Mitsubishi PEH-P8, PEH-P10, PEH-P16, PEH-P20MYA User Manual

Air-Conditioners INDOOR UNIT
PEH-P8, 10, 16, 20MYA
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR PARA EL USUARIO
PER L’UTENTE VOOR DE GEBRUIKER
FÖR ANVÄNDAREN PARA O UTILIZADOR
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
GB
D
F
E
I
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
NL
SW
P
2
A
C
B
D
A Air outlet B Air inlet C Air filter
[Fig. 2.0.1]
A
B
C
[Fig. 2.0.2]
A
B
A Wireless remote controller (option) B Remote controller
ON/OFF TEMP.
GB
D
F
NL
3
[Fig. 3.0.1]
1
ON/OFF
MODE
CHECK
TEST RUN
CLOCK
TOO
3
WARM
FAN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
˚C
AMPM
2
AMPM
TOO
COOL
AUTO STOP
AUTO START
h
min
5
4
6
5
[Fig. 5.0.1]
A Air outlet C Air filter B Air inlet D Air filter handle
SWI
E
P
2
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 3
1.1. Installation ................................................................................. 3
1.2. During operation ........................................................................ 4
1.3. Disposing of the unit .................................................................. 4
2. Names and functions of various parts ........................................................ 4
3. Operation .................................................................................................... 5
3.1. ON/OFF ..................................................................................... 6
3.2. Selecting operation .................................................................... 6
3.3. Room temperature adjustment .................................................. 7
3.4. Fan speed adjustment ............................................................... 7
1. Safety precautions
s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s “Safety precautions” lists important points about safety.
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
3.5. Time setting ............................................................................... 7
3.6. Timer setting .............................................................................. 7
3.7. Others ........................................................................................ 8
4. The smart way to use ................................................................................. 8
5. Caring for the machine ............................................................................... 8
6. Troubleshooting ........................................................................................... 9
7. Troubleshooting [for wireless remote controller (option)] ............................ 9
8. Installation and transferring works, and checking ..................................... 10
9. Specifications ............................................................................................ 10
1) Outdoor unit
Warning:
• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.
Caution:
The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emit­ted by the unit will not disturb the neighbours.
2) Indoor unit
Warning:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Remote controller
Warning:
The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.
4) Drain hose
GB
D
F
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
1.1. Installation
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a
safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
Warning:
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an author­ized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are in­stalled improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
• Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm per­sons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing dam­age to furniture.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
• Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other appliances connected to the same line could cause an overload.
• Make sure that there is a main power switch.
• Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
6) Grounding
Caution:
• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding elec­trode.
NL
SWI
E
P
3
1.2. During operation
In case of failure
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
• Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the remote controller and cause malfunction.
• Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.
• Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the unit’s effi­ciency.
Warning:
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
GB
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high­voltage parts.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise in­jury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exer-
D
cise particular care when children are present.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop opera­tion, turn off the power switch, and contact your dealer.
• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is
F
within 5
• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the
°C of the outside temperature.
path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health prob­lems.
Caution:
• Do not direct the airflow at plants or caged pets.
• Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a
NL
closed room for a long period of time, the air will become stale.
Warning:
• Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair serv­ice. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.
• If the remote controller displays an error indication, the air conditioner does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.
• If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer. Leaving it as it is can result in fire or failure.
• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer. Leav­ing the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.
When the air conditioner is not to be used for a long time
• If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.
• When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF. If the power supply is kept on, several watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.
• Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting op­eration. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use. Doing so can result in failure.
1.3. Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are re­moved incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
2. Names and functions of various parts
Indoor unit
SWI
• Air inlet: Sucks the ambient air in.
• Filter: The filter built into the unit as standard is a simple filter to remove visible dust and dirt. If air purification is one of the conditions required for use, consult with your dealer. (For details on how to clean, refer to page 8.)
• Air outlet: Blows the air back out into the room.
PEH-P-MYA series [Ceiling concealed type]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Air outlet B Air inlet C Air filter
E
P
Remote Controller
• Check out your remote controller. Different controllers are used for different systems.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Wireless remote controller (option) B Remote controller
4
3. Operation
Cooling
The air conditioner works to cool the room to the selected temperature. The fan blows air continuously at the selected speed.
Drying (dehumidifying) : Disabled in the heating mode
The drying mode efficiently reduces the humidity in the room so that the room temperature is not lowered excessively. When the selected room temperature is reached in the Low setting, the airflow will stop for ten minutes and then will resume for three minutes to keep the humidity low.
Heating
• The air conditioner works to heat the room to the selected temperature.
• When selecting the heating mode, a desired room temperature must be set to avoid any cool air. The fan will gradually increase the airflow delivery up to a selected rate.
• When the room temperature reaches the selected temperature and the com­pressor stops, the fan will deliver a gentle airflow.
Automatic (cooling / heating)
The air conditioner automatically goes into the cooling or heating mode to keep the room at the selected temperature.
Ventilation
• Ventilation will not be displayed when not available (settings cannot be speci­fied).
• When ventilation is selected it will operate in all modes.
Note: The airflow settings cannot be changed on the main unit.
How to use the wireless remote controller (option)
Replacing the Batteries and how to set the current time
[Fig. 3.0.1] (P.2)
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below.
1 Remove the front lid.
2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the bat-
teries are installed in the correct direction. (Insert the minus pole of the batter­ies first.)
3 Reattach the front lid.
4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the
6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
Caution:
• Signal from the WIRELESS REMOTE CONTROLLER may not be received by the indoor unit installed in a room with fluorescent lamps using cyclic ignition stabilizer of high voltage pulse or intermittent oscillator. If fluo­rescent lamps are to be newly installed, consult your local dealer.
• If other air conditioner or electric appliance are effected due to operation of the WIRELESS REMOTE CONTROLLER or vice versa, install the air conditioner at some distance from others or consult your dealer.
• Install the air conditioner in a place free of dust, high temperature, vibra­tion and shock.
• Do not cover the REMOTE CONTROLLER.
min
h
and
button to set the current time.
GB
D
F
NL
SWI
E
P
5
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
456 879
Remote controller-Button
1 [Room temperature adjustment] Button
2 [Timer/continuous] Button
3 [Selecting operation] Button
4 [Time selection] Button
[Time-setting] Button
5 [Louver] Button
GB
6 [Fan speed adjustment] Button
Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.
Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room tem­perature.
D
E
F
B
6
3
NL
SWI
Before starting operation
V
C
1
E
D
1
F
3
E
2
Start running after the HO display has disappeared. The “HO display briefly appears on the room temperature display (max. 3 minutes) when the power is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air conditioner.
During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting op­eration of the outdoor unit has ended.
7 [Up/down airflow direction] Button
8 [Ventilation] Button
9 [Checking/built-in] Button
0 [Test run] Button
A [Filter] Button
B [ON/OFF] Button
C Position of built-in room temperature
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
7
3.1. ON/OFF
E
Start an operation
1. Press the
Operation lamp
BB
B [ON/OFF] button
BB
lights up and operation starts.
Stop an operation
1. Press the
Operation lamp goes off and operation stops.
P
Once the buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] button only can repeat the same operation thereafter.
During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.
Caution:
Even if the operation button is pressed immediately after the operation is once stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. This function protects the machine. It automatically starts operation after the lapse of ap­proximately 3 minutes.
BB
B [ON/OFF] button again
BB
6
B
A 0
C
FILTER
FILTER
CHECK TEST
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Remote controller-Display
A Current time/Timer B Centralized control C Timer ON D Abnormality occurs E Operation mode: COOL, DRY,
AUTO, FAN, HEAT
F Preparing for Heating mode G Defrost mode H Set temperature I Power ON J Louver
K Not available function L Ventilation M Function setting mode N Test run mode O Error check mode P Filter sign Q Set effective for 1 hr. R Sensor position S Room temperature T Airflow U Fan speed
3.2. Selecting operation
When selecting operation
1. Press the
Consecutive press of the selecting operation button switches the operation
A
B
over to E check the display.
For cooling
Press the
For dry
Press the
Dry operation cannot be carried out at a room temperature of less than 18 °C.
For fan
Press the
The fan operation functions to circulate the air in the room.
The temperature of the room cannot be set by fan operation.
Caution:
Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive expo­sure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.
Dry operation
The dry is a microcomputer-controlled dehumidifying operation which controls ex­cessive air-cooling according to the room temperature of your choice. (Not usable for heating.)
1. Until reaching room temperature of your choice
The compressor and indoor fan function is linked motion according to the change of the room temperature and automatically repeat ON/OFF.
2. When reaching room temperature of your choice
Both the compressor and indoor fan stop.
When stop continues for 10 minutes, the compressor and indoor fan are oper­ated for 3 minutes to keep the humidity low.
For heating
Press the Regarding displays during heating operation “DEFROST”
Displayed only during the defrosting operation.
“STAND BY”
Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.
33
3 [selecting operation] button
33
”, “ ”, “ ”, (“ ”), and (“ ”). For the contents of operation,
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button to bring up the “ ” display.
33
Caution:
• When the air conditioner is used together with burners, thoroughly ven­tilate the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxy­gen deficiency.
• Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the air conditioner. Doing so can result in imperfect combustion of the burner.
• The microcomputer functions in the following cases:
• Air does not blow out when heating starts.
- To prevent any cool air from escaping.
Wait a moment until the airflow comes out naturally.
For ventilation
Press the operation mode ( ) button and select the ventila­tion mode
Used to provide ventilation without using the heat or air conditioning functions of the unit.
The display will not appear when the ventilation equipment is not at- tached.
.
B should be displayed.
3.3. Room temperature adjustment
3.6. Timer setting
If the timer is set, the unit starts (stops) at the set time, and the time mode is terminated.
When you wish to confirm the starting and ending time, press the 4 [time selection] button while C
Function of timer
On-timer
Set the on-timer for the time the working day begins in your company. When the set start time arrives, the air conditioner starts operation.
Off-timer
Use the off-timer as a reminder to turn off the air conditioner. When the set end­work time arrives, the air conditioner stops operation.
There are three methods for using the timer.
1. ON/OFF Timer: When setting both starting and ending time
2. On-timer: When only setting the starting time
(Ending time is set to - - : - - )
3. Off-timer: When only setting the ending time
(Starting time is set to - - : - - )
is displayed.
To change room temperature
Press the perature of your choice.
Pressing If the pressing is continued, the setting continues to change by 1 °C.
Indoor temperature can be set within the following range.
It is impossible to set the room temperature by the air-blow operation.
* The range of room temperature display is 8 - 39 °C. Outside this range, the
11
1 [room temperature adjustment] button and set the room tem-
11
or once changes the setting by 1 °C.
Cooling/dry: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C
display flashes either 8 - 39 °C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.
3.4. Fan speed adjustment
Fan speed : 1 stage
Display :
(High)
3.5. Time setting
Set the current time after turning ON the power of the air conditioner or after restoration from a power failure.
It can be set regardless of the operation of the indoor unit.
During the time operation, the time-setting button becomes void, disabling time
setting.
1. Press the display
Every time it is pressed, the display changes.
CLOCK
44
4 [time selection] button and bring up the
44
current
time
 
ON
timer start
time
OFF
 
timer end
Caution:
When the current time is not yet set, the “CLOCK (current time)” display flashes, disabling the setting of timer operation.
2. Set the current time by pressing the
The time cannot be set while the C timer on is displayed.
• While the A “CLOCK” time is displayed, press the time setting 4
buttons and set the time.
The setting advances one minute every time the 4 once, and regresses one minute every time the 4 once. When respective 4 display goes forward fast. It advances in the order of 1 minute unit - 10 minute unit - one hour unit.
About 10 seconds after the button operation has been completed, the C “cur- rent time and A CLOCK” displays disappear.
/ buttons are pressed continuously, the time
44
4 or button
44
AA
A “current time”
AA
 
time
button is pressed button is pressed
(no display)
/
Display example of timer setting
ON OFF
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
1. Press the
2. Press the display
3. Press the starting time
When using it as an off-timer, set the starting time to - - : - - .
The - - : - - ” is displayed next to 23:50.
4. Press the display
5. Press the time
When using it as an on-timer, set the ending time to - - : - - ”.
The - - : - - ” is displayed next to 23:50.
6. Press the
Bringing up the
Every time the 4 advances (or regresses) by 10 minutes. If the button is pressed continuously, it advances (or retrogresses) continuously. First set the hour digit and then set the minute digit. When the ON/OFF timer mode is set, you can run (on-timer) or stop (off-timer) operation by pressing the B [ON/OFF] button even when there is remaining time.
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
44
4 [time selection] button and bring up the
44
44
( ) button of the
4
44
44
4 [time selection] button and bring up the
44
44
( ) button of the [time switch] and set the ending
4
44
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
CC
” display completes the setting
C
CC
( ) button of the 4 [timer selection] is pressed once, it
44
4 [time selection] and set the
44
ON OFF
CC
C no display
CC
AA
A “Timer start time”
AA
AA
A “Timer end time”
AA
CC
” display.
C
CC
Release
Press the
1) Ventilator-Airconditioner combined operation
1. If the unit is off, press the B ON/OFF button to turn it on.
The ventilation equipment will operate automatically when connected to the
2. Press the 8
You can set the ventilation speed at LOW or HIGH.
2) Changing the ventilation setting
Press the 8
The setting changes each time the button is pushed.
22
2 [timer/continuous] button and disappear the “ ” display.
22
The ON indicator should light up.
unit.
button.
button.
[Low] [High]
GB
D
F
NL
SWI
E
P
Caution:
• Remote controller is equipped with a simplified clock with a precision of about + or - one minute per month.
• The time must be readjusted (reset) every time the air conditioner is sub­jected to a power stop of the air conditioner or a power failure.
7
For wireless remote controller (option)
AUTO STOP
D Press the
Time can be set while the following symbol is blinking.
OFF timer : V
ON timer : V
E Use the
F Canceling the timer.
To cancel the OFF timer, press the
To cancel the ON timer, press the
It is possible to combine both OFF and ON timers.
Pressing the
stop the unit will cancel the timers.
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
AUTO START
or
button (TIMER SET).
is blinking.
is blinking.
min
h
and
buttons to set the desired time.
AUTO STOP
button.
AUTO START
button.
ON/OFF button of the remote controller during timer mode to
4. The smart way to use
3.7. Others
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Displayed when control is executed by a separately
sold centralized control unit, etc.
: Displayed from the start of heating operation until the
moment warm air blows out.
: This displays indication when some abnormality oc-
curs in the unit.
: When a button is pressed for any function which the
indoor unit cannot perform, this display flashes con­currently with the display of that function.
: In the system in which the [Sensor] display is indi-
cated as the remote controller, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller. Therefore, pay attention to the following:
: Displayed when it is time to clean the filter.
Press the A [Filter] button twice, then the display is disappeared.
Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.
GB
Set the right room temperature
In cooling operation, a temperature difference of about 5°C between indoors and outdoors is optimum.
If the room temperature is raised by 1°C during air-cooling operation, about 10% electric power can be saved.
Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power.
D
Clean the filter thoroughly
If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating seasons. (When profuse dust and dirt have accu-
F
mulated, clean the filter thoroughly.)
5. Caring for the machine
Always have filter maintenance performed by a service person. Before care-taking, turn the power supply OFF.
NL
Caution:
• Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious risk of injury.
• Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches. (The standard filter should normally be cleaned once a week, and the long-life
SWI
filter at the beginning of each season.)
How to clean
Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in lukewarm water mixed with dissolved neutral detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.
Caution:
• Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.
• Washing it in hot water (more than 50 degree C) can also result in defor-
E
mation.
Prevent intrusion of heat during air-cooling
To prevent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.
Carry out ventilation sometimes
Since the air periodically gets dirty in a room that is kept closed for a long time, ventilation is sometimes necessary. When gas appliances are used together with the air conditioner, special precautions must be taken. If the “LOSSNAY ventilation unit developed by our company is used, you can perform ventilation with less waste. For details on this unit, consult with your dealer.
Caution:
Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner. Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.
Replacement of filter
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Air outlet B Air inlet C Air filter D Air filter handle
(1) The air filter is located at the air inlet (rear side of the unit).
(2) Lift the air filter handles and pull the filter towards you.
(3) If you are going to use an air inlet conduit. remove the air filter. In this case, an
air filter must be prepared locally and installed at the intake grille.
P
8
6. Troubleshooting
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Unit does not cool or heat very well.
Clean the filter. (Dust and debris that collects in the filter will decrease air­flow.)
Check the temperature setting and adjust it if necessary.
Increase the space surrounding the outdoor unit.
Is the air intake or air outlet blocked?
Is a window or door open?
The unit does not blow air out right away in the heating mode.
The unit is preparing to deliver warm air.
The unit stops operating before arriving at the set temperature in the heating mode.
Frost forms when the outdoor temperature is low and humidity is high. Wait
for about 10 minutes for the frost to melt.
There is a “swishing” noise that occurs from the unit when water flows.
This sound is made when refrigerant inside of the unit is flowing or refilling.
A ticking noise is heard from inside of the unit.
This sound is made when internal par ts of the unit expand or contract when
the temperature changes.
An odor is detected in the room.
This is caused when the unit expels odors that have been absorbed from the
walls, carpets, furniture or clothing.
A white mist is expelled from the indoor unit.
This may occur just after the unit is turned on when a high level of humidity is
present in the room.
Water or moisture is expelled from the outdoor unit.
This occurs to expel water or moisture that may have collected in the pipes
or around piping fixtures.
This occurs to dispel water from the heat exchanger.
The indicators of the remote controller do not light up when operated.
• Turn on the power switch. “ · ” will be displayed.
CENTRALLY CONTROLLED is displayed in the remote controller.
The start and stop functions of the remote controller are not available when
the CENTRALLY CONTROLLED message is lit.
The start and stop functions are not available just after restarting the unit.
Wait about three minutes (operation has stopped to prevent damage to the
air conditioner).
The unit started even though the start/stop button was not pushed.
Is the timer on?
Press the start/stop button to stop the unit.
Was a distant command sent from the remote controller? Find out if the remote controller was used.
Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit? Find out if the remote controller was used.
Is the automatic (cooling/heating) mode selected? Press the start/stop button to stop the unit.
The unit stopped even though the start/stop button was not pushed.
Is the timer on? Press the start/stop button to restart the unit.
Was a distant command sent from the remote controller? Find out if the remote controller was used.
Is the CENTRALLY CONTROLLED message lit? Find out if the remote controller was used.
The remote controller’s timer cannot be set.
Set the schedule timer if one is connected.
“HO” is displayed in the remote controller.
An automatic startup test is being performed (will last for about two minutes).
An error code is displayed in the remote controller.
A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner. * Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and
contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit and the information displayed in the re­mote controller.
No display appears on the wireless remote controller. Signals are not received by the thin sensor unless sent from close up.
The batteries are becoming weak.
Replace the batteries and press the reset button. * If the display does not appear after replacing the batteries, make sure that
the (+, –) cells are aligned correctly.
The operating display of the wireless remote controller’s receiver is flashing.
A self-diagnostic function is being performed to preserve the air conditioner.
* Do not attempt to make repairs yourself. Turn the main switch off and
contact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit.
The fan in the indoor unit does not operate.
Check the over-current relay on the fan motor to determine whether it has
been tripped. If the over-current relay has been tripped, reset it after eliminating the cause of the problem (e.g. motor lock). To reset the over-current relay, open the control box and press the green claw on bottom-right of the relay until a click is heard. Release the claw and check that it returns to its original position. Note that if it is pressed too hard it will not return to its original position.
GB
D
F
NL
7. Troubleshooting [for wireless remote controller (option)]
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Problem
Unit does not operate at all.
NOTE: After a power cut, the unit will not restart automatically. You will have to restart it by pressing the POWER - ON/OFF button on the remote controller.
If none of the above apply, turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air-conditioner, telling him the model name and the nature of the problem. Do not try to fix the unit yourself.
In any of the following cases, turn off the main power switch and contact your local dealer for service:
The operation lamp (on the main unit) flashes.
The switches do not work properly.
The circuit breaker trips frequently (or the fuse blows frequently).
Water has accidentally been splashed into the unit.
Water leaks from the unit.
Something is accidentally dropped into the air-conditioner.
An unusual noise is heard during operation.
The following do not indicate any malfunction:
Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit. Sound of liquid flowing inside indoor unit: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit. Ticking sound coming from indoor unit: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature. The message CENTRALLY CONTROLLED” appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.
Turn main power on. Then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Wait until power is restored, then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Solution
Problem
Unit does not start immediately.
Solution
Wait until the unit restarts automatically. The compressor may hesitate resuming because a three-minute resume preven­tion circuit is incorporated in the outdoor unit for protection of the compressor.
9
SWI
E
P
8. Installation and transferring works, and checking
Regarding place for installation
Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.
Caution:
Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas. If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.
Never install the air conditioner at the following place:
where there is much machine oil
near ocean and beach areas where there is much salt
where humidity is high
where there are hot springs nearby
where there is much sulfureted gas
where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder,
etc.)
where acid solution is frequently used
where special sprays are frequently used
Install the indoor unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.
Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at
GB
hospitals or communication-related businesses.
If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installa­tion sites. For further details, consult with your dealer.
D
Regarding electrical work
Caution:
• The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electric engineer according to the [technical standard respecting elec­trical installation], [internal wiring rules], and the installation instruction manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other prod­ucts with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.
F
• Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.
• In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.
Regarding transfer of installation
When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installa­tion.
Caution:
When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer. Defective installation can result in electric shock, fire, etc.
Regarding noise
In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air con­ditioner, and where noise and vibration can be reduced.
Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner do not inconvenience the neighbors.
If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.
If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.
Maintenance and inspection
If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the performance.
Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.
9. Specifications
NL
PEH-P-MYA SERIES
Item
Power source
Cooling capacity*1
SWI
Heating capacity*1
Dimension Width mm
Net weight kg
Fan
Noise level dB(A)
Notes: *1 Refer to the product nameplate attached to the unit for the electrical specifications.
E
Operating range
P
Cooling
Heating
Units should be installed by licensed electric contractor accordingly to local code requirement.
Voltage 3N~ V Frequency Hz
Height mm
Depth mm
Airflow rate m External static pressure*2
*2 Rating conditions (cooling) Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB *3 Rating conditions (heating) Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C DB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
Indoor air intake temperature
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20.9
18,000
23.7
20,400
428
1,380
650
70 60
50 <150>
49
27°C DB 20°C DB
Outdoor air intake temperature
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26.0
22,400
30.5
26,200
428
1,580
650
80 80
50 <150>
53
46°C DB –5°C DB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41.8
36,000
47.4
40,800
706
1,690
865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52.0
44,800
61.0
52,400
706
1,993
865 212 170 150
60
Noise level of outdoor unit
Model PUH-P8MYA PUH-P10MYA Noise level dB(A) 56 57
10
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 11
1.1. Einbau ..................................................................................... 11
1.2. Während des Betriebs ............................................................. 12
1.3. Die Anlage entsorgen .............................................................. 12
2. Namen und Funktionen der Teile .............................................................. 12
3. Betrieb und Bedienung ............................................................................. 13
3.1. Betrieb, Halt ............................................................................. 14
3.2. Betriebsart-Umschaltung......................................................... 14
3.3. Regelung der Raumtemperatur ............................................... 15
3.4. Luftstromgeschwindigkeit ........................................................ 15
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle
Hinweise über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen, die
Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol
befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Elektrisierungsgefahr. (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der
Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
1.1. Einbau
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen
mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problem­los nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertrags­werkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen.
• In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften entsprechen.
• Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen an­deren Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchge­führt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen an­deren Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.
• Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3.5. Zeiteinstellung ......................................................................... 15
3.6. Zeitschaltereinstellung ............................................................. 15
3.7. Sonstiges ................................................................................. 16
4. Geschickte Verwendung ........................................................................... 16
5. Pflege ........................................................................................................ 16
6. Fehlerbehebung ........................................................................................ 16
7. Fehlerbehebung [Für die schnurlose Fernbedienung (Option)] ................ 17
8. Installierung, Verlegung und Inspektion .................................................... 18
9. Technische Daten ..................................................................................... 18
1) Außenanlage
Warnung:
• Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden ver­ursachen.
Vorsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung:
Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur­sachen.
3) Fernbedienung
Warnung:
Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spie­len können.
4) Auslaufschlauch
Vorsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
5) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunter-
brecher
Warnung:
• Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Leitung erhält. Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß liegen, kann dies zur Netzüberlastung führen.
• Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
• Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
6) Erdung
Vorsicht:
• Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie­ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
• Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungs­gemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungs­elektrode angeschlossen ist.
GB
D
F
NL
SWI
E
P
11
1.2. Während des Betriebs
Vorsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da da­durch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verur­sacht.
• Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw. auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verur­sachen.
• Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihn­gut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem trocke­nen Llappen nachwischen.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außen­anlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der Innenanlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Außenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nas-
GB
sen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Berei­chen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
D
F
NL
Warnung:
• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie dre­hende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
• Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder beson­ders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
• Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5
• Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sit­zen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Vorsicht:
• Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
• Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
Bei Störungen
Warnung:
• Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen. Wenden Sie sich für Reparatur an das Verkaufsgeschäft. Nicht einwandfreie Reparatur kann Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.
• Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen ge­troffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.
• Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.
• Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft be­nachrichtigen. Wenn dies vernachlässigt wird, kann es zu Sauerstoff­mangel kommen.
Bei Abstellung für lange Zeit
• Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nach dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 bis 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.
• Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den Hauptschalter ausschalten. Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 Watt. Außerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuer­gefährdung bilden.
• Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluor­kohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verlet­zungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
2. Namen und Funktionen der Teile
SWI
Inneneinheit
• Lufteinlaß: Die Raumluft wird angesaugt.
• Filter: Der standardmäßig installierte Filter ist ein einfacher Filter, der mit dem bloßen Auge sichtbaren Staub und Schmutz entfernt. Wenn besondere Verwendungsbedingungen Luftreinigung erforderlich machen, so wenden Sie sich bitte an Ihr Verkaufsgeshäft. (Siehe Seite 16 für die Reingungsmethode.)
• Luftauslaß: Luft wird in den Raum geblasen.
Serie PEH-P-MYA [In die Decke eingebauter Typ]
E
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luftauslaß B Lufteinlaß C Filter
P
12
Fernbedienung
• Bitte die gelieferte Fernbedienung überprüfen. Die Fernbedienung unterscheidet sich je nach dem System.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Schnurlose Fernbedienung (Option) B Fernbedienung
3. Betrieb und Bedienung
Kühlen
Die Klimaanlage dient zur Kühlung des Raumes auf die eingestellte Temperatur. Der Gebläseventilator bläst ständig Luft mit der eingestellten Geschwindigkeit.
Trocknen (Entfeuchten der Luft) : Im Heizgang aus­geschaltet
Der Trockengang vermindert die Luftfeuchtigkeit im Raum so stark, daß die Raum­temperatur nicht übermäßig absinkt. Wenn die eingestellte Raumtemperatur in der Einstellung “niedrig” erreicht ist, wird der Luftstrom zehn Minuten lang unterbro­chen und danach drei Minuten lang wieder aufgenommen, um die Luftfeuchtigkeit niedrig zu halten.
Heizen
• Die Klimaanlage dient zum Heizen des Raumes auf die eingestellte Tempera­tur.
• Zu Beginn des Heizgangs muß die gewünschte Raumtemperatur eingestellt werden, um Kaltluft zu verhindern. Das Gebläse erhöht allmählich die Luftzu­fuhr auf den eingestellten Wert.
• Wenn die eingestellte Raumtemperatur erreicht und der Kompressor einge­schaltet wird, sorgt das Gebläse für eine sanfte Luftzufuhr.
Automatik (Kühlen/Heizen)
Die Klimaanlage schaltet automatisch auf Kühl- oder Heizbetrieb, um die Raum­temperatur auf dem eingestellten Wert zu halten.
Ventilation
• Ventilation wird nicht angezeigt, wenn das Gebläse nicht angesschlossen ist (Einstellungen können nicht angegeben werden).
• Bei Wahl von “Ventilation” funktioniert die Anlage in jeder Betriebsart.
Hinweise: Die Luftstromeinstellungen können auf der Hauptanlage nicht geändert wer­den.
Die schnurlose Fernbedienung (Option) ver­wenden
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti­gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer. Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen. 2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß
die Batterien in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zu­erst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen. 4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken. 5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und 6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an
der Vorderseite schließen.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausneh­men, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Vorsicht:
• Signale der DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG werden unter Umständen nicht empfangen, wenn die Innenanlage in einem Raum mit Leuchtstoff­lampen mit zyklischen Zündstabilisatoren mit Hochspannungsimpulsen oder intermittierenden Oszillatoren installiert ist. Wenn neue Leuchtstoff­lampen montiert werden sollen, lassen Sie sich von Ihrem Händler bera­ten.
• Wenn durch Betätigung der DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG andere Klimaanlagen oder Elektrogeräte beeinflußt werden oder umgekehrt, Kli­maanlage in größerer Entfernung von anderen Anlagen aufstellen oder Händler zu Rate ziehen.
• Klimaanlage an einem staubfreien Platz aufstelln, wo sie keinen hohen Temperaturen, Schwingungen oder Stößen ausgesetzt ist.
• FERNBEDIENUNG NICHT verdecken.
min
drücken.
GB
D
F
NL
SWI
E
P
13
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
456 879
Fernbedienungs-Taste
1 Raumtemperatur-Tasten 2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste 3 Betriebsart-Taste 4 Zeitumschalt-Taste
Zeiteinstell-Tasten
5 Klappen-Taste
GB
6 Luftstromgeschwindigkeit-Taste
Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
7 Vertikale luftstromrichtung-Tasten 8 Belüftung-Tasten 9 Überprüfen/Eingebauten-Tasten 0 Testlauf-Tasten A Filter-Taste B Betrieb-/Stop-Taste C Position der eingebauten Raumtemperatur
D
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
E
F
B
6
3
NL
SWI
Vor dem Betrieb
V
C
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig HO ausgegangen ist. Nach Ein­schalten des Hauptschalters der Stromversorgung und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall wird an der Raumtemperatur-Anzei­ge HO angezeigt (maximal 3 Minuten), aber dies ist keine Störung.
Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Innen­einheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außen­einheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.
3.1. Betrieb, Halt
E
Beginn des Betriebs
BB
1. Die
B Betrieb-/Stop-Taste drücken
BB
Die
betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.
Beendigung des Betriebs
BB
1. Die
B Betrieb/Stop-Taste erneut drücken
BB
Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.
P
Wenn einmal Einstellung mit den verschiedenen Tasten durchgeführt worden ist, so kann anschließend der gleiche Betrieb einfach durch Druck auf die [Be­trieb-/Stop]-Taste durchgeführt werden.
Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der [Betrieb-/Stop]-Taste auf.
Vorsicht:
Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung drei Minuten lang kein Betrieb. Der Be­trieb beginnt automatisch nach etwa drei Minuten.
14
B
A 0
C
FILTER
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Fernbedienung-Anzeige
A Aktuelle Zeit/Timer (Zeitschalter) B Anzeige für Zentralsteuerung C Zeitschalter/Timer ON/EIN D Auftretende Abnormität E Betriebsart: KÜHLEN, LUFT-
TROCKNEN, AUTO, GEBLÄSE,
HEIZEN
F Vorbereitung zur Betriebsart Heizen G Betriebsart Enteisen H Eingestellten Temperatur I Netz ON/EIN J Luftklappe
K Funktion nicht verfügbar L Ventilation M Betriebsart Funktion einstellen N Betriebsart Testlauf O Betriebsart Fehlerprüfung P Filterzeichen Q 1 Stunde wirksame Einstellung R Fühlerposition S Raumtemperatur T Luftstrom U Luftstromgeschwindigkeit
3.2. Betriebsart-Umschaltung
Betriebsart
33
1. Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken
33
Bei jedem Druck auf die Betriebsart-Taste erfolge Umschalten in der Reihen­folge E
A
zeige vergewissern.
Kühlbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
B
33
Zum Lufttrocknen
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei einer Raumtemperatur von weniger als 18 °C kann das Lufttrocknen nicht
ausgeführt werden.
Ventilation
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.
Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
Vorsicht:
Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aus­setzen, um Unterkühlung zu vermeiden.
Lufttrocknen
Beim Lufttrocknen handelt es sich um eine mikrocomputergesteuerte Entfeuch­tung der Luft, die übermäßige Luftkühlung gemäß der von Ihnen gewählten Raum­temperatur regelt. (Bei Heizen ist Verwendung nicht möglich.)
1. Bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur laufen der Kompressor und der Ventilator der Inneneinheit, und Betrieb und Halt werden automatisch wie­derholt.
2. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht worden ist, werden Kompres- sor und Ventilator angehalten. Nach Halt für 10 Minuten werden der Kompressor und der Ventilator der Innen­einheit drei Minuten lang betrieben, um die Luftfeuchtigkeit gering zu halten.
Heizbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Anzeige während Heizbetrieb “DEFROST”
Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.
“STAND BY”
Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausblasen von warmer Luft.
, “ ”, “ ”, ( ), und (“ ”). Den Betriebsinhalt durch die An-
Vorsicht:
• Bei Betrieb zusammen mit Verbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.
• Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies un­vollständige Verbrennung verursachen kann.
• Der Mikrocomputer ist in den folgenden Fällen tätig:
• Kein Luftstrom bei Beginn des Heizbetriebs
- Zur Verhütung von Entweichen kalter Luft.
Nach Warten für eine kurze Zeit wird Luft ausgeblasen.
Gebläse
Drücken Sie die Taste “Betriebsart” ( ) und wählen Sie die Betriebsart “Gebläse”
B sollte angezeigt werden.
In dieser Betriebsart wird nur das Gebläse ohne die Heiz- oder Luft­klimatisierungsfunktionen der Anlage verwendet.
Die Anzeige erscheint nicht, wenn das Gebläse nicht angeschlossen ist.
.
3.3. Regelung der Raumtemperatur
Ändern der Raumtemperatur
Die Taste temperatur Ihrer Wahl einstellen.
Durch Druck auf Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur fortlaufend in Schritten von 1 °C geändert.
Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden.
Bei Ventilation kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
* Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 bis 39 °C. Außerhalb
11
1 [Einstellung der Raumtemperatur] drücken und die Raum-
11
bzw. wird die Einstellung um 1 °C geändert.
Kühlen/Lufttrocknung: 19 bis 30 °C Heizen: 17 bis 28 °C
dieses Bereich erfolgt blinkende Anzeige von 8 °C bis 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.
Vorsicht:
• Die Fernbedienung ist mit einer einfachen Uhr ausgestattet, die eine Ge­nauigkeit von + oder - eine Minute im Monat aufweist.
• Ausschalten oder Ausfall der Stromversorgung erfordert Neueinstellung (Einstellen der Uhrzeit).
3.6. Zeitschaltereinstellung
Wenn Zeitschaltereinstellung gemacht wird, so erfolgt zu dieser Zeit Betrieb (Halt) und die Zeitschalter-Betriebsart wird beendigt.
Die Startzeit und die Stopzeit können während Anzeige von C durch Druck auf die 4 [Wahl der Zeit]-Taste überprüft werden.
Zeitschalterbetrieb
Zeitschalter EIN
Die Zeit entsprechend dem Beginn der Arbeitszeit der Firma einstellen. Bei Errei­chen der eingestellten Zeit beginnt die Klimaanlage mit dem Betrieb.
Zeitschalter AUS
Dies verhindert Vergessen des Ausschaltens. Bei Erreichen der eingestellten Zeit wird der Betrieb der Klimaanlage angehalten.
Es gibt drei Verwendungsmöglichkeiten für den Zeitschalter.
1. EIN-/AUS-Zeitschalter: Startzeit und Endzeit werden eingestellt.
2. EIN-Zeitschalter: Nur die Startzeit wird eingestellt.
3. AUS-Zeitschalter: Nur die Endzeit wird eingestellt.
Anzeigebeispiel
(Die Endzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
(Die Startzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
ON OFF
ON OFF
GB
D
3.4. Luftstromgeschwindigkeit
Ventilatordrehzahl: 1 Stufe
Anzeige:
(Stark)
3.5. Zeiteinstellung
Nach dem Einschalten der Stromversorgung für die Klimaanlage und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall muß die Uhrzeit eingestellt werden.
Einstellung ist unabhängig vom Betrieb der Inneneinheit möglich.
Während Zeitschalterbetrieb sind die Tasten für die Uhrzeiteinstellung unwirk-
sam und Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich. Die Zeitumschalt-Taste drük- ken und “Uhrzeit” anzeigen.
44
1. Die
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und
44
Die Anzeige wechselt bei jedem Druck auf die Taste in der folgenden Reihen­folge.
CLOCK (UHR)
Aktuelle
Zeit
 
ON
Startzeit
des Timers
Vorsicht:
Wenn die aktuelle Zeit noch nicht eingestelllt ist, blinkt die Anzeige “CLOCK” (current time) (UHR) (aktuelle Zeit) und schaltet die Einstellung des Zeit­schalterbetriebs aus.
44
2. Die
4
-Taste oder die -Taste drücken und die Uhrzeit einstel-
44
len.
Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich, wenn C Timer ein angezeigt wird.
• Während Anzeige von A “Uhrzeit” die Tasten 4
die Uhrzeit einzustellen.
Durch jeden Druck auf die Taste 4 wird die Uhr um eine Minute vorge- stellt, und durch Druck auf die Taste 4 zurückgestellt.
Wenn die Taste 4 bzw. gedrückt gehalten wird, so wird die Uhr fortlaufend verstellt. Hierbei Einstellen der Reihe nach in Einheiten von 1 Minu­te, 10 Minuten und 1 Stunde durchgeführt.
Etwa 10 Sekunden nach beendigter Tastenbetätigung gehen die Anzeigen CUhrzeit und A Uhrzeit” aus.
AA
A “Uhrseit” anzeigen.
AA
OFF
 
des Timers
Endzeit
(Keine Anzeige)
und drücken, um
wird die Uhr um eine Minute
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
1. Die Taste
2. Die gen
3. Die Startzeit einstellen
Bei Verwendung als AUS-Zeitschalter die Startzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
4. Die zeigen
5. Die Tasten zeit einstellen
Bei Verwendung als EIN-Zeitschalter die Endzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
6. Die Taste gen. Mit Anzeige von
Bei jedem Druck auf die 4 Taste um 10 Minuten vorgestellt (zurückgestellt). Wenn die Taste fortlaufend gedrückt gehalten wird, so wird forlaufend vorgestellt (zurückgestellt). Wenn bei EIN-/AUS-Zeitschalterbetrieb die B Taste [Betrieb/Halt] der Fernbedie­nung gedrückt wird, so kann Betrieb (EIN-Zeitschalter) bzw. Halt (AUS-Zeitschalter) durchgeführt werden, auch wenn die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
22
2 [Timer/laufend] drücken und im Display
22
44
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und
44
44
4 Tasten
44
44
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und die
44
und der
44
4
und der [Zeitumschaltung] drücken und die End-
44
22
2 [Dauerbetrieb/Zeitschalter] drücken und die
22
CC
C
” ist die Einstellung abgeschlossen
CC
AA
A “Startzeit des Timers” anzei-
AA
44
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und die
44
( ) der 4 [Wahl der Zeit] wird die Zeit
CC
C hervorbringen
CC
AA
A “Endzeit des Timers” an-
AA
CC
C
” anzei-
CC
Annullieren
Die Taste schwinden lassen.
1) Gebläsekombination verwenden
1. Drücken Sie, wenn die Anlage ausgeschaltet ist, die Taste B ON/OFF (Ein/
Das Gebläse läuft automatisch, wenn es an die Anlage angeschlossen ist.
2. Drücken Sie die Taste 8
Sie können die Gebläseleistung auf LOW (Niedrig) oder HIGH (Hoch) einstel-
2) Die Gebläseeinstellungen ändern
Drücken Sie die Taste 8 .
Die Einstellung wird bei jedem Tastendruck geändert.
22
2 [Zeitschalter/fortlaufend] drücken und die Anzeige “ ” ver-
22
Aus), um die Anlage einzuschalten.
Die ON(Ein)-Anzeige sollte aufleuchten.
.
len.
[Langsam] [Schnell]
F
NL
SWI
E
P
15
Für die schnurlose Fernbedienung (Option)
AUTO STOP
D
Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden. Ausschalt (OFF)-Timer: V blinkt. Einschalt (ON)-Timer: V
E Mit den Tasten F Den Zeitschalter löschen.
Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste
Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden.
Das Betätigen der
nung im Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeitschalters.
Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt werden.
- oder
AUTO START
-Taste drücken (zeitschaltereinstellung).
blinkt.
min
h
und
die gewünschte Zeit einstellen.
ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedie-
AUTO STOP
drücken.
AUTO START
drücken.
4. Geschickte Verwendung
3.7. Sonstiges
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional
erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.
: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs
bis zu Ausblasen von warmer Luft.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des
Gerätes aufgetreten ist.
: Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion
gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.
: Wenn die [Sensor]-Anzeige Fernbedienung anzeigt,
so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbe­dienung eingebauten Sensor gemessen und die fol­genden Punkte müssen beachtet werden.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausge-
wechselt werden muß. Die Taste A [Filter] zweimal drücken, dann erlischt die Anzeige.
Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.
GB
Angemessene Raumtemperatur
Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5°C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.
Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1°C spart etwa 10% Strom (bei Kühl­betrieb).
D
Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.
Den Filter regelmäßig reinigen
Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwirkung. Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reini­gen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt
F
werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)
5. Pflege
Die Filterwartung sollte immer von einem Wartungstechniker vorgenommen werden.
NL
Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.
Vorsicht:
• Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden. Der Ventilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
• Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu ent­fernen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
SWI
Filter sollten normalerweise wöchentlich gereinigt werden, und Langzeit­filter sollten am Anfang der Saison usw. gereinigt werden.)
Reinigungsmethode
Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmut­zung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen. Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.
E
Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern
Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetz­ten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern. Türen und Fenster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.
Ab und zu lüften
Wenn ein Raum lange Zeit nicht gelüftet wird, so wird die Luft schmutzig, wes­halb Lüften von Zeit zu Zeit erforderlich ist. Besondere Vorsicht ist erforderlich, wenn Gasgeräte verwendet werden. Durch Verwendung der LOSSNAY-Wärme- austauscher unserer Firma kann Lüften mit geringen Verlusten durchgeführt werden. Wenden Sie sich für Einzelheiten bitte an ein Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
• Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärme­quelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.
• Waschen mit heißem Wasser (50 verursachen.
°C oder mehr) kann auch Verformung
Vorsicht:
Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprüh­mittel usw. in die Klimaanlage sprühen. Verwendung von Wasser oder brennbarem Sprühmittel kann Störungen, elek­trischen Schlag oder Feuer verursachen.
Filterwechsel
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luftausgang B Lufteingang C Luftfilter D Luftfiltergriff
(1) Der Luftfilter befindet sich im Lufteingang (Rückseite der Anlage). (2) Griffe des Luftfilters anheben und den Filter auf den eigenen Körper zu zie-
hen.
(3) Wenn Sie eine Lufteingangsrohrleitung verwenden wollen, den Luftfilter her-
ausnehmen. In diesem Fall muß ein Luftfilter vor Ort eingerichtet und in das Einlaßgitter eingesetzt werden.
6. Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
P
Die Anlage kühlt oder heizt nicht richtig.
Reinigen Sie die Filter. (Staub und Verunreinigungen, die sich im Filter an­sammeln, verringern den Luftstrom.)
Prüfen Sie die Temperatureinstellung und verändern Sie diese u. U.
Vergrößern Sie den Abstand um die Außenanlage. Ist der Lufteinlaß oder der Luftauslaß blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Die Anlage stößt in der Betriebsart Heizen nicht unverzüglich Luft aus.
Die Anlage bereitet den Ausstoß warmer Luft vor.
16
Die Anlage stoppt, bevor die in der Betriebsart Heizen eingestellte Tem­peratur erreicht ist.
Frost bildet sich, wenn die Außentemperatur niedrig und die Luftfeuchtigkeit
hoch ist. Warten Sie für ungefähr 10 Minuten, damit der Frost abtauen kann.
Die Anlage erzeugt ein „zischendes“ Geräusch, wenn Wasser fließt.
Dieses Gerät tritt auf, wenn Kühlflüssigkeit in der Anlage fließt oder auf-
gefüllt wird.
Ein tickendes Geräusch kommt vom Innern der Anlage.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn sich interne Teile ausdehnen oder zusam-
menziehen, wenn eine Temperaturänderung auftritt.
Ein Geruch ist im Raum feststellbar.
Dies entsteht, wenn die Anlage Gerüche ausstößt, die von den Wänden,
Teppichen, den Möbeln oder der Kleidung absorbiert wurden.
Die Innenanlage stößt einen weißen Nebel aus.
Dies kann direkt nach dem Einschalten der Anlage auftreten, wenn der Raum eine hohe Luftfeuchtigkeit aufweist.
Wasser oder Feuchtigkeit tritt von der Außenanlage aus.
Dies tritt auf, um Wasser oder Feuchtigkeit auszustoßen, das bzw. die sich in den Rohren oder um die Rohrbefestigungen angesammelt hat.
Dies geschieht, um Wasser vom Wärmeaustauscher zu entfernen.
Die Anzeigen auf der Fernbedienung leuchten nicht auf, wenn sie be­nutzt wird.
Schalten Sie den Netzstromtaste ein. “·” wird angezeigt.
CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) wird auf der Fernbedie­nung angezeigt.
Die Funktionen Start und Stopp stehen auf der Fernbedienung nicht zur
Verfügung, wenn die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteu­ert) aufleuchtet.
Die Funktionen “Start” und “Stopp” stehen nicht nach dem erneuten Start der Anlage zur Verfügung.
Warten Sie für ungefähr drei Minuten (der Betrieb wird angehalten, um eine
Beschädigung der Klimaanlage zu vermeiden).
Die Anlage hat gestartet, obwohl weder die Start- noch die Stopp-Taste gedrückt wurde.
Ist die Zeituhr eingeschaltet?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.
Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung gesendet?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Ist die Betriebsart Automatisch (Kühlen/Heizen) gewählt?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage anzuhalten.
Die Anlage hat angehalten, obwohl die Start-/Stopp-Taste nicht gedrückt wurde.
Ist die Zeituhr aktiviert?
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste, um die Anlage erneut zu starten.
Wurde ein Fernbefehl von der Fernbedienung übermittelt?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Leuchtet die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf?
Ermitteln Sie, ob die Fernbedienung verwendet wurde.
Die Zeituhr der Fernbedienung kann nicht eingestellt werden.
Stellen Sie die terminierte Zeituhr ein, wenn eine angeschlossen ist.
Die Fernbedienung zeigt “HO” an.
Ein automatischer Starttest wird durchgeführt (dieser dauert ungefähr zwei Minuten).
Die Fernbedienung zeigt einen Fehlercode an.
Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor Schäden zu schützen. *Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstrom-
versorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der Anlage und die auf der Fernbedienung angezeigten Angaben mit.
Die schnurlose Fernbedienung hat keine Anzeige. Die dünnen Sensoren empfangen nur von der Nähe gesendete Signale.
Die Batterieleistung nimmt ab.
Wechseln Sie die Batterien aus und drücken Sie die Taste “Reset” * Wenn die Anzeige nach dem Auswechseln der Batterien nicht erscheint,
prüfen Sie die Ausrichtung (+,–) der Batterien.
Die Betriebsanzeige des Empfängers der schnurlosen Fernbedienung blinkt.
Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor
Schäden zu schützen. *Führen Sie Reparaturen niemals selbst durch. Schalten Sie die Netzstrom-
versorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der Anlage mit.
Das Gebläse der Innenanlage arbeitet nicht.
Das Überlastungsschutzrelais auf dem Gebläsemotor daraufhin prüfen, ob
es ausgelöst hat. Wenn das Überlastungsschutzrelais ausgelöst hat, nach Beseitigung der Ursache des Problems (z.B. Blockade des Motors) zurücksetzen. Zum Zurücksetzen des Überlastungsschutzrelais den Steuerkasten öffnen und die grüne Klaue rechts unten am Relais drücken, bis ein Klick zu ver­nehmen ist. Klaue loslassen und prüfen, ob sie in ihre Ausgangsposition zurückkehrt. Beachten, daß sie nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, wenn sie zu fest gedrückt wurde.
GB
D
F
7. Fehlerbehebung [Für die schnurlose Fernbedienung (Option)]
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
Problem
Anlage arbeitet nicht.
HINWEISE: Nach Stromausfall läuft die Anlage nicht automatisch wieder an. Sie müssen durch Drücken der POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste an
der Fernbedienung die Anlage wieder anlassen.
Wenn keiner der oben beschriebenen Fälle zutrifft, schalten Sie den Hauptschalter aus und wenden sich an den Kundendienst des Händlers, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben, geben Sie die Modellbezeichnung an und beschreiben Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, die Anlage selbst zu reparieren.
In allen folgenden Fällen Hauptschalter ausschalten und Ihren Händler um Kundendienst bitten:
Die Betriebsanzeige (an der Anlage selbst) blinkt.
Die Schalter arbeiten nicht einwandfrei.
Trennschalter schaltet häufig aus (oder Sicherung brennt häufig durch).
Wasser ist aus Versehen in die Anlage geraten.
Die Anlage ist undicht, und es tritt Wasser aus.
Ein Fremdkörper ist versehentlich in die Klimaanlage geraten.
Während des Betriebs sind ungewöhnliche Geräusche zu hören.
Hauptschalter einschalten. Dann POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Warten bis wieder Netzstrom vorhanden ist, dann POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Lösung
Anlage läuft nicht sofort an.
Problem
Lösung
Warten bis die Anlage selbsttätig wie­der anläuft. Der Kompressor kann das Wiederanlaufen verzögern, weil sich zum Schutz des Kompressors in der Außenanlage ein drei-Minuten­Unterbrechungsstromkreis befindet.
NL
SWI
E
Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:
Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nachdem sie von der Anlage angesaugt wurden. Geräusch von fließendem Wasser in der Innenanlage: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufenden Kühlmittels. Ein Ticken in der Innenanlage: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die Anzeige CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT”) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.
17
P
8. Installierung, Verlegung und Inspektion
In bezug auf den Installierungsort
Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.
Vorsicht:
Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu be­fürchten ist. Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln soll­te, so ist Entzündung zu befürchten.
Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:
orte mit viel Maschinenöl
orte mit viel Salz, z.B. an der Küste
orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
thermalbäder
orte mit Schwefelgas
orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)
orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen
orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel
Die Inneneinheit muß unbedingt waagerecht installiert werden, da es sonst zu
GB
Lecken von Wasser usw. kommen kann.
Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Stö- rungen kommen. Vermeiden Sie Verwendung an solchen Orten. Wenden Sie sich
D
für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über die elektrische Installierung
Vorsicht:
• Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker un­ter Bezug auf den technischen Standard für Elektrogeräte, die Vorschrif­ten für Verdrahtung in Geräten und die Installierungsanweisung durch-
F
geführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden. Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durch­brennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.
• Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
• Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wen­den Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über Verlegung
Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeits­kosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das Verkaufsgeschäft. Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursa­chen.
Lärmschutzmaßnahmen
Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.
Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.
Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufge­stellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräu- sche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses auf- stellen.
Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.
Wartungsinspektion
Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen. Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zu­sätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungs­inspektionsvertrags (gegen Bezahlung).
9. Technische Daten
NL
Serie PEH-P-MYA
Position
Stromquelle
Kühlleistung*1
SWI
Heizleistung*1
Maße Breite mm
Nettogewicht kg
Gebläse
Geräuschpegel dB(A)
Hinweise: *1 Elektrodaten finden Sie auf dem Typenschild der Anlage
E
Betriebsbereich
Kühlung
P
Heizung
Anlagen müssen von zugelassenen Elektrounternehmen gemäß gesetzlichen Vorschriften installiert werden.
Spannung 3N~ V Frequenz Hz
Höhe mm
Tiefe mm
Luftdurchflußrate m Statischer Außendruck*2 Pa
*2 Warte der Betriebszustände (Kühlung) Innen: 27°C DB, 19°C WB Außen: 35°C DB *3 Warte der Betriebszustände (Heizung) Innen: 20°C DB Außen: 7°C DB, 6°C WB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modell
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Ansaugtemperatur der Luft innen
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
27°C DB 20°C DB
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Ansaugtemperatur der Luft außen
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
Geräuschpegel der Außenanlage
Modell PUH-P8MYA PUH-P10MYA Geräuschpegel dB(A) 56 57
18
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 19
1.1. Installation ............................................................................... 19
1.2. Pendant le fonctionnement ...................................................... 20
1.3. Rangement de l’appareil ......................................................... 20
2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................... 20
3. Fonctionnement ........................................................................................ 21
3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ........................................................... 22
3.2. Sélection du mode de fonctionnement .................................... 22
3.3. Réglage de la température de la pièce ................................... 23
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur ....................................... 23
1. Consignes de sécurité
s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement
toutes les consignes de sécurité.
s Les consignes de sécurité sont réparties en listes de points
importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respec­ter.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’ap­pareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournan-
tes. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocution. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil prin­cipal.
1.1. Installation
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le
manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correc­tement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation sug­gérée. Toute modification de structure nécessaire pour l’installation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.
• Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si les répa­rations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de panne ou de déménage­ment de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.
• Ne pas permettre l’usage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.
• Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
3.5. Réglage de l’heure .................................................................. 23
3.6. Réglage de la minuterie .......................................................... 23
3.7. Autres ...................................................................................... 24
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment ......................................... 24
5. Entretien de l’appareil ............................................................................... 24
6. Guide de dépannage ................................................................................ 25
7. Guide de dépannage [Pour la télécommande sans fil (en option)] ........... 25
8. Travaux d’installation et de déménagement et vérification ....................... 26
9. Spécifications techniques ......................................................................... 26
1) Appareil extérieur
Avertissement:
• L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.
Précaution:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
2) Appareil intérieur
Avertissement:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Commande à distance
Avertissement:
La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
4) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est pas faite correc­tement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui endommagerait les meubles.
5) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe-
circuit
Avertissement:
• S’assurer que l’appareil est alimenté par une ligne réservée. D’autres appareils raccordés à la même ligne pourraient provoquer une surcharge électrique.
• S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.
• Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou le vol­tage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui spécifié.
6) Mise à la terre
Précaution:
• L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout ris­que d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du télé­phone.
• Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur est correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à l’électrode de mise à la terre.
GB
D
F
NL
SWI
E
P
19
1.2. Pendant le fonctionnement
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risque­rait d’endommager la commande à distance.
• Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela risquerait de l’endommager et de provoquer un mauvais fonctionnement.
• Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à l’intérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.
• Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provo­quer des pannes. Pour nettoyer les taches persistantes, tremper un chif­fon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de l’eau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et inté­rieurs. Un mobilier élevé placé sous l’appareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.
Avertissement:
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous ris­que d’incendie.
GB
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du cli­matiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser
D
si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à l’intérieur de l’ap­pareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence d’enfants.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors ten-
F
sion et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
• Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anor­maux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5
NL
rieure.
• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou de­bout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
°C de différence par rapport à la température exté-
Précaution:
• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en cages.
• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment, l’air va devenir vicié.
En cas de panne
Avertissement:
• Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute intervention technique. De mauvaises réparations peuvent provoquer des fuites d’eau, des court-circuits, voire un incen­die, etc.
• Si la commande à distance affiche un code d’erreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter l’appareil et contacter le revendeur. Si l’appareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tom­ber en panne ou de provoquer un incendie.
• Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aé­rer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque d’oxygène.
Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période
• Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause d’un changement de climat, etc. le faire fonctionner pendant 4 à 5 heures avec la soufflerie d’air jusqu’à ce que l’intérieur soit complète­ment sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.
• Lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre l’ali­mentation hors tension (sur OFF). Si l’appareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gas­piller plusieurs watts voire des dizaines de watts et l’accumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.
• Allumer l’interrupteur d’alimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper l’alimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’at­mosphère pollue également l’environnement.
2. Noms et fonctions des différents éléments
SWI
Appareil intérieur
• Entrée d’air: Aspire l’air ambiant.
• Filtre: Le filtre intégré d’origine dans l’appareil est un simple filtre qui sert à retirer les poussières et la saleté visibles de l’air. Si la purification de l’air cons­titue une des conditions requises pour l’utilisation de l’appareil, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur. (Pour toute information comment nettoyer les filtres, se reporter à la page 24.)
• Sortie d’air: Resouffle l’air dans la pièce.
Série PEH-P-MYA [De type encastré dans le plafond]
E
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Sortie d’air B Arrivée d’air C Filtre
P
Commande à distance
• Vérifier la commande à distance. Le modèle diffère en effet en fonction des systèmes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Télécommande sans fil (en option) B Commande à distance
20
3. Fonctionnement
Rafraichissement
Le climatiseur rafraichit la pièce à la température sélectionnée. Le ventilateur expire l’air continuellement à la vitesse sélectionnée.
Assèchement (Déshumidification) : Ne marche pas en mode chauffage
Le mode assèchement réduit d’une façon efficace l’humidité dans la pièce de telle façon à ce que la température ne descende pas excessivement. Lorsque la tem­pérature ambiante sélectionnée est atteinte en réglage Low (faible), le flux d’air s’arrêtera dix minutes puis se remettra en route pendant trois minutes pour que l’humidité reste négligeable.
Chauffage
• Le climatiseur réchauffe la pièce à la température sélectionnée.
• Lorsque le mode chauffage est sélectionné, la température ambiante désirée doit être sélectionnée pour éviter tout échappement d’air frais. Le ventilateur augmentera graduellement la délivrance de flux d’air jusqu’au taux sélectionné.
• Lorsque la température ambiante atteint la température sélectionnée et que le compresseur s’arrête, le ventilateur laissera un flux d’air léger s’échapper.
Rafraichissement/Chauffage automatique
Le climatiseur se met automatiquement en mode rafraichissement ou chauffage pour maintenir la pièce à la température ambiante sélectionnée.
Ventilation
• La ventilation ne s’affiche pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à l’appareil (dans ce cas, vous ne pouvez pas en définir les régla­ges).
• Lorsque la ventilation est sélectionnée, elle fonctionne dans tous les modes.
Remarque: Il n’est pas possible de modifier les réglages de la soufflerie sur l’appareil principal.
Utilisation de la télécommande sans fil (en option)
Remplacement des piles et mise à l’heure
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-dessous.
1 Déposer le couvercle avant.
2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-
vous que les piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place.
4 Appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu.
5 Appuyer sur les touches
6 Appuyer sur la touche CLOCK à laide dun objet pointu puis refermer le cou-
vercle avant. Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolon­gée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte.
Précaution:
• L’appareil intérieur ne recevra pas le signal de la télécommande dans
une pièce où se trouvent des lampes fluorescentes qui utilisent des
stabiliseurs d’allumage cyclique à haute tension ou un oscillateur inter-
mittent. Si vous avez l’intention d’installer des lampes fluorescentes,
veuillez consulter votre concessionnaire.
• Si la télécommande empêche le bon fonctionnement d’autres climati-
seurs ou appareils électriques, ou vice-versa, installer le climatiseur loin
de ceux-ci ou consulter votre représentant.
• Installer le climatiseur dans un endroit où il sera protégé de la poussière,
de températures élevées, de vibrations ou de chocs.
• Ne pas couvrir la télécommande.
min
h
et
pour mettre l’horloge à l’heure.
GB
D
F
NL
SWI
E
P
21
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
B
A 0
C
456 879
Touche Commande à distance
1 Touche de [réglage de la température de la
pièce]
2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie]
3 Touche de [sélection du mode de fonctionne-
ment]
4 Touche de [sélection de lheure]
GB
Touche de [réglage de l’heure]
5 Touche de [pivotement]
6 Touche de [réglage de la vitesse du ventila-
teur]
Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de température ambiante risquent d’être erronées.
Ne jamais placer dobstacle devant la partie inférieure droite de la commande à
D
distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.
E
F
B
6
3
NL
SWI
Avant la mise en marche
V
C
1
E
D
1
F
3
E
2
PAR-20MAA
Commencer la mise en marche lorsque laffichage HO a disparu. Cet affi­chage HO” apparaît brièvement (max. 3 minutes) sur l’affichage des tempéra- tures à la mise sous tension ou après une panne dalimentation. Il nindique nullement une panne du climatiseur.
Pendant le fonctionnement comme chauffage, même si lappareil intérieur est mis en fonctionnement pendant que lappareil extérieur est en train de se dé- givrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégi- vrage de lappareil extérieur est terminée.
7 Touche de [sens de la soufflerie vers
le haut/vers le bas]
8 Touche [Ventilation]
9 Touche [Vérification/Intégré]
0 Touche [Essai de fonctionnement]
A Touche de [filtre]
B Touche [ON/OFF]
C Position du capteur intégré de la
température de la pièce
A
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)
E
Pour mettre l’appareil en fonctionnement
1. Appuyer sur la touche
Le
témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.
BB
B [ON/OFF]
BB
Pour arrêter le fonctionnement
BB
B [ON/OFF]
BB
1. Réappuyer sur la touche
Le témoin de fonctionnement s’éteint et lappareil s’arrête.
P
Lorsque les touches ont été programmées, le fait dappuyer sur la touche [ON/ OFF] ne peut que répéter continuellement la même opération.
Pendant le fonctionnement, le témoin de fonctionnement situé au-dessus de la
Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après
touche ON/OFF reste allumé.
Précaution:
l’arrêt de l’appareil, celui-ci attendra environ 3 minutes avant de se remettre automatiquement à fonctionner, ceci afin de protéger ses composants inter­nes.
22
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Affichage Commande à distance
A Heure/Programmateur B Contrôle centralisé C Programmateur activé (ON) D En cas danomalie E Mode de fonctionnement:
REFROIDDISSEMENT,
DESHUMIDIFICATION,
AUTOMATIQUE, SOUFFLERIE,
CHAUFFAGE
F Préparation pour le mode chauffage G Mode dégivrage H Réglage de la température I Mise sous tension (ON)
J Lucarne K Fonction non disponible L Ventilation M Mode de réglage du fonctionnement N Mode dessai de fonctionnement O Mode de vérification des erreurs P Signe du filtre Q Réglage après une heure R Position du capteur S Température de la pièce T Flux dair U Vitesse du ventilateur
3.2. Sélection du mode de fonctionnement
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité
1. Appuyer sur la touche
Si vous appuyez de manière consécutive sur la touche de sélection du mode
de fonctionnement, celui-ci passera successivement de E (
A
B
Pour le refroidissement
Appuyer sur la touche de
), et (“ ”). Pour plus de détails concernant chacune des opérations,
vérifier la section daffichage correspondante.
obtenir l’affichage de “
Pour la déshumidification
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage de “
La déshumidification ne peut pas seffectuer à une température ambiante de
moins de 18 °C.
Pour le ventilateur
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage du “
Le mode de ventilation sert à faire circuler lair dans la pièce.
Il nest pas possible de programmer la température de la pièce par le seul
fonctionnement du ventilateur.
Précaution:
Ne jamais s’exposer directement au souffle d’air froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de l’air froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.
Déshumidification
La déshumidification consiste en un assèchement de lair commandé par un mi­cro-ordinateur qui contrôle un refroidissement dair excessif en vertu de la tempé- rature de la pièce que vous avez choisie. (Ne peut pas servir en cas de chauffage.)
1. Avant d’atteindre la température de votre choix Le fonctionnement du compresseur et du ventilateur intérieur est lié en vertu du changement de température de la pièce et de la répétition automatique marche/arrêt.
2. Lorsque la température de votre choix est atteinte, le compresseur et le venti- lateur intérieur s’arrêtent tous deux. Si l’arrêt dure plus de 10 minutes, le compresseur et le ventilateur intérieur se remettent à fonctionner pendant 3 minutes pour maintenir un faible taux d’hu- midité.
Pour le chauffage
Appuyer sur la touche de obtenir l’affichage du “
33
3 [sélection du mode de fonctionnement]
33
”, “ ”, “ ”,
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauf­fage “DEFROST”
Saffiche uniquement pendant lopération de dégivrage.
“STAND BY”
Saffiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de lair chaud est soufflé dans la pièce.
Précaution:
• Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler convenable­ment la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.
• Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à l’air soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.
• Le micro-ordinateur fonctionne dans les cas suivants:
• L’air ne souffle pas lorsque le chauffage démarre.
- Pour éviter l’échappement de lair de refroidissement.
Il faut attendre un moment avant que le ventilateur ne tourne comme indi­qué.
Pour le ventilation
Appuyer sur la touche de mode de fonctionnement ( ) et sélectionner le mode de ventilation
B L’indication doit safficher.
Utilisation pour fournir une ventilation sans faire appel aux fonctions de chauf- fage ou de climatisation de lappareil.
L’affichage napparaît pas lorsque les accessoires de ventilation ne sont pas fixés à lappareil.
.
3.3. Réglage de la température de la pièce
Pour modifier la température de la pièce
Appuyez sur la touche grammer la température ambiante de votre choix.
Appuyer sur Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1 °C à la fois.
La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes:
Refroidissement/déshumidification: 19 - 30 °C Chauffage: 17 - 28 °C
Il est impossible de régler la température de la pièce par le seul fonctionne­ment de la soufflerie.
* La plage daffichage de température de la pièce s’étend de 8 °C à 39 °C. En
dehors de cette plage, laffichage clignote sur 8 °C à 39 °C pour vous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.
11
1 [réglage de la température de la pièce] pour pro-
11
ou pour modifier le réglage d’1 °C.
Lorsque les touches 4 / sont maintenues enfoncées de manière continue, l’affichage de l’heure avance rapidement. Il avance par unité de mi- nute, par 10 minutes ou par heure.
Environ 10 secondes après la fin de lopération, les affichages C d’“heure actuelle et A d’“HORLOGE disparaissent.
Précaution:
• La télécommande est équipée d’une horloge simplifiée présentant une précision d’environ + ou - une minute par mois.
• L’heure doit être réglée chaque fois que le climatiseur subit une coupure ou une panne de courant.
3.6. Réglage de la minuterie
Si la minuterie est programmée, le climatiseur se met en marche (sarrête) à lheure donnée puis le mode de la minuterie sannule.
Lorsque vous souhaitez confirmer lheure de mise en marche et lheure dar­rêt, appuyer sur la touche de 4 [sélection de lheure] pendant que C affichée.
Fonctionnement de la minuterie
Minuterie de mise en marche
Mettre la minuterie de mise en marche à l’heure où la journée de travail com- mence dans votre société. Lorsque lheure programmée est atteinte, le climatiseur se met en marche.
Minuterie d’arrêt
Utiliser la minuterie d’arrêt comme aide-mémoire pour éteindre le climatiseur. Lors­que lheure de fin de travail est atteinte, par exemple, le climatiseur cesse de fonc­tionner.
Il existe trois méthodes pour utiliser la minuterie.
1. Minuterie marche/arrêt: Lorsque l’heure de mise en marche et l’heure
2. Minuterie de mise en marche: Lorsque seule l’heure de mise en marche est
3. Minuterie d’arrêt: Lorsque seule l’heure d’arrêt est programmée
Exemple d’affichage de réglage de la minuterie
darrêt sont toutes deux programmées.
programmée (l’heure d’arrêt est réglée sur “ -- :
- - ”)
(lheure de mise en marche est réglée sur - - :
- - ”)
ON OFF
ON OFF
” est
GB
D
F
NL
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur
Vitesse du ventilateur: 1 étage
Affichage:
(Grande)
3.5. Réglage de l’heure
Régler lheure actuelle après avoir mis le climatiseur sous tension ou après avoir rétabli lalimentation après une panne de courant.
L’heure peut être réglée indépendamment du fonctionnement de lappareil in- térieur.
Pendant le fonctionnement sur minuterie, la touche de réglage de lheure nest plus opérationnelle et ne permet plus de modifier l’heure.
1. Appuyer sur la touche de
L’affichage change à chaque pression de la touche.
AA
chage
A “heure actuelle”
AA
HORLOGE
heure
exacte
 
Précaution:
Lorsque l’heure exacte n’a pas encore été réglée, l’affichage “HORLOGE (heure exacte)” clignote et empêche de pouvoir programmer le temporisa­teur.
2. Régler l’heure courante en appuyant sur les touches
Il nest pas possible de régler lheure tant que la C “Temporisateur programmé” est affichée.
Lorsque lheure de A l’“HORLOGE est affichée, appuyer sur les touches de réglage de lheure 4
Le réglage avance ou régresse dune minute chaque fois quon appuie sur 4
ou sur 4 .
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à obtenir l’affi-
44
heure de début du
ON
temporisateur
ou et régler l’heure correcte.
 
OFF
temporisateur
et heure
44
4
44
 
pas
daffichage
ou
L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour larrêt à 17:00.
1. Appuyez sur la touche l’affichage n
2. Appuyer sur la touche
AA
A “heure de début du temporisateur” apparaisse
AA
3. Appuyer sur les touches régler l’heure de mise en marche
Lors de lutilisation de la minuterie pour l’arrêt uniquement, régler lheure de mise en marche sur - - : - - ”. La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
4. Appuyer sur la touche
AA
A “emporisateur et heure” apparaisse
AA
5. Appuyer sur les touches gler l’heure d’arrêt
 
Lors de lutilisation de la minuterie pour la mise en marche uniquement, régler lheure darrêt sur - - : - - . La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
6. Appuyer sur la touche apparaisse La réapparition de l’affichage de la
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 [sélection de lheure], lheure avance (régresse) de 10 minutes. Si vous appuyez de manière continue sur la touche, lheure avance (régresse) de manière continue. Régler tout dabord les heures puis les minutes. Lors de la programmation du mode de fonctionnement avec minuterie de mise en marche/arrêt, vous pouvez mettre le climatiseur en fonctionnement (minuterie de mise en marche) et l’arrêter (minuterie d’arrêt) en appuyant sur la touche B [ON/ OFF] même lorsque le laps de temps programmé n’est pas écoulé.
CC
°
C
CC
22
2 [temporisateur/continu] pour faire apparaître
22
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à ce que l’affichage
44
44
( ) de
4
44
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à ce que l’affichage
44
44
4
( ) de [changement d’heure] et ré-
44
22
2 [continu/minuterie] pour que l’affichage
22
CC
C
CC
44
4 [sélection de l’heure] et
44
” valide le réglage.
( ) de la touche 4
CC
C
CC
SWI
E
P
23
Suppression de la minuterie
Appuyez sur la touche l’écran.
1) Utilisation combinée avec la ventilation
1. Si l’appareil est éteint, appuyer sur la touche B ON/OFF pour l’allumer.
Le témoin ON doit s’allumer.
L’équipement de ventilation fonctionnera automatiquement lorsquil est rac- cordé à lappareil.
2. Appuyer sur la touche 8
Vous pouvez régler la vitesse de ventilation sur LOW (faible) ou HIGH (éle- vée).
2) Modification du réglage de ventilation
Appuyer sur la touche 8 .
Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
[faible] [Elevée]
22
2 [minuterie/continu] pour faire disparaître “ ” de
22
.
Pour la télécommande sans fil (en option)
AUTO STOP
D Pousser le bouton arrêt ou marche (
Vous pouvez régler l’heure lorsque le symbole suivant clignote.
Minuteur d’arrêt: V clignote. Minuteur de mise en marche: V
GB
E Utiliser les boutons
F Annuler le minuteur.
Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton
Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton
min
h
et
pour régler l’heure.
ou
clignote.
AUTO START
) (Réglage du minuteur).
AUTO STOP
.
AUTO START
.
D
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment
il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF).
Si lon pousse le bouton marche/arrêt que le minuteur est actif, lappareil annulera les minuteurs.
Si lhorloge na pas été mise à lheure, il nest pas possible dutiliser le minuteur.
ON/OFF de la télécommande alors
3.7. Autres
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
:S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir d’un
appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.
: Apparaît entre la mise en marche et le moment où
le climatiseur commence à souffler de lair chaud.
: Cet affichage indique des informations en cas dano-
malie au sein de l’appareil.
: Lorsquune touche est enfoncée pour une fonction
que lappareil intérieur ne peut pas exécuter, cet af­fichage clignote en même temps que laffichage de la fonction demandée.
: Dans le système où l’affichage de [capteur] indique
remote controller (commande à distance), l’évalua­tion de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance. Il faut dès lors faire attention aux points suivants:
: Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.
Appuyez deux fois sur la touche A [Filtre] pour faire disparaître l’affichage.
Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climatiseur peuvent le rendre plus efficace en termes d’effet de climatisation, de factu­res d’électricité, etc.
F
Régler une température adéquate pour la pièce
En cas de refroidissement de lair, lidéal est une différence de température
denviron 5°C entre lintérieur et lextérieur.
Une augmentation de 1°C de la température programmée pour la pièce pen-
dant le fonctionnement du système de refroidissement de lair permet d’épar- gner environ 10% de la consommation électrique.
Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage
NL
de l’énergie électrique.
Nettoyer soigneusement le filtre
Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit dair et leffet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, sil nest pas pris soin de lobstruc­tion, lappareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de
SWI
5. Entretien de l’appareil
L’entretien du filtre doit toujours être effectué par une personne qualifiée. Avant d’effectuer tout entretien, mettre le système hors tension.
Précaution:
• Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper l’alimenta­tion. Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vitesse et peut être la cause de sérieuses blessures.
• Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
E
sières de l’air aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après. (Les filtres normaux doivent en principe être nettoyés une fois par semaine alors que les filtres longue durée doivent l’être au début de cha­que saison d’utilisation.)
Comment nettoyer les filtres
Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec laspirateur. En cas
P
de taches persistantes, laver le filtre dans de leau tiède avec un détergent non abrasif ou dans de l’eau pure puis rincer convenablement toute trace de déter- gent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.
Précaution:
• Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.
bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement. (En cas daccumulation de poussières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)
Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidis­sement
Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climatiseur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les rayons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’en- trée ou de sortie.
Aérer occasionnellement la pièce
Etant donné que lair est régulièrement vicié lorsquune pièce reste fermée pendant un certain temps, il ne faut pas oublier d’aérer de temps à autre. Prendre également certaines précautions en cas dutilisation dappareils au gaz pendant le fonctionnement du climatiseur. Si vous utilisez lappareil de ventilation “LOSSNAY” conçu par notre société, vous pouvez aérer la pièce en perdant moins d’énergie. Pour plus de détails sur cet appareil, veuillez contac­ter votre revendeur.
• Le lavage du filtre dans de l’eau chaude (dont la température est supé­rieure à 50 celui-ci.
°C) peut également provoquer une certaine déformation de
Précaution:
Ne jamais verser de l’eau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocu­tion, voire un incendie.
Remplacement du filtre
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Sortie de lair B Arrivée dair C Filtre à air D Poignée du filtre à air
(1) Le filtre à air est situé à larrivée dair (face arrière de lappareil).
(2) Soulever les poignées du filtre à air et tirer le filtre vers soi.
(3) Si vous comptez utiliser une conduite d’arrivée dair, retirer le filtre à air. Dans
ce cas, concevoir un filtre à air sur place et le fixer à la grille dentrée de lair.
24
6. Guide de dépannage
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le ta- bleau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.
L’appareil ne refroidit pas ou ne chauffe pas correctement.
Nettoyer le filtre. (La poussière et les corps étrangers accumulés dans le filtre diminuent le débit d’air.)
Vérifier le réglage de température et le régler si nécessaire.
Augmenter lespace autour de lappareil extérieur. La prise dair ou la sortie dair sont-elles obstruées?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouvertes?
L’appareil ne souffle pas immédiatement de l’air en mode de chauffage.
L’appareil se prépare à souffler de lair chaud.
L’appareil s’arrête de fonctionner avant d’arriver à la température pro­grammée en mode de chauffage.
Du givre se forme lorsque la température extérieure est basse et que le taux
dhumidité est élevé. Attendre environ dix minutes que le givre fonde.
Il y a un bruit de sifflement dans l’appareil lorsque l’eau s’écoule.
Ce bruit survient lors du remplissage ou de l’écoulement de réfrigérant à
lintérieur de lappareil.
Vous entendez un bruit de cliquetis à l’intérieur de l’appareil.
Ce bruit survient lorsque les parties internes de lappareil se dilatent ou se
contractent après des changements de température.
Vous sentez une odeur dans la pièce.
Ce fait se produit lorsque lappareil dégage les odeurs absorbées des murs,
des tapis, des meubles ou des vêtements.
L’appareil intérieur dégage une buée blanche.
Cela peut se produire juste après la mise sous tension de lappareil, lorsque
le taux d’humidité de la pièce est très élevé.
L’appareil extérieur dégage de l’eau ou de l’humidité.
Cela se produit lorsque lappareil rejette leau ou lhumidité accumulée dans
les tuyaux ou autour des fixations de ceux-ci.
Cette opération sert à disperser leau de l’échangeur de chaleur.
Les témoins de la télécommande ne s’allument pas.
• Mettre l’appareil sous tension. “ · ” doit s’afficher.
L’indication CENTRALLY CONTROLLED (contrôle centralisé) s’affiche sur la télécommande.
Les fonctions de mise en marche/arrêt de la télécommande ne sont pas
disponibles lorsque le message CENTRALLY CONTROLLED est allumé.
Les fonctions de mise en marche/arrêt ne sont pas disponibles juste après la remise en marche de l’appareil.
Attendre environ 3 minutes (le fonctionnement a été arrêté pour éviter tout
dégât au climatiseur).
L’appareil s’est mis en marche sans qu’on appuie sur la touche marche/ arrêt.
La minuterie est-elle programmée?
Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.
Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécom­mande? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le mode de refroidissement/chauffage automatique est-il sélectionné? Appuyer sur la touche marche/arrêt pour arrêter l’appareil.
L’appareil s’est arrêté sans qu’on appuie sur la touche marche/arrêt.
La minuterie est-elle programmée? Appuyer sur la touche marche/arrêt pour remettre lappareil en marche.
Une commande à distance a-t-elle été envoyée par le biais de la télécom­mande? Voir si la télécommande a été utilisée.
Le message CENTRALLY CONTROLLED est-il allumé? Voir si la télécommande a été utilisée.
Impossible de programmer la minuterie de la télécommande.
Régler le programmateur de minuterie sil y en a un de connecté.
“HO” s’affiche sur la télécommande.
Un test de démarrage automatique est en cours (il durera environ deux minutes).
Un code d’erreur s’affiche sur la télécommande.
La fonction dauto-diagnostic sest activée pour préserver le climatiseur. * Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’inter-
rupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur. Vous devrez lui fournir le nom du modèle et les informations qui s’affi- chent sur la télécommande.
Aucun affichage n’apparaît sur la télécommande sans fil. Le fin capteur ne reçoit les signaux que s’ils sont envoyés de très près.
Les piles s’épuisent.
Remplacer les piles et appuyer sur la touche de réinitialisation (Reset). * Si laffichage ne s’éclaire pas après le remplacement des piles, vérifier si
la polarité des cellules est correcte (+, –).
L’affichage de fonctionnement du récepteur de la télécommande sans fil clignote.
La fonction dauto-diagnostic sest activée pour préserver le climatiseur.
* Ne jamais essayer d’effectuer soi-même les réparations. Eteindre l’inter-
rupteur principal et contacter le revendeur qui vous a vendu le climatiseur. Vous devrez lui fournir le nom du modèle de lappareil.
Le ventilateur de l’appareil intérieur ne fonctionne pas.
Vérifier le relais de surintensité du moteur du ventilateur pour déterminer sil
a été déclenché. Si le relais de surintensité a été déclenché, le réinitialiser après élimination de la cause du problème (blocage du moteur, par exemple). Pour réinitialiser le relais de surintensité, ouvrir le boîtier de commande et appuyer sur la griffe verte du côté inférieur droit du relais jusqu’à ce qu’un clic retentisse. Relâcher la griffe et vérifier qu’elle reprend sa position d’ori- gine. Ne pas oublier que si elle est trop enfoncée, elle ne reprendra pas sa posi­tion d’origine.
GB
D
F
NL
7. Guide de dépannage [Pour la télécommande sans fil (en option)]
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simple­ment.
Problème
L’appareil ne fonctionne pas du tout.
REMARQUE: Après une coupure de courant, l’appareil ne se remet pas en marche automatiquement. Vous devez le remettre en marche en appuyant sur le
bouton POWER ON/OFF de la commande àdistance.
Si aucune des situations reprises ci-dessus ne correspond à la vôtre, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu le climatiseur, en lui communiquant le nom du modèle et la nature du problème. Ne jamais essayer de réparer lappareil par vous-même.
Dans tous les cas suivants, veuillez éteindre l’interrupteur principal et contacter votre revendeur local pour une assistance technique:
Le témoin de fonctionnement (de lappareil principal) clignote.
Lorsque les interrupteurs ne fonctionnent pas correctement.
Lorsque le coupe-circuit sactive trop souvent (ou que le fusible saute fréquemment).
Lorsque du liquide a accidentellement pénétré dans lappareil.
Lors de fuites deau provenant de lappareil.
Lorsquun corps étranger a accidentellement pénétré dans le climatiseur.
Lorsquun bruit inhabituel se fait entendre pendant le fonctionnement de lappareil.
Allumer linterrupteur principal puis ap­puyer sur le bouton POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.
Attendre que le courant se rétablisse puis appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour mettre lappareil sous tension.
Remède
L’appareil ne se met pas en marche im- médiatement.
Problème
Remède
Attendre que lappareil se remette en marche automatiquement. Le com­presseur peut hésiter à se remettre en fonctionnement car un circuit de prévention contre la remise en fonc­tionnement directe a été introduit dans lappareil extérieur pour protéger le­dit compresseur.
25
SWI
E
P
Les faits suivants n’indiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:
Une émanation dodeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cosmétiques peuvent persister après leur aspiration dans lappareil. Le son de liquide s’écoulant au sein de lappareil intérieur: ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il sagit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de lappareil. Un son de cliquetis provenant de lappareil intérieur: ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de lappareil intérieur suite au changement de température. Le message CENTRALLY CONTROLLED” (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il nindique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
8. Travaux d’installation et de déménagement et vérification
A propos de l’emplacement de l’installation
Veuillez prendre contact avec votre revendeur pour les détails concernant l’instal- lation et son déménagement.
Précaution:
Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable. Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de gaz à proximité de l’appareil.
Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:
où il y a une forte présence dhuile de machine.
•à proximité de l’océan ou des plages où l’air est très salé
GB
où le taux dhumidité est important
•à proximité de sources chaudes
en présence dun taux important de gaz sulfuré
en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à haute-
fréquence, etc.)
D
où on utilise fréquemment des solutions acides
où on vaporise régulièrement des produits spéciaux
Installer lappareil intérieur à lhorizontale sinon il risque dy avoir des fuites deau.
Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas dinstallation
du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.
F
Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de linstaller dans ce genre dendroits. Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.
A propos de l’installation électrique
NL
Précaution:
• Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens qualifiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électriques” et conformément aux explications données dans les ma­nuels d’installation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisa­tion d’autres équipements sur la même source d’alimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.
SWI
9. Spécifications techniques
• Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une con­duite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
• Dans certains types d’installations, l’introduction d’un coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
En ce qui concerne le déménagement de l’installation
Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réaménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable avec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déména- gement de l’installation.
Précaution:
Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, d’incendie, etc.
Faire également attention au bruit
Lors des travaux dinstallation, choisir un endroit capable de supporter entiè­rement le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.
Choisir un emplacement où lair froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de lair à lextérieur nincommodent pas les voisins.
Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie dair extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie dair extérieure.
En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.
Vérification et maintenance
Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peu­vent sencrasser, ce qui en diminue le rendement. En fonction des conditions dutilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.
Série PEH-P-MYA
Elément
Alimentation
Capacité de refroidissement*1
Capacité de chauffage*1
E
Dimensions Largeur mm
Poids net kg
Ventilateur
P
Niveau de bruit dB(A)
Remarques: *1 Veuillez vous reporter à la plaque d’identification apposée sur l’appareil pour toutes les spécifications électriques.
Débit dair m Pression statique externe *2
*2 Conditions de tension (refroidissement) A l’intérieur: 27°C DB(BS), 19°C WB (BH) A l’ext érieur: 35°C DB (BS) *3 Conditions de tension (chauffage) A l’intérieur: 20°C DB(BS) A l’extérieur: 7°C DB (BH), 6°C DB (BH)
Tension 3N~ V Fréquence Hz
Hauteur mm
Profondeur mm
Modèle
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400 428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
26
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
Plage de fonctionnement
Cooling
Chauffage
Les appareils doivent être installés par un électricien professionnel agréé en fonction des normes locales.
Niveau de bruit de lappareil extérieur
Modèle PUH-P8MYA PUH-P10MYA Niveau de bruit dB(A)
Maximum Minimum Maximum Minimum
Température de lair capté à lintérieur
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
27°C DB 20°C DB
56 57
Température de lair capté à lextérieur
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
GB
D
F
NL
SWI
27
E
P
Índice
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 28
1.1. Instalación ............................................................................... 28
1.2. Durante el funcionamiento ...................................................... 29
1.3. Eliminación de la unidad ......................................................... 29
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ................................ 29
3. Manejo ...................................................................................................... 30
3.1. ON/OFF ................................................................................... 31
3.2. Selección del modo de funcionamiento ................................... 31
3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ............................... 32
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ....................................... 32
1. Medidas de seguridad
s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-
das las “Medidas de seguridad”.
s En el apartado “Medidas de seguridad” se enumeran instruc-
ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el ries­go de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la uni­dad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo
aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la
etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
3.5. Ajuste de la hora ..................................................................... 32
3.6. Programación del temporizador .............................................. 32
3.7. Otros ........................................................................................ 33
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ...................................... 33
5. Mantenimiento de la máquina ................................................................... 33
6. Localización de fallos ................................................................................ 34
7. Localización de fallos [Para controlador remoto inalámbrico (opcional)] .. 35
8. Tareas de instalación y traslado y verificación .......................................... 35
9. Especificaciones ....................................................................................... 36
1) Unidad exterior
Atención:
• La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basu­ra.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
Cuidado:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Atención:
La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.
3) Controlador remoto
Atención:
El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.
4) Manguito de drenaje
E
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
1.1. Instalación
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instala-
ción en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le en­trega este manual.
Atención:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléc­trica o fuego.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, con­sulte a su distribuidor.
• El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas débiles sin vigilancia.
• Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no jueguen con el equipo.
Cuidado:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
5) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Atención:
• Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma línea puede provo­car sobrecarga.
• Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
• Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capa­cidad mayor a la indicada.
6) Conexión a tierra
Cuidado:
• La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nun­ca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correcta­mente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
• Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
28
1.2. Durante el funcionamiento
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
• No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.
• Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.
• Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros pro­ductos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería. Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
Atención:
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Pue­de producirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abier­ta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Atención:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
• Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su pro­veedor.
• No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5
°C menos que la exterior.
• No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
Cuidado:
• No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
• Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamen­te en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
En caso de avería
Atención:
• Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante cualquier avería, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa puede provo­car fugas de agua, descargas eléctrica, un incendio, etc.
• Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error, el acondicio­nador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.
• Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.
• Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor. Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.
Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado
• Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en marcha durante 4 ó 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.
• Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolonga­do, desconecte la fuente de alimentación. Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.
• Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en mar­cha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.
1.3. Eliminación de la unidad
Atención:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conduc­ciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La libe­ración del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
E
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
Unidad interior
• Entrada de aire: aspira el aire ambiental.
• Filtro: El filtro estándar instalado en la unidad es un filtro sencillo para eliminar el polvo y la suciedad visible. Si lo que se necesita es purificar el aire, consulte con su proveedor (En la página encontrará información cómo limpiar el filtro
33).
• Salida de aire: Devuelve el aire a la habitación.
Serie PEH-P-MYA [Del tipo oculto en el techo]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Salida de aire B Entrada de aire C Filtro
Mando a distancia
• Compruebe que tiene el mando a distancia adecuado, ya que los diferentes sistemas usan mandos diferentes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Controlador remoto inalámbrico (opcional) B Controlador remoto
29
3. Manejo
Enfriamiento
El acondicionador de aire trabaja para enfriar la habitación a la temperatura elegi­da. El ventilador lanza aire continuamente a la velocidad seleccionada.
Secado (deshumidificación): No disponible en el modo de calefacción
El modo de secado reduce eficientemente la humedad de la habitación, de modo que la temperatura no baje excesivamente. Cuando se alcanza la temperatura de habitación elegida con el ajuste Low (bajo), el flujo de aire se parará durante diez minutos y luego se reanudará durante 3 minutos para mantener baja la humedad.
Calefacción
• El acondicionador de aire trabaja para calentar la habitación a la temperatura deseada.
• Al seleccionar el modo de calefacción, deberá fijarse una temperatura desea­da para evitar aire frío. El ventilador aumentará gradualmente el flujo de aire hasta el nivel seleccionado.
• Cuando la temperatura ambiente alcance la temperatura seleccionada y el compresor se pare, el ventilador proporcionará un flujo de aire suave.
Automático (enfriamiento/calefacción)
El acondicionador de aire entra automáticamente en el modo de enfriamiento o calefacción adecuado para mantener la habitación a la temperatura elegida.
Ventilación
• La ventilación no se visualizará cuando no esté acoplado el equipo de ventila­ción (no pueden especificarse los ajustes).
• Cuando se selecciona la ventilación, funcionará en todos los modos.
Nota: La configuración del flujo de aire no puede modificarse en la unidad princi­pal.
Cómo utilizar el controlador remoto inalámbrico (opcional)
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Co­loque pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera 2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese
de que coloca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta. 4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina. 5 Pulse el botón h y 6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito.
Cuidado:
• En habitaciones iluminadas con tubos fluorescentes que utilicen estabi­lizador de encendido de alto voltaje u oscilador intermitente, puede ser que la unidad interior no reciba la señal del MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO. Consulte a su distribuidor local.
• Si otros acondicionadores de aire o aparatos eléctricos se ven afectados por el manejo del MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO o viceversa, ins­tale el aire acondicionado a una distancia mayor de otros equipos o con­sulte a su distribuidor.
• Instale el acondicionador de aire en un lugar libre de polvo, altas tempe­raturas, vibraciones o choque.
• No cubra el MANDO A DISTANCIA.
min
para ajustar la hora actual.
E
30
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Controlador remoto-Botón
1 Botón [Ajuste de la temperatura de la ha-
bitación]
2 Botón [Temporizador/continuo] 3 Botón [Selección del modo de funciona-
miento]
4 Botón [Selección de la hora]
Botón [Determinación de la hora]
5 Botón [Persiana] 6 Botón [Ajuste de la velocidad del ventila-
dor]
Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la tempera­tura de la habitación.
7 Botón [Dirección de la corriente ascen-
dente/descendente de aire]
8 Botón [Ventilación] 9 Botón [Comprobación/Incorporada] 0 Botón [Prueba de funcionamiento] A Botón [Filtro] B Botón [ON/OFF] C Posición de temperatura ambiente incor-
porada
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
Controlador remoto-Indicador
A Hora actual/Temporizador B Control centralizado C Temporizador en ON D Se producen anomalías E Modo de funcionamiento:
REFRIGERACIÓN,
DESHUMIDIFICACIÓN, MODO
AUTOM ÁTICO, VENTILADOR,
CALEFACCIÓN
F Preparación para el modo Calefacción G Modo Descongelación H Temperatura programada I Activado
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
J Rejilla K Función no disponible L Ventilación M Modo de configuración de funciones N Modo de prueba de funcionamiento O Modo de comprobación de errores P Señal del filtro Q Valor activado por una hora R Posición del sensor S Temperatura ambiente T Flusso daria U Velocidad del ventilador
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
STAND BY DEFROST
3
E
2
PAR-20MAA
Antes de ponerla en funcionamiento
Espere hasta que desaparezca el indicador HO. Este indicador aparece bre­vemente en el espacio del indicador de temperatura (durante un máximo de 3 minutos) cuando se enciende la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondi­cionador de aire.
Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exte­rior, aunque se haya configurado la unidad interior para seguir trabajando mien­tras se produce el desescarchado de la unidad exterior.
3.1. ON/OFF
Para poner la unidad en marcha
1. Pulse el botón
Se enciende el indicador marcha.
Para parar la unidad
1. Pulse de nuevo el botón
El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.
Una vez se han configurado todos los botones, bastará con pulsar el botón [ON/OFF] para repetir el mismo modo de funcionamiento de la vez anterior.
B [ON/OFF]
BB
BB
luminoso correspondiente y la unidad se pone en
BB
B [ON/OFF]
BB
Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón [ON/OFF] permanece encendido.
Cuidado:
Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar
A
inmediatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha. Esta fun­ción sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos,
E
aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma automática.
B
3.2. Selección del modo de funcionamiento
Para seleccionar el modo de funcionamiento
1. Pulse el botón
La pulsación consecutiva de este botón permite ir cambiando entre los dife­rentes modos: E al visor el contenido de cada modo.
33
3 [Selección de modo de funcionamiento]
33
”, “ ”,“ ”,(“ ”) y (“ ”). Vea en la sección dedicada
Refrigeración
Pulse el botón tre el indicador “
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
Deshumidificar
Pulse el botón tre el indicador “
El modo de deshumidificación no puede funcionar a la temperatura de la habi­tación o a menos de a 18 °C.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
Ventilador
Pulse el botón tre el indicador “
El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.
El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
Cuidado:
No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y, por consiguiente, debería evitar­la.
Funcionamiento de deshumidificación
La deshumidificación es una función activada por microordenador que controla la excesiva refrigeración del aire de acuerdo con la temperatura de la habitación elegida.
31
1. Hasta que se alcanza la temperatura elegida, el compresor y el ventilador interior funcionan conjuntamente según los cambios de temperatura de la ha­bitación y repiten automáticamente la operación ON/OFF.
2. Cuando se alcanza la temperatura elegida, tanto el compresor como el venti­lador interior se paran.
Cuando la parada dura 10 minutos, ambos vuelven a activarse durante tres minutos para mantener bajo el nivel de humedad.
Calefacción
Pulse el botón tre el indicador “ Indicadores que se ven durante el modo de calefacción “DEFROST” (desescarchado)
Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.
“STAND BY” (preparación para calefacción)
Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
Cuidado:
• Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes, por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.
• Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.
• El microordenador funciona en los siguientes casos:
• El aire no sale cuando se activa la calefacción.
- Para evitar cualquier escape de aire frío.
Espere un momento hasta que el aire salga de forma natural.
Ventilación
Pulse el botón ( ) de modo de funcionamiento y seleccio­ne el modo de ventilación
B Se visualizará .
Se utiliza para proporcionar ventilación sin utilizar las funciones de calefac- ción o aire acondicionado de la unidad.
La visualización de no aparecerá cuando no esté acoplado el equipo de ventilación.
.
3.3. Ajuste de la temperatura de la habita-
ción
Para cambiar la temperatura de la habitación
Pulse el botón
E
ratura de la habitación según prefiera.
Pulsando 1 °C. Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma conti­nua en saltos de 1 °C.
La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márge­nes:
Es imposible establecer la temperatura de la habitación en el modo de ventila­ción.
* El margen de visualización de temperaturas es de 8 °C - 39 °C. Fuera de estos
márgenes, el indicador parpadeará en 8 °C - 39 °C para indicar que la tempe­ratura es inferior o superior a la temperatura mostrada.
11
1 [ajuste de temperatura de la habitación] y ajuste la tempe-
11
o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en
Refrigeración/secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C
Cuidado:
Cuando todavía no se ha ajustado la hora actual, parpadeará la pantalla “RE­LOJ (hora actual)”, desactivando el ajuste de funcionamiento del temporizador.
2. Ajustar la hora actual pulsando los botones
La hora no puede ajustarse cuando se muestra el indicador C temporizador encendido”.
Mientras se muestra el indicador A CLOCK (reloj), pulse los botones 4
y de ajuste de la hora para seleccionar la hora actual.
Los ajustes avanzan de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4
, y retroceden de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4 .
Cuando estos 4 hora avanza con mayor rapidez. Primero van de minuto en minuto, después pasan a saltos de 10 minutos y finalmente de hora en hora.
Los indicadores C current time (hora actual) y A CLOCK (reloj) desapare- cen unos 10 segundos después de haber acabado la operación.
/ botones se mantienen pulsados, el indicador
44
4
44
y
Cuidado:
• El controlador remoto está equipado con un reloj simplificado con una precisión aproximada de + o - un minuto por mes.
• La hora debe ser reajustada cada vez que se interrumpe el suministro de energía al acondicionador de aire, ya sea de forma deliberada o tras un corte fortuito de corriente.
3.6. Programación del temporizador
Cuando el temporizador está programado, la unidad de pone en marcha (y se para) a la hora programada y el modo de temporizador se desactiva.
Cuando desee confirmar la hora de inicio y finalización, pulse el botón 4 [selección de la hora] mientras se muestra el indicador C
Funcionamiento del temporizador
Activación del temporizador
Programe la activación del temporizador para la hora en que empiece la jornada laboral de su empresa. Cuando llegue esa hora, el acondicionador de aire se pondrá en marcha.
Desactivación del temporizador
Use la desactivación del temporizador para no olvidarse de apagar el acondicio­nador de aire. Cuando llegue la hora de finalización programada, el acondiciona­dor se parará.
Hay tres formas de usar el temporizador.
1. Temporizador ON/OFF: Cuando se programa tanto la hora inicial como la fi-
nal
2. Temporizador ON: Cuando sólo se programa la hora inicial
(La hora final se programa como - - : - - ”)
3. Temporizador OFF: Cuando sólo se programa la hora final
(La hora inicial se programa como - - : - - ”)
Ejemplo de indicador de programación del temporizador
ON OFF
.
ON OFF
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
Velocidad del ventilador: 1 estagio
Pantalla:
(Alta)
3.5. Ajuste de la hora
Ajuste la hora actual después de encender la fuente de alimentación del acon­dicionador de aire y después de un corte de corriente.
El ajuste se puede hacer independientemente del funcionamiento de la uni­dad interior.
Cuando funciona el temporizador, el botón de ajuste de la hora queda inutili­zado y se desactiva la posibilidad de ajustar la hora.
1. Pulse el botón “current time”
Cada vez que se pulsa, el indicador cambia.
RELOJ
44
4 [selección de la hora] hasta llegar a la hora actual
44
hora
actual
 
ON
hora inicial del
temporizador
OFF
 
hora de finalización
del temporizador
(Ningún
 
indicator)
32
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y aca­bar a las 17:00.
1. Pulse el botón en la pantalla
2. Pulse el botón del temporizador”
3. Pulse el botón la hora de inicio
Cuando se use sólo la función de desactivación del temporizador, programe la hora inicial como - - : - - . Esta hora se muestra después de las 23:50.
4. Pulse el botón finalización del temporizador”
5. Pulse el botón
AA
A
AA
de finalización
Cuando se use sólo la función de activación del temporizador, programe la hora final como - - : - - . Esta hora se muestra después de las 23:50.
6. Pulse la botón La tarea de ajuste finaliza cuando se muestra el indicador
22
2 [temporizador/continuo] y aparecerá la indicación
22
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4 (o ) del
44
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4 (o ) del [cambio de hora] y programe la hora
44
22
2 [continuo/programador] hasta ver el indicador
22
44
4 [selección de la hora] y programe
44
AA
A “hora inicial
AA
AA
A “hora de
AA
CC
C
CC
CC
C “ ”.
CC
CC
C
CC
Cada vez que se pulsa el botón 4 (o ) del 4 [selección de la hora], el
CHECK
indicador avanza (o retrocede) 10 minutos. Si se mantiene pulsado el botón, el indicador avanzará (o retrocederá) de forma continua. Programe primero el número de la hora y después el de los minutos. Cuando se programa el modo ON/OFF, podrá parar o poner en funcionamiento la unidad con sólo pulsar el botón B [ON/OFF] siempre que aún falte tiempo hasta la hora de finalización programada.
Cancelación
Pulse el botón
1) Utilización en combinación con la ventilación
1. Si la unidad está apagada (OFF), pulse el botón B ON/OFF para encenderla. Se encenderá el indicador ON.
El equipo de ventilación se activará automáticamente cuando esté conectado
a la unidad.
2. Pulse el botón 8
Puede ajustar la velocidad de ventilación en LOW o HIGH (BAJA o ALTA).
2) Modificación del ajuste de ventilación
Pulse el botón 8
El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón.
22
2 [temporizador/continuo] y desparecerá la pantalla “ ”.
22
.
.
[Baja] [Alta]
Para controlador remoto inalámbrico (Opcional)
AUTO STOP
D Presione el botón
Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente.
Temporizador de apagado: Parpadea V Temporizador de encendido: Parpadea V
AUTO START
o
(TIMER SET).
.
.
min
h
y
E Use los botones F Cancelación del temporizador.
Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón
Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado.
Al presionar el botón temporizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores.
Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador.
para fijar la hora deseada.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
ON/OFF del mando a distancia durante el modo de
3.7. Otros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una
unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.
: Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde
que se activa el modo de calefacción hasta el mo­mento en que empieza a salir aire caliente.
: Muestra una indicación cuando se produce alguna
anomalía en la unidad.
: Cuando se pulsa el botón de una función que la uni-
dad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa fun­ción.
: En los sistemas en que el indicador [sensor] se mues-
tra como remote controller, la medición de la tem­peratura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia. Sin embargo, preste atención a lo siguiente:
: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el
filtro. Pulse el botón A [Filtro] dos veces; la pantalla des- aparecerá.
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador
Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.
Ajustar la temperatura de la habitación
En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5°C entre la temperatura exterior y la interior.
Puede ahorrar hasta un 10% del consumo de electricidad solamente con au­mentar la temperatura de la habitación en 1°C.
Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.
Limpiar meticulosamente el filtro
Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corrien­te de aire se verá significativamente reducido. Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es particularmente impor tante limpiar
el filtro al principio de la temporada de refrigeración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado mucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)
Evitar la entrada de calor cuando esté activada la re­frigeración
Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.
Ventilar de forma periódica
Puesto que el aire de una habitación que está cerrada mucho tiempo se enra­rece, será necesario ventilar periódicamente la habitación. Se deben tomar precauciones especiales cuando el acondicionador de aire se use conjunta­mente con otros aparatos que funcionen con gas. Si usa nuestra unidad de ventilación “LOSSNAY”, podrá realizar la ventilación con un gasto menor. Pida a su proveedor más información sobre esta unidad.
5. Mantenimiento de la máquina
El mantenimiento del filtro debe realizarlo una persona de servicio cualifica­da. Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimenta­ción.
Cuidado:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuer­de que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el pol­vo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. (El filtro estándar debe limpiarse normalmente una vez a la semana, mientras que el filtro de larga duración debería limpiarse al principio de cada estación.)
Cómo limpiar el filtro
Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador. En caso de man­chas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua tem­plada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.
Cuidado:
• No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al ca­lor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.
• El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una tem­peratura superior a los 50
Cuidado:
Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondiciona­dor de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar ave­rías, un cortocircuito e incluso un incendio.
Sustitución del filtro
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Salida de aire B Entrada de aire C Filtro de aire D Asa del filtro de aire
(1) El filtro de aire se encuentra en la entrada de aire (en el lado posterior de la
unidad).
(2) Levante las asas del filtro de aire y tire de él hacia usted. (3) Si va a utilizar un conducto de entrada de aire, extraiga el filtro de aire. En ese
caso, hay que hacer un filtro de aire e instalarlo en la rejilla de admisión.
E
°C.
33
6. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
La unidad no refrigera ni calienta muy bien.
Limpie el filtro. (El polvo y detritus de roca que se acumula en el filtro reduci­rá la circulación de aire.)
Compruebe el ajuste de temperatura y modifíquelo si fuera necesario.
Aumente el espacio que rodea a la unidad exterior. ¿Está bloqueada la entrada o la salida de aire?
•¿Hay una ventana o puerta abierta?
La unidad no expulsa aire hacia fuera de forma inmediata en el modo de calefacción.
La unida está preparándose para distribuir aire caliente.
La unidad detiene su funcionamiento antes de alcanzar la temperatura ajustada en el modo de calefacción.
Se forma escarcha cuando la temperatura exterior es baja y la humedad es
elevada. Espere aproximadamente 10 minutos para que se derrita la escar­cha.
Se escucha un chasquido que proviene de la unidad cuando circula el agua.
Este sonido se produce cuando circula o se introduce refrigerante dentro de
la unidad.
Se escucha un “tictac” procedente del interior de la unidad.
Este sonido se produce cuando las piezas internas de la unidad se expan-
den o se contraen al cambiar la temperatura.
Se detecta un olor en la habitación.
Esto se produce cuando la unidad expulsa los olores absorbidos proceden-
tes de las paredes, alfombras, muebles o ropa.
La unidad interior expulsa un vaho blanco.
Esto puede producirse inmediatamente después de encenderse la unidad
cuando existe un elevado nivel de humedad en la habitación.
La unidad exterior expulsa agua o humedad.
Esto se produce para expulsar el agua o la humedad que puede haberse
generado en las tuberías o alrededor de las piezas fijas de las tuberías.
Esto es para descargar el agua del intercambiador de calor.
Los indicadores del controlador remoto no se encienden cuando se activa.
• Encienda el equipo. Se visualizará el indicador “ · ”.
Se visualiza en el controlador remoto la indicación CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están dispo-
nibles cuando se enciende el mensaje CENTRALLY CONTROOLED.
E
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están disponibles después del rearranque de la unidad.
Espere aproximadamente tres minutos (el funcionamiento se ha interrumpi-
do para evitar una anomalía en el acondicionador de aire).
La unidad arrancó aunque no se haya pulsado el botón de arranque/ parada.
•¿Está activado el temporizador?
Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.
•¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED? Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está seleccionado el modo automático (refrigeración/calefacción)? Pulse el botón de arranque/parada para detener la unidad.
La unidad se ha parado aunque no se haya pulsado el botón de arran­que/parada.
•¿Está activado el temporizador?
Pulse el botón de arranque/parada para rearrancar la unidad.
•¿Se ha enviado un comando a distancia desde el controlador remoto?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
•¿Está encendido el mensaje CENTRALLY CONTROLLED?
Averigüe si se ha utilizado el controlador remoto.
No puede ajustarse el temporizador del controlador remoto.
Ajuste el temporizador de planificación en caso de que haya uno que esté
conectado.
En el controlador remoto se visualiza la indicación “HO”.
Se está realizando una prueba de arranque automático que durará aproxi-
madamente dos minutos.
En el controlador remoto se visualiza un código de error.
Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acon-
dicionador de aire. * No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y
póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondi­cionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad y la información que visualice en el controlador remoto.
No se visualiza ningún mensaje en el controlador remoto inalámbrico. El sensor fino no recibe señales a menos que se envíen desde muy cerca.
Las pilas se están agotando.
Reemplace las pilas y pulse el botón de reinicialización. * Si no aparece ninguna imagen en la pantalla después de reemplazar las
pilas, asegúrese de que las pilas eléctricas (+, –) estén correctamente alineadas.
La pantalla de funcionamiento del receptor del controlador remoto inalámbrico está parpadeando.
Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acon-
dicionador de aire. * No intente efectuar usted mismo las reparaciones. Apague el equipo y
póngase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondi­cionador de aire y proporcione a la persona responsable el nombre de la unidad.
El ventilador de la unidad interior no funciona.
Compruebe el relé de sobrecorriente en el motor del ventilador para deter-
minar si se ha desconectado. Si se ha desconectado el relé de sobrecorriente, vuelva a conectarlo des­pués de eliminar la causa del problema (por ejemplo, bloqueo del motor). Para volver a conectar el relé de sobrecorriente, abra la caja de control y presione el gancho verde en la parte inferior derecha del relé hasta escu­char un clic. Suelte el gancho y compruebe que vuelve a su posición origi­nal. Tenga en cuenta que si lo presiona demasiado fuerte, no volverá a su posi­ción original.
34
7. Localización de fallos [Para controlador remoto inalámbrico (opcional)]
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
Problema
La unidad no funciona.
NOTA: Tras un corte de fluido eléctrico, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha. Deberá presionar el botón POWER ON/OFF en el controlador
remoto.
Si ninguno de los fallos descritos arriba se aplica a su problema, desconecte el interruptor principal y llame al distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado; dígale el modelo y la naturaleza del problema. No intente reparar usted mismo la unidad.
En cualquiera de los casos siguientes desconecte el interruptor principal y contacte con su distribuidor local para servicio técnico:
La luz de funcionamiento (de la unidad principal) parpadea.
Los conmutadores no funcionan correctamente.
El diferencial salta con frecuencia (o saltan los fusibles con frecuencia).
Se ha vertido accidentalmente agua en la unidad.
Pérdidas de agua en la unidad.
Algo ha entrado accidentalmente en la unidad.
Se escucha un ruido inusual durante el funcionamiento.
Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:
Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad. Ruido de líquido dentro de la unidad interior: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad. Ruido de “clics” en la unidad interior: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfriado o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad. El mensaje CENTRALLY CONTROLLED” en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.
Active el interruptor principal y luego pre­sione el botón POWER ON/OFF para encender la unidad. Espere a que vuelva la electricidad y pul­se POWER ON/OFF para poner en mar­cha la unidad.
Solución
La unidad no se pone inmediatamente en marcha.
Problema
Solución Espere a que la unidad se ponga auto­máticamente en marcha. El compresor puede que espere antes de ponerse en marcha al tener incorporado un circuito de prevención de tres minutos en la uni­dad exterior para proteger el compresor.
8. Tareas de instalación y traslado y verificación
Consideraciones sobre el lugar de instalación
Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.
Cuidado:
Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producir­se escapes de gas. Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede pro­ducirse un incendio.
Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:
donde haya cantidades abundantes de aceite industrial
cerca de una playa con un entorno muy salino
donde haya demasiada humedad
donde haya manantiales de agua caliente
donde haya acumulaciones de gas sulfúrico
donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejem-
plo, un soldador de alta frecuencia, etc.)
donde se usen con frecuencia soluciones ácidas
donde se usen con frecuencia esprays especiales
Instale la unidad en posición horizontal para evitar que se produzcan fugas de
agua.
Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.
Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes menciona­dos anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se acon­seja evitar estos lugares de instalación. Pídale más información a su proveedor.
Consideraciones sobre las tareas eléctricas
Cuidado:
• Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las ins­talaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instruc­ciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede provocar que sal­ten los fusibles y los interruptores.
• No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cable del teléfono. Solicite información de su proveedor.
• En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de inte­rruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.
Consideraciones sobre el traslado de la instalación
Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instala­ción.
Cuidado:
Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.
Tenga también en cuenta
Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.
Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.
Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.
Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.
Mantenimiento e inspección
Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento. Según sean las condicio­nes de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negati­vamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.
E
35
9. Especificaciones
Serie PEH-P-MYA
Elemento Fuente de Voltaje 3N~ V alimentación Frecuencia Hz
Capacidad de refrigeración*1
Capacidad de calefacción*1
Altura mm
Dimensiones Anchura mm
Peso neto kg
Ventilador
Nivel de ruido dB(A)
Notas: *1 Consulte las especificaciones eléctricas en la placa del producto adherida a la unidad.
*2 Condiciones de evaluación (frío) Interior: 27°C TS, 19°C TH Fuera: 35°C TS *3 Condiciones de evaluación (calor) Interior: 20°C TS Fuera: 7°C TS, 6°C TH
Ámbito de funcionamiento
Frío
Calor
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo La instalación de las unidades la realizará un técnico electricista autorizado según la normativa local.
Nivel de ruido de la unidad exterior
Modelo PUH-P8MYA PUH-P10MYA
Nivel de ruido dB(A)
Fondo mm
Velocidad de la corriente de aire m3/min Presión estática externa*2 Pa
Máximo Mínimo Máximo Mínimo
Modelo
kW
kcal/h
kW
kcal/h
Temperatura del aire entrante (interior)
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
27°C DB 20°C DB
56 57
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Temperatura del aire entrante (exterior)
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
E
36
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 37
1.1. Installazione ............................................................................ 37
1.2. Durante il funzionamento dell’unità ......................................... 38
1.3. Eliminazione dell’unità ............................................................. 38
2. Nomi e funzioni delle varie parti ................................................................ 38
3. Funzionamento ......................................................................................... 39
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................. 40
3.2. Modalità di funzionamento ...................................................... 40
3.3. Regolazione della temperatura della stanza ........................... 41
3.4. Regolazione della velocità di ventilazione ............................... 41
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di in-
stallazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà neces­sario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, ac­certarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chie­dere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del meto­do di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessa­ria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
• Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac­qua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
• L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.
• I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
3.5. Impostazione dell’ora in corso ................................................. 41
3.6. Impostazione del timer ............................................................ 41
3.7. Altri .......................................................................................... 42
4. Uso ottimale dell’unità ............................................................................... 42
5. Manutenzione dell’unità ............................................................................ 43
6. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 43
7. Ricerca dei guasti [Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)] ..... 44
8. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione ................................. 44
9. Dati tecnici ................................................................................................ 45
1) Sezione esterna
Avvertenza:
• La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e per­fettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accu­mulo di neve, foglie o rifiuti.
• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguen­ze.
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il rumo­re emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza:
La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
3) Comando a distanza
Avvertenza:
Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.
4) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
5) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di
circuito
Avvertenza:
• Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea specifica. Altri appa­recchi collegati alla stessa linea possono infatti causare un sovraccari­co.
• Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.
• Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capa­cità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specifi­cata.
6) Messa a terra
Cautela:
• L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra defm elefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.
I
37
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
• Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneg­giare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.
• Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all'interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell'unità.
• Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno strac­cio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporci­zia e asciugarlo con un panno asciutto.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’uni­tà. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inci­derà negativamente sulle prestazioni dell’unità.
Avvertenza:
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il ri­schio di un incendio.
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiam­ma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può esse­re alla base di una combustione incompleta.
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventila­tore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un even­tuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’uni­tà ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spe­gnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
• Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, ar­restare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivendi­tore.
• Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5
• Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salu­te.
°C.
Cautela:
• Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in gabbia.
• Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare con­tinuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
In caso di guasto
Avvertenza:
• Non modificare mai il condizionatore d'aria. Consultare il proprio riven­ditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d'acqua, scosse elettri­che, incendio, ecc...
• Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anoma­lia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anor­malità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
• Qualora l'interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
• In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio ri­venditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla man­canza di ossigeno.
Quando il condizionatore d'aria non è usato per un lungo periodo di tempo
• Qualora il condizionatore d'aria non venga utilizzato per un lungo perio­do di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4-5 ore con la funzione di soffiaggio dell'aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come con­seguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
• In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre te­nere sempre spenta l'unità, per evitare di consumare inutilmente corren­te. Oltre a ciò, l'accumulo di polvere può costituire un rischio d'incendio.
• Accendere l'unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evi­tare di spegnere l'unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
I
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Sezione interna
• Ingresso dell’aria: Aspira l’aria ambiente.
• Filtro: Il filtro incorporato nell’unità è di tipo standard e serve a eliminare la polvere e l’umidità. Qualora la purifica dell’aria sia una delle condizioni neces­sarie per l’uso del condizionatore, consultare il proprio rivenditore. (Per i detta­gli relativi alla pulizia del filtro, fare riferimento alla pagina 43.)
• Uscita dell’aria: Distribuisce l’aria nella stanza.
Serie PEH-P-MYA [Modelli da soffitto nascosti]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Uscita dell’aria B Ingresso dell’aria C Filtro
Comando a distanza
• Controllare il comando a distanza dell’unità. Il tipo di comando a distanza varia in funzione del sistema.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Regolatore a distanza senza fili (in opzione) B Comando a distanza
38
3. Funzionamento
Raffreddamento
Il condizionatore d’aria funziona per raffreddare la stanza fino a farle raggiungere la temperatura selezionata. Il ventilatore soffia continuamente l’aria alla velocità selezionata.
Disidratazione (deumidificazione) : Funzione disattivata in modalità riscaldamento
La modalità di disidratazione riduce in modo efficace l’umidità della stanza, in modo che la temperatura interna non si abbassi eccessivamente. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata, con l’impostazione su Low (basso), la portata d’aria sarà interrotta durante dieci minuti, e riprenderà durante tre minuti per mantenere basso il tasso di umidità.
Riscaldamento
• Il condizionatore d’aria funziona per riscaldare la stanza fino a farle raggiunge­re la temperatura selezionata.
• Durante l’attivazione della modalità di riscaldamento, occorre selezionare una data temperatura della stanza per evitare che venga soffiata aria fredda. Il ventilatore aumenterà gradualmente la portata d’aria fino a raggiungere il va­lore selezionato.
• Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata, il compressore si arresterà ed il ventilatore ridurrà la velocità al minimo.
Raffreddamento/riscaldamento automatico
Il condizionatore d’aria entra automaticamente in modalità raffreddamento o ri­scaldamento per mantenere la temperatura della stanza al livello selezionato.
Ventilazione
• Il simbolo di ventilazione non sarà visualizzato sul display quando l’equipag­giamento di ventilazione non è collegato (le impostazioni non possono essere specificate).
• Quando viene selezionata la ventilazione, questa funzionerà in tutte le moda­lità previste.
Nota: Le impostazioni del flusso d'aria non possono essere modificate sull'unità principale.
Come usare il regolatore a distanza senza fili (in opzione)
Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batte­rie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore. 2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione
AAA). Accertarsi di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo ne­gativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore. 4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito. 5 Premere il pulsante h e 6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
Cautela:
• È possibile che il segnale proveniente dal COMANDO A DISTANZA SEN­ZA FILI non venga ricevuto dalla sezione interna installata in una stanza dove vi è la presenza di lampade fluorescenti che adottano uno stabiliz­zatore di accensione ciclica ad impulsi di alta intensità od un oscillatore intermittente. In caso di installazione di lampade fluorescenti, consultare il proprio distributore locale.
• Nel caso in cui il funzionamento di un altro condizionatore o di un appa­recchio elettrico venga disturbato dal COMANDO A DISTANZA SENZA FILI o viceversa, installare il nuovo condizionatore ad una certa distanza dagli altri apparecchi esistenti o consultare il proprio distributore.
• Installare il condizionatore d’aria in un luogo privo di polvere, temperatu­re elevate, vibrazioni o scosse.
• Non coprire mai il COMANDO A DISTANZA SENZA FILI.
min
per impostare l’ora in corso.
I
39
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Bottone dell’unità del comando a distanza
1 Pulsante [Regolazione della temperatura
ambiente]
2 Pulsante [Timer/continuo] 3 Pulsante [Selezione modalità di funziona-
mento]
4 Pulsante [Selezione ora]
Pulsante [Impostazione dell’ora]
5 Pulsante [Regolazione deflettore] 6 Pulsante [Regolazione della velocità di
ventilazione]
Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto que­sto può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distanza, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
I
7 Pulsante [Regolazione della direzione di
soffiaggio verso lalto/il basso]
8 Pulsante [Ventilazione] 9 Pulsante [Controllo/Incorporata] 0 Pulsante [Prova di funzionamento] A Pulsante [Filtro] B Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] C Posizione temperatura ambiente incorporata
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
Prima di awiare il funzionament dell’unità
Avviare il funzionamento dellunità nel momento in cui sarà scomparso il mes­saggio “HO”. Questo messaggio viene brevemente visualizzato sul display della temperatura ambiente (max 3 minuti) al momento dell’accensione dell’unità e dopo uninterruzione di corrente. Questo non indica una qualsiasi anomalia di funzionamento del condizionatore d’aria.
Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle stesse arrestano il loro funzionamento.
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità
1. Premere il pulsante
La spia di funzionamento si
BB
B [ON/OFF]
BB
illumina e inizia il funzionamento dell’unità.
Arresto del funzionamento dell’unità
BB
B [ON/OFF]
BB
1. Premere di nuovo il pulsante
La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arresta-
to.
Una volta impostati i vari pulsanti, premendo il pulsante ON/OFF è possibile ripetere successivamente la stessa operazione.
Durante il funzionamento dellunità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di accensione/spegnimento si accende.
40
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Display dell’unità del comando a distanza
A Ora corrente/Timer B Comando centralizzato C Timer attivato D Si verifica unanomalia E Modo funzionamento: COOL, DRY,
AUTO, FAN, HEAT
F Preparazione della modalità di riscalda-
mento
G Modalità di sbrinamento H Impostazione temperatura I Alimentazione attivata J Deflettore
K Funzione non disponibile L Ventilazione M Modalità impostazione funzione N Modalità di prova di funzionamento O Modalità di controllo errore P Simbolo del filtro Q Impostazione effettiva di unora R Posizione del sensore S Temperature ambiente T Flujo de aire U Velocità di ventilazione
Cautela:
Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo l’arresto dell’unità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa. Questo ser­ve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’inter­ruzione di 3 minuti circa.
A
B
3.2. Modalità di funzionamento
Selezione della modalità di funzionamento
1. Premere il pulsante di
33
3 selezione della modalità di funzionamento
33
Premendo successivamente il pulsante di selezione della modalità di funzio­namento, l’unità viene commutata fra le modalità di E e (
). Per le informazioni dettagliate sulle varie funzioni, controllare la se-
”, “ ”, “ ”, (“ ”)
zione dedicata al display.
Modalità di raffreddamento
Premere il pulsante di selezione della attivare il display di “
” .
33
3 [modalità di funzionamento] fino ad
33
Modalità di deumidificazione
Premere il pulsante di selezione della attivare il display di “
”.
La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura am­biente inferiore a 18 °C.
33
3 [modalità di funzionamento] fino ad
33
Modalità di ventilazione
Premere il pulsante di selezione della attivare il display di “
”.
La funzione di ventilazione serve a far circolare laria nella stanza.
La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione
di ventilazione.
33
3 [modalità di funzionamento] fino ad
33
Cautela:
Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda per un lungo periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.
Funzionamento in deumidificazione
La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato da microcomputer che controlla leccessivo raffreddamento dellaria in funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la funzione di ri­scaldamento.)
1. Fino al momento del raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Il compressore e il ventilatore interno funzioneranno in relazione alle variazio-
ni di temperatura della stanza, accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità.
2. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Sia il compressore che il ventilatore interno si arresteranno.
Qualora la fase di arresto continui per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umi­dità.
Modalità di riscaldamento
Premere il pulsante di attivare il display di “ Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento:
Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
“STAND BY” (Fase di riscaldamento in preparazione)
Visualizzato allinizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
”.
Cautela:
• Quando il condizionatore d’aria viene usato assieme a dei bruciatori, oc­corre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficiente può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
• Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto all’aria sof­fiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare un’imperfetta combustione del bruciatore stesso.
• Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi:
• L’aria non viene soffiata all’avvio della fase di riscaldamento.
- Per evitare la fuoriuscita di aria fredda:
Attendere un pò e laria verrà soffiata naturalmente.
Modalità di ventilazione
Premere il tasto della modalità di funzionamento ( ) e sele­zionare la modalità di ventilazione
B Verrà visualizzato .
Usato per fornire la ventilazione senza dover usare le funzioni di riscaldamen- to o di condizionamento dellunità.
Il messaggio non verrà visualizzato sul display quando lequipaggia- mento di ventilazione non è collegato.
.
3.3. Regolazione della temperatura della
stanza
Per cambiare la temperatura della stanza
Premere il tasto temperatura ambiente desiderata.
Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1 °C. Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in con­tinuazione, sempre con variazioni unitarie di 1 °C.
La temperatura interna può essere impostata allinterno del seguente campo valori:
Raffreddamento/deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C
•È impossibile impostare la temperatura della stanza attraverso la funzione di soffiaggio dell’aria.
* Il campo di valori della temperatura della stanza sul display è di 8 o 39 °C. Al di
fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 o 39 °C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inferio­re o superiore a quella visualizzata.
3.4.
Velocità ventola: 1 fase
Display:
11
1 [regolazione della temperatura ambiente] e impostare la
11
o , la temperatura viene
Regolazione della velocità di ventilazione
(Alto)
3.5. Impostazione dell’ora in corso
Impostare lora in corso dopo aver acceso il condizionatore daria o con il ripri­stino della corrente dopo un’interruzione.
L’impostazione può essere effettuata indipendentemente dalla modalità di fun- zionamento della sezione interna.
Durante lattivazione del timer, il pulsante di impostazione dellora viene disattivato.
1. Premere il pulsante di
Ogni volta che si preme il pulsante, il display del comando a distanza fa appa-
AA
display
A “ora in corso”
AA
rire questa sequenza.
ora
CLOCK
corrente
44
4 [selezione dell’ora] dell’ora e visualizzare il
44
ON
timer (ora
iniziale)
 
OFF
timer (ora
finale)
 
(nessun display)
Cautela:
Se l’ora corrente non è ancora impostata, il display “CLOCK (ora corrente)” lampeggia, disattivando l’impostazione del funzionamento del timer.
2. Impostazione dell’ora in corso premendo i pulsanti
L’ora non può essere impostata durante la visualizzazione di C timer acce- so”.
Mentre è visualizzata la funzione A CLOCK, premere i pulsanti 4 /
di impostazione dell’ora per impostare la stessa.
Ogni volta che si preme il pulsante 4 di un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante 4 diminuita di un minuto.
Tenendo premuti i tasti rispettivi 4 / , lora visualizzata aumenta rapidamente. Essa subisce incrementi, nellordine, di un minuto - dieci minuti ­una unità oraria.
I display C ora in corso e A CLOCK si spegneranno dieci secondi circa dopo aver completato loperazione di impostazione.
, limpostazione viene aumentata
44
4 o
44
, limpostazione viene
Cautela:
• Il telecomando è dotato di un orologio semplificato con una precisione di + o – un minuto al mese.
• L’ora deve essere reimpostata ogni volta che il condizionatore d’aria si arresta a seguito di un guasto o di un’interruzione di corrente.
3.6. Impostazione del timer
Una volta impostato il timer, lunità si avvia (o si arresta) allora impostata e la modalità timer viene disattivata.
Se si desidera avere conferma dellora di avviamento e di arresto del timer, premere il pulsante di 4 [selezion dellora] durante la visualizzazione di C
”.
Funzionamento del timer
Attivazione del timer
Impostare lora di attivazione del timer tenendo conto delle ore di occupazione dei locali. Al raggiungimento dellora impostata, il condizionatore daria inizierà a fun­zionare.
Disattivazione del timer
La funzione di spegnimento del timer consente di arrestare automaticamente il funzionamento del condizionatore daria allora desiderata.
Sono previsti tre diversi metodi di utilizzo del timer.
1. ON/OFF Timer: Per impostare sia l’ora di avviamento che di spegni-
2. Attivazione timer: Per impostare unicamente l’ora di avviamento del-
3. Disattivazione del timer: Per impostare unicamente l’ora di spegnimento del-
Esempio di visualizzazione dell’ora impostata
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
1. Premendo il tasto display
2. Premere il pulsante di “ora di avviamento”
3. Premere il pulsante impostare l’ora di avviamento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di disattivazione del timer, lora di avviamen­to viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
4. Premere il pulsante di “timer (ora finale)”
5. Premere il pulsante impostare l’ora di spegnimento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di attivazione del timer, lora di spegnimento viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
6. Premere il pulsante di display del Con l’attivazione del display del
CC
C
CC
mento dell’unità.
lunità. (Lora di spegnimento è impostata su - - : - - ”)
lunità. (Lora di avviamento è impostata su “ - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [timer/funzionamento continuo], si avrà
22
44
4 [selezione dell’ora] fino ad avere il display
44
44
4 (oppure ) di
44
44
4 [selezione dell’ora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di [regolazione dell’ora] per
44
22
2 [funzionamento continuo/timer] fino ad avere il
22
”.
CC
C
”, l’impostazione è completata
CC
ON OFF
44
4 [timer (ora iniziale)] per
44
CC
C nessun
CC
I
AA
A
AA
AA
A
AA
41
Ogni volta che si preme il pulsante 4 questa aumenta o diminuisce di 10 minuti. Qualora i pulsanti siano tenuti premuti, questa aumenta (o diminuisce) continua­mente. Impostare prima lora e poi i minuti. Quando è stato impostata la funzione di attivazione/disattivazione del timer B [ON/OFF timer], è possibile attivare o disattivare il funzionamento dell’unità anche se vi deve ancora trascorrere del tempo.
(o ) di 4 [selezione dell’ora],
Uscita dalla funzione di timer
Premendo il tasto “
”.
1) Per uso ventilazione combinata
1. Se l’unità è spenta, premere il tasto B ON/OFF per accenderla. La spia ON (di funzionamento) si accende.
L’equipaggiamento di ventilazione funzionerà automaticamente quando è col-
legato all’unità.
2. Premere il tasto 8
Sarà possibile impostare la velocità di ventilazione su BASSA o ALTA.
2) Modifica della modalità di ventilazione impostata
Premere il tasto 8
L’impostazione cambia ogni volta che viene premuto il tasto.
22
2 [timer/funzionamento continuo], scompare il display
22
.
.
[Bassa] [Alta]
Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)
AUTO STOP
D Premere i pulsanti
L’ora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia.
Disattivazione del timer: V Attivazione del timer: V
AUTO START
o
lampeggia.
(TIMER SET).
lampeggia.
min
h
e
E Utilizzare i pulsanti F Cancellazione delle funzioni del timer.
Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il
AUTO STOP
AUTO START
.
.
pulsante Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pul-
sante
•È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione.
Premendo il tasto di accensione/spegnimento
distanza durante il modo timer per arrestare l’unità, verranno cancellate le impostazioni del timer.
Se lora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer.
per impostare lora desiderata.
ON/OFF del comando a
3.7. Altri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite
ununità di comando centralizzato venduta
separatamente, ecc....
: Attivato allavvio della fase di riscaldamento fino al
momento del soffiaggio dellaria calda.
: Visualizza lindicazione che vi è unanomalia di fun-
zionamento nell’unità.
: Quando viene premuto un pulsante corrispondente
ad una funzione che la sezione interna non può ese­guire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.
: Nel sistema in cui il display [sensore] porta l’indica-
zione comando a distanza, la misurazione della temperatura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distan­za. Fare comunque attenzione a quanto segue:
: Attivato quando è arrivato il momento di pulire il fil-
tro. Premendo due volte il tasto A [filtro], scompare il display.
4. Uso ottimale dell’unità
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono ave­re un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elet­trico, ecc...
Impostazione della corretta temperatura della stanza
In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5°C fra le sezioni
interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1°C durante la fase
di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10% di energia elettrica.
Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un ec-
cessivo consumo di energia elettrica.
I
Pulire accuratamente il filtro
Se lo schermo del filtro dellaria è intasato, gli effetti della portata dellaria e del
condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro allinizio delle stagioni di raffreddamento e di riscaldamento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbon­dante.)
Evitare l’entrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
Per evitare lentrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Ventilazione della stanza
Poiché laria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore daria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dellunità di ventilazione LOSSNAY, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.
42
5. Manutenzione dell’unità
La manutenzione del filtro deve essere sempre eseguita da un tecnico. Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela:
• Prima di pulire l’unità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota all’interno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.
• Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dall’aria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata all’inizio di ogni stagione.)
Pulizia del filtro
Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un deter­gente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi trac­cia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
• Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.
• Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50
°C), per non deformarlo.
6. Ricerca dei guasti
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se linconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
L’unità non raffredda o riscalda molto bene.
Pulire il filtro. (La polvere ed i rifiuti raccolti nel filtro diminuiranno il flusso
daria.)
Controllare la temperatura impostata e regolarla, se necessario.
Aumentare lo spazio libero attorno alla sezione esterna.
Lingresso o luscita dellaria sono bloccati?
Vi sono una finestra od una porta aperte?
L’unità non soffia correttamente l’aria in modalità riscaldamento.
L’unità si sta preparando a soffiare aria calda.
L’unità si arresta prima di arrivare alla temperatura impostata in modalità riscaldamento.
Si forma una brina quando la temperatura esterna è bassa e il tasso di umi-
dità è elevato. Attendere per circa 10 minuti che la brina si sciolga.
Viene percepito un rumore di scorrimento dell’acqua.
Si tratta di un fatto normale, dovuto al flusso di refrigerante allinterno del-
lunità.
Viene percepito un ticchettio dall’interno dell’unità.
Questo rumore è provocato dai componenti interni dellunità che subiscono
unespansione od una contrazione a seguito delle variazioni della tempera­tura.
Vi è un odore all’interno della stanza.
Questo avviene quando lunità espelle odori che sono stati assorbiti da pare-
ti, tappeti, mobili o indumenti.
Dalla sezione interna esce una nebbiolina bianca.
Questo può succedere appena dopo laccensione dellunità, quando vi è
nella stanza una forte umidità.
Dalla sezione esterna escono acqua o umidità.
Questo avviene quando vengono espulse lacqua o lumidità che si sono
raccolte attorno ai tubi od ai supporti delle tubazioni.
Questo avviene per far disperdere lacqua dallo scambiatore di calore.
Le spie del regolatore a distanza non si accendono quando vengono attivate le funzioni corrispondenti.
• Accendere l’interruttore di alimentazione. Verrà visualizzato “ · ”.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED (controllo centrale) nel regolatore a distanza.
Le funzioni di accensione e spegnimento del regolatore a distanza non sono
disponibili quando viene visualizzato sul display il messaggio CENTRALLY CONTROLLED.
Le funzioni di avvio e arresto non sono disponibili subito dopo aver riavviato l’unità.
Attendere tre minuti circa (il funzionamento si è interrotto per evitare danni al
condizionatore).
L’unità si è avviata anche se non è stato premuto il tasto di avvio/arresto.
Il timer è attivato?
Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.
Cautela:
Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore d’aria. Pu­lire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elet­triche o incendio.
Sostituzione del filtro
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Uscita dellaria B Ingresso dellaria C Filtro dellaria D Manopola del filtro dellaria
(1) Il filtro dell’aria è situato nella sezione di ingresso dellaria (lato posteriore del-
lunità). (2) Sollevare le manopole del filtro dellaria e tirare il filtro verso di sé. (3) Qualora venga utilizzato un condotto di ingresso dellaria, rimuovere il filtro
dellaria. In tal caso, occorre preparare localmente un filtro dellaria ed instal-
larlo sulla griglia di ingresso.
•È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
•È stata selezionata la modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)? Premere il tasto di avvio/arresto per arrestare il funzionamento dell’unità.
L’unità si è arrestata anche senza aver premuto il tasto di avvio/arresto.
Il timer è attivato? Premere il tasto di avvio/arresto per riavviare il funzionamento dell’unità.
•È stato inviato un segnale tramite il regolatore a distanza? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED? Controllare se è stato utilizzato il regolatore a distanza.
Non è possibile impostare il timer del regolatore a distanza.
Impostare il timer se è stato collegato.
Viene visualizzato il messaggio “HO” sul display del regolatore a distan­za.
Viene effettuato un test di avviamento automatico (dura due minuti circa).
È stato visualizzato un codice di anomalia sul display del regolatore a distanza.
Viene effettuata unautodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in
buone condizioni. * Non cercare di riparare da soli. Spegnere l’interruttore di alimentazione
principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata lunità. Indicare a questultimo il nome del modello e comunicargli tutte le infor­mazioni visualizzate sul display del regolatore a distanza.
Nessun messaggio viene visualizzato sul display del regolatore a distan­za. I segnali sono ricevuti dal sottile sensore solo se inviati da una posi­zione più ravvicinata.
Le batterie stanno diventando scariche.
Sostituire le batterie e premere il tasto di ripristino. * Se il display non riappare dopo aver sostituito le batterie, accertarsi che
gli elementi (+, –) siano allineati correttamente.
Il display operativo del ricevitore a distanza sta lampeggiando.
Viene effettuata unautodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in
buone condizioni. * Non cercare di riparare da soli. Spegnere l’interruttore di alimentazione
principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata lunità. Indicare a questultimo il nome del modello.
Il ventilatore dell'unità interna non funziona.
Controllare se non è scattato il relè di sovracorrente del motore del ventilato-
re. Se il relè di sovracorrente è scattato, ristabilirlo dopo avere eliminato la cau­sa del problema (per esempio blocco del motore). Per ristabilire il relè di sovracorrente, aprire il regolatore di tensione e preme­re il gancetto verde sulla parte inferiore del relè fino ad udire uno scatto. Liberare il gancetto ed assicurarsi che torni nella posizione originale. Si fa rilevare che in caso di pressione eccessiva, il gancetto non tornerà nella posizione originale.
I
43
7. Ricerca dei guasti [Per il regolatore a distanza senza fili (in opzione)]
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se l’inconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
Inconveniente
L’unità non funziona.
NOTA: Dopo un’interruzione di corrente, l’unità non riprenderà a funzionare automaticamente. Sarà possibile riavviarla premendo il pulsante POWER ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) del comando a distanza.
Se nessuna delle indicazioni fornite qui sopra consente la ripresa del funzionamento dell’unità, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso cui è stato effettuato lacquisto. Comunicargli il nome del modello e la natura del problema. Non cercare di riparare l’unità da soli.
In uno qualsiasi dei casi seguenti, spegnere l’interruttore di alimentazione principale e contattare il distributore locale per ottenere assistenza:
La spia di funzionamento (sullunità principale) lampeggia.
Gli interruttori non funzionano correttamente.
L’interruttore di circuito scatta frequentemente (oppure il fusibile si brucia frequentemente).
•È stata spruzzata incidentalmente dell’acqua sull’unità.
L’unità presenta delle perdite dacqua.
Un oggetto è incidentalmente caduto allinterno del condizionatore.
Viene percepito un rumore anormale durante il funzionamento.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità:
Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità. Rumore di liquido che si muove allinterno della sezione interna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del refrigerante allinterno dell’unità. Ticchettio proveniente dalla sezione interna: ciò può verificarsi immediatamente dopo linizio o larresto del raffreddamento o del riscaldamento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. Visualizzazione del messaggio CENTRALLY CONTROLLED” (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.
Accendere linterruttore di alimentazione principale. Premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Attendere la riattivazione della corrente e premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Soluzione
L’unità non si avvia immediatamente.
Inconveniente
Soluzione
Attendere che l’unità riprenda a fun­zionare automaticamente. Il compres­sore può esitare a riprendere il fun­zionamento in quanto la sezione esterna incorpora un circuito che, allo scopo di proteggere il compressore, impedisce la ripresa del funzionamen­to dell’unità.
8. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione
Scelta del luogo d’installazione:
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi allinstallazione e al trasferi­mento dell’unità.
Cautela:
Non installare il condizionatore d’aria in un punto in cui vi è un rischio di fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.
I
Non installare mai il condizionatore d’aria in uno dei seguenti luoghi:
dove vi è la presenza di quantità abbondanti dolio di macchinari
località costiere dove laria è ricca di salmastro
con umidità elevata
nei pressi di sorgenti di calore
dove sono presenti quantità abbondanti di gas solforati
nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc....)
dove vengono frequentemente usate soluzioni acide
dove vengono frequentemente usati spray speciali
La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuo-
riuscita di gas.
Adottare le misure acustiche necessarie durante linstallazione dei condizio­natori daria in ospedali o in centri di comunicazione.
Qualora il condizionatore daria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici
Cautela:
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interrutto­ri e dei fusibili.
• Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dell’acqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefoni­co. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
• In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore daria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore d’aria, con­sultare il proprio rivenditore. Un’installazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...
Fare attenzione anche al livello sonoro:
L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore daria e caratterizzato da un ridotto livello delle vi­brazioni e del rumore.
Selezionare un luogo in cui luscita dellaria calda o fredda dalla sezione ester­na non disturbi il vicinato.
La presenza di un oggetto estraneo nei pressi delluscita dellaria della sezio­ne esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi delluscita dellaria.
Qualora il condizionatore daria produca un qualsiasi rumore anormale, con­sultare il proprio rivenditore.
Manutenzione e ispezione
Se il condizionatore daria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce. In funzione delle condizioni duso, la presenza di polvere e sporcizia può essere alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del funzionamento del drenaggio.
Cautela:
44
9. Dati tecnici
Serie PEH-P-MYA
Caratteristiche
Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1
Capacità di riscaldamento*1
Dimensioni Larghezza mm
Peso netto kg
Ventilazione
Livello sonoro dB(A)
Note: *1 Per le specifiche elettriche, fare riferimento alla targhetta segnaletica del prodotto attaccata all’unità.
*2 Condizioni di funzionamento nominali (raffreddamento) Temp. interna: 27°C DB, 19°C WB Temp. esterna: 35°C DB *3 Condizioni di funzionamento nominali (riscaldamento) Temp. interna: 20°C DB Temp. esterna: 7°C DB, 6°C WB
Campo di funzionamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Le unità devono essere installate da un elettricista autorizzato conformemente ai regolamenti locali in vigore.
Tensione 3N~ V Frequenza Hz
Altezza mm
Profondità mm
Portata d’aria m Pressione statica esterna*2
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modello
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Pa
Temp. entrata aria interna
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
27°C DB 20°C DB
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Temp. entrata aria esterna
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
Livello sonoro della sezione esterna
Modello PUH-P8MYA PUH-P10MYA Livello sonoro dB(A)
56 57
I
45
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 46
1.1. Installatie ................................................................................. 46
1.2. Tijdens gebruik ........................................................................ 47
1.3. Het apparaat verwijderen ........................................................ 47
2. Naam en functie van de diverse onderdelen ............................................ 47
3. Gebruik ..................................................................................................... 48
3.1. AAN/UIT .................................................................................. 49
3.2. Een stand selecteren ............................................................... 49
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur .................................... 50
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid ...................................... 50
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>
: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het
apparaat.) <kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
3.5. De tijd instellen ........................................................................ 50
3.6. Het instellen van de timer ........................................................ 50
3.7. Overige .................................................................................... 51
4. Verstandig gebruik .................................................................................... 51
5. Het apparaat onderhouden ....................................................................... 51
6. Problemen en oplossingen ....................................................................... 51
7. Problemen en oplossingen [Voor de draadloze afstandsbediening
(optie)] ....................................................................................................... 52
8. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle ................................ 53
9. Specificatie ............................................................................................... 53
1) Buitenapparaat
Waarschuwing:
• Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het appa­raat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.
Voorzichtig:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de om­geving.
2) Binnenapparaat
Waarschuwing:
Het binnenapparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het apparaat niet goed is vastgezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.
3) Bedieningspaneel
Waarschuwing:
Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.
4) Afvoerslang
1.1. Installatie
s Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een vei-
lige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien no­dig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te ge­ven.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd
NL
en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan. Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok­ken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.
• Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.
• Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt. Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.
5) Netkabel, zekering of stroomonderbreker
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat het apparaat op het lichtnet wordt aangesloten met een speciaal daarvoor bestemde kabel. Als ook andere toestellen op dezelfde kabel worden aangesloten, kan dat tot overbelasting leiden.
• Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.
• Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroom­onderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.
6) Aarding
Voorzichtig:
• Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon. Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de aardkabel van het buitenapparaat correct is aangesloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.
46
1.2. Tijdens gebruik
Voorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.
• Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te ver­wijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.
• Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doe­ken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.
• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Grote meubelstukken onder het binnenapparaat of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het buitenapparaat worden neergezet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg heb­ben.
• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Waarschuwing:
• Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
• Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. Wees met name voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.
• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
• Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
• Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnen­temperatuur te kiezen die niet meer dan 5 temperatuur.
• Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de lucht­stroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheids­problemen veroorzaken.
°C verschilt met de buiten-
Voorzichtig:
• Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.
• Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.
In geval van storing
Waarschuwing:
• Verbouw de airconditioner nooit. Neem contact op met uw dealer voor mogelijke reparatiediensten. Ondeugdelijke reparatiewerkzaamheden kunnen waterlekkage, elektrische schokken, brand, enz. veroorzaken.
• Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorza­ken.
• Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan con­tact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.
• Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.
Wanneer de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden
• Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 tot 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmel­culturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.
• Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de stroom­voorziening op OFF (UIT). Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bovendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.
• Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het ap­paraat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF (UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kun­nen er storingen optreden.
1.3. Het apparaat verwijderen
Waarschuwing:
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwij­derd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
2. Naam en functie van de diverse onderdelen
Binnenapparaat
• Luchtinlaat: Zuigt lucht uit de omgeving aan.
• Filter: Het standaard ingebouwde filter is een eenvoudig exemplaar dat waarneembaar stof en vuil filtert. Als luchtreiniging vereist is, neem dan contact op met uw dealer. (Zie pagina 51 voor informatie Het filter reinigen.)
• Luchtuitlaat: Blaast de lucht terug in de ruimte.
PEH-P-MYA-serie [In het plafond weggewerkt type]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luchtuitlaat B Luchtinlaat C Luchtfilter
Afstandbediening
• Controleer uw afstandbediening. Ieder systeem heeft een afzonderlijke afstandbediening.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Draadloze afstandbediening (optie) B Afstandsbediening
NL
47
3. Gebruik
Koelen
De air-conditioner koelt de kamertemperatuur tot de ingestelde temperatuur is bereikt. De ventilator blaast op de ingestelde snelheid constant lucht de kamer in.
Drogen (de luchtvochtigheid verlagen) : Niet bruik­baar in de verwarmingsstand
De droogstand verlaagt de luchtvochtigheid in de kamer op een effectieve manier zonder dat de kamertemperatuur te veel naar beneden gaat. Wanneer de inge­stelde kamertemperatuur bereikt is terwijl de instelling op ‘Low’ (Laag) staat, dan zal de luchtstroom voor tien minuten stoppen en zal daarna weer voor drie minu­ten gaan draaien om de luchtvochtigheid laag te houden.
Verwarmen
• De air-conditioner verwarmt de kamer tot de ingestelde temperatuur is bereikt.
• Als u het apparaat op de verwarmingsstand zet, moet u een gewenste kamertemperatuur instellen zodat er geen koele lucht uitgeblazen wordt. De ventilator zal geleidelijk de luchtstroom opvoeren tot een bepaalde ingestelde snelheid is bereikt.
• Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt en de compressor stopt, zal de ventilator een milde luchtstroom afgeven.
Automatisch (Koelen/verwarmen)
De air-conditioner schakelt automatisch over op koelen of verwarmen om de ka­mer op de ingestelde temperatuur te houden.
Ventilatie
• Wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten, wordt het bericht Ventila­tie niet weergegeven (u kunt geen instellingen opgegeven).
• Wanneer ventilatie wordt geselecteerd, zal dit werken in alle standen.
Opmerking: De luchtstroominstellingen van het hoofdapparaat kunnen niet worden ge­wijzigd.
Gebruik van de draadloze afstandsbediening (optie)
De batterijen vervangen en de tijd instellen
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant.
2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de
batterijen er in de juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug.
4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en
stellen.
6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de
klep dicht. Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batte­rijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
Voorzichtig:
• Het signaal van de afstandsbediening kan wellicht niet ontvangen wor-
den door het binnenapparaat als het apparaat geïnstalleerd is in een ka-
mer met TL-lampen die een cyclische ontstekingsstabilisator met een
puls van een hoog voltage of een periodieke oscillator hebben. Als u
erover denkt om TL-lampen te installeren, raadpleeg dan uw plaatselijke
dealer.
• Als andere airconditioners of elektrische apparaten door het signaal van
de afstandsbediening beïnvloed worden of omgekeerd, installeer de
airconditioner dan een beetje uit de buurt van die andere apparaten of
raadpleeg anders uw dealer.
• Installeer de air conditioner op een plaats die vrij is van stof, hoge tem-
peraturen, trillingen en schokken.
• Leg niets over de afstandsbediening heen.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te
NL
48
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2 3
B
A 0
C
456 879
Knop afstandbediening
1 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop
2 [Timer/continu] Knop
3 [Standselectie] Knop
4 [Tijdselectie] Knop
[Tijdinstellings] Knop
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop
6 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop
7 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop
Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
8 Knop [Ventilatie]
9 Knop [Controle/Ingebouwde]
0 Knop [Proefdraaien]
A [Filter] Knop
B [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop
C Plaats van ingebouwde
kamertemperatuursensor
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CLOCK
CHECK
˚C
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
A
1Hr.
˚C
NOT AVAILABLE
6
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
A
B
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
Bedien het apparaat pas nadat de HO-display is verdwenen. De “HO-display verschijnt heel kort op de plaats van de kamertemperatuurdisplay (maximaal 3 minuten) als u het apparaat aanzet en na een stroomonderbreking. Dit duidt niet op een defect van de airconditioner.
Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buitenapparaat beëindigd is.
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten
1. Druk of de
Het
Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1. Druk weer op de
Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.
Als de knoppen eenmaal ingesteld zijn, zal door alleen de [ON/OFF] (Aan/Uit)­knop in te drukken het apparaat daarna weer in dezelfde stand gaan werken.
Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de [ON/OFF] knop branden.
Voorzichtig:
Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.
BB
B [ON/OFF] knop
BB
Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.
BB
B [ON/OFF] knop
BB
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Display afstandbediening
A Huidige tijd/Timer B Centraal regelen C Timer AAN D Storing treedt op E Werkingsstand:
GEN,
VERWARMEN
F Bezig voor te bereiden op verwarmings-
modus
G Ontdooimodus H Installen temperatuur I Voeding AAN J Jalouzie
KOELEN, DRO-
AUTO, VENTILATOR,
K Niet-beschikbare functie L Ventileren M Functie-instellingsmodus N Proefdraaimodus O Foutcontrolemodus P Filterteken Q Installen effectief voor na één uur R Plaats van sensor S Kamertemperatuur T Luchtstroom U Ventilatorsnelheid
3.2. Een stand selecteren
Wanneer u een stand wilt selecteren
1. Druk op de
Door op deze knop te blijven drukken schakelt de werking van het apparaat over op E voor de werkingsstanden.
33
3 [stand selecteren] knop
33
”, “ ”, “ ”, (“ ”), en (“ ”). Zie het gedeelte over de display
Voor koelen
Druk op de
33
3 [stand selecteren] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
Voor drogen
33
Druk op
3 [stand selecteren] en breng de “ ” display op het scherm.
33
Het apparaat kan niet drogen bij een kamertemperatuur van minder dan 18 °C.
Voor de ventilator
33
Druk op
3 [stand selecteren] en breng de “ ” display op het scherm.
33
De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.
De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op
de ventilatorstand staat.
Voorzichtig:
Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.
Drogen
Het drogen is een door een microcomputer gestuurd ontvochtigingsproces dat excessieve luchtkoeling regelt op basis van de door u ingestelde kamertempera­tuur. (Kan niet gebruikt worden bij verwarmen.)
1. Totdat de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt, reageert de compressor in samenhang met de binnenventilator op de veranderingen van de kamertemperatuur en gaat automatisch aan en uit.
2. Als de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt dan stopt zowel de compressor als de binnenventilator. Daarna gaan na 10 minuten de compressor en de binnenventilator telkens voor 3 minuten weer aan om de luchtvochtigheid laag te houden.
Voor verwarmen
33
Druk op
3 [selecteer stand] en breng de “ ” display op het scherm.
33
Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”
Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.
“STAND BY”
Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmings­stand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
49
NL
Voorzichtig:
• Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.
• Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas)luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.
• De microcomputer werkt in de volgende gevallen:
• Er wordt geen lucht uitgeblazen als u het apparaat op verwarmen zet.
- Om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt:
Wacht een ogenblik totdat de luchtstroom er normaal uitgeblazen wordt.
Voor ventilatie
Druk op de knop voor de gebruiksinstelling ( ) en kies de ventilatiestand
B wordt weergegeven.
Gebruikt om ventilatie te verschaffen zonder gebruik te maken van de functies voor koeling of airconditioning van het apparaat.
De weergave verschijnt niet wanneer de ventilatieapparatuur niet is aangesloten.
.
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur
De kamertemperatuur veranderen
Druk op de mertemperatuur in.
Door eenmaal op Door te blijven drukken, zal de instelling met 1 °C blijven veranderen.
De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld worden.
Het is niet mogelijk om de kamertemperatuur in te stellen als het apparaat in
* De display geeft een bereik aan van 8 °C tot 39 °C. Voor temperaturen
11
1 [kamertemperatuur aanpassen]-knop en stel de gewenste ka-
11
of te drukken verandert de instelling met 1 °C.
Koelen/drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C
de uitblaasstand staat.
daarboven of daaronder blinkt de display op 8 °C tot 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de temperatuur op de display.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid
Ventilatorsnelheid: 1-traps
Display:
(Hoog)
3.5. De tijd instellen
Stel de huidige tijd in nadat u de airconditioner hebt aangezet of na een stroomonderbreking.
U kunt de tijd instellen onafhankelijk van het feit of het apparaat werkt of niet.
Nadat u de timer hebt ingesteld, kunt u de huidige tijd niet meer instellen.
1. Druk op de het scherm
Elke keer als u de knop indrukt, verandert de display.
KLOK
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
current
time
 
ON
timer start
time
 
AA
A “huidige tijd” display op
AA
OFF
timer end
time
NL
Voorzichtig:
Als de huidige tijd nog niet is ingesteld, knippert “CLOCK (current time)” op het display en wordt de instelling van de timer geblokkeerd.
2. De huidige tijd instellen door op
De tijd kan niet ingesteld worden als de C timer aan weergegeven wordt.
Als de A CLOCK tijd weergegeven wordt, druk dan op de
tijdinstellingsknoppen 4
De tijd gaat met één minuut tegelijk omhoog elke keer dat u op 4 en gaat met één minuut tegelijk omlaag elke keer dat u op 4
Als u op 4 Het gaat in eenheden van 1 minuut, 10 minuten en 1 uur vooruit of achteruit.
Ongeveer 10 seconden nadat u de tijd hebt ingesteld, verdwijnen de displays voo C huidige tijd en 4 CLOCK van het scherm.
of blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit.
Voorzichtig:
• De afstandbediening is uitgerust met een eenvoudige klok met een afwij­king van ongeveer een minuut naar boven of beneden per maand.
• De tijd moet opnieuw ingesteld worden elke keer als de voeding van de airconditioner afgebroken wordt door een stroomonderbreking of als u de hoofdschakelaar uitschakelt.
44
4 of te drukken
44
/ en stel de tijd in.
(geen display)
drukt
drukt.
3.6. Het instellen van de timer
Als de timer ingesteld wordt, dan start (stopt) het apparaat op de ingestelde tijd, en daarna gaat de timerstand uit.
Als u wilt zien wat de ingestelde start- en eindtijden van de timer zijn, druk dan op de 4 [tijdkeuze] knop terwijl C
Hoe de timer werkt
On-timer
Stel de on-timer in op de tijd dat het werk in uw bedrijf begint. De airconditioner begint te werken als de starttijd bereikt is.
Off-timer
Gebruik de off-timer als een waarschuwing dat u de airconditioner uit moet zetten. Als de ingestelde eindtijd bereikt wordt, dan gaat de airconditioner uit.
U kunt de timer op drie manieren gebruiken.
1. ON/OFF Timer: Als u zowel de start- als de eindtijd wilt instellen
2. On-timer: Als u alleen de starttijd in wilt stellen
3. Off-timer: Als u alleen de eindtijd in wilt stellen
Voorbeeld van timerinstelling op de display
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
1. Druk op de
2. Druk op de op het scherm.
3. Druk op de starttijd in:
Als u de off-timer gebruikt, zet de starttijd dan op - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
4. Druk op de het scherm
5. Druk op de eindtijd in
Als u de on-timer gebruikt, zet de eindtijd dan op - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
6. Druk op de scherm. Door de de instelling
De tijd gaat met 10 minuten tegelijk omhoog (of omlaag) elke keer als u eenmaal op 4 Als u op de knop blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit. Stel eerst de uren in en daarna de minuten. Als de ON/OFF timerstand is ingesteld, kunt u het apparaat aanzetten [on-timer] of uitzetten [off-timer] door op de B [ON/OFF] knop te drukken zelfs als de inge­stelde tijd nog niet verlopen is.
De timer afzetten
Druk op de
1) Gebruik voor ventilatie-combinatie
1. Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, drukt u op de knop B ON/OFF (AAN/ UIT) om het apparaat in te schakelen.
Het ON-indicatielampje begint te branden.
De ventilatieapparatuur treedt automatisch in werking als dit is aangesloten op het apparaat.
2. Druk op de knop 8
U kunt de ventilatiesnelheid instellen op LOW (laag) of HIGH (hoog).
2) De ventilatie-instelling wijzigen
Druk op de knop 8
De instelling wijzigt telkens wanneer u drukt op de knop.
(De eindtijd is ingesteld op - - : - - ”)
(De starttijd is ingesteld op - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [timer/continu]-knop en roep
22
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
44
( ) knop van de
4
44
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
44
4
( ) knop van de [tijdselectie] knop en stel de
44
22
2 [continu/timer] knop en breng de
22
CC
C
” display op het scherm te brengen, beëindigt u
CC
( ) van de 4 [tijdkeuze] drukt.
22
2 [timer/continu]-knop en de “ ”-weergave verdwijnt.
22
.
.
[Laag] [Hoog]
op het scherm wordt weergegeven.
ON OFF
CC
C geen weergave op.
CC
AA
A “timer start time” display
AA
44
4 [tijdkeuze] knop en stel de
44
AA
A “timer end time” display op
AA
CC
C
” display op het
CC
50
Voor de draadloze afstandsbediening (optie)
CHECK
AUTO STOP
D Druk de
De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert.
OFF (UIT)-timer: V
ON (AAN)-timer: V
E Gebruik de
stellen.
F De timer annuleren.
Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op
Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op
Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren.
Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op
(AAN/UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren.
Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt.
AUTO START
of
-toets in (TIMER SET).
h
knippert.
(Uren) en
knippert.
min
(Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te
AUTO STOP
.
AUTO START
.
ON/OFF
4. Verstandig gebruik
3.7. Overige
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Dit wordt weergegeven als de regeling van het ap-
paraat door een separaat verkochte centrale regel­eenheid wordt uitgevoerd, enz.
: Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het
apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
: Wordt weergegeven als er iets fout gaat met het ap-
paraat.
: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die
het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blin­ken.
: In het systeem waarin de [sensor] display weerge-
geven wordt als de “afstandsbediening”, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor. Let daarom op het vol­gende:
: Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet wor-
den. Druk tweemaal op de A [Filter]-knop, en de weer­gave verdwijnt.
Met een aantal uiterst eenvoudige maatregelen kunt u de efficiëntie van uw airconditioning sterk verbeteren.
Stel de juiste kamertemperatuur in
Bij koeling is een temperatuurverschil van ongeveer 5°C tussen binnen en
buiten optimaal.
Als de kamertemperatuur met 1°C stijgt bij koeling, kan ongeveer 10%
elektriciteit worden bespaard.
Excessieve koeling is slecht voor de gezondheid en leidt tot verspilling van elektriciteit.
Reinig het filter grondig
Als de filterzeef verstopt raakt, kunnen de luchtstroom en het airconditioning­effect sterk afnemen. Als het filter niet wordt schoongemaakt, kan bovendien een storing optreden. Het is vooral van belang dat het filter aan het begin van ieder koelings- of verwarmingsseizoen wordt gereinigd. (Reinig het filter grondig wanneer stof en vuil zich overvloedig hebben opgehoopt.)
5. Het apparaat onderhouden
Filteronderhoud dient altijd te worden uitgevoerd door een onderhouds­monteur. Zet voor het uitvoeren van onderhoud de voeding UIT.
Voorzichtig:
Stop het apparaat en zet de voeding UIT voordat u met de reiniging begint. Denk eraan dat de ventilator binnenin met hoge snelheid draait en letsel kan veroorzaken.
• Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om de stof uit aangezogen lucht te filteren. Reinig de filters volgens de in de volgende afbeeldingen aan­gegeven procedures. (Het standaardfilter moet normaal gesproken we­kelijks worden gereinigd, het filter met lange levensduur aan het begin van elk seizoen.)
Het filter reinigen
Veeg stof voorzichtig af of zuig het op met een stofzuiger. Als het filter sterk vervuild is, wast u het in lauw water met een neutraal schoonmaakmiddel en spoelt u het vervolgens grondig af. Laat het filter na reiniging drogen en inst­alleer het weer in het apparaat.
6. Problemen en oplossingen
Voorkom warmtetoevoer bij koeling
Weer direct zonlicht door gordijnen of lamellen voor de ruiten te hangen om toevoer van warmte bij koeling te voorkomen. Open buitendeuren uitsluitend wanneer nodig.
Ventileer zo nu en dan
Aangezien lucht die zich langere tijd in een ruimte bevindt vervuild raakt, is ventilatie zo nu en dan noodzakelijk. Als gasapparaten worden gebruikt in dezelfde ruimte als de airconditioning zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist. Door het “LOSSNAY-ventilatieapparaat van uw leverancier te gebruiken, kunt u de verspilling door ventilatie beperken. Neem contact op met uw dealer voor informatie over dit apparaat.
Voorzichtig:
• Droog het filter niet door het bloot te stellen aan direct zonlicht of ver­warming met open vuur, etc. Dit kan leiden tot vervorming van het filter.
• Wassen van het filter in heet water (meer dan 50 vorming veroorzaken.
°C) kan eveneens ver-
Voorzichtig:
Gebruik nooit water of ontvlambare sprays om het apparaat te reinigen. Der­gelijke reinigingsmethoden kunnen leiden tot storingen, elektrische schok­ken of brand.
Het filter vervangen
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luchtuitlaat B Luchtinlaat C Luchtfilter D Luchtfilterhendel
(1) Het luchtfilter bevindt zich bij de luchtinlaat (aan de achterzijde van apparaat).
(2) Trek de luchtfilterhendels omhoog en trek het luchtfilter naar u toe.
(3) Als u een luchtinlaatkanaal gaat gebruiken, verwijder dan het luchtfilter. U moet
plaatselijk een luchtfilter aanschaffen en dit installeren in het inlaatrooster.
NL
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
Het apparaat koelt of verwarmt niet goed.
Maak het filter schoon. (Stof en afval dat zich ophoopt in het filter vermindert de luchtstroom.)
Controleer de temperatuurinstelling en pas deze indien nodig aan.
Vergroot de vrije ruimte rond het apparaat.
Worden de luchtinlaat of de luchtuitlaat geblokkeerd?
Staat er een raam of een deur open?
Het apparaat blaast niet onmiddellijk lucht uit in de verwarmingsstand.
Het apparaat maakt zich gereed om warme lucht uit te blazen.
Het apparaat houdt op voordat de ingestelde temperatuur in de verwarmingsstand wordt bereikt.
Js zet zich af op het apparaat wanneer de buitentemperatuur laag is en de
vochtigheidsgraad hoog. Wacht circa 10 minuten zodat het ijs kan smelten.
Het apparaat produceert een “ruisend” geluid als van stromend water.
Dit geluid ontstaat wanneer de koelstof door het apparaat stroomt of wordt
bijgevuld.
51
U hoort een tikkend geluid binnen in het apparaat.
Het geluid ontstaat wanneer onderdelen binnen in het apparaat uitzetten of krimpen als gevolg van temperatuurschommelingen.
U ruikt een geur in de kamer.
Deze geur treedt op wanneer het apparaat geuren uitblaast die door het apparaat zijn ingezogen en die afkomstig zijn van de muren, vloerbedekking of kleding.
Het binnenapparaat stoot een witte nevel uit.
Dit kan optreden kort nadat het apparaat is ingeschakeld, wanneer de voch­tigheidsgraad in de kamer hoog is.
Er komt water of vocht uit het buitenapparaat.
Dit dient ertoe water of vocht dat zich mogelijk heeft verzameld in het appa­raat, uit het apparaat te verwijderen.
Dit dient ertoe water te verwijderen uit de warmtewisselaar.
De indicatielampjes van de afstandsbediening gaan niet branden wan­neer deze wordt gebruikt.
• Schakel de netspanning in. Op het display wordt “ · ” weergegeven.
Op het display van de afstandsbediening wordt “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) weergegeven.
De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar
wanneer het bericht “CENTRALLY CONTROLLED wordt weergegeven.
De start- en stopfuncties van de afstandsbediening zijn niet beschikbaar onmiddellijk nadat het apparaat opnieuw is ingeschakeld.
Wacht ongeveer drie minuten (het apparaat is opgehouden om schade aan
de airconditioner te voorkomen).
Het apparaat start zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.
Is de timer ingeschakeld?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.
Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?
Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Wordt het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD)
weergegeven? Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Is het apparaat ingesteld op de automatische (koelen/verwarmen) stand?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat stil te zetten.
Het apparaat houdt op zonder dat er op de knop Start/Stop is gedrukt.
Is de timer ingeschakeld?
Druk op de knop Start/Stop om het apparaat opnieuw in te starten.
Is er een externe opdracht verzonden vanaf de afstandsbediening?
Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
Wordt het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD)
weergegeven? Controleer of de afstandsbediening is gebruikt.
U kunt de timer van de afstandsbediening niet instellen.
Stel de kalendertimer in indien er een is aangesloten.
Het bericht “HO” wordt weergegeven op het display van de afstandsbe­diening.
Het apparaat voert een automatische opstartproef uit (deze duurt ongeveer
twee minuten).
Er wordt een foutcode weergegeven op het display van de afstandsbe­diening.
Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te be-
schermen. * Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar
uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat en de infor­matie die wordt weergegeven op het display van de afstandsbediening.
Er wordt niets weergegeven op het display van de draadloze afstandsbe­diening. De dunne sensor kan alleen signalen ontvangen die van dichtbij worden uitgezonden.
De batterijen raken leeg.
Vervang de batterijen en druk op de reset-knop. * Controleer of u de polen van de batterijen juist heeft geplaatst als er nog
steeds niets wordt weergegeven op het display.
Het bedieningsdisplay van de ontvanger van de draadloze afstandsbe­diening knippert.
Het apparaat voert een zelfdiagnose-functie uit om de airconditioner te be-
schermen. * Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Schakel de hoofdschakelaar
uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat.
De ventilator in het binnenapparaat werkt niet.
Controleer het overstroomrelais op de ventilatormotor om na te gaan of deze
geactiveerd is. Indien het overstroomrelais geactiveerd is, reset u deze nadat u de oorzaak van het probleem (bijv. geblokkeerde motor) hebt opgelost. Om het overstroomrelais te resetten, opent u het regelkastje en drukt u op de groene klauw rechts onderop het relais tot u een klik hoort. Laat de klauw los en controleer of deze in diens originele stand is teruggekeerd. Let op, als deze te hard wordt ingedrukt, zal de klauw niet in diens originele stand terugkeren.
7. Problemen en oplossingen [Voor de draadloze afstandsbediening (optie)]
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
Probleem
Het apparaat werkt niet.
NL
OPMERKING: Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. U moet hiervoor op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets op het bedienings-
Als geen van bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner gekocht heeft. Noem altijd het model en het soort probleem. Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In de volgende gevallen dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de plaatselijke dealer:
Het indicatorlampje Operation (In werking) (op het hoofdapparaat) blinkt.
De schakelaars werken niet goed.
De stroomverbreker schiet vaak los (of de zekering springt regelmatig).
Er is per ongeluk water in het apparaat gekomen.
Er lekt water uit het apparaat.
Er is per ongeluk iets in de airconditioner gevallen.
Tijdens de werking klinkt een abnormaal geluid.
De volgende zaken wijzen niet op een storing:
Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het apparaat zijn gezogen. Geluid van vloeistof die binnen het binnenapparaat stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die binnenin het apparaat circuleert. Tikkend geluid in het binnenapparaat: dit kan te horen zijn wanneer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuurwisseling. Het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
paneel drukken.
Schakel de netspanning in. Druk vervol­gens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)­toets om het apparaat in te schakelen.
Wacht tot de stroom weer hersteld is en druk vervolgens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat in te schakelen.
Oplossing
Het apparaat start niet onmiddellijk.
Probleem
Oplossing
Wacht tot het apparaat automatisch opnieuw start. Het is mogelijk dat het even duurt voordat de compressor weer gaat werken, omdat er een wachttijd van 3 minuten is geprogram­meerd in het buitenapparaat ter be­scherming van de compressor.
52
8. Installatiewerkzaamheden, verplaatsing en controle
Over de installatieplaats
Neem contact op met uw dealer voor informatie over de beste installatieplaats en het verplaatsen van de installatie.
Voorzichtig:
Installeer de airconditioning nooit op plaatsen waar risico bestaat op lek­kage van ontvlambaar gas. Als gelekt gas zich rond het apparaat ophoopt, kan dit brand veroorzaken.
Installeer de airconditioning nooit op de volgende plaatsen:
waar veel machineolie is
in kustgebieden met veel zout
met hoge luchtvochtigheid
in de nabijheid van hete bronnen
waar veel zwavelhoudend gas is
waar apparaten worden gebruikt die hoogfrequentgolven afgeven
(hoogfrequentlasapparaat, etc.)
waar veel zuuroplossingen worden gebruikt
waar veel speciale sprays worden gebruikt
Hang het binnenapparaat waterpas. Scheef ophangen kan leiden tot water-
lekkage.
Neem afdoende maatregelen tegen geluidsoverlast als de airconditioning in ziekenhuizen of bibliotheken wordt gebruikt.
Als de airconditioning in een van de bovenstaande omgevingen wordt gebruikt, moet rekening worden gehouden met veelvuldige storingen. Vermijd dergelijke installatieplaatsen. Neem voor meer informatie contact op met uw dealer.
Werkzaamheden aan het elektrische systeem
Voorzichtig:
• Werkzaamheden aan het elektrische systeem moeten worden uitgevoerd door erkende elektrotechnici in overeenstemming met de geldende voor­schriften en de bijbehorende installatiehandleiding. Gebruik uitsluitend geschikte materialen. Het gebruik van andere producten in combinatie met de voeding kan leiden tot doorgebrande onderbrekingsschakelaars en zekeringen.
• Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksem­afleidingsinstallatie of telefoonkabel. Neem voor informatie contact op met uw dealer.
• Op sommige installatieplaatsen is de installatie van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor informatie contact op met uw dealer.
Het verplaatsen van het apparaat
Neem bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning in verb­and met verbouwing of verhuizing vooraf contact op met uw dealer voor informatie over de kosten van het opnieuw aansluiten van het apparaat.
Voorzichtig:
Neem contact op met uw dealer bij het verplaatsen of opnieuw installeren van uw airconditioning. Onjuiste installatie kan leiden tot elektrische schok­ken, brand, etc.
Geluidsniveau
Kies een installatieplaats die stevig genoeg is om het gewicht van de aircondit­ioning te dragen en die geluid en trillingen kan absorberen.
Kies een plaats waar de warme en koude lucht en het geluid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning niet hinderlijk zijn voor uw buren.
Als een vreemd voorwerp in de nabijheid van de buitenste luchtuitlaat van de airconditioning wordt geplaatst, kunnen de prestaties afnemen en kan het geluidsniveau toenemen. Voorkom de plaatsing van obstakels in de nabijheid van de luchtuitlaat.
Neem contact op met uw dealer als de airconditioning abnormale geluiden produceert.
Onderhoud en inspectie
Als de airconditioning in meerdere seizoenen wordt gebruikt kunnen de binnenoppervlakken verontreinigd raken, waardoor de prestaties afnemen.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan stank ontstaan en kan het afvoerwater vervuild raken met stof en vuil etc.
9. Specificatie
PEH-P-MYA SERIE
Item
Voeding
Koelcapaciteit*1
Verwarmingscapaciteit*1
Afmeting Breedte mm
Nettogewicht kg
Ventilator
Geluidsniveau dB(A)
Opmerking: *1 Zie het produktplaatje op het apparaat voor de elektrische specificaties.
Bereik
Koelen
Verwarmen
De apparaten moeten worden geïnstalleerd door een erkend elektricien, in overeenstemming met de plaatselijke eisen.
Voltage 3N~ V Frequentie Hz
Hoogte mm
Diepte mm
Luchtstroomsnelheid Externe statische druk*2
*2 Bedrijfsvoorwaarden (koelen): Binnen:27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB *3 Bedrijfsvoorwaarden (verwarmen): Binnen: 20°C DB Buiten: 7°C DB, 6 °C WB
Maximum Minimum Maximum Minimum
Model
kW
kcal/h
kW
kcal/h
m3/min
Pa
Temperatuur luchtinlaat binnen
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400 428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
27°C DB 20°C DB
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Temperatuur luchtinlaat buiten
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
NL
Geluidsniveau van buitenapparaat
Model PUH-P8MYA PUH-P10MYA Geluidsniveau dB(A)
56 57
53
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder .................................................................................... 54
1.1. Installation ............................................................................... 54
1.2. Under drift ............................................................................... 55
1.3. Enhetens avyttring ................................................................... 55
2. Olika delars namn och funktioner ............................................................. 55
3. Drift ........................................................................................................... 56
3.1. PÅ/AV (ON/OFF) ..................................................................... 57
3.2. Välja drift ................................................................................. 57
3.3. Justering av rumstemperatur ................................................... 58
3.4. Justering av fläkthastighet ....................................................... 58
1. Säkerhetsåtgärder
s Läs alla “Säkerhetsåtgärder” innan enheten används. s “Säkerhetsåtgärderna” ger viktiga råd om säkerhet. Se till
att du följer dem.
Symboler som används i texten
Varning:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra personskador och dödsfall.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra ska­dor på enheten.
Symboler som används i illustrationerna
: Anger en handling som bör undvikas.
: Anger viktiga instruktioner som måste följas.
: Anger en del som måste jordas.
: Anger att försiktighet bör iakttagas med roterande delar. (Denna symbol
visas på huvudenhetens dekal.) <Färg: gul>
: Varning för elektriska stötar. (Denna symbol visas på huvudenhetens de-
kal.) <Färg: gul>
3.5. Tidsinställning .......................................................................... 58
3.6. Timerinställning ....................................................................... 58
3.7. Övrigt ....................................................................................... 59
4. Smart användning ..................................................................................... 59
5. Maskinens skötsel .................................................................................... 59
6. Felsökning................................................................................................. 59
7. Felsökning [För fjärrkontroll (alternativ)] ................................................... 60
8. Installation, flyttningsarbeten och kontroll ................................................. 61
9. Specifikationer .......................................................................................... 61
1) Utomhusenhet
Varning:
• Utomhusenheten måste installeras på en stabil, plan yta, på en plats där snö, löv eller skräp inte samlas.
• Stå inte eller placera föremål på enheten. Du eller föremålet kan trilla ned och orsaka skador.
Försiktighet:
Utomhusenheten bör installeras på en plats där luft och ljud som enheten producerar inte stör grannarna.
2) Inomhusenhet
Varning:
Inomhusenheten ska installeras säkert. Om enheten monteras för löst kan den falla ned och orsaka personskador.
3) Fjärrkontroll
Varning:
Fjärrkontrollen ska installeras på sådant sätt att barn inte kan leka med den.
4) Dräneringsslang
Varning:
Läs dekalerna på huvudenheten noga.
1.1. Installation
s När du läst denna handbok, förvara den och Installationshandboken på
en säker plats för framtida bruk när en fråga uppstår. Om enheten ska användas av en annan person, se till att denna handbok överlämnas till denne.
Varning:
• Enheten bör inte installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera luftkonditioneringen. Om enheten installe­ras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.
• Använd enbart tillbehör som godkänts av Mitsubishi Electric och be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag installera dem. Om tillbehören installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå.
• Installationshandboken beskriver den rekommenderade installationsmet­oden. Eventuella strukturella ändringar som krävs för installationen måste uppfylla lokala byggnadsregler.
• Reparera eller flytta aldrig enheten själv. Om reparationer utförs felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand uppstå. Om du behöver reparera eller flytta enheten, fråga återförsäljaren.
• Anläggningen är ej avsedd att användas av småbarn eller sjukliga perso­ner utan överinseende.
SW
• Småbarn bör ses efter så att de inte leker med anläggningen.
Försiktighet:
Se till att dräneringsslangen är installerad så att dräneringen sker utan hin­der. Felaktig installation kan leda till vattenläckor som kan skada möbler.
5) Strömledning, säkring eller överspänningsskydd
Varning:
• Se till att enheten strömförsörjs av en dedicerad ledning. Om andra ap­parater är anslutna till samma ledning kan det orsaka överbelastning.
• Se till att det finns en huvudströmbrytare.
• Observera märkvärdena för enhetens spänning och säkring eller överspänningsskyddet. Använd aldrig en metalltråd eller en säkring med högre märkvärde än den som specificerats.
6) Jordning
Försiktighet:
• Enheten måste vara ordentligt jordad. Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller jordad telefonlinje. Om enheten inte jordats korrekt kan elektriska stötar inträffa.
• Kontrollera regelbundet att jordledningen från utomhusenheten är ordent­ligt ansluten till båda enheternas jorduttag och jordelektroden.
54
1.2. Under drift
I händelse av fel
Försiktighet:
• Använd inte vassa föremål för att trycka in knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.
• Vrid eller dra inte i fjärrkontrollens sladd, det kan skada fjärrkontrollen och orsaka fel.
• Tag aldrig bort fjärrkontrollens övre del. Det är farligt att ta bort den övre delen på fjärrkontrollen och ta på de tryckta kretskorten inuti. Det kan resultera i brand eller felaktig funktion.
• Torka aldrig fjärkontrollen med bensin, thinner, kemiska trasor etc., det kan resultera i missfärgning och felaktig funktion. För att ta bort envisa fläckar, blöt en trasa i neutralt rengöringsmedel blandat med vatten, vrid ur den ordentligt, torka bort fläckarna och torka igen med en torr trasa.
• Blockera eller täck aldrig inom- eller utomhusenhetens in- eller utlopp. Höga möbler under inomhusenheten eller skrymmande föremål som stora kartonger placerade i närheten av utomhusenheten, reducerar enhetens effektivitet.
Varning:
• Stänk inte vatten på enheten och tag inte på enheten med våta händer. Elektriska stötar kan uppstå.
• Spraya inte antändbar gas i närheten av enheten. Brand kan uppstå.
• Placera inte en gasvärmare eller annan apparat med öppen låga där den utsätts för luft som blåses ut ur enheten. Otillräcklig förbränning kan uppstå.
Varning:
• Tag inte bort frontpanelen eller fläktskyddet från utomhusenheten när den är igång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar.
• Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i in- eller utloppen, det kan orsaka ska­dor eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög hastighet. Var speciellt försiktig när barn är närvarande.
• Om du känner konstiga lukter, sluta använda enheten, stäng av ström­men och kontakta återförsäljaren. Annars kan haveri, elektriska stötar eller brand uppstå.
• Om enheten ger ifrån sig onormala ljud eller vibrerar överdrivet mycket ska driften stoppas och strömmen stängas av, kontakta sedan återförsälja­ren.
• Kyl inte för mycket. Den lämpligaste inomhustemperaturen ligger inom 5
°C av utomhustemperaturen.
• Låt inte handikappade personer eller spädbarn sitta eller stå i luftflödet från luftkonditioneringen. Det kan orsaka hälsoproblem.
Försiktighet:
• Rikta inte luftflödet mot växter eller djur i bur.
• Ventilera rummet ofta. Om enheten drivs konstant i ett stängt rum under lång tid kommer luften att bli unken.
Varning:
• Modifiera aldrig luftkonditioneringen. Kontakta återförsäljaren för even­tuella reparationer. Felaktiga reparationsarbeten kan orsaka vattenläckor, elektriska stötar, brand etc.
• Om fjärrkontrollen visar ett felmeddelande, luftkonditioneringen inte fung­erar eller andra ovanligheter uppstår, stäng av den och kontakta återförsäljaren. Om enheten lämnas på vid sådana tillfällen kan det re­sultera i brand eller haveri.
• Om skyddsbrytaren aktiveras ofta, kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det resultera i brand eller haveri.
• Om kylmedelsgas blåses ut eller läcker, stoppa driften, ventilera rummet ordentligt och kontakta återförsäljaren. Om det inte åtgärdas kan det re­sultera i olyckor på grund av syrebrist.
När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid
• Om luftkonditioneringen inte kommer att användas på en längre tid på grund av säsongsbyte, ska den köras i 4 - 5 timmar med luftblåsningen på tills insidan är helt torr. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att ohygieniskt och ohälsosamt mögel börjar växa på olika platser i rummet.
• När luftkonditioneringen inte kommer att användas på en tid ska [ström­tillförseln] stängas AV. Om strömtillförseln lämnas på kommer ett flertal eller tiotals watt att slö­sas bort. Ansamling av damm etc. kan även leda till brand.
• Låt strömbrytaren vara PÅ i mer än 12 timmar innan driften inleds. Stäng INTE av strömtillförseln under de säsonger då den används mycket. Det kan resultera i haveri.
1.3. Enhetens avyttring
Varning:
Kontakta återförsäljaren när enheten ska avyttras. Om rören tas bort felak­tigt kan kylmedel (fluorokarbongas) blåsa ut och komma i kontakt med hu­den vilket orsakar personskador. Om kylmedel släpps ut i atmosfären ska­das miljön.
2. Olika delars namn och funktioner
Inomhusenhet
• Luftinlopp: Suger in omgivande luft.
• Filter: Standardfiltret som är inbyggt i enheten är ett enkelt filter som avlägsnar synligt damm och smuts. Om luftrening krävs för användning bör återförsälja­ren rådfrågas. (För detaljer angående rengöring, se sidan 59.)
• Luftutlopp: Blåser luften tillbaks in i rummet.
PEH-P-MYA-serien [Dold taktyp]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Luftutlopp B Luftinlopp C Luftfilter
Fjärrkontroll
• Kontrollera fjärrkontrollen. Olika fjärrkontroller används för olika system.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Fjärrkontroll (alternativ) B Fjärrkontroll
SW
55
3. Drift
Avkylning
Luftkonditioneringen kyler ned rummet till den valda temperaturen. Fläkten blåser konstant ut luft på den valda hastigheten.
Torkning (avfuktning) : Bortkopplat i uppvärmnings­läge
Torkningsläget reducerar effektivt fuktigheten i ett rum så att rumstemperaturen inte sänks överdrivet mycket. När den valda rumstemperaturen nåtts på den låga inställningen, stannar luftflödet i tio minuter och fortsätter sedan i tre minuter för att hålla fuktigheten låg.
Uppvärmning
• Luftkonditioneringen värmer upp rummet till den valda temperaturen.
• När uppvärmningsläget väljs måste en önskad rumstemperatur ställas in för att undvika sval luft. Fläkten ökar gradvis luftflödet upp till vald hastighet.
• När rumstemperaturen når vald temperatur och kompressorn stannar, levere­rar fläkten ett milt luftflöde.
Automatisk kylning/uppvärmning
Luftkonditioneringen går automatiskt in i kylnings- eller uppvärmningsläge för att hålla rumstemperaturen på vald nivå.
Ventilation
• Ventilation anges ej på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten (inställningarna kan inte anges).
• När ventilationen är aktiverad kommer den att vara aktiv oberoende av funktions­status.
Obs: Luftflödets inställningar kan ändras på huvudenheten.
Hur man använder fjärrkontrollen (alternativ)
Byte av batterier och inställning av tid
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt pro­ceduren nedan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna
sätts in i rätt riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan. 4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne. 5 Tryck på 6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
Försiktighet:
• Signalen från den trådlösa fjärrkontrollen kan ej mottas av inomhus­enheten om den installeras i ett rum med fluorescerande lampor som använder cykliska tändningsstabilisatorer med högspänningspuls eller intermittenta oscillatorer. Om fluorescerande lampor skall installeras bör du rådfråga din lokala återförsäljare.
• Om andra luftkonditioneringsapparater eller andra elektriska apparater påverkas av den trådlösa fjärrkontrollen eller vice versa, bör luftkonditio­neringen installeras på avstånd från andra apparater eller be din lokala återförsäljare om råd.
• Installera luftkonditioneringen på en plats fri från damm, höga tempera­turer, vibrationer eller stötar.
• Täck ej över fjärrkontrollen.
min
h
och
för att ställa in tiden.
SW
56
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Fjärrkontroll - Knappar
1 Knapp [Justering av rumstemperatur] 2 Knapp [Timer/kontinuerlig] 3 Knapp [Driftväljare] 4 Knapp [Tidsval]
Knapp [Tidsinställning]
5 Knapp [Galler] 6 Knapp [Justering av fläkthastighet]
Utsätt aldrig fjärrkontrollen för direkt solljus, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.
Placera aldrig hinder runt den nedre högra delen av fjärrkontrollen, då detta kan resultera i felaktig mätning av rumstemperaturen.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
7 Knapp [Luftflödesriktning upp/ner] 8 Knapp [Ventilation] 9 Knapp [Kontroll/inbyggd] 0 Knapp [Testkör ning] A Knapp [Filter] B Knapp [ON/OFF (PÅ/AV)] C Placering av inbyggd rumstemperatur-
mätare
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
Före igångkörning
Kör igång efter det att HO-meddelandet har försvunnit. HO-meddelandet visas tillfälligt på platsen för rumstemperatur på teckenfönstret (max.3 minu­ter) när strömmen sätts på och efter strömavbrott. Detta betyder inte att något
är fel med luftkonditioneraren.
•Även om inomhusenheten är inställd på uppvärmningsdrift startar inte driften
om utomhusenheten är i avfrostningsdrift, förrän efter avfrostningsdriften för utomhusenheten har avslutats.
3.1. PÅ/AV (ON/OFF)
Påbörja drift
1. Tryck på knappen
Driftlampan
Stoppa drift
1. Tryck på knappen
Driftlampan slocknar och driften stoppar.
När väl knapparna har ställts in kan tryckning på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)] bara repetera samma drift.
Under drift lyser driftlampan ovanför knappen [ON/OFF (PÅ/AV)].
Även om driftknappen trycks ned direkt efter det att driften har stannat, åter­startas inte driften förrän efter cirka 3 minuter. Denna funktion skyddar ma­skinen. Driften startar automatiskt efter det att cirka 3 minuter har gått.
Försiktighet:
BB
B [ON/OFF (PÅ/AV)]
BB
börjar lysa och driften startar.
BB
B [ON/OFF (PÅ/AV)] igen
BB
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Fjärrkontroll - Teckenfönster
A Aktuell tid/Timer B Centraliserad styrning C Timer PÅ D Något onormalt har inträffat E Driftläge: Kyla, Avfuktning,
Automatisk, Fläkt, Värme
F Förberedelse för värmeläge G Avfrostningsläge H Inställning av temperaturen I Strömmen är PÅ J Galler
K Ej tillgänglig funktion L Ventilation M Funktionsinställningsläge N Testkörningsläge O Felkontrollsläge P Filtermeddelande Q Inställningen verksam i 1 tim R Avkännarens placering S Rumstemperatur T Luftflöde U Fläkthastighet
3.2. Välja drift
Vid val av drift
1. Tryck på knappen
Upprepade tryckningar på driftväljarknappen växlar driften mellan E
A
B
För kylning
Tryck på knappen
”, (“ ”) och ( ). För innebörden av driftsläget, se teckenfönstret.
33
3 [Driftväljare]
33
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
,”
För avfuktning
Tryck på knappen
Avfuktningsdrift kan inte utföras vid rumstemperatur lägre än 18 °C.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
För fläkt
Tryck på knappen
Fläktdriften cirkulerar luften i rummet.
Rumstemperaturen kan inte ställas in med fläktdrift.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
Försiktighet:
Utsätt inte din kropp direkt för kall luft under längre tid. Överdriven expone­ring för kall luft är dåligt för din hälsa och bör därför undvikas.
Avfuktningsdrift
Avfuktningen är en mikrodatorstyrd avfuktningsdrift som styr överdriven luftkylning enligt önskad rumstemperatur. (Ej lämpligt för uppvärmning.)
1. Tills önskad rumstemperatur är uppnådd Kompressorn och inomhusfläkten sammankopplade enligt rumstemperatur-
förändringen och repeterar automatiskt ON/OFF (PÅ/AV).
2. När önskad rumstemperatur är uppnådd Både kompressorn och inomhusfläkten stannar. När stoppet fortgått i 10 minuter körs kompressorn och inomhusfläkten under
SW
3 minuter för att hålla fuktigheten låg.
För uppvärmning
Tryck på knappen Vad gäller meddelanden under uppvärmningsdrift “DEFROST”
Visas enbart under avfrostningsdrift.
“STAND BY”
Visas från början av uppvärmningsdriften till dess att varm luft börjar blåsas ut.
33
3 [Driftväljare] tills tecknet “ ” kommer upp.
33
57
Försiktighet:
• När luftkonditioneraren används tillsammans med brännare måste du ven­tilera utrymmet ordentligt. Otillräcklig ventilation kan orsaka olyckor på grund av syrebrist.
• Placera aldrig en brännare så att den utsätts för luftströmmen från luft­konditioneraren, då detta kan orsaka bristfällig förbränning hos bränna­ren.
• Mikrodatorn är verksam i följande fall:
• Luft blåses inte ut då uppvärmningen startar.
-För att förhindra att kalluft läcker ut:
Vänta ett ögonblick tills luftströmmen kommer ut som den ska.
För ventilation
Tryck på knappen för driftläge ( ) och välj ventilationsläge
.
B bör visas.
Används för att ge ventilation utan att använda enhetens uppvärmnings- och
luftkonditioneringsfunktioner.
visas inte på displayen om ventilationsutrustningen inte är ansluten.
3.3. Justering av rumstemperatur
För att ändra rumstemperaturen
Tryck på knappen temperatur.
Tryck på Vid fortsatt nedtryckning fortsätter inställningen att ändras med 1 °C.
Inomhustemperaturen kan ställas in inom följande intervall.
Kylning/avfuktning: 19 °C - 30 °C Uppvärmning: 17 °C - 28 °C
Det går inte att ställa in rumstemperaturen vid luftblåsdrift.
* Intervallet för de rumstemperaturer som visas är 8 °C - 39 °C. Utanför detta
intervall blinkar antingen 8 °C - 39 °C för att informera om att rumstemperaturen är lägre eller högre än den visade temperaturen.
11
1 [Justering av rumstemperatur] och ställ in önskad rums-
11
eller för att ändra inställningen med 1 °C.
3.4. Justering av fläkthastighet
För att ändra fläkthastigheten
Fläkthastighet: 1 steg
Teckenfönster:
(Hög)
3.5. Tidsinställning
Ställer in den aktuella tiden efter påsättning av luftkonditioneraren med knap­pen ON (PÅ) eller efter återstart efter ett strömavbrott.
Tiden kan ställas oberoende av inomhusenhetens driftsläge.
Vid timerdrift går inte tidsinställningsknappen att använda, vilket leder till att tidsinställningen inte går att ändra.
1. Tryck på knappen
Varje gång knappen trycks in ändras visningen.
aktuell
CLOCK
44
4 [Tidsval] och få upp
44
ON
 
tid
starttid för
timer
Försiktighet:
När aktuell tid ännu inte är inställd blinkar meddelandet “CLOCK (aktuell tid)” och inställning av timerdrift är inte möjlig.
2. Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna
Tiden kan inte ställas medan C timer på” visas.
SW
• Medan A “CLOCK”-tiden visas, tryck på tidsinställningsknapparna 4
och ställ in tiden.
Inställningen stegar framåt en minut varje gång knappen 4 och bakåt en minut varje gång knappen 4
När knapparna 4 stegen 1 minut - 10 minuter - 1 timme.
Ungefär 10 sekunder efter det att knappinställningen är klar försvinner teck­nen C aktuell tid och A CLOCK.
/ hålls intryckta ändras tidsinställningen snabbs i
AA
A “aktuell tid” på teckenfönstret.
AA
OFF
 
sluttid
för timer
44
4 eller
44
trycks ned.
 
(ingen visning)
trycks ned
3.6. Timerinställning
Om timern är inställd startar (och stannar) enheten vid inställd tid och tidsläget avslutas.
Om du vill kontrollera tidpunkten för start och stopp, tryck på knappen 4 [Tids- val] medan C
Timerns funktion
ON-timer (start-timer)
Ställ startinställningen på det klockslag då arbetsdagen börjar på ditt företag. Vid inställd starttid startar luftkonditioneringsaggregatet.
OFF-timer (stopp-timer)
Använd stoppinställningen för att stänga av luftkonditioneringsaggregatet. Vid in­ställd arbetsslutstidpunkt stannar luftkonditioneringsaggregatet.
Det finns tre sätt att använda timern.
1. ON/OFF Timer (start/stopp-timer): Vid inställning av både start- och stopptid
2. ON-timer (start-timer): När enbart starttiden ställs in (Stopptiden
3. OFF-timer (stopp-timer): När enbart stopptiden ställs in (Starttiden
Exempel på timerinställning
Exemplet visar en timerinställning med start 8:00 och stopp 17:00.
1. Tryck på knappen
2. Tryck på knappen
3. Tryck på knappen
Vid användning som OFF-timer (stopp-timer), ställ starttiden till - - : - - . Starttiden - - : - - kommer efter 23:50.
4. Tryck på knappen
5. Tryck på knappen
Vid användning som ON-timer (start-timer), ställ sluttiden till - - : - - ”. Sluttiden - - : - - ” kommer efter 23:50.
6. Tryck på knappen När tecknet
Varje gång knappen 4 framåt (eller bakåt) 10 minuter. Om knappen hålls nedtryckt, stegar den framåt (eller bakåt) kontinuerligt. Ställ först in timsiffran och därefter minutsiffran. När timerläget ON/OFF (start/stopp) är inställt kan du starta (start-timer) eller stoppa (stopp-timer) luftkonditioneraren genom att trycka på B [ON/OFF (PÅ/AV)] knap­pen även när det är tid kvar.
Återställning
Tryck på knappen
1) Användning för ventilation-kombination
1. Om enheten är avstängd, tryck på knappen B TILL/FRÅN för att starta den.
Kontrollampan TILL bör tändas.
Ventilationsutrustningen kommer att fungera automatiskt, när den är ansluten till enheten.
2. Tryck på knappen 8
Man kan ställa in ventilationshastigheten LÅG eller HÖG.
2) Ändra ventilationsinställningen
Tryck på knappen 8
/
Inställningen ändras varje gång som man trycker på knappen.
visas.
är ställd till ” - - : - - ”)
är ställd till ” - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [Timer/kontinuerlig] och få fram ingen visning på
22
44
4 [Tidsval] och få fram
44
44
( ) på
4
44
44
4 [Tidsval] och få fram
44
44
( ) på [Tidsväljare] och ställ in stopptid
4
44
22
2 [Timer/kontinuerlig] och få fram tecknet
22
CC
” kommer upp är inställningen färdig
C
CC
( ) på 4 [Tidsval] trycks in stegar inställningen
22
2 [Timer/kontinuerlig] så att tecknet “ ” försvinner.
22
.
.
[Låg] [Hög]
AA
A “Timer starttid”
AA
44
4 [Tidsval] och ställ in starttid
44
AA
A “Timer sluttid”
AA
ON OFF
CC
C
CC
CC
C
CC
”.
Försiktighet:
• Fjärrkontrollen är utrustad med en förenklad klocka med en precision på ungefär +/- 1 minut per månad.
• Tiden måste justeras (återinställas) varje gång luftkonditioneraren stängts av eller efter ett strömavbrott.
58
För fjärrkontroll (alternativ)
CHECK
D Tryck på
Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar.
E Använd knapparna F Att koppla bort timer-funktionen.
Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON.
Om
Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas.
AUTO STOP
OFF-timer: V ON-timer: V
För att koppla bort timer OFF, tryck på För att koppla bort timer ON, tryck på
ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och
timer-funktionen kopplas bort.
- eller
blinkar.
AUTO START
-knappen (TIMER SET).
blinkar.
min
h
och
för att ställa in önskad tid.
AUTO STOP
-knappen.
AUTO START
-knappen.
4. Smart användning
3.7. Övrigt
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Visas när styrningen utförs av separat såld centrali-
serad kontrollenhet, etc.
: Visas från början av uppvärmningsdriften till dess
att varm luft börjar blåsas ut. : Detta meddelande visar att något onormalt inträffat. :När en knapp tryckts ned för någon funktion som
inomhusenheten inte kan utföra, blinkar detta med-
delande tillsammans med denna funktions tecken. : I system där [avkännare] visas som ”fjärrkontroll” ut-
förs rumstemperaturmätning av rumstemperatur-
avkännaren som är inbyggd i fjärrkontrollen. Upp-
märksamma därför följande. : Visas när det är dags att rengöra filtret.
Tryck på knappen A [Filter] två gånger så försvin-
ner meddelandet.
Även små skötselåtgärder kan göra din luftkonditionering mycket effekti­vare när det gäller luftkonditioneringens effekt, elkostnader etc.
Ställ in rätt rumstemperatur
I kylläge är en temperaturskillnad på ca. 5°C mellan inomhus och utomhus optimalt.
Om rumstemperaturen höjs med 1°C under kyldrift kan ca. 10% elektrisk ström sparas in.
•Överdriven nedkylning är dåligt för hälsan. Det är även ett slöseri med elektri- citet.
Rengör filtret ordentligt
Om luftfiltrets skärm blockeras kan luftflödet och luftkonditioneringens effekti­vitet avsevärt reduceras. Om det inte åtgärdas kan det leda till haveri. Det är speciellt viktigt att rengöra filtret i början på nedkylnings- och uppvärmningssäsongerna. (Om stora mäng­der damm och smuts har samlats ska filtret rengöras ordentligt.)
5. Maskinens skötsel
Filterunderhåll bör alltid utföras av en servicerepresentant. Innan skötsel, stäng AV strömmen.
Försiktighet:
• Innan rengöringen börjar, stoppa driften och stäng AV strömmen. Kom ihåg att fläkten inuti roterar på hög hastighet och kan skada dig svårt.
• Inomhusenheterna är utrustade med filter för att avlägsna damm i den insugna luften. Rengör filtren med metoderna som visas i följande teck­ningar. (Standardfiltret bör normalt rengöras en gång i veckan och långlivsfiltret i början av varje säsong.)
Rengöring
Damma enheten lätt eller använd en dammsugare. I händelse av envisa fläckar, tvätta filtret i ljummet vatten blandat med upplöst, neutralt rengöringsmedel eller vatten och skölj sedan bort rengöringsmedlet helt. Efter tvätt, torka det och montera tillbaks.
6. Felsökning
Förhindra att värme tränger in under nedkylning
För att förhindra att varmluft tränger in under nedkylning ska en gardin eller persienn tillhandahållas för stänga ute direkt solljus. Öppna inte in- eller ut­gångarna utom om det är nödvändigt.
Ventilera ibland
Eftersom luften periodvis blir smutsig i ett rum som hålls stängt en längre tid, krävs ibland ventilation. När gasapparater används tillsammans med luftkon­ditioneringen måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas. Om LOSSNAY ventilationsenheten som utvecklats av Mitsubishi används kan ventilering ut­föras med mindre slöseri. För detaljer om denna enhet, kontakta återförsälja­ren.
Försiktighet:
• Torka inte filtret genom att utsätta det för direkt solljus eller värma det vid en eld etc., det kan göra att filtret deformeras.
• Tvättning med hett vatten (över 50 grader C) kan också resultera i defor­mering.
Försiktighet:
Häll aldrig vatten eller antändbara sprayer på luftkonditioneringen. Rengö­ring med dessa metoder kan resultera i fel på luftkonditioneringen, elektriska stötar eller brand.
Byte av filter
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Luftutlopp B Luftinlopp C Luftfilter D Luftfilterhandtag
(1) Luftfiltret är placerat i luftinloppet (enhetens baksida). (2) Lyft luftfiltrets handtag och drag det mot dig. (3) Om ett skyddsrör för luftinloppet ska användas , ta bort luftfiltret. I sådana fall
måste ett luftfilter göras i ordning på platsen och installeras vid inloppsgallret.
SW
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
Enheten kyler eller värmer inte bra.
Rengör filtret. (Damm och skräp som samlas i filtret minskar luftflödet.)
Kontrollera temperaturinställningen och justera om det skulle behövas.
•Öka det fria utrymmet runt utomhusenheten. Är luftintaget eller luftutsläppet blockerat?
•Är ett fönster eller en dörr öppen?
Enheten blåser inte ut luft omedelbart i uppvärmningsläge.
Enheten förbereder utmatning a varm luft.
Enheten stoppar driften innan den har kommit till den inställda tempera­turen i uppvärmningsläge.
Frost bildas när utetemperaturen är låg och fuktigheten är hög. Vänta cirka 10 minuter tills frosten har smält.
Det hörs ett svischande ljud från enheten när vattnet strömmar.
Detta ljud uppkommer när kylmediet inuti enheten strömmar eller fylls på.
Ett tickande ljud hörs inifrån enheten.
Detta ljud uppkommer när de inre delarna av enheten expanderar eller dras samman i samband med temperaturförändringar.
En lukt känns i rummet.
Den lukten uppkommer genom att enheten avger lukter som har absorbe­rats från väggar, mattor, möbler eller kläder.
En vit dimma avges från inomhusenheten.
Detta kan inträffa alldeles efter att enheten har slagits på, och när en hög fuktighetsnivå råder i rummet.
59
Vatten eller fukt avges av inomhusenheten.
Detta sker för att avge vatten eller fukt som kan ha samlats i rör eller runt rörfixturer.
Detta för att avleda vatten från värmeväxlaren.
Kontrollamporna på fjärrkontrollen tänds inte när de aktiveras.
• Stäng av strömbrytaren. Då visas “ · ”.
CENTRALT STYRD visas på fjärrkontrollen.
Start- och stoppfunktionerna på fjärrkontrollen är inte tillgängliga när med­delandet CENTRALT STYRD visas.
Start- och stoppfunktionerna är inte tillgängliga alldeles efter återstart av enheten.
Vänta cirka tre minuter (driften har stoppats för att förhindra skada på
luftkonditioneringsapparaten).
Enheten startade trots att ingen tryckte på start/stoppknappen.
•Är timern på?
Tryck på start/stoppknappen för att stoppa enheten.
Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Visas meddelandet CENTRALT STYRD?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Har du valt automatdrift (kylning / uppvärmning)?
Tryck på start/stopp-knappen för att stoppa enheten.
Enheten stoppade trots att ingen tryckte på start/stopp-knappen.
•Är timern på?
Tryck på start/stopp-knappen för att återstarta enheten.
Sändes ett kommando från fjärrkontrollen?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Visas meddelandet CENTRALT STYRD?
Undersök om fjärrkontrollen användes.
Fjärrkontrollens timer kan inte ställas in.
Ställ in tidtabellstimern, om en sådan är ansluten.
“HO” visas på fjärrkontrollen.
En automatisk starttest genomförs. (Den tar cirka två minuter.)
En felkod visas på fjärrkontrollen.
En självdiagnosfunktion genomförs för att skydda luftkonditionerings­apparaten. *Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och
kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av. Uppge namnet på enheten för honom eller henne och den information som visas på fjärrkontrollen.
Ingen display visas på fjärrkontrollen. Signaler mottas inte av den tunna sensorn om den inte sänds från nära håll.
Batterierna håller på att bli svaga.
Byt batterier och tryck på återstartsknappen. * Om displayen inte visas efter byte av batterier, se till att batteriets (+ och –) är
korrekt placerade.
Driftdisplayen på fjärrkontrollens mottagare blinkar.
En självdiagnos genomförs för att skydda luftkonditioneringsapparaten.
*Försök inte genomföra reparationer själv. Stäng av huvudbrytaren och
kontakta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av. Uppge enhetens namn för honom eller henne.
Inomhusenhetens fläkt fungerar inte.
Kontrollera om överspänningsreläet på fläktmotorn har utlösts.
Om överspänningsreläet har utlösts kan det återställas genom att orsaken till problemet åtgärdas (t.ex. motorspärr). Öppna kontrolldosan och tryck på den gröna tungan nederst till höger på reläet tills ett klick hörs för att återställa överspänningsreläet. Släpp tungan och kontrollera att den återgår till ursprungsläget. Observera att den inte går tillbaka till ursprungsläget om den trycks för hårt.
7. Felsökning [För fjärrkontroll (alternativ)]
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
Enheten fungerar inte alls.
OBS: Efter ett strömavbrott omstartas inte enheten automatiskt. Du måste nollställa den genom att trycka på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) på fjärrkontrollen.
Om inga av de ovanstående gäller bör huvudströmbrytaren stängas av och återförsäljaren från vilken du köpte luftkonditioneringsenheten kontaktas. Ange namnet på modellen och problemet. Försök ej att reparera enheten själv.
Om följande händer, stäng av huvudströmbrytaren och kontakta din lokala återförsäljare för service:
Driftslampan (på huvudenheten) blinkar.
Knapparna fungerar ej korrekt.
•Överspänningsskyddet utlöses ofta (eller om säkringen smälter ofta).
Vatten har av misstag stänkt på enheten.
Vatten läcker ut ur enheten.
Något har av misstag trillat in i luftkonditioneringen.
Ovanliga ljud hörs när enheten är i drift.
Följande indikerar ej ett fel:
Lukt: lukt från tobak eller kosmetika kan kvarstå efter det att de sugits in i enheten. Ljud av vätska som flödar inuti enheten: Detta kan ske under eller efter drift och är endast ljudet av köldmedel som cirkulerar inuti enheten. Tickande ljud inuti enheten: Detta kan ske när kylning eller uppvärmning just startat eller slutat. Det orsakas av att enheten krymper eller expanderar på grund av temperatur- förändringen. Meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på LCD-panelen: Då och då kan detta meddelande visas på LCD-panelen, det anger ej ett fel.
SW
Problem
Slå på huvudströmbrytaren. Tryck sedan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) för att slå på enheten. Vänta tills strömmen återställs, tryck se­dan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/ AV) för att slå på enheten.
Lösning
Enheten startar ej omedelbart.
Problem
Vänta tills enheten omstartas automa-
Lösning
tiskt. Kompressorn kan tveka eftersom den har en krets som förhindrar återupp- tagande inbyggd i utomhusenheten för att skydda kompressorn.
60
8. Installation, flyttningsarbeten och kontroll
Angående installationsplatsen
Be återförsäljaren om detaljer angående installation och förflyttning av installationen.
Försiktighet:
Installera aldrig luftkonditioneringen där det finns risk att antändbar gas kan läcka. Om gas läcker och samlas runt enheten kan en brand uppstå.
Installera aldrig luftkonditioneringen på följande platser:
där det finns mycket maskinolja
i närheten av hav och stränder där det finns mycket salt
där luftfuktigheten är hög
i närheten av varma källor
där det finns mycket svavelhaltig gas
där det finns högfrekventa bearbetningsmaskiner (t.ex. högfrekvent svets-
utrustning).
där syralösning ofta används
där speciella sprayer ofta används
Installera inomhusenheten horisontalt. Annars kan det resultera i vattenläckor.
Vidta åtgärder mot ljudstörningar vid installation av luftkonditioneringar på sjuk-
hus eller kommunikationsföretag.
Om luftkonditioneringen används i några av de ovannämnda miljöerna kan ofta förekommande driftsstörningar förväntas. Det rekommenderas att sådana installationsplatser undviks. För ytterligare detaljer, kontakta återförsäljaren.
Angående elarbeten
Försiktighet:
• Elarbetena måste utföras av en person som är kvalificerad elektriker och i enlighet med de [tekniska normerna för elektriska installationer], [in­terna ledningsdragningsreglerna] och installationshandboken samt an­vända särskilda kretsar. Om andra produkter använder samma ström­källa kan det resultera i utbrända brytare och säkringar.
• Anslut aldrig jordledningen till ett gasrör, vattenrör, stoppanordning el­ler jordad telefonlinje. För detaljer, kontakta återförsäljaren.
• På vissa installationsplatser är installationen av en jordslutningsbrytare obligatoriskt. För detaljer, kontakta återförsäljaren.
Angående flyttning av installation
Om luftkonditioneringen måste tas bort och ominstalleras för att du bygger ut, renoverar eller flyttar, kontakta återförsäljaren i förväg för en kostnadsberäk- ning för de arbeten som krävs för att flytta installationen professionellt.
Försiktighet:
Vid flyttning eller ominstallation av luftkonditioneringen, kontakta återförsälja­ren. Felaktig installation kan resultera i elektriska stötar, brand etc.
Angående ljud
Vid installationen, välj en plats som kan bära upp luftkonditioneringens vikt och där ljud och vibrationer kan reduceras.
Välj en plats där kall eller varm luft samt ljud från utomhusenheten inte stör grannarna.
Om främmande föremål placeras i närheten av utomhusenhetens luftutlopp kan prestandan minskas och ljudnivån ökas. Undvik att placera hinder i närhe- ten av luftutloppet.
Om luftkonditioneringen producerar onormala ljud, kontakta återförsäljaren.
Underhåll och inspektion
Om luftkonditioneringen används under flera säsonger kan insidan bli smutsig vilket minskar prestandan.
Beroende på användningsförhållandena kan dåliga lukter alstras och dräneringen försämras på grund av damm och smuts etc.
9. Specifikationer
PEH-P-MYA SERIEN
Del
Strömförsörjning
Kylningskapacitet*1
Uppvärmningskapacitet*1
Dimension Bredd mm
Nettovikt kg
Fläkt
Ljudnivå dB(A)
Obs: *1 Avser produktens namnplåt monterad på enheten med elektriska specifikationer.
*2 Märkförhållanden (nedkylning) Inomhus: 27°C DB, 19°C WB Utomhus: 35°C DB *3 Märkförhållanden (uppvärmning) Inomhus: 20°C DB Utomhus: 7°C DB, 6°C WB
Driftsområde
Nedkylning
Uppvärmning
Enheterna bör installeras av auktoriserad elektriker i enlighet med lokala föreskrifter.
Utomhusenhetens ljudnivå
Modell PUH-P8MYA PUH-P10MYA Ljudnivå dB(A) 56 57
Spänning 3N~ V Frekvens Hz
Höjd mm
Djup mm
Luftflödeshastighet m Externt statiskt tryck*2 Pa
Maximum Minimum Maximum Minimum
Modell
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Intagstemperatur, inomhusluft
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
27°C DB 20°C DB
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Intagstemperatur, utomhusluft
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
SW
61
Índice
1. Precauções de segurança ........................................................................ 62
1.1. Instalação ................................................................................ 62
1.2. Durante o funcionamento ........................................................ 63
1.3. Arrumação do aparelho ........................................................... 63
2. Nomes e funções das várias peças .......................................................... 63
3. Funcionamento ......................................................................................... 64
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ......................................................... 65
3.2. Selecção do funcionamento .................................................... 65
3.3. Regulação da temperatura da peça ........................................ 66
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha................................... 66
1. Precauções de segurança
s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-
rança”.
s As “Precauções de segurança” enumeram os pontos impor-
tantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
GB
D
F
NL
SWI
E
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo apa-
rece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>
: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade
principal.) <Cor: amarelo>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
1.1. Instalação
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Insta-
lação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qual­quer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se es­queça de lhe indicar onde se encontra o manual.
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for insta­lado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
• Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessó­rios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, cho­ques eléctricos ou provocar incêndio.
• O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qual­quer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de re­parar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
• A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas inca­pazes sem supervisão.
• As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não brinquem com a unidade.
3.5. Regulação da hora .................................................................. 66
3.6. Regulação do temporizador .................................................... 66
3.7. Outros ...................................................................................... 67
4. A maneira inteligente de utilização ........................................................... 67
5. Cuidar da máquina ................................................................................... 67
6. Avarias ...................................................................................................... 67
7. Avarias [Para a opção do controlo remoto sem fio (opcional)] ................. 68
8. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação .............................. 69
9. Especificações .......................................................................................... 69
1) Unidade exterior
Aviso:
• A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Unidade interior
Aviso:
A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.
3) Controlador remoto
Aviso:
O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.
4) Tubo de drenagem
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a dre­nagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
5) Linha eléctrica, fusível e disjuntor
Aviso:
• A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial. A liga­ção de outros aparelhos a mesma linha pode provocar sobrecarga.
• É necessário um interruptor eléctrico principal.
• As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do apare­lho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.
6) Ligação à terra
Cuidado:
• O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
• Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está ade­quadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.
P
62
1.2. Durante o funcionamento
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.
• Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode to­car com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim in­cêndios ou avarias.
• Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embe­bidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. Para limpar manchas muito fortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do apa­relho.
Aviso:
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar in­cêndio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com cha­ma viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade ex­terior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian­ças.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar in­cêndio.
• Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
• Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais convenien­te é a que fica 5
• Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou perma­neçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
°C aquém da temperatura exterior.
Cuidado:
• Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
• Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
Em caso de avaria
Aviso:
• Nunca transforme o ar condicionado. Consulte o seu concessionário para qualquer reparação. Uma reparação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos, incêndios, etc.
• Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcio­nar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o con­cessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.
• Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário. A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.
• Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu con­cessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode origi­nar acidentes por falta de oxigénio.
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período
• Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4-5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completa­mente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e peri­goso para a saúde em toda a peça.
• Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente. Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.
• Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funci­onar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a avaria da unidade.
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tu­bos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigeran­te pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambi­ente.
GB
D
F
NL
2. Nomes e funções das várias peças
Unidade interior
• Admissão do ar: Puxa o ar ambiente para dentro.
• Filtro: O filtro incorporado na unidade como standard é um filtro simples para retirar pó e sujidade visíveis. Se a purificação do ar é uma das condições necessárias para a utilização, consulte o seu revendedor. (Para detalhes acer­ca de como limpar, consulte a página 67.)
• Saída do ar: Sopra o ar para dentro do compartimento.
Séries PEH-P-MYA [Tipo colocado no tecto]
[Fig. 2.0.1] (P.2)
A Saída do ar B Admissão do ar C Filtro do ar
Controlo remoto
• Verifique o seu controlo remoto. São utilizados controlos diferentes para sistemas diferentes.
[Fig. 2.0.2] (P.2)
A Controlo remoto sem fio (opção) B Controlo remoto
SWI
E
P
P
63
3. Funcionamento
Arrefecimento
O ar condicionado funciona para arrefecer a peça segundo a temperatura selecci­onada. A ventoinha sopra continuamente ar à velocidade seleccionada.
Secagem (desumidificação) : Não operacional em modo de aquecimento
O modo de secagem reduz eficazmente a humidade na peça para que a tempera­tura ambiente não baixe excessivamente. Atingida a temperatura ambiente selec­cionada na regulação LOW (Baixa), o fluxo de ar pára durante 10 minutos e reactiva­se durante 3 minutos para manter a humidade baixa.
Aquecimento
• O ar condicionado funciona para aquecer a peça segundo a temperatura se­leccionada.
• Ao seleccionar o modo de aquecimento, deve-se regular a temperatura ambi­ente desejada para evitar o ar frio. A ventoinha aumenta gradualmente o fluxo de ar até ao valor seleccionado.
• Logo que é atingida a temperatura ambiente seleccionada e o compressor pára, a ventoinha produz um fluxo de ar agradável.
GB
Arrefecimento/aquecimento automático
O ar condicionado passa automaticamente para modo de arrefecimento ou de aquecimento para manter a peça à temperatura seleccionada.
D
Ventilação
• A ventilação não será exibida quando não se o equipamento de ventilação não estiver ligado (as definições não podem ser especificadas).
• Quando se selecciona a ventilação, esta funcionará em todos os modos.
Nota: As programações do fluxo do ar não podem ser alteradas na unidade princi-
F
pal.
Como utilizar o controlo remoto sem fio (opcional)
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
[Fig. 3.0.1] (P.2)
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Subs­titua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente. 2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas
estão instaladas na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pi­lhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente. 4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina. 5 Carregue no botão 6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da
frente.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
Cuidado:
• O sinal do CONTROLO REMOTO SEM FIOS pode não ser recebido na unidade interior instalada numa peça com lâmpadas fluorescentes que utilizam um sensibilizador cíclico de ignição de elevado impulso de vol­tagem ou um oscilador intermitente. Se tiver de instalar novas lâmpadas fluorescentes, consulte o seu concessionário local.
• Se outros aparelhos de ar condicionado ou eléctricos forem afectados pelo CONTROLO REMOTO SEM FIOS, ou vice-versa, instale-os distantes uns dos outros ou consulte o seu concessionário.
• Instale o ar condicionado num local sem poeiras, sem altas temperatu­ras, vibrações e choques.
• Não cubra o CONTROLO REMOTO.
min
h
e
para regular a hora actual.
NL
SWI
E
P
64
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ABCD
SQTU
1
2
3
B
A 0
C
456 879
Botão do controlo remoto
1 Tecla de [regulação da temperatura da
peça]
2 Tecla de [temporização/contínuo] 3 Tecla de [selecção de funcionamento] 4 Tecla de [selecção da hora]
Tecla de [programação da hora]
5 Tecla [Veneziana] 6 Tecla de [regulação da velocidade da ven-
toinha]
Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do controlo remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
E
V
C
B
6
3
1
E
D
1
F
3
E
2
7 Tecla de [direcção do fluxo de ar para
cima/para baixo]
8 Botão [Ventilação] 9 Botão [Verificação/Incorporada] < Botão [Teste de funcionamento] A Tecla [filtro] B Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar) C Posição da temperatura ambiente incor-
porada
A
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
8
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
CHECK TEST
7
FILTER
Antes de pôr a funcionar
Ponha a funcionar depois da indicação HO desaparecer do visor. A indica- ção HO aparece rapidamente na visualização da temperatura da peça (má-
ximo 3 minutos) quando se liga a corrente e depois desta ter faltado. Isto não indica qualquer avaria do ar condicionado.
Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descon­gelamento da unidade exterior ter terminado.
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para iniciar o funcionamento
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
1. Carregue na tecla
A
lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.
Para parar o funcionamento
1. Carregue novamente na tecla
A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.
Se as teclas tiverem sido programadas, basta carregar na tecla [ON/OFF] para repetir a mesma operação.
Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla [ON/
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois. Esta função protege a má­quina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.
OFF] fica acesa.
Cuidado:
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
F
CHECK
STAND BY DEFROST
G
˚C
ERROR CODE
TEMP.
HIKLJ
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
Visualização do controlo remoto
A Hora actual/Temporizador B Controlo centralizado C Temporizador ON (Ligado) D Ocorre uma anomalia
E Modo de funcionamento:
ARREFECIMENTO,
DESCONGELAÇÃO, AUTO,
VENTOINHA, QUENTE
F Preparar para o modo de Aquecimento G Modo de Descongelação H Temperatura programada I Corrente ON (Ligada)
J Louver K Função não disponível L Ventilação M Modo de programação de Função N Modo de teste de funcionamento O Modo de verificação de erro P Sinal do filtro Q Em funcionamento durante uma hora R Posição do sensor S Temperatura ambiente T Fluxo de Ar U Velocidade da ventoinha
GB
D
3.2. Selecção do funcionamento
Para seleccionar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
Continuando a carregar nesta tecla comuta consecutivamente os modos de
A
B
funcionamento E onamento, veja a secção de visualização.
Para arrefecimento
Carregue na tecla de “
”.
33
3 [selecção de funcionamento]
33
”, “ ”,“ ”,(“ ”) e (“ ”). Para os conteúdos de funci-
33
3 [selecção de funcionamento] e veja a visualização
33
Para descongelação
Carregue na tecla de “
”.
A operação de descongelação não pode ser efectuada a uma temperatura ambiente inferior a 18 °C.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
Para a ventoinha
Carregue na tecla de “
”.
O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.
A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoi-
nha.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
Cuidado:
Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período. A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.
Operação de descongelação
A descongelação é uma operação de desumidificação controlada por um micro­computador que controla o arrefecimento excessivo do ar de acordo com a tem­peratura ambiente da sua escolha. (Não se utiliza para o aquecimento.)
1. Até atingir a temperatura da sua escolha, o compressor e a ventoinha interior funcionam em movimento em cadeia de acordo com a mudança de tempera- tura da peça e repetem automaticamente a função ON/OFF.
2. Quando atingir a temperatura da peça da sua escolha, tanto o compressor como a ventoinha interior param.
Se a paragem durar dez minutos, o compressor e a ventoinha interior são accionados durante 3 minutos para manter a humidade baixa.
Para aquecimento
Carregue na tecla de visualização “ Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento “DEFROST”
Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.
33
3 [selecção de funcionamento] para chamar a
33
”.
F
NL
SWI
E
P
P
65
“STAND BY”
Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.
Cuidado:
• Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.
• Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.
• O microcomputador funciona nos seguintes casos:
• Não sai ar quando o aquecimento funciona.
- Para evitar qualquer escapamento de ar frio.
Aguarde um momento até o fluxo de ar atingir o normal.
Para ventilação
Prima o botão ( ) do modo de funcionamento e seleccione o modo de ventilação
B Deverá surgir .
Utilizado para proporcionar ventilação sem utilizar as funções de aquecimen-
to ou ar condicionado da unidade.
A indicação não surgirá se o equipamento de ventilação não estiver ligado.
3.3. Regulação da temperatura da peça
GB
.
Para mudar a temperatura da peça
Prima o botão biente) e programe a temperatura ambiente da sua escolha.
Carregando em Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1 °C.
D
A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama:
•É impossível regular a temperatura da peça através do funcionamento do flu-
xo de ar.
* A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8 °C - 39 °C. Fora des-
F
ta gama, a visualização pisca em 8 °C - 39 °C para informar que a temperatu­ra da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.
11
1 [room temperature adjustment] (ajuste da temperatura am-
11
ou uma vez, muda a regulação cerca de 1 °C.
Arrefecimento/secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha
Velocidade do ventilador: 1 estágio
NL
Visor:
(Alta)
3.5. Regulação da hora
Acerte a hora corrente depois de ligar a alimentação do sistema de ar condici­onado ou depois de reparar uma interrupção da corrente.
Isto pode ser feito, quer a unidade interior funcione ou não.
Durante o funcionamento temporizado, a tecla de regulação da hora torna-se
SWI
inactiva, desactivando também a regulação da hora.
1. Carregue na tecla de corrente”
Cada vez que carregar nesta tecla, a visualização muda.
current
CLOCK
time
Cuidado:
Quando a hora actual ainda não está programada, o visor “CLOCK (current time)” fica intermitente, desactivando a programação da operação do temporizador.
E
2. Acerte a hora corrente carregando na tecla
A hora não pode ser regulada enquanto o C temporizador activado estiver activado.
Enquanto o A RELÓGIO for visualizado, carregue nas teclas 4 / de regulação da hora e acerte a hora.
A regulação avança de um minuto cada vez que carregar na tecla 4
P
retrocede de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 Se carregar nas respectivas teclas 4
visualização da hora avança na ordem seguinte: uma unidade, 10 minutos, uma hora.
Cerca de dez segundos depois de ter accionado a tecla, a visualização da Chora corrente e da A RELÓGIO desaparecem.
44
4 [Selecção de hora] e veja a visualização
44
ON
 
timer start
time
 
OFF
timer end
time
44
4
44
/ continuamente, a
ou
 
AA
A “hora
AA
(nã há
visualização)
.
Cuidado:
• O controlo remoto está equipado com um relógio simplificado com uma precisão de cerca de + ou - um minuto por mês.
• A hora deve ser reajustada (reiniciada) cada vez que o ar condicionado tiver um corte da corrente ou uma avaria.
3.6. Regulação do temporizador
Se o temporizador estiver programado, a unidade liga-se (pára) na hora pro­gramada e o modo temporizado termina.
Se quiser confirmar a hora de início e a hora de fim, carregue na tecla 4 [Selecção de hora] enquanto C
Função do temporizador
Temporizador de ligar
Regule o temporizador para se activar na hora em que começa o seu dia de traba­lho na sua empresa. Chegada a hora de início regulada, o ar condicionado começa a funcionar.
Temporizador de desligar
Regule o temporizador para lhe lembrar desligar o ar condicionado. Chegando a hora regulada de fim trabalho, o ar condicionado pára de funcionar.
Há três métodos de utilização do temporizador.
1. Temporizador ON/OFF (ligar/desligar): Para regular a hora de início e a hora
2. Temporizador de ligar: Quando apenas está regulada a hora
3. Temporizador de desligar: Quando só está regulada a hora de
Exemplo de visualização de regulação do temporizador.
ON OFF
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
1. Prima o botão visor
2. Carregue na tecla start time”
3. Carregue na tecla de início
Quando utilizar o temporizador para desligar, regule a hora de início em “ - - : - - ”. Aparece no visor “ - - : - - ” perto das 23:50.
4. Carregue na tecla end time”
5. Carregue na tecla de fim
Quando utilizar o temporizador para ligar, regule a hora de fim em “ - - : - - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
6. Carregue na tecla “
Chamando a visualização
Cada vez que carregar na tecla 4 avança (ou regressa) de 10 minutos. Se carregar na tecla continuamente, a hora avança ou regressa continuamente. Regule primeiro o dígito das horas e, em seguida, o dos minutos. Estando a temporização ON/OFF activada, pode-se activar (temporizador de li­gar) ou parar (temporizador de desligar), carregando na tecla B [ON/OFF], mes­mo quando haja tempo não transcorrido.
Liberte
Prima o botão
e
1) Utilização para combinação de ventilação
1. Se a unidade estiver desligada, prima o botão B ON/OFF para a ligar.
O indicador de ON deverá acender-se.
O equipamento de ventilação funcionará automaticamente quando estiver li­gado à unidade.
2. Prima o botão 8
Poderá definir a velocidade de ventilação para BAIXA ou ALTA.
22
2 [timer/continuous] e faça com que apareça um
22
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização A “timer
44
44
4 ( ) da
44
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
44
4
44
22
2 [contínuo/temporização] e veja a visualização
22
CC
C
CC
22
2 [timer/continuous] e o visor “ ” desaparece.
22
.
estiver visualizado.
de fim.
de início. (A hora de início está regulada para - - : - - )
fim. (Hora de início “ - - : - - ”)
ON OFF
CC
C no
CC
44
4 [selecção de hora] e regule a hora
44
AA
A “timer
AA
( ) de [mudança de hora] e regule a hora
completa a regulação.
( ) de 4 [mudança de hora], esta
CC
C
CC
66
2) Alteração da definição de ventilação
CHECK
Prima o botão 8
A definição muda cada vez que o botão é premido.
[Baixa] [Alta]
.
Para controlo remoto sem fio (opcional)
AUTO STOP
D Carregue na tecla
A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar. Temporizador OFF: V Temporizador ON: V
E Utilize as teclas F Cancelamento do temporizador.
Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla
•É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON.
Carregando na tecla
AUTO START
ou
(TIMER SET).
está a piscar.
está a piscar.
min
h
e
para regular a hora desejada.
ON/OFF do controlo remoto durante o modo de tem-
4. A maneira inteligente de utilização
AUTO STOP
.
AUTO START
.
porizador para parar a unidade, cancelará os temporizadores.
Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada.
3.7. Outros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Aparece quando o controlo é executado por uma
unidade de controlo centralizado vendida separa­damente, etc.
: Aparece desde o início do funcionamento do aque-
cimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.
: Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorri-
da na unidade.
: Quando se carrega numa tecla cuja função não está
disponível na unidade interior, esta visualização pis­ca em alternância com a visualização da função.
: No sistema em que a visualização do [sensor] é
indicada como controlo remoto, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remo­to. Assim, preste atenção ao seguinte:
: Aparece quando for tempo de limpar o filtro.
Prima duas vezes o botão A [Filter], depois o visor desaparece.
GB
Mesmo os passos mínimos para cuidar do seu aparelho de ar condicionado podem ajudar a tornar a sua utilização bastante mais eficaz em termos de eficácia do ar condicionado, custos de electricidade, etc.
Programe a temperatura ambiente certa
Em operação de arrefecimento, uma diferença de temperatura de aproxima- damente 5°C entre o interior e o exterior é óptimo.
Se a temperatura ambiente aumentou em 1°C durante a operação de arrefecimento do ar, cerca de 10% da energia eléctrica pode ser poupada.
Arrefecimento excessivo é mau para a saúde. Isto também resulta num gasto de energia eléctrica.
Limpe o filtro completamente
Se a tela do filtro de ar ficar obstruída, o fluxo de ar e o efeito do ar condiciona­do podem ser significativamente reduzidos. Além disso, se não se der impor­tância a esta situação, pode resultar em falha. É especialmente importante
5. Cuidar da máquina
A manutenção do filtro deve ser sempre realizada por um técnico da assis­tência. Antes de cuidar da máquina, desligue o fornecimento de energia (OFF).
Cuidado:
• Antes de iniciar a limpeza, pare a operação e desligue (OFF) o forneci­mento de energia. Não se esqueça de que a ventoinha está a rodar no interior a alta velocidade, apresentando um sério risco de danos físicos.
• As unidades interiores estão equipadas com filtros para retirar o pó do ar puxado para dentro. Limpe os filtros utilizando os métodos mostra­dos nos seguintes desenhos. (O filtro standard normalmente deverá ser limpo uma vez por semana, e o filtro de longa duração deverá ser limpo n início de cada estação.)
Como limpar
Limpe o pó levemente ou limpe-o com um aspirador. No caso de muita sujida­de, lave o filtro em água morna misturada com detergente neutro dissolvido ou água, e depois enxagúe retirando completamente o detergente. Depois de lavar, seque-o e volte a fixá-lo no lugar.
6. Avarias
limpar o filtro no início das estações de arrefecimento e de aquecimento. (Quan­do se tiver acumulado bastante pó e sujidade, limpe completamente o filtro.)
Evite a entrada de calor durante o arrefecimento do ar
Para evitar a entrada de calor durante a operação de arrefecimento, coloque um cortinado ou uma persiana na janela para impedir a entrada da luz solar directa. Também não abra a entrada ou a saída excepto em casos de extrema necessidade.
Por vezes efectue a ventilação
Visto que o ar fica sujo periodicamente num compartimento que é mantido fechado durante um longo período de tempo, por vezes a ventilação é neces­sária. Quando aplicações de gás são utilizadas juntas com o aparelho de ar condicionado, devem ser tomadas precauções especiais. Se for utilizada a unidade de ventilação “LOSSNAY” desenvolvida pela nossa empresa, pode efectuar ventilação com menos gastos. Para detalhes acerca desta unidade, consulte o seu revendedor.
Cuidado:
• Não seque o filtro expondo-o à luz directa do sol ou aquecendo-o utili­zando fogo, etc. Se fizer isto pode deformar o filtro.
• Se lavar o filtro em água quente (mais do que 50 graus C) também pode resultar em deformação.
Cuidado:
Nunca deite água nem pulverize sprays inflamáveis no aparelho de ar condi­cionado. A limpeza utilizando estes métodos pode resultar numa falha do aparelho de ar condicionado, em choque eléctrico ou incêndio.
Substituição do filtro
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Saída do ar B Admissão do ar C Filtro do ar D Pega do filtro do ar
(1) O filtro do ar encontra-se na admissão do ar (na parte de trás da unidade). (2) Levante as pegas do filtro do ar e puxe o filtro na sua direcção. (3) Se estiver para utilizar uma conduta de admissão do ar, retire o filtro do ar.
Neste caso, deve ser preparado localmente um filtro do ar e instalado na gre­lha de entrada.
D
F
NL
SWI
E
P
P
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encon­tra uma solução simples ao seu problema.
A unidade não arrefece ou aquece muito bem.
Limpe o filtro. (O pó e os detritos que são recolhidos pelo filtro diminuirão o fluxo de ar.)
Verifique a definição da temperatura e ajuste caso necessário.
Aumente o espaço à volta da unidade exterior. A entrada ou a saída de ar estão bloqueadas?
Está alguma janela ou porta aberta?
A unidade não deita ar imediatamente no modo de aquecimento.
A unidade está a preparar-se para fornecer ar quente.
A unidade pára de funcionar antes de atingir a temperatura definida no modo de aquecimento.
Forma-se gelo quando a temperatura exterior é baixa e a humidade alta.
Aguarde cerca de 10 minutos para que o gelo derreta.
67
Quando a água flui, a unidade emite um ruído sibilante.
Ouve-se este ruído quando o refrigerante dentro da unidade estiver a circu­lar ou a reabastecer.
Ouve-se um ruído de marcação dentro da unidade.
Ouve-se este ruído quando as partes internas da unidade expandem ou contraem com a alteração da temperatura.
Sente-se um odor na divisão.
Este odor é causado quando a unidade expele odores que foram absorvi­dos das paredes, carpetes, mobiliário ou vestuário.
É expelida uma névoa branca da unidade interior.
Isto pode ocorrer logo após a unidade ser ligada ou quando existe um alto nível de humidade presente na divisão.
É expelida água ou humidade da unidade exterior.
Isto acontece quando é expelida água ou humidade que foi recolhida nos tubos ou à volta dos suportes dos mesmos.
Isto acontece para afastar a água do permutador de calor.
Os indicadores do controlo remoto não se acendem quando acciona­dos.
• Ligue o interruptor de alimentação. Surgirá “ · ”.
Surge no controlo remoto CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
As funções de arranque e paragem do controlo remoto não estão disponí-
veis quando a mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO
GB
D
F
CENTRALMENTE) estiver acesa.
As funções de arranque e paragem não estão disponíveis logo após o reinício da unidade.
Aguarde cerca de três minutos (o funcionamento foi interrompido para evitar
danos na unidade de ar condicionado).
A unidade começou a funcionar apesar do botão de arranque/paragem não ter sido premido.
O temporizador está ligado?
Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.
Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto?
Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
A mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMEN-
TE) está acesa? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
Foi seleccionado o modo automático (arrefecimento/aquecimento)?
Prima o botão de arranque/paragem para parar a unidade.
A unidade parou apesar do botão de arranque/paragem não ter sido pre­mido.
O temporizador está ligado?
Prima o botão de arranque/paragem para reiniciar a unidade.
Foi enviado um comando distante a partir do controlo remoto? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE está acesa? Descubra se o controlo remoto foi utilizado.
O temporizador do controlo remoto não pode ser regulado.
Ajuste o temporizador da data, caso exista.
Aparece “HO” no controlo remoto.
Está a ser efectuado um teste de arranque automático (durará cerca de dois minutos).
É exibido um código de erro no controlo remoto.
Está a ser efectuado um auto-diganóstico para preservar a unidade de ar condicionado. *Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o
fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade e as informações exibidas no controlo remoto.
Não aparece nada no controlo remoto sem fio. Os sinais não são recebi­dos pelo sensor fino a não ser que sejam enviados a uma distância mui­to reduzida.
As pilhas estão a ficar fracas.
Substitua as pilhas e prima o botão de reinício. * Se não aparecer nada no mostrador depois das pilhas terem sido substi-
tuídas, certifique-se de que os pólos (+, –) estão correctamente alinha­dos.
O mostrador de funcionamento do receptor do controlo remoto sem fio está intermitente.
Está a ser efectuado um auto-diagnóstico para preservar a unidade de ar
condicionado. *Não tente fazer reparações. Desligue o interruptor principal e contacte o
fornecedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade.
A ventoinha da unidade interior não funciona.
Verifique se o relé de sobrecarga do motor da ventoinha disparou.
Se o relé de sobrecarga tiver disparado, devolva-o ao estado normal, após eliminar a causa do problema (ex.º: bloqueio do motor). Para tal, abra a caixa de controlo e carregue na garra verde, na parte inferior direita do relé, até ouvir um "clique". Solte a garra e verifique se o relé voltou à sua posição original. Note que, se carregar demais, não o devolverá à sua posição original.
NL
7. Avarias [Para a opção do controlo remoto sem fio (opcional)]
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.
A unidade não funciona por completo.
SWI
NOTA: Após um corte de corrente, o aparelho não recomeça automaticamente a funcionar. É necessário voltar a ligá-lo, carregando no botão POWER ON/OFF
Se nada do que precede der resultado, desligue o interruptor principal e contacte o concessionário onde comprou o aparelho de ar condicionado, indicando-lhe o modelo e a natureza do problema. Não tente reparar o aparelho você mesmo.
Em qualquer dos seguintes casos, desligue o interruptor principal e peça assistência ao seu distribuidor local:
A lâmpada de operação (na unidade principal) está a piscar.
E
Os interruptores não funcionam correctamente.
O disjuntor de circuito dispara frequentemente (ou o fusível queima-se frequentemente).
Entraram acidentalmente borrifos de água no aparelho.
Há fugas de água no aparelho.
Caiu algo acidentalmente dentro do aparelho de ar condicionado.
P
Ouve-se um ruído estranho durante o funcionamento.
O que segue não indica qualquer mau funcionamento:
Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado. Som de líquido correndo na unidade interior: isto acontece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho. Ligeiro som proveniente da unidade interior: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de temperatura. A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE aparece no painel LCD: de tempos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.
Problema
do controlador remoto.
Ligue a alimentação. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho. Aguarde que a corrente seja restabelecida. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.
Solução
O aparelho não arranca imediatamente.
Problema
Aguarde que o aparelho recomece a fun-
Solução
cionar automaticamente. O compressor pode não retomar o funcionamento por­que o circuito de prevenção de retoma de três minutos está incorporado na unidade exterior para protecção do compressor.
68
8. Instalação e transferência de trabalhos, e verificação
Em relação ao local de instalação
Para detalhes acerca da instalação e transferência da instalação, consulte o seu revendedor.
Cuidado:
Nunca instale o aparelho de ar condicionado em locais em que há o risco de fuga de gás inflamável. Se existirem fugas de gás e se se acumularem à volta da unidade, pode ocorrer um incêndio.
Nunca instale o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares:
onde existe muito óleo de máquina
perto de oceanos e de praias onde existe muito sal
onde a humidade é elevada
onde existem fontes de água quente
onde existe muito gás sulfurado
onde existe maquinaria que funciona com alta frequência (uma máquina de soldar a alta frequência, etc.)
onde são frequentemente utilizadas soluções ácidas
onde são frequentemente utilizados sprays especiais
Instale a unidade interior na horizontal. Caso contrário, pode-se dar fuga de água.
Tome medidas suficientes contra ruído quando instalar os aparelhos de ar
condicionado em hospitais ou em empresas relacionadas com comunicações.
Se o aparelho de ar condicionado for utilizado em qualquer um dos ambientes acima mencionados, pode-se esperar falhas frequentes no funcionamento. É acon­selhável evitar estes tipos de locais de instalação. Para mais detalhes, consulte o seu representante.
Em relação ao trabalho eléctrico
Cuidado:
• O trabalho eléctrico deve ser efectuado por uma pessoa que seja qualifi­cada como um engenheiro electrotécnico de acordo com [normas técni­cas em relação à instalação eléctrica], [regras de cablagem interna], e o manual de instruções da instalação com a utilização absoluta de circui­tos exclusivos. A utilização de outros produtos com a fonte de alimenta­ção pode fazer queimar os disjuntores e os fusíveis.
• Nunca ligue um fio terra a um tubo do gás, tubo de água, pára-raios, ou fio terra de telefone. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.
• Em alguns tipos de locais de instalação, a instalação de um disjuntor de fuga de corrente é essencial. Para mais detalhes, consulte o seu revendedor.
Em relação à transferência de instalação
Quando retirar e voltar a instalar o aparelho de ar condicionado quando au­mentar a sua casa, remodelar, ou se o mudar de sítio, consulte antes o seu revendedor para determinar o custo do trabalho de engenharia profissional necessário para transferir a instalação.
Cuidado:
Quando mudar de sítio ou voltar a instalar o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor. Uma instalação mal efectuada pode resultar em choque eléctrico, incêndio, etc.
Em relação ao ruído
No trabalho de instalação, escolha um local que possa suportar completa­mente o peso do aparelho de ar condicionado, e onde o ruído e a vibração possam ser reduzidos.
Escolha um local em que o ar frio ou quente e o ruído da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado não incomode os vizinhos.
Se forem colocados quaisquer objectos estranhos junto da saída de ar para o exterior do aparelho de ar condicionado, pode resultar numa diminuição da performance e num aumento do ruído. Evite colocar quaisquer obstáculos junto da saída de ar.
Se o aparelho de ar condicionado reproduzir qualquer som anormal, consul­te o seu revendedor.
Manutenção e inspecção
Se o aparelho de ar condicionado for utilizado ao longo de várias estações, o interior pode ficar sujo, reduzindo a performance.
Dependendo das condições de utilização, podem ser criados odores estra­nhos e a drenagem pode-se deteriorar devido ao pó, sujidade, etc.
GB
D
F
9. Especificações
SÉRIES PEH-P-MYA
Item
Fonte de alimentação
Capacidade de arrefecimento*1
Capacidade de aquecimento*1
Dimensão Largura mm
Peso líquido kg
Ventoinha
Nível de ruído dB(A)
Notas: *1 Para as especificações eléctricas, refira-se à placa de identificação do produto afixada ao aparelho.
Gama de funcionamento
Arrefecimento
Aqueciment
As unidades devem ser instaladas pelo fornecedor autorizado de acordo com os requisitos regulamentares locais.
Valor de fluxo de ar m Pressão estática externa*2 Pa
*2 Condições nominais (arrefecimento) Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB *3 Condições nominais (aquecimento) Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
Voltagem 3N~ V Frequência Hz
Altura mm
Comprimento mm
Máximo Mínimo Máximo Mínimo
Modelo
kW
kcal/h
kW
kcal/h
3
/min
Temperatura de admissão de ar da unidade interior
32°C DB, 23°C WB 21°C DB, 15°C WB
PEH-P8MYA
380, 400, 415
50
20,9
18.000 23,7
20.400
428
1.380 650
70 60
50 <150>
49
27°C DB 20°C DB
PEH-P10MYA 380, 400, 415
50
26,0
22.400 30,5
26.200
428
1.580 650
80 80
50 <150>
53
Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
46°C DB –5°C DB
24°C DB, 18°C WB
–11°C DB, –12°C WB
PEH-P16MYA
380, 415
50
41,8
36,000
47,4
40.800 706
1.690 865 180 140 150
55
PEH-P20MYA
380, 415
50
52,0
44.800 61,0
52.400
706
1.993 865 212 170 150
60
NL
SWI
E
P
P
Nível de ruído da unidade exterior
Modelo PUH-P8MYA PUH-P10MYA Nível de ruído dB(A)
56 57
69
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
WT04129X01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Malaysia
Loading...