Mitsubishi PEH-RP8, PEH-RP10MYA User Manual

Page 1
Air-Conditioners INDOOR UNIT
PEH-RP8, 10MYA
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR PARA EL USUARIO PER L’UTENTE VOOR DE GEBRUIKER
FÖR ANVÄNDAREN TIL BRUGER PARA O UTILIZADOR
°IA TON XPH™TH
KULLANICI ‹Ç‹N
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
‹fiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
DK
P
GR
TR
RU
Page 2
2
A
C
B
D
A Air outlet B Air inlet C Air filter
[Fig. 2.0.1]
A
B
C
[Fig. 2.0.2]
A
B
A Wireless remote controller (option) B Remote controller
ON/OFF TEMP.
GB
D
F
NL
3
[Fig. 3.0.1]
1
ON/OFF
MODE
CHECK
TEST RUN
CLOCK
TOO
3
WARM
FAN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
˚C
AMPM
2
AMPM
TOO
COOL
AUTO STOP
AUTO START
h
min
5
4
6
5
[Fig. 5.0.1]
A Air outlet C Air filter B Air inlet D Air filter handle
SWI
E
P
2
Page 3
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 3
1.1. Installation ................................................................................. 3
1.2. During operation ........................................................................ 4
1.3. Disposing of the unit .................................................................. 4
2. Names and functions of various parts ........................................................ 4
3. Operation .................................................................................................... 5
3.1. ON/OFF ..................................................................................... 6
3.2. Selecting operation .................................................................... 6
3.3. Room temperature adjustment .................................................. 7
3.4. Fan speed adjustment ............................................................... 7
1. Safety precautions
s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s “Safety precautions” lists important points about safety.
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
3.5. Time setting ............................................................................... 7
3.6. Timer setting .............................................................................. 7
3.7. Others ........................................................................................ 8
4. The smart way to use ................................................................................. 8
5. Caring for the machine ............................................................................... 8
6. Troubleshooting ........................................................................................... 9
7. Troubleshooting [for wireless remote controller (option)] ............................ 9
8. Installation and transferring works, and checking ..................................... 10
9. Specifications ............................................................................................ 10
1) Outdoor unit
Warning:
• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.
Caution:
The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emit­ted by the unit will not disturb the neighbours.
2) Indoor unit
Warning:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Remote controller
Warning:
The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.
4) Drain hose
GB
D
F
E
I
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
1.1. Installation
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a
safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
Warning:
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an author­ized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are in­stalled improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
• Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm per­sons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing dam­age to furniture.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
• Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other appliances connected to the same line could cause an overload.
• Make sure that there is a main power switch.
• Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
6) Grounding
Caution:
• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding elec­trode.
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
3
Page 4
1.2. During operation
In case of failure
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
• Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the remote controller and cause malfunction.
• Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.
• Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the unit’s effi­ciency.
Warning:
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
GB
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-
D
voltage parts.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise in­jury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exer­cise particular care when children are present.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch
F
and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop opera­tion, turn off the power switch, and contact your dealer.
• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is
E
within 5
• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the
I
• Do not direct the airflow at plants or caged pets.
• Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a
°C of the outside temperature.
path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health prob­lems.
Caution:
closed room for a long period of time, the air will become stale.
Warning:
• Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair serv­ice. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.
• If the remote controller displays an error indication, the air conditioner does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.
• If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer. Leaving it as it is can result in fire or failure.
• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer. Leav­ing the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.
When the air conditioner is not to be used for a long time
• If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.
• When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF. If the power supply is kept on, several watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.
• Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting op­eration. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use. Doing so can result in failure.
1.3. Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are re­moved incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
NL
2. Names and functions of various parts
Indoor unit
• Air inlet: Sucks the ambient air in.
SW
• Filter: The filter built into the unit as standard is a simple filter to remove visible dust and dirt. If air purification is one of the conditions required for use, consult with your dealer. (For details on how to clean, refer to page 8.)
• Air outlet: Blows the air back out into the room.
DK
PEH-RP-MYA series [Ceiling concealed type]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
P
A Air outlet B Air inlet C Air filter
GR
TR
RU
Remote Controller
• Check out your remote controller. Different controllers are used for different systems.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Wireless remote controller (option) B Remote controller
4
Page 5
3. Operation
Cooling
The air conditioner works to cool the room to the selected temperature. The fan blows air continuously at the selected speed.
Drying (dehumidifying) : Disabled in the heating mode
The drying mode efficiently reduces the humidity in the room so that the room temperature is not lowered excessively. When the selected room temperature is reached in the Low setting, the airflow will stop for ten minutes and then will resume for three minutes to keep the humidity low.
Heating
• The air conditioner works to heat the room to the selected temperature.
• When selecting the heating mode, a desired room temperature must be set to avoid any cool air. The fan will gradually increase the airflow delivery up to a selected rate.
• When the room temperature reaches the selected temperature and the com­pressor stops, the fan will deliver a gentle airflow.
Automatic (cooling / heating)
The air conditioner automatically goes into the cooling or heating mode to keep the room at the selected temperature.
Ventilation
• Ventilation will not be displayed when not available (settings cannot be speci­fied).
• When ventilation is selected it will operate in all modes.
Note: The airflow settings cannot be changed on the main unit.
How to use the wireless remote controller (option)
Replacing the Batteries and how to set the current time
[Fig. 3.0.1] (P.2)
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below.
1 Remove the front lid.
2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the bat-
teries are installed in the correct direction. (Insert the minus pole of the batter­ies first.)
3 Reattach the front lid.
4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the
6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
Caution:
• Signal from the WIRELESS REMOTE CONTROLLER may not be received by the indoor unit installed in a room with fluorescent lamps using cyclic ignition stabilizer of high voltage pulse or intermittent oscillator. If fluo­rescent lamps are to be newly installed, consult your local dealer.
• If other air conditioner or electric appliance are effected due to operation of the WIRELESS REMOTE CONTROLLER or vice versa, install the air conditioner at some distance from others or consult your dealer.
• Install the air conditioner in a place free of dust, high temperature, vibra­tion and shock.
• Do not cover the REMOTE CONTROLLER.
min
h
and
button to set the current time.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
5
Page 6
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
456 879
Remote controller-Button
1 [Room temperature adjustment] Button
2 [Timer/continuous] Button
3 [Selecting operation] Button
4 [Time selection] Button
[Time-setting] Button
5 [Louver] Button
GB
6 [Fan speed adjustment] Button
Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.
Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote
D
controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room tem­perature.
7 [Up/down airflow direction] Button
8 [Ventilation] Button
9 [Checking/built-in] Button
0 [Test run] Button
A [Filter] Button
B [ON/OFF] Button
C Position of built-in room temperature
F
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
E
I
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
NL
4
Before starting operation
SW
Start running after the HO display has disappeared. The “HO display briefly appears on the room temperature display (max. 3 minutes) when the power is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air conditioner.
DK
During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting op­eration of the outdoor unit has ended.
8
6
7
P
3.1. ON/OFF
Start an operation
1. Press the
GR
Operation lamp
BB
B [ON/OFF] button
BB
lights up and operation starts.
Stop an operation
1. Press the
Operation lamp goes off and operation stops.
TR
Once the buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] button only can repeat the same operation thereafter.
During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.
RU
Caution:
Even if the operation button is pressed immediately after the operation is once stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. This function protects the machine. It automatically starts operation after the lapse of ap­proximately 3 minutes.
BB
B [ON/OFF] button again
BB
6
B
A 0
C
FILTER
FILTER
CHECK TEST
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Remote controller-Display
A Current time/Timer B Centralized control C Timer ON D Abnormality occurs E Operation mode: COOL, DRY,
AUTO, FAN, HEAT
F Preparing for Heating mode G Defrost mode H Set temperature I Power ON J Louver
K Not available function L Ventilation M Function setting mode N Test run mode O Error check mode P Filter sign Q Set effective for 1 hr. R Sensor position S Room temperature T Airflow U Fan speed
3.2. Selecting operation
When selecting operation
1. Press the
Consecutive press of the selecting operation button switches the operation
A
B
over to E check the display.
For cooling
Press the
For dry
Press the
Dry operation cannot be carried out at a room temperature of less than 18 °C.
For fan
Press the
The fan operation functions to circulate the air in the room.
The temperature of the room cannot be set by fan operation.
Caution:
Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive expo­sure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.
Dry operation
The dry is a microcomputer-controlled dehumidifying operation which controls ex­cessive air-cooling according to the room temperature of your choice. (Not usable for heating.)
1. Until reaching room temperature of your choice
The compressor and indoor fan function is linked motion according to the change of the room temperature and automatically repeat ON/OFF.
2. When reaching room temperature of your choice
Both the compressor and indoor fan stop.
When stop continues for 10 minutes, the compressor and indoor fan are oper­ated for 3 minutes to keep the humidity low.
For heating
Press the Regarding displays during heating operation “DEFROST”
Displayed only during the defrosting operation.
“STAND BY”
Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.
33
3 [selecting operation] button
33
”, “ ”, “ ”, (“ ”), and (“ ”). For the contents of operation,
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button to bring up the “ ” display.
33
Page 7
Caution:
• When the air conditioner is used together with burners, thoroughly ven­tilate the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxy­gen deficiency.
• Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the air conditioner. Doing so can result in imperfect combustion of the burner.
• The microcomputer functions in the following cases:
• Air does not blow out when heating starts.
- To prevent any cool air from escaping.
Wait a moment until the airflow comes out naturally.
For ventilation
Press the operation mode ( ) button and select the ventila­tion mode
Used to provide ventilation without using the heat or air conditioning functions of the unit.
The display will not appear when the ventilation equipment is not at- tached.
.
B should be displayed.
3.3. Room temperature adjustment
3.6. Timer setting
If the timer is set, the unit starts (stops) at the set time, and the time mode is terminated.
When you wish to confirm the starting and ending time, press the 4 [Time selection] button while C
Function of timer
On-timer
Set the on-timer for the time the working day begins in your company. When the set start time arrives, the air conditioner starts operation.
Off-timer
Use the off-timer as a reminder to turn off the air conditioner. When the set end­work time arrives, the air conditioner stops operation.
There are three methods for using the timer.
1. ON/OFF Timer: When setting both starting and ending time
2. On-timer: When only setting the starting time
(Ending time is set to - - : - - )
3. Off-timer: When only setting the ending time
(Starting time is set to - - : - - )
is displayed.
To change room temperature
Press the perature of your choice.
Pressing If the pressing is continued, the setting continues to change by 1 °C.
Indoor temperature can be set within the following range.
It is impossible to set the room temperature by the air-blow operation.
* The range of room temperature display is 8 - 39 °C. Outside this range, the
11
1 [Room temperature adjustment] button and set the room tem-
11
or once changes the setting by 1 °C.
Cooling/dry: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C
display flashes either 8 - 39 °C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.
3.4. Fan speed adjustment
Fan speed : 1 stage
Display :
(High)
3.5. Time setting
Set the current time after turning ON the power of the air conditioner or after restoration from a power failure.
It can be set regardless of the operation of the indoor unit.
During the time operation, the time-setting button becomes void, disabling time
setting.
1. Press the Timer” display
Every time it is pressed, the display changes.
CLOCK
44
4 [Time selection] button and bring up the
44
current
time
 
ON
timer start
time
OFF
 
timer end
Caution:
When the current time is not yet set, the “CLOCK (current time)” display flashes, disabling the setting of timer operation.
2. Set the current time by pressing the
The time cannot be set while the C Timer on is displayed.
• While the A “CLOCK” time is displayed, press the time setting 4
buttons and set the time.
The setting advances one minute every time the 4 once, and regresses one minute every time the 4 once. When respective 4 display goes forward fast. It advances in the order of 1 minute unit - 10 minute unit - one hour unit.
About 10 seconds after the button operation has been completed, the C “cur- rent time and A CLOCK” displays disappear.
/ buttons are pressed continuously, the time
44
4 or button
44
AA
A “Current time/
AA
 
time
button is pressed
button is pressed
(no display)
/
Display example of timer setting
ON OFF
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
1. Press the
2. Press the time” display
3. Press the starting time
When using it as an off-timer, set the starting time to - - : - - .
The - - : - - ” is displayed next to 23:50.
4. Press the display
5. Press the time
When using it as an on-timer, set the ending time to - - : - - ”.
The - - : - - ” is displayed next to 23:50.
6. Press the
Bringing up the
Every time the 4 advances (or regresses) by 10 minutes. If the button is pressed continuously, it advances (or retrogresses) continuously. First set the hour digit and then set the minute digit. When the ON/OFF timer mode is set, you can run (on-timer) or stop (off-timer) operation by pressing the B [ON/OFF] button even when there is remaining time.
22
2 [Timer/continuous] button and bring up the
22
44
4 [Time selection] button and bring up the
44
44
( ) button of the
4
44
44
4 [Time selection] button and bring up the
44
44
( ) button of the [time switch] and set the ending
4
44
22
2 [Timer/continuous] button and bring up the
22
CC
” display completes the setting
C
CC
( ) button of the 4 [Time selection] is pressed once, it
44
4 [Time selection] and set the
44
ON OFF
CC
C no display
CC AA
A “Timer start
AA
AA
A “Timer end time”
AA
CC
” display.
C
CC
Release
Press the
1) Ventilator-Airconditioner combined operation
1. If the unit is off, press the B [ON/OFF] button to turn it on.
The ventilation equipment will operate automatically when connected to the
2. Press the 8
You can set the ventilation speed at LOW or HIGH.
2) Changing the ventilation setting
Press the 8
The setting changes each time the button is pushed.
22
2 [Timer/continuous] button and disappear the “ ” display.
22
The ON indicator should light up.
unit.
button.
button.
[Low] [High]
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
Caution:
• Remote controller is equipped with a simplified clock with a precision of about + or - one minute per month.
• The time must be readjusted (reset) every time the air conditioner is sub­jected to a power stop of the air conditioner or a power failure.
RU
7
Page 8
For wireless remote controller (option)
AUTO STOP
D Press the
Time can be set while the following symbol is blinking.
OFF timer : V
ON timer : V
E Use the
F Canceling the timer.
To cancel the OFF timer, press the
To cancel the ON timer, press the
It is possible to combine both OFF and ON timers.
Pressing the
stop the unit will cancel the timers.
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
AUTO START
or
button (TIMER SET).
is blinking.
is blinking.
min
h
and
buttons to set the desired time.
AUTO STOP
button.
AUTO START
button.
ON/OFF button of the remote controller during timer mode to
4. The smart way to use
3.7. Others
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Displayed when control is executed by a separately
sold centralized control unit, etc.
: Displayed from the start of heating operation until the
moment warm air blows out.
: This displays indication when some abnormality oc-
curs in the unit.
: When a button is pressed for any function which the
indoor unit cannot perform, this display flashes con­currently with the display of that function.
: In the system in which the “Sensor” display is indi-
cated as the remote controller, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller. Therefore, pay attention to the following:
: Displayed when it is time to clean the filter.
Press the A [Filter] button twice, then the display is disappeared.
Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.
GB
Set the right room temperature
In cooling operation, a temperature difference of about 5°C between indoors and outdoors is optimum.
If the room temperature is raised by 1°C during air-cooling operation, about 10%
D
electric power can be saved.
Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power.
Clean the filter thoroughly
F
If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating seasons. (When profuse dust and dirt have accu­mulated, clean the filter thoroughly.)
E
5. Caring for the machine
I
Always have filter maintenance performed by a service person. Before care-taking, turn the power supply OFF.
Caution:
• Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious
NL
risk of injury.
• Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches. (The standard filter should normally be cleaned once a week, and the long-life filter at the beginning of each season.)
SW
How to clean
Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in lukewarm water mixed with dissolved neutral
DK
detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.
Caution:
• Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using
P
fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.
• Washing it in hot water (more than 50 degree C) can also result in defor­mation.
Prevent intrusion of heat during air-cooling
To prevent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.
Carry out ventilation sometimes
Since the air periodically gets dirty in a room that is kept closed for a long time, ventilation is sometimes necessary. When gas appliances are used together with the air conditioner, special precautions must be taken. If the “LOSSNAY” ventilation unit developed by our company is used, you can perform ventilation with less waste. For details on this unit, consult with your dealer.
Caution:
Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner. Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.
Replacement of filter
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Air outlet B Air inlet C Air filter D Air filter handle
(1) The air filter is located at the air inlet (rear side of the unit).
(2) Lift the air filter handles and pull the filter towards you.
(3) If you are going to use an air inlet conduit. remove the air filter. In this case, an
air filter must be prepared locally and installed at the intake grille.
GR
TR
RU
8
Page 9
6. Troubleshooting
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Unit does not cool or heat very well.
Clean the filter. (Dust and debris that collects in the filter will decrease air­flow.)
Check the temperature setting and adjust it if necessary.
Increase the space surrounding the outdoor unit.
Is the air intake or air outlet blocked?
Is a window or door open?
The unit does not blow air out right away in the heating mode.
The unit is preparing to deliver warm air.
The unit stops operating before arriving at the set temperature in the heating mode.
Frost forms when the outdoor temperature is low and humidity is high. Wait
for about 10 minutes for the frost to melt.
There is a “swishing” noise that occurs from the unit when water flows.
This sound is made when refrigerant inside of the unit is flowing or refilling.
A ticking noise is heard from inside of the unit.
This sound is made when internal par ts of the unit expand or contract when
the temperature changes.
An odor is detected in the room.
This is caused when the unit expels odors that have been absorbed from the
walls, carpets, furniture or clothing.
A white mist is expelled from the indoor unit.
This may occur just after the unit is turned on when a high level of humidity is
present in the room.
Water or moisture is expelled from the outdoor unit.
This occurs to expel water or moisture that may have collected in the pipes
or around piping fixtures.
This occurs to dispel water from the heat exchanger.
The indicators of the remote controller do not light up when operated.
• Turn on the power switch. “ · ” will be displayed.
CENTRALLY CONTROLLED is displayed in the remote controller.
The start and stop functions of the remote controller are not available when
the CENTRALLY CONTROLLED message is lit.
The start and stop functions are not available just after restarting the unit.
Wait about three minutes (operation has stopped to prevent damage to the
air conditioner).
The unit started even though the start/stop button was not pushed.
Is the timer on?
Press the start/stop button to stop the unit.
Was a distant command sent from the remote controller? Find out if the remote controller was used.
Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit? Find out if the remote controller was used.
Is the automatic (cooling/heating) mode selected? Press the start/stop button to stop the unit.
The unit stopped even though the start/stop button was not pushed.
Is the timer on? Press the start/stop button to restart the unit.
Was a distant command sent from the remote controller? Find out if the remote controller was used.
Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit? Find out if the remote controller was used.
The remote controller’s timer cannot be set.
Set the schedule timer if one is connected.
“HO” is displayed in the remote controller.
An automatic startup test is being performed (will last for about two minutes).
An error code is displayed in the remote controller.
A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner. * Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and
contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit and the information displayed in the re­mote controller.
No display appears on the wireless remote controller. Signals are not received by the thin sensor unless sent from close up.
The batteries are becoming weak.
Replace the batteries and press the reset button. * If the display does not appear after replacing the batteries, make sure that
the (+, –) cells are aligned correctly.
The operating display of the wireless remote controller’s receiver is flashing.
A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner.
* Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and
contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit.
The fan in the indoor unit does not operate.
Check the over-current relay on the fan motor to determine whether it has
been tripped. If the over-current relay has been tripped, reset it after eliminating the cause of the problem (e.g. motor lock). To reset the over-current relay, open the control box and press the green claw on bottom-right of the relay until a click is heard. Release the claw and check that it returns to its original position. Note that if it is pressed too hard it will not return to its original position.
GB
D
F
E
I
7. Troubleshooting [for wireless remote controller (option)]
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Problem
Unit does not operate at all.
NOTE: After a power cut, the unit will not restart automatically. You will have to restart it by pressing the POWER - ON/OFF button on the remote controller.
If none of the above apply, turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air-conditioner, telling him the model name and the nature of the problem. Do not try to fix the unit yourself.
In any of the following cases, turn off the main power switch and contact your local dealer for service:
The operation lamp (on the main unit) flashes.
The switches do not work properly.
The circuit breaker trips frequently (or the fuse blows frequently).
Water has accidentally been splashed into the unit.
Water leaks from the unit.
Something is accidentally dropped into the air-conditioner.
An unusual noise is heard during operation.
The following do not indicate any malfunction:
Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit. Sound of liquid flowing inside indoor unit: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit. Ticking sound coming from indoor unit: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature. The message CENTRALLY CONTROLLED appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.
Turn main power on. Then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Wait until power is restored, then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Solution
Problem
Unit does not start immediately.
Solution
Wait until the unit restarts automatically. The compressor may hesitate resuming because a three-minute resume preven­tion circuit is incorporated in the outdoor unit for protection of the compressor.
9
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
Page 10
8. Installation and transferring works, and checking
Regarding place for installation
Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.
Caution:
Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas. If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.
Never install the air conditioner at the following place:
where there is much machine oil
near ocean and beach areas where there is much salt
where humidity is high
where there are hot springs nearby
where there is much sulfureted gas
where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder,
etc.)
where acid solution is frequently used
where special sprays are frequently used
Install the indoor unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.
Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at
GB
hospitals or communication-related businesses.
If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installa­tion sites.
D
For further details, consult with your dealer.
Regarding electrical work
F
E
Caution:
• The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electric engineer according to the [technical standard respecting elec­trical installation], [internal wiring rules], and the installation instruction manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other prod­ucts with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.
• Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.
• In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.
I
9. Specifications
Regarding transfer of installation
When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installa­tion.
Caution:
When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer. Defective installation can result in electric shock, fire, etc.
Regarding noise
In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air con­ditioner, and where noise and vibration can be reduced.
Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner do not inconvenience the neighbors.
If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.
If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.
Maintenance and inspection
If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the performance.
Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.
PEH-RP-MYA SERIES
NL
Item
Power source
Cooling capacity*1
SW
Heating capacity*1
Dimension Width mm
DK
Net weight kg
Fan
Noise level dB(A)
P
Notes: *1 Refer to the product nameplate attached to the unit for the electrical specifications.
GR
Operating range
Cooling
TR
Heating
Units should be installed by licensed electric contractor accordingly to local code requirement.
Voltage 3N~ V Frequency Hz
Height mm
Depth mm
Airflow rate m External static pressure*2
*2 Rating conditions (cooling) Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB *3 Rating conditions (heating) Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
Indoor air intake temperature
35°C DB, 22.5°C WB
19°C DB, 15°C WB
28°C DB 17°C DB
PEH-RP8MYA 380, 400, 415
50
19.0
16,300
22.4
19,300
428
1,380
650
70 60
50 <150>
49
Outdoor air intake temperature
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
RU
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22.0
18,900
27.0
23,200
428
1,580
650
80 80
50 <150>
53
46°C DB –5°C DB
10
Page 11
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 11
1.1. Einbau ..................................................................................... 11
1.2. Während des Betriebs ............................................................. 12
1.3. Die Anlage entsorgen .............................................................. 12
2. Namen und Funktionen der Teile .............................................................. 12
3. Betrieb und Bedienung ............................................................................. 13
3.1. Betrieb, Halt ............................................................................. 14
3.2. Betriebsart-Umschaltung ......................................................... 14
3.3. Regelung der Raumtemperatur ............................................... 15
3.4. Luftstromgeschwindigkeit ........................................................ 15
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle
Hinweise über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen, die
Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol
befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Elektrisierungsgefahr. (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der
Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
1.1. Einbau
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen
mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problem­los nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertrags­werkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen.
• In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften entsprechen.
• Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen an­deren Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchge­führt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen an­deren Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.
• Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3.5. Zeiteinstellung ......................................................................... 15
3.6. Zeitschaltereinstellung ............................................................. 15
3.7. Sonstiges ................................................................................. 16
4. Geschickte Verwendung ........................................................................... 16
5. Pflege ........................................................................................................ 16
6. Fehlerbehebung ........................................................................................ 16
7. Fehlerbehebung [Für die schnurlose Fernbedienung (Option)] ................ 17
8. Installierung, Verlegung und Inspektion .................................................... 18
9. Technische Daten ..................................................................................... 18
1) Außenanlage
Warnung:
• Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden ver­ursachen.
Vorsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung:
Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur­sachen.
3) Fernbedienung
Warnung:
Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spie­len können.
4) Auslaufschlauch
Vorsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
5) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunter-
brecher
Warnung:
• Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Leitung erhält. Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß liegen, kann dies zur Netzüberlastung führen.
• Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
• Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
6) Erdung
Vorsicht:
• Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie­ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
• Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungs­gemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungs­elektrode angeschlossen ist.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
11
Page 12
1.2. Während des Betriebs
Vorsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da da­durch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verur­sacht.
• Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw. auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verur­sachen.
• Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihn­gut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem trocke­nen Llappen nachwischen.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außen­anlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der Innenanlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Außenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nas-
GB
sen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Berei-
D
chen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Warnung:
• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von
F
der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie dre­hende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart
E
von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
I
• Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder beson­ders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
• Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5
• Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sit-
NL
zen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Vorsicht:
• Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
• Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
Bei Störungen
Warnung:
• Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen. Wenden Sie sich für Reparatur an das Verkaufsgeschäft. Nicht einwandfreie Reparatur kann Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.
• Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen ge­troffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.
• Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.
• Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft be­nachrichtigen. Wenn dies vernachlässigt wird, kann es zu Sauerstoff­mangel kommen.
Bei Abstellung für lange Zeit
• Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nach dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 bis 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.
• Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den Hauptschalter ausschalten. Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 Watt. Außerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuer­gefährdung bilden.
• Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluor­kohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verlet­zungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
2. Namen und Funktionen der Teile
SW
Inneneinheit
• Lufteinlaß: Die Raumluft wird angesaugt.
• Filter: Der standardmäßig installierte Filter ist ein einfacher Filter, der mit dem bloßen Auge sichtbaren Staub und Schmutz entfernt. Wenn besondere
DK
Verwendungsbedingungen Luftreinigung erforderlich machen, so wenden Sie sich bitte an Ihr Verkaufsgeshäft. (Siehe Seite 16 für die Reingungsmethode.)
• Luftauslaß: Luft wird in den Raum geblasen.
P
Serie PEH-RP-MYA [In die Decke eingebauter Typ]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luftauslaß B Lufteinlaß C Filter
GR
TR
RU
12
Fernbedienung
• Bitte die gelieferte Fernbedienung überprüfen. Die Fernbedienung unterscheidet sich je nach dem System.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Schnurlose Fernbedienung (Option) B Fernbedienung
Page 13
3. Betrieb und Bedienung
Kühlen
Die Klimaanlage dient zur Kühlung des Raumes auf die eingestellte Temperatur. Der Gebläseventilator bläst ständig Luft mit der eingestellten Geschwindigkeit.
Trocknen (Entfeuchten der Luft) : Im Heizgang aus­geschaltet
Der Trockengang vermindert die Luftfeuchtigkeit im Raum so stark, daß die Raum­temperatur nicht übermäßig absinkt. Wenn die eingestellte Raumtemperatur in der Einstellung “niedrig” erreicht ist, wird der Luftstrom zehn Minuten lang unterbro­chen und danach drei Minuten lang wieder aufgenommen, um die Luftfeuchtigkeit niedrig zu halten.
Heizen
• Die Klimaanlage dient zum Heizen des Raumes auf die eingestellte Tempera­tur.
• Zu Beginn des Heizgangs muß die gewünschte Raumtemperatur eingestellt werden, um Kaltluft zu verhindern. Das Gebläse erhöht allmählich die Luftzu­fuhr auf den eingestellten Wert.
• Wenn die eingestellte Raumtemperatur erreicht und der Kompressor einge­schaltet wird, sorgt das Gebläse für eine sanfte Luftzufuhr.
Automatik (Kühlen/Heizen)
Die Klimaanlage schaltet automatisch auf Kühl- oder Heizbetrieb, um die Raum­temperatur auf dem eingestellten Wert zu halten.
Ventilation
• Ventilation wird nicht angezeigt, wenn das Gebläse nicht angesschlossen ist (Einstellungen können nicht angegeben werden).
• Bei Wahl von “Ventilation” funktioniert die Anlage in jeder Betriebsart.
Hinweise: Die Luftstromeinstellungen können auf der Hauptanlage nicht geändert wer­den.
Die schnurlose Fernbedienung (Option) ver­wenden
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti­gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer. Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen. 2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß
die Batterien in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zu­erst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen. 4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken. 5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und 6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an
der Vorderseite schließen.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausneh­men, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Vorsicht:
• Signale der DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG werden unter Umständen nicht empfangen, wenn die Innenanlage in einem Raum mit Leuchtstoff­lampen mit zyklischen Zündstabilisatoren mit Hochspannungsimpulsen oder intermittierenden Oszillatoren installiert ist. Wenn neue Leuchtstoff­lampen montiert werden sollen, lassen Sie sich von Ihrem Händler bera­ten.
• Wenn durch Betätigung der DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG andere Klimaanlagen oder Elektrogeräte beeinflußt werden oder umgekehrt, Kli­maanlage in größerer Entfernung von anderen Anlagen aufstellen oder Händler zu Rate ziehen.
• Klimaanlage an einem staubfreien Platz aufstelln, wo sie keinen hohen Temperaturen, Schwingungen oder Stößen ausgesetzt ist.
• FERNBEDIENUNG NICHT verdecken.
min
drücken.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
13
RU
Page 14
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
456 879
Fernbedienungs-Taste
1 Raumtemperatur-Tasten 2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste 3 Betriebsart-Taste 4 Zeitumschalt-Taste
Zeiteinstell-Tasten
5 Klappen-Taste
GB
6 Luftstromgeschwindigkeit-Taste
Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
D
Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
7 Vertikale luftstromrichtung-Tasten 8 Belüftung-Tasten 9 Überprüfen/Eingebauten-Tasten 0 Testlauf-Tasten A Filter-Taste B Betrieb-/Stop-Taste C Position der eingebauten Raumtemperatur
F
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
E
I
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
NL
4
Vor dem Betrieb
SW
Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig HO ausgegangen ist. Nach Ein­schalten des Hauptschalters der Stromversorgung und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall wird an der Raumtemperatur-Anzei­ge HO angezeigt (maximal 3 Minuten), aber dies ist keine Störung.
DK
Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Innen­einheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außen­einheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.
P
3.1. Betrieb, Halt
Beginn des Betriebs
BB
1. Die
B [Betrieb-/Stop]-Taste drücken
BB
Die
GR
Beendigung des Betriebs
1. Die
Wenn einmal Einstellung mit den verschiedenen Tasten durchgeführt worden
TR
Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der [Betrieb-/Stop]-Taste
RU
Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung 3 Minuten lang kein Betrieb. Der Betrieb beginnt automatisch nach etwa 3 Minuten.
betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.
BB
B [Betrieb-/Stop]-Taste erneut drücken
BB
Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.
ist, so kann anschließend der gleiche Betrieb einfach durch Druck auf die [Be­trieb-/Stop]-Taste durchgeführt werden.
auf.
Vorsicht:
8
6
7
14
B
A 0
C
FILTER
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Fernbedienung-Anzeige
A Aktuelle Zeit/Timer (Zeitschalter) B Anzeige für Zentralsteuerung C Zeitschalter/Timer ON/EIN D Auftretende Abnormität E Betriebsart: KÜHLEN, LUFT-
TROCKNEN, AUTO, GEBLÄSE,
HEIZEN
F Vorbereitung zur Betriebsart Heizen G Betriebsart Enteisen H Eingestellten Temperatur I Netz ON/EIN J Luftklappe
K Funktion nicht verfügbar L Ventilation M Betriebsart Funktion einstellen N Betriebsart Testlauf O Betriebsart Fehlerprüfung P Filterzeichen Q 1 Stunde wirksame Einstellung R Fühlerposition S Raumtemperatur T Luftstrom U Luftstromgeschwindigkeit
3.2. Betriebsart-Umschaltung
Betriebsart
33
1. Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken
33
Bei jedem Druck auf die Betriebsart-Taste erfolge Umschalten in der Reihen­folge E
A
zeige vergewissern.
Kühlbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
B
33
Zum Lufttrocknen
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei einer Raumtemperatur von weniger als 18 °C kann das Lufttrocknen nicht
ausgeführt werden.
Ventilation
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.
Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
Vorsicht:
Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aus­setzen, um Unterkühlung zu vermeiden.
Lufttrocknen
Beim Lufttrocknen handelt es sich um eine mikrocomputergesteuerte Entfeuch­tung der Luft, die übermäßige Luftkühlung gemäß der von Ihnen gewählten Raum­temperatur regelt. (Bei Heizen ist Verwendung nicht möglich.)
1. Bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur laufen der Kompressor und der Ventilator der Inneneinheit, und Betrieb und Halt werden automatisch wie­derholt.
2. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht worden ist, werden Kompres- sor und Ventilator angehalten. Nach Halt für 10 Minuten werden der Kompressor und der Ventilator der Innen­einheit 3 Minuten lang betrieben, um die Luftfeuchtigkeit gering zu halten.
Heizbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Anzeige während Heizbetrieb “DEFROST”
Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.
“STAND BY”
Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausblasen von warmer Luft.
, “ ”, “ ”, ( ), und (“ ”). Den Betriebsinhalt durch die An-
Page 15
Vorsicht:
• Bei Betrieb zusammen mit Verbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.
• Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies un­vollständige Verbrennung verursachen kann.
• Der Mikrocomputer ist in den folgenden Fällen tätig:
• Kein Luftstrom bei Beginn des Heizbetriebs
- Zur Verhütung von Entweichen kalter Luft.
Nach Warten für eine kurze Zeit wird Luft ausgeblasen.
Gebläse
Drücken Sie die Taste “Betriebsart” ( ) und wählen Sie die Betriebsart “Gebläse”
B sollte angezeigt werden.
In dieser Betriebsart wird nur das Gebläse ohne die Heiz- oder Luft­klimatisierungsfunktionen der Anlage verwendet.
Die Anzeige erscheint nicht, wenn das Gebläse nicht angeschlossen ist.
.
3.3. Regelung der Raumtemperatur
Ändern der Raumtemperatur
11
Die
1 [Raumtemperatur]-Taste drücken und die Raumtemperatur Ihrer Wahl
11
einstellen.
Durch Druck auf Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur fortlaufend in Schritten von 1 °C geändert.
Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden.
Kühlen/Lufttrocknung: 19 bis 30 °C Heizen: 17 bis 28 °C
Bei Ventilation kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
* Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 bis 39 °C. Außerhalb
dieses Bereich erfolgt blinkende Anzeige von 8 °C bis 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.
bzw. wird die Einstellung um 1 °C geändert.
Vorsicht:
• Die Fernbedienung ist mit einer einfachen Uhr ausgestattet, die eine Ge­nauigkeit von + oder - eine Minute im Monat aufweist.
• Ausschalten oder Ausfall der Stromversorgung erfordert Neueinstellung (Einstellen der Uhrzeit).
3.6. Zeitschaltereinstellung
Wenn Zeitschaltereinstellung gemacht wird, so erfolgt zu dieser Zeit Betrieb (Halt) und die Zeitschalter-Betriebsart wird beendigt.
Die Startzeit und die Stopzeit können während Anzeige von C durch Druck auf die 4 [Zeitumschalt]-Taste überprüft werden.
Zeitschalterbetrieb
Zeitschalter EIN
Die Zeit entsprechend dem Beginn der Arbeitszeit der Firma einstellen. Bei Errei­chen der eingestellten Zeit beginnt die Klimaanlage mit dem Betrieb.
Zeitschalter AUS
Dies verhindert Vergessen des Ausschaltens. Bei Erreichen der eingestellten Zeit wird der Betrieb der Klimaanlage angehalten.
Es gibt drei Verwendungsmöglichkeiten für den Zeitschalter.
1. EIN-/AUS-Zeitschalter: Startzeit und Endzeit werden eingestellt.
2. EIN-Zeitschalter: Nur die Startzeit wird eingestellt.
3. AUS-Zeitschalter: Nur die Endzeit wird eingestellt.
Anzeigebeispiel
(Die Endzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
(Die Startzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
ON OFF
ON OFF
GB
D
F
3.4. Luftstromgeschwindigkeit
Ventilatordrehzahl: 1 Stufe
Anzeige:
(Stark)
3.5. Zeiteinstellung
Nach dem Einschalten der Stromversorgung für die Klimaanlage und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall muß die Uhrzeit eingestellt werden.
Einstellung ist unabhängig vom Betrieb der Inneneinheit möglich.
Während Zeitschalterbetrieb sind die Tasten für die Uhrzeiteinstellung unwirk-
sam und Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich. Die Zeitumschalt-Taste drük- ken und “Uhrzeit” anzeigen.
44
1. Die
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und
44
schalter)” anzeigen.
Die Anzeige wechselt bei jedem Druck auf die Taste in der folgenden Reihen­folge.
CLOCK (UHR)
Aktuelle
Zeit
 
ON
Startzeit
des Timers
 
Vorsicht:
Wenn die aktuelle Zeit noch nicht eingestelllt ist, blinkt die Anzeige “CLOCK” (aktuelle Zeit) und schaltet die Einstellung des Zeitschalterbetriebs aus.
44
2. Die
4 -Taste oder die -Taste drücken und die Uhrzeit einstel-
44
len.
Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich, wenn C Zeitschalter/Timer ON/EIN angezeigt wird.
Während Anzeige von A “CLOCK (UHR) die Tasten 4 und drük- ken, um die Uhrzeit einzustellen.
Durch jeden Druck auf die Taste 4 wird die Uhr um eine Minute vorge- stellt, und durch Druck auf die Taste 4 zurückgestellt.
Wenn die Taste 4 bzw. gedrückt gehalten wird, so wird die Uhr fortlaufend verstellt. Hierbei Einstellen der Reihe nach in Einheiten von 1 Minu­te, 10 Minuten und 1 Stunde durchgeführt.
Etwa 10 Sekunden nach beendigter Tastenbetätigung gehen die Anzeigen CAktuelle Zeit und A CLOCK (UHR) aus.
AA
A “Aktuelle Zeit/Timer (Zeit-
AA
OFF
Endzeit
des Timers
wird die Uhr um eine Minute
(Keine Anzeige)
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
22
1. Die
2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb]-Taste drücken und im Display
22
vorbringen
44
2. Die
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und
44
44
3. Die
4 Tasten
44
die Startzeit einstellen
Bei Verwendung als AUS-Zeitschalter die Startzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
44
4. Die
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und die
44
zeigen
5. Die Tasten zeit einstellen
Bei Verwendung als EIN-Zeitschalter die Endzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
22
6. Die
2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb]-Taste drücken und die
22
gen. Mit Anzeige von
Bei jedem Druck auf die Taste 4 Zeit um 10 Minuten vorgestellt (zurückgestellt). Wenn die Taste fortlaufend gedrückt gehalten wird, so wird forlaufend vorgestellt (zurückgestellt). Wenn bei EIN-/AUS-Zeitschalterbetrieb die B [Betrieb-/Stop]-Taste der Fernbe­dienung gedrückt wird, so kann Betrieb (EIN-Zeitschalter) bzw. Halt (AUS-Zeit- schalter) durchgeführt werden, auch wenn die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
und der
44
4
und der [Zeitumschaltung] drücken und die End-
44
CC
C
” ist die Einstellung abgeschlossen
CC
AA
A “Startzeit des Timers” anzeigen
AA
44
4 [Zeitumschalt]-Taste drücken und
44
AA
A “Endzeit des Timers” an-
AA
( ) der 4 [Zeitumschalt]-Taste wird die
CC
C
CC
CC
C her-
CC
” anzei-
Annullieren
22
Die
2 [Zeitschalter-/Dauerbetrieb]-Taste drücken und die Anzeige “ ” ver-
22
schwinden lassen.
1) Gebläsekombination verwenden
1. Drücken Sie, wenn die Anlage ausgeschaltet ist, die B [Betrieb-/Stop]-Taste, um die Anlage einzuschalten.
Die ON(Ein)-Anzeige sollte aufleuchten.
Das Gebläse läuft automatisch, wenn es an die Anlage angeschlossen ist.
2. Drücken Sie die Taste 8
Sie können die Gebläseleistung auf LOW (Niedrig) oder HIGH (Hoch) einstel­len.
2) Die Gebläseeinstellungen ändern
Drücken Sie die Taste 8 .
Die Einstellung wird bei jedem Tastendruck geändert.
[Langsam] [Schnell]
.
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
15
Page 16
Für die schnurlose Fernbedienung (Option)
AUTO STOP
D
Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden. Ausschalt (OFF)-Timer: V blinkt. Einschalt (ON)-Timer: V
E Mit den Tasten F Den Zeitschalter löschen.
Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste
Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden.
Das Betätigen der
nung im Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeitschalters.
Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt werden.
- oder
AUTO START
-Taste drücken (zeitschaltereinstellung).
blinkt.
min
h
und
die gewünschte Zeit einstellen.
ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedie-
AUTO STOP
drücken.
AUTO START
drücken.
4. Geschickte Verwendung
3.7. Sonstiges
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional
erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.
: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs
bis zu Ausblasen von warmer Luft.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des
Gerätes aufgetreten ist.
: Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion
gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.
: Wenn die “Fühler-Anzeige “Fernbedienung” anzeigt,
so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbe­dienung eingebauten Sensor gemessen und die fol­genden Punkte müssen beachtet werden.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausge-
wechselt werden muß. Die A [Filter]-Taste zweimal drücken, dann erlischt die Anzeige.
Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.
GB
Angemessene Raumtemperatur
Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5°C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.
D
Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1°C spart etwa 10% Strom (bei Kühl­betrieb).
Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.
F
Den Filter regelmäßig reinigen
Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwirkung. Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reini­gen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt
E
werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)
5. Pflege
I
Die Filterwartung sollte immer von einem Wartungstechniker vorgenommen werden. Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.
Vorsicht:
• Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom-
NL
versorgung ausgeschaltet werden. Der Ventilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
• Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu ent­fernen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung. Filter sollten normalerweise wöchentlich gereinigt werden, und Langzeit-
SW
filter sollten am Anfang der Saison usw. gereinigt werden.)
Reinigungsmethode
Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmut-
DK
zung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen. Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.
P
Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern
Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetz­ten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern. Türen und Fenster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.
Ab und zu lüften
Wenn ein Raum lange Zeit nicht gelüftet wird, so wird die Luft schmutzig, wes­halb Lüften von Zeit zu Zeit erforderlich ist. Besondere Vorsicht ist erforderlich, wenn Gasgeräte verwendet werden. Durch Verwendung der LOSSNAY-Wärme- austauscher unserer Firma kann Lüften mit geringen Verlusten durchgeführt werden. Wenden Sie sich für Einzelheiten bitte an ein Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
• Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärme­quelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.
• Waschen mit heißem Wasser (50 verursachen.
°C oder mehr) kann auch Verformung
Vorsicht:
Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprüh­mittel usw. in die Klimaanlage sprühen. Verwendung von Wasser oder brennbarem Sprühmittel kann Störungen, elek­trischen Schlag oder Feuer verursachen.
Filterwechsel
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luftausgang B Lufteingang C Luftfilter D Luftfiltergriff
(1) Der Luftfilter befindet sich im Lufteingang (Rückseite der Anlage). (2) Griffe des Luftfilters anheben und den Filter auf den eigenen Körper zu zie-
hen.
(3) Wenn Sie eine Lufteingangsrohrleitung verwenden wollen, den Luftfilter her-
ausnehmen. In diesem Fall muß ein Luftfilter vor Ort eingerichtet und in das Einlaßgitter eingesetzt werden.
6. Fehlerbehebung
GR
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
Die Anlage kühlt oder heizt nicht richtig.
TR
Reinigen Sie die Filter. (Staub und Verunreinigungen, die sich im Filter an­sammeln, verringern den Luftstrom.)
Prüfen Sie die Temperatureinstellung und verändern Sie diese u.
Vergrößern Sie den Abstand um die Außenanlage.
RU
Ist der Lufteinlaß oder der Luftauslaß blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Die Anlage stößt in der Betriebsart Heizen nicht unverzüglich Luft aus.
Die Anlage bereitet den Ausstoß warmer Luft vor.
16
Die Anlage stoppt, bevor die in der Betriebsart Heizen eingestellte Tem­peratur erreicht ist.
Frost bildet sich, wenn die Außentemperatur niedrig und die Luftfeuchtigkeit
hoch ist. Warten Sie für ungefähr 10 Minuten, damit der Frost abtauen kann.
Die Anlage erzeugt ein „zischendes“ Geräusch, wenn Wasser fließt.
Dieses Gerät tritt auf, wenn Kühlflüssigkeit in der Anlage fließt oder auf-
gefüllt wird.
Ein tickendes Geräusch kommt vom Innern der Anlage.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn sich interne Teile ausdehnen oder zusam-
menziehen, wenn eine Temperaturänderung auftritt.
Ein Geruch ist im Raum feststellbar.
Dies entsteht, wenn die Anlage Gerüche ausstößt, die von den Wänden,
Teppichen, den Möbeln oder der Kleidung absorbiert wurden.
Page 17
Die Innenanlage stößt einen weißen Nebel aus.
Dies kann direkt nach dem Einschalten der Anlage auftreten, wenn der Raum eine hohe Luftfeuchtigkeit aufweist.
Wasser oder Feuchtigkeit tritt von der Außenanlage aus.
Dies tritt auf, um Wasser oder Feuchtigkeit auszustoßen, das bzw. die sich in den Rohren oder um die Rohrbefestigungen angesammelt hat.
Dies geschieht, um Wasser vom Wärmeaustauscher zu entfernen.
Die Anzeigen auf der Fernbedienung leuchten nicht auf, wenn sie be­nutzt wird.
Schalten Sie den Netzstromtaste ein. “·” wird angezeigt.
CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) wird auf der Fernbedie­nung angezeigt.
Die Funktionen Start und Stopp stehen auf der Fernbedienung nicht zur
Verfügung, wenn die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteu­ert) aufleuchtet.
Die Funktionen “Start” und “Stopp” stehen nicht nach dem erneuten Start der Anlage zur Verfügung.
Warten Sie für ungefähr drei Minuten (der Betrieb wird angehalten, um eine
Beschädigung der Klimaanlage zu vermeiden).
Die Anlage hat gestartet, obwohl weder die Start- noch die Stopp-Taste gedrückt wurde.
Ist die Zeituhr eingeschaltet?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.
Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung gesendet?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Ist die Betriebsart Automatisch (Kühlen/Heizen) gewählt?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.
Die Anlage hat angehalten, obwohl die Start-/Stopp-Taste nicht gedrückt wurde.
Ist die Zeituhr aktiviert?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage erneut zu starten.
Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung übermittelt?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Die Zeituhr der Fernbedienung kann nicht eingestellt werden.
Stellen Sie die terminierte Zeituhr ein, wenn eine angeschlossen ist.
Die Fernbedienung zeigt “HO” an.
Ein automatischer Starttest wird durchgeführt (dieser dauert ungefähr zwei Minuten).
Die Fernbedienung zeigt einen Fehlercode an.
Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor Schäden zu schützen. *Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstrom-
versorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der Anlage und die auf der Fernbedienung angezeigten Angaben mit.
Die schnurlose Fernbedienung hat keine Anzeige. Die dünnen Sensoren empfangen nur von der Nähe gesendete Signale.
Die Batterieleistung nimmt ab.
Wechseln Sie die Batterien aus und drücken Sie die Taste “Reset” * Wenn die Anzeige nach dem Auswechseln der Batterien nicht erscheint,
prüfen Sie die Ausrichtung (+,–) der Batterien.
Die Betriebsanzeige des Empfängers der schnurlosen Fernbedienung blinkt.
Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor
Schäden zu schützen. *Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstrom-
versorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der Anlage mit.
Das Gebläse der Innenanlage arbeitet nicht.
Das Überlastungsschutzrelais auf dem Gebläsemotor daraufhin prüfen, ob
es ausgelöst hat. Wenn das Überlastungsschutzrelais ausgelöst hat, nach Beseitigung der Ursache des Problems (z.B. Blockade des Motors) zurücksetzen. Zum Zurücksetzen des Überlastungsschutzrelais den Steuerkasten öffnen und die grüne Klaue rechts unten am Relais drücken, bis ein Klick zu ver­nehmen ist. Klaue loslassen und prüfen, ob sie in ihre Ausgangsposition zurückkehrt. Beachten, daß sie nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, wenn sie zu fest gedrückt wurde.
GB
D
F
7. Fehlerbehebung [Für die schnurlose Fernbedienung (Option)]
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
Problem
Anlage arbeitet nicht.
HINWEISE: Nach Stromausfall läuft die Anlage nicht automatisch wieder an. Sie müssen durch Drücken der POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste an
der Fernbedienung die Anlage wieder anlassen.
Wenn keiner der oben beschriebenen Fälle zutrifft, schalten Sie den Hauptschalter aus und wenden sich an den Kundendienst des Händlers, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben, geben Sie die Modellbezeichnung an und beschreiben Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, die Anlage selbst zu reparieren.
In allen folgenden Fällen Hauptschalter ausschalten und Ihren Händler um Kundendienst bitten:
Die Betriebsanzeige (an der Anlage selbst) blinkt.
Die Schalter arbeiten nicht einwandfrei.
Trennschalter schaltet häufig aus (oder Sicherung brennt häufig durch).
Wasser ist aus Versehen in die Anlage geraten.
Die Anlage ist undicht, und es tritt Wasser aus.
Ein Fremdkörper ist versehentlich in die Klimaanlage geraten.
Während des Betriebs sind ungewöhnliche Geräusche zu hören.
Hauptschalter einschalten. Dann POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Warten bis wieder Netzstrom vorhanden ist, dann POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Lösung
Anlage läuft nicht sofort an.
Problem
Lösung
Warten bis die Anlage selbsttätig wie­der anläuft. Der Kompressor kann das Wiederanlaufen verzögern, weil sich zum Schutz des Kompressors in der Außenanlage ein drei-Minuten­Unterbrechungsstromkreis befindet.
E
I
NL
SW
DK
P
GR
Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:
Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nachdem sie von der Anlage angesaugt wurden. Geräusch von fließendem Wasser in der Innenanlage: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufenden Kühlmittels. Ein Ticken in der Innenanlage: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die Anzeige CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.
17
TR
RU
Page 18
8. Installierung, Verlegung und Inspektion
In bezug auf den Installierungsort
Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.
Vorsicht:
Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu be­fürchten ist. Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln soll­te, so ist Entzündung zu befürchten.
Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:
orte mit viel Maschinenöl
orte mit viel Salz, z.B. an der Küste
orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
thermalbäder
orte mit Schwefelgas
orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)
orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen
orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel
Die Inneneinheit muß unbedingt waagerecht installiert werden, da es sonst zu
GB
Lecken von Wasser usw. kommen kann.
Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen
D
Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Stö- rungen kommen. Vermeiden Sie Verwendung an solchen Orten. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über die elektrische Installierung
F
Vorsicht:
• Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker un­ter Bezug auf den technischen Standard für Elektrogeräte, die Vorschrif­ten für Verdrahtung in Geräten und die Installierungsanweisung durch-
E
geführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden. Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durch­brennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.
• Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
• Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wen­den Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über Verlegung
Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeits­kosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das Verkaufsgeschäft. Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursa­chen.
Lärmschutzmaßnahmen
Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.
Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.
Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufge­stellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräu- sche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses auf- stellen.
Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.
Wartungsinspektion
Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen. Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zu­sätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungs­inspektionsvertrags (gegen Bezahlung).
I
9. Technische Daten
Serie PEH-RP-MYA
Position
NL
Stromquelle
Kühlleistung*1
SW
Heizleistung*1
Maße Breite mm
DK
Nettogewicht kg
Gebläse
Geräuschpegel dB(A)
P
Hinweise: *1 Elektrodaten finden Sie auf dem Typenschild der Anlage
Betriebsbereich
Spannung 3N~ V Frequenz Hz
Höhe mm
Tiefe mm
Luftdurchflußrate m Statischer Außendruck*2 Pa
*2 Warte der Betriebszustände (Kühlung) Innen: 27°C DB, 19°C WB Außen: 35°C DB *3 Warte der Betriebszustände (Heizung) Innen: 20°C DB Außen: 7°C DB, 6°C WB
GR
Kühlung
Heizung
TR
Anlagen müssen von zugelassenen Elektrounternehmen gemäß gesetzlichen Vorschriften installiert werden.
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modell
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Ansaugtemperatur der Luft innen
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
28°C DB 17°C DB
PEH-RP8MYA 380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Ansaugtemperatur der Luft außen
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
RU
18
Page 19
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 19
1.1. Installation ............................................................................... 19
1.2. Pendant le fonctionnement ...................................................... 20
1.3. Rangement de l’appareil ......................................................... 20
2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................... 20
3. Fonctionnement ........................................................................................ 21
3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ........................................................... 22
3.2. Sélection du mode de fonctionnement .................................... 22
3.3. Réglage de la température de la pièce ................................... 23
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur ....................................... 23
1. Consignes de sécurité
s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement
toutes les consignes de sécurité.
s Les consignes de sécurité sont réparties en listes de points
importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respec­ter.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’ap­pareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournan-
tes. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocution. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil prin­cipal.
1.1. Installation
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le
manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correc­tement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation sug­gérée. Toute modification de structure nécessaire pour l’installation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.
• Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si les répa­rations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de panne ou de déménage­ment de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.
• Ne pas permettre l’usage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.
• Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
3.5. Réglage de l’heure .................................................................. 23
3.6. Réglage de la minuterie .......................................................... 23
3.7. Autres ...................................................................................... 24
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment ......................................... 24
5. Entretien de l’appareil ............................................................................... 24
6. Guide de dépannage ................................................................................ 25
7. Guide de dépannage [Pour la télécommande sans fil (en option)] ........... 25
8. Travaux d’installation et de déménagement et vérification ....................... 26
9. Spécifications techniques ......................................................................... 26
1) Appareil extérieur
Avertissement:
• L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.
Précaution:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
2) Appareil intérieur
Avertissement:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Commande à distance
Avertissement:
La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
4) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est pas faite correc­tement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui endommagerait les meubles.
5) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe-
circuit
Avertissement:
• S’assurer que l’appareil est alimenté par une ligne réservée. D’autres appareils raccordés à la même ligne pourraient provoquer une surcharge électrique.
• S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.
• Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou le vol­tage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui spécifié.
6) Mise à la terre
Précaution:
• L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout ris­que d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du télé­phone.
• Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur est correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à l’électrode de mise à la terre.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
19
RU
Page 20
1.2. Pendant le fonctionnement
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risque­rait d’endommager la commande à distance.
• Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela risquerait de l’endommager et de provoquer un mauvais fonctionnement.
• Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à l’intérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.
• Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provo­quer des pannes. Pour nettoyer les taches persistantes, tremper un chif­fon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de l’eau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et inté­rieurs. Un mobilier élevé placé sous l’appareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.
Avertissement:
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous ris­que d’incendie.
GB
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du cli­matiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
D
F
E
I
NL
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à l’intérieur de l’ap­pareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence d’enfants.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors ten­sion et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
• Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anor­maux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5 rieure.
• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou de­bout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
°C de différence par rapport à la température exté-
Précaution:
• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en cages.
• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment, l’air va devenir vicié.
En cas de panne
Avertissement:
• Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute intervention technique. De mauvaises réparations peuvent provoquer des fuites d’eau, des court-circuits, voire un incen­die, etc.
• Si la commande à distance affiche un code d’erreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter l’appareil et contacter le revendeur. Si l’appareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tom­ber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aé­rer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque d’oxygène.
Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période
• Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause d’un changement de climat, etc. le faire fonctionner pendant 4 à 5 heures avec la soufflerie d’air jusqu’à ce que l’intérieur soit complète­ment sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.
• Lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre l’ali­mentation hors tension (sur OFF). Si l’appareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gas­piller plusieurs watts voire des dizaines de watts et l’accumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.
• Allumer l’interrupteur d’alimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper l’alimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’at­mosphère pollue également l’environnement.
2. Noms et fonctions des différents éléments
SW
Appareil intérieur
• Entrée d’air: Aspire l’air ambiant.
• Filtre: Le filtre intégré d’origine dans l’appareil est un simple filtre qui sert à retirer les poussières et la saleté visibles de l’air. Si la purification de l’air cons-
DK
titue une des conditions requises pour l’utilisation de l’appareil, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur. (Pour toute information comment nettoyer les filtres, se reporter à la page 24.)
• Sortie d’air: Resouffle l’air dans la pièce.
P
Série PEH-RP-MYA [De type encastré dans le plafond]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
GR
TR
RU
A Sortie d’air B Arrivée d’air C Filtre
Commande à distance
• Vérifier la commande à distance. Le modèle diffère en effet en fonction des systèmes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Télécommande sans fil (en option) B Commande à distance
20
Page 21
3. Fonctionnement
Rafraichissement
Le climatiseur rafraichit la pièce à la température sélectionnée. Le ventilateur expire l’air continuellement à la vitesse sélectionnée.
Assèchement (Déshumidification) : Ne marche pas en mode chauffage
Le mode assèchement réduit d’une façon efficace l’humidité dans la pièce de telle façon à ce que la température ne descende pas excessivement. Lorsque la tem­pérature ambiante sélectionnée est atteinte en réglage Low (faible), le flux d’air s’arrêtera dix minutes puis se remettra en route pendant trois minutes pour que l’humidité reste négligeable.
Chauffage
• Le climatiseur réchauffe la pièce à la température sélectionnée.
• Lorsque le mode chauffage est sélectionné, la température ambiante désirée doit être sélectionnée pour éviter tout échappement d’air frais. Le ventilateur augmentera graduellement la délivrance de flux d’air jusqu’au taux sélectionné.
• Lorsque la température ambiante atteint la température sélectionnée et que le compresseur s’arrête, le ventilateur laissera un flux d’air léger s’échapper.
Rafraichissement/Chauffage automatique
Le climatiseur se met automatiquement en mode rafraichissement ou chauffage pour maintenir la pièce à la température ambiante sélectionnée.
Ventilation
• La ventilation ne s’affiche pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à l’appareil (dans ce cas, vous ne pouvez pas en définir les régla­ges).
• Lorsque la ventilation est sélectionnée, elle fonctionne dans tous les modes.
Remarque: Il n’est pas possible de modifier les réglages de la soufflerie sur l’appareil principal.
Utilisation de la télécommande sans fil (en option)
Remplacement des piles et mise à l’heure
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-dessous.
1 Déposer le couvercle avant.
2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-
vous que les piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place.
4 Appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu.
5 Appuyer sur les touches
6 Appuyer sur la touche CLOCK à laide dun objet pointu puis refermer le cou-
vercle avant. Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolon­gée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte.
Précaution:
• L’appareil intérieur ne recevra pas le signal de la télécommande dans
une pièce où se trouvent des lampes fluorescentes qui utilisent des
stabiliseurs d’allumage cyclique à haute tension ou un oscillateur inter-
mittent. Si vous avez l’intention d’installer des lampes fluorescentes,
veuillez consulter votre concessionnaire.
• Si la télécommande empêche le bon fonctionnement d’autres climati-
seurs ou appareils électriques, ou vice-versa, installer le climatiseur loin
de ceux-ci ou consulter votre représentant.
• Installer le climatiseur dans un endroit où il sera protégé de la poussière,
de températures élevées, de vibrations ou de chocs.
• Ne pas couvrir la télécommande.
min
h
et
pour mettre l’horloge à l’heure.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
21
RU
Page 22
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
B
A 0
C
456 879
Touche Commande à distance
1 Touche de [réglage de la température de la
pièce]
2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie]
3 Touche de [sélection du mode de fonctionne-
ment]
4 Touche de [sélection de lheure]
GB
D
Touche de [réglage de l’heure]
5 Touche de [pivotement]
6 Touche de [réglage de la vitesse du ventila-
teur]
Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de température ambiante risquent d’être erronées.
Ne jamais placer dobstacle devant la partie inférieure droite de la commande à distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.
7 Touche de [sens de la soufflerie vers
le haut/vers le bas]
8 Touche [Ventilation]
9 Touche [Vérification/Intégré]
0 Touche [Essai de fonctionnement]
A Touche de [filtre]
B Touche [ON/OFF]
C Position du capteur intégré de la
température de la pièce
F
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
E
I
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
NL
4
Avant la mise en marche
SW
Commencer la mise en marche lorsque laffichage HO a disparu. Cet affi­chage HO” apparaît brièvement (max. 3 minutes) sur l’affichage des tempéra- tures à la mise sous tension ou après une panne dalimentation. Il nindique nullement une panne du climatiseur.
Pendant le fonctionnement comme chauffage, même si lappareil intérieur est
DK
mis en fonctionnement pendant que lappareil extérieur est en train de se dé- givrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégi- vrage de lappareil extérieur est terminée.
P
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)
Pour mettre l’appareil en fonctionnement
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
1. Appuyer sur la touche
Le
GR
Pour arrêter le fonctionnement
témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.
1. Réappuyer sur la touche
Le témoin de fonctionnement s’éteint et lappareil sarrête.
Lorsque les touches ont été programmées, le fait dappuyer sur la touche [ON/
TR
OFF] ne peut que répéter continuellement la même opération.
Pendant le fonctionnement, le témoin de fonctionnement situé au-dessus de la
RU
Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après
touche ON/OFF reste allumé.
Précaution:
l’arrêt de l’appareil, celui-ci attendra environ 3 minutes avant de se remettre automatiquement à fonctionner, ceci afin de protéger ses composants inter­nes.
8
6
7
22
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Affichage Commande à distance
A Heure/Programmateur B Contrôle centralisé C Programmateur activé (ON) D En cas danomalie E Mode de fonctionnement:
REFROIDDISSEMENT,
DESHUMIDIFICATION,
AUTOMATIQUE, SOUFFLERIE,
CHAUFFAGE
F Préparation pour le mode chauffage G Mode dégivrage H Réglage de la température I Mise sous tension (ON)
J Lucarne K Fonction non disponible L Ventilation M Mode de réglage du fonctionnement N Mode dessai de fonctionnement O Mode de vérification des erreurs P Signe du filtre Q Réglage après une heure R Position du capteur S Température de la pièce T Flux dair U Vitesse du ventilateur
3.2. Sélection du mode de fonctionnement
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité
1. Appuyer sur la touche de
Si vous appuyez de manière consécutive sur la touche de sélection du mode
de fonctionnement, celui-ci passera successivement de E (
A
B
Pour le refroidissement
Appuyer sur la touche de
), et (“ ”). Pour plus de détails concernant chacune des opérations,
vérifier la section daffichage correspondante.
obtenir l’affichage de “
Pour la déshumidification
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage de “
La déshumidification ne peut pas seffectuer à une température ambiante de
moins de 18 °C.
Pour le ventilateur
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage du “
Le mode de ventilation sert à faire circuler lair dans la pièce.
Il nest pas possible de programmer la température de la pièce par le seul
fonctionnement du ventilateur.
Précaution:
Ne jamais s’exposer directement au souffle d’air froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de l’air froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.
Déshumidification
La déshumidification consiste en un assèchement de lair commandé par un mi­cro-ordinateur qui contrôle un refroidissement dair excessif en vertu de la tempé- rature de la pièce que vous avez choisie. (Ne peut pas servir en cas de chauffage.)
1. Avant d’atteindre la température de votre choix Le fonctionnement du compresseur et du ventilateur intérieur est lié en vertu du changement de température de la pièce et de la répétition automatique marche/arrêt.
2. Lorsque la température de votre choix est atteinte, le compresseur et le venti- lateur intérieur s’arrêtent tous deux. Si l’arrêt dure plus de 10 minutes, le compresseur et le ventilateur intérieur se remettent à fonctionner pendant 3 minutes pour maintenir un faible taux d’hu- midité.
Pour le chauffage
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage du “
33
3 [sélection du mode de fonctionnement]
33
”, “ ”, “ ”,
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
Page 23
Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauf­fage “DEFROST”
Saffiche uniquement pendant lopération de dégivrage.
“STAND BY”
Saffiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de lair chaud est soufflé dans la pièce.
Précaution:
• Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler convenable­ment la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.
• Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à l’air soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.
• Le micro-ordinateur fonctionne dans les cas suivants:
• L’air ne souffle pas lorsque le chauffage démarre.
- Pour éviter l’échappement de lair de refroidissement.
Il faut attendre un moment avant que le ventilateur ne tourne comme indi­qué.
Pour le ventilation
Appuyer sur la touche de mode de fonctionnement ( ) et sélectionner le mode de ventilation
B L’indication doit safficher.
Utilisation pour fournir une ventilation sans faire appel aux fonctions de chauf- fage ou de climatisation de lappareil.
L’affichage napparaît pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à lappareil.
.
3.3. Réglage de la température de la pièce
Pour modifier la température de la pièce
Appuyez sur la touche de programmer la température ambiante de votre choix.
Appuyer sur Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1 °C à la fois.
La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes:
Refroidissement/déshumidification: 19 à 30 °C Chauffage: 17 à 28 °C
Il est impossible de régler la température de la pièce par le seul fonctionne­ment de la soufflerie.
* La plage daffichage de température de la pièce s’étend de 8 °C à 39 °C. En
dehors de cette plage, laffichage clignote sur 8 °C à 39 °C pour vous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.
ou pour modifier le réglage d’1 °C.
11
1 [réglage de la température de la pièce] pour
11
Lorsque les touches 4 continue, l’affichage de l’heure avance rapidement. Il avance par unité de mi- nute, par 10 minutes ou par heure.
Environ 10 secondes après la fin de lopération, les affichages C d’“heure exacte et A d’“CLOCK (HORLOGE)” disparaissent.
/ sont maintenues enfoncées de manière
Précaution:
• La télécommande est équipée d’une horloge simplifiée présentant une précision d’environ + ou - une minute par mois.
• L’heure doit être réglée chaque fois que le climatiseur subit une coupure ou une panne de courant.
3.6. Réglage de la minuterie
Si la minuterie est programmée, le climatiseur se met en marche (sarrête) à lheure donnée puis le mode de la minuterie sannule.
Lorsque vous souhaitez confirmer lheure de mise en marche et lheure dar­rêt, appuyer sur la touche de 4 [sélection de lheure] pendant que C affichée.
Fonctionnement de la minuterie
Minuterie de mise en marche
Mettre la minuterie de mise en marche à l’heure où la journée de travail com- mence dans votre société. Lorsque lheure programmée est atteinte, le climatiseur se met en marche.
Minuterie d’arrêt
Utiliser la minuterie d’arrêt comme aide-mémoire pour éteindre le climatiseur. Lors­que lheure de fin de travail est atteinte, par exemple, le climatiseur cesse de fonc­tionner.
Il existe trois méthodes pour utiliser la minuterie.
1. Minuterie marche/arrêt: Lorsque l’heure de mise en marche et l’heure
2. Minuterie de mise en marche: Lorsque seule l’heure de mise en marche est
3. Minuterie d’arrêt: Lorsque seule l’heure d’arrêt est programmée
Exemple d’affichage de réglage de la minuterie
darrêt sont toutes deux programmées.
programmée (l’heure d’arrêt est réglée sur “ -- :
- - ”)
(lheure de mise en marche est réglée sur - - :
- - ”)
ON OFF
ON OFF
” est
GB
D
F
E
I
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur
Vitesse du ventilateur: 1 étage
Affichage:
(Grande)
3.5. Réglage de l’heure
Régler lheure actuelle après avoir mis le climatiseur sous tension ou après avoir rétabli lalimentation après une panne de courant.
L’heure peut être réglée indépendamment du fonctionnement de lappareil in- térieur.
Pendant le fonctionnement sur minuterie, la touche de réglage de lheure nest plus opérationnelle et ne permet plus de modifier l’heure.
1. Appuyer sur la touche de
L’affichage change à chaque pression de la touche.
AA
chage
A “Heure/Programmateur”
AA
CLOCK
heure
(HORLOGE)
exacte
Précaution:
Lorsque l’heure exacte n’a pas encore été réglée, l’affichage “CLOCK (heure exacte)” clignote et empêche de pouvoir programmer le temporisateur.
2. Régler l’heure courante en appuyant sur les touches
Il nest pas possible de régler lheure tant que la C “Temporisateur programmé” est affichée.
Lorsque lheure de A l’“CLOCK (HORLOGE) est affichée, appuyer sur les touches de réglage de l’heure 4
Le réglage avance ou régresse dune minute chaque fois quon appuie sur 4
ou sur 4 .
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à obtenir l’affi-
44
heure de début du
ON
temporisateur
ou et régler l’heure correcte.
OFF
temporisateur
et heure
44
4 ou
44
 
pas
daffichage
L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour larrêt à 17:00.
1. Appuyez sur la touche de faire apparaître l’affichage n
2. Appuyer sur la touche
AA
A “heure de début du temporisateur” apparaisse
AA
3. Appuyer sur les touche de régler l’heure de mise en marche
Lors de lutilisation de la minuterie pour l’arrêt uniquement, régler lheure de mise en marche sur - - : - - ”. La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
4. Appuyer sur la touche de
5. Appuyer sur les touches de
 
6. Appuyer sur la touche de
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 [sélection de lheure], lheure avance (régresse) de 10 minutes. Si vous appuyez de manière continue sur la touche, lheure avance (régresse) de manière continue. Régler tout dabord les heures puis les minutes. Lors de la programmation du mode de fonctionnement avec minuterie de mise en marche/arrêt, vous pouvez mettre le climatiseur en fonctionnement (minuterie de mise en marche) et l’arrêter (minuterie d’arrêt) en appuyant sur la touche B [ON/ OFF] même lorsque le laps de temps programmé n’est pas écoulé.
AA
chage
A “temporisateur et heure” apparaisse
AA
régler l’heure d’arrêt
Lors de lutilisation de la minuterie pour la mise en marche uniquement, régler lheure darrêt sur - - : - - . La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
l’affichage La réapparition de l’affichage de la
CC
C
CC
” apparaisse
22
2 [fonctionnement continu/minuterie] pour
22
CC
°
C
CC
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à ce que l’affichage
44
44
( ) de
4
44
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à ce que l’affi-
44
44
4
( ) de [changement d’heure] et
44
22
2 [fonctionnement continu/minuterie] pour que
22
CC
C
CC
44
4 [sélection de l’heure] et
44
” valide le réglage.
( ) de la touche de 4
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
23
Page 24
Suppression de la minuterie
Appuyez sur la touche de disparaître “
1) Utilisation combinée avec la ventilation
1. Si l’appareil est éteint, appuyer sur la touche B [ON/OFF] pour l’allumer.
Le témoin ON doit s’allumer.
L’équipement de ventilation fonctionnera automatiquement lorsquil est rac- cordé à lappareil.
2. Appuyer sur la touche 8
Vous pouvez régler la vitesse de ventilation sur LOW (faible) ou HIGH (éle- vée).
2) Modification du réglage de ventilation
Appuyer sur la touche 8 .
Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
” de l’écran.
[faible] [Elevée]
22
2 [fonctionnement continu/minuterie] pour faire
22
.
Pour la télécommande sans fil (en option)
AUTO STOP
D Pousser le bouton arrêt ou marche (
Vous pouvez régler l’heure lorsque le symbole suivant clignote.
Minuteur d’arrêt: V clignote. Minuteur de mise en marche: V
GB
E Utiliser les boutons
F Annuler le minuteur.
Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton
D
Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton
min
h
et
pour régler l’heure.
ou
clignote.
AUTO START
) (Réglage du minuteur).
AUTO STOP
.
AUTO START
.
il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF).
Si lon pousse le bouton marche/arrêt que le minuteur est actif, lappareil annulera les minuteurs.
Si lhorloge na pas été mise à lheure, il nest pas possible dutiliser le minuteur.
ON/OFF de la télécommande alors
3.7. Autres
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
:S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir dun
appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.
: Apparaît entre la mise en marche et le moment où
le climatiseur commence à souffler de lair chaud.
: Cet affichage indique des informations en cas dano-
malie au sein de l’appareil.
: Lorsquune touche est enfoncée pour une fonction
que lappareil intérieur ne peut pas exécuter, cet af­fichage clignote en même temps que laffichage de la fonction demandée.
: Dans le système où l’affichage de “capteur” indique
remote controller (commande à distance), l’évalua­tion de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance. Il faut dès lors faire attention aux points suivants:
: Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.
Appuyez deux fois sur la touche de A [filtre] pour faire disparaître l’affichage.
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment
F
Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climatiseur peuvent le rendre plus efficace en termes d’effet de climatisation, de factu­res d’électricité, etc.
Régler une température adéquate pour la pièce
E
En cas de refroidissement de lair, lidéal est une différence de température
denviron 5°C entre lintérieur et lextérieur.
Une augmentation de 1°C de la température programmée pour la pièce pen-
dant le fonctionnement du système de refroidissement de lair permet d’épar-
I
gner environ 10% de la consommation électrique.
Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage de l’énergie électrique.
Nettoyer soigneusement le filtre
NL
Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit dair et leffet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, sil nest pas pris soin de lobstruc­tion, lappareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de
SW
5. Entretien de l’appareil
L’entretien du filtre doit toujours être effectué par une personne qualifiée.
DK
Avant d’effectuer tout entretien, mettre le système hors tension.
Précaution:
• Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper l’alimenta­tion. Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vitesse et
P
peut être la cause de sérieuses blessures.
• Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous­sières de l’air aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après. (Les filtres normaux doivent en principe être nettoyés une fois par semaine alors que les filtres longue durée doivent l’être au début de cha-
GR
que saison d’utilisation.)
Comment nettoyer les filtres
Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec laspirateur. En cas de taches persistantes, laver le filtre dans de leau tiède avec un détergent non
TR
abrasif ou dans de l’eau pure puis rincer convenablement toute trace de déter- gent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.
Précaution:
• Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le
RU
réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.
bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement. (En cas daccumulation de poussières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)
Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidis­sement
Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climatiseur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les rayons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’en- trée ou de sortie.
Aérer occasionnellement la pièce
Etant donné que lair est régulièrement vicié lorsquune pièce reste fermée pendant un certain temps, il ne faut pas oublier d’aérer de temps à autre. Prendre également certaines précautions en cas dutilisation dappareils au gaz pendant le fonctionnement du climatiseur. Si vous utilisez lappareil de ventilation “LOSSNAY” conçu par notre société, vous pouvez aérer la pièce en perdant moins d’énergie. Pour plus de détails sur cet appareil, veuillez contac­ter votre revendeur.
• Le lavage du filtre dans de l’eau chaude (dont la température est supé­rieure à 50 celui-ci.
°C) peut également provoquer une certaine déformation de
Précaution:
Ne jamais verser de l’eau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocu­tion, voire un incendie.
Remplacement du filtre
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Sortie de lair B Arrivée dair C Filtre à air D Poignée du filtre à air
(1) Le filtre à air est situé à larrivée dair (face arrière de lappareil).
(2) Soulever les poignées du filtre à air et tirer le filtre vers soi.
(3) Si vous comptez utiliser une conduite d’arrivée dair, retirer le filtre à air. Dans
ce cas, concevoir un filtre à air sur place et le fixer à la grille dentrée de lair.
24
Page 25
6. Guide de dépannage
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le ta- bleau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.
L’appareil ne refroidit pas ou ne chauffe pas correctement.
Nettoyer le filtre. (La poussière et les corps étrangers accumulés dans le filtre diminuent le débit d’air.)
Vérifier le réglage de température et le régler si nécessaire.
Augmenter lespace autour de lappareil extérieur. La prise dair ou la sortie dair sont-elles obstruées?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouvertes?
L’appareil ne souffle pas immédiatement de l’air en mode de chauffage.
L’appareil se prépare à souffler de lair chaud.
L’appareil s’arrête de fonctionner avant d’arriver à la température pro­grammée en mode de chauffage.
Du givre se forme lorsque la température extérieure est basse et que le taux
dhumidité est élevé. Attendre environ 10 minutes que le givre fonde.
Il y a un bruit de sifflement dans l’appareil lorsque l’eau s’écoule.
Ce bruit survient lors du remplissage ou de l’écoulement de réfrigérant à
lintérieur de lappareil.
Vous entendez un bruit de cliquetis à l’intérieur de l’appareil.
Ce bruit survient lorsque les parties internes de lappareil se dilatent ou se
contractent après des changements de température.
Vous sentez une odeur dans la pièce.
Ce fait se produit lorsque lappareil dégage les odeurs absorbées des murs,
des tapis, des meubles ou des vêtements.
L’appareil intérieur dégage une buée blanche.
Cela peut se produire juste après la mise sous tension de lappareil, lorsque
le taux d’humidité de la pièce est très élevé.
L’appareil extérieur dégage de l’eau ou de l’humidité.
Cela se produit lorsque lappareil rejette leau ou lhumidité accumulée dans
les tuyaux ou autour des fixations de ceux-ci.
Cette opération sert à disperser leau de l’échangeur de chaleur.
Les témoins de la télécommande ne s’allument pas.
• Mettre l’appareil sous tension. “ · ” doit s’afficher.
L’indication CENTRALLY CONTROLLED (contrôle centralisé) s’affiche sur la télécommande.
Les fonctions de mise en marche/arrêt de la télécommande ne sont pas
disponibles lorsque le message CENTRALLY CONTROLLED est allumé.
Les fonctions de mise en marche/arrêt ne sont pas disponibles juste après la remise en marche de l’appareil.
Attendre environ 3 minutes (le fonctionnement a été arrêté pour éviter tout
dégât au climatiseur).
L’appareil s’est mis en marche sans qu’on appuie sur la touche marche/ arrêt.
La minuterie est-elle programmée?
Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.
Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécom­mande? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le mode de refroidissement/chauffage automatique est-il sélectionné? Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.
L’appareil s’est arrêté sans qu’on appuie sur la touche marche/arrêt.
La minuterie est-elle programmée? Appuyer sur la touche marche/arrêt pour remettre lappareil en marche.
Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécom­mande? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé? Voir si la télécommande a été utilisée.
Impossible de programmer la minuterie de la télécommande.
Régler le programmateur de minuterie sil y en a un de connecté.
“HO” s’affiche sur la télécommande.
Un test de démarrage automatique est en cours (il durera environ deux minutes).
Un code d’erreur s’affiche sur la télécommande.
La fonction dauto-diagnostic sest activée pour préserver le climatiseur. * Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’inter-
rupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur. Vous devrez lui fournir le nom du modèle et les informations qui s’affi- chent sur la télécommande.
Aucun affichage n’apparaît sur la télécommande sans fil. Le fin capteur ne reçoit les signaux que s’ils sont envoyés de très près.
Les piles s’épuisent.
Remplacer les piles et appuyer sur la touche de réinitialisation (Reset). * Si laffichage ne s’éclaire pas après le remplacement des piles, vérifier si
la polarité des cellules est correcte (+, –).
L’affichage de fonctionnement du récepteur de la télécommande sans fil clignote.
La fonction dauto-diagnostic sest activée pour préserver le climatiseur.
* Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’inter-
rupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur. Vous devrez lui fournir le nom du modèle de lappareil.
Le ventilateur de l’appareil intérieur ne fonctionne pas.
Vérifier le relais de surintensité du moteur du ventilateur pour déterminer sil
a été déclenché. Si le relais de surintensité a été déclenché, le réinitialiser après élimination de la cause du problème (blocage du moteur, par exemple). Pour réinitialiser le relais de surintensité, ouvrir le boîtier de commande et appuyer sur la griffe verte du côté inférieur droit du relais jusqu’à ce qu’un clic retentisse. Relâcher la griffe et vérifier qu’elle reprend sa position d’ori- gine. Ne pas oublier que si elle est trop enfoncée, elle ne reprendra pas sa posi­tion d’origine.
GB
D
F
E
I
NL
7. Guide de dépannage [Pour la télécommande sans fil (en option)]
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simple­ment.
Problème
L’appareil ne fonctionne pas du tout.
REMARQUE: Après une coupure de courant, l’appareil ne se remet pas en marche automatiquement. Vous devez le remettre en marche en appuyant sur le
bouton POWER ON/OFF de la commande àdistance.
Si aucune des situations reprises ci-dessus ne correspond à la vôtre, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu le climatiseur, en lui communiquant le nom du modèle et la nature du problème. Ne jamais essayer de réparer lappareil par vous-même.
Dans tous les cas suivants, veuillez éteindre l’interrupteur principal et contacter votre revendeur local pour une assistance technique:
Le témoin de fonctionnement (de lappareil principal) clignote.
Lorsque les interrupteurs ne fonctionnent pas correctement.
Lorsque le coupe-circuit sactive trop souvent (ou que le fusible saute fréquemment).
Lorsque du liquide a accidentellement pénétré dans lappareil.
Lors de fuites deau provenant de lappareil.
Lorsquun corps étranger a accidentellement pénétré dans le climatiseur.
Lorsquun bruit inhabituel se fait entendre pendant le fonctionnement de lappareil.
Allumer linterrupteur principal puis ap­puyer sur le bouton POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.
Attendre que le courant se rétablisse puis appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour mettre lappareil sous tension.
Remède
L’appareil ne se met pas en marche im- médiatement.
Problème
Remède
Attendre que lappareil se remette en marche automatiquement. Le com­presseur peut hésiter à se remettre en fonctionnement car un circuit de prévention contre la remise en fonc­tionnement directe a été introduit dans lappareil extérieur pour protéger le­dit compresseur.
25
SW
DK
P
GR
TR
RU
Page 26
Les faits suivants n’indiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:
Une émanation dodeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cosmétiques peuvent persister après leur aspiration dans lappareil. Le son de liquide s’écoulant au sein de lappareil intérieur: ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il sagit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de lappareil. Un son de cliquetis provenant de lappareil intérieur: ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de lappareil intérieur suite au changement de température. Le message CENTRALLY CONTROLLED (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il nindique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
8. Travaux d’installation et de déménagement et vérification
A propos de l’emplacement de l’installation
Veuillez prendre contact avec votre revendeur pour les détails concernant l’instal- lation et son déménagement.
Précaution:
Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable. Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de gaz à proximité de l’appareil.
Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:
où il y a une forte présence dhuile de machine.
•à proximité de l’océan ou des plages où l’air est très salé
GB
où le taux dhumidité est important
•à proximité de sources chaudes
en présence dun taux important de gaz sulfuré
D
en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à haute­fréquence, etc.)
où on utilise fréquemment des solutions acides
où on vaporise régulièrement des produits spéciaux
F
Installer lappareil intérieur à lhorizontale sinon il risque dy avoir des fuites deau.
Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas dinstallation du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.
Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à
E
des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de linstaller dans ce genre dendroits. Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.
I
A propos de l’installation électrique
Précaution:
• Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens qualifiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électriques” et conformément aux explications données dans les ma-
NL
nuels d’installation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisa­tion d’autres équipements sur la même source d’alimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une con­duite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
• Dans certains types d’installations, l’introduction d’un coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
En ce qui concerne le déménagement de l’installation
Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réaménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable avec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déména- gement de l’installation.
Précaution:
Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, d’incendie, etc.
Faire également attention au bruit
Lors des travaux dinstallation, choisir un endroit capable de supporter entiè­rement le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.
Choisir un emplacement où lair froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de lair à lextérieur nincommodent pas les voisins.
Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie dair extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie dair extérieure.
En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.
Vérification et maintenance
Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peu­vent sencrasser, ce qui en diminue le rendement. En fonction des conditions dutilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.
SW
9. Spécifications techniques
Série PEH-RP-MYA
Elément
DK
Alimentation
Capacité de refroidissement*1
Tension 3N~ V Fréquence Hz
P
Capacité de chauffage*1
Dimensions Largeur mm
GR
Poids net kg
Ventilateur
Niveau de bruit dB(A)
TR
Remarques: *1 Veuillez vous reporter à la plaque d’identification apposée sur l’appareil pour toutes les spécifications électriques.
Débit dair m Pression statique externe *2
*2 Conditions de tension (refroidissement) A l’intérieur: 27°C DB, 19°C WB A l’ext érieur: 35°C DB *3 Conditions de tension (chauffage) A l’intérieur: 20°C DB A l’extérieur: 7°C DB, 6°C WB
Hauteur mm
Profondeur mm
Modèle
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300 428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
RU
26
Page 27
Plage de fonctionnement
Refroidis­sement
Chauffage
Les appareils doivent être installés par un électricien professionnel agréé en fonction des normes locales.
Maximum Minimum Maximum Minimum
Température de lair capté à lintérieur
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
28°C DB 17°C DB
Température de lair capté à lextérieur
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
27
GR
TR
RU
Page 28
Índice
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 28
1.1. Instalación ............................................................................... 28
1.2. Durante el funcionamiento ...................................................... 29
1.3. Eliminación de la unidad ......................................................... 29
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ................................ 29
3. Manejo ...................................................................................................... 30
3.1. ON/OFF ................................................................................... 31
3.2. Selección del modo de funcionamiento ................................... 31
3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ............................... 32
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ....................................... 32
1. Medidas de seguridad
s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-
das las “Medidas de seguridad”.
s En el apartado “Medidas de seguridad” se enumeran instruc-
ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
Atención:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el ries­go de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la uni­dad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo
aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la
etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
1.1. Instalación
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instala-
ción en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le en­trega este manual.
Atención:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléc­trica o fuego.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, con­sulte a su distribuidor.
• El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas débiles sin vigilancia.
• Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no jueguen con el equipo.
3.5. Ajuste de la hora ..................................................................... 32
3.6. Programación del temporizador .............................................. 32
3.7. Otros ........................................................................................ 33
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ...................................... 33
5. Mantenimiento de la máquina ................................................................... 33
6. Localización de fallos ................................................................................ 34
7. Localización de fallos [Para controlador remoto inalámbrico (opcional)] .. 35
8. Tareas de instalación y traslado y verificación .......................................... 35
9. Especificaciones ....................................................................................... 36
1) Unidad exterior
Atención:
• La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basu­ra.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
Cuidado:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Atención:
La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.
3) Controlador remoto
Atención:
El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.
4) Manguito de drenaje
Cuidado:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
5) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Atención:
• Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma línea puede provo­car sobrecarga.
• Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
• Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capa­cidad mayor a la indicada.
6) Conexión a tierra
Cuidado:
• La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nun­ca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correcta­mente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
• Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
RU
28
Page 29
1.2. Durante el funcionamiento
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
• No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.
• Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.
• Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros pro­ductos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería. Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
Atención:
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Pue­de producirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abier­ta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Atención:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
• Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su pro­veedor.
• No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5
°C menos que la exterior.
• No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
Cuidado:
• No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
• Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamen­te en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
En caso de avería
Atención:
• Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante cualquier avería, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa puede provo­car fugas de agua, descargas eléctrica, un incendio, etc.
• Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error, el acondicio­nador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.
• Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.
• Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor. Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.
Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado
• Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en marcha durante 4 ó 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.
• Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolonga­do, desconecte la fuente de alimentación. Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.
• Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en mar­cha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.
1.3. Eliminación de la unidad
Atención:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conduc­ciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La libe­ración del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
GB
D
F
E
I
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
Unidad interior
• Entrada de aire: aspira el aire ambiental.
• Filtro: El filtro estándar instalado en la unidad es un filtro sencillo para eliminar el polvo y la suciedad visible. Si lo que se necesita es purificar el aire, consulte con su proveedor (En la página encontrará información cómo limpiar el filtro
33).
• Salida de aire: Devuelve el aire a la habitación.
Serie PEH-RP-MYA [Del tipo oculto en el techo]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Salida de aire B Entrada de aire C Filtro
Mando a distancia
• Compruebe que tiene el mando a distancia adecuado, ya que los diferentes sistemas usan mandos diferentes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Controlador remoto inalámbrico (opcional) B Controlador remoto
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
29
Page 30
3. Manejo
Enfriamiento
El acondicionador de aire trabaja para enfriar la habitación a la temperatura elegi­da. El ventilador lanza aire continuamente a la velocidad seleccionada.
Secado (deshumidificación) : No disponible en el modo de calefacción
El modo de secado reduce eficientemente la humedad de la habitación, de modo que la temperatura no baje excesivamente. Cuando se alcanza la temperatura de habitación elegida con el ajuste Low (bajo), el flujo de aire se parará durante diez minutos y luego se reanudará durante 3 minutos para mantener baja la humedad.
Calefacción
• El acondicionador de aire trabaja para calentar la habitación a la temperatura deseada.
• Al seleccionar el modo de calefacción, deberá fijarse una temperatura desea­da para evitar aire frío. El ventilador aumentará gradualmente el flujo de aire hasta el nivel seleccionado.
• Cuando la temperatura ambiente alcance la temperatura seleccionada y el compresor se pare, el ventilador proporcionará un flujo de aire suave.
GB
Automático (enfriamiento/calefacción)
El acondicionador de aire entra automáticamente en el modo de enfriamiento o
D
calefacción adecuado para mantener la habitación a la temperatura elegida.
Ventilación
• La ventilación no se visualizará cuando no esté acoplado el equipo de ventila-
F
ción (no pueden especificarse los ajustes).
• Cuando se selecciona la ventilación, funcionará en todos los modos.
Nota: La configuración del flujo de aire no puede modificarse en la unidad princi­pal.
E
Cómo utilizar el controlador remoto inalámbrico (opcional)
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Co­loque pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera 2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese
de que coloca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta. 4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina. 5 Pulse el botón h y 6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito.
Cuidado:
• En habitaciones iluminadas con tubos fluorescentes que utilicen estabi­lizador de encendido de alto voltaje u oscilador intermitente, puede ser que la unidad interior no reciba la señal del MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO. Consulte a su distribuidor local.
• Si otros acondicionadores de aire o aparatos eléctricos se ven afectados por el manejo del MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO o viceversa, ins­tale el aire acondicionado a una distancia mayor de otros equipos o con­sulte a su distribuidor.
• Instale el acondicionador de aire en un lugar libre de polvo, altas tempe­raturas, vibraciones o choque.
• No cubra el MANDO A DISTANCIA.
min
para ajustar la hora actual.
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
30
Page 31
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Controlador remoto-Botón
1 Botón [Ajuste de la temperatura de la ha-
bitación]
2 Botón [Temporizador/continuo] 3 Botón [Selección del modo de funciona-
miento]
4 Botón [Selección de la hora]
Botón [Determinación de la hora]
5 Botón [Persiana] 6 Botón [Ajuste de la velocidad del ventila-
dor]
Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la tempera­tura de la habitación.
7 Botón [Dirección de la corriente ascen-
dente/descendente de aire]
8 Botón [Ventilación] 9 Botón [Comprobación/Incorporada] 0 Botón [Prueba de funcionamiento] A Botón [Filtro] B Botón [ON/OFF] C Posición de temperatura ambiente incor-
porada
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
Controlador remoto-Indicador
A Hora actual/Temporizador B Control centralizado C Temporizador en ON D Se producen anomalías E Modo de funcionamiento:
REFRIGERACIÓN,
DESHUMIDIFICACIÓN, MODO
AUTOM ÁTICO, VENTILADOR,
CALEFACCIÓN
F Preparación para el modo Calefacción G Modo Descongelación H Temperatura programada I Activado
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
NOT AVAILABLE
ON/OFF
J Rejilla K Función no disponible L Ventilación M Modo de configuración de funciones N Modo de prueba de funcionamiento O Modo de comprobación de errores P Señal del filtro Q Valor activado por una hora R Posición del sensor S Temperatura ambiente T Flusso daria U Velocidad del ventilador
R P
O N M
GB
D
F
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
Antes de ponerla en funcionamiento
Espere hasta que desaparezca el indicador HO. Este indicador aparece bre­vemente en el espacio del indicador de temperatura (durante un máximo de 3 minutos) cuando se enciende la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondi­cionador de aire.
Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exte­rior, aunque se haya configurado la unidad interior para seguir trabajando mien­tras se produce el desescarchado de la unidad exterior.
3.1. ON/OFF
Para poner la unidad en marcha
1. Pulse el botón
Se enciende el indicador marcha.
Para parar la unidad
1. Pulse de nuevo el botón
El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.
Una vez se han configurado todos los botones, bastará con pulsar el botón [ON/OFF] para repetir el mismo modo de funcionamiento de la vez anterior.
B [ON/OFF]
BB
BB
luminoso correspondiente y la unidad se pone en
BB
B [ON/OFF]
BB
Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón [ON/OFF] permanece encendido.
E
Cuidado:
Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar
A
inmediatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha. Esta fun­ción sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos,
I
aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma automática.
B
3.2. Selección del modo de funcionamiento
NL
Para seleccionar el modo de funcionamiento
1. Pulse el botón
La pulsación consecutiva de este botón permite ir cambiando entre los dife­rentes modos: E al visor el contenido de cada modo.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento]
33
, “ ”,“ ”,( ) y (“ ”). Vea en la sección dedicada
SW
Refrigeración
Pulse el botón tre el indicador “
Deshumidificar
Pulse el botón tre el indicador “
El modo de deshumidificación no puede funcionar a la temperatura de la habi­tación o a menos de a 18 °C.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
DK
P
Ventilador
Pulse el botón tre el indicador “
El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.
El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
GR
Cuidado:
No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y, por consiguiente, debería evitar­la.
TR
Funcionamiento de deshumidificación
La deshumidificación es una función activada por microordenador que controla la excesiva refrigeración del aire de acuerdo con la temperatura de la habitación elegida.
RU
31
Page 32
1. Hasta que se alcanza la temperatura elegida, el compresor y el ventilador interior funcionan conjuntamente según los cambios de temperatura de la ha­bitación y repiten automáticamente la operación ON/OFF.
2. Cuando se alcanza la temperatura elegida, tanto el compresor como el venti­lador interior se paran.
Cuando la parada dura 10 minutos, ambos vuelven a activarse durante 3 mi­nutos para mantener bajo el nivel de humedad.
Calefacción
Pulse el botón tre el indicador “ Indicadores que se ven durante el modo de calefacción “DEFROST” (desescarchado)
Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.
“STAND BY” (preparación para calefacción)
Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
Cuidado:
• Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes, por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.
• Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.
GB
• El microordenador funciona en los siguientes casos:
• El aire no sale cuando se activa la calefacción.
- Para evitar cualquier escape de aire frío.
Espere un momento hasta que el aire salga de forma natural.
D
Ventilación
Pulse el botón ( ) de modo de funcionamiento y seleccio­ne el modo de ventilación
B Se visualizará .
Se utiliza para proporcionar ventilación sin utilizar las funciones de calefac-
F
ción o aire acondicionado de la unidad.
La visualización de no aparecerá cuando no esté acoplado el equipo de ventilación.
.
E
3.3. Ajuste de la temperatura de la habita-
ción
Para cambiar la temperatura de la habitación
I
Pulse el botón ratura de la habitación según prefiera.
Pulsando 1 °C. Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma conti-
NL
nua en saltos de 1 °C.
La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márge­nes:
SW
Es imposible establecer la temperatura de la habitación en el modo de ventila­ción.
* El margen de visualización de temperaturas es de 8 °C ó 39 °C. Fuera de
estos márgenes, el indicador parpadeará en 8 °C ó 39 °C para indicar que la
DK
temperatura es inferior o superior a la temperatura mostrada.
11
1 [Ajuste de temperatura de la habitación] y ajuste la tempe-
11
o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en
Refrigeración/secado: 19 ó 30 °C Calefacción: 17 ó 28 °C
Cuidado:
Cuando todavía no se ha ajustado la hora actual, parpadeará la pantalla “CLOCK (hora actual)”, desactivando el ajuste de funcionamiento del temporizador.
2. Ajustar la hora actual pulsando los botones
La hora no puede ajustarse cuando se muestra el indicador C temporizador encendido”.
Mientras se muestra el indicador A CLOCK (reloj), pulse los botones 4
y de ajuste de la hora para seleccionar la hora actual.
Los ajustes avanzan de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4
, y retroceden de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4 .
Cuando estos 4 hora avanza con mayor rapidez. Primero van de minuto en minuto, después pasan a saltos de 10 minutos y finalmente de hora en hora.
Los indicadores C hora actual y A CLOCK (reloj) desaparecen unos 10 segundos después de haber acabado la operación.
/ botones se mantienen pulsados, el indicador
44
4
44
y
Cuidado:
• El controlador remoto está equipado con un reloj simplificado con una precisión aproximada de + o - un minuto por mes.
• La hora debe ser reajustada cada vez que se interrumpe el suministro de energía al acondicionador de aire, ya sea de forma deliberada o tras un corte fortuito de corriente.
3.6. Programación del temporizador
Cuando el temporizador está programado, la unidad de pone en marcha (y se para) a la hora programada y el modo de temporizador se desactiva.
Cuando desee confirmar la hora de inicio y finalización, pulse el botón 4 [Selección de la hora] mientras se muestra el indicador C
Funcionamiento del temporizador
Activación del temporizador
Programe la activación del temporizador para la hora en que empiece la jornada laboral de su empresa. Cuando llegue esa hora, el acondicionador de aire se pondrá en marcha.
Desactivación del temporizador
Use la desactivación del temporizador para no olvidarse de apagar el acondicio­nador de aire. Cuando llegue la hora de finalización programada, el acondiciona­dor se parará.
Hay tres formas de usar el temporizador.
1. Temporizador ON/OFF: Cuando se programa tanto la hora inicial como la fi-
nal
2. Temporizador ON: Cuando sólo se programa la hora inicial
(La hora final se programa como - - : - - ”)
3. Temporizador OFF: Cuando sólo se programa la hora final
(La hora inicial se programa como - - : - - ”)
Ejemplo de indicador de programación del temporizador
ON OFF
.
ON OFF
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
P
Velocidad del ventilador: 1 estagio
Pantalla:
3.5. Ajuste de la hora
GR
Ajuste la hora actual después de encender la fuente de alimentación del acon­dicionador de aire y después de un corte de corriente.
El ajuste se puede hacer independientemente del funcionamiento de la uni­dad interior.
TR
Cuando funciona el temporizador, el botón de ajuste de la hora queda inutili­zado y se desactiva la posibilidad de ajustar la hora.
1. Pulse el botón “Hora actual/Temporizador”
RU
Cada vez que se pulsa, el indicador cambia.
CLOCK
(RELOJ)
(Alta)
44
4 [Selección de la hora] hasta llegar a la hora actual
44
hora
actual
 
ON
hora inicial del
temporizador
OFF
 
hora de finalización
del temporizador
 
32
(Ningún
indicator)
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y aca­bar a las 17:00.
1. Pulse el botón en la pantalla
2. Pulse el botón del temporizador”
3. Pulse el botón la hora de inicio
Cuando se use sólo la función de desactivación del temporizador, programe la hora inicial como - - : - - . Esta hora se muestra después de las “23:50”.
4. Pulse el botón finalización del temporizador”
5. Pulse el botón
AA
A
AA
de finalización
Cuando se use sólo la función de activación del temporizador, programe la hora final como - - : - - . Esta hora se muestra después de las 23:50.
6. Pulse la botón La tarea de ajuste finaliza cuando se muestra el indicador
22
2 [Temporizador/continuo] y aparecerá la indicación
22
44
4 [Selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4 (o ) del
44
44
4 [Selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4 (o ) del [cambio de hora] y programe la hora
44
22
2 [Temporizador/continuo] hasta ver el indicador
22
44
4 [Selección de la hora] y programe
44
AA
A “hora inicial
AA
AA
A “hora de
AA
CC
C
CC
CC
C ”.
CC
CC
C
CC
Page 33
Cada vez que se pulsa el botón 4 (o ) del 4 [Selección de la hora], el
CHECK
indicador avanza (o retrocede) 10 minutos. Si se mantiene pulsado el botón, el indicador avanzará (o retrocederá) de forma continua. Programe primero el número de la hora y después el de los minutos. Cuando se programa el modo ON/OFF, podrá parar o poner en funcionamiento la unidad con sólo pulsar el botón B [ON/OFF] siempre que aún falte tiempo hasta la hora de finalización programada.
Cancelación
Pulse el botón
1) Utilización en combinación con la ventilación
1. Si la unidad está apagada (OFF), pulse el botón B ON/OFF para encenderla. Se encenderá el indicador ON.
El equipo de ventilación se activará automáticamente cuando esté conectado
a la unidad.
2. Pulse el botón 8
Puede ajustar la velocidad de ventilación en LOW o HIGH (BAJA o ALTA).
2) Modificación del ajuste de ventilación
Pulse el botón 8
El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón.
22
2 [Temporizador/continuo] y desparecerá la pantalla “ ”.
22
.
.
[Baja] [Alta]
E Use los botones F Cancelación del temporizador.
Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón
Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado.
Al presionar el botón temporizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores.
Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador.
3.7. Otros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
Para controlador remoto inalámbrico (Opcional)
AUTO STOP
D Presione el botón
Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente.
Temporizador de apagado: Parpadea V Temporizador de encendido: Parpadea V
AUTO START
o
(TIMER SET).
FILTER
.
.
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador
min
h
y
para fijar la hora deseada.
AUTO STOP
AUTO START
ON/OFF del mando a distancia durante el modo de
: Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una
unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.
: Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde
que se activa el modo de calefacción hasta el mo­mento en que empieza a salir aire caliente.
: Muestra una indicación cuando se produce alguna
anomalía en la unidad.
: Cuando se pulsa el botón de una función que la uni-
dad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa fun­ción.
: En los sistemas en que el indicador sensor” se mues-
tra como remote controller, la medición de la tem­peratura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia. Sin embargo, preste atención a lo siguiente:
: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el
filtro. Pulse el botón A [Filtro] dos veces; la pantalla des­aparecerá.
.
.
GB
D
F
Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.
Ajustar la temperatura de la habitación
En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5°C entre la temperatura exterior y la interior.
Puede ahorrar hasta un 10% del consumo de electricidad solamente con au­mentar la temperatura de la habitación en 1°C.
Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.
Limpiar meticulosamente el filtro
Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corrien­te de aire se verá significativamente reducido. Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es particularmente impor tante limpiar
5. Mantenimiento de la máquina
El mantenimiento del filtro debe realizarlo una persona de servicio cualifica­da. Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimenta­ción.
Cuidado:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuer­de que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el pol­vo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. (El filtro estándar debe limpiarse normalmente una vez a la semana, mientras que el filtro de larga duración debería limpiarse al principio de cada estación.)
Cómo limpiar el filtro
Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador. En caso de man­chas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua tem­plada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.
el filtro al principio de la temporada de refrigeración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado mucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)
Evitar la entrada de calor cuando esté activada la re­frigeración
Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.
Ventilar de forma periódica
Puesto que el aire de una habitación que está cerrada mucho tiempo se enra­rece, será necesario ventilar periódicamente la habitación. Se deben tomar precauciones especiales cuando el acondicionador de aire se use conjunta­mente con otros aparatos que funcionen con gas. Si usa nuestra unidad de ventilación “LOSSNAY”, podrá realizar la ventilación con un gasto menor. Pida a su proveedor más información sobre esta unidad.
Cuidado:
• No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al ca­lor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.
• El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una tem­peratura superior a los 50
°C.
Cuidado:
Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondiciona­dor de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar ave­rías, un cortocircuito e incluso un incendio.
Sustitución del filtro
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Salida de aire B Entrada de aire C Filtro de aire D Asa del filtro de aire
(1) El filtro de aire se encuentra en la entrada de aire (en el lado posterior de la
unidad).
(2) Levante las asas del filtro de aire y tire de él hacia usted. (3) Si va a utilizar un conducto de entrada de aire, extraiga el filtro de aire. En ese
caso, hay que hacer un filtro de aire e instalarlo en la rejilla de admisión.
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
33
Page 34
6. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
La unidad no refrigera ni calienta muy bien.
Limpie el filtro. (El polvo y detritus de roca que se acumula en el filtro reduci­rá la circulación de aire.)
Compruebe el ajuste de temperatura y modifíquelo si fuera necesario.
Aumente el espacio que rodea a la unidad exterior. ¿Está bloqueada la entrada o la salida de aire?
•¿Hay una ventana o puerta abierta?
La unidad no expulsa aire hacia fuera de forma inmediata en el modo de calefacción.
La unida está preparándose para distribuir aire caliente.
La unidad detiene su funcionamiento antes de alcanzar la temperatura ajustada en el modo de calefacción.
Se forma escarcha cuando la temperatura exterior es baja y la humedad es
elevada. Espere aproximadamente 10 minutos para que se derrita la escar­cha.
Se escucha un chasquido que proviene de la unidad cuando circula el agua.
Este sonido se produce cuando circula o se introduce refrigerante dentro de
la unidad.
Se escucha un “tictac” procedente del interior de la unidad.
GB
Este sonido se produce cuando las piezas internas de la unidad se expan-
den o se contraen al cambiar la temperatura.
Se detecta un olor en la habitación.
Esto se produce cuando la unidad expulsa los olores absorbidos proceden-
D
F
E
I
NL
SW
tes de las paredes, alfombras, muebles o ropa.
La unidad interior expulsa un vaho blanco.
Esto puede producirse inmediatamente después de encenderse la unidad
cuando existe un elevado nivel de humedad en la habitación.
La unidad exterior expulsa agua o humedad.
Esto se produce para expulsar el agua o la humedad que puede haberse
generado en las tuberías o alrededor de las piezas fijas de las tuberías.
Esto es para descargar el agua del intercambiador de calor.
Los indicadores del controlador remoto no se encienden cuando se activa.
• Encienda el equipo. Se visualizará el indicador “ · ”.
Se visualiza en el controlador remoto la indicación CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están dispo-
nibles cuando se enciende el mensaje CENTRALLY CONTROOLED.
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están disponibles después del rearranque de la unidad.
Espere aproximadamente tres minutos (el funcionamiento se ha interrumpi-
do para evitar una anomalía en el acondicionador de aire).
La unidad arrancó aunque no se haya pulsado el botón de arranque/ parada.
•¿Está activado el temporizador?
Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.
•¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED? Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está seleccionado el modo automático (refrigeración/calefacción)? Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.
La unidad se ha parado aunque no se haya pulsado el botón de arran­que/parada.
•¿Está activado el temporizador?
Pulse el botón de arranque/parada para rearrancar la unidad.
•¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
No puede ajustarse el temporizador del controlador remoto.
Ajuste el temporizador de planificación en caso de que haya uno que esté
conectado.
En el controlador remoto se visualiza la indicación “HO”.
Se está realizando una prueba de arranque automático que durará aproxi-
madamente dos minutos.
En el controlador remoto se visualiza un código de error.
Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acon-
dicionador de aire. * No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y
póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondi­cionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad y la información que visualice en el controlador remoto.
No se visualiza ningún mensaje en el controlador remoto inalámbrico. El sensor fino no recibe señales a menos que se envíen desde muy cerca.
Las pilas se están agotando.
Reemplace las pilas y pulse el botón de reinicialización. * Si no aparece ninguna imagen en la pantalla después de reemplazar las
pilas, asegúrese de que las pilas eléctricas (+, –) estén correctamente alineadas.
La pantalla de funcionamiento del receptor del controlador remoto inalámbrico está parpadeando.
Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acon-
dicionador de aire. * No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y
póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondi­cionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad.
El ventilador de la unidad interior no funciona.
Compruebe el relé de sobrecorriente en el motor del ventilador para deter-
minar si se ha desconectado. Si se ha desconectado el relé de sobrecorriente, vuelva a conectarlo des­pués de eliminar la causa del problema (por ejemplo, bloqueo del motor). Para volver a conectar el relé de sobrecorriente, abra la caja de control y presione el gancho verde en la parte inferior derecha del relé hasta escu­char un clic. Suelte el gancho y compruebe que vuelve a su posición origi­nal. Tenga en cuenta que si lo presiona demasiado fuerte, no volverá a su posi­ción original.
DK
P
GR
TR
RU
34
Page 35
7. Localización de fallos [Para controlador remoto inalámbrico (opcional)]
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
Problema
La unidad no funciona.
NOTA: Tras un corte de fluido eléctrico, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha. Deberá presionar el botón POWER ON/OFF en el controlador
remoto.
Si ninguno de los fallos descritos arriba se aplica a su problema, desconecte el interruptor principal y llame al distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado; dígale el modelo y la naturaleza del problema. No intente reparar usted mismo la unidad.
En cualquiera de los casos siguientes desconecte el interruptor principal y contacte con su distribuidor local para servicio técnico:
La luz de funcionamiento (de la unidad principal) parpadea.
Los conmutadores no funcionan correctamente.
El diferencial salta con frecuencia (o saltan los fusibles con frecuencia).
Se ha vertido accidentalmente agua en la unidad.
Pérdidas de agua en la unidad.
Algo ha entrado accidentalmente en la unidad.
Se escucha un ruido inusual durante el funcionamiento.
Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:
Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad. Ruido de líquido dentro de la unidad interior: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad. Ruido de “clics” en la unidad interior: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfriado o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad. El mensaje CENTRALLY CONTROLLED en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.
Active el interruptor principal y luego pre­sione el botón POWER ON/OFF para encender la unidad. Espere a que vuelva la electricidad y pul­se POWER ON/OFF para poner en mar­cha la unidad.
Solución
La unidad no se pone inmediatamente en marcha.
Problema
Solución Espere a que la unidad se ponga auto­máticamente en marcha. El compresor puede que espere antes de ponerse en marcha al tener incorporado un circuito de prevención de tres minutos en la uni­dad exterior para proteger el compresor.
GB
D
F
8. Tareas de instalación y traslado y verificación
Consideraciones sobre el lugar de instalación
Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.
Cuidado:
Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producir­se escapes de gas. Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede pro­ducirse un incendio.
Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:
donde haya cantidades abundantes de aceite industrial
cerca de una playa con un entorno muy salino
donde haya demasiada humedad
donde haya manantiales de agua caliente
donde haya acumulaciones de gas sulfúrico
donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejem-
plo, un soldador de alta frecuencia, etc.)
donde se usen con frecuencia soluciones ácidas
donde se usen con frecuencia esprays especiales
Instale la unidad en posición horizontal para evitar que se produzcan fugas de
agua.
Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.
Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes menciona­dos anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se acon­seja evitar estos lugares de instalación. Pídale más información a su proveedor.
Consideraciones sobre las tareas eléctricas
Cuidado:
• Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las ins­talaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instruc­ciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede provocar que sal­ten los fusibles y los interruptores.
• No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cable del teléfono. Solicite información de su proveedor.
• En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de inte­rruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.
Consideraciones sobre el traslado de la instalación
Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instala­ción.
Cuidado:
Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.
Tenga también en cuenta
Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.
Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.
Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.
Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.
Mantenimiento e inspección
Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento. Según sean las condicio­nes de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negati­vamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
35
Page 36
9. Especificaciones
Serie PEH-RP-MYA
Elemento Fuente de Voltaje 3N~ V alimentación Frecuencia Hz
Capacidad de refrigeración*1
Capacidad de calefacción*1
Altura mm
Dimensiones Anchura mm
Peso neto kg
Ventilador
Nivel de ruido dB(A)
Notas: *1 Consulte las especificaciones eléctricas en la placa del producto adherida a la unidad.
*2 Condiciones de evaluación (frío) Interior: 27°C DB, 19°C WB Fuera: 35°C DB *3 Condiciones de evaluación (calor) Interior: 20°C DB Fuera: 7°C DB, 6°C WB
Ámbito de funcionamiento
GB
Frío
D
Calor
La instalación de las unidades la realizará un técnico electricista autorizado según la normativa local.
Fondo mm
Velocidad de la corriente de aire m3/min Presión estática externa*2 Pa
Máximo Mínimo Máximo Mínimo
Modelo
kW
kcal/h
kW
kcal/h
Temperatura del aire entrante (interior)
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
28°C DB 17°C DB
PEH-RP8MYA 380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
18.900
23.200
1.580
50 <150>
Temperatura del aire entrante (exterior)
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
50
22,0
27,0
428
650
80 80
53
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
36
Page 37
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 37
1.1. Installazione ............................................................................ 37
1.2. Durante il funzionamento dell’unità ......................................... 38
1.3. Eliminazione dell’unità ............................................................. 38
2. Nomi e funzioni delle varie parti ................................................................ 38
3. Funzionamento ......................................................................................... 39
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................. 40
3.2. Modalità di funzionamento ...................................................... 40
3.3. Regolazione della temperatura della stanza ........................... 41
3.4. Regolazione della velocità di ventilazione ............................... 41
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di in-
stallazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà neces­sario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, ac­certarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chie­dere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del meto­do di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessa­ria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
• Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac­qua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
• L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.
• I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
3.5. Impostazione dell’ora in corso ................................................. 41
3.6. Impostazione del timer ............................................................ 41
3.7. Altri .......................................................................................... 42
4. Uso ottimale dell’unità ............................................................................... 42
5. Manutenzione dell’unità ............................................................................ 43
6. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 43
7. Ricerca dei guasti [Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)] ..... 44
8. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione ................................. 44
9. Dati tecnici ................................................................................................ 45
1) Sezione esterna
Avvertenza:
• La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e per­fettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accu­mulo di neve, foglie o rifiuti.
• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguen­ze.
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il rumo­re emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza:
La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
3) Comando a distanza
Avvertenza:
Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.
4) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
5) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di
circuito
Avvertenza:
• Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea specifica. Altri appa­recchi collegati alla stessa linea possono infatti causare un sovraccari­co.
• Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.
• Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capa­cità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specifi­cata.
6) Messa a terra
Cautela:
• L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra defm elefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
37
RU
Page 38
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
• Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneg­giare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.
• Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all'interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell'unità.
• Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno strac­cio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporci­zia e asciugarlo con un panno asciutto.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’uni­tà. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inci­derà negativamente sulle prestazioni dell’unità.
Avvertenza:
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il ri­schio di un incendio.
GB
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiam­ma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può esse­re alla base di una combustione incompleta.
D
F
E
I
NL
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventila­tore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un even­tuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’uni­tà ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spe­gnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
• Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, ar­restare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivendi­tore.
• Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5
• Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salu­te.
°C.
Cautela:
• Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in gabbia.
• Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare con­tinuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
In caso di guasto
Avvertenza:
• Non modificare mai il condizionatore d'aria. Consultare il proprio riven­ditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d'acqua, scosse elettri­che, incendio, ecc...
• Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anoma­lia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anor­malità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
• Qualora l'interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
• In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio ri­venditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla man­canza di ossigeno.
Quando il condizionatore d'aria non è usato per un lungo periodo di tempo
• Qualora il condizionatore d'aria non venga utilizzato per un lungo perio­do di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 o 5 ore con la funzione di soffiaggio dell'aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come con­seguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
• In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre te­nere sempre spenta l'unità, per evitare di consumare inutilmente corren­te. Oltre a ciò, l'accumulo di polvere può costituire un rischio d'incendio.
• Accendere l'unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evi­tare di spegnere l'unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
2. Nomi e funzioni delle varie parti
SW
Sezione interna
• Ingresso dell’aria: Aspira l’aria ambiente.
• Filtro: Il filtro incorporato nell’unità è di tipo standard e serve a eliminare la polvere e l’umidità. Qualora la purifica dell’aria sia una delle condizioni neces-
DK
sarie per l’uso del condizionatore, consultare il proprio rivenditore. (Per i detta­gli relativi alla pulizia del filtro, fare riferimento alla pagina 42.)
• Uscita dell’aria: Distribuisce l’aria nella stanza.
P
Serie PEH-RP-MYA [Modelli da soffitto nascosti]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Uscita dell’aria B Ingresso dell’aria C Filtro
GR
TR
RU
38
Comando a distanza
• Controllare il comando a distanza dell’unità. Il tipo di comando a distanza varia in funzione del sistema.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Regolatore a distanza senza fili (in opzione) B Comando a distanza
Page 39
3. Funzionamento
Raffreddamento
Il condizionatore d’aria funziona per raffreddare la stanza fino a farle raggiungere la temperatura selezionata. Il ventilatore soffia continuamente l’aria alla velocità selezionata.
Disidratazione (deumidificazione) : Funzione disattivata in modalità riscaldamento
La modalità di disidratazione riduce in modo efficace l’umidità della stanza, in modo che la temperatura interna non si abbassi eccessivamente. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata, con l’impostazione su Low (basso), la portata d’aria sarà interrotta durante dieci minuti, e riprenderà durante tre minuti per mantenere basso il tasso di umidità.
Riscaldamento
• Il condizionatore d’aria funziona per riscaldare la stanza fino a farle raggiunge­re la temperatura selezionata.
• Durante l’attivazione della modalità di riscaldamento, occorre selezionare una data temperatura della stanza per evitare che venga soffiata aria fredda. Il ventilatore aumenterà gradualmente la portata d’aria fino a raggiungere il va­lore selezionato.
• Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata, il compressore si arresterà ed il ventilatore ridurrà la velocità al minimo.
Raffreddamento/riscaldamento automatico
Il condizionatore d’aria entra automaticamente in modalità raffreddamento o ri­scaldamento per mantenere la temperatura della stanza al livello selezionato.
Ventilazione
• Il simbolo di ventilazione non sarà visualizzato sul display quando l’equipag­giamento di ventilazione non è collegato (le impostazioni non possono essere specificate).
• Quando viene selezionata la ventilazione, questa funzionerà in tutte le moda­lità previste.
Nota: Le impostazioni del flusso d'aria non possono essere modificate sull'unità principale.
Come usare il regolatore a distanza senza fili (in opzione)
Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batte­rie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore. 2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione
AAA). Accertarsi di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo ne­gativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore. 4 Premere il pulsante RESET (di ripristino) usando un oggetto appuntito. 5 Premere il pulsante h e 6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
Cautela:
• È possibile che il segnale proveniente dal COMANDO A DISTANZA SEN­ZA FILI non venga ricevuto dalla sezione interna installata in una stanza dove vi è la presenza di lampade fluorescenti che adottano uno stabiliz­zatore di accensione ciclica ad impulsi di alta intensità od un oscillatore intermittente. In caso di installazione di lampade fluorescenti, consultare il proprio distributore locale.
• Nel caso in cui il funzionamento di un altro condizionatore o di un appa­recchio elettrico venga disturbato dal COMANDO A DISTANZA SENZA FILI o viceversa, installare il nuovo condizionatore ad una certa distanza dagli altri apparecchi esistenti o consultare il proprio distributore.
• Installare il condizionatore d’aria in un luogo privo di polvere, temperatu­re elevate, vibrazioni o scosse.
• Non coprire mai il COMANDO A DISTANZA SENZA FILI.
min
per impostare l’ora in corso.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
39
Page 40
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Bottone dell’unità del comando a distanza
1 Pulsante [Regolazione della temperatura
ambiente]
2 Pulsante [Timer/continuo] 3 Pulsante [Selezione modalità di funziona-
mento]
4 Pulsante [Selezione ora]
GB
D
Pulsante [Impostazione dell’ora]
5 Pulsante [Regolazione deflettore] 6 Pulsante [Regolazione della velocità di
ventilazione]
Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto que­sto può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distanza, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
F
E
E
B
I
6
3
V
C
1
E
D
1
F
3
E
2
NL
7 Pulsante [Regolazione della direzione di
soffiaggio verso lalto/il basso]
8 Pulsante [Ventilazione] 9 Pulsante [Controllo/Incorporata] 0 Pulsante [Prova di funzionamento] A Pulsante [Filtro] B Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] C Posizione temperatura ambiente incorporata
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
SW
Prima di awiare il funzionament dell’unità
Avviare il funzionamento dellunità nel momento in cui sarà scomparso il mes-
DK
saggio “HO”. Questo messaggio viene brevemente visualizzato sul display della temperatura ambiente (max 3 minuti) al momento dell’accensione dell’unità e dopo uninterruzione di corrente. Questo non indica una qualsiasi anomalia di funzionamento del condizionatore d’aria.
Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle
P
stesse arrestano il loro funzionamento.
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
GR
Avviamento del funzionamento dell’unità
1. Premere il pulsante di
La spia di funzionamento si
Arresto del funzionamento dell’unità
TR
1. Premere di nuovo il pulsante di
La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arresta-
to.
Una volta impostati i vari pulsanti, premendo il pulsante di [ACCENSIONE/
RU
SPEGNIMENTO] è possibile ripetere successivamente la stessa operazione.
Durante il funzionamento dellunità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] si accende.
BB
B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]
BB
illumina e inizia il funzionamento dell’unità.
BB
B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]
BB
40
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Display dell’unità del comando a distanza
A Ora corrente/Timer B Comando centralizzato C Timer attivato D Si verifica unanomalia E Modo funzionamento: RAFFREDDA-
MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, AUTOMATICO, VENTILAZIONE, RISCALDAMENTO
F Preparazione della modalità di riscalda-
mento
G Modalità di sbrinamento H Impostazione temperatura I Alimentazione attivata
J Deflettore K Funzione non disponibile L Ventilazione M Modalità impostazione funzione N Modalità di prova di funzionamento O Modalità di controllo errore P Simbolo del filtro Q Impostazione effettiva di unora R Posizione del sensore S Temperature ambiente T Flujo de aire U Velocità di ventilazione
Cautela:
Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo l’arresto dell’unità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa. Questo ser­ve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’inter­ruzione di 3 minuti circa.
A
B
3.2. Modalità di funzionamento
Selezione della modalità di funzionamento
1. Premere il pulsante di
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento]
33
Premendo successivamente il pulsante di selezione della modalità di funzio­namento, l’unità viene commutata fra le modalità di E e (
). Per le informazioni dettagliate sulle varie funzioni, controllare la se-
”, “ ”, “ ”, (“ ”)
zione dedicata al display.
Modalità di raffreddamento
Premere il pulsante di attivare il display di “
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino ad
33
” .
Modalità di deumidificazione
Premere il pulsante di ad attivare il display di “
La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura am­biente inferiore a 18 °C.
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino
33
”.
Modalità di ventilazione
Premere il pulsante di ad attivare il display di “
La funzione di ventilazione serve a far circolare laria nella stanza.
La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione
di ventilazione.
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino
33
”.
Cautela:
Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda per un lungo periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.
Funzionamento in deumidificazione
La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato da microcomputer che controlla leccessivo raffreddamento dellaria in funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la funzione di ri­scaldamento.)
1. Fino al momento del raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Il compressore e il ventilatore interno funzioneranno in relazione alle variazio-
ni di temperatura della stanza, accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità.
Page 41
2. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Sia il compressore che il ventilatore interno si arresteranno.
Qualora la fase di arresto continui per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umi­dità.
Modalità di riscaldamento
Premere il pulsante di attivare il display di “ Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento “DEFROST”:
Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
“STAND BY” (Fase di riscaldamento in preparazione)
Visualizzato allinizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
33
3 [Selezione della modalità di funzionamento] fino ad
33
”.
Cautela:
• Quando il condizionatore d’aria viene usato assieme a dei bruciatori, oc­corre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficiente può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
• Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto all’aria sof­fiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare un’imperfetta combustione del bruciatore stesso.
• Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi:
• L’aria non viene soffiata all’avvio della fase di riscaldamento.
- Per evitare la fuoriuscita di aria fredda:
Attendere un pò e laria verrà soffiata naturalmente.
Modalità di ventilazione
Premere il tasto della modalità di funzionamento ( ) e sele­zionare la modalità di ventilazione
B Verrà visualizzato .
Usato per fornire la ventilazione senza dover usare le funzioni di riscaldamen- to o di condizionamento dellunità.
Il messaggio non verrà visualizzato sul display quando lequipaggia- mento di ventilazione non è collegato.
.
3.3. Regolazione della temperatura della
stanza
Per cambiare la temperatura della stanza
Premere il pulsante di peratura ambiente desiderata.
Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1 °C. Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in con­tinuazione, sempre con variazioni unitarie di 1 °C.
La temperatura interna può essere impostata allinterno del seguente campo valori:
Raffreddamento/deumidificazione: 19 o 30 °C Riscaldamento: 17 o 28 °C
•È impossibile impostare la temperatura della stanza attraverso la funzione di soffiaggio dell’aria.
* Il campo di valori della temperatura della stanza sul display è di 8 o 39 °C. Al di
fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 o 39 °C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inferio­re o superiore a quella visualizzata.
3.4.
Regolazione della velocità di ventilazione
Velocità ventola: 1 fase
Display:
11
1 [Regolazione della temperatura] e impostare la tem-
11
o , la temperatura viene
(Alto)
3.5. Impostazione dell’ora in corso
Impostare lora in corso dopo aver acceso il condizionatore daria o con il ripri­stino della corrente dopo un’interruzione.
L’impostazione può essere effettuata indipendentemente dalla modalità di fun- zionamento della sezione interna.
Durante lattivazione del timer, il pulsante di impostazione dellora viene disattivato.
1. Premere il pulsante di
AA
A “ora corrente/Timer”
AA
Ogni volta che si preme il pulsante, il display del comando a distanza fa appa­rire questa sequenza.
ora
CLOCK
corrente
44
4 [Selezione ora] dell’ora e visualizzare il display
44
ON
 
timer (ora
iniziale)
 
OFF
timer (ora
finale)
 
(nessun display)
Cautela:
Se l’ora corrente non è ancora impostata, il display “CLOCK (ora corrente)” lampeggia, disattivando l’impostazione del funzionamento del timer.
2. Impostazione dell’ora in corso premendo i pulsanti
L’ora non può essere impostata durante la visualizzazione di C timer acce- so”.
Mentre è visualizzata la funzione A CLOCK, premere i pulsanti 4 /
di impostazione dell’ora per impostare la stessa.
Ogni volta che si preme il pulsante 4 di un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante 4 diminuita di un minuto.
Tenendo premuti i tasti rispettivi 4 / , lora visualizzata aumenta rapidamente. Essa subisce incrementi, nellordine, di un minuto - 10 minuti ­una unità oraria.
I display C ora corrente e A CLOCK si spegneranno dieci secondi circa dopo aver completato loperazione di impostazione.
, limpostazione viene aumentata
44
4 o
44
, limpostazione viene
Cautela:
• Il telecomando è dotato di un orologio semplificato con una precisione di + o – un minuto al mese.
• L’ora deve essere reimpostata ogni volta che il condizionatore d’aria si arresta a seguito di un guasto o di un’interruzione di corrente.
3.6. Impostazione del timer
Una volta impostato il timer, lunità si avvia (o si arresta) allora impostata e la modalità timer viene disattivata.
Se si desidera avere conferma dellora di avviamento e di arresto del timer, premere il pulsante di 4 [Selezione ora] durante la visualizzazione di C
Funzionamento del timer
Attivazione del timer
Impostare lora di attivazione del timer tenendo conto delle ore di occupazione dei locali. Al raggiungimento dellora impostata, il condizionatore daria inizierà a fun­zionare.
Disattivazione del timer
La funzione di spegnimento del timer consente di arrestare automaticamente il funzionamento del condizionatore daria allora desiderata.
Sono previsti tre diversi metodi di utilizzo del timer.
1. ON/OFF Timer: Per impostare sia l’ora di avviamento che di spegni-
2. Attivazione timer: Per impostare unicamente l’ora di avviamento del-
3. Disattivazione del timer: Per impostare unicamente l’ora di spegnimento del-
Esempio di visualizzazione dell’ora impostata
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
1. Premere il pulsante di
2. Premere il pulsante di (ora iniziale)”
3. Premere il pulsante postare l’ora di avviamento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di disattivazione del timer, lora di avviamen­to viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
4. Premere il pulsante di (ora finale)”
5. Premere il pulsante impostare l’ora di spegnimento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di attivazione del timer, lora di spegnimento viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
6. Premere il pulsante di
”.
Con l’attivazione del display del
mento dell’unità.
lunità. (Lora di spegnimento è impostata su - - : - - ”)
lunità. (Lora di avviamento è impostata su “ - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [Timer/continuo], si avrà
22
44
4 [Selezione ora] fino ad avere il display
44
44
(oppure ) di
4
44
44
4 [Selezione ora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di [regolazione dell’ora] per
44
22
2 [Timer/continuo] fino ad avere il display del
22
CC
C
”, l’impostazione è completata
CC
ON OFF
CC
C nessun display
CC
44
4 [Selezione ora] per im-
44
AA
A “timer
AA
AA
A “timer
AA
CC
C
CC
GB
D
.
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
41
Page 42
Ogni volta che si preme il pulsante 4 aumenta o diminuisce di 10 minuti. Qualora i pulsanti siano tenuti premuti, questa aumenta (o diminuisce) continua­mente. Impostare prima lora e poi i minuti. Quando è stato impostata la funzione di attivazione/disattivazione del timer B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO], è possibile attivare o disattivare il funzionamento dellunità anche se vi deve ancora trascorrere del tempo.
(o ) di 4 [Selezione ora], questa
Uscita dalla funzione di timer
Premendo il pulsante di
1) Per uso ventilazione combinata
1. Se l’unità è spenta, premere il tasto B [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] per accenderla.
La spia ON (di funzionamento) si accende.
L’equipaggiamento di ventilazione funzionerà automaticamente quando è col- legato all’unità.
2. Premere il tasto 8
Sarà possibile impostare la velocità di ventilazione su BASSA o ALTA.
2) Modifica della modalità di ventilazione impostata
Premere il tasto 8
L’impostazione cambia ogni volta che viene premuto il tasto.
GB
[Bassa] [Alta]
22
2 [Timer/continuo], scompare il display “ ”.
22
.
.
Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)
AUTO STOP
D
D Premere i pulsanti
L’ora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia. Disattivazione del timer: V Attivazione del timer: V
F
AUTO START
o
lampeggia.
(TIMER SET).
lampeggia.
min
h
e
E Utilizzare i pulsanti F Cancellazione delle funzioni del timer.
Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il
AUTO STOP
AUTO START
.
.
pulsante Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pul-
sante
•È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione.
Premendo il tasto di accensione/spegnimento
distanza durante il modo timer per arrestare l’unità, verranno cancellate le impostazioni del timer.
Se lora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer.
per impostare lora desiderata.
ON/OFF del comando a
3.7. Altri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite
ununità di comando centralizzato venduta
separatamente, ecc....
: Attivato allavvio della fase di riscaldamento fino al
momento del soffiaggio dellaria calda.
: Visualizza lindicazione che vi è unanomalia di fun-
zionamento nell’unità.
: Quando viene premuto un pulsante corrispondente
ad una funzione che la sezione interna non può ese­guire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.
: Nel sistema in cui il display “sensore” porta l’indica-
zione comando a distanza, la misurazione della temperatura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distan­za. Fare comunque attenzione a quanto segue:
: Attivato quando è arrivato il momento di pulire il fil-
tro. Premendo due volte il pulsante di A [Filtro], scom­pare il display.
4. Uso ottimale dell’unità
E
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono ave­re un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elet­trico, ecc...
I
Impostazione della corretta temperatura della stanza
In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5°C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1°C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10% di energia elettrica.
NL
Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un ec­cessivo consumo di energia elettrica.
Pulire accuratamente il filtro
SW
Se lo schermo del filtro dellaria è intasato, gli effetti della portata dellaria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro allinizio delle stagioni di raffreddamento e di riscaldamento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbon-
DK
dante.)
P
Evitare l’entrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
Per evitare lentrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Ventilazione della stanza
Poiché laria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore daria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dellunità di ventilazione LOSSNAY, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.
GR
TR
RU
42
Page 43
5. Manutenzione dell’unità
La manutenzione del filtro deve essere sempre eseguita da un tecnico. Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela:
• Prima di pulire l’unità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota all’interno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.
• Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dall’aria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata all’inizio di ogni stagione.)
Pulizia del filtro
Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un deter­gente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi trac­cia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
• Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.
• Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50
°C), per non deformarlo.
6. Ricerca dei guasti
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se linconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
L’unità non raffredda o riscalda molto bene.
Pulire il filtro. (La polvere ed i rifiuti raccolti nel filtro diminuiranno il flusso
daria.)
Controllare la temperatura impostata e regolarla, se necessario.
Aumentare lo spazio libero attorno alla sezione esterna.
Lingresso o luscita dellaria sono bloccati?
Vi sono una finestra od una porta aperte?
L’unità non soffia correttamente l’aria in modalità riscaldamento.
L’unità si sta preparando a soffiare aria calda.
L’unità si arresta prima di arrivare alla temperatura impostata in modalità riscaldamento.
Si forma una brina quando la temperatura esterna è bassa e il tasso di umi-
dità è elevato. Attendere per circa 10 minuti che la brina si sciolga.
Viene percepito un rumore di scorrimento dell’acqua.
Si tratta di un fatto normale, dovuto al flusso di refrigerante allinterno del-
lunità.
Viene percepito un ticchettio dall’interno dell’unità.
Questo rumore è provocato dai componenti interni dellunità che subiscono
unespansione od una contrazione a seguito delle variazioni della tempera­tura.
Vi è un odore all’interno della stanza.
Questo avviene quando lunità espelle odori che sono stati assorbiti da pare-
ti, tappeti, mobili o indumenti.
Dalla sezione interna esce una nebbiolina bianca.
Questo può succedere appena dopo laccensione dellunità, quando vi è
nella stanza una forte umidità.
Dalla sezione esterna escono acqua o umidità.
Questo avviene quando vengono espulse lacqua o lumidità che si sono
raccolte attorno ai tubi od ai supporti delle tubazioni.
Questo avviene per far disperdere lacqua dallo scambiatore di calore.
Le spie del regolatore a distanza non si accendono quando vengono attivate le funzioni corrispondenti.
• Accendere l’interruttore di alimentazione. Verrà visualizzato “ · ”.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED (controllo centrale) nel regolatore a distanza.
Le funzioni di accensione e spegnimento del regolatore a distanza non sono
disponibili quando viene visualizzato sul display il messaggio CENTRALLY CONTROLLED.
Le funzioni di avvio e arresto non sono disponibili subito dopo aver riavviato l’unità.
Attendere tre minuti circa (il funzionamento si è interrotto per evitare danni al
condizionatore).
L’unità si è avviata anche se non è stato premuto il tasto di avvio/arresto.
Il timer è attivato?
Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.
Cautela:
Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore d’aria. Pu­lire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elet­triche o incendio.
Sostituzione del filtro
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Uscita dellaria B Ingresso dellaria C Filtro dellaria D Manopola del filtro dellaria
(1) Il filtro dell’aria è situato nella sezione di ingresso dellaria (lato posteriore del-
lunità). (2) Sollevare le manopole del filtro dellaria e tirare il filtro verso di sé. (3) Qualora venga utilizzato un condotto di ingresso dellaria, rimuovere il filtro
dellaria. In tal caso, occorre preparare localmente un filtro dellaria ed instal-
larlo sulla griglia di ingresso.
•È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
•È stata selezionata la modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)? Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.
L’unità si è arrestata anche senza aver premuto il tasto di avvio/arresto.
Il timer è attivato? Premere il tasto di avvio/arresto per riavviare il funzionamento dell’unità.
•È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Non è possibile impostare il timer del regolatore a distanza.
Impostare il timer se è stato collegato.
Viene visualizzato il messaggio “HO” sul display del regolatore a distan­za.
Viene effettuato un test di avviamento automatico (dura due minuti circa).
È stato visualizzato un codice di anomalia sul display del regolatore a distanza.
Viene effettuata unautodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in
buone condizioni. * Non cercare di riparare da soli. Spegnere l’interruttore di alimentazione
principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata lunità. Indicare a questultimo il nome del modello e comunicargli tutte le infor­mazioni visualizzate sul display del regolatore a distanza.
Nessun messaggio viene visualizzato sul display del regolatore a distan­za. I segnali sono ricevuti dal sottile sensore solo se inviati da una posi­zione più ravvicinata.
Le batterie stanno diventando scariche.
Sostituire le batterie e premere il tasto di ripristino. * Se il display non riappare dopo aver sostituito le batterie, accertarsi che
gli elementi (+, –) siano allineati correttamente.
Il display operativo del ricevitore a distanza sta lampeggiando.
Viene effettuata unautodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in
buone condizioni. * Non cercare di riparare da soli. Spegnere l’interruttore di alimentazione
principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata lunità. Indicare a questultimo il nome del modello.
Il ventilatore dell'unità interna non funziona.
Controllare se non è scattato il relè di sovracorrente del motore del ventilato-
re. Se il relè di sovracorrente è scattato, ristabilirlo dopo avere eliminato la cau­sa del problema (per esempio blocco del motore). Per ristabilire il relè di sovracorrente, aprire il regolatore di tensione e preme­re il gancetto verde sulla parte inferiore del relè fino ad udire uno scatto. Liberare il gancetto ed assicurarsi che torni nella posizione originale. Si fa rilevare che in caso di pressione eccessiva, il gancetto non tornerà nella posizione originale.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
43
Page 44
7. Ricerca dei guasti [Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)]
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se l’inconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
Inconveniente
L’unità non funziona.
NOTA: Dopo un’interruzione di corrente, l’unità non riprenderà a funzionare automaticamente. Sarà possibile riavviarla premendo il pulsante POWER ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) del comando a distanza.
Se nessuna delle indicazioni fornite qui sopra consente la ripresa del funzionamento dell’unità, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso cui è stato effettuato lacquisto. Comunicargli il nome del modello e la natura del problema. Non cercare di riparare l’unità da soli.
In uno qualsiasi dei casi seguenti, spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare il distributore locale per ottenere assistenza:
La spia di funzionamento (sullunità principale) lampeggia.
Gli interruttori non funzionano correttamente.
L’interruttore di circuito scatta frequentemente (oppure il fusibile si brucia frequentemente).
GB
•È stata spruzzata incidentalmente dell’acqua sull’unità.
L’unità presenta delle perdite dacqua.
Un oggetto è incidentalmente caduto allinterno del condizionatore.
D
Viene percepito un rumore anormale durante il funzionamento.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità:
Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità. Rumore di liquido che si muove allinterno della sezione interna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del
F
refrigerante allinterno dell’unità. Ticchettio proveniente dalla sezione interna: ciò può verificarsi immediatamente dopo linizio o larresto del raffreddamento o del riscaldamento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. Visualizzazione del messaggio CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.
E
Accendere linterruttore di alimentazione principale. Premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Attendere la riattivazione della corrente e premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Soluzione
L’unità non si avvia immediatamente.
Inconveniente
Soluzione
Attendere che l’unità riprenda a fun­zionare automaticamente. Il compres­sore può esitare a riprendere il fun­zionamento in quanto la sezione esterna incorpora un circuito che, allo scopo di proteggere il compressore, impedisce la ripresa del funzionamen­to dell’unità.
8. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione
Scelta del luogo d’installazione:
I
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi allinstallazione e al trasferi­mento dell’unità.
Cautela:
Non installare il condizionatore d’aria in un punto in cui vi è un rischio di
NL
fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.
Non installare mai il condizionatore d’aria in uno dei seguenti luoghi:
dove vi è la presenza di quantità abbondanti dolio di macchinari
SW
località costiere dove laria è ricca di salmastro
con umidità elevata
nei pressi di sorgenti di calore
dove sono presenti quantità abbondanti di gas solforati
DK
nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc....)
dove vengono frequentemente usate soluzioni acide
P
dove vengono frequentemente usati spray speciali
La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuo-
riuscita di gas.
Adottare le misure acustiche necessarie durante linstallazione dei condizio­natori daria in ospedali o in centri di comunicazione.
GR
Qualora il condizionatore daria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
TR
Collegamenti elettrici
Cautela:
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche,
RU
alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interrutto­ri e dei fusibili.
• Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dell’acqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefoni­co. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
• In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore daria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore d’aria, con­sultare il proprio rivenditore. Un’installazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...
Fare attenzione anche al livello sonoro:
L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore daria e caratterizzato da un ridotto livello delle vi­brazioni e del rumore.
Selezionare un luogo in cui luscita dellaria calda o fredda dalla sezione ester­na non disturbi il vicinato.
La presenza di un oggetto estraneo nei pressi delluscita dellaria della sezio­ne esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi delluscita dellaria.
Qualora il condizionatore daria produca un qualsiasi rumore anormale, con­sultare il proprio rivenditore.
Manutenzione e ispezione
Se il condizionatore daria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce. In funzione delle condizioni duso, la presenza di polvere e sporcizia può essere alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del funzionamento del drenaggio.
Cautela:
44
Page 45
9. Dati tecnici
Serie PEH-RP-MYA
Caratteristiche
Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1
Capacità di riscaldamento*1
Dimensioni Larghezza mm
Peso netto kg
Ventilazione
Livello sonoro dB(A)
Note: *1 Per le specifiche elettriche, fare riferimento alla targhetta segnaletica del prodotto attaccata all’unità.
*2 Condizioni di funzionamento nominali (raffreddamento) Temp. interna: 27°C BS, 19°C BU Temp. esterna: 35°C BS *3 Condizioni di funzionamento nominali (riscaldamento) Temp. interna: 20°C BS Temp. esterna: 7°C BS, 6°C BU
Tensione 3N~ V Frequenza Hz
Altezza mm
Profondità mm
Portata d’aria m Pressione statica esterna*2
Modello
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Campo di funzionamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Le unità devono essere installate da un elettricista autorizzato conformemente ai regolamenti locali in vigore.
Maximum Minimum Maximum Minimum
Temp. entrata aria interna
35°C BS, 22,5°C BU
19°C BS, 15°C BU
28°C BS 17°C BS
Temp. entrata aria esterna
46°C BS –5°C BS
21°C BS, 15°C BU
–11°C BS, –12°C BU
GB
D
F
E
I
NL
SW
45
DK
P
GR
TR
RU
Page 46
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 46
1.1. Installatie ................................................................................. 46
1.2. Tijdens gebruik ........................................................................ 47
1.3. Het apparaat verwijderen ........................................................ 47
2. Naam en functie van de diverse onderdelen ............................................ 47
3. Gebruik ..................................................................................................... 48
3.1. AAN/UIT .................................................................................. 49
3.2. Een stand selecteren ............................................................... 49
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur .................................... 50
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid ...................................... 50
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
GB
D
F
E
I
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>
: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het
apparaat.) <kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
3.5. De tijd instellen ........................................................................ 50
3.6. Het instellen van de timer ........................................................ 50
3.7. Overige .................................................................................... 51
4. Verstandig gebruik .................................................................................... 51
5. Het apparaat onderhouden ....................................................................... 51
6. Problemen en oplossingen ....................................................................... 51
7. Problemen en oplossingen [Voor de draadloze afstandsbediening
(optie)] ....................................................................................................... 52
8. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle ................................ 53
9. Specificatie ............................................................................................... 53
1) Buitenapparaat
Waarschuwing:
• Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het appa­raat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.
Voorzichtig:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de om­geving.
2) Binnenapparaat
Waarschuwing:
Het binnenapparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het apparaat niet goed is vastgezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.
3) Bedieningspaneel
Waarschuwing:
Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.
4) Afvoerslang
1.1. Installatie
s Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een vei-
lige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien no-
NL
dig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te ge­ven.
SW
DK
P
GR
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan. Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok­ken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.
• Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.
• Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
TR
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt. Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.
5) Netkabel, zekering of stroomonderbreker
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat het apparaat op het lichtnet wordt aangesloten met een speciaal daarvoor bestemde kabel. Als ook andere toestellen op dezelfde kabel worden aangesloten, kan dat tot overbelasting leiden.
• Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.
• Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroom­onderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.
6) Aarding
Voorzichtig:
• Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon. Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de aardkabel van het buitenapparaat correct is aangesloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.
RU
46
Page 47
1.2. Tijdens gebruik
Voorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.
• Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te ver­wijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.
• Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doe­ken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.
• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Grote meubelstukken onder het binnenapparaat of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het buitenapparaat worden neergezet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg heb­ben.
• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Waarschuwing:
• Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
• Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. Wees met name voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.
• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
• Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
• Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnen­temperatuur te kiezen die niet meer dan 5 temperatuur.
• Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de lucht­stroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheids­problemen veroorzaken.
°C verschilt met de buiten-
Voorzichtig:
• Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.
• Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.
In geval van storing
Waarschuwing:
• Verbouw de airconditioner nooit. Neem contact op met uw dealer voor mogelijke reparatiediensten. Ondeugdelijke reparatiewerkzaamheden kunnen waterlekkage, elektrische schokken, brand, enz. veroorzaken.
• Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorza­ken.
• Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan con­tact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.
• Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.
Wanneer de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden
• Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 tot 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmel­culturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.
• Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de stroom­voorziening op OFF (UIT). Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bovendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.
• Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het ap­paraat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF (UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kun­nen er storingen optreden.
1.3. Het apparaat verwijderen
Waarschuwing:
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwij­derd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
GB
D
F
E
I
NL
2. Naam en functie van de diverse onderdelen
Binnenapparaat
• Luchtinlaat: Zuigt lucht uit de omgeving aan.
• Filter: Het standaard ingebouwde filter is een eenvoudig exemplaar dat waarneembaar stof en vuil filtert. Als luchtreiniging vereist is, neem dan contact op met uw dealer. (Zie pagina 51 voor informatie Het filter reinigen.)
• Luchtuitlaat: Blaast de lucht terug in de ruimte.
PEH-RP-MYA-serie [In het plafond weggewerkt type]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luchtuitlaat B Luchtinlaat C Luchtfilter
Afstandbediening
• Controleer uw afstandbediening. Ieder systeem heeft een afzonderlijke afstandbediening.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Draadloze afstandbediening (optie) B Afstandsbediening
SW
DK
P
GR
TR
RU
47
Page 48
3. Gebruik
Koelen
De air-conditioner koelt de kamertemperatuur tot de ingestelde temperatuur is bereikt. De ventilator blaast op de ingestelde snelheid constant lucht de kamer in.
Drogen (de luchtvochtigheid verlagen) : Niet bruik­baar in de verwarmingsstand
De droogstand verlaagt de luchtvochtigheid in de kamer op een effectieve manier zonder dat de kamertemperatuur te veel naar beneden gaat. Wanneer de inge­stelde kamertemperatuur bereikt is terwijl de instelling op ‘Low’ (Laag) staat, dan zal de luchtstroom voor tien minuten stoppen en zal daarna weer voor drie minu­ten gaan draaien om de luchtvochtigheid laag te houden.
Verwarmen
• De air-conditioner verwarmt de kamer tot de ingestelde temperatuur is bereikt.
• Als u het apparaat op de verwarmingsstand zet, moet u een gewenste kamertemperatuur instellen zodat er geen koele lucht uitgeblazen wordt. De ventilator zal geleidelijk de luchtstroom opvoeren tot een bepaalde ingestelde snelheid is bereikt.
• Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt en de compressor stopt, zal de ventilator een milde luchtstroom afgeven.
GB
Automatisch (Koelen/verwarmen)
De air-conditioner schakelt automatisch over op koelen of verwarmen om de ka-
D
mer op de ingestelde temperatuur te houden.
Ventilatie
• Wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten, wordt het bericht Ventila-
F
tie niet weergegeven (u kunt geen instellingen opgegeven).
• Wanneer ventilatie wordt geselecteerd, zal dit werken in alle standen.
Opmerking: De luchtstroominstellingen van het hoofdapparaat kunnen niet worden ge­wijzigd.
E
Gebruik van de draadloze afstandsbediening (optie)
De batterijen vervangen en de tijd instellen
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant.
2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de
batterijen er in de juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug.
4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en
stellen.
6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de
klep dicht. Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batte­rijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
Voorzichtig:
• Het signaal van de afstandsbediening kan wellicht niet ontvangen wor-
den door het binnenapparaat als het apparaat geïnstalleerd is in een ka-
mer met TL-lampen die een cyclische ontstekingsstabilisator met een
puls van een hoog voltage of een periodieke oscillator hebben. Als u
erover denkt om TL-lampen te installeren, raadpleeg dan uw plaatselijke
dealer.
• Als andere airconditioners of elektrische apparaten door het signaal van
de afstandsbediening beïnvloed worden of omgekeerd, installeer de
airconditioner dan een beetje uit de buurt van die andere apparaten of
raadpleeg anders uw dealer.
• Installeer de air conditioner op een plaats die vrij is van stof, hoge tem-
peraturen, trillingen en schokken.
• Leg niets over de afstandsbediening heen.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
48
Page 49
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
B
A 0
C
456 879
Knop afstandbediening
1 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop
2 [Timer/continu] Knop
3 [Standselectie] Knop
4 [Tijdselectie] Knop
[Tijdinstellings] Knop
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop
6 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop
7 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop
Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
8 [Ventilatie] Knop
9 [Controle/Ingebouwde] Knop
0 [Proefdraaien] Knop
A [Filter] Knop
B [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop
C Plaats van ingebouwde
kamertemperatuursensor
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CLOCK
CHECK
˚C
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
1Hr.
˚C
NOT AVAILABLE
6
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
A
B
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
Bedien het apparaat pas nadat de HO-display is verdwenen. De “HO-display verschijnt heel kort op de plaats van de kamertemperatuurdisplay (maximaal 3 minuten) als u het apparaat aanzet en na een stroomonderbreking. Dit duidt niet op een defect van de airconditioner.
Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buitenapparaat beëindigd is.
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten
1. Druk of de
Het
Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1. Druk weer op de
Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.
Als de knoppen eenmaal ingesteld zijn, zal door alleen de [ON/OFF (AAN/ UIT)]-knop in te drukken het apparaat daarna weer in dezelfde stand gaan werken.
Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de [ON/OFF (AAN/UIT)] knop branden.
Voorzichtig:
Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.
BB
B [ON/OFF (AAN/UIT)] knop
BB
Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.
BB
B [ON/OFF (AAN/UIT)] knop
BB
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Display afstandbediening
A Huidige tijd/Timer B Centraal regelen C Timer AAN D Storing treedt op E Werkingsstand: KOELEN, DRO-
GEN, AU TO, VENTILATOR,
VERWARMEN
F Bezig voor te bereiden op verwarmings-
modus
G Ontdooimodus H Installen temperatuur I Voeding AAN J Jalouzie
K Niet-beschikbare functie L Ventileren M Functie-instellingsmodus N Proefdraaimodus O Foutcontrolemodus P Filterteken Q Installen effectief voor na één uur R Plaats van sensor S Kamertemperatuur T Luchtstroom U Ventilatorsnelheid
3.2. Een stand selecteren
Wanneer u een stand wilt selecteren
1. Druk op de
Door op deze knop te blijven drukken schakelt de werking van het apparaat over op E voor de werkingsstanden.
33
3 [Standselectie] knop
33
”, “ ”, “ ”, (“ ”), en (“ ”). Zie het gedeelte over de display
Voor koelen
Druk op de
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
Voor drogen
Druk op de
Het apparaat kan niet drogen bij een kamertemperatuur van minder dan 18 °C.
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
Voor de ventilator
Druk op de
De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.
De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
de ventilatorstand staat.
Voorzichtig:
Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.
Drogen
Het drogen is een door een microcomputer gestuurd ontvochtigingsproces dat excessieve luchtkoeling regelt op basis van de door u ingestelde kamertempera­tuur. (Kan niet gebruikt worden bij verwarmen.)
1. Totdat de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt, reageert de compressor in samenhang met de binnenventilator op de veranderingen van de kamertemperatuur en gaat automatisch aan en uit.
2. Als de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt dan stopt zowel de compressor als de binnenventilator. Daarna gaan na 10 minuten de compressor en de binnenventilator telkens voor 3 minuten weer aan om de luchtvochtigheid laag te houden.
Voor verwarmen
Druk op de Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”
Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.
“STAND BY”
Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmings­stand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
33
3 [Standselectie] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
49
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
Page 50
Voorzichtig:
• Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.
• Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas)luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.
• De microcomputer werkt in de volgende gevallen:
• Er wordt geen lucht uitgeblazen als u het apparaat op verwarmen zet.
- Om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt:
Wacht een ogenblik totdat de luchtstroom er normaal uitgeblazen wordt.
Voor ventilatie
Druk op de knop voor de gebruiksinstelling ( ) en kies de ventilatiestand
B wordt weergegeven.
Gebruikt om ventilatie te verschaffen zonder gebruik te maken van de functies voor koeling of airconditioning van het apparaat.
De weergave verschijnt niet wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten.
.
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur
GB
De kamertemperatuur veranderen
Druk op de mertemperatuur in.
Door eenmaal op Door te blijven drukken, zal de instelling met 1 °C blijven veranderen.
D
De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld worden.
Het is niet mogelijk om de kamertemperatuur in te stellen als het apparaat in
F
* De display geeft een bereik aan van 8 °C tot 39 °C. Voor temperaturen
E
11
1 [Aanpassen kamertemperatuur] knop en stel de gewenste ka-
11
of te drukken verandert de instelling met 1 °C.
Koelen/drogen: 19 tot 30 °C Verwarmen: 17 tot 28 °C
de uitblaasstand staat.
daarboven of daaronder blinkt de display op 8 °C tot 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de temperatuur op de display.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid
Ventilatorsnelheid: 1-traps
I
Display:
(Hoog)
3.5. De tijd instellen
Stel de huidige tijd in nadat u de airconditioner hebt aangezet of na een
NL
stroomonderbreking.
U kunt de tijd instellen onafhankelijk van het feit of het apparaat werkt of niet.
Nadat u de timer hebt ingesteld, kunt u de huidige tijd niet meer instellen.
1. Druk op de
SW
play op het scherm
Elke keer als u de knop indrukt, verandert de display.
CLOCK
DK
(KLOK)
44
4 [Tijdselectie] knop en breng de
44
huidige
tijd
 
ON
Tijd
starttijd
Voorzichtig:
Als de huidige tijd nog niet is ingesteld, knippert “CLOCK (huidige tijd)” op
P
het display en wordt de instelling van de timer geblokkeerd.
2. De huidige tijd instellen door op
De tijd kan niet ingesteld worden als de C timer aan weergegeven wordt.
Als de A CLOCK (KLOK) tijd weergegeven wordt, druk dan op de
tijdinstellingsknoppen 4
GR
De tijd gaat met één minuut tegelijk omhoog elke keer dat u op 4 en gaat met één minuut tegelijk omlaag elke keer dat u op 4
Als u op 4 Het gaat in eenheden van 1 minuut, 10 minuten en 1 uur vooruit of achteruit.
TR
Ongeveer 10 seconden nadat u de tijd hebt ingesteld, verdwijnen de displays voo C huidige tijd en A CLOCK van het scherm.
of blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit.
44
4 of te drukken
44
/ en stel de tijd in.
Voorzichtig:
• De afstandbediening is uitgerust met een eenvoudige klok met een afwij-
RU
king van ongeveer een minuut naar boven of beneden per maand.
• De tijd moet opnieuw ingesteld worden elke keer als de voeding van de airconditioner afgebroken wordt door een stroomonderbreking of als u de hoofdschakelaar uitschakelt.
AA
A “Huidige tijd/Timer” dis-
AA
OFF
Tijd
eindtijd
(geen display)
drukt
drukt.
3.6. Het instellen van de timer
Als de timer ingesteld wordt, dan start (stopt) het apparaat op de ingestelde tijd, en daarna gaat de timerstand uit.
Als u wilt zien wat de ingestelde start- en eindtijden van de timer zijn, druk dan op de 4 [Tijdselectie] knop terwijl C
Hoe de timer werkt
On-timer
Stel de on-timer in op de tijd dat het werk in uw bedrijf begint. De airconditioner begint te werken als de starttijd bereikt is.
Off-timer
Gebruik de off-timer als een waarschuwing dat u de airconditioner uit moet zetten. Als de ingestelde eindtijd bereikt wordt, dan gaat de airconditioner uit.
U kunt de timer op drie manieren gebruiken.
1. ON/OFF Timer: Als u zowel de start- als de eindtijd wilt instellen
2. On-timer: Als u alleen de starttijd in wilt stellen
3. Off-timer: Als u alleen de eindtijd in wilt stellen
Voorbeeld van timerinstelling op de display
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
1. Druk op de
2. Druk op de starttijd” display op het scherm.
3. Druk op de starttijd in:
Als u de off-timer gebruikt, zet de starttijd dan op - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
4. Druk op de eindtijd” display op het scherm
5. Druk op de eindtijd in
Als u de on-timer gebruikt, zet de eindtijd dan op “ - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
6. Druk op de scherm. Door de de instelling
De tijd gaat met 10 minuten tegelijk omhoog (of omlaag) elke keer als u eenmaal op 4 Als u op de knop blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit. Stel eerst de uren in en daarna de minuten. Als de ON/OFF timerstand is ingesteld, kunt u het apparaat aanzetten [on-timer] of uitzetten [off-timer] door op de B [ON/OFF (AAN/UIT)] knop te drukken zelfs als de ingestelde tijd nog niet verlopen is.
De timer afzetten
Druk op de
1) Gebruik voor ventilatie-combinatie
1. Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, drukt u op de B [ON/OFF (AAN/UIT)] knop om het apparaat in te schakelen.
Het ON-indicatielampje begint te branden.
De ventilatieapparatuur treedt automatisch in werking als dit is aangesloten op het apparaat.
2. Druk op de knop 8
U kunt de ventilatiesnelheid instellen op LOW (laag) of HIGH (hoog).
2) De ventilatie-instelling wijzigen
Druk op de knop 8
De instelling wijzigt telkens wanneer u drukt op de knop.
(De eindtijd is ingesteld op - - : - - ”)
(De starttijd is ingesteld op - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [Timer/continu] knop en roep
22
44
4 [Tijdselectie] knop en breng de
44
44
( ) knop van de
4
44
44
4 [Tijdselectie] knop en breng de
44
44
4
( ) knop van de [tijdschakelaar] knop en stel de
44
22
2 [Timer/continu] knop en breng de
22
CC
C
” display op het scherm te brengen, beëindigt u
CC
( ) van de 4 [Tijdselectie] drukt.
22
2 [Timer/continu] knop en de “ ”-weergave verdwijnt.
22
.
.
[Laag] [Hoog]
op het scherm wordt weergegeven.
ON OFF
CC
C geen weergave op.
CC
AA
A “Tijd
AA
44
4 [Tijdselectie] knop en stel de
44
AA
A “Tijd
AA
CC
C
” display op het
CC
50
Page 51
Voor de draadloze afstandsbediening (optie)
CHECK
AUTO STOP
D Druk de
De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert.
OFF (UIT)-timer: V
ON (AAN)-timer: V
E Gebruik de
stellen.
F De timer annuleren.
Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op
Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op
Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren.
Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op
(AAN/UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren.
Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt.
AUTO START
of
-toets in (TIMER SET).
h
knippert.
(Uren) en
knippert.
min
(Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te
AUTO STOP
.
AUTO START
.
ON/OFF
3.7. Overige
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Dit wordt weergegeven als de regeling van het ap-
paraat door een separaat verkochte centrale regel­eenheid wordt uitgevoerd, enz.
: Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het
apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
: Wordt weergegeven als er iets fout gaat met het ap-
paraat.
: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die
het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blin­ken.
: In het systeem waarin de “sensor” display weerge-
geven wordt als de “afstandsbediening”, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor. Let daarom op het vol­gende:
: Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet wor-
den. Druk tweemaal op de A [Filter] knop, en de weer­gave verdwijnt.
4. Verstandig gebruik
Met een aantal uiterst eenvoudige maatregelen kunt u de efficiëntie van uw airconditioning sterk verbeteren.
Stel de juiste kamertemperatuur in
Bij koeling is een temperatuurverschil van ongeveer 5°C tussen binnen en
buiten optimaal.
Als de kamertemperatuur met 1°C stijgt bij koeling, kan ongeveer 10%
elektriciteit worden bespaard.
Excessieve koeling is slecht voor de gezondheid en leidt tot verspilling van elektriciteit.
Reinig het filter grondig
Als de filterzeef verstopt raakt, kunnen de luchtstroom en het airconditioning­effect sterk afnemen. Als het filter niet wordt schoongemaakt, kan bovendien een storing optreden. Het is vooral van belang dat het filter aan het begin van ieder koelings- of verwarmingsseizoen wordt gereinigd. (Reinig het filter grondig wanneer stof en vuil zich overvloedig hebben opgehoopt.)
5. Het apparaat onderhouden
Filteronderhoud dient altijd te worden uitgevoerd door een onderhouds­monteur. Zet voor het uitvoeren van onderhoud de voeding UIT.
Voorzichtig:
• Stop het apparaat en zet de voeding UIT voordat u met de reiniging be­gint. Denk eraan dat de ventilator binnenin met hoge snelheid draait en letsel kan veroorzaken.
• Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om de stof uit aangezogen lucht te filteren. Reinig de filters volgens de in de volgende afbeeldingen aan­gegeven procedures. (Het standaardfilter moet normaal gesproken we­kelijks worden gereinigd, het filter met lange levensduur aan het begin van elk seizoen.)
Het filter reinigen
Veeg stof voorzichtig af of zuig het op met een stofzuiger. Als het filter sterk vervuild is, wast u het in lauw water met een neutraal schoonmaakmiddel en spoelt u het vervolgens grondig af. Laat het filter na reiniging drogen en inst­alleer het weer in het apparaat.
6. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
Het apparaat koelt of verwarmt niet goed.
Maak het filter schoon. (Stof en afval dat zich ophoopt in het filter vermindert
de luchtstroom.)
Controleer de temperatuurinstelling en pas deze indien nodig aan.
Vergroot de vrije ruimte rond het apparaat.
Worden de luchtinlaat of de luchtuitlaat geblokkeerd?
Staat er een raam of een deur open?
Voorkom warmtetoevoer bij koeling
Weer direct zonlicht door gordijnen of lamellen voor de ruiten te hangen om toevoer van warmte bij koeling te voorkomen. Open buitendeuren uitsluitend wanneer nodig.
Ventileer zo nu en dan
Aangezien lucht die zich langere tijd in een ruimte bevindt vervuild raakt, is ventilatie zo nu en dan noodzakelijk. Als gasapparaten worden gebruikt in dezelfde ruimte als de airconditioning zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist. Door het “LOSSNAY-ventilatieapparaat van uw leverancier te gebruiken, kunt u de verspilling door ventilatie beperken. Neem contact op met uw dealer voor informatie over dit apparaat.
Voorzichtig:
• Droog het filter niet door het bloot te stellen aan direct zonlicht of ver­warming met open vuur, etc. Dit kan leiden tot vervorming van het filter.
• Wassen van het filter in heet water (meer dan 50 vorming veroorzaken.
°C) kan eveneens ver-
Voorzichtig:
Gebruik nooit water of ontvlambare sprays om het apparaat te reinigen. Der­gelijke reinigingsmethoden kunnen leiden tot storingen, elektrische schok­ken of brand.
Het filter vervangen
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luchtuitlaat B Luchtinlaat C Luchtfilter D Luchtfilterhendel
(1) Het luchtfilter bevindt zich bij de luchtinlaat (aan de achterzijde van apparaat).
(2) Trek de luchtfilterhendels omhoog en trek het luchtfilter naar u toe.
(3) Als u een luchtinlaatkanaal gaat gebruiken, verwijder dan het luchtfilter. U moet
plaatselijk een luchtfilter aanschaffen en dit installeren in het inlaatrooster.
Het apparaat blaast niet onmiddellijk lucht uit in de verwarmingsstand.
Het apparaat maakt zich gereed om warme lucht uit te blazen.
Het apparaat houdt op voordat de ingestelde temperatuur in de verwarmingsstand wordt bereikt.
Js zet zich af op het apparaat wanneer de buitentemperatuur laag is en de
vochtigheidsgraad hoog. Wacht circa 10 minuten zodat het ijs kan smelten.
Het apparaat produceert een “ruisend” geluid als van stromend water.
Dit geluid ontstaat wanneer de koelstof door het apparaat stroomt of wordt
bijgevuld.
51
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
Page 52
U hoort een tikkend geluid binnen in het apparaat.
Het geluid ontstaat wanneer onderdelen binnen in het apparaat uitzetten of krimpen als gevolg van temperatuurschommelingen.
U ruikt een geur in de kamer.
Deze geur treedt op wanneer het apparaat geuren uitblaast die door het apparaat zijn ingezogen en die afkomstig zijn van de muren, vloerbedekking of kleding.
Het binnenapparaat stoot een witte nevel uit.
Dit kan optreden kort nadat het apparaat is ingeschakeld, wanneer de voch­tigheidsgraad in de kamer hoog is.
Er komt water of vocht uit het buitenapparaat.
Dit dient ertoe water of vocht dat zich mogelijk heeft verzameld in het appa­raat, uit het apparaat te verwijderen.
Dit dient ertoe water te verwijderen uit de warmtewisselaar.
De indicatielampjes van de afstandsbediening gaan niet branden wan­neer deze wordt gebruikt.
• Schakel de netspanning in. Op het display wordt “ · ” weergegeven.
Op het display van de afstandsbediening wordt “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) weergegeven.
De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar
wanneer het bericht “CENTRALLY CONTROLLED wordt weergegeven.
De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar onmiddellijk nadat het apparaat opnieuw is ingeschakeld.
Wacht ongeveer drie minuten (het apparaat is opgehouden om schade aan
GB
D
F
E
I
de airconditioner te voorkomen).
Het apparaat start zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.
Is de timer ingeschakeld?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.
Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?
Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Wordt het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD)
weergegeven? Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Is het apparaat ingesteld op de automatische (koelen/verwarmen) stand?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.
Het apparaat houdt op zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.
Is de timer ingeschakeld?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat opnieuw in te starten.
Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?
Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Wordt het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD)
weergegeven? Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
U kunt de timer van de afstandsbediening niet instellen.
Stel de kalendertimer in indien er een is aangesloten.
Het bericht “HO” wordt weergegeven op het display van de afstandsbe­diening.
Het apparaat voert een automatische opstartproef uit (deze duurt ongeveer
twee minuten).
Er wordt een foutcode weergegeven op het display van de afstandsbe­diening.
Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te be-
schermen. * Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar
uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat en de infor­matie die wordt weergegeven op het display van de afstandsbediening.
Er wordt niets weergegeven op het display van de draadloze afstandsbe­diening. De dunne sensor kan alleen signalen ontvangen die van dichtbij worden uitgezonden.
De batterijen raken leeg.
Vervang de batterijen en druk op de reset-knop. * Controleer of u de polen van de batterijen juist heeft geplaatst als er nog
steeds niets wordt weergegeven op het display.
Het bedieningsdisplay van de ontvanger van de draadloze afstandsbe­diening knippert.
Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te be-
schermen. * Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar
uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat.
De ventilator in het binnenapparaat werkt niet.
Controleer het overstroomrelais op de ventilatormotor om na te gaan of deze
geactiveerd is. Indien het overstroomrelais geactiveerd is, reset u deze nadat u de oorzaak van het probleem (bijv. geblokkeerde motor) hebt opgelost. Om het overstroomrelais te resetten, opent u het regelkastje en drukt u op de groene klauw rechts onderop het relais tot u een klik hoort. Laat de klauw los en controleer of deze in diens originele stand is teruggekeerd. Let op, als deze te hard wordt ingedrukt, zal de klauw niet in diens originele stand terugkeren.
7. Problemen en oplossingen [Voor de draadloze afstandsbediening (optie)]
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
NL
Probleem
Het apparaat werkt niet.
SW
DK
OPMERKING: Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. U moet hiervoor op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets op het bedienings-
Als geen van bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner gekocht heeft. Noem
P
altijd het model en het soort probleem. Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In de volgende gevallen dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de plaatselijke dealer:
Het indicatorlampje Operation (In werking) (op het hoofdapparaat) blinkt.
De schakelaars werken niet goed.
De stroomverbreker schiet vaak los (of de zekering springt regelmatig).
GR
Er is per ongeluk water in het apparaat gekomen.
Er lekt water uit het apparaat.
Er is per ongeluk iets in de airconditioner gevallen.
Tijdens de werking klinkt een abnormaal geluid.
TR
De volgende zaken wijzen niet op een storing:
Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het apparaat zijn gezogen. Geluid van vloeistof die binnen het binnenapparaat stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die binnenin het apparaat circuleert.
RU
Tikkend geluid in het binnenapparaat: dit kan te horen zijn wanneer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuurwisseling. Het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
paneel drukken.
Schakel de netspanning in. Druk vervol­gens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)­toets om het apparaat in te schakelen.
Wacht tot de stroom weer hersteld is en druk vervolgens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat in te schakelen.
Oplossing
Het apparaat start niet onmiddellijk.
Probleem
Oplossing
Wacht tot het apparaat automatisch opnieuw start. Het is mogelijk dat het even duurt voordat de compressor weer gaat werken, omdat er een wachttijd van 3 minuten is geprogram­meerd in het buitenapparaat ter be­scherming van de compressor.
52
Page 53
8. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle
Over de installatieplaats
Neem contact op met uw dealer voor informatie over de beste installatieplaats en het verplaatsen van de installatie.
Voorzichtig:
Installeer de airconditioning nooit op plaatsen waar risico bestaat op lek­kage van ontvlambaar gas. Als gelekt gas zich rond het apparaat ophoopt, kan dit brand veroorzaken.
Installeer de airconditioning nooit op de volgende plaatsen:
waar veel machineolie is
in kustgebieden met veel zout
met hoge luchtvochtigheid
in de nabijheid van hete bronnen
waar veel zwavelhoudend gas is
waar apparaten worden gebruikt die hoogfrequentgolven afgeven
(hoogfrequentlasapparaat, etc.)
waar veel zuuroplossingen worden gebruikt
waar veel speciale sprays worden gebruikt
Hang het binnenapparaat waterpas. Scheef ophangen kan leiden tot water-
lekkage.
Neem afdoende maatregelen tegen geluidsoverlast als de airconditioning in ziekenhuizen of bibliotheken wordt gebruikt.
Als de airconditioning in een van de bovenstaande omgevingen wordt gebruikt, moet rekening worden gehouden met veelvuldige storingen. Vermijd dergelijke installatieplaatsen. Neem voor meer informatie contact op met uw dealer.
Werkzaamheden aan het elektrische systeem
Voorzichtig:
• Werkzaamheden aan het elektrische systeem moeten worden uitgevoerd door erkende elektrotechnici in overeenstemming met de geldende voor­schriften en de bijbehorende installatiehandleiding. Gebruik uitsluitend geschikte materialen. Het gebruik van andere producten in combinatie met de voeding kan leiden tot doorgebrande onderbrekingsschakelaars en zekeringen.
• Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksem­afleidingsinstallatie of telefoonkabel. Neem voor informatie contact op met uw dealer.
• Op sommige installatieplaatsen is de installatie van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor informatie contact op met uw dealer.
Het verplaatsen van het apparaat
Neem bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning in verb­and met verbouwing of verhuizing vooraf contact op met uw dealer voor informatie over de kosten van het opnieuw aansluiten van het apparaat.
Voorzichtig:
Neem contact op met uw dealer bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning. Onjuiste installatie kan leiden tot elektrische schok­ken, brand, etc.
Geluidsniveau
Kies een installatieplaats die stevig genoeg is om het gewicht van de aircondit­ioning te dragen en die geluid en trillingen kan absorberen.
Kies een plaats waar de warme en koude lucht en het geluid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning niet hinderlijk zijn voor uw buren.
Als een vreemd voorwerp in de nabijheid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning wordt geplaatst, kunnen de prestaties afnemen en kan het geluidsniveau toenemen. Voorkom de plaatsing van obstakels in de nabijheid van de luchtuitlaat.
Neem contact op met uw dealer als de airconditioning abnormale geluiden produceert.
Onderhoud en inspectie
Als de airconditioning in meerdere seizoenen wordt gebruikt kunnen de binnenoppervlakken verontreinigd raken, waardoor de prestaties afnemen.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan stank ontstaan en kan het afvoerwater vervuild raken met stof en vuil etc.
GB
D
F
E
9. Specificatie
PEH-RP-MYA SERIE
Item
Voeding
Koelcapaciteit*1
Verwarmingscapaciteit*1
Afmeting Breedte mm
Nettogewicht kg
Ventilator
Geluidsniveau dB(A)
Opmerking: *1 Zie het produktplaatje op het apparaat voor de elektrische specificaties.
Bereik
Koelen
Verwarmen
De apparaten moeten worden geïnstalleerd door een erkend elektricien, in overeenstemming met de plaatselijke eisen.
Voltage 3N~ V Frequentie Hz
Hoogte mm
Diepte mm
Luchtstroomsnelheid Externe statische druk*2
*2 Bedrijfsvoorwaarden (koelen): Binnen:27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB *3 Bedrijfsvoorwaarden (verwarmen): Binnen: 20°C DB Buiten: 7°C DB, 6 °C WB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
m3/min
Pa
Temperatuur luchtinlaat binnen
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300 428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
28°C DB 17°C DB
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Temperatuur luchtinlaat buiten
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
53
RU
Page 54
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder .................................................................................... 54
1.1. Installation ............................................................................... 54
1.2. Under drift ............................................................................... 55
1.3. Enhetens avyttring ................................................................... 55
2. Olika delars namn och funktioner ............................................................. 55
3. Drift ........................................................................................................... 56
3.1. PÅ/AV (ON/OFF) ..................................................................... 57
3.2. Välja drift ................................................................................. 57
3.3. Justering av rumstemperatur ................................................... 58
3.4. Justering av fläkthastighet ....................................................... 58
1. Säkerhetsåtgärder
s Läs alla “Säkerhetsåtgärder” innan enheten används. s “Säkerhetsåtgärderna” ger viktiga råd om säkerhet. Se till
att du följer dem.
Symboler som används i texten
GB
D
F
E
Varning:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra personskador och dödsfall.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra ska­dor på enheten.
Symboler som används i illustrationerna
: Anger en handling som bör undvikas.
: Anger viktiga instruktioner som måste följas.
: Anger en del som måste jordas.
: Anger att försiktighet bör iakttagas med roterande delar. (Denna symbol
visas på huvudenhetens dekal.) <Färg: gul>
: Varning för elektriska stötar. (Denna symbol visas på huvudenhetens de-
kal.) <Färg: gul>
3.5. Tidsinställning .......................................................................... 58
3.6. Timerinställning ....................................................................... 58
3.7. Övrigt ....................................................................................... 59
4. Smart användning ..................................................................................... 59
5. Maskinens skötsel .................................................................................... 59
6. Felsökning................................................................................................. 59
7. Felsökning [För fjärrkontroll (alternativ)] ................................................... 60
8. Installation, flyttningsarbeten och kontroll ................................................. 61
9. Specifikationer .......................................................................................... 61
1) Utomhusenhet
Varning:
• Utomhusenheten måste installeras på en stabil, plan yta, på en plats där snö, löv eller skräp inte samlas.
• Stå inte eller placera föremål på enheten. Du eller föremålet kan trilla ned och orsaka skador.
Försiktighet:
Utomhusenheten bör installeras på en plats där luft och ljud som enheten producerar inte stör grannarna.
2) Inomhusenhet
Varning:
Inomhusenheten ska installeras säkert. Om enheten monteras för löst kan den falla ned och orsaka personskador.
3) Fjärrkontroll
Varning:
Fjärrkontrollen ska installeras på sådant sätt att barn inte kan leka med den.
4) Dräneringsslang
I
Varning:
Läs dekalerna på huvudenheten noga.
1.1. Installation
s När du läst denna handbok, förvara den och Installationshandboken på
en säker plats för framtida bruk när en fråga uppstår. Om enheten ska
NL
användas av en annan person, se till att denna handbok överlämnas till denne.
Varning:
• Enheten bör inte installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera luftkonditioneringen. Om enheten installe-
SW
ras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.
• Använd enbart tillbehör som godkänts av Mitsubishi Electric och be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera dem. Om tillbehören installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.
• Installationshandboken beskriver den rekommenderade installationsmet-
DK
oden. Eventuella strukturella ändringar som krävs för installationen måste uppfylla lokala byggnadsregler.
• Reparera eller flytta aldrig enheten själv. Om reparationer utförs felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå. Om du behöver
P
reparera eller flytta enheten, fråga återförsäljaren.
• Anläggningen är ej avsedd att användas av småbarn eller sjukliga perso­ner utan överinseende.
• Småbarn bör ses efter så att de inte leker med anläggningen.
GR
TR
Försiktighet:
Se till att dräneringsslangen är installerad så att dräneringen sker utan hin­der. Felaktig installation kan leda till vattenläckor som kan skada möbler.
5) Strömledning, säkring eller överspänningsskydd
Varning:
• Se till att enheten strömförsörjs av en dedicerad ledning. Om andra ap­parater är anslutna till samma ledning kan det orsaka överbelastning.
• Se till att det finns en huvudströmbrytare.
• Observera märkvärdena för enhetens spänning och säkring eller överspänningsskyddet. Använd aldrig en metalltråd eller en säkring med högre märkvärde än den som specificerats.
6) Jordning
Försiktighet:
• Enheten måste vara ordentligt jordad. Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller jordad telefonlinje. Om enheten inte jordats korrekt kan elektriska stötar inträffa.
• Kontrollera regelbundet att jordledningen från utomhusenheten är ordent­ligt ansluten till båda enheternas jorduttag och jordelektroden.
RU
54
Page 55
1.2. Under drift
I händelse av fel
Försiktighet:
• Använd inte vassa föremål för att trycka in knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.
• Vrid eller dra inte i fjärrkontrollens sladd, det kan skada fjärrkontrollen och orsaka fel.
• Tag aldrig bort fjärrkontrollens övre del. Det är farligt att ta bort den övre delen på fjärrkontrollen och ta på de tryckta kretskorten inuti. Det kan resultera i brand eller felaktig funktion.
• Torka aldrig fjärkontrollen med bensin, thinner, kemiska trasor etc., det kan resultera i missfärgning och felaktig funktion. För att ta bort envisa fläckar, blöt en trasa i neutralt rengöringsmedel blandat med vatten, vrid ur den ordentligt, torka bort fläckarna och torka igen med en torr trasa.
• Blockera eller täck aldrig inom- eller utomhusenhetens in- eller utlopp. Höga möbler under inomhusenheten eller skrymmande föremål som stora kartonger placerade i närheten av utomhusenheten, reducerar enhetens effektivitet.
Varning:
• Stänk inte vatten på enheten och tag inte på enheten med våta händer. Elektriska stötar kan uppstå.
• Spraya inte antändbar gas i närheten av enheten. Brand kan uppstå.
• Placera inte en gasvärmare eller annan apparat med öppen låga där den utsätts för luft som blåses ut ur enheten. Otillräcklig förbränning kan uppstå.
Varning:
• Tag inte bort frontpanelen eller fläktskyddet från utomhusenheten när den är igång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar.
• Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i in- eller utloppen, det kan orsaka ska­dor eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög hastighet. Var speciellt försiktig när barn är närvarande.
• Om du känner konstiga lukter, sluta använda enheten, stäng av ström­men och kontakta återförsäljaren. Annars kan haveri, elektriska stötar eller brand uppstå.
• Om enheten ger ifrån sig onormala ljud eller vibrerar överdrivet mycket ska driften stoppas och strömmen stängas av, kontakta sedan återförsälja­ren.
• Kyl inte för mycket. Den lämpligaste inomhustemperaturen ligger inom 5
°C av utomhustemperaturen.
• Låt inte handikappade personer eller spädbarn sitta eller stå i luftflödet från luftkonditioneringen. Det kan orsaka hälsoproblem.
Försiktighet:
• Rikta inte luftflödet mot växter eller djur i bur.
• Ventilera rummet ofta. Om enheten drivs konstant i ett stängt rum under lång tid kommer luften att bli unken.
Varning:
• Modifiera aldrig luftkonditioneringen. Kontakta återförsäljaren för even­tuella reparationer. Felaktiga reparationsarbeten kan orsaka vattenläckor, elektriska stötar, brand etc.
• Om fjärrkontrollen visar ett felmeddelande, luftkonditioneringen inte fung­erar eller andra ovanligheter uppstår, stäng av den och kontakta återförsäljaren. Om enheten lämnas på vid sådana tillfällen kan det re­sultera i brand eller haveri.
• Om skyddsbrytaren aktiveras ofta, kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det resultera i brand eller haveri.
• Om kylmedelsgas blåses ut eller läcker, stoppa driften, ventilera rummet ordentligt och kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det re­sultera i olyckor på grund av syrebrist.
När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid
• Om luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid på grund av säsongsbyte, ska den köras i 4 - 5 timmar med luftblåsningen på tills insidan är helt torr. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att ohygieniskt och ohälsosamt mögel börjar växa på olika platser i rummet.
• När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en tid ska [ström­tillförseln] stängas AV. Om strömtillförseln lämnas på kommer ett flertal eller tiotals watt att slö­sas bort. Ansamling av damm etc. kan även leda till brand.
• Låt strömbrytaren vara PÅ i mer än 12 timmar innan driften inleds. Stäng INTE av strömtillförseln under de säsonger då den används mycket. Det kan resultera i haveri.
1.3. Enhetens avyttring
Varning:
Kontakta återförsäljaren när enheten ska avyttras. Om rören tas bort felak­tigt kan kylmedel (fluorokarbongas) blåsa ut och komma i kontakt med hu­den vilket orsakar personskador. Om kylmedel släpps ut i atmosfären ska­das miljön.
GB
D
F
E
I
2. Olika delars namn och funktioner
Inomhusenhet
• Luftinlopp: Suger in omgivande luft.
• Filter: Standardfiltret som är inbyggt i enheten är ett enkelt filter som avlägsnar synligt damm och smuts. Om luftrening krävs för användning bör återförsälja­ren rådfrågas. (För detaljer angående rengöring, se sidan 59.)
• Luftutlopp: Blåser luften tillbaks in i rummet.
PEH-RP-MYA-serien [Dold taktyp]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luftutlopp B Luftinlopp C Luftfilter
Fjärrkontroll
• Kontrollera fjärrkontrollen. Olika fjärrkontroller används för olika system.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Fjärrkontroll (alternativ) B Fjärrkontroll
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
55
Page 56
3. Drift
Avkylning
Luftkonditioneringen kyler ned rummet till den valda temperaturen. Fläkten blåser konstant ut luft på den valda hastigheten.
Torkning (avfuktning) : Bortkopplat i uppvärmnings­läge
Torkningsläget reducerar effektivt fuktigheten i ett rum så att rumstemperaturen inte sänks överdrivet mycket. När den valda rumstemperaturen nåtts på den låga inställningen, stannar luftflödet i tio minuter och fortsätter sedan i tre minuter för att hålla fuktigheten låg.
Uppvärmning
• Luftkonditioneringen värmer upp rummet till den valda temperaturen.
• När uppvärmningsläget väljs måste en önskad rumstemperatur ställas in för att undvika sval luft. Fläkten ökar gradvis luftflödet upp till vald hastighet.
• När rumstemperaturen når vald temperatur och kompressorn stannar, levere­rar fläkten ett milt luftflöde.
Automatisk kylning/uppvärmning
GB
Luftkonditioneringen går automatiskt in i kylnings- eller uppvärmningsläge för att hålla rumstemperaturen på vald nivå.
Ventilation
D
• Ventilation anges ej på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten (inställningarna kan inte anges).
• När ventilationen är aktiverad kommer den att vara aktiv oberoende av funktions­status.
F
Obs: Luftflödets inställningar kan ändras på huvudenheten.
Hur man använder fjärrkontrollen (alternativ)
Byte av batterier och inställning av tid
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt pro­ceduren nedan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna
sätts in i rätt riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan. 4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne. 5 Tryck på 6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
Försiktighet:
• Signalen från den trådlösa fjärrkontrollen kan ej mottas av inomhus­enheten om den installeras i ett rum med fluorescerande lampor som använder cykliska tändningsstabilisatorer med högspänningspuls eller intermittenta oscillatorer. Om fluorescerande lampor skall installeras bör du rådfråga din lokala återförsäljare.
• Om andra luftkonditioneringsapparater eller andra elektriska apparater påverkas av den trådlösa fjärrkontrollen eller vice versa, bör luftkonditio­neringen installeras på avstånd från andra apparater eller be din lokala återförsäljare om råd.
• Installera luftkonditioneringen på en plats fri från damm, höga tempera­turer, vibrationer eller stötar.
• Täck ej över fjärrkontrollen.
min
h
och
för att ställa in tiden.
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
56
Page 57
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Fjärrkontroll - Knappar
1 Knapp [Justering av rumstemperatur] 2 Knapp [Timer/kontinuerlig] 3 Knapp [Driftväljare] 4 Knapp [Tidsval]
Knapp [Tidsinställning]
5 Knapp [Galler] 6 Knapp [Justering av fläkthastighet]
Utsätt aldrig fjärrkontrollen för direkt solljus, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.
Placera aldrig hinder runt den nedre högra delen av fjärrkontrollen, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
7 Knapp [Luftflödesriktning upp/ner] 8 Knapp [Ventilation] 9 Knapp [Kontroll/inbyggd] 0 Knapp [Testkörning] A Knapp [Filter] B Knapp [ON/OFF (PÅ/AV)] C Placering av inbyggd rumstemperatur-
mätare
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
Före igångkörning
Kör igång efter det att HO-meddelandet har försvunnit. HO-meddelandet visas tillfälligt på platsen för rumstemperatur på teckenfönstret (max.3 minu­ter) när strömmen sätts på och efter strömavbrott. Detta betyder inte att något
är fel med luftkonditioneraren.
•Även om inomhusenheten är inställd på uppvärmningsdrift startar inte driften
om utomhusenheten är i avfrostningsdrift, förrän efter avfrostningsdriften för utomhusenheten har avslutats.
3.1. PÅ/AV (ON/OFF)
Påbörja drift
1. Tryck på knappen
Driftlampan
Stoppa drift
1. Tryck på knappen
Driftlampan slocknar och driften stoppar.
När väl knapparna har ställts in kan tryckning på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)] bara repetera samma drift.
Under drift lyser driftlampan ovanför knappen [ON/OFF (PÅ/AV)].
Även om driftknappen trycks ned direkt efter det att driften har stannat, åter­startas inte driften förrän efter cirka 3 minuter. Denna funktion skyddar ma­skinen. Driften startar automatiskt efter det att cirka 3 minuter har gått.
Försiktighet:
BB
B [ON/OFF (PÅ/AV)]
BB
börjar lysa och driften startar.
BB
B [ON/OFF (PÅ/AV)] igen
BB
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Fjärrkontroll - Teckenfönster
A Aktuell tid/Timer B Centraliserad styrning C Timer PÅ D Något onormalt har inträffat E Driftläge: Kyla, Avfuktning,
Automatisk, Fläkt, Värme
F Förberedelse för värmeläge G Avfrostningsläge H Inställning av temperaturen I Strömmen är PÅ J Galler
K Ej tillgänglig funktion L Ventilation M Funktionsinställningsläge N Testkörningsläge O Felkontrollsläge P Filtermeddelande Q Inställningen verksam i 1 tim R Avkännarens placering S Rumstemperatur T Luftflöde U Fläkthastighet
GB
D
F
3.2. Välja drift
Vid val av drift
1. Tryck på knappen
Upprepade tryckningar på driftväljarknappen växlar driften mellan E
A
B
För kylning
Tryck på knappen
”, (“ ”) och ( ). För innebörden av driftsläget, se teckenfönstret.
33
3 [Driftväljare]
33
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
“ ,
E
I
För avfuktning
Tryck på knappen
Avfuktningsdrift kan inte utföras vid rumstemperatur lägre än 18 °C.
För fläkt
Tryck på knappen
Fläktdriften cirkulerar luften i rummet.
Rumstemperaturen kan inte ställas in med fläktdrift.
Försiktighet:
Utsätt inte din kropp direkt för kall luft under längre tid. Överdriven expone­ring för kall luft är dåligt för din hälsa och bör därför undvikas.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
NL
SW
Avfuktningsdrift
Avfuktningen är en mikrodatorstyrd avfuktningsdrift som styr överdriven luftkylning enligt önskad rumstemperatur. (Ej lämpligt för uppvärmning.)
1. Tills önskad rumstemperatur är uppnådd Kompressorn och inomhusfläkten sammankopplade enligt rumstemperatur-
förändringen och repeterar automatiskt ON/OFF (PÅ/AV).
2. När önskad rumstemperatur är uppnådd Både kompressorn och inomhusfläkten stannar. När stoppet fortgått i 10 minuter körs kompressorn och inomhusfläkten under
3 minuter för att hålla fuktigheten låg.
DK
P
GR
För uppvärmning
Tryck på knappen Vad gäller meddelanden under uppvärmningsdrift “DEFROST”
Visas enbart under avfrostningsdrift.
“STAND BY”
Visas från början av uppvärmningsdriften till dess att varm luft börjar blåsas ut.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
TR
RU
57
Page 58
Försiktighet:
• När luftkonditioneraren används tillsammans med brännare måste du ven­tilera utrymmet ordentligt. Otillräcklig ventilation kan orsaka olyckor på grund av syrebrist.
• Placera aldrig en brännare så att den utsätts för luftströmmen från luft­konditioneraren, då detta kan orsaka bristfällig förbränning hos bränna­ren.
• Mikrodatorn är verksam i följande fall:
• Luft blåses inte ut då uppvärmningen startar.
-För att förhindra att kalluft läcker ut:
Vänta ett ögonblick tills luftströmmen kommer ut som den ska.
För ventilation
Tryck på knappen för driftläge ( ) och välj ventilationsläge
.
B bör visas.
Används för att ge ventilation utan att använda enhetens uppvärmnings- och
luftkonditioneringsfunktioner.
visas inte på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten.
3.3. Justering av rumstemperatur
För att ändra rumstemperaturen
Tryck på knappen
GB
temperatur.
Tryck på Vid fortsatt nedtryckning fortsätter inställningen att ändras med 1 °C.
Inomhustemperaturen kan ställas in inom följande intervall.
D
F
E
Kylning/avfuktning: 19 °C - 30 °C Uppvärmning: 17 °C - 28 °C
Det går inte att ställa in rumstemperaturen vid luftblåsdrift.
* Intervallet för de rumstemperaturer som visas är 8 °C - 39 °C. Utanför detta
intervall blinkar antingen 8 °C - 39 °C för att informera om att rumstemperaturen är lägre eller högre än den visade temperaturen.
3.4. Justering av fläkthastighet
För att ändra fläkthastigheten
Fläkthastighet: 1 steg
Teckenfönster:
I
11
1 [Justering av rumstemperatur] och ställ in önskad rums-
11
eller för att ändra inställningen med 1 °C.
(Hög)
3.5. Tidsinställning
Ställer in den aktuella tiden efter påsättning av luftkonditioneraren med knap­pen ON (PÅ) eller efter återstart efter ett strömavbrott.
NL
Tiden kan ställas oberoende av inomhusenhetens driftsläge.
Vid timerdrift går inte tidsinställningsknappen att använda, vilket leder till att tidsinställningen inte går att ändra.
1. Tryck på knappen
SW
fönstret.
Varje gång knappen trycks in ändras visningen.
aktuell
CLOCK
DK
P
När aktuell tid ännu inte är inställd blinkar meddelandet “CLOCK (aktuell tid)” och inställning av timerdrift är inte möjlig.
2. Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna
Tiden kan inte ställas medan C Timer på” visas.
Medan A CLOCK-tiden visas, tryck på tidsinställningsknapparna 4
GR
Inställningen stegar framåt en minut varje gång knappen 4
TR
Ungefär 10 sekunder efter det att knappinställningen är klar försvinner teck-
Försiktighet:
och ställ in tiden.
och bakåt en minut varje gång knappen 4 När knapparna 4
stegen 1 minut - 10 minuter - 1 timme.
nen C aktuell tid och A CLOCK.
44
4 [Tidsval] och få upp
44
ON
 
tid
starttid för
timer
/ hålls intryckta ändras tidsinställningen snabbs i
AA
A “Aktuell tid/Timer” på tecken-
AA
OFF
 
sluttid
för timer
44
4 eller
44
trycks ned.
 
RU
(ingen visning)
trycks ned
Försiktighet:
• Fjärrkontrollen är utrustad med en förenklad klocka med en precision på ungefär +/- 1 minut per månad.
• Tiden måste justeras (återinställas) varje gång luftkonditioneraren stängts av eller efter ett strömavbrott.
3.6. Timerinställning
Om timern är inställd startar (och stannar) enheten vid inställd tid och tidsläget avslutas.
Om du vill kontrollera tidpunkten för start och stopp, tryck på knappen 4 [Tids- val] medan C
Timerns funktion
ON-timer (start-timer)
Ställ startinställningen på det klockslag då arbetsdagen börjar på ditt företag. Vid inställd starttid startar luftkonditioneringsaggregatet.
OFF-timer (stopp-timer)
Använd stoppinställningen för att stänga av luftkonditioneringsaggregatet. Vid in­ställd arbetsslutstidpunkt stannar luftkonditioneringsaggregatet.
Det finns tre sätt att använda timern.
1. ON/OFF Timer (start/stopp-timer): Vid inställning av både start- och stopptid
2. ON-timer (start-timer): När enbart starttiden ställs in (Stopptiden
3. OFF-timer (stopp-timer): När enbart stopptiden ställs in (Starttiden
Exempel på timerinställning
Exemplet visar en timerinställning med start 8:00 och stopp 17:00.
1. Tryck på knappen
2. Tryck på knappen
3. Tryck på knappen
Vid användning som OFF-timer (stopp-timer), ställ starttiden till - - : - - . Starttiden - - : - - kommer efter 23:50.
4. Tryck på knappen
5. Tryck på knappen
Vid användning som ON-timer (start-timer), ställ sluttiden till - - : - - ”. Sluttiden - - : - - ” kommer efter 23:50.
6. Tryck på knappen När tecknet
Varje gång knappen 4 framåt (eller bakåt) 10 minuter. Om knappen hålls nedtryckt, stegar den framåt (eller bakåt) kontinuerligt. Ställ först in timsiffran och därefter minutsiffran. När timerläget ON/OFF (start/stopp) är inställt kan du starta (start-timer) eller stoppa (stopp-timer) luftkonditioneraren genom att trycka på knappen B [ON/OFF (PÅ/ AV)] även när det är tid kvar.
Återställning
Tryck på knappen
1) Användning för ventilation-kombination
1. Om enheten är avstängd, tryck på knappen B [ON/OFF (PÅ/AV)] för att starta den.
Kontrollampan TILL bör tändas.
Ventilationsutrustningen kommer att fungera automatiskt, när den är ansluten
/
till enheten.
2. Tryck på knappen 8
Man kan ställa in ventilationshastigheten LÅG eller HÖG.
2) Ändra ventilationsinställningen
Tryck på knappen 8
Inställningen ändras varje gång som man trycker på knappen.
visas.
är ställd till ” - - : - - ”)
är ställd till ” - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [Timer/kontinuerlig] och få fram ingen visning på
22
44
4 [Tidsval] och få fram
44
44
( ) på
4
44
44
4 [Tidsval] och få fram
44
44
( ) på [Tidsväljare] och ställ in stopptid
4
44
22
2 [Timer/kontinuerlig] och få fram tecknet
22
CC
” kommer upp är inställningen färdig
C
CC
( ) på 4 [Tidsval] trycks in stegar inställningen
22
2 [Timer/kontinuerlig] så att tecknet “ ” försvinner.
22
.
.
[Låg] [Hög]
AA
starttid för timer
A
AA
44
4 [Tidsval] och ställ in starttid
44
AA
A “sluttid för timer”
AA
ON OFF
CC
C
CC
CC
C
CC
”.
58
Page 59
För fjärrkontroll (alternativ)
CHECK
D Tryck på
Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar.
E Använd knapparna F Att koppla bort timer-funktionen.
Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON.
Om
Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas.
AUTO STOP
OFF-timer: V ON-timer: V
För att koppla bort timer OFF, tryck på För att koppla bort timer ON, tryck på
ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och
timer-funktionen kopplas bort.
- eller
blinkar.
AUTO START
-knappen (TIMER SET).
blinkar.
min
h
och
för att ställa in önskad tid.
AUTO STOP
-knappen.
AUTO START
-knappen.
4. Smart användning
3.7. Övrigt
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Visas när styrningen utförs av separat såld centrali-
serad kontrollenhet, etc.
: Visas från början av uppvärmningsdriften till dess
att varm luft börjar blåsas ut. : Detta meddelande visar att något onormalt inträffat. :När en knapp tryckts ned för någon funktion som
inomhusenheten inte kan utföra, blinkar detta med-
delande tillsammans med denna funktions tecken. : I system där “avkännare” visas som ”fjärrkontroll” ut-
förs rumstemperaturmätning av rumstemperatur-
avkännaren som är inbyggd i fjärrkontrollen. Upp-
märksamma därför följande. : Visas när det är dags att rengöra filtret.
Tryck på knappen A [Filter] två gånger så försvin-
ner meddelandet.
Även små skötselåtgärder kan göra din luftkonditionering mycket effekti­vare när det gäller luftkonditioneringens effekt, elkostnader etc.
Ställ in rätt rumstemperatur
I kylläge är en temperaturskillnad på ca. 5°C mellan inomhus och utomhus optimalt.
Om rumstemperaturen höjs med 1°C under kyldrift kan ca. 10% elektrisk ström sparas in.
•Överdriven nedkylning är dåligt för hälsan. Det är även ett slöseri med elektri- citet.
Rengör filtret ordentligt
Om luftfiltrets skärm blockeras kan luftflödet och luftkonditioneringens effekti­vitet avsevärt reduceras. Om det inte åtgärdas kan det leda till haveri. Det är speciellt viktigt att rengöra filtret i början på nedkylnings- och uppvärmningssäsongerna. (Om stora mäng­der damm och smuts har samlats ska filtret rengöras ordentligt.)
5. Maskinens skötsel
Filterunderhåll bör alltid utföras av en servicerepresentant. Innan skötsel, stäng AV strömmen.
Försiktighet:
• Innan rengöringen börjar, stoppa driften och stäng AV strömmen. Kom ihåg att fläkten inuti roterar på hög hastighet och kan skada dig svårt.
• Inomhusenheterna är utrustade med filter för att avlägsna damm i den insugna luften. Rengör filtren med metoderna som visas i följande teck­ningar. (Standardfiltret bör normalt rengöras en gång i veckan och långlivsfiltret i början av varje säsong.)
Rengöring
Damma enheten lätt eller använd en dammsugare. I händelse av envisa fläckar, tvätta filtret i ljummet vatten blandat med upplöst, neutralt rengöringsmedel eller vatten och skölj sedan bort rengöringsmedlet helt. Efter tvätt, torka det och montera tillbaks.
Förhindra att värme tränger in under nedkylning
För att förhindra att varmluft tränger in under nedkylning ska en gardin eller persienn tillhandahållas för stänga ute direkt solljus. Öppna inte in- eller ut­gångarna utom om det är nödvändigt.
Ventilera ibland
Eftersom luften periodvis blir smutsig i ett rum som hålls stängt en längre tid, krävs ibland ventilation. När gasapparater används tillsammans med luftkon­ditioneringen måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas. Om LOSSNAY ventilationsenheten som utvecklats av Mitsubishi används kan ventilering ut­föras med mindre slöseri. För detaljer om denna enhet, kontakta återförsälja­ren.
Försiktighet:
• Torka inte filtret genom att utsätta det för direkt solljus eller värma det vid en eld etc., det kan göra att filtret deformeras.
• Tvättning med hett vatten (över 50 grader C) kan också resultera i defor­mering.
Försiktighet:
Häll aldrig vatten eller antändbara sprayer på luftkonditioneringen. Rengö­ring med dessa metoder kan resultera i fel på luftkonditioneringen, elektriska stötar eller brand.
Byte av filter
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luftutlopp B Luftinlopp C Luftfilter D Luftfilterhandtag
(1) Luftfiltret är placerat i luftinloppet (enhetens baksida). (2) Lyft luftfiltrets handtag och drag det mot dig. (3) Om ett skyddsrör för luftinloppet ska användas , ta bort luftfiltret. I sådana fall
måste ett luftfilter göras i ordning på platsen och installeras vid inloppsgallret.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
6. Felsökning
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
Enheten kyler eller värmer inte bra.
Rengör filtret. (Damm och skräp som samlas i filtret minskar luftflödet.)
Kontrollera temperaturinställningen och justera om det skulle behövas.
•Öka det fria utrymmet runt utomhusenheten. Är luftintaget eller luftutsläppet blockerat?
•Är ett fönster eller en dörr öppen?
Enheten blåser inte ut luft omedelbart i uppvärmningsläge.
Enheten förbereder utmatning a varm luft.
Enheten stoppar driften innan den har kommit till den inställda tempera­turen i uppvärmningsläge.
Frost bildas när utetemperaturen är låg och fuktigheten är hög. Vänta cirka 10 minuter tills frosten har smält.
Det hörs ett svischande ljud från enheten när vattnet strömmar.
Detta ljud uppkommer när kylmediet inuti enheten strömmar eller fylls på.
Ett tickande ljud hörs inifrån enheten.
Detta ljud uppkommer när de inre delarna av enheten expanderar eller dras samman i samband med temperaturförändringar.
En lukt känns i rummet.
Den lukten uppkommer genom att enheten avger lukter som har absorbe­rats från väggar, mattor, möbler eller kläder.
En vit dimma avges från inomhusenheten.
Detta kan inträffa alldeles efter att enheten har slagits på, och när en hög fuktighetsnivå råder i rummet.
GR
TR
RU
59
Page 60
Vatten eller fukt avges av inomhusenheten.
Detta sker för att avge vatten eller fukt som kan ha samlats i rör eller runt rörfixturer.
Detta för att avleda vatten från värmeväxlaren.
Kontrollamporna på fjärrkontrollen tänds inte när de aktiveras.
• Stäng av strömbrytaren. Då visas “ · ”.
CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på fjärrkontrollen.
Start- och stoppfunktionerna på fjärrkontrollen är inte tillgängliga när med­delandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas.
Start- och stoppfunktionerna är inte tillgängliga alldeles efter återstart av enheten.
Vänta cirka tre minuter (driften har stoppats för att förhindra skada på
luftkonditioneringsapparaten).
Enheten startade trots att ingen tryckte på start/stoppknappen.
•Är timern på?
Tryck på start/stoppknappen för att stoppa enheten.
Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Visas meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD)?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Har du valt automatdrift (kylning / uppvärmning)?
Tryck på start/stopp-knappen för att stoppa enheten.
Enheten stoppade trots att ingen tryckte på start/stopp-knappen.
•Är timern på?
GB
D
Tryck på start/stopp-knappen för att återstarta enheten.
Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Visas meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD)?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Fjärrkontrollens timer kan inte ställas in.
Ställ in tidtabellstimern, om en sådan är ansluten.
“HO” visas på fjärrkontrollen.
En automatisk starttest genomförs. (Den tar cirka två minuter.)
En felkod visas på fjärrkontrollen.
En självdiagnosfunktion genomförs för att skydda luftkonditionerings­apparaten. *Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och
kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av. Uppge namnet på enheten för honom eller henne och den information som visas på fjärrkontrollen.
Ingen display visas på fjärrkontrollen. Signaler mottas inte av den tunna sensorn om den inte sänds från nära håll.
Batterierna håller på att bli svaga.
Byt batterier och tryck på återstartsknappen. * Om displayen inte visas efter byte av batterier, se till att batteriets (+ och –) är
korrekt placerade.
Driftdisplayen på fjärrkontrollens mottagare blinkar.
En självdiagnos genomförs för att skydda luftkonditioneringsapparaten.
*Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och
kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av. Uppge enhetens namn för honom eller henne.
Inomhusenhetens fläkt fungerar inte.
Kontrollera om överspänningsreläet på fläktmotorn har utlösts.
Om överspänningsreläet har utlösts kan det återställas genom att orsaken till problemet åtgärdas (t.ex. motorspärr). Öppna kontrolldosan och tryck på den gröna tungan nederst till höger på reläet tills ett klick hörs för att återställa överspänningsreläet. Släpp tungan och kontrollera att den återgår till ursprungsläget. Observera att den inte går tillbaka till ursprungsläget om den trycks för hårt.
7. Felsökning [För fjärrkontroll (alternativ)]
F
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
Enheten fungerar inte alls.
E
Problem
I
OBS: Efter ett strömavbrott omstartas inte enheten automatiskt. Du måste nollställa den genom att trycka på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) på fjärrkontrollen.
Om inga av de ovanstående gäller bör huvudströmbrytaren stängas av och återförsäljaren från vilken du köpte luftkonditioneringsenheten kontaktas. Ange namnet på modellen och problemet. Försök ej att reparera enheten själv.
Slå på huvudströmbrytaren. Tryck sedan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) för att slå på enheten. Vänta tills strömmen återställs, tryck se­dan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/ AV) för att slå på enheten.
NL
Om följande händer, stäng av huvudströmbrytaren och kontakta din lokala återförsäljare för service:
Driftslampan (på huvudenheten) blinkar.
Knapparna fungerar ej korrekt.
•Överspänningsskyddet utlöses ofta (eller om säkringen smälter ofta).
SW
Vatten har av misstag stänkt på enheten.
Vatten läcker ut ur enheten.
Något har av misstag trillat in i luftkonditioneringen.
DK
Ovanliga ljud hörs när enheten är i drift.
Följande indikerar ej ett fel:
Lukt: lukt från tobak eller kosmetika kan kvarstå efter det att de sugits in i enheten.
P
Ljud av vätska som flödar inuti enheten: Detta kan ske under eller efter drift och är endast ljudet av köldmedel som cirkulerar inuti enheten. Tickande ljud inuti enheten: Detta kan ske när kylning eller uppvärmning just startat eller slutat. Det orsakas av att enheten krymper eller expanderar på grund av temperatur- förändringen. Meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på LCD-panelen: Då och då kan detta meddelande visas på LCD-panelen, det anger ej ett fel.
Lösning
Enheten startar ej omedelbart.
Problem
Vänta tills enheten omstartas automa-
Lösning
tiskt. Kompressorn kan tveka eftersom den har en krets som förhindrar återupp- tagande inbyggd i utomhusenheten för att skydda kompressorn.
GR
TR
RU
60
Page 61
8. Installation, flyttningsarbeten och kontroll
Angående installationsplatsen
Be återförsäljaren om detaljer angående installation och förflyttning av installationen.
Försiktighet:
Installera aldrig luftkonditioneringen där det finns risk att antändbar gas kan läcka. Om gas läcker och samlas runt enheten kan en brand uppstå.
Installera aldrig luftkonditioneringen på följande platser:
där det finns mycket maskinolja
i närheten av hav och stränder där det finns mycket salt
där luftfuktigheten är hög
i närheten av varma källor
där det finns mycket svavelhaltig gas
där det finns högfrekventa bearbetningsmaskiner (t.ex. högfrekvent svets-
utrustning).
där syralösning ofta används
där speciella sprayer ofta används
Installera inomhusenheten horisontalt. Annars kan det resultera i vattenläckor.
Vidta åtgärder mot ljudstörningar vid installation av luftkonditioneringar på sjuk-
hus eller kommunikationsföretag.
Om luftkonditioneringen används i några av de ovannämnda miljöerna kan ofta förekommande driftsstörningar förväntas. Det rekommenderas att sådana installationsplatser undviks. För ytterligare detaljer, kontakta återförsäljaren.
Angående elarbeten
Försiktighet:
• Elarbetena måste utföras av en person som är kvalificerad elektriker och i enlighet med de [tekniska normerna för elektriska installationer], [in­terna ledningsdragningsreglerna] och installationshandboken samt an­vända särskilda kretsar. Om andra produkter använder samma ström­källa kan det resultera i utbrända brytare och säkringar.
• Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, stoppanordning el­ler jordad telefonlinje. För detaljer, kontakta återförsäljaren.
• På vissa installationsplatser är installationen av en jordslutningsbrytare obligatoriskt. För detaljer, kontakta återförsäljaren.
9. Specifikationer
Angående flyttning av installation
Om luftkonditioneringen måste tas bort och ominstalleras för att du bygger ut, renoverar eller flyttar, kontakta återförsäljaren i förväg för en kostnadsberäk- ning för de arbeten som krävs för att flytta installationen professionellt.
Försiktighet:
Vid flyttning eller ominstallation av luftkonditioneringen, kontakta återförsälja­ren. Felaktig installation kan resultera i elektriska stötar, brand etc.
Angående ljud
Vid installationen, välj en plats som kan bära upp luftkonditioneringens vikt och där ljud och vibrationer kan reduceras.
Välj en plats där kall eller varm luft samt ljud från utomhusenheten inte stör grannarna.
Om främmande föremål placeras i närheten av utomhusenhetens luftutlopp kan prestandan minskas och ljudnivån ökas. Undvik att placera hinder i närhe- ten av luftutloppet.
Om luftkonditioneringen producerar onormala ljud, kontakta återförsäljaren.
Underhåll och inspektion
Om luftkonditioneringen används under flera säsonger kan insidan bli smutsig vilket minskar prestandan.
Beroende på användningsförhållandena kan dåliga lukter alstras och dräneringen försämras på grund av damm och smuts etc.
GB
D
F
E
I
PEH-RP-MYA SERIEN
Del
Strömförsörjning
Kylningskapacitet*1
Uppvärmningskapacitet*1
Dimension Bredd mm
Nettovikt kg
Fläkt
Ljudnivå dB(A)
Obs: *1 Avser produktens namnplåt monterad på enheten med elektriska specifikationer.
*2 Märkförhållanden (nedkylning) Inomhus: 27°C DB, 19°C WB Utomhus: 35°C DB *3 Märkförhållanden (uppvärmning) Inomhus: 20°C DB Utomhus: 7°C DB, 6°C WB
Driftsområde
Nedkylning
Uppvärmning
Enheterna bör installeras av auktoriserad elektriker i enlighet med lokala föreskrifter.
Spänning 3N~ V Frekvens Hz
Höjd mm
Djup mm
Luftflödeshastighet m Externt statiskt tryck*2 Pa
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modell
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Intagstemperatur, inomhusluft
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
28°C DB 17°C DB
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Intagstemperatur, utomhusluft
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
61
Page 62
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger ....................................................................... 62
1.1. Installation ............................................................................... 62
1.2. Ved betjening........................................................................... 63
1.3. Bortskaffelse af enheden ........................................................ 63
2. Navne og funktioner på forskellige dele .................................................... 63
3. Drift ........................................................................................................... 64
3.1. ON/OFF (TIL/FRA) .................................................................. 65
3.2. Valg af drift .............................................................................. 65
3.3. Indstilling af rumtemperatur ..................................................... 66
3.4. Indstilling af ventilatorhastighed .............................................. 66
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer en-
heden.
s “Sikkerhedsforanstaltninger” er en oversigt over vigtige
sikkerhedspunkter. Disse skal altid følges.
GB
Symboler anvendt i teksten
Advarsel:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
D
Forsigtig:
Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Symboler anvendt i illustrationerne
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele. (Dette symbol vises på hoved-
enhedens etiket.) <Farve: Gul>
: Pas på - elektrisk stød. (Dette symbol vises på hovedenhedens etiket.)
<Farve: Gul>
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
1.1. Installation
s Når du har læst denne vejledning, skal den sammen med installations-
vejledningen opbevares på et sikkert sted, så du nemt kan får fat i den igen, når du får brug for den. Hvis enheden skal betjenes af en anden person, skal denne vejledning overdrages til den pågældende person.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad forhandleren eller et auto­riseret firma installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad forhand-
DK SW NL I E F
leren eller et autoriseret firma installere dem. Hvis tilbehøret ikke instal­leres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installationsvejledningen beskriver den forslåede installationsmetode. Bygningsmæssige ændringer, som er nødvendige for installationen, skal overholde de lokale bygningsreglementer.
• Foretag aldrig selv reparation af enheden og flyt den aldrig selv til et andet sted. Hvis reparationen ikke udføres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand. Kontakt forhandleren, hvis enhe­den skal repareres eller flyttes.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt at mindreårige børn eller sva­gelige personer uden opsyn.
• Mindreårige børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
3.5. Indstilling af tid ......................................................................... 66
3.6. Indstilling af timerens ............................................................... 66
3.7. Andet ....................................................................................... 67
4. Den smarte brug af anlægget ................................................................... 67
5. Vedligeholdelse af anlægget ..................................................................... 67
6. Fejlfinding .................................................................................................. 68
7. Fejlfinding [Trådløs fjernbetjening (valgfri)] ............................................... 68
8. Installation og aflevering af arbejdet, og kontrol ....................................... 69
9. Specifikationer .......................................................................................... 69
1) Udendørsenhed
Advarsel:
• Udendørs- enheden skal installeres på en stabil, plan overflade, hvor der ikke kan samles sne, blade eller affald.
• Stå ikke på enheden og undlad at anbringe genstande på den. Du eller genstanden kan falde ned, hvilket kan medføre personskade.
Forsigtig:
Udendørsenheden bør installeres på et sted, hvor luften og støjen fra enhe­den ikke forstyrrer naboerne.
2) Indendørsenhed
Advarsel:
Indendørsenheden skal installeres fast og sikkert. Hvis den monteres løst, kan den falde ned og forårsage personskade.
3) Fjernbetjening
Advarsel:
Fjernbetjeningen skal installeres sådan, at børn ikke kan lege med den.
4) Aftapningsslange
Forsigtig:
Aftapningsslangen skal monteres sådan, at aftapningen kan ske uden pro­blemer. Forkert montering kan medføre vandlækage og forårsage beskadi­gelse af møbler.
5) Strømforsyningsledning, sikring eller afbryder
Advarsel:
• Det skal sikres, at enheden forsynes med strøm fra en dedikeret ledning. Der kan opstå overbelastning, hvis andre apparater er tilsluttet den samme ledning.
• Det skal sikres, at der er en hovedafbryder.
• Sørg for at overholde enhedens mærkedata for spænding og sikring eller afbryder. Brug aldrig et stykke ledning i stedet for sikringen eller en sik­ring med en større styrke end specificeret.
6) Jording
Forsigtig:
• Enheden skal jordes korrekt. Forbind aldrig jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafleder eller en telefon-jordledning. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
• Kontrollér regelmæssigt, at jordledningen fra udendørsenheden er kor­rekt forbundet til både enhedens jordforbindelse og til jordingselektroden.
RU TR GR P
62
Page 63
1.2. Ved betjening
I tilfælde af svigt
Forsigtig:
• Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernbetjeningen.
• Undlad at sno eller trække i fjernbetjeningens ledning, da dette kan be­skadige fjernbetjeningen og forårsage fejlfunktion.
• Afmontér aldrig overdelen på fjernbetjeningen. Det er farligt at afmon­tere overdelen på fjernbetjeningen og berøre den indvendige printplader. Dette kan medføre brand og fejlfunktion.
• Aftør aldring fjernbetjeningen med benzen, fortynder, kemiske klude m.m. Dette kan medføre beskadigelse af farven og fejlfunktion. Kraftige pletter fjernes med en hårdt opvredet klud, der er vædet med et mildt rengø­ringsmiddel opløst i vand. Tør efter med en tør klud.
• Bloker aldrig indendørs- eller udendørsenhedens luftindsugning eller – udblæsning. Store møbler under indendørsenheden, eller store genstande som f.eks. store kasser tæt på udendørsenheden vil reducere enhedens effektivitet.
Advarsel:
• Sprøjt ikke vand på enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Sprøjt ikke med brændbar gas tæt på enheden. Dette kan medføre brand.
• Anbring ikke en gasovn eller noget som helst andet apparat med åben ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Advarsel:
• Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra udendørs­enheden, mens den kører. Du kan komme til skade, hvis du rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.
• Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i luftindsugningerne eller ­udblæsningerne, da dette kan medføre, at du kommer til skade, da venti­latoren indeni enheden roterer med høj hastighed. Vær især forsigtig, når der er børn til stede.
• Hvis du bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt forhandleren. Ellers kan der opstå nedbrud, elektrisk stød el­ler brand.
• Hvis der konstateres usædvanlige lyde eller vibrationer, skal du stoppe enheden, afbryde strømmen og kontakte forhandleren.
• Køl ikke for kraftigt. Den mest passende indendørs temperatur er inden for 5
°C i forhold til den udvendige temperatur.
• Lad ikke handikappede personer eller børn sidde eller stå i luftstrømmen fra klimaanlægget. Dette kan give helbredsmæssige problemer.
Forsigtig:
• Ret ikke luftstrømmen imod planter eller kæledyr i bur.
• Udluft rummet regelmæssigt. Hvis enheden anvendes kontinuerligt i et lukket rum i længere tid, bliver luften ufrisk.
Advarsel:
• Foretag aldrig ændringer på klimaanlægget. Kontakt forhandleren for at få foretaget reparation. Forkert udført reparation kan medføre vandlækage, elektrisk stød, brand m.m.
• Hvis fjernbetjeningen indikerer en fejl, klimaanlægget ikke fungerer eller der er unormale tilstande, skal du stoppe anlægget og kontakte forhand­leren. Hvis enheden forbliver i denne tilstand, kan det medføre brand el­ler fejlfunktion.
• Hvis afbryderen aktiveres ofte, skal du kontakte forhandleren. Hvis enhe­den forbliver i denne tilstand, kan det medføre brand eller fejlfunktion.
• Hvis kølegassen strømmer eller siver ud, skal du stoppe driften af klima­anlægget, ventilere rummet omhyggeligt og kontakte forhandleren. Hvis enheden forbliver i denne tilstand, kan det medføre ulykker på grund af iltmangel.
Når klimaanlægget ikke skal bruges i længere tid
• Hvis klimaanlægget ikke skal bruges i længere tid på grund af skiftende årstider m.m., skal det køres i 4 - 5 timer med blæsende luft, indtil det er helt tørt indvendigt. Hvis dette undlades, kan det resultere i udvikling af uhygiejnisk, usund skimmel i spredte områder i rummet.
• Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, skal [hovedafbryderen] stå på OFF (FRA). Hvis hovedafbryderen er tændt, spildes adskillige antal watt. Desuden kan ophobning af støv m.m. resultere i brand.
• Tænd hovedafbryderen ON mere end 12 timer før start af driften. Undlad at slukke hovedafbryderen OFF i perioder med kraftig brug. Dette med­føre fejlfunktion.
1.3. Bortskaffelse af enheden
Advarsel:
Når det er nødvendigt at bortskaffe enheden, skal du kontakte forhandleren. Hvis rørene afmonteres forkert, kan kølemiddel (fluorocarbongas) strømme ud og komme i kontakt med din hud og medføre kvæstelser. Udsivning af kølevæske til atmosfæren ødelægger desuden miljøet.
GB
D
F
E
I
2. Navne og funktioner på forskellige dele
Indendørsenhed
• Luftindsugning: Indsuger den omgivende luft.
• Filter: Enhedens standard-monterede filter er et simpelt filter, som er beregnet til at fjerne synligt støv og snavs. Kontakt forhandleren, hvis der kræves egent­lig luftrensning. (Information om rensning af luftfilteret findes på side 67.)
• Luftudblæsning: Blæser luften tilbage i rummet.
PEH-RP-MYA serie [Type der er skjult i loftet]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luftudblæsning B Luftindsugning C Luftfilter
Fjernbetjening
• Kontrollér fjernbetjeningen.
Der bruges forskellige fjernbetjeninger til forskellige systemer. [Fig. 2.0.2] (P.2)
A Trådløs fjer nbetjening (valgfri) B Fjernbetjening
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
63
Page 64
3. Drift
Afkøling
Klimaanlægget afkøler rummet til den valgte rumtemperatur. Ventilatoren blæser konstant luft ved den valgte hastighed.
Tørring (affugtning) : Deaktiveret i opvarmnings­modus
Anlæggets tørringsmodus reducerer effektivt fugtigheden i rummet, så rumtempe­raturen ikke sænkes for meget. Når den valgte rumtemperatur er nået i den lave indstilling, stopper luftstrømmen i ti minutter og genoptages i tre minutter for at holde luftfugtigheden lavt.
Opvarmning
• Klimaanlægget opvarmer rummet til den valgte rumtemperatur.
• Når der vælges opvarmningsmodus, skal der indstilles en ønsket rumtempe­ratur for at undgå kølig luft. Ventilatoren forøger gradvist luftstrømmen til den valgte hastighed.
• Når rumtemperaturen når den valgte temperatur og kompressoren stopper, giver ventilatoren en svag luftstrøm.
GB
Automatisk (afkøling / opvarmning)
Klimaanlægget skifter automatisk til afkølings- eller opvarmningsmodus for at op­retholde den valgte temperatur i rummet.
D
Ventilation
• Ventilation vises ikke, når den ikke er tilgængelig (indstillinger kan ikke specifi­ceres).
• Når ventilation er valgt, fungerer den i alle tilstande.
Bemærk: Indstillingerne for luftstrøm kan ikke ændres på hovedenheden.
Sådan bruges den trådløse fjernbetjening (valgfri)
Udskiftning af batterierne og indstilling af den aktu­elle tid
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Hvis der ikke transmitteres noget signal og indendørsenhedens lampe ikke tæn­der, selvom fjernbetjeningen bruges, kan batterierne være brugt op og skal udskif­tes med nye som beskrevet nedenfor.
1 Fjern frontlåget.
2 Udskift batterierne med alkali batterier (størrelse AAA). Sørg for at batterierne
indsættes i den rigtige retning. (Indsæt batteriernes minuspol først.)
3 Sæt frontlåget på igen.
4 Tryk på RESET-knappen med en tynd pind.
5 Tryk på knappen
6 Tryk på knappen CLOCK (UR) med en tynd pind, og luk frontlåget.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne tages ud for at forhin­dre eventuel beskadigelse fra elektrolyt, der løber ud.
h og
Forsigtig:
• Signaler fra den TRÅDLØSE FJERNBETJENING kan eventuelt ikke mod­tages af indendørs- enheden, hvis den er installeret i et rum med lysstof­rør, der bruger periodisk tændingsstabilisering med højspændingspulser eller intermitterende oscillator. Hvis der skal installeres nye lysstofrør, bør du konsultere den lokale forhandler.
• Hvis andre klimaanlæg eller elektriske apparater påvirkes af den TRÅD­LØSE FJERNBETJENING eller omvendt, skal klimaanlægget installeres i en passende afstand fra andre apparater. Konsulter eventuelt forhandle­ren.
• Installér klimaanlægget på et sted, der er fri for støv, høj temperatur, vi­brationer og stød.
• FJERNBETJENINGEN må ikke dækkes til.
min
for at indstille den aktuelle tid.
DK SW NL I E F
RU TR GR P
64
Page 65
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Fjernbetjeningens knapper
1 [Regulering af rumtemperatur]-knap
2 [Timer/kontinuerlig ]-knap
3 [Driftsvalg]-knap
4 [Timer]-knap
[Tidsindstilling]-knap
5 [Jalousiventil]-knap
6 [Regulering af ventilatorhastighed]-knap
Udsæt aldrig fjernbetjeningen for direkte sollys. Dette kan medføre fejlmåling af rumtemperaturen.
Placér aldrig et objekt omkring fjernbetjeningens nederste højre del. Dette kan medføre fejlmåling af rumtemperaturen.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
7 [Luftstrøm op/ned]-knap
8 [Ventilation]-knap
9 [Kontrol/indbygget]-knap
0 [Testkørsel]-knap
A [Filter]-knap
B [ON/OFF]-knap
C Placering af indbygget rumtemperaturføler
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
Forberedelser før driften
Start driften, når HO-displayet ikke længere vises. “HO vises kort i display’et for rumtemperatur (maks. 3 minutter), når der tændes for anlægget og efter strømafbrydelse. Dette indikerer ikke fejl ved klimaanlægget.
Selvom den indendørs enhed er indstillet til driftsformen HEAT (opvarmning), mens den udendørs enhed er i afrimningsfunktion, starter driften først, når den udendørs enheds afrimningsfunktion er afsluttet.
3.1. ON/OFF (TIL/FRA)
Start anlægget
1. Tryk på
Stop anlægget
1. Tryk på
Når først knapperne er blevet indstillet, er det den samme driftsform, der akti-
Under drift lyser driftsindikatoren over [ON/OFF]-knappen.
Selv om der trykkes på betjeningsknappen umiddelbart efter, at driften er stoppet, genstartes driften ikke i ca. 3 minutter. Denne funktion beskytter anlægget. Anlægget starter automatisk efter ca. 3 minutter.
BB
B [ON/OFF]-knappen
BB
Driftsindikatoren
BB
B [ON/OFF]-knappen igen
BB
lyser, og anlægget starter.
Driftsindikatoren slukkes, og anlægget stopper.
veres med [ON/OFF]-knappen fremover.
Forsigtig:
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Fjernbetjeningens display
A Aktuel tid/timer B Central kontrol C Timer ON D Noget unormalt sker E Driftsform: AFKØLING, T ØRRING,
AUTOMATISK, VENTILATOR, OPVARMNING
F Forbereder driftsformen HEAT (opvarm-
ning)
G Afrimning H Indstil temperatur I Strøm ON
J Jalousiventil K Denne funktion er ikke tilgængelig L Ventilation M Indstilling af funktion N Testkørsel O Fejlfinding P Filtertegn Q Indstilling til 1 time R Sensorposition S Rumtemperatur T Luftstrøm U Ventilatorhastighed
GB
D
F
3.2. Valg af drift
Ved valg af driftsform
1. Tryk på 3 [Driftsvalg]-knappen
Gentagne tryk på driftsvalgknappen ændrer driften til E og (
A
B
Afkøling
Tryk på
). Driftsformen vises i displayet.
33
3 [Driftsvalg]-knappen for at få “ ” frem i displayet.
33
, “ ”, “ ”, (“ ”),
E
I
Tørring
33
Tryk på
3 [Driftsvalg]-knappen for at få “ ” frem i displayet.
33
Driftsformen DRY (tørring) kan ikke finde sted ved en rumtemperatur lavere
end 18 °C.
Ventilation
33
Tryk på
3 [Driftsvalg]-knappen for at få “ ” frem i displayet.
33
NL
Ventilatorfunktionen spreder luften i rummet.
Rummets temperatur kan ikke indstilles via ventilatorfunktionen.
SW
Forsigtig:
Udsæt aldrig kroppen for afkølet luft i længere perioder. Langvarig påvirk­ning af kold luft er skadelig for Deres helbred, og skal derfor undgås.
Tørring
DRY (tørring) er affugtning styret af en mikrocomputer, som styrer ekstra afkøling
DK
afhængig af den rumtemperatur, som De indstillede (kan ikke bruges til opvarm­ning).
1. Til den indstillede rumtemperatur nåes
P
Funktionen af kompressoren og den indendørs ventilator er sammenkædet med ændringen af rumtemperaturen og gentager automatisk funktionen ON/ OFF (TIL/FRA).
2. Når den indstillede temperatur er nået
Såvel kompressoren som den indendørs ventilator stopper.
GR
Efter 10 minutter aktiveres kompressoren og den indendørs ventilator i 3 mi- nutter for at holde fugtigheden nede.
HEAT (opvarmning)
33
Tryk på
3 [Driftsvalg]-knappen for at få “ ” frem i displayet.
33
Angående forskellige displays under opvarmningsfunktion “DEFROST”
Vises kun under afrimning.
“STAND BY”
Vises fra starten af opvarmningsfunktionen indtil det øjeblik, varm luft blæses ud.
TR
RU
65
Page 66
Forsigtig:
• Når klimaanlægget bruges sammen med oliefyr, skal rummene ventile­res grundigt. Utilstrækkelig ventilation kan resultere i ulykker pga. ilt­mangel.
• Anbring aldrig et oliefyr, hvor det er udsat for klimaanlæggets luftstrøm. Dette kan forårsage ukorrekt forbrænding i fyret.
• Mikrocomputeren aktiveres i følgende tilfælde:
• Der blæses ikke luft ud, når opvarmning starter.
- For at forhindre kølig luft i at blive udsendt.
Vent et øjeblik, indtil luftstrømmen kommer naturligt ud.
Ventilation
Tryk på driftsmodus ( ) knappen og vælg ventilations­modus
Anvendes til ventilation uden at bruge enhedens opvarmnings- eller aircondition­funktioner.
vises ikke, når ventilationsudstyret ikke er tilsluttet.
.
B skal være vist på displayet.
3.3. Indstilling af rumtemperatur
Sådan ændres rumtemperaturen
11
Tryk på
1 [Regulering af rummets temperatur]-knappen, og indstil den øn-
11
skede temperatur.
GB
Tryk på Hvis der trykkes gentagne gange, bliver indstillingen ændret med 1 °C for hvert tryk.
Den indendørs temperatur kan indstilles inden for følgende område.
D
Rumtemperaturen kan ikke indstilles via luftstrømmen.
* Rumtemperaturområdet er 8 - 39 °C. Uden for dette område blinker displayet
eller en enkelt gang ændrer indstillingen med 1 °C.
COOL (afkøling)/DRY (tørring): 19 - 30 °C HEAT (opvarmning): 17 - 28 °C
enten 8 eller 39 °C for at meddele Dem, at temperaturen i rummet er lavere eller højere end den viste temperatur.
3.4. Indstilling af ventilatorhastighed
Ventilatorhastighed: 1 trin
Display :
(Høj)
3.5. Indstilling af tid
Indstil den aktuelle tid, efter at der er tændt for klimaanlægget, eller efter strøm­afbrydelse.
Uret kan indstilles uanset den indendørs enheds driftsform.
Når timeren er aktiveret, kan knappen til indstilling af uret ikke bruges, og ti-
mer-indstilling kan derfor ikke foretages.
1. Tryk på
Displayet ændres, hver gang der trykkes på knappen.
DK SW NL I E F
Når den aktuelle tid endnu ikke er indstillet, blinker “CLOCK (aktuel tid)”, og timer-indstilling kan ikke foretages.
2. Indstil den aktuelle tid ved at trykke på
Uret kan ikke indstilles, mens C Timer ON vises.
Mens A CLOCK-tiden vises, trykker De på 4
• Den indstillede tid går 1 minut fremad, hver gang der trykkes på 4 knap-
Ca. 10 sekunder efter, at indstillingen med knapperne er afsluttet, forsvinder
44
4 [Timer]-knap for at få
44
CLOCK
aktuel
tid
ON
 
Forsigtig:
indstiller uret.
pen, og 1 minut tilbage, hver gang der trykkes på 4 Når de to 4 hurtigt fremad i intervaller på henholdsvis 1 minut - 10 minutter - 1 time.
C aktuel tid og A “CLOCK fra displayet.
/ -knapper holdes nede samtidig, går tiden i displayet
Forsigtig:
• Fjernbetjeningen er udstyret med et forenklet ur, som har en nøjagtighed på +/- et minut pr. måned.
• Klimaanlæggets ur skal genindstilles hver gang, der har været strømaf­brydelse.
RU TR GR P
AA
A “aktuel tid/timer” frem i displayet.
AA
starttid
timer
 
OFF
stoptid
timer
44
4 eller knappen
44
/ -knapperne og
 
-knappen.
(intet display)
3.6. Indstilling af timerens
Hvis timeren er indstillet, starter/stopper anlægget på de indstillede tidspunk­ter, og uret vises ikke.
Hvis De vil kontrollere start-/stoptidspunktet, trykker De på 4 [Timer]-knap- pen, mens C
Timerens funktion
ON-timer
Indstil starttidspunktet for arbejdsdagens begyndelse. Klimaanlægget starter på den indstillede tid.
OFF-timer
Brug off-timeren som påmindelse til at slukke klimaanlægget. Klimaanlægget stop­per driften, når det når den indstillede stop-tid.
Timeren kan bruges på tre måder.
1. ON/OFF-timer: Når både start- og stoptidspunkt indstilles
2. ON-timer: Når kun starttidspunktet indstilles (stoptidspunktet indstilles til
3. OFF-timer: Når kun stoptidspunktet indstilles (starttidspunktet indstilles til
Eksempel på indstilling af timer
Eksemplet viser en timer-indstilling til driftsstart kl. 8:00 og driftsstop kl. 17:00.
1. Tryk på
2. Tryk på
3. Tryk på
Når den bruges som OFF-timer, indstilles starttidspunktet til “ - - : - - ”.
“ - - : - - ” vises ved siden af 23:50.
4. Tryk på
5. Tryk på
Når den bruges som ON-timer, indstilles stoptidspunktet til “ - - : - - ”.
“ - - : - - ” vises ved siden af 23:50.
6. Tryk på Indstillingen er gennemført, når
Hver gang, der trykkes på 4 (eller tilbage) med 10 minutter. Hvis knappen holdes nede, stilles tiden kontinuerligt frem (eller tilbage). Først indstilles timecifrene, og dernæst minutcifrene. Når ON/OFF-timeren er aktiveret, kan De starte (ON-timer) eller stoppe (OFF­timer) driften ved at trykke på B [ON/OFF]-knappen, selv når der stadig er tid tilbage.
Sletning af timer
22
Tryk på
2 [Timer/kontinuerlig], og “ ”-displayet forsvinder.
22
1) Ventilator/aircondition - kombineret drift
1. Hvis der er slukket for enheden, trykkes der på B [ON/OFF]-knappen for at tænde for den.
Dette tænder ON-indikatoren.
Ventilationsudstyret starter automatisk, når det er tilsluttet enheden.
2. Tryk på 8
De kan indstille ventilatorens hastighed til LOW eller HIGH.
2) Ændring af ventilatorens hastighed
Tryk på 8
Indstillingen ændres, hver gang der trykkes på knappen.
vises.
“ - - : - - ”)
“ - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [timer/kontinuerlig]-knappen for at få
22
44
4 [Timer]-knappen for at få
44
44
( ) button of the
4
44
44
4 [Timer]-knappen for at få
44
44
( )-knappen i [timerskift], og indtast stoptidspunktet
4
44
22
2 [Timer/kontinuerlig]-knappen for at få
22
knappen.
-knappen
[Lav] [Høj]
AA
A “starttid timer” frem i displayet
AA
44
4 [Timer] and set the starting time
44
AA
A “stoptid timer” frem i displayet
AA
CC
” vises i displayet.
C
CC
( ) -knappen i 4 [Timer], stilles tiden frem
CC
C frem i displayet
CC
CC
C
CC
ON OFF
” frem i displayet
66
Page 67
Trådløs fjernbetjening (valgfri)
CHECK
D Tryk på knappen
Tiden kan indstilles, når følgende symbol blinker.
OFF-timer : V
ON-timer : V
E Tryk på knappen
F Annullering af timeren.
Tryk på knappen
Tryk på knappen
Det er muligt at kombinere OFF- og ON-timeren.
Ved et trykke på
for at stoppe enheden, bliver timerindstillingerne annulleret.
Timerfunktionen kan ikke bruges, hvis den aktuelle tid ikke er indstillet.
AUTO STOP
blinker.
AUTO STOP
AUTO START
AUTO START
eller
blinker.
h
og
for at annullere OFF-timeren.
for at annullere ON-timeren.
ON/OFF-knappen på fjernbetjeningen under timer-modus
(TIMER SET).
min
for at indstille den ønskede tid.
4. Den smarte brug af anlægget
3.7. Andet
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Vises, når driften styres af en separat solgt styreen-
hed osv.
: Vises fra starten af driftsformen HEAT (opvarmning)
indtil det øjeblik, varm luft blæses ud.
: Dette display vises, når der sker noget unormalt i
enheden.
:Når der trykkes på en knap for en funktion, som den
indendørs enhed ikke kan udføre, blinker dette dis- play samtidig med displayet for funktionen.
: I det system, hvor “Sensor”-displayet angives som
fjernbetjeningen, udføres måling af rummets tem­peratur af den sensor, som er indbygget i fjernbetje­ningen. Bemærk derfor følgende:
: Vises, når filteret skal renses.
Tryk 2 gange på A [Filter]-knappen, hvorefter displayets visning forsvinder.
Selv små tiltag kan medvirke til, at klimaanlægget bliver langt mere effektivt med hensyn til aircondition effekt, elektricitetsomkostninger m.m.
Indstil den rigtige rumtemperatur
Ved afkølingsdrift er den optimale temperaturforskel mellem indendørs- og
udendørstemperaturen ca. 5°C.
Hvis rumtemperaturen sættes op med 1°C under luftafkølingsdriften, kan der
spares ca. 10 % elektrisk strøm.
Kraftig afkøling er dårligt for helbredet. Det medfører desuden spild af elektrici- tet.
Rengør filteret omhyggeligt
Hvis filterelementet i luftfilteret bliver tilstoppet, kan luftgennemstrømningen og airconditioneffekten blive betydeligt reduceret. Desuden kan der opstå svigt af anlægget, hvis filteret ikke rengøres. Det er særligt vigtigt at rengøre filteret ved starten af afkølings- og opvarmningssæsonerne. (Rengør filteret omhyg- geligt, når der har samlet sig meget støv og snavs.)
5. Vedligeholdelse af anlægget
Lad altid filtervedligeholdelse udføre af en servicemedarbejder. Enheden skal slukkes på hovedafbryderen (OFF), inden der udføres vedlige­holdelse.
Forsigtig:
• Inden du begynder rengøringen, skal enhedens drift stoppes og strøm­forsyningen afbrydes (OFF). Vær opmærksom på, at ventilatoren roterer indvendigt med høj hastighed og udgør en risiko for kvæstelse.
• Indendørsenheder er udstyret med filtre, der skal fjerne støv fra den ind­sugede luft. Rengør filtrene ved hjælp af den procedure, der er vist på de følgende tegninger. (Standardfilteret bør normalt rengøres en gang om ugen, og langtidsfilteret ved starten af hver sæson.)
Rengøring
Bank let på filteret eller brug en støvsuger. Hvis filteret er meget snavset, va­skes det i vand eller et mildt rengøringsmiddel opløst i lunkent vand, og skylles meget grundigt med rent vand. Lad det tørre efter afvaskningen, og monter det igen.
Forsigtig:
• Lad ikke filteret tørre ved at udsætte det for direkte sollys eller ved at varme det med ild m.m. Dette kan medføre deformation af filteret.
• Afvaskning i meget varmt vand (mere end 50 mation.
°C) kan også medføre defor-
Undgå at der trænger varme ind under luftafkøling
For at undgå at der trænger varme ind under afkølingsdriften, kan der f.eks. anvendes et gardin eller en persienne på vinduet for at udelukke direkte sollys. Undgå desuden at åbne ind- og udgangsdøre, bortset fra når det er nødven- digt.
Foretag af og til ventilation af rummet
Da luften periodevis bliver snavset i et rum, som er lukket i længere tid, er det af og til nødvendigt at ventilere det. Hvis der bruges gasapparater sammen med klimaanlægget, skal der tages specielle forholdsregler. Hvis der bruges den LOSSNAY ventilationsenhed, som vores firma har udviklet, kan rummet ventileres med mindre spild. Oplysning om denne enhed kan fås hos forhand­leren.
Forsigtig:
Sprøjt aldrig vand eller brændbare stoffer ind i klimaanlægget. Rengøring med disse metoder kan resultere i svigt af klimaanlægget, elektrisk stød el­ler brand.
Udskiftning af filteret
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luftudblæsning B Luftindsugning C Luftfilter D Luftfilterhåndtag
(1) Luftfilteret er anbragt i luftindsugningen (enhedens bagside).
(2) Løft op i luftfilterets håndtag, og træk filteret udad.
(3) Hvis der skal bruges en luftindsugningskanal, skal luftfilteret fjernes. I dette
tilfælde skal der fremstilles et luftfilter lokalt og installeres på indsugningsgrillen.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
67
Page 68
6. Fejlfinding
Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.
Enheden afkøler eller opvarmer ikke særligt effektivt.
Rengør filteret. (Støv og aflejringer, der samles i filteret, nedsætter luftstrøm- men.)
Kontrollér temperaturindstillingen og justér om nødvendigt.
Forøg det frie rum omkring udendørsenheden. Er luftindsugningen eller udblæsningen blokeret?
Er vinduet eller døren åben?
Enheden blæser ikke straks luft ud i opvarmningsmodus.
Enheden gør klar til at levere varm luft.
Enheden stopper driften, inden den når den indstillede temperatur i opvarmningsmodus.
Der dannes rimfrost, når udendørstemperaturen er lav og luftfugtigheden er
høj. Vent i ca. 10 minutter, til rimfrosten smelter.
Der kommer en “rislende” lyd fra enheden, som af rindende vand.
Denne lyd dannes, når kølemidlet indvendig i enheden strømmer eller gen-
fylder.
Der høres en tikkende lyd fra enheden.
Denne lyd dannes, når de indvendige dele i enheden udvider sig eller træk-
GB
D
ker sig sammen ved temperaturændringer.
Der mærkes en lugt i rummet.
Dette opstår, når enheden udsender lugte, som er blevet absorberet fra
vægge, tæpper, møbler eller tøj.
Der udsendes en hvid tåge fra indendørsenheden.
Dette kan opstå lige efter at enheden tændes, når der er en høj luftfugtighed
i rummet.
Der afgives vand eller fugt fra udendørsenheden.
Dette sker for at afgive vand eller fugt, som har samlet sig i rørene eller
omkring rørsamlinger.
Dette sker for at udlede vand fra varmeveksleren.
Indikatorerne på fjernbetjeningen lyser ikke, når der trykkes på knap­perne.
• Tænd på kontakten. “ · ” vises på displayet.
CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) vises på fjernbetjeningen.
Fjernstyringens star t- og stopfunktioner er ikke tilgængelige, når CENTRALLY
CONTROLLED (centralt styret) lyser.
Start- og stopfunktionerne er ikke tilgængelige, lige efter genstart af en­heden.
Vent i ca. tre minutter (driften er blevet afbrudt for at forhindre skade på klima-
anlægget).
Enheden startede, selvom der ikke var trykket på start/stop-knappen.
Er timeren sat til?
Tryk på start/stop-knappen for at stoppe enheden.
Blev der sendt en kommando fra fjernbetjeningen? Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.
Vises meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret)? Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.
Er den automatiske modus (afkøling/opvarmning) valgt? Tryk på start/stop-knappen for at stoppe enheden.
Enheden stoppede, selvom der ikke var trykket på start/stop-knappen.
Er timeren sat til? Tryk på start/stop-knappen for at genstarte enheden.
Blev der sendt en kommando fra fjernbetjeningen? Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.
Vises meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret)? Kontrollér om fjernbetjeningen blev brugt.
Fjernbetjeningens timer kan ikke indstilles.
Indstil planlægningstimeren, hvis der er tilsluttet en sådan.
“HO” vises på fjernbetjeningen.
Der udføres en automatisk opstarttest (varer i ca. to minutter).
Der vises en fejlkode på fjernbetjeningen.
Der udføres en selvdiagnose for at beskytte klimaanlægget. * Forsøg aldrig selv at udføre reparationer. Sluk på hovedafbryderen og kon-
takt forhandleren, hvor klimaanlægget er købt. Oplys forhandleren om nav- net på enheden og den information, der vises på fjernbetjeningen.
Der vises intet på den trådløse fjernbetjening. Den tynde sensor modta­ger ikke signalerne, med mindre de afsendes tæt på.
Batterierne er ved at være brugt op.
Udskift batterierne og tryk på reset-knappen. * Hvis displayet ikke fremkommer efter udskiftning af batterierne, skal du
kontrollere at plus- og minuspolerne er placeret korrekt.
Driftsdisplayet på den trådløse fjernbetjeningsmodtager blinker.
Der udføres en selvdiagnose for at beskytte klimaanlægget.
* Forsøg aldrig selv at udføre reparationer. Sluk på hovedafbryderen og kon-
takt forhandleren, hvor klimaanlægget er købt. Oplys forhandleren om enhedens navn.
Ventilatoren i indendørsenheden fungerer ikke.
Kontrollér overspændingsrelæet på ventilatormotoren for at bestemme, om
det er blevet udløst. Hvis overstrømsrelæet er blevet udløst, skal de genindkobles efter at årsa- gen (f.eks. fastlåsning af motoren) er blevet elimineret. Genindkobling af overstrømsrelæet sker ved at åbne styreboksen og trykke på den grønne klo nederst til højre på relæet, indtil der høres et klik. Frigør kloen og kontrollér at den vender tilbage til den oprindelige position. Bemærk, at den ikke vender tilbage til den oprindelige position, hvis der trykkes for hårdt.
7. Fejlfinding [Trådløs fjernbetjening (valgfri)]
Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.
Enheden fungerer slet ikke.
DK SW NL I E F
BEMÆRKNING: Efter en strømafbrydelse starter enheden ikke igen automatisk. De bliver nødt til at starte den igen ved at trykke på knappen POWER ON/OFF
Hvis intet af det ovenstående virker, sluk på hovedafbryderen og kontakt den forhandler, De købte aircondition-anlægget fra, idet De angiver modelnavnet og problemet. Prøv ikke at løse problemet selv.
I et hvilket som helst af disse tilfælde skal De slukke for hovedafbryderen og kontakte Deres lokale forhandler for service:
Betjeningsindikatoren (på hovedenheden) blinker.
Kontakterne virker ikke korrekt.
Afbryderen udløses ofte (eller sikringerne går ofte).
Der er utilsigtet komme vand ind i enheden.
Enheden lækker vand.
Der er utilsigtet faldet noget ind i aircondition-anlægget.
Der høres usædvanlige lyde under drift.
RU TR GR P
Problem
Tænd på hovedafbryderen. Tryk deref­ter på knappen POWER ON/OFF (strøm til/fra) for tænde enheden. Vent indtil strømmen er genetableret, og tryk derefter på knappen POWER ON/ OFF (strøm til/fra) for tænde enheden.
(tænd/sluk) på fjernstyringen.
Løsning
Enheden starter ikke straks.
Problem
Vent indtil enheden genstarter automa-
Løsning
tisk. Det kan vare lidt, før kompressoren genstarter, fordi der er indbygget et tre­minutter genstartforhindringskredsløb i udendørsenheden for at beskytte kom­pressoren.
68
Page 69
Følgende indikerer ikke funktionssvigt:
Lugte: lugte såsom tobaks- eller parfumelugte kan afgives efter de er blevet suget ind i enheden. Lyden af væske, der flyder indeni den indendørs enhed: dette kan forekomme under eller efter drift og er simpelthen lyden af kølemiddel, der cirkulerer indeni enheden. Tikkende lyd, der kommer fra den indendørs enhed: dette kan forekomme, når afkøling eller opvarmning netop er begyndt eller afsluttet. Det er forårsaget af, at den indendørs enhed skrumper eller udvider sig en anelse på grund af temperaturændringer. Meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) fremkommer på LCD panelet: fra tid til anden kan denne meddelelse fremkomme på LCD panelet. Dette angiver ikke noget funktionssvigt.
8. Installation og aflevering af arbejdet, og kontrol
Vedrørende installationssted
Ret henvendelse til forhandleren vedrørende oplysning om installation og afleve­ring af installationen.
Forsigtig:
Installér aldrig klimaanlægget hvor der er risiko for udsivning af brændbare gasser. Hvis udsivende gasser samles omkring enheden, kan der opstå brand.
Installér aldrig klimaanlægget følgende steder:
hvor der er megen maskinolie
i nærheden af hav eller strand, hvor der er meget salt.
hvor luftfugtigheden er høj
hvor der er varme kilder i nærheden
hvor der er megen svovlholdig gas
hvor der findes højfrekvens bearbejdningsmaskineri (højfrekvenssvejsning
m.m.)
hvor der ofte anvendes syreopløsninger
hvor der ofte anvendes specielle sprøjteudstyr
Installér indendørsenheden horisontalt. Ellers kan der opstå vandlækage.
Tag tilstrækkelige forholdsregler imod støj, når klimaanlæg installeres på ho-
spitaler eller i virksomheder inden for kommunikation.
Hvis klimaanlægget anvendes i ovenfor nævnte omgivelser, kan det forventes, at der ofte opstår driftsproblemer. Det anbefales at undgå disse typer installations­steder. Yderligere oplysning kan fås hos forhandleren.
El-arbejde
Forsigtig:
• El-arbejdet skal udføres af en faguddannet elektriker i overensstemmelse med alle gældende direktiver, normer og reglementer, og installations­vejledningen med den absolutte anvendelse af eksklusive kredsløb. An­vendelse af andre produkter med samme strømkilde kan medføre over­brændte afbrydere og sikringer.
9. Specifikationer
• Forbind aldrig jordledningen til et gasrør, vandrør, en overspændings­beskyttelse eller en telefon-jordledning. Yderligere oplysning kan fås hos forhandleren.
• På nogle typer installationssteder er det obligatorisk at installere en jord­afledningsafbryder. Yderligere oplysning kan fås hos forhandleren.
Aflevering af installationen
Når du udvider eller ændrer dit hjem eller hvis du flytter og derfor ønsker at afmontere og geninstallere klimaanlægget, bør du i god tid kontakte forhandle­ren for at få oplyst prisen på det nødvendige professionelle arbejde ved flyt­ning af installationen.
Forsigtig:
Kontakt altid forhandleren, når du flytter eller geninstallerer klimaanlægget. Defekt installation kan resultere i elektrisk stød, brand, m.m.
Støj
Vælg et sted for installationen, der fuldt ud kan bære vægten af klimaanlægget, og hvor støj og vibrationer kan reduceres.
Vælg et sted, hvor kølig eller varm luft og støj fra klimaanlæggets udendørsluft- udblæsning ikke forstyrrer naboerne.
Hvis der anbringes en fremmed genstand i nærheden af klimaanlæggets udendørsluftudblæsning, kan det medføre nedsat ydelse og forøget støj. Undgå anbringelse af forhindringer tæt på luftudblæsningen.
Kontakt forhandleren, hvis klimaanlægget udsender unormale lyde.
Vedligeholdelse og inspektion
Hvis klimaanlægget bruges over flere sæsoner, kan de indvendige dele blive snavsede, hvilket reducerer ydelsen.
Afhængig af anvendelsesbetingelserne kan der opstå ubehagelige lugte, og aftapningen kan blive forringet på grund af støv og snavs, m.m.
GB
D
F
E
I
NL
PEH-RP-MYA SERIE
Punkt
Strømforsyning
Kølekapacitet*1
Varmekapacitet*1
Dimensioner Bredde mm
Nettovægt kg
Ventilator
Støjniveau dB(A)
Bemærkninger: *1 Refererer til de elektriske specifikationer på produktets navneplade monteret på enheden.
Arbejdsområde
Afkøling
Opvarm­ning
Enhederne skal installeres af en autoriseret el-installatør ifølge lokalt gældende love og regler.
Spænding 3N~ V Frekvens Hz
Højde mm
Dybde mm
Luftstrømningshastighed m Eksternt statisk tryk*2
*2 Klassificeringsbetingelser (afkøling) indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB *3 Klassificeringsbetingelser (opvarmning) indendørs: 20°C DB Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
Indendørs luftindgangs-temperatur Maksimum Minimum Maksimum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
28°C DB 17°C DB
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1,380
650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1,580
650
80 80
50 <150>
53
Udendørs luftindgangs-temperatur
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
SW
DK
P
GR
TR
RU
69
Page 70
Índice
1. Precauções de segurança ........................................................................ 70
1.1. Instalação ................................................................................ 70
1.2. Durante o funcionamento ........................................................ 71
1.3. Arrumação do aparelho ........................................................... 71
2. Nomes e funções das várias peças .......................................................... 71
3. Funcionamento ......................................................................................... 72
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ......................................................... 73
3.2. Selecção do funcionamento .................................................... 73
3.3. Regulação da temperatura da peça ........................................ 74
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha................................... 74
1. Precauções de segurança
s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-
rança”.
s As “Precauções de segurança” enumeram os pontos impor-
tantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo apa-
rece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>
: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade
principal.) <Cor: amarelo>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
1.1. Instalação
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Insta-
lação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qual­quer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se es­queça de lhe indicar onde se encontra o manual.
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for insta­lado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
• Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessó­rios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, cho­ques eléctricos ou provocar incêndio.
• O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qual­quer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de re­parar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
• A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas inca­pazes sem supervisão.
• As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não brinquem com a unidade.
3.5. Regulação da hora .................................................................. 74
3.6. Regulação do temporizador .................................................... 74
3.7. Outros ...................................................................................... 75
4. A maneira inteligente de utilização ........................................................... 75
5. Cuidar da máquina ................................................................................... 75
6. Avarias ...................................................................................................... 75
7. Avarias [Para a opção do controlo remoto sem fio (opcional)] ................. 76
8. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação .............................. 77
9. Especificações .......................................................................................... 77
1) Unidade exterior
Aviso:
• A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Unidade interior
Aviso:
A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.
3) Controlador remoto
Aviso:
O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.
4) Tubo de drenagem
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a dre­nagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
5) Linha eléctrica, fusível e disjuntor
Aviso:
• A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial. A liga­ção de outros aparelhos a mesma linha pode provocar sobrecarga.
• É necessário um interruptor eléctrico principal.
• As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do apare­lho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.
6) Ligação à terra
Cuidado:
• O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
• Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está ade­quadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.
TR
RU
70
Page 71
1.2. Durante o funcionamento
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.
• Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode to­car com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim in­cêndios ou avarias.
• Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embe­bidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. Para limpar manchas muito fortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do apa­relho.
Aviso:
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar in­cêndio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com cha­ma viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade ex­terior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian­ças.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar in­cêndio.
• Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
• Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais convenien­te é a que fica 5
• Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou perma­neçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
°C aquém da temperatura exterior.
Cuidado:
• Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
• Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
Em caso de avaria
Aviso:
• Nunca transforme o ar condicionado. Consulte o seu concessionário para qualquer reparação. Uma reparação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos, incêndios, etc.
• Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcio­nar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o con­cessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.
• Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário. A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.
• Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu con­cessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode origi­nar acidentes por falta de oxigénio.
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período
• Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4-5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completa­mente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e peri­goso para a saúde em toda a peça.
• Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente. Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.
• Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funci­onar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a avaria da unidade.
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tu­bos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigeran­te pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambi­ente.
GB
D
F
E
I
2. Nomes e funções das várias peças
Unidade interior
• Admissão do ar: Puxa o ar ambiente para dentro.
• Filtro: O filtro incorporado na unidade como standard é um filtro simples para retirar pó e sujidade visíveis. Se a purificação do ar é uma das condições necessárias para a utilização, consulte o seu revendedor. (Para detalhes acer­ca de como limpar, consulte a página 75.)
• Saída do ar: Sopra o ar para dentro do compartimento.
Séries PEH-RP-MYA [Tipo colocado no tecto]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Saída do ar B Admissão do ar C Filtro do ar
Controlo remoto
• Verifique o seu controlo remoto. São utilizados controlos diferentes para sistemas diferentes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Controlo remoto sem fio (opção) B Controlo remoto
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
71
Page 72
3. Funcionamento
Arrefecimento
O ar condicionado funciona para arrefecer a peça segundo a temperatura selecci­onada. A ventoinha sopra continuamente ar à velocidade seleccionada.
Secagem (desumidificação) : Não operacional em modo de aquecimento
O modo de secagem reduz eficazmente a humidade na peça para que a tempera­tura ambiente não baixe excessivamente. Atingida a temperatura ambiente selec­cionada na regulação LOW (Baixa), o fluxo de ar pára durante 10 minutos e reactiva­se durante 3 minutos para manter a humidade baixa.
Aquecimento
• O ar condicionado funciona para aquecer a peça segundo a temperatura se­leccionada.
• Ao seleccionar o modo de aquecimento, deve-se regular a temperatura ambi­ente desejada para evitar o ar frio. A ventoinha aumenta gradualmente o fluxo de ar até ao valor seleccionado.
• Logo que é atingida a temperatura ambiente seleccionada e o compressor pára, a ventoinha produz um fluxo de ar agradável.
GB
Arrefecimento/aquecimento automático
O ar condicionado passa automaticamente para modo de arrefecimento ou de
D
aquecimento para manter a peça à temperatura seleccionada.
Ventilação
• A ventilação não será exibida quando não se o equipamento de ventilação
F
não estiver ligado (as definições não podem ser especificadas).
• Quando se selecciona a ventilação, esta funcionará em todos os modos.
Nota: As programações do fluxo do ar não podem ser alteradas na unidade princi­pal.
E
Como utilizar o controlo remoto sem fio (opcional)
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Subs­titua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente. 2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas
estão instaladas na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pi­lhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente. 4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina. 5 Carregue no botão 6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da
frente.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
Cuidado:
• O sinal do CONTROLO REMOTO SEM FIOS pode não ser recebido na unidade interior instalada numa peça com lâmpadas fluorescentes que utilizam um sensibilizador cíclico de ignição de elevado impulso de vol­tagem ou um oscilador intermitente. Se tiver de instalar novas lâmpadas fluorescentes, consulte o seu concessionário local.
• Se outros aparelhos de ar condicionado ou eléctricos forem afectados pelo CONTROLO REMOTO SEM FIOS, ou vice-versa, instale-os distantes uns dos outros ou consulte o seu concessionário.
• Instale o ar condicionado num local sem poeiras, sem altas temperatu­ras, vibrações e choques.
• Não cubra o CONTROLO REMOTO.
min
h
e
para regular a hora actual.
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
72
Page 73
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Botão do controlo remoto
1 Tecla de [regulação da temperatura da
peça]
2 Tecla de [temporização/contínuo] 3 Tecla de [selecção de funcionamento] 4 Tecla de [selecção da hora]
Tecla de [programação da hora]
5 Tecla [Veneziana] 6 Tecla de [regulação da velocidade da ven-
toinha]
Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do controlo remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
7 Tecla de [direcção do fluxo de ar para
cima/para baixo]
8 Botão [Ventilação] 9 Botão [Verificação/Incorporada] < Botão [Teste de funcionamento] A Tecla [filtro] B Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar) C Posição da temperatura ambiente incor-
porada
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
Antes de pôr a funcionar
Ponha a funcionar depois da indicação HO desaparecer do visor. A indica- ção HO aparece rapidamente na visualização da temperatura da peça (má-
ximo 3 minutos) quando se liga a corrente e depois desta ter faltado. Isto não indica qualquer avaria do ar condicionado.
Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descon­gelamento da unidade exterior ter terminado.
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para iniciar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
A
lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.
Para parar o funcionamento
1. Carregue novamente na tecla de
A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.
Se as teclas tiverem sido programadas, basta carregar na tecla de [ON/OFF] (Ligar/Desligar) para repetir a mesma operação.
Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla de
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois. Esta função protege a má­quina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.
[ON/OFF] (Ligar/Desligar) fica acesa.
Cuidado:
BB
B [ON/OFF] (Ligar/Desligar)
BB
BB
B [ON/OFF] (Ligar/Desligar)
BB
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Visualização do controlo remoto
A Hora actual/Temporizador B Controlo centralizado C Temporizador ON (Ligado) D Ocorre uma anomalia
E Modo de funcionamento:
ARREFECIMENTO,
DESCONGELAÇÃO, AUTO,
VENTOINHA, QUENTE
F Preparar para o modo de Aquecimento G Modo de Descongelação H Temperatura programada I Corrente ON (Ligada)
J Louver K Função não disponível L Ventilação M Modo de programação de Função N Modo de teste de funcionamento O Modo de verificação de erro P Sinal do filtro Q Em funcionamento durante uma hora R Posição do sensor S Temperatura ambiente T Fluxo de Ar U Velocidade da ventoinha
GB
D
F
3.2. Selecção do funcionamento
Para seleccionar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
Continuando a carregar nesta tecla comuta consecutivamente os modos de
A
B
funcionamento E onamento, veja a secção de visualização.
Para arrefecimento
Carregue na tecla de “
”.
33
3 [selecção de funcionamento]
33
”, “ ”,“ ”,(“ ”) e (“ ”). Para os conteúdos de funci-
33
3 [selecção de funcionamento] e veja a visualização
33
E
I
Para descongelação
Carregue na tecla de “
”.
A operação de descongelação não pode ser efectuada a uma temperatura ambiente inferior a 18 °C.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
NL
Para a ventoinha
Carregue na tecla de “
”.
O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.
A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoi-
nha.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
SW
DK
Cuidado:
Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período. A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.
Operação de descongelação
P
A descongelação é uma operação de desumidificação controlada por um micro­computador que controla o arrefecimento excessivo do ar de acordo com a tem­peratura ambiente da sua escolha. (Não se utiliza para o aquecimento.)
1. Até atingir a temperatura da sua escolha, o compressor e a ventoinha interior funcionam em movimento em cadeia de acordo com a mudança de tempera-
GR
tura da peça e repetem automaticamente a função ON/OFF.
2. Quando atingir a temperatura da peça da sua escolha, tanto o compressor como a ventoinha interior param.
Se a paragem durar 10 minutos, o compressor e a ventoinha interior são acci­onados durante 3 minutos para manter a humidade baixa.
TR
Para aquecimento
Carregue na tecla de visualização “ Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento “DEFROST”
Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.
33
3 [selecção de funcionamento] para chamar a
33
”.
RU
73
Page 74
“STAND BY”
Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.
Cuidado:
• Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.
• Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.
• O microcomputador funciona nos seguintes casos:
• Não sai ar quando o aquecimento funciona.
- Para evitar qualquer escapamento de ar frio.
Aguarde um momento até o fluxo de ar atingir o normal.
Para ventilação
Prima o botão ( ) do modo de funcionamento e seleccione o modo de ventilação
B Deverá surgir .
Utilizado para proporcionar ventilação sem utilizar as funções de aquecimen-
to ou ar condicionado da unidade.
A indicação não surgirá se o equipamento de ventilação não estiver ligado.
GB
3.3. Regulação da temperatura da peça
.
Para mudar a temperatura da peça
Carreque na tecla de temperatura ambiente da sua escolha.
D
Carregando em Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1 °C.
A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama:
F
•É impossível regular a temperatura da peça através do funcionamento do flu-
* A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8 °C - 39 °C. Fora des-
E
Arrefecimento/secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C
xo de ar.
ta gama, a visualização pisca em 8 °C - 39 °C para informar que a temperatu­ra da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.
11
1 [regulação da temperatura da peça] e programe a
11
ou uma vez, muda a regulação cerca de 1 °C.
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha
I
Velocidade do ventilador: 1 estágio
Visor:
(Alta)
3.5. Regulação da hora
Acerte a hora corrente depois de ligar a alimentação do sistema de ar condici-
NL
onado ou depois de reparar uma interrupção da corrente.
Isto pode ser feito, quer a unidade interior funcione ou não.
Durante o funcionamento temporizado, a tecla de regulação da hora torna-se
inactiva, desactivando também a regulação da hora.
SW
1. Carregue na tecla de actual/Temporizador”
Cada vez que carregar nesta tecla, a visualização muda.
hora
CLOCK
corrente
DK
Cuidado:
P
Quando a hora actual ainda não está programada, o visor “CLOCK (current time)” fica intermitente, desactivando a programação da operação do temporizador.
2. Acerte a hora corrente carregando na tecla
A hora não pode ser regulada enquanto o C Temporizador ON (Ligado)
GR
estiver activado.
Enquanto o A CLOCK for visualizado, carregue nas teclas 4 / de regulação da hora e acerte a hora.
A regulação avança de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 e retrocede de um minuto cada vez que carregar na tecla 4
TR
Se carregar nas respectivas teclas 4 visualização da hora avança na ordem seguinte: uma unidade, 10 minutos, uma hora.
Cerca de dez segundos depois de ter accionado a tecla, a visualização da C
RU
hora corrente e da A CLOCK desaparecem.
44
4 [selecção da hora] e veja a visualização
44
 
início do
temporizador
 
hora de
ON
OFF
44
4
44
 
temporizador
hora de
fim do
ou
/ continuamente, a
AA
A “Hora
AA
(nã há
visualização)
.
Cuidado:
• O controlo remoto está equipado com um relógio simplificado com uma precisão de cerca de + ou - um minuto por mês.
• A hora deve ser reajustada (reiniciada) cada vez que o ar condicionado tiver um corte da corrente ou uma avaria.
3.6. Regulação do temporizador
Se o temporizador estiver programado, a unidade liga-se (pára) na hora pro­gramada e o modo temporizado termina.
Se quiser confirmar a hora de início e a hora de fim, carregue na tecla de 4 [selecção da hora] enquanto C
Função do temporizador
Temporizador de ligar
Regule o temporizador para se activar na hora em que começa o seu dia de traba­lho na sua empresa. Chegada a hora de início regulada, o ar condicionado começa a funcionar.
Temporizador de desligar
Regule o temporizador para lhe lembrar desligar o ar condicionado. Chegando a hora regulada de fim trabalho, o ar condicionado pára de funcionar.
Há três métodos de utilização do temporizador.
1. Temporizador ON/OFF (ligar/desligar): Para regular a hora de início e a hora
2. Temporizador de ligar: Quando apenas está regulada a hora
3. Temporizador de desligar: Quando só está regulada a hora de
Exemplo de visualização de regulação do temporizador.
ON OFF
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
1. Carregue na tecla de
CC
um
C no visor
CC
2. Carregue na tecla de de início do temporizador”
3. Carregue na tecla de hora de início
Quando utilizar o temporizador para desligar, regule a hora de início em “ - - : - - ”. Aparece no visor “ - - : - - ” perto das 23:50.
4. Carregue na tecla de de fim do temporizador”
5. Carregue na tecla de hora de fim
Quando utilizar o temporizador para ligar, regule a hora de fim em “ - - : - - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
6. Carregue na tecla de “
Chamando a visualização
Cada vez que carregar na tecla 4 avança (ou regressa) de 10 minutos. Se carregar na tecla continuamente, a hora avança ou regressa continuamente. Regule primeiro o dígito das horas e, em seguida, o dos minutos. Estando a temporização ON/OFF activada, pode-se activar (temporizador de li­gar) ou parar (temporizador de desligar), carregando na tecla B [ON/OFF] (Ligar/ Desligar), mesmo quando haja tempo não transcorrido.
Liberte
Carregue na tecla de
1) Utilização para combinação de ventilação
1. Se a unidade estiver desligada, prima o botão B [ON/OFF] (Ligar/Desligar) para a ligar.
O indicador de ON deverá acender-se.
O equipamento de ventilação funcionará automaticamente quando estiver li­gado à unidade.
2. Prima o botão 8
Poderá definir a velocidade de ventilação para BAIXA ou ALTA.
22
2 [temporização/contínuo] e faça com que apareça
22
44
4 [selecção da hora] e veja a visualização
44
44
4 ( ) da
44
44
4 [selecção da hora] e veja a visualização
44
44
4
44
22
2 [temporização/contínuo] e veja a visualização
22
22
2 [temporização/contínuo] e o visor “ ” desaparece.
22
.
estiver visualizado.
de fim.
de início. (A hora de início está regulada para - - : - - )
fim. (Hora de início “ - - : - - ”)
ON OFF
44
4 [selecção da hora] e regule a
44
( ) de [mudança de hora] e regule a
CC
C
completa a regulação.
CC
( ) de 4 [selecção da hora], esta
AA
A “hora
AA
AA
A “hora
AA
CC
C
CC
74
Page 75
2) Alteração da definição de ventilação
CHECK
Prima o botão 8
A definição muda cada vez que o botão é premido.
[Baixa] [Alta]
.
Para controlo remoto sem fio (opcional)
AUTO STOP
D Carregue na tecla
A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar. Temporizador OFF: V Temporizador ON: V
E Utilize as teclas F Cancelamento do temporizador.
Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla
•É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON.
Carregando na tecla
porizador para parar a unidade, cancelará os temporizadores.
AUTO START
ou
(TIMER SET).
está a piscar.
está a piscar.
min
h
e
para regular a hora desejada.
ON/OFF do controlo remoto durante o modo de tem-
4. A maneira inteligente de utilização
AUTO STOP
.
AUTO START
.
Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada.
3.7. Outros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Aparece quando o controlo é executado por uma
unidade de controlo centralizado vendida separa­damente, etc.
: Aparece desde o início do funcionamento do aque-
cimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.
: Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorri-
da na unidade.
: Quando se carrega numa tecla cuja função não está
disponível na unidade interior, esta visualização pis­ca em alternância com a visualização da função.
: No sistema em que a visualização do “sensor” é
indicada como controlo remoto, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remo­to. Assim, preste atenção ao seguinte:
: Aparece quando for tempo de limpar o filtro.
Carregue duas vezes na tecla de A [filtro], depois o visor desaparece.
GB
Mesmo os passos mínimos para cuidar do seu aparelho de ar condicionado podem ajudar a tornar a sua utilização bastante mais eficaz em termos de eficácia do ar condicionado, custos de electricidade, etc.
Programe a temperatura ambiente certa
Em operação de arrefecimento, uma diferença de temperatura de aproxima- damente 5°C entre o interior e o exterior é óptimo.
Se a temperatura ambiente aumentou em 1°C durante a operação de arrefecimento do ar, cerca de 10% da energia eléctrica pode ser poupada.
Arrefecimento excessivo é mau para a saúde. Isto também resulta num gasto de energia eléctrica.
Limpe o filtro completamente
Se a tela do filtro de ar ficar obstruída, o fluxo de ar e o efeito do ar condiciona­do podem ser significativamente reduzidos. Além disso, se não se der impor­tância a esta situação, pode resultar em falha. É especialmente importante
5. Cuidar da máquina
A manutenção do filtro deve ser sempre realizada por um técnico da assis­tência. Antes de cuidar da máquina, desligue o fornecimento de energia (OFF).
Cuidado:
• Antes de iniciar a limpeza, pare a operação e desligue (OFF) o forneci­mento de energia. Não se esqueça de que a ventoinha está a rodar no interior a alta velocidade, apresentando um sério risco de danos físicos.
• As unidades interiores estão equipadas com filtros para retirar o pó do ar puxado para dentro. Limpe os filtros utilizando os métodos mostra­dos nos seguintes desenhos. (O filtro standard normalmente deverá ser limpo uma vez por semana, e o filtro de longa duração deverá ser limpo n início de cada estação.)
Como limpar
Limpe o pó levemente ou limpe-o com um aspirador. No caso de muita sujida­de, lave o filtro em água morna misturada com detergente neutro dissolvido ou água, e depois enxagúe retirando completamente o detergente. Depois de lavar, seque-o e volte a fixá-lo no lugar.
limpar o filtro no início das estações de arrefecimento e de aquecimento. (Quan­do se tiver acumulado bastante pó e sujidade, limpe completamente o filtro.)
Evite a entrada de calor durante o arrefecimento do ar
Para evitar a entrada de calor durante a operação de arrefecimento, coloque um cortinado ou uma persiana na janela para impedir a entrada da luz solar directa. Também não abra a entrada ou a saída excepto em casos de extrema necessidade.
Por vezes efectue a ventilação
Visto que o ar fica sujo periodicamente num compartimento que é mantido fechado durante um longo período de tempo, por vezes a ventilação é neces­sária. Quando aplicações de gás são utilizadas juntas com o aparelho de ar condicionado, devem ser tomadas precauções especiais. Se for utilizada a unidade de ventilação “LOSSNAY” desenvolvida pela nossa empresa, pode efectuar ventilação com menos gastos. Para detalhes acerca desta unidade, consulte o seu revendedor.
Cuidado:
• Não seque o filtro expondo-o à luz directa do sol ou aquecendo-o utili­zando fogo, etc. Se fizer isto pode deformar o filtro.
• Se lavar o filtro em água quente (mais do que 50 graus C) também pode resultar em deformação.
Cuidado:
Nunca deite água nem pulverize sprays inflamáveis no aparelho de ar condi­cionado. A limpeza utilizando estes métodos pode resultar numa falha do aparelho de ar condicionado, em choque eléctrico ou incêndio.
Substituição do filtro
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Saída do ar B Admissão do ar C Filtro do ar D Pega do filtro do ar
(1) O filtro do ar encontra-se na admissão do ar (na parte de trás da unidade). (2) Levante as pegas do filtro do ar e puxe o filtro na sua direcção. (3) Se estiver para utilizar uma conduta de admissão do ar, retire o filtro do ar.
Neste caso, deve ser preparado localmente um filtro do ar e instalado na gre­lha de entrada.
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
6. Avarias
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encon­tra uma solução simples ao seu problema.
A unidade não arrefece ou aquece muito bem.
Limpe o filtro. (O pó e os detritos que são recolhidos pelo filtro diminuirão o fluxo de ar.)
Verifique a definição da temperatura e ajuste caso necessário.
Aumente o espaço à volta da unidade exterior. A entrada ou a saída de ar estão bloqueadas?
Está alguma janela ou porta aberta?
A unidade não deita ar imediatamente no modo de aquecimento.
A unidade está a preparar-se para fornecer ar quente.
A unidade pára de funcionar antes de atingir a temperatura definida no modo de aquecimento.
Forma-se gelo quando a temperatura exterior é baixa e a humidade alta.
Aguarde cerca de 10 minutos para que o gelo derreta.
75
TR
RU
Page 76
Quando a água flui, a unidade emite um ruído sibilante.
Ouve-se este ruído quando o refrigerante dentro da unidade estiver a circu­lar ou a reabastecer.
Ouve-se um ruído de marcação dentro da unidade.
Ouve-se este ruído quando as partes internas da unidade expandem ou contraem com a alteração da temperatura.
Sente-se um odor na divisão.
Este odor é causado quando a unidade expele odores que foram absorvi­dos das paredes, carpetes, mobiliário ou vestuário.
É expelida uma névoa branca da unidade interior.
Isto pode ocorrer logo após a unidade ser ligada ou quando existe um alto nível de humidade presente na divisão.
É expelida água ou humidade da unidade exterior.
Isto acontece quando é expelida água ou humidade que foi recolhida nos tubos ou à volta dos suportes dos mesmos.
Isto acontece para afastar a água do permutador de calor.
Os indicadores do controlo remoto não se acendem quando acciona­dos.
• Ligue o interruptor de alimentação. Surgirá “ · ”.
Surge no controlo remoto CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
As funções de arranque e paragem do controlo remoto não estão disponí-
veis quando a mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO
GB
D
F
E
I
CENTRALMENTE) estiver acesa.
As funções de arranque e paragem não estão disponíveis logo após o reinício da unidade.
Aguarde cerca de três minutos (o funcionamento foi interrompido para evitar
danos na unidade de ar condicionado).
A unidade começou a funcionar apesar do botão de arranque/paragem não ter sido premido.
O temporizador está ligado?
Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.
Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto?
Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMEN-
TE) está acesa? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
Foi seleccionado o modo automático (arrefecimento/aquecimento)?
Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.
A unidade parou apesar do botão de arranque/paragem não ter sido pre­mido.
O temporizador está ligado?
Prima o botão de arranque/paragem para reiniciar a unidade.
Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMEN­TE) está acesa? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
O temporizador do controlo remoto não pode ser regulado.
Ajuste o temporizador da data, caso exista.
Aparece “HO” no controlo remoto.
Está a ser efectuado um teste de arranque automático (durará cerca de dois minutos).
É exibido um código de erro no controlo remoto.
Está a ser efectuado um auto-diganóstico para preservar a unidade de ar condicionado. *Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o
fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade e as informações exibidas no controlo remoto.
Não aparece nada no controlo remoto sem fio. Os sinais não são recebi­dos pelo sensor fino a não ser que sejam enviados a uma distância mui­to reduzida.
As pilhas estão a ficar fracas.
Substitua as pilhas e prima o botão de reinício. * Se não aparecer nada no mostrador depois das pilhas terem sido substi-
tuídas, certifique-se de que os pólos (+, –) estão correctamente alinha­dos.
O mostrador de funcionamento do receptor do controlo remoto sem fio está intermitente.
Está a ser efectuado um auto-diagnóstico para preservar a unidade de ar
condicionado. *Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o
fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade.
A ventoinha da unidade interior não funciona.
Verifique se o relé de sobrecarga do motor da ventoinha disparou.
Se o relé de sobrecarga tiver disparado, devolva-o ao estado normal, após eliminar a causa do problema (ex.º: bloqueio do motor). Para tal, abra a caixa de controlo e carregue na garra verde, na parte inferior direita do relé, até ouvir um "clique". Solte a garra e verifique se o relé voltou à sua posição original. Note que, se carregar demais, não o devolverá à sua posição original.
7. Avarias [Para a opção do controlo remoto sem fio (opcional)]
NL
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.
A unidade não funciona por completo.
Problema
SW
DK
NOTA: Após um corte de corrente, o aparelho não recomeça automaticamente a funcionar. É necessário voltar a ligá-lo, carregando no botão POWER ON/OFF
do controlador remoto.
Se nada do que precede der resultado, desligue o interruptor principal e contacte o concessionário onde comprou o aparelho de ar condicionado, indicando-lhe o modelo e a natureza do problema. Não tente reparar o aparelho você mesmo.
P
Em qualquer dos seguintes casos, desligue o interruptor principal e peça assistência ao seu distribuidor local:
A lâmpada de operação (na unidade principal) está a piscar.
Os interruptores não funcionam correctamente.
O disjuntor de circuito dispara frequentemente (ou o fusível queima-se frequentemente).
GR
Entraram acidentalmente borrifos de água no aparelho.
Há fugas de água no aparelho.
Caiu algo acidentalmente dentro do aparelho de ar condicionado.
Ouve-se um ruído estranho durante o funcionamento.
TR
O que segue não indica qualquer mau funcionamento:
Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado. Som de líquido correndo na unidade interior: isto acontece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho. Ligeiro som proveniente da unidade interior: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de temperatura.
RU
A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE) aparece no painel LCD: de tempos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.
Ligue a alimentação. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho. Aguarde que a corrente seja restabelecida. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.
Solução
O aparelho não arranca imediatamente.
Problema
Aguarde que o aparelho recomece a fun-
Solução
cionar automaticamente. O compressor pode não retomar o funcionamento por­que o circuito de prevenção de retoma de três minutos está incorporado na unidade exterior para protecção do compressor.
76
Page 77
8. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação
Em relação ao local de instalação
Para detalhes acerca da instalação e transferência da instalação, consulte o seu revendedor.
Cuidado:
Nunca instale o aparelho de ar condicionado em locais em que há o risco de fuga de gás inflamável. Se existirem fugas de gás e se se acumularem à volta da unidade, pode ocorrer um incêndio.
Nunca instale o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares:
onde existe muito óleo de máquina
perto de oceanos e de praias onde existe muito sal
onde a humidade é elevada
onde existem fontes de água quente
onde existe muito gás sulfurado
onde existe maquinaria que funciona com alta frequência (uma máquina de soldar a alta frequência, etc.)
onde são frequentemente utilizadas soluções ácidas
onde são frequentemente utilizados sprays especiais
Instale a unidade interior na horizontal. Caso contrário, pode-se dar fuga de água.
Tome medidas suficientes contra ruído quando instalar os aparelhos de ar
condicionado em hospitais ou em empresas relacionadas com comunicações.
Se o aparelho de ar condicionado for utilizado em qualquer um dos ambientes acima mencionados, pode-se esperar falhas frequentes no funcionamento. É acon­selhável evitar estes tipos de locais de instalação. Para mais detalhes, consulte o seu representante.
Em relação ao trabalho eléctrico
Cuidado:
• O trabalho eléctrico deve ser efectuado por uma pessoa que seja qualifi­cada como um engenheiro electrotécnico de acordo com [normas técni­cas em relação à instalação eléctrica], [regras de cablagem interna], e o manual de instruções da instalação com a utilização absoluta de circui­tos exclusivos. A utilização de outros produtos com a fonte de alimenta­ção pode fazer queimar os disjuntores e os fusíveis.
9. Especificações
• Nunca ligue um fio terra a um tubo do gás, tubo de água, pára-raios, ou fio terra de telefone. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.
• Em alguns tipos de locais de instalação, a instalação de um disjuntor de fuga de corrente é essencial. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.
Em relação à transferência de instalação
Quando retirar e voltar a instalar o aparelho de ar condicionado quando au­mentar a sua casa, remodelar, ou se o mudar de sítio, consulte antes o seu revendedor para determinar o custo do trabalho de engenharia profissional necessário para transferir a instalação.
Cuidado:
Quando mudar de sítio ou voltar a instalar o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor. Uma instalação mal efectuada pode resultar em choque eléctrico, incêndio, etc.
Em relação ao ruído
No trabalho de instalação, escolha um local que possa suportar completa­mente o peso do aparelho de ar condicionado, e onde o ruído e a vibração possam ser reduzidos.
Escolha um local em que o ar frio ou quente e o ruído da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado não incomode os vizinhos.
Se forem colocados quaisquer objectos estranhos junto da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado, pode resultar numa diminuição da performance e num aumento do ruído. Evite colocar quaisquer obstáculos junto da saída de ar.
Se o aparelho de ar condicionado reproduzir qualquer som anormal, consul­te o seu revendedor.
Manutenção e inspecção
Se o aparelho de ar condicionado for utilizado ao longo de várias estações, o interior pode ficar sujo, reduzindo a performance.
Dependendo das condições de utilização, podem ser criados odores estra­nhos e a drenagem pode-se deteriorar devido ao pó, sujidade, etc.
GB
D
F
E
I
SÉRIES PEH-RP-MYA
Item
Fonte de alimentação
Capacidade de arrefecimento*1
Capacidade de aquecimento*1
Dimensão Largura mm
Peso líquido kg
Ventoinha
Nível de ruído dB(A)
Notas: *1 Para as especificações eléctricas, refira-se à placa de identificação do produto afixada ao aparelho.
Gama de funcionamento
Arrefecimento
Aqueciment
As unidades devem ser instaladas pelo fornecedor autorizado de acordo com os requisitos regulamentares locais.
Valor de fluxo de ar m Pressão estática externa*2 Pa
*2 Condições nominais (arrefecimento) Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB *3 Condições nominais (aquecimento) Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
Voltagem 3N~ V Frequência Hz
Altura mm
Comprimento mm
Máximo Mínimo Máximo Mínimo
Modelo
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Temperatura de admissão de ar da unidade interior
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
28°C DB 17°C DB
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
77
Page 78
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................. 78
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 78
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ....................................................... 79
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ ..................................... 79
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ ........................ 79
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................. 80
3.1. ON/OFF .................................................................................... 81
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................ 81
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ................................... 82
3.4. ƒ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ............................................. 82
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ
ss
‰И·‚¿ЫВИ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜”.
ss
s ∆Ô Ù̷̋ ÂÚ› “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜” ÂÚȤ¯ÂÈ
ss
ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
D
F
E
I
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ Ф ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И. (∞˘Щfi
ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·. (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И
ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘ ...................................................................... 82
3.6. ƒ‡ıМИЫЛ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘ ............................................................ 82
3.7. ÕÏÏÔ ......................................................................................... 83
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ..................................................................... 83
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ...................................................................... 83
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ .................................................................................... 84
7. ∞У›¯УВ˘ЫЛ ‚П·‚ТУ [БИ· ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (ЪФ·ИЪВЩИОfi)] ...... 85
8. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ................................ 85
9. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .......................................................................................... 86
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·
¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
1) EНˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
с ∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹
О·И В›В‰Л ВИК¿УВИ·, ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ ¯ИФУИФ‡, К‡ППˆУ ·fi ‰¤УЩЪ· ‹ ·ФЪЪИМ¿ЩˆУ.
с ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У·
¤ÛÂÙ ‹ Ù· ›‰Ë ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ Ф
·¤Ú·˜ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓÔ¯ÏÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
2) ∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ·ОЪ›‚ВИ·. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УЛ О·П¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
3) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ ·И‰И¿ У· МЛ МФЪФ‡У У· ·›˙Ф˘У М’·˘Щfi ЩФ fiЪБ·УФ.
NL
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
ss
s ∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜, К˘П¿НЩВ ЩФ ЫВ О¿ФИФ
ss
SW
·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ М·˙› МВ ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· Щ· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ fiЩ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ¿ППФ ¿ЩФМФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·К‹УВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ы’·˘Щfi ЩФ ¿ЩФМФ.
DK
P
GR
TR
RU
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ñ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ В›У·И ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛ Mitsubishi
Electric О·И ˙ЛЩ¿ЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ Щ· ·БФЪ¿˙ВЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
с ™ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ БИ· ЩЛУ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı· ‚ЪВ›ЩВ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ф˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ Ì¤ıÔ‰Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ. √È ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜
·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ ı’··ÈÙËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚ› ÔÈÎÔ‰ÔÌÒÓ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
∂¿У ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Л МВЩ·КФЪ¿ ‰ВУ Б›УФ˘У fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿. ∂¿У Л МФУ¿‰· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВИЫОВ˘‹ ‹ У· МВЩ·КВЪıВ› ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
4) ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÒÛÙÂ Ë ·Ô¯¤Ù¢ÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌ·Ï¿. §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٷÛÙ¿ÛÙ·ÛË ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ¤ÈÏ·.
5) ∏ПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ·ЫК¿ПВИВ˜ ‹ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
с ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ Л МФУ¿‰· У· ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И ·fi БЪ·ММ‹ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И
·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ВОВ›УЛ. ∂¿У Ы˘У‰ВıФ‡У О·И ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫЩЛУ ›‰И·
БЪ·ММ‹, В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪКfiЪЩˆЫ‹ ЩЛ˜. с µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜. с µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ ЩИМ¤˜ Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩЛУ
ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘
О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¶ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·ПТ‰И· ‹ ·ЫК¿ПВИВ˜ МВ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÙÈ̤˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜.
6) °Â›ˆÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И О·УФУИО¿. ¶ФЩ¤ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЩФ
Ы‡ЪМ· ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ МВ ЩФ ЫˆП‹У· БО·˙ИФ‡ ‹ УВЪФ‡, МВ ЩФ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹
МВ ЩФ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ БВИˆıВ› О·УФУИО¿,
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ЩФ ¿ЩФМФ Ф˘ ı· ЩЛУ ·ББ›НВИ. с ∂П¤Б¯ВЩВ Ы˘¯У¿ БИ· У· ‰И·ИЫЩТУВЩВ fiЩИ ЩФ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜ ·fi ЩЛУ
ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы˘У‰¤ВЩ·И О·УФУИО¿ ЩfiЫФ МВ ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪfi‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜.
78
Page 79
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л
ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
с ªЛ ЫЩЪ›‚ВЩВ ‹ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ ·˘Щ¤˜
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ЩФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с ªЛУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
∂›У·И ВИО›У‰˘УФ У· ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·И У· ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ ИУ·О›‰В˜ Щ˘ˆМ¤УˆУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.∆¤ЩФИ· ВУ¤ЪБВИ· ·ФЩВПВ› О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ О·И ˘ЪО·БИ¿˜.
с ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФ˘ЪВПfi·У· МВ ‚ВУ˙fiПИФ, ‰И·П˘ЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜, О·И ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ˘ В›‰Ф˘˜ ¯ЛМИО¿. ∆¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ·fiВИЪ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ЪФО·ПВ› ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫМfi О·И ‚П¿‚В˜. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‰˘ЫОfiПˆУ ПВО¤‰ˆУ, ‚Ъ¤НЩВ ¤У· ·У› ЫВ ¤У· Ф˘‰¤ЩВЪФ
·ФЪЪ˘·УЩИОfi ·У·МВМВИБМ¤УФ МВ УВЪfi, ЫЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ ЩВПВ›ˆ˜ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЫЩЛУ В¿ПВИ„Л ЩˆУ ПВО¤‰ˆУ. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ ЫКФ˘ББ›ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ¤У· О·ı·Ъfi ЫЩВБУfi ·У›.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. А„ЛП¿ ¤ИП· ЩФФıВЩЛМ¤У· О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ‹ ФБОТ‰Л ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ МВБ¿П· О·ЫfiУИ· ЩФФıВЩЛМ¤У· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВП·ЩЩТУФ˘У ЩЛУ
·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
с ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ
‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
с ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ›
˘ÚηÁÈ¿.
ñ ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ
Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
с ∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ
ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ñ ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÎÏ ̤۷ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ ·ОfiМЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ В¿У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ·И‰И¿ ОФУЩ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ñ ∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ
ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ñ ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹
ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ.
ñ
¢ВУ Ъ¤ВИ У· ОПИМ·Щ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ· ˘ВЪ‚ФПИО¿. ∏ ИФ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ·˘Щ‹ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ 5 ЖC
·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›· ‹ Û ̈ڿ Ó· οıÔÓÙ·È ‹ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È
ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıФ‡У ЪФ‚П‹М·Щ· ˘БВ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ªЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫВ К˘Щ¿ ‹ ЫВ Ф˘ПИ¿ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
М¤Ы· ЫВ ОПФ˘‚И¿. с ∂Н·ВЪ›˙ВЩВ Ы˘¯У¿ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ОПИМ·Щ›˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›
Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, Ф ·¤Ъ·˜ ·ФОЩ¿ ЩЛ М˘Ъˆ‰И¿
ОПВИЫФ‡Ъ·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ÂȉÈfiÚıˆÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩФ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ БИ·
ФФИ·‰‹ФЩВ Щ˘¯·›· ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ.∞О·Щ¿ППЛПЛ ‹ ВЫК·ПМ¤УЛ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ
МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ ·ТПВИ· УВЪФ‡ ·fi ‰И·ЪЪФ‹, ЛПВОЩЪФПЛН›·,
˘ЪО·БИ¿ ОП с ∂¿У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ‚П¿‚Л,‹ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
¿„ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, ‹ ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ·УˆМ·П›· Щ˘¯fiУ ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ›,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ
ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË, ÌÔÚ› Ó·
ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿ ‹ ‚П¿‚Л. с ∂¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿, ¤ПıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ
ÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë. ñ ∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ВН·ВЪ›ЫЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФУ ¯ТЪФ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ
ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÏfiÁˆ Ù˘ ·ÓÂ¿ÚÎÂÈ·˜ Ô͢ÁfiÓÔ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·
с ∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ÏfiÁˆ Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÔ¯‹˜ Â› ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÈ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ У· ПВИЩФ˘ЪБ›ЫВИ БИ· 4-5 ТЪВ˜ МВ ЩФУ ·¤Ъ· ·УФИ¯Щfi ¤ˆ˜ fiЩФ˘
ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ЫЩВБУfi. ¶·Ъ¿ПВИ„Л ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЫЩ·‰›Ф˘
МФЪВ› У· Ы˘УЩВП¤ЫВИ ЫЩЛУ ВМК¿УИЫЛ ·Уı˘БИВИУ‹˜ МФ‡¯П·˜ ЫВ ‰И¿КФЪ· М¤ЪЛ
ЩФ˘ ¯ТЪФ˘. с ∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МИ· ВОЩВЩ·М¤УЛ ВЪ›Ф‰Ф,
ЩfiЩВ ·ФОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФУ
ÛÙËÓ ı¤ÛË - OFF.
∂¿Ó Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘Ó¯ÈÛı›, ÙfiÙ ÔÏϤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (ÌÔÓ¿‰Â˜ ÈÛ¯‡Ô˜
Watt), ı· О·Щ·У·ПˆıФ‡У ·УВОМВЩ¿ППВ˘ЩВ˜. ∂›ЫЛ˜ Л Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜
Â› ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÈ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿. ñ ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜
ЫЩЛ ı¤ЫЛ - ON ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 12 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩФ
Ì˯¿ÓËÌ·. ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË OFF, Û ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ¯Ú‹Û˘. ∆¤ÙÔÈ·
·fiВИЪ· ı· ЪФНВУ‹ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
·К·ИЪВıФ‡У ·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·) О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÚÔηÏ› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
D
F
E
I
NL
SW
DK
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
с ∂›ЫФ‰Ф˜ ·¤Ъ·: ∞У·ЪЪФК¿ ЪФ˜ Щ· М¤Ы· ЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜.
ñ º›ÏÙÚÔ: ∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi
ВНФПИЫМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ·Пfi К›ПЩЪФ, ЩФ ФФ›Ф О·Щ·ОЪ·Щ¿ ФЪ·Щ¿ ЫˆМ·Щ›‰И· ЫОfiУЛ˜ О·И Ъ‡Ф˘˜. ∂¿У БИ· О¿ФИ· ·fi ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ··ИЩВ›Щ·И О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ. (°И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ p.83).
ñ ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·: ∂·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
™ÂÈÚ¿ PEH-RP-MYA [∆‡Ô˘ ÔÚÔÊ‹˜, ÎÚ˘Ê‹ ÛÂÈÚ¿]
[Fig. 2.0.1] (P. 2)
A ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
с ∂П¤БНЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИfi Ы·˜.
°И· ‰И·КФЪВЩИО¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ‰И·КФЪВЩИО¿ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·.
[Fig. 2.0.2] (P. 2)
A ∞Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (ЪФ·ИЪВЩИО¿) B ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
GR
TR
RU
79
Page 80
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
æ‡ÍË
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· „‡НВИ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ¤ˆ˜ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ‰ИФ¯ВЩВ‡ВИ Ы˘УВ¯Т˜ ·¤Ъ· МВ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
∞К‡БЪ·УЫЛ : ™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ В›У·И
·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ
ªВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜ МВИТУВЩ·И ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ Л ˘БЪ·Ы›·, ТЫЩВ У· МЛУ МВИТУВЩ·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘. ŸЩ·У ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЫЩЛУ Г·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ, Л ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ı· ‰И·ОfiЩВЩ·И В› ‰¤О· ПВЩ¿ О·И ı· В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ› В› ЩЪ›· ПВЩ¿, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰И·ЩЛЪЛıВ› Л ˘БЪ·Ы›· ЫВ ¯·МЛП¿ В›В‰·.
£¤ÚÌ·ÓÛË
с ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ıВЪМ¿УВИ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ¤ˆ˜ ЩЛУ
ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
с ŸЩ·У ВИП¤БВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ı· Ъ¤ВИ У· ФЪ›˙ВЩВ ЩЛУ
ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ „˘¯ЪФ‡
·¤Ъ·. √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ı· ·˘Н‹ЫВИ ЫЩ·‰И·О¿ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ¤ˆ˜ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ЩИМ‹.
с ŸЩ·У ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И ¿„ВИ У·
ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ı· ‰ИФ¯ВЩВ‡ВИ ЫЩ·ıВЪ¿ МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·¤Ъ·.
D
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ/ı¤ЪМ·УЫЛ)
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВИП¤БВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВИ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
F
∂Н·ВЪИЫМfi˜
с ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВН·ВЪИЫМФ‡ ‰ВУ ı· ЪФ‚¿ППВЩ·И В¿У ‰ВУ ‰И·Щ›ıВЩ·И ·fi
ÙË ÌÔÓ¿‰· (‰ÂÓ Î·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ).
с ŸЩ·У ВИП¤БВЩ·И, Ф ВН·ВЪИЫМfi˜ ·Ъ·М¤УВИ ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜
E
ПВИЩФ˘ЪБ›В˜.
™ËÌ›ˆÛË: √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.
I
¶ˆ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (ЪФ·ИЪВЩИОfi)
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜
[Fig. 3.0.1] (P.2)
∂¿У ‰ВУ ВО¤МВЩ·И Ы‹М· О·И Л П˘¯У›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·Ъ·М¤УВИ Ы‚ЛЫЩ‹ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘, В›У·И Иı·УfiУ У· ¤¯Ф˘У ВН·УЩПЛıВ› ФИ М·Щ·Ъ›В˜, ФfiЩВ ı· Ъ¤ВИ У· ЩИ˜ ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ МВ О·ИУФ‡ЪИВ˜,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ‰›ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ η¿ÎÈ.
2 ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ·ÏηÏÈΤ˜ (̤ÁÂıÔ˜ AAA). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË. (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ЪТЩ· ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ О¿ıВ М·Щ·Ъ›·˜.)
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÂÌÚfi˜ η¿ÎÈ.
4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› RESET (ªЛ‰ВУИЫМfi˜), ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·И¯МЛЪfi
·УЩИОВ›МВУФ.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
6 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› CLOCK (ƒФПfiИ), ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·И¯МЛЪfi
·УЩИОВ›МВУФ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ВМЪfi˜ О·¿ОИ.
∂¿У ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· В› МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰И¿ЫЩЛМ·, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФК‡БВЩВ ‚П¿‚Л
Ф˘ Иı·УfiУ У· ЪФОПЛıВ› ·fi ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ ÿÛˆ˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙË Ï‹„Ë ÙÔ˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ∞™Àƒª∞∆√À
∆∏§∂Г∂πƒπ™∆∏ƒπ√А, В¿У ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ fiФ˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ Л
ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ˘¿Ъ¯Ф˘У П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
ЫЩ·ıВЪФФИЛЩ¤˜ О˘ОПИО‹˜ ·У¿КПВНЛ˜, МВ ·ПМФ‡˜ ˘„ЛП‹˜ Щ¿ЫЛ˜ ‹
‰È·ÎÔÙfiÌÂÓÔ Ù·Ï·Óوً. ∂¿Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó
П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜. с ∂¿У О¿ФИФ ¿ППФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‹ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ЩЛ
¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ∞™Аƒª∞∆√А ∆∏§∂Г∂πƒπ™∆∏ƒπ√А ‹ ЩФ ·УЩ›ЫЩЪФКФ,
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩИ˜ ˘fiПФИВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ‹
Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜. с ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ¯ТЪФ fiФ˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫОfiУЛ, ˘„ЛП‹
ıВЪМФОЪ·Ы›·, ОЪ·‰·ЫМФ› ‹ ОЪФ‡ЫВИ˜. с ªЛУ О·П‡ЩВЩВ ЩФ ∆∏§∂Г∂πƒπ™∆∏ƒπ√.
min
h
ηÈ
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
80
Page 81
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
B
A 0
C
456 879
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∫Ф˘М›
1 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
‰ˆÌ·Ù›Ô˘]
2 ∫Ф˘М› [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜]
3 ∫Ф˘М› [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]
4 ∫Ô˘Ì› [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘]
∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]
5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]
6 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
·УВМИЫЩ‹Ъ·]
с ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∞˘Щfi
МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÂÌfi‰È· Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈfi Ù̷̋ ÙÔ
¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
7 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜
·¤Ú·]
8 ∫Ф˘М› [∂Н·ВЪИЫМФ‡]
9 ∫Ô˘Ì› [∂ϤÁ¯Ô˘/ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘]
0 ∫Ф˘М› [¢ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]
A ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]
B ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]
C £¤ЫЛ ЩФ˘ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˘ ıВЪМfiМВЩЪФ˘
‰ˆÌ·Ù›Ô˘
CENTRALLY CONTROLLED
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
TEMP.
HIKLJ
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∂›‰ВИНЛ
A ∆Ъ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·/ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ B ∫ВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ C ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡ D ¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓˆÌ·Ï›· E º¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: æÀ•∏,
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, ∞À∆√ª∞∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞, ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, £∂ƒª∞¡™∏
F ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
G §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘ H ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ I §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· √¡
1Hr.
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
J °Ú›ÏȘ K ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· L ∂Н·ВЪИЫМФ‡ M ƒ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ N ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ O ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ P ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘ Q ƒ‡ıÌÈÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· Ì›· ÒÚ· R £¤ÛË ·ÈÛıËÙ‹Ú· S £ВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ T ƒÔ‹ ·¤Ú· U ∆·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
D
F
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
с ∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·КФ‡ Ы‚‹ЫВИ Л В›‰ВИНЛ “∏0”. ∏ В›‰ВИНЛ “∏0”
ВМК·У›˙ВЩ·И ЪФЫˆЪИУ¿ ЫЩЛУ В›‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ (М¿НИМФ˘М 3 ПВЩ¿) fiЩ·У ·УФ›БВИ ЩФ ЪВ‡М· ‹ fiЩ·У Ы˘М‚·›УВИ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∞˘Щfi ‰В ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ¤¯ВИ ¿ıВИ ‚П¿‚Л Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
с ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ·ОfiМЛ ОИг·У Л ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
3.1. ON/OFF
∆ЪfiФ˜ ·Ъ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∆Ô V КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆ЪfiФ˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
с ∞КФ‡ Ъ˘ıМИЫЩФ‡У Щ· ОФ˘МИ¿, ЩФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ON/OFF ·ПТ˜ В·У·П·М‚¿УВИ
с ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¿Уˆ
∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы‚‹УВИ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿.
ЩЛУ ›‰И· ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УВ¯Т˜.
·fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ОfiМЛ ОИ ·У ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩЛıВ› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰В ı· Н·У·Ъ¯›ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿. ∞˘Щfi ЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ÙÔ̿و˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
A
B
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫·Щ¿ ЩЛУ ВОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì››
33
3 [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]
33
∆Ф ‰И·‰Ф¯ИОfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi E
”, “ ”, “ ”, (“ ”), Î·È (“ ”). °È· ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ В›‰ВИНЛ˜.
E
I
NL
°È· „‡ÍË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
” („‡ÍË).
33
3 [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
SW
°È· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
¶·Щ‹ЫЩВЩФ ОФ˘М› “
” (ÛÙ¤ÁÓˆÛË).
с ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ВОЩВПВЫЩВ› fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›·
ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И О·ЩТЩВЪЛ ЩˆУ 18ЖC.
33
3 [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
DK
°И· ВН·ВЪИЫМfi
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
” (·УВМИЫЩ‹Ъ·˜).
с ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ВЪИЫМФ‡ ВОЩВПВ› ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
с ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ‰В МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ВН·ВЪИЫМФ‡.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔÓ „˘¯Úfi ·¤Ú· ÁÈ· Ì·ÎÚ¤˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û „˘¯Úfi ·¤Ú· Â›Ó·È Î·Î‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ Î·È ÁÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “dry”
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· “dry” В›У·И М›· ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, Л ФФ›· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ¤У·У МИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹ Ф˘ ВП¤Б¯ВИ ЩЛУ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘. (¢В ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ı¤ЪМ·УЫЛ)
1. ∏ МФУ¿‰· КЩ¿УВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЩЛ˜ ВОПФБ‹˜ Ы·˜.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ы¯ВЩ›˙ВЩ·И ¿МВЫ· МВ ЩИ˜ МВЩ·‚ФП¤˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ, МВ
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ВУВЪБФФИФ‡УЩ·И О·И У· ·ВУВЪБФФИФ‡УЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·.
33
3 [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
GR
TR
RU
81
Page 82
2. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ ВОПФБ‹˜ Ы·˜, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У.
ŸЩ·У Л ЫЩ¿ЫЛ Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И БИ· 10 ПВЩ¿, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ОИ Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У БИ· 3 ПВЩ¿ БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫФ˘У ¯·МЛП‹ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›·.
°È· ı¤ÚÌ·ÓÛË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
” (ı¤ÚÌ·ÓÛË).
™¯ВЩИО¿ МВ ВИ‰В›НВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ “DEFROST”
∂МК·У›˙ВЩ·И МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜
“STAND BY”
∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВО‚¿ПВЩ·И ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜.
33
3 [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И М·˙› МВ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜, Ъ¤ВИ У·
˘¿Ú¯ÂÈ Ï‹Ú˘ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘ Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ η˘ÛÙ‹Ú˜ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ÓÔÈ ÛÙË
ЪФ‹ ·¤Ъ· ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·ЩВП‹ О·‡ЫЛ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
с √ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜: с ¢ВУ ВО‚¿ПВЩ·И ·¤Ъ·˜ fiЩ·У ·Ъ¯›˙ВИ Л ı¤ЪМ·УЫЛ.
- °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·Ê˘Á‹ „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú·.
¶ВЪИМ¤УВЩВ П›БФ, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л О·УФУИО‹ ·ЪФ¯‹ ·¤Ъ·.
°И· ВН·ВЪИЫМfi˜
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ( ) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ВЪИЫМФ‡
D
F
B £· Ъ¤ВИ У· ВМК·УИЫЩВ› Л ¤У‰ВИНЛ
с ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ВН·ВЪИЫМfi ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡
Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
ñ ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› Ë ÌÔÓ¿‰·
ВН·ВЪИЫМФ‡.
.
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
°И· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
E
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ù‹ÛÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ, Ë Ú‡ıÌÈÛË Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó’ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ 1ÆC.
I
с ∏ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОfiПФ˘ıˆУ
ÔÚ›ˆÓ:
с ¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜
NL
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ·.
* ∆· fiЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И В›У·И ·fi 8 ЖC ¤ˆ˜
39 ЖC. ŒНˆ ·’ ·˘Щ¿ Щ· fiЪИ· Л В›‰ВИНЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ В›ЩВ 8 ЖC ¤ˆ˜ 39 ЖC БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·’ ·˘Щ‹У Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И.
SW
11
1 [ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘] О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ
11
‹ ÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ·Ó¿ 1ÆC. ∞Ó ÙÔ
„‡ÍË/ÛÙ¤ÁÓˆÛË: 19 - 30 ÆC
ı¤ÚÌ·ÓÛË: 17 - 28 ÆC
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
с ∏ ТЪ· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› О·ı’ fiЫФУ ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ЩФ C
“ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡”.
ñ ŸÙ·Ó ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ A “CLOCK” (ÚÔÏfiï), ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÒÚ·˜ 4 / Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ·.
ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Í¿ÓÂÙ·È 1 ÏÂÙfi οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4
М›· КФЪ¿ О·И МВИТУВЩ·И 1 ПВЩfi О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М› 4
Ì›· ÊÔÚ¿.
ŸÙ·Ó Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÔ˘ÌÈ¿ 4 ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ ·‡ÍËÛË Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰· 1 ÏÂÙÔ‡/ÌÔÓ¿‰· 10 ÏÂÙÒÓ/ÌÔÓ¿‰· 1 ÒÚ·˜.
с ¶ВЪ›Ф˘ 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛ П‹НЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ОФ˘МИТУ, ФИ
Âȉ›ÍÂȘ C “∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·” Î·È A “CLOCK” (ÚÔÏfiï) Û‚‹ÓÔ˘Ó.
/ ·ÙÈfiÓÙ·È Û˘Ó¯Ҙ, Ë Â›‰ÂÈÍË
44
4 .
44
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ¤У· ·ПФФИЛМ¤УФ ЪФПfiИ МВ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÂÚ›Ô˘ + ‹ - ¤Ó· ÏÂÙfi ÙÔ Ì‹Ó·.
с ∏ ТЪ· Ъ¤ВИ У· В·У·Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
˘fiÎÂÈÙ·È Û ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
3.6. ƒ‡ıМИЫЛ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
с ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ (ЫЩ·М·Щ¿)
ЫЩИ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УВ˜ ТЪВ˜ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘ ЩВЪМ·Щ›˙ВЩ·И.
с ŸЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· ‰И·‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛУ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ О·И ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘] ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â›‰ÂÈ͢ ÙÔ˘ C
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
ГЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ БИ· ЩЛУ ТЪ· Ф˘ ·Ъ¯›˙ВИ Л ВЪБ·ЩИО‹ ЛМ¤Ъ· ЫЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· Ы·˜. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ Ы·У ˘ВУı‡МЛЫЛ БИ· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ·М·Щ¿ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
А¿Ъ¯Ф˘У 3 М¤ıФ‰ФИ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘.
1. ГЪФУfiМВЩЪФ ON/OFF: ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ Î·È ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙËÓ
2. ГЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
3. ГЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ МfiУФ ЩЛУ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
¶·Ъ¿‰ВИБМ· В›‰ВИНЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
”.
ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡.
(∏ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ Щ›ıВЩ·И ЫЩФ “ - - : - - ”)
(∏ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ “ - - : - - ”)
ON OFF
ON OFF
3.4. ƒ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: 1Л ЫО¿П·
DK
ŒÓ‰ÂÈÍË :
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘
P
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‹ МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹.
с ªФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
GR
с ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘, ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪfiУФ˘
‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıИЫЩТУЩ·˜ ·‰‡У·ЩЛ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ¯ЪfiУФ˘.
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
AA
A “∆Ъ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·/ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜” (∆Ъ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·).
AA
ñ ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙȤٷÈ, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË.
TR
RU
ŸЩ·У ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·, Л ¤У‰ВИНЛ “CLOCK (ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·)”
·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ·ВУВЪБФФИТУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹.
“ÙÚ¤¯Ô˘Û·
CLOCK
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ÒÚ·”
(À„ËÏ‹)
44
4 [∂ОПФБ‹˜ ¯ЪfiУФ˘] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
ON
 
“ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
 
OFF
“ÒÚ· ·‡Û˘
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
 
82
∫·Ì›·
Â›‰ÂÈÍË
∆Ф ·Ъ¿‰ВИБМ· ‰В›¯УВИ ¤У· ¯ЪФУfiМВЩЪФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ БИ· ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩИ˜ 8:00 О·И ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЫЩИ˜ 17:00.
1. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CC
C
CC
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
AA
A “ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
AA
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы· ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ ЫЩФ “ - - : - - ”.
∆Ô “ - - : - - ” ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ‰›Ï· ÛÙÔ 23:50.
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
AA
A “ÒÚ· ·‡Û˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
AA
5. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
 
ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы· ¯ЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩФ “ - - : - - ”.
∆Ô “‡ô- : - - ” ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ‰›Ï· ÛÙÔ 23:50.
6. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â›‰ÂÈÍË
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Â›‰ÂÈ͢
22
2 [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜] О·И ВМК·У›ЫЩВ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ
22
44
4 [∂ОПФБ‹˜ ¯ЪfiУФ˘] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
44
4 ( ) ÙÔ˘
44
44
4 [∂ОПФБ‹˜ ¯ЪfiУФ˘] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
44
( ) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
4
44
22
2 [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л
CC
C “ ” (¯ЪФУfiМВЩЪФ)
CC
22
CC
C
CC
44
4 [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘] Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
44
” (¯ЪФУfiМВЩЪФ) Ы˘МПЛЪТУВИ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
Page 83
CHECK
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 М›· КФЪ¿, Л ТЪ· ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И ·У¿ 10 ПВЩ¿. ∞У ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Ы˘УВ¯Т˜, Л ТЪ· ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И Ы˘УВ¯Т˜. ¶ЪТЩ· Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ „ЛК›Ф ТЪ·˜ О·И МВЩ¿ ЩФ „ЛК›Ф ПВЩТУ. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ON/ OFF, МФЪВ›ЩВ У’ ·Ъ¯›ЫВЩВ (¯ЪФУfiМВЩЪФ ON) ‹ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ (¯ЪФУfiМВЩЪФ OFF) ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› B [ON/OFF] ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ˘.
( ) ÙÔ˘ 4 [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘] ·ÙȤٷÈ
∞·ÏÏ·Á‹
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2 [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜] О·И ВН·К·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “ ” .
1) ™˘У‰˘·ЫМ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ВЪИЫМФ‡-ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
1. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› B [ON/OFF] ÁÈ· Ó· ÙÂı›
ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON Ъ¤ВИ У· ·У¿„ВИ.
с ∏ МФУ¿‰· ВН·ВЪИЫМФ‡ ı· ЩВıВ› ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВКfiЫФУ В›У·И
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 8
с ªФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ВН·ВЪИЫМФ‡ ЫВ ¯·МЛП‹ (LOW) ‹
˘„ËÏ‹ (HIGH).
2) ∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВН·ВЪИЫМФ‡
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 8 .
ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·fi
¯·МЛП‹ ЫВ ˘„ЛП‹ О·И ·УЩ›ЫЩЪФК·.
[¯·ÌËÏ‹] [˘„ËÏ‹]
.
°И· ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (ЪФ·ИЪВЩИОfi)
AUTO STOP
D ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÓfiÛˆ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ
ۇ̂ÔÏÔ.
ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (OFF) : ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЩФ V
ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (ON) : ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЩФ V
AUTO START
(TIMER SET) Ú‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.
.
.
min
E ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿
ÒÚ·.
F ∞О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (OFF), ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ (O¡), ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
ñ ∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˜ (OFF ηÈ
ON).
ñ ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF, ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ БИ· У·
·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ¯ЪФУФ‰И·ОФЩТУ, ı· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘˜.
ñ ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·, ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ¯ЪФУФ‰И·ОФЩТУ.
AUTO STOP
AUTO START
.
.
h
ηÈ
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
3.7. ÕÏÏÔ
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: ∂И‰ВИОУ‡ВЩ·И fiЩ·У Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi М›·
МФУ¿‰· ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ Л ФФ›· ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ОП.
: ∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ıВЪМfi˜
·¤Ú·˜.
: ∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ˘fi‰ÂÈÍË fiÙ·Ó Û˘Ì‚Â› οÔÈ·
·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
: ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· Л ФФ›· ‰ВУ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ЩЛ МФУ¿‰·,
·˘Ù‹ Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì·˙› Ì ÙËÓ Â›‰ÂÈÍË
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
: ™Â Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ë Â›‰ÂÈÍË ÙÔ˘ “·ÓȯÓ¢ÙÈÎÔ‡”
ВМК·У›˙ВЩ·И Ы·У “¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜”, Л М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ВОЩВПВ›Щ·И
·fi ЩФ ·УИ¯УВ˘ЩИОfi ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
: ∂МК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У В›У·И ТЪ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИИЫМfi
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ¶È¤ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A [º›ÏÙÚÔ] Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È.
D
F
E
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
∞ОfiМЛ О·И Щ· Иfi МИОЪ¿ М¤ЩЪ· КЪФУЩ›‰·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ы·˜ МФЪФ‡У У· Ы˘УВИЫК¤ЪФ˘У Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· В›У·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Иfi ·Ф‰ФЩИО‹ ·fi ПВ˘Ъ¿˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, ОfiЫЩФ˘˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡ ОП.
£¤ЫЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
с ™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, М›· ‰И·КФЪ¿ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪ›Ф˘ 5ЖC МВЩ·Н‡
ВЫˆЩВЪИОФ‡ О·И ВНˆЩВЪИОФ‡ В›У·И И‰·УИО‹.
с ∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ·˘НЛıВ› ·У¿ 1ЖC О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ВЪfi„˘НЛ˜, МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› ФИОФУФМ›· ВЪ›Ф˘ 10% ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
с ∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ В›У·И О·О‹ БИ· ЩЛУ ˘БВ›·. ∂›ЫЛ˜, ·ФЩВПВ› Ы·Щ¿ПЛ
ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
с ∞У МПФО¿ЪВИ ЩФ ·Ъ·‚¿У ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ·¤Ъ·, Л ЪФ‹ ·¤Ъ· О·И Л ОПИМ·ЩИЫЩИО‹
·fi‰ФЫЛ МФЪВ› У· МВИˆıФ‡У ЫЛМ·УЩИО¿. ∂ОЩfi˜ ·˘ЩФ‡, ·У ·˘Щ‹ Л О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·Ъ·МВ›УВИ ··Ъ·Щ‹ЪЛЩЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л. ∂›У·И ВИ‰ИО¿ ЫФ˘‰·›Ф У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩˆУ ВФ¯ТУ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜. (ŸЩ·У ¤¯ВИ Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ˘ВЪ‚ФПИО‹ ЫОfiУЛ О·И ‚ЪФМИ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ П‹Ъˆ˜.)
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿УЩ· ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi. ¶ЪИУ КЪФУЩ›ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ
ЪВ‡М·. £˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И М¤Ы· МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И ·ФЩВПВ› ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
с √И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ
ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·. (∆Ф ·Пfi К›ПЩЪФ ı· Ъ¤ВИ О·УФУИО¿ У· О·ı·ЪИЫЩВ› М›· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰· О·И ЩФ К›ПЩЪФ ‰И·ЪОВ›·˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ О¿ıВ Ы·И˙fiУ.)
∞ÔÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÈÛ‚ÔÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·ÂÚfi„˘Í˘
с °И· У’ ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ВИЫ‚ФП‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
„‡НЛ˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ М›· ОФ˘ЪЩ›У· ‹ ¤У· ЪФ¤Щ·ЫМ· ЫЩФ ·Ъ¿ı˘ЪФ БИ· У· Оfi„ВЩВ ЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∂›ЫЛ˜, МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ЩЛУ ¤НФ‰Ф ВОЩfi˜ ·fi ВЪИЩТЫВИ˜ ·У¿БОЛ˜.
∫·Щ¿ О·ИЪФ‡˜ У· ВУВЪБФФИВ›ЩВ ЩФУ ВН·ВЪИЫМfi
с √ ВН·ВЪИЫМfi˜ ВУfi˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ М¤УВИ ОПВИЫЩfi БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰И¿ЫЩЛМ· В›У·И МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ··Ъ·›ЩЛЩФ˜, О·ıТ˜ Ф ·¤Ъ·˜ М¤Ы· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ Ъ˘·›УВЩ·И. ∂¿У Ы˘Б¯ЪfiУˆ˜ МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘, ı· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ ВИ‰ИО¿ М¤ЩЪ· ЪФК‡П·НЛ˜. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ВН·ВЪИЫМФ‡ “LOSSNAY” Ф˘ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ВЩ·И
·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· М·˜, МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ВН·ВЪИЫМfi МВ ПИБfiЩВЪВ˜ ·ТПВИВ˜. °И· ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ·˘Щ‹У ЩЛ МФУ¿‰·, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∆ЪfiФ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
с EЫОФУ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВП·КЪ¿ ‹ О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛПВОЩЪИО‹
ЫОФ‡·. ™В ВЪИЩТЫВИ˜ ЫФ‚·ЪТУ ПВО¤‰ˆУ, ПВ›УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Ф˘‰¤ЩВЪФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·И ·ОФПФ‡ıˆ˜ НВП‡УВЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi. ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ, ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
I
NL
SW
DK
GR
TR
RU
83
Page 84
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ªЛ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВОı¤ЩФУЩ¿˜ ЩФ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜ ‹ ıВЪМ·›УФУЩ¿˜
ÙÔ ÎÔÓÙ¿ Û ʈÙÈ¿ ÎÏ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ñ ¶Ï‡ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Û ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ÆC) ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÙÔ
·Ъ·МФЪКТЫВИ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯‡УВЩВ ФЩ¤ УВЪfi ‹ В‡КПВОЩ· ЫЪ¤¸ ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ М’ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·˚¿.
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· D §·‚‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
(1) ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·¤Ú· (ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜).
(2) ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩИ˜ П·‚¤˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜.
(3) ∂¿У ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·ВЪ·БˆБfi БИ· ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ ·¤Ъ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÛ΢·Ûı› ÂÈÙfiÔ˘ Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘.
¶ЪИУ О·П¤ЫВЩВ О¿ФИФ ВИ‰ИОfi БИ· ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ ·fi ЩФУ ИФ О¿Щˆ ›У·О· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·П‹ П‡ЫЛ ЫЩФ Ъfi‚ПЛМ¿ Ы·˜.
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ „‡¯ВИ О·И ‰ВУ ıВЪМ·›УВИ ИО·УФФИЛЩИО¿.
с ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ. (∏ ЫОfiУЛ О·И Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· Ф˘ Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И
ЫЩФ К›ПЩЪФ МВИТУФ˘У ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ ·¤Ъ·). с ∂П¤БНЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И, ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ·ПП¿НЩВ ЩЛУ. с ∞˘Н‹ЫЩВ ЩФУ ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ª‹ˆ˜ В›У·И КЪ·БМ¤УЛ Л В›ЫФ‰Ф˜ ‹ Л ¤НФ‰Ф˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·; с ª‹ˆ˜ ˘¿Ъ¯ВИ ·УФИОЩfi О¿ФИФ ·Ъ¿ı˘ЪФ ‹ fiЪЩ·;
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ ‰ИФ¯ВЩВ‡ВИ ·¤Ъ· ·М¤Ыˆ˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
с ∏ МФУ¿‰· ЪФВЩФИМ¿˙ВЩ·И БИ· ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Л МФУ¿‰· ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ЪФЩФ‡ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ КЩ¿ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ЩИМ‹.
D
с ∂¿У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹ О·И Л ˘БЪ·Ы›· ˘„ЛП‹,
Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ¿БФ˜. ¶ВЪИМ¤УВЩВ 10 ПВЩ¿, ВЪ›Ф˘ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ПИТЫВИ Ф ¿БФ˜.
£· ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ “Ы˘ЪИЫЩИОfi˜” ‹¯Ф˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· О·Щ¿ ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ˘БЪФ‡.
F
с √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩЛ ЪФ‹ ‹ ЩЛУ ·У·П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡
̤ÛÔ˘, ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
∞ОФ‡БВЩ·И ¤У·˜ ‹¯Ф˜ “ЩИО-ЩИО” ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ñ √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙË Û˘ÛÙÔÏ‹ ‹ ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
E
I
NL
SW
DK
P
GR
ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜,О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·‚ФП‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
ª¤Û· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Á›ÓÂÙ·È ·ÈÛıËÙ‹ ÌÈ· Ì˘Úˆ‰È¿.
ñ ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‰È¿ÊÔÚ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜,
ФИ ФФ›В˜ В›¯·У ·ФЪЪФКЛıВ› ·П·ИfiЩВЪ· ·fi ЩФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜, Щ· ¯·ПИ¿, Щ· ¤ИП· ‹ Щ· ЪФ‡¯·.
∞fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚Á·›ÓÂÈ ¿ÛÚÔ˜ ÏÂÙfi˜ ·ÙÌfi˜.
с ∞˘Щfi МФЪВ› У· Ы˘М‚В› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
fiÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ̤۷ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â›Ó·È ˘„ËÏ‹.
∞fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ˘¿Ъ¯ВИ ВОЪФ‹ УВЪФ‡ ‹ ˘БЪ·Ы›·˜.
ñ ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÏfiÁˆ Ù˘ ··Ú·›ÙËÙ˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹ Ù˘
˘БЪ·Ы›·˜ Ф˘ ¤¯ВИ Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ‹ Б‡Ъˆ ·fi ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜.
с ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЪЪИКıВ› ЩФ УВЪfi ·fi ЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
¢ВУ ·У¿‚Ф˘У ФИ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘.
с ∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. £· ВМК·УИЫЩВ› Л ¤У‰ВИНЛ “ . “.
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ı· ЪФ‚ПЛıВ› Л ¤У‰ВИНЛ CENTRALLY CONTROLLED (ОВУЩЪИО¿ ВПВБ¯fiМВУФ).
с ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ О·И ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ВУfiЫˆ ЪФ‚¿ППВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ CENTRALLY CONTROLLED (ОВУЩЪИО¿ ВПВБ¯fiМВУФ).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ О·И ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ В·УВОО›УЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
с ¶ВЪИМ¤УВЩВ ЩЪ›· ПВЩ¿ ВЪ›Ф˘ (¤¯ВИ ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У·
·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚П¿‚В˜ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi).
∏ МФУ¿‰· Щ¤ıЛОВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ˆЪ›˜ У· ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› ¤У·ЪНЛ˜/ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
с ª‹ˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜;
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ¤У·ЪНЛ˜/ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ· У·
·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
с ª‹ˆ˜ ЫЩ¿ПıЛОВ О¿ФИ· ¿ППЛ ВУЩФП‹ М¤Ыˆ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘;
∂П¤БНЩВ В¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛОВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
с ∞У¿‚ВИ Л ¤У‰ВИНЛ CENTRALLY CONTROLLED (ОВУЩЪИО¿ ВПВБ¯fiМВУФ);
¢В›ЩВ В¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛОВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
с Œ¯ВИ ВИПВБВ› Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜);
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ¤У·ЪНЛ˜/ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ· У·
·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
∏ МФУ¿‰· Щ¤ıЛОВ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ˆЪ›˜ У· ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› ¤У·ЪНЛ˜/ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
с ª‹ˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜;
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ¤У·ЪНЛ˜/ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ· У· В·УВООИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
с ª‹ˆ˜ ЫЩ¿ПıЛОВ ·fi ·ППФ‡ О¿ФИ· ВУЩФП‹ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ;
∂П¤БНЩВ В¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛОВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
с ∞У¿‚ВИ Л ¤У‰ВИНЛ CENTRALLY CONTROLLED (ОВУЩЪИО¿ ВПВБ¯fiМВУФ);
¢В›ЩВ В¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛОВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¢ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ñ ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜,
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ.
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ı· ЪФ‚ПЛıВ› Л ¤У‰ВИНЛ “HO”.
ñ ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ‰ÔÎÈÌ‹ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÎΛÓËÛ˘ (ı· ‰È·ÚΤÛÂÈ Â› ‰‡Ô
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘).
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ‚¿ППВЩ·И О¿ФИФ˜ Оˆ‰ИОfi˜ ЫК¿ПМ·ЩФ˜.
с ∂ОЩВПВ›Щ·И ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩФ‰И·БУˆЫЩИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ЪФК˘П·¯ıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. * ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· О¿УВЩВ ВИЫОВ˘¤˜ МfiУФИ Ы·˜. ∫ПВ›ЫЩВ ЩФУ
ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ Ф˘ Ы·˜ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ∂УЛМВЪТЫЩВ ЩФУ БИ· ЩЛУ ФУФМ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¢ВУ ВМК·У›˙ВЩ·И О·М›· ¤У‰ВИНЛ ЫЩФ ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. √ ПВЩfi˜
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Ù· Û‹Ì·Ù·, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ·˘Ù¿ ÛÙ·ÏÔ‡Ó ·fi Ôχ ÎÔÓÙ¿.
ñ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿‰ÂȘ.
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› В·У·КФЪ¿˜ (reset). * ∂¿У ‰ВУ ВМК·УИЫЩФ‡У ВУ‰В›НВИ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙȘ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ (+, -).
∏ ФıfiУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ЩФ˘ ·Ы‡ЪМ·ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
с ∂ОЩВПВ›Щ·И ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩФ‰И·БУˆЫЩИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ЪФК˘П·¯ıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. * ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· О¿УВЩВ ВИЫОВ˘¤˜ МfiУФИ Ы·˜. ∫ПВ›ЫЩВ ЩФУ
ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ Ф˘ Ы·˜ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ∂УЛМВЪТЫЩВ ЩФУ БИ· ЩЛУ ФУФМ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
с ∂П¤БНЩВ ЩФ ЪВП¤ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЩФ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ· БИ· У· ‰В›ЩВ В¿У ¤¯ВИ “¤ЫВИ”. ∂¿У ЩФ ЪВП¤ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜ е¤ЫВИ”, В·У·К¤ЪВЩ¤ ЩФУ ·КФ‡ ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛУ ·ИЩ›· ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜ (.¯. ‡·ЪНЛ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ Ф˘ ВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹). °И· У· В·У·К¤ЪВЩВ ЩФ ЪВП¤ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜, ·УФ›НЩВ ЩФ ОФ˘Щ› ВП¤Б¯Ф˘ О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ъ¿ЫИУФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛУ О¿Щˆ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЪВП¤ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОФ‡ЫВЩВ ¤У·У ‹¯Ф “ОПИО”. ∂ПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ВИЫЩЪ¤КВИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ. ¡· ı˘М¿ЫЩВ fiЩИ, В¿У ЩФ И¤ЫВЩВ МВ МВБ¿ПЛ ‰‡У·МЛ, ‰ВУ ı· В·У¤ПıВИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
TR
RU
84
Page 85
7. ∞У›¯УВ˘ЫЛ ‚П·‚ТУ [БИ· ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (ЪФ·ИЪВЩИОfi)]
¶ЪИУ О·П¤ЫВЩВ О¿ФИФ ВИ‰ИОfi БИ· ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ ·fi ЩФУ ИФ О¿Щˆ ›У·О· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·П‹ П‡ЫЛ ЫЩФ Ъfi‚ПЛМ¿ Ы·˜.
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·ıfiПФ˘.
¶Úfi‚ÏËÌ·
™∏ª∂πш™∏: ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ‰ВУ Н·У·Ъ¯›˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. ¶Ъ¤ВИ У· ЩЛ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ
¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∂¿У О·М›· ·fi ЩИ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ Ы·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ ЫЩФУ ›У·О· ИФ ¿Уˆ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ У· ВУЛМВЪТЫВЩВ БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ Ф˘ ¤¯ВЩВ О·И ЩЛ К‡ЫЛ ЩФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ФИ ›‰ИФИ.
™В О¿ıВ М›· ·fi ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ БИ· ВИЫОВ˘‹:
с ∏ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
с √И ‰И·ОfiЩВ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿.
с √ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿ (‹ Л ·ЫК¿ПВИ· О·›БВЩ·И Ы˘¯У¿).
ñ ¡ÂÚfi ¤¯ÂÈ ÌÂÈ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ñ ∫¿ÙÈ ¤ÂÛÂ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
с ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОФ‡БВЩ·И ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜.
∆· ИФ О¿Щˆ ‰ВУ ‰В›¯УФ˘У ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜:
√ЫМ¤˜: М˘Ъˆ‰И¤˜ fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ ·fi ЩФ О¿УИЫМ· ‹ ·fi О·ПП˘УЩИО¿ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВИМ¤УФ˘У МВЩ¿ ЩЛУ ·ФЪЪfiКЛЫ‹ ЩФ˘˜ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·fi ˘БЪfi Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ·ОФ‡БВЩ·И ЩfiЫФ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ‹ О·И МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФУ ‹¯Ф Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И ·fi ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩИО-Щ·О Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И М¤Ы· ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·Ъ¿БВЩ·И МfiПИ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ‹ МfiПИ˜ ЫЩ·М·Щ¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ МВ ОЪ‡Ф ‹ МВ ıВЪМfi ·¤Ъ·. √КВ›ПВЩ·И ЫВ ВП·КЪ‹ Ы˘ЫЩФП‹ ‹ ‰И·ЫЩФП‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МВЩ·‚ФП‹˜ ЩˆУ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ. ∆Ф М‹У˘М· “CENTRALLY CONTROLLED” (ОВУЩЪИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜) Ф˘ LCD (ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ): ·fi О·ИЪfi ЫВ О·ИЪfi ·˘Щfi ЩФ М‹У˘М· LCD (ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ). ¢ВУ ЫЛМ·›УВИ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (POWER ON/OFF) БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И, ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (POWER ON/OFF) БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
§‡ЫЛ ∏ МФУ¿‰· ‰ВУ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·М¤Ыˆ˜.
¶Úfi‚ÏËÌ·
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÌÔÓ¿‰·
§‡ÛË
В·УВООИУ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· Л В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ У· О·ı˘ЫЩВЪВ›Щ·И ·fi ЩФ О‡ОПˆМ· ЩЪ›ПВЩЛ˜ О·ı˘ЫЩ¤ЪЛЫЛ˜ Ф˘ ‰И·ı¤ЩВИ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ЩФ ФФ›Ф ¤¯ВИ ˆ˜ ЫЩfi¯Ф ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
D
F
E
8. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘
™¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜ ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ·¤ЪИФ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ı· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·˚¿.
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ· ·ОfiПФ˘ı· ЫЛМВ›·:
ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜
с ОФУЩ¿ ЫВ ·Ъ·ı·П¿ЫЫИВ˜ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ Ф ·¤Ъ·˜ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·
Û ·Ï¿ÙÈ
ñ fiÔ˘ Ë ˘ÁÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË
ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜
ñ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ
с fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ВВНВЪБ¿˙ВЩ·И ˘„ЛП¤˜ Ы˘¯УfiЩЛЩВ˜
(МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ ˘„ЛП‹ Ы˘¯УfiЩЛЩ· ОП.)
с fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ‰И·П‡ЫВИ˜ ФН¤ˆУ
с fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ВИ‰ИО¿ ЫЪ¤¸
с ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ı· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
ñ §¿‚ÂÙ Â·Ú΋ ̤ÙÚ· ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ fiÙ·Ó ÂÁηٷÛÙ›Ù ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ МВ ВИОФИУˆУ›В˜.
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·fi Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВЪИ‚¿ППФУЩ·, ЪФЫ‰ФОФ‡УЩ·И Ы˘¯У¤˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™˘УИЫЩФ‡МВ У’
·ФКВ‡БВЩВ ·˘ЩФ‡˜ ЩФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
с ∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У’ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ¿ЩФМФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И
ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы·У ЛПВОЩЪФПfiБФ˜ МЛ¯·УФПfiБФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· [ЩВ¯УИО¿ ЪfiЩ˘· Ы¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜], [О·УФУИЫМФ‡˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜] О·И Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МВ ЩЛУ П‹ЪЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·ФОПВИЫЩИОТУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЫЩФ ›‰ИФ О‡ОПˆМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩФ О¿„ИМФ ‰И·ОfiЩˆУ ·ЫК¿ПВИ·˜ О·И
·ЫК·ПВИТУ.
ñ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘, ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡,
Ы˘ППЛЩ‹Ъ· ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
с ™В МВЪИОФ‡˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫ›·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·ЫК¿ПВИ·˜
Ì ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. °È· ÏÂÙÔ̤ÚȘ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
™¯ÂÙÈο Ì ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ñ ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ fiЩ·У МВБ·ПТУВЩВ ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜, ·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ МФЪК‹ ‹ МВЩ·ОФМ›˙ВЩВ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜ ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ БИ· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩФ ОfiЫЩФ˜ ЩЛ˜ В·ББВП·ЩИО‹˜ МЛ¯·УФПФБИО‹˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜. ∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·˚¿ ОП.
I
NL
SW
DK
GR
TR
85
RU
Page 86
∂›Û˘ ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ıfiÚ˘‚Ô
ñ °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ‰È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ¯ÒÚÔ Ô˘ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó’ ·ÓÙ¤ÍÂÈ
П‹Ъˆ˜ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И fiФ˘ Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ О·И ФИ ‰ФУ‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· МВИˆıФ‡У.
ñ ¢È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ Ô „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi
ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ı· ВУФ¯П‹ЫВИ ЩФ˘˜ БВИЩfiУФ˘˜.
с ∞У ЩФФıВЩЛıВ› О¿ФИФ Н¤УФ ЫТМ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜ О·И
·‡НЛЫЛ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ·.
с ∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ФФИФ˘Ы‰‹ФЩВ ·УТМ·ПФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИıВТЪЛЫЛ
с ∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi
ı· ‚ЪФМ›ЫВИ О·И ı· МВИТЫВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ.
∞У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О·ОФЫМ›· О·И МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ПfiБˆ ЫОfiУЛ˜, ‚ЪФМИ¿˜ ОП.
9. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
™ÂÈÚ¿ PEH-RP-MYA
∂›‰Ô˜
∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹
æ˘ÎÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·*1
£ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ¶Ï¿ÙÔ˜ mm
™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
D
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ dB(A)
F
™ЛМВИТЫВИ˜: *1 °И· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И В¿Уˆ ЫЩФ ЪФ˚fiУ.
∆¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ™˘¯УfiЩЛЩ· ЪВ‡М·ЩФ˜
⁄„Ô˜ mm
µ¿ıÔ˜ mm
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (А„ЛП‹) ∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2
*2 ™˘Уı‹ОВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ („‡НЛ) ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27ЖC DB, 19ЖC WB ∂НˆЩВЪИО‹: 35ЖC DB *3 ™˘Уı‹ОВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ı¤ЪМ·УЫЛ) ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20ЖC DB ∂НˆЩВЪИО‹: 7ЖC DB, 6ЖC WB
ªÔÓÙ¤ÏÔ
3N~ V
Hz
kW
kcal/h
kW
kcal/h
m3/min
Pa
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
∫П›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
E
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· -
„‡ÍË
I
ı¤ÚÌ·ÓÛË
√И МФУ¿‰В˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
ª¤БИЫЩЛ ∂П¿¯ИЫЩЛ ª¤БИЫЩЛ ∂П¿¯ИЫЩЛ
∂ÛˆÙ. ÌÔÓ¿‰·
35°C DB, 22,5°C WB
19°C DB, 15°C WB
28°C DB 17°C DB
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ­∂НˆЩ. МФУ¿‰·
46°C DB –5°C DB
21°C DB, 15°C WB
–11°C DB, –12°C WB
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
86
Page 87
‹çindekiler
1. Güvenlik önlemleri .................................................................................... 87
1.1. Montaj ‹fllemi ........................................................................... 87
1.2. Çal›flma s›ras›nda ................................................................... 88
1.3. Cihaz›n at›lmas› ....................................................................... 88
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ................................. 88
3. Çalıfltırma ................................................................................................. 89
3.1. ON/OFF (Açma/kapama) ........................................................ 90
3.2. Program seçmek için ............................................................... 90
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar› .................................................................. 91
3.4. Fan hızı ayarı .......................................................................... 91
1. Güvenlik önlemleri
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik önlemleri”nde
s›rayla aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
3.5. Saat ayar› ................................................................................ 91
3.6. Zamanlay›c› ayar› .................................................................... 91
3.7. Di¤erleri ................................................................................... 92
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak .............................................................. 92
5. Cihaz›n bak›m› .......................................................................................... 92
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ............................................................ 93
7. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
[kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) için] ........................................ 93
8. Montaj ve nakil iflleri ve kontrol ................................................................. 94
9. Spesifikasyonlar ........................................................................................ 94
1) D›fl Ünite
Uyar›:
• D›fl ünite, kar, yaprak ya da çöp birikmesi olas›l›¤› bulunmayan bir yerdeki sabit ve düz bir yüzey üzerine monte edilmelidir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z. Kendiniz düflebilirsiniz veya koydu¤unuz fley afla¤› düflerek yaralanmaya yol açabilir.
Dikkat:
D›fl ünite, cihaz›n ç›kard›¤› hava ve gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yere monte edilmelidir.
2) ‹ç ünite
Uyar›:
‹ç ünite, sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er ünite gevflek bir flekilde monte edilirse, düflerek yaralanmaya yol açabilir.
3) Uzaktan Kumanda ünitesi
Uyar›:
Uzaktan kumanda ünitesi, çocuklar›n oynayamayaca¤› bir flekilde monte edilmelidir.
GB
D
F
E
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
1.1. Montaj ‹fllemi
s Bu elkitab›n› okuduktan sonra onu ve Montaj Elkitab›n› gerekti¤inde
kolayca tekrar baflvurabilece¤iniz emniyetli bir yerde saklay›n›z. E¤er cihaz baflka birisi taraf›ndan çal›flt›r›lacaksa, bu elkitab›n›n ona verilmesini sa¤lay›n›z.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Sadece Mitsubishi Electric taraf›ndan onaylanm›fl aksesuvar kullan›n›z ve yetkili sat›c›n›zdan ya da baflka bir yetkili flirketten monte etmesini isteyiniz. E¤er aksesuvar do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Önerilen montaj yöntemi Montaj Elkitab›nda aç›klanm›flt›r. Montaj iflleminin gerekli k›laca¤› yap›sal tadilatlar yerel imar yönetmeliklerine uygun olmal›d›r.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz. E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir. E¤er cihaz›n onar›lmas› veya tafl›nmas› gerekiyorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
• Cihaz, küçük çocuklar ya da bedenen zayıf kifliler tarafından gözetimsiz olarak kullanılmamalıdır.
• Cihazla oynamamaları için küçük çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
4) Drenaj hortumu
Dikkat:
Drenaj hortumunun drenaj›n engellenmeden gerçekleflebilece¤i flekilde tak›lmas›n› sa¤lay›n›z. Hortumun yanl›fl tak›lmas› su kaça¤› olmas›na ve ev eflyalar›n›n hasar görmesine yol açabilir.
5) Elektrik kablosu, sigorta veya devre kesici
Uyar›:
• Üniteye kendine ait bir hattan elektrik verildi¤inden emin olun. Aynı hatta ba¤lı baflka cihazlar aflırı yüklenmeye neden olabilirler.
• Bir ana elektrik flalteri bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
• Cihaz›n voltaj ve sigorta ya da devre kesici de¤erlerine uymaya dikkat ediniz. Belirtilenden daha yüksek de¤erlerdeki kablo veya sigortalar› asla kullanmay›n›z.
6) Toprak ba¤lant›s›
Dikkat:
• Cihaz usulüne uygun olarak topraklanmal›d›r. Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratönere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• D›fl ünitenin toprak kablosunun hem ünitenin toprak terminaline hem de toprak elektroduna do¤ru biçimde ba¤lanm›fl oldu¤unu s›k s›k kontrol ediniz.
I
NL
SW
DK
P
GR
87
RU TR
Page 88
1.2. Çal›flma s›ras›nda
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu bükmeyiniz veya çekmeyiniz; bu, uzaktan kumanda ünitesine zarar verebilir ve ar›zalanmas›na yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› asla ç›karmay›n›z. Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› ç›kar›p içerideki bask›l› devre levhalar›na dokunmak tehlikelidir. Bu davran›fl yang›na ve ar›zalara yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile silmeyiniz. Bu, renk solmas›na ve ar›zaya yol açabilir. Yo¤un lekeleri gidermek için bir bezi nötr deterjan kat›lm›fl suyla ›slat›p iyice s›kt›ktan sonra lekeleri siliniz ve kuru bir bezle tekrar siliniz.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz. ‹ç ünitenin alt›na yüksek eflyalar veya d›fl ünitenin yak›n›na büyük bir kutu türünden nesneler konmas› cihaz›n verimini düflürür.
Uyar›:
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
GB
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek
D
yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz. Çevrede çocuklar bulundu¤u zaman özellikle dikkatli olunuz.
F
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa
E
geçiniz.
• Afl›r› so¤utmay›n›z. En uygun oda s›cakl›¤›, d›flar›daki hava s›cakl›¤›ndan en fazla 5 °C farkl› olan s›cakl›kt›r.
• Özürlü kiflileri veya küçük çocuklar› klima cihaz›ndan ç›kan hava ak›m›n›n yolu üzerinde oturur veya durur vaziyette b›rakmay›n›z. Bu, sa¤l›k
I
sorunlar›na yol açabilir.
Dikkat:
• Hava ak›m›n› bitkilere veya kafesteki kufllara yöneltmeyiniz.
• Oday› s›k s›k havaland›r›n›z. Cihaz›n kapal› bir odada uzun süre devaml› olarak çal›flt›r›lmas›, havan›n kirlenmesine yol açar.
Ar›za halinde
Uyar›:
• Klima cihaz›n›z›n modelini asla de¤ifltirmeyiniz. Onar›m gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Gere¤ince yap›lmayan onar›m iflleri su s›zmalar›na, elektrik çarpmas›na, yang›na vb. yol açabilir.
• E¤er uzaktan kumanda ünitesi hata iflareti veriyorsa, klima cihaz› çal›flm›yorsa veya herhangi bir anormallik varsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Bu gibi durumlarda üniteyi oldu¤u gibi b›rakmak yang›na veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er güç kesici s›k s›k devreyi kesiyorsa yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Bu durumun sürmesine izin vermeniz yang›n veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Üniteyi bu durumda b›rakmak oksijen eksikli¤inden kaynaklanan kazalara yol açabilir.
Klima cihaz› uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman
• E¤er klima cihaz› mevsim de¤iflmesi vb. nedenlerle uzun süre kullan›lmayacaksa, cihaz›n içi tamamen kuruyuncaya kadar 4-5 saat sürekli olarak d›flar›ya hava basacak flekilde çal›flt›r›n›z. Bunun yap›lmamas›, odan›n çeflitli yerlerinde kirli, sa¤l›¤a ayk›r› küf oluflmas›na yol açabilir.
• Cihaz uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman [güç kayna¤›n›] OFF (kapal›) konumda bulundurunuz. E¤er güç kayna¤› aç›k b›rak›l›rsa, birkaç veya onlarca vat güç ziyan edilmifl olur. Ayr›ca, toz vb. birikmesi yang›na yol açabilir.
• Cihaz› iflletmeye bafllamadan önce güç kayna¤›n› 12 saat veya daha uzun bir süre ON (aç›k) konumda bulundurunuz. Yo¤un kullan›m dönemlerinde güç kayna¤›n› OFF (kapal›) duruma getirmeyiniz.
1.3. Cihaz›n at›lmas›
Uyar›:
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
NL
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
‹ç ünite
• Hava girifli: Ortam havasını içeri çeker.
SW
• Filtre: Ünitede standart olarak bulunan filtre, gözle görünen toz ve kiri tutan basit bir filtredir. Hava arıtımı kullanım için gerekli flartlardan biridir, yetkili satıcınızla görüflün. (Nasıl temizlenece¤i hakkında ayrıntılı bilgi için, sayfa p.92’e baflvurun.)
DK
• Hava çıkıflı: Havayı odanın içine geri üfler.
PEH-RP-MYA serisi [Tavana gizli tip]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
P
A Hava çıkıflı B Hava girifli C Hava filtresi
Uzaktan Kumanda
• Uzaktan kumandanızı kontrol edin. Farklı sistemler için farklı kumandalar kullanılır.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
GR
RU TR
A Kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) B Uzaktan kumanda
88
Page 89
3. Çalıfltırma
So¤utma
Klima, odayı seçilen dereceye so¤utmak için çalıflır. Fan, seçilen hızda sürekli olarak hava üfler.
Kurutma (nem giderme) : Isıtma modunda devre dıflı kalır.
Kurutma modu oda içindeki nemi verimli flekilde azaltarak oda sıcaklı¤ının fazla düflmesini önler. Seçili oda sıcaklı¤ı Düflük ayarına ulafltı¤ında, hava akıflı on dakika süreyle duracak ve ardından nemi düflük tutmak için üç dakika süreyle tekrar çalıflacaktır.
Isıtma
• Klima, odayı seçilen dereceye ısıtmak için çalıflır.
• Isıtma modunu seçerken, so¤uk havayı önlemek için istenen bir oda sıcaklı¤ı ayarlanmalıdır. Fan, içeriye verilen hava akıflını kademeli olarak istenen hıza yükseltecektir.
• Oda sıcaklı¤ı istenen dereceye ulafltı¤ında ve kompresör durdu¤unda, fan hafifçe hava üfleyecektir.
Otomatik (so¤utma / ısıtma)
Klima, odayı seçilen derecede tutmak için so¤utma ve ısıtma moduna otomatikman geçer.
Havalandırma
• Havalandırma kullanılabilir de¤ilken gösterilmeyecektir (ayarlar belirlenemez).
• Havalandırma seçildi¤inde bütün modlarda çalıflacaktır.
Not: Hava akıfl ayarları ana ünite üzerinden de¤ifltirilemez.
Kablosuz uzaktan kumandanın (iste¤e ba¤lı) kullanımı
Pillerin de¤ifltirilmesi ve geçerli saatin ayarlanması
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Sinyal gönderilemiyor ve uzaktan kumanda çalıfltırıldı¤ı halde iç ünitenin lambası yanmıyorsa, piller tükenmifl olabilir; pilleri afla¤ıda anlatıldı¤ı flekilde yenileriyle de¤ifltirin.
1 Ön kapa¤ı çıkarın. 2 Pilleri alkali pillerle (AAA ebadında) de¤ifltirin. Pillerin do¤ru yönde takıldı¤ından
emin olun. (Pillerin önce eksi kutbunu sokun.)
3 Ön kapa¤ı yerine takın. 4 ‹nce bir çubukla RESET (SIFIRLA) dü¤mesine basın.
5 Geçerli saati ayarlamak için ve 6 ‹nce bir çubukla CLOCK (SAAT) dü¤mesine basın ve ön kapa¤ı kapatın.
Üniteyi uzun süre kullanmayacaksanız, elektrolit sızıntısı nedeniyle meydana gelebilecek zararları önlemek için pilleri çıkarın.
h
dü¤mesine
Dikkat:
• KABLOSUZ UZAKTAN KUMANDA’dan gönderilen sinyaller, yüksek voltaj empülsiyonlu periyodik ateflleme stabilizörü veya kesintili osilatör kullanan floresan lambaların bulundu¤u bir odadaki iç ünite tarafından algılanmayabilir. Floresan lambalar yeni takılacaksa, yetkili satıcınızla görüflün.
• KABLOSUZ UZAKTAN KUMANDA’nın çalıflması baflka bir klima veya elektrikli cihazı etkiliyor veya tersi oluyorsa, klimayı di¤erlerinden biraz uza¤a monte edin veya yetkili satıcınızla görüflün.
• Klimayı toz, yüksek sıcaklık, titreflim ve darbeden uzak bir yere monte edin.
• UZAKTAN KUMANDANIN üzerini örtmeyin.
min
basın.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
89
RU TR
Page 90
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
456 879
Uzaktan kumanda ünitesi - Dü¤me
1 [Oda S›cakl›¤› Ayar›] Dü¤mesi 2 [Saatli/Sürekli Çal›flma] Dü¤mesi 3 [Program Seçme] Dü¤mesi 4 [Saat Seçme] Dü¤mesi
[Saat Ayar›] Dü¤mesi
5 [Pancur] Dü¤mesi
GB
6 [Vantilatör H›z› Ayarlama] Dü¤mesi
• Uzaktan kumanda ünitesini günefl ›fl›¤›na maruz b›rakmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
D
• Uzaktan kumanda ünitesinin sa¤ alt köflesinin önünü hiçbir flekilde kapatmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
7 [Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme]
Dü¤mesi
8 [Havaland›rma] Dü¤me 9 [Kontrol/Entegre] Dü¤me 0 [Deneme Çal›flt›rmas›] Dü¤me A [Filtre] Dü¤mesi B [Açma/Kapama] Dü¤mesi C Entegre oda s›cakl›¤› konumu
F
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
E
I
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
NL
4
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
SW
• Ekrandaki “H0” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalteri aç›ld›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda “H0” göstergesi, oda s›cakl›¤› göstergesinin bulundu¤u yerde k›sa bir süre (en fazla üç dakika) belirir.
• Is›tma program›nda, d›fl ünite buz giderme aflamas›ndayken iç ünite çal›flt›r›lsa
DK
bile, cihaz ancak d›fl ünite buz giderme ifllemini tamamlad›ktan sonra çal›flmaya bafllar.
3.1. ON/OFF (Açma/kapama)
P
Çal›flt›rmaya bafllamak için
BB
1.
B [Açma/Kapama] dü¤mesine bas›n
BB
“Cihaz çal›fl›yor” V lambas› yanar ve cihaz çal›flmaya bafllar.
GR
Çal›flmay› durdurmak için
1. Yeniden
• Gerekli ayarlar yap›ld›ktan sonra [ON/OFF] (açma/ kapama) dü¤mesine basarak
• Cihaz çal›flt›¤› sürece [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesinin üzerindeki lamba
RU TR
Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r. Bu ifllev cihaz›n korunmas›n› amaçlar. Üç dakikan›n sonunda cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllar.
BB
B [Açma/Kapama] dü¤mesine bas›n
BB
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› söner ve cihaz durur.
ayn› program› diledi¤iniz sürece tekrarlayabilirsiniz.
yan›k kal›r.
Dikkat:
8
6
7
90
B
A 0
C
FILTER
FILTER
CHECK TEST
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Uzaktan kumanda ünitesi-Göstergesi
A Mevcut saat/Zamanlay›c› B Merkezi Kontrol Alt›nda C Zamanlay›c› AÇIK D Anormal durum olufltu. E Programlama modu: SO⁄UTMA,
KURUTMA, OTOMAT‹K, FAN
ISITMA
F Is›tma moduna haz›rl›k G Buz giderme modu H ‹stenilen S›cakl›k I Elektrik AÇIK
J Pancur K Kullan›lamayan fonksiyon L Havaland›rma M Fonksiyon ayarlama modu N Deneme çal›flt›rmas› modu
,
O Hata kontrol modu P Filtre iflareti Q Bir Saat Boyunca Etkin K›lma R Sensör konumu S Oda s›cakl›¤› T Hava Ak›m› U Vantilatör H›z›
3.2. Program seçmek için
Program seçerken
33
1.
3 [Program Seçme] dü¤mesine bas›n
33
Program seçme dü¤mesine ard arda basarak E “ (“
A
B
”). ifllevlerinden birini seçebilirsiniz. Programlar›n neler içerdi¤ini görmek
için ekran k›sm›na bak›n.
So¤utma için
33
3 [Program Seçme] dü¤mesine bas›n ve “ ” göstergesini görüntüleyin.
33
Kurutma için
33
3 [Program Seçme] dü¤mesine bas›n ve “ ” göstergesini görüntüleyin.
33
• 18°C’den düflük oda s›cakl›¤›nda kurutma çal›flt›rmas› yap›lamaz.
Vantilatör için
33
3 [Program Seçme] dü¤mesine bas›n ve “ ” göstergesini görüntüleyin
33
• Vantilatör ifllevi odada hava dolafl›m›n› sa¤lar.
• Oda s›cakl›¤› vantilatör iflleviyle ayarlanamaz.
Dikkat:
So¤uk hava basan bir klima cihaz›n›n önünde asla uzun süre durmay›n. Fazla so¤uk havaya maruz kalmak sa¤l›¤›n›z için zararl›d›r.
Kurutma ifllemi
Kurutma, seçti¤iniz oda s›cakl›¤›na göre afl›r› hava so¤utmas›n› kontrol eden mikro bilgisayar kontrollü bir nem giderme ifllemidir. (Is›tma için kullan›lamaz.)
1. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelinceye kadar Kompresör ile iç fanın iflleyifli oda sıcaklı¤ındaki de¤iflime göre ba¤lantılı olarak
hareket eder ve otomatikman AÇILIR/KAPANIR.
2. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelince Hem kompresör hem de iç ünite vantilatörü durur. Aradan her 10 dakika
geçiflinde, nem miktar›n› düflük tutmak amac›yla kompresör ve iç ünite vantilatörü üç dakika kadar çal›fl›r.
Is›tma için
33
3 [Program Seçme] dü¤mesine bas›n ve “ ” göstergesini görüntüleyin.
33
Is›tma s›ras›nda göstergelerin durumu hakk›nda: “DEFROST”
Yaln›zca buz giderme s›ras›nda görüntülenir.
“STAND BY”
Is›tman›n bafllang›c›ndan ilk s›cak hava d›flar› bas›l›ncaya kadar görüntülenir.
”, “ ”, “ ”, (“ ”), ve
Page 91
Dikkat:
• Klima cihaz› gaz sobalar›yla birlikte kullan›l›yorsa, oday› mutlaka iyice havaland›r›n. Yetersiz hava dolafl›m› oksijen azl›¤›ndan kaynaklanan kazalara neden olabilir.
• Sobalar› asla klima cihaz›ndan gelen hava ak›m›na maruz kalacak flekilde yerlefltirmeyin. Aksi taktirde alevin normal yan›fl›n› önleyebilirsiniz.
• Mikrobilgisayar afla¤›daki durumlarda çal›fl›r:
• Is›tma bafllad›¤›nda d›flar› hava bas›lm›yor.
- So¤uk havanın dıfları kaçmasını önlemek için.
Hava akıflı do¤al flekilde çıkana kadar biraz bekleyin.
Havaland›rma için
Çalıflma modu ( ) dü¤mesine basın ve havalandırma modunu
• Ünitenin ›s›tma ve klima fonksiyonlar› kullan›lmaks›z›n havaland›rma sa¤lamak için kullan›l›r.
• Havaland›rma donan›m› tak›l› de¤ilse göstergesi ekranda görünmez.
seçin.
B görüntülenmelidir.
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar›
Oda s›cakl›¤›n› de¤ifltirmek için
11
1 [Oda S›cakl›¤› Ayar›] dü¤mesine bas›n ve oda s›cakl›¤›n› istedi¤iniz de¤ere
11
ayarlay›n.
ya da dü¤melerine birer kere basmak ayar› 1°C de¤ifltirir.
Dü¤melere devaml› bas›l›rsa ayar 1°C’lik birimler halinde de¤iflmeye devam eder.
• Oda s›cakl›¤› afla¤›daki gibi de¤ifltirilebilir:
So¤utma/kurutma:19 - 30 °C Is›tma: 17 - 28 °C
• Hava basma ifllevi ile oda s›cakl›¤› de¤ifltirilemez.
* Oda s›cakl›¤› göstergesinin s›n›rlar› 8°C - 39°C’dir. Bu s›n›rlar afl›ld›¤›nda,
s›cakl›¤›n verilen de¤erlerden daha düflük ya da daha yüksek oldu¤unu belirtmek için göstergede 8°C - 39°C yan›p söner.
3.4. Fan hızı ayarı
Fan hızı : 1 safha
Gösterim :
(Yüksek)
3.5. Saat ayar›
• Klima cihaz›n› açt›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda saati yeniden ayarlay›n.
• ‹ç ünite hangi programda çal›fl›rsa çal›fls›n saat ayarlanabilir.
• Saatli çal›flma modunda saat ayar› dü¤mesi ifllevini yitirir. Bu nedenle saat ayar›n› yapamazs›n›z.
44
1.
4 [Saat Seçme] dü¤mesine basarak
44
göstergesini görüntüleyin
• Bu dü¤meye her bas›l›fl›nda gösterge de¤iflir.
CLOCK
“flimdiki
saat”
 
ON
“Zamanlay›c›
bafllama zaman›”
Dikkat:
Saat henüz mevcut zamana ayarlanmad›ysa, “CLOCK (flimdiki saat) ekran› yan›p söner ve zamanlay›c›n›n pragramlanmas›n› önler.
44
2.
4 ya da dü¤melerine basarak saati ayarlay›n.
44
• Cihaz saatli çal›flma modundayken (ekranda C “Zamanlay›c› Aç›k” varken) saat ayarlanamaz.
A “CLOCK” (Saat) göstergesi belirdi¤inde 4 saati ayarlay›n.
4 dü¤mesine her bas›l›fl›nda saat bir dakika ileri gider. 4 dü¤mesine her bas›l›fl›nda ise bir dakika geri al›n›r. 4
/ dü¤melerine sürekli bas›l›rsa saat ayar› h›zlan›r. Bir dakikal›k
birimler - on dakikal›k birimler - bir saatlik birimler halinde ilerler.
• Dü¤melerle ayar bitirildikten sonra C “flimdiki saat” ve A “CLOCK” (Saat) göstergeleri yaklafl›k on saniye kadar görüntüde kal›r. Sonra silinirler.
Dikkat:
• Uzaktan kumanda, ayda yaklafl›k + veya - bir dakika hassasl›kta basit bir saatle donat›lm›flt›r.
• Klima cihaz›n›n her durduruluflundan ya da her elektrik kesintisinden sonra saat yeniden ayarlanmal›d›r.
AA
A “Mevcut saat/Zamanlay›c›”
AA
OFF
“Zamanlay›c›
bitifl zaman›”
/ dü¤melerine basarak
(Gösterge bofl)
3.6. Zamanlay›c› ayar›
• Zamanlay›c› ayar› yap›ld›¤›nda cihaz ayarlanan zamanlarda çal›fl›r (durur) ve art›k saat ayar› yap›lamaz.
• Bafllang›ç ve bitifl zamanlar›n› ö¤renmek istedi¤inizde C “ ” göstergesi görüntülenirken 4 [Saat Seçme] dü¤mesine bas›n.
Zamanlay›c›n›n ifllevi
Aç›lma zaman›
Cihaz›n aç›lma zaman›n› iflinizin bafllang›ç saatine göre ayarlay›n. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllayacakt›r.
Kapanma zaman›
Cihaz›n kapanmas›n› istedi¤iniz saati belirleyin. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden duracakt›r.
Zamanlay›c›y› üç de¤iflik flekilde kullanabilirsiniz.
1. ON/ OFF (açma/ kapama) zamanlay›c›s›:
Hem bafllang›ç hem de bitifl zamanlar›n› ayarlamada
2. Aç›lma zaman›: Yaln›zca bafllang›ç zaman›n› ayarlamada (Bitifl zaman›
3. Kapanma zaman›: Yaln›zca bitifl zaman›n› ayarlamada
Zamanlay›c› ayar›n›n göstergelerine örnek
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.
22
1.
2 [Saatli/Sürekli Çal›flma] dü¤mesine bas›n ve
22
44
2.
4 [Saat Seçme] dü¤mesine basarak
44
görüntüleyin
44
3.
4 [Saat Seçme]
44
ayarlay›n
Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bafllang›ç zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.
44
4.
4 [Saat Seçme] dü¤mesine basarak
44
görüntüleyin
5. “Saat seçme”nin ayarlay›n
Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bitifl zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.
22
6.
2 [CONTINUOUS/TIMER] (Sürekli/Saatli çal›flma) dü¤mesine basarak
22
” göstergesini görüntüleyin
CC
” göstergesinin görüntülenmesiyle birlikte ayar sona erer.
C
CC
4 “Saat Seçme”nin 4 birimler halinde ileri ya da geri gider. Dü¤meye sürekli bas›l›rsa ayar sürekli olarak ileri ya da geri gider. Önce saat, sonra dakika rakamlar›n› ayarlay›n. ON/OFF (açma/kapama) zamanlay›c›s› modu seçildi¤inde, daha kalan süre olsa bile, B [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak aç›lma zaman› ifllemini bafllatabilir ya da kapanma zaman› ifllemini durdurabilirsiniz.
‹ptal için
22
2 [Saatli/Sürekli Çal›flma] dü¤mesine bas›n ve “ ” ekran görüntüsü
22
kaybolur.
1) Vantilatör ile Kliman›n birlikte çal›flt›r›lmas›
1. E¤er ünite kapal› durumdaysa, B [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
ON (aç›k) gösterge lambas›n›n yanmas› gerekir.
• Havaland›rma donan›m› üniteye ba¤l› oldu¤u zaman otomatik olarak çal›fl›r.
2. 8
• Havaland›rma h›z›n› LOW (düflük) veya HIGH (yüksek) olarak ayarlayabilirsiniz.
2) Havaland›rma ayar›n›n de¤ifltirilmesi
8
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda ayar de¤iflir.
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
[Düflük] [Yüksek]
“ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)
(Bafllang›ç zaman› “ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)
ON OFF
AA
A “Zamanlay›c› bafllama zaman›” n›
AA
44
( ) dü¤mesine basarak bafllang›ç zaman›n›
4
44
AA
A “Zamanlay›c› bitifl zaman›”n›
AA
44
4 ( ) dü¤mesine basarak bitifl zaman›n›
44
( ) dü¤mesine her bas›l›fl›nda ayar 10’ar dakikal›k
ON OFF
CC
C ekran›n› görüntüleyin
CC
GB
D
F
E
I
NL
CC
C
CC
SW
DK
P
GR
RU TR
91
Page 92
Kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) için
AUTO STOP
D
• Saat, afla¤ıdaki simge yanıp sönerken ayarlanabilir. KAPATMA zamanlayıcısı : V AÇMA zamanlayıcısı : V
E ‹stenen saati ayarlamak için F Zamanlayıcının iptal edilmesi.
KAPATMA zamanlayıcısını iptal etmek için, AÇMA zamanlayıcısını iptal etmek için,
• KAPATMA ve AÇMA zamanlayıcılarını birlefltirmek mümkündür.
• Zamanlayıcı modundayken üniteyi durdurmak için uzaktan kumandanın AÇMA/KAPAMA dü¤mesine basıldı¤ında zamanlayıcılar iptal edilecektir.
• Geçerli saat ayarlanmamıflsa, zamanlayıcı ifllevi kullanılamaz.
veya
AUTO START
dü¤mesine (TIMER SET) (ZAMANLAYICI AYARI) basın.
yanıp söner.
yanıp söner.
min
h
ve
dü¤melerini kullanın.
AUTO STOP
dü¤mesine basın.
AUTO START
dü¤mesine basın.
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak
3.7. Di¤erleri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Cihaz›n kontrolünün cihazdan ve uzaktan
kumandadan ayr› olarak sat›lan bir merkezi kontrol ünitesi, vb. taraf›ndan yap›lmakta oldu¤unu gösterir.
: Is›tma iflleminin bafllang›c›ndan ilk s›cak hava
bas›m›na kadar görüntülenir.
: Cihazda herhangi bir ar›za meydana geldi¤inde
yanar.
: ‹ç ünitenin yerine getiremeyece¤i herhangi bir ifllevin
dü¤mesine bas›ld›¤›nda, bu gösterge söz konusu ifllevin dü¤mesiyle birlikte yan›p söner.
: “SENSOR” (Sensör) göstergesinin “uzaktan kumanda
ünitesi” olarak görüntülendi¤i sistemlerde oda s›cakl›¤› ölçümü uzaktan kumanda ünitesine yerlefltirilmifl termometre taraf›ndan yap›l›r. Bu nedenle flunlara dikkat edin:
: Filtreyi temizleme zaman›n›n geldi¤ini gösterir.
A [Filtre] dü¤mesine iki kere bas›n, ekran görüntüsü kaybolur.
Klima cihaz›n›z› korumak için alaca¤›n›z en küçük önlem bile cihaz›n verimini art›rmada, elektrik tasarrufu sa¤lamada, vb. büyük önem tafl›r.
GB
Do¤ru oda s›cakl›¤›n› ayarlay›n
• So¤utma s›ras›nda odan›n içiyle d›flar›s› aras›nda yaklafl›k 5°C’lik bir fark bulunmas› en iyisidir.
• So¤utma s›ras›nda oda s›cakl›¤› 1 °C art›r›l›rsa % 10’luk bir elektrik tasarrufu
D
sa¤lan›r.
• Afl›r› so¤utma sa¤l›¤a zararl›d›r. Ayr›ca elektri¤in bofla harcanmas›na neden olur.
F
Filtreyi gerekti¤ince temizleyin
• Hava filtresinin süzgeçi t›kan›rsa, hava ak›m› ve s›cakl›k ayar› önemli ölçüde zarar görür. Dahas›, filtre hiç temizlenmezse, cihaz bozulabilir. Filtreyi ›s›tma ve so¤utma mevsimlerinin bafl›nda temizlemek özellikle önem tafl›r. (Fazlas›yla toz ve
E
yabanc› madde birikti¤inde filtreyi normal temizleme zaman› gelmeden temizleyin.)
I
5. Cihaz›n bak›m›
Filtrelerin bak›m›n›n daima servis personeli taraf›ndan yap›lmas›n› sa¤lay›n. Bak›mdan önce ana elektrik flalterini kapatmay› unutmay›n.
NL
SW
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin. Unutmay›n. Cihaz çal›fl›r durumdayken içindeki vantilatör yüksek h›zda dönmektedir. Yaralanabilirsiniz.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin (Standart filtre afla¤› yukar› haftada bir, uzun ömürlü filtreyse her mevsim bafl›nda temizlenmelidir).
Temizlik için
DK
• Tozu hafifçe silin ya da bir elektrik süpürgesiyle al›n. ‹natç› lekeleri ç›karmak için, filtreyi ›l›k suda köpürtülmüfl nötr deterjanla ya da yaln›zca suyla y›kay›n. ‹yice durulay›n. Kurulay›p yerine tak›n.
P
Dikkat:
• Filtreyi do¤rudan günefl ›fl›¤›na ya da aleve maruz b›rakarak kurutmay›n. Aksi taktirde flekil bozuklu¤una neden olabilirsiniz.
• Filtreyi (50 °C’den) s›cak suda y›kamak da zararl›d›r.
So¤utma s›ras›nda içeri s›cak hava girmesini önleyin
• So¤utma s›ras›nda odaya s›cak hava giriflini önlemek için günefl ›fl›nlar›n› kesmek amac›yla perdeleri çekin ya da pancurlar› kapat›n. Ayr›ca, oda kap›s›n› çok gerekmedikçe açmay›n.
Ara sıra havalandırma yapın
• Uzun süre kapalı tutulan bir odadaki hava düzenli olarak kirlenece¤i için, ara sıra havalandırmak gerekir. Klimayla birlikte gazlı cihazlar kullanıldı¤ında özellikle dikkat etmek gerekir. Firmamız tarafından gelifltirilmifl ÅgLOSSNAYÅh havalandırma ünitesi kullanıldı¤ı takdirde havalandırmayı daha az kayıpla yapabilirsiniz. Bu ünite hakkında ayrıntılı bilgi için yetkili satıcınızla görüflün.
Dikkat:
Klima cihaz›n›n üstüne asla su dökmeyin ya da parlay›c› spreyler s›kmay›n. Bu yollarla temizlik yapmak, cihaz›n bozulmas›na, elektrik çarpmas›na ya da yang›na neden olabilir.
Filtrenin de¤ifltirilmesi
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Hava çıkıflı B Hava girifli C Hava filtresi D Hava filtresi kolu
(1) Hava filtresi hava girifline monte edilmifltir (ünitenin arka tarafında). (2) Hava filtresinin kollarından tutup filtreyi kendinize do¤ru çekin. (3) Hava girifl borusu kullanıyorsanız, hava filtresini çıkarın. Bu durumda, bir
hava filtresi yerel olarak hazırlanmalı ve girifl ızgarasına takılmalıdır.
GR
RU TR
92
Page 93
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
Ünite çok iyi so¤utmuyor veya ısıtmıyor.
• Filtreyi temizleyin. (Filtrede biriken toz ve birikintiler hava akıflını azaltacaktır.)
• Sıcaklık ayarını kontrol edin ve gerekirse düzeltin.
• Dıfl ünitenin etrafındaki bofl alanı büyütün. Hava girifli veya hava çıkıflı tıkalı mı?
• Açık pencere veya kapı var mı?
Ünite ısıtma modunda do¤rudan hava üflemiyor.
• Ünite sıcak hava vermek için hazırlanıyor.
Ünite ısıtma modunda ayarlanmıfl olan sıcaklı¤a ulaflmadan önce çalıflmayı bırakıyor.
• Dıfl sıcaklıklar düflük ve nemlilik yüksek oldu¤unda buzlanma oluflur. Buzun
erimesi için yaklaflık 10 dakika bekleyin.
Su akarken üniteden bir ÅghıslamaÅh sesi geliyor.
• Bu ses, ünitenin içindeki so¤utma sıvısı akarken veya yeniden dolarken çıkar.
Ünitenin içinden bir tıkırtı geliyor.
• Bu ses, ünitenin iç elemanları sıcaklık de¤iflikliklerinden ötürü genleflip
daraldıklarında çıkar.
Odada bir koku var.
• Bu koku, ünite duvarlar, halılar, mobilya veya giysilerden emdi¤i kokuları
dıfları verdi¤inde çıkar.
‹ç üniteden beyaz bir bu¤u çıkıyor.
• Bu, ünite yüksek derecede nem bulunan bir odada çalıfltırıldıktan hemen
sonra meydana gelebilir.
‹ç üniteden su veya nem çıkıyor.
• Bu, borularda veya boru ba¤lantılarında biriken su veya nem dıfları atılırken
meydana gelebilir.
• Isı eflanjöründeki suyu atmak için yapılır.
Uzaktan kumanda çalıfltırıldı¤ında üzerindeki göstergeler yanmıyor.
• Güç dü¤mesini açın. “.” görüntülenecektir.
Uzaktan kumandada CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) yazıyor.
• CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) mesajı yandı¤ında
uzaktan kumandanın bafllatma ve durdurma fonksiyonları kullanılamaz.
Üniteyi yeniden çalıfltırdıktan hemen sonra bafllatma ve durdurma fonksiyonları kullanılamıyor.
• Üç dakika kadar bekleyin (klimaya zarar gelmesini önlemek için çalıflma
durdurulmufltur).
Bafllatma/durdurma dü¤mesine basılmadı¤ı halde ünite çalıflmaya baflladı.
• Zamanlayıcı açık mı?
Üniteyi durdurmak için bafllatma/durdurma dü¤mesine basın.
• Uzaktan kumandadan bir komut gönderildi mi? Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.
• CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) mesajı yanıyor mu? Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.
• Otomatik (so¤utma / ısıtma) modu seçili mi? Üniteyi durdurmak için bafllatma/durdurma dü¤mesine basın.
Bafllatma/durdurma dü¤mesine basılmadı¤ı halde ünite durdu.
• Zamanlayıcı açık mı? Üniteyi yeniden çalıfltırmak için bafllatma/durdurma dü¤mesine basın.
• Uzaktan kumandadan bir komut gönderildi mi? Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.
• CENTRALLY CONTROLLED (MERKEZ‹ KONTROLLÜ) mesajı yanıyor mu? Uzaktan kumandanın kullanılıp kullanılmadı¤ını ö¤renin.
Uzaktan kumandanın zamanlayıcısı ayarlanmıyor.
• Ba¤lı bir programlı zamanlayıcı varsa ayarlayın.
Uzaktan kumandada “HO” yazıyor.
• Otomatik bafllatma testi yapılıyor (yaklaflık iki dakika sürecektir).
Uzaktan kumandada hata kodu görüntüleniyor.
• Klimayı koruma amaçlı bir öz tanı ifllevi gerçeklefltiriliyor. * Kendi baflınıza onarım yapmaya kalkıflmayın. Ana flalteri kapatın ve klimayı
satın aldı¤ınız yetkili satıcıyla temasa geçin. Satıcıya ünitenin adını ve uzaktan kumandada görüntülenen bilgileri söyleyin.
Kablosuz uzaktan kumanda ekranında hiçbir fley görüntülenmiyor. Sinyaller, çok yakından gönderilmedikçe ince sensör tarafından algılanmıyor.
• Piller zayıflıyor.
Pilleri de¤ifltirin ve sıfırlama dü¤mesine basın. * Pilleri de¤ifltirdikten sonra ekran gelmiyorsa, (+, –) hücrelerin do¤ru flekilde
hizalandı¤ından emin olun.
Kablosuz uzaktan kumanda alıcısının çalıflma ekranı yanıp sönmüyor.
• Klimayı koruma amaçlı bir öz tanı ifllevi gerçeklefltiriliyor.
* Kendi baflınıza onarım yapmaya kalkıflmayın. Ana flalteri kapatın ve klimayı
satın aldı¤ınız yetkili satıcıyla temasa geçin. Satıcıya ünitenin adını verin.
‹ç ünitenin fanı çalıflmıyor.
• Fan motorunun sınır dıflı akım rölesinde kapanma olup olmadı¤ını kontrol
edin. Sınır dıflı akım rölesi kapanmıflsa, sorunun nedenini (örne¤in motor kilitlenmesi) belirledikten sonra röleyi sıfırlayın. Sınır dıflı akım rölesini sıfırlamak için, kontrol kutusunu açın ve rölenin sa¤ alt köflesindeki yeflil tırna¤ı klik sesi duyulana kadar bastırın. Tırna¤ı bırakın ve eski konumuna döndü¤ünü kontrol edin. Fazla sert basıldı¤ı takdirde eski konumuna dönmeyece¤ini unutmayın.
GB
D
F
E
I
7. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi [kablosuz uzaktan kumanda (iste¤e ba¤lı) için]
Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
Sorun
Ünite hepten çalıflmıyor.
NOT: Elektrik kesilmelerinden sonra cihaz otomatik olarak tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
E¤er yukar›daki durumlardan hiçbiri geçerli de¤ilse ana elektrik flalterini kapat›p klima cihaz›n› sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›yla temas kurunuz ve kendisine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Cihaz› bizzat onarmaya kalk›flmay›n›z.
Afla¤›daki durumlardan herhangi birinin meydana gelmesi halinde ana elektrik flalterini kapat›p servis için yerel yetkili sat›c›n›z› aray›n›z:
• Çal›flma lambas› (ana ünitedeki) yan›p sönüyor.
• Anahtarlar›n do¤ru çal›flmamas›.
• Devre kesicinin s›k s›k cihaz› durdurmas› (ya da sigortan›n s›k s›k atmas›).
• Yanl›fll›kla cihaz›n içine su s›çramas›.
• Cihazdan su s›zmas›.
• Klima cihaz›n›n içine yanl›fll›kla birfleyin düflürülmesi.
• Cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda ola¤and›fl› bir gürültü duyulmas›.
Ana flalteri açın. Ardından üniteyi çalıfltırmak için POWER ON/OFF (açma/ kapama) dü¤mesine basın. Güç gelene kadar bekleyin, ardından üniteyi çalıfltırmak için POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basın.
Çözümü
Sorun
Ünite hemen çalıflmaya bafllamaz.
Çözümü Ünite otomatikman çalıflmaya bafllayana kadar bekleyin. Kompresörü korumak amacıyla dıfl ünitede üç dakikalık bir sürdürme önleme devresi bulundu¤undan kompresör çalıflmayı sürdürmede tereddüt edebilir.
NL
SW
DK
P
GR
RU TR
93
Page 94
Afla¤›daki durumlar ise ar›za belirtisi de¤ildir:
Kokular: Tütün ve kozmetik kokular› gibi kokular cihaz taraf›ndan emildikten sonra bir süre devam edebilir. ‹ç ünitenin içinden akan s›v› sesinin duyulmas›: Bu ses cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda veya çal›flmadan sonra duyulabilir ve cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›n›n sesinden ibarettir. ‹ç üniteden t›klama seslerinin duyulmas›: Bu ses so¤utma veya ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan veya durmas›ndan hemen sonra duyulabilir. S›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle iç ünitenin biraz küçülmesinden veya genifllemesinden kaynaklan›r. LCD panelinde “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) mesaj›n›n görüntülenmesi: Zaman zaman LCD panelinde bu mesaj görünebilir. Bu, bir ar›za belirtisi de¤ildir.
8. Montaj ve nakil iflleri ve kontrol
Montaj için yer seçmek
Montaj ve tafl›ma ifllemlerine iliflkin ayr›nt›lar için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Dikkat:
Cihaz› asla parlay›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yere monte etmeyin. Cihaz›n etraf›nda gaz birikmesi halinde yang›n ç›kabilir.
Klima cihaz›n› asla monte etmemeniz gereken yerler:
• çok fazla makine ya¤› bulunan yerler.
• tuzlu havan›n bulundu¤u deniz k›y›lar› ve plaj alanlar›.
• nem oran›n›n yüksek oldu¤u yerler
• il›ca ve s›cak su kayna¤› yak›nlar›
GB
• sülfürlü gazlar›n bulundu¤u yerler.
• (yüksek frekansl› kaynak makinesi gibi) yüksek frekansta çal›flan makinelerin bulundu¤u yerler
• asit çözeltilerinin s›kça kullan›ld›¤› yerler
D
• özel spreylerin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• ‹ç üniteyi yatay olarak monte edin. Aksi taktirde su s›z›nt›s› meydana gelebilir.
• Hastanelerde veya telefon a¤›rl›kl› iflyerlerinde klima cihaz›n› monte ederken gürültüye karfl› gereken önlemleri al›n.
F
Klima cihaz› yukar›daki ortamlardan herhangi birine yerlefltirilirse s›k s›k ar›zalanabilir. Bu nedenle cihaz›n bu tür yerlere monte edilmemesi tavsiye olunur.
Daha ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
E
Elektrik ba¤lant›lar› hakk›nda
Dikkat:
• Cihaz yerel yönetmeliklere, elektrik tesisat› kurallar›na ve montaj el kitab›na uygun olarak ve mutlaka d›fllay›c› devrelerin kullan›lmas›yla
I
ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan monte edilmelidir. Ana elektrik flalteriyle baflka tür devrelerin kullan›lmas› devre kesicilerin ve sigortalar›n atmas›na neden olabilir.
• Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Kimi yerlerde, toprak kaça¤› devre kesicisinin kurulmas› zorunludur. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Tesisin tafl›nmas› hakk›nda
• Tafl›nma, ev geniflletme ya da iç dekorasyonu de¤ifltirme durumunda, klima cihaz›n›n yeniden monte edilmesinden do¤acak masraflar› belirlemek üzere yetkili sat›c›n›zla önceden görüflün.
Dikkat:
Klima cihaz›n› tafl›mak ya da yeniden kurmak istedi¤inizde yetkili sat›c›n›za dan›fl›n. Yanl›fl monte edilen cihazlar elektrik çarpmas›na, yang›na, vb. yol açabilir.
Gürültüye de dikkat edin
• Montaj için cihaz›n a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, ayn› zamanda da gürültü ve titreflimi kesebilecek bir yer seçin.
• So¤uk ya da s›cak havan›n ve d›fl ünitenin hava ç›k›fl›ndan gelecek gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• D›fl ünitenin hava ç›k›fl›n›n yak›n›na bir eflya yerlefltirilirse, cihaz›n verimi düflebilir ve gürültü artabilir. Bundan kaç›n›n.
• Cihaz normal olmayan sesler ç›kar›yorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Bak›m ve kontrol
• Klima cihaz› birkaç mevsim boyunca kullan›l›rsa, iç parçalar toz ve yabanc› maddelerle t›kanabilir.
Bu da cihaz›n verimini düflürür. Kullan›m koflullar›na ba¤l› olarak cihazdan kötü kokular gelebilir, drenaj t›kanabilir, vb.
NL
9. Spesifikasyonlar
PEH-RP-MYA serisi
Madde
SW
Güç kayna¤›
So¤utma kapasitesi*1
DK
Is›tma kapasitesi*1
Boyutlar› Geniflli¤i mm
P
Net a¤›rl›¤› kg
Vantilatör
Gürültü düzeyi dB(A)
GR
Notlar: *1 Elektrik teknik özelliklerini belirtmek üzere üniteye yapıfltırılmıfl ürün künyesine atfeder.
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
So¤utma
RU TR
Is›tma
Üniteler, yerel yasalara uygun olarak yetkili ve anlaflmalı elektrik teknisyenleri tarafından monte edilmelidir.
Voltaj 3N~ V Frekans Hz
Yüksekli¤i mm
Derinli¤i mm
Hava ak›fl h›z› m D›fl statik bas›nç*2 Pa
*2 Nominal flartlar (so¤utma) ‹ç: 27 °C DB, 19 °C WB Dıfl: 35 °C DB *3 Nominal flartlar (ısıtma) ‹ç: 20 °C DB Dıfl: 7 °C DB, 6 °C WB
Azami Asgari Azami Asgari
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
‹çerde hava girifl ›s›s›
35 °C DB, 22,5 °C WB
19 °C DB, 15 °C WB
28 °C DB 17 °C DB
PEH-RP8MYA
380, 400, 415
50
19,0
16.300 22,4
19.300
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-RP10MYA
380, 400, 415
50
22,0
18.900 27,0
23.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
D›flarda hava girifl ›s›s›
46 °C DB –5 °C DB
21 °C DB, 15 °C WB
–11 °C DB, –12 °C WB
94
Page 95
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 95
1.1. Установка .............................................................................. 95
1.2. В период эксплуатации ......................................................... 96
1.3. Утилизация прибора ............................................................. 96
2. Названия и функции различных частей ............................................... 96
3. Эксплуатация .......................................................................................... 97
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................ 98
3.2. Выбор режима эксплуатации ............................................... 98
3.3. Регулировка температуры в помещении ............................ 99
3.4. Регулировка скорости вентилятора .................................... 99
1. Меры предосторожности
s До начала эксплуатации прибора ознакомьтесь с
разделом “Меры предосторожности”.
s В разделе “Меры предосторожности” перечислены
важные принципы соблюдения безопасности. Обязательно следуйте им.
Условные обозначения, принятые в тексте
Предупреждение:
Указывает меры предосторожности, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать риска личной травмы или гибели.
Внимание:
Указывае меры, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать повреждения прибора.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>
: Осторожно: опасность электрошока (Этот символ указан на этикетке
основного прибора.) <цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
1.1. Установка
s После того как вы прочтете данное руководство, сохраните его и
Руководство по установке в надежном месте, чтобы консультироваться с ними при возникновении вопросов. Если с прибором будет работать другой человек, убедитесь в том, что он ознакомится с данным руководством.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Используйте только те дополнительные приспособления, которые санкционированы “Митсубиши Электрик”, и обратитесь к вашему поставщику или в специализированное предприятие и закажите их установку. При неправильной установке дополнительных приспособлений может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• В руководстве по установке указаны предлагаемые методы установки. Любые изменения в конструкции здания, необходимые для установки, должны соотетствовать местным строительным правилам и стандартам.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора н» §р угое место самостоятельно. При неправильном заполнении ремонта может произойти утечка воды, электрический шок или пожар. Если вам требуется перенести или отремонтировать ремонт, обращайтесь к поставщику.
• Данное устройство не предназначено для использования без присмотра детьми или немощными людьми.
• Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли с данным устройством.
3.5. Установка времени ............................................................... 99
3.6. Настройка таймера ............................................................... 99
3.7. Другие ....................................................................................100
4. Полезные советы ................................................................................... 100
5. Уход за прибором................................................................................... 101
6. Исправление неполадок ....................................................................... 101
7. Исправление неполадок [использование беспроводного
пульта дистанционного управления (дополнительно)]....................... 102
8. Установка, перемещение и проверка работы оборудования ............ 102
9. Технические условия ............................................................................. 103
1) Внешний прибор
Предупреждение:
• Внешний прибор должен быть установлен на ровной прочной поверхности в том месте, где не наблюдается скопления снега, листьев или мусора.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор. Он может упасть или посторонний предмет может упасть с него, причинив личную травму.
Внимание:
Внешний прибор должен быть установлен в таком месте, где выдуваемый из него воздух и производимый им шум не будут беспокоить соседей.
2) Внутренний прибор
Предупреждение:
Внутренний прибор должен быть надежно установлен. Если прибор закреплен слабо, он может упасть, причинив личную травму.
3) Пульт дистанционного управления
Предупреждение:
Пульт дистанционного управления должен быть установлен в таком месте, где он недоступен для детей.
4) Дренажный шланг
Внимание:
Убедитесь в том, что дренажный шланг установлен таким образом, что дренаж происходит бесперебойно. Неправильная установка может привести к утечке воды, что повредит мебель.
5) Линии лектропроводки, предохранитель или
прерыватель цепи
Предупреждение:
• Убедитесь, что устройство подключено к выделенной линии электросети. При подключении к одной линии нескольких устройств может вызвать перегрузку.
• Убедитесь в том, что на линии подачи тока имеется выключатель.
• Обязательно соблюдайте напряжение, указанное для прибора, и номиналы предохранителя или прерывателя цепи. Никогда не используйте провод или предохранитель более высокого номинала по сравнению с тем, который указан.
6) Заземление
Внимание:
• Прибор следует правильно заземлить. Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводу заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. При неправильном заземлении прибора может произойти электрический шок.
• Часто проверяйте, что провод заземления от внешнего прибора должным образом подсоединен к выводам заземления прибора и к электроду заземления.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
95
Page 96
1.2. В период эксплуатации
Внимание:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Не перекручивайте и не тяните за шнур пульта дистанционного управления, поскольку это может повредить пульт дистанционного управления и вызвать неполадки в работе прибора.
• Никогда не удаляйте верхнюю часть корпуса пульта дистанционного управления. Снятие верхней крышки пульта дистанционного управления не рекомендуется, нельзя трогать печатные платы, расположенные под ней. Это может привести к пожару и поломке прибора.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д. Это может повредить краску прибора и привести к его поломке. Для удаления пятен возьмите отрезок ткани, смочите его в растворе нейтрального детергента с водой, тщательно отожмите ее и протрите пятно, а затем снова протрите это место сухой тканью.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов. Высокие предметы мебели, находящиеся под внутренним прибором, или крупногабаритные предметы (например, большие коробки), помещенные вблизи внешнего прибора, будут снижать эффективность его работы.
GB
D
IEF
NL
SW
Предупреждение:
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками. Это может привести к электрошоку.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ. Это может привести к пожару.
• Не помещайте газовый обогреватель или другой прибор с открытым пламенем там, где он будет испытывать воздействие воздуха, выдуваемого из прибора. Это может привести к неполному сгоранию.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает. Вы можете получить личную травму, если дотронетесь до вращающихся частей, горячих частей или частей под высоким напряжением.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода, в противном случае вы можете получить личную травму, поскольку вентиля тор, находящийся внутри прибора, вращается на большой скороти. Проявляйте особую осторожность в присутствии детей.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Не допускайте переохлаждения. Наиболее приемлемая температура в помещении - это температура в пределах 5 °С по сравнению с температурой снаружи.
• Не оставляйте инвалидов или маленьких детей сидящими или стоящими на пути воздушного потока, поступающего из кондиционера. Это может нарушить их здоровье.
Внимание:
• Не направляйте поток воздуха на растения или на животных или птиц в клетках.
• Часто проветривайте помещение; При постоянной работе прибора в закрытом помещении в течение длительного периода времени воздух становится затхлым.
В случае неисправности прибора
Предупреждение:
• Никогда не меняйте конфигурацию кондиционера. Для проведения ремонтных работ консультируйтесь со своим поставщиком. Неправильно выполненные ремонтные работы могут привести к утечке воды, электрическому шоку, пожару и т.д.
• Если на пульте дистанционного управления указана индикация ошибки, кондиционер не работает, или если в его работе наблюдается ненормальное явление, остановите прибор и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры в таких условиях, то это может привести к пожару или поломке прибора.
• Если часто срабатывает прерыватель цепи, свяжитесь с вашим поставщиком. Непринятие мер в таких случаях может привести к пожару или поломке.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры, это может привести к авариям, связанным с кислородной недостаточностью.
Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времен в связи с сезонными изменениями климата и т.д., включите его на 4-5 часов с тем, чтобы продолжался выдув воздуха и кондиционер полностью просох. Если вы не выполните это, то в помещении возможно образование негигиеничной нездоровой плесени.
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени, следует отключить главный выключатель питания. Если вы оставите главный выключатель питания включенным, то вы будуте зря тратить десятки ватт электроэнергии. Также это приведет к накоплению пыли и т.д., что может привести к пожару.
• До возобновления эксплуатации кондиционера включите главный выключатель сети на период свыше 12 часов. Не выключайте главный сетевой выключатель в периоды интенсивного использования прибора. Это может привести к его поломки.
1.3. Утилизация прибора
Предупреждение:
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру. При неправильном удалении труб может произойти выброс хладагента (фтороуглеродного газа), который, попав на кожу, приведет к травме. Выброс хладагента в атмосферу наносит вред окружающей среде.
DK
2. Названия и функции различных частей
Внутренний прибор
• Впускное отверстие: для забора окружающего воздуха.
• Фильтр: стандартный фильтр, встраиваемый в устройство, используется для задержки видимой пыли и грязи. Если очистка воздуха входит в перечень необходимых функций кондиционера, обратитесь к поставщику оборудования. (Информацию об очистке воздуха см. на P. 100).
• Выпускное отверстие: используется для выпуска воздуха в помещение.
Серия PEH-RP-MYA [Скрытый потолочного типа]
[Fig. 2.0.1] (P. 2)
A Выпускное отверстие B Впускное отверстие C Воздушный фильтр
RU TR GR P
96
Пульт дистанционного управления
• Проверьте пульт дистанционного управления. С разными системами используются различные пульты дистанционного
управления.
[Fig. 2.0.2] (P. 2)
A Беспроводной пульт дистанционного управления (дополнительно) B Пульт дистанционного управления
Page 97
3. Эксплуатация
Охлаждение
Кондиционер воздуха используется для снижения температуры воздуха в помещении до желаемого значения. Воздух проходит через вентилятор, вращающийся на заданной скорости.
Осушение воздуха (снижение влажности) : функция не работает в режиме обогрева
При работе кондиционера в режиме осушения воздуха влажность воздуха в помещении заметно снижается, поэтому чрезмерного снижения температуры не происходит. Когда температура воздуха достигает значения, установленного для параметра Low (Низкая), поток воздуха прекратится на десять минут, а затем возобновится на три минуты для поддержания низкой влажности воздуха.
Обогрев
• Кондиционер воздуха используется для повышения температуры воздуха в помещении до желаемого значения.
• При выборе режима обогрева необходимо установить желаемое значение температуры воздуха, чтобы избежать потока холодного воздуха. Поток воздуха, проходимого через вентилятор, увеличится до установленного значения.
• Когда температура в помещении достигнет установленного значения и компрессор отключится, вентилятор будет подавать слабый поток воздуха.
Автоматический режим (охлаждение/обогрев)
Кондиционер воздуха автоматически переключается между режимами охлаждения и обогрева для поддержания установленного значения температуры воздуха в помещении.
Вентиляция
• Индикация режима вентиляции не отображается, если функция недоступна (значения установить нельзя).
• Если выбран режим вентиляции, он становится доступным во всех режимах.
Примечание: Настройки потока воздуха нельзя менять на основном устройстве.
Использование беспроводного пульта дистанционного управления (дополнительно)
Замена батареек и установка текущего времени
[Fig. 3.0.1] (P. 2)
Если передача сигнала отсутствует, а лампочка на внутреннем приборе не загорается даже при нажатии кнопки на пульте дистанционного управления, вероятно, заряд батареек истек. Замените батарейки, используя приведенную ниже инструкцию.
1 Снимите переднюю крышку. 2 Установите новые щелочные батарейки (размер AAA). Соблюдайте
полярность при установке батареек (вставляйте батарейки отрицательным полюсом).
3 Установите переднюю крышку. 4 С помощью тонкой палочки нажмите кнопку RESET (СБРОС).
5 Нажмите кнопку
6 С помощью тонкой палочки нажмите кнопку CLOCK (ЧАСЫ) и закройте
переднюю крышку.
Если пульт дистанционного управления не будет использоваться в течение долгого времени, выньте батарейки, чтобы предотвратить повреждение устройства вследствие утечки электролита.
Внимание:
• Сигнал от БЕСПРОВОДНОГО УСТРОЙСТВА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ может не передаваться на внутренний прибор, если он установлен в помещении, освещаемом флуоресцентными лампами, в которых используется стабилизационно-зажигательное устройство импульса высокого напряжения или импульсный генератор. Если необходимо установить в помещении флуоресцентные лампы, обратитесь к поставщику оборудования.
• Если при использовании ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ оказывается воздействие на другие кондиционеры воздуха или электронные устройства, расположите кондиционер на расстоянии от других устройств или обратитесь к поставщику оборудования.
• Устанавливайте кондиционер в месте, защищенном от пыли, высокой температуры, вибраций и ударных нагрузок.
• Не покрывайте ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ.
min
h
и
для установки текущего времени.
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
GR
TR
RU
97
Page 98
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
456 879
Кнопка контроллера ДУ
1 Кнопка [Регулирование температуры в
помещении]
2 Кнопка [Таймер/постоянно] 3 Кнопка [Выбор операции] 4 Кнопка [Выбор времени]
GB
D
Кнопка [Настройка времени]
5 Кнопка [жалюзи] 6 Кнопка [ Регулировки скорости
вентилятора]
• Никогда не подвергайте пульт дистанционного управления воздействию прямых солнечных лучей. Это может привести к неправильным замерениям температуры в помещении.
• Никогда не помещайте какое-либо препятствие перед нижней правой секцией пульта дистанционного управления. Это может привести к неправильному замерению температуры в помещении.
7 Кнопка [Направления потока воздуха
вверх/вниз]
8 Кнопка [Вентиляция] 9 Кнопка [ Пр ов ерка/встроенного
датчика]
0 Кнопка [Тестовый прогон] A Кнопка [Фильтр] B Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.] C Позиция встроенного датчика
температуры помещения
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
B
A
E
F
0
C
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Дисплей контроллера ДУ
A Текущее время/Таймер B Централизованного контроля C Таймер ВКЛ. (ON) D В случае неполадки E Режим эксплуатации: ОХЛАЖ-
ДЕНИЕ, СУШКА, АВТО,
ВЕНТИЛЯТОР, ОБОГРЕВ
F Подготовка к режиму обогрева G Режим размораживания H Выбора температуры I Питание ВКЛ. (ON) J Заслонка
K Функция недоступна L Вентиляции M Режим установки функции N Режим тестового прогона O Режим проверки ошибки P Символ фильтра Q Задействован в течение одного часа R Позиция датчика S Температура в помещении T Воздушный поток U Скорости вентилятора
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
7
E
IEF
B
6
3
NL
SW
V
C
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
Прежде чем приступать к работе
• Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация “Н0”.
DK
Индикация “Н0” ненадолго появляется на дисплее комнатной температуры (не более чем на 3 минуты), когда вы включаете питание или после того, как происходит перебой в подаче питания. Это не указывает на наличие неполадки в кондиционере воздуха.
• Во время эксплуатации с отоплением, даже если внутренний прибор настроен на эксплуатацию с отоплением, а внешний прибор работает в режиме размораживания, эксплуатация начинается после того, как внешний прибор закончит операцию по размораживанию.
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации
BB
B [ВКЛ./ВЫКЛ.]
BB
BB
B [ВКЛ./ВЫКЛ.]
BB
1. Нажмите кнопку
Загорится световой V индикатор экплуатации и прибор начнет работать.
Чтобы прекратить эксплуатацию
1. Снова нижмите кнопку
RU TR GR P
• После выполнения настройки режима работы нажатие кнопки ВКЛ./
Световой индикатор экплуатации погаснет и прибор прекратит работу.
ВЫКЛ. будет повторять тот же самый режим эксплуатации.
• В период эксплуатации световой индикатор, расположенный над кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ., будет гореть.
98
FILTER
FILTER
CHECK TEST
Внимание:
Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты. Это функция защиты прибора. Прибор автоматически начнет работать после примерно 3 минут.
A
B
3.2. Выбор режима эксплуатации
Чтобы выбрать режим экплуатации
1. Нажмите кнопку
33
3 [Выбор операции]
33
Последовательные нажатия кнопки выбора режима эксплуатации переключают режимы от E
”, “ ”, “ ”, (“ ”), и (“ ”). Для проверки
выбранного режима сверьтесь с секцией дисплея.
Для охлаждения
Нажмите кнопку “
”.
33
3 [Выбор операции] и вызовите на дисплей индикатор
33
Для режима сушки
Нажимайте кнопку индикатор “
• Включение режима сушки невозможно, если температура в помещении ниже 18 °С.
33
3 [Выбор операции] и вызовите на дисплей
33
”.
Для вентиляции
Нажимайте кнопку индикатор “
• Эксплуатация в режиме вентилятора будет способствовать циркуляции воздуха в помещении.
• Эксплуатация в режиме вентиляции не устанавливает температуру в помещении.
33
3 [Выбор операции] и вызовите на дисплей
33
”.
Внимание:
Никогда не подвергайтесь в течение продолжительного времени прямому воздействию холодного воздуха. Чрезмерное воздействие холодного воздуха вредно для здоровья, его следует избегать.
Работа в режиме сушки
Режим сушки - это контролируемый микрокомпьютером режим осушения, контролирующий чрезмерное охлаждение воздуха в соответствии с заданной Вами температурой в помещении. (Не применимо при отоплении.)
1. До тех пор пока температура в помещении не достигнет выбранного вами уровня, kомпрессор и вентилятор внутреннего прибора связаны посредством кулисной передачи и периодически включаются и выключаются в зависимости от температуры в помещении.
Page 99
2. Когда выбранный вами уровень температуры будет достигнут, компрессор и внутренний вентилятор прекратят работу.
После остановки в течение 10 минут компрессор и внутренний вентилятор включаются на 3 минуты для поддержания влажности на низком уровне.
Для режима отопления
Нажимайте кнопку индикатор “ Индикаторы на дисплее в период эксплуатации с отоплением “DEFROST”
Отображается только во время операции по размораживанию.
“STAND BY”
Отображается с начала включения эксплуатации с отоплением и до того момента, как начнется выдувание теплого воздуха.
33
3 [Выбор операции] и вызовите на дисплей
33
”.
Внимание:
• Когда кондиционер воздуха используется одновременно с горелками, тщательно проветривайте помещение. Недостаточная вентиляция может привести к авариям в результате кислородной недостаточности.
• Никогда не помещайте горелку в то место, где она будет подвержена воздействию потока воздуха из кондиционера. Это может привести к неудовлетворительному процессу сгорания в горелке.
• Микроэлектронное устройство функционирует в следующих случаях:
• В начале режима отопления не происходит выдувание воздуха.
- Предотвращение утечки холодного воздуха.
Подождите некоторое время, пока поток воздуха не наладится.
Для режима вентиляция
Нажмите кнопку выбора рабочего режима ( ) и выберите режим вентиляции
B Отобразится индикация
• Используется для обеспечения вентиляции без использования функций обогрева и кондиционирования воздуха.
• Индикация будет отсутствовать, если не подсоединено вентиляционное оборудование.
.
3.3. Регулировка температуры в
помещении
Изменение температуры в помещении
Нажмите кнопку установите нужное значение температуры.
Нажатие стрелки вверх параметр температуры на 1 °С. Если вы продолжаете нажимать эти кнопки, то параметр температуры будет изменяться на 1 °С.
• Температура воздуха в помещении может быть настроена в пределах следующих диапазонов:
• Эксплуатация с выдувом воздуха не позволяет настраивать температуру в помещении.
* Диапазон дисплея температуры в помещении составляет от 8 °С до 39 °С.
За пределами этого диапазона дисплей будет мигать либо на 8 °С либо на 39 °С, информируя вас о том, что температура в помещении ниже или выше отображаемой температуры.
11
1 [Pегулированиe температуры в помещении] и
11
или стрелки вниз один раз изменяет
охлаждение / сушка: 19 до 30 °C отопление: 17 до 28 °C
• Каждый раз при нажатии этой кнопки индикация на дисплее изменяется.
CLOCK (ЧАСЫ)
“текущее
время”
 
включения
таймера”
 
“время
ON
OFF
“время
 
выключения
тайиера”
 
Дисплей не
эадействован
Внимание:
Когда текущее время еще не установлено, мигает индикация “CLOCK (текущее время)”, не позволяя установить режим работы таймера.
2. Накстройка текущего времени нажатием кнопки
• Настройка такущего времени невозможна, если на дисплее имеется индикация C “таймер ВКЛ. (ON)”.
• При выходе на дисплей индикации A “CLOCK (текущего)” времени нажимайте стрелки 4
• Каждый раз при нажатии кнопки 4 увеличивается на одну минуту, а при нажатии кнопки 4 времени уменьшается на 1 минуту.
При повторном нажатии соответствующих кнопок 4 / дисплей времени быстро меняет показания. Он будет менять показания шагами в 1 минуту - 10 минут - один час.
• Примерно через 10 секунд после окончания нажатия кнопки времени индикация на дисплее C “текущее лромя” и A “CLOCK (текущего)” исчезает.
/ и установите текущее время.
44
4 или
44
индикация времени
индикация
Внимание:
• Пульт дистанционного управления оснащен упрощенным часовым механизмом, работающим с точностью + или - одна минута в месяц.
• Каждый раз после того, как кондиционер отключается от сети электропитания или до того, как происходит перебой в подаче электропитания, время требуется настроиться снова.
3.6. Настройка таймера
• Если вы настроите таймер, то прибор будет включаться (выключаться) в установленное время, после чего режим работы с таймером отключится.
• Если вы хотите проверить выбранное время начала и окончания работы прибора, нажмите кнопку 4 [Bыбор времени] в то время, когда на дисплее показана индикация C
Функционирование таймера
Таймер ВКЛ.
Настройте таймер на включение в начале рабочего дня на вашем предприятии. По наступлении заданного времени кондиционер начнет работать.
Таймер ВЫКЛ.
Используйте функцию выключения таймера для того, чтобы напомнить себе о необходимости выключить кондиционер. По наступлении заданного времени окончания работы прибора кондиционер прекратит работу.
Имеются три метода использования таймера
1. Таймер ВКЛ./ВЫКЛ. Настройка времени начала работы и времени
2. Таймер вкл. Настройка только времени включения прибора
3. Таймер выкл. Настроено только время окончания работы прибора
Пример настройки таймера
”.
окончания работы прибора
(Время окончания настроено на “ - - : - - ”)
(Время начала настроено на “ - - : - - ”)
ON OFF
ON OFF
 
GB
D
F
E
I
NL
SW
DK
P
3.4. Регулировка скорости вентилятора
Скорость вентилятора : 1 уровень
Индикация :
(высокая)
3.5. Установка времени
• Устанавливайте текущее время после подключения прибора к электропитанию или после того, как был перебой в подаче питания.
• Время может быть установлено независимо от экспуатации внутреннего прибра.
• Во время работы таймера кнопка настройки времени не функционирует, т.е. настройка времени невозможна.
1. Нажмите кнопку индикацию
44
4 [Bыбор времени] и вызовите на дисплей
44
AA
A “Текущее время/Таймер”
AA
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.
1. Нажмите кнопку дисплея)
2. Нажимайте кнопку индикацию
3. Нажимайте кнопку время начала
При использовании режима таймер вкл. Установите время начала на Рядом с 23:50 будет индикация “ - - : - - ”.
4. Нажимайте кнопку индикацию
22
2 [Таймер/постоянно] для вывода дисплея
22
44
4 [Выбор времени] и вызовите на дисплей
AA
A “время включения таймера”
AA
AA
A “время выключения тайиера”
AA
44
44
4 ( )
44
44
4 [Выбор времени] и вызовите на дисплей
44
44
4 [Выбор времени] и установите
44
CC
C (нет
CC
“ - - : - - ”
99
GR
TR
.
RU
Page 100
5. Нажимайте кнопку установите время окончания
При использовании режима таймер выкл. Установите время начала на “ - - : - - ”. Рядом с 23:50 будет индикация “ - - : - - ”.
6. Нажимайте кнопку индикацию Выход на дисплей индикации
Каждый раз при однократном нажатии кнопки времени] указание времени меняется вперед (или назад) на 10 минут. При непрерывном нажатии этой кнопки указание времени продвигается вперед (или назад) неперывно. В начале установите цифру, указывающую час, а затем цифру, указывающую минуты. При выборе режима таймера ВКЛ./ВЫКЛ. вы можете включать (таймер вкл.) или останавливать (таймер выкл.) работу прибора нажатием кнопки B [ВКЛ./ ВЫКЛ.], даже если заданное время работы еще не истекло.
CC
C
CC
44
4
( ) [переключение времени] и
44
22
2 [Tаймер/постоянно] и вызовите на дисплей
22
CC
C
завершает установку.
CC
44
4
44
( )
Снятие функции таймера
Нажмите кнопку индикацию “
1) Работа в комбинированном режиме Вентилятора - Кондиционера воздуха
1. Если прибор выключен, нажмите кнопку B [ВКЛ./ВЫКЛ.], чтобы включить его.
GB
D
Должен загореться световой индикатор ON (ВКЛ.).
• Вентиляционное оборудование начнет работать автоматически при подсоединении к прибору.
2. Нажмите кнопку 8
• Скорость вентилятора можно установить на LOW (НИЗКАЯ) или HIGH (ВЫСОКАЯ).
2) Изменение установки вентиляции
Нажмите кнопку 8 .
• Установка меняется с каждым нажатием кнопки.
[Низкая] [Высокая]
22
2 [Tаймер/постоянно], чтобы убрать с дисплея
22
”.
.
IEF
NL
4. Полезные советы
44
4 [Bыбор
44
Использование беспроводного пульта дистанционного управления (дополнительно)
D Нажмите кнопку
• Время можно установить, когда мигают следующие символы. OFF timer (таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ): мигает V ON timer (таймер ВКЛЮЧЕНИЯ): мигает V
E С помощью кнопок F Отмена установки таймера.
Чтобы отключить функцию OFF timer (таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ), нажмите
AUTO STOP
кнопку Чтобы отключить функцию ON timer (таймер ВКЛЮЧЕНИЯ), нажмите
AUTO START
кнопку
• Можно комбинировать функции таймера ВЫКЛЮЧЕНИЯ и ВКЛЮЧЕНИЯ.
• При нажатии в режиме таймера кнопки пульте дистанционного управления для выключения устройства функция таймера отключается.
• Если текущее время не установлено, использовать функцию таймера невозможно.
AUTO STOP
.
.
или
h
AUTO START
(TIMER SET) (УСТАНОВКА ТАЙМЕРА).
.
min
и
установите нужное время.
.
ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) на
3.7. Другие
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Функционирует при осуществлении управления
с помощью централизованного пульта управления, продаваемого отдельно.
: Загорается вначале операции по отоплению и
горит до тех пор, пока не начинается выдув теплого воздуха.
: Этот дисплей указывает на наличие какой-либо
неполадки в приборе.
: При нажатии какой-либо кнопки, связанной с
выполнением функции, недоступной для выполнения внутренним приборам, этот дисплей мигает, одновременно демонстрируя соответствующую функцию.
: В системе, при которой дисплей “датчика” указан
как “пульт дистанционного управления”, измерение температуры в помещении выполняется датчиком температуры в помещении, который встроен в пульт дистанционного управления. Поэтому обращайте внимание на следующее:
: Загорается, указывая, что необходимо
прочистить фильтр Дважды нажмите кнопку A [Фильтр], и индикация исчезнет с дисплея.
Даже небольшие меры по уходу за кондиционером воздуха могут способствовать более эффективной работе прибора с точки зрения
SW
качества кондиционирования, вашей платы за электричество и т.д.
Установка правильной температуры в помещении
• При режиме охлаждения оптимальная разница между температурой
DK
снаружи и внутри составляет примерно 5 °С.
• Если температура в помещении повышается по одному градусу на период эксплуатации с охлаждением, то вы экономите примерно 10 % электроэнергии.
• Чрезмерное охлаждение вредно для здоровья. Это также приводит к чрезмерному расходованию электроэнергии.
Тщательно прочищайте фильтры
• Если мембрана воздушного фильтра забита гразью, то эффективность потока воздуха и кондиционирования может быть существенно снижена. Если вы не устраните загрязнения, то оно может привести к неполадке прибора. Особенно важно прочищать фильтр в начале сезона, когда используется охлаждение, и отопительного сезона. (При особо обильном скоплении пыли и грязи прочищайте фильтр более тщательно.)
RU TR GR P
Предотвращайте проникновение тепла в период эксплуатации с охлаждением
• Для предотвращения проникновения тепла в период эксплуатации с охлаждением повесьте на окна шторы или жалюзи для блокировки солнечного света. Также не открывайте без необходимости входные или выходные двери.
Периодически включайте режим вентиляции
• В закрытой на длительный период времени комнате воздух периодически загрязняется, поэтому иногда необходимо вентилировать помещение. Необходимо принимать особые меры предосторожности, если вместе с кондиционером используются газовые приборы. При использовании устройства “LOSSNAY”, произведенного нашей компанией, можно проводить вентиляцию с меньшим количеством отходов. Подробную информацию о данном устройстве можно получить у поставщика оборудования.
100
Loading...