Mitsubishi PFFY-P_VKM-E Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PFFY-P·VKM-E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
For use with the R410A, R407C & R22 Bei Verwendung von R410A, R407C & R22 A utiliser avec le R410A, R407C et le R22 Bij gebruik van R410A, R407C & R22 Para utilizar con el R410A, R407C y el R22 Uso del refrigerante R410A, R407C e R22
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
°È· ¯Ú‹ÛË Ì ٷ R410A, R407C Î·È R22 Para utilizaçao com o R410A, R407C e o R22 R410A, R407C ve R22 ile beraber kullanmak için
Для использования с моделями R410A, R407С и R22
English
Deutsch
Français
Nederlands
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
Русский
Page 2
Contents
ELV
700
600
200
A
C
B
D
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installation location .................................................................................. 2
3. Installing the indoor unit ........................................................................... 3
4. Refrigerant pipe ....................................................................................... 4
5. Drainage piping work ............................................................................... 5
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Caution:
Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C refrig-
erant.
Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections, when use R410A or R407C refrigerant.
Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instruments,
or artwork are kept.
Do not use the air conditioner in special environments.
6. Embedding the indoor unit in a wall ......................................................... 6
7. Electrical work .......................................................................................... 7
8. Test run .................................................................................................... 8
9. Air outlet selection ................................................................................... 9
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu­lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Ground the unit.
Install an leak circuit breaker, as required.
Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
Do not touch the switches with wet fingers.
Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
Do not turn off the power immediately after stopping operation.
2. Installation location
Fig. 2-1
(mm)
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
PARTNUMBER
1 Drain hose 1 2 Pipe cover 1 3 Band 2 4 Indoor unit mounting bracket 1 5 Fixing screw for 4 4 × 25 mm 5 6 Wood screw for the indoor unit fixation 4 7 Washer of 6 4 8 Felt tape (Used for left or left-rear piping) 1 9 MA Remote controller cable 1
ACCESSORY QUANTITY
2.1. Outline dimensions (Indoor unit) (Fig. 2-1)
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
Models A B C D
P20/25/32/40 100 mm or more 100 mm or more 100 mm or more
Warning: Mount the indoor unit on a wall structure strong enough to withstand the weight of the unit.
150 mm or below
from the floor
2
Page 3
3. Installing the indoor unit
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Indoor unit mounting bracket installation
Install the bracket firmly to the wall structure (stud, etc.). (Fig. 3-1)
Use a level to install the mounting bracket horizontally.
Install the indoor unit 150 mm or below from the floor.
A Indoor unit mounting bracket
Note: To prevent the indoor unit mounting bracket from vibrating slightly, be sure to fasten the bracket at the holes indicated by the holes indicated by
ff
f if possible. (Fig. 3-2)
ff
bb
b. In addition, fasten the bracket at
bb
3.2. Indoor unit preparation
1 Press the 2 positions indicated by the arrows e and open the front grille.
(Fig. 3-3)
2 Open the front grille and remove the two screws. 3 Open the horizontal vane for the upper air outlet, push the top of the front panel in
three locations, and then pull the top of the grille away from the indoor unit.
B Screws
4 Lift up the front grille to remove it. (Fig. 3-4)
3.3. Indoor unit installation (Fig. 3-5)
Hook the top of the indoor unit on the indoor unit mounting bracket.
Use the included wood screws and washer, and fasten the indoor unit at 2 locations
(e) each at the top and the middle of the unit.
Note: Install the indoor unit securely to the wall, making sure that there is no gap between the unit and the wall.
Fig. 3-5
3.4. Making holes in the wall and floor
3.4.1. Making holes (Fig. 3-6)
1 Make ø65 mm or ø75 mm holes that are approximately 5–7 mm deep and angled
slightly downward outward from the room.
2 Insert the wall hole sleeves into the holes.
A Wall hole B 65 mm or 75 mm dia. C Indoor side D Wall hole cross section
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
E Wall thickness F One scale G Cut with 1 extra scale length. H Wall hole sleeve
Caution: Be sure to use the wall hole sleeves. Otherwise, the indoor/outdoor unit con­necting wires may contact a metal object in the wall or, in the case of hollow walls, small rodents may gnaw on the wires, resulting in a very dangerous situ­ation.
3.4.2. Determining hole positions
The areas where the piping can be routed are indicated with oblique lines in the figure.
1) For rear or left-rear piping (Fig. 3-7)
(The following figure is a front view of the indoor unit installation location.)
3
Page 4
3. Installing the indoor unit
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
2)
Fig. 3-8
3)
4)
Fig. 3-9
4. Refrigerant pipe
Fig. 4-1
B Refrigerant pipe sizes & Flare nut tightening torque
R407C or R22
Tightening Tightening
torque
(N.m)
P20/25/32/40
Liquid pipe Gas pipe
Pipe size
(mm)
O.D. ø6.35 (1/4”) 14 - 18 O.D. ø12.7 (1/2) 49 - 61
Fig. 3-10
Pipe size
(mm)
torque
(N.m)
2) For right downward or left downward piping (Fig. 3-8)
(The following figure is a view of the bottom of the indoor unit from above.)
A When the unit is installed on the wall. B When the unit is installed on the floor.
3) For left piping (Fig. 3-9)
4) For right piping (Fig. 3-10)
3.4.3. Sealing the holes
Use putty or a caulking compound to seal the holes.
4.1. Connecting pipes (Fig. 4-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu-
late carefully.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6 ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 22.9 - 23.3
Liquid pipe Gas pipe
Pipe size
(mm)
O.D. ø6.35 (1/4”) 14 - 18 O.D. ø12.7 (1/2) 49 - 61
R410A
Tightening Tightening
torque
(N.m)
Pipe size
(mm)
torque
(N.m)
Flare nut O.D.
Liquid Gas
pipe pipe
(mm) (mm)
17 26
C Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
4.2. Refrigerant piping
4.2.1. Connecting pipe installation
Install the connecting pipes so that the piping can move slightly to the front, back, left, and right. (Fig. 4-2)
4
Fig. 4-2
Page 5
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Refrigerant pipe
Fig. 4-3
3)
Installing flush against a wall with molding
2)1)
Fig. 4-5
For left or right piping
Fig. 4-4
1) For right downward piping (Fig. 4-3)
2) For piping other than right downward (Fig. 4-4)
A Bands B Pipe covers C Remove the cover.
Be sure to insulate the connecting pipes and place them near the rear of the indoor unit so that they do not contact the front panel.
Be careful not to crush the connecting pipes when bending them.
3) For left or left-rear piping (Fig. 4-5)
Bundle the connecting pipes and drain hose together, and then wrap them in felt tape.
A Make sure that the drain hose is not routed upward. B Felt tape
* Wrap the felt tape tightly around the pipes and hose starting near where the pipes and
hose are routed from the indoor unit. (The overlap width of the felt tape should not be more than 1/2 of the tape width.)
C Start wrapping the piping tape around the pipes and hose 10 mm inside the indoor unit. D Fasten the end of the felt tape with a bandage stopper.
Cut and use the lower side panels on the left and right sides of the indoor unit as shown. Smooth the cut edges of the side panels so that they will not damage the insulation coating. (Fig. 4-6)
E Cut the lower side panels to match the height of the molding.
Fig. 4-6
5. Drainage piping work
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Drainage piping work
Be sure to route the drain piping slightly downward (1/100 or more) so that the drain water flows easily.
Do not route the drain piping as shown in the examples mark with an X in the figure. (Fig. 5-1)
If the drain hose is too shor t, refer to Fig. 5-2 to extend the length of the hose.
If the indoor unit is installed in a high location such as a high-rise apar tment,
strong winds may cause the drain water to flow back through the drain hose and leak from the unit. If necessary, contact your nearest Mitsubishi Electric repre­sentative for the optional parts to prevent this problem.
If the drain hose is routed indoors, be sure to wrap it in commercially-available insulation.
Do not connect the drain piping directly to a septic tank, sewage tank, etc., where ammonia gases or hydrogen sulfide are produced.
If there is slack in the drain hose or the end of the drain hose is raised up, the drain water may not flow smoothly and some drain water may collect in the hose. This can lead to a strange sound (burbling) being produced during strong winds or when a ventilation fan, etc., is used in a residence that is well-sealed. If necessary, contact your nearest Mitsubishi Electric representative for the op­tional parts to prevent this problem.
A Sloping downward B No upward slope C Accumulated drain water D Air E End of drain hose is immersed in water. F Drainage channel G 50 mm or less from ground H Drain hose I Fixable PVC hose (inner diameter: 15 mm) or rigid PCV pipe (VP-15)
Fig. 5-3
When routing the drain piping, make sure that the drain hose is routed as shown. (Fig. 5-3)
5
Page 6
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Drainage piping work
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Inser t the drain hose all the way to the base of the drain pan. (Fig. 5-4) Make sure that the drain hose is securely caught on the projection in the hole in the drain pan.
Route the drain hose diagonally below the connecting pipes. (Fig. 5-5)
A Piping tape B Refrigerant piping C Drain hose
Make sure that the drain hose is not routed upward and that there are no waves in the hose.
Do not pull the drain hose, and then wrap tape around it.
Route the piping so that it does not project past the rear of the indoor unit. (Refer to
the figure to the left.)
D Piping bent outward E Push
6. Embedding the indoor unit in a wall
Fig. 6-1
Fig. 6-2
6.1. Embedding the indoor unit in a wall (Fig. 6-1)
On the indoor unit and right and left space (100 mm or more) are the service space.
On a right side of the indoor unit, there is a hole for the room temperature sensor,
and do not close it, please.
When installing a grating, use a grating with narrow upper and lower horizontal bars so that the airflow from the upper and lower air outlets does not contact the bars. If the horizontal bars will block the lower air outlet, use a stand, etc., to adjust the height of the indoor unit. If the upper or lower air outlet is blocked, the air condi­tioner will not be able to cool or warm the room well.
Use a grating with vertical bars, etc., that has at least 75% open area. If the grating has horizontal bars or if the open area is less than 75%, performance could be reduced.
When the indoor unit is embedded in a wall (built-in), the time it takes for the room temperature to reach the set temperature will increase.
A 100 mm or more B Upper air outlet C Lower air outlet D Grating E 100 mm or more F Indoor unit G 35 mm or more
6.2. Embedded indoor unit setting (must be performed)
(Fig. 6-2)
When embedding the indoor unit in a wall, restrict the movement of the horizontal vane for the upper air outlet so that it only operates horizontally.
If this setting is not performed, heat will build up in the wall and the room will not be cooled or warmed properly.
Remove the electrical part cover and pull out the control board.
Set DIP switches 3-5 and 3-6 on the control board to ON.
After setting the switches, reinstall the control board in its original position and
install the electrical part cover.
Caution: To avoid damage to the control board due to static electricity, be sure to dis­charge the static buildup before handling it.
6
Page 7
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Electrical work
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Power supply terminal block (TB2) B Outdoor unit terminal block (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Indoor unit (Fig. 7-1)
1 Remove the electrical cover.
Remove one screw holding the electrical cover, then move the cover.
Remove one screw holding the cord clamp, then move the clamp.
2 Connect the power line, control line from the outdoor unit, and remote con-
trol lines.
After connecting, secure the wires with the cord clamp.
s Fix power source wiring to control box using buffer bushing for tensile force.
(PG connection or the like.)
Since the electric box may need to be pulled out for servicing or other occasions, wires must have enough slack.
Class 3 grounding work must be conducted (grounding wire diameter: 1.6 mm or more) After wiring is completed, reinstall the parts in the reverse order of removal.
Note:
Power supply codes of appliance shall not be lighter than design 60245 IEC 53 or 60227 IEC 53.
Install an earth longer and thicker than other cables.
Power cable size: more than 1.5 mm
A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or simi-
lar device, in all active conductors shall be incorporated in the fixed wiring.
Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided
by the air conditioner installation.
Warning: Wiring should be done so that the power lines are not subject to tension. Oth­erwise, heat may be generated or fire may occur.
2
.
1
Indoor controller board
7.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables (Fig. 7-2)
Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire)
The S on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
Install a remote controller following the manual supplied with the remote controller.
Connect the remote controllers transmission cable within 10 m using a 0.75 mm
2
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm2 junction cable.
1 MA Remote controller
Connect the connector for MA remote controller. (Non-polarized 2-wire)
DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
2
a MA remote controller cable (ACCESSORY 9)
2 M-NET Remote controller
Connect the M1 and M2 on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller. (Non-
polarized 2-wire)
DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
A Terminal block for indoor transmission cable
B Terminal block for outdoor transmission cable
C Remote controller
Fig. 7-2
Constraints on transmission cable (Fig. 7-3)
Longest wiring length (L1+L2+L4 or L1+L3 or L2+L3+L4): less than 200 m Length between indoor unit and remote controller (R): within 10 m
G Outdoor unit
H Earth
I BC controller
J Indoor unit
K M-NET Remote controller
L Non-polarized 2-wire
Fig. 7-3
Note: *1 Put the transmission cable earth via the outdoor unit’s earth terminal
the ground.
*2 If the remote controller cable exceeds 10 m, use a 1.25 mm
2
diameter cable
to
over the exceeded portion, and add that exceeded portion to within 200 m.
*3 The BC controller is required only for simultaneous cooling and heating
series R2.
7
Page 8
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Electrical work
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Test run
8.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0 MΩ.
7.3. Setting addresses (Fig. 7-4)
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers.
Note: Please set the switch SW5 according to the power supply voltage.
Set SW5 to 240 V side when the power supply is 230 and 240 volts.
When the power supply is 220 volts, set SW5 to 220 V side.
A Address board
7.4. Types of control cables
1. Wiring transmission cables: Shielding wire CVVS or CPEVS
Cable diameter: More than 1.25 mm
2. M-NET Remote control cables
Kind of remote control cable Shielding wire MVVS
Cable diameter More than 0.5 to 1.25 mm
Remarks
3. MA Remote control cables
Kind of remote control cable 2-core cable (unshielded)
Cable diameter 0.3 to 1.25 mm
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning: Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 MΩ. Insulation resistance
2
2
When 10 m is exceeded, use cable with the same specifications as transmission line wiring.
2
Fig. 8-1
A ON/OFF button B Test run display C Indoor temperature liquid line
temperature display
D ON/OFF lamp E Power display F Error code display
Test run remaining time dis­play
G Set temperature button H Mode selection button I Fan speed button M TEST button
8.2. Test run (Using wired remote controller) (Fig. 8-1)
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run. 2 Press the [TEST] button twice. TEST RUN liquid crystal display 3 Press the [Mode selection] button. Make sure that wind is blown out. 4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched. 6 Check operation of the outdoor unit fan. 7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop 8 Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales office, etc., to contact if an error
occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be
displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the operation
manual for the indoor unit.
Note:
If an error code is displayed on the remote controller or if the air conditioner
does not operate properly, refer to the outdoor unit installation manual or other technical materials.
The OFF timer is set for the test run to automatically stop after 2 hours.
During the test run, the time remaining is shown in the time display.
During the test run, the temperature of the indoor unit refrigerant pipes is
shown in the room temperature display of the remote controller.
When the VANE or LOUVER button is pressed, the message NOT AVAIL-
ABLE may appear on the remote controller display depending on the indoor unit model, but this is not a malfunction.
For the PFFY-P·VKM series, the airflow direction displayed on the remote
controller is different from the actual airflow direction. Refer to the following table.
Display
(Horiz.) Swing
8
Actual
(Horiz.) Swing
The lower air outlet damper automatically opens and closes according to the
piping temperature, intake air temperature, and operation time. The airflow direction cannot be set.
Page 9
9. Air outlet selection
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
With this function, air comes out simultaneously from the upper and lower air outlets so that the room can be cooled or heated effectively. This function is set using the switch SWC on the address board.
How to set to blow out air from the upper and lower air outlets:
s Set the SWC to lower side (“ ”). (Factory setting)
Air blows out automatically from the upper and lower air outlets as shown in the table below.
How to set to blow out air from the upper air outlet only:
s Set the SWC to upper side ( ).
Note: Be sure to operate with the main power turned off.
Description of operation
Operation
Air flow
Upper and lower air flow
Conditions
Be sure to keep the area around the damper of the lower air outlet free of any objects.
Room temperature and set temperature are dif­ferent.
COOL
Upper air flow
Room temperature is close to set temperature or thermo-off.
DRY
Upper air flow only
Upper and lower air flow
(Normal condition (in heating))
HEAT FAN
Upper air flow
During defrosting op­eration, start of opera­tion, thermo-off
Upper and lower air flow
9
Page 10
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 10
2. Aufstellort ............................................................................................... 10
3. Anbringung der Innenanlage .................................................................. 11
4. Kältemittelrohrleitung ............................................................................. 12
5. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 13
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vergewissern Sie sich vor dem Einbau der Anlage, dass Sie alle Informatio-
nen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die Sicherheitsvor­kehrungen sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nach­folgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation
der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch
Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch installieren.
6. Wandeinbau der Innenanlage ................................................................ 14
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 15
8. Testlauf .................................................................................................. 16
9. Luftauslass ............................................................................................. 17
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muss.
: Zeigt an, dass wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
: Zeigt an, dass bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, dass vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muss.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen- als auch für die Außenanla-
ge abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zuge­lassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen er­griffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursachen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Vorsicht:
Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene Kältemittel- rohrleitung nicht benutzen.
Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C, Ester-Öl, Äther-Öl oder Alkyl- benzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse verwenden.
Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisi- onswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
Erden Sie die Anlage.
2. Aufstellort
(mm)
Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwen-
den.
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung verwenden.
Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckungen
betreiben.
Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
TEILENUMMER
1 Auslaufschlauch 1 2 Rohrisolation 1 3 Band 2 4 Montagehalterung für Innenanlage 1 5 Befestigungsschraube für 4 4 × 25 mm 5 6 Holzschraube für Befestigung der Innenanlage 4 7 Unterlegscheibe von 6 4
Filzband (verwendet für Verrohrung links oder links hinten)
8 9 Kabel der MA-Fernbedienung 1
ZUBEHÖR MENGE
1
2.1. Außenabmessungen (Innenanlage) (Fig. 2-1)
Das Gerät muss sicher und fest auf einem Untergrund befestigt werden, der dessen Ge­wicht tragen kann.
Modelle A B C D
P20/25/32/40
100 mm oder mehr 100 mm oder mehr 100 mm oder mehr
150 mm oder
weniger vom Boden
10
Warnung: Die Innenanlage an einer Wand montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
Fig. 2-1
Page 11
3. Anbringung der Innenanlage
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Installation der Montagehalterung für Innenanlage
Die Halterung fest an der Wandstruktur (Bolzen usw.) installieren. (Fig. 3-1)
Die Montagehalterung mit Hilfe einer Wasserwaage waagerecht installieren.
Die Innenanlage höchstens 150 mm vom Boden entfernt installieren.
A Montagehalterung für Innenanlage
Hinweis: Um ein Vibrieren der Montagehalterung der Innenanlage zu vermeiden, sicherstel­len, dass die Halterung an den mit möglich, die Halterung zusätzlich an den mit (Fig. 3-2)
bb
b markierten Bohrungen befestigt wird. Falls
bb
ff
f markierten Bohrungen befestigen.
ff
3.2. Vorbereitung der Innenanlage
1 Die von den Pfeilen e angezeigten 2 Positionen eindrücken, um das Frontgitter zu
öffnen. (Fig. 3-3)
2 Das Frontgitter öffnen und die beiden Schrauben entfernen. 3 Den horizontalen Flügel für den oberen Luftauslass öffnen, das Kopfende der Frontplat-
te an drei Stellen nach unten drücken und dann das Gitter am Kopfende von der Innen­anlage abziehen.
B Schrauben
4 Das Frontgitter anheben und entfernen. (Fig. 3-4)
3.3. Aufstellung der Innenanlage (Fig. 3-5)
Das Kopfende der Innenanlage in die Montagehalterung für Innenanlage einhaken.
Die mitgelieferten Holzschrauben und Unterlegscheibe verwenden, und die Innenanlage an 2 Stellen (e) jeweils oben und in der Mitte des Geräts befestigen.
Hinweis: Montieren Sie die Innenanlage sicher und fest an der Wand, und achten Sie darauf, dass kein Spalt zwischen Gerät und Wnad verbleibt.
Fig. 3-5
3.4. Bohrungen in Wand und Boden
3.4.1. Löcher bohren (Fig. 3-6)
1 Bohren Sie Löcher von ø 65 mm oder ø 75 mm von etwa 5–7 mm Tiefe und leicht
abwärts zum Raum geneigt.
2 Die Wanddurchbruchhülsen in die Bohrungen einsetzen.
A Wanddurchbruch B 65 mm oder 75 mm Durchmesser. C Innenseite D Querschnitt des Wanddurchbruchs E Wanddicke F Eine Maßstabteilung G Mit einer zusätzlichen Maßstabteilung abschneiden. H Wanddurchbruchhülse
Vorsicht: Unbedingt die Wanddurchbruchhülsen verwenden. Anderenfalls könnte eine äußerst gefährliche Situation entstehen, und zwar durch möglichen Kontakt der Verbindungs­kabel des Innen-/Außengeräts mit Metallteilen in der Wand oder bei hohlen Wänden durch Annagen der Drähte durch kleine Nagetiere.
3.4.2. Positionen der Bohrungen bestimmen
Die Bereiche für die Verlegung der Rohre werden in der Abbildung mit Schrägstrichen an­gezeigt.
1) Verrohrung hinten oder links hinten (Fig. 3-7)
(Die folgende Abbildung zeigt den Installationsort der Innenanlage von vorne.)
1)
Fig. 3-6
Fig. 3-7
11
Page 12
3. Anbringung der Innenanlage
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. Kältemittelrohrleitung
Fig. 4-1
B Größen der Kältemittelrohre & Anzugsdrehmoment für Konusmutter
R407C oder R22
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
P20/25/32/40
Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Rohrgröße Rohrgröße
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
2) Verrohrung rechts abwärts oder links abwärts (Fig. 3-8)
(Die folgende Abbildung zeigt den Boden der Innenanlage von oben.)
A Bei Wandinstallation des Geräts. B Bei Bodeninstallation des Geräts.
3) Verrohrung links (Fig. 3-9)
4) Verrohrung rechts (Fig. 3-10)
3.4.3. Abdichtung der Bohrungen
Die Bohrungen mit Dichtungskitt oder einer Dichtmasse abdichten.
4.1. Rohranschlüsse (Fig. 4-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablassrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaum­stoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Die Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isolier material für die Kältemittel- rohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Kupferrohr O.D. Aufweitungsabmessungen
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Rohrgröße Rohrgröße
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
øA Abmessungen (mm)
R410A
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Konusmutter O.D.
Flüssigkeits-
rohrleitung
(mm)
17 26
Gasrohr-
leitung
(mm)
C Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf.
4.2. Rohrleitungen für Kältemittel
4.2.1. Verlegung der Anschlussrohre
Die Anschlussrohre so installieren, dass sich die Leitungen leicht nach vorne, hinten, links und rechts bewegen lassen. (Fig. 4-2)
12
Fig. 4-2
Page 13
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Kältemittelrohrleitung
Fig. 4-3
3)
Bündig gegen eine Wand mit Profilleiste installieren
2)1)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Für Verrohrung links oder rechts
1) Verrohrung rechts abwärts (Fig. 4-3)
2) Sonstige Verrohrung (Fig. 4-4)
A Bänder B Rohrisolationen C Die Isolation entfernen.
Die Anschlussrohre isolieren und an der Rückseite der Innenanlage verlegen, damit sie nicht mit der Frontplatte in Berührung kommen.
Darauf achten, dass die Anschlussrohre beim Biegen nicht gequetscht werden.
3) Verrohrung links oder links hinten (Fig. 4-5)
Die Anschlussrohre und den Ablassschlauch zusammen bündeln und mit Filzband umwik­keln.
A Sicherstellen, dass der Ablassschlauch nicht mit Aufwärtsneigung verlegt wird. B Filzband
* Das Filzband fest um die Rohre und den Schlauch wickeln; dabei an der Stelle beginnen,
wo Rohre und Schlauch von der Innenanlage her verlegt werden. (Die Überlappungsbreite des Filzbandes sollte nicht mehr als 1/2 der Bandbreite betragen.)
C 10 mm innerhalb der Innenanlage mit dem Umwickeln der Rohre und des Schlauchs mit
Hilfe des Rohrleitungsbandes beginnen.
D Eine Bandsicherung am Ende des Filzbandes anbringen.
Die Platten der Innenanlage unten links und rechts wie in der Abbildung gezeigt ausschnei­den. Die Schnittkanten der Seitenplatten abrunden, damit sie die Isolierung nicht beschädigen können. (Fig. 4-6)
E Die Platten an der Unterseite in Höhe der Profilleiste ausschneiden.
Fig. 4-6
5. Verrohrung der Dränage
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Verrohrung der Dränage
Achten Sie darauf, das Ablassrohr mit einem Gefälle von 1% oder mehr abwärts zu ver- legen, damit das Wasser ungehindert ablaufen kann.
Führen Sie den Ablassschlauch nicht so wie in den mit “X markierten Beispielen gezeigt (Fig. 5-1).
Wenn der Ablassschlauch zu kurz ist, beachten Sie Fig. 5-2, wie der Schlauch verlängert werden kann.
Falls die Innenanlage in der Wohnung eines Hochhauses installiert wurde, könnte das Ablaufwasser aufgrund starker Winde durch den Ablassschlauch zurückfließen und aus dem Gerät ablaufen. Um dieses Problem zu beheben, gegebenenfalls einen Mitsubishi­Händler in Ihrer Nähe für eventuelle Zusatzteile kontaktieren.
Wenn der Ablassschlauch im Raum verlegt wird, darauf achten, dass er mit einer han­delsüblichen Isolierung umwickelt wird.
Das Ablassrohr nicht direkt an eine Klärgrube usw. anschließen, da dort Ammoniakgase oder Schwefelwasserstoffe erzeugt werden.
Wenn der Ablassschlauch durchhängt oder das Ende des Ablassschlauchs angehoben ist, fließt das Ablaufwasser möglicherweise nicht gut ab und könnte sich im Schlauch ansammeln. Dies könnte zu merkwürdigen Geräuschen (Gluckern, Heulen) führen, die durch starke Winde erzeugt werden, oder wenn ein Lüfter o.ä. in einer gut abisolierten Wohnung betrieben wird. Um dieses Problem zu beheben, gegebenenfalls einen Mitsubishi-Händler in Ihrer Nähe für eventuelle Zusatzteile kontaktieren.
A Abwärts geneigt B Nicht ansteigend C Angesammeltes Ablaufwasser D Luft E Ende des Ablassschlauches in Wasser eingetaucht. F Ablasskanal G Abstand 50 mm oder weniger vom Boden aus H Abflussleitung I Montierbarer PVC-Schlauch (Innendurchmesser: 15 mm) oder Hart-PVC-Rohr (VP-15)
Bei Verlegen des Ablassrohres sicherstellen, dass der Ablassschlauch wie abgebildet verlegt wird. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
13
Page 14
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Verrohrung der Dränage
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Den Ablassschlauch entlang der Ablaufwanne verlegen. (Fig. 5-4) Sicherstellen, dass der Ablassschlauch fest auf der Nase in der Bohrung der Ablauf­wanne sitzt.
Den Ablassschlauch diagonal unter den Anschlussrohren verlegen. (Fig. 5-5)
A Rohrleitungsband B Kältemittelleitung C Ablassschlauch
Sicherstellen, dass der Ablassschlauch nicht mit Aufwärtsneigung verlegt wird und dass keine Wellen im Schlauch sind.
Auf keinen Fall am Ablassschlauch ziehen; Band um den Schlauch wickeln.
Die Rohrleitung so verlegen, dass sie nicht an der Rückseite der Innenanlage heraus-
ragt. (Beachten Sie die Abbildung links.)
D Nach außen gebogene Leitung E Andrücken
6. Wandeinbau der Innenanlage
Fig. 6-1
Fig. 6-2
6.1. Wandeinbau der Innenanlage (Fig. 6-1)
Bei der Innenanlage dient der Platz links und rechts vom Gerät (100 mm oder mehr) als Platz für Wartungsarbeiten.
An der rechten Seite der Innenanlage befindet sich eine Öffnung für den Temperatur- sensor, die Sie bitte nicht verschließen sollten.
Bei Einbau eines Gitters sollte dieses obere und untere, schmale, horizontale Leisten aufweisen, damit die Luft unbehindert aus dem Luftauslass oben und unten strömen kann. Wenn die horizontalen Leisten den unteren Luftauslass versperren, einen Sockel verwenden, um die Höhe der Innenanlage zu regulieren. Wenn der obere oder untere Luftauslass versperrt ist, kann die Klimaanlage den Raum nicht mehr richtig heizen oder kühlen.
Ein Gitter mit vertikalen Leisten usw. verwenden, die mindestens 75% offene Fläche bieten. Bei einem Gitter mit horizontalen Leisten oder einer offenen Fläche von weniger als 75% könnte die Leistung stark beeinträchtigt werden.
Bei einer in die Wand eingebauten Innenanlage verlängert sich die Zeit, die zum Errei- chen der eingestellten Raumtemperatur benötigt wird.
A 100 mm oder mehr B Oberer Luftauslass C Unterer Luftauslass D Gitter E 100 mm oder mehr F Innenanlage G 35 mm oder mehr
6.2. Einstellung der eingebauten Innenanlage (zwin-
gend) (Fig. 6-2)
Bei Einbau der Innenanlage in die Wand die Bewegung des horizontalen Flügels auf den oberen Luftauslass begrenzen, so dass er nur horizontal arbeitet.
Falls diese Einstellung nicht vorgenommen wird, staut sich die Wärme in der Wand, und der Raum wird nicht richtig gekühlt oder geheizt.
Entfernen Sie die Abdeckung der Elektronik und ziehen Sie die Steuerungsplatine her­aus.
Stellen Sie die DIP-Schalter 3-5 und 3-6 auf der Steuerungsplatine auf ON (eingeschal­tet).
Nach Einstellung der DIP-Schalter stecken Sie die Steuerungsplatine an die ursprüngli- che Position und setzen Sie die Abdeckung der Elektronik wieder auf.
Vorsicht: Um Schäden an der Elektronik aufgrund von statischer Elektrizität zu vermeiden, leiten Sie eventuelle statische Aufladungen ab, bevor Sie die Baugruppe berühren.
14
Page 15
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Elektroarbeiten
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Anschlussleiste für Stromversorgung (TB2) B Anschlussleiste der Außenanlage (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Innenanlage (Fig. 7-1)
1 Entfernen Sie die Abdeckung der Elektronik.
Entfernen Sie die Schraube, die die Abdeckung der Elektronik hält, und nehmen Sie dann die Abdeckung ab.
Entfernen Sie die Schraube, die die Kabelklemme hält, und entfernen Sie dann die Klem­me.
2 Schließen Sie die Netzleitung, die Steuerleitung von der Außenanlage und die
Leitungen der Fernbedienung an.
Nach dem Anschließen sichern Sie bitte die Leitungen mit Kabelband.
s Netzstromverdrahtung zum Schaltkasten mit Pufferdurchführung für Spannungs-
kräfte (PG-Anschluss oder Ähnliches) befestigen.
Da der Elektroanschlusskasten zur Wartung oder bei anderen Gelegenheiten herausge­zogen werden muss, müssen die Drähte genügend Spiel besitzen.
Erdung der Klasse 3 muss durchgeführt werden (Erdleitungsgröße: 1,6 mm oder mehr). Nach Abschluss der Verdrahtung die abgenommenen Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder anbringen.
Hinweis:
Die Stromversorgung muss mindestens den Normen 60245 IEC 53 oder 60227 IEC 53 entsprechen.
Eine Erdleitung installieren, die länger und stärker als andere Kabel ist.
Durchmesser Stromversorgungskabel: größer als 1,5 mm
Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluss ist ein Trennschalter oder eine ähnli-
che Vorrichtung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
Wahl eines nichtschmelzbaren Unterbrechers (NF) oder eines Erdschlussunterbrechers (NV).
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muss bei der Instal­lation der Klimaanlage verwendet werden.
Warnung: Bei der Verdrahtung dürfen die Strom führenden Kabel keinem mechanischen Zug unterliegen. Widrigenfalls kann es zu Überhitzung kommen, oder es kann Feuer aus­brechen.
2
.
1
2
Steuerungsplatine der Innenanlage
Fig. 7-2
Fig. 7-3
7.2. Anschluss der Fernbedienungs-, Innen- und Außen-
übertragungskabel (Fig. 7-2)
Anschluss der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolarisiert)
Das S” auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluss. Angaben über die technischen Daten der Anschlusskabel finden sich in den Montagehandbüchern der Außenanlage.
Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehörenden Hand-
buch installieren.
Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75 mm
einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als 10 m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm
1 MA-Fernbedienung
Den Stecker der MA-Fernbedienung anschließen (2-adrig, nichtpolarisiert).
9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
a Kabel der MA-Fernbedienung (ZUBEHÖR 9)
2 M-NET-Fernbedienung
•“M1 und M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung anschließen (2-
adrig, nichtpolarisiert).
24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
A Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage B Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage C Fernbedienung
2
verwenden.
2
und
Zwangsbedingungen bei Übertragungskabeln (Fig. 7-3)
Größte Länge der Elektroleitung (L1+L2+L4 oder L1+L3 oder L2+L3+L4): weniger als 200 m Länge zwischen Innenanlage und Fernbedienung (R): Bis zu 10 m
G Außenanlage H Erde I BC-Steuerung J Innenanlage K M-NET-Fernbedienung L 2-adrig, nichtpolarisiert
Hinweis: *1 Die Erdleitung des Übertragungskabel über die Erdanschlussklemme
ßenanlage zur Erde verlegen.
*2 Wenn das Fernbedienungskabel länger als 10 m ist, im Bereich, der die Länge
überschreitet, ein Kabel von 1,25 mm m betragen.
*3 Die BC-Steuerung ist nur bei der Baureihe R2 für gleichzeitiges Kühlen und Hei-
zen notwendig.
2
verwenden. Die Überlänge kann bis zu 200
der Au-
15
Page 16
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Elektroarbeiten
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Testlauf
8.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und
Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, dass kein Kältemittel ausläuft, Netz­stromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch an­geordnet und keine einzelne Netzanschlussphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, dass der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M be­trägt.
7.3. Adressen einsetzen (Fig. 7-4)
(Dafür sorgen, dass bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der Adressen von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern.
Hinweis: Bitte den Schalter SW5 je nach Netzspannung einstellen:
Bei Netzspannung von 230 V and 240 V Schalter SW5 auf die Seite 240 V einstellen.
Bei Netzspannung von 220 V Schalter SW5 auf die Seite 220 V einstellen.
A Adressentafel
7.4. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung: Abgeschirmte Elektroleitungen CVVS
oder CPEVS
Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm
2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des Fernbedienungskabels Abgeschirmte Elektroleitungen MVVS
Kabeldurchmesser Mehr als 0,5 bis 1,25 mm
Anmerkungen
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels 2-adriges kabel (nicht abgeschirmt)
Kabeldurchmesser 0,3 bis 1,25 mm
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung: Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als 1,0 M beträgt. Isolationswiderstand
2
2
Bei Überschreiten von 10 m ein Kabel mit den gleichen technischen Daten wie bei der Übertragungsleitung verwenden.
2
Fig. 8-1
A Taste ON/OFF B Testlaufanzeige C Temperaturanzeige der Innen-
anlagenflüssigkeitsleitung
D Lampe ON/OFF E Bereitschaftsanzeige F Fehlercodeanzeige Anzeige
der verbleibenden Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste H Betriebsartwahltaste I Gebläsegeschwindigkeitstaste M Taste TEST
8.2. Testlauf (Verwendung der verdrahteten Fernbedie-
nung) (Fig. 8-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten. 2 Die [TEST]-Taste zwei Mal drücken. TEST RUN-Flüssigkristallanzeige (LCD) 3 Die Betriebsar twahltaste drücken. Vergewissern Sie sich, dass Luft ausgeblasen wird. 4 Die Betriebsartwahltaste drücken und die Betriebsart Kühlen (oder Heizen) einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass kalte (oder warme) Luft ausgeblasen wird.
5 Die Gebläsegeschwindigkeitstaste drücken. Vergewissern Sie sich, dass die Luft-
geschwindigkeit eingeschaltet ist.
6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen. 7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp 8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine Kon-
taktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert werden.
Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für Anweisungen
für die Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung des Innengerätes.
Hinweis:
Wenn auf der Fernbedienung ein Fehlercode angezeigt wird oder wenn die Klima-
anlage nicht ordnungsgemäß arbeitet, schlagen Sie bitte im Installationshandbuch oder sonstigen technischen Unterlagen der Außenanlage nach.
Der OFF-Timer (Ausschaltzeitschalter) ist für den Testlauf auf automatisches Aus-
schalten nach 2 Stunden eingestellt.
Während des Testlaufs wird die Restzeit auf der Zeitanzeige angezeigt.
Während des Testlaufs wird die Temperatur der Kältemittelrohrleitungen der Innen-
anlage auf der Raumtemperaturanzeige der Fernbedienung angezeigt.
Wenn die Taste VANE (Luftklappe) oder LOUVER (Luftleitlamellen) gedrückt wird,
kann, je nach Modell der Innenanlage, auf der Anzeige der Fernbedienung die Mel­dung NOT AVAILABLE (nicht verfügbar) erscheinen, aber dies ist keine Fehl­funktion.
Bei Geräten der Serie PFFY-P·VKM weicht die auf der Fernbedienung angezeigte
Luftstromrichtung von der tatsächlichen Luftstromrichtung ab. Beachten Sie hier­zu folgende Tabelle.
16
Anzeig
Aktuell
(Horiz.) Schwing
(Horiz.) Schwing
Die Luftstromrichtung des Dämpfer des unteren Luftauslasses lässt sich nicht ein-
stellen. Die Luftstromrichtung wird automatisch über einen Computer geregelt.
Page 17
9. Luftauslass
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Mit dieser Funktion strömt die Luft gleichzeitig aus den oberen und unteren Luftauslässen, so dass der Raum effektiver gekühlt oder geheizt werden kann. Diese Funktion wird mit dem Schalter SWC auf der Adressplatine eingestellt.
Einstellung für den Luftstrom aus dem oberen und unteren Luftauslass:
s Stellen Sie den SWC auf Unterseite (“ ”). (Werkseinstellung)
Die Luft strömt automatisch aus dem oberen und unteren Luftauslass wie in der folgenden Tabelle gezeigt aus.
Einstellung für den Luftstrom nur aus dem oberen Luftauslass:
s Stellen Sie den SWC auf Oberseite ( ).
Hinweis: Achten Sie dabei darauf, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist.
Funktionsweise
Betrieb
Luftstrom
Luftstrom oben und unten
Bedingungen
Sicherstellen, dass der Bereich der Luftstrom-Regeleinheit am unteren Luftauslass nicht mit Gegenständen versperrt ist.
Raumtemperatur und ein­gestellte Temperatur sind unterschiedlich.
KÜHLUNG
Luftstrom oben
Die Raumtemperatur ist im Bereich der eingestellten Temperatur oder Thermo-off.
LUFTTROCKNUNG
Luftstrom nur oben
Luftstrom oben und unten
(Normalbedingungen (beim Heizen))
HEIZEN GEBLÄSE
Luftstrom oben
Im Entfrosterbetrieb Beginn des Betriebs, Thermo-off
Luftstrom oben und unten
17
Page 18
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Index
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 18
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 19
4. Tuyau de réfrigérant ............................................................................... 20
5. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 21
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois linstallation terminée, expliquer les Consignes de sécurité”, lutilisation et lentretien de lappareil au client conformément aux informations du mode demploi et effectuer lessai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel dinstallation et le mode demploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installation.
6. Encastrement de lappareil interieur dans un mur ................................. 22
7. Installations électriques ......................................................................... 23
8. Marche d’essai ....................................................................................... 24
9. Sélection de la sortie d’air ...................................................................... 25
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout travail
dentretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi que
de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur (cou­pure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Précaution:
Lors de lutilisation de réfrigérant R410A ou R407C, nutilisez jamais les tuyaux de réfrigérant existants.
Lors de lutilisation de réfrigérant R410A ou R407C, appliquez une petite quantité
dhuile ester, de lhuile ou de l’alkylbenzène, comme huile réfrigérante sur les éva- sements et les connexions à brides.
Nutilisez pas le climatiseur près danimaux ou de plantes ou près daliments, dins- truments de précision ou dobjets d’art.
Nutilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
Mettez lappareil à la terre.
Installez un disjoncteur, comme spécifié.
2. Emplacement pour l’installation
(mm)
Utilisez des câbles dalimentation dont la capacité à distribuer le courant et la va­leur nominale sont adéquates.
Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonc-
tionnement.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs de sé­curité ont été enlevés.
Ne mettez pas lappareil immédiatement hors tension après son fonctionnement.
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
Numéro d’élément
1 Tuyau flexible d’évacuation 1 2 Gaine du tuyau 1 3 Collier 2 4 Support de fixation de l’appareil intérieur 1 5 Vis de fixation pour 4 4 × 25 mm 5 6 Vis à bois pour la fixation de l’appareil intérieur 4 7 Rondelle de 6 4
Bande de feutre (Utilisée pour la tuyauterie côté gauche ou arrière gauche)
8 9 Câble de la commande à distance MA 1
ACCESSOIRE QUANTITE
1
2.1. Dimensions externes (Appareil intérieur) (Fig. 2-1)
L’appareil doit être solidement fixé à une structure capable de supporter son poids.
Modèles A B C D
P20/25/32/40
100 mm minimum 100 mm minimum 100 mm minimum
150 mm au plus
du sol
18
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un mur suffisamment résistant que pour supporter son poids.
Fig. 2-1
Page 19
3. Installation de lappareil intérieur
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Installation du support de flxation de lappareil interieur
Installez solidement le support sur la structure murale (goujon, etc.). (Fig. 3-1)
Utilisez un niveau pour installer le support de fixation horizontalement.
Installez lappareil intérieur à 150 mm au plus du sol.
A Support de fixation de lappareil intérieur
Remarque : Pour éviter que le support de fixation de lappareil intérieur ne vibre légèrement, veillez à fixer le support dans les trous indiqués par un dans les trous indiqués par un
ff
f si possible. (Fig. 3-2)
ff
bb
b. De plus, fixez le support
bb
3.2. Preparation de l’appareil interieur
1 Appuyez sur les 2 positions indiquées par les flèches e et ouvrez la grille avant.
(Fig. 3-3)
2 Ouvrez la grille avant et retirez les deux vis. 3 Ouvrez lailette horizontale de la sortie dair supérieure, poussez le haut du panneau
frontal en trois endroits différents, puis sortez le haut de la grille de lappareil intérieur.
B Vis
4 Soulevez la grille avant pour la retirer. (Fig. 3-4)
3.3. Installation de l’appareil interieur (Fig. 3-5)
Fixez le haut de lappareil intérieur sur le support de fixation qui lui est réservé .
Utilisez les vis à bois et la rondelle fournies, et fixez lappareil intérieur en 2 endroits (e)
situés en haut et au centre de lappareil.
Remarque : Fixez solidement l’appareil intérieur au mur, en veillant à ce quil ny ait pas d’espace entre lappareil et le mur.
Fig. 3-5
3.4. Percage des trous dans le mur et le sol
3.4.1. Percage des trous (Fig. 3-6)
1 Percez des trous de ø 65 ou ø 75 mm de diamètre et de 5–7 mm de profondeur environ
légèrement inclinés vers le bas et vers lextérieur de la pièce.
2 Insérez les manchons douverture murale dans les trous.
A Ouverture murale B 65 ou 75 mm de diam. C Côté intérieur D Manchon douverture murale E Épaisseur du mur F Une règle graduée G Sectionner avec une longueur graduée supplémentaire. H Manchon douverture murale
Précaution : Veillez à utiliser les manchons douverture murale. Sinon, les câbles de connexion de lappareil intérieur/extérieur pourraient entrer en contact avec un élément métalli- que du mur ou, si les murs sont creux, être détériorés par des rongeurs, provoquant ainsi une situation dangereuse.
3.4.2. Positionnement des trous a percer
Les zones à travers lesquelles les tuyaux peuvent être acheminés sont hachurées sur le schéma.
1) Pourla tuyauterie cote gauche ou arriere gauche (Fig. 3-7)
(Le schéma suivant représente une vue de face de lemplacement dinstallation de l’ap- pareil intérieur.)
1)
Fig. 3-6
Fig. 3-7
19
Page 20
3. Installation de lappareil intérieur
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. Tuyau de réfrigérant
Fig. 4-1
B Diamètres des tuyaux de réfrigérant & couple de serrage des raccords coniques
R407C ou R22
Couple de
serrage
(N·m)
Couple de
serrage
(N·m)
P20/25/32/40
Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Diamètre du tuyau Diamètre du tuyau
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
2) Pour la tuyauterie inclinee vers le bas cote droit ou gauche (Fig. 3-8)
(Le schéma suivant présente une vue plongeante de la partie inférieure de l’appareil intérieur.)
A Lorsque lappareil est fixé au mur. B Lorsque lappareil est fixé au sol.
3) Pour la tuyauterie cote gauche (Fig. 3-9)
4) Pour la tuyauterie cote droit (Fig. 3-10)
3.4.3. Rebouchage des trous
Utilisez du mastic ou un produit de calfeutrage pour reboucher les trous.
4.1. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et dune épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma­tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afin denvelopper les con- nexions des appareils intérieurs. Effectuer lisolation avec soin.
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Diamètre du tuyau Diamètre du tuyau
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R410A
Couple de
serrage
(N·m)
Couple de
serrage
(N·m)
Diam.ext. raccord conique
Tuyau à
liquide
(mm)
17 26
Tuyau à
gaz
(mm)
C Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
4.2. Travaux pour linstallation des tuyaux de réfrigérant
4.2.1. Installation de la tuyauterie de connexion
Installez les tuyaux de connexion de façon à ce quils puissent bouger légèrement vers lavant, larrière, la gauche et la droite. (Fig. 4-2)
20
Fig. 4-2
Page 21
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Tuyau de réfrigérant
Fig. 4-3
3)
Fig. 4-5
Pose dun dispositif de vidange contre un mur avec plinthe
2)1)
Fig. 4-4
Pour la tuyauterie côté gauche ou côté droit
1) Pour la tuyauterie inclineevers le bas cote droit (Fig. 4-3)
2) Pour la tuyauterie autre que celle inclinee vers le bas cote droit (Fig. 4-4)
A Colliers B Gaine de tuyau C Retirez le couvercle.
Veillez à isoler les tuyaux de connexion et placez-les près de larrière de lappareil inté­rieur pour éviter quils entrent en contact avec le panneau frontal.
Veillez à ne pas écraser les tuyaux de connexion en les pliant.
3) Pour la tuyauterie cote gauche ou arriere gauche (Fig. 4-5)
Attachez les tuyaux de connexion et le flexible de vidange ensemble, puis entourez-les dune bande de feutre.
A Veillez à ce que le flexible de vidange ne soit pas acheminé vers le haut. B Bande de feutre
* Enroulez la bande de feutre fermement autour des tuyaux et du flexible en commençant à
partir de lappareil intérieur. (La largeur de chevauchement de la bande de feutre ne doit pas dépasser 1/2 de la largeur totale de la bande.)
C Commencez par enrouler le ruban adhésif de tuyauterie autour des tuyaux et du flexible à
10 mm à l’intérieur de lappareil intérieur.
D Fixez l’extrémité de la bande de feutre à laide dune agrafe de bande.
Coupez et utilisez les panneaux latéraux inférieurs sur les côtés gauche et droit de l’appa- reil intérieur comme indiqué ci-dessous. Limez les bords coupés des panneaux latéraux pour éviter quils endommagent le revête- ment isolant. (Fig. 4-6)
E Coupez les panneaux latéraux inférieurs pour quils correspondent à la hauteur de la plin-
the.
Fig. 4-6
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Mise en place du tuyau d’écoulement
Veillez à incliner la tuyauterie de vidange vers le bas de 1% ou davantage afin que leau de vidange s’écoule aisément.
Evitez dacheminer la tuyauterie de vidange comme illustré sur les exemples marqués dun X sur la Fig. 5-1.
Si le flexible de vidange est trop court, consultez la Fig. 5-2 pour le rallonger.
Si lappareil intérieur est installé en hauteur comme dans une tour dhabitation, des vents
violents pourraient repousser leau de vidange dans le flexible de vidange et provoquer une fuite deau de lappareil. Le cas échéant, veuillez contacter votre revendeur Mitsubishi Electric le plus proche pour savoir quels accessoires acheter pour éviter ce problème.
Si le flexible de vidange est acheminé à lintérieur de la pièce, veillez à l’enrouler dans une gaine de protection achetée dans le commerce.
Ne raccordez pas la tuyauterie de vidange directement à une fosse septique, cuve des eaux usées, etc., où du gaz ammoniac ou du sulfure d’hydrogène sont produits.
En cas de jeu du flexible de vidange ou si le flexible remonte à certains endroits, leau de vidange peut ne pas s’écouler aisément et saccumuler dans le flexible. Cette situation peut provoquer l’émission dun bruit étrange (murmure) par vents violents ou lorsqu’un ventilateur, etc., est utilisé dans une habitation bien isolée. Le cas échéant, veuillez con­tacter votre revendeur Mitsubishi Electric le plus proche pour savoir quels accessoires acheter pour éviter ce problème.
A Inclinaison vers le bas B Pas dinclinaison vers le haut C Eau de vidange accumulée D Air E Lextrémité du flexible de vidange est immergé dans leau. F Canal de vidange G 50 mm au plus du sol H Tuyau de vidange I Flexible en PVC à fixer (diamètre intérieur : 15 mm) ou tuyau en PCV rigide (VP-15)
Lors de lacheminement de la tuyauterie de vidange, veillez à acheminer le flexible de vidange comme indiqué. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
21
Page 22
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Insérez complètement le flexible de vidange au fond du bac de vidange. (Fig. 5-4) Veillez à ce que le flexible de vidange soit bien fixé dans lextension du trou du bac de vidange.
Acheminez le flexible de vidange en diagonale sous les tuyaux de connexion. (Fig. 5-5)
A Ruban adhésif de tuyauterie B Tuyauterie de réfrigérant C
Flexible de vidange
Veillez à ce que le flexible de vidange ne soit pas acheminé vers le haut et que le tuyau nondule pas.
Ne tirez pas le flexible de vidange, puis enroulez du ruban autour.
Acheminez la tuyauterie de sorte quelle ne dépasse pas de larrière de lappareil inté­rieur. (Consultez le schéma de gauche.)
D Tuyauterie dirigée vers lextérieur E Poussez
6. Encastrement de lappareil interieur dans un mur
Fig. 6-1
Fig. 6-2
22
6.1. Encastrement de l’appareil interieur dans un mur
(Fig. 6-1)
Les espaces réservés à lentretien se trouvent du côté droit et du côté gauche (100 mm minimum) de lappareil intérieur.
Un trou est prévu pour le capteur de température sur le côté droit de lappareil intérieur ; veillez à ne pas obturer les trous existants.
Lors de linstallation dune grille, utilisez une grille munie de barres horizontales inférieu­res et supérieures étroites afin que le flux dair en provenance des sorties dair inférieure et supérieure nentre pas en contact avec les barres. Si les barres horizontales bloquent la sortie dair inférieure, utilisez un socle, etc., pour ajuster la hauteur de lappareil inté- rieur. Si la sortie dair supérieure ou inférieure est bloquée, le climatiseur ne sera pas en mesure de refroidir ou de réchauffer correctement la pièce.
Utilisez une grille à barres verticales, etc., qui présente une ouverture de 75% au mini­mum. Si la grille est munie de barres horizontales ou si son ouverture est inférieure à 75%, les performances du climatiseur pourraient être réduites.
Lorsquun appareil intérieur est scellé dans un mur (encastré), le délai nécessaire à l’élé- vation de la température de la pièce pour atteindre la température définie augmentera.
A 100 mm minimum B Sortie dair supérieure C Sortie dair inférieure D Grille E 100 mm minimum F Appareil intérieur G 35 mm minimum
6.2. Configuration de lappareil interieur encastre (a
realiser) (Fig. 6-2)
Au moment dencastrer lappareil intérieur dans un mur, limitez le mouvement de l’ailette horizontale de la sortie dair supérieure de sorte quelle ne fonctionne qu’horizontale- ment.
Si cette opération nest pas effectuée, la chaleur se concentrera sur le mur et la climatisa- tion de la pièce se fera dans de mauvaises conditions.
Retirez le couvercle du boîtier électrique et sortez le panneau du contrôleur.
Placez les commutateurs DIP 3-5 et 3-6 du panneau du contrôleur sur ON (marche).
Puis, replacez le panneau du contrôleur dans sa position dorigine et posez le couvercle du boîtier électrique.
Précaution: Pour éviter que la présence d’électricité statique nendommage le panneau du con­trôleur, veillez à éliminer laccumulation d’électricité statique avant toute manipula­tion.
Page 23
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Installations électriques
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Bloc de sorties dalimentation (TB2) B Bloc de sorties de lappareil extérieur (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Apparail intérieur (Fig. 7-1)
1 Retirez le couvercle du boîtier électrique.
Retirez la vis qui maintient le couvercle du boîtier électrique, puis déposez ce dernier.
Retirez la vis qui maintient lattache-câble, puis retirez ce dernier.
2 Raccorder la ligne d’alimentation électrique, la ligne de contrôle de lappareil ex-
térieur, et les lignes de la télécommande.
Suite au raccordement, fixer les câbles avec le collier de serrage.
s Attacher les fils de la source d’énergie à la boîte de contrôle en utilisant un man-
chon butoir pour la force de traction (connexion PG ou équivalent).
Une intervention technique ou toute autre circonstance peut demander le retrait du boî­tier électrique; aussi, les câbles doivent être suffisamment lâches.
Des travaux de mise à la terre de Classe 3 doivent être effectués (diamètre du câble de terre : 1,6 mm minimum) Lorsque le câblage est terminé, remonter les parties déposées dans lordre inverse à celui de leur retrait.
Remarque:
Les codes d’électricité pour lalimentation ne seront pas inférieurs à ceux indiqués dans les directives 60245 IEC 53 ou 60227 IEC 53.
Installer un câble de terre plus long et plus épais que les autres câbles.
Taille du câble dalimentation : plus de 1,5 mm
Un dispositif de débranchement de lalimentation avec un interrupteur disolation,
ou tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fixe.
Sélection du disjoncteur sans fusible (NF) ou du disjoncteur des fuites à la terre (NV)
L’installation du climatiseur doit disposer dun commutateur avec une séparation des bornes dau moins 3 mm au niveau de chaque pôle.
Avertissement: Le câblage doit être effectué de telle sorte que les lignes électriques ne soient pas tendues. Sinon, une surchauffe ou un incendie pourraient se produire.
2
.
1
Panneau du contrôleur de lappareil intérieur
7.2.
Raccordement des câbles de la commande à distance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs (Fig. 7-2)
Raccorder lunité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fils non polarisés)
Le “S” sur lunité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spécifications techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel dinstallation de lappareil extérieur.
Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel fourni avec
la commande à distance.
Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide dun câble de
2
1 Commande à distance MA
Connectez le connecteur de la commande à distance MA. (2 fils non polarisés)
CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
2 Commande à distance M-NET
Connecter les points “M1 et M2 de la borne TB5 de lappareil intérieur à une com-
CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
2
0,75 mm
de diamètre dune longueur de 10 m maximum. Si la longueur nécessaire est
supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm
a Câble de la commande à distance MA (ACCESSOIRE 9)
mande à distance M-NET. (2 fils non polarisés)
A Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur B Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur C Commande à distance
2
de diamètre.
Fig. 7-2
Contraintes à respecter pour le câble de transmission (Fig. 7-3)
Longueur de câble maximum (L1+L2+L4 ou L1+L3 ou L2+L3+L4): inférieure à 200 m Longueur entre lappareil intérieur et la commande à distance (R): max. 10 m
G Appareil extérieur H Terre I Contrôleur BC J Appareil intérieur K Commande à distance M-NET L 2 fils non polarisés
Remarque:
Fig. 7-3
*1 Relier la terre du câble de transmission à la terre
lappareil extérieur.
*2 Si le câble de la commande à distance dépasse les 10 m, utiliser un câble d’un
diamètre de 1,25 mm partie excédentaire au sein des 200 m de câbles permis.
*3 Le contrôleur BC est uniquement nécessaire pour le refroidissement et le chauf-
fage simultanés des appareils de la série R2.
2
sur la partie qui dépasse la dite longueur et compter la
par la borne de terre de
23
Page 24
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Installations électriques
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Marche d’essai
8.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier labsence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ- bles dalimentation et de commande, labsence derreur de polarité et contrôler quaucune phase de lalimentation nest déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour sassurer que la résistance entre les ter-
minaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 MΩ.
7.3. Configuration des adresses (Fig. 7-4)
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre de ramifications.
Remarque: Veuillez régler linterrupteur SW5 selon la tension de l’alimentation.
Réglez linterrupteur SW5 sur 240 V lorsque lalimentation est de 230 et 240 volts.
Lorsque l’alimentation est de 220 volts, réglez SW5 sur 220 V.
A Tableau dadresses
7.4. Types de câbles de commandes
1. Mise en place des câbles de transmission: Câble blindé CVVS ou CPEVS
Diamètre des câbles: Supérieur à 1,25 mm
2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de
commande à distance
Câble blindé MVVS
Diamètre du câble Entre 0,5 et 1,25 mm
Lorsque la longueur dépasse 10 m, utiliser un câble de
Remarques
mêmes spécifications que les câbles de la ligne de trans­mission.
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de
commande à distance
Câble à deux conducteurs (non blindé)
Diamètre du câble De 0,3 à 1,25 mm
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension).
Avertissement: Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de lisolation est infé rieure à 1,0 MΩ. Résistance de lisolation
2
2
2
Fig. 8-1
A Touche ON/OFF B Affichage de la marche dessai C Affichage de la température
intérieure de la conduite de liquide
D Témoin ON/OFF E Affichage de mise sous tension F Affichage du code derreur
Affichage du temps restant pour la marche d’essai
G Touche de réglage de la
température
H Touche de sélection des modes I Touche de réglage de la vitesse de
ventilation
M Touche TEST
8.2. Marche dessai (Utilisation de la télécommande
filaire) (Fig. 8-1)
1 Mettre lappareil sous tension au moins douze heures avant lessai de fonctionnement. 2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affichage à cristaux liquides TEST
RUN (ESSAI DE FONCTIONNEMENT) 3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). ➡ Vérifier si la soufflerie fonc-
tionne. 4 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode refroidisse-
ment (ou chauffage). ➡ Vérifier si la soufflerie souffle de lair froid (ou chaud). 5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). ➡ Vérifier si la vitesse de la
soufflerie change.
6 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de lappareil extérieur. 7 Arrêter lessai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/Arrêt).
Arrêt
8 Enregistrez un numéro de téléphone.
Le numéro de téléphone de latelier de réparation, de lagence commerciale, etc., à
contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le numéro de
téléphone saffichera en cas derreur. Pour prendre connaissance des procédures d’en-
registrement, consultez le mode demploi de lappareil intérieur.
Remarque:
Si un code derreur saffiche sur la télécommande ou si le climatiseur ne fonc-
tionne pas correctement, consulter le manuel dinstallation de lappareil extérieur ou tout autre manuel technique.
La minuterie darrêt (OFF) est programmée pour arrêter automatiquement lessai
de fonctionnement au bout de 2 heures.
Pendant lessai de fonctionnement, le temps restant apparaît sur laffichage du
temps.
Pendant lessai de fonctionnement, la température des tuyaux de réfrigérant de
lappareil intérieur apparaît sur laffichage de température de la pièce de la télé­commande.
Lorsquon appuie sur la touche VANE ou LOUVER, le message NOT AVAILABLE
(indisponible) peut apparaître sur laffichage de la télécommande selon le modèle de lappareil intérieur ; il ne sagit en aucun cas dun dysfonctionnement.
Sur les appareils de la série PFFY-P·VKM, la direction du débit dair affichée sur la
télécommande est différente de ce quelle est en réalité. Veuillez consulter le ta­bleau suivant.
Affichage
(Horiz.) Bascule
24
En réalité
Vous ne pouvez pas régler la direction du débit dair du registre de sortie d’air
inférieure. Son réglage est effectué de façon automatique par ordinateur.
(Horiz.) Bascule
Page 25
9. Sélection de la sortie d’air
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Grâce à cette fonction, lair est pulsé simultanément des sorties dair supérieure et infé­rieure de façon à refroidir ou chauffer rapidement la pièce. Vous pouvez sélectionner cette fonction grâce au commutateur SWC situé sur le panneau de l’adresse.
Comment régler lappareil pour quil souffle de lair depuis les sor­ties dair inférieure et supérieure :
s Placez le commutateur SWC en position inférieure (“ ”). (Réglages dusine)
Les sorties dair inférieure et supérieure soufflent automatiquement de lair tel qu’illustré dans le tableau ci-dessous.
Comment régler lappareil pour quil souffle de lair uniquement de­puis la sortie dair supérieure :
s Placez le commutateur SWC en position supérieure ( ).
Remarque : L’alimentation principale doit être coupée lorsque vous effectuez ces réglages.
Description des modes
Mode
Air pulsé
Air pulsé vers le haut et vers le bas
La température ambiante
Conditions
Vérifiez quaucun objet ne se trouve dans la zone située autour du clapet dair de la sortie dair inférieure.
et la température définie sont différentes.
REFROIDISSEMENT
Air pulsé vers le haut
Température de la pièce proche de la température définie ou capteur thermi­que inactif.
DÉSHUMIDIFICATION
Air pulsé vers le haut uniquement—Air pulsé vers le haut et vers le bas
(Conditions normales (chauffage))
CHAUFFAGE VENTILATEUR
Air pulsé vers le haut
Pendant lopération de dégivrage, début de lopé­ration, capteur thermique inactif
Air pulsé vers le haut et vers le bas
25
Page 26
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 26
2. Plaats ..................................................................................................... 26
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 27
4. Koelpijp .................................................................................................. 28
5. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 29
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
6. De binnenunit in een wand inbouwen .................................................... 30
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 31
8. Proefdraaien .......................................................................................... 32
9. Keuze luchtuitlaten ................................................................................ 33
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een er­kend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maat­regelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
Voorzichtig:
Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan nooit de bestaande koelleidingen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine hoeveelheid) als koel­machineolie voor de coating van soldeerverbindingen en andere koppelin­gen, als u R410A of R407C-koelstof gebruikt.
Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, plan­ten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
Het apparaat aarden.
Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
2. Plaats
(mm)
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomcapaciteit.
Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecificeerde
capaciteit.
Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn ver­wijderd.
Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
Artikelnummer
1 Afvoerslang 1 2 Pijpafdekking 1 3 Band 2 4 Montagebeugel voor binnenunit 1 5 Bevestigingsschroef voor 4 4 × 25 mm 5
Houtschroef voor bevestiging van de binnenunit
6 7 Ring van 6 4 8 Vilttape (voor de pijpen links of linksachter) 1 9 MA-afstandsbedieningskabel 1
Accessoire Hoeveelheid
4
2.1. Buitenafmetingen (Binnenapparaat) (Fig. 2-1)
De unit dient stevig bevestigd te worden aan een constructie die het gewicht kan dragen.
Modellen A B C D
P20/25/32/40 100 mm of meer 100 mm of meer 100 mm of meer
150 mm of minder
vanaf de vloer
26
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een muur die sterk genoeg is om het ge­wicht van het apparaat te dragen.
Fig. 2-1
Page 27
3. Het binnenapparaat installeren
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Aanbrengen van de montagebeugel voor de binnenunit
Breng de beugel stevig op de wand aan (met draadeinden en dergelijke). (Fig. 3-1)
Stel de montagebeugel met een waterpas horizontaal af.
Monteer de binnenunit op maximaal 150 mm boven de vloer.
A Montagebeugel voor de binnenunit
Opmerking: Om mogelijke trillingen van de montagebeugel voor de binnenunit te voorko­men, dient u deze te bevestigen met de gaten zoals aangegeven door de beugel indien mogelijk vast bij de gaten volgens
ff
f. (Fig. 3-2)
ff
bb
b. Maak
bb
3.2. Voorbereiden van de binnenunit
1 Open het voorste rooster door op de 2 plaatsen te drukken zoals aangegeven
door de pijlen e. (Fig. 3-3)
2 Open het voorste rooster en draai de beide schroeven los. 3 Open de horizontale klep van de bovenste luchtuitlaat, druk op drie plaatsen aan
de bovenkant van het voorpaneel, en trek de bovenkant van het rooster van de binnenunit weg.
B Schroeven
4 Verwijder het voorste rooster in opwaartse richting. (Fig. 3-4)
3.3. Installatie van het binnenapparaat (Fig. 3-5)
Haak de bovenkant van de binnenunit aan de montagebeugel.
Maak de binnenunit met de meegeleverde houtschroeven en ringen op 2 plaatsen
(e) elk aan de bovenkant en het midden van de unit vast.
Opmerking: Bevestig de binnenunit stevig aan de muur, en zorg ervoor dat er geen opening is tussen unit en muur.
Fig. 3-5
3.4. Gaten boren in de wand en de vloer
3.4.1. Gaten boren (Fig. 3-6)
1 Boor gaten van ø 65 mm of ø 75 mm die ongeveer 5 tot 7 mm diep zijn en vanuit
de kamer naar buiten enigszins aflopen.
2 Breng plug in de gaten aan.
A Muurgat B Diameter 65 mm of 75 mm C Binnenkant D Muurgat doorsnee
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
E Muurdikte F Eén schaal G
Snijd met 1 extra lengte op de meter.
H Huls voor het muurgat
Voorzichtig: Gebruik altijd de pluggen. Dit om te voorkomen dat de verbindingskabels tus­sen de binnen- en buitenunits een metalen voorwerp kunnen raken, of dat bij spouwmuren de kabels door kleine knaagdieren worden aangevreten, waar­door een uiterst gevaarlijke situatie zou kunnen ontstaan.
3.4.2. De positie van de gaten bepalen
De gedeeltes waar de pijpen kunnen lopen worden aangegeven door ovale lijnen in de afbeelding.
1) Pijpen achter of linksachter (Fig. 3-7)
(De volgende afbeelding is een vooraanzicht van de installatieplaats van de binnen­unit.)
27
Page 28
3. Het binnenapparaat installeren
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. Koelpijp
Fig. 4-1
B Maten van de koelstofleidingen en aandraaimoment van de optrompmoeren
Vloeistofpijp Gaspijp
Afmeting leiding Afmeting leiding
(mm) (mm)
P20/25/32/40
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R407C of R22
Aanhaal-
moment
(N·m)
Aanhaal-
moment
(N·m)
2) Voor pijpen rechts naar beneden of links naar beneden (Fig. 3-8)
(In de volgende afbeelding wordt de bodem van de binnenunit van bovenaf weer­gegeven.)
A Als de unit aan de wand wordt aangebracht. B Als de unit op de vloer wordt aangebracht.
3) Voor pijpen aan de linkerzijde (Fig. 3-9)
4) Voor pijpen aan de rechterzijde (Fig. 3-10)
3.4.3. Afdichten van de gaten
Dicht de gaten met kit of afdichtingsmiddel af.
4.1. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan de
binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp
Afmeting leiding Afmeting leiding
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
(mm) øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Vloeistofpijp Gaspijp
Aanhaal-
moment
(N·m)
R410A
Afmetingen tromp
Aanhaal-
moment
(N·m)
Buitendiameter
flensmoer
Vloeistofpijp
(mm)
17 26
Gaspijp
(mm)
C Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
4.2. De koelstofpijpen aansluiten
4.2.1. Aanbrengen van de verbindingspijpen
Breng de verbindingspijpen zo aan, dat de pijpen enigszins naar voren, achteren, links en rechts kunnen bewegen. (Fig. 4-2)
28
Fig. 4-2
Page 29
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Koelpijp
Fig. 4-3
3)
Plaats de unit vlak tegen een wand met plinten
2)1)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Voor pijpen links of rechts
1) Voor pijpen recht naar beneden (Fig. 4-3)
2) Voor pijpen die niet recht naar beneden lopen (Fig. 4-4)
A Banden B Pijpafdekkingen C Verwijder de afdekking.
Isoleer de verbindingspijpen en plaats ze bij de achterzijde van de binnenunit, zo­dat ze geen contact met het voorpaneel maken.
Let er bij het buigen op, dat de pijpen niet in elkaar worden gedrukt.
3) Voor pijpen rlinks of linksachter (Fig. 4-5)
Maak een bundel van de verbindingspijpen en de afvoerslang en wikkel ze vervol­gens in vilttape.
A Let erop dat de afvoerslang niet omhoog mag lopen. B Vilttape
* Wikkel de vilttape strak rond de pijpen en de slang. Begin vanaf het punt waar de pijpen en
de slang de binnenunit verlaten. (De breedte van de overlapping van de vilttape mag niet meer dan 1/2 van de breedte van de tape bedragen.)
C Begin met het omwikkelen met tape op 10 mm binnen de binnenunit. D Maak het uiteinde van de vilttape met een bandstop vast.
Maak aan de linker- en rechterzijde van de binnenunit een inkeping in de onderste zijpanelen, zoals onderstaand weergegeven. Maak de insnijdingen in de zijpanelen glad, zodat deze de isolatielaag niet zullen beschadigen. (Fig. 4-6)
E Snij de onderste delen van de zijpanelen weg als uitsparingen voor de plinten.
Fig. 4-6
5. Installatie van Draineerbuizen
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Installatie van Draineerbuizen
Geef de afvoerpijpen een helling naar beneden van 1% of meer zodat het afvoer­water gemakkelijk weg kan vloeien.
Leid de afvoerpijpen niet zoals in de afbeelding (Fig. 5-1) getoond wordt bij de voorbeelden waar een “X” bij staat.
Als de afvoerslang te kort is, verleng deze dan volgens Fig. 5-2.
Indien de binnenunit op een hoge locatie is geïnstalleerd zoals in een torenflat, kan
door harde wind het afvoerwater terug door de afvoerslang worden geblazen en uit de unit gaan lekken. Neem indien nodig contact op met uw dichtstbijzijnde verte­genwoordiging van Mitsubishi Electric. Zij kunnen optionele onderdelen bieden om dit probleem op te lossen.
Indien de afvoerslang binnenshuis loopt, voorzie deze dan van in de handel ver­krijgbare isolatie.
Sluit de afvoerpijp niet rechtstreeks op een septic tank, riooltank, enz. aan, aange­zien hierin ammoniagassen of zwavelwaterstofgas worden geproduceerd.
Indien er zich een verzakking in de afvoerslang bevindt of als het uiteinde van de afvoerslang omhoog loopt, kan het afvoerwater niet gemakkelijk weglopen waar­door er een geringe hoeveelheid afvoerwater in de slang blijft staan. Bij een sterke wind of bij gebruik van een ventilator of iets dergelijks in een goed afgesloten wo­ning kan dan een vreemd geluid (borrelen) worden waargenomen. Neem indien nodig contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger van Mitsubishi Electric, zij kunnen u extra onderdelen bieden om dit probleem op te lossen.
A Aflopend B Niet oplopend C Verzameld afvoerwater D Lucht E Het einde van de afvoerslang is in water gedompeld. F Afvoerkanaal G Maximaal 50 mm van de vloer H Aftapslang I Vast te zetten pvc-slang (binnendiameter 15 mm) of harde pvc-pijp (VP-15)
Bij het aanleggen van de afvoerpijpen dient u afvoerpijp te laten lopen zoals weer­gegeven. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
29
Page 30
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Installatie van Draineerbuizen
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Voer de afvoerslang helemaal in tot aan de onderkant van het afvoerreservoir. (Fig. 5-4) Let erop dat de afvoerslang stevig klemt in het uitsteeksel in het gat van het afvoer­reservoir.
Leid de afvoerslang diagonaal onder de verbindingspijpen door. (Fig. 5-5)
A Tape voor de pijpen B Koelpijpen C Afvoerslang
Let erop dat de afvoerslang niet omhoog loopt en dat de slang geen golvingen vertoont.
Trek niet aan de afvoerslang, en doe er vervolgens tape omheen.
Leid de pijpen zo dat deze niet voorbij de achterkant van de binnenunit uitsteken.
(Zie de afbeelding links.)
D Pijpen naar buiten gebogen E Drukken
6. De binnenunit in een wand inbouwen
Fig. 6-1
Fig. 6-2
6.1. De binnenunit in een wand inbouwen (Fig. 6-1)
Aan linker-, rechter- en bovenzijde van de binnenunit dient ruimte voor onderhoud te zijn (100 mm of meer).
Aan de rechterzijde van de binnenunit is een opening voor de kamertemperatuursensor; sluit dit gedeelte echter niet af.
Breng een rooster aan met smalle bovenste en onderste horizontale randen, zodat de luchtstroom van de bovenste en onderste uitlaten niet door de randen wordt tegengehouden. Als de horizontale randen de onderste luchtuitlaat zouden blokke­ren, stelt u de hoogte van de binnenunit met een standaard of iets dergelijks af. Indien de bovenste of onderste luchtuitlaat zouden worden geblokkeerd, zou de airconditioner de ruimte niet goed kunnen koelen of verwarmen.
Gebruik een rooster met verticale randen en dergelijke, waarbij minimaal een open gedeelte van 75% in stand wordt gehouden. Indien het rooster horizontale randen heeft of als het open gedeelte minder dan 75% bedraagt, zou de effectiviteit van de unit terug kunnen lopen.
Indien de binnenunit in een wand is ingebouwd, zal de tijd nodig om de ingestelde temperatuur van de ruimte te bereiken, groter worden.
A 100 mm of meer B Bovenste luchtuitlaat C Onderste luchtuitlaat D Rooster E 100 mm of meer F Binnenunit G 35 mm of meer
6.2. Instelling van de ingebouwde binnenunit (moet
worden uitgevoerd) (Fig. 6-2)
Bij het inbouwen van de binnenunit in een wand, dient de beweging van de hori­zontale klep voor de bovenste luchtuitlaat zodanig te worden beperkt, dat deze alleen nog horizontaal werkt.
Indien deze instelling niet wordt uitgevoerd, zal er zich in de wand warmte ontwik­kelen en zal de ruimte niet op correcte wijze worden gekoeld of verwarmd.
Verwijder de afdekking voor elektrische delen en neem de besturingsplaat uit.
Zet DIP-schakelaars 3-5 en 3-6 van de besturingsplaat op ON (aan).
Zet na het instellen van de schakelaars de besturingsplaat terug op zijn plaats en
breng de afdekking voor elektrische delen weer aan.
30
Voorzichtig: Voorkom dat statische elektriciteit de besturingsplaat beschadigt, door de plaat statisch te ontladen voordat u hem aanpakt.
Page 31
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Elektrische aansluitingen
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Aansluitblok netspanning (TB2) B Aansluitblok buitenunit (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Binnenapparaat (Fig. 7-1)
1 Verwijder de afdekking voor elektrische delen.
Verwijder een schroef terwijl u de afdekking vasthoudt, en verplaats daarna de afdekking.
Verwijder een schroef terwijl u de kabelklem vasthoudt, en verplaats daarna de klem.
2 Sluit de kabels voor voeding, besturing van de buiteneenheid en afstands-
bediening aan.
Borg de kabels na aansluiten met kabelband.
s Maak de stroomkabel aan het regelkastje vast met gebruik van een buffer-
bus om meer trekkracht te krijgen (PG aansluiting of iets dergelijks).
Aangezien het kastje met elektrische aansluitingen soms verwijderd moet worden voor onderhoud of om andere redenen, moeten de snoeren voldoende speling hebben.
Klasse 3 massa moet worden geleid (massakabel diameter: 1,6 mm of meer) Nadat de bedrading is aangelegd, brengt u de losgemaakte delen in omgekeerde volgorde weer aan.
Opmerking:
Voedingscodes van apparaat mogen niet lager zijn dan ontwerp 60245 IEC 53 of 60227 IEC 53.
Installeer een aarddraad die langer en dikker is dan alle andere kabels.
De voedingsdraad dient een doorsnede van minimaal 1,5 mm
In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uit-
schakelen van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijk- bare constructie, te worden opgenomen.
Gebruik een onderbreker zonder zekering (NF) of een aardlekonderbreker (NV).
Bij installatie van de airconditioner wordt een schakelaar meegeleverd van met een contactopening van ten minste 3 mm bij alle polen.
Waarschuwing: De bedrading moet zo zijn aangebracht dat de netsnoeren niet gespannen staan, dit om oververhitting of brand te voorkomen.
2
te hebben.
1
Besturing binnenunit
7.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor
het binnen- en buitenapparaat aansluiten (Fig. 7-2)
Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads)
De S op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor spe­cificaties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met ge-
bruik van een kabel van 0,75 mm gebruik dan een 1,25 mm
2
2
ader. Als de afstand meer dan 10 meter is,
aansluitkabel.
1 MA-afstandbediening
2
Sluit de aansluiting van de MA-afstandsbediening aan. (Apolair 2-draads)
DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
a MA-afstandsbedieningskabel (Accessoire 9)
2 M-NET-afstandbediening
Sluit de M1 en M2 op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbediening.
(Apolair 2-draads)
DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
A Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat B Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat C Afstandsbediening
Fig. 7-2
Beperkingen op de Transmissiekabels (Fig. 7-3)
Langste kabellengte (L1+L2+L4 of L1+L3 of L2+L3+L4): minder dan 200 m Lengte tussen binnenapparaat en de afstandsbediening (R): minder dan 10 m
G Buitenapparaat H Aarding I BC-bedieningseenheid J Binnenapparaat K M-NET-afstandbediening L Apolair 2-draads
Fig. 7-3
Opmerking: *1 Aard de transmissiekabel via de aardklem *2 Als de afstandsbedieningskabel langer dan 10 meter is, gebruik dan een
1,25 mm
2
-diameterkabel voor het gedeelte dat langer is dan 10 meter, en
van het buitenapparaat.
voeg dat gedeelte toe voor berekening van de 200 meter.
*3 De BC-bedieningseenheid is alleen benodigd voor de R2-lijn van apparaten
die zowel koelen als verwarmen.
31
Page 32
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Elektrische aansluitingen
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Proefdraaien
8.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M bedraagt.
7.3. De aansluitadressen instellen (Fig. 7-4)
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen van adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnummers.
Opmerking: Stel de schakelaar SW5 in op het juiste voltage van de netvoeding.
Wanneer de netspanning 230 of 240 V bedraagt, zet u SW5 op de stand 240 V.
Wanneer de netspanning 220 V bedraagt, zet u SW5 op de stand 220 V.
A Adresbord
7.4. Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels: Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
Kabeldiameter: Minimaal 1,25 mm
2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel Gepantserde MVVS kabel
Kabeldiameter Meer dan 0,5 tot 1,25 mm
Opmerkingen
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel 2-aderige kabel (niet-afgeschermd)
Kabeldiameter Meer dan 0,3 tot 1,25 mm
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing: U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M bedraagt. Isolatieweerstand
2
2
Als de afstand groter dan 10 meter wordt, gebruikt u een kabel met dezelfde specificaties als de transmissiekabel.
2
Fig. 8-1
A Knop ON/OFF B Weergave TEST RUN
(proefdraaien)
C Temperatuurweergave
omgeving/vloeistofleiding
D ON/OFF-lampje E Stroomweergave F Weergave van foutcode
Weergave van resterende looptijd van test
G Instellingsknop temperatuur H Keuzeknop werkingsmodus I Knop ventilatorsnelheid M Knop TEST (test)
8.2. Proefdraaien
(Afstandsbediening met draad) (Fig. 8-1)
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in. 2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. TEST RUN in het LCD-venster 3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. Controleer of er lucht wordt
uitgeblazen. 4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werk-
stand koelen (of verwarmen). Controleer of er koude (of warme) lucht wordt
uitgeblazen. 5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). ➡ Controleer of de luchtuitstroom-
snelheid verandert.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking. 7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets Stop 8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan
in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als er
zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich een
fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het binnen-
apparaat.
Opmerking:
Bij verschijnen van een foutcode op de afstandsbediening of als de airco niet
goed werkt; zie de gebruiksaanwijzing van de buiteneenheid of andere tech­nische documentatie.
De OFF timer is zodanig ingesteld dat de proefloop na 2 uur automatisch stopt.
Tijdens de proefloop verschijnt de nog resterende tijd op het tijddisplay.
Tijdens de proefloop verschijnt de temperatuur van de koelmiddelleidingen van
de binneneenheid op het ruimtetemperatuur-display van de afstandsbediening.
Door indrukken van toets VANE of LOUVER kan de melding NOT AVAILABLE
(niet beschikbaar) verschijnen op het display van de afstandsbediening, af­hankelijk van het binneneenheidmodel. Dit is geen storing.
Voor het type PFFY-P·VKM verschilt de luchtrichting die de afstandsbedie-
ning aangeeft van de werkelijke luchtrichting. Zie de volgende tabel.
32
Display
Werkelijk
(Horiz.) Swing
(Horiz.) Swing
De luchtrichting voor de demper van de onderste luchtuitlaat is niet in te
stellen. Deze luchtrichting wordt per computer automatisch geregeld.
Page 33
9. Keuze luchtuitlaten
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Met deze functie kunt u de lucht tegelijkertijd uit de bovenste en onderste luchtuitlaat laten komen zodat de ruimte effectief gekoeld of verwarmd wordt. U stelt de functie in met de schakelaar SWC op de adressenplaat.
Instelling om de lucht zowel uit de bovenste als de onderste lucht­uitlaten te blazen:
s Zet schakelaar SWC in de benedenstand (“ ”). (fabrieksinstelling)
De lucht blaast automatisch uit de bovenste en onderste luchtuitlaten, zoals getoond in de onderstaande tabel.
Instelling om alleen lucht uit de bovenste luchtuitlaat te laten stro­men:
s Zet schakelaar SWC in de bovenstand ( ).
Opmerking: Let erop dat de netspanning uit staat als u omschakelt.
Beschrijving van de werking
Bedrijf
Luchtstroom
Bovenste en onderste luchtstroom
De temperatuur van de
Omstandigheden
Zorg ervoor dat het gedeelte rond de instelklep van de onderste luchtuitlaat vrij van voorwerpen is.
ruimte en de ingestelde temperatuur verschillen van elkaar.
KOELEN
Bovenste luchtstroom
Kamertemperatuur is dicht bij ingestelde tem­peratuur of thermostaat uit.
DROGEN
Alleen bovenste luchtstroom—Bovenste en onderste luchtstroom
(Normale situatie (bij verwarmen))
VERWARMEN VENTILEREN
Bovenste luchtstroom
Tijdens ontdooien, opstarten of thermo­staat uit.
Bovenste en onderste luchtstroom
33
Page 34
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Contenido
1. Medidas de seguridad ........................................................................... 34
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 34
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 35
4. Tubo de refrigerante .............................................................................. 36
5. Tubería de drenaje ................................................................................. 37
1. Medidas de seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento an-
tes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las Medidas de seguridad, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos ma­nuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
6. Empotrado de la unidad interior en una pared ...................................... 38
7. Trabajo eléctrico .................................................................................... 39
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 40
9. Selección de la salida de aire ................................................................ 41
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tan-
to de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Cuidado:
No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el refrigerante R410A o R407C.
Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y bridadas al usar refrigerante R410A o R407C.
No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
Conecte la unidad a tierra.
Instale un interruptor para el circuito de fugas.
2. Lugar en que se instalará
(mm)
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad
indicada.
No toque los enchufes con los dedos mojados.
No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediata- mente después de éste.
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los
paneles y las protecciones.
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funciona­miento del equipo.
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
NÚMERO ACCESORIO CANTIDAD
1 Manguera de drenaje 1 2 Recubrimiento del tubo 1 3 Banda 2 4 Soporte de montaje de la unidad interior 1 5 Tornillo de fijación para 4 4 × 25 mm 5 6 Tirafondo para la fijación de la unidad interior 4 7 Arandela para 6 4
Cinta de fieltro (para tuberías izquierda o posterior izquierda)
8 9 Cable del mando a distancia MA 1
1
2.1. Dimensiones exteriores (Unidad interior) (Fig. 2-1)
La unidad se debe instalar de forma segura sobre una estructura que pueda soportar su peso.
Modelos A B C D
P20/25/32/40 100 mm o más 100 mm o más 100 mm o más
150 mm o menos
desde el suelo
34
Atención: Instale la unidad interior en un pared suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
Fig. 2-1
Page 35
3. Instalación de la unidad interior
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Instalación del soporte de montaje de la unidad interior
Instale el soporte firmemente en la estructura de la pared (montante, etc.). (Fig. 3-1)
Utilice un nivel para colocar el soporte en horizontal.
Instale la unidad interior a 150 mm o menos del suelo.
A Soporte de montaje de la unidad interior
Nota: Para evitar que el soporte de montaje de la unidad interior fvibre ligeramente, asegúrese de apretarlo en los orificios señalados con ble, apriete el soporte en los orificios señalados con
bb
b. Además, si es posi-
bb
ff
f. (Fig. 3-2)
ff
3.2. Preparación de la unidad interior
1 Presione en las 2 posiciones indicadas por las flechas e y abra la rejilla frontal.
(Fig. 3-3)
2 Abra la rejilla frontal y retire los dos tornillos. 3 Abra el deflector horizontal de la salida de aire superior, empuje la parte superior
del panel frontal en las tres posiciones y tire del extremo superior de la rejilla para extraerla de la unidad interior.
B Tornillos
4 Levante la rejilla exterior y extráigala. (Fig. 3-4)
3.3. Instalación de la unidad interior (Fig. 3-5)
Enganche el extremo superior de la unidad interior en el soporte de montaje de la
unidad interior.
Utilice los tirafondos y la arandela para apretar la unidad interior en 2 posiciones
(e), una en el extremo superior y otra en la mitad de la unidad.
Nota: Fije la unidad interior a la pared de forma segura, comprobando que no queda espacio entre la unidad y la pared.
Fig. 3-5
3.4. Realización de orificios en la pared y el suelo
3.4.1. Realización de orificios (Fig. 3-6)
1 Haga agujeros de ø 65 ó 75 mm con una profundidad de aprox. 5–7 mm y ligera-
mente inclinados hacia fuera de la habitación.
2 Inserte los manguitos para orificios de pared en los orificios.
A Orificio de la pared B 65 ó 75 mm diám. C Lado interior D Sección transversal del orificio de la pared
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
E Grosor de la pared F Una escala G Corte con una longitud de escala suplementaria. H Manguito del orificio de la pared
Cuidado Asegúrese de utilizar manguitos para orificios de pared. De lo contrario, los cables de conexión de la unidad interior/exterior podrían entrar en contacto con algún objeto de metal de la pared o, en caso de paredes huecas, algún pequeño roedor podría dañar los cables, provocando una situación muy peli­grosa.
3.4.2. Determinación de las posiciones de los orificios
En la figura, las áreas donde se pueden pasar las tuberías están marcadas con líneas oblicuas.
1) Para tuberías posterior o posterior izquierda (Fig. 3-7)
(La siguiente figura es una vista frontal de la situación de instalación de la unidad interior.)
35
Page 36
3. Instalación de la unidad interior
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
2) Para tuberías derecha o izquierda hacia abajo (Fig. 3-8)
(La siguiente figura es una vista desde arriba de la base de la unidad interior.)
A Si la unidad está instalada en pared. B Si la unidad está instalada en el suelo.
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
3) Tubería izquierda (Fig. 3-9)
4) Tubería derecha (Fig. 3-10)
3.4.3. Sellado de los orificios
Utilice masilla o material de sellado para sellar los orificios.
4. Tubo de refrigerante
4.1. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio-
nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
A Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
Fig. 4-1
B Tamaños de la tubería de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
Tubería de líquido Tubería de gas
Tamaño de la
tubería
(mm)
P20/25/32/40 17 26
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R407C o R22
Torsión de
apriete
(N·m)
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión de
apriete
(N·m)
Tamaño de la
tubería
(mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Tubería de líquido Tubería de gas
Torsión de
apriete
(N·m)
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
R410A
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión de
apriete
(N·m)
Tuerca de
abocardado O.D.
Tubería de
líquido
(mm)
Tu b e r ía
de gas
(mm)
C Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada.
4.2. Trabajo de instalación de la tubería del refrigerante
4.2.1. Conexión de la instalación de tuberías
Instale los tubos de conexión de modo que el conjunto de tuberías se pueda mover ligeramente hacia delante, atrás, izquierda y derecha. (Fig. 4-2)
36
Fig. 4-2
Page 37
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Tubo de refrigerante
Fig. 4-3
3)
Instalación pegada a la pared con moldura
2)1)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Para tuberías derecha o izquierda
1) Para tubería derecha hacia abajo (Fig. 4-3)
2) Para tubería que no vaya a la derecha hacia abajo (Fig. 4-4)
A Bandas B Recubrimientos de tubo C Quite la cubierta.
Asegúrese de aislar los tubos de conexión y de colocarlos cerca de la parte trasera de la unidad interior, de modo que no entren en contacto con el panel frontal.
Tenga cuidado de no partir los tubos de conexión al doblarlos.
3) Para tuberías izquierda o posterior izquierda (Fig. 4-5)
Una los tubos de conexión con la manguera de drenaje y envuélvalos en cinta de fieltro.
A Asegúrese de que la manguera de drenaje no va hacia arriba. B Cinta de fieltro
* Envuelva fuertemente con la cinta de fieltro los tubos y la manguera comenzando cerca
del lugar donde salen de la unidad interior. (La cinta de fieltro no se debe superponer sobre sí misma más de un 1/2 de su ancho.)
C Comience a envolver la cinta de tuberías alrededor de los tubos y la manguera 10 mm
dentro de la unidad interior.
D Apriete el extremo de la cinta de fieltro con un esparadrapo.
Corte y uso los paneles inferior a la derecha o izquierda de la unidad interior tal y como se muestra a continuación. Suavice los cantos de los paneles laterales de modo que no dañen el revestimiento aislante. (Fig. 4-6)
E Corte los paneles inferiores para ajustarse a la altura de la moldura.
5. Tubería de drenaje
Fig. 5-1
Fig. 4-6
Fig. 5-2
5.1. Tubería de drenaje
Asegúrese de tender la tubería de drenaje con una pendiente descendente del 1% o más para facilitar el flujo.
No tienda las tuberías de drenaje tal y como se muestra en los ejemplos marcados con una “X” en la figura. (Fig. 5-1)
Si la manguera de drenaje es demasiado corta, consulte la Fig. 5-2 para ver cómo se debe empalmar.
Si la unidad interior se instala en un lugar alto, como un apartamento a gran altura, el viento fuerte puede hacer que el agua de drenaje regrese a través de la man­guera de drenaje y caiga en la unidad. En caso necesario, póngase en contacto con su representante de Mitsubishi Electric más cercano para obtener las piezas opcionales necesarias para evitar este problema.
Si la manguera de drenaje pasa por una sala, asegúrese de forrarla completamen­te con un aislante comercial.
No conecte la tubería de drenaje directamente a un depósito séptico, depósito de aguas residuales etc., donde se produzcan gases de amoníaco o sulfato de hidró- geno.
Si la manguera de drenaje está floja o su extremo se eleva, el agua de drenaje no fluirá correctamente y una parte podría quedar retenida en la manguera. Esto po­dría provocar ruidos extraños (burbujeo) si hay viento fuerte o si se utiliza un ven­tilador, etc. en una vivienda bien sellada. En caso necesario, póngase en contacto con su representante de Mitsubishi Electric más cercano para obtener las piezas opcionales necesarias para evitar este problema.
A Inclinación hacia abajo B No la levante. C Agua de drenaje acumulada D Aire E Extremo de la manguera de drenaje sumergido en agua. F Canal de drenaje G 50 mm o menos del suelo H Manguera de drenaje I Manguera flexible de PVC (diámetro interno: 15 mm) o tubo rígido de PCV (VP-15)
Al tender la tubería de drenaje, asegúrese de que la manguera de drenaje ise tiende tal y como se indica a continuación. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
37
Page 38
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Tubería de drenaje
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Inserte la manguera de drenaje a lo largo de la base del depósito de drenaje. (Fig. 5-4) Asegúrese de que la manguera de drenaje está bien sujeta en la parte saliente del orificio del depósito de drenaje.
Tienda la manguera de drenaje en diagonal por debajo de los tubos de conexión. (Fig. 5-5)
A Cinta para tubería B Tubería de refrigerante C Manguera de drenaje
Asegúrese de que la manguera de drenaje no está tendida hacia arriba ni que presenta ondulaciones.
No tire de la manguera de drenaje y envuélvala con cinta.
Tienda la tubería de modo que no pase más allá de la parte trasera de la unidad
interior. (Consulte la figura de la izquierda).
D Tubería doblada hacia fuera E Empuje
6. Empotrado de la unidad interior en una pared
Fig. 6-1
Fig. 6-2
6.1. Empotrado de la unidad interior en una pared
(Fig. 6-1)
Deje un espacio de servicio de 100 mm o más a la derecha y a la izquierda de la unidad interior.
A la derecha de la unidad interior hay un orificio para el sensor de temperatura de la sala; por favor, no lo obstruya.
Si va a instalar una rejilla, utilice una con barras horizontales superiores e inferio­res estrechas, de modo que el flujo de aire de las salidas superior e inferior no entre en contacto con las barras. Si las barras horizontales bloquean la salida de aire, utilice un soporte, etc., para ajustar la altura de la unidad interior. Si la salida de aire superior o inferior queda bloqueada, el aparato de aire acondicionado no podrá refrigerar o calentar bien la sala.
Utilice una rejilla con barras verticales, etc. con un área abierta del 75% como mínimo. Si la rejilla tiene barras horizontales o si el área abierta es de menos del 75%, el rendimiento del aparato podría verse reducido.
Si la unidad interior se empotra en una pared, el tiempo necesario para que la temperatura de la habitación alcance la temperatura ajustada aumentará.
A 100 o más B Salida de aire superior C Salida de aire inferior D Rejilla E 100 o más F Unidad interior G 35 o más
6.2. Ajuste de la unidad interior empotrada (se debe
realizar) (Fig. 6-2)
Al empotrar la unidad interior en una pared, limite el movimiento del deflector hori­zontal para la salida de aire superior de modo que sólo funcione en horizontal.
Si no se lleva a cabo este ajuste, se acumulará calor en la pared y la habitación no se refrigerará o calentará adecuadamente.
Retire la cubierta de la caja eléctrica y extraiga el panel de control.
Ponga los conmutadores DIP 3-5 y 3-6 del panel de control en posición ON.
Tras ajustar los conmutadores, vuelva a instalar el panel de control en su posición original e instale la cubierta de la caja eléctrica.
38
Cuidado: Para evitar daños en el panel de control debidos a la electricidad estática, ase­gúrese de descargar este tipo de electricidad antes de manipularlo.
Page 39
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Trabajo eléctrico
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Bloque de terminales de la fuente de alimentación (TB2) B Bloque de terminales de la unidad exterior (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Unidad interior (Fig. 7-1)
1 Retire la cubierta eléctrica.
Quite el tornillo que sujeta la cubierta eléctrica y retírela.
Quite el tornillo que sujeta la abrazadera de cable y retírela.
2 Conecte la línea de alimentación, la línea de control de la unidad exterior y
las líneas del controlador remoto.
Después de realizar la conexión, asegure los cables con la brida de cables.
s Fije el cable de la fuente de alimentación a la caja de control usando un cas-
quillo separador para mantener la fuerza de tensión (conexión PG o similar).
Como la caja eléctrica se tendrá que extraer para el mantenimiento y otras tareas, los cables deben estar flojos.
Se tiene que efectuar una conexión a tierra del tipo 3 (diámetro del cable de masa:1,6 mm o más) Una vez acabado el cableado, vuelva a colocar las piezas extraídas en el orden inverso.
Nota:
Los códigos correspondientes al suministro de energía de utilización no deben ser inferiores a los del diseño 60245 IEC 53 o 60227 IEC 53.
Instale un cable a tierra más largo y más grueso que los demás cables.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aisla-
miento o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorporarse a la instalación fija.
Seleccione un disyuntor sin fusible (NF) o un interruptor de toma de tierra (NV).
Durante la instalación del acondicionador de aire se debe proporcionar un con-
mutador con 3 mm de separación entre contactos como mínimo en cada polo.
Atención: La conexiones se tienen que realizar de manera que los cables de alimenta­ción no queden tensos. De lo contrario se puede producir fuego o un sobrecalentamiento.
2
.
1
2
Panel de control interior
Fig. 7-2
Fig. 7-3
7.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior (Fig. 7-2)
Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (2 cables no polariza-
dos). La S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Consul- te en el manual de instalación de la unidad exterior las especificaciones sobre los cables de conexión.
Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se suminis-
tra con el mismo.
Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un
cable de conductor interno aislado de 0,75 mm m, use un cable de enlace de 1,25 mm
2
. Si la distancia es superior a los 10
2
.
1 Mando a distancia MA
Conecte el conector para el mando a distancia MA (2 cables no polarizados).
DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA)
a Cable del mando a distancia MA (ACCESORIO 9)
2 Mando a distancia M-NET
Conecte el M1 y el M2 de la unidad interior TB5 a un mando a distancia M-NET
(2 cables no polarizados).
DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
A Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores B Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores C Mando a distancia
Limitaciones del cable de transmisión (Fig. 7-3)
Longitud máxima de los cables (L1+L2+L4 o L1+L3 o L2+L3+L4): menos de 200 m Distancia máxima entre la unidad interior y el mando a distancia (R): 10 m
G Unidad exterior H Tierra I Controlador BC J Unidad interior K Mando a distancia M-NET L 2 cables no polarizados
Nota: *1 Pase el cable de transmisión a tierra a través del terminal de tierra de la
unidad exterior
*2 Si el cable del mando a distancia sobrepasa los 10 m, use un cable de 1,25
2
mm
de diámetro para la distancia sobrepasada y añada esa longitud, siem-
pre dentro del límite de los 200 m.
*3 El controlador BC sólo es necesario para la serie R2 de refrigeración y
calefacción simultáneas.
.
39
Page 40
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Trabajo eléctrico
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Prueba de funcionamiento
8.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afloja­do ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 MΩ.
7.3. Configuración de las direcciones (Fig. 7-4)
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores giratorios:
uno para la configuración de las direcciones 1 a 9 y por encima de 10 y otro para configurar los números de los ramales.
Nota: Sitúe el interruptor SW5 de acuerdo con el voltaje de la red.
Sitúelo en posición 240 V cuando el voltaje de la red es de 230 V a 240 V.
Si el voltaje de la red es de 220 V, sitúe el SW5 en posición 220 V.
A Tablero de direcciones
7.4. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS
Diámetro del cable: Más de 1,25 mm
2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de
mando a distancia
Diámetro del cable Más de 0,5 a 1,25 mm
Observaciones
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de
mando a distancia
Diámetro del cable 0,3 a 1,25 mm
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención: No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 MΩ. Resistencia del aislamiento
2
Cable blindado MVVS
2
Cuando supere los 10 m, utilice un cable con las mismas especificaciones como cableado de transmisión.
Cable de 2 almas (no blindado)
2
Fig. 8-1
A Botón ON/OFF B Indicación de la prueba de
funcionamiento
C Indicación de la temperatura
de la línea de líquido y de la temperatura interior
D Luz ON/OFF E Indicación de la potencia F Indicación de código de error
Indicación de tiempo restan­te de la prueba de funciona­miento
G Botón de selección de tem-
peratura
H Botón de selección de modo I Botón de selección de la
velocidad del ventilador
M Botón TEST (prueba)
8.2. Prueba de funcionamiento (Al usar el controlador
remoto cableado) (Fig. 8-1)
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento 2 Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento TEST RUN (EJECU-
CIÓN DE PRUEBA) 3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). ➡ Compruebe que
sale aire. 4 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción). Compruebe que sale aire frío (o caliente). 5 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). ➡ Com-
pruebe que cambia la velocidad del aire.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior. 7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/
desactivación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR). ➡ Parar 8 Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de
electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de error.
El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el procedimiento de
registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
Nota:
Si aparece un código de error en el controlador remoto o si el aire acondicio-
nado no funciona correctamente, consulte el manual de instalación de la unidad exterior u otra documentación técnica.
El temporizador de apagado está ajustado para que la prueba de funciona-
miento se detenga automáticamente pasadas 2 horas.
Durante la prueba de funcionamiento, el tiempo restante se muestra en la
indicación de tiempo.
Durante la prueba de funcionamiento, se muestra la temperatura de la tube-
ría del refrigerante de la unidad interior en la indicación del controlador re­moto de la temperatura de la sala.
Cuando están pulsados los botones VANE o LOUVER, el mensaje “NOT
AVAILABLE (no disponible) puede aparecer en la pantalla del controlador remoto según el modelo de la unidad interna, pero no se trata de un mal funcionamiento.
En el caso de la serie PFFY-P·VKM, la dirección del flujo de aire que aparece en
el controlador remoto es distinta de la dirección real. Consulte la siguiente tabla.
40
Pantalla
Real
(Horiz.) Oscilación
(Horiz.) Oscilación
La dirección del flujo de aire del regulador de salida inferior no se puede ajustar.
La dirección del flujo de aire se controla automáticamente desde un ordenador.
Page 41
9. Selección de la salida de aire
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Con esta función, el aire se expulsa simultáneamente por las salidas superior e inferior, de modo que la sala se pueda refrigerar o calentar de forma eficaz. Esta función se establece con el conmutador SWC del tablero de direcciones.
Para ajustar la expulsión del aire por las salidas superior e inferior:
s Ponga el conmutador SWC en la posición inferior (“ ”). (Ajuste de fábrica)
El aire saldrá automáticamente por las salidas superior e inferior tal y como se mues­tra en la siguiente tabla.
Para ajustar la expulsión del aire por las salidas superior e inferior:
s Ponga el conmutador SWC en la posición superior ( ).
Nota: Asegúrese de trabajar con la fuente de alimentación principal desconectada.
Descripción de funcionamiento
Funcionamiento
Flujo de aire
Flujo de aire superior e inferior
Condiciones
Asegúrese de que la zona alrededor del regulador de la salida de aire inferior está libre de cualquier objeto.
La temperatura de la sala y la temperatura ajustada son distintas.
REFRIGERACIÓN
Flujo de aire superior
La temperatura de la sala está cerca de la temperatura ajustada o el termostato está des­conectado.
DESHUMIDIFICACIÓN
Sólo flujo de aire superior—Flujo de aire superior e inferior
(Condición normal (ca­lefacción))
CALEFACCIÓNFAN
Flujo de aire superior
Durante el funciona­miento de desescarchado, inicio del funcionamiento, ter­mostato desconectado
Flujo de aire superior e inferior
41
Page 42
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 42
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 42
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 43
4. Tubo del refrigerante .............................................................................. 44
5. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 45
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informa-
ss
re l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata linstallazione, spiegare le Misure di sicurezza, luso e la manutenzione dellunità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale duso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che limpianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale duso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conserva­re e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installazione.
6. Inserimento dell’unità interna in una parete ........................................... 46
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 47
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 48
9. Selezione delluscita aria ....................................................................... 49
: Indica unazione da evitare. : Indica la necessità di rispettare unistruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. : Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devo­no pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Cautela:
Non usare lesistente tubazione del refrigerante quando si utilizza il refrige­rante R410A o R407C.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccola quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia, quando si utiliz­za il refrigerante R410A o R407C.
Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di preci­sione od opere darte nella zona della portata daria del condizionatore.
Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
Messa a terra dellunità.
Installare un interruttore del circuito, se necessario.
2. Luogo in cui installare
(mm)
Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità sufficiente.
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specificata.
Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediata-
mente dopo il funzionamento.
Prima di iniziare il funzionamento dellunità, controllare che tutti i pannelli, e le protezioni siano installate correttamente.
Dopo aver arrestato lunità, non spegnere immediatamente linterruttore di alimentazione principale.
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
N. PARTE ACCESSORIO QUANTITÀ
1 Tubo di drenaggio 1 2 Copritubo 1 3 Fascetta 2 4 Staffa di fissaggio unità interna 1 5 Vite di fissaggio per 4 4 × 25 mm 5 6 Vite per legno per il fissaggio dell’unità interna 4 7 Rondella di 6 4
Nastro di feltro (usato per la tubazione a sinistra o in basso a sinistra)
8 9 Cavo del comando a distanza MA 1
1
2.1. Dimensioni dell’unità (Sezione interna) (Fig. 2-1)
L’unità deve essere installata saldamente su una struttura che possa sostenerne il peso.
Modelli A B C D
P20/25/32/40
Min. 100 mm Min. 100 mm Min. 100 mm
A max. 150 mm
dal pavimento
42
Avvertenza: Montare la sezione interna su una parete in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
Fig. 2-1
Page 43
3. Installazione della sezione interna
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Installazione della staffa di fissaggio dell’unità in- terna
Installare la staffa saldamente sulla struttura della parete (pilastro, ecc.). (Fig. 3-1)
Montare la staffa di fissaggio orizzontalmente facendo uso di una livella.
Installare lunità interna ad almeno 150 mm dal pavimento.
A Staffa di fissaggio unità interna
Nota: Per impedire che la staffa di fissaggio dell’unità interna vibri lievemente, ac­certarsi di serrare la staffa sui fori indicati da la staffa sui fori indicati da
ff
f. (Fig. 3-2)
ff
bb
b. Inoltre, se possibile, serrare
bb
3.2. Preparazione dell’unità interna
1 Premere le 2 posizioni indicate dalle frecce e e aprire la griglia anteriore.
(Fig. 3-3)
2 Aprire la griglia anteriore e rimuovere le due viti. 3 Aprire il vano orizzontale per luscita aria superiore, premere la parte superiore
del pannello anteriore in tre punti e quindi tirare via la parte superiore della griglia dallunità interna.
B Vit
4 Sollevare la griglia anteriore per rimuoverla. (Fig. 3-4)
3.3. Installazione dell’apparecchio interno (Fig. 3-5)
Agganciare la parte superiore dellunità interna sulla relativa staffa di fissaggio.
Con le viti per legno e la rondella accluse fissare lunità interna su 2 posizioni, (e)
in cima e al centro dellunità.
Nota: Fissare saldamente l’unità interna alla parete, facendo sì che non vi sia spazio libero tra l’unità e la parete.
Fig. 3-5
3.4. Esecuzione di fori nella parete e nel pavimento
3.4.1. Esecuzione di fori (Fig. 3-6)
1 Praticare fori di ø 65 mm o ø 75 mm e circa 5–7 mm di profondità, con leggera
angolazione verso il basso e lesterno dalla stanza.
2 Inserire le maniche dei fori della parete nei fori.
A Foro nel muro B Diam. di 65 mm o 75 mm C Lato interno D Sezione foro muro
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
E Spessore muro F Una misura del righello G Tagliare lasciando una lunghezza extra pari alla lunghezza della misura del righello. H Manica foro muro
Attenzione: Accertarsi di utilizzare le maniche dei fori della parete. In caso contrario, i fili di connessione dellunità interna/esterna potrebbero venire a contatto con un oggetto di metallo nella parete o, in caso di pareti vuote, piccoli roditori potreb­bero rosicchiare i fili, con conseguenze molto pericolose.
3.4.2. Determinazione della posizione del fori
Nella figura, le aree in cui la tubazione può essere instradata sono indicate da linee oblique.
1) Per tubazione posteriore o posteriore sinistra (Fig. 3-7)
(La seguente figura è una vista anteriore della posizione dinstallazione dell’unità interna.)
43
Page 44
3. Installazione della sezione interna
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. Tubo del refrigerante
Fig. 4-1
B Dimensioni dei tubi del refrigerante e torsione di fissaggio del dado svasato
R407C o R22
Coppia di serraggio
(N·m)
Coppia di serraggio
(N·m)
P20/25/32/40
Tubo del liquido Tubo del gas
Dimensioni tubo Dimensioni tubo
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
2) Per tubazione in basso a destra o in basso a sinistra (Fig. 3-8)
(La seguente figura è la parte inferiore dell’unità interna vista dall’alto.)
A Quando si installa lunità sulla parete. B Quando si installa lunità sul pavimento.
3) Per la tubazione di sinistra (Fig. 3-9)
4) Per la tubazione di destra (Fig. 3-10)
3.4.3. Chiusura a tenuta del fori
Utilizzare stucco o un composto per calafatare per sigillare i fori.
4.1. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola­mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Isolare i raccordi dellunità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la tubazione del refrigerante. Effettuare loperazione di isolamento con cura.
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
O.D. del tubo di rame Dimensioni cartella
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Tubo del liquido Tubo del gas
Dimensioni tubo Dimensioni tubo
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R410A
Coppia di serraggio
(N·m)
Coppia di serraggio
(N·m)
O.D. del dado a
cartella
Tubo del
liquido
(mm)
17 26
Tubo del
gas
(mm)
C Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di
alloggiamento svasata.
4.2. Realizzazione della tubazione del refrigerante
4.2.1. Installazione del tubo di collegamento
Installare i tubi di collegamento in maniera tale che la tubazione possa spostarsi leggermente in avanti, indietro, a sinistra e a destra. (Fig. 4-2)
44
Fig. 4-2
Page 45
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Tubo del refrigerante
Fig. 4-3
3)
Installazione del flusso contro una parete con modanatura
2)1)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Per la tubazione sinistra e destra
1) Per la tubazione in basso a destra (Fig. 4-3)
2) Per tubazioni diverse da quella in basso a destra (Fig. 4-4)
A Fascette B Copritubo C Rimuovere il coperchio.
Accertarsi di isolare i tubi di collegamento e porli accanto alla parte posteriore dellunità interna, in maniera tale che non vengano a contatto con il pannello ante­riore.
Fare attenzione a non schiacciare i tubi di collegamento quando li si piega.
3) Per la tubazione a sinistra o dietro a sinistra (Fig. 4-5)
Fasciare insieme i tubi di collegamento e il tubo di scarico e quindi avvolgerli in nastro di feltro .
A Accertarsi che il tubo di scarico non sia instradato verso lalto. B Nastro di feltro
* Avvolgere il nastro di feltro strettamente intorno ai tubi, iniziando vicino al punto in cui essi
sono instradati dall’unità interna. (Lo spazio di sovrapposizione del nastro di feltro non deve essere superiore alla metà della sua lunghezza).
C Iniziare ad avvolgere il nastro della tubazione intorno ai tubi per 10 mm all’interno dellunità
interna.
D Serrare l’estremità del nastro in feltro con un fermo per bende.
Tagliare e usare i pannelli laterali inferiori sui lati sinistro e destro dell’unità interna come mostrato di seguito. Uniformare i bordi tagliati dei pannelli laterali in maniera tale che non danneggino il rivestimento isolante. (Fig. 4-6)
E Tagliare i pannelli laterali inferiori perché corrispondano allaltezza della modanatura.
Fig. 4-6
5. Installazione della tubazione di drenaggio
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Installazione della tubazione di drenaggio
Dare alla tubazione di scarico uninclinazione verso il basso di almeno 1%, in modo che lacqua di scarico fluisca facilmente.
Non disporre le tubazioni di drenaggio come illustrato negli esempi contrassegnati dalla X nella figura. (Fig. 5-1)
Se il flessibile di drenaggio è troppo corto, osservare la Fig. 5-2 per prolungarlo.
Se lunità interna è installata in una posizione alta, come un appartamento allulti-
mo piano, i venti forti possono causare il rifluire dellacqua di scarico attraverso il tubo di scarico e perdite dallunità. Se necessario, contattare il rappresentante Mitsubishi Electric più vicino per i componenti opzionali atti a prevenire tale proble­ma.
Se il tubo di scarico è instradato allinterno, accertarsi di avvolgerlo in un isolante disponibile in commercio.
Non collegare la tubazione di scarico direttamente a una fossa settica, un serbato­io per acque di rifiuto, ecc., in cui sia prodotto gas di ammoniaca o solfuro di idroge­no.
Se è presente gioco nel tubo di scarico o se lestremità del tubo di scarico è solle­vata, lacqua di scarico potrebbe non rifluire uniformemente e ne potrebbe rimane­re parte nel tubo di scarico. Ciò potrebbe causare uno strano rumore (gorgoglio) in caso di forti venti o quando si usa un ventilatore, ecc., in un ambiente ben chiuso. Se necessario, contattare il rappresentante Mitsubishi Electric più vicino per i com­ponenti opzionali atti a prevenire tale problema.
A Inclinazione verso il basso B Nessuna inclinazione verso lalto C Acqua di scarico accumulata D Aria E Lestremità del tubo di scarico è immersa in acqua. F Canale di scarico G 50 mm o meno da terra H Tubo di scarico I Flessibile in PVC fissabile (diametro interno:15 mm) o tubo in PVC rigido (VP-15)
Quando si instrada la tubazione di scarico, accertarsi che il tubo di scarico sia instradato come indicato. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
45
Page 46
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Installazione della tubazione di drenaggio
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Inserire il tubo di scarico completamente sulla base della coppa di scarico. (Fig. 5-4) Accertarsi che il tubo di scarico sia posto saldamente sulla proiezione nel foro nella coppa di scarico.
Instradare il tubo di scarico in diagonale sotto i tubi di connessione. (Fig. 5-5)
A Nastro per esecuzione tubazione B Tubazione per refrigerante C Tubo di scarico
Accertarsi che il tubo di scarico non sia instradato verso lalto e che non presenti dislivelli.
Non tirare il tubo di scarico né avvolgerlo.
Instradare la tubazione in maniera tale che non si proietti oltre la parte posteriore dellunità interna. (Fare riferimento alla figura a sinistra.)
D Tubazione legata esternamente E Premere
6. Inserimento dell’unità interna in una parete
Fig. 6-1
Fig. 6-2
6.1. Inserimento dellunità interna in una parete (Fig. 6-1)
Lo spazio di manutenzione dellunità interna si trova sui lati destro e sinistro (min. 100 mm).
Sulla destra dellunità interna, vi è un foro per il sensore della temperatura ambien­te, si prega di non ostruire.
Quando si installa una grata, usarne una con le barre orizzontali inferiore e supe­riore strette, in maniera tale che il flusso dellaria dalle uscite superiore e inferiore non venga a contatto con le barre. Se le barre orizzontali bloccheranno l’uscita dellaria inferiore, usare un supporto, ecc., per regolare laltezza dellunità interna. Se la presa dellaria superiore o inferiore è bloccata, il condizionatore daria non sarà in grado di raffreddare o riscaldare lambiente correttamente.
Usare una grata con barre verticali, ecc., con almeno il 75% di area aperta. Se la grata è dotata di barre orizzontali o se larea aperta è inferiore al 75%, le prestazio­ni potrebbero essere ridotte.
Quando lunità interna è inserita in una parete (integrata), il tempo necessario al raggiungimento della temperatura impostata aumenterà.
A Min. 100 mm B Uscita aria superiore C Uscita aria inferiore D Grata E Min. 100 mm F Unità interna G Min. 35 mm
6.2. Installazione dellunità interna inserita (da esegui-
re) (Fig. 6-2)
Quando si inserisce lunità interna in una parete, restringere il movimento del vano orizzontale per luscita dellaria superiore, in maniera tale che essa funzioni solo orizzontalmente.
Se non si usa questa impostazione, il calore si scarica nella parete e lambiente non verrà raffreddato o riscaldato correttamente.
Togliere il coperchio delle parti elettriche ed estrarre la scheda di comando.
Regolare gli interruttore DIP 3-5 e 3-6 della scheda di comando su ON.
Dopo aver posizionato gli interruttori, rimettere la scheda di comando nella posizio-
ne originale e mettere il coperchio delle parti elettriche.
46
Cautela: Per evitare di danneggiare la scheda di comando con l’elettricità statica, fare attenzione a scaricare laccumulo di elettricità statica prima di maneggiarla.
Page 47
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Collegamenti elettrici
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Blocco terminale di alimentazione (TB2) B Blocco terminale dellunità esterna (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Sezione interna (Fig. 7-1)
1 Togliere il coperchio delle parti elettriche.
Togliere la vite che fissa il coperchio delle parti elettriche, quindi toglierlo.
Togliere la vite che fissa il morsetto del cavo, quindi togliere il morsetto.
2 Collegare la linea di alimentazione, la linea di controllo dall’unità esterna e
le linee di controllo remote.
Dopo il collegamento, fissare i cavi con il nastro di fissaggio.
s Fissare il cablaggio di alimentazione alla scatola di comando usando la spe-
ciale boccola per forze di tensione (connessione PG o simile).
Dato che la scatola elettrica deve essere rimossa in caso di riparazione od in altre occasioni, i fili devono essere sufficientemente allentati.
•È necessario eseguire un collegamento a terra della classe 3 (diametro del cavo di messa a terra: almeno 1,6 mm) Dopo aver eseguito i collegamenti elettrici, rimontare le parti rimosse seguendo lordine inverso della procedura di rimozione.
Nota:
I codici di applicazione per l’alimentazione elettrica non devono essere più leggeri del design 60245 IEC 53 o 60227 IEC 53.
Il cavo di messa a terra deve essere più lungo e più spesso degli altri cavi.
Dimensioni cavo di alimentazione: oltre 1,5 mm
Verrà incorporato nel cablaggio fisso un attrezzo per staccare lalimentazione
dallinterruttore di isolamento o un dispositivo simile in tutti i conduttori attivi.
Selezionare un interruttore senza fusibile (NF) o un interruttore del circuito di dispersione a terra (NV).
In occasione dell’installazione si dovrà utilizzare un interruttore con almeno una separazione di contatto di 3 mm in ogni polo.
Avvertenza: I collegamenti elettrici devono essere eseguiti stando attenti che le linee del­lalimentazione non siano in tensione, evitando così il rischio di surriscaldamento o incendio.
2
1
Scheda di comando unità interna
7.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne (Fig. 7-2)
Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati).
La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’in- stallazione della sezione esterna.
Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale fornito
con l’unità.
Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente
una sezione di 0,75 mm un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm
2
fino a 10 m. Qualora la distanza superi i 10 m, utilizzare
2
.
1 Comando a distanza MA
2
Collegare il connettore del comando a distanza MA. (2 fili non polarizzati)
DC 9 a 13 V tra 1 e 2 (Comando a distanza MA)
a Cavo del comando a distanza MA (ACCESSORIO 9)
2 Comando a distanza M-NET
Collegare I terminali M1 e M2 della sezione interna TB5 ad il mando a distanza
in rete, usando due fili non polarizzati.
DC 24 a 30 V fra M1 e M2 (Comando a distanza M-NET)
A Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna B Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna C Comando a distanza
Fig. 7-2
Sollecitazioni sui cavi di trasmissione (Fig. 7-3)
Lunghezza massima del cavo (L1+L2+L4 o L1+L3 o L2+L3+L4): inferiore a 200 m Lunghezza del cavo fra la sezione interna e il comando a distanza (R): max 10 m
G Sezione esterna H Terra I Controllore BC J Sezione interna K Comando a distanza M-NET L 2 fili non polarizzati
Fig. 7-3
Nota: *1 Collegare il cavo di trasmissione a massa via il terminale
di messa a
terra della sezione esterna.
*2 Qualora il cavo del comando a distanza superi i 10 m, utilizzare un cavo
avente una sezione di 1,25 mm
2
per la parte eccedente, facendo attenzione
che questa non superi i 200 m.
*3 Il controllore BC è necessario solo per i modelli della serie R2 con raffred-
damento e riscaldamento simultanei.
47
Page 48
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Collegamenti elettrici
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Prova di funzionamento
8.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare lassenza di perdite di refrigeran­te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dellalimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dellalimentazione e la massa èdi almeno 1,0 MΩ.
7.3. Impostazione degli indirizzi (Fig. 7-4)
(Accertarsi di operare con lalimentazione principale disattivata.)
•È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli
indirizzi da 1 a 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
Nota: Impostare linterruttore SW5 conformemente al valore della tensione di alimen­tazione.
Impostare linterruttore SW5 su 240 V quando il valore della tensione di ali­mentazione è compreso fra 230 e 240 V.
Impostarlo su 220 V, quando il valore della tensione di alimentazione è di 220 V.
A Pannello degli indirizzi
7.4. Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione: Cavo schermato CVVS o CPEVS
Sezione dei cavi: Più di 1,25 mm
2. Cavi comando a distanza M-NET
Tipi di cavi Cavo schermato MVVS
Diametro cavo Da 0,5 a 1,25 mm
Osservazioni
3. Cavi comando a distanza MA
Tipi di cavi A 2 fili (non schermati)
Diametro cavo Da 0,3 a 1,25 mm
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza: Non avviare il condizionatore daria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0 MΩ. Resistenza d’isolamento
2
2
Qualora si superino i 10 m, utilizzare un cavo dalle stesse specifiche dei cavi di trasmissione.
2
Fig. 8-1
A Pulsante ON/OFF B Visualizzazione prova di funzio-
namento
C Visualizzazione temperatura in-
terna linee liquido
D Spia ON/OFF E Visualizzazione accensione F Visualizzazione codici di errore
Visualizzazione tempo residuo prova di funzionamento
G Pulsante di regolazione della
temperatura
H Pulsante di selezione del modo I Pulsante velocità del ventilatore M Pulsante TEST
8.2. Prova di funzionamento (Uso del comando a
distanza con filo) (Fig. 8-1)
1 Inserire lalimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento. 2 Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi TEST RUN 3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). Accertarsi che il
vento venga soffiato fuori. 4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modalità
raffreddamento (o riscaldamento). ➡ Accertarsi che il vento freddo (o caldo) ven-
ga soffiato fuori. 5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). Accertarsi di commutare
sulla velocità del vento.
6 Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna. 7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF]. Stop 8 Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di ripara-
zioni, dellufficio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si verifica un
errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le procedure di
registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
Nota:
Se viene visualizzato un errore sul telecomando o se il condizionatore daria
non funziona correttamente, consultare il manuale di installazione dell’unità esterna o altra documentazione tecnica.
Durante la prova di funzionamento, il timer è impostato su OFF e si arresta
automaticamente dopo 2 ore.
Durante la prova di funzionamento, il tempo rimanente viene mostrato con il
tempo visualizzato sul display.
Durante la prova di funzionamento, la temperatura nei tubi del refrigerante
dellunità interna viene mostrata con la temperatura della stanza visualizzata sul display del telecomando.
Quando il pulsante VANE o LOUVER viene premuto, è possibile che venga
visualizzato il messaggio “NOT AVAILABLE (NON DISPONIBILE) sul display del telecomando di alcuni modelli di unità interna; questo non è un malfunzionamento.
Per la serie PFFY-P·VKM, la direzione del flusso daria indicata sul telecomando
è diversa dalleffettiva direzione del flusso daria. Consultare la tabella seguente.
48
Display
Effettiva
(Oriz.) Oscillazione
(Oriz.) Oscillazione
Non è possibile regolare la direzione del deflettore di uscita aria inferiore. La
direzione del flusso d’aria è controllata automaticamente da un computer.
Page 49
9. Selezione dell’uscita aria
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Con questa funzione, laria esce simultaneamente dalle uscite aria superiore ed infe­riore, in modo da raffreddare o riscaldare efficacemente il locale. Questa funzione viene impostata con linterruttore SWC della scheda indirizzi.
Come effettuare limpostazione in modo che laria in uscita venga emessa dalle uscite daria superiore e inferiore:
s Posizionare SWC verso il basso (“ ”). (Impostazione di fabbrica)
L’aria viene emessa automaticamente dalle uscite d’aria superiore e inferiore come illustrato nella tabella seguente.
Come effettuare limpostazione in modo che laria in uscita venga emessa dalluscita daria superiore:
s Posizionare SWC verso l’alto ( ).
Nota: Procedere allimpostazione ad alimentazione spenta.
Descrizione del funzionamento
Funzionamento
Flusso d’aria
Flusso daria verso
lalto e verso il basso
La temperatura ambien-
Condizioni
Verificare che nellarea circostante il deflettore delluscita daria inferiore non vi siano oggetti.
te e la temperatura im­postata sono diverse.
RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE
Flusso daria verso
lalto
La temperatura della stanza è vicina alla tem­peratura impostata o il termostato è spento.
Solo flusso d’aria
verso l’alto
RISCALDAMENTO VENTILATORE
Flusso daria verso
lalto e verso il basso
(Condizione normale (nel riscaldamento))
Flusso daria verso
lalto
Durante lo sbrinamento, lavvio del funzionamen­to o quando il termosta­to è spento.
Flusso daria verso l’alto
e verso il basso
49
Page 50
700
600
200
A
C
B
D
ELV
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 50
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 50
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 51
4. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ ................................................................................. 52
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 53
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
ss
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜, ВУЛМВЪТЫЩВ
ЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛУ ¤БОЪИЫ‹ ЩФ˘.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· οÓÔ˘Ó
ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
6. ∂УЩФИ¯ИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ................................................ 54
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 55
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 56
9. ∂ÈÏÔÁ‹ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· ........................................................................... 57
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·ПИФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R410A ‹ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ‹ ·ПО˘ПФ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) БИ· У· ВИО·П˘„ВЩВ ЩИ˜ ОˆУИО¤˜ ¿ОЪВ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУˆУ О·И ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МВ КП¿УЩ˙·, fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A ‹ R407C.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЩЪfiКИМ·, О·ЩФИО›‰И· ˙Т·, К˘Щ¿, fiЪБ·У· ·ОЪИ‚В›·˜ ‹ ¤ЪБ· Щ¤¯УЛ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ВИ‰ИОfi ВЪИ‚¿ППФУ.
°ВИТЫЩВ ЩЛУ МФУ¿‰·.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(mm)
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В·ЪОФ‡˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ О·И ‰И·‚¿ıМИЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ· П·›ЫИ· О·И Щ· ·ЫК¿ПИЫЩЪ·.
ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЪФЛМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
∞ƒπ£. ∂•/∆√™
1 ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1
2 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ 1
3 ∆·ÈÓ›· ÛÙ‹ÚÈ͢ 2
4 µ¿ЫЛ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 1 5 µ›‰· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· ÙÔ 4 4 × 25 mm 5
•˘Пfi‚И‰· БИ· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
6 7 ƒÔ‰¤Ï· ÙÔ˘ 6 4
∆·ИУ›· ИП‹М·ЩФ˜ (ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ЪИЫЩВЪ‹ ‹ ›Ыˆ-·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ)
8
9 ∫·ПТ‰ИФ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞ 1
∂•∞ƒ∆∏ª∞ ¶√™√∆∏∆∞
4
1
2.1. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) (Fig. 2-1)
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙ·ıÂÚ¿ Û ÌÈ· ηٷÛ΢‹ ÈηӋ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
MÔÓ٤Ϸ A B C D
P20/25/32/40
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
150 mm ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
50
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¿Уˆ ЫВ ЩФ›¯Ф Ф˘ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi˜ БИ· У· Ы˘БОЪ·ЩВ› ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
Fig. 2-1
Page 51
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ (‰ÔοÚÈ ÎÙÏ.).
(Fig. 3-1)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ·ПК¿‰И БИ· У· В˘ı˘БЪ·ММ›ЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ФЪИ˙fiУЩИ·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· 150 mm ‹ ПИБfiЩВЪФ ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф.
A µ¿ЫЛ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
™ЛМВ›ˆЫЛ: °И· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩИ˜ ВП·КЪ¤˜ ‰ФУ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩИ˜ ЩЪ‡В˜ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И ·fi Щ· ‚¤ПЛ b. ∂›ЫЛ˜, В¿У В›У·И ВКИОЩfi, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ О·И ЫЩИ˜ ЩЪ‡В˜ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И ·fi Щ· ‚¤ПЛ f. (Fig. 3-2)
3.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1 ¶È¤ÛÙ ٷ 2 ÛËÌ›· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ·fi Ù· ‚¤ÏË e О·И ·УФ›НЩВ ЩИ˜ МЪФЫЩИУ¤˜
ÁÚ›ÏȘ. (Fig. 3-3)
2 ∞УФ›НЩВ ЩИ˜ МЪФЫЩИУ¤˜ БЪ›ПИВ˜ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜. 3 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿,
И¤ЫЩВ ЩЛУ ОФЪ˘К‹ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ ЩЛ˜ ЪfiЫФ„Л˜ ЫВ ЩЪ›· ЫЛМВ›· О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
B µ›‰Â˜
4 ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ П·›ЫИФ ЩЛ˜ ЪfiЫФ„Л˜ МВ ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ БИ· У· ЩФ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ·fi ЩЛ
ÌÔÓ¿‰·. (Fig. 3-4)
3.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 3-5)
∫ЪВМ¿ЫЩВ ЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ·ЪВ¯fiМВУВ˜ Н˘Пfi‚И‰В˜ О·И ЩИ˜ ЪФ‰¤ПВ˜, О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ
ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ 2 ЫЛМВ›· (e), ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÛÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ ОВУfi МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘.
Fig. 3-5
3.4. ХУФИБМ· ФТУ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф О·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф
3.4.1. ХУФИБМ· ФТУ (Fig. 3-6)
1 ∞ÓÔ›ÍÙ Ô¤˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ø 65 mm ‹ ø 75 mm Ì ‚¿ıÔ˜ ÂÚ›Ô˘ 5–7 mm Î·È ÌÂ
ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙȘ Ô¤˜ Ù· Ô‡·.
A ∆Ú‡· ÙÔ›¯Ô˘ B ¢И¿МВЩЪФ˜ 65 mm ‹ 75 mm C ∂ЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ D ¢È·ÙÔÌ‹ ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ E ¶¿¯Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘ F ª›· ‰È·‚¿ıÌÈÛË G ∫fi„Ù ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ì›· ‰È·‚¿ıÌÈÛË Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ. H ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘
¶ЪФЫФ¯‹: ªЛУ ·Ъ·ПВ›„ВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Щ· Ф‡·. ¢И·КФЪВЩИО¿, Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МФЪВ› У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·К‹ МВ О¿ФИФ МВЩ·ППИОfi
·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф ‹, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ОФ‡КИˆУ ЩФ›¯ˆУ, У· К·БˆıФ‡У ·fi МИОЪ¿ ЩЪˆОЩИО¿ МВ ВИО›У‰˘УВ˜ Ы˘У¤ВИВ˜.
3.4.2. ¶ЪФЫ‰ИФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ı¤ЫВˆУ ЩˆУ ФТУ
√И ВИК¿УВИВ˜ fi‰В˘ЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И МВ ПФН¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЫЩЛУ ВИОfiУ·.
1) °И· ·ЪИЫЩВЪ‹ ‹ ›Ыˆ-·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ (Fig. 3-7)
(∏ ·Ъ·О¿Щˆ ВИОfiУ· ВМК·У›˙ВИ ЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ fi„Л ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.)
1)
Fig. 3-6
Fig. 3-7
51
Page 52
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡
Fig. 4-1
B ªВБ¤ıЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ & ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
R407C ‹ R22
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
P20/25/32/40
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
2) °И· ‰ВНИ¿ ‹ ·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ МВ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (Fig. 3-8)
(∏ ·Ъ·О¿Щˆ ВИОfiУ· ВМК·У›˙ВИ ЩЛУ fi„Л ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ·fi ¿Уˆ.)
A ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. B ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙÔ ‰¿‰Ô.
3) °И· ·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ (Fig. 3-9)
4) °È· ‰ÂÍÈ¿ ۈϋӈÛË (Fig. 3-10)
3.4.3. ™ÊÚ¿ÁÈÛÌ· ÙˆÓ ÔÒÓ
™ÊÚ·Á›ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ÛÙfiÎÔ ‹ Ì ̛ÁÌ· ·Û‚¤ÛÙË.
4.1. ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 4-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜
ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆC ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ
ÌÔÓˆÙÈÎfi ·ÊÚfi ÔÏ˘·Èı˘Ï·ÈÓ›Ô˘ (ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,03, ¿¯Ô˜ 9 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹
ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ·ЪВ¯fiМВУФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ БИ· У·
МФУТЫВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВОЩИО¿.
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø
6,35 8,7 - 9,1
ø
9,52 12,8 - 13,2
ø
12,7 16,2 - 16,6
ø
15,88 19,3 - 19,7
ø
19,05 22,9 - 23,3
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R410A
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
øA (mm)
Ы‡ЫКИНЛ˜
ƒÔ‹
(N·m)
¢И¿МВЩЪФ˜ ВЪИОФ¯П›Ф˘
Âί›ψÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜
˘ÁÚÔ‡
(mm)
17 26
™ˆÏ‹Ó·˜
·ÂÚ›Ô˘ (mm)
C ∞ПВ›„ЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·.
4.2. ∂ÚÁ·Û›Â˜ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
4.2.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÛˆÏ‹Ó· Û‡Ó‰ÂÛ˘
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ТЫЩВ У· МФЪФ‡У М· МВЩ·ЩФИЫЩФ‡У ВП·КЪТ˜ ЪФ˜ Щ· МЪФЫЩ¿, ›Ыˆ, ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ‰ВНИ¿. (Fig. 4-2)
52
Fig. 4-2
Page 53
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡
2)1)
Fig. 4-3
3)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
∆ÔÔı¤ÙËÛË Û ÙÔ›¯Ô Ì ÛÔ‚·ÙÂ› °И· ·ЪИЫЩВЪ‹ ‹ ‰ВНИ¿ ЫˆП‹УˆЫЛ
1) °È· ‰ÂÍÈ¿ ۈϋӈÛË Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· οو (Fig. 4-3)
2) °È· ۈϋӈÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ‰ÂÍÈ¿ ۈϋӈÛË Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· οو (Fig. 4-4)
A ∆·Èӛ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ B ∫·Ï‡ÌÌ·Ù· ۈϋӷ C ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
ªЛУ ·Ъ·ПВ›„ВЩВ У· МФУТЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И У· ЩФ˘˜ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ
ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ТЫЩВ У· МЛУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ П·›ЫИФ ЩЛ˜ ЪfiЫФ„Л˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Û¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ fiÙ·Ó ÙÔ˘˜ Ï˘Á›˙ÂÙÂ.
3) °И· ·ЪИЫЩВЪ‹ ‹ ·ЪИЫЩВЪ‹-›Ыˆ ЫˆП‹УˆЫЛ (Fig. 4-5)
∆˘П›НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М·˙› МВ Щ·ИУ›· ИП‹М·ЩФ˜.
A µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ¤¯ВИ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ. B ∆·ÈÓ›· Èϋ̷ÙÔ˜
* ∆˘Ï›ÍÙ Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Èϋ̷ÙÔ˜ ÛÊȯٿ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Î·È ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. (∆Ф П¿ЩФ˜ ВИО¿П˘„Л˜ ЩЛ˜ Щ·ИУ›·˜ ИП‹М·ЩФ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ 1/2 ЩФ˘ П¿ЩФ˘˜ ЩЛ˜.)
C •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ӷ Ù˘Ï›ÁÂÙ Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Î·È ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 10 mm ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
D ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ЫЩФ ВЪ›‰ВЫЛ˜ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ Щ·ИУ›·˜ ИП‹М·ЩФ˜.
∫fi„ЩВ Щ· П·˚У¿ П·›ЫИ· fiЫФ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ О·И ЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ·.
§ÈÌ¿ÚÂÙ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ Îfi„·Ù ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË ÌfiÓˆÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ. (Fig. 4-6)
E ∫fi„Ù ٷ Ï·˚Ó¿ Ï·›ÛÈ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÛÔ‚·ÙÂ›.
Fig. 4-6
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ¤¯ВИ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·Щ¿ 1% ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ, ТЫЩВ У· ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ В‡ОФПЛ ЪФ‹ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
ªЛУ ВЪУ¿ЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·‰В›БМ·Щ·
Щ· ФФ›· ЫЛМВИТУФУЩ·И МВ ЩФ ¤У· “X”. (Fig. 5-1)
∂¿У Ф ВП·ЫЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ¤¯ВИ ФП‡ МИОЪfi М‹ОФ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ
Fig. 5-2 ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ÂÈÌË·ÓÂÙÂ.
∞У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МВБ¿ПФ ‡„Ф˜, fiˆ˜ ЫВ ¤У· ФП˘ТЪФКФ
ОЩ›ЪИФ, ФИ ‰˘У·ЩФ› ¿УВМФИ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ВИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ УВЪФ‡ ЩЛ˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛ МФУ¿‰·. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ Mitsubishi Electric БИ· Щ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ·˘Щfi ЩФ Ъfi‚ПЛМ·.
∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВЪУ¿ ·fi ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· В›У·И МФУˆМ¤УФ˜
Ì ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫВ ЫЛЩИО‹ Щ¿КЪФ, Щ¿КЪФ
·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÎÙÏ. fiÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ·¤ÚÈ· ·Ì̈ӛ·˜ ‹ ıÂÈÔ‡¯Ô ˘‰ÚÔÁfiÓÔ.
∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ¯·П·Ъfi˜ ‹ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ¤¯ВИ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ·
¿Уˆ, Л ЪФ‹ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ФМ·П‹ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· Ы˘ЫЫˆЪВ‡ВЩ·И УВЪfi ЫЩФ ЫˆП‹У·. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤У·У ·Ъ¿НВУФ ‹¯Ф (Ы˘ЪИБМfi˜) fiЩ·У К˘ЫФ‡У ‰˘У·ЩФ› ¿УВМФИ ‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ОЩП. ЫВ О·П¿ МФУˆМ¤УФ ¯ТЪФ. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ Mitsubishi Electric БИ· Щ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ ТЫЩВ У·
·ÔʇÁÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·.
A ∫Ï›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو B ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È C ™˘ЫЫˆЪВ˘М¤УФ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ D ∞¤Ú·˜ E ∆Ф ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ‚˘ıИЫМ¤УФ ЫВ УВЪfi. F ∆¿ÊÚÔ˜ G 50 mm ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ H ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ I ∂П·ЫЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ·fi PVC Ф˘ МФЪВ› У· ЫЩВЪВˆıВ› (ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜:15 mm)
‹ ¿Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ·fi PCV (VP-15)
°И· ЩЛУ fi‰В˘ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ·. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
53
Page 54
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
Fig. 5-4
Fig. 5-5
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ЫЩЛ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. (Fig. 5-4) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И О·П¿ ЫЩВЪВˆМ¤УФ˜ ЫЩЛУ Ф‹ Ф˘ Ф‰ЛБВ› ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰И·БˆУ›ˆ˜ О¿Щˆ ·fi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜.
(Fig. 5-5)
A ∆·ÈÓ›· ÂÚ›‰ÂÛ˘ B ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ C ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ Ф‡ЩВ
·Ó‚ÔηÙ‚¿ÛÌ·Ù·.
ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· У· ЩФУ Щ˘П›НВЩВ МВ Щ·ИУ›·.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (¢В›ЩВ ЩЛУ ВИОfiУ· ·ЪИЫЩВЪ¿.)
D ™ˆÏ‹ÓˆÛË Ì ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ E ¶È¤ÛÙÂ
6. ∂УЩФИ¯ИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
Fig. 6-1
Fig. 6-2
54
6.1. ∂УЩФИ¯ИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 6-1)
™ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И Ф ОВУfi˜ ¯ТЪФ˜ ‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿ (100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ЩЛ ‰ИВУ¤ЪБВИ· ЩВ¯УИОТУ ВЪБ·ЫИТУ.
™ЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ˘¿Ъ¯ВИ Ф‹ БИ· ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘. ªЛУ ЩЛУ ОПВ›УВЩВ.
°И· ЩФУ ВУЩФИ¯ИЫМfi ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ Ы¯¿Ъ·, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· Ы¯¿Ъ·
МВ ЫЩВУfiЩВЪВ˜ ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ‚¤ЪБВ˜ В¿Уˆ О·И О¿Щˆ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·fi ЩИ˜ ВНfi‰Ф˘˜ ЫЩЛУ В¿Уˆ О·И ЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ПВ˘Ъ¿ У· МЛУ ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩИ˜ ‚¤ЪБВ˜. ∞У ФИ ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ‚¤ЪБВ˜ ВМФ‰›˙Ф˘У ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‚¿ıЪФ ОЩП. БИ· У· ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ О·Щ¿ППЛП· ЩФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞У ФИ ¤НФ‰ФИ ·¤Ъ· ЫЩЛУ В¿Уˆ ‹ ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ‰ВУ В›У·И ВПВ‡ıВЪВ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ı· МФЪВ› У· „‡НВИ ‹ У· ıВЪМ¿УВИ ЫˆЫЩ¿ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Ы¯¿Ъ· МВ О·Щ·ОfiЪ˘КВ˜ ‚¤ЪБВ˜ ОЩП. ЩЛ˜ ФФ›·˜ Л ВИК¿УВИ· В›У·И
·УФИ¯Щ‹ О·Щ¿ 75%. ∞У Л Ы¯¿Ъ· ¤¯ВИ ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ‚¤ЪБВ˜ ‹ ·У Л ·УФИ¯Щ‹ ВИК¿УВИ· В›У·И ПИБfiЩВЪЛ ·fi 75%, Л ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ı· В›У·И МВИˆМ¤УЛ.
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ ЫВ ВЫФ¯‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф (ВУЩФИ¯ИЫМ¤УЛ),
Ф ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ı· В›У·И МВБ·П‡ЩВЪФ˜.
A 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ B
ÕÓˆ ¤ÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
C ∫¿Ùˆ ¤ÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· D ™¯¿Ú· E 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ F ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G 35 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
6.2. ƒ‡ıМИЫЛ ВУЩФИ¯ИЫМ¤УЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (··Ъ·›ЩЛЩЛ) (Fig. 6-2)
ŸЩ·У ВУЩФИ¯›˙ВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, Ъ¤ВИ У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩЛУ
ΛÓËÛË ÙÔ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ ÙÂÚ˘Á›Ô˘ ÁÈ· ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÒÛÙ ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
∞Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ı· ·Ó·Ù˘¯ı› ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ‰ÂÓ ı·
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÛˆÛÙ‹ „‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЛПВОЩЪИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ЩФУ
›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘.
£¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ DIP 3-5 Î·È 3-6 ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙË ı¤ÛË ON.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ‰È·ÎÔÙÒÓ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ
·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЛПВОЩЪИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ.
¶ЪФЫФ¯‹: µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВИ Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ВОКfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЫˆЪВ˘М¤УФ˘ ЫЩ·ЩИОФ‡ КФЪЩ›Ф˘, ЪИУ О¿УВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· МВ ЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¿ ЩФ˘ ›У·О· ПfiБˆ ЫЩ·ЩИОФ‡ ЛПВОЩЪИЫМФ‡.
Page 55
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A ªПФО ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (TB2) B ªПФО ·ОЪФ‰ВОЩТУ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (TB5)
Fig. 7-1
7.1. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 7-1)
1 ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЛПВОЩЪИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ̛· ‚›‰· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ М›· ‚›‰· Ф˘ Ы˘БОЪ·ЩВ› ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· О·Пˆ‰›ˆУ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·
МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ·.
2 ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ЩЛ БЪ·ММ‹ ВП¤Б¯Ф˘ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
О·И ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ªÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηψ‰›ˆÓ.
ss
s ™ЩВЪВТЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЛБ‹˜ ЫЩФ ОФ˘Щ› ВП¤Б¯Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
ss
·УЩИЩЪИ‚ИОfi ‰·ОЩ‡ПИФ ВКВПО˘ЫЩИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ (™‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·).
∂ВИ‰‹ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ОФ˘Щ› ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ‚Б·›УВИ БИ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ‹
¿ÏÏÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, Ù· ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌfiÛÈη.
£· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВЫЩФ‡У ВЪБ·Ы›В˜ БВ›ˆЫЛ˜ ∫П¿ЫЛ˜ 3 (О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ МВ
‰И¿МВЩЪФ1,6 mm ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ) ŸЩ·У ЩВПВИТЫВИ Л О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ‚¿ПВЩВ ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜ МВ ·УЩ›ıВЩЛ ЫВИЪ¿ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ В›¯·У ·К·ИЪВıВ›.
™ËÌ›ˆÛË: ñ ∆· ηÏ҉ȷ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ 60245 IEC 53 ‹ 60227 IEC 53.
ñ
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ Î·È ·¯‡ÙÂÚÔ ·fi Ù· ¿ÏÏ· ηÏ҉ȷ.
ñ ª¤БВıФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜: МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi 1,5 mmЗ. ñ ™В fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ВУВЪБФ‡˜ ·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВУЫˆМ·ЩˆıВ›
¤У· М¤ЫФ БИ· ЩЛУ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‹ ¿ППЛ ·ЪfiМФИ· Ы˘ЫОВ˘‹.
ñ ∂ÈÏÔÁ‹ ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (NF) ‹ ‰È·ÎfiÙË Ì Á›ˆÛË (NV). ñ ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
МВ ‰И·¯ˆЪИЫМfi В·КТУ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∏ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· У· МЛУ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ Щ¤УЩˆМ·. ∞ППИТ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
1
2
∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘
Fig. 7-2
Fig. 7-3
7.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ
МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 7-2)
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ3. (¢ИПfi МЛ-
ФПИОfi О·ПТ‰ИФ) ∆Ф “S” ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 В›У·И М›· Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФЫЩ·Ы›·˜. °И· ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И
МВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ ЩФ˘ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ВУЩfi˜ 10 m
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О·ПТ‰ИФ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 0,75 mm2. ∞У Л ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И ¿Уˆ ·fi 10 m, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 1,25 mm
1 ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞ с ™˘У‰¤ЫЩВ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ БИ· ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞ (¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф МЛ
Ôψ̤ӷ ηÏ҉ȷ).
с DC 9 ЫВ 13 V МВЩ·Н‡ 1 О·И 2 (∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞)
a ∫·ПТ‰ИФ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞ (∂•∞ƒ∆∏ª∞ 9)
2 ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª-¡∂∆
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “ª1” О·И “ª2” ЩФ˘ ∆µ5 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У·У
ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆУ ª-¡∂∆. (¢ИПfi МЛ-ФПИОfi О·ПТ‰ИФ)
DC 24 ЫВ 30 V МВЩ·Н‡ M1 О·И M2 (∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª-¡∂∆)
A ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВЫˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ B ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВНˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ C ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
2
.
¶ВЪИФЪИЫМФ› ЫЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ (Fig. 7-3)
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ (L1+L2+L4 ‹ L1+L3 ‹ L2+L3+L4): О¿Щˆ ·fi 200 m. ª‹ОФ˜ МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ (R): ∫¿Ùˆ ·fi 10 m.
G ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H °Â›ˆÛË I ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ BC J ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· K ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ M-NET L ¢ÈÏfi ηÏÒ‰ÈÔ ÌË-ÔÏÈÎfi
™ËÌ›ˆÛË: *1 ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ЩВЪМ·ЩИОФ‡
Á›ˆÛ˘
*2 ∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 10 m ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1,25 mm
·˘Ùfi ÙÔ Ù̷̋ ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ 200 m.
*3 √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ВП¤Б¯Ф˘ BC ··ИЩВ›Щ·И МfiУФ БИ· Щ· МФУЩ¤П· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Щ·˘Щfi¯ЪФУФ˘
ÎÚ‡Ô˘ Î·È ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ R2.
Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
2
ÛÙÔ Ù̷̋ Ô˘ ˘‚·ÈÓÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙÂ
55
Page 56
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ М›·˜ ·fi ЩИ˜ К¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡
ss
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
7.3. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ (Fig. 7-4)
(∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜)
А¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф Щ‡ФИ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰И·ОfiЩЛ: Ъ‡ıМИЫЛ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ 1
¤ˆ˜ 9, Î·È ¿Óˆ ·fi 10, Î·È Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÒÓ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ fiˆ˜ Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW5 ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜.
°˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩФ 240 V fiЩ·У Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ В›У·И 230 О·И 240 volts.
ŸЩ·У Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ В›У·И 220 volts, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩФ 220 V.
A ¶›Ó·Î·˜ ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
7.4. ∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘
1. ∫·Ï҉ȷ ηψ‰›ˆÛ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜: ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ CVVS ‹ CPEVS
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘: ¶¿Уˆ ·fi 1,25 mm
2. ∫·ПТ‰И· ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª-¡∂∆
∆‡Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ВПВБОЩ‹ ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ MVVS
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ¶¿Óˆ ·fi 0,5 ¤ˆ˜ 1,25 mm
°È· Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó Ù· 10 Ì.,
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ МВ ЩИ˜ ›‰ИВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ МВЩ·КФЪ¿˜.
3. ∫·ПТ‰И· ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞
∆‡Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ВПВБОЩ‹ ¢›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (ÌË ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ)
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ¶¿Óˆ ·fi 0,3 ¤ˆ˜ 1,25 mm
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ·
ss
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 1,0 MΩ. ∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
2
2
2
Fig. 8-1
A ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) B √ıfiÓË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
C √ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆУ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ МВ ·БˆБФ‡˜ ˘БЪФ‡
D §˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) E ŒÓ‰ÂÈÍË Ú‡̷ÙÔ˜ F √ıfiÓË Îˆ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ŒУ‰ВИНЛ ˘ФПВИfiМВУФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
G ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ H ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
I ∫Ф˘М› Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· M ∫Ô˘Ì› TEST (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·)
8.2.
¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· (ªВ ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ) (Fig. 8-1)
1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] (¢√∫πª∏). “TEST RUN” (¢√∫πª∏) ÔıfiÓË
˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ 3 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. 4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
„˘¯Úfi˜ (‹ ıÂÚÌfi˜) ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. 5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·¤Ú· [Fan speed] (∆·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú·). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiЩИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
6 ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. 7 ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [ON/OFF]
(§∂π∆√Àƒ°π∞/™∆√¶) button. ➡ ¢È·ÎÔ‹ 8 ∫·Щ·¯ТЪЛЫЛ ·ЪИıМФ‡ ЩЛПВКТУФ˘.
√ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЩФ˘ Ы˘УВЪБВ›Ф˘ ВИЫОВ˘‹˜, ЩФ˘ ·УЩИЪФЫТФ˘ ˆП‹ЫВˆУ,
ОЩП, БИ· ВИОФИУˆУ›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ МФЪВ› У· О·Щ·¯ˆЪЛıВ› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
√ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ı· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. °И· ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›·
О·Щ·¯ТЪЛЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
™ËÌ›ˆÛË:
∞У ВМК·УИЫЩВ› Оˆ‰ИОfi˜ ЫК¿ПМ·ЩФ˜ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ
ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ЫВ ¿ППФ ЩВ¯УИОfi ˘ПИОfi.
√ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ OFF (·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜) ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› БИ· ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi 2 ТЪВ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ф ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ·Ъ·М¤УВИ ВМК·У›˙ВЩ·И
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯ÚfiÓÔ˘.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „‡НЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› VANE (¶ÙÂÚ‡ÁÈÔ) ‹ LOUVER (∫ÈÓËÙ‹ ÁÚ›ÏÈ·) Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ, ÌÔÚ›
У· ВМК·УИЫЩВ› ЩФ М‹У˘М· “NOT AVAILABLE” (ªЛ ‰И·ı¤ЫИМФ) ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘, ·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ˆЫЩfiЫФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И БИ· ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·.
°È· ÙË ÛÂÈÚ¿ PFFY-PñVKM, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ‰И·КФЪВЩИО‹ ·fi ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ
·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î·.
56
(
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ú·ÁÌ·ÙÈ΋
∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
Ъ˘ıМИЫЩВ›. ∏ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ВП¤Б¯ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ·fi ˘ФПФБИЫЩ‹.
√ÚÈ˙fiÓÙÈ·)
(
√ÚÈ˙fiÓÙÈ·)
∞ИТЪЛЫЛ
∞ИТЪЛЫЛ
Page 57
9. ∂ÈÏÔÁ‹ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
ªВ ·˘Щ‹У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ф ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ·fi ЩЛУ ¿Уˆ О·И ЩЛУ О¿Щˆ ¤НФ‰Ф, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ У· „‡¯ВЩ·И ‹ У· ıВЪМ·›УВЩ·И ИФ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿. ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘Щ‹˜ Б›УВЩ·И МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SWC Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ ›У·О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜.
∂ÈÏÔÁ‹ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ·fi ÙȘ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·¤Ú·:
ss
s £¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SWC ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ (“ ”). (∂ЪБФЫЩ·ЫИ·О‹ Ъ‡ıМИЫЛ)
ss
√ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ·fi ЩИ˜ ¿Уˆ О·И О¿Щˆ ВНfi‰Ф˘˜ ·¤Ъ·, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
∂ÈÏÔÁ‹ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÌfiÓÔ ·fi ÙËÓ ¿Óˆ ¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú·:
ss
s £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË SWC ÛÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ (“ ”).
ss
™ЛМВ›ˆЫЛ: µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ОВУЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩ‹.
¶ВЪИБЪ·К‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ƒÔ‹ ·¤Ú·
ƒÔ‹ ·¤Ú· ·fi ÙȘ ¿Óˆ
Î·È Î¿Ùˆ ÂÍfi‰Ô˘˜
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
™˘Óı‹Î˜
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Á‡Úˆ ·fi ÙË ı‡Ú· Ù˘ οو ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·.
О·И Л ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫВ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi.
æÀ•∏
ƒÔ‹ ·¤Ú· ·fi ÙËÓ ¿Óˆ
¤ÍÔ‰Ô
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ‹ Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ОПВ›УВИ.
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
ƒÔ‹ ·¤Ú· ÌfiÓÔ ·fi
ÙËÓ ¿Óˆ ¤ÍÔ‰Ô
£∂ƒª∞¡™∏ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
ƒÔ‹ ·¤Ú· ·fi ÙȘ ¿Óˆ
Î·È Î¿Ùˆ ÂÍfi‰Ô˘˜
(∫·УФУИО‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (ЫВ ı¤ЪМ·УЫЛ))
ƒÔ‹ ·¤Ú· ·fi ÙËÓ ¿Óˆ
¤ÍÔ‰Ô
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜, ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ОПВИЫЩfi˜
ƒÔ‹ ·¤Ú· ·fi ÙȘ ¿Óˆ
Î·È Î¿Ùˆ ÂÍfi‰Ô˘˜
57
Page 58
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Índice
1. Precauções de segurança ..................................................................... 58
2. Localização da instalação ...................................................................... 58
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 59
4. Tubo do refrigerante .............................................................................. 60
5. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 61
1. Precauções de segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
rança”.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de segurança”, a utilização e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
6. Instalação da unidade interior embutida numa parede .......................... 62
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 63
8. Ensaio .................................................................................................... 64
9. Selecção da saída de ar ........................................................................ 65
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec­tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limi­te de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
Cuidado:
Não utilize a tubagem de refrigeração existente quando estiver a utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
Utilize óleo de éster, óleo ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de afunilamento e de flange
quando utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam alimen­tos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
Ligue a unidade à terra.
2. Localização da instalação
(mm)
Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu
funcionamento.
Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
Número da peça
1 Mangueira de drenagem 1 2 Tampa do tubo 1 3 Banda 2 4 Suporte de montagem da unidade interior 1 5 Parafuso de fixação para 4 4 × 25 mm 5
Parafuso de madeira para fixação da unidade interior
6 7 Anilha de 6 4
Fita de feltro (utilizada para a tubagem esquerda ou esquerda-posterior)
8 9 Cabo de controlo remoto MA 1
ACESSÓRIO QUANTIDADE
4
1
2.1. Dimensões globais (Unidade interior) (Fig. 2-1)
A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o seu peso.
Modelos A B C D
P20/25/32/40 100 mm ou mais 100 mm ou mais 100 mm ou mais
150 mm ou
menos do chão
58
Aviso: Monte a unidade interior numa parede suficientemente sólida para suportar o seu peso.
Fig. 2-1
Page 59
3. Instalação da unidade interior
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. Instalação do suporte de montagem da unidade interior
Instale o suporte firmemente contra a estrutura da parede (pernos, etc.). (Fig. 3-1)
Utilize um nível para instalar o suporte de montagem horizontalmente.
Instale a unidade interior a 150 mm ou menos do chão.
A Suporte de montagem da unidade interior
Nota: Para evitar que o suporte de montagem da unidade interior vibre ligeiramente, certifique-se de que o mesmo está devidamente fixo nos orifícios indicados
bb
por
b. Do mesmo modo, fixe o suporte nos orifícios indicados por
bb
ff
f se possí-
ff
vel. (Fig. 3-2)
3.2. Preparação da unidade interior
1 Prima as 2 posições indicadas pelas setas e e abra a grelha frontal.
(Fig. 3-3)
2 Abra a grelha frontal e retire os dois parafusos. 3 Abra a palheta horizontal para a saída de ar superior, exerça pressão em três
pontos do painel frontal e, de seguida, puxe a parte de cima da grelha, afastando­a da unidade interior.
B Parafusos
4 Levante a grelha frontal para a remover. (Fig. 3-4)
3.3. Instalação da unidade interior (Fig. 3-5)
Engate a parte de cima da unidade interior ao respectivo suporte de montagem.
Utilize os parafusos de madeira incluídos e as anilhas, aperte a unidade interior
em 2 pontos (e) localizados na parte de cima e no meio da unidade.
Nota: Instale a unidade interior firmemente na parede, certificando-se de que não existe qualquer espaço entre a unidade e a parede.
Fig. 3-5
3.4. Fazer orifícios na parede e no chão
3.4.1. Procedimento para fazer orifícios (Fig. 3-6)
1 Faça orifícios de ø 65 mm ou ø 75 mm com cerca de 57 mm de profundidade e
ligeiramente direccionados para baixo e para o exterior da divisão.
2 Insira as mangas dos orifícios de parede nos orifícios.
A Orifício na parede B 65 mm ou 75 mm de diâm. C Lado interno D Secção transversal do orifício na parede
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
E Espessura da parede F Uma escala G Corte com 1 comprimento da escala extra. H Manga do orifício de parede
Cuidado: Certifique-se de que utiliza as mangas dos orifícios de parede. Caso contrário, os fios de ligação da unidade interior/exterior podem entrar em contacto com um objecto metálico na parede ou, se a parede for oca, com pequenos roedo­res que possam danificar os fios, causando uma situação bastante perigosa.
3.4.2. Determinar o posicionamento dos orifícios
As áreas onde a tubagem pode ser orientada são indicadas com linhas oblíquas na figura.
1) Para tubagem posterior ou esquerda-posterior (Fig. 3-7)
(A figura que se segue é uma vista frontal do local de instalação da unidade interior.)
59
Page 60
3. Instalação da unidade interior
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. Tubo do refrigerante
Fig. 4-1
B Dimensões das tubagens de refrigerante & Binário de aperto da porca afunilada
R407C ou R22
Binário de
Aperto
(N·m)
Binário de
Aperto
(N·m)
P20/25/32/40
Tubo de líquido Tubo de gás
Tamanho do tubo Tamanho do tubo
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
2) Para tubagem para baixo ou esquerda para baixo (Fig. 3-8)
(A figura que se segue é uma vista da parte de baixo da unidade interior.)
A Quando a unidade é instalada na parede. B Quando a unidade é instalada no chão.
3) Para tubagem esquerda (Fig. 3-9)
4) Para tubagem direita (Fig. 3-10)
3.4.3. Vedação dos orifícios
Utilize pasta ou um composto de calafetagem para vedar os orifícios.
4.1. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações da
unidade interior. Isole cuidadosamente.
A Dimensões do corte de afunilamento
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Tubo de líquido Tubo de gás
Tamanho do tubo Tamanho do tubo
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
Binário de
Aperto
(N·m)
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
R410A
Binário de
Aperto
(N·m)
Porca afunilada O.D.
Tubo de
líquido
(mm)
17 26
Tubo de
gás
(mm)
C Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de
afunilamento.
4.2. Trabalho de instalação da tubagem de refrigerante
4.2.1. Ligação da instalação da tubagem
Instale os tubos de ligação de modo a que a tubagem se possa deslocar ligeiramen­te para a frente, para trás, para a esquerda e para a direita. (Fig. 4-2)
60
Fig. 4-2
Page 61
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Tubo do refrigerante
Fig. 4-3
3)
Instalação da tubagem numa parede com rodapé
2)1)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Para tubagem esquerda ou direita
1) Para tubagem direita para baixo (Fig. 4-3)
2) Para qualquer tubagem excepto tubagem para baixo (Fig. 4-4)
A Bandas B Tampas dos tubos C Retire a tampa.
Certifique-se de que isola os tubos de ligação e de que os coloca junto à parte de trás da unidade interior, de modo a que estes não entrem em contacto com o painel frontal.
Tenha cuidado para não danificar os tubos de ligação quando os dobrar.
3) para tubagem esquerda ou esquerda-posterior (Fig. 4-5)
Una os tubos de ligação e a mangueira de drenagem e, de seguida, coloque fita de feltro em torno dos mesmos.
A Certifique-se de que a mangueira de drenagem não está orientada para cima. B Fita de feltro
* Aplique fita de feltro firmemente em torno dos tubos e da mangueira, começando junto ao
ponto onde os tubos e a mangueira são orientados a partir da unidade interior. (A largura de sobreposição da fita de feltro não deve corresponder a mais de 1/2 da largura da fita.)
C Comece a aplicar a fita de tubagem em torno dos tubos e da mangueira 10 mm para dentro
da unidade interior.
D Aperte a extremidade da fita de feltro com um detentor de bandagem.
Corte e utilize os painéis laterais inferiores no lado esquerdo e direito da unidade interior de acordo com o indicado. Suavize as arestas de corte dos painéis laterais de modo a que os mesmos não danifiquem o revestimento vedante. (Fig. 4-6)
E Corte os painéis laterais inferiores para se adequarem à altura do rodapé.
Fig. 4-6
5. Trabalho de tubagem de drenagem
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Trabalho de tubagem de drenagem
Certifique-se de que inclina a tubagem de drenagem para baixo, a 1% ou mais, de modo a que a água de drenagem circule facilmente.
Não encaminhe os tubos de drenagem como é indicado nos exemplos marcados com X na figura. (Fig. 5-1)
Se o tubo de drenagem for demasiado curto, consulte a Fig. 5-2 para aumentar o respectivo comprimento.
Se a unidade interior for instalada num local alto, tal como um apartamento num piso elevado, o vento forte pode fazer com que a água de drenagem circule de volta através da mangueira de drenagem, originando fugas na unidade. Se neces­sário, contacte o representante Mitsubishi Electric mais próximo para obter as pe-
ças opcionais que lhe permitirão evitar este problema.
Se a mangueira de drenagem estiver orientada para o interior, certifique-se de que a envolve num vedante disponível no mercado.
Não ligue a tubagem de drenagem directamente a uma fossa séptica, esgoto, etc., onde se produzam gases de amoníaco ou sulfureto de hidrogénio.
Se existir folga na mangueira de drenagem ou se a extremidade da mesma estiver
levantada, é possível que a água de drenagem não circule suavemente, acumu­lando-se na mangueira. Esta situação pode originar um ruído estranho (fervilhar) quando se verificarem ventos fortes ou quando se utilizar uma ventoinha, etc., numa residência bem vedada. Se necessário, contacte o representante Mitsubishi Electric mais próximo para obter as peças opcionais que lhe permitirão evitar este problema.
A Inclinação para baixo B Sem inclinação para cima C Água de drenagem acumulada D Ar E A extremidade da mangueira de drenagem está imersa em água. F Canal de drenagem G 50 mm ou menos do chão H Mangueira de drenagem I Tubo PVC fixável (diâmetro interno: 15 mm) ou tubo PCV rígido (VP-15)
Ao orientar a tubagem de drenagem, certifique-se de que a mangueira de drena­gem é orientada de acordo com o indicado. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
61
Page 62
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Trabalho de tubagem de drenagem
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Insira a mangueira de drenagem completamente até à base do reservatório de drenagem. (Fig. 5-4) Certifique-se de que a mangueira de drenagem está bem engatada na projecção do orifício no reservatório de drenagem.
Oriente a mangueira de drenagem diagonalmente abaixo dos tubos de ligação. (Fig. 5-5)
A Fita de tubagem B Tubagem do refrigerante C Mangueira de drenagem
Certifique-se de que a mangueira de drenagem não está orientada para cima e de que não apresenta ondulações.
Não puxe a mangueira de drenagem para aplicar fita em torno da mesma.
Oriente a tubagem de modo a que a mesma não seja projectada para além da parte de trás da unidade interior. (Consulte a figura à esquerda.)
D Tubo dobrado para fora E Exerça pressão
6. Instalação da unidade interior embutida numa parede
6.1. Instalação da unidade interior embutida numa pa-
rede (Fig. 6-1)
Os espaços à direita e à esquerda da unidade interior (100 mm ou mais) são os espaços de manutenção.
•À direita da unidade interior, existe um orifício para o sensor de temperatura ambi- ente que não deve ser tapado.
Ao instalar uma grade, utilize uma com barras horizontais superiores e inferiores estreitas, de modo a que o fluxo de ar proveniente da saída de ar superior e inferior não entre em contacto com as barras. Se as barras horizontais bloquearem a saída de ar inferior, utilize um suporte, etc., para ajustar a altura da unidade interi­or. Se a saída de ar superior ou inferior estiver bloqueada, o aparelho de ar condi­cionado não terá capacidade para aquecer ou arrefecer adequadamente uma divi­são.
Utilize uma grade com barras verticais, etc., que tenha, pelo menos, 75% de área
Fig. 6-1
Fig. 6-2
aberta. Se a grade tiver barras horizontais ou se a área aberta for inferior a 75%, o desempenho poderá ser prejudicado.
Quando a unidade interior estiver embutida numa parede (incorporada), o tempo necessário para que a temperatura definida seja atingida aumentará.
A 100 mm ou mais B Saída de ar superior C Saída de ar inferior D Grade E 100 mm ou mais F Unidade interior G 35 mm ou mais
6.2. Configuração da unidade interior embutida (deve
ser efectuada) (Fig. 6-2)
Ao embutir a unidade interior numa parede, limite o movimento da palheta horizon­tal para a saída de ar superior, de modo a que esta apenas funcione horizontal­mente.
Se a configuração não for efectuada, o calor acumular-se-á na parede e a divisão não será adequadamente aquecida ou arrefecida.
Retire a tampa da caixa dos componentes eléctricos e o painel de controlo.
Coloque os interruptores DIP 3-5 e 3-6 do painel de controlo na posição ON.
Quando definir correctamente os interruptores, reinstale o painel de controlo na posição original e coloque a tampa da caixa dos componentes eléctricos.
62
Cuidado: Para evitar danificar o painel de controlo devido à electricidade estática, certi­fique-se de que a descarrega antes de manusear o painel de controlo.
Page 63
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Trabalho de electricidade
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Bloco terminal para alimentação (TB2) B Bloco terminal da unidade exterior (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Unidade interior (Fig. 7-1)
1 Retire a tampa eléctrica.
Retire o parafuso que fixa a tampa eléctrica e, de seguida, remova-a.
Retire o parafuso que fixa a abraçadeira de cabo e, de seguida, remova-a.
2 Ligue a linha de alimentação, a linha de controlo da unidade exterior e as
linhas do controlo remoto.
Depois de efectuar as ligações, fixe os fios com a banda dos cabos.
s Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa de controlo com um
casquilho amortecedor da força de tracção (Ligação PG ou idêntica).
Uma vez que a caixa de electricidade pode necessitar de ser extraída para manu­tenção ou noutras ocasiões, os fios devem ter folga suficiente.
•É necessário executar a ligação à terra da Classe 3 (diâmetro do fio terra: 1,6 mm ou mais) Depois de terminar a instalação da cablagem eléctrica, reinstale as peças removi­das pela ordem inversa da remoção.
Nota:
Os códigos de qualificação da alimentação do aparelho não deverão ser in­feriores aos das normas 60245 IEC 53 ou 60227 IEC 53.
Instale um fio de terra mais comprido e mais espesso do que os outros ca­bos.
Dimensão do cabo de alimentação: superior a 1,5 mm
A instalação eléctrica fixa estará equipada com um meio para desligar a ali-
mentação através de um interruptor de isolamento, ou um dispositivo seme­lhante, em todos os condutores activos.
Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV).
Juntamente com as as peças para a instalação do aparelho de ar condiciona-
do, encontra-se incluído um interruptor com uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos de cada pólo.
Aviso: A cablagem deve ser feita de modo que as linhas de alimentação não estão sujeitas a tensão, para não provocar aquecimento ou incêndio.
2
.
1
Painel do controlador interior
7.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo re-
moto e das unidades interior e exterior (Fig. 7-2)
Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados).
O S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as especificações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de 0,75
2
mm
se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de junção
de 1,25 mm
2
.
1 Controlo remoto MA
Ligue o conector para o controlo remoto MA. (2 fios não polarizados)
2
DC 9 a para 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
a Cabo de controlo remoto MA (ACESSÓRIO 9)
2 Controlo remoto M-NET
Ligue o M1 e M2 na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET. (2
fios não polarizados)
DC 24 a 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
A Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior B Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade exterior C Controlo remoto
Fig. 7-2
Requisitos em matéria de cabo de transmissão (Fig. 7-3)
Comprimento de cabo máximo (L1+L2+L4 ou L1+L3 ou L2+L3+L4): menos de 200 m Comprimento entre a unidade interior e o controlo remoto (R): 10 m no máximo
G Unidade exterior H Terra I Controlador BC J Unidade interior K Controlo remoto M-NET L 2 fios não polarizados
Fig. 7-3
Nota: *1 Ligue o cabo de transmissão à terra através do terminal de terra
da
unidade exterior.
*2 Se o cabo do controlo remoto tiver mais de 10 m, utilize um cabo com
diâmetro de 1,25 mm
2
na parte excedente aos 10 m, mas sempre dentro da
distância máxima de 200 m.
*3 O controlador BC só é necessário com a série R2 de arrefecimento e aqueci-
mento simultâneos.
63
Page 64
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Trabalho de electricidade
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Ensaio
8.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 MΩ.
7.3. Definição dos endereços (Fig. 7-4)
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA.)
Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1 a 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
Nota: Regule o interruptor SW5 de acordo com a voltagem da corrente.
Regule o SW5 para 240 V quando a corrente for de 230 e de 240 V.
Quando a corrente for de 220 V, regule o SW5 para 220 V.
A Quadro de endereços
7.4. Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão: Fio blindado CVVS ou CPEVS
Diâmetro do cabo: Mais de 1,25 mm
2. Cabos de controlo remoto M-NET
Tipo do cabo do controlo remoto
Diâmetro do cabo Mais de 0,5 mm a 1,25 mm
Observações
3. Cabos de controlo remoto MA
Tipo do cabo do controlo remoto
Diâmetro do cabo 0,3 a 1,25 mm
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Aviso: Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M. Resistência de isolamento
2
Fio blindado MVVS
2
Quando os 10 metros forem excedidos, utilize um cabo com as mesmas especificações que a cablagem da linha de transmissão.
Cabo de 2 núcleos (não blindado)
2
Fig. 8-1
A Botão ON/OFF B Visor do funcionamento de teste C Visor da temperatura da linha de
líquido e da temperatura interior
D Lâmpada ON/OFF E Visor de funcionamento F Visor do código de erro
Visor do tempo remanescente do funcionamento de teste
G Botão da temperatura ajustada H Botão de selecção de modo I Botão da velocidade da ventoinha M Botão de TESTE
8.2. Ensaio (Utilizar o controlo remoto com fio) (Fig. 8-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio. 2 Prima o botão [TEST] duas vezes. visor de cristal líquido TEST RUN (Teste) 3 Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). Certifique-se de que está
a sair vento. 4 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aque-
cimento).
Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente). 5 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifique-se de que a velo-
cidade do vento é mudada.
6 Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior. 7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop 8 Registo de um número de telefone.
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da oficina de repara-
ções, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso de ocor-
rência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer um erro.
Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funcionamento da
unidade interior.
Nota:
Se for exibido um código de erro no controlo remoto ou se o aparelho de ar
condicionado não funcionar devidamente, consulte o manual de instalação da unidade exterior ou outros materiais técnicos.
O temporizador de paragem (OFF) é definido no teste de funcionamento para
parar automaticamente ao fim de 2 horas.
Durante o teste de funcionamento, o tempo remanescente é exibido no res-
pectivo visor.
Durante o teste de funcionamento, a temperatura dos tubos do refrigerante da
unidade interior é exibida no visor da temperatura ambiente do controlo remoto.
Quando o botão VANE (palheta) ou LOUVER (veneziana) é premido, pode apare-
cer a mensagem “NOT AVAILABLE (não disponível) no visor do controlo remo- to dependendo do modelo da unidade interior, mas não se trata de uma avaria.
Para a série PFFY-P·VKM, a direcção do fluxo de ar apresentada no controlo
remoto é diferente da direcção do fluxo de ar real. Consulte o quadro que se segue.
Mostrador
(Horiz.) Swing
64
Real
Não é possível definir a direcção do fluxo de ar para o regulador do volume
de saída de ar inferior. A direcção do fluxo de ar é automaticamente controla- da por computador.
(Horiz.) Swing
Page 65
9. Selecção da saída de ar
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Através desta função, o ar sai simultaneamente pelas saídas de ar superior e inferi­or, de modo a que se verifique um aquecimento ou arrefecimento eficaz da divisão. Esta função é definida utilizando o interruptor SWC no quadro de endereços.
Como efectuar definições para que o ar sopre das saídas de ar superior e inferior:
s Defina o SWC para o lado inferior (“ ”). (Definição de fábrica)
O ar sopra automaticamente das saídas de ar superior e inferior, tal como se indica na tabela abaixo.
Como efectuar definições para que o ar sopre apenas da saída de ar superior:
s Defina o SWC para o lado superior ( ).
Nota: trabalhe sempre com a corrente desligada.
Descrição da operação
Operação
Fluxo de ar
Fluxo de ar superior e
A temperatura da divi-
Condições
Certifique-se de que mantém a área em torno do regulador do volume de ar da saída de ar inferior desobstruída de quaisquer objectos.
são e a temperatura definida são diferentes.
ARREFECIMENTO DESUMIDIFICAÇÃO QUENTE VENTOINHA
inferior
Fluxo de ar superior
A temperatura ambien­te está próxima da tem­peratura ajustada ou termostato desligado.
Apenas fluxo de ar
superior
Fluxo de ar superior e
inferior
(Estado normal (em aquecimento))
Fluxo de ar superior
Durante a operação de descongelação, início da operação, termostato desligado
Fluxo de ar superior e
inferior
65
Page 66
700
600
200
A
C
B
D
ELV
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 66
2. Montaj yeri ............................................................................................. 66
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 67
4. So¤utucu borusu .................................................................................... 68
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 69
1. Güvenlik Önlemleri
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz› güç sistemine ba¤lamadan önce, güç sa¤lay›c› kurum ile
ss
görüflün ya da onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
6. ‹ç ünitenin duvara gömülmesi ................................................................ 70
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 71
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 72
9. Hava ç›k›fl› seçimi .................................................................................. 73
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik
giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Dikkat:
R410A ya da R407C so¤utucu kullan›ld›¤›nda mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
R410A ya da R407C so¤utucu kullan›ld›¤›nda geçme ve flanfll› ba¤lant›lara sürülen so¤utucu ya¤› olarak eter ya¤›, ester ya¤› veya alkilbenzen (az miktarda) kullan›n.
• Klimay› yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazlar›n bulunduruldu¤u yerlerde kullanmay›n.
• Özel ortamlarda klimay› kullanmay›n.
2. Montaj yeri
(mm)
• Üniteye topraklay›n.
• Gerekti¤inde, devre kesicisi tak›lmas›n› sa¤lay›n›z.
• Elektrik kablolar› için yeterli ak›m kapasitesine sahip standart kablo kullan›n›z.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullan›n›z.
• Anahtarlara ›slak elle dokunmay›n›z.
• So¤utucu madde borular›na cihaz çal›fl›rken ve duruduktan hemen sonra, ç›plak elle dokunmay›n›z.
• Klimay› panel ve mahfazalar ç›kar›lm›fl olarak çal›flt›rmay›n.
• Cihaz›n çal›flmas›n› durdurduktan hemen sonra ana elektrik flalterini kapatmay›n.
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
PARÇA NO. AKSESUVAR ADED‹
1 Drenaj hortumu 1 2 Boru kaplayıcısı 1 3 Bant 2 4 ‹ç ünite montaj braketi 1 5 4 4 × 25 mm’lik tespit vidası 5 6 ‹ç ünitenin sabitlenmesi için a¤aç vida 4 7 6’un rondelası 4
Keçe bant (sola veya sol arkaya boru döflemek için)
8 9 MA uzaktan kumanda ünitesi kablosu 1
1
2.1. D›fl ölçüler (‹ç ünite) (Fig. 2-1)
Ünite yap› üzerine a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek flekilde monte edilmelidir.
Model A B C D
P20/25/32/40
100 mm veya
daha fazla
100 mm veya
daha fazla
100 mm veya
daha fazla
Yerden 150 mm
veya alt›nda
66
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek sa¤laml›kta bir duvara monte ediniz.
Fig. 2-1
Page 67
3. ‹ç ünitenin montaj›
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(mm)
3.1. ‹ç ünite montaj braketinin monte edilmesi
• Braketi duvara sa¤lam bir flekilde monte edin (çivi, vb ile). (Fig. 3-1)
• Montaj braketini yatay olarak monte etmek için bir su terazisi kullanın.
• ‹ç üniteyi yere 150 mm veya daha afla¤ıda olacak flekilde monte edin.
A ‹ç ünite montaj braketi
Not: ‹ç ünite montaj braketinin titreflim yapmasını önlemek için, braketi
bb
b iflareti ile
bb
gösterilen deliklere sabitledi¤inizden emin olun. Ayrıca, mümkünse braketi iflareti ile belirtilen deliklere sabitleyin. (Fig. 3-2)
3.2. ‹ç ünitenin haz›rlanmas›
1 Oklarla e gösterilen 2 konuma bastırın ve ön ızgarayı açın. (Fig. 3-3) 2 Ön ızgarayı açın ve 2 vidayı çıkarın. 3 Üst hava çıkıflının yatay pervanesini açın, ön panelin üst kısmına 3 yerden bastırın
ve sonra ızgaranın üst kısmını iç üniteden dıflarıya çekin.
B Vidalar
4 Çıkarmak için ön ızgarayı kaldırın. (Fig. 3-4)
ff
f
ff
3.3. D›fl ünitenin montaj› (Fig. 3-5)
• ‹ç ünitenin üst kısmını iç ünite montaj braketine takın.
• Verilen a¤aç vidalar› ve rondelay› kullan›n, iç üniteyi ünitenin üstünden ve ortas›ndan
olmak üzere 2 yerden (e) sabitleyin.
Not: ‹ç üniteyi, ünite ve duvar aras›nda boflluk kalmad›¤›ndan emin olacak flekilde duvara monte edin.
Fig. 3-5
3.4. Duvar ve yerde delik açma
3.4.1. Delik açma (Fig. 3-6)
1 ø 65 mm ya da ø 75 mm’lik deliklerin yaklafl›k 5–7 mm derinlikte ve odadan d›flar›ya
alt k›sma hafifçe e¤imli olmas›n› sa¤lay›n.
2 Duvar deli¤i manflonlarını deliklere takın.
A Duvar deli¤i B Çap 65 mm ya da 75 mm. C Odan›n iç k›sm› D Duvar deli¤i kesiti E Duvar kal›nl›¤› F Bir ölçek G Mesafeyi bir cetvel ile ölçün. H Duvar deli¤i manflonu
Dikkat: Duvar deli¤i manflonlarını kullandı¤ınızdan emin olun. Aksi taktirde, iç veya dıfl ünite ba¤lantı kabloları duvardaki metal bir nesneyle temas edebilir veya oyuk duvarlarda küçük kemirgenler kabloları kemirebilir, bu da çok tehlikeli bir durumdur.
3.4.2. Delik konumlar›n›n tespit edilmesi
Boruların bulundu¤u bölgeler flekilde e¤ik çizgilerle belirtilmifltir.
1) Arkaya veya sol arkaya boru yerlefltirme (Fig. 3-7)
(Afla¤ıdaki flekilde iç ünite montaj konumunun önden görünüflü bulunmaktadır.)
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
67
Page 68
3. ‹ç ünitenin montaj›
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. So¤utucu borusu
Fig. 4-1
B So¤utucu boru boyutlar› ve Geçme somun s›k›flt›rma torku
R407C ya da R22
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
P20/25/32/40
S›v› borusu Gaz borusu
Boru büyüklü¤ü Boru büyüklü¤ü
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
2) Sa¤ afla¤›ya veya sol afla¤›ya boru yerlefltirme (Fig. 3-8)
(Afla¤ıdaki flekilde iç ünitenin yukarıdan alt kısmının görünüflü bulunmaktadır.)
A Ünite duvara monte edildi¤inde. B Ünite yere monte edildi¤inde.
3) Sola boru yerlefltirme (Fig. 3-9)
4) Sa¤a boru yerlefltirme (Fig. 3-10)
3.4.3. Deliklerin izole edilmesi
Delikleri izole etmek için macun veya sızıntı önleyici bir bileflim kullanın.
4.1. Borular›n ba¤lanmas› (Fig. 4-1)
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z.
• So¤utucu boru yal›t›m›nda, yaln›zca iç ünite ba¤lant›lar›n›n yal›t›m› için verilen yal›t›m malzemelerini kullan›n. Dikkatli izole edin.
A Geçme kesim ölçüleri
Bak›r boru O.D. Geçme boyutlar›
(mm) øA boyutlar› ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
S›v› borusu Gaz borusu
Boru büyüklü¤ü Boru büyüklü¤ü
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R410A
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
(mm)
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
Geçme somun O.D.
S›v›
borusu
(mm)
17 26
Gaz
borusu
(mm)
C Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün.
4.2. So¤utucu tesisat› iflleri
4.2.1. Ba¤lant› borusu montaj›
Ba¤lantı borularını borular öne, arkaya, sola ve sa¤a hafifçe hareket edecek flekilde ba¤layın. (Fig. 4-2)
68
Fig. 4-2
Page 69
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. So¤utucu borusu
2)1)
Fig. 4-3
3)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Pervazlı duvara monte etme Sola veya sa¤a boru yerlefltirme
1) Sa¤ afla¤›ya boru yerlefltirme (Fig. 4-3)
2) Sa¤ afla¤› konumdan baflka yere boru yerlefltirme (Fig. 4-4)
A Bantlar B Boru kaplayıcıları C Kaplayıcıyı çıkarın.
• Ba¤lantı borularını izole etti¤inizden ve boruları ön panelle temas etmeyecek flekilde iç ünitenin arkasına yerlefltirdi¤inizden emin olun.
• Ba¤lantı borularını e¤erken ezmemeye dikkat edin.
3) Sola veya sol arkaya boru yerlefltirme (Fig. 4-5)
Ba¤lantı borularını ve tahliye hortumunu bir araya toplayın ve keçe bantla sarın.
A Tahliye hortumunun yukarıya dönük flekilde yerlefltirilmemesine dikkat edin. B Keçe bant
* Keçe bandını, borular ve hortumun iç üniteden çıktı¤ı yerin yanından bafllayarak sıkıca
boruların ve hortumun etrafına sarın. (Keçe bandın üst üste binme geniflli¤i bant eninin 1/ 2’sinden daha fazla olmamalıdır.)
C Boru bandını iç ünitenin 10 mm içinden olacak flekilde borulara ve hortuma sarmaya bafllayın. D Keçe bandının ucunu bant sabitleyicisi ile sabitleyin.
‹ç ünitenin sol ve sa¤ taraflarındaki alt yan panelleri afla¤ıda gösterildi¤i gibi kesin ve kullanın. Yan panellerin kesilen kenarlarının keskinli¤ini izolasyon kaplamasına zarar vermeyecek flekilde giderin. (Fig. 4-6)
E Pervazın yüksekli¤ine uyumlu olması için alt yan panelleri kesin.
Fig. 4-6
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri
Fig. 5-1
Fig. 5-2
5.1. Drenaj Tesisat› ‹flleri
• Tahliye borusunu tahliye edilen su kolayca akacak flekilde %1 oran›nda ya da daha fazla afla¤›ya do¤ru e¤di¤inizden emin olun.
• Drenaj borusunu flekilde “X” iflaretiyle belirtilen örneklerde gösterildi¤i gibi yerlefltirmeyin (Fig. 5-1).
• Drenaj hortumu çok k›saysa, hortumun uzunlu¤unu artt›rmak için Fig. 5-2’ye bak›n.
• ‹ç ünite çok katlı apartman gibi yüksek bir yere monte edilmiflse, güçlü rüzgar tahliye suyunun tahliye hortumundan geri akmasına ve üniteden sızıntı yapmasına neden olabilir. Gerekirse, bu sorunu önlemek amacıyla iste¤e ba¤lı parçaları edinmek için en yakındaki Mitsubishi Electric temsilcinize baflvurunuz.
• Tahliye hortumu iç üniteye yönlendirilirse, hortumu piyasada satılan izolasyon malzemesi ile sarın.
• Tahliye borusunu amonyak gazları veya hidrojen sülfitin oluflaca¤ı foseptik veya la¤ıma do¤rudan ba¤lamayın.
• Tahliye hortumunda gevfleme varsa veya tahliye hortumunun ucu yukarıya kaldırılmıflsa, tahliye suyu düzgün akmayabilir ve hortum içinde tahliye suyu birikebilir. Bu durum güçlü rüzgarlarda veya iyi izole edilmifl bir konutta havalandırma fanı kullanıldı¤ında, tuhaf bir ses (fokurdama) çıkmasına neden olabilir. Gerekirse, bu sorunu önlemek amacıyla iste¤e ba¤lı parçaları edinmek için en yakındaki Mitsubishi Electric temsilcinize baflvurunuz.
A Afla¤ıya e¤imli B Yukarıya e¤im yok C Birikmifl tahliye suyu D Hava E Tahliye hortumunun ucu suya daldırılmıfltır. F Drenaj kanalı G Yerden 50 mm veya daha az H Pis su hortumu I Esnek PVC hortumu (iç çap: 15 mm) ya da sert PCV borusu (VP-15)
Fig. 5-3
• Tahliye hortumunu yerlefltirirken, tahliye hortumunun gösterildi¤i gibi konumlandırdı¤ınızdan emin olun. (Fig. 5-3)
69
Page 70
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri
Fig. 5-4
Fig. 5-5
• Tahliye hortumunu tahliye kabının tabanına yerlefltirin. (Fig. 5-4) Tahliye hortumunun tahliye kabında bulunan delikteki çıkıntıya iyice sabitlendi¤inden emin olun.
• Tahliye hortumunu ba¤lantı borularının altına çapraz olarak yerlefltirin. (Fig. 5-5)
A Boru bandı B So¤utucu borusu C Tahliye hortumu
• Tahliye hortumunun yukarıya do¤ru yerlefltirilmedi¤inden ve hortum üzerinde dalga bulunmadı¤ından emin olun.
• Tahliye hortumunu çekmeyin, etrafına bant sarın.
• Boruları iç ünitenin arka kısmında çıkıntı yapmayacak flekilde yerlefltirin. (Soldaki flekle bak›n.)
D Boru dıfla e¤imli E ‹tin
6. ‹ç ünitenin duvara gömülmesi
Fig. 6-1
6.1. ‹ç ünitenin duvara gömülmesi (Fig. 6-1)
• ‹ç ünite üzerindeki sa¤ ve sol boflluk (100 mm ya da daha fazla) servis bofllu¤udur.
• ‹ç ünitenin sa¤ taraf›nda, oda s›cakl›k sensörü için bir delik bulunmaktad›r; buray› kapatmay›n›z.
• Izgarayı monte ederken, üst ve alt hava çıkıfllarından gelen hava akımı çubuklarla temas etmeyecek flekilde dar üst ve alt yatay çubukları olan bir ızgara kullanın. Yatay çubuklar alt hava çıkıflını bloke ederse, iç ünitenin yüksekli¤ini ayarlamak için bir dayanak kullanın. Üst ve alt hava çıkıflı bloke edilirse, klima ünitesi odayı iyi so¤utamaz veya ısıtamaz.
• En az %75 açık alana sahip ve dikey çubuklu bir ızgara kullanın. Izgaranın çubukları yataysa veya açık alan %75’ten daha azsa, performans düflebilir.
• ‹ç ünite duvara gömüldü¤ünde (dahili), oda sıcaklı¤ının ayarlanan sıcaklı¤a ulaflması sırasında geçen süre artacaktır.
A 100 veya daha fazla B Üst hava çıkıflı C Alt hava çıkıflı D Izgara E
100 veya daha fazla
F ‹ç ünite G 35 veya daha fazla
6.2. Gömülmüfl iç ünitenin ayarlanmas› (yap›lmal›d›r)
(Fig. 6-2)
• ‹ç ünite duvara gömülü olarak yerlefltirilirken, üst hava çıkıflının yatay pervanesinin hareketini sadece yatay olarak çalıflacak flekilde kısıtlayın.
• Bu ayar yapılmazsa, duvarda ısı oluflur ve oda gerekti¤i gibi so¤utulamaz veya ısıtılamaz.
• Elektrik devre kapa¤›n› kald›r›n ve kontrol kart›n› çekerek ç›kar›n.
• Devre kart› üzerindeki 3-5 ve 3-6 DIP anahtarlar›n› ON (AÇIK) konuma getirin.
• Anahtarlar› ayarlad›ktan sonra, devre kart›n› orijinal konumuna tekrar monte edin ve elektrik devre kapa¤›n› tak›n.
Fig. 6-2
70
Dikkat: Statik elektrik nedeniyle devre kart›na zarar vermemek için karta dokunmadan önce üzerinizdeki statik elektri¤i boflalt›n.
Page 71
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Elektrik iflleri
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Güç kayna¤› terminal blo¤u (TB2) B D›fl ünite terminal blo¤u (TB5)
Fig. 7-1
7.1. ‹fl ünite (Fig. 7-1)
1 Elektrik kapa¤›n› ç›kar›n.
• Elektrik kapa¤›n› tutan 1 adet viday› ç›kar›n ve sonra kapa¤› ç›kar›n.
• Kablo kelepçesini tutan 1 adet viday› ç›kar›n ve sonra kelepçeyi ç›kar›n.
2 Elektrik hatt›n›, d›fl üniteden gelen kontrol hatt›n› ve uzaktan kumanda
hatlar›n› ba¤lay›n.
Ba¤lad›ktan sonra, kablolar› kablo band›yla sabitleyin.
s Çekme kuvveti sa¤lamak için güç kayna¤› kablolar›n› kontrol kutusuna
ba¤larken tampon burcu kullan›n›z (PG ba¤lant›s› veya benzeri).
• Bak›m için veya di¤er nedenlerle elektrik kutusunun d›flar›ya çekilmesi gerekebilece¤i için, kablolarda yeterince boflluk olmal›d›r.
• S›n›f 3 topraklama ifllemi yap›lmal›d›r (topraklama kablosu çap›:1,6 mm veya daha fazla) Kablo ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan sonra yerlerinden ç›kar›lan parçalar› ç›karma iflleminin tersi yönde tekrar tak›n›z.
Not:
• Güç besleme uygulama kurallar›, 60245 IEC 53 ya da 60227 IEC 53 tasar›m›ndan daha hafif olamaz.
• Di¤er kablolardan daha uzun ve daha kal›n bir toprak kablosu kullan›n.
• Güç kablosunun boyutu: 1,5 mm
• Tüm aktif iletkenlerin sabit kablo tesisat›na devre kesici flalter ya da benzeri cihazla elektrik kayna¤›n›n ba¤lant›s›n› ay›rma yöntemi monte edilecektir.
• Sigortas›z kesici (NF) veya topraklama s›z›nt› kesicisinin (NV) seçilmesi.
• Klima montaj› s›ras›nda her kutupta en az 3 mm’lik temas bofllu¤u olacak flekilde bir sviç tedarik edilebilir.
Uyar›: Kablolar, elektrik hatlar›nda gerilme olmayacak flekilde döflenmelidir. Aksi takdirde ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
2
‘den daha fazla.
1
‹ç ünite kontrol kart›
7.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve d›fl iletim
kablolar›n›n ba¤lanmas› (Fig. 7-2)
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 d›fl ünitesinin ba¤lanmas›. (Kutupsuz 2 tel)
TB5 iç ünitedeki “S” blendajl› kablo ba¤lant›s›d›r. Kablo ba¤lant›lar›na iliflkin spesifikasyonlar için d›fl ünite talimat elkitab›na bak›n›z.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitab›na göre monte ediniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm
aflmayacak flekilde ba¤lay›n›z. E¤er mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm
2
göbekli kabloyla 10m’yi
2
’lik
jonksiyon kablosu kullan›n›z.
1 MA Uzaktan kumanda ünitesi
• MA uzaktan kumanda ünitesinin konektörünü ba¤lay›n. (Kutupsuz 2 tel)
2
• 1 ile 2 aras›nda DC 9 - 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
a MA uzaktan kumanda ünitesi kablosu (AKSESUVAR 9)
2 M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine ba¤lay›n.
(Kutupsuz 2 tel)
• M1 ile M2 aras›nda DC 24 - 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
A ‹ç iletim kablosu terminal blo¤u B D›fl iletim kablosu terminal blo¤u C Uzaktan kumanda ünitesi
Fig. 7-2
letim Kablosuna ‹liflkin S›n›rlamalar (Fig. 7-3)
En uzun kablo uzunlu¤u (L1+L2+L4 veya L1+L3 veya L2+L3+L4): 200 m’den az ‹ç ünite ile uzaktan kumanda ünitesi aras›ndaki uzunluk (R): 10 m’den az
G D›fl ünite H Toprak I BC kontrol birimi J ‹ç ünite K M-NET Uzaktan kumanda ünitesi L Kutupsuz 2 tel
Fig. 7-3
Not: *1 ‹letim kablosu toprak hatt›n› d›fl ünitenin toprak terminali
yoluyla
topraklay›n.
*2 E¤er uzaktan kumanda ünitesinin kablosu 10 m’den uzunsa, aflan k›s›m
için 1,25 mm
2
çapl› kablo kullan›n›z ve o aflan k›sm› 200 m’ye ekleyiniz.
*3 BC kontrol birimi yaln›z ayn› anda so¤utma ve ›s›tmal› R2 serisi için
gereklidir.
71
Page 72
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Elektrik iflleri
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Çal›flma testi
8.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n
tamamlanmas›ndan sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda gevfleme, hatal› polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak
aras›nda en az 1,0 MΩ direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
7.3. Adreslerin düzenlenmesi (Fig. 7-4)
(Bu ifllemi ana elektrik kayna¤› kapat›lm›fl (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
• ‹ki tür döner anahtar ayar› vard›r: 1 - 9 aras›ndaki ve 10’un üzerindeki adreslerin düzenlenmesi ve flube numaralar›n›n düzenlenmesi.
Not: Lütfen SW5 anahtar›n› besleme kayna¤› voltaj›na göre düzenleyin.
• Besleme kayna¤› voltaj› 230 ve 240 volt oldu¤u zaman SW5’i 240 volta düzenleyin.
• Besleme kayna¤› 220 volt oldu¤u zaman SW5’i 220 volta düzenleyin.
A Adres levhas›
7.4. Kontrol kablosu türleri
1. ‹letim kablosu tesisat›: CVVS ya da CPEVS blendaj kablosu
• Kablo çap›: 1,25 mm
2. M-NET Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›
Uzaktan kumanda
ünitesi kablosu türü
Kablo çap› 0,5 - 1,25 mm
Notlar
3. MA Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›
Uzaktan kumanda
ünitesi kablosu türü
Kablo çap› 0,3 - 1,25 mm
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›: ‹zolasyon direnci 1,0 MΩ’dan azsa klimay› kullanmay›n›z. ‹zolasyon direnci
2
’den fazla
MVVS blendaj kablosu
2
’den fazla
10 m’den uzun olursa, iletim hatt› kablolar›yla ayn› spesifikasyona sahip kablo kullan›n.
2 iletkenli kablo (blendajs›z)
2
72
Fig. 8-1
A ON/OFF dü¤mesi B Test çal›flmas› ekran› C ‹ç ünite s›cakl›¤› s›v› hatt›
s›cakl›k ekran›
D ON/OFF ekran› E Elektrik beslemesi ekran› F Hata kodu ekran›
Test çal›flmas› kalan süre ekran›
G S›cakl›k Ayarlama dü¤meleri H Mod seçme dü¤mesi I Fan H›z› dü¤mesi M TEST dü¤mesi
8.2. Çal›flma testi (Kablolu uzaktan kumanda kullanarak)
(Fig. 8-1)
1 Elektrik flalterini çal›flt›rma denemesinden en az 12 saat önce aç›n. 2 [TEST] dü¤mesine iki kere bas›n. “TEST RUN” LCD ekran› 3 [Mode selection] (mod seçimi) dü¤mesine bas›n. D›flar›ya hava üflendi¤inden
emin olun. 4 [Mode selection] (mod seçimi) dü¤mesine bas›n ve so¤utma (ya da ›s›tma) moduna
geçin. D›flar›ya so¤uk (veya s›cak) hava üflendi¤inden emin olun. 5 [Fan speed] (rüzgar h›z›) dü¤mesine bas›n. Rüzgar h›z›n›n devreye girdi¤inden
emin olun.
6 D›fl ünite fan›n›n çal›flmas›n› kontrol edin. 7 [ON/OFF] (açma/kapatma) dü¤mesine basarak çal›flt›rma denemesini kald›r›n.
Durdur 8 Bir telefon numarası kaydedin.
Uzaktan kumandaya, herhangi bir arıza meydana geldi¤inde baflvurmak üzere,
tamir dükkanı, satıfl bürosu, vb. gibi yerlerin telefon numarasını kaydedebilirsiniz.
Herhangi bir arıza meydana geldi¤inde telefon numarası ekranda görünecektir.
Kayıt ifllemleri için, iç ünite kullanım kılavuzuna bakın.
Not:
• Uzaktan kumandada bir hata kodu görünürse veya klima düzgün çal›flmazsa,
d›fl ünite montaj k›lavuzuna veya di¤er teknik materyallere bak›n.
• OFF (KAPANMA ) zamanlay›c›s› 2 saat sonra otomatik olarak duracak flekilde
test çal›flt›rmas›na göre ayarlanm›flt›r.
• Test çal›flt›rmas› s›ras›nda, kalan zaman süre ekran›nda gösterilir.
• Test çal›flt›rmas› s›ras›nda, iç ünite so¤utucu borular›n›n s›cakl›¤› uzaktan
kumandan›n oda s›cakl›¤› ekran›nda gösterilir.
• VANE (PERVANE) veya LOUVER (PANJUR) dü¤mesine bas›ld›¤›nda iç
ünitenin modeline ba¤l› olarak uzaktan kumanda ekran›nda “NOT AVAILABLE” (KULLANILAB‹L‹R DE⁄‹LD‹R) mesaj› görünebilir, ancak bu bir ar›za de¤ildir.
• PFFY-P·VKM serisinde, uzaktan kumanda üzerinde görüntülenen hava ak›fl
yönü mevcut hava ak›fl yönünden farkl›d›r. Afla¤›daki tabloya bak›n.
Gösterge
Mevcut
• Alt hava perdesinin hava ak›fl yönü ayarlanamaz. Hava ak›fl yönü bir bilgisayar
taraf›ndan otomatik olarak denetlenir.
(Yatay) Sal›n›m
(Yatay) Sal›n›m
Page 73
9. Hava ç›k›fl› seçimi
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
Fig. 9-1
Bu ifllev vas›tas›yla hava üst ve alt hava ç›k›fllar›ndan ayn› anda ç›kar ve böylece oda etkin bir flekilde so¤utulabilir ya da ›s›t›labilir. Bu ifllev adres kart› üzerindeki SWC anahtar› kullan›larak ayarlan›r.
Üst ve alt hava ç›k›fllar›ndan hava ç›k›fl›n› nas›l ayarlars›n›z:
s SWC’yi alt k›sma ayarlay›n (“ ”). (Fabrika ayar›)
Hava, üst ve alt hava ç›k›fllar›ndan otomatik olarak afla¤›daki tabloda gösterilen flekilde üflenir.
Yaln›zca üst hava ç›k›fl›ndan hava ç›k›fl›n› nas›l ayarlars›n›z:
s SWC’yi üst k›sma ayarlay›n (“ ”).
Not: Ana gücü kapatt›ktan sonra ifllem yap›n.
Kliman›n ‹flleyifli
Çal›flma fiekli
Hava ak›fl›
Üst ve alt hava ak›fl›
Koflullar
• Alt hava ç›k›fl damperi çevresindeki alan›n her türlü nesneden uzak olmas›n› sa¤lay›n.
Oda s›cakl›¤› ve ayarlanan s›cakl›k farkl›d›r.
SER‹N
Üst hava ak›fl›
Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤a ya da termo kapal› konuma yak›nd›r.
KURU
Yaln›zca üst hava ak›fl›
ISITMA FAN
Üst ve alt hava ak›fl›
(Normal durum (›s›tma s›ras›nda))
Üst hava ak›fl›
So¤utma s›ras›nda, termo kapal› olacak flekilde çal›flt›rma ifllemini bafllat›n
Üst ve alt hava ak›fl›
73
Page 74
700
600
200
A
C
B
D
ELV
Содержание
1. Меры предосторожности ..................................................................... 74
2. Место установки ................................................................................... 74
3. Установка внутреннего прибора ........................................................ 75
4. Труба хладагента .................................................................................. 76
5. Дренажные трубы ................................................................................ 77
1. Меры предосторожности
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к системе
электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Меры предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для выполнения
установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется
разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном
Руководстве по установке.
6. Встраивание внутреннего прибора в стену....................................... 78
7. Электрические работы ....................................................................... 79
8. Выполнение испытания ....................................................................... 80
9. Переключение воздуховыпускных отверстий .................................. 81
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы - порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
Осторожно:
• При использовании хладагента R410A или R407C следует заменить установленные ранее трубы хладагента.
• Используйте эфирное масло или алкилбензин (в небольших количествах) в качестве охлаждающего масла для смазывания раструбных и фланцевых трубных соединений при использовании хладагента R410A или R407C.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
• Заземлите прибор.
2. Место установки
(мм)
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими дополнительными принадлежностями:
НОМЕР ДЕТАЛИ
1 Дpенажный шланг 1
2 Кpышка тpубы 1
3 Лента 2
4 Кpепежный кpонштейн внутpеннего пpибоpа 1 5 Кpепежный винт для 4 4 × 25 мм 5
6 Шуpуп для кpепления внутpеннего пpибоpа 4 7 Пpокладка для 6 4
Войлочная лента (Используется для тpубопpоводов слева или слева сзади)
8
9
Кабель пульта дистанционного управления МА
ПРИСПОСОБЛЕНИЕ КОЛ-ВО
1
1
2.1. Контурные габариты (Внутренний прибор)
(Fig. 2-1)
Прибор необходимо надежно устанавливать на конструкции, способной выдержать его вес.
74
ABCD
мм или больше
100
мм или больше
100
мм или больше
100
150 мм или ниже
от пола
Fig. 2-1
Модели
P20/25/32/40
Предупреждение: Установите внутренний прибор на достаточно прочной стене, которая способна выдерживать его вес.
Page 75
3. Установка внутреннего прибора
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-2
Fig. 3-4
(мм)
3.1. Установка крепежного кронштейна внутреннего прибора
• Надежно пpикpепите кpонштейн к стенной констpукции (штифт и т.д.). (Fig. 3-1)
• Используйте уpовень для гоpизонтальной установки кpепежного кpонштейна.
• Установите внутpенний пpибоp на высоте 150 мм или ниже от пола.
A Кpепежный кpонштейн внутpеннего пpибоpа
Примечание: Для пpедотвpащения небольшой вибpации кpепежного кpонштейна внутpеннего пpибоpа обязательно закpепите кpонштейн в отвеpстиях, обозначенных символом в отвеpстиях, обозначенных символом
bb
b. Кpоме того, по возможности, закpепите кpонштейн
bb
ff
f. (Fig. 3-2)
ff
3.2. Подготовка внутреннего прибора
1 Надавите в 2-х местах, указанных стpелками e, и откpойте пеpеднюю pешетку.
(Fig. 3-3)
2 Откpойте пеpеднюю pешетку и откpутите два винта. 3 Откpойте гоpизонтальную лопатку веpхнего отвеpстия для выпуска воздуха,
надавите на веpхнюю часть пеpедней панели в тpех местах и потяните за веpхнюю часть pешетки по напpавлению от внутpеннего пpибоpа.
B Винты
4 Поднимите пеpеднюю pешетку, чтобы снять ее. (Fig. 3-4)
3.3. Установка внутреннего прибора (Fig. 3-5)
• Наденьте веpхнюю часть внутpеннего пpибоpа на кpепежный кpонштейн
внутpеннего пpибоpа.
• Используя входящие в комплект поставки шуpупы и пpокладку, закpепите
внутpенний пpибоp в 2-х местах (e) и в веpхней, и в сеpединной частях пpибоpа.
Примечание: Надежно прикрепите внутренний прибор к стене, убедившись в отсутствии зазора между прибором и стеной.
Fig. 3-5
3.4. Сверление отверстий в стене и в полу
3.4.1. Сверление отверстий (Fig. 3-6)
1 Проделайте отверстия ø 65 мм или 75 мм глубиной примерно 5–7 мм и с небольшим
углом вниз по направлению наружу от помещения.
2 Вставьте втулки для стенных отвеpстий в отвеpстия.
A Стенное отвеpстие B Диам. 65 мм или 75 мм. C Помещение D Попеpечный pазpез стенного отвеpстия E Толщина стены
Fig. 3-6
1)
Fig. 3-7
F Одно деление масштабной линейки G Отpежьте с пpипуском на 1 дополнительное деление масштабной линейки. H Втулка для стенного отвеpстия
Остоpожно: Обязательно используйте втулки для стенных отвеpстий. В пpотивном случае пpовода соединения внутpеннего/наpужного пpибоpов могут сопpикоснуться с металлическим пpедметом в стене, или, в случае, если стены полые, небольшие гpызуны могут пpогpызть пpовода, что пpиведет к очень опасной ситуации.
3.4.2. Определение мест для отверстий
Места, в котоpых можно пpоложить тpубопpоводы, указаны на pисунке косыми линиями.
1) Для трубопроводов сзади или слева сзади (Fig. 3-7)
(Рисунок ниже пpедставляет собой вид спеpеди места установки внутpеннего пpибоpа.)
75
Page 76
3. Установка внутреннего прибора
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2)
Fig. 3-8
3)
Fig. 3-9
4)
Fig. 3-10
4. Труба хладагента
Fig. 4-1
B Размеры труб хладагента и крутящий момент конусной гайки.
R407C или R22
Момент
затяжки
·м)
мм
)
P20/25/32/40
Труба для жидкости Труба для газа
Размер трубы Размер трубы
(мм)(
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
Момент
затяжки
·м)
2) Для трубопроводов справа по направлению вниз или слева по направлению вниз (Fig. 3-8)
(Рисунок ниже пpедставляет собой вид нижней части внутpеннего пpибоpа, если смотpеть свеpху.)
A Если пpибоp устанавливается на стену. B Если пpибоp устанавливается на пол.
3) Для левого трубопровода (Fig. 3-9)
4) Для правого трубопровода (Fig. 3-10)
3.4.3. Герметизация отверстий
Используйте шпаклевку или состав для конопачения, чтобы загеpметизиpовать отвеpстия.
4.1. Соединение труб (Fig. 4-1)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для
жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в
пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
• Используйте прилагаемое трубное изоляционное покрытие для изоляции
соединений внутреннего блока. Тщательно крепите изоляцию.
A Раструбный стык - размеры
Медная труба O.D. Размеры раструба,
(мм)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Труба для жидкости Труба для газа
Размер трубы Размер трубы
(мм)(
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
R410A
Момент
затяжки
·м)
диаметр А (мм
мм
)
)
Момент
затяжки
·м)
Гайка раструбного
стыка O.D. Труба для жидкости
Труба для
(мм)
17 26
газа (мм)
C Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области
присоединения муфты.
4.2. Прокладка труб хладагента
4.2.1. Установка соединительной трубы
Установите соединительные тpубы так, чтобы тpубопpовод можно было слегка двигать впеpед, назад, влево и впpаво. (Fig. 4-2)
76
Fig. 4-2
Page 77
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
4. Труба хладагента
Fig. 4-3
3)
Установка заподлицо к стене с фоpмовкой
2)1)
Fig. 4-4
Fig. 4-5
Для левого или пpавого тpубопpоводов
1) Для трубопроводов справа по направлению вниз (Fig. 4-3)
2) Для других трубопроводов, кроме трубопровода справа по направлению вниз (Fig. 4-4)
A Ленты B Кpышки тpуб C Снимите кpышку.
• Обязательно заизолиpуйте соединительные тpубы и pасположите их около задней
части внутpеннего пpибоpа, чтобы они не касались пеpедней панели.
• Соблюдайте остоpожность, чтобы не сломать соединительные тpубы пpи сгибании.
3) Для трубопроводов слева или слева сзади (Fig. 4-5)
Свяжите соединительные тpубы и дpенажный шланг вместе, затем обеpните их войлочной лентой.
A Убедитесь, что дpенажный шланг не имеет уклона ввеpх. B Войлочная лента
* Плотно обеpните войлочную ленту вокpуг тpуб и шланга, начиная пpимеpно с того
места, в котоpом тpубы и шланг выходят из внутpеннего пpибоpа. (Шиpина пеpехлеста войлочной ленты не должна пpевышать 1/2 шиpины ленты.)
C Начните обоpачивать лентой для тpуб участок тpуб и шланга на pасстоянии 10 мм
внутpи внутpеннего пpибоpа.
D Закpепите конец войлочной ленты с помощью бандажной стяжки.
Выpежьте отвеpстия в нижних боковых панелях слева и спpава внутpеннего пpибоpа, как показано ниже. Отшлифуйте кpая обpезки боковых панелей, чтобы они не повpедили изоляционное покpытие. (Fig. 4-6)
E Сделайте выpезы в нижних боковых панелях с учетом соответствия фоpмовке.
5. Дренажные трубы
Fig. 5-1
Fig. 4-6
Fig. 5-2
5.1. Дренажные трубы
• Обязательно расположите дренажный трубопровод под наклоном на 1% или
больше, чтобы обеспечить легкость дренажного потока.
• Не прокладывайте дренажные трубы так, как показано в примерах, отмеченных
“X” на рисунке. (Fig. 5-1)
• Если дренажный шланг слишком короткий, см. Fig. 5-2, чтобы нарастить длину
шланга.
• Если внутpенний пpибоp установлен в высоком месте, напpимеp, в кваpтиpе на
веpхнем этаже, сильный ветеp может пpивести к тому, что дpенажная вода будет течь в обpатном напpавлении чеpез дpенажный шланг и вытекать из пpибоpа. Пpи необходимости, свяжитесь с ближайшим пpедставителем Mitsubishi Electric для пpиобpетения дополнительных деталей с целью пpедотвpащения данной пpоблемы.
• Если дpенажный шланг пpокладывается внутpи помещения, обязательно обеpните
его имеющимся в пpодаже изоляционным матеpиалом.
• Не подсоединяйте дpенажный тpубопpовод непосpедственно к отстойнику,
фановому баку и т.д., где обpазуются газообpазный аммиак и сеpоводоpод.
• Если дpенажный шланг пpовисает, или если конец дpенажного шланга поднят, это
может пpепятствовать pовному потоку дpенажной воды, и в шланге может накопиться некотоpое количество воды. Это может пpивести к появлению стpанного звука (буpления) пpи сильном ветpе или пpи pаботе вентилятоpа в помещении с хоpошей изоляцией. Пpи необходимости, свяжитесь с ближайшим пpедставителем Mitsubishi Electric для пpиобpетения дополнительных деталей с целью пpедотвpащения данной пpоблемы.
A Уклон вниз B Уклон ввеpх запpещен C Накопление дpенажной воды D Воздух E Конец дpенажного шланга погpужен в воду. F Дpенажный канал G 50 мм или меньше от земли H Дренажный шланг I Фиксируемый ПВХ шланг (внутренний диаметр: 15 мм) или жесткая ПВХ труба (VP-
15)
• Пpи пpокладке дpенажного тpубопpовода, убедитесь, что дpенажный шланг
пpоложен в соответствии с pисунком. (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
77
Page 78
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
5. Дренажные трубы
Fig. 5-4
Fig. 5-5
• Вставьте дpенажный шланг полностью до основания дpенажного поддона. (Fig. 5-4) Убедитесь, что дpенажный шланг надежно закpеплен в пpоекции отвеpстия в дpенажном поддоне.
• Пpоложите дpенажный шланг по диагонали под соединительными тpубами. (Fig. 5-5)
A Лента для тpубопpовода B Тpубопpовод хладагента C Дpенажный шланг
• Убедитесь, что дpенажный шланг не пpоложен по напpавлению ввеpх, и что в нем нет изгибов.
• Не тяните за дpенажный шланг и обеpните его лентой.
• Пpоложите тpубопpовод так, чтобы он не выдавался за задней частью внутpеннего пpибоpа. (См. рисунок слева.)
D Тpубопpовод с изгибом наpужу E Надавите
6. Встраивание внутреннего прибора в стену
Fig. 6-1
Fig. 6-2
78
6.1. Встраивание внутреннего прибора в стену
(Fig. 6-1)
• Пространство на внутреннем приборе и справа и слева (100 мм или более) являются пространством для обслуживания.
• На правой стороне внутреннего прибора есть отверстие для датчика температуры в помещении, не закрывайте его, пожалуйста.
• Пpи установке pешетки, используйте pешетку с узкими веpхними и нижними гоpизонтальными стеpжнями, чтобы поток воздуха из веpхнего и нижнего отвеpстий для выпуска воздуха не сопpикасался со стеpжнями. Если гоpизонтальные стеpжни будут блокиpовать нижнее отвеpстие для выпуска воздуха, используйте стойку и т.д. для pегулиpовки высоты внутpеннего пpибоpа. Если веpхнее или нижнее отвеpстие для выпуска воздуха будут заблокиpованы, кондиционеp не сможет обеспечить надлежащее охлаждение или нагpев помещения.
• Используйте pешетку с веpтикальными стеpжнями и т.д., откpытая площадь котоpой составляет не менее 75%. Если в pешетке имеются гоpизонтальные стеpжни, или если откpытая площадь составляет менее 75%, это может пpивести к снижению пpоизводительности.
• Если внутpенний пpибоp встpоен в стену (вмонтиpован), вpемя необходимое для достижения заданной темпеpатуpы в помещении увеличится.
A 100 мм или больше B Веpхнее отвеpстие для выпуска воздуха C Нижнее отвеpстие для выпуска воздуха D Решетка E 100 мм или больше F Внутpенний пpибоp G 35 мм или больше
6.2. Настройка встроенного внутреннего прибора
(выполнить обязательно) (Fig. 6-2)
• Пpи встpаивании внутpеннего пpибоpа в стену, огpаничьте пеpемещение гоpизонтальной лопатки веpхнего отвеpстия для выпуска воздуха, чтобы она pаботала только в гоpизонтальном напpавлении.
• Если данную настpойку не осуществить, в стене будет накапливаться тепло, а помещение не будет надлежащим обpазом охлаждаться или нагpеваться.
• Снимите крышку электрической части и вытяните панель управления.
• Установите двухрядные переключатели 3-5 и 3-6 на панели управления в положение ON.
• После установки переключателей, поставьте панель управления на место и установите крышку электрической части.
Осторожно: Для предотвращения панели управления статическим электричеством обязательно разрядите накопившееся статическое электричество перед началом работы с ним.
Page 79
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
7. Электрические работы
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A Клеммная колодка источника питания (TB2) B Клеммная колодка наружного прибора (TB5)
Fig. 7-1
7.1. Внутренний прибор (Fig. 7-1)
1 Снимите электрическую крышку.
• Открутите один винт крепления электрической крышки, затем сдвиньте крышку.
• Открутите один винт крепления кабельного зажима, затем сдвиньте зажим.
2 Подсоедините силовой кабель, провод управления от наружного прибора и
провода пульта дистанционного управления.
После соединения скрепите провода лентой крепления.
s Закрепите силовой кабель в коробке управления, воспользовавшись
буферной втулкой для использования в местах воздействия растягивающей силы (соединение PG или подобное).
• Оставьте достаточный припуск длины проводов, с тем чтобы электрокоробку можно было снимать для проведения техобслуживания и других работ.
• Необходимо выполнить работы по заземлению Класса 3 (диаметр провода заземления должен составлять 1,6 мм или более) После завершения электропроводки установите на место ранее снятые детали в порядке, обратном порядку их снятия.
Примечание:
• Коды для электропитания прибора должны быть не меньше, чем по дизайну 60245 IEC 53 или 60227 IEC 53.
• Заземление должно быть длиннее и толще остальных кабелей.
• Длина сетевого кабеля: свыше 1,5 мм
• Устройство для отключения питания с помощью разъединителя или подобного ему устройства во всех активных проводниках будет встроено в стационарную проводку.
• Выбор прерывателя цепи без предохранителя (NF) или выключателя утечки на землю (NV).
• При установке кондиционера воздуха необходимо использовать выключатель с зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 мм.
Предупреждение: Электропроводку необходимо проводить таким образом, чтобы силовые кабели не подвергались воздействию силы натяжения. В противном случае возможно нагревание проводов и возникновение пожара.
2
.
1
2
Внутренняя плата контроллера
Fig. 7-2
Fig. 7-3
7.2. Подсоединение пульта дистанционного
управления, кабелей передачи внутри и снаружи (Fig. 7-2)
• Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3 (Неполяризованный
2-жильный кабель). “S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода. Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по установке наружного прибора.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям, приведенным
в поставленном вместе с ним руководстве.
• Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в пределах 10
м с помощью 0,75 мм2. Если расстояние превышает 10 м, используйте для соединения кабель 1,25 мм
1 Пульт дистанционного управления “MA”
• Подсоедините коннектор для пульта дистанционного управления МА.
(Неполяризованный 2-жильный провод)
• Между 1 и 2 постоянный ток 9 - 13 В (Пульт дистанционного управления “MA”)
a Кабель пульта дистанционного управления МА (ПРИСПОСОБЛЕНИЕ 9)
2 Пульт дистанционного управления “M-NET”
• Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
• Между M1 и M2 постоянный ток 24 - 30 В (Пульт дистанционного управления “M-NET”)
A Блок выводов для внутреннего кабела передачи B Блок выводов для внешнего кабеля передачи C Пульт дистанционного управления
2
.
Ограничительные параметры для кабелей передачи (Fig. 7-3)
Самая длинная проводка (L1+L2+L4 или L1+L3 или L2+L3+L4): менее 200 м Длина между внутренним прибором и пультом дистанционного управления (R): в пределах 10 м
G Внешний прибор H Земля I Регулятор ВС J Внутренний прибор K Пульт дистанционного управления “M-NET” L Неполяризованный 2-жильный кабель
Примечание: *1 Проведите заземление кабеля передачи через клемму
внешнего прибора на землю.
*2 Если кабель пульта дистанционного управления превышает 10 м,
используйте кабель диаметром 1,25 мм этот дополнительный отрезок в пределах 200 м.
*3 Регулятор ВС требуется только для приборов серии R2 с одновременным
охлаждением и обогревом.
2
на остальную длину, добавляйте
заземления
79
Page 80
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
7. Электрические работы
1234 123 4
A
Fig. 7-4
8. Выполнение испытания
8.1. Перед пробным прогоном
s После завершения установки, прокладки труб и электропроводки внутреннего
и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной полярности, а также убедитесь, что все фазы питания подключены.
s Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и
заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М.
A Кнопка запуска/останова B Индикатор тестового прогона C Жидкостный термометр,
показывающий температуру в помещении
D Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ E Индикатор электропитания F Индикатор кода ошибки
Индикатор остающегося времени тестового прогона
G Кнопки установки
температуры
H Кнопка выбора режима I Кнопка контроля скорости
вентилятора
M Кнопка TEST (ТЕСТ)
Fig. 8-1
7.3. Установка адресов (Fig. 7-4)
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена.)
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адресов от 1 до 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей.
Примечание: Устанавливайте переключатели SW5 в соответствии с напряжением питания.
• Установите SW5 на сторону 240 В, если питание имеет напряжение 230 и 240 вольт.
• Если напряжение питания 220 вольт, установите SW5 на сторону 220 В.
A Адресный щит
7.4. Типы кабелей управления
1. Проводка кабелей передачи: Экранированный провод CVVS или CPEVS
• Диаметр кабела: Свыше 1,25 мм
2. Кабели дистанционного управления “М-NET”
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля Свыше 0,5 до 1,25 мм
Замечания
3. Кабели дистанционного управления “МА”
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля От 0,3 до 1,25 мм
s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления
(цепь низкого напряжения).
Предупреждение: Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 МΩ. Сопротивление изоляции
2
Экранированный провод MVVS
2
Свыше 10 м используйте кабель с техническими параметрами, идентичными кабелю линии передачи.
2-жильный кабель (неэкранированный)
2
8.2. Выполнение испытания (Использование
проводного пульта дистанционного управления) (Fig. 8-1)
1 Включите питание по крайней мере за 12 часов до начала пробного прогона. 2 Дважды нажмите кнопку [TEST]. “TEST RUN” на ЖК-дисплее 3 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима). Убедитесь в том, что воздух
выдувается. 4 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и переключитесь на режим
охлаждения (или обогрева).
Убедитесь в том, что выдувается холодный (или теплый) воздух. 5 Нажмите кнопку [Fan speed] (Скорость воздушного потока). Убедитесь в том,
что скорость воздушного потока переключилась.
6 Проверьте работу вентилятора наружного прибора. 7 Выключите пробный прогона нажатием кнопки [ON/OFF]. Стоп 8 Введите телефонный номер.
Телефонный номер ремонтной мастерской, отдела продаж и т.д., по которому можно
связаться при появлении ошибки, необходимо записать в пульт дистанционного
управления. Телефонный номер отобразится при возникновении ошибки. Процедуры
ввода приводятся в руководстве по эксплуатации внутреннего прибора.
Примечание:
• Если на пульте дистанционного управления отображается код ошибки или
кондиционер работает неправильно, см. руководство по установке наружного блока или другие технические материалы.
• Таймер выключения (OFF) настроен на автоматическое завершение пробного
прогона через 2 часа.
• Во время пробного прогона на дисплее отображается оставшееся время.
• Во время пробного прогона на дисплее температуры в помещении на пульте
дистанционного управления отображается температура труб хладагента внутреннего блока.
• Возможно, при нажатии кнопки VANE или LOUVER на дисплее пульта
дистанционного управления появится сообщение “NOT AVAILABLE” (ОТСУТСТВУЕТ). Это зависит от модели внутреннего блока и не является неисправностью.
• Для серии PFFY-P·VKM направление воздушного потока, отображаемое на
пульте дистанционного управления, отличается от фактического направления воздушного потока. См. следующую таблицу.
80
Индикатор
Фактическое
• Направление воздушного потока для демпфера нижних воздуховыпускных
отверстий установить невозможно. Направление воздушного потока автоматически контролируется компьютером.
(Гориз.) Колебание
(Гориз.) Колебание
Page 81
9. Переключение воздуховыпускных отверстий
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
При использовании данной функции воздух выходит одновременно из верхнего и нижнего воздуховыпускных отверстий для обеспечения эффективного охлаждения или обогрева помещения. Данная функция устанавливается с помощью переключателя SWC на адресном щите.
Fig. 9-1
Как задать подачу воздуха из верхнего и нижнего выходных воздушных отверстий:
s Установите SWC в нижнее положение (“ ”). (Заводская настройка)
Воздух подается автоматически из верхнего и нижнего выходных воздушных отверстий, как показано в таблице ниже.
Как задать подачу воздуха только из верхнего выходного воздушного отверстия:
s Установите SWC в верхнее положение (“ ”).
Примечание: Обязательно выполняйте данную операцию при отключенном электропитании.
Описание работы
Работа
Поток воздуха
Верхний и нижний поток
Температура в
Условия
Обязательно проследите, чтобы вокруг демпфера и нижнего выходного воздушного отверстия не было каких-либо предметов.
помещении и заданная температура отличаются.
ОХЛАЖДЕНИЕ СУШКА
воздуха
Верхний поток воздуха
Температура в помещении почти соответствует заданной температуре или термоотключению.
Только верхний поток
воздуха
Верхний и нижний
поток воздуха
(Нормальное состояние (при обогреве))
ОБОГРЕВ ВЕНТИЛЯТОР
Верхний поток воздуха
В режиме размораживания, в начале работы, в режиме термоотключения
Верхний и нижний поток
воздуха
81
Page 82

ELV
700
600
200
A
C
B
D
NK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UO OK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UO PK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UP QK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UQ RK  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UR
NK  !"#
s  !"#$%&'()*+,-./0123456. s  !"#$%&'()*+,-.%&/012345$678.
=
 !"#$%&'()*+,-./01234567%89.
=
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()"*+,-./0123456789:;<=>?@A
 !"#$#%& '()*+,-$#. !"#$ !%&'()*+
. !"#$%&'()*.
=
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-./01"234567+89:;<=.
 !"#$%&"'.
SK  !"#$% KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK US TK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UT UK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UU VK  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UV
W  !"#$%&.
W  !"#$%&'(.
W  !"#$%&'(.
W  !"#$%&'()*.
W  !"#$%&'()*'.
W  !.
W  !"#.
W  !"#$!%&'()*+,-).+,/0123.
=
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'("#)*+.
 !"#$%&'()*+,-&./0'(1234.
 !"#$%&'()*+,-./012+345&6789:;678<
 !"#$%&'.
 !"#$%&'(). !"#$%&'()*+,-.
=
 oQNM^oQMT` !"#$%&'() *+.
 oQNM^oQMT` !"#$%&'()&*'+,-./ 0123
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'($%)*+$%,-./0123456789:;<1.
 !"#$%&'()*+.
 !".
 !"#$%&'()*.
OK  !
 !
 !"#$%&'()*+,!-..
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&.
 !"# $%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*'+,-./.
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'().
 !  
1  N 2  N 3  O 4  !"#$% N 5  !"4=Q=×=OR= R 6  !"#$%&'() Q 7 =6 Q 8  !"#$%#&'() N 9 j^ !" N
OKNK  !"#$%&'"cáÖK=OJN
 !"#$%&'()*+,-./012.
 ^_`a
mOMLORLPOLQM NMM= !" NMM= !" NMM= !"
 !=NRM=
 !
=
 !"#$%&'()*+,"#-./012.
cáÖK=OJN
82
Page 83
PK  !"#
;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;
(700)
A
200
131
131
14
586
(600)
B
674
333210
363
A
B
C
H
D
E
F
G
496
97
2378
599
288
80
700
600
131
131
14
cáÖK=PJN
cáÖK=PJP
cáÖK=PJO
cáÖK=PJQ
 !
PKNK  !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-./0.cáÖK=PJN
 !"# !$%&'().
 !"#$%&'()=NRM= !".
A  !"#$%

 !"#$%&'()*+,-./012=b= !"#$%&'.
 !"#=f= !"#$%&'.cáÖK=PJO
PKOK  !"#
1  !=e= !=O= !"#$%&'.cáÖK=PJP 2  !"#$%&'(). 3  !"#$%&'()*+,-./01234!*56789:; <=>
 .
B 
4  !"#$%&'().cáÖK=PJQ
PKPK  !"#$cáÖK=PJR
 !"#$%&'() !"#*+.
 !"#$%&'()*+,-."/0&102=O= !e !"#.

 !"#$%&'()*+,-./"#0*+123456.
cáÖK=PJR
PKQK  !"#$%&
PKQKNK  cáÖK=PJS
1 =øSR= =øTR= !"#$%&=RJT= !"#$%&'(')*+. 2  !"#$ %.
A  B =SR= =TR= C  D  !" E  ! F  ! G  !"#$%$. H  !
=
 !"#$%&. !"L !"#$%&#'()*+,-./012
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;.
PKQKOK  !"#
 !"#$%&'()*+,-.
N !"#$cáÖK=PJT
 !"#$%&'()*+, .
N
cáÖK=PJS
cáÖK=PJT
83
Page 84
PK  !"#
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
B
150
168
200
73
105
147
60
700
75
62
31
61
;;;;
;
A
B
60
19
60
19 60
60
O
P
cáÖK=PJV
QK  !
cáÖK=PJU
Q
O !"# !$%&cáÖK=PJU
 !"#$%&'()*+,- .
A  !"#$%&.
B  !"#$%&'.
P !"cáÖK=PJV Q !"cáÖK=PJNM
PKQKPK  !
 !"#$%&'()*+,.
cáÖK=PJNM
QKNK  !"cáÖK=QJN
 ! "#$%& ! "'()*+,-./0.$123456NMM
 !"NO !"#.
 !"#$%&'()*+,-./0123456 7MKMP V !
.
 !"#$%&%'()*+,-./0123"45.
 !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-./0123(). !"#$%.
B  !"#$%&'()*+,
 
 !  !  !  !
 !  !"  !  !"
mOMLORLPOLQM
=SKPR NQ=J=NU =NOKT QV=J=SN
cáÖK=QJN
oQMT`oOO
A  !"#
 !  !
 ! Ø^= ! "#
Ø=SKPR UKT=J=VKN Ø=VKRO NOKU=J=NPKO
Ø=NOKT NSKO=J=NSKS Ø=NRKUU NVKP=J=NVKT Ø=NVKMR OOKV=J=OPKP
oQNM^
 
 !  !  !  !
 !  !"  !  !"
=SKPR NQ=J=NU =NOKT QV=J=SN
C  !"#$%&'()*+,-..
QKOK  !"#
QKOKNK= !"#
 !"#$%&"#'()*+,-./0.cáÖK=QJO
 !"#
 
 !  !
NT OS
84
cáÖK=QJO
Page 85
A
E
F
G
B
C
D
H
I
50
200
A
B
C
A
A
B
D
C
E
QK  !
ON
cáÖK=QJP
P
cáÖK=QJQ
cáÖK=QJR
 !"#$%&'(  !"#
N !"#$cáÖK=QJP O !"#$%&'("#)cáÖK=QJQ
A  B  C  !.
 !"#$%&'()*+,-./012345(6!+7#89:;.
 !"#$%&'()*+, !"#.
P !"#$%cáÖK=QJR
 !"#$%!&'()*+,-./01.
A  !"#$%&'(). B 
G  !"#$%!&'()*+,-./012345567 !"#$%!.
 !"#$%&'!"(=NLO.
C  !" =NM= !"#$%&'()%&*+,%. D  !"#$ %&.
 !"#$%&'()*+,-./01/23.
 !"#$%&'()*+,-.&/.cáÖK=QJS
E  !"#$%&'()*+.
RK  !"
cáÖK=RJN
cáÖK=QJS
cáÖK=RJO
RKNK  !"
 !"#$%&'()*+NLNMM !"#$%&'.
 !"=u= !"#$%&'().cáÖK=RJN
 !"#$%&'(=cáÖK=RJO !"#$%.
 !"#$%&'()*+(,-./0123456789:8;<=>
 !". !"#$%&'()*+,-./0"123456789
.
 !"#$%&'()*+,-,./012345.
 !"#$%&%'()*+,"-./012345(6789.
 !"#$% !"&'()*+!,-./0123+ !"4,-56
 . !"#$%&#'()*+,-./0123456789:;
 !"#$$%!&. !"#$%&'()*+,-./0"1234
 !"#.
A  ! B  !"# C  D  E  !"#$%. F  ! G  !=RM= !" H  I  !=ms`= ! " # NR= !"#$=m`s= smJNR
 !"#$%&'( !)"*+.cáÖK=RJP
cáÖK=RJP
85
Page 86
65
52
AA
G
D
F
E
B
C
475
ON
SW3
1234567 8 9 10
A
B
C
D
E
RK  !"
 !"#$%& '().cáÖK=RJQ
 !"#$%&%'(!")*+,*-./01.
cáÖK=RJQ
 !"#$%&'()*+,!.cáÖK=RJR
A  B  !" C 
 !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()*+,-./. !"#.
D  !"# E
cáÖK=RJR
SK  !"#$%
cáÖK=SJN
SKNK  !"#$% &cáÖK=SJN
 !"#$%&'()NMM= !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-./0 !#1$*+,234035678
 . !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=
. !"#$%&'()*+,-./01234567897:.
 !"#$%&'()*+!=TRB= !". !"#$%&'(
 !"#=TRB !"#$.
 !"#$%&!'! ()*+ !,-./01,-23456789.
A NMM= !" B  !" C  !" D  E NMM= !" F  ! G PR= !"
SKOK  !"#$%&'()*+&cáÖK=SJO
 !"#$%&'"()*+,-./01234567(89:;12<=.
 !"#$%&'()*+,-&./012(34567897,.
 !"#$%&'()*.
 !"#=afm==PJR==PJS==lk.
 !"#$%&'()*+,-./012*+34567.
=
 !"#$%&'()*+,-./01234$%+56789:;<=.
cáÖK=SJO
86
Page 87
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
TK  !
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1 M2
C
B
TB3
M1M2
B
A
AA
C
a
TB5 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 CN3A
C
21
A  !"#q_O B  !"#$%q_R
1
cáÖK=TJN
 !"
TKNK  !"cáÖK=TJN
1  !".
 !"#$%&'()*+,-.$/.
 !"#$%&'()*+,-."#$.
2  !"#$%&'()"*+(,".
 !"#$%&'()*+',.
s  !"#$%&'()*+,-./012md !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./012345016789:;<=>?.
 !P !"# $%&'NKS !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./012345+,67.

 !"#$%&'$(SMOQR=fb`=RPSMOOT=fb`=RP !.
 !"#$%&'()'*+,-%&.
 !"#NKR !"#.
 !"#$%&'()*+,-./)01,2345678)9:;<=
 !"#.
 !"#$%&'kc !"#$%&'ks.
 !"#$%&'()*+,-./012P !".

 !"#$%&'()*. !"#$%&'()*.
TKOK  !"#$%&$'()*+,cáÖK=TJO
 !"q_R !"q_P. !"#$%&
 !q_R p !"#$%&. !"#$%&'()*+,-.$
 !.
 !"#$%&'()*!"#.
 !MKTR !"#$%&'()*"+,%&-NM !"#. !
NM !"#$NKOR !"#$%&.
1 j^
j^ !". !"#$%&
NO !"#$%!VNPj^ !
a j^ !"#$ % 9
2 jJkbq
 !"q_R jN jO !jJkbq . !"#$%&
jNjO !"#$%!OQPMjJkbq !
A  !"#$%& B  !"#$%& C 
2
cáÖK=TJO
cáÖK=TJP
 !"#$cáÖK=TJP
 !"#$iNHiOHiQiNHiPiOHiPHiQ !OMM
 !"#$%&r !"#$NM
G  ! H  I _` J  ! K jJkbq L  !"#$

GN  !"#$%&'(=
GO  !"#$%&'(NM !NM !"#$%&'(NKOR !"
 !"#$%&'()*+,-OMM !"#$.
GP _` !"#$%&'()*+,-oO.
= !"#$.
87
Page 88
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
TK  !
1234
123 4
A
cáÖK=TJQ
UK  !
UKNK  !"
s  !"#$ %"#&'()*+$*,-./0123456789:0;
 !"#$%&'()#$*+',-./012#$34.
s RMM !"#$%&'()*+,-. !/012345675
NKM=jΩ.
TKPK  !"#cáÖK=TJQ
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'()*+)*,NVNM !"#$%&'()*+.

 ! "#$ptR.
 !"OPMOQM !"ptR OQM.
 !"OOM !"ptR OOM.
A  !"
TKQK  !"#$
NK  !"#$%&"'`ssp`mbsp
 !"NKOR !"#
OK jJkbq !"
 !"#$  !jssp
 ! MKRNKOR !"#
  NM !"#$%&'()*+,&'.
PK j^ !"
 !"#  !" # $%
 MKPNKOR !
s  !"#$%&'()*+,-./01.
=W
 !"#$NKM=j !"#$%.
 !
cáÖK=UJN
A lkLlcc L !" B  !" C  !"#$% !&' D lkLlcc L !"
E  ! F  !"#
 !"#$%&
G  !"# H  !"# I  !"# M qbpq !"#
UKOK  !"#$%&'()*"cáÖK=UJN
1  !"#$%&'()NO. 2 xqbpqz !"#$%. !"#$%&' 3 xjзЗЙ=лЙдЙЕнбзеz !"#$%. !"#$%&. 4 xjзЗЙ=лЙдЙЕнбзеz !"#$%&'()*+, - .# .
 !"#$%&'.
5 xc~е=лйЙЙЗz !"#$%. !"#$%&. 6  !"#$%&'. 7 xlkLlccz L !"#$%&'. 8  !"#.
 !"#$%&'()*+,-./0&123456789:;<=.
 !"#$%&'(). !"#$%&'()*+,-./0.

 !"#$%&'()*+,"-./0123456789:;<=>?*
 !"#$.
lcc !"#$%"&'()#*+,-./01.
 !"#$%&'#()*'#)*+,-.
 !"#$%&'()*+,-./+,)0123456(*7.
s^kb !"ilrsbo !"#$%&'()*)+,-%./01234
 !"klq=^s^fi^_ib !"#$%&'()*+,.
mccvJm·shj !"#$%&'()*+,-.()*+/0. !
.


 ! 
 ! 
88
 !"#$%&%'()*+,. !"#$%&'().
Page 89
VK  !"
SW14
0
SW11
0
SW12
0
12345678910
ON OFF
SW1
SW5
220V 240V
SWC
CN82
CN43
SWC
SWC
SWC
 !"#$%&'()*+,%-.,#/0123456789:;9<.
 !"#$%&'(=pt`= !"#$.
cáÖK=VJN
 !"#$%&'()&*'+
s =pt`= !". !"#
 !"#$%&'()'*+&,-..
 !"#$%&'()&*'+
s =pt`= !"# .

 !"#$%&'()*+,-.
 !


 !"#

 !"#$%&%'()*+,-./.
 !"#$ !%
.

 !
 !"#$%
 !"#$%
.

 !"
 !"#
 !"#$%&&
 
 !
 !"#$%&
 !"#$%
 !"#
89
Page 90
Page 91
Page 92
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
RG79D027H01
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Japan
Loading...