MITSUBISHI PL-6AKS, PL-6AKS-E, PL-4AKS, PL-4AKS-E, PL-5AKS-E User Manual [ru]

...
Air-Conditioners
PK(H)-1.6, 2GKL(H) PL-3AK, 4, 5, 6AKS
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR FÖR ANVÄNDAREN VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO PARA O UTILIZADOR TIL BRUGER
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
KULLANICI ‹Ç‹N
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
GR
TR
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
F
NL
Index Inhoud
E
Contents
D
Inhaltsverzeichnis
SD
Innehåll
I
Indice
1. Safety Precautions .................................................................................... 4
2. Operation ................................................................................................. 12
2.1. Switching the unit on/off ............................................................ 12
2.2. Mode select ............................................................................... 16
2.3. Selecting a temperature
2.4. Selecting a fan speed
2.5. Adjusting vertical airflow direction
2.6. Using the timer .......................................................................... 24
3. Care and cleaning ................................................................................... 30
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 30
3.2. Care and cleaning ..................................................................... 34
4. Troubleshooting ....................................................................................... 36
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4
2. Betrieb und Bedienung ............................................................................ 12
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ...................................................... 12
2.2. Betriebsart wählen .................................................................... 16
2.3. Wahl einer Temperatur
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
2.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters ......................................... 24
3. Pflege und Reinigung .............................................................................. 30
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 30
3.2. Pflege und Reinigung ................................................................ 34
4. Fehlerbehebung ...................................................................................... 37
TEMP.
................................................... 18
........................................................ 20
TEMP.
........................................ 22
..................................................... 18
.................................. 20
............. 22
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4
2. Fonctionnement ....................................................................................... 12
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur .......................................... 12
2.2. Choix du mode .......................................................................... 16
2.3. Sélection d’une température
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
2.6. Utilisation du minuteur ............................................................... 24
3. Entretien et nettoyage ............................................................................. 30
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 30
3.2. Entretien et nettoyage ............................................................... 34
4. Guide de dépannage ............................................................................... 38
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
2. Gebruik .................................................................................................... 12
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen ............................................... 12
2.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 16
2.3. De temperatuur instellen
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
2.5. De verticale blaasrichting instellen
2.6. De timer gebruiken .................................................................... 24
3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 30
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 30
3.2. Onderhoud en reinigen .............................................................. 34
4. Problemen en oplossingen ...................................................................... 39
TEMP.
............................................ 18
............................... 20
........................ 22
TEMP.
.................................................. 18
........................................... 20
...................................... 22
1. Säkerhetsåtgärder ..................................................................................... 4
2. Drift .......................................................................................................... 12
2.1. Att stänga på/av enheten ........................................................... 12
2.2. Val av arbetssätt ........................................................................ 16
2.3. Inställning av temperatur
2.4. Inställning av fläkthastighet
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
2.6. Att använda timern .................................................................... 24
3. Skötsel och rengöring ............................................................................. 30
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten ................................... 30
3.2. Skötsel och rengöring ................................................................ 34
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4
2. Funzionamento ........................................................................................ 12
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità ........................................... 12
2.2. Selezione della modalità ........................................................... 16
2.3. Impostazione della temperatura
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria
2.6. Utilizzo del timer ........................................................................ 24
3. Cura e pulizia .......................................................................................... 30
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 30
3.2. Cura e pulizia ............................................................................. 34
4. Ricerca dei guasti .................................................................................... 40
TEMP.
.................................................. 18
............................................... 20
.............................................. 22
TEMP.
...................................... 18
............................. 20
... 22
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Manejo ..................................................................................................... 13
2.1. Encendido y apagado de la unidad ........................................... 13
2.2. Selección de modo .................................................................... 17
2.3. Ajuste de la temperatura
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
2.6. Uso del programador ................................................................. 25
3. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 31
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 31
3.2. Cuidados y limpieza .................................................................. 35
4. Localización de fallos .............................................................................. 41
1. Sikkerhedsforanstaltninger ........................................................................ 5
2. Drift .......................................................................................................... 13
2.1. Tænding og slukning af anlægget ............................................. 13
2.2. Valg af driftstilstand ................................................................... 17
2.3. Indstilling af temperatur
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
2.5. Justering af lodret luftstrøm
2.6. Brug af tidsrelæ ......................................................................... 25
3. Vedligeholdelse og rengøring .................................................................. 31
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed .............................. 31
3.2. Pasning og rengøring ................................................................ 35
4. Fejlfinding ................................................................................................ 43
TEMP.
.................................................. 19
TEMP.
................................................... 19
................................................. 23
................................. 21
..................... 23
........................................ 21
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Funcionamento ........................................................................................ 13
2.1. Ligar/desligar a unidade ............................................................ 13
2.2. Selecção do modo ..................................................................... 17
2.3. Selecção da temperatura
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
2.6. Utilização do temporizador ........................................................ 25
3. Cuidados e limpeza ................................................................................. 31
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 31
3.2. Cuidados e limpeza ................................................................... 35
4. Avarias .................................................................................................... 42
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 13
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ .......................................... 13
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................... 17
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
2.6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘ .......................................................... 25
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 31
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ....... 31
3.2. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ........................................................... 35
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 44
TEMP.
................................................. 19
TEMP.
................................................... 19
............................... 21
..................... 23
...................................... 21
....... 23
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Çal›flma ................................................................................................... 13
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› .................................................... 13
2.2. Mod Seçimi ................................................................................ 17
TEMP.
2.3.
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
2.5.
2.6. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ...................................................... 25
3. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 31
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 31
3.2. Bak›m ve temizlik ...................................................................... 35
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 45
1. Меры предосторожности ........................................................................ 5
2. Эксплуатация ..........................................................................................13
2.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................... 13
2.2. Выбор режима .......................................................................... 17
2.3. Выбор температуры
2.4. Выбор скорости вентилятора
2.5.
2.6. С использованием таймера Для беспроводного пульта
3. Уход и чистка......................................................................................... 31
3.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора ............................. 31
3.2. Уход за прибором и его чистка .............................................. 35
4. Исправление неполадок ....................................................................... 47
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 19
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 23
Регулирование направления воздушного потока по вертикали ........
дистанционного управления ...................................................... 25
............................................... 21
TEMP.
.................................................... 19
..................................... 21
23
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s The “Safety precautions provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply system. s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s
Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über Si-
ss
cherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s
Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige Sicherheitsgesichtspunkte.
ss
Sie sollten sie unbedingt befolgen.
ss
s
Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991 /EN61000-3-3:1995.
ss
s
Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges Versorgungssystem
ss
haben.
ss
s
Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen ma-
ss
chen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s
Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes de sé-
ss
curité”.
ss
s
Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant
ss
la sécurité. Veillez bien à les suivre.
ss
s
Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s
Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même système
ss
dalimentation.
ss
s
Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant
ss
de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies met be-
ss
trekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-
ss
net.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s Under Säkerhetsåtgärder hittar du viktig information som rör din
ss
säkerhet. Se till att du följer anvisningarna.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Denna utrustning kan skada annan utrustning som är ansluten till samma
ss
elsystem.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Symboler som används i texten
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni importanti sulla
ss
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-
ss
stema di alimentazione.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
4
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
中
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Las Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Sikkerhedsforanstaltninger er en oversigt over vigtige sikkerheds-
punkter. Disse skal følges.
s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
s Udstyret kan have den modsatte effekt på det samme forsyningssystem. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
+A1:1998+A2:1998
2:1995 3:1995.
og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
Symboler anvendt i teksten
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
ss
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
ss ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s As Precauções de segurança referem aspectos de grande importân-
ss
cia relativos à segurança. Observe-os.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
ss
de fornecimento.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3­2:1995+A1:1998+A2:1998 О·И/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
ss
s Перед установкой данного прибора, пожалуйста обязательно
ss
прочитайте все “Меры предосторожности”.
ss
s В разделе “Меры предосторожности” изложены очень важные
ss
сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно следуйте этим инструкциям.
ss
s Данное оборудование может быть не применимо к: EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Данное оборудование может оказать неблагоприятное воздействие
ss
на питающую электрическую сеть.
ss
s Пожалуйста уведомите соответствующий орган электроснабжения
ss
или получите от него разрешение перед подключением к системе электропитания.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы избежать травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы не повредить прибор.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Symboler som används i illustrationerna
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bö r strömmen slå s av både till inomhus- och
ELV
utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
中
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Symboler anvendt i illustrationerne
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей.
: Указывает, что необходимо перевести главный выключатель в положение
ВЫКЛ. до проведения техобслуживания.
: Осторожно: горячая поверхность
: Осторожно: опасность электрошока
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение: Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anla­ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom- schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbren- nung kann die Folge sein.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte­ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’in- cendie.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque dincendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri­eurs.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa­raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan­lage blockieren oder abdecken.
Varning:
Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktori­serat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vatten­läckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötar kan bli följden.
Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antänd­ning kan bli följden.
Försiktighet:
Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärr­kontrollen.
Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag eller luftutsläpp.
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata corret­tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
中
1
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
Advarsel:
Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autori­seret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert, kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernstyringen.
Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani­ficar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∑ЛЩ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
Осторожно:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running.
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and
consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air con­ditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder besonders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in de Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstel­len, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté­rieur pendant son fonctionnement.
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux, arrêter lappareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer
convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter­wijl het apparaat aan staat.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
Steek nooit uw vingers, stokjes of iets dergelijks in de toever- en afvoer­openingen.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe­kwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de aircondi­tioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Varning:
Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsför­ande delar.
Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbry­taren och kontakta återförsäljaren.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas dessutom miljön.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arresta­re il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc, nei fori di entrata o di uscita del­lunità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il clima- tizzatore.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento del­l'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore.
ES
1. Medidas de Seguridad 1. Precauções de Segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
中
1
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, des­conecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe­dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la ha­bitación y avise a su proveedor.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.
Advarsel:
Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs en­hed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.
Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed.
Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt Deres forhandler.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres forkert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud, hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæ- ren skader også miljøet.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter-
ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian- ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessio­nário.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
ªfiПИ˜ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·Ъ¿НВУФ˘˜ ‹ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ‹¯Ф˘˜, ıfiЪ˘‚Ф, ‹ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ. ªЛУ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ·УЩИОВ›МВУ· ОЩП. М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ
ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∂¿У ·ЪФ˘ЫИ·ЫıВ› М›· ‰И·К˘Б‹ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ ЫЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÍ·ÂÚ›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не играли с кондиционером воздуха.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.
Утилизация прибора
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
11
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
1Hr.
ON OFF
CHECK
CLOCK
˚C
NOT AVAILABLE
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
FILTER
CHECK
TEST RUN
A
1
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Check if your remote controller is the wired type or the wireless type before referring to the illustration and text for operation procedures.
2.1. Switching the unit on/off
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This can cause the unit to break down. 1 Press the ON/OFF button.
A The ON indicator should light up.
• Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the opera-
1
tion in progress, the air conditioner will not start for about three minutes. This is to prevent the internal components from being damaged.
• If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically restart until the power has been restored. Press the ON/OFF button to restart.
Vor der Betrachtung der Abbildung und dem Lesen des Textes für die Bedienungs­weise überprüfen, ob Ihre Fernbedienung drahtlos arbeitet oder über Draht ange­schlossen ist.
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
• Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausge­schaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen. 1 Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
• Selbst wenn Sie die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS-) Taste unmittelbar nach Ab­schaltung des in Gang befindlichen Betriebs drücken, beginnt die Klimaanlage etwa drei Minuten lang nicht zu laufen. Dadurch wird verhindert, daß Teile im Inneren der Anlage beschädigt werden.
• Wenn der Betrieb durch Stromausfall unterbrochen wird, läuft die Anlage nach Been­digung des Stromausfalls nicht automatisch wieder an. ON/OFF (NETZSTROM EIN/ AUS)-Taste drücken, um sie wieder in Gang zu setzen.
Vérifier si votre télécommande est un modèle avec fil ou sans fil avant de consulter l’illustration et les explications concernant son fonctionnement.
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne. 1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le voyant ON devrait s’allumer.
• Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout composant interne.
• Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour le remettre en marche.
Controleeer of u een draadloze of een niet-draadloze afstandsbediening hebt voor­dat u de illustraties en beschreven procedures raadpleegt.
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat. 1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De ‘ON’ indicator moet gaan branden.
• Zelfs als u direct op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u de air-conditioner net uitgeschakeld hebt, zal het apparaat voor ongeveer drie minuten niet starten. Dit is om te voorkomen dat interne onderdelen schade oplopen.
• Indien het apparaat stopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet auto­matisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op ON/OFF om het apparaat weer aan te zetten.
Kontrollera om fjärrkontrollen är försedd med sladd eller är av sladdlös typ innan du hänvisar till illustrationen och texten för driftsrutiner.
2.1. Att stänga på/av enheten
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift, eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet. 1 Tryck på ON/OFF.
A Indikatorn ON tänds.
• Om du trycker på ON/OFF omedelbart efter det att enheten stängts av, kommer luftkonditioneringen inte att starta förrän efter tre minuter. Detta förhindrar att interna komponenter skadas.
• Om driften hejdats på grund av ett strömavbrott kommer enheten inte att återstartas automatiskt förrän strömmen återställts. Tryck på ON/OFF för att sätta på enheten.
Controllare se il regolatore a distanza è del tipo con fili o senza fili prima di fare riferimento all’illustrazione ed al testo delle procedure di funzionamento.
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta fun­zionando, per non danneggiarlo. 1 Premere il pulsante ON/OFF.
A La spia di accensione si illumina.
• Anche se viene premuto il pulsante ON/OFF immediatamente dopo lo spegnimen­to dell’unità, il condizionatore non si avvierà durante tre minuti. Ciò serve ad evita­re che i componenti interni rimangano danneggiati.
• Se il funzionamento del condizionatore viene arrestato a seguito di un’interruzione di corrente, l’unità verrà riavviata automaticamente solo al ripristino della corrente. Premere il pulsante ON/OFF per riavviare l’unità.
12
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
Compruebe si su controlador remoto es de tipo inalámbrico o con cable antes de consultar la ilustración y el texto correspondiente al procedimiento de funcionamiento.
2.1. Encendido y apagado de la unidad
No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté funcionando; podría provocar la rotura de la unidad. 1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A El indicador ON se encenderá.
Aunque pulse una vez más el botón de encendido ON/OFF inmediatamente después
de apagar el aparato, el acondicionador de aire no se pondrá en marcha hasta pasa­dos tres minutos. Esto tiene como fin evitar daños en los componentes internos.
Si el acondicionador se para por un corte de corriente, la unidad no se pondrá auto­máticamente en marcha al volver la corriente. Para ponerla en marcha pulse el botón de encendido ON/OFF para poner la unidad en marcha.
Kontrollér, om Deres fjernbetjening er trådløs eller ledningsbetjent, før De søger efter betjeningsprocedurer i illustrationerne og teksten.
2.1. Tænding og slukning af anlægget
Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre dets sammenbrud. 1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
Selv hvis man trykker på ON/OFF-knappen umiddelbart efter at have standset
den igangværende drift, starter airconditionenheden ikke før efter 3 minutter. Der­ved forebygges beskadigelse af indre komponenter.
Hvis driften standser på grund af svigt, starter enheden ikke automatisk igen, før der igen er strømtilførsel. Tryk på ON/OFF-knappen for at starte igen.
Antes de consultar a figura e o texto para os procedimentos de operação, verifique se o seu controlo remoto é do tipo com fio ou sem fio.
2.1. Ligar/desligar a unidade
O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O indicador ON deverá acender.
Mesmo se carregar no botão ON/OFF imediatamente depois de desligar a opera- ção em curso, o ar condicionado não funcionará durante três minutos, para não
estragar os componentes internos.
Se o funcionamento for interrompido por um corte de corrente, a unidade não recomeçará enquanto não for restaurada a alimentação. Carregue no botão ON/ OFF para recomeçar.
∂П¤БНЩВ В¿У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИfi Ы·˜ В›У·И ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ‹ ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЪИУ ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩЛУ ВИОfiУ· О·И ЫЩФ ОВ›МВУФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВИ ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ОПВ›УВИ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∏ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. 1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
∞ОfiМЛ ОИ ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿ПИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ЩЛУ ОПВ›Ы·ЩВ, ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪИУ ВЪ¿ЫФ˘У ЩЪ›· ПВЩ¿. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ БИ· У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ФУЩ·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi Щ˘¯fiУ ‚П¿‚В˜.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ЪФЫˆЪИУ‹˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·У В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЩФ ЪВ‡М·. °И· У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
2
Çal›flt›rma ifllemleri için resim ve aç›klamalara bakmadan önce uzaktan kumandan›z›n kablolu tipte mi yoksa kablosuz tipte mi oldu¤unu kontrol edin.
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin bozulmas›na yol açabilir. 1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
• Çal›flma s›ras›nda cihaz› kapatt›ktan hemen sonra ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bassan›z bile klima cihaz› yaklafl›k üç dakika süreyle çal›flmaya bafllamaz. Bunun amac› cihaz›n içaksam›n›n hasar görmesini önlemektir.
• Cihaz›n çal›flmas› elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelinceye kadar cihaz çal›flmaya bafllamaz. Tekrar çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Перед тем, как обратиться к рисунку и тексту за пояснениями по выполнению операций управления, проверьте, какого типа Ваш пульт дистанционного управления: проводной или беспроводной.
2.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации/Чтобы прекратить эксплуатацию
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает работать/останавливается.
A Лампочка-индикатор эксплуатации
Осторожно: Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты.
13
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
1
4
3
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Replacing the Batteries and how to set the current time
If no signal is transmitted and the indoor units lamp does not light up even if the remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below.
1 Remove the front lid. 2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are in-
stalled in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid. 4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the h and 6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
min
button to set the current time.
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO START
h
min
5
MODE
CHECK
TEST RUN
6
Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsquaucun signal nest pas transmis et que le voyant de lappareil intérieur ne sallume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-des­sous.
1 Déposer le couvercle avant. 2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-vous que les
piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout dabord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place. 4 Appuyer sur la touche RESET à laide dun objet pointu.
5 Appuyer sur les touches h et 6 Appuyer sur la touche CLOCK à laide dun objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolon­gée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte.
min
pour mettre l’horloge à l’heure.
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti- gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer. Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen. 2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien
in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen. 4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken.
5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und 6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite
schließen.
min
drücken.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausneh­men, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Byte av batterier och inställning av tid
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proce­duren nedan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt
riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan. 4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne.
5 Tryck på h och 6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
min
för att ställa in tiden.
De batterijen vervangen en de tijd instellen
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant. 2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de
juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug. 4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en 6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batte­rijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
14
Sostituzione delle batterie e impostazione dellora in corso
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore. 2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione AAA). Accertar-
si di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore. 4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito.
5 Premere il pulsante h e 6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
min
per impostare lora in corso.
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Colo­que pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera
2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que colo-
ca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta.
4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina.
5 Pulse el botón h y
6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
min
para ajustar la hora actual.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito.
Sådan udskifter De batterierne og indstiller uret
Hvis et signal ikke transmitteres og indendørsenhedens indikator ikke lyser selv ved brug af fjernstyringen, kan batterierne være flade. Udskift dem da med nye som be­skrevet herunder.
1 Fjern frontdækslet.
2 Udskift batterierne med alkaliske batterier (størrelse AAA). Vær omhyggelig med at batteri-
erne vendes korrekt. (Indsæt batteriets minuspol først.)
3 Sæt frontdækslet på igen.
4 Tryk på RESET-knappen med en spids genstand.
5 Tryk på h- og
6 Tryk på CLOCK-knappen med den spidse genstand, og luk frontdækslet.
Hvis fjernstyringen ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne fjernes for at for­hindre skade forårsaget af elektrolyt-lækage.
min
-knappen for at indstille den aktuelle tid.
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Subs­titua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente. 2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instala-
das na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente. 4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina.
5 Carregue no botão h e 6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente.
min
para regular a hora actual.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÙÚfiÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜
∂¿У ‰В МВЩ·‰›‰ВЩ·И Ы‹М· О·И Л П˘¯У›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ·У¿‚ВИ,
·ОfiМЛ О·И fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ·‰ВИ¿ЫВИ ФИ М·Щ·Ъ›В˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ‚¿ПЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1 µБ¿ПЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
2 µ¿ÏÙ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ (̤ÁÂıÔ˜ ∞∞∞). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó
ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ. (∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЪТЩ·.)
3 ∂·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› RESET ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi ·УЩИОВ›МВУФ.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ h ηÈ
6 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› CLOCK ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi ·УЩИОВ›МВУФ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ
МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
∂¿У ‰В ЫОФВ‡ВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ВУ‰В¯fiМВУЛ ˙ЛМИ¿ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·fi ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ.
min
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
2
Pillerin Tak›lmas› ve Saatin Ayarlanmas›
E¤er sinyal gönderilmiyorsa ve uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda iç ünitenin lambas› yanm›yorsa piller tükenmifl olabilir. O takdirde afla¤›da tarif edilen flekilde pilleri de¤ifltirin.
1 Ön kapa¤› ç›kar›n.
2 Pillerin yerine yeni alkali piller tak›n (AAA boy). Pillerin do¤ru yönde yerlefltirilmesine dikkat
edin. (Pillerin eksi kutbunu önce sokun.)
3 Ön kapa¤› tekrar yerine tak›n.
4 ‹nce bir çubukla RESET dü¤mesine bas›n.
5h ve
6 ‹nce çubukla CLOCK (saat) dü¤mesine bas›n ve ön kapa¤› kapat›n.
min
dü¤melerine basarak saat ayar›n› yap›n.
E¤er üniteyi uzun bir süre kullanmayacaksan›z, elektrolit s›z›nt›s› nedeniyle herhangi bir zarar meydana gelmemesi için pilleri yerinden ç›kar›n.
Замена батареек и установка текущего времени
Если сигнал не передается, и лампочка на внутреннем приборе не загорается даже при использовании прибора дистанционного управления, возможно, сели батарейки. Их следует заменить на новые, как описано ниже.
1 Снимите переднюю крышку.
2 Замените батарейки на новые щелочные батарейки (размера ААА). Убедитесь в том,
что соблюдена полярность. (Вставляйте батарейки концом с отрицательной полярностью).
3 Установите переднюю крышку на место.
4 Нажмите кнопку RESET тонкой палочкой.
5 Для того, чтобы установить текущее время, нажмите кнопки h и
6 Тонкой палочкой нажмите кнопку CLOCK и закройте переднюю крышку.
Если Вы не намерены пользоваться прибором длительное время, удалите батарейки для предотвращения утечки электролита.
min
.
15
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
ON OFF
CHECK
B
CLOCK
˚C
ON OFFCLOCK
2
TEMP. TIMER SET
1Hr.
NOT AVAILABLE
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
B
2 Press the operation mode button and select the operation mode.
B
s
Cooling mode Drying mode
Automatic (cooling/heating) mode
1
Fan mode (Only PL, PK) Heating mode
Note: The heating display and the automatic display does not appear in models that
2
operate exclusively as cooling only air-conditioner.
2.2. Betriebsart wählen
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart -Taste drücken und die Betriebsart wählen.
B
s
ON/OFF
FILTER
˚C
CHECK MODE
TEST RUN
TEST RUN
A
1
FILTER
CHECK
Hinweis: Bei Modellen, die als Klimaanlagen nur zur Kühlung eingerichtet sind, erschei­nen die Anzeigen Heizung und Automatik nicht.
Kühlen Trocknen
Automatik (Kühlen/Heizen) Gebläse (Nur PL, PK) Heizen
2.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.
A Le voyant ON devrait sallumer.
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement pour sélec-
tionner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement Mode de assèchement
Mode automatique (refroidissement/chauffage) Mode de soufflerie (uniquement pour PL, PK) Mode de chauffage
Remarque: L’affichage de chauffage et l’affichage automatique n’apparaissent pas sur les modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidisse­ment.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te
zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode en kies de gewenste werkings-
stand.
B
s
Koelen Drogen
Automatisch (koelen/verwarmen) Ventileren (alleen voor PL, PK) Verwarmen
Opmerking: Bij modellen die uitsluitend voor koeling zijn ontworpen, verschijnt er geen display voor verwarmen en voor de automatische werkingsstand.
2.2. Val av arbetssätt
1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den.
A Indikatorn ON tänds.
2 Tryck på knappen för arbetssättet och välj önskat arbetssätt.
B
s
Kylning Torkning
Automatiskt (kylning/uppvärmning) Fläkt (Endast PL, PK) Uppvärmning
Obs: Indikeringen av värme och automatisk drift på displayen finns inte på luftkonditioneringsaggregat, som enbart arbetar med kylning.
2.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento e seleziona-
re la modalità desiderata.
B
s
Modalità di raffreddamento Modalità di deumidificazione
Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento) Modalità di ventilazione (Solo PL, PK) Modalità di riscaldamento
Nota: I display di riscaldamento e automatico non sono visualizzati nei modelli di condizionatori daria con solo raffreddamento.
16
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
2.2. Selección de modo
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en
marcha.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento y seleccione el modo
de funcionamiento.
B
s
Modo de enfriamiento Modo secado
Modo automático (enfriamiento/calefacción) Modo de ventilador (únicamente para PL, PK) Modo de calefacción
Nota: El visor de calor y el visor automático no aparecen en los modelos que funcio­nan únicamente como acondicionadores de aire con sólo enfriamiento.
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
2 Tryk på driftstilstand -knap, og vælg driftstilstanden.
B
s
: Afkøling : Tørring
: Automatisk Afkøling-/Opvarmning : Ventilator (kun PL, PK) : Opvarmning
Bemærk: Opvarmningsdisplayet og det automatiske display vises ikke i modeller, der kun kører afkølingstilstand.
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão do modo de funcionamento e seleccione o
modo de funcionamento.
B
s
Modo de arrefecimento Modo de secagem
Modo automático (arrefecimento/aquecimento) Modo de ventilação (apenas PL, PK) Modo de aquecimento
Nota: A indicação de aquecimento e a indicação automática não são exibidas nos modelos que funcionam exclusivamente como aparelhos de ar condicionado apenas de arrefecimento.
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ
ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B
s
§ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜)
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ· (ªfiУФ PL, PK)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∏ ФıfiУЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ФıfiУЛ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩ· МФУЩ¤П· Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ ˆ˜ ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ МfiУФ „‡НЛ˜.
2
2.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.
B
s
So¤utma modu Kurutma modu Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod Fan modu (Yaln›z PL, PK) Is›tma modu
Not: Yalniz serinletici klima olarak çalisan modellerde isitma ekrani ve otomatik ekrani görünmez.
2.2. Выбор режима
1 Если прибор отключен, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы
включить его.
A Должен загореться индикатор ON (ВКЛ.)
2 Нажмите кнопку выбора режима и выберите режим
эксплуатации.
B
s
Режим охлаждения
Режим сушки
Автоматический режим (охлаждение/отопление)
Режим вентилятора (Только PL, PK)
Режим отопления
Примечание: Индикация режима отопления и автоматического режима отсутствует на моделях, работающих только в режиме охлаждения.
17
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
1
STAND BY DEFROST
A
CHECK
˚C
TEMP. TIMER SET
2.3. Selecting a temperature
ss
s To decrease the room temperature:
ss
1 Press
A
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.
ss
s To increase the room temperature:
ss
1 Press
A The selected temperature is displayed.
1
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
button to set the desired temperature.
button to set the desired temperature.
TEMP.
Available temperature ranges are as follows: Cooling & Drying: 19 - 30 °C
Heating: 17 - 28 °C Automatic: 19 - 28 °C
The display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room temperture is lower
or higher than the displayed temperature. (This display does not appear on the wireless remote controller.)
2.3. Wahl einer Temperatur
ss
s Zum Absenken der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
TEMP.
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
ON/OFF
1Hr.
ON OFF
CLOCK
ON OFFCLOCK
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
ss
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:
Kühlen und Trocknen: 19 - 30 °C Heizen: 17 - 28 °C Automatik: 19 - 28 °C
Die Anzeige blinkt bei 8 °C bis 39 °C und informiert so darüber ob die Raum-
temperatur höher oder niedriger als die angezeigte Temperatur ist. (Diese Anzeige erscheint nicht auf der drahtlosen Fernbedienung.)
2.3. Sélection d’une température
ss
s Pour réduire la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
pour sélectionner la température désirée.
TEMP.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.
ss
s Pour augmenter la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
pour sélectionner la température désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug­mente de 1 °C.
Plages de températures à votre disposition: Rafraichissement et Assèchement: 19 - 30 °C
Chauffage: 17 - 28 °C Automatique: 19 - 28 °C
L’affichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à la température affichée. (Cet affichage n’apparaît pas sur la télécommande sans fil.)
2.3. De temperatuur instellen
ss
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
TEMP.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
ss
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:
Koelen & Drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C Automatisch: 19 - 28 °C
Het display knippert op 8 °C of op 39 °C ten teken dat de kamertemperatuur onder 8 °C of boven 39 °C ligt. (Dit verschijnt niet in de display van de draadloze afstandsbediening.)
2.3. Inställning av temperatur
ss
s För att sänka rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
för att ställa in den önskade temperaturen.
TEMP.
Varje gång du trycker på knappen minskas temperaturen med 1 °C.
ss
s För att höja rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
för att ställa in den önskade temperaturen.
Varje gång du trycker på knappen ökas temperaturen med 1 °C.
Följande temperaturområden är tillgängliga:
Kylning & Torkning: 19 - 30 °C Uppvärmning: 17 - 28 °C Automatiskt: 19 - 28 °C
Displayen blinkar antingen 8 °C eller 39 °C för att visa att rumstemperaturen ligger under eller över den visade temperaturen. (Denna display framträder inte på den trådlösa manöverkontrollen.)
2.3. Impostazione della temperatura
ss
s Per abbassare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
per impostare la temperatura desiderata.
TEMP.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
ss
s Per aumentare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
per impostare la temperatura desiderata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.
I campi di valori della temperatura disponibili sono:
Raffreddamento e deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C Automatico: 19 - 28 °C
Sul display lampeggia sia 8 °C - 39 °C per informarvi se la temperatura della stanza è inferiore o superiore a quella visualizzata. (Questo display non viene visualizzato sul telecomando.)
18
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
2.3. Ajuste de la temperatura
ss
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
ss
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
Enfriamiento y secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C
La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación es inferior o superior a la temperatura que se visualiza. (Esta visualización no aparece en el controlador remoto inalámbrico.)
para fijar la temperatura deseada.
para fijar la temperatura deseada.
2.3. Indstilling af temperatur
ss
s For at nedsætte temperaturen:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen nedsættes temperaturindstillingen med 1 °C.
ss
s For at forøge temperaturen i lokalet:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen øges temperaturindstillingen med 1 °C.
Følgende temperaturområder er til rådighed:
Afkøling og tørring: 19 - 30 °C Opvarmning: 17 - 28 °C Automatisk: 19 - 28 °C
Displayet blinker enten 8 °C eller 39 °C, når lokalets temperatur er højere eller lavere end den viste temperatur. (Dette display vises ikke på den trådløse fjernbetjening.)
-knappen for at instille til den ønskede temperatur.
-knappen for at forøge temperaturen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Selecção da temperatura
ss
s Para diminuir a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
ss
s Para aumentar a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
As gamas de temperatura disponíveis são:
Arrefecimento e secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C
O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a tempe­ratura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida. (Esta exibição não aparece no controlo remoto sem fio.)
para regular a temperatura desejada.
para regular a temperatura.
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
s °И· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
s °И· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1 Ж∫.
√И ОП›М·ОВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И В›У·И: ∫Ъ‡Ф˜ & ™ЩВБУfi˜ ·¤Ъ·˜: 19 - 30 Æ∫ £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜: 17 - 28 Ж∫ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·: 19 - 28 Æ∫
™ЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ВУ‰В›НВИ˜ 8 Ж∫ ‹ 39 Ж∫ БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ. (∞˘Щfi ‰ВУ Ы˘М‚·›УВИ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ·Ы‡ЪМ·ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.)
TEMP.
TEMP.
2
TEMP.
2.3.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri: So¤utma ve Kurutma: 19 - 30 °C
Is›tma: 17 - 28 °C Otomatik: 19 - 28 °C
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner. (Bu ekran görüntüsü kablosuz uzaktan kumandada görülmez.)
2.3. Выбор температуры
ss
s Чтобы понизить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
A Дисплей показывает выбранную температуру.
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры уменьшается на 1°C.
ss
s Чтобы повысить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
A Дисплей показывает выбранную температуру.
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры увеличивается на 1°C.
• Имеющиеся диапазоны температур: Охлаждение и сушка: 19 - 30 °C Отопление: 17 - 28 °C Автоматический режим: 19 - 28 °C Циркулирование воздуха: — (Отсутствует)
• На дисплее мигают показания 8 °C - 39 °C, чтобы проинформировать Вас о том, что температура в помещении ниже или выше показания температуры на дисплее.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
TEMP.
, чтобы установить желаемое значение температуры.
, чтобы установить желаемое значение температуры.
19
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
2
A
1
A
ON/OFF
1Hr.
ON OFF
CHECK
STAND BY DEFROST
CLOCK
˚C
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
2 vitesses
Affichage de la télécommande Faible (Low) Elevée (High)
NOT AVAILABLE
1
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
2-stage
Remote controller display
Low High
▼▼
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
When STAND BY and DEFROST are displayed.
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the
unit operating in the heating mode.
In Dry mode, where the speed is set automatically and cannot be changed. Only the display on the remote controller changes.
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
Zweistufig
Fernbedienungsanzeige
Langsam Schnell
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
Bei der Anzeige von STANDBY und DEFROST.
Direkt nach der Betriebsart Heizen (während auf das Wechseln zu einer anderen
Betriebsart gewartet wird).
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage, die in der Betriebsart Heizen läuft.
In der Betriebsart Trocknen, bei der die Geschwindigkeit automatisch eingestellt wird und nicht geändert werden kann. Es ändert sich nur die Anzeige auf der Fernbedienung.
2.4. Inställning av fläkthastighet
1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet.
Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A
på fjärrkontrollen så som visas nedan.
Fläkt-
hastighet
2-stegs
Fjärrkontrolldisplay
LågHög
Laffichage et la vitesse de ventilation de lappareil différeront dans les cas suivants.
Lorsque les indications STAND BY (veilleuse) et DEFROST (dégivrage) sont affi- chées.
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à
un autre mode).
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de lappareil qui fonctionne en mode de chauffage.
En mode dassèchement (Dry), la vitesse se règle automatiquement et ne peut pas être modifiée. Seul laffichage de la télécommande change.
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
2-staps
Display van de afstandsbediening
Laag Hoog
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
Wanneer STAND-BY of DEFROST (ontdooien) wordt weergegeven.
Onmiddellijk na afloop van de verwarmingsstand (wanneer het apparaat wacht
totdat er wordt overgeschakeld naar een andere gebruiksinstelling).
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de temperatuur die is ingesteld op het apparaat, in de verwarmingsstand.
In de werkstand Drogen waar de snelheid automatisch wordt ingesteld en niet kan worden gewijzigd, verandert alleen de display van de draadloze afstandsbediening.
20
Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer.
När VÄNTA och AVFROSTA visas.
Alldeles efter uppvärmningsläget (i väntan på övergång till ett annat läge).
När temperaturen i rummet är högre än temperaturinställningen på enheten under drift i uppvärmningsläge.
I Torkningsläge, där inte hastigheten ställs in automatiskt och inte kan ändras. Endast displayen på manöverkontrollen ändras.
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
2 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
Quando vengono visualizzati i messaggi STAND BY (ATTESA) e DEFROST (SBRINAMENTO).
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di cambiare verso unaltra modalità).
Quando la temperatura reale della stanza è superiore a quella impostata sullunità che sta funzionando in modalità riscaldamento.
In modalità di deumidificazione, la velocità di ventilazione è impostata automatica-
mente e non può essere modificata. Solo il display del telecomando cambia.
Display del regolatore a distanza
Bassa Alta
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 2 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DES­CONGELACIÓN).
Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).
Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la unidad que está funcionando en el modo de calefacción.
En el modo secado, donde la velocidad se ajusta automáticamente y no puede
ser modificada. Sólo varía la visualización en el controlador remoto.
Pantalla del controlador remoto
Baja Alta
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed.
Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på
fjernbetjeningen, som vist nedenstående:
Ventilator­hastighed
2-trin
Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når:
STAND BY og DEFROST vises i displayet.
Lige efter opvarmningstilstanden (ved venten på skift til en anden tilstand).
Temperaturen i lokalet er højere end temperaturindstillingen på enheden, som kø-
rer i opvarmningstilstand.
I tørringstilstand, hvor hastigheden indstilles automatisk og ikke kan ændres. Det er kun displayet på fjernbetjeningen, som ændres.
Fjernstyringens display
Lav Høj
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
2 kademe
Uzaktan kumanda ekran›
Düflük Yüksek
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
2 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).
Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude
para outro modo).
Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da uni­dade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.
No modo de Secagem, em que a velocidade é regulada automaticamente e não pode ser alterada. Apenas se altera a exibição no controlo remoto.
Mostrador do controlo remoto
Baixa Alta
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
2-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (‰И¿ЫЩЛМ· ·У·МФУ‹˜ БИ· ·ПП·Б‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ФfiЩВ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ ·ПП¿НВЩВ. ∞ПП¿˙ВИ МfiУФ Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Г·МЛП‹ À„ËÏ‹
2
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri görüntülendi¤i zaman.
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.
• H›z›n otomatik olarak ayarland›¤› ve de¤ifltirilmesinin mümkün olmad›¤› Kurutma modunda. Sadece uzaktan kumanda ekran görüntüsü de¤iflir.
2.4. Выбор скорости вентилятора
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать желаемую скорость вентилятора.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся скорости чередуются на дисплее A пульта дистанционного управления следующим образом:
Скорость
вентилятора
2 стадии
Показание дисплея и реальная скорость вентилятора могут не совпадать в следующих случаях:
• При индикации STAND BY (ОЖИДАНИЕ) и DEFROST (РАЗМОРАЖИВАНИЕ) на дисплее.
• Сразу же после работы в режиме отопления (в период ожидания переключения на другой режим работы).
• Когда температура в помещении выше установки температуры на приборе, работающем в режиме отопления.
• В режиме Сушки, где скорость устанавливается автоматически и не может быть изменена, меняется только индикация на пульте дистанционного управления.
Дисплей пульта дистанционного управления
Низкая Высокая
21
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
ABCDE
1
F
ON/OFF
1Hr.
FILTER
˚C
CHECK MODE
TEST RUN
NOT AVAILABLE
ON OFFCLOCK
FILTER
CHECK
TEST RUN
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP. TIMER SET
2.5. Adjusting vertical airflow direction
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
In either Cooling or Dry mode, if you select D or E when the fan speed is Low, a display reading 1 Hr.F will appear. After one hour, the air conditioner will switch automatically to Horizontal airflow mode B and the display 1 Hr.F will disap­pear.
In either Cooling or Dry mode, setting C is not available when the fan speed is Low.
2.5.
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms. 1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie- nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
Wählt man in einer der Betriebsarten Kühlen oder Trocknen bei niedriger Gebläse- geschwindigkeit D oder E wird 1 Hr.F angezeigt. Nach einer Stunde schaltet die Klimaanlage automatisch in die Betriebsart B, Horizontaler Luftstrom, und die Anzeige 1 Hr.F verschwindet.
In einer der beiden Betriebsarten Kühlen oder Trocknen ist die Einstellung C nicht verfügbar, wenn die Gebläsegeschwindigkeit niedrig ist (Low).
button to select the vertical airflow direction.
A (swing) B C D E A
Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
A (Schwenken) B C D E A
1
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air. 1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi­chées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) B C D E A
En mode de refroidissement (Cooling) ou dassèchement (Dry), si vous sélection­nez D ou E lorsque le ventilateur fonctionne à faible vitesse, l’indication “1 Hr.F apparaît sur l’affichage. Après une heure, le climatiseur passe automatiquement en mode de soufflerie horizontale B et lindication 1 Hr.F disparaît.
En mode de refroidissement (Cooling) ou dassèchement (Dry), le réglage C nest pas disponible lorsque le ventilateur tourne à faible vitesse.
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen. 1 Druk op
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af­standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) B C D E A
Als u, in de werkstand Koelen of Drogen, D of E selecteert terwijl de ventilator- snelheid staat ingesteld op Laag, verschijnt er in de display de aanduiding 1 Hr. F. Na een uur schakelt de airconditioning automatisch over op horizontale lucht­uitstroom B en de aanduiding 1 Hr.F verdwijnt uit de display.
In de werkstand Koelen of Drogen is de instelling C niet beschikbaar als de ventilatorsnelheid op Laag staat ingesteld.
om de verticale blaasrichting in te stellen.
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
Det vertikala luftspjället hjälper till att ställa in luftriktning. 1 Tryck på
för att välja vertikal luftriktning.
Varje gång du trycker på knappen, ändras alternativen som visas på fjärrkontrollen i ordningsföljden nedan.
A (Swing) B C D E A
Om du i antingen Kylnings- eller Torkningsläge väljer D eller E när fläkthastigheten är låg, kommer displaymeddelande 1 Hr.” F att framträda. Efter en timme kommer
luftkonditioneringsapparaten automatiskt att slå om till Horisontellt luftflöde B och displayen 1 Hr.F kommer att försvinna.
Inställning C är inte tillgänglig i antingen Kylnings- eller Torkningsläge när fläkt- hastigheten är låg.
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata
daria
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria. 1 Premere il pulsante
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) B C D E A
In modalità di raffreddamento o di deumidificazione, se si seleziona D o E quan- do la velocità di ventilazione è impostata in modalità “Bassa”, verrà visualizzato il simbolo 1 Hr.F. Trascorsa unora, il condizionatore dellaria commuterà automa- ticamente su modalità BFlusso daria orizzontale e il simbolo “1 Hr.F sparirà.
In modalità di raffreddamento o di deumidificazione, limpostazione C non è di­sponibile quando la velocità di ventilazione è impostata in modalità “Bassa”.
per selezionare la selezione verticale della portata d’aria.
22
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) B C D E A
Si selecciona la opción D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja, el visor
mostrará 1Hr.F tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado. Trans- currida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente al modo Horizontal Airflow (circulación de aire horizontal) B y desaparecerá la visualiza­ción “1 Hr.F.
No es posible ajustar la opción C tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado cuando la velocidad del ventilador sea baja.
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
2.5. Justering af lodret luftstrøm
Den lodrette ledeplade medvirker til at vælge retningen af den lodrette luftstrøm.
1 Tryk på knappen
Hver gang De trykker på knapppen, vises ændringsmulighederne på fjernbetje- ningen, som nedenstående:
A (Sving) B C D E A
Hvis De i enten afkølings- eller tørringstilstand vælger D eller E, når ventilator­hastigheden er sat til lav, vises der 1 Hr.F i displayet. Efter en time vil aircondi- tion-enheden automatisk skifte til vandret luftstrøm B, og displayvisningen 1 Hr. F forsvinder.
Indstilling C er ikke mulig i hverken afkølings- eller tørringstilstand, når ventilator­hastigheden er sat til lav.
for at få den lodrette luftstrøm.
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) B C D E A
Tanto no modo de Arrefecimento como no de Secagem, se seleccionar D ou E
quando a velocidade da ventoinha está Baixa, aparecerá a seguinte leitura no mostrador: “1 Hr.F. Passado uma hora, o aparelho de ar condicionado mudará automaticamente para o modo de fluxo de ar Horizontal B e a leitura 1 Hr.F no mostrador desaparecerá.
Tanto no modo de Arrefecimento como no de Secagem, não é possível regular C quando a velocidade da ventoinha está Baixa.
2.5.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, ФИ ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ВИПФБ¤˜ ·ПП¿˙Ф˘У ЫЩЛ МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ·У ВИП¤НВЩВ DE fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹, ЫЩЛУ ФıfiУЛ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “1 Hr.” F. ∞КФ‡ ВЪ¿ЫВИ М›· ТЪ·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· Б˘Ъ›ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ “√ЪИ˙fiУЩИ· ЪФ‹ ·¤Ъ·” B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr.” F ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ·К‡БЪ·УЫЛ˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ C ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË fiÙ·Ó Ë Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹.
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
2
2.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder. 1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda afla¤›daki flekilde görüntülenir.
A (De¤iflim) B C D E A
• So¤utma veya Kurutma modunda, fan h›z› Düflükken D ya da E’yi seçerseniz, ekranda “1 Hr.” F görüntülenir. Bir saat sonra klima otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna B geçer ve ekrandaki “1 Hr.” F görüntüsü kaybolur.
• So¤utma veya Kurutma modunda, fan h›z› Düflükken C ayar› kullan›lamaz.
dü¤mesine bas›n›z.
2.5. Регулирование направления воздушного
потока по вертикали
Заслонка вертикальной регулировки потока воздуха позволяет выбрать направление движения воздушного потока по вертикали. 1 Нажмите кнопку
воздушного потока по вертикали.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся опции чередуются на дисплее пульта дистанционного управления следующим образом:
A (качание) B C D E A
• При работе в режимах Охлаждения или Сушки: при выборе позиций D или E, когда скорость вентилятора Низкая (Low), на дисплее появится индикация “1 Hr.” F . Через час кондиционер автоматически переключится на Горизонтальное направление воздуха B, и индикация “1 Hr.” F исчезнет с дисплея.
• При работе в режимах Охлаждения или Сушки установка C невозможна при Низкой (Low) скорости вентилятора.
, чтобы выбрать необходимое направление движения
23
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.6. Using the timer (For wireless remote controller)
AUTO STOP
1 Press the
Time can be set while the following symbol is blinking. OFF timer : A is blinking. ON timer : A
2 Use the h and 3 Canceling the timer.
A
To cancel the OFF timer, press the To cancel the ON timer, press the
It is possible to combine both OFF and ON timers.
Pressing the
the unit will cancel the timers.
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
AUTO START
or
button (TIMER SET).
is blinking.
min
buttons to set the desired time.
AUTO STOP
button.
AUTO START
button.
ON/OFF button of the remote controller during timer mode to stop
13
2
2.6. Utilisation du minuteur (Pour la télécommande sans fil)
AUTO STOP
1 Pousser le bouton arrêt ou marche (
Vous pouvez régler lheure lorsque le symbole suivant clignote.
Minuteur d’arrêt: A clignote. Minuteur de mise en marche: A
2 Utiliser les boutons
h
et
clignote.
min
pour régler l’heure.
3 Annuler le minuteur.
Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton
AUTO START
ou
) (Réglage du minuteur).
AUTO STOP
.
AUTO START
2.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters
(Für die schnurlose Fernbedienung)
AUTO STOP
1
Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden. Ausschalt (OFF)-Timer: A blinkt. Einschalt (ON)-Timer: A
2 Mit den Tasten h und 3 Den Zeitschalter löschen.
Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste
Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden.
Das Betätigen der Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeitschalters.
Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt
werden.
- oder
AUTO START
-Taste drücken (zeitschaltereinstellung).
blinkt.
min
die gewünschte Zeit einstellen.
AUTO START
ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung im
AUTO STOP
drücken.
drücken.
2.6. Att använda timern
(För fjärrkontroll)
1 Tryck på
AUTO STOP
Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar. OFF-timer: A blinkar. ON-timer: A
2 Använd knapparna 3 Att koppla bort timer-funktionen.
För att koppla bort timer OFF, tryck på
.
För att koppla bort timer ON, tryck på
- eller
blinkar.
AUTO START
-knappen (TIMER SET).
min
h
och
för att ställa in önskad tid.
AUTO START
AUTO STOP
-knappen.
-knappen.
il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF).
Si lon pousse le bouton marche/arrêt
ON/OFF de la télécommande alors que
le minuteur est actif, lappareil annulera les minuteurs.
Si lhorloge na pas été mise à lheure, il nest pas possible dutiliser le minuteur.
2.6. De timer gebruiken (Voor de draadloze afstandsbediening)
AUTO STOP
1 Druk de
AUTO START
of
-toets in (TIMER SET).
De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert. OFF (UIT)-timer: A knippert. ON (AAN)-timer: A
2 Gebruik de
h
(Uren) en
knippert.
min
(Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te
stellen.
3 De timer annuleren.
Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op
Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op
AUTO STOP
.
AUTO START
.
Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren.
Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op
ON/OFF (AAN/
UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren.
Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt.
24
Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON.
Om
ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och ti-
mer-funktionen kopplas bort.
Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas.
2.6. Utilizzo del timer (Per il regolatore a distanza senza fili)
AUTO STOP
1 Premere i pulsanti
L’ora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia. Disattivazione del timer: A lampeggia. Attivazione del timer: A
2 Utilizzare i pulsanti 3 Cancellazione delle funzioni del timer.
Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il pul-
AUTO STOP
sante Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pulsante
AUTO START
.
.
•È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione.
Premendo il tasto di accensione/spegnimento durante il modo timer per arrestare lunità, verranno cancellate le impostazioni del timer.
Se lora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer.
o
h
e
AUTO START
(TIMER SET).
lampeggia.
min
per impostare l’ora desiderata.
ON/OFF del comando a distanza
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
2.6. Uso del programador (Para controlador remoto inalámbrico)
AUTO STOP
1 Presione el botón
AUTO START
o
(TIMER SET).
Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente. Temporizador de apagado: Parpadea A . Temporizador de encendido: Parpadea A
2 Use los botones h y
min
para fijar la hora deseada.
3 Cancelación del temporizador.
Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón
.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado.
Al presionar el botón
ON/OFF del mando a distancia durante el modo de tem-
porizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores.
Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador.
2.6. Brug af tidsrelæ
(Trådløs fjernstyring)
1 Tryk på
AUTO START
Tiden kan indstilles, mens følgende symbol blinker. OFF-timer: A blinker. ON-timer: A
2 Brug h- og 3 Sådan afbrydes timeren.
For at afbryde OFF Timer, trykkes der på For at afbryde ON Timer, trykkes der på
Det er muligt at kombinere både OFF- og ON-timere.
Man afbryder timerne ved at trykke på fjernstyringens
tilstand for at slukke for enheden.
Hvis det aktuelle tidspunkt ikke er blevet indstillet, er brug af timeren ikke mulig.
AUTO STOP
- eller
-knappen (TIMER SET - indstilling af timer’en).
blinker.
min
-knapperne (timer/minutter) til at indstille den ønskede tid.
AUTO STOP
-knappen.
AUTO START
-knappen.
ON/OFF-knap i timer-
2.6. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
(Kablosuz uzaktan kumanda için)
AUTO STOP
1
• Afla¤›daki simge yan›p söner durumdayken zaman ayar› girilebilir. OFF (kapatma) zamanlay›c›s›: A yan›p sönüyor. ON (açma) zamanlay›c›s›: A
2 ‹stenen saati ayarlamak için 3 Zamanlay›c›n›n iptal edilmesi.
OFF zamanlay›c›s›n› iptal etmek için ON zamanlay›c›s›n› iptal etmek için
veya
AUTO START
dü¤mesine bas›n (TIMER SET).
yan›p sönüyor.
h
ve
AUTO STOP
AUTO START
min
dü¤melerini kullan›n.
dü¤mesine bas›n.
dü¤mesine bas›n.
2.6. Utilização do temporizador (Para controlo remoto sem fio)
AUTO STOP
1 Carregue na tecla
ou
AUTO START
(TIMER SET).
A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar. Temporizador OFF: A está a piscar. Temporizador ON: A
2 Utilize as teclas h e 3 Cancelamento do temporizador.
Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla
está a piscar.
min
para regular a hora desejada.
AUTO STOP
AUTO START
.
•É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON.
Carregando na tecla
ON/OFF do controlo remoto durante o modo de tempori-
zador para parar a unidade, cancelará os temporizadores.
Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada.
2.6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
(°И· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ)
AUTO STOP
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜ МФЪВ› У· Б›УВИ fiЩ·У ЫЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы‡М‚ФП·. OFF timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ OFF): ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· A ON timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡): ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· A
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ h О·И
2 3 ∞·ڈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
°И· ·О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ √FF timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √FF), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
°И· ·О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ √¡ timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
ªÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˜ √FF Î·È √¡.
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОФЩЛ, БИ· ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФО·ПВ› ЩЛУ
·Î‡ÚˆÛË ÙˆÓ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙÒÓ.
∂¿У ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЩЪ¤¯Ф˘Ы·˜ ТЪ·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
AUTO START
(TIMER SET) (ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË).
min
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ.
.
AUTO START
√¡/√FF ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
.
AUTO STOP
2
.
.
.
• OFF ve ON zamanlay›c›lar›n› birlikte kullanmak mümkündür.
• Zamanlay›c› modundayken üniteyi kapatmak için uzaktan kumandan›n
ON/
OFF (açma/kapatma) dü¤mesine bas›l›nca ünite zamanlay›c›lar› iptal eder.
• E¤er saat ayar› yap›lmad›ysa, zamanlay›c› ile çal›flt›rma yap›lamaz.
2.6. С использованием таймера (Для беспроводного пульта дистанционного управления)
1 Для включения (ON) нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.). 2 Нажмите кнопку
• Время можно установить, пока мигает следующий символ. Таймер OFF (Выкл.): Мигает A . Таймер ON (Вкл.) : Мигает A
3 С помощью кнопок 4 Отмена таймера.
Для отмены таймера выключения (OFF) нажмите кнопку
Для отмены таймера включения (ON) нажмите кнопку
• Вы можете комбинировать таймеры выключения (OFF) и включения (ON).
• Нажатие кнопки управления с целью остановки прибора во время действия режима таймера приведет к отмене таймеров.
• Если не установлено текущее время, использование функции таймера невозможно.
AUTO STOP
или кнопку
h
AUTO START
(УСТАНОВКА ТАЙМЕРА - TIMER SET).
.
min
и
установите желаемое время.
AUTO STOP
AUTO START
.
.
ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) на пульте дистанционного
25
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
CHECK
STAND BY DEFROST
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
(For wired remote controller )
1) Set the current time
1 Press
Remote CLOCK controller display A
AB
ON/OFF
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
2 Each time you press
Each time you press
Press and hold the button to rapidly change the time.
The time changes in increments of one minute ten minutes in units of hour; in
this order.
Approximately ten seconds after pressing the button, the display on the remote controller will turn off.
ON OFFCLOCK
button to display the “CLOCK” B.
CLOCK
button, the time increases in increments of one minute. button, the time decreases in increments of one minute.
ON
OFF
No Display
CLOCK
ON OFFCLOCK
1
TEMP. TIMER SET
FILTER
CHECK
TEST RUN
2
(Pour la télécommande à fil)
1) Réglage de l’heure actuelle
1 Appuyer sur le bouton
Affichage de la CLOCK télécommande A
2 A chaque fois que vous appuyez sur le bouton
nute. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton lheure dune minute.
Appuyez continuellement sur le bouton pour changer lheure rapidement.
L’heure change dune minute dix minutes une heure à la fois, dans cet ordre.
Environ dix secondes après avoir appuyé sur le bouton, laffichage de la télécom- mande s’éteindra.
ON OFFCLOCK
pour afficher “CLOCK” B.
ON
CLOCK
CLOCK
OFF
Pas daffichage
l’heure avance dune mi-
vous faites reculer
(Für verdrahteter Fernbedienung)
1) Aktuelle Zeit einstellen
1 Taste
Fernbedienung- CLOCK sanzeige A
2 Bei jedem Drücken der Taste
einer Minute. Bei jedem Drücken der Taste ständen von einer Minute.
Zum schnellen Ändern der Zeit Taste gedrückt halten.
Die Zeit ändert sich in Abständen von einer Minute zehn Minuten in einer
Stunde, und zwar in dieser Reihenfolge.
Etwa zehn Sekunden nach Drücken der Taste schaltet sich die Anzeige auf der Fernbedienung ab.
ON OFFCLOCK
drücken, um “CLOCK” B/AKTUELLE ZEIT anzuzeigen.
ON
OFF
CLOCK
Keine Anzeige
CLOCK
verlängert sich die Zeit in Abständen von
verringert sich die Zeit in Ab-
(För fast ansluten fjärrkontroll)
1) Ställ in aktuell tid
1 Tryck på
Fjärrkontrollens CLOCK display A
2 Varje gång du trycker på
trycker på
Tryck och håll knappen nedtryckt för att snabbt ändra tiden.
Tiden ändras i steg om en minut tio minuter en timme, i den ordningsföljden.
Ca. tio sekunder efter det att knappen tryckts in slocknar displayen på fjärrkontrol-
len.
ON OFFCLOCK
för att visa “CLOCK B.
ON
CLOCK
ökas tiden i steg om en minut. Varje gång du
minskas tiden i steg om en minut.
OFF
Ingen display
CLOCK
(Voor de snoer afstandsbediening)
1) De juiste tijd instellen
1 Druk op
Display op de CLOCK afstandsbediening A
2 Elke keer dat u op
keer dat u op
Om de tijd snel vooruit of achteruit te laten gaan moet u de toets ingedrukt houden.
De tijd wijzigt in intervallen van één minuut tien minuten uren, in deze volg-
orde.
De display op de afstandsbediening zal na ongeveer 10 seconden nadat u de toets hebt ingedrukt uitgaan.
ON OFFCLOCK
om “CLOCK” B weer te geven.
ON
OFF
CLOCK
→ Geen display
CLOCK
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut vooruit gaan. Elke
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut achteruit gaan.
26
(Per il regolatore a distanza con fili)
1) Impostazione dell’ora in corso
1 Premere il pulsante
Display del comando CLOCK a distanza A
2 Ogni volta che si preme il pulsante
minuto. Ogni volta che si preme il pulsante di un minuto.
Tenere premuto il pulsante per cambiare rapidamente lora.
L’ora subisce incrementi, nellordine, di un minuto dieci minuti una unità ora-
ria.
Il display del comando a distanza si spegnerà dieci secondi circa dopo aver pre­muto il pulsante.
ON OFFCLOCK
per visualizzare “CLOCK” B.
ON
CLOCK
CLOCK
, lora impostata viene aumentata di un
OFF
→ Nessun messaggio
, lora impostata viene diminuita
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
(Para controlador remoto cableado)
1) Fije la hora actual
1 Pulse el botón
Visor del control CLOCK remoto A
2 Cada vez que pulse el botón
minuto. Cada vez que pulse el botón de un minuto.
Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.
La hora cambia en incrementos de un minuto diez minutos unidades de
hora, y en este orden.
Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apagará el visor del control remoto.
ON OFFCLOCK
y se verá en el visor “CLOCK” B.
ON
CLOCK
CLOCK
la hora aumentará en incrementos de un
, la hora disminuirá en disminuciones
OFF
→ Sin indicación
(For kabelbetjent fjernstyring)
1) Indstil det faktiske klokkeslæt
1 Tryk på
Fjernbetjenings- CLOCK display A
2 Hver gang man trykker på
man trykker på
Tryk på og hold knappen nede for at få hurtigt tidsskift.
Tiden ændres med eet minut ti minutter eentimes-enheder, i denne række- følge.
Ca. 10 sekunder efter at man har trykket på knappen, slukkes displayet på fjern-
betjeningen.
ON OFFCLOCK
-knappen for at vise “CLOCK” B.
ON
CLOCK
-knappen, øges tiden med eet minut. Hver gang
-knappen, går tiden ned med eet minut.
OFF
Intet display
CLOCK
(Para controlo remoto ligado)
1) Acerte a hora
1 Carregue no botão
Visor do controlo CLOCK remoto A
2 Por cada toque no botão
cada toque no botão
Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.
A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto dez minutos em
unidades de hora.
Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto apaga-se.
ON OFFCLOCK
para visualizar “CLOCK” B.
ON
OFF
CLOCK
Não há visualização
CLOCK
, a hora aumenta por fracções de um minuto. Por
, a hora diminui por fracções de um minuto.
(БИ· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ)
1) ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
“CLOCK” B.
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË CLOCK ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ A
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË , Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi. ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ¯ЪfiУФ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi.
°È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ ‰¤Î· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
CLOCK
ON OFFCLOCK
БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
ON
OFF
∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË
CLOCK
, Ô
2
(Kablolu uzaktan kumanda için)
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z
ON OFFCLOCK
1
Uzaktan kumanda CLOCK ünitesi ekran› A
2
dü¤mesine basarak “CLOCK” B görüntülerini ekrana getiriniz.
ON
OFF
CLOCK
Görüntü Yok
CLOCK
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k on dakikal›k bir saatlik aral›klarla de¤iflir.
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki görüntü kaybolur.
(Для проводного пульта дистанционного управления)
1) Установите показания текущего времени
1 Нажмите кнопку
“CLOCK” B.
Дисплей пульта дистанционного управления A
2 При каждом нажатии на кнопку показание времени увеличивается с
шагом в одну минуту. При каждом нажатии на кнопку шагом в одну минуту.
• Для быстрого изменения показания времени нажмите и удерживайте кнопку в нажатом сотоянии.
• Показания времени изменяются с шагом в одну минуту в десять минут в один час в данной последовательности.
• Приблизительно через 10 секунд после нажатия кнопки дисплей на пульте дистанционного управления отключается.
ON OFFCLOCK
, чтобы на дисплее появилась индикация
ON
ЧАСЫ
CLOCK
OFF
Индикация отсутствует
CLOCK
показание времени уменьшается с
27
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
1
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP. TIMER SET
CLOCK
CBA
ON OFF
ON OFFCLOCK
1Hr.
NOT AVAILABLE
2
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
TEST RUN
FILTER
CHECK
2) Set the time to start the unit as follows
1 Press 2 Press
ON OFFCLOCK
button to display B ON.
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to start.
The start time is displayed at A.
3) Set the time to stop the unit as follows
1 Press 2 Press
ON OFFCLOCK
button to display C
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to stop.
OFF
.
The stop time is displayed at A.
2) Die Zeit zum Anfahren der Anlage wie folgt einstellen
1 Taste
ON OFFCLOCK
drücken, um B ON/ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzu-
zeigen.
TIMER SET
2 Taste
drücken, um den Zeitpunkt einzuschalten, an dem der Betrieb der
Anlage beginnen soll. Die Startzeit wird in A angezeigt.
3) Die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, wie folgt einstellen
1 Taste 2 Taste
ON OFFCLOCK
TIMER SET
drücken, um C
drücken, um die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll,
einzustellen. Die Stoppzeit wird in A angezeigt.
OFF
/ZEITSCHALTER AUS anzuzeigen.
2) Régler l’heure pour mettre en marche l’appareil de la façon sui- vante
1 Appuyer sur le bouton 2 Appuyer sur le bouton
pareil se mette en marche. L’heure d’enclenchement est affichée à A.
3) Régler l’heure pour arrêter l’appareil de la façon suivante
1 Appuyer sur le bouton 2 Appuyer sur le bouton
lappareil sarrête. L’heure d’arrêt est affichée à A.
2) Stel de tijd om het apparaat te laten starten als volgt in
1 Druk op 2 Druk op
De starttijd wordt weergegeven bij A.
3) Stel de tijd om het apparaat te laten stoppen als volgt in
1 Druk op 2 Druk op
De stoptijd wordt weergegeven bij A.
ON OFFCLOCK
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten starten.
ON OFFCLOCK
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten stoppen.
ON OFFCLOCK
TIMER SET
TIMER SET
pour afficher B ON.
pour choisir l’heure à laquelle vous désirez que l’ap-
ON OFFCLOCK
pour afficher C
OFF
.
pour sélectionner l’heure à laquelle vous désirez que
om B ONweer te geven.
OFF
om C
weer te geven.
2) Ställ in starttiden på följande sätt
1 Tryck på 2 Tryck på
ON OFFCLOCK
för att visa B ON.
TIMER SET
för att ställa in tiden då du vill att enheten ska starta.
Starttiden visas vid A.
3) Ställ in stopptiden på följande sätt
1 Tryck på 2 Tryck på
ON OFFCLOCK
för att visa C
TIMER SET
för att ställa in tiden då du vill att enheten ska stanna.
OFF
.
Stopptiden visas vid A.
2) Impostare l’ora di avviamento dell’unità come segue
1 Premere il pulsante 2 Premere il pulsante
ON OFFCLOCK
per visualizzare B ON (OROLOGIO ATTIVATO).
TIMER SET
per impostare l’ora di avviamento dell’unità.
L’ora di avviamento viene visualizzata in A.
3) Impostare l’ora di spegnimento dell’unità come segue
1 Premere il pulsante
ON OFFCLOCK
per visualizzare C
OFF
(DISATTIVAZIONE DEL
TIMER).
2 Premere il pulsante
TIMER SET
per impostare lora di spegnimento dell’unità.
L’ora di spegnimento viene visualizzata in A.
28
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
中
2) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue
1 Pulse el botón 2 Pulse el botón
ON OFFCLOCK
para ver en el visor y ONB.
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.
3) Fije la hora de paro de la unidad como sigue
1 Pulse el botón 2 Pulse el botón
ON OFFCLOCK
para ver en el visor
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.
OFF
C.
La hora de parada se visualiza en A.
2) Indstil tidspunktet for start af enheden således
1 Tryk på 2 Tryk på
ON OFFCLOCK
-knappen for at vise B ON.
TIMER SET
-knappen for at fastsætte, hvornår enheden skal starte.
Starttiden vises ved A.
3) Indstil tidspunktet for stands af enheden således
1 Tryk på 2 Tryk på
ON OFFCLOCK
-knappen for at vise C
TIMER SET
-knappen for at fastsætte, hvornår enheden skal standse.
OFF
.
Standsningstiden vises ved A.
2) Regule a hora para ligar a unidade como segue
1 Carregue no botão 2 Carregue no botão
ON OFFCLOCK
para visualizar B ON.
TIMER SET
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.
A hora de arranque é visualizada em A.
3) Acerte a hora para desligar a unidade como segue
1 Carregue no botão 2 Carregue no botão
ON OFFCLOCK
para visualizar C
TIMER SET
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.
OFF
.
A hora de paragem é visualizada em A.
2) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON
B
.
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON OFFCLOCK
БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ВОО›УЛЫЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
3) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
OFF
C
.
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON OFFCLOCK
БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
2
2) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
ON OFFCLOCK
1
2
dü¤mesine basarak B ON görüntülerini ekrana getiriniz.
TIMER SET
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.
3) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
ON OFFCLOCK
1
2
dü¤mesine basarak C
TIMER SET
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.
OFF
görüntülerini ekrana getiriniz.
Durma saati A’da görüntülenir.
2) Установка времени включения прибора производится следующим образом
1 Нажмите кнопку 2 С помощью кнопки
Время включения показывается в A.
ON OFFCLOCK
, чтобы на дисплее появилась индикация B ON .
TIMER SET
установите желаемое время включения прибора.
3) Установка времени остановки прибора производится следующим образом
1 Нажмите кнопку 2 С помощью кнопки
ON OFFCLOCK
, чтобы на дисплее появилась индикация C
TIMER SET
установите желаемое время остановки прибора.
Время остановки показывается в A.
OFF
.
29
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
PK type
3
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
1 Tirez des deux mains et en même temps sur les côtés gauche et droit des grilles
inférieure et avant et levez la grille avant vers le haut de l’appareil intérieur.
2 Saisissez le bouton du filtre et retirez le filtre.
• Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas d’aspirateur, battre les filtres contre un objet dur pour en retirer les saletés et la poussière.
• Si les filtres sont particulièrement sales, veuillez les laver dans de l’eau tiède. Veiller à rincer abondamment toute trace de détergent et à laisser les filtres sécher complètement avant de les remettre dans l’appareil.
Précaution:
• Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer.
• Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris­queriez de les faire gondoler.
• Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un mauvais fonctionnement.
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filters
1 Pull the left and right sides of the bottom of the front grill with both hands at the
same time, and lift the front grill to the top of the indoor unit.
2 Hold the filter knob and pull the filter out.
• Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
• If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit.
Caution:
• Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
• Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
• Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without air filters can cause malfunction.
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
1 Linke und rechte Seiten des unteren Teils des Gitters an der Vorderseite mit bei-
den Händen gleichzeitig ziehen, und das Gitter an der Vorderseite zur Oberseite der Innenanlage anheben.
2 Den Filterknopf greifen und den Filter herausziehen.
• Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger haben, klopfen Sie die Filter gegen einen festen Gegenstand, um Staub und Schmutz herauszuschleudern.
• Wenn die Filter besonders stark verschmutzt sind, waschen Sie sie in lauwarmem Wasser aus. Spülen Sie alle Reste von Waschmitteln sorgfältig heraus und lassen Sie die Filter vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder in die Anlage einsetzen.
Vorsicht:
• Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär­mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen.
• Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können.
• Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten
Rengöring av filtren
1 Dra bort vänster och höger sidor på framgrillen med båda händerna samtidigt
och lyft upp framgrillen till inomhusenhetens överdel.
2 Håll fast filterknoppen och dra ut filtret.
• Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm.
• Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monte­ras tillbaks i enheten.
Försiktighet:
• Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva.
• Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
• Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan det skada den.
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
1 Trek met beide handen tegelijk aan beide onderhoeken van het rooster aan de
voorzijde en til vervolgens het rooster omhoog tot aan de bovenkant van het binnenapparaat.
2 Houd de knop op het filter vast en trek het filter uit het apparaat.
• Maak de filters schoon met een stofzuiger. Als u geen stofzuiger heeft, sla dan de filters tegen een stevig voorwerp om vuil en stof af te schudden.
• Erg vuile filters dient u in lauwwarm water te wassen. Zorg ervoor dat restjes schoonmaakmiddel volledig afgespoeld worden en laat de filters eerst helemaal drogen voordat u ze weer in het apparaat plaatst.
Voorzichtig:
• Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
• Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
• Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
30
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
1 Tirare con due mani i lati destro e sinistro del fondo della griglia anteriore e solle-
varla fino al lato superiore della sezione interna.
2 Trattenere la manopola del filtro ed estrarre il filtro.
• Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Se questo non è disponibile, battere i filtri contro un oggetto solido per eliminare la sporcizia e la polvere.
• Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di elimi­nare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente prima di ri­metterli nell’unità.
Cautela:
• Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
• Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
• Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
1 Estire de los lados izquierdo y derecho de la parte inferior de la parrilla frontal al
mismo tiempo con ambas manos y levante la parrilla frontal hasta la parte supe­rior de la unidad interior.
2 Sujete el filtro por su perilla y extráigalo.
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suave- mente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la suciedad.
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de
aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple­tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed
Rengøring af filtrene
1 Træk i venstre og højre side i indtagsgitterets bund med begge hænder samtidigt
og løft gitteret til den indendørs enheds top.
2 Hold filterets knop og træk filteret op og ud.
Rengør filtrene ved brug af en støvsuger. Hvis du ikke har en støvsuger ved hån- den, kan du tappe filtrene mod et solidt objekt for at slå snavs og støv af.
Hvis filtrene er stærkt tilsmudsede, skal de vaskes i lunken vand. Vaskemiddel skal aftørres grundigt, og filtrene skal tørre helt, før de sættes tilbage i enheden.
Forsigtig:
Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig.
Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig.
Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan det medføre funktionssvigt.
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
1 Ön ›zgaran›n alt taraf›n›n sol ve sa¤ yanlar›n› iki elinizle tutarak ayn› anda çekip
ön ›zgaray› iç ünitenin üstüne kald›r›n.
2 Filtrenin tokma¤›n› tutun ve filtreyi çekip ç›kar›n.
• Filtreleri elektrik süpürgesiyle temizleyin. E¤er elektrik süpürgesi yoksa, filtreleri sert bir nesneye hafifçe vurarak toz ve kirlerin düflmelerini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse, onlar› ›l›k suda y›kay›n. Hiç deterjan kalmayacak flekilde özenle durulay›n ve tekrar yerlerine takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin.
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
1 Puxe ao mesmo tempo com as duas mãos, o lado esquerdo e o lado direito do
fundo da grelha dianteira e levante a grelha dianteira para o topo da unidade que se encontra dentro de casa.
2 Segure o botão do filtro e carregue o filtro para fora.
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para
enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
1 ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ О·И ЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О¿Щˆ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜
МЪФЫЩИУ‹˜ БЪ›ПИ·˜ МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· Щ·˘Щfi¯ЪФУ· О·И ЫЛОТЫЩВ ЩЛ МЪФЫЩИУ‹ БЪ›ПИ· ЫЩЛУ ОФЪ˘К‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2 ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ МВ М›· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∂¿У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¤У· ЫЩВЪВfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У· ‚БФ˘У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ О·И Л ЫОfiУЛ.
∂¿У Щ· К›ПЩЪ· В›У·И ФП‡ ·О¿ı·ЪЩ·, П‡У·ЩВ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· НВП‡УВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О¿ıВ ›¯УФ˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜ ЪИУ Щ· Н·У·‚¿ПВЩВ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ЫЩФУ ‹ПИФ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВЩВ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪ· ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.
3
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
3.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
Снятие фильтра
Осторожно:
• При снятии фильтра оберегайте глаза от попадания пыли. Если требуется встать на стул, чтобы выполнить работу, будьте осторожны и не упадите.
• Когда фильт удален, не трограйте металлические части внутри прибора: это может нанести личную травму.
1 Потяните оба нижние угла воздухозаборной решетки, чтобы открыть ее,
затем поднимите фильтр.
31
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3
PL type
A
D
B
C
Intake grille removal
1 Pull the catch on the intake grille in the direction indicated by the arrow and it
should open.
2 Unhook the hinges to remove the intake grille from the grille.
Filter removal
1 Open the intake grille. 2 Release the catch on the center edge of the intake grille and pull the filter forward
to remove the filter.
A Catch B Grille C Intake grille D Filter
Cleaning the indoor unit
Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth.
Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household detergent (such
as dishwashing liquid or laundry detergent).
Caution: Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of non­neutral detergent, as these substances may damage the unit’s case.
Abbau des Ansauggitters
1 Den Schnapper am Ansauggitter in der durch den Pfeil gekennzeichneten Rich-
tung ziehen und das Gitter sollte sich öffnen. 2 Zum Abnehmen des Ansauggitters vom Gitter die Scharniere aushaken.
Filter ausbau
1 Das Ansauggitter öffnen. 2 Zum Herausnehmen des Filters den Schnapper an der mittleren Kante des An-
sauggitters lösen und den Filter nach vorne ziehen.
A Schnapper B Gitter C Ansauggitte D Filter
Reinigung der Innenanlage
Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen.
Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger
(Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen.
Retrait de la grille d’aspiration
1 Tirer l’attache de la grille daspiration dans le sens indiqué par la flèche pour
ouvrir la grille.
2 Décrocher les charnières pour retirer la grille daspiration du panneau.
Retrait du filtre
1 Ouvrir la grille daspiration. 2 Dégager lattache situé au centre du bord de l;a grille daspiration et tirer le filtre
vers lavant pour l’extraire.
A Attache B Grille C Grille d’aspiration D Filtre
Nettoyage de lappareil intérieur
Essuyer les surfaces externes de lappareil avec un chiffon propre, doux et sec.
Nettoyer toute tâche dhuile ou marque de doigts à laide dun détergent ménager neutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive)
Précaution: Ne jamais utiliser dessence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endomma- ger le coffret de l’appareil.
Verwijderen van de gril van de inlaatopening
1 Trek de pal op de gril van de inlaatrooster in de richting die wordt aangegeven
door de pijl om de gril te kunnen openen. 2 Haak de scharnieren los om de gril van de inlaatopening te kunnen verwijderen.
Het filter eruit halen
1 Open het inlaatrooster. 2 Zet de pal aan de middelste rand van de inlaatrooster los en trek de filter naar
voren om die te verwijderen.
A Pal B Rooster C Inlaatrooster D Filter
Het binnenapparaat schoonmaken
Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek.
Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk
(zoals afwasmiddel of waspoeder).
Vorsicht: Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nicht- neutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anla- ge beschädigen können.
Borttagning av inloppsgaller
1 Vrid spärr på inloppsgallret i den riktning som pilen indikerar och den skall öpp-
nas. 2 Haka av gångjärnen för att ta bort inloppsgallret från skyddsgallret.
Borttagning av filter
1 Öppna inloppsgallret. 2 Lösgör spärr på mittenkanten av inloppsgallret och dra filtret framåt för att ta bort
det.
A Spärr B Skyddsgaller C Inloppsgaller D Filter
Rengöring av inomhusenheten
Torka enhetens utsida med en ren, torr, mjuk trasa.
Torka bort eventuella oljefläckar eller fingeravtryck med ett neutralt hushålls-
rengöringsmedel (t.ex. diskmedel eller tvättmedel).
Försiktighet: Använd aldrig bensin, bensol, thinner, slipande rengöringsmedel eller icke­neutrala rengöringsmedel eftersom dessa substanser kan skada enhetens hölje.
Rimozione griglia di ingresso
1 Tirare la maniglia posta sulla griglia di ingresso nella direzione indicata dalla
freccia e la griglia dovrebbe aprirsi. 2 Sganciare il perno per rimuovere la griglia d’ingresso dalla griglia stessa.
Rimozione del filtro
1 Aprire la griglia di ingresso 2 Sganciare la maniglia posta sul centro del bordo della griglia e procedere al-
lestrazione del filtro.
A Fermo B Griglia C Griglia di ingresso D Filtro
Pulizia della sezione interna
Pulire la parte esterna dellunità con uno straccio pulito, asciutto e morbido.
Eliminare le macchie dolio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro
(come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice).
Voorzichtig: Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neu­traal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat kunnen beschadigen.
32
Cautela: Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la su­perficie esterna dell’unità.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Extracción de la rejilla de admisión
1 Tire del enganche de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha
y la rejilla se abrirá.
2 Desenganche las bisagras para extraer la rejilla de admisión de la rejilla.
Extracción del filtro
1 Abra la rejilla de admisión. 2 Suelte el enganche del borde central de la rejilla de admisión y tire del filtro hacia
delante para extraerlo.
A Enganche B Rejilla C Rejilla de admisión D Filtro
Limpieza de la unidad interior
Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco.
Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavava-
jillas o detergente para ropa).
Cuidado: No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cual­quier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la carcasa de la unidad.
Fjernelse af indtagsgitter
1 Skub indtagsgitterets greb i pilens retning. Gitteret åbnes. 2 Afhægt hængslerne for at fjerne indtagsgitteret fra gitteret.
Fjernelse af filter
1 Åbn indtagsgitteret. 2 Udløs greb i midten af indtagsgitteret og træk filteret fremad for at fjerne det.
A Greb B Gitter C Indtagsgitter D Filter
Rengøring af den indendørs enhed
Aftør ydersiden af enheden med en ren, tør, blød klud.
Afrens evt. oliepletter eller aftryk af snavsede fingre med et neutralt husholdnings-
rengøringsmiddel (såsom opvaskemiddel eller vaskemiddel).
Forsigtig: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, skurepulver eller anden type ikke-neu­tralt rengøringsmiddel, da disse midler kan beskadige enhedens kasse.
Girifl ›zgaras›n›n ç›kar›lmas›
1 Girifl ›zgaras›n›n ç›k›nt›s›n› okla gösterilen yönde çekerseniz aç›lmas› gerekir. 2 Izgaray› ç›karmak için mentefleleri kancalardan ay›r›n.
Filtrenin ç›kar›lmas›
1 Girifl ›zgaras›n› aç›n. 2 Girifl ›zgaras›n›n orta kenar›ndaki ç›k›nt›y› serbest b›rak›n ve filtreyi öne do¤ru
çekerek yerinden ç›kar›n.
A Ç›k›nt› B Girifl C Girifl Izgaras› D Filtre
‹ç ünitenin temizlenmesi
Cihaz›n d›fl k›s›mlar›n› temiz, kuru ve yumuflak bir bezle siliniz.
Varsa ya¤ lekelerini veya parmak izlerini (bulafl›k y›kama s›v›s› veya çamafl›r
deterjan› gibi) nötr bir ev deterjan›yla temizleyiniz.
Remoção da grelha de admissão
1 Puxe o agarra da grelha de admissão na direcção indicada pela flecha e a grelha
deverá abrir-se.
2 Solte as dobradiças para retirar a grelha de admissão da grelha.
Remoção do filtro
1 Abra a grelha de admissão. 2 Liberte o agarra da extremidade central da grelha de admissão e puxe o filtro
para a frente para o remover.
A Agarra B Grelha C Grelha de admissão D Filtro
Limpeza da unidade interior
Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio.
Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente do-
méstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria).
Cuidado: Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a caixa do aparelho.
∞Ê·›ÚÂÛË ÁÚ›ÏÈ·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ. 2 •ÂÎÔ˘ÌÒÛÙ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜. 2 ∞К‹ЫЩВ ЩЛ П·‚‹ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ БˆУ›· ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.
A ХБОИЫЩЪ· B °Ú›ÏÏȘ C °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú· D º›ÏÙÚÔ
∫·ı¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª’¤У· М·П·Оfi ·У› О·ı·Ъ›ЫВЩВ О·И ЫЩВБУТЫВЩВ Щ· ВНˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (fiˆ˜ ·˘Щfi
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· Щ· И¿Щ· ‹ БИ· ЩФ П‡ЫИМФ ЩˆУ ЪФ‡¯ˆУ), О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ˘¯fiУ ПВО¤‰В˜ П·‰ИФ‡ ‹ ·ФЩ˘ТМ·Щ· ‰·ОЩ‡ПˆУ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЩЪ¤П·ИФ, ‚ВУ˙›УЛ, ‰И·П˘ЩИОfi ¯ЪˆМ¿ЩˆУ, ЫОfiУВ˜
·fiНВЫЛ˜ ‹ ¿ППЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· БВУИО‹ ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, Щ· ˘ПИО¿ ·˘Щ¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
3
Dikkat: Asla benzin, benzen, tiner, vim veya nötr olmayan deterjan kullanmay›n›z. Bu maddeler cihaz›n mahfazas›n› zedeleyebilirler.
Снятие воздухозаборной решетки
1 Потяните за фиксатор на воздухозаборной решетке в направлении,
указанном стрелкой, и она должна открыться. 2 Освободите крючки на петлях, чтобы снять воздухозаборную решетку из
решетки.
Снятие фильтра
1 Откройте воздухозаборную решетку. 2 Освободите фиксатор на центральном ребре воздухозаборной решетки и,
потянув фильтр вперед, снимите его.
A Рукоятка B Решетка C Воздухозаборная решетка D Фильтр
Чистка внутреннего прибора
Протрите поверхность прибора чистой сухой мягкой тряпочкой.
Удалите масляные пятна или отпечатки, оставленные руками, с помощью
нейтрального бытового моющего средства (такого как жидкость для мытья посуды или стирального порошка).
Осторожно: Запрещается пользоваться бензином, бензолом, чистящим порошком или любыми иными сильнодействующими чистящими средствами, так как эти материалы могут повредить корпус прибора.
33
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3.2. Care and cleaning
Clean the filter
When the A FILTER” indicator blinks on the remote controller to alert you to the necessity of cleaning of the filter. As a guideline for typical office environment, the filter must be cleaned every 100
[PK(H)]/2500[PL(H)] operating hours.
A
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
3
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP. TIMER SET
CLOCK
ON OFF
ON OFFCLOCK
1Hr.
NOT AVAILABLE
3.2. Entretien et nettoyage
Nettoyer le filtre
Lorsque le voyant A FILTER (FILTRE) clignote sur la télécommande pour vous alerter de la nécessité de nettoyer le filtre. * Indication à suivre: dans lenvironnement typique dun bureau, le filtre doit être
nettoy é toutes les 100 [PK(H)]/2500[PL(H)] heures dutilisation.
1
Reset the FILTER indicator
1 Press the FILTER button twice after cleaning.
s When you press the FILTER button twice, the “FILTER indicator A will be
turned off and reset.
s The FILTER indicator provides you with a guideline for the necessity of
filter cleaning based on total operating hours in typical indoor air condi­tions. Depending on different operating environments, more or less fre­quent cleaning may be necessary.
3.2. Pflege und Reinigung
Reinigung des Filters
Wenn die “FILTER-Anzeige A auf der Fernbedienung blinkt, werden Sie darauf aufmerksam gemacht, daß der Filter gereinigt werden muß. * Als Anhaltspunkt für typische Büroumgebungen gilt, daß der Filter etwa alle 100
[PK(H)]/2500[PL(H)] Betriebsstunden gereinigt werden muß.
FILTER’-Anzeige wieder zurückstellen
1 Nach dem Reinigen FILTER-Taste zweimal drücken.
s Wenn Sie die FILTER-Taste zweimal drücken, schaltet sich die ‘FILTER-
Anzeige A aus undkehrt in die Grundeinstellung zurück.
s Die FILTER-Anzeige gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wenn Sie den Filter,
unter Berücksichtigung der Gesamtbetriebsstunden unter typischen Innen­raum-Betriebsbedingungen einer Klimaanlage reinigen müssen. Je nach Betriebsbedingung müssen Sie den Filter gegebenenfalls häufiger reini­gen.
3.2. Skötsel och rengöring
Rengör filtret
När A FILTER-indikatorn blinkar på fjärrkontrollen för att meddela att filtret behö­ver rengöras. * Som en vägledning behöver ett filter i typisk kontorsmiljö rengöras var 100:e [PK(H)]/
2500:e[PL(H)] driftstimme.
Pour arrêter le voyant FILTER de clignoter
1 Appuyer sur le bouton FILTER deux fois après le nettoyage.
s Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton FILTER, le voyant A FILTER
s’éteindra puis se remettra en marche.
s Le voyant FILTER vous fournit lindication vous permettant de juger de la
nécessité de nettoyer le filtre;de système prend en compte le nombre total dheures dutilisation dans des conditions dair ambiant typiques. Selon les différents environnements dutilisation, il sera nécessaire de le nettoyer plus ou moins fréquemment.
3.2. Onderhoud en reinigen
Het filter schoonmaken
Wanneer het A FILTER-controlelampje op de afstandsbediening flikkert, moet u het filter schoonmaken. * Als richtlijn voor een normale kantooromgeving geldt dat het filter elke 100 [PK(H)]/
2500[PL(H)] draaiuren schoongemaakt moet worden.
Stel het ‘FILTER-controlelampje weer in
1 Druk tweemaal op de FILTER-toets nadat u het filter hebt schoongemaakt.
s Als u tweemaal op de FILTER-toets drukt, gaat het FILTER-controlelampje
A uit en wordt opnieuw ingesteld.
s Het FILTER-controlelampje geeft u een indicatie voor wanneer u het filter
moet schoonmaken en is gebaseerd op het totaal aantal uren dat een appa­raat normaal aanstaat in een typische kantooromgeving. Afhankelijk van de verschillende omstandigheden waarin een apparaat opereert, kan het zijn dat het vaker of minder vaak schoongemaakt moet worden.
34
Nollställ FILTER-indikatorn
1 Tryck på FILTER två gånger efter rengöringen.
s Om du trycker in FILTER två gånger, stängs FILTER-indikatorn A av och
nollställs.
s FILTER-indikatorn ger dig en vägledning angående behovet av filter-
rengöring baserat på totalt antal driftstimmar i typiska inomhusförhållanden. Beroende på olika driftsförhållanden kan filtret behöva rengöras oftare el­ler mer sällan.
3.2. Cura e pulizia
Pulizia del filtro
Quando la spia A del filtro del comando a distanza lampeggia, occorre procedere alla pulizia del filtro. * In generale, un filtro in un impianto di condizionamento di un edificio di uffici deve
essere pulito ogni 100 [PK(H)]/2500[PL(H)] ore di funzionamento.
Ripristino della spia del filtro
1 Premere due volte il tasto FILTER (FILTRO) dopo aver effettuato la pulizia del
filtro.
s Quando il tasto FILTER viene premuto due volte, la spia A del filtro verrà
spenta e ripristinata.
s La spia del filtro serve a indicare la necessità di pulire il filtro sulla base
delle ore totali di funzionamento in condizioni operative normali. In funzio­ne delle particolari condizioni operative è possibile, però, effettuare la puli­zia del filtro con maggiore o minore frequenza.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.2. Cuidados y limpieza
Limpie el filtro
Cuando parpadee en el visor del control remoto la indicación “FILTER” (filtro) A, será señal de que hay que limpiar el filtro. Como directriz en un entorno típico de oficina, el filtro deberá limpiarse cada 100
[PK(H)]/2500[PL(H)] horas de funcionamiento.
Reinicialice el indicador “FILTER”
1 Después de la limpieza pulse dos veces el botón FILTER (filtro).
s Al pulsar dos veces el botón FILTER, se apagará el indicador “FILTER A y
se reinicializará. s El indicador “FILTER le proporciona una directriz para la limpieza del filtro
basada en el total de horas de funcionamiento en condiciones típicas de
interior. Según los diferentes entornos de funcionamiento en los que esté
será necesaria una limpieza más o menos frecuente.
3.2. Pasning og rengøring
Rengøring af filteret
Når A FILTER-indikatoren blinker på fjernbetjeningen, trænger filteret til at blive renset. * I et typisk kontormiljø er det almindeligt at rense filteret efter hver 100 [PK(H)]/
2500[PL(H)] timer.
Genindstil FILTER-indikatoren
1 Tryk på FILTER-knappen to gange efter rengøringen.
s Når man trykker to gange på FILTER-knappen, slukkes ‘FILTER-indikato-
ren A og genindstilles. s ‘FILTER-indikatoren giver en rettesnor for god renholdelse af filteret, base-
ret på samlet brugstid i typiske indendørs forhold. Alt efter brugsmiljøet
kan hyppigere eller mindre hyppige rengøring være nødvendig.
3.2. Cuidados e limpeza
Limpe o filtro
Logo que o indicador A FILTER” piscar no controlo remoto, para o alertar para a necessidade de limpeza. A título indicativo para um ambiente de escritório normal, o filtro deve ser limpo
cada 100 [PK(H)]/2500[PL(H)] horas de funcionamento.
Reponha o indicador “FILTER em modo de espera
1 Carregue duas vezes no botão FILTER após a limpeza.
s Carregando duas vezes no botão FILTER, o indicador A “FILTER desliga-
se e repõe-se em modo de espera.
s O indicador “FILTER dá-lhe uma orientação para a necessidade de limpe-
za do filtro com base no número de horas de funcionamento em condições normais de ar no interior. Em função dos diferentes contextos de funciona­mento, pode ser necessária uma limpeza mais ou menos frequente.
3.2. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË A “FILTER” ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ О·И ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ТЫЩВ У· ВИЫ‡ЪВИ ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ·У¿БОЛ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ. * ∂У‰ВИОЩИО¿, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ О¿ıВ 100 [PK(H)]/2500[PL(H)]
ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ¤¯ВИ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ ВУfi˜ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ˘ БЪ·КВ›Ф˘.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË ‹ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ “FILTER” ·fi ÙËÓ ÔıfiÓË
1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф КФЪ¤˜
ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ss
s ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф
ss
ÊÔÚ¤˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË A ÛÙËÓ ÔıfiÓË Û‚‹ÓÂÈ.
ss
s ∏ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ “FILTER” Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ss
ФıfiУЛ В›У·И ·ПТ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹ О·И ‚·Ы›˙ВЩ·И ЫЩФ Ы˘УФПИОfi ·ЪИıМfi ˆЪТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы’¤У· Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ВЪИ‚¿ППФУ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘. ∞У¿ПФБ· ВФМ¤Уˆ˜ МВ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ М¤Ы· ЫЩФ ФФ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф МФУ¿‰·, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЩФ К›ПЩЪФ О·ı¿ЪИЫМ· ЫВ Ы˘¯УfiЩВЪ· ‹ ЫВ ·Ъ·ИfiЩВЪ· ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
3
3.2. Bak›m ve temizlik
Filtrenin temizlenmesi
Uzaktan kumanda ünitesindeki A “FILTER” göstergesi yan›p sönmeye bafllayarak filtrenin temizlenmesi gerekti¤ini bildirir. * Tipik bir büro ortam› için örnek olarak uzun ömürlü filtre her 100 [PK(H)]/2500[PL(H)]
çal›flma saatinden sonra temizlenmelidir.
“FILTER” göstergesini s›f›rlay›n›z
1 Temizledikten sonra FILTER dü¤mesine iki kere bas›n›z.
s FILTER dü¤mesine iki kere bast›¤›n›z zaman A “FILTRE” göstergesi söner
ve s›f›rlan›r. s “FILTER” göstergesi, tipik bina içi ortamlar›nda toplam çal›flma saati
temelinde filtre temizleme gere¤i için bir k›lavuz sa¤lar. Farkl› çal›flma
ortamlar›na ba¤l› olarak daha s›k veya daha seyrek temizlemek gerekebilir.
3.2. Уход за прибором и его чистка
Необходимо очистить фильтр
Когда на пульте дистанционного управления появляется индикация A FILTER (ФИЛЬТР), предупреждая Вас о необходимости очистить фильтр. * При эксплуатации кондиционера в типичном офисе можно руководствоваться
следующим правилом - необходимо производить чистку фильтра каждые 100[PK(H)]/2500[PL(H)] часов.
Необходимо произвести сброс индикации FILTER (ФИЛЬТР)
1 Дважды нажмите кнопку FILTER (ФИЛЬТР) после чистки фильтра.
s После того, как Вы дважды нажмете кнопку FILTER (ФИЛЬТР),
индикация A FILTER (ФИЛЬТР) исчезнет с дисплея и произойдет ее
сброс. s Индикация FILTER (ФИЛЬТР) предупреждает Вас о необходимости
очистить фильтр исходя из общего количества отработанных часов в
типичных температурных условиях внутри помещения. В зависимости
от конкретных условий эксплуатации может потребоваться
производить чистку фильтра чаще или реже.
35
E
4. Troubleshooting
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Problem
Unit will not start.
Unit discharges air well, but fails to cool or heat the room well.
Unit does not start immediately.
4
Unit stops soon after starting.
NOTE: After a power cut, the unit will not restart automatically. You will have to restart it by pressing the POWER - ON/OFF button on the remote controller.
If none of the above apply, turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air-conditioner, telling him the model name and the nature of the problem. Do not try to fix the unit yourself.
Pilot lamp does not turn on even when the POWER ON/OFF button is pressed.
Remote controller shows that the unit is operating.
Remote controller shows that the unit is operating.
Remote controller check display reads “CHECK P6” or “CHECK P8”.
Display reading
Main power switch is turned off.
Main power fuse has blown. Outdoor unit’s ground fault breaker is open. A power cut has occurred (see NOTE be-
low).
Improper temperature setting - e.g. you have selected COOL mode, but the desired temperature setting is higher than the cur­rent room temperature.
Filters are clogged. Outdoor unit’s intake or outlet is obstructed. A door or window has been left open. Unit is waiting three minutes before restart-
ing.
Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is obstructed.
Filters are clogged.
Cause
Solution
Turn main power on. Then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Replace the fuse. Reset the ground fault breaker. Wait until power is restored, then press
the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Check the set temperature on the remote controller and the actual intake air tem­perature. Use the COOLER and WARMER buttons to set the temperature.
Clean the filter and resume operation. Remove the obstruction. Shut door or window. Wait until the unit restarts automatically.
The compressor may hesitate resuming because a three-minute resume preven­tion circuit is incorporated in the outdoor unit for protection of the compressor.
Remove obstruction and restart the unit.
Remove the obstruction. Clean the filter and resume operation.
Wired remote controllers
In any of the following cases, turn off the main power switch and contact your local dealer for service:
• “CHECK” followed by “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” or “CENTRALLY CONTROLLED” is displayed on the control panel.
• The switches do not work properly.
• The circuit breaker trips frequently (or the fuse blows frequently).
• Water has accidentally been splashed into the unit.
• Water leaks from the unit.
• Something is accidentally dropped into the air-conditioner.
• An unusual noise is heard during operation.
Wireless remote controllers: The Operating LED blinks.
The following do not indicate any malfunction:
Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit. Sound of liquid flowing inside indoor unit: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit. Ticking sound coming from indoor unit: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature. The message “CENTRALLY CONTROLLED” appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.
Operating range
PKH
Maximum 35 °C DB, 22.5 °C WB 46 °C DB
Cooling
Minimum 21 °C DB, 15.5 °C WB –5 °C DB Maximum 27 °C DB 21 °C DB, 15.5 °C WB
Heating
Minimum 20 °C DB –8.5 °C DB, –9.5 °C WB
NOTE: The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact
with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out.
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
PK, PL
Maximum 35 °C DB, 22.5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Cooling
Minimum 21 °C DB, 15.5 °C WB 21 °C DB
* The temperature within parentheses is for the PU-1.6/4V.
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
36
D
4. Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
Problem
Anlage läßt sich nicht starten.
Anlage gibt Abluft einwandfrei ab, kühlt oder heizt den Raum aber nicht ordnungs­gemäß.
Anlage läuft nicht sofort an.
Anlage hört kurz nach dem Anlassen auf zu arbeiten.
Display-Anzeige
Betriebsanzeigelampe schaltet sich nicht ein, auch wenn POWER ON/ OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste ge­drückt ist.
Fernbedienung zeigt an, daß die Anlage arbeitet.
Fernbedienung zeigt an, daß die Anlage arbeitet.
In der Anzeige der Fernbedienung er­scheint CHECK P6 (P6 ÜBERPRÜFEN) oder CHECK P8 (P8 ÜBERPRÜFEN).
Ursache
Hauptschalter ist ausgeschaltet.
Sicherung des Hauptschalters ist durch­geschlagen.
Erdungsrelais der Außenanlage ist offen. Stromausfall (siehe nachstehenden HIN-
WEIS)
Falsche Temperatureinstellung - Sie haben z.B. die Betriebsart COOL (KÜHL) gewählt, die eingestellte Temperatur ist aber höher als die derzeitige Raumtemperatur.
Filter sind verstopft.
Ansaug- oder Austrittsöffnung der Außen- anlage ist blockiert.
Eine Türe oder ein Fenster steht offen. Anlage wartet drei Minuten ab, bevor sie
wieder anläuft.
Ansaug- oder Austrittsöffnung der Innen­oder Außenanlage ist blockiert.
Filter sind verstopft.
Problemlösung
Hauptschalter einschalten. Dann PO­WER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)­Taste drücken, um das Gerät einzuschal­ten.
Sicherung ersetzen.
Erdungsrelais wieder einschalten. Warten bis wieder Netzstrom vorhanden
ist, dann POWER ON OFF (NETZ­STROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Die eingestellte Temperatur an der Fern­bedienung und die Temperatur der tat­sächlich eingesaugten Luft überprüfen. Mit der COOLER (KÜHLER)- oder WAR­MER (WÄRMER)-Taste die Temperatur einstellen.
Filter reinigen und Betrieb wieder aufneh­men.
Behinderung beseitigen.
Türe oder Fenster schließen. Warten bis die Anlage selbsttätig wieder
anläuft. Der Kompressor kann das Wiederanlaufen verzögern, weil sich zum Schutz des Kompressors in der Außen- anlage ein drei Minuten Unterbrechungs­stromkreis befindet.
Behinderung beseitigen und Anlage wie­der anlassen.
Behinderung beseitigen. Den Filter rei­nigen und Betrieb wieder aufnehmen.
4
HINWEIS: Nach Stromausfall läuft die Anlage nicht automatisch wieder an. Sie müssen durch Drücken der POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste an der
Wenn keiner der oben beschriebenen Fälle zutrifft, schalten Sie den Hauptschalter aus und wenden sich an den Kundendienst des Händlers, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben, geben Sie die Modellbezeichnung an und beschreiben Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, die Anlage selbst zu reparieren.
Fernbedienung die Anlage wieder anlassen.
Verdrahtete Fernbedienungen
In allen folgenden Fällen Hauptschalter ausschalten und Ihren Händler um Kundendienst bitten:
•“CHECK” (“PRÜFEN”) und danach “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” oder “CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT”) wird im Bedienungsfeld angezeigt.
Die Schalter arbeiten nicht einwandfrei.
Trennschalter schaltet häufig aus (oder Sicherung brennt häufig durch).
Wasser ist aus Versehen in die Anlage geraten.
Die Anlage ist undicht, und es tritt Wasser aus.
Ein Fremdkörper ist versehentlich in die Klimaanlage geraten.
Während des Betriebs sind ungewöhnliche Geräusche zu hören.
Drahtlose Fernbedienungen: Die Betriebs-LED blinkt.
Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:
Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nachdem sie von der Anlage angesaugt wurden. Geräusch von fließendem Wasser in der Innenanlage: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufen­den Kühlmittels. Ein Ticken in der Innenanlage: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die Anzeige CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.
Betriebsbereich
PKH
Kühlung
Heizung
Maximum Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maximum Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
Ansaugtemperatur der Luft innen
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Ansaugtemperatur der Luft außen
PK, PL
Maximum
Kühlung
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* Die in Klammern angegebene Temperatur bezieht sich auf das Modell PU-1.6/4V.
Ansaugtemperatur der Luft innen
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Ansaugtemperatur der Luft außen
HINWEIS: Das Kältemittel, das in die Klimaanlage eingefüllt wurde, ist sicher. Normalweise tritt das Kältemittel nicht aus. Wenn allerdings Kältemittelgas in
geschlossenen Räumen austritt und mit der offenen Flamme einer Gebläseheizung, einer Raumheizung, eines Ofens etc. in Berührung kommt, werden gesundheitsschädliche Substanzen erzeugt. Achten Sie bitte darauf, den Kundendiensttechniker bei der Ausführung von Reparaturen zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht.
37
F
4. Guide de dépannage
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.
Problème
L’appareil ne se met pas en marche.
L’appareil ventile bien de l’air mais il ne rafraîchit ou ne réchauffe pas suffisam- ment la pièce.
4
L’appareil ne se met pas en marche im- médiatement.
L’appareil s’arrête peu après sa mise en marche.
Mentions sur l’affichage
La lampe pilote ne sallume pas même lors­que le bouton POWER ON/OFF est en­foncé.
La commande à distance indique que lap­pareil est en fonctionnement.
La commande à distance indique que lap­pareil est en fonctionnement.
L’affichage de vérification de la commande à distance indique «CHECK P6» (Vérifier P6) ou «CHECK P8» (Vérifier P8).
Cause
L’interrupteur principal est éteint.
Le fusible de linterrupteur principal a sauté. Le coupe-circuit de panne avec la mise à
la terre de lappareil extérieur est ouvert. Une coupure de courant sest produite (voir
REMARQUE ci-dessous).
Mauvais réglage de la température - par exemple, le mode COOL a été sélectionné mais le réglage de température souhaité est supérieur à la température ambiante de la pièce.
Les filtres sont obstrués. La sortie ou la prise dair de lappareil exté-
rieur est obstruée. A door or window has been left open. L’appareil attend trois minutes avant de se
remettre en marche.
L’arrivée ou la sortie d’air de l’appareil ex- térieur ou intérieur est obstruée.
Les filtres sont bouchés.
Remède
Allumer linterrupteur principal puis ap­puyer sur le bouton POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.
Remplacer le fusible. Réinitialiser le coupe-circuit de panne
avec mise à la terre. Attendre que le courant se rétablisse puis
appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour mettre lappareil sous tension.
Vérifier la température définie sur la commande à distance et la température réelle à la prise dair. Utiliser les bou­tons COOLER ou WARMER pour régler la température.
Nettoyer les filtres et rallumer l’appareil. Fermer la porte ou la fenêtre.
Shut door or window. Attendre que lappareil se remette en
marche automatiquement. Le compres­seur peut hésiter à se remettre en fonc­tionnement car un circuit de prévention contre la remise en fonctionnement di­recte a été introduit dans lappareil exté- rieur pour protéger ledit compresseur.
Retirer lobstruction et remettre l’appa- reil en marche.
Retirer lobstruction. Nettoyer les filtres et remettre lappareil en marche.
REMARQUE: Après une coupure de courant, l’appareil ne se remet pas en marche automatiquement. Vous devez le remettre en marche en appuyant sur le bouton
Si aucune des situations reprises ci-dessus ne correspond à la vôtre, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu le climatiseur, en lui communiquant le nom du modèle et la nature du problème. Ne jamais essayer de réparer lappareil par vous-même.
POWER ON/OFF de la commande àdistance.
Télécommandes câblées
Dans tous les cas suivants, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter votre revendeur local pour une assistance technique:
• Lorsque la mention «CHECK» suivie de «P1», «P2», «P3», «P4», «P5», «P7» ou «CENTRALLY CONTROLLED» (contrôle central) s’affiche à l’écran de la commande àdistance.
Lorsque les interrupteurs ne fonctionnent pas correctement.
Lorsque le coupe-circuit sactive trop souvent (ou que le fusible saute fréquemment).
Lorsque du liquide a accidentellement pénétré dans lappareil.
Lors de fuites deau provenant de lappareil.
Lorsquun corps étranger a accidentellement pénétré dans le climatiseur.
Lorsquun bruit inhabituel se fait entendre pendant le fonctionnement de lappareil.
Télécommandes sans fil : le témoin de fonctionnement (DEL) clignote.
Les faits suivants nindiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:
Une émanation dodeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cosmétiques peuvent persister après leur aspiration dans lappareil. Le son de liquide s’écoulant au sein de lappareil intérieur: ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il sagit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de lappareil. Un son de cliquetis provenant de lappareil intérieur: ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de lappareil intérieur suite au changement de température. Le message CENTRALLY CONTROLLED (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il nindique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Plage de fonctionnement
PKH
Refroidis­sement
Chauffage
Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Température de lair capté à lintérieur
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maximum 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
Te mp érature de l’air capté à lextérieur
PK, PL
Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Refroidis­sement
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* La température entre parenthèse est pour le PU-1.6/4V.
Température de lair capté à lintérieur
Te mp érature de l’air capté à lextérieur
REMARQUE: Le réfrigérant chargé dans le climatiseur n’est pas dangereux. Il ne fuit normalement pas mais, si cela devait se produire à l’intérieur et que le
réfrigérant devait entrer en contact avec un chauffage, un poêle, etc. il risque de dégager des substances nocives. Toujours veiller à demander au représentant du service technique sil y a eu des fuites de réfrigérant ou non lors de réparations éventuelles.
38
NL
4. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
Probleem
Apparaat gaat niet aan.
Het apparaat blaast goed lucht uit, maar de kamer wordt niet goed verwarmd of ge­koeld.
Het apparaat start niet onmiddellijk.
Het apparaat start en stopt dan vrijwel meteen weer.
Melding op display
Aan/uit-lampje begint niet te branden, zelfs niet wanneer de POWER ON/OFF (AAN/ UIT) toets is ingedrukt.
Het bedieningspaneel geeft aan dat het apparaat werkt.
Het bedieningspaneel geeft aan dat het apparaat werkt.
Op het display van het bedieningspaneel wordt weergegeven: “CHECK (CONTRO- LEER) P6 of CHECK (CONTROLEER) P8”.
Oorzaak
De netspanning is niet ingeschakeld.
De hoofdzekering is gesprongen. De aardlekschakelaar van het buiten-
apparaat is open. Er is een stroomonderbreking geweest (zie
OPMERKING hieronder).
Verkeerde temperatuurinstelling - u heeft bijvoorbeeld de KOEL-stand gekozen, ter­wijl de temperatuur die u heeft ingesteld hoger is dan de huidige kamertemperatuur.
De filters zijn verstopt.
De inlaat- of afvoeropening van het buiten­apparaat is verstopt.
Er staat nog een deur of raam open. Het apparaat wacht drie minuten voordat
het opnieuw start.
De inlaat- of uitvoeropening van het buiten­apparaat is verstopt.
De filters zijn verstopt.
Oplossing
Schakel de netspanning in. Druk vervol­gens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)­toets om het apparaat in te schakelen.
Vervang de zekering. Zet de aardlekschakelaar weer in de
juiste positie. Wacht tot de stroom weer hersteld is en
druk vervolgens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat in te schakelen.
Controleer de temperatuurinstelling op het bedieningspaneel en de temperatuur van de lucht die wordt aangezogen. Ge­bruik de COOLER (KOELER) en WAR­MER (WARMER)-toetsen om de tempe­ratuur in te stellen.
Maak het filter schoon en start het appa­raat opnieuw.
Verwijder het obstakel.
Doe deur of raam dicht. Wacht tot het apparaat automatisch op-
nieuw start. Het is mogelijk dat het even duurt voordat de compressor weer gaat werken, omdat er een wachttijd van 3 minuten is geprogrammeerd in het buitenapparaat ter bescherming van de compressor.
Verwijder het obstakel en start het ap­paraat opnieuw.
Verwijder het obstakel. Maak de filter schoon en start het apparaat opnieuw.
4
OPMERKING: Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. U moet hiervoor op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets op het bedienings-
Als geen van bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner gekocht heeft. Noem altijd het model en het soort probleem. Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
paneel drukken.
Afstandsbedieningen met draad
In de volgende gevallen dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de plaatselijke dealer:
• Op het display staat “CHECK” (CONTROLEER) gevolgd door “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” of “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD).
De schakelaars werken niet goed.
De stroomverbreker schiet vaak los (of de zekering springt regelmatig).
Er is per ongeluk water in het apparaat gekomen.
Er lekt water uit het apparaat.
Er is per ongeluk iets in de airconditioner gevallen.
Tijdens de werking klinkt een abnormaal geluid.
Draadloze afstandsbedieningen: de In gebruik-indicator knippert.
De volgende zaken wijzen niet op een storing:
Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het apparaat zijn gezogen. Geluid van vloeistof die binnen het binnenapparaat stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die binnenin het apparaat circuleert. Tikkend geluid in het binnenapparaat: dit kan te horen zijn wanneer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuurwisseling. Het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
Bereik
PKH
Koelen
Verwarmen
Maximum Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maximum Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5°C WB
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Temperatuur luchtinlaat buiten
PK, PL
Maximum
Koelen
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* De temperatuur tussen haakjes is voor het model PU-1.6/4V.
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Temperatuur luchtinlaat buiten
OPMERKING: Het koelmiddel in de airconditioner is veilig. In normale omstandigheden lekt het koelmiddel niet. Mocht er binnenshuis toch koelgas lekken en in
contact komen met het vuur van een kachel, fornuis, etc, komen er schadelijke stoffen vrij. Vraag aan de monteur of er koelgas is vrijgekomen tijdens een reparatie.
39
I
4. Ricerca dei guasti
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se linconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
Inconveniente
L’unità non si avvia.
L’unità scarica l’aria in modo corretto, ma raffredda o riscalda la stanza in modo in­sufficiente.
4
L’unità non si avvia immediatamente.
L’unità si arresta subito dopo l’avvio.
Lettura sul display
La spia luminosa non si accende anche quando si preme il pulsante POWER ON/ OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).
Il comando a distanza indica che lunità sta funzionando.
Il comando a distanza indica che lunità sta funzionando.
Il display del comando a distanza visualizza i messaggi CHECK P6 (CONTROLLARE P6) o CHECK P8 (CONTROLLARE P8).
Causa
L’interruttore di alimentazione principale è sulla posizione di spento.
Il fusibile di alimentazione principale è bru­ciato.
L’interruttore di dispersione verso terra è aperto.
Si è verificata uninterruzione di corrente (vedere la NOTA sottostante).
Impostazione non corretta della tempera­tura - ad esempio, è stato selezionata la modalità COOL (RAFFREDDAMENTO), ma la temperatura impostata è superiore alla temperatura attuale della stanza.
I filtri sono intasati.
L’ingresso o l’uscita della sezione esterna sono ostruiti.
Una porta od una finestra sono rimaste aperte.
L’unità attende tre minuti prima di iniziare a funzionare.
L’ingresso o l’uscita delle sezioni interna od esterna sono ostruiti.
I filtri sono intasati.
Soluzione
Accendere linterruttore di alimentazio­ne principale. Premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Sostituire il fusibile.
Ripristinare linterruttore di dispersione verso terra.
Attendere la riattivazione della corrente e premere poi il pulsante POWER ON/ OFF per accendere l’unità.
Controllare la temperatura impostata sul comando a distanza e la temperatura attuale dellaria in entrata. Utilizzare i pulsanti COOLER (PIÙ FREDDO) e WARMER (PIÙ CALDO) per seleziona­re la temperatura desiderata.
Pulire i filtri e riprendere il funzionamen­to dell’unità.
Eliminare l’ostruzione.
Chiudere la porta o la finestra.
Attendere che l’unità riprenda a funzio­nare automaticamente. Il compressore può esitare a riprendere il funzionamen­to in quanto la sezione esterna incorpo­ra un circuito che, allo scopo di proteg­gere il compressore, impedisce la ripre­sa del funzionamento dell’unità.
Eliminare lostruzione e riavviare l’unità.
Eliminare lostruzione. Pulire il filtro e riavviare l’unità.
NOTA: Dopo uninterruzione di corrente, l’unità non riprenderà a funzionare automaticamente. Sarà possibile riavviarla premendo il pulsante POWER ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) del comando a distanza.
Se nessuna delle indicazioni fornite qui sopra consente la ripresa del funzionamento dell’unità, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso cui è stato effettuato lacquisto. Comunicargli il nome del modello e la natura del problema. Non cercare di riparare l’unità da soli.
Comandi a distanza con fili
In uno qualsiasi dei casi seguenti, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore locale per ottenere assistenza:
Il messaggio CHECK (CONTROLLARE) seguito da P1, “P2, P3, P4, “P5, P7 o CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) è visualizzato sul quadro comandi.
Gli interruttori non funzionano correttamente.
L’interruttore di circuito scatta frequentemente (oppure il fusibile si brucia frequentemente).
•È stata spruzzata incidentalmente dell’acqua sull’unità.
L’unità presenta delle perdite dacqua.
Un oggetto è incidentalmente caduto allinterno del condizionatore.
Viene percepito un rumore anormale durante il funzionamento.
Telecomandi a distanza senza fili: il LED di funzionamento lampeggia.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità. Rumore di liquido che si muove allinterno della sezione interna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del refrigerante allinterno dell’unità. Ticchettio proveniente dalla sezione interna: ciò può verificarsi immediatamente dopo linizio o larresto del raffreddamento o del riscaldamento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. Visualizzazione del messaggio CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.
Campo di funzionamento
PKH
Raffred­damento
Riscal­damento
Max 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Temp. entrata aria interna Temp. entrata aria esterna
Min 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Max 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB Min 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
PK, PL
Max 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Raffred­damento
Min 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* La temperatura tra parentesi è per il PU-1.6/4V.
Temp. entrata aria interna Temp. entrata aria esterna
NOTA: Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo
venga a contatto con apparecchi di riscaldamento, fornelli, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante.
40
ES
4. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
Problema
La unidad no se pone en marcha.
La unidad descarga bien el aire pero no enfría ni calienta bien la habitación.
La unidad no se pone inmediatamente en marcha.
La unidad se para poco después de po­nerse en marcha.
Lectura en el display
La luz piloto no se enciende cuando se presiona POWER ON/OFF.
El controlador remoto indica que la unidad está funcionando.
El controlador remoto indica que la unidad está en funcionamiento.
El controlador remoto indica en el display de comprobación «CHECK P6» o «CHECK P8».
Causa
El interruptor principal está desconectado.
Se ha fundido el fusible principal. Está obstruida la entrada o la salida de aire
de la unidad exterior. Ha habido un corte de luz (véase la NOTA
abajo).
Ajuste incorrecto de temperatura. Por ejem­plo, ha elegido COOL pero el ajuste de tem­peratura es superior a la temperatura am­biente actual.
Los filtros están obstruidos.
Outdoor units intake or outlet is obstructed. Se ha dejado una puerta o ventana abier-
ta. La unidad está esperando tres minutos
antes de ponerse en marcha.
La entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior está obstaculizada.
Los filtros están obstruidos.
Solución
Active el interruptor principal y luego pre­sione el botón POWER ON/OFF para encender la unidad.
Sustituya el fusible. Cierre el diferencial de toma de tierra.
Espere a que vuelva la electricidad y pulse POWER ON/OFF para poner en marcha la unidad.
Compruebe la temperatura en el contro­lador remoto y la temperatura de entra­da de aire. Use los botones COOLER y WARMER para fijar la temperatura.
Limpie el filtro y vuelva a poner en mar­cha la unidad.
Elimine la obstrucción. Cierre ventanas y puertas.
Espere a que la unidad se ponga auto­máticamente en marcha. El compresor puede que espere antes de ponerse en marcha al tener incorporado un circuito de prevención de tres minutos en la uni­dad exterior para proteger el compresor.
Elimine la obstrucción y ponga de nue­vo en marcha la unidad.
Elimine la obstrucción, limpie el filtro y ponga en marcha la unidad.
4
NOTA: Tras un corte de fluido eléctrico, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha. Deberá presionar el botón POWER ON/OFF en el controlador
remoto.
Si ninguno de los fallos descritos arriba se aplica a su problema, desconecte el interruptor principal y llame al distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado; dígale el modelo y la naturaleza del problema. No intente reparar usted mismo la unidad.
Controladores remotos cableados
En cualquiera de los casos siguientes desconecte el interruptor principal y contacte con su distribuidor local para servicio técnico:
•«CHECK» seguido de «P1», «P2», «P3», «P4», «P5», «P7» o «CENTRALLY CONTROLLED» en el display del panel de control.
Los conmutadores no funcionan correctamente.
El diferencial salta con frecuencia (o saltan los fusibles con frecuencia).
Se ha vertido accidentalmente agua en la unidad.
Pérdidas de agua en la unidad.
Algo ha entrado accidentalmente en la unidad.
Se escucha un ruido inusual durante el funcionamiento.
Controladores remotos inalámbricos: el LED de funcionamiento parpadea.
Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:
Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad. Ruido de líquido dentro de la unidad interior: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad. Ruido de “clics” en la unidad interior: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfriado o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad. El mensaje CENTRALLY CONTROLLED en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.
Ámbito de funcionamiento
PKH
Máximo 35 °C TS, 22,5 °C TH 46 °C TS
Frío
Mínimo 21 °C TS, 15,5 °C TH –5 °C TS Máximo 27 °C TS 21 °C TS, 15,5 °C TH
Calor
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo
Mínimo 20 °C TS –8,5 °C TS, –9,5 °C TH
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
PK, PL
Máximo 35 °C TS, 22,5 °C TH *52 °C (46 °C) TS
Frío
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo * La temperatura entre paréntesis es la del modelo PU-1.6/4V
Mínimo 21 °C TS, 15,5 °C TH 21 °C TS
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
NOTA: El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente este refrigerante no gotea; no obstante, si el gas refrigerante tiene fugas en
un espacio interior y entra en contacto con una llama proveniente del calentador de un ventilador, de un calentador de habitaciones, de una estufa, etc., se generarán sustancias nocivas. Asegúrese de consultar con su representante de mantenimiento si existe alguna fuga de refrigerante cuando se realicen las reparaciones del aparato.
41
PR
4. Avarias
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.
Problema
O aparelho não arranca.
O aparelho descarrega bem o ar, mas não arrefece nem aquece bem a peça.
4
O aparelho não arranca imediatamente.
O aparelho pára logo que arranca.
Leitura do visor
A lâmpada-piloto não acende mesmo quando se apoia no botão POWER ON/ OFF.
O controlador remoto mostra que o apa­relho está a funcionar.
O controlador remoto mostra que o apa­relho está a funcionar.
O visor de verificação do controlador re­moto indica VERIFICAR P6 ou “VERIFI- CAR P8”.
Causa
O interruptor de alimentação principal está desligado.
O fusível da alimentação principal está queimado.
O disjuntor de terra em caso de avaria da unidade exterior está aberto.
Houve um corte de corrente (Ver NOTA abaixo).
Regulação incorrecta da temperatura - por ex. você seleccionou o modo COOL, mas a regulação da temperatura desejada é su­perior à temperatura habitual da peça.
Os filtros estão entupidos. A admissão ou a saída da unidade exterior
está obstruída. A porta ou a janela ficaram abertas. O aparelho aguarda três minutos antes de
recomeçar a funcionar.
A admissão ou a saída da unidade interior ou exterior está obstruída.
Os filtros estão entupidos.
Solução
Ligue a alimentação. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.
Substitua o fusível.
Reposicione o disjuntor de terra em caso de avaria.
Aguarde que a corrente seja restabele­cida. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.
Verifique a temperatura regulada no controlador remoto e a temperatura real de admissão de ar. Utilize os botões COOLER and WARMER para regular a temperatura.
Limpe o filtro e retome a operação. Elimine a obstrução.
Feche a porta ou a janela. Aguarde que o aparelho recomece a fun-
cionar automaticamente. O compressor pode não retomar o funcionamento por­que o circuito de prevenção de retoma de três minutos está incorporado na uni­dade exterior para protecção do com­pressor.
Elimine a obstrução e volte a ligar o apa­relho.
Elimine a obstrução. Limpe o filtro e re­tome a operação.
NOTA: Após um corte de corrente, o aparelho não recomeça automaticamente a funcionar. É necessário voltar a ligá-lo, carregando no botão POWER ON/OFF do
controlador remoto.
Se nada do que precede der resultado, desligue o interruptor principal e contacte o concessionário onde comprou o aparelho de ar condicionado, indicando-lhe o modelo e a natureza do problema. Não tente reparar o aparelho você mesmo.
Controlos remotos com fio
Em qualquer dos seguintes casos, desligue o interruptor principal e peça assistência ao seu distribuidor local:
•“VERIFICAR” seguido de “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” ou “CONTROLADO CENTRALMENTE” aparece no ecrã no painel de controlo.
Os interruptores não funcionam correctamente.
O disjuntor de circuito dispara frequentemente (ou o fusível queima-se frequentemente).
Entraram acidentalmente borrifos de água no aparelho.
Há fugas de água no aparelho.
Caiu algo acidentalmente dentro do aparelho de ar condicionado.
Ouve-se um ruído estranho durante o funcionamento.
Controlos remotos sem fio: O LED de funcionamento pisca.
O que segue não indica qualquer mau funcionamento:
Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado. Som de líquido correndo na unidade interior: isto acontece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho. Ligeiro som proveniente da unidade interior: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de temperatura. A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE” aparece no painel LCD: de tempos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.
Gama de funcionamento
PKH
Arrefeci­mento
Aqueci­ment
Máximo 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
Mínimo 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Máximo 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB Mínimo 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
PK, PL
Máximo 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Arrefeci­mento
Mínimo 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* A temperatura entre parêntesis é a do modelo PU-1.6/4V
Temperatura de admissão de ar da unidade inter ior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
NOTA: O refrigerante carregado no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente, o refrigerante não sai, no entanto, se o gás do refrigerante sair para o
interior da casa e entrar em contacto com o fogo ou com o aquecedor de ventoinha, aquecedor doméstico, forno, etc., serão geradas substâncias prejudiciais. Certifique-se de que pede aos representantes de assistência para ver se há ou não fugas de refrigerante quando são efectuadas reparações.
42
DK
4. Fejlfinding
Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.
Problem
Enheden vil ikke starte.
Enheden afgiver godt nok luft, men afkøler eller opvarmer ikke lokalet ordentligt.
Enheden starter ikke med det samme.
Enheden stopper kort tid efter start.
Visning på display
Kontrollampen tændes ikke, selv ikke når der trykkes på knappen POWER ON/OFF (tænd/sluk).
Fjernstyringen viser at enheden arbejder.
Fjernstyringen viser, at enheden arbejder.
Fjernstyringens kontrolpanel viser CHECK P6 eller CHECK P8.
Årsag
Der er slukket på hovedafbryderen.
Main power fuse has blown. Udendørsenhedens jordfejlafbryder er
åben. Der er strømafbrydelse (se BEMÆRKNING
nedenfor).
Upassende temperaturindstilling - f.eks. har De valgt COOL (afkøling) tilstand, men ind- stillingen af den ønskede temperatur er højere end den aktuelle rumtemperatur.
Filtrene er tilstoppet Indtaget eller afgangen på den udendørs
enhed er blokeret. En dør eller et vindue er åbent. Enheden venter i tre minutter, før den star-
ter igen.
Den indendørs eller udendørs enheds ind- tag eller afgang er blokeret.
Filtrene er tilstoppet.
Løsning
Tænd på hovedafbryderen. Tryk deref­ter på knappen POWER ON/OFF (tænd/ sluk) for at tænde for enheden.
Erstat sikringen. Nulstil jordfejlafbryderen.
Vent til strømmen er genoprettet, tryk derefter på knappen POWER ON/OFF (tænd/sluk) for at tænde for enheden.
Kontroller temperatur på fjernstyringen og temperaturen på den aktuelle indtags­luft. Brug knapperne COOLER (køligere) og WARMER (varmere) for at indstille temperaturen.
Rengør filtrene og start igen. Fjern blokeringen.
Luk døren eller vinduet. Vent indtil enheden automatisk starter
igen. Kompressoren kan tøve med at gå i gang igen, fordi der for at beskytte kom­pressoren er indbygget et kredsløb i den udendørs enhed, for at forhindre at denne går i gang igen indenfor tre mi­nutter.
Fjern blokeringen og start enheden igen.
Fjern blokeringen. Rengør filtrene og start igen.
4
BEMÆRKNING: Efter en strømafbrydelse starter enheden ikke igen automatisk. De bliver nødt til at starte den igen ved at trykke på knappen POWER ON/OFF
Hvis intet af det ovenstående virker, sluk på hovedafbryderen og kontakt den forhandler, De købte aircondition-anlægget fra, idet De angiver modelnavnet og problemet. Prøv ikke at løse problemet selv.
(tænd/sluk) på fjernstyringen.
Kabelbetjente fjernbetjeninger
I et hvilket som helst af disse tilfælde skal De slukke for hovedafbryderen og kontakte Deres lokale forhandler for service:
• Kontrolpanelet viser “CHECK” efterfulgt af “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” eller “CENTRALLY CONTROLLED” (centralt styret).
Kontakterne virker ikke korrekt.
Afbryderen udløses ofte (eller sikringerne går ofte).
Der er utilsigtet komme vand ind i enheden.
Enheden lækker vand.
Der er utilsigtet faldet noget ind i aircondition-anlægget.
Der høres usædvanlige lyde under drift.
Trådløse fjernbetjeninger: LED blinker for tændt.
Følgende indikerer ikke funktionssvigt:
Lugte: lugte såsom tobaks- eller parfumelugte kan afgives efter de er blevet suget ind i enheden. Lyden af væske, der flyder indeni den indendørs enhed: dette kan forekomme under eller efter drift og er simpelthen lyden af kølemiddel, der cirkulerer indeni enheden. Tikkende lyd, der kommer fra den indendørs enhed: dette kan forekomme, når afkøling eller opvarmning netop er begyndt eller afsluttet. Det er forårsaget af, at den indendørs enhed skrumper eller udvider sig en anelse på grund af temperaturændringer. Meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) fremkommer på LCD panelet: fra tid til anden kan denne meddelelse fremkomme på LCD panelet. Dette angiver ikke noget funktionssvigt.
Arbejdsområde
PKH
Afkøling
Opvarm­ning
Maksimum Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maksimum Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
PK, PL
Maksimum
Afkøling
* Temperaturen i parenteserne gælder for PU-1.6/4V.
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
BEMÆRKNING: Kølemidlet i klimaanlægget udgør ikke en risiko. Normalt lækker kølemiddel ikke, men hvis kølemiddel lækker indendørs og kommer i kontakt
med kraftig varme fra et varmeapparat, en brændeovn el. lign., kan der opstå farlige gasarter. Spørg servicerepræsentanten om der forekommer kølemiddellækage, når der foretages reparationer.
43
GR
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
¶ЪИУ О·П¤ЫВЩВ О¿ФИФ ВИ‰ИОfi БИ· ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ ·fi ЩФУ ИФ О¿Щˆ ›У·О· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·П‹ П‡ЫЛ ЫЩФ Ъfi‚ПЛМ¿ Ы·˜.
¶Úfi‚ÏËÌ·
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿.
∏ ·Ф‚ФП‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·fi ЩЛУ МФУ¿‰· Б›УВЩ·И О·УФУИО¿, ·ПП¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ МВ ОЪ‡Ф ‹ ıВЪМfi ·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И О·УФУИОfi˜.
4
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿ ·М¤Ыˆ˜.
∏ ÌÔÓ¿‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ŒÓ‰ÂÈÍË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ ‰ВУ ·У¿‚ВИ
·ОfiМЛ ОИ fiЩ·У ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
∏ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∏ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∏ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ “CHECK P6” (ВП¤БНВЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 6) ‹ “CHECK P8” (ВП¤БНВЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 8).
∞ÈÙ›·
√ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
∏ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩВИ ¤¯ВИ О·В›.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ·УФИОЩfi˜.
Œ¯ВИ Ы˘М‚В› ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ (µП¤В ™∏ª∂πш™∏ ИФ О¿Щˆ).
∞УЩИО·УФУИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ­.¯. ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ОПИМ·ЩИЫМfi МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ· (COOL), ·ПП¿ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ЩФФıВЩ‹ЫВИ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЩТЪ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∆· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ӷ.
√И БЪ›ППИВ˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ‹ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· КЪ¿ЫЫФУЩ·И.
¶fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi.
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÚÈ̤ÓÂÈ ÙÚ›· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ
·Ú¯›ÛÂÈ ¿ÏÈ.
√È ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ъ· ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ‹ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· КЪ¿ЫЫФУЩ·И.
∆· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ӷ.
§‡ÛË
∞УФ›НВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ. ªВЩ¿ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У’·УФ›НВИ Л МФУ¿‰·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЛПВОЩЪИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М·, МВЩ¿ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У’·УФ›НВИ Л МФУ¿‰·.
∂П¤БНВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ВИЫ·БˆБ‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ МВ ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ COOLER (ИФ ОЪ‡Ф˜) О·И WARMER (ИФ ˙ВЫЩfi˜) БИ· У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∫·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ.
∫Ï›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‹ ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Н·У·Ъ¯›ЫВИ Л МФУ¿‰· ·˘ЩfiМ·Щ·. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ‰ИЫЩ¿˙ВИ У’·Ъ¯›ЫВИ ¿ПИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВВИ‰‹, БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ВУЫˆМ·ЩˆıВ› МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ БИ· ЩЪ›· ПВЩ¿.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ О·И ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ. ∫·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
™∏ª∂πш™∏: ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ‰ВУ Н·У·Ъ¯›˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. ¶Ъ¤ВИ У· ЩЛ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ
∂¿У О·М›· ·fi ЩИ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ Ы·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ ЫЩФУ ›У·О· ИФ ¿Уˆ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ У· ВУЛМВЪТЫВЩВ БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ Ф˘ ¤¯ВЩВ О·И ЩЛ К‡ЫЛ ЩФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ФИ ›‰ИФИ.
¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∂УЫ‡ЪМ·Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·
™В О¿ıВ М›· ·fi ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ БИ· ВИЫОВ˘‹:
∏ ¤У‰ВИНЛ “CHECK” (¤ПВБ¯Ф˜) Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ ВП¤Б¯Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ›Щ·И ·fi “ƒ1”, “ƒ2”, “ƒ3”, “ƒ4”, “ƒ5”, “ƒ7”, ‹ “CENTRALLY CONTROLLED” (ОВУЩЪИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜).
√И ‰И·ОfiЩВ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿ (‹ Л ·ЫК¿ПВИ· О·›БВЩ·И Ы˘¯У¿).
¡ÂÚfi ¤¯ÂÈ ÌÂÈ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∫¿ÙÈ ¤ÂÛÂ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОФ‡БВЩ·И ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜.
∞Ы‡ЪМ·Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·: ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
∆· ИФ О¿Щˆ ‰ВУ ‰В›¯УФ˘У ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜:
√ЫМ¤˜: М˘Ъˆ‰И¤˜ fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ ·fi ЩФ О¿УИЫМ· ‹ ·fi О·ПП˘УЩИО¿ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВИМ¤УФ˘У МВЩ¿ ЩЛУ ·ФЪЪfiКЛЫ‹ ЩФ˘˜ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·fi ˘БЪfi Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ·ОФ‡БВЩ·И ЩfiЫФ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ‹ О·И МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФУ ‹¯Ф Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И ·fi ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩИО-Щ·О Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И М¤Ы· ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·Ъ¿БВЩ·И МfiПИ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ‹ МfiПИ˜ ЫЩ·М·Щ¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ МВ ОЪ‡Ф ‹ МВ ıВЪМfi ·¤Ъ·. √КВ›ПВЩ·И ЫВ ВП·КЪ‹ Ы˘ЫЩФП‹ ‹ ‰И·ЫЩФП‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МВЩ·‚ФП‹˜ ЩˆУ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ. ∆Ф М‹У˘М· “CENTRALLY CONTROLLED” (ОВУЩЪИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜) Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ: ·fi О·ИЪfi ЫВ О·ИЪfi ·˘Щfi ЩФ М‹У˘М· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ. ¢ВУ ЫЛМ·›УВИ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∫П›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
PKH
ª¤БИЫЩЛ 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB 46 Æ∫ DB
∫Ú‡Ô˜
·¤Ú·˜
∂Ï¿¯ÈÛÙË 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB –5 Ж∫ DB ª¤БИЫЩЛ 27 Æ∫ DB 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB
£ÂÚÌfi˜
·¤Ú·˜
∂Ï¿¯ÈÛÙË 20 Æ∫ DB –8,5 Æ∫ DB, –9,5 Æ∫ WB
™∏ª∂πш™∏: ∆Ф „˘ОЩИОfi М¤ЫФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi В›У·И ·ЫК·П¤˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi Ы˘У‹ıˆ˜ ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰И·ЪЪФ¤˜. ∂¿У, ˆЫЩfiЫФ, ЫЛМВИˆıВ›
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂ЫˆЩ. МФУ¿‰· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂НˆЩ. МФУ¿‰·
‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘ ‹ ¿ППФ˘ Щ‡Ф˘, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ВИО›У‰˘УВ˜ Ф˘Ы›В˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВИЫОВ˘ТУ, У· ЪˆЩ¿ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ЩВ¯УИОfi В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ‹ fi¯И.
PK, PL
ª¤БИЫЩЛ 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB *52 Æ∫ (46 Æ∫) DB
∫Ú‡Ô˜
·¤Ú·˜
* ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ƒU-1.6/4V
∂Ï¿¯ÈÛÙË 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB 21 Æ∫ DB
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂ЫˆЩ. МФУ¿‰· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂НˆЩ. МФУ¿‰·
44
TR
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
Sorun
Cihaz çal›flt›r›lam›yor.
Cihaz iyi flekilde hava bas›yor ama oday› iyi so¤utmuyor veya ›s›tm›yor.
Cihaz derhal çal›flm›yor.
Cihaz çal›flmaya bafllad›ktan hemen sonra duruyor.
NOT: Elektrik kesilmelerinden sonra cihaz otomatik olarak tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›l›nca pilot lamba yanm›yor.
Uzaktan kumanda ünitesi cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Uzaktan kumanda ünitesi cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Uzaktan kumanda ünitesi kontrol ekran›nda “CHECK (kontrol) P6” ya da “CHECK P8” ibareleri görünüyor.
Ekrandaki görüntü
Ana elektrik flalteri kapal› durumda.
Ana sigorta atm›fl. D›fl ünitenin toprak ar›za devre kesicisi aç›k
durumda. Elektrik kesilmifl (afla¤›daki NOT’a bak›n›z).
S›cakl›k ayar› do¤ru yap›lmam›fl. Örne¤in, COOL (So¤uk) modunu seçmiflsiniz ama s›cakl›k ayar› odan›n mevcut s›cakl›¤›ndan yüksek.
Filtreler t›kanm›fl. D›fl ünitenin girifl veya ç›k›fl› engellenmifl. Kap› veya pencere aç›k b›rak›lm›fl. Cihaz üç dakika bekledikten sonra
çal›flmaya bafll›yor.
‹ç veya d›fl ünitenin girifl veya ç›k›fllar›n›n önünde engel var.
Filtreler t›kanm›fl.
Nedeni
Ana elektrik flalterini aç›n›z. Sonra POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n›z.
Sigortay› de¤ifltiriniz. Toprak devre kesicisini tekrar kurunuz.
Elektri¤in gelmesini bekleyin1; sonra POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n›z.
Uzaktan kumanda ünitesindeki s›cakl›k ayar›na ve fiili giren hava s›cakl›¤›na bak›n›z. COOLER (daha so¤uk) ve WARMER (daha s›cak) dü¤melerine basarak s›cakl›k ayar›n› yap›n›z.
Filtreyi temizleyiniz ve tekrar çal›flt›r›n›z. Engeli kald›r›n›z. Kap› veya pencereyi kapat›n›z. Cihaz›n otomatik olarak çal›flmas›n›
bekleyiniz. Kompresörü korumak için d›fl üniteye tak›lm›fl olan yeniden çal›flmay› 3 dakika geciktirme devresi nedeniyle kompresör çal›flmakta tereddüt ediyor olabilir.
Engeli kald›r›n›z ve tekrar çal›flt›r›n›z.
Engeli kald›r›n›z. Filtreyi temizleyiniz ve tekrar çal›flt›r›n›z.
Çözümü
4
E¤er yukar›daki durumlardan hiçbiri geçerli de¤ilse ana elektrik flalterini kapat›p klima cihaz›n› sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›yla temas kurunuz ve kendisine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Cihaz› bizzat onarmaya kalk›flmay›n›z.
Kablolu uzaktan kumandalar
Afla¤›daki durumlardan herhangi birinin meydana gelmesi halinde ana elektrik flalterini kapat›p servis için yerel yetkili sat›c›n›z› aray›n›z:
• Kontrol panelinde “CHECK” (kontrol) ve “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” veya “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) ibarelerinin görünmesi.
• Anahtarlar›n do¤ru çal›flmamas›.
• Devre kesicinin s›k s›k cihaz› durdurmas› (ya da sigortan›n s›k s›k atmas›).
• Yanl›fll›kla cihaz›n içine su s›çramas›.
• Cihazdan su s›zmas›.
• Klima cihaz›n›n içine yanl›fll›kla birfleyin düflürülmesi.
• Cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda ola¤and›fl› bir gürültü duyulmas›.
Kablosuz uzaktan kumandalar: Çal›flma LED’i yan›p söner.
Afla¤›daki durumlar ise ar›za belirtisi de¤ildir:
Kokular: Tütün ve kozmetik kokular› gibi kokular cihaz taraf›ndan emildikten sonra bir süre devam edebilir. ‹ç ünitenin içinden akan s›v› sesinin duyulmas›: Bu ses cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda veya çal›flmadan sonra duyulabilir ve cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›n›n sesinden ibarettir. ‹ç üniteden t›klama seslerinin duyulmas›: Bu ses so¤utma veya ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan veya durmas›ndan hemen sonra duyulabilir. S›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle iç ünitenin biraz küçülmesinden veya genifllemesinden kaynaklan›r. LCD panelinde “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) mesaj›n›n görüntülenmesi: Zaman zaman LCD panelinde bu mesaj görünebilir. Bu, bir ar›za belirtisi de¤ildir.
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
PKH
So¤utma
Is›tma
Azami 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
‹çerde hava girifl ›s›s› D›flarda hava girifl ›s›s›
Asgari 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Azami 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB Asgari 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
PK, PL
Azami 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
So¤utma
Asgari 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* Parantez içindeki s›cakl›k de¤eri PU-1.6/4V içindir.
‹çerde hava girifl ›s›s› D›flarda hava girifl ›s›s›
NOT: Klimaya doldurulmufl olan so¤utucu emniyetlidir. So¤utucu normal olarak s›z›nt› yapmaz, ancak e¤er so¤utucu gaz› bina içinde s›zar ve bir üflemeli ›s›t›c›,
soba, ocak gibi ›s›t›c›n›n atefli ile temas ederse zararl› maddeler ortaya ç›kar. Onar›m yap›ld›¤› zaman servis eleman›na so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› sormay› unutmay›n.
45
4
中
46
RU
4. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать специалиста по ремонту, обратитесь к нижеприведенной таблице. Здесь Вы можете найти простое решение Вашей проблемы.
Проблема
Прибор не включается.
Воздух выдувается, но не охлаждает или не обогревает помещение в достаточной степени.
Прибор не включается сразу.
Прибор останавливается вскоре после включения.
Показание дисплея
Индикаторная лампочка не загорается даже при нажатии кнопки POWER ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ).
Пульт дистанционного управления показывает, что прибор работает.
Пульт дистанционного управления показывает, что прибор работает.
Контрольный дисплей на пульте дистанционного управления показывает “CHECK P6” (“ПРОВЕРЬТЕ P6”) или “CHECK P8” (“ПРОВЕРЬТЕ P8”).
Причина
Выключен выключатель питания.
Перегорел главный предохранитель электропитания.
Выключился прерыватель в цепи заземления наружного прибора.
Произошел сбой в подаче электропитания (см. ПРИМЕЧАНИЕ ниже).
Неверная установка температуры ­например, Вы выбрали режим COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ), а установка требуемой температуры выше, чем температура в помещении в настоящий момент.
Засорены фильтры.
Препятствие на входе или выходе воздуха на наружном приборе.
Вы забыли закрыть окно или дверь.
Прибор ждет три минуты перед повторным запуском.
Препятствие на входе или выходе воздуха на внутреннем или на наружном приборе.
Засорены фильтры.
Способ решения проблемы
Включите питание. Затем нажмите кнопку POWER ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ) для включения прибора.
Замените предохранитель.
Вновь включите прерыватель в цепи заземления наружного прибора.
Подождите восстановления подачи электропитания, затем нажмите кнопку POWER ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ) для включения прибора.
Проверьте установленную температуру на пульте дистанционного управления и реальную температуру воздуха на входе. С помощью кнопок COOLER (ХОЛОДНЕЕ) и WARMER (ТЕПЛЕЕ) введите новую установку температуры.
Прочистите фильтр и вновь включите прибор.
Удалите препятствие.
Закройте дверь или окно.
Подождите, пока прибор включится автоматически. Возможна задержка в работе компрессора ввиду срабатывания механизма трехминутной задержки перед включением; наружный прибор оснащен этим механизмом для защиты компрессора.
Удалите препятствие и вновь запустите прибор.
Удалите препятствие. Прочистите фильтр и вновь включите прибор.
4
ПРИМЕЧАНИЕ: После сбоя в подаче электропитания прибор не включается автоматически. Для включения прибора необходимо нажать кнопку POWER
Если вышеприведенная информация не применима к Вашей ситуации, выключите главный выключатель питания и обратитесь к дилеру, у которого Вы приобрели данный кондиционер воздуха, сообщив ему название модели и описав суть проблемы. Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор.
Проводные пульты дистанционного управления
В любом из нижеописанных случаев выключите главный выключатель питания и обратитесь к Вашему местному дилеру с просьбой о проведении техобслуживания:
• На панели управления показывается индикация “CHECK” (“ПРОВЕРЬТЕ”) в комбинации с “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” или “CENTRALLY CONTROLLED” (“КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”).
• Выключатели не работают должным образом.
• Часто выключается прерыватель цепи (или часто перегорает предохранитель).
• В прибор случайно попала вода.
• Из прибора вытекает вода.
• В прибор случайно упал посторонний предмет.
• Во время работы прибора слышен необычный звук.
- ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ) на пульте дистанционного управления.
Беспроводные пульты дистанционного управления: Мигает световой индикатор работы.
Перечисленные ниже симптомы не являются неполадками:
Запахи: например, запах табака или косметики может сохраняться некоторое время после того, как он был втянут кондиционером. Звук циркулирующей во внутреннем приборе жидкости: может быть слышен после включения или выключения прибора и объясняется циркуляцией хладагента внутри прибора. Легкое потрескивание, исходящее из внутреннего прибора: возможно в начале или конце операции охлаждения или обогрева. Вызвано расширением или сокращением деталей внутреннего прибора вследствие изменения температуры. На ЖК-дисплее появляется сообщение “CENTRALLY CONTROLLED” (“КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”): время от времени возможно появление данного сообщения на ЖК­дисплее. Это не является неполадкой.
Рабочий диапазон
PKH
Максимум 35 °С (шарик сухого термометра), 46 °С (шарик сухого термометра)
Охлаждение
Минимум 21 °С (шарик сухого термометра), –5 °С (шарик сухого термометра)
Максимум 27 °С (шарик сухого термометра) 21 °С (шарик сухого термометра),
Обогрев
Минимум 20 °С (шарик сухого термометра) –8,5 °С (шарик сухого термометра),
ПРИМЕЧАНИЕ: Хладагент, заправленный в кондиционер, не представляет угрозы для здоровья. В нормальных условиях эксплуатации утечки хладагента
Температура воздуха помещения на входе Температура наружного воздуха на входе
22,5 °С (шарик влажного термометра)
15,5 °С (шарик влажного термометра)
15,5 °С (шарик влажного термометра)
–9,5 °С (шарик влажного термометра)
не наблюдается. Однако, в случае утечки газа хладагента внутри помещения и его контакта с огнем, или с тепло-нагнетателем, обогревательным устройством, печкой и т.д., возможно выделение в атмосферу вредных веществ. При выполнении ремонта обязательно спросите представителя службы техобслуживания о наличии/отсутствии утечек хладагента.
PK, PL
Максимум 35 °С (шарик сухого термометра), *52 °C (46 °С) (шарик сухого термометра)
Охлаждение
Минимум 21 °С (шарик сухого термометра), 21 °С (шарик сухого термометра)
* В скобках приводится значение температуры для модели PU-1.6/4V.
Температура воздуха помещения на входе Температура наружного воздуха на входе
22,5 °С (шарик влажного термометра)
15,5 °С (шарик влажного термометра)
47
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Machinery Directive 98/37/EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79S269H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Loading...