Mitsubishi PEFY-P-VML-A, PEFY-P-VMM-A, PEFY-P-VMH-A, PLFY-P-VLMD-A, PDFY-P-VM-A Installation Manual

...
Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PEFY-P-VML-A PLFY-P-VLMD-A PEFY-P-VMM-A PDFY-P-VM-A PEFY-P-VMH-A PFFY-P-VLEM-A
PFFY-P-VLRM-A
GB
D
F
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
E
I
NL
P
GR
RU
TR
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
GB
Remote controller-Button
D
Fernbedienungs-Taste
1
2
3
4 56879
F
Touche Commande à distance
I
Bottone dell’unità del comando a distanza
E
Controlador remoto-Botón
1 Touche de [réglage de la température de la pièce] 2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie] 3 Touche de [sélection du mode de fonctionnement] 4 Touche de [sélection de lheure]
Touche de [réglage de l’heure]
5 Touche de [pivotement] 6 Touche de [réglage de la vitesse du ventilateur] 7 Touche de [sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas] 8 Touche [Ventilation] 9 Touche [Vérification/Intégré] 0 Touche [Essai de fonctionnement]
B
A 0
A Touche de [filtre] B Touche [ON/OFF] C Position du capteur intégré de la température de la pièce
Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de température ambiante risquent d’être erronées.
C
Ne jamais placer dobstacle devant la partie inférieure droite de la commande à distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.
1 [Room temperature adjustment] Button 2 [Timer/continuous] Button 3 [Selecting operation] Button 4 [Time selection] Button
[Time-setting] Button
5 [Louver] Button 6 [Fan speed adjustment] Button 7 [Up/down airflow direction] Button 8 [Ventilation] Button 9 [Checking/built-in] Button 0 [Test run] Button A [Filter] Button B [ON/OFF] Button C Position of built-in room temperature
• Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.
• Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room tem­perature.
1 Raumtemperatur-Tasten 2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste 3 Betriebsart-Taste 4 Zeitumschalt-Taste
Zeiteinstell-Tasten
5 Klappen-Taste 6 Luftstromgeschwindigkeit-Taste 7 Vertikale luftstromrichtung-Tasten 8 Belüftung-Tasten 9 Überprüfen/Eingebauten-Tasten 0 Testlauf-Tasten A Filter-Taste B Betrieb-/Stop-Taste C Position der eingebauten Raumtemperatur
Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
2
1 Pulsante [Regolazione della temperatura ambiente] 2 Pulsante [Timer/continuo] 3 Pulsante [Selezione modalità di funzionamento] 4 Pulsante [Selezione ora]
Pulsante [Impostazione dell’ora]
5 Pulsante [Regolazione deflettore] 6 Pulsante [Regolazione della velocità di ventilazione] 7 Pulsante [Regolazione della direzione di soffiaggio verso lalto/il basso] 8 Pulsante [Ventilazione] 9 Pulsante [Controllo/Incorporata] 0 Pulsante [Prova di funzionamento] A Pulsante [Filtro] B Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] C Posizione temperatura ambiente incorporata
Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distanza, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatu­ra ambiente.
1 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación] 2 Botón [Temporizador/continuo] 3 Botón [Selección del modo de funcionamiento] 4 Botón [Selección de la hora]
Botón [Determinación de la hora]
5 Botón [Persiana] 6 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador] 7 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire] 8 Botón [Ventilación] 9 Botón [Comprobación/Incorporada] 0 Botón [Prueba de funcionamiento] A Botón [Filtro] B Botón [ON/OFF] C Posición de temperatura ambiente incorporada
Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la tempera­tura de la habitación.
NL
Knop afstandbediening
P
Botão do controlo remoto
GR
ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-Ô˘Ì ›
RU
Кнопка конт олле а ДУ
TR
Uzaktan kumanda ünitesi - Dü¤me
1 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop 2 [Timer/continu] Knop 3 [Standselectie] Knop 4 [Tijdselectie] Knop
[Tijdinstellings] Knop
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop 6 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop 7 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop 8 Knop [Ventilatie] 9 Knop [Controle/Ingebouwde] 0 Knop [Proefdraaien] A [Filter] Knop B [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop C Plaats van ingebouwde kamertemperatuursensor
Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
1 Tecla de [regulação da temperatura da peça] 2 Tecla de [temporização/contínuo] 3 Tecla de [selecção de funcionamento] 4 Tecla de [selecção da hora]
Tecla de [programação da hora]
5 Tecla [Veneziana] 6 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha] 7 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo] 8 Botão [Ventilação] 9 Botão [Verificação/Incorporada] 0 Botão [Teste de funcionamento] A Tecla [filtro] B Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar) C Posição da temperatura ambiente incorporada
Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do con­trolo remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatur a da peça anormais.
1 Кнопка [Регули ование темпе ату ы в помещении]
2 Кнопка [Тайме /постоянно]
3 Кнопка [Выбо опе ации]
4 Кнопка [Выбо в емени]
Кнопка [Наст ойка в емени]
5 Кнопка [жалюзи]
6 Кнопка [Регули овки ско ости вентилято а]
7 Кнопка [Нап авления потока воздуха вве х/вниз]
8 Кнопка [Вентиляция]
9 Кнопка [П ове ка/вст оенного датчика]
0 Кнопка [Тестовый п огон]
A Кнопка [Фильт ]
B Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]
C Позиция вст оенного датчика темпе ату ы помещения
• Никогда не подве гайте пульт дистанционного уп авления воздействию п ямых солнечных лучей. Это может п ивести к неп авильным заме ениям темпе ату ы в помещении.
• Никогда не помещайте какое-либо п епятствие пе ед нижней п авой секцией пульта дистанционного уп авления. Это может п ивести к неп авильному заме ению темпе ату ы в помещении.
1 [Oda S›cakl›¤› Ayar›] Dü¤mesi 2 [Saatli/Sürekli Çal›flma] Dü¤mesi 3 [Program Seçme] Dü¤mesi 4 [Saat Seçme] Dü¤mesi
[Saat Ayar›] Dü¤mesi
5 [Pancur] Dü¤mesi 6 [Vantilatör H›z› Ayarlama] Dü¤mesi 7 [Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme] Dü¤mesi 8 [Havaland›rma] Dü¤me 9 [Kontrol/Entegre] Dü¤me 0 [Deneme Çal›flt›rmas›] Dü¤me A [Filtre] Dü¤mesi B [Açma/Kapama] Dü¤mesi C Entegre oda s›cakl›¤› konumu
• Uzaktan kumanda ünitesini günefl ›fl›¤›na maruz b›rakmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin sa¤ alt köflesinin önünü hiçbir flekilde kapatmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
GB
D
F
E
INL
1 Ф˘М › [ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘] 2 Ф˘М › [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜] 3 Ô˘Ì › [ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] 4 Ô˘Ì › [ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘]
Ô˘Ì › [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]
5 Ô˘Ì › [ÁÚ›ÏÏÈ·˜] 6 Ф˘М › [ƒ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·] 7 Ô˘Ì › [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·] 8 Ô˘Ì › [Н·ВЪИЫМФ‡] 9 Ô˘Ì › [ϤÁ¯Ô˘/ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘] 0 Ф˘М › [¢ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] A Ô˘Ì › [Ê›ÏÙÚÔ˘] B Ô˘Ì › [ON/OFF]
C £¤ЫЛ ЩФ˘ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˘ ıВЪМfiМВЩЪФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН · ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∞˘Ùfi
М ФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У · ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
ªЛУ ЩФ ФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ ВМ fi‰И· Б‡Ъˆ · fi ЩФ О¿Щˆ ‰ВНИfi ЩМ‹М· ЩФ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН · ФЫЩ¿ЫВˆ˜. ˘Щfi М ФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У · ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
PGRRUTR
3
GB
D
GB
Remote controller-Display
D
Fernbedienung-Anzeige
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
E
F
TEMP.
G
HIKLJ
˚C
ABCD
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
SQTU
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
F
Affichage Commande à distance
I
Display dell’unità del comando a distanza
E
Controlador remoto-Indicador
A Heure/Programmateur B Contrôle centralisé C Programmateur activé (ON) D En cas danomalie
E Mode de fonctionnement: REFROIDDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION,
F Préparation pour le mode chauffage G Mode dégivrage H Réglage de la température I Mise sous tension (ON) J Lucarne K Fonction non disponible L Ventilation M Mode de réglage du fonctionnement N Mode dessai de fonctionnement O Mode de vérification des erreurs P Signe du filtre Q Réglage après une heure R Position du capteur S Temp érature de la pièce T Flux dair U Vitesse du ventilateur
AUTOMATIQUE, SOUFFLERIE, CHAUFFAGE
A Current time/Timer B Centralized control
F
C Timer ON D Abnormality occurs E Operation mode: COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT F Preparing for Heating mode G Defrost mode
E
H Set temperature I Power ON J Louver K Not available function L Ventilation
INL
M Function setting mode N Test run mode O Error check mode P Filter sign Q Set effective for 1 hr. R Sensor position S Room temperature T Airflow U Fan speed
PGRRUTR
A Aktuelle Zeit/Timer (Zeitschalter) B Anzeige für Zentralsteuerung C Zeitschalter/Timer ON/EIN D Auftretende Abnormität
E Betriebsart: KÜHLEN, LUFTTROCKNEN, AUTO, GEBLÄSE, HEIZEN F Vorbereitung zur Betriebsart Heizen G Betriebsart Enteisen H Eingestellten T emperatur I Netz ON/EIN J Luftklappe K Funktion nicht verfügbar L Ventilation M Betriebsart Funktion einstellen N Betriebsart Testlauf O Betriebsart Fehlerprüfung P Filterzeichen Q 1 Stunde wirksame Einstellung R Fühlerposition S Raumtemperatur T Luftstrom U Luftstromgeschwindigkeit
A Ora corrente/Timer B Comando centralizzato C Timer attivato D Si verifica unanomalia E Modo funzionamento: COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT F Preparazione della modalità di riscaldamento G Modalità di sbrinamento H Impostazione temperatura I Alimentazione attivata J Deflettore K Funzione non disponibile L Ventilazione M Modalità impostazione funzione N Modalità di prova di funzionamento O Modalità di controllo errore P Simbolo del filtro Q Impostazione effettiva di unora R Posizione del sensore S Temperature ambiente T Flujo de aire U Velocità di ventilazione
A Hora actual/Temporizador B Control centralizado C Temporizador en ON D Se producen anomalías
E Modo de funcionamiento: REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, MODO
AUTOMÁTICO, VENTILADOR, CALEFACCIÓN
F Preparación para el modo Calefacción G Modo Descongelación H Temperatura programada I Activado J Rejilla K Función no disponible L Ventilación M Modo de configuración de funciones N Modo de prueba de funcionamiento O Modo de comprobación de errores P Señal del filtro Q Valor activado por una hora R Posición del sensor S Temperatura ambiente T Flusso daria U Velocidad del ventilador
4
NL
Display afstandbediening
P
Visualização do controlo remoto
GR
ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-›‰ÂÈÍË
RU
Дисплей конт олле а ДУ
TR
Uzaktan kumanda ünitesi-Göstergesi
A Huidige tijd/Timer B Centraal regelen C Timer AAN D Storing treedt op
E Werkingsstand: KOELEN, DROGEN, AUTO, VENTILA TOR,
VERWARMEN
F Bezig voor te bereiden op verwarmingsmodus G Ontdooimodus H Installen temperatuur I Voeding AAN J Jalouzie K Niet-beschikbare functie L Ventileren M Functie-instellingsmodus N Proefdraaimodus O Foutcontrolemodus P Filterteken Q Installen effectief voor na één uur R Plaats van sensor S Kamertemperatuur T Luchtstroom U Ventilatorsnelheid
A Hora actual/Temporizador B Controlo centralizado C Temporizador ON (Ligado) D Ocorre uma anomalia
E Modo de funcionamento: ARREFECIMENTO, DESCONGELAÇÃO, AUTO,
VENTOINHA, QUENTE
F Preparar para o modo de Aquecimento G Modo de Descongelação H Temperatura programada I Corrente ON (Ligada) J Louver K Função não disponível L Ventilação M Modo de programação de Função N Modo de teste de funcionamento O Modo de verificação de erro P Sinal do filtro Q Em funcionamento durante uma hora R Posição do sensor S Temperatura ambiente T Fluxo de Ar U Velocidade da ventoinha
A Текущее в емя/Тайме B Цент ализованного конт оля C Тайме ВКЛ. (ON) D В случае неполадки
E Режим эксплуатации: ОХЛАЖДЕНИЕ, СУШКА, АВТО, ВЕНТИЛЯТОР,
ОБОГРЕВ
F Подготовка к ежиму обог ева G Режим азмо аживания H Выбо а темпе ату ы I Питание ВКЛ. (ON) J Заслонка K Функция недоступна L Вентиляции M Режим установки функции N Режим тестового п огона O Режим п ове ки ошибки P Символ фильт а Q Задействован в течение одного часа R Позиция датчика S Темпе ату а в помещении T Воздушный поток U Ско ости вентилято а
A Mevcut saat/Zamanlay›c› B Merkezi Kontrol Alt›nda C Zamanlay›c› AÇIK D Anormal durum olufltu. E Programlama modu: SO⁄UTMA, KURUTMA, OTOMAT‹K, FAN, ISITMA F Is›tma moduna haz›rl›k G Buz giderme modu H ‹stenilen S›cakl›k I Elektrik AÇIK J Pancur K Kullan›lamayan fonksiyon L Havaland›rma M Fonksiyon ayarlama modu N Deneme çal›flt›rmas› modu O Hata kontrol modu P Filtre iflareti Q Bir Saat Boyunca Etkin K›lma R Sensör konumu S Oda s›cakl›¤› T Hava Ak›m› U Vantilatör H›z›
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
A Ъ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·/ГЪФУФ‰И·Оfi ЩЛ˜ B ВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ C ГЪФУФ‰И·Оfi ЩЛ˜ ¡ D ¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓˆÌ·Ï›·
E º¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: жА•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, À∆√ ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞,
¡ªπ™∆∏ƒ™, £ƒª¡™
F ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ G §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· · fi„˘Í˘ H ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ I §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¡ J ° Ú›ÏȘ K ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· L Н·ВЪИЫМФ‡ M ƒ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ N ·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ O ·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ P ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘ Q ƒ‡ıÌÈÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· Ì›· ÒÚ· R £¤ÛË ·ÈÛıËÙ‹Ú· S £ВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ T ƒÔ‹ ·¤Ú· U ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
5
[Fig. A]
A
<PLFY-P-VLMD-A>
A
<PDFY-P-VM-A>
<PEFY-P-VML-A>
<PEFY-P-VMM-A>
A
A
In case of rear inlet In case of bottom inlet
A
<PFFY -P-VLEM-A, VLRM-A>
<PEFY-P-VMH-A>
6
A
A:Filter
Filter Filtre Filtro Filtro Filter Filtro
º›ÏÙÚÔ
Фильтр
Filtre
: Air Flow
Luftstrom Flux d’air Flujo de aire Flusso d’aria Luchtstroom Fluxo de Ar
ƒÔ‹ ·¤Ú·
Воздушный поток
Hava Ak›m›
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 7
1.1. Installation ................................................................................. 7
1.2. During operation ........................................................................ 7
1.3. Disposing of the unit .................................................................. 8
2. Names and functions of various parts ........................................................ 8
3. How to operate ........................................................................................... 8
3.1. ON/OFF ..................................................................................... 8
3.2. Selecting operation.................................................................... 8
3.3. Room temperature adjustment.................................................. 9
3.4. Fan speed adjustment............................................................... 9
1. Safety precautions
s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s “Safety precautions” lists important points about safety.
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed avoid the risk of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided. : Indicates that important instructions must be followed. : Indicates a part which must be grounded. : Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock. (This symbol is displa yed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
1.1. Installation
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a
safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
Warning:
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an author­ized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are in­stalled improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
• Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm per­sons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1) Outdoor unit
Warning:
• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.
Caution:
The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emit­ted by the unit will not disturb the neighbours.
3.5. Adjustment of up/down airflow direction.................................... 9
3.6. Time setting............................................................................... 9
3.7. Timer setting............................................................................ 10
3.8. Ventilation................................................................................ 10
3.9. Others...................................................................................... 10
4. The smart way to use ............................................................................... 10
5. Caring for the machine ............................................................................. 11
6. Troubleshooting......................................................................................... 11
7. Installation, transferring works, and checking ........................................... 12
8. Specifications............................................................................................ 12
2) Indoor unit
Warning:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Remote controller
Warning:
The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.
4) Drain hose
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing dam­age to furniture.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
• Make sure that the unit is powered by a dedicated supply. Other appli­ances connected to the same supply could cause an overload.
• Make sure that there is a main power switch.
• Be sure to adhere to the unit’s volta ge and fuse or circuit breaker ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
6) Grounding
Caution:
• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding elec­trode.
1.2. During operation
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this ma y damage the remote controller.
• Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the remote controller and cause malfunction.
• Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.
• Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the unit’s effi­ciency.
Warning:
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
7
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. Y ou could be injured if y ou touch r otating, hot or high­voltage parts.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise in­jury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exer­cise particular care when children are present.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop opera­tion, turn off the power switch, and contact your dealer.
Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is within 5
Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the path
°C of the outside temperature.
of the airflow from the air-conditioner. This could cause health problems.
Caution:
Do not direct the airflow at plants or caged pets.
Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a
closed room for a long period of time, the air will become stale.
In case of failure
Warning:
GB
Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair serv­ice. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.
If the remote controller displays an error indication, the air conditioner does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact
D
your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.
If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer . Leaving it as it is can result in fire or failure.
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the r oom, and contact your dealer . Leav­ing the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.
When the air conditioner is not to be used for a long time
If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.
When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF. If the power supply is kept on, se veral watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.
Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting op­eration. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use. Doing so can result in failure.
1.3. Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are re­moved incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
2. Names and functions of various parts
F
Attachment and detachment of filter
[Fig. A] (P.6)
E
3. How to operate
A
INL
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
PGRRUTR
E
1
3
2
Before starting operation
• Start running after the “H0” display has disappeared. The “H0” display briefly appears on the room temperature display (max. 3 minutes) when the po wer is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air conditioner.
• The operation modes of the indoor units’ cooling oper ation, dry operation, and heating operation are different from those of the outdoor units. When the operation is started with cooling/dry (heating) and other indoor units connected to the counterpart outdoor units are already running in the same operation mode, the remote control displays “ the operation comes to stop, and you cannot get a desired mode. When this occurs, you will be notified by the “ liquid crystal display of the remote controller. Set to the operation mode of other indoor unit by the operation switch button. The above does not apply to the models that simultaneously run both the cool­ing operation and heating operation.
• The outdoor units stop when all the indoor units connected to the counterpart outdoor units stop.
• During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting op­eration of the outdoor unit has ended.
1Hr.
ON OFF
ERROR CODE
” or “ ” (“ ”) display that flashes in the
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
NOT AVAILABLE
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
6
87
” or “ ” (“ ”) mode. Howe ver ,
8
Caution:
In removing the filter, precautions must be taken to protect your eyes from dust. Also, if you have to c limb up on a stool to do the job, be careful not to fall.
Turn off the power supply when the filter is changed.
3.1. ON/OFF
Start an operation
1. Press the
Operation lamp V lights up and operation starts.
BB
B [ON/OFF] button
BB
Stop an operation
1. Press the
Operation lamp goes off and operation stops.
B
• Once the buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] button only can repeat the same operation thereafter.
• During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.
Caution:
Even if the operation button is pressed immediately after the operation is once stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. This function protects the machine. It automatically starts operation after the lapse of ap­proximately 3 minutes.
BB
B [ON/OFF] button again
BB
3.2. Selecting operation
When selecting operation
1. Press the
Consecutive press of the selecting operation button switches the operation over to E “ check the display.
For cooling
Press the
For dry
Press the
• The indoor fan turns to the low-speed operation, disabling the change of fan speed.
• Dry operation cannot be carried out at a room temperature of less than 18 °C.
For fan
Press the
• The fan operation functions to circulate the air in the room.
• The temperature of the room cannot be set by fan operation.
33
3 [selecting operation] button
33
,” “ ,” “ ,” ( “ ”), and (“ ”). For the contents of operation,
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
Caution:
Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive expo­sure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.
Dry operation
The dry is a microcomputer-controlled dehumidifying operation which controls ex­cessive air-cooling according to the room temperature of your choice. (Not usable for heating.)
1. Until reaching room temperature of your choice The compressor and indoor fan function is linked motion according to the change of the room temperature and automatically repeat ON/OFF.
2. When reaching room temperature of your choice Both the compressor and indoor fan stop. When stop continues for 10 minutes, the compressor and indoor f an are oper­ated for 3 minutes to keep the humidity low.
For heating
Press the Regarding displays during heating operation “DEFROST”
Displayed only during the defrosting operation.
STAND BY”
Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.
When the air conditioner is used together with burners, thor oughly ven-
Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the
The microcomputer functions in the following cases:
Air does not blow out when heating starts.
The fan is not moving at the set speed.
Air flows out even if operation is stopped.
33
3 [selecting operation] button to bring up the “ ” display.
33
Caution:
tilate the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxy­gen deficiency.
air conditioner. Doing so can result in imperfect combustion of the burner.
- To prevent an y cool air from escaping, the indoor f an is gradually s witched in
sequence from faint airflow/weak airflow/set airflow according to the tem­perature rise of the blown out air. Wait a moment until the airflow comes out naturally.
- In some models, the system switches o ver to f aint airflow when the tempera-
ture of the room reaches the set temperature. In other cases, it stops to prevent any cool air from escaping during the defrosting operation.
- Approximately 1 minute after the stop of operation, the indoor f an sometimes
rotates to eliminate extra heat generated by the electric heater, etc. The fan speed comes to low or high.
3.3. Room temperature adjustment
To change room temperature
Press the perature of your choice.
Pressing If the pressing is continued, the setting continues to change by 1 °C.
• Indoor temperature can be set within the following range.
• It is impossible to set the room temperature by the air-blow operation.
* The range of room temperature display is 8 - 39 °C. Outside this range, the
11
1 [room temperature adjustment] button and set the room tem-
11
or once changes the setting by 1 °C.
Cooling/dry: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C
display flashes either 8 - 39 °C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.
3.4. Fan speed adjustment
To change fan speed
Every time you press the 6 [fan speed] button once, it switches from the low­speed to high-speed settings successively.
In the electronics dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of fan speed is impossible. (Only the display on the remote controller changes.)
* Every time the fan speed adjustment b utton is once pressed, the fan speed is
changed.
[PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM series]
Fan speed : 4 stages Display:
[PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM series]
Fan speed : 3 stages Display:
(Low) (Mid2) (Mid1) (High)
(Low) (Mid) (High)
3.5. Adjustment of up/down airflow direction
To change the up/down airflow direction
Every time the of the airflow changes.
Mode
Heating/Fan
Cooling
Dry
*1 • It automatically returns to the “2 0°” when one hour passes.
• The “1 Hr .” is displayed on the remote controller (It is disappeared when one hour passes.)
• This function is not available according to the models.
• In the following cases, it is different for the display and the unit.
1. “DEFROST” or “STAND BY” is displayed
2. Just starting in heating mode
3. Thermostat OFF in heating mode
77
7 [up/down airflow direction] button is pressed, the direction
77
1 Swing 2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
Display
Fan speed High/Mid1/
Mid2/Low
High
Mid1/Mid2/Low
Can not Change
Initial setting
1
2
1
2
Cooling
Dry
Fan
4
3
4
3
5
5
*1
Heating
PFFY-P-VLEM
While pulling the blowout grill out toward you, r aise the rear , remo ve it, change the direction, and set it in place.
Caution:
Avoid putting your hand into the air outlet of the indoor unit any more than necessary during operation. If you get your hands caught in the metal parts when adjusting the airflow-direction-adjustment board and blowout grill, or nip them in the autovane, there is a risk of injury and failure.
3.6. Time setting
• Set the current time after turning ON the power of the air conditioner or after restoration from a power failure.
• It can be set regardless of the operation of the indoor unit.
• During the time operation, the time-setting button becomes void, disabling time setting.
1. Press the display
• Every time it is pressed, the display changes.
CLOCK
44
4 [time selection] button and bring up the
44
“current
time”
 
ON
“timer start
time”
 
OFF
“timer end
time”
 
AA
A current time
AA
(no display)
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
[PEFY-P200·250VMH]
Fan speed : 1 stage Display:
PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM series
Fan speed : 2 stages Display:
(High)
(Low) (High)
Caution:
When the current time is not yet set, the “CLOCK (current time)” display flashes, disabling the setting of timer operation.
9
A
Display example of timer setting
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
2. Set the current time by pressing the
1Hr.
ON OFF
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
NOT AVAILABLE
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
6
87
44
4 or button
44
• The time cannot be set while the C “timer on” is displayed.
• While the A “CLOCK” time is display ed, press the time setting 4 buttons and set the time.
GB
• The setting advances one minute every time the 4 once, and retrogresses one minute every time the 4
button is pressed
button is pressed
once. When respective 4 / buttons are pressed continuously, the time
D
display goes fast forw ard. It adv ances in the order of 1 min ute unit - 10 minute unit - one hour unit.
• About 10 seconds after the button operation has been completed, the C “cur­rent time” and A “CLOCK” displays disappear.
F
Caution:
Remote controller is equipped with a simplified clock with a precision of about + or - one minute per month.
The time must be readjusted (reset) every time the air conditioner is sub­jected to a power stop of the air conditioner or a power failure.
E
3.7. Timer setting
• If the timer is set, the unit starts (stops) at the set time, and the time mode is terminated.
• When you wish to confirm the starting and ending time, press the 4 [time
INL
selection] button while C
Function of timer
On-timer
Set the on-timer for the time the working day begins in your company. When the set start time arrives, the air conditioner starts operation.
Off-timer
Use the off-timer as a reminder to turn off the air conditioner. When the set end­work time arrives, the air conditioner stops operation.
PGRRUTR
There are three methods for using the timer.
1. ON/OFF Timer When setting both starting and ending time
2. On-timer When only setting the starting time
3. Off-timer When only setting the ending time
” is displayed.
(Ending time is set to “ - - : - - ”)
(Starting time is set to “ - - : - - ”)
ON OFF
ON OFF
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
B
1. Press the
2. Press the
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
44
4 [time selection] button and bring up the
44
CC
C no display
CC
AA
A Timer start time
AA
display
3. Press the
44
4
( ) button of the
44
44
4 [time selection] and set the
44
starting time
When using it as an off-timer, set the starting time to “ - - : - - ”. The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.
4. Press the
44
4 [time selection] button and bring up the
44
AA
A Timer end time
AA
display
5. Press the
44
4
( ) button of the [time switch] and set the ending
44
time
When using it as an on-timer, set the ending time to “ - - : - - ”.
/
The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.
6. Press the
Bringing up the C
Every time the 4
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
” display completes the setting.
( ) button of the 4 [timer selection] is pressed once,
CC
C
CC
display
it advances (or retrogresses) by 10 minutes. If the button is pressed continuously, it advances (or retrogresses) continuously. First set the hour digit and then set the minute digit. When the ON/OFF timer mode is set, you can run (on-timer) or stop (off-timer) operation by pressing the B [ON/OFF] button even when there is remaining time.
Release
Press the
22
2 [timer/continuous] button and disappear the “ ” display.
22
3.8. Ventilation
The ventilatior (OA processing unit or LOSSNAY) is automatically oper­ated with the indoor unit when it interlocks to the indoor unit.
Press the
88
8 [Ventilation] button when indoor unit stops, only the ventila-
88
tor is operated.
88
8 [Ventilation] button is once pressed, the fan speed is changed.
88
The fan of indoor unit runs even when only the ventilator is operated according to the model of indoor unit and ventilator occasionally.
3.9. Others
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
:Displayed when control is executed by a separately
sold centralized control unit, etc.
:Displayed from the start of heating operation until the
moment warm air blows out.
:This displays indication when some abnormality oc-
curs in the unit.
:When a button is pressed for any function which the
indoor unit cannot perform, this display flashes con­currently with the display of that function.
: In the system in which the [Sensor] display is indi-
cated as the “remote controller”, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller. Theref ore, pay attention to the following:
:Displayed when it is time to clean the filter.
Press the A [Filter] button twice, then the display is disappeared.
4. The smart way to use
Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.
Set the right room temperature
• In cooling operation, a temperature difference of about 5 °C between indoors and outdoors is optimum.
• If the room temperature is raised by 1 °C during air-cooling operation, about 10 % electric power can be saved.
• Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power .
10
Clean the filter thoroughly
• If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating sea­sons. (When profuse dust and dirt have accum ulated, clean the filter thoroughly .)
Prevent intrusion of heat during air-cooling
• T o pre vent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.
5. Caring for the machine
Carry out ventilation sometimes
• Since the air periodically gets dirty in a room that is kept closed for a long time, ventilation is sometimes necessary. When gas appliances are used together with the air conditioner, special precautions must be taken. If the “LOSSNAY” ventilation unit developed b y our company is used, you can perf orm ventilation with less waste. For details on this unit, consult with your dealer.
Before care-taking, turn the power supply OFF.
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the po wer supply . Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious risk of injury.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air . Clean the filters using the methods shown in the following sketches. (The standard filter should normally be cleaned once a week, and the long-life filter at the beginning of each season.)
The life of the filter depends on where the unit is installed and how it is operated.
How to clean
• Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in luke warm water mix ed with dissolv ed neutral detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.
Caution:
Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.
Washing it in hot water (more than 50
Caution:
Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner . Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.
°C) can also result in deformation.
6. Troubleshooting
Before you ask for repair service, check the following points:
State of Machine
It does not run.
Air flows out but it does not cool enough or heat enough.
Cool air or warm air does not come out.
It runs briefly, but soon stops.
The sound of the ex­haust and rotation of the motor can still be heard after stop of run­ning. The sound of the ex­haust and the rotation of the motor can be heard intermittently af­ter stop of running. Warm air comes out in­termittently when the thermostat is OFF or during fan operation.
• If operation stops due to a power failure, the [restart-preventing circuit at power failure] operates and disables unit operation even after power restoration. In this case, press the [ON/OFF] button again and start operation.
If malfunctions persist after you have checked the above, turn the power supply OFF and contact your dealer with information about the product name, the nature of the malfunction, etc. If the display of “[check]” and (4 digit) check code flashes, tell the dealer contents of the display (check code). Never attempt to repair by yourself.
Remote Controller “'” display is not lit up No display appears even when the [ON/OFF] but­ton is pressed.
The liquid crystal display shows that it is in the state of operation.
The liquid crystal display shows that it is in opera­tion.
The “check” and check code flashes on the liquid crystal display.
All lights are out except the powered display of “'”.
All lights are out except the powered display of “'”.
The liquid crystal display shows that it is in the state of operation.
Power failure The power supply is turned OFF. The fuse in the power supply is gone. The earth leakage breaker is gone.
Improper temperature adjustment
The filter is filled with dust and dirt. There are some obstacles at the air inlet and outlet of
the indoor and outdoor units. Windows and doors are open.
The restart-preventing circuit is in operation for 3 min­utes.
Indoor unit operation was started anew during the heat­ing and defrosting operation. There are some obstacles at the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units.
The filter is filled with dust and dirt.
When other indoor units are engaged in cooling opera­tion, the machine stops after running a drain-up mecha­nism for 3 minutes when air-cooling operation is stopped.
When other indoor units are engaged in cooling opera­tion, drained water is brought in. If the drain water is collected, the drain-up mechanism initiates a draining operation.
When other indoor units are engaged in heating op­eration, the control valves are opened and closed from time to time to maintain the stability of the system.
Cause
Press the [ON/OFF] button after power restoration. Turn the power supply ON. Replace fuse. Put in the earth leakage breaker. After checking the set temperature and inlet temperature on the liquid crystal display, refer to [Room temperature adjustment], and operate the adjustment button. Clean up the filter. (Refer to [Caring for the machine].)
Remove. Close.
Wait for a while. (To protect the compressor, a 3-minute restart-preventing circuit is built into the indoor unit. Theref ore, there are occa­sions sometimes when the compressor does not start run­ning immediately . There are cases when it does not run for as long as 3 minutes.) Wait for a while. (Heating operation starts after ending defrosting operation.)
Rerun after removal Rerun after cleaning the filter. (Refer to [Caring for the ma-
chine].)
Wait for 3 minutes.
It soon stops. (If the noise occurs more than 2-3 times in an hour, ask for repair service.)
It soon stops. (If the room temperature rises uncomf ortably high in a small room, stop operation.)
Troubleshooting
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
The following symptoms are not air conditioner failures:
• The air blown out from the air conditioner can sometimes give off odors. This is due to cigarette smok e contained in the air of the room, the smell of cosmetics, the w alls, furniture, etc., absorbed in the air conditioner.
• A hissing noise can be heard immediately after the air conditioner is started or stopped. This is the sound of the refrigeration flowing inside the air conditioner. This is normal.
• The air conditioner sometimes snaps or clicks at the beginning or end of cooling/heating operation. This is the sound of friction on the front panel and other sections due to expansion and contraction caused by temperature change. This is normal.
11
7. Installation, transferring works, and checking
Regarding place for installation
Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.
Caution:
Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas. If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.
Never install the air conditioner at the following place:
• where there is a lot of machine oil
• near the ocean and beach areas where there is salt air.
• where humidity is high
• where there are hot springs nearby
• where there is sulphurous gas
• where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder, etc.)
• where acid solution is frequently used
• where special sprays are frequently used
• Install the indoor unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.
GB
• Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at hospitals or communication-related businesses.
If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installa-
D
tion sites. For further details, consult with your dealer.
Regarding electrical work
Caution:
F
The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electrical engineer according to the [technical standard respecting electrical installation], [internal wiring rules], and the installation instruc­tion manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other products with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.
E
Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.
In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.
Regarding transfer of installation
• When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installa­tion.
Caution:
When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer. Defective installation can result in electric shock, fire, etc.
Regarding noise
• In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air con­ditioner, and where noise and vibration can be reduced.
• Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner does not inconvenience the neighbors.
• If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.
• If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.
Maintenance and inspection
• If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the perf ormance.
Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.
8. Specifications
PLFY-P-VLMD-A series
INL
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW
Dimension*2 Width mm
Net weight kg Fan
Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High) Noise level (Low-Middle2-Middle1-High) dB(A) Filter
PGRRUTR
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW
Dimension*2 Width mm
Net weight kg Fan
Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High) Noise level (Low-Middle2-Middle1-High) dB(A) Filter
PEFY-P-VML-A series
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle-High) m
Fan
External static pressure Pa Noise level (Low-Middle-High) dB(A) Filter
Notes: *1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under the following condition.
Cooling: Indoor: 27 °C DB/19 °C WB Outdoor: 35 °C DB Heating: Indoor: 20 °C DB Outdoor: 7 °C DB/6 °C WB
*2 The figure in ( ) indicates panel’s.
Height mm
Depth mm
Height mm
Depth mm
Model
m3/min
Model
m3/min
Model
3
/min
P20VLMD-A
2.2/2.5 338 (8)
768 (1,060)
606 (670)
24 (7)
6.0-6.5-7.3-8.0 28-30-33-35
P63VLMD-A
7.1/8.0 338 (8)
1,358 (1,650)
606 (670)
39 (10)
13.0-14.0-16.0-18.0 32-34-37-39
P20VML-A
2.2/2.5
225/720/550
18
5.4-6.5-7.9 5
29-33-36
P25VLMD-A
2.8/3.2 338 (8)
768 (1,060)
606 (670)
24 (7)
6.0-6.5-7.3-8.0 28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9.0/10.0 338 (8)
1,358 (1,650)
606 (670)
39 (10)
15.0-17.0-19.0-21.0 36-38-41-43
Long life filter
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2.8/3.2
225/720/550
18
5.4-6.5-7.9 5
29-33-36
Standard filter
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3.6/4.0 338 (8)
768 (1,060)
606 (670)
25 (7)
6.5-7.0-7.8-8.5 29-31-34-36
Long life filter
P100VLMD-A
11.2/12.5 338 (8)
1,708 (2,000)
606 (670)
56 (11.5)
21.0-23.0-26.0-29.0 37-39-41-43
P32VML-A
3.6/4.0
225/720/550
18
6.0-7.5-9.5 5
30-35-40
P40VLMD-A
4.5/5.0 338 (8)
1,008 (1,300)
606 (670)
33.5 (8)
9.0-10.5-11.5-12.5 29-32-34-36
P125VLMD-A
14.0/16.0 338 (8)
1,708 (2,000)
606 (670)
56 (11.5)
24.0-27.0-30.0-33.0 40-42-44-46
P50VLMD-A
5.6/6.3 338 (8)
1,008 (1,300)
606 (670)
35 (8)
10.0-11.0-12.0-13.0 32-34-36-38
12
PEFY-P-VMM-A series
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle-High) m
Fan
External static pressure*2 Pa Noise level (Low-Middle-High) dB(A) Filter
Model
3
/min
P20VMM-A
2.2/2.5
295/815/700
27
6.0-7.2-8.5 30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2.8/3.2
295/815/700
27
6.0-7.2-8.5 30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3.6/4.0
295/815/700
27
7.5-9.0-10.5 30/50/100
28-32-35
Standard filter
P40VMM-A
4.5/5.0
295/935/700
33
10.0-12.0-14.0 30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5.6/6.3
295/935/700
33
12.0-14.5-17.0 30/50/100
31-35-38
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle-High) m
Fan
External static pressure*2 Pa Noise level (Low-Middle-High) dB(A) Filter
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-High) m Fan
External static pressure*2 Pa Noise level (Low-High) dB(A) Filter
PEFY-P-VMH-A series
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-High) m Fan External static
pressure*3 230, 240 V Noise level (Low-High) 230, 240 V Filter
Pa
dB(A)
Model
3
Model
3
Model
3
220 V
220 V
/min
/min
/min
P63VMM-A
7.1/8.0
295/1,175/700
42
13.5-16.2-19.0 30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11.2/12.5
325/1,415/740
62
23.0-33.0
50/130
40-44
P40VMH-A
4.5/5.0
380/750/900
44
10.0-14.0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8.0/9.0
295/1,175/700
42
14.5-18.0-21.0 30/50/100
32-36-39
Standard filter
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14.0/16.0
325/1,415/740
65
28.0-40.0
50/130
42-45
Standard filter
P50VMH-A
5.6/6.3
380/750/900
44
10.0-14.0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9.0/10.0
295/1,175/700
42
14.5-18.0-21.0 30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16.0/18.0
325/1,715/740
70
29.5-42.0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7.1/8.0
380/750/900
45
13.5-19.0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Long life filter (option)
P71VMH-A
8.0/9.0
380/1,000/900
50
15.5-22.0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9.0/10.0
380/1,000/900
50
18.0-25.0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
GB
D
F
E
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (Low-High) m
Fan External static
pressure*3 230, 240 V Noise level (Low-High) 230, 240 V Filter
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate m Fan External static
pressure*4 400, 415V Noise level dB(A) Filter
Notes: *1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under the following condition.
Cooling: Indoor: 27 °C DB/19 °C WB Outdoor: 35 °C DB
Heating: Indoor: 20 °C DB Outdoor: 7 °C DB/6 °C WB *2 The external static pressure is set to 50 Pa at factory shipment. *3 The external static pressure is set to 100 Pa (at 220 V)/150 Pa (at 230, 240 V) at factory shipment. *4 The external static pressure is set to 220 Pa (at 380 V)/260 Pa (at 400, 415 V) at factory shipment.
Pa
dB(A)
Pa
Model
3
/min
220 V
220 V
Model
3
/min
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
11.2/12.5
380/1,200/900
70
26.5-38.0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22.4/25.0
470/1,250/1,120
100
58.0 110/220 130/260
42 44
Long life filter (option)
P125VMH-A
~220-240V 50/60Hz
14.0/16.0
380/1,200/900
70
26.5-38.0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Long life filter (option)
P250VMH-A
28.0/31.5
470/1,250/1,120
100
72.0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
380/1,200/900
100/150/200
INL
16.0/18.0
70
28.0-40.0
50/100/200
34-42 38-44
PGRRUTR
13
PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A series
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg Fan Airflow rate (Low-High) m Noise level (Low-High)*5 dB(A) Filter
Model
3
/min
P20VLEM-A
2.2/2.5
630/1,050/220
23
5.5-6.5 34-40
P25VLEM-A
2.8/3.2
630/1,050/220
23
5.5-6.5 34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3.6/4.0
630/1,170/220
25
7.0-9.0 35-40
Standard filter
P40VLEM-A
4.5/5.0
630/1,170/220
26
9.0-11.0 38-43
P50VLEM-A
5.6/6.3
630/1,410/220
30
12.0-14.0 38-43
P63VLEM-A
7.1/8.0
630/1,410/220
32
12.0-15.5 40-46
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg Fan Airflow rate (Low-High) m Noise level (Low-High)*5 dB(A) Filter
PDFY-P-VM-A series
Item
Power source
Cooling capacity*1/Heating capacity*1 kW
GB
Dimension*2 Width mm
Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High)
Fan
D
F
E
External static pressure*3 Pa Noise level (Low-Middle2-Middle1-High)*4 dB(A) Filter
Item Power source Cooling capacity*1/Heating capacity*1 kW
Dimension*2 Width mm
Net weight kg
Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High) Fan
External static pressure*3 Pa Noise level (Low-Middle2-Middle1-High)*4 dB(A) Filter
Height mm
Depth mm
Height mm
Depth mm
Model
3
/min
Model
m3/min
Model
m3/min
P20VLRM-A
2.2/2.5
639/886/220
18.5
5.5-6.5 34-40
P20VM-A
2.2/2.5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25.5 (5)
6.0-6.5-7.5-8.5 30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7.1/8.0
295 (58)
1,160 (1,240)
735 (600)
39 (7)
12.5-14.0-16.0-18.0 30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2.8/3.2
639/886/220
18.5
5.5-6.5 34-40
P25VM-A
2.8/3.2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25.5 (5)
6.0-6.5-7.5-8.5 30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8.0/9.0
295 (58)
1,160 (1,240)
735 (600)
39 (7)
13.5-15.5-17.5-19.5 30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3.6/4.0
639/1,006/220
20
7.0-9.0 35-40
Standard filter
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6.0-6.5-7.5-8.5
Long life filter
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
1,160 (1,240)
14.5-16.5-18.5-21.0
Long life filter
P40VLRM-A
639/1,006/220
P32VM-A
3.6/4.0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9.0/10.0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
4.5/5.0
21
9.0-11.0 38-43
10.0-11.0-12.5-14.0
34-42 <37-44>
P50VLRM-A
5.6/6.3
639/1,246/220
12.0-14.0 38-43
P40VM-A
4.5/5.0
295 (58)
960 (1,040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11.2/12.5 335 (58)
1,510 (1,590)
775 (600)
52 (8.5)
19.5-28.0
50/100/130
25
P63VLRM-A
7.1/8.0
639/1,246/220
27
12.0-15.5 40-46
P50VM-A
5.6/6.3
295 (58)
960 (1,040)
735 (600)
34 (6)
10.0-11.0-12.5-14.0 30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14.5/16.3 335 (58)
1,510 (1,590)
775 (600)
52 (8.5)
24.0-34.0
50/100/130
40-45 <42-46>
Notes: *1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under the following condition.
INL
PGRRUTR
Cooling:Indoor: 27 °C DB/19 °C WB Outdoor: 35 °C DB
Heating:Indoor: 20 °C DB Outdoor: 7 °C DB/6 °C WB *2 The figure in ( ) indicates panel’s. *3 The external static pressure is set to 50 Pa at factory shipment. *4 The figure in < > indicates noise level at 240 V/50 Hz. Operation temperature Cooling mode: 15 °C WB - 24 °C WB Heatingmode: 15 °C DB - 27 °C DB *5 The figures represent a 240 V/50 Hz unit measured at a point which is 1 m away from the front of the unit and at a height of 1 m from the floor.
The noise is approximately 1 dB(A) less for a 230 V unit and approximately 2 dB(A) less for a 220 V unit. The noise is approximately 3 dB(A) less when the
measurement point is 1.5 m away from the front of the unit and at a height of 1.5 m from the floor.
14
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 15
1.1. Einbau ..................................................................................... 15
1.2. Während des Betriebs............................................................. 15
1.3. Die Anlage entsorgen.............................................................. 16
2. Namen und Funktionen der Teile .............................................................. 16
3. Bedienung................................................................................................. 16
3.1. Betrieb, Halt............................................................................. 16
3.2. Betriebsart-Umschaltung......................................................... 17
3.3. Regelung der Raumtemperatur............................................... 17
3.4. Luftstromgeschwindigkeit ........................................................ 17
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle
Hinweise über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen, die
Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
V orsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß. : Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind. : Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß. : Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol
befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Elektrisierungsgefahr (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der
Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
3.5. Vertikale Luftstromrichtung...................................................... 17
3.6. Zeiteinstellung ......................................................................... 18
3.7. Zeitschaltereinstellung............................................................. 18
3.8. Belüftung ................................................................................. 18
3.9. Sonstiges................................................................................. 18
4. Geschickte Verwendung ........................................................................... 19
5. Pflege........................................................................................................ 19
6. Störungssuche .......................................................................................... 20
7. Installation, Verlagerung und Prüfung ....................................................... 20
8. Specifications............................................................................................ 21
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden ver­ursachen.
V orsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung:
Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur ­sachen.
3) Fernbedienung
Warnung:
Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spie­len können.
4) Auslaufschlauch
V orsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der A uslauf stö­rungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
GB
D
F
E
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
1.1. Einbau
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen
mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie pr oblem­los nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient wer den soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine V ertrags­werkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Was­ser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer aus­brechen.
• In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen V eränderungen, die beim Einbau ge­gebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften ent­sprechen.
• Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen an­deren Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchge­führt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen an­deren Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte V erwendung dur ch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.
• Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sic herzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1) Außenanlage
Warnung:
• Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
5) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunterbre­cher
Warnung:
• Dafür sorgen, daß das Gerät an einen dafür geeigneten Netzanschluß
angeschlossen wird. Andere Geräte, die an den gleichen Netzanschluß angeschlossen sind, könnten eine Überlastung verursachen.
• Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
• Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder
Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
6) Erdung
V orsicht:
• Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet wer den. Er dleitung niemals an
ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie­ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wur de, können Stromsc hläge entstehen.
• Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungs-
gemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungs­elektrode angeschlossen ist.
1.2. Während des Betriebs
V orsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da da-
durch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da
dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verur­sacht.
• Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des
oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw. auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verur­sachen.
15
INL
PGRRUTR
Die Fernbedienung nicht mit W aschbenzin, V erdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihn­gut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem troc kenen Llappen nachwischen.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außen­anlage blockieren oder abdecken. Gr oße Möbelstücke unterhalb der Innen­anlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Au­ßenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nas­sen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Berei­chen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Un v ollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Geb läseschutz v on der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie dre­hende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
GB
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu V erletzungen führen, da sich der Gebl äseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht
D
mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Str omschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder beson­ders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten,
F
und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt
im Bereich von 5
Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sit­zen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
E
V orsicht:
Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren
Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
INL
°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Bei Störungen
Warnung:
Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen. Wenden Sie sich für Reparatur an das Verkaufsgeschäft. Nicht einwandfreie Reparatur kann Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.
Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen ge­troffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.
Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft be­nachrichtigen. Wenn dies vernac hlässigt wird, kann es zu Sauerstoffman­gel kommen.
Bei Abstellung für lange Zeit
Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nac h dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 bis 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.
Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den Hauptschalter ausschalten. Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 W att. A ußerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuer ­gefährdung bilden.
Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluor- kohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verlet­zungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
2. Namen und Funktionen der Teile
Filterein- und ausbau
[Fig. A] (P.6)
PGRRUTR
3. Bedienung
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
Vor dem Betrieb
Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig H0 ausgegangen ist. Nach Ein­schalten des Hauptschalters der Stromversorgung und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall wird an der Raumtemper atur-Anzei­ge H0 angezeigt (maximal 2 Minuten), aber dies ist keine Störung.
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
V orsicht:
Beim Entfernen des Filters darauf achten, daß kein Staub in die Augen gerät. Wenn eine Fußbank o.ä. verwendet wird, darauf achten, daß sie nicht umkippt.
Beim Filterwechsel Netzstrom ausschalten.
Die Betriebsart der Außeneinheit ist verschieden für Kühlbetrieb und elektroni­sche Lufttrocknung und für Heizbetrieb. Wenn der Betrieb mit Kühlen/Luft­trocknen (Heizen) gestartet wird und andere Innenanlagen, die an die ent­sprechenden Außenanlagen angeschlossen sind, bereits in der gleichen Be­triebsart arbeiten, erscheint auf der Anzeige der Fernbedienung die Betriebs­art
oder “ ” (“ ”) an. Dies wird durch Blink en v on “ ” bzw. “ ” (“ ”) an der Flüssigkristallanzeige der Fernbedienung angezeigt. Die Betriebsart mit der Betriebsart-Taste an die Betriebsart der anderen Inneneinheit anpassen. Der obige Hinweis gilt nicht für Klimaanlagen die gleichzeitig Heiz-und Kühl-
B
betrieb durchführen können.
Die Außeneinheit hält an, wenn alle an sie angeschlossenen Inneneinheiten
angehalten sind.
Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Innen­einheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außen- einheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.
3.1. Betrieb, Halt
Beginn des Betriebs
BB
1. Die
B Betrieb-/Stop-Taste drücken
BB
Die V betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.
Beendigung des Betriebs
BB
1. Die
B Betrieb/Stop-Taste erneut drücken
BB
Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.
16
Wenn einmal Einstellung mit den verschiedenen Tasten durchgeführt worden ist, so kann anschließend der gleiche Betrieb einfach durch Druck auf die Be­trieb-/Stop-Taste durchgeführt werden.
Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der Betrieb-/Stop-Taste auf .
V orsicht:
Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung drei Minuten lang kein Betrieb. Der Be- trieb beginnt automatisch nach etwa drei Minuten.
3.2. Betriebsart-Umschaltung
Betriebsart
33
1. Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken
33
Bei jedem Druck auf die Betriebsart-Taste erfolge Umschalten in der Reihen­folge E ge vergewissern.
,“ ”, “ ,” (“ ”), und (“ ”). Den Betriebsinhalt durch die Anzei-
3.3. Regelung der Raumtemperatur
Ändern der Raumtemperatur
Die Taste temperatur Ihrer Wahl einstellen.
Durch Druck auf Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur f ortlaufend in Schritten von 1 °C geändert.
Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden.
Bei Ventilation kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden. * Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 bis 39 °C. Außerhalb
11
1 [Einstellung der Raumtemperatur] drücken und die Raum-
11
bzw. wird die Einstellung um 1 °C geändert.
Kühlen/Lufttrocknung:19 bis 30 °C Heizen: 17 bis 28 °C
dieses Bereich erfolgt blinkende Anzeige v on 8 °C bis. 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.
Kühlbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Zum Lufttrocknen
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Der Ventilator der Innenein wird auf niedrige Geschwindigkeit geschaltet und die Luftstromgeschwindigkeit kann nicht umgeschaltet werden.
Bei einer Raumtemperatur von weniger als 18 °C kann das Lufttrocknen nicht ausgeführt werden.
Ventilation
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.
Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
V orsicht:
Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aus­setzen, um Unterkühlung zu vermeiden.
Lufttrocknen
Beim Lufttrocknen handelt es sich um eine mikrocomputergesteuerte Entfeuch­tung der Luft, die übermäßige Luftkühlung gemäß der von Ihnen gewählten Raum­temperatur regelt. (Bei Heizen ist Verwendung nicht möglich.)
1. Bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur laufen der Kompressor und der Ventilator der Inneneinheit, und Betrieb und Halt werden automatisch wie­derholt.
2. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht worden ist, werden K ompres­sor und Ventilator angehalten. Nach Halt für 10 Minuten werden der Kompressor und der V entilator der Innen­einheit drei Minuten lang betrieben, um die Luftfeuchtigkeit gering zu halten.
Heizbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Anzeige während Heizbetrieb “DEFROST”
Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.
STAND BY”
Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausb lasen von warmer Luft.
V orsicht:
Bei Betrieb zusammen mit V erbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.
Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies un­vollständige Verbrennung verursachen kann.
Der Mikrocomputer ist in den folgenden Fällen tätig.
Kein Luftstrom bei Beginn des Heizbetriebs
- Zum V ermeiden von A usblasen kalter Luft wird die Geschwindigk eit des V en-
tilators der Inneneinheit entsprechend dem Anstieg der Lufttemperatur all­mählich erhöht. Nach Warten für eine kurze Zeit wird Luft ausgeblasen.
Die Geschwindigkeit des Luftstroms entspricht nicht der Einstellung.
- Je nach dem Modell wird der Luftstrom nach Erreichen der eingestellten
T emperatur stark gedrosselt und sehr schwach. Bei Entfrostungsbetrieb wird der Luftstrom abgestellt, um Ausblasen kalter Luft zu vermeiden.
Luft wird ausgeblasen, obwohl das Gerät abgestellt ist.
- Nach dem Abstellen kann der Ventilator der
Inneneinheit noch etwa eine Minute lang laufen, um die Resthitze des elek­trischen Heizers usw. zu beseitigen. Die Geschwindigkeit des Luftstroms kann hoch oder niedrig sein.
3.4. Luftstromgeschwindigkeit
Ändern der Luftstromgeschwindigkeit
Bei jedem Druck auf die Taste für die 6 Luftstromgeschwindigkeit wird die Ge­schwindigkeit um einen Schritt von schwach zu stark umgeschaltet.
Bei elektronischer Lufttrocknung wird der Ventilator der Inneneinheit automatisch auf schwachen Luftstrom geschaltet und Umschaltung ist nicht möglich (nur die Anzeige der Fernbedienung ändert sich).
* Die Luftstromgeschwindigkeit ändert sich bei jedem Druck auf die Taste.
[PEFY-P200·250VMH]
Luftstromgeschwindigkeit : 1 stufe Anzeige:
Serie PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM
Luftstromgeschwindigkeit : 2 stufen Anzeige:
[Serie PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM]
Luftstromgeschwindigkeit : 4 stufen Anzeige:
[Serie PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM]
Luftstromgeschwindigkeit : 3 stufen Anzeige:
(Stark)
(Schwach) (Stark)
(Schwach) (Mittel 2) (Mittel1)→ (Stark)
(Schwach) (Mittel)→ (Stark)
3.5. Vertikale Luftstromrichtung
Ändern der vertikalen Luftstromrichtung
77
Die
7 vertikale Luftstromrichtung wird durch Druck auf die Taste für die ver-
77
tikale Luftstromrichtung umgeschaltet.
1 Schwenk 2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
Anzeige
Betriebsart
Heizen/
Gebläse
Kühlen
Luft-
trocknen
*1 • Nach Ablauf einer Stunde erfolgt automatisch Rückkehr auf “2 0°”.
Auf der Fernbedienung wird “1 Hr.” angezeigt. (Nach Ablauf einer Stunde
Je nach Modell ist diese Funktion nicht verfügbar.
In folgenden Fällen ergibt sich ein Unterschied zwischen der Anzeige und der
Anlage.
1. Es wird “DEFROST” (ENTEISEN) oder “STAND BY (BETRIEBSBEREIT-
2. Die Betriebsart Heizen wird gerade gestartet.
3. Thermostat OFF/AUS in der Betriebsart Heizen.
Gebläsedrehzahl
Stark/Mittel/
Mittel 2/Schwach
Stark
Mittel/Mittel 2/Schwach
Kann nicht
geändert werden
Ersteinstellung
erlischt die Anzeige.)
SCHAFT) angezeigt.
2
1
1
Kühlen
Luft-
trocknen Gebläse
3
2
3
5
4
5
4
*1
Heizen
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
17
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
PFFY-P-VLEM
Den Auslaßgrill nach vorne ziehen, die Rückseite anheben, und die gewünschte Richtung einstellen.
GB
3.7. Zeitschaltereinstellung
Wenn Zeitschaltereinstellung gemacht wird, so erfolgt zu dieser Zeit Betrieb (Halt) und die Zeitschalter-Betriebsart wird beendigt.
Die Startzeit und die Stopzeit können während Anzeige von C durch Druck auf die 4 [Wahl der Zeit]-Taste überprüft werden.
Zeitschalterbetrieb
B
Zeitschalter EIN
Die Zeit entsprechend dem Beginn der Arbeitszeit der Firma einstellen. Bei Errei­chen der eingestellten Zeit beginnt die Klimaanlage mit dem Betrieb.
Zeitschalter AUS
Dies verhindert Vergessen des Ausschaltens. Bei Erreichen der eingestellten Zeit wird der Betrieb der Klimaanlage angehalten.
Beispiel für Einstellen und Anzeige des Zeitschalters Es gibt drei Verwendungsmöglichkeiten für den Zeitschalter.
1. EIN-/AUS-Zeitschalter Startzeit und Endzeit werden eingestellt.
2. EIN-Zeitschalter Nur die Startzeit wird eingestellt.
(Die Endzeit wird als - - : - - eingestellt.)
3. AUS-Zeitschalter Nur die Endzeit wird eingestellt.
(Die Startzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
Anzeigebeispiel
D
V orsicht:
Beim Betrieb die Finger nicht zu tief in den Luftauslaß der Inneneinheit ein­schieben. Die Finger können von der automatischen Klappe eingeklemmt werden, es kann zu V erletzungen durch die Metallteile der Platte zum Einstel-
F
len der Luftstromrichtung oder des Auslaßgriffs kommen, oder es können Störungen verursacht werden.
3.6. Zeiteinstellung
E
Nach dem Einschalten der Stromversorgung für die Klimaanlage und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall muß die Uhrzeit eingestellt werden.
Einstellung ist unabhängig vom Betrieb der Inneneinheit möglich.
INL
Während Zeitschalterbetrieb sind die Tasten für die Uhrzeiteinstellung unwirk- sam und Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich. Die Zeitumschalt-Taste drük- ken und “Uhrzeit” anzeigen.
44
1. Die
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und
44
AA
A Uhrseit anzeigen.
AA
Die Anzeige wechselt bei jedem Druck auf die Taste in der folgenden Reihen­folge.
CLOCK (UHR)
Aktuelle
Zeit
 
des Timers
Startzeit
ON
OFF
Endzeit
des Timers
 
(Keine Anzeige)
PGRRUTR
V orsicht:
Wenn die aktuelle Zeit noch nicht eingestelllt ist, b linkt die Anzeige “CLOCK” (current time) (UHR) (aktuelle Zeit) und schaltet die Einstellung des Zeit­schalterbetriebs aus.
44
2. Die len.
Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich, wenn C Timer ein angezeigt wird.
Während Anzeige von AUhrzeit die Tasten 4
die Uhrzeit einzustellen.
Durch jeden Druck auf die Taste 4 wird die Uhr um eine Minute vorge- stellt, und durch Druck auf die Taste 4 zurückgestellt.
Wenn die Taste 4 bzw. gedrückt gehalten wird, so wird die Uhr fortlaufend verstellt. Hierbei Einstellen der Reihe nach in Einheiten von 1 Minu­te, 10 Minuten und 1 Stunde durchgeführt.
Etwa 10 Sekunden nach beendigter Tastenbetätigung gehen die Anzeigen CUhrzeit und A Uhrzeit aus.
-Taste oder die -Taste drücken und die Uhrzeit einstel-
4
44
und drücken, um
wird die Uhr um eine Minute
ON OFF
ON OFF
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
1. Die Taste
2. Die
22
2 [Timer/laufend] drücken und im Display
22
44
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und
44
AA
A Startzeit des Timers anzei-
AA
CC
C hervorbringen
CC
gen
44
3. Die
4Tasten
44
44
4Startzeit einstellen
44
und der [Wahl der Zeit]-Taste drücken und die
Bei Verwendung als AUS-Zeitschalter die Startzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - erscheint nach 23:50.
44
4. Die
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und die
44
AA
A Endzeit des Timers an-
AA
zeigen
5. Die Tasten
44
4
und der Zeitumschaltung drücken und die End-
44
zeit einstellen
Bei Verwendung als EIN-Zeitschalter die Endzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - erscheint nach 23:50.
6. Die Taste
22
2 [Dauerbetrieb/Zeitschalter] drücken und die
22
CC
C
CC
anzei-
gen
Mit Anzeige von C
Bei jedem Druck auf die 4 T aste
ist die Einstellung abgeschlossen.
( ) der 4 [Wahl der Zeit] wird die Zeit um 10 Minuten vorgestellt (zurückgestellt). Wenn die Taste fortlaufend gedrückt gehalten wird, so wird forlaufend vorgestellt (zurückgestellt). Wenn bei EIN-/AUS- Zeitschalterbetrieb die B Taste “Betrieb/Halt” der Fernbedienung gedrückt wird, so kann Betrieb (EIN-Zeitschalter) bzw. Halt (AUS-Zeitschalter) durchgeführt wer­den, auch wenn die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
Annullieren
22
Die Taste
2 [Zeitschalter/fortlaufend] drüc ken und die Anzeige “ ” verschwin-
22
den lassen.
3.8. Belüftung
Der Ventilator (OA Recheneinheit oder LOSSNAY) wird automatisch mit
der Innenanlage betrieben, wenn er mit der Innenanlage verkoppelt ist.
Die Taste
und nur der Ventilator arbeitet.
Die Taste
dert sich.
Das Gebläse der Innenanlage läuft auch dann, wenn nur der Ventilator
entsprechend dem Modell der Innenanlage arbeitet und der Ventilator gelegentlich läuft.
88
8 [Belüftung] drücken, wenn sich die Innenanlage ausschaltet
88
88
8 [Belüftung] wird einmal gedrückt, die Gebläsedrehzahl än-
88
V orsicht:
Die Fernbedienung ist mit einer einfachen Uhr ausgestattet, die eine Ge­nauigkeit von + oder - eine Minute im Monat aufweist.
Ausschalten oder Ausfall der Stromver sorgung erfor dert Neueinstellung (Einstellen der Uhrzeit).
18
3.9. Sonstiges
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional
erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.
: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs
bis zu Ausblasen von warmer Luft.
:Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des
Gerätes aufgetreten ist.
NOT AVAILABLE
:Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion
gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.
:Wenn die Sensor-Anzeige “Fernbedienung” anzeigt,
so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbe­dienung eingebauten Sensor gemessen und die fol­genden Punkte müssen beachtet werden.
4. Geschickte V erwendung
FILTER
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausge-
wechselt werden muß. Die Taste A [Filter] zweimal drücken, dann erlischt die Anzeige.
Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.
Angemessene Raumtemperatur
Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5 °C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.
Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1 °C spart etwa 10 % Strom (bei Kühl­betrieb).
Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.
Den Filter regelmäßig reinigen
Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwir- kung. Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reini­gen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)
5. Pflege
Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.
V orsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden. Der V entilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu ent­fernen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung. Filter sollten normalerweise wöchentlich gereinigt werden, und Langzeit­filter sollten am Anfang der Saison usw. gereinigt werden.)
Die Lebensdauer des Filters richtet sich nach den Bedingungen des Auf­stellungsortes und der Art des jeweiligen Betriebs.
Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern
Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetz­ten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern. Türen und F enster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.
Ab und zu lüften
Wenn ein Raum lange Zeit nicht gelüftet wird, so wird die Luft schmutzig, wes­halb Lüften von Zeit zu Zeit erforderlich ist. Besondere V orsicht ist erf orderlich, wenn Gasgeräte verwendet werden. Durch Verwendung der LOSSNAY­Wärmeaustauscher unserer Firma kann Lüften mit geringen Verlusten durch­geführt werden. W enden Sie sich für Einzelheiten bitte an ein V erkaufsgeschäft.
Reinigungsmethode
Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmut­zung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen. Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.
V orsicht:
Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärme- quelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.
Waschen mit heißem Wasser (50 verursachen.
V orsicht:
Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprüh- mittel usw. in die Klimaanlage sprühen. V erwendung v on Wasser oder brenn- barem Sprühmittel kann Störungen, elektrischen Schlag oder Feuer verur­sachen.
°C oder mehr) kann auch Verformung
GB
D
F
E
INL
19
PGRRUTR
6. Störungssuche
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Zustand der Klimaanlage
Kein Betrieb
Luft wird ausgeblasen, aber es wird nicht gut gekühlt oder geheizt.
Es wird keine kalte bzw. warme Luft ausgebla-
GB
sen.
D
Der Betrieb wird nach kurzer Zeit wieder ein­gestellt.
Nach Abstellen der Kli­maanlage ist noch eini-
F
ge Zeit Ablaufen von Wasser und Laufen des Motors zu hören. Auch bei eingestelltem Betrieb sind Wasserab-
E
laß und Motorgeräusch von Zeit zu Zeit hörbar. Bei ausgeschaltetem Heizthermostat bzw. bei Ventilationsbetrieb
INL
wird ab und zu warme Luft ausgeblasen.
Wenn der Betrieb aufgrund eines Stromausfalls unterbrochen wird, tritt der [Startwiederholungsverhinderungs-Stromkreis bei Stromausfall] in Funktion und verhindert, daß das Gerät auch nach Wiederanliegen des Stroms den Betrieb wieder aufnimmt.
Wenn auch die obigen Maßnahmen die Störung nicht beheben, so schalten Sie bitte die Hauptstromversorgung der Klimaanlage aus und wenden Sie sich mit dem Ausrüstungsnamen und einer Beschreibung des Störungszustands an das Geschäft, in dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Wenn die Flüssigkristallanzeige “Inspekti- on und einen vierstelligen Inspektionscode angezeigt hat, sollte der Inspektionscode auch mitgeteilt werden. Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen.
Fernbedienung
Die Anzeige “'” leuchtet nicht. Die Anzeige er­scheint auch nicht, wenn auf die Taste Betrieb/Halt gedrückt wird.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Inspektion und ein Inspektionscode werden blinkend auf der Flüssig- kristallanzeige angezeigt.
Nur die Anzeige “' ” leuchtet.
Nur die Anzeige “' ” leuchtet.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Ausfall der Stromversorgung. Die Hauptstromversorgung ist nicht eingeschaltet.
Die Sicherung der Hauptstromversorgung ist durchge­brannt. Das Erdschlußrelais ist ausgelöst worden.
Die Temperatureinstellung ist nicht angemessen.
Der Filter ist durch Staub oder Schmutz verstopft. Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- und Außeneinheit
sind versperrt. Fenster und/oder Türen sind offen.
Der Stromkreis zur Verhütung von Neustart innerhalb von 3 Minuten ist tätig.
Während Heizentfrostungsbetrieb ist eine neue Innen­einheit eingeschaltet worden.
Lufteinlaß und Luftauslaß von Innenund Außeneinheit sind versperrt.
Der Filter ist durch Staub oder Schmutz verstopft.
Wenn die anderen Inneneinheiten in Kühlbetrieb sind, so wird der Ablaßmechanismus 3 Minuten lang laufen gelassen, wenn Kühlbetrieb beendet wird.
Wenn andere Inneneinheiten in Kühlbetrieb sind, wird Ablaß erzeugt. Wenn sich Ablaß ansammelt, läuft der Ablaßmechanismus und läßt das Wasser ab.
Wenn andere Inneneinheiten Heizbetrieb durchführen, wird zur Erhaltung der Systemstabilität das Steuerventil von Zeit zu Zeit geschaltet.
Ursache
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung die T aste Be-
Behebung
trieb/Stop drücken. Die stromversorgung einschalten.
Die Sicherung auswechseln. Das Erdschlußrelais einschalten.
Die Ansaugtemperatur und die eingestellte Temperatur auf der Flüssigkristallanzeige überprüfen und die Temperatur unter Bezug auf Regelung der Raumtemperatur” einstel- len. Den Filter reinigen. (Siehe Pflege.)
Die Hindernisse entfernen. Die Fenster und Türen schließen.
Bitte einige Zeit warten. (Da die Außeneinheit zum Schutz des Kompressors einen Stromkreis enthält, der Neustart innerhalb von 3 Minuten verhindert, beginnt der Kompressor möglicherweise nicht sofort mit dem Betrieb. Maximal erf olgt 3 Minuten lang k ein Betrieb.) Bitte einige Zeit warten. (Heizbetrieb beginnt nach Beendigung des Entfrostungs­betriebs.) Die Hindernisse entfernen und dann wieder mit dem Be­trieb beginnen. Den Filter reinigen und dann wieder mit dem Betrieb begin­nen. (Siehe “Pflege”.)
Bitte 3 Minuten warten.
Diese Erscheinung hört nach einiger Zeit auf. (Bitte den Kundendienst benachrichtigen, wenn dies 2 oder 3 mal in der Stunde erfolgt.)
Diese Erscheinung hört nach einiger Zeit auf. (Wenn Anstieg der Temperatur in kleinen Räumen ein Pro­blem darstellt, den Betrieb einstellen.)
In den folgenden Fällen handelt es sich nicht um eine Störung:
Die aus der Klimaanlage ausgeblasene Luft kann einen Geruch haben. Der in der Raumluft enthaltene Geruch von Zigaretten, K osmetika, Wänden, Möbeln usw. haftet
PGRRUTR
in der Klimaanlage an und wird wieder ausgeblasen.
Bei laufender oder angehaltener Klimaanlage kann das Geräusch von fließendem Kühlmittel zu hören sein. Dies ist normal.
Nach Start oder Stop von Kühl- oder Heizbetrieb kann sich die V orderplatte usw. Dies ist das Geräusch von Reibung an der Frontplatte und in anderen Bereichen, das durch die Ausdehnung und das Zusammenziehen aufgrund der Temperaturänderung entsteht. Dies ist normal.
7. Installation, Verlagerung und Prüfung
In bezug auf den Installierungsort
Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.
V orsicht:
Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu be­fürchten ist. Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln soll­te, so ist Entzündung zu befürchten.
Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:
wo es eine Menge Maschinenöl gibt
in Regionen nahe am Meer und am Strand, wo es salzhaltige Luft gibt.
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
Thermalbäder
wo Schwefelgas vorhanden ist
Orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)
Orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen
Orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel
Die Inneneinheit muß unbedingt waagerecht installiert werden, da es sonst zu
Lecken von Wasser usw. kommen kann.
Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Stö- rungen kommen. Vermeiden Sie Verw endung an solchen Orten. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über die elektrische Installierung
V orsicht:
Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker un­ter Bezug auf den technischen Standard für Elektrogeräte, die Vorschrif­ten für Verdrahtung in Geräten und die Installierungsanweisung durch­geführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden. Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durch­brennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.
20
Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wen­den Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über Verlegung
Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeits­kosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.
V orsicht:
Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das V erkaufsgeschäft. Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursa­chen.
8. Specifications
Serie PLFY-P-VLMD-A
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW
Höhe mm
Maße*2 Breite mm
Tiefe mm Nettogewicht kg Gebläse Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark) Geräuschpegel (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark) Filter
Modell
m3/min
dB(A)
P20VLMD-A
2,2/2,5 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
Lärmschutzmaßnahmen
Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.
Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.
Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufge­stellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräu- sche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses auf­stellen.
Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.
Wartungsinspektion
Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen.
Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zu­sätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungs­inspektionsvertrags (gegen Bezahlung).
P25VLMD-A
2,8/3,2 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36 Langzeitfilter
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
10,0-11,0-12,0-13,0
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
32-34-36-38
GB
D
F
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW
Maße*2 Breite mm
Nettogewicht kg Gebläse Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark) Geräuschpegel (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark) Filter
Serie PEFY-P-VML-A
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel-Stark) dB(A) Filter
Hinweis: *1 Kühl-/Heizleistung gibt den Maximalwert bei Betrieb unter folgenden Bedingungen an.
Kühlen: Innen: 27 °C DB/19 °C WB Außen: 35 °C DB Heizen: Innen: 20 °C DB Außen: 7 °C DB/6 °C WB
*2 Die Zahl in ( ) kennzeichnet die Platten.
Höhe mm
Tiefe mm
Modell
m3/min
dB(A)
Modell
m3/min
P63VLMD-A
7,1/8,0 338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Langzeitfilter
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Standardfilter
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
E
INL
PGRRUTR
21
Serie PEFY-P-VMM-A
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*2 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel-Stark) dB(A) Filter
Modell
m3/min
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Standardfilter
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
L
uftdurchflußrate (Schwach-Mittel-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*2 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel-Stark) dB(A) Filter
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW
GB
MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Stark) m Gebläse
Statischer Außendruck*2 Pa Geräuschpegel (Schwach-Stark) dB(A)
D
Filter
Serie PEFY-P-VMH-A
Position Stromquelle
F
Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Stark) m Gebläse
Statischer
E
Außendruck*3 230, 240 V Geräuschpegel (Schwach-Stark) 230, 240 V Filter
Pa
dB(A)
Modell
m3/min
Modell
3
/min
Modell
3
/min
220 V
220 V
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Standardfilter
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Standardfilter
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Langzeitfilter (Sonderzubehör)
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
Position
INL
Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Stark) m Gebläse
Statischer
Außendruck*3 230, 240 V Geräuschpegel (Schwach-Stark) 230, 240 V Filter
Pa
dB(A)
PGRRUTR
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate m Gebläse
Statischer
Außendruck*4 400, 415V Geräuschpegel dB(A) Filter
Hinweis: *1 Kühl-/Heizleistung gibt den Maximalwert bei Betrieb unter folgenden Bedingungen an.
Kühlen: Innen: 27 °C DB/19 °C WB Außen: 35 °C DB
Heizen: Innen: 20 °C DB Außen: 7 °C DB/6 °C WB *2 Der statische Außendruck ist werksseitig auf 50 Pa eingestellt. *3 Der statische Außendruck ist werksseitig auf 100 Pa (220 V)/150 Pa (230, 240 V) eingestellt. *4 Der statische Außendruck ist werksseitig auf 220 Pa (380 V)/260 Pa (400, 415 V) eingestellt.
Pa
Modell
3
/min
220 V
220 V
Modell
3
/min
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
~220-240V 50/60Hz
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Langzeitfilter (Sonderzubehör)
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Langzeitfilter (Sonderzubehör)
P125VMH-A
14,0/16,0
380/1.200/900
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P250VMH-A
28,0/31,5
470/1.250/1.120
110/220 130/260
70
100
72,0
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
22
Serie PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg Gebläse Luftdurchflußrate (Schwach-Stark)m Geräuschpegel (Schwach-Stark)*5 dB(A) Filter
Modell
3
/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Standardfilter
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Position Stromquelle
Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 kW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg Gebläse Luftdurchflußrate (Schwach-Stark)m Geräuschpegel (Schwach-Stark)*5 dB(A) Filter
Serie PDFY-P-VM-A
Position Stromquelle Kühlleistung*1/Heizleistung*1 kW
Maße*2 Breite mm
Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*3 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark)*4 Filter
Position Stromquelle Kühlleistung*1/Heizleistung*1 kW
Maße*2 Breite mm
Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark)
Gebläse
Statischer Außendruck*3 Pa Geräuschpegel (Schwach-Mittel2-Mittel1-Stark)*4 Filter
Hinweis: *1 Kühl-/Heizleistung gibt den Maximalwert bei Betrieb unter folgenden Bedingungen an.
Kühlen: Innen: 27 °C DB/19 °C WB Außen: 35 °C DB
Heizen: Innen: 20 °C DB Außen: 7 °C DB/6 °C WB *2 Die Zahl in ( ) kennzeichnet die Platten. *3 Der statische Außendruck ist werksseitig auf 50 Pa eingestellt. *4 Die Zahl in < > gibt das Geräuschniveau bei 240 V/50 Hz an. Betriebstemperatur Betriebsart Kühlen: 15 °C WB - 24 °C WB Betriebsart Heizen: 15 °C DB - 27 °C DB *5 Die Abbildungen stellen eine 240 V/50 Hz Einheit dar, gemessen an einer Stelle, die 1 m von der Vorderseite des Agg regats entf ernt und in einer Höhe von 1 m
über dem Boden angebracht ist.
Das Betriebsgeräusch beträgt ca. 1 dB(A) weniger für ein 230-V-Aggregat und ca. 2 dB(A) weniger für ein 220-V-Aggregat.
Das Betriebsgeräusch beträgt ca. 3 dB(A) weniger, wenn der Meßort 1,5 m von der Vorderseite des Aggregats entfernt und in einer Höhe von 1,5 m über dem
Boden angebracht ist.
Höhe mm
Tiefe mm
Höhe mm
Tiefe mm
Modell
Modell
m3/min
dB(A)
Modell
m3/min
dB(A)
3
/min
12,5-14,0-16,0-18,0
P20VLRM-A
2,2/2,5
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Standardfilter
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6,0-6,5-7,5-8,5
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
1.160 (1.240)
14,5-16,5-18,5-21,0
P40VLRM-A
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36 Langzeitfilter
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42 Langzeitfilter
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
34-42 <37-44>
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
40-45 <42-46>
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
23
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 24
1.1. Installation ............................................................................... 24
1.2. Pendant le fonctionnement...................................................... 24
1.3. Rangement de l’appareil ......................................................... 25
2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................... 25
3. Comment faire fonctionner le climatiseur.................................................. 25
3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ........................................................... 26
3.2. Sélection du mode de fonctionnement .................................... 26
3.3. Réglage de la température de la pièce ................................... 26
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur ....................................... 26
1. Consignes de sécurité
s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement
toutes les consignes de sécurité.
s Les consignes de sécurité sont réparties en listes de points
importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respec­ter.
Symboles utilisés dans le texte
GB
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
D
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’ap­pareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
F
E
INL
PGRRUTR
: Indique une action qui doit être évitée. : Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre. : Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournan-
tes (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocution (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil prin­cipal.
1.1. Installation
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le
manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correc­tement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électr ocution ou d’incendie.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et de­mander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y av oir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation sug­gérée. Toute modification de structure nécessaire pour l’installation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.
• Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si les répa­rations effectuées ne sont pas correctes, il peut y av oir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de panne ou de déménage­ment de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.
• Ne pas permettre l’usage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.
• Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
1) Appareil extérieur
Avertissement:
• L ’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stab le, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
3.5. Réglage du sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas ....... 27
3.6. Réglage de l’heure .................................................................. 27
3.7. Réglage de la minuterie .......................................................... 27
3.8. Ventilation................................................................................ 28
3.9. Autres ...................................................................................... 28
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment......................................... 28
5. Entretien de l’appareil ............................................................................... 28
6. Guide de dépannage ................................................................................ 29
7. Installation, travaux en cas de déplacement et vérifications..................... 29
8. Spécifications techniques ......................................................................... 30
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.
Précaution:
L’appareil extérieur doit être placé dans un endroit où l’air et le bruit engen­drés ne risquent pas de déranger les voisins.
2) Appareil intérieur
Avertissement:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
3) Commande à distance
Avertissement:
La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
4) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est pas faite correc­tement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui endommagerait les meubles.
5) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe-
circuit
Avertissement:
• Vérifier si l'appareil est alimenté par un circuit réservé. La connexion d'autres appareils au même circuit pourrait provoquer une surcharge.
• S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.
• Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou le vol­tage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui spécifié.
6) Mise à la terre
Précaution:
• L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout ris­que d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du télé­phone.
• Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur est correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à l’électrode de mise à la terre.
1.2. Pendant le fonctionnement
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risque­rait d’endommager la commande à distance.
• Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela risquerait de l’endommager et de provoquer un mauv ais fonctionnement.
• Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à l’intérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.
• Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner , des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provo­quer des pannes. Pour netto yer les taches per sistantes, tremper un c hif­fon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de l’eau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
24
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et inté-
rieurs. Un mobilier élevé placé sous lappareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à pr oximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.
Avertissement:
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous ris­que d’incendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du cli­matiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à lintérieur de lap­pareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence denfants.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors ten­sion et contacter le revendeur. Si v ous ne pr océdez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anor­maux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5
°C de différence par rapport à la température exté-
rieure.
Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou de­bout sur le passage du flux dair provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
Précaution:
Ne pas diriger le flux dair vers des plantes ou des animaux en cages.
Aérer fréquemment la pièce. Si lappareil fonctionne contin uellement dans
une pièce fermée pendant un long moment, lair va devenir vicié.
En cas de panne
Avertissement:
Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute intervention technique. De mauvaises réparations peuvent provoquer des fuites d’eau, des court-circuits, voire un incen- die, etc.
Si la commande à distance affiche un code derreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter lappareil et contacter le revendeur. Si lappareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.
Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tom- ber en panne ou de provoquer un incendie.
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aé- rer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il nest pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque doxygène.
Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période
Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause dun changement de climat, etc. le faire f onctionner pendant 4 à 5 heures avec la soufflerie dair jusqu’à ce que l’intérieur soit complète- ment sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.
Lorsquil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre lali­mentation hors tension (sur OFF). Si lappareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gas­piller plusieurs watts voire des dizaines de watts et laccumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.
Allumer linterrupteur dalimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper lalimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’at- mosphère pollue également lenvironnement.
GB
D
F
E
INL
2. Noms et fonctions des différents éléments
Fixation et démontage du filtre
[Fig. A] (P.6)
3. Comment faire fonctionner le climatiseur
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
Avant la mise en marche
Commencer la mise en marche lorsque laffichage H0 a disparu. Cet affi­chage H0” apparaît brièvement (max. 2 minutes) sur laffichage des tempéra- tures à la mise sous tension ou après une panne dalimentation. Il nindique nullement une panne du climatiseur.
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
Précaution:
Lors du retrait du filtre, protéger ses yeux de la poussière. De même, si
vous devez monter sur une chaise pour effectuer le travail, faites atten­tion de ne pas tomber.
Mettre lappareil hors tension avant de changer le filtre.
Le fonctionnement en modes de refroidissement, de déshumidification et de chauffage des appareils intérieurs est différent de celui des appareils exté- rieurs. Lorsque la mise en fonctionnement commence par le refroidissement/la déshumidification (le chauffage) et que dautres appareils intérieurs connec­tés à leurs appareils extérieurs équivalents fonctionnent déjà dans le même mode, la télécommande affiche le mode pareil s’arrête et vous ne parvenez pas à programmer le mode de fonctionne­ment souhaité. Dans ce cas, v ous en serez averti par l’affichage sement) ou
(“ ”) qui clignote sur l’écran à cristaux liquides de la com- mande à distance. Régler sur le même mode de fonctionnement que lautre appareil intérieur par le biais de la touche de changement de mode. Les indications ci-dessus ne sappliquent pas aux modèles qui peuvent fonc­tionner simultanément comme climatiseur ou comme chauffage.
Les appareils extérieurs sarrêtent de fonctionner lorsque tous les appareils intérieurs raccordés à leurs équivalents extérieurs sarrêtent.
Pendant le fonctionnement comme chauff age , même si lappareil intérieur est mis en fonctionnement pendant que lappareil extérieur est en train de se dé- givrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégi- vrage de lappareil extérieur est terminée.
ou “ ” (“ ”). Néanmoins, lap-
(refroidis-
PGRRUTR
25
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
TEMP.
TIMER SET
4
˚C
ERROR CODE
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)
Pour mettre lappareil en fonctionnement
1. Appuyer sur la touche
GB
Le V témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.
BB
B [ON/OFF]
BB
Pour arrêter le fonctionnement
1. Réappuyer sur la touche
Le témoin de fonctionnement s’éteint et lappareil sarrête.
D
Lorsque les touches ont été programmées, le fait dappuyer sur la touche [ON/ OFF] ne peut que répéter continuellement la même opération.
Pendant le fonctionnement, le témoin de f onctionnement situé au-dessus de la touche ON/OFF reste allumé.
F
Précaution:
Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après larrêt de lappareil, celui-ci attendra environ 3 minutes avant de se remettre automatiquement à fonctionner , ceci afin de pr otéger ses composants inter­nes.
E
BB
B [ON/OFF]
BB
3.2. Sélection du mode de fonctionnement
Pour sélectionner le mode de f onctionnement souhaité
1. Appuyer sur la touche
INL
Si vous appuyez de manière consécutive sur la touche de sélection du mode de fonctionnement, celui-ci passera successivement de E et (
). Pour plus de détails concernant chacune des opérations, vérifier la
section daffichage correspondante.
Pour le refroidissement
Appuyer sur la touche de obtenir laffichage de
Pour la déshumidification
Appuyer sur la touche de
PGRRUTR
obtenir laffichage de
Le ventilateur intérieur se met en mode de fonctionnement à basse vitesse, désactivant ainsi la fonction de modification de la vitesse du ventilateur.
La déshumidification ne peut pas seffectuer à une température ambiante de moins de 18 °C.
Pour le ventilateur
Appuyer sur la touche de obtenir laffichage du
Le mode de ventilation sert à faire circuler lair dans la pièce.
Il nest pas possible de programmer la température de la pièce par le seul
fonctionnement du ventilateur.
Précaution:
Ne jamais sexposer directement au souffle dair froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de lair froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.
Déshumidification
La déshumidification consiste en un assèchement de lair commandé par un mi­cro-ordinateur qui contrôle un refroidissement dair excessif en vertu de la tempé- rature de la pièce que vous avez choisie. (Ne peut pas servir en cas de chauffage .)
1. Avant d’atteindre la température de votre choix Le fonctionnement du compresseur et du ventilateur intérieur est lié en vertu du changement de température de la pièce et de la répétition automatique marche/arrêt.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement]
33
,“ ,” “ ,” (“ ”),
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
2. Lorsque la température de votre choix est atteinte, le compresseur et le venti- lateur intérieur s’arrêtent tous deux. Si l’arrêt dure plus de 10 minutes, le compresseur et le ventilateur intérieur se remettent à fonctionner pendant 3 minutes pour maintenir un f aib le taux dhu­midité.
Pour le chauffage
Appuyer sur la touche de
B
obtenir laffichage du Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauf-
fage DEFROST
Saffiche uniquement pendant lopération de dégivrage.
STAND BY”
Saffiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de lair chaud est soufflé dans la pièce.
Précaution:
Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler con venable-
ment la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.
Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à lair soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.
Le micro-ordinateur fonctionne dans les cas suivants:
L’air ne souffle pas lorsque le chauffage démarre.
- Pour éviter le souffle dair froid, le ventilateur interne est progressivement
allumé par étapes entre un très léger souffle/un léger souffle/la soufflerie programmée en fonction de laugmentation de la température de lair pro­pulsé. Il faut attendre un moment avant que le ventilateur ne tourne comme indiqué.
Le ventilateur ne tourne pas à la vitesse programmée
- Sur certains modèles, le système passe au très léger souffle dair lorsque la
température de la pièce atteint la température programmée. Dans d’autres circonstances, il s’arrête pour éviter le souffle dair froid pendant l’opération de dégivrage.
La soufflerie dair fonctionne même lorsque lappareil est arrêté.
- Environ une minute après l’arrêt de fonctionnement, le ventilateur interne
tourne parfois pour éliminer un surcroît de chaleur généré par le chauffage électrique, etc. La vitesse de ventilation va alors de faible à élevée.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
.
3.3. Réglage de la température de la pièce
Pour modifier la température de la pièce
Appuyez sur la touche grammer la température ambiante de votre choix.
Appuyer sur Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1 °C à la fois.
La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes:
Refroidissement/déshumidification: 19 - 30 °C Chauffage: 17 - 28 °C
Il est impossible de régler la température de la pièce par le seul fonctionne­ment de la soufflerie.
* La plage daffichage de température de la pièce s’étend de 8 °C à 39 °C. En
dehors de cette plage, laffichage clignote sur 8 °C à 39 °C pour v ous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.
11
1 [réglage de la température de la pièce] pour pro-
11
ou pour modifier le réglage d’1 °C.
3.4. Réglage de la vitesse du ventilateur
Pour modifier la vitesse du ventilateur
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 6 [vitesse du v entilateur], le climati­seur commute successivement entre le réglage de la faible vitesse et celui de la grande vitesse.
Lors de l’opération de déshumidification électronique, le ventilateur intérieur se met automatiquement sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse. (Seul laffichage de la commande à distance change.)
* Chaque fois quon appuie sur la touche de réglage, la vitesse du ventilateur
change.
[PEFY-P200·250VMH]
Vitesse du ventilateurz : 1 phase Affichage:
Séries PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM
Fan speed : 2 phases Affichage:
(Grande)
(Faible) (Grande)
26
[Séries PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM]
Vitesse du ventilateurz : 4 phases Affichage:
[Séries PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM]
Vitesse du ventilateurz : 3 phases Affichage:
(Faible)
(Faible) (Moyenne) (Grande)
(Moyenne2)
(Moyenne1)
(Gr ande)
3.5. Réglage du sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas
Pour modifier le sens de la soufflerie vers le haut/ver s le bas
Chaque fois quon appuie sur la touche vers le bas], le sens de la soufflerie change.
Affichage
Mode
Chauffage/
Soufflerie
Refroidisse-
ment
Déshumidification
*1 • Après une heure de fonctionnement, il revient automatiquement à “2 0°”.
L’indication 1 Hr . apparaît sur la télécommande (Elle disparaît lorsque lheure sest écoulée.)
Cette fonction nest pas disponible sur tous les modèles.
Dans les circonstances suivantes, laffichage de la télécommande diffère de
celui de l’appareil.
1. “DEFROST” (dégivrage) ou “STAND BY (veille) s’affichent
2. Vient juste de démarrer en mode chauffage
3. Thermostat désactivé en mode chauffage
Vitesse du Elévée/
Grande/Moyenne/
Moyenne2/Basse
Grande
Moyenne1/
Moyenne2/Basse
Ne peut pas
changer
Réglage initial
PFFY-P-VLEM
Tout en tirant la grille de la soufflerie vers soi, soulever la partie arrière, la retirer, en modifier le sens et la remettre en place.
77
7 [sens de la soufflerie vers le haut/
77
1
Pivotement
2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
1
1
2
2
Refroidissement
Déshumidification
Soufflerie
3
3
5
4
5
4
*1
Chauf-
fage
Précaution:
Lorsque lheure exacte na pas encore été réglée, l’affichage “HORLOGE (heure exacte)” clignote et empêche de pouvoir programmer le temporisa- teur.
44
2. Régler l’heure courante en appuyant sur les touches
Il nest pas possible de régler lheure tant que la C “Temporisateur programmé” est affichée.
Lorsque lheure de A l’“HORLOGE est affichée, appuyer sur les touches de réglage de lheure 4
Le réglage avance ou régresse dune minute chaque fois quon appuie sur 4
ou sur 4 .
Lorsque les touches 4 continue, l’affichage de l’heure avance rapidement. Il avance par unité de mi- nute, par 10 minutes ou par heure.
Environ 10 secondes après la fin de lopération, les affichages C d’“heure actuelle et A d’“HORLOGE disparaissent.
ou et régler lheure correcte.
/ sont maintenues enfoncées de manière
4
44
ou
Précaution:
La télécommande est équipée dune horloge simplifiée présentant une précision denviron + ou - une minute par mois.
L’heure doit être réglée chaque fois que le climatiseur subit une coupure ou une panne de courant.
3.7. Réglage de la minuterie
Si la minuterie est programmée, le climatiseur se met en marche (sarrête) à lheure donnée puis le mode de la minuterie sannule.
Lorsque vous souhaitez confirmer lheure de mise en marche et lheure dar­rêt, appuyer sur la touche de 4 [sélection de lheure] pendant que C affichée.
Fonctionnement de la minuterie
Minuterie de mise en marche
Mettre la minuterie de mise en marche à l’heure où la journée de travail com- mence dans votre société. Lorsque lheure prog rammée est atteinte, le climatiseur se met en marche.
Minuterie d’arrêt
Utiliser la minuterie d’arrêt comme aide-mémoire pour éteindre le climatiseur. Lors­que lheure de fin de travail est atteinte, par ex emple , le climatiseur cesse de f onc­tionner.
Il existe trois méthodes pour utiliser la minuterie.
1. Minuterie marche/arrêt Lorsque l’heure de mise en marche et l’heure
2. Minuterie de mise en marche Lorsque seule l’heure de mise en marche est
3. Minuterie d’arrêt Lorsque seule l’heure d’arrêt est programmée
Exemple d’affichage de réglage de la minuterie
darrêt sont toutes deux programmées.
programmée (l’heure d’arrêt est réglée sur “ - - : - - ”)
(lheure de mise en marche est réglée sur - ­: - - ”)
ON OFF
ON OFF
” est
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
Précaution:
Eviter de mettre ses mains dans la sortie dair de lappareil intérieur plus longtemps que nécessaire pendant lopération. Si les mains sont prises dans les éléments métalliques lors du réglage du panneau et de la grille de la soufflerie ou si vous les coincez dans la pale automatique, vous risquez de vous blesser et de provoquer une panne de l’appareil.
3.6. Réglage de l’heure
Régler lheure actuelle après avoir mis le climatiseur sous tension ou après avoir rétabli lalimentation après une panne de courant.
L’heure peut être réglée indépendamment du fonctionnement de lappareil in- térieur.
Pendant le fonctionnement sur minuterie, la touche de réglage de lheure nest plus opérationnelle et ne permet plus de modifier lheure.
1. Appuyer sur la touche de
L’affichage change à chaque pression de la touche.
AA
chage
A heure actuelle
AA
HORLOGE
heure
exacte
 
44
4 [sélection de lheure]] jusqu’à obtenir laffi-
44
heure de début du
ON
temporisateur
OFF
 
temporisa-
teur et heure
 
pas
daffichage
L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour larrêt à 17:00.
1. Appuyez sur la touche laffichage n
2. Appuyer sur la touche
A A
A heure de début du temporisateur apparaisse
A A
3. Appuyer sur les touches régler lheure de mise en marche
Lors de lutilisation de la minuterie pour l’arrêt uniquement, régler lheure de mise en marche sur - - : - - ”. La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
4. Appuyer sur la touche
AA
A emporisateur et heure apparaisse
AA
5. Appuyer sur les touches régler lheure darrêt
Lors de lutilisation de la minuterie pour la mise en marche uniquement, régler
 
lheure darrêt sur - - : - - . La mention - - : - - ” s’affiche après 23:50.
6. Appuyer sur la touche apparaisse
La réapparition de laffichage de la C
22
2[temporisateur/continu] pour faire apparaître
CC
°
C
CC
22
44
4 [sélection de lheure] jusqu’à ce que laffichage
44
44
( ) de
4
44
44
4 [sélection de lheure] jusqu’à ce que laffichage
44
44
4
( ) de [changement dheure] et
44
22
2 [continu/minuterie] pour que laffichage
22
44
4 [sélection de lheure] et
44
valide le réglage.
CC
C
CC
27
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 ( ) de la touche 4 [sélection de lheure], lheure avance (régresse) de 10 minutes. Si vous appuyez de manière continue sur la touche, lheure avance (régresse) de manière conti­nue. Régler tout dabord les heures puis les minutes. Lors de la programmation du mode de fonctionnement av ec minuterie de mise en
GB
marche/arrêt, vous pouvez mettre le climatiseur en fonctionnement (minuterie de mise en marche) et l’arrêter (minuterie d’arrêt) en appuyant sur la touche B [ON/ OFF] même lorsque le laps de temps programmé n’est pas écoulé.
Suppression de la minuterie
D
Appuyez sur la touche
22
2 [minuterie/continu] pour faire disparaître “ ” de
22
l’écran.
F
3.8. Ventilation
Le ventilateur (unité de traitement OA ou LOSSNAY) fonctionne automa­tiquement avec lappareil intérieur lorsquil est interverrouillé à ce der­nier.
Appuyer sur la touche
88
8 [Ventilation] lorsque lappareil intérieur sarrête
88
pour faire fonctionner uniquement le ventilateur.
Appuyer une fois sur la touche
B
du ventilateur.
88
8 [Ventilation] pour changer la vitesse
88
En fonction du modèle dappareil intérieur et de ventilateur, la soufflerie de lappareil intérieur peut parfois fonctionner même quand le ventila­teur seul est mis en marche.
3.9. Autres
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
:S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir d’un
appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.
:Apparaît entre la mise en marche et le moment où le
climatiseur commence à souffler de lair chaud.
:Cet affichage indique des informations en cas d’ano-
malie au sein de l’appareil.
:Lorsquune touche est enfoncée pour une fonction
que lappareil intérieur ne peut pas exécuter, cet affi­chage clignote en même temps que laffichage de la fonction demandée.
:Dans le système où l’affichage de [capteur] indique
remote controller (commande à distance), l’évalua­tion de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance. Il faut dès lors faire attention aux points suivants:
:Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.
Appuyez deux fois sur la touche A [Filtre] pour faire disparaître laffichage.
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment
E
Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climati­seur peuvent le rendre plus efficace en termes deffet de climatisation, de factures d’électricité, etc.
INL
Régler une température adéquate pour la pièce
En cas de refroidissement de lair, lidéal est une différence de température denviron 5 °C entre lintérieur et lextérieur.
Une augmentation de 1 °C de la température programmée pour la pièce pen­dant le fonctionnement du système de refroidissement de lair permet d’épar- gner environ 10 % de la consommation électrique.
Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage de l’énergie électrique.
Nettoyer soigneusement le filtre
PGRRUTR
Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit dair et leffet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, sil nest pas pris soin de lobstruction, lappareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement. (En cas daccumulation de pous­sières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)
5. Entretien de l’appareil
Avant deffectuer tout entretien, mettre le système hors tension.
Précaution:
Avant de commencer le nettoy age, arrêter lappareil et couper lalimenta­tion. Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vitesse et peut être la cause de sérieuses blessures.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous­sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après. (Les filtres normaux doivent en principe être nettoyés une fois par semaine alors que les filtres longue durée doivent l’être au début de cha­que saison d’utilisation.)
La durée de vie du filtre dépend du lieu dinstallation de lappareil et de son fonctionnement.
Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidis­sement
Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climati­seur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les ray ons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’en- trée ou de sortie.
Aérer occasionnellement la pièce
Etant donné que lair est régulièrement vicié lorsquune pièce reste fermée pendant un certain temps, il ne faut pas oublier d’aérer de temps à autre. Pren­dre également certaines précautions en cas dutilisation dappareils au gaz pendant le fonctionnement du climatiseur . Si vous utilisez lappareil de v entila­tion LOSSNAY conçu par notre société, vous pouvez aérer la pièce en per­dant moins d’énergie. Pour plus de détails sur cet appareil, veuillez contacter votre revendeur.
Comment nettoyer les filtres
Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec laspirateur. En cas de taches persistantes, laver le filtre dans de leau tiède a vec un détergent non abrasif ou dans de leau pure puis rincer convenablement toute trace de déter- gent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.
Précaution:
Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le
réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.
Le lavage du filtre dans de leau chaude (dont la température est supé­rieure à 50 celui-ci.
°C) peut également provoquer une certaine déformation de
28
Précaution:
Ne jamais verser de leau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocu- tion, voire un incendie.
6. Guide de dépannage
Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants:
Etat de l’appareil
L’appareil ne fonctionne pas.
L’air souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas suffisamment.
Pas de sortie dair froid ou dair chaud.
Le climatiseur fonc­tionne pendant un bref instant puis sarrête aussitôt. Le son de l’échappe- ment et de la rotation du moteur est toujours audible après l’arrêt du climatiseur. Le son de l’échappe- ment et de la rotation du moteur est toujours audible par intermit­tence après larrêt du climatiseur. De lair chaud sort par intermittence lorsque le thermostat est coupé et pendant le fonctionne­ment du ventilateur.
Si le fonctionnement s'arrête à cause d'une interruption de courant, la f onction [d'empêchement de redémarrage des circuits après une interruption de courant] s'activ e et empêche le fonctionnement de l'appareil même après le rétablissement de l'alimentation.
Si le mauvais fonctionnement persiste après avoir vérifié tous les points ci-dessus, mettre lappareil hors tension et contacter votre revendeur en lui donnant toutes les informations concernant le nom du produit, la nature du problème, etc. Si laffichage de “[vérification]” et le code de vérification (à 4 chiffres) clignote, expliquer au revendeur le contenu de laffichage (et lui donner le code de vérification). Ne jamais essayer deffectuer les réparations vous-même.
Les symptômes suivants ne constituent pas des pannes provenant du climatiseur:
L’air soufflé par le climatiseur peut parfois dégager cer taines odeurs. Cela est dû notamment à la fumée de cigarettes contenue dans lair de la pièce, aux odeurs de cosmétiques, des murs, des meubles, etc. absorbées par le climatiseur.
Un bruit de sifflement peut être audible immédiatement après la mise en marche ou larrêt du climatiseur. Il sagit du bruit du réfrigérant qui se répand à lintérieur du climatiseur, cela n'a rien d'anormal.
Le climatiseur émet parfois un bruit ou un déclic au début ou à la fin de lopération de refroidissement/de chauffage . Il s'agit du son de frottement sur le panneau avant et sur d'autres éléments suite à l'expansion et à la contraction provoquées par les changements de température. Cela n'a rien d'anormal.
Commande à distance Le témoin “'” ne sal­lume pas Aucun affichage n’appa- raît même quand on ap- puie sur la touche [ON/ OFF]
L’affichage à cristaux li- quides indique que l’ap- pareil est en cours de fonctionnement.
L’affichage à cristaux li- quides indique que l’ap- pareil est en cours de fonctionnement.
Le code et la mention de vérification check cli­gnotent sur l’affichage à cristaux liquides
Tous les témoins sont éteints sauf le témoin de mise sous tension “'”.
Tous les témoins sont éteints sauf le témoin de mise sous tension “'”.
L’affichage à cristaux li- quides indique que l’ap- pareil est en cours de fonctionnement.
Cause Panne de courant. L’alimentation est coupée.
Le fusible de la prise dalimentation a sauté. Le coupe-circuit de fuite à la terre sest déclenché.
Mauvais réglage de la température.
Le filtre est encombré de poussières et de saletés. Des obstacles bloquent l’arrivée et la sortie dair des
appareils intérieurs et extérieurs. Les fenêtres et les portes sont ouvertes.
Le circuit empêchant la remise en marche trop rapide fonctionne pendant 3 minutes après l’arrêt.
L’appareil intérieur a été remis en fonctionnement pen- dant l’opération de chauffage et de dégivrage
Des obstacles bloquent l’arrivée et la sortie dair des appareils intérieurs et extérieurs.
Le filtre est encombré de poussières et de saletés.
Lorsque dautres appareils intérieurs sont programmés pour le refroidissement, lappareil s’arrête après avoir fait fonctionner un mécanisme d’écoulement pendant trois minutes.
Lorsque dautres appareils intérieurs sont programmés pour le refroidissement, leau d’écoulement est ame­née à lintérieur. Lorsque leau d’écoulement est ras­semblée, le mécanisme d’écoulement entame lopéra­tion de drainage.
Lorsque dautres appareils intérieurs sont programmés pour le chauffage, les vannes de commandes souvrent et se ferment de temps en temps pour maintenir la sta­bilité du système.
.
P Appuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous ten­sion. Brancher l’alimentation. Remplacer le fusible.
Remettre le coupe-circuit de fuite à la terre. Après avoir vérifié le réglage de température et la tempéra-
ture ambiante sur l’affichage à cristaux liquides, se repor­ter au paragraphe [Réglage de la température de la pièce] et utiliser la touche de réglage. Nettoyer le filtre. (se reporter [Entretien de l’appareil].)
Retirer les obstacles. Fermer les portes et fenêtres.
Attendre un instant. (Pour protéger le compresseur , un circuit empêchant la re­mise en marche dans les 3 minutes est incorporé à l’appa- reil intérieur. Cest pourquoi, dans certains cas, le compres­seur ne se met pas en marche immédiatement et il se peut quil ne fonctionne pas pendant 3 minutes.) Attendre un instant. (L’opération de chauffage commence lorsque l’opération de dégivrage est terminée.)
Remettre en marche après le retrait des obstacles. Remettre en marche après le nettoyage du filtre (se repor-
ter [Entretien de l’appareil].)
Attendre 3 minutes.
Le bruit s’arrête rapidement. (Sil se reproduit à plus de 2 ou 3 reprises en une heure, appeler le service technique.)
Le problème s’arrête rapidement. (Si la température monte à un niveau incommodant dans une petite pièce, éteindre le climatiseur.)
Remède
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
7. Installation, travaux en cas de déplacement et vérifications
A propos de lemplacement de l’installation
Veuillez prendre contact avec votre rev endeur pour les détails concernant l’instal- lation et son déménagement.
Précaution:
Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable. Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de gaz à proximité de lappareil.
Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:
dans des endroits où on utilise beaucoup d'huile pour machines
•à proximité de l'océan et des zones balnéaires où l'air est salé.
où le taux dhumidité est important
•à proximité de sources chaudes
en présence de gaz sulfuriques
en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à haute- fréquence, etc.)
où on utilise fréquemment des solutions acides
où on vaporise régulièrement des produits spéciaux
Installer lappareil intérieur à l’horizontale sinon il risque dy avoir des fuites deau.
Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas dinstallation
du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.
Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de l’ins- taller dans ce genre d’endroits. Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.
29
A propos de l’installation électrique
Précaution:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens qualifiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électriques et conf ormément aux explications données dans les manuels dinstallation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisation dautres équipements sur la même source dalimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.
Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une con­duite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Dans certains types dinstallations, lintroduction dun coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
En ce qui concerne le déménagement de l’installation
Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réa­ménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable a vec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déménage- ment de l’installation.
GB
8. Spécifications techniques
Précaution:
Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, dincendie, etc.
Faire également attention au bruit
Lors des travaux dinstallation, choisir un endroit capable de supporter entière­ment le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.
Choisir un emplacement où lair froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de lair à lextérieur nincommodent pas les voisins.
Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie dair extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie d’air extérieure.
En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.
Vérification et maintenance
Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peu­vent sencrasser, ce qui en dimin ue le rendement.
En fonction des conditions dutilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.
Série PLFY-P-VLMD-A
Elément Alimentation
D
Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1
Dimensions*2 Largeur mm
Poids net kg
F
Ventilateur Débit dair (Faible -Moyenne2- Moyenne1 - Grande) Niveau de bruit (Faible-Moyenne2-Moyenne1-Grande) Filtre
Elément Alimentation
E
Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1
Dimensions*2 Largeur mm
Poids net kg
INL
Ventilateur Débit dair (Faible -Moyenne2- Moyenne1 - Grande) Niveau de bruit (Faible-Moyenne2-Moyenne1-Grande) Filtre
Série PEFY-P-VML-A
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
PGRRUTR
Remarque: *1 La capacité de refroidissement/chauffage indique la valeur maximum en cas de fonctionnement dans les conditions suivantes:
Débit dair (Faible-Grande) m3/min
Ventilateur
Pression statique externe Pa Niveau de bruit (Faible-Moyenne-Grande) dB(A) Filtre
Refroidissement: température intérieure: 27 °C DB/19 °C WB température extérieure: 35 °C DB Chauffage: température intérieure: 20 °C DB température extérieure: 7 °C DB/6 °C WB
*2 Le chiffre entre parenthèses ( ) indique la valeur reprise sur le panneau.
Hauteur mm
Profondeur mm
Hauteur mm
Profondeur mm
Modèle
kW
m3/min
dB(A)
Modèle
kW
m3/min
dB(A)
Modèle
kW
P20VLMD-A
2,2/2,5 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0 338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Filtre longue vie
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Filtre standard
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Filtre longue vie
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
1.008 (1.300)
9,0-10,5-11,5-12,5
P125VLMD-A
1.708 (2.000)
24,0-27,0-30,0-33,0
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
606 (670)
33,5 (8)
29-32-34-36
14,0/16,0
338 (8)
606 (670)
56 (11,5)
40-42-44-46
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
30
Série PEFY-P-VMM-A
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair (Faible-Moyenne-Grande)
Ventilateur
Pression statique externe*2 Pa Niveau de bruit (Faible-Moyenne-Grande) dB(A) Filtre
Modèle
m3/min
kW
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Filtre standard
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair (Faible-Moyenne-Grande) Ventilateur
Pression statique externe*2 Pa Niveau de bruit (Faible-Moyenne-Grande) dB(A) Filtre
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair (Faible-Grande) m Ventilateur
Pression statique externe*2 Pa Niveau de bruit (Faible-Grande) dB(A) Filtre
Série PEFY-P-VMH-A
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair (Faible-Grande) m Ventilateur Pression statique
externe*3 Niveau de bruit (Faible-Grande) 230, 240 V Filtre
Pa
dB(A)
Modèle
m3/min
Modèle
3
Modèle
3
220 V
230, 240 V
220 V
kW
kW
/min
kW
/min
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Filtre standard
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Filtre standard
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Filtre longue vie (option)
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1,000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1,000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
GB
D
F
E
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair (Faible-Grande) m Ventilateur Pression statique
externe*3 Niveau de bruit (Faible-Grande) 230, 240 V Filtre
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair m Ventilateur Pression statique
externe*4 Niveau de bruit dB(A) Filtre
Remarque: *1 La capacité de refroidissement/chauffage indique la valeur maximum en cas de fonctionnement dans les conditions suivantes:
Refroidissement: température intérieure: 27 °C DB/19 °C WB température extérieure: 35 °C DB
Chauffage: température intérieure: 20 °C DB température extérieure: 7 °C DB/6 °C WB *2 La pression statique externe est réglée sur 50 Pa à la sortie d’usine. *3 La pression statique externe est réglée sur 100 Pa (220V)/150 Pa (230, 240V) à la sortie d’usine. *4 La pression statique externe est réglée sur 220 Pa (380V)/260 Pa (440, 415V) à la sortie d’usine.
Pa
dB(A)
Pa
Modèle
kW
3
/min
220 V
230, 240 V
220 V
Modèle
kW
3
/min
380V
400, 415V
380V
400, 415V
P100VMH-A
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Filtre longue vie (option)
P125VMH-A
~220-240V 50/60Hz
14,0/16,0
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Filtre longue vie (option)
P250VMH-A
28,0/31,5
470/1.250/1.120
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
INL
PGRRUTR
31
Série PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg Ventilateur Débit dair (Faible-Grande) m Niveau de bruit (Faible-Grande)*5 dB(A) Filtre
Modèle
3
kW
/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Filtre standard
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Elément Alimentation
Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg Ventilateur Débit dair (Faible-Grande) m Niveau de bruit (Faible-Grande)*5 dB(A) Filtre
Série PDFY-P-VM-A
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1
GB
Dimensions*2 Largeur mm
Poids net kg
Débit dair (Faible-Moyenne2-Moyenne1-Grande)
Ventilateur
D
F
E
INL
PGRRUTR
Niveau de bruit*3 Pa Niveau de bruit (Faible-Moyenne2-Moyenne1-Grande)*4 Filtre
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1
Dimensions*2 Largeur mm
Poids net kg
Débit dair (Faible-Moyenne2-Moyenne1-Grande) Ventilateur
Niveau de bruit*3 Pa Niveau de bruit (Faible-Moyenne2-Moyenne1-Grande)*4 Filtre
Remarque: *1 La capacité de refroidissement/chauffage indique la valeur maximum en cas de fonctionnement dans les conditions suivantes:
Refroidissement: température intérieure: 27 °C DB/19 °C WB température extérieure: 35 °C DB
Chauffage: température intérieure: 20 °C DB température extérieure: 7 °C DB/6 °C WB *2 Le chiffre entre parenthèses ( ) indique la valeur reprise sur le panneau. *3 La pression statique externe est réglée sur 50 Pa à la sortie d’usine. *4 Les chiffres entre “< >” indiquent le niveau de bruit à 240V/50Hz. Température dexploitation Mode refroidissement: 15 °C WB - 24 °C WB Mode chauffage: 15 °C DB - 27 °C DB
*5 La figure représente un groupe 240 V/50 Hz mesuré à un point à 1 m de l’avant du groupe et à une hauteur de 1 m depuis le sol.
Le bruit est plus bas d’environ 1 dB (A) dans le cas d’un groupe 230 V et d’environ 2 dB (A) dans le cas dun 220 V. Le bruit est plus bas d’environ 3 dB (A)
lorsque le point de mesure est de 1,5 m de lavant du groupe et à une hauteur de 1,5 m depuis le sol.
Hauteur mm
Profondeur mm
Hauteur mm
Profondeur mm
Modèle
3
Modèle
m3/min
dB(A)
Modèle
m3/min
dB(A)
P20VLRM-A
kW
639/886/220
/min
kW
6,0-6,5-7,5-8,5
kW
12,5-14,0-16,0-18,0
2,2/2,5
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Filtre standard
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6,0-6,5-7,5-8,5
Filtre longue vie
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
1.160 (1.240)
14,5-16,5-18,5-21,0
Filtre longue vie
P40VLRM-A
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
34-42 <37-44>
1.510 (1.590)
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
12.0-14.0 38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
25
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
42-46 <42-46>
32
Índice
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 33
1.1. Instalación ............................................................................... 33
1.2. Durante el funcionamiento ...................................................... 33
1.3. Eliminación de la unidad ......................................................... 34
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ................................ 34
3. Cómo manejar la unidad........................................................................... 34
3.1. ON/OFF ................................................................................... 34
3.2. Selección del modo de funcionamiento................................... 35
3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ............................... 35
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ....................................... 35
1. Medidas de seguridad
s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-
das las “Medidas de seguridad”.
s En el apartado “Medidas de seguridad” se enumeran instruc-
ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
Advertencia:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el ries­go de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Precaución:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la uni­dad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse. : Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes. : Indica una pieza que debe estar conectada a tierra. : Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo
aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la
etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
Advertencia:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
1.1. Instalación
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instala-
ción en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le en­trega este manual.
Advertencia:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléc­trica o fuego.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, con­sulte a su distribuidor.
• El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas débiles sin vigilancia.
• Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no jueguen con el equipo.
1) Unidad exterior
Advertencia:
• La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basu­ra.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
3.5. Ajuste de la dirección ascendente/descendente del aire ........ 36
3.6. Ajuste de la hora ..................................................................... 36
3.7. Programación del temporizador .............................................. 36
3.8. Ventilación............................................................................... 37
3.9. Otros........................................................................................ 37
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ...................................... 37
5. Mantenimiento de la máquina................................................................... 37
6. Solución de problemas ............................................................................. 38
7. Instalación, tareas de transferencia y verificación .................................... 39
8. Especificaciones ....................................................................................... 39
Precaución:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Advertencia:
La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.
3) Controlador remoto
Advertencia:
El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.
4) Manguito de drenaje
Precaución:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
5) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Advertencia:
• Verifique que la unidad esté conectada mediante una línea dedicada. Otr os aparatos conectados a la misma fuente de alimentación pueden provo­car una sobrecarga.
• Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
• Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capa­cidad mayor a la indicada.
6) Conexión a tierra
Precaución:
• La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nun­ca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correcta­mente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
• Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
1.2. Durante el funcionamiento
Precaución:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
• No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.
• Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.
• Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros pro­ductos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería. Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de m ueb les altos cer ca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
33
Advertencia:
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Pue­de producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abier­ta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Advertencia:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire y a que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su pro­veedor.
No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5
°C menos que la exterior.
No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente
GB
de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
Precaución:
No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona contin uamen-
D
te en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
En caso de avería
Advertencia:
F
Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante cualquier avería, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa puede provo­car fugas de agua, descargas eléctrica, un incendio, etc.
Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error , el acondicio­nador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.
Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor . Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.
Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado
Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en mar cha durante 4 ó 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.
Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolonga­do, desconecte la fuente de alimentación. Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.
Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en mar­cha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.
1.3. Eliminación de la unidad
Advertencia:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor . Si las conduc­ciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La libe­ración del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
E
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
Instalación y desinstalación del filtro
[Fig. A] (P.6)
INL
Precaución:
Al quitar el filtro del aire, deben tomar precauciones para evitar que el
polvo le caiga en los ojos. Si ha de subirse en un taburete para quitar el filtro, tenga cuidado de no caerse.
Apague el interruptor de alimentación cuando tenga que cambiar el fil­tro.
3. Cómo manejar la unidad
A
C
PGRRUTR
E
1
3
2
PAR-20MAA
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
Antes de ponerla en funcionamiento
Espere hasta que desaparezca el indicador H0. Este indicador aparece bre­vemente en el espacio del indicador de temperatura (durante un máximo de 2 minutos) cuando se enciende la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondi­cionador de aire.
Los modos de funcionamiento de refrigeración, deshumidificación y calefac­ción de las unidades interiores son diferentes a los de las unidades exteriores. Cuando el funcionamiento empieza en el modo refrigeración/deshumidificación (calefacción) y otras unidades interiores conectadas a unidades exteriores correspondientes ya están funcionando en el mismo modo, el controlador re­moto muestra el modo usted no podrá elegir el modo deseado. Cuando esto suceda, en el visor de
o “ ” (“ ”). Sin embargo, la unidad se parará y
B
cristal líquido se le informará por medio del parpadeo de los indicadores o medio del botón de cambio de modo de funcionamiento. Lo anterior no se aplica a los modelos que pueden funcionar simultáneamente en modo de refrigeración y calefacción.
La unidad exterior se para cuando se paran sus correspondientes unidades interiores.
Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exte­rior, aunque se hay a configurado la unidad interior para seguir trabajando mien­tras se produce el desescarchado de la unidad exterior.
3.1. ON/OFF
Para poner la unidad en marcha
1. Pulse el botón
Se enciende el indicador V luminoso correspondiente y la unidad se pone en marcha.
Para parar la unidad
1. Pulse de nuevo el botón
El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.
Una vez se han configurado todos los botones, bastará con pulsar el botón ON/OFF para repetir el mismo modo de funcionamiento de la vez anterior.
Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón ON/OFF permanece encendido.
Precaución:
Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inmediatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marc ha. Esta fun­ción sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos, aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma automática.
34
” (“ ”). Establezca el modo de funcionamiento de otra unidad interior por
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
3.2. Selección del modo de funcionamiento
Para seleccionar el modo de funcionamiento
1. Pulse el botón
La pulsación consecutiva de este botón permite ir cambiando entre los dife­rentes modos: E visor el contenido de cada modo.
Refrigeración
Pulse el botón tre el indicador
Deshumidificar
Pulse el botón tre el indicador
El ventilador interior gira a baja velocidad y se desactiva la posibilidad de cam­biar de velocidad.
El modo de deshumidificación no puede funcionar a la temperatura de la ha­bitación o a menos de a 18 °C.
Ventilador
Pulse el botón tre el indicador
El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.
El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.
33
3 [Selección de modo de funcionamiento]
33
”, “ ”,“ ”,(“ ”) y (“ ”). Vea en la sección dedicada al
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
.
3.3. Ajuste de la temperatura de la habita­ción
Para cambiar la temperatura de la habitación
Pulse el botón ratura de la habitación según prefiera.
Pulsando 1 °C. Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma conti­nua en saltos de 1 °C.
La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márge-
nes:
Es imposible establecer la temperatura de la habitación en el modo de ventila-
ción.
* El margen de visualización de temperaturas es de 8 °C - 39 °C . Fuer a de estos
márgenes, el indicador parpadeará en 8 °C - 39 °C para indicar que la tempe­ratura es inferior o superior a la temperatura mostrada.
11
1 [ajuste de temperatura de la habitación] y ajuste la tempe-
11
o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en
Refrigeración/secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
Para cambiar la velocidad del ventilador
Cada vez que se pulsa el botón 6 [velocidad del ventilador] se va cambiando de forma sucesiva entre velocidad baja y alta.
GB
Precaución:
No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y , por consiguiente, debería evitar ­la.
Funcionamiento de deshumidificación
La deshumidificación es una función activada por microordenador que controla la excesiva refrigeración del aire de acuerdo con la temperatura de la habitación elegida.
1. Hasta que se alcanza la temperatura elegida, el compresor y el ventilador interior funcionan conjuntamente según los cambios de temperatura de la ha­bitación y repiten automáticamente la operación ON/OFF.
2. Cuando se alcanza la temperatura elegida, tanto el compresor como el venti­lador interior se paran. Cuando la parada dura 10 minutos, ambos vuelven a activarse durante tres minutos para mantener bajo el nivel de humedad.
Calefacción
Pulse el botón tre el indicador
Indicadores que se ven durante el modo de calefacción DEFROST (desescarchado)
Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.
STAND BY” (preparación para calefacción)
Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.
Precaución:
Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes,
por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.
Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.
El microordenador funciona en los siguientes casos:
El aire no sale cuando se activa la calefacción.
- Pare evitar que se escape aire frío, el ventilador interior va incrementando la
El ventilador gira a la velocidad indicada.
- En algunos modelos, el sistema cambia a una corriente de aire muy débil
El aire sigue saliendo aunque la unidad esté parada.
- Aproximadamente un minuto después de parar la unidad, el v entilador inte-
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
”.
fuerza de la corriente de aire de forma gradual, empezando muy débilmente y aumentando hasta llegar a la intensidad indicada a medida que aumenta la temperatura de la corriente de aire. Espere un momento hasta que el aire salga de forma natural.
cuando la temperatura de la habitación alcanza el nivel indicado. En otros casos, el ventilador se detiene para evitar que salga aire frío dur ante la ope- ración de desescarchado.
rior gira de vez en cuando para eliminar el calor extra generado con el cale­factor eléctrico, etc. La velocidad del ventilador puede ser alta o baja.
En el modo de secado electrónico se selecciona automáticamente la velocidad baja del ventilador y resulta imposible cambiarla. (Sólo cambia el indicador del mando a distancia.)
* La velocidad del ventilador cambia cada vez que se pulsa el botón de ajuste
de la velocidad.
[PEFY-P200·250VMH]
Velocidad del ventilador : 1 fase Pantalla:
Series PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM
Velocidad del ventilador : 2 fases Pantalla:
[Series PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM]
Velocidad del ventilador : 4 fases Pantalla:
[Series PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM]
Velocidad del ventilador : 3 fases Pantalla:
(Alta)
(Baja) (Alta)
(Baja) (Media2)→ (Media1)→ (Alta)
(Baja) (Media)→ (Alta)
D
F
E
INL
PGRRUTR
35
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
3.5. Ajuste de la dirección ascendente/des- cendente del aire
Para cambiar la dirección ascendente/descendente del
GB
aire
Cada vez que pulsa el botón la dirección del aire cambia.
D
Pantalla
F
E
Modo
Calefacción/
ventilador
Refrigeración
Deshumidificación
Configuración inicial
Media1/Media2/
No puede cambiarse
Velocidad del
ventilador
Alta/Media/
Media2/Baja
77
7 [dirección descendente/ascendente del aire],
77
1 Giro 2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
1
2
3
Alta
1
2
3
Baja
Refrigeración
Deshumidificación
Ventilador
4
4
INL
*1 • Vuelve automáticamente a 2 0°” después de una hora.
Aparece indicado 1 Hr . en el controlador remoto (desparecerá cuando trans- curra una hora).
Esta función no está disponible según los modelos.
En los siguientes casos, resulta diferente para la pantalla y la unidad.
1. Aparece indicado “DEFROST” o “STAND BY”.
2. Arrancar en modo de calefacción
3. Termostato apagado (OFF) en el modo de calefacción
PFFY-P-VLEM
PGRRUTR
Tire de la rejilla de salida del aire hacia usted, levántela de la parte posterior, quítela, cambie la dirección y vuelva a ponerla en su sitio.
B
5
5
Calefac-
ción
1. Pulse el botón
44
4 [selección de la hora] hasta llegar a la hora actual
44
current time
Cada vez que se pulsa, el indicador cambia.
RELOJ
hora
actual
 
hora inicial del
ON
temporizador
OFF
 
hora de finalización
del temporizador
 
(Ningún
indicator)
Precaución:
Cuando todavía no se ha ajustado la hora actual, parpadeará la pantalla “RE- LOJ (hora actual), desactivando el ajuste de funcionamiento del temporizador.
44
2. Ajustar la hora actual pulsando los botones
4
44
y
La hora no puede ajustarse cuando se muestra el indicador C temporizador encendido”.
Mientras se muestra el indicador A CLOCK (reloj), pulse los botones 4
y de ajuste de la hora para seleccionar la hora actual.
Los ajustes avanzan de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4
, y retroceden de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4
.
Cuando estos 4 botones se mantienen pulsados, el indicador hora avanza con mayor rapidez. Primero v an de minuto en min uto , después pasan a saltos de 10 minutos y finalmente de hora en hora.
Los indicadores C current time (hora actual) y A CLOCK” (reloj) desapare- cen unos 10 segundos después de haber acabado la operación.
Precaución:
El controlador remoto está equipado con un reloj simplificado con una precisión aproximada de + o - un minuto por mes.
La hora debe ser reajustada cada vez que se interrumpe el suministro de
energía al acondicionador de aire, ya sea de forma deliberada o tras un corte fortuito de corriente.
3.7. Programación del temporizador
Cuando el temporizador está programado, la unidad de pone en marcha (y se para) a la hora programada y el modo de temporizador se desactiva.
*1
Cuando desee confirmar la hora de inicio y finalización, pulse el botón 4 [selección de la hora] mientras se muestra el indicador C
.
Funcionamiento del temporizador
Activación del temporizador
Programe la activación del temporizador para la hora en que empiece la jornada laboral de su empresa. Cuando llegue esa hora, el acondicionador de aire se pondrá en marcha.
Desactivación del temporizador
Use la desactivación del temporizador para no olvidarse de apagar el acondicio­nador de aire. Cuando llegue la hora de finalización programada, el acondiciona­dor se parará.
Hay tres formas de usar el temporizador
1. T emporizador ON/OFF: Cuando se programa tanto la hora inicial como la final
2. Temporizador ON: Cuando sólo se programa la hora inicial
3. Temporizador OFF: Cuando sólo se programa la hora final
Ejemplo de indicador de programación del temporizador
(La hora final se programa como “ - - : - - ”)
(La hora inicial se programa como - - : - - ”)
Precaución:
Mientras la unidad esté en marcha, no toque la salida de aire de la unidad interior más que lo imprescindible. Si mientras realiza los ajustes toca las partes metálicas del tablero de ajuste de la dirección del aire o de la rejilla de salida del aire, o toca la paleta automática, corre el riesgo de resultar herido y de que se produzca alguna avería.
3.6. Ajuste de la hora
Ajuste la hora actual después de encender la fuente de alimentación del acon­dicionador de aire y después de un corte de corriente.
El ajuste se puede hacer independientemente del funcionamiento de la uni­dad interior.
Cuando funciona el temporizador, el botón de ajuste de la hora queda inutili­zado y se desactiva la posibilidad de ajustar la hora.
36
ON OFF
ON OFF
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar a las 17:00.
1. Pulse el botón
22
2 [temporizador/continuo] y aparecerá la indicación
22
en la pantalla
2. Pulse el botón
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
AA
A hora inicial
AA
del temporizador
3. Pulse el botón
44
4
44
(o ) del
44
4 [selección de la hora] y programe
44
la hora de inicio
Cuando se use sólo la función de desactivación del temporizador, programe la hora inicial como - - : - - . Esta hora se muestra después de las “23:50”.
4. Pulse el botón
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
AA
A hora de
AA
finalización del temporizador
5. Pulse el botón
44
4
(o ) del [cambio de hora] y programe la hora
44
de finalización
Cuando se use sólo la función de activación del temporizador, programe la hora final como - - : - - . Esta hora se muestra después de las “23:50”.
CC
C
CC
6. Pulse la botón
CHECK
La tarea de ajuste finaliza cuando se muestra el indicador C
Cada vez que se pulsa el botón 4 indicador avanza (o retrocede) 10 minutos. Si se mantiene pulsado el botón, el indicador avanzará (o retrocederá) de forma continua. Programe primero el número de la hora y después el de los minutos. Cuando se programa el modo ON/OFF, podrá parar o poner en funcionamiento la unidad con sólo pulsar el botón B ON/OFF siempre que aún falte tiempo hasta la hora de finalización programada.
22
2 [continuo/programador] hasta ver el indicador
22
(o ) del 4 [selección de la hora], el
CC
C
CC
.
Cancelación
Pulse el botón
22
2 [temporizador/continuo] y desparecerá la pantalla “ ”.
22
3.8. Ventilación
El ventilador (unidad de proceso OA o LOSSNAY) se activa automáticamente con la unidad interior cuando se sincroniza con ésta.
Pulse el botón mente se activará el ventilador.
Cuando se pulsa el botón
del ventilador.
El ventilador de la unidad interior se pone en marcha incluso cuando se active sólo el ventilador de acuerdo con el modelo de unidad interior y ventilador.
88
8 [Ventilación] cuando se pare la unidad interior; única-
88
88
8 [Ventilación] una vez, cambia la velocidad
88
3.9. Otros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una
unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.
:Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde
que se activa el modo de calefacción hasta el mo­mento en que empieza a salir aire caliente.
: Muestra una indicación cuando se produce alguna
anomalía en la unidad.
:Cuando se pulsa el botón de una función que la uni-
dad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa fun­ción.
:En los sistemas en que el indicador [sensor] se mues-
tra como remote controller, la medición de la tem­peratura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia. Sin embargo, preste atención a lo siguiente:
: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el
filtro. Pulse el botón A [Filtro] dos veces; la pantalla des­aparecerá.
GB
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador
Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.
Ajustar la temperatura de la habitación
En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5°C entre la temperatura exterior y la interior.
Puede ahorrar hasta un 10 % del consumo de electricidad solamente con au­mentar la temperatura de la habitación en 1 °C.
Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.
Limpiar meticulosamente el filtro
Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corrien­te de aire se verá significativamente reducido . Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es par­ticularmente importante limpiar el filtro al principio de la temporada de refrige­ración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado m ucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)
Evitar la entrada de calor cuando esté activada la re­frigeración
Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.
Ventilar de forma periódica
Puesto que el aire de una habitación que está cerrada mucho tiempo se enra­rece, será necesario ventilar periódicamente la habitación. Se deben tomar precauciones especiales cuando el acondicionador de aire se use conjunta­mente con otros aparatos que funcionen con gas. Si usa nuestra unidad de ventilación “LOSSNAY”, podrá realizar la v entilación con un gasto menor . Pida a su proveedor más información sobre esta unidad.
5. Mantenimiento de la máquina
Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimenta­ción.
Precaución:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuer­de que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el pol­vo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. (El filtro estándar debe limpiarse normalmente una vez a la semana, mientras que el filtro de larga duración debería limpiarse al principio de cada estación.)
La duración del filtro depende del lugar en que se ha instalado la unidad y de su funcionamiento.
Cómo limpiar el filtro
Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador . En caso de man­chas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua tem­plada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.
Precaución:
No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al ca- lor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.
El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una tem-
peratura superior a los 50
Precaución:
Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondiciona­dor de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar ave­rías, un cortocircuito e incluso un incendio.
D
F
E
INL
PGRRUTR
°C.
37
6. Solución de problemas
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:
Estado de la máquina
No se pone en marcha.
El aire no sale suficien­temente caliente o su­ficientemente frío.
No sale aire frío o ca­liente.
GB
D
Se pone en marcha durante un momento, pero se para en segui­da.
Se sigue oyendo el rui-
F
do del drenaje y de la rotación del motor des­pués de parar la uni­dad. Se sigue oyendo de for-
E
ma intermitente el rui­do del drenaje y de la rotación del motor des­pués de parar la uni­dad.
INL
Durante el modo de ventilación sale aire caliente de forma inter­mitente con el termos­tato desconectado.
Si la unidad se para debido a un corte de corriente, se activa el [circuito de prevención de reinicialización tras un corte de corriente] y la unidad no se pondrá en marcha aún cuando se restablezca la corriente.
Si los fallos de funcionamiento persisten después de haber comprobado todo lo anterior, apague la fuente de alimentación, póngase en contacto con su proveedor e infórmele del nombre del producto, de la naturaleza del fallo , etc. Si en el visor del mando a distancia se muestran de f orma intermitente el indicador “check (verificación) y un código de verificación de 4 dígitos, dígale también estos dígitos a su proveedor. No intente nunca reparar personalmente la unidad.
PGRRUTR
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:
El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos , de las paredes, de los muebles, etc.
Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicionador de aire. Esto es normal.
A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este es el ruido de fricción del panel frontal de otras secciones debido a la expansión y contracción provocadas por el cambio de temperatur a. Esto es normal.
Mando a distancia El indicador “'” no se en- ciende. No se muestra ningún in­dicador cuando se pulsa el botón [ON/OFF].
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
En el mando de a distan­cia se muestran de forma intermitente el indicador check (verificación) y el código de verificación.
Todos los indicadores están apagados, excep­to el indicador “'”.
Todos los indicadores están apagados, excep­to el indicador “'”.
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
Corte de corriente. La fuente de alimentación está apagada.
Ha saltado el fusible de la fuente de alimentación. Ha saltado el interruptor de pérdida a tierra.
Ajuste inadecuado de la temperatura.
El filtro está lleno de polvo o suciedad. Hay algún obstáculo en la entrada o salida de aire de
la unidad interior o exterior. Las puertas y las ventanas están abiertas.
El circuito de prevención de reinicialización está acti­vado durante 3 minutos.
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado.
Hay algún obstáculo en la entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior.
El filtro está lleno de polvo y suciedad.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de refrigeración, si paramos una unidad que está también en ese modo, en ésta pone en marcha el mecanismo de drenaje durante unos tres minutos y después se para.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de refrigeración, se sigue recogiendo el agua del drenaje. Cuando se recoge este agua, el mecanis­mo de drenaje se pone en marcha.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de calefacción, las válvulas de control se abren de vez en cuando para mantener la estabilidad del sis­tema.
Causa
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corrien­te. Encienda la fuente de alimentación. Sustituya el fusible. Vuelva a instalar el interruptor de pérdida a tierra. Después de comprobar en el visor de cristal líquido la tem­peratura programada y la temperatura de entrada, consul­te el apartado [Ajuste de la temperatura de la habitación] y programe adecuadamente la temperatura. Limpie el filtro (Consulte el apartado [Mantenimiento de la máquina].)
Quítelo Ciérrelas
Espere un momento. (Para proteger al compresor, la unidad interior lleva incor­porado un circuito de prevención de reinicialización que dura unos 3 minutos. Por consiguiente, hay algunas ocasiones en que el compresor no empieza a funcionar inmediata­mente. A veces no será necesario esperar los 3 minutos enteros.) Espere un momento. (El proceso de calefacción continuará después de finalizar el desescarchado.)
Quítelo y vuelva a poner en marcha la unidad.
Limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. (Con­sulte el apartado [Mantenimiento de la máquina].)
Espere unos 3 minutos.
Se parará en seguida. (Si el ruido se produce más de 2 ó 3 veces por hora, llame al servicio de averías.)
Se parará en seguida. (Si la habitación es pequeña y la temperatura se vuelve incómodamente elevada, pare la unidad.)
Solución del problema
38
7. Instalación, tareas de transferencia y verificación
Consideraciones sobre el lugar de instalación
Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.
Precaución:
Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producir­se escapes de gas. Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede pro­ducirse un incendio.
Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:
donde haya una gran cantidad de aceite industrial
cerca de áreas marítimas o playas con un entorno muy salino
donde haya demasiada humedad
donde haya manantiales de agua caliente
donde haya gas sulfúrico
donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejem-
plo, un soldador de alta frecuencia, etc.)
donde se usen con frecuencia soluciones ácidas
donde se usen con frecuencia esprays especiales
Instale la unidad en posición horizontal para evitar que se produzcan fugas de
agua.
Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.
Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes menciona­dos anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se acon­seja evitar estos lugares de instalación. Pídale más información a su proveedor.
Consideraciones sobre las tareas eléctricas
Precaución:
Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las ins-
talaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instruc­ciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede prov ocar que sal­ten los fusibles y los interruptores.
No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cab le del teléfono. Solicite inf ormación de su proveedor .
En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de inte­rruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.
Consideraciones sobre el traslado de la instalación
Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instala­ción.
Precaución:
Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.
Tenga también en cuenta
Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.
Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.
Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.
Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.
Mantenimiento e inspección
Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento.
Según sean las condiciones de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negativamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.
GB
D
F
E
8. Especificaciones
Serie PLFY-P-VLMD-A
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1
Dimensiones*2 Anchura mm
Peso neto kg Ventilador Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media2-Media1-Alta) Nivel de ruido (Baja-Media2-Media1-Alta) dB(A) Filtro
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1
Dimensiones*2 Anchura mm
Peso neto kg Ventilador Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media2-Media1-Alta) Nivel de ruido (Baja-Media2-Media1-Alta) dB(A) Filtro
Serie PEFY-P-VML-A
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media-Alta)
Ventilador
Presión estática externa Nivel de ruido (Baja-Media-Alta) dB(A) Filtro
Nota: *1 La capacidad de refrigeración/calefacción indica el valor máximo cuando se trabaja en las siguientes condiciones:
Refrigeración: Interior: 27 °C Bulbo seco / 19 °C Bulbo húmedo Exterior: 35 °C Bulbo seco Calefacción: Interior: 20 °C Bulbo seco Exterior: 7 °C Bulbo seco / 6 °C Bulbo húmedo
*2 La cifra entre ( ) indica los paneles
Altura mm
Fondo mm
Altura mm
Fondo mm
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
Pa
P20VLMD-A
2,2/2,5 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0 338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Filtro de larga vida
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Filtro estándar
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Filtro de larga vida
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
INL
PGRRUTR
39
Serie PEFY-P-VMM-A
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media-Alta)
Ventilador
Presión estática externa*2 Pa Nivel de ruido (Baja-Media-Alta) dB(A) Filtro
Modelo
m3/min
kW
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Filtro estándar
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Media-Alta) Ventilador
Presión estática externa*2 Pa Nivel de ruido (Baja-Media-Alta) dB(A) Filtro
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm
GB
Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Alta) Ventilador
Presión estática externa*2 Pa Nivel de ruido (Baja-Alta) dB(A)
D
Filtro
Serie PEFY-P-VMH-A
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1
F
Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Alta) Ventilador
Presión estática
E
externa*3 230, 240 V Nivel de ruido (Baja-Alta) 230, 240 V Filtro
Pa
dB(A)
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
m3/min
220 V
220 V
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Filtro estándar
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Filtro estándar
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Filtro de larga vida (opcional)
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
Elemento
INL
Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Baja-Alta) Ventilador
Presión estática
externa*3 230, 240 V Nivel de ruido (Baja-Alta) 230, 240 V Filtro
PGRRUTR
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire m Ventilador
Presión estática
externa*4 400, 415V Nivel de ruido dB(A) Filtro
Nota: *1 La capacidad de refrigeración/calefacción indica el valor máximo cuando se trabaja en las siguientes condiciones:
Refrigeración: Interior: 27 °C Bulbo seco / 19 °C Bulbo húmedo Exterior: 35 °C Bulbo seco
Calefacción: Interior: 20 °C Bulbo seco Exterior: 7 °C Bulbo seco / 6 °C Bulbo húmedo *2 La presión estática externa configurada en fábrica es de 50 Pa. *3 La presión estática externa configurada en fábrica es de 100 Pa (220 V)/150 Pa (230, 240 V). *4 La presión estática externa configurada en fábrica es de 220 Pa (380 V)/260 Pa (400, 415 V).
Pa
dB(A)
Pa
Modelo
kW
m3/min
220 V
220 V
Modelo
kW
3
/min
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
~220-240V 50/60Hz
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Filtro de larga vida (opcional)
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Filtro de larga vida (opcional)
P125VMH-A
14,0/16,0
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P250VMH-A
28,0/31,5
470/1.250/1.120
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
40
Serie PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg Ventilador Velocidad de la corriente de aire (Baja-Alta) Nivel de ruido (Baja-Alta)*5 dB(A) Filtro
Modelo
m3/min
kW
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Filtro estándar
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Elemento Fuente de alimentación
Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg Ventilador Velocidad de la corriente de aire (Baja-Alta) Nivel de ruido (Baja-Alta)*5 dB(A) Filtro
Serie PDFY-P-VM-A
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1
Dimensiones*2 Anchura mm
Peso neto kg
V elocidad de la corriente de aire (Baja-Media2-Media1-Alta)
Ventilador
Presión estática externa*3 Pa Nivel de ruido (Baja-Media2-Media1-Alta)*4 dB(A) Filtro
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1
Dimensiones*2 Anchura mm
Peso neto kg
V elocidad de la corriente de aire (Baja-Media2-Media1-Alta) Ventilador
Presión estática externa*3 Pa Nivel de ruido (Baja-Media2-Media1-Alta)*4 dB(A) Filtro
Nota: *1 La capacidad de refrigeración/calefacción indica el valor máximo cuando se trabaja en las siguientes condiciones:
Refrigeración: Interior: 27 °C Bulbo seco / 19 °C Bulbo húmedo Exterior: 35 °C Bulbo seco
Calefacción: Interior: 20 °C Bulbo seco Exterior: 7 °C Bulbo seco / 6 °C Bulbo húmedo *2 La cifra entre ( ) indica los paneles *3 La presión estática externa configurada en fábrica es de 50 Pa. *4 La figura entre < > indica nivel de ruido a 240 V/50 Hz. Temperatura de funcionamiento Modo Refrigeración: 15 °C Bulbo húmedo - 24 °C Bulbo húmedo Modo Calefacción: 15 °C Bulbo seco - 27 °C Bulbo seco
*5 Las cifras representan una unidad de 240 V/50 Hz con un punto de medición a 1 m alejado del frente de la unidad y a una altura de 1 m del piso.
El ruido es aproximadamente 1 dB(A) menor para la unidad de 230 V y aproximadamente 2 dB(A) menor para la unidad de 220 V. El ruido es aproximadamente
3 dB(A) menor cuando el punto de medición es 1,5 m alejado del frente de la unidad y a una altura de 1,5 m del piso.
Altura mm
Fondo mm
Altura mm
Fondo mm
Modelo
m3/min
Modeloo
m3/min
Modelo
m3/min
P20VLRM-A
kW
kW
kW
2,2/2,5
639/886/220
5,5-6,5
6,0-6,5-7,5-8,5
28-30-33-36
1.160 (1.240)
12,5-14,0-16,0-18,0
30-34-36-39
18,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
30/50/100
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Filtro estándar
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6,0-6,5-7,5-8,5
Filtro de larga vida
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
1.160 (1.240)
14,5-16,5-18,5-21,0
Filtro de larga vida
P40VLRM-A
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
34-42 <37-44>
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
40-45 <42-46>
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
41
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 42
1.1. Installazione ............................................................................ 42
1.2. Durante il funzionamento dell’unità ......................................... 42
1.3. Eliminazione dell’unità............................................................. 43
2. Nomi e funzioni delle varie parti................................................................ 43
3. Come far funzionare i’unita ....................................................................... 43
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................. 43
3.2. Modalità di funzionamento ...................................................... 44
3.3. Regolazione della temperatura della stanza ........................... 44
3.4. Regolazione della velocità di ventilazione............................... 44
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
GB
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
D
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’uni­tà.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
F
E
INL
PGRRUTR
: Indica un’azione da evitare. : Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a massa. : Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di in-
stallazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà neces­sario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, ac­certarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza:
• L ’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chie­dere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del meto­do di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessa­ria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
• Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac­qua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
• L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.
• I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
1) Sezione esterna
Avvertenza:
• La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e per­fettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accu­mulo di neve, foglie o rifiuti.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il ri­schio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguenze.
3.5. Regolazione della direzione di soffiaggio verso
l’alto/il basso............................................................................ 45
3.6. Impostazione dell’ora in corso................................................. 45
3.7. Impostazione del timer ............................................................ 45
3.8. Ventilazione............................................................................. 46
3.9. Altri .......................................................................................... 46
4. Uso ottimale dell’unità............................................................................... 46
5. Manutenzione dell’unità ............................................................................ 46
6. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 47
7. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione ................................. 48
8. Dati tecnici ................................................................................................ 48
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il rumo­re emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza:
La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
3) Comando a distanza
Avvertenza:
Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.
4) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
5) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di circuito
Avvertenza:
• Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea d’alimentazione spe-
cifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea d’alimentazione posso­no infatti causare un sovraccarico.
• Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.
• Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capa-
cità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specifi­cata.
6) Messa a terra
Cautela:
• L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare
mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia
collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da
non danneggiare il comando a distanza.
• Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneg-
giare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.
• Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti
estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all'interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell'unità.
• Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti
chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno strac­cio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la spor ci­zia e asciugarlo con un panno asciutto.
42
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni delluni-
tà. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inci­derà negativamente sulle prestazioni dellunità.
Avvertenza:
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il ri­schio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiam­ma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può esse­re alla base di una combustione incompleta.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventila­tore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un even­tuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dellunità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore allinterno delluni­tà ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, ar­restare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivendi­tore.
Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5
Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata daria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salu­te.
°C.
In caso di guasto
Avvertenza:
Non modificare mai il condizionatore daria. Consultare il proprio riven­ditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d'acqua, scosse elettri­che, incendio, ecc...
Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anoma­lia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anor­malità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
Qualora linterruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio ri­venditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla man­canza di ossigeno.
Quando il condizionatore d'aria non è usato per un lungo periodo di tempo
Qualora il condizionatore daria non venga utilizzato per un lungo perio­do di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 o 5 ore con la funzione di soffiaggio dellaria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come con­seguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre te­nere sempre spenta l’unità, per evitare di consumare inutilmente corren­te. Oltre a ciò, laccumulo di polvere può costituire un rischio d’incendio.
Accendere lunità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evi­tare di spegnere l’unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
GB
D
F
Cautela:
Non dirigere la portata daria verso piante o animali domestici in gabbia.
Ventilare frequentemente le stanze. Se lunità viene fatta funzionare con-
tinuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Attacco e distacco del filtro
[Fig. A] (P.6)
3. Come far funzionare i’unita
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
Cautela:
Durante la rimozione del filtro, adottare delle precauzioni per proteggere gli occhi. Oltre a ciò, se occorre salire su una scala per eff ettuare il la v o­ro, stare attenti a non cadere.
Spegnere lunitá durante la sostituzione del flitro.
Le modalità di funzionamento in raffreddamento, deumidificazione e riscalda­mento delle unità interne sono diverse da quelle delle unità esterne. Se si avvia il funzionamento nella modalità raffreddamento/deumidificazione (riscaldamento) e le altre unità interne collegate alle corrispondenti unità esterne funzionano già nella stessa modalità di funzionamento, il telecomando visualizzerà la modalità rà e non serà possibile selezionare una modalità di funzionamento particolare. In questo caso, lo schermo a cristalli liquidi del comando a distanza visualizzerà i messaggi mento delle altre sezioni interne con il pulsante di commutazione di funziona­mento. Quanto sopra non è valido per quei modelli che simultaneamente attivano le funzioni di raffreddamento e di riscaldamento.
Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle stesse arrestano il loro funzionamento.
Durante la fase di riscaldamento, anche se la sezione interna è impostata su funzionamento mentre la sezione esterna è su sbrinamento, il funzionamento sarà avviato al completamento della modalità di sbrinamento.
o “ ” (“ ”) lampeggianti. Impostare la modalità di funziona-
o “ ” (“ ”). Il funzionamento , tuttavia, si arreste-
E
INL
PGRRUTR
Prima di awiare il funzionament dell’unità
Avviare il funzionamento dellunità nel momento in cui sarà scomparso il mes­saggio H0. Questo messaggio viene brevemente visualizzato sul display della temperatura ambiente (max 2 minuti) al momento dellaccensione dell’unità e dopo uninterruzione di corrente. Questo non indica una qualsiasi anomalia di funzionamento del condizionatore d’aria.
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità
1. Premere il pulsante
La spia di funzionamento si V illumina e inizia il funzionamento dell’unità.
BB
B [ON/OFF]
BB
43
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
87
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
CHECK TEST
Arresto del funzionamento dell’unità
1. Premere di nuovo il pulsante
La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arresta­to.
GB
Una volta impostati i vari pulsanti, premendo il pulsante ON/OFF è possibile ripetere successivamente la stessa operazione.
Durante il funzionamento dellunità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di accensione/spegnimento si accende.
D
Cautela:
Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo larresto dellunità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa. Questo ser­ve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’inter- ruzione di 3 minuti circa.
F
BB
B [ON/OFF]
BB
3.2. Modalità di funzionamento
Selezione della modalità di funzionamento
1. Premere il pulsante di
E
Premendo successivamente il pulsante di selezione della modalità di funzio­namento, l’unità viene commutata fra le modalità di E (
). Per le informazioni dettagliate sulle varie funzioni, controllare la sezio-
ne dedicata al display.
Modalità di raffreddamento
INL
Premere il pulsante di attivare il display di
Modalità di deumidificazione
Premere il pulsante di attivare il display di
Il ventilatore interno ruoterà a bassa velocità, disattivando la funzione di modi­fica della velocità di ventilazione.
La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura am-
PGRRUTR
biente inferiore a 18 °C.
33
3 selezione della modalità di funzionamento
33
,,” “ ,” (“ ”) e
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
” .
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
.
Modalità di riscaldamento
Premere il pulsante di attivare il display di
Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento: DEFROST(In sbrinamento)
Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
STAND BY” (Fase di riscaldamento in preparazione)
B
Visualizzato allinizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
Cautela:
Quando il condizionatore daria viene usato assieme a dei bruciatori, occorre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficien­te può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto allaria sof­fiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare unimperfetta combustione del bruciatore stesso.
Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi:
L’aria non viene soffiata allavvio della fase di riscaldamento.
- Allo scopo di evitare luscita di aria fredda, la velocità di rotazione del venti-
latore interno è gradualmente commutata in sequenza crescente in funzione dellaumento della temperatura dellaria soffiata. Attendere un pò e laria verrà soffiata naturalmente.
Il ventilatore non gira alla velocità impostata.
- In alcuni modelli, la velocità di rotazione del ventilatore interno si riduce al
minimo al raggiungimento della temperatura impostata. In altri casi, il venti­latore si arresta completamente, allo scopo di impedire luscita di aria fredda durante la fase di sbrinamento.
Viene soffiata aria anche dopo larresto dellunità.
- Circa 1 minuto dopo larresto del funzionamento, il v entilatore interno talv ol-
ta riprende a ruotare allo scopo di eliminare leccesso di calore generato dal riscaldatore elettrico, ecc... La v elocità di rotazione può essere alta o bassa.
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
.
3.3. Regolazione della temperatura della
stanza
Per cambiare la temperatura della stanza
Premere il tasto temperatura ambiente desiderata.
Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1 °C. Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in con­tinuazione, sempre con variazioni unitarie di 1 °C.
La temperatura interna può essere impostata allinterno del seguente campo valori:
•È impossibile impostare la temperatura della stanza attraverso la funzione di soffiaggio dell’aria.
* Il campo di valori della temperatura della stanza sul displa y è di 8 o 39 °C. Al di
fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 ° C o 39 °C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inf erio­re o superiore a quella visualizzata.
11
1 [regolazione della temperatura ambiente] e impostare la
11
o , la temperatura viene
Raffreddamento/deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C
Modalità di ventilazione
Premere il pulsante di attivare il display di
La funzione di ventilazione serve a far circolare laria nella stanza.
La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione
di ventilazione.
Cautela:
Evitare di esporre il proprio corpo direttamente allaria fredda per un lungo periodo. Uneccessiva esposizione allaria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.
Funzionamento in deumidificazione
La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato da microcomputer che controlla leccessivo raffreddamento dellaria in funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la funzione di ri­scaldamento).
1. Fino al momento del raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Il compressore e il ventilatore interno funzioneranno in relazione alle variazio­ni di temperatura della stanza, accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità.
2. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Sia il compressore che il ventilatore interno si arresteranno. Qualora la fase di arresto continui per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umi­dità.
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
.
44
3.4. Regolazione della velocità di ventilazio­ne
Per modificare la velocità di ventilazione
Ogni volta che viene premuto il pulsante della 6 velocità di ventilazione, questa viene commutata alternativamente fra limpostazione bassa e elevata.
Durante lattivazione della funzione di deumidificazione elettronica, il ventilatore interno viene impostato automaticamente su velocità bassa. Sarà impossibile modificare tale impostazione. (Solo il display del comando a distanza cambia.)
* Ogni volta che viene premuto il pulsante di regolazione della velocità di venti-
lazione, questa viene modificata.
[PEFY-P200·250VMH]
Velocità di ventilazione : 1 stadio Display:
Serie PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM
Velocità di ventilazione : 2 stadi Display:
(Alta)
(Bassa) (Alto)
[Serie PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM]
Velocità di ventilazione : 4 stadi Display:
[Serie PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM]
Velocità di ventilazione : 3 stadi Display:
(Bassa) (Media 2) (Media1)→ (Alto)
(Bassa) (Media)→ (Alto)
3.5. Regolazione della direzione di soffiaggio verso lalto/il basso
Modifica della direzione di soffiaggio verso l’alto/il basso
Ogni volta che viene premuto il pulsante di lalto/il basso, questa viene alternativamente modificata.
1
Oscillazione
Display
Modalità
Riscaldamen-
to/Ventilatore
Raffredda-
mento
Deumidificazione
Impostazione iniziale
*1 • Ritorna automaticamente su “2 0° dopo un’ora.
Viene visualizzato 1 Hr.” sul telecomando (Scompare dopo unora.)
Questa funzione è disponibile a seconda dei modelli.
Nei seguenti casi, à diversa per il display e per lunità.
1. Viene visualizzato “DEFROST” o “STAND BY”.
2. Avviare nella modalità di riscaldamento.
3. Il termostato è su OFF nella modalità di riscaldamento.
Velocità ventilatore
Alto/Medio1/
Medio2/Basso
Alto
Medio1/Medio2/
Basso
Non si può
modificare
1
1
PFFY-P-VLEM
Mentre si tira la griglia di soffiaggio verso di sé, sollevare la parte posteriore, ri­muoverla, modificare la direzione e rimetterla a posto.
77
7 direzione di soffiaggio verso
77
2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
3
2
3
2
Raffreddamento
Deumidificazione
Ventilatore
4
4
5
5
*1
Riscal-
damento
Cautela:
Se lora corrente non è ancora impostata, il display “CLOCK (ora corrente)” lampeggia, disattivando l’impostazione del funzionamento del timer.
44
2. Impostazione dell’ora in corso premendo i pulsanti
L’ora non può essere impostata durante la visualizzazione di C timer acce- so”.
Mentre è visualizzata la funzione A CLOCK, premere i pulsanti 4 /
di impostazione dellora per impostare la stessa.
Ogni volta che si preme il pulsante 4 di un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante 4 diminuita di un minuto.
Tenendo premuti i tasti rispettivi 4 / , lora visualizzata aumenta rapidamente. Essa subisce incrementi, nellordine , di un minuto - dieci minuti ­una unità oraria.
I display C ora in corso e A CLOCK si spegneranno dieci secondi circa dopo aver completato loperazione di impostazione.
, limpostazione viene aumentata
o
4
44
, limpostazione viene
Cautela:
Il telecomando è dotato di un orologio semplificato con una precisione di + o – un minuto al mese.
L’ora deve essere reimpostata ogni volta che il condizionatore daria si arresta a seguito di un guasto o di uninterruzione di corrente.
3.7. Impostazione del timer
Una volta impostato il timer, lunità si avvia (o si arresta) allora impostata e la modalità timer viene disattivata.
Se si desidera avere conferma dellora di avviamento e di arresto del timer, premere il pulsante di 4 [selezion dellora] durante la visualizzazione di C
.
Funzionamento del timer
Attivazione del timer
Impostare lora di attivazione del timer tenendo conto delle ore di occupazione dei locali. Al raggiungimento dellora impostata, il condizionatore daria inizierà a fun­zionare.
Disattivazione del timer
La funzione di spegnimento del timer consente di arrestare automaticamente il funzionamento del condizionatore daria allora desiderata.
Sono previsti tre diversi metodi di utilizzo del timer.
1. ON/OFF Timer Per impostare sia l’ora di avviamento che di spe-
2. Attivazione timer Per impostare unicamente l ora di avviamento del-
3. Disattivazione del timer Per impostare unicamente l’ora di spegnimento
Esempio di visualizzazione dellora impostata
gnimento dell’unità.
lunità. (Lora di spegnimento è impostata su - ­: - - ”)
dellunità. (Lora di avviamento è impostata su -
- : - - ”)
GB
D
F
E
INL
Cautela:
Evitare di inserire le mani nellapertura di uscita dellaria della sezione inter­na più di quanto sia necessario durante il funzionamento dell’unità. Se la mani rimangono bloccate nelle parti metalliche durante la regolazione della direzione della portata daria e della griglia di soffiaggio, vi è il rischio di lesioni o di un guasto dell’unità.
3.6. Impostazione dell’ora in corso
Impostare lora in corso dopo aver acceso il condizionatore daria o con il ripri­stino della corrente dopo un’interruzione.
L’impostazione può essere effettuata indipendentemente dalla modalità di fun- zionamento della sezione interna.
Durante lattivazione del timer, il pulsante di impostazione dellora viene disattivato.
1. Premere il pulsante di
Ogni volta che si preme il pulsante, il display del comando a distanza f a appa-
AA
display
A ora in corso
AA
rire questa sequenza.
ora
CLOCK
corrente
44
4 [selezione dellora] dellora e visualizzare il
44
 
iniziale)
 
timer (ora
ON
OFF
timer (ora
finale)
nessun
 
display
 
ON OFF
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
1. Premendo il tasto display
2. Premere il pulsante di ora di avviamento
3. Premere il pulsante impostare lora di avviamento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di disattivazione del timer, lor a di avviamen­to viene impostata su - - : - - . Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
4. Premere il pulsante d timer (ora finale)
5. Premere il pulsante impostare lora di spegnimento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di attivazione del timer , lora di spegnimento viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
6. Premere il pulsante di display del
Con lattivazione del display del C
22
2 [timer/funzionamento continuo], si avrà
22
44
4 [selezione dellora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di
44
44
4 [selezione dellora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di regolazione dellora per
44
22
2 [funzionamento continuo/timer] fino ad avere il
CC
C
CC
22
, limpostazione è completata.
ON OFF
CC
C nessun
CC
44
4 timer (ora iniziale) per
44
45
PGRRUTR
AA
A
AA
AA
A
AA
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
Ogni volta che si preme il pulsante 4
CLOCK
1Hr.
ON OFF
ERROR CODE
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
87
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
CHECK TEST
(o ) di 4 [selezione dell’ora], questa aumenta o diminuisce di 10 minuti. Qualora i pulsanti siano tenuti premuti, questa aumenta (o diminuisce) continua­mente. Impostare prima lora e poi i minuti.
GB
Quando è stato impostata la funzione di attivazione/disattivazione del timer B (ON/OFF timer), è possibile attivare o disattivare il funzionamento dell’unità anche se vi deve ancora trascorrere del tempo.
D
Uscita dalla funzione di timer
Premendo il tasto
”.
22
2 [timer/funzionamento continuo], scompare il display
22
F
3.8. Ventilazione
Il ventilatore (unità di trattamento OA o LOSSNAY) viene attivato automa­ticamente con l’unità interna quando è collegato all’unità interna.
Premendo il tasto
88
8 [ventilazione] allarresto dellunità interna, funzio-
88
nerà solo il ventilatore.
Se si preme una volta il tasto
88
8 [ventilazione], si modifica la velocità del
88
ventilatore.
B
Il ventilatore dellunità interna funziona anche quando il solo ventilatore è in funzione, a seconda del modello di unità interna e occasionalmente
di ventilatore.
3.9. Altri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite
ununità di comando centralizzato venduta
separatamente, ecc....
: Attivato allavvio della fase di riscaldamento fino al
momento del soffiaggio dellaria calda.
:Visualizza lindicazione che vi è unanomalia di fun-
zionamento nell’unità.
: Quando viene premuto un pulsante corrispondente
ad una funzione che la sezione interna non può ese­guire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.
:Nel sistema in cui il display (sensore) porta l’indica-
zione “comando a distanza”, la misurazione della tem- peratura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distanza. Fare comunque attenzione a quanto segue:
:Attivato quando è arrivato il momento di pulire il filtro.
Premendo due volte il tasto A [filtro], scompare il display.
4. Uso ottimale dell’unità
E
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono ave- re un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elet­trico, ecc...
Impostazione della corretta temperatura della stanza
INL
In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5 °C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1 °C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10 % di energia elettrica.
Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un ec­cessivo consumo di energia elettrica.
Pulire accuratamente il filtro
Se lo schermo del filtro dellaria è intasato, gli eff etti della portata dellaria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo.
PGRRUTR
Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro allinizio delle stagioni di raffreddamento e di riscalda­mento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbondante.)
5. Manutenzione dell’unità
Prima di effettuare la manutenzione dellunità, staccare sempre la corrente.
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota allinterno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dallaria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata allinizio di ogni stagione.)
La durata del filtro dipende dal punto in cui è installato e dal modo in cui è utilizzato.
Evitare lentrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
Per evitare lentr ata di calore dur ante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Ventilazione della stanza
Poiché laria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore daria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dellunità di ventilazione LOSSNAY, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. P er i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.
Pulizia del filtro
Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un deter­gente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi trac­cia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.
Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50
Cautela:
Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore daria. Pu­lire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elet­triche o incendio.
°C), per non deformarlo.
46
6. Ricerca dei guasti
Prima di chiedere lintervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente
Non funziona.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffred­dare né a riscaldare in modo sufficiente .
Non vengono soffiate né laria fredda né laria calda.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Dopo aver arrestato lunità, è possibile per­cepire un rumore pro­veniente dallo scarico e dalla rotazione del mo­tore . Dopo aver arrestato lunità, è possibile per­cepire in modo intermittente un rumo­re proveniente dallo scarico e originato dal­la rotazione del moto­re. Laria calda esce in modo intermittente quando il termostato è disattivato o durante il funzionamento del ven­tilatore.
Qualora larresto del funzionamento sia dovuto ad uninterruzione di corrente, il circuito di prevenzione dellunità entr a in azione e impedisce il funzionamento dellunità al ritorno della corrente.
Qualora le anomalie di funzionamento persistano anche dopo aver controllato quanto sopra, spegnere l’unità e contattare il rivenditore, fornendogli delle informazioni sul nome del prodotto, sulla natura dellinconveniente, ecc... Se il display di controllo è attivato e il codice di anomalia (4 cifre) lampeggia, riferirne i dettagli al rivenditore. Non cercare mai di riparare da soli l’unità.
Comando a distanza
Il display “'” non si illu­mina. Premendo il pul­sante ON/OFF, non vie­ne attivato alcun display.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Il codice di controllo lam­peggia sul display a cri­stalli liquidi.
T utte le spie sono spente ad eccezione del display attivato “'”.
T utte le spie sono spente ad eccezione del display attivato “'”.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Interruzione di corrente. L’alimentazione elettrica è interrotta. Il fusibile di alimentazione è bruciato. L’interr uttore del circuito per dispersione verso terra è scattato.
Impropria regolazione della temperatura.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia. Vi sono alcuni ostacoli davanti allingresso ed all’uscita
dellaria delle sezioni interna e esterna. Le finestre e le porte sono aperte.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attiva­to per 3 minuti.
Il funzionamento della sezione interna è stato riavvinto durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.
Vi sono alcuni ostacoli davanti allingresso ed all’uscita dellaria delle sezioni interna e esterna.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, l’unità si arresta dopo aver f atto funzionare durante 3 minuti un meccanismo di solleva­mento del drenaggio allarresto della funzione di raf­freddamento.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, il liquido di drenaggio viene fat­to convogliare e raccolto in un punto . In tal caso , il mec­canismo di sollevamento di drenaggio inizia a funzio­nare.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo riscaldamento, le valvole di comando vengono aperte e chiuse di tanto in tanto per mantenere il siste­ma in condizioni di stabilità.
Causa
Premere il pulsante ON/OFF dopo il ritorno della corrente. Accendere l’unità. Sostituire il fusibile.
Ripristinare linterruttore del circuito. Dopo aver controllato la temperatura impostata e la tempe-
ratura di ingresso sul display a cristalli liquidi, fare riferi­mento alla sezione Regolazione della temperatura della stanza e servirsi del pulsante di regolazione della tempe­ratura. Pulire il filtro. (Fare riferimento alla sezione “Manutenzione dell’unità”).
Rimuovere gli ostacoli. Chiuderle.
Attendere un attimo. (Allo scopo di proteggere il compressore, la sezione inter­na è dotata di un circuito di prevenzione del riavviamento incorporato. Se il compressore non si riavvia immediata­mente, occorre attendere la scadenza dei 3 minuti.) Attendere un attimo. (La funzione di riscaldamento è avviata al termine della fase di sbrinamento.)
Riavviare dopo aver rimosso gli ostacoli. Riavviare dopo aver pulito il filtro . (Fare riferimento alla se-
zione Manutenzione dellunità”).
Attendere 3 minuti.
L’unità di arresta subito. (Qualora si avverti un rumore più di 2-3 volte in unora, chiedere lintervento del servizio tecni­co.)
L’unità di arresta subito. (Qualora la temperatura della stan- za aumenti bruscamente e in modo non confortevole in una piccola stanza, arrestare il funzionamento dell’unità.)
Ricerca dei guasti
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
L’aria soffiata dal condizionatore daria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nellaria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale.
Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dellunità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante allinterno dellunità. Questo è un f atto normale.
Un ticchettio proviene dal condizionatore daria al momento dellavviamento e dellarresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito dellespansione o del restringimento causati da una variazione della temperatura. Questo è un fatto normale.
47
7. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione
Scelta del luogo d’installazione
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi allinstallazione e al trasferi­mento dell’unità.
Cautela:
Non installare il condizionatore daria in un punto in cui vi è un rischio di fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.
Non installare mai il condizionatore daria in uno dei seguenti luoghi:
dove vi è la presenza di quantità abbondanti di olio di macchinari
località costiere dove laria è ricca di salmastro.
con umidità elevata
nei pressi di sorgenti di calore
dove sono presenti gas solforati
nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc....)
dove vengono frequentemente usate soluzioni acide
dove vengono frequentemente usati spray speciali
GB
La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuo­riuscita di gas.
Adottare le misure acustiche necessarie durante linstallazione dei condizio­natori daria in ospedali o in centri di comunicazione.
D
Qualora il condizionatore daria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici
F
Cautela:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di
E
installazione, con luso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interrutto­ri e dei fusibili.
Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dellacqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefoni­co. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore daria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Cautela:
Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore daria, con­sultare il proprio rivenditore. Uninstallazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...
Fare attenzione anche al livello sonoro
L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore daria e caratterizzato da un ridotto livello delle vi­brazioni e del rumore.
Selezionare un luogo in cui luscita dellaria calda o fredda dalla sezione ester­na non disturbi il vicinato.
La presenza di un oggetto estraneo nei pressi delluscita dellaria della sezio­ne esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi delluscita dellaria.
Qualora il condizionatore daria produca un qualsiasi rumore anormale, con­sultare il proprio rivenditore.
Manutenzione e ispezione
Se il condizionatore daria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce.
In funzione delle condizioni duso, la presenza di polvere e sporcizia può esse­re alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del fun­zionamento del drenaggio.
INL
8. Dati tecnici
Serie PLFY-P-VLMD-A
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1
Dimensioni*2 Larghezza mm
Peso netto kg V entilazione Portata daria (Bassa-Media2-Media1-Alto)
PGRRUTR
Livello sonoro (Portata: Bassa-Media2-Media1-Alto) Filtro
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1
Dimensioni*2 Larghezza mm
Peso netto kg Ventilazione Portata daria (Bassa-Media2-Media1-Alto) Livello sonoro (Portata: Bassa-Media2-Media1-Alto) Filtro
Serie PEFY-P-VML-A
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profonditàmm Peso netto kg
Ventilazione Livello sonoro (
Filtro
Nota: *1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti:
Portata daria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna Pa
Raffreddamento: Sezione interna: 27 °C B.S./19°C B.U. Sezione esterna: 35 °C B.S. Riscaldamento: Sezione interna: 20 °C B.S. Sezione esterna: 7 °C B.S./6 °C B.U.
*2 Il valore fra ( ) si riferisce al pannello.
Altezza mm
Profondità mm
Altezza mm
Profondità mm
Portata:
Bassa-Media-Alto) dB(A)
Modello
kW
m3/min
dB(A)
Modello
kW
m3/min
dB(A)
Modello
kW
m3/min
P20VLMD-A
2,2/2,5 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0 338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Filtro a lunga durata
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Filtro normale
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Filtro a lunga durata
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
6,0-7,5-9,5
30-35-40
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
18
5
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
48
Serie PEFY-P-VMM-A
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Livello sonoro (Portata: Bassa-Media-Alto) dB(A)
Filtro
Portata daria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna*2 Pa
Modello
m3/min
kW
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Filtro normale
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Livello sonoro (Portata: Bassa-Media-Alto) dB(A)
Filtro
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Livello sonoro (Portata: Bassa-Alto) dB(A)
Filtro
Serie PEFY-P-VMH-A
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Pressione
Livello sonoro (Portata: Bassa-Alto) 230, 240 V Filtro
Portata daria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna*2 Pa
Portata daria (Bassa-Alto) m Pressione statica esterna*2 Pa
Portata daria (Bassa-Alto) m
statica esterna*3
Pa
dB(A)
Modello
m3/min
Modello
3
Modello
3
220 V
230, 240 V
220 V
kW
kW
/min
kW
/min
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-18,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Filtro normale
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Filtro normale
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Filtro a lunga durata (opzionale)
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
GB
D
F
E
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Pressione
Livello sonoro (Portata: Bassa-Alto) 230, 240 V Filtro
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Pressione
Livello sonoro dB(A) Filtro
Nota: *1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti:
Portata daria (Bassa-Alto) m
statica esterna*3
Portata d’aria m
statica esterna
Raffreddamento: Sezione interna: 27 °C B.S./19 °C B.U. Sezione esterna: 35 °C B.S.
Riscaldamento: Sezione interna: 20 °C B.S. Sezione esterna: 7 °C B.S./6 °C B.U. *2 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 50 Pa al momento della spedizione dalla fabbrica. *3 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 100 Pa (220 V)/150 Pa (230, 240 V) al momento della spedizione dalla fabbrica. *4 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 220 Pa (380 V)/260 Pa (400, 415 V) al momento della spedizione dalla fabbrica.
Pa
dB(A)
Pa
*4 400, 415V
Modello
kW
3
/min
220 V
230, 240 V
220 V
Modello
kW
3
/min
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Filtro a lunga durata (opzionale)
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Filtro a lunga durata (opzionale)
P125VMH-A
~220-240V 50/60Hz
380/1.200/900
100/150/200
P250VMH-A
470/1.250/1.120
14,0/16,0
70
26,5-38,0
50/100/200
34-42 38-44
28,0/31,5
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
INL
PGRRUTR
49
Serie PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg Ventilazione Portata daria (Bassa-Alto) m Livello sonoro (Portata: Bassa-Alto)*5 dB(A) Filtro
Modello
3
kW
/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Filtro normale
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg Ventilazione Portata daria (Bassa-Alto) m Livello sonoro (Portata: Bassa-Alto)*5 dB(A) Filtro
Serie PDFY-P-VM-A
Caratteristiche Alimentazione
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1
GB
Dimensioni*2 Larghezza mm
Peso netto kg Ventilazion
D
Livello sonoro (P ortata: Bassa-Media2-Media1-Alto)*4 Filtro
Caratteristiche Alimentazione
F
Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1
Dimensioni*2 Larghezza mm
Peso netto kg
E
Ventilazione Livello sonoro (P ortata: Bassa-Media2-Media1-Alto)*4
Filtro
Nota: *1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti:
INL
PGRRUTR
Portata daria (Bassa-Media2-Media1-Alto) Pressione statica esterna*3 Pa
Portata daria (Bassa-Media2-Media1-Alto) Pressione statica esterna*3 Pa
Raffreddamento: Sezione interna: 27 °C B.S./19°C B.U. Sezione esterna: 35 °C B.S.
Riscaldamento: Sezione interna: 20 °C B.S. Sezione esterna: 7 °C B.S./6 °C B.U. *2 Il valore fra ( ) si riferisce al pannello. *3 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 50 Pa al momento della spedizione dalla fabbrica. *4 La cifra in < > indica il livello sonoro a 240 V/50 Hz. Temperatura operativa Modalità di raffreddamento:15 °C B.U. - 24 °C B.U. Modalità di riscaldamento: 15 °C B.S. - 27 °C B.S. *5 Le figure si riferiscono ad un’unità da 240 V/50 Hz misurata ad una distanza di 1 m dall’unità e ad un’altezza di 1 m dal pavimento.
Il rumore prodotto è inferiore di circa 1 dB(A) per un’unità da 230 V e di circa 2 dB(A) per un’unità da 220 V. Il rumore prodotto è inferiore di circa 3 dB(A) se il punto
di misurazione si trova ad una distanza di 1,5 m dal lato anteriore dell’unità e ad unaltezza di 1,5 m dal pavimento.
Altezza mm
Profondità mm
Altezza mm
Profondità mm
Modello
3
Modello
m3/min
dB(A)
Modello
m3/min
dB(A)
P20VLRM-A
kW
639/886/220
/min
kW
6,0-6,5-7,5-8,5
kW
12,5-14,0-16,0-18,0
2,2/2,5
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Filtro normale
P32VM-A
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
Filtro a lunga durata
P80VM-A
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
9,0/10,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
14,5-16,5-18,5-21,0
30/50/100
34-37-40-42
Filtro a lunga durata
P40VLRM-A
4,5/5,0
639/1.006/220
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
34-42 <37-44>
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
40-45 <42-46>
50
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 51
1.1. Installatie ................................................................................. 51
1.2. Tijdens gebruik ........................................................................ 51
1.3. Het apparaat verwijderen ........................................................ 52
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen ............................... 52
3. Hoe het apparaat te bedienen .................................................................. 52
3.1. AAN/UIT .................................................................................. 52
3.2. Een stand selecteren............................................................... 53
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur .................................... 53
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid...................................... 53
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle V eiligheidsvoor schriften voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
V oorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren. : Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden. : Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden. : Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>
: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het
apparaat.) <kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
1.1. Installatie
s Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een vei-
lige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien no­dig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te ge­ven.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gev olg hebben.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan. Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok­ken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.
• Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.
• Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
1) Buitenapparaat
Waarschuwing:
• Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het appa­raat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.
3.5. Aanpassing van de naar boven en beneden gerichte
blaasrichting ............................................................................ 53
3.6. De tijd instellen ........................................................................ 54
3.7. Het instellen van de timer........................................................ 54
3.8. Ventilatie.................................................................................. 54
3.9. Overige.................................................................................... 54
4. Hoe u uw apparaat op een slimme manier kunt gebruiken ...................... 55
5. Het apparaat schoonhouden .................................................................... 55
6. Problemen oplossen ................................................................................. 56
7. Installatie, verplaatsen van het apparaat en controles.............................. 57
8. Specificaties.............................................................................................. 57
V oorzichtig:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de om­geving.
2) Binnenapparaat
Waarschuwing:
Het binnenapparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het apparaat niet goed is vastgezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.
3) Bedieningspaneel
Waarschuwing:
Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.
4) Afvoerslang
V oorzichtig:
Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt. Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.
5) Netkabel, zekering of stroomonderbreker
Waarschuwing:
• Zorg dat het apparaat wordt aangesloten op een groep van het lichtnet die hierop is berekend. Andere apparatuur die op dezelfde groep wordt aangesloten, kan tot overbelasting leiden.
• Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.
• Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroom­onderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.
6) Aarding
V oorzichtig:
• Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon. Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de aardkabel van het buitenapparaat correct is aangesloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.
1.2. Tijdens gebruik
V oorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.
• Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te ver­wijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.
• Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doe­ken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.
• Zorg ervoor dat de toevoer - en afvoeropeningen van het binnen- of b uiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Gr ote meubelstukken onder het binnenapparaat of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het buitenapparaat worden neergezet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.
51
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
Waarschuwing:
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gev olg heb­ben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afv oer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. W ees met name voorzic htig als er kinderen in de buurt zijn.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnen-
GB
temperatuur te kiezen die niet meer dan 5 temperatuur.
Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de lucht­stroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheids-
D
problemen veroorzaken.
°C verschilt met de buiten-
V oorzichtig:
Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.
Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in
een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.
F
In geval van storing
Waarschuwing:
Verbouw de airconditioner nooit. Neem contact op met uw dealer voor
E
mogelijke reparatiediensten. Ondeugdelijke reparatiewerkzaamheden kunnen waterlekkage, elektrische schokken, brand, enz. veroorzaken.
Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorza­ken.
Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan con­tact op met uw dealer. Als u het apparaat gew oon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.
Wanneer de air conditioner lange tijd niet gebruikt zal worden
Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 tot 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmel- culturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.
Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de stroom­voorziening op OFF (UIT). Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bo vendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.
Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het ap­paraat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF (UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kun­nen er storingen optreden.
1.3. Het apparaat verwijderen
Waarsc huwing:
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier w or den verwij­derd, kan er koelstof (fluork oolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
I
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen
Het filter erop zetten en eraf halen
[Fig. A] (P.6)
NL
V oorzichtig:
Neem bij het verwijderen van het filter voorzorgsmaatregelen om uw ogen te beschermen tegen stof. Als u ook op een stoel of een kruk moet klim­men om het filter te verwijderen, wees dan voorzichtig dat u niet valt.
Schakel de stroomtoevoer geheel uit alvorens het filter te vervangen.
3. Hoe het apparaat te bedienen
PGRRUTR
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
• Bedien het apparaat pas nadat de “H0”-display is verdwenen. De “H0”-display verschijnt heel kort op de plaats van de kamertemperatuurdisplay (maximaal 2 minuten) als u het apparaat aanzet en na een stroomonderbreking. Dit duidt niet op een defect van de airconditioner.
• De bedrijfsmodi van de binnenapparaten – koelen, drogen en verwarmen – verschillen van die van de buitenapparaten.
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
Indien de werking wordt gestart met koelen/drogen (verwarmen) en de andere aan buitenapparaten gekoppelde binnenapparaten in dezelfde modus w erken, wordt op het display van de afstandbediening de “ modus) weergegeven. Het appar aat doet het echter niet en u heeft moeite om het apparaat in de gewenste stand te zetten. Als dit gebeurt, dan zult u hiervan op de hoogte gesteld worden doordat de “ (verwarmen)) display gaat blinken op het LCD van de afstandsbediening. Stel de afstandsbediening in op het andere binnenapparaat met de werkingsstand­knop. Het bovenstaande is niet van toepassing op modellen die gelijktijdig kunnen koelen en verwarmen.
• De buitenapparaten stoppen als alle binnenapparaten die op hun respectiev e­lijke buitenapparaten zijn aangesloten, stoppen.
• Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buiten­apparaat beëindigd is.
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten
1. Druk of de
Het V Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.
Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1. Druk weer op de
Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.
BB
B [ON/OFF] knop
BB
BB
B [ON/OFF] knop
BB
” of “ ” -modus (“ ”-
” (koelen) of “ ” (drogen) (“ ”
52
Als de knoppen eenmaal ingesteld zijn, zal door alleen de Aan/Uit-knop in te drukken het apparaat daarna weer in dezelfde stand gaan werken.
Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de ON/OFF knop branden.
V oorzichtig:
Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.
3.2. Een stand selecteren
Wanneer u een stand wilt selecteren
1. Druk op de
Door op deze knop te blijven drukken schakelt de werking van het apparaat over op E voor de werkingsstanden.
Voor koelen
Druk op de
Voor drogen
Druk op
De binnenventilator schakelt over op lage snelheid waarbij deze het verande­ren van de ventilatorsnelheid onmogelijk maakt.
Het apparaat kan niet drogen bij een kamertemperatuur van minder dan 18 °C.
Voor de ventilator
Druk op
De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.
De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op
de ventilatorstand staat.
V oorzichtig:
Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.
Drogen
Het drogen is een door een microcomputer gestuurd ontvochtigingsproces dat excessieve luchtkoeling regelt op basis van de door u ingestelde kamertempera­tuur. (Kan niet gebruikt worden bij verwarmen.)
1. Totdat de door u gew enste kamertemperatuur is bereikt, reageert de compressor in samenhang met de binnenventilator op de veranderingen van de kamer­temperatuur en gaat automatisch aan en uit.
2. Als de door u gewenste kamertemperatuur is bereikt dan stopt zowel de compressor als de binnenventilator. Daarna gaan na 10 minuten de compressor en de binnenventilator telkens voor 3 minuten weer aan om de luchtvochtig­heid laag te houden.
Voor verwarmen
Druk op Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”
Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.
STAND BY”
Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmings­stand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
V oorzichtig:
Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.
Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas)luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.
De microcomputer werkt in de volgende gevallen:
Er wordt geen lucht uitgeblazen als u het apparaat op verwarmen zet.
- Om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt, w ordt de binnenventilator ge-
leidelijk hoger geschakeld van heel lichte luchtstroom naar zwakke lucht­stroom naar de ingestelde luchtstroom al naar gelang de verhoging van de temperatuur van de uitgeblazen lucht. Wacht een ogenblik totdat de lucht­stroom er normaal uitgeblazen wordt.
De ventilator draait niet op de ingestelde snelheid.
- Bij sommige modellen schakelt het systeem over op een heel lichte lucht-
stroom als de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt heeft. In andere gevallen stopt het om te voorkomen dat er koele lucht ontsnapt tij­dens ontdooien.
Er komt lucht uit het apparaat zelfs als de operatie gestopt is.
- De binnenventilator b lijft soms voor onge v eer 1 minuut nadat u het appar aat
hebt uitgezet doordraaien om de extra hitte die door de elektrische verwar­ming is afgegeven, eruit te blazen. De v entilatorsnelheid gaat over op laag of hoog.
33
3 [stand selecteren] knop
33
,” “ ,” “ ,” (“ ”), en (“ ”). Zie het gedeelte over de display
33
3 [stand selecteren] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
33
3 [stand selecteren] en breng de “ ” display op het scherm.
33
33
3 [stand selecteren] en breng de “ ” display op het scherm.
33
33
3 [selecteer stand] en breng de “ ” display op het scherm.
33
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur
De kamertemperatuur veranderen
Druk op de mertemperatuur in.
Door eenmaal op Door te blijven drukken, zal de instelling met 1 °C blijven veranderen.
De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld wor-
Het is niet mogelijk om de kamertemperatuur in te stellen als het apparaat in
* De display geeft een bereik aan van 8° tot 39 °C. Voor temperaturen daarbo-
11
1 [kamertemperatuur aanpassen]-knop en stel de gewenste ka-
11
of te drukken verandert de instelling met 1 °C.
den.
Koelen/drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C
de uitblaasstand staat.
ven of daaronder blinkt de display op 8°C tot 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de tempera­tuur op de display.
3.4. Aanpassen van de ventilatorsnelheid
De ventilatorsnelheid wijzigen
Elke keer als u de knop voor de 6 ventilatorsnelheid eenmaal indrukt, schakelt het de snelheidsinstelling achtereenvolgens van laag naar hoog.
In de droogstand gaat de binnenventilator automatisch over op lage snelheid. U kunt de ventilatorsnelheid niet wijzigen in deze stand. (Alleen de display op de afstandsbediening wijzigt.)
* Elke keer als de knop voor aanpassing van de ventilatorsnelheid wordt inge-
drukt, wijzigt de ventilatorsnelheid.
[PEFY-P200·250VMH]
Ventilatorsnelheid : 1 fase Display:
PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM series
Ventilatorsnelheid : 2 fasen Display:
[PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM series]
Ventilatorsnelheid : 4 fasen Display:
[PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM series]
Ventilatorsnelheid : 3 fasen Display:
(Hoog)
(Laag) (Hoog)
(Laag) (Midden 2) (Midden1)→ (Hoog)
(Laag) (Midden)→ (Hoog)
3.5. Aanpassing van de naar boven en be­neden gerichte blaasrichting
De naar boven en beneden gerichte blaasrichting wij­zigen
Elke keer als u de knop voor de richting indrukt, verandert de blaasrichting.
Display
Modus
Verwarming/
Ventilator
Koelen
Drogen
*1 • Gaat automatisch terug naar “2 0°” als er een uur is verstreken.
De “1 Hr.” wordt weergegeven op de afstandbediening (verdwijnt na een uur).
Deze functie is niet beschikbaar op deze modellen.
In de volgende gevallen is het verschillend voor het display en het apparaat.
1. “DEFROST” of “STAND BY wordt weergegeven
2. Bezig met opstarten in verwarmingsmodus
3. Thermostaat UIT in verwarmingsmodus
Ventilatorsnelheid
Hoog/Mid/Mid2/
Laag Hoog
Mid/Mid2/Laag
Kan niet worden
gewijzigd
Basisinstelling
77
7 naar boven en beneden gerichte blaas-
77
1 Draaien 2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
1
1
2
2
Koelen
Drogen
Ventilator
4
3
3
5
4
5
*1
Verwar-
ming
53
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
PFFY-P-VLEM
Terwijl u het uitblaasrooster naar u toetrekt, moet u de achterzijde optillen en het eruit halen, wijzig daarna de richting en zet het rooster er weer in.
GB
D
V oorzichtig:
Pas er op dat u uw hand niet verder in de luchtuitlaat van het binnenapparaat steekt dan noodzakelijk is. Als uw handen in de metalen delen bekneld raken als u het aanpassingsbord voor de blaasrichting en het uitblaasr ooster aan-
F
past, of als ze in het automatische schotje bekneld raken, dan kan dat ver­wondingen aan uw handen en defecten aan het apparaat tot gevolg hebben.
3.6. De tijd instellen
E
Stel de huidige tijd in nadat u de airconditioner hebt aangezet of na een stroom­onderbreking.
U kunt de tijd instellen onafhankelijk van het feit of het apparaat werkt of niet.
Nadat u de timer hebt ingesteld, kunt u de huidige tijd niet meer instellen.
I
1. Druk op de het scherm
Elke keer als u de knop indrukt, verandert de display.
KLOK
NL
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
current
time
 
ON
timer start
time
 
AA
A huidige tijd display op
AA
OFF
timer end
time
B
(geen display)
Hoe de timer werkt
On-timer
Stel de on-timer in op de tijd dat het werk in uw bedrijf begint. De airconditioner begint te werken als de starttijd bereikt is.
Off-timer
Gebruik de off-timer als een waarschuwing dat u de airconditioner uit moet zetten. Als de ingestelde eindtijd bereikt wordt, dan gaat de airconditioner uit.
U kunt de timer op drie manieren gebruiken.
1. ON/OFF Timer Als u zowel de start- als de eindtijd wilt instellen
2. On-timer Als u alleen de starttijd in wilt stellen
3. Off-timer Als u alleen de eindtijd in wilt stellen
Voorbeeld van timerinstelling op de display
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
1. Druk op de
2. Druk op de op het scherm.
3. Druk op de starttijd in:
Als u de off-timer gebruikt, zet de starttijd dan op - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
4. Druk op de het scherm
5. Druk op de eindtijd in
Als u de on-timer gebruikt, zet de eindtijd dan op “ - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
6. Druk op de scherm
Door de C
De tijd gaat met 10 minuten tegelijk omhoog (of omlaag) elke keer als u eenmaal op 4
( ) van de 4 [tijdkeuze] drukt Als u op de knop blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit. Stel eerst de uren in en daarna de minuten. Als de ON/OFF timerstand is ingesteld, kunt u het apparaat aanzetten [on-timer] of uitzetten [off-timer] door op de B [ON/OFF] knop te drukken zelfs als de inge­stelde tijd nog niet verlopen is.
(De eindtijd is ingesteld op - - : - - ”)
(De starttijd is ingesteld op “ - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [timer/continu]-knop en roep
22
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
44
4
( ) knop van de
44
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
44
4
( ) knop van de [tijdselectie] knop en stel de
44
22
2 [continu/timer] knop en breng de
22
ON OFF
CC
C geen weergave op.
CC
AA
A timer start time display
AA
44
4 [tijdkeuze] knop en stel de
44
AA
A timer end time display op
AA
CC
C
display op het
CC
display op het scherm te brengen, beëindigt u de instelling.
V oorzichtig:
Als de huidige tijd nog niet is ingesteld, knippert CLOCK (current time)” op
PGRRUTR
het display en wordt de instelling van de timer geblokkeerd.
44
2. De huidige tijd instellen door op
of te drukken
4
44
De tijd kan niet ingesteld worden als de C [timer aan] weergegeven wordt.
Als de A CLOCK tijd weergegeven wordt, druk dan op de tijdinstellings-
knoppen 4
/ en stel de tijd in.
De tijd gaat met één minuut tegelijk omhoog elke keer dat u op 4 en gaat met één minuut tegelijk omlaag elke keer dat u op 4
Als u op 4
of blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achter­uit. Het gaat in eenheden van 1 minuut, 10 min uten en 1 uur v ooruit of achter­uit.
Ongeveer 10 seconden nadat u de tijd hebt ingesteld, verdwijnen de displays voo C huidige tijd en A CLOCK van het scherm.
V oorzichtig:
De afstandbediening is uitgerust met een eenvoudige klok met een afwij­king van ongeveer een minuut naar boven of beneden per maand.
De tijd moet opnieuw ingesteld worden elke keer als de voeding van de airconditioner afgebroken wordt door een stroomonderbreking of als u de hoofdschakelaar uitschakelt.
3.7. Het instellen van de timer
Als de timer ingesteld wordt, dan start (stopt) het apparaat op de ingestelde tijd, en daarna gaat de timerstand uit.
Als u wilt zien wat de ingestelde start- en eindtijden van de timer zijn, druk dan op de 4 [tijdkeuze] knop terwijl C
op het scherm wordt weergegeven.
drukt.
drukt
De timer afzetten
Druk op de
22
2 [timer/continu]-knop en de “ ”-weergave verdwijnt.
22
3.8. Ventilatie
De ventilator (OA-verwerkingseenheid of LOSSNAY) wordt bij koppeling aan het binnenapparaat automatisch tegelijk met het binnenapparaat bediend.
Druk op de
88
8 [Ventilatie]-knop als het binnenapparaat stopt. Alleen de
88
ventilator wordt bediend.
Als u eenmaal op de
88
8 [Ventilatie]-knop drukt, wordt de ventilatorsnelheid
88
gewijzigd.
Zelfs als uitsluitend de ventilator wordt bediend draait de ventilator van het binnenapparaat af en toe, afhankelijk van het model binnenapparaat en ventilator.
3.9. Overige
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
:Dit wordt weergegeven als de regeling van het appa-
raat door een separaat verkochte centrale regel­eenheid wordt uitgevoerd, enz.
:Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het
apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
:Wordt weergegev en als er iets fout gaat met het ap-
paraat.
: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die
het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blin­ken.
54
: In het systeem waarin de [sensor] display weerge-
geven wordt als de “afstandsbediening”, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor. Let daarom op het vol­gende:
FILTER
4. Hoe u uw apparaat op een slimme manier kunt gebruiken
:Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet w or-
den. Druk tweemaal op de A [Filter]-knop, en de weer­gave verdwijnt.
Zelfs minimale stappen om voor uw airconditioner te zorgen kunnen u hel­pen om het gebruik ervan veel effectiever te maken voor wat betreft presta­ties, elektriciteitsverbruik, enz.
De correcte kamertemperatuur instellen
In de koelstand is een temperatuurverschil van ongeveer 5 °C tussen binnen en buiten het beste.
Als de kamertemperatuur met 1 °C wordt verhoogt als het apparaat op de koelstand staat, dan kunt u ongeveer 10% elektriciteit besparen.
T eveel koeling is slecht voor uw gez ondheid. Het heeft ook een verspilling van elektriciteit tot gevolg.
Maak het filter grondig schoon
Als het luchtfilter verstopt raakt, dan kan de luchtstroom en het effect van de airconditioner aanmerkelijk gereduceerd worden.
5. Het apparaat schoonhouden
Voordat u het apparaat schoonmaakt, zorg er dan voor dat u de stroom­voorziening UIT zet.
V oorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten. Onthoud dat de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait, hetgeen ernstige verwondingen kan veroorza­ken.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te verwijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven metho­des. (Het standaardfilter moet normaal gesproken eenmaal per week schoongemaakt worden, en het ‘long-life’ filter aan het begin van elk sei- zoen.)
De levensduur van het filter is afhankelijk van de plaats waar het appa­raat is geïnstalleerd en van de frequentie waarmee dit wordt gebruikt.
Daarnaast kan het een defect tot gevolg hebben als deze conditie niet v erhol­pen wordt. Het is speciaal van belang om het filter aan het begin v an het koelings­en het verwarmingsseizoen schoon te maken. (Als er erg veel stof en vuil op het filter zit, maak het dan grondig schoon.)
Voorkom inkomende warmte tijdens koelen
Om te verhinderen dat er warmte naar binnen komt als u aan het koelen bent, moet u de gordijnen dicht of de zonwering naar beneden doen om direct zon­licht buiten te sluiten. Doe ook de in- of uitgang van de ruimte niet open tenzij dat echt nodig is.
Soms moet u ventileren
Omdat de lucht in een kamer die voor lange tijd gesloten is na verloop van tijd vuil wordt, is het soms nodig om de kamer te ventileren. Als u naast de airconditioner ook gasapparaten gebruikt, dan moet u speciale voorzorgsmaat­regelen treffen. Als u de “LOSSNAY-ventilatie-eenheid die door ons bedrijf ontwikkeld is, gebruikt, dan kunt u ventileren met minder verspilling. Raad­pleeg uw dealer voor details over deze eenheid.
Hoe te reinigen
Haal het stof er voorzichtig af of maak het schoon met de stofzuiger. In het geval van ernstige vervuiling moet u het filter in lauw water met een neutraal (af)wasmiddel wassen en het daarna goed uitspoelen om het wasmiddel er volledig uit te halen. Droog het filter na het afgewassen te hebben en zet het weer in het apparaat.
V oorzichtig:
Droog het filter niet door het aan direct zonlicht bloot te stellen of door het te verwarmen bij een vuur, enz. Als u dit doet kan het filter vervor­men.
Als u het filter in heet water (van meer dan 50 vervormen.
V oorzichtig:
Giet of sproei nooit water of een brandbare spray op de airconditioner . Als u het apparaat op deze manier schoonmaakt kan dit een defect van de airconditioner, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
°C) wast, dan kan het ook
GB
D
F
E
I
NL
55
PGRRUTR
6. Problemen oplossen
Voordat u uw dealer belt om het apparaat te komen repareren, controleer dan eerst de volgende punten:
Probleem met het apparaat
Het apparaat werkt niet.
Er stroomt lucht uit het apparaat maar het koelt of verwarmt niet ge­noeg.
Er komt geen koele of warme lucht uit.
GB
Het apparaat doet het
D
heel even en stopt dan weer.
Afstandsbediening ' displa y brandt niet. Er verschijnt geen display op het scherm zelfs als de [ON/OFF] knop wordt ingedrukt.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat aanstaat.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat werkt.
De check en de controlecode blinken op de LCD display.
Stroomonderbreking. De hoofdschakelaar staat niet aan.
De zekering in de voeding is doorgebrand. De aardlekschakelaar is doorgeslagen.
Onjuiste temperatuuraanpassing.
Het filter zit dicht met vuil en stof. De luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- of buiten-
apparaten zijn geblokkeerd. Er staan ramen en deuren open.
Het mechanisme om te voorkomen dat het apparaat binnen 3 minuten opnieuw start, is in werking.
Het binnenapparaat werd opnieuw gestart tijdens ver­warmen en ontdooien . De luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- of buiten­apparaten zijn geblokkeerd.
Het filter zit dicht met vuil en stof.
Oorzaak
Druk op de [ON/OFF] knop nadat de stroom weer is her­steld. Zet de hoofdschakelaar aan. Vervang de z ekering. Zet de aardlekschakelaar weer aan. Nadat u de ingestelde temperatuur en de inlaattemperatuur hebt gecontroleerd op het LCD display, raadpleeg dan het gedeelte over hoe u de kamertemperatuur kunt aanpassen en pas dan de kamertemperatuur aan. Maak het filter schoon. (Raadpleeg houden].)
Haal de obstakels weg. Doe ramen en deuren dicht.
Wacht een poosje. (Om de compressor te beschermen is er een mechanisme ingebouwd dat voorkomt dat het apparaat binnen 3 minu­ten weer aangaat. Daarom kan het soms gebeuren dat de compressor niet direkt gaat werken. Het kan zijn dat het 3 minuten duurt voordat het apparaat weer aangaat.) Wacht een poosje. (Het apparaat zal gaan verwarmen als het ontdooien klaar is.)
Probeer het opnieuw nadat u de obstakels hebt weggehaald.
Probeer het opnieuw nadat u het filter hebt schoongemaakt. (Raadpleeg [Het apparaat schoonhouden].)
Oplossing
[Het apparaat schoon-
U kunt het geluid van de uitlaat en het
F
draaien van de motor nog steeds horen nadat u het apparaat gestopt is. U kunt het geluid van
E
de uitlaat en het draaien van de motor af en toe horen nadat u het apparaat hebt uit­gezet.
I
Er komt af en toe warme lucht uit het ap­paraat als de thermo­staat UIT staat of als de ventilator werkt.
Als het apparaat stopt door een stroomonderbreking, wordt het circuit om automatisch herstarten te voorkomen ingeschakeld en het apparaat zal, zelfs als de stroom-
NL
toevoer weer wordt hersteld, niet ingeschakeld worden.
Als de problemen niet weggaan nadat u het bovenstaande gecontroleerd hebt, schakel dan de hoofdschak elaar UIT en neem contact op met uw dealer met inf ormatie ov er de naam van het product, de aard van het probleem, enz. Als “[check]” en een (4-cijferige) code op de display worden weergege ven, geef deze code dan ook door aan uw dealer. Probeer nooit het apparaat zelf te repareren.
PGRRUTR
De volgende symptomen duiden niet op defecten van de airconditioner
De uitgeblazen lucht van de airconditioner kan soms een bepaalde geur afgeven. Dit komt door sigarettenrook die in de lucht in de kamer is b lijv en hangen, de reuk v an cosmetica, geurtjes van muren, meubels, enz. die door de airconditioner zijn opgenomen.
Een sissend geluid is hoorbaar onmiddellijk nadat de airconditioner gestart of gestopt is. Dit is het geluid van het koelmiddel dat in de airconditioner stroomt. Dit duidt niet op een storing.
De airconditioner maakt soms krakende of klikkende geluiden aan het begin of einde van koelen of verwarmen. Dit is het geluid dat wordt veroorzaakt door wrijving op het voorpaneel veroorzaakt door inkrimping en uitzetting door temperatuurschommelingen. Dit duidt niet op een storing.
Alle lampjes zijn uit be­halve het voedingslampje '.
Alle lampjes zijn uit be­halve het voedingslampje '.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat werkt.
Als andere binnenapparaten aan het koelen zijn, dan stopt het apparaat pas nadat het afvoermechanisme 3 minuten doorgelopen is nadat u de koelstand hebt uit­gezet.
Als andere binnenapparaten aan het koelen zijn, dan loopt het afvoerwater naar binnen. Als het afv oerwater verzameld is, dan begint het afvoersysteem met het afvoeren van het water.
Als andere binnenapparaten op verwarmen staan, dan worden de regelkleppen van tijd tot tijd open en dicht gedaan om de stabiliteit van het systeem te behouden.
Wacht voor 3 minuten.
Het stopt spoedig. (Als u het geluid meer dan 2-3 keer per uur hoort, moet u het apparaat na laten kijken.)
Het zal spoedig stoppen. (Als de temperatuur in een kleine ruimte oncomfortabel hoog wordt, zet het apparaat dan uit.)
56
7. Installatie, verplaatsen van het apparaat en controles
Montageplaats
Raadpleeg uw dealer voor montage- en verplaatsingsdetails.
V oorzichtig:
Monteer de airconditioner nooit op een plaats waar er een risico bestaat dat brandbare gassen kunnen lekken. Als er gas lekt en dit zich rond het appa­raat ophoopt, dan kan dit brand tot gevolg hebben.
Monteer de airconditioner nooit op de volgende plaatsen:
op plaatsen waar veel machineolie aanwezig is.
in kuststreken, op plaatsen waar de lucht erg zout is.
waar de luchtvochtigheid hoog is
waar er hete bronnen in de omgeving zijn
op plaatsen waar er zwavelhoudende gassen in de lucht zitten.
waar er zich machines met een hoge frequentie bevinden (een lasapparaat
met een hoge frequentie, enz.)
waar er veel zuuroplossingen worden gebruikt
waar regelmatig speciale sprays worden gebruikt
Monteer het apparaat horizontaal. Anders kan er zich waterlekkage v oordoen.
Neem bij de montage van airconditioners in ziekenhuizen en dergelijke gebou-
wen voldoende maatregelen voor lawaaibestrijding.
Als de airconditioner wordt gebruikt in één van de hierboven genoemde omgevin­gen, dan kunt u veel defecten verw achten. Het w ordt aanbevolen om deze montage­plaatsen te vermijden. Neem voor meer details contact op met uw dealer.
Elektrische werkzaamheden
V oorzichtig:
Het elektrische werk moet gedaan worden door een erkend installateur overeenkomstig technische normen met betrekking tot elektrische in­stallaties, interne bedradingsvoorschriften, en de montagehandleiding. De montage moet gebeuren met gebruik van gescheiden elektrische cir­cuits. Het gebruik van andere producten aangesloten op dezelfde voedingsbron kan tot kortsluiting leiden.
Sluit de aardingskabel nooit op een gas- of waterleiding, een bliksemaf­leider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Neem v oor details con­tact op met uw dealer.
Op sommige montageplaatsen is de montage van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor details contact op met uw dealer.
Verplaatsing
Als u de airconditioner weghaalt of ergens anders monteert als u uw huis ver­bouwt of als u verhuist, neem dan van te voren contact op met uw dealer om de kosten van het verplaatsen van het apparaat te berek enen.
V oorzichtig:
Als u de airconditioner verplaats of ergens anders monteert, neem dan con­tact op met uw dealer. Verkeerde installatie kan resulteren in elektrisc he schok­ken, brand, enz.
Let ook op lawaaioverlast
Selecteer een plaats waar u het apparaat wilt monteren, die het gewicht van de airconditioner volledig kan dragen en waar lawaai en trillingen kunnen wor­den verminderd.
Kies een plaats waar koele en warme lucht en lawaai van de luchtuitlaat van het buitenapparaat geen probleem geven voor de buren.
Als u een ander voorwerp vlak naast de luchtuitlaat van het buitenapparaat plaatst, dan kan de airconditioner minder prestaties en meer lawaai afgeven. Vermijd het om andere voorwerpen in de buurt van de luchtuitlaat te plaatsen.
Als de airconditioner een vreemd geluid afgeeft, neem dan contact op met uw dealer.
Maintenance and inspection
Als de airconditioner in meerdere seizoenen wordt gebruikt, dan kan de bin­nenkant vuil worden, hetgeen de prestaties vermindert.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan het apparaat vieze geurtjes afgeven en kan de afvoer vuil worden door stof en vuil, enz.
GB
D
F
E
8. Specificaties
PLFY-P-VLMD-A serie
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW
Afmetingen*2 Breedte mm
Netto gewicht kg Ventilator Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden2-Midden1-Hoog) Geluidsniveau Filter
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW
Afmetingen*2 Breedte mm
Netto gewicht kg Ventilator Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden2-Midden1-Hoog) Geluidsniveau Filter
PEFY-P-VML-A serie
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Ventilator Geluidsniveau (Laag-Midden-Hoog) dB(A)
Filter
Opmerking: *1 De koel- en verwarmingscapaciteit geeft de maximale waarde aan als het apparaat gebruikt wordt onder de volgende omstandigheden.
(Laag-Midden2-Midden1-Hoog)
(Laag-Midden2-Midden1-Hoog)
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden-Hoog) Externe statische druk Pa
Koelen: Binnen: 27 °C DB/19 °C WB Buiten: 35 °C DB Verwarmen: Binnen: 20 °C DB Buiten: 7 °C DB/6 °C WB
*2 Het teken tussen ( ) geeft panelen aan.
Hoogte mm
Diepte mm
Hoogte mm
Diepte mm
Model
m3/min
dB(A)
Model
m3/min
dB(A)
Model
m3/min
P20VLMD-A
2,2/2,5 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0 338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Lang meegaand filter
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Standaard filter
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Lang meegaand filter
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
I
NL
PGRRUTR
57
PEFY-P-VMM-A serie
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden-Hoog)
Ventilator
Externe statische druk*2 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden-Hoog) dB(A) Filter
Model
m3/min
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Standaard filter
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden-Hoog)
Ventilator
Externe statische druk*2 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden-Hoog) dB(A) Filter
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm
GB
Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Hoog) m Ventilator
Externe statische druk*2 Pa Geluidsniveau (Laag-Hoog) dB(A)
D
Filter
PEFY-P-VMH-A serie
Item Voedingsbron
F
Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Hoog) m Ventilator
E
Externe
statische druk*3 Geluidsniveau (Laag-Hoog) Filter
Pa
dB(A)
Model
m3/min
Model
3
/min
Model
3
/min
220 V
230, 240 V
220 V
230, 240 V
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Standaard filter
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Standaard filter
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
Lang meegaand filter (los verkrijgbaar)
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
Item
I
Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Hoog) m Ventilator
NL
Externe
statische druk*3 Geluidsniveau (Laag-Hoog) Filter
Pa
dB(A)
Model
3
/min
220 V
230, 240 V
220 V
230, 240 V
P100VMH-A
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Lang meegaand filter (los verkrijgbaar)
P125VMH-A
~220-240V 50/60Hz
14,0/16,0
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
PGRRUTR
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid m Ventilator
Externe
statische druk*4 Geluidsniveau dB(A) Filter
Opmerking: *1 De koel- en verwarmingscapaciteit geeft de maximale waarde aan als het apparaat gebruikt wordt onder de volgende omstandigheden.
Koelen: Binnen: 27 °C DB/19 °C WB Buiten: 35 °C DB
Verwarmen: Binnen: 20 °C DB Buiten: 7 °C DB/6 °C WB *2 De externe statische druk is in de fabriek op 50 Pascal ingesteld. *3 De externe statische druk is in de fabriek op 100 Pascal (220 V)/150 Pascal (230, 240 V) ingesteld. *4 De externe statische druk is in de fabriek op 220 Pascal (380 V)/260 Pascal (400, 415 V) ingesteld.
Pa
Model
3
/min
380V
400, 415V
380V
400, 415V
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Lang meegaand filter (los verkrijgbaar)
P250VMH-A
28,0/31,5
470/1.250/1.120
100
72,0 110/220 130/260
50 52
58
PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A serie
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg Ventilator Luchtstroomsnelheid (Laag-Hoog) Geluidsniveau (Laag-Hoog)*5 dB(A) Filter
Model
m3/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Standaard filter
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg Ventilator Luchtstroomsnelheid (Laag-Hoog) Geluidsniveau (Laag-Hoog)*5 dB(A) Filter
PDFY-P-VM-A serie
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW
Afmetingen*2 Breedte mm
Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden2-Midden1-Hoog)
Ventilator
Externe statische druk*3 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden2-Midden1-Hoog)*4 Filter
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW
Afmetingen*2 Breedte mm
Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Laag-Midden2-Midden1-Hoog)
Ventilator
Externe statische druk*3 Pa Geluidsniveau (Laag-Midden2-Midden1-Hoog)*4 Filter
Opmerking: *1 De koel- en verwarmingscapaciteit geeft de maximale waarde aan als het apparaat gebruikt wordt onder de volgende omstandigheden.
Koelen: Binnen: 27 °C DB/19 °C WB Buiten: 35 °C DB
Verwarmen: Binnen: 20 °C DB Buiten: 7 °C DB/6 °C WB *2 Het teken tussen ( ) geeft panelen aan. *3 De externe statische druk is in de fabriek op 50 Pascal ingesteld. *4 Het getal tussen < > geeft het geluidsniveau bij 240V/50Hz aan. Bedrijfstemperatuur Koelmodus: 15 °C WB - 24 °C WB Verwarmingsmodus: 15 °C DB - 27 °C DB *5 De geluidswaarden zijn gemeten voor een 240V/50Hz apparaat, op een afstand van 1 m van de voorkant van het apparaat en een hoogte van 1 m van de
vloer.
Het geluid zal ongeveer 1 dB(A) minder luid zijn bij een 230 V apparaat en ongeveer 2 dB(A) minder bij een 220 V apparaat. Het geluid is ongeveer 3 dB(A)
minder luid bij een meetpunt op 1,5 m van de voorkant van het apparaat en op 1,5 m hoogte van de vloer.
Hoogte mm
Diepte mm
Hoogte mm
Diepte mm
Model
m3/min
Model
m3/min
dB(A)
Model
m3/min
dB(A)
P20VLRM-A
2,2/2,5
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
12,5-14,0-16,0-18,0
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Standaard filter
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6,0-6,5-7,5-8,5
Lang meegaand filter
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
1.160 (1.240)
14,5-16,5-18,5-21,0
Lang meegaand filter
P40VLRM-A
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
34-42 <37-44>
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
40-45 <42-46>
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
59
Índice das matérias
1. Precauções de segurança ........................................................................ 60
1.1. Instalação ................................................................................ 60
1.2. Durante o funcionamento ........................................................ 60
1.3. Arrumação do aparelho........................................................... 61
2. Nomes e funções das diferentes peças.................................................... 61
3. Como funciona.......................................................................................... 61
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ......................................................... 61
3.2. Selecção do funcionamento .................................................... 62
3.3. Regulação da temperatura da peça ........................................ 62
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha................................... 62
1. Precauções de segurança
s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-
rança”.
s As “Precauções de segurança” enumeram os pontos impor-
tantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
GB
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado:
D
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
F
E
INL
: Indica a existência de instruções importantes a seguir. : Indica uma peça a ligar à terra. : Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo apa-
rece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>
: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade
principal.) <Cor: amarelo>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
3.5. Regulação da direcção do fluxo de ar para cima/para baixo .. 63
3.6. Regulação da hora .................................................................. 63
3.7. Regulação do temporizador .................................................... 63
3.8. Ventilação................................................................................ 64
3.9. Outros...................................................................................... 64
4. Maneira inteligente de utilização .............................................................. 64
5. Cuidados com a máquina ......................................................................... 64
6. Detecção de avarias ................................................................................. 65
7. Instalação, trabalhos de transferência e verificação ................................. 66
8. Especificações .......................................................................................... 66
2) Unidade interior
Aviso:
A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.
3) Remote controller
Aviso:
O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.
4) Drain hose
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a dre­nagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Aviso:
• Certifique-se de que a alimentação da unidade é feita com uma linha separada dedicada. Outros aparelhos ligados à mesma linha pode pro­vocar sobrecarga.
• É necessário um interruptor eléctrico principal.
• As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do apare­lho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.
1.1. Instalação
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Insta-
lação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qual­quer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se es­queça de lhe indicar onde se encontra o manual.
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for insta-
PGRRUTR
lado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
• Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessó­rios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, cho­ques eléctricos ou provocar incêndio.
• O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qual­quer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de re­parar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
• A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas inca­pazes sem supervisão.
• As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não brinquem com a unidade.
1) Unidade exterior
Aviso:
• A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
6) Ligação à terra
Cuidado:
• O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
• Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está ade­quadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.
1.2. Durante o funcionamento
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.
• Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode to­car com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim in­cêndios ou avarias.
• Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embe­bidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. P ara limpar manchas m uito f ortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do apa­relho.
Aviso:
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. P ode apanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar in­cêndio.
60
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com cha-
ma viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade ex­terior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian-
ças.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o
interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar in­cêndio.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais con venien­te é a que fica 5
Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou perma­neçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
°C aquém da temperatura exterior.
Cuidado:
Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente
numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
Em caso de avaria
Aviso:
Nunca transforme o ar condicionado. Consulte o seu concessionário para qualquer reparação. Uma reparação inadequada pode originar fugas de
água, choques eléctricos, incêndios, etc.
Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcio-
nar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o con­cessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.
Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário. A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu con- cessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode origi­nar acidentes por falta de oxigénio.
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4-5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completa­mente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e peri­goso para a saúde em toda a peça.
Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente. Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.
Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funci­onar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a a varia da unidade.
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tu­bos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigeran­te pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambi­ente.
GB
D
F
2. Nomes e funções das diferentes peças
Desmontagem e montagem do filtro
[Fig. A] (P.6)
3. Como funciona
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
Antes de pôr a funcionar
Ponha a funcionar depois da indicação “H0 desaparecer do visor . A indicaçãoH0 aparece rapidamente na visualização da temperatura da peça (máximo 2
minutos) quando se liga a corrente e depois desta ter faltado. Isto não indica qualquer avaria do ar condicionado.
Os modos de operação da operação de arrefecimento, operação de descongelação e operação de aquecimento das unidades interiores são dife­rentes dos modos de operação das unidades exteriores. Quando a operação é iniciada com arrefecimento/descongelação (aquecimen- to) e outras unidades interiores ligadas às unidades exteriores corresponden- tes já estão a funcionar no mesmo modo de operação, o controlo remoto visualiza o modo pode obter o modo de funcionamento desejado. Quando isto acontece, a indi­cação
ou “ ” (“ ”) começa a piscar no visor de cristais líquidos do con-
ou “ ” (“ ”). Todavia, o funcionamento pára e não se
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
Cuidado:
Ao remover o filtro tenha cuidado em proteger os olhos da poeira. Por outro lado, se tiver de subir uma escada ou pôr-se em cima de uma ca­deira para o retirar, tenha cuidado em não cair.
Desligue a alimentação quando substituir o filtro.
trolo remoto. Regule par a o modo de funcionamento da outr a unidade interior com a tecla de mudança de funcionamento. Isto não se aplica aos modelos que funcionam simultaneamente em modo de arrefecimento e modo de aquecimento.
As unidades exteriores param quando as unidades interiores ligadas a elas pararem.
Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descon­gelamento da unidade exterior ter terminado.
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para iniciar o funcionamento
1. Carregue na tecla
A V lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.
Para parar o funcionamento
1. Carregue novamente na tecla
A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.
Se as teclas tiverem sido programadas, basta carregar na tecla ON/OFF para repetir a mesma operação.
Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla ON/
OFF fica acesa.
Cuidado:
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois. Esta função protege a má- quina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.
BB
B [ON/OFF]
BB
BB
B [ON/OFF]
BB
E
INL
PGRRUTR
61
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
87
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
FILTER
CHECK TEST
3.2. Selecção do funcionamento
Para seleccionar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
GB
Continuando a carregar nesta tecla comuta consecutivamente os modos de funcionamento E namento, veja a secção de visualização.
Para arrefecimento
D
Carregue na tecla de
”.
33
3 [selecção de funcionamento]
33
,“ ,” ,” (“ ”) e (“ ”). P ara os conteúdos de funcio-
33
3 [selecção de funcionamento] e veja a visualização
33
Não sai ar quando o aquecimento funciona.
- Para e vitar que haja fugas de ar frio , a v entoinha interior muda gradualmen­te na sequência fluxo de ar irregular/fluxo de ar fraco/ fluxo de ar regulado, de acordo com o aumento de temperatura do ar soprado. Aguarde um mo­mento até o fluxo de ar atingir o normal.
A ventoinha não gira na velocidade regulada.
- Nalguns modelos, o sistema muda para o fluxo de ar irregular quando a temperatura da peça atinge a temperatura regulada. Noutros casos, o siste­ma pára para evitar a fuga de ar frio durante o funcionamento de desconge-
B
lamento.
Há fluxos de ar mesmo quando a unidade não funciona.
- Aproximadamente 1 minuto após paragem da unidade , a v entoinha de inte­rior continua, às vezes, a girar para eliminar o calor e xtra gerado pelo aque­cimento eléctrico, etc. A velocidade da ventoinha abaixa ou aumenta.
3.3. Regulação da temperatura da peça
Para mudar a temperatura da peça
Prima o botão ambiente) e programe a temperatura ambiente da sua escolha
Carregando em Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1°C.
A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama:
•É impossível regular a temperatura da peça através do funcionamento do flu-
xo de ar.
* A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8 °C - 39 °C. Fora des-
ta gama, a visualização pisca em 8 °C - 39 °C para informar que a temperatu­ra da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.
11
1 [room temperature adjustment] (ajuste da temperatura
11
ou uma vez, muda a regulação cerca de 1 °C.
Arrefecimento/secagem:19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C
Para descongelação
Carregue na tecla de
F
”.
A ventoinha interna muda para funcionamento a baixa velocidade, desactivando a mudança de velocidade.
A operação de descongelação não pode ser efectuada a uma temperatura ambiente inferior a 18 °C.
E
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
Para a ventoinha
Carregue na tecla de
”.
INL
O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.
A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoi-
nha.
Cuidado:
Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período. A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.
Operação de descongelação
A descongelação é uma operação de desumidificação controlada por um micro­computador que controla o arrefecimento excessivo do ar de acordo com a tem-
PGRRUTR
peratura ambiente da sua escolha. (Não se utiliza para o aquecimento.)
1. Até atingir a temperatura da sua escolha, o compressor e a ventoinha interior funcionam em movimento em cadeia de acordo com a mudança de tempera- tura da peça e repetem automaticamente a função ON/OFF.
2. Quando atingir a temperatura da peça da sua escolha, tanto o compressor como a ventoinha interior param. Se a paragem durar dez minutos, o compressor e a ventoinha interior são accionados durante 3 minutos para manter a humidade baixa.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
3.4. Regulação da velocidade da ventoinha
Para mudar a velocidade da ventoinha
Cada vez que carregar uma vez na tecla da 6 [velocidade da v entoinha], a vento­inha muda de baixa para alta velocidade sucessivamente.
Em modo de funcionamento de secagem electrónica, a ventoinha interna muda automaticamente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade da ventoinha. (Só muda a visualização no controlo remoto.)
* Cada vez que carregar na tecla de regulação de velocidade da ventoinha, a
velocidade muda.
[PEFY-P200·250VMH]
Velocidade da ventoinha : 1 fase Visor:
Series PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM
Velocidade da ventoinha : 2 fases Visor:
[Series PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM]
Velocidade da ventoinha : 4 fases Visor:
[Series PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM]
Velocidade da ventoinha : 3 fases Visor:
(Alta)
(Baixa) (Alta)
(Baixa) (Média 2) (Média1) (Alta)
(Baixa) (Média)→ (Alta)
Para aquecimento
Carregue na tecla de visualização
Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento DEFROST
Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.
STAND BY
Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.
Cuidado:
Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.
Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.
O microcomputador funciona nos seguintes casos:
33
3 [selecção de funcionamento] para chamar a
33
.
62
3.5. Regulação da direcção do fluxo de ar
para cima/para baixo
Para mudar a direcção do fluxo de ar para cima/para baixo
Cada vez que carregar na tecla baixo], a direcção do fluxo de ar muda.
Visor
Modo
Aquecimento/
Ventoinha
Arrefecimento
Descongelação
Programação inicial
*1 Volta automaticamente para 2 0°” depois de ter passado uma hora.
•“1 Hr.é visualizado no controlo remoto (Desaparece depois de ter passado
uma hora.)
Esta função não está disponível de acordo com os modelos.
Nos seguintes casos, é diferente para o visor e unidade.
1. “DEFROST” ou “STAND BY” é visualizado
2. Apenas iniciar no modo de aquecimento
3. Termóstato OFF (desligado) no modo de aquecimento
Velocidade da
ventoinha
Alta/Média/
Média2/Baixa
Alta
Média/Média2/Baixa
Não pode
Alterar
PFFY-P-VLEM
Afastando de si a grelha de sopro de ar, levante a parte de trás, retire-a, mude a direcção e volte a colocá-la no lugar.
77
7 [direcção do fluxo de ar para cima/para
77
1 Oscilação 2 0° 3 45° 4 60° 5 85°
3
1
1
2
2
Arrefecimento
Descongelação
Ventoinha
3
5
4
5
4
Aqueci-
mento
*1
Se carregar nas respectivas teclas 4 / continuamente, a visualização da hora avança na ordem seguinte: uma unidade, 10 minutos, uma hora.
Cerca de dez segundos depois de ter accionado a tecla, a visualização da Chora corrente e da A RELÓGIO desaparecem.
Cuidado:
O controlo remoto está equipado com um relógio simplificado com uma precisão de cerca de + ou - um minuto por mês.
A hora deve ser reajustada (reiniciada) cada vez que o ar condicionado tiver um corte da corrente ou uma avaria.
3.7. Regulação do temporizador
Se o temporizador estiver programado, a unidade liga-se (pára) na hora pro­gramada e o modo temporizado termina.
Se quiser confirmar a hora de início e a hora de fim, carregue na tecla 4 [Selecção de hora] enquanto C
Função do temporizador
Temporizador de ligar
Regule o temporizador para se activar na hora em que começa o seu dia de traba­lho na sua empresa. Chegada a hora de início regulada, o ar condicionado começa a funcionar.
Temporizador de desligar
Regule o temporizador para lhe lembrar desligar o ar condicionado. Chegando a hora regulada de fim trabalho, o ar condicionado pára de funcionar.
Há três métodos de utilização do temporizador.
1. Temporizador ON/OFF (ligar/desligar) Para regular a hora de início e a hora
2. Temporizador de ligar Quando apenas está regulada a
3. Temporizador de desligar Quando só está regulada a hora de
Exemplo de visualização de regulação do temporizador.
estiver visualizado.
de fim.
hora de início. (A hora de início está regulada para - - : - - )
fim. (Hora de início “ - - : - - ”)
GB
D
F
E
Cuidado:
Evite colocar a mão na saída de ar da unidade interior mais do que o neces­sário durante o funcionamento. Se as suas mãos forem apanhadas nas partes metálicas ao ajustar o quadro de regulação da direcção do fluxo de ar e a grelha de sopro ou forem apa­nhadas na válvula automática, pode ser ferido ou provocar a avaria da uni­dade.
3.6. Regulação da hora
Acerte a hora corrente depois de ligar a alimentação do sistema de ar condici­onado ou depois de reparar uma interrupção da corrente.
Isto pode ser feito, quer a unidade interior funcione ou não.
Durante o funcionamento temporizado, a tecla de regulação da hora torna-se inactiva, desactivando também a regulação da hora.
1. Carregue na tecla de corrente
Cada vez que carregar nesta tecla, a visualização muda.
CLOCK
current
time
44
4 [Selecção de hora] e veja a visualização
44
 
time
timer start
ON
OFF
timer end
time
 
Cuidado:
Quando a hora actual ainda não está programada, o visor “CLOCK (current time) fica intermitente, desactivando a programação da operação do temporizador.
44
2. Acerte a hora corrente carregando na tecla
A hora não pode ser regulada enquanto o C temporizador activado estiver activado.
Enquanto o A “RELÓGIO for visualizado , carregue nas teclas 4 / de regulação da hora e acerte a hora.
A regulação avança de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 retrocede de um minuto cada vez que carregar na tecla 4
4
44
ou
AA
A hora
AA
(nã há
visualização)
.
ON OFF
ON OFF
INL
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
1. Prima o botão visor
2. Carregue na tecla start time
3. Carregue na tecla hora de início
Quando utilizar o temporizador para desligar, regule a hora de início em - - :
- - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
4. Carregue na tecla end time
5. Carregue na tecla de fim
Quando utilizar o temporizador para ligar, regule a hora de fim em - - : - - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
6. Carregue na tecla
Chamando a visualização C
Cada vez que carregar na tecla 4 avança (ou regressa) de 10 minutos. Se carregar na tecla continuamente, a hora avança ou regressa continuamente. Regule primeiro o dígito das horas e, em seguida, o dos minutos. Estando a temporização ON/OFF activada, pode-se activar [temporizador de li­gar] ou parar [temporizador de desligar], carregando na tecla B [ON/OFF], mes­mo quando haja tempo não transcorrido.
22
2 [timer/continuous] e faça com que apareça um
22
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
44
4
( ) da
44
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
44
4
( ) de [mudança de hora] e regule a hora
44
22
2 [contínuo/temporização] e veja a visualização
22
44
4 [selecção de hora] e regule a
44
completa a regulação.
( ) de 4 [mudança de hora], esta
Liberte
Prima o botão
e
22
2 [timer/continuous] e o visor desaparece.
22
CC
C no
CC
AA
A timer
AA
AA
A timer
AA
PGRRUTR
CC
C
CC
63
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
87
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
FILTER
CHECK TEST
3.8. Ventilação
O ventilador (unidade de processamento OA ou LOSSNAY) é automati-
camente operado com a unidade interior quando esta interliga à unidade exterior.
GB
Prima o botão ventilador é operado.
Se o botão nha é alterada.
A ventoinha da unidade interior funciona mesmo quando apenas o ven-
D
tilador é operado de acordo com o modelo da unidade interior e ventila­dor ocasionalmente.
88
8 [[Ventilation] quando a unidade interior pára, apenas o
88
88
8 [Ventilation] for premido uma vez, a velocidade da ventoi-
88
3.9. Outros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
B
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Aparece quando o controlo é executado por uma
unidade de controlo centralizado vendida separada­mente, etc.
:Aparece desde o início do funcionamento do aque-
cimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.
:Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorri-
da na unidade.
:Quando se carrega numa tecla cuja função não está
disponível na unidade interior, esta visualização pis­ca em alternância com a visualização da função.
: No sistema em que a visualização do [sensor] é
indicada como controlo remoto, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remo­to. Assim, preste atenção ao seguinte:
:Aparece quando for tempo de limpar o filtro.
Prima duas vezes o botão A [Filter], depois o visor desaparece.
4. Maneira inteligente de utilização
F
Mesmo passos insignificantes para cuidar do seu sistema de ar condiciona­do podem ajudá-lo a o utilizar de maneira mais eficaz, em termos de efeitos de ar condicionado, de cargas de electricidade, etc.
E
Regule a temperatura exacta na peça
Em funcionamento de arrefecimento, uma dif erença de temper atura de cerca de 5 °C entre o interior e o exterior é excelente.
Se a temperatura da peça aumentar de 1 °C durante o funcionamento de
INL
arrefecimento de ar, poderá realizar uma economia de 10% em energia eléc- trica.
Um arrefecimento excessivo é mau para a saúde e pode ser também uma fonte de desperdício de energia eléctrica.
Limpe completamente o filtro
Se a tela do filtro de ar estiver obstruída, o efeito do fluxo do ar e do ar condi­cionado pode diminuir consideravelmente. Mas ainda, se deixar funcionar a unidade nestas condições, podem ocorrer avarias. É par ticularmente impor tante limpar o filtro no início das épocas do
PGRRUTR
frio e do calor. (Se for acumulada muita poeira e sujidade, limpe o filtro com­pletamente.)
5. Cuidados com a máquina
Antes de proceder à manutenção da máquina desligue a corrente.
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente. Lem­bre-se de que a ventoinha gira no interior a elevada velocidade e consti­tui um grave risco de ferimentos.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poei­ra do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras. (O filtro standard deve ser limpo, normalmente, uma vez por se­mana e o filtro de longa duração deve ser limpo no início de cada época.)
A duração do filtro depende do local onde a unidade for instalada e da forma como esta for utilizada.
Evite a intrusão de calor durante o arrefecimento de ar
Para evitar a intrusão de calor durante o funcionamento de arrefecimento, coloque cortinas ou persianas na janela para impedir a entrada da luz do sol. De igual modo, não abra nenhuma janela ou porta, excepto em caso de extre­ma necessidade.
Ventile a peça de tempos a tempos
O ar fica saturado periodicamente numa peça fechada durante muito tempo, pelo que é necessário proceder à sua ventilação de tempos a tempos. Quan­do são utilizados aparelhos a gás juntamente com o sistema de ar condiciona­do, convém ter precauções especiais. Se for utilizada uma unidade de ventila-
ção LOSSNAY” desenvolvida pela nossa empresa, pode executar a ventila- ção com o mínimo de desperdício. P ara pormenores sobre esta unidade, con- sulte o seu concessionário.
Como limpar
Sacuda ligeiramente a poeira ou limpe-a com um aspirador . Em caso de g rav e obstrução, lave o filtro em água tépida mistur ada com um detergente neutro e, depois, enxague-o completamente com água. Após la vagem, seque-o e fixo-o no seu lugar.
Cuidado:
Não seque o filtro expondo-o à luz solar, aquecendo-o com chamas etc. Isso pode deformá-lo.
Lavá-lo em água muito quente (mais de 50 filtro.
Cuidado:
Nunca deite água nem aerossóis inflamáveis no sistema de ar condiciona­do. Efectuar assim a limpeza pode causar avarias do ar condicionado, cho­ques eléctricos ou incêndios.
°C) também pode deformar o
64
6. Detecção de avarias
Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos:
Estado da máquina
A máquina não funcio­na.
Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece suficientemente.
Não sai ar frio nem quente.
Funciona alguns ins­tantes e pára.
O som da exaustão e da rotação do motor ouve-se ainda após pa­ragem da máquina.
O som da exaustão e da rotação do motor pode-se ouvir intermi­tentemente depois da máquina ter parado de funcionar. Sai ar quente intermi­tentemente quando o termóstato está desli­gado ou durante o fun­cionamento da ventoi­nha.
Se o funcionamento parar devido a uma falta de corrente, o [circuito de prevenção de arranque no caso de falha de corrente] funciona e inibe o funcionamento da unidade, mesmo depois da retoma do fornecimento de corrente.
Se o mau funcionamento persistir depois de ter verificado os pontos acima, desligue e contacte o seu concessionário, fornecendo-lhe informações sobre o nome do produto, a natureza do mau funcionamento, etc. Se o visor [verificação] e o código de diagnóstico (4 dígitos) cintilarem, indique ao concessionário os conteúdos da visualização (código de diagnóstico). Nunca tente reparar você mesmo.
Os sintomas que seguem não são avarias do sistema de ar condicionado:
O sopro de ar que sai do sistema de ar condicionado pode às vezes exalar odores . Isto de ve-se ao fumo de cigarro contido no ar da peça, ao cheiro de cosméticos , das paredes, do mobiliário, etc. que são absorvidos pelo ar condicionado.
Pode-se ouvir um ruído cibilante imediatamente após o arranque ou a paragem do sistema de ar condicionado . É o som do fluxo de refrigerante dentro do sistema. Isto é normal.
O ar condicionado dá às vezes estalidos e estalos no início ou no fim do modo de arrefecimento/aquecimento. Isto é o som de fricção no painel frontal e nas outras
partes devido à expansão e à contracção causada pela mudança de temperatura. Isto é normal.
Controlo remoto A indicação luminosa “'” não acende. Não aparece a indicação luminosa quando se car­rega no botão [ON/OFF].
O visor de cristais líqui- dos mostra que não está em estado de funciona­mento.
O visor de cristais líqui- dos mostra que a máqui- na está em funcionamen­to.
A visualização “verifica- ção e o código de diag­nóstico piscam no visor de cristais líquidos .
Todas as luzes estão apagadas excepto a visualização “'”.
Todas as luzes estão apagadas excepto a visualização “'”.
O visor de cristais líqui- dos mostra que a máqui- na está a funcionar.
Avaria da corrente. Corrente desligada.
Fusível da corrente queimado. O disjuntor desligado.
Regulação da temperatura imprópria.
O filtro está entupido com poeira e sujidade. Há qualquer obstáculo na entrada e na saída de ar
das unidades interior e exterior. As janelas e as portas estão abertas.
O circuito de prevenção de arranque está para funcio­nar dentro de três minutos.
O funcionamento da unidade interna iniciou-se nova­mente durante o funcionamento de aquecimento e de descongelamento. Há qualquer obstáculo na entrada e na saída de ar das unidades interior e exterior.
O filtro está entupido com poeira e sujidade. Quando as outras unidades internas estão em modo
de arrefecimento, a máquina pára depois de f azer fun­cionar o mecanismo de drenagem durante três minu­tos, quando o funcionamento de arrefecimento do ar parou.
Quando as outras unidades estão em modo de arrefecimento, a água drenada é aspirada para o inte­rior. Se a água de drenagem for recolhida, o mecanis­mo de drenagem reinicia a operação de drenagem.
Quando estão ligadas outras unidades interiores em modo de aquecimento, as válvulas de controlo são abertas e fechadas de tempos a tempos para manter a estabilidade do sistema.
Causa
Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corren­te. Ligue a corrente de alimentação. Substitua o fusível. Rearme o disjuntor de descarga para a terra. Depois de ter verificado a temperatura regulada e a tempe­ratura de admissão no visor de cristais líquidos, consulte [Regulação da temperatura da peça] e active a tecla de regulação. Limpe o filtro. (Consulte [Cuidados com a máquina].)
Retire os obstáculos. Feche-as.
Espere um pouco. (Para proteger o compressor incorporou-se na unidade in­terior o circuito de prevenção de arranque de três minutos. Por conseguinte, há ocasiões em que o compressor não arranca imediatamente. Há casos em que ele não arranca durante três minutos.) Espere um momento. (O funcionamento de aquecimento arranca após a opera­ção de descongelamento determinada.)
Volte a ligar depois de remover o obstáculo. Volte a ligar depois de limpar o filtro. (Consulte [Cuidados
com a máquina].)
Aguarde três minutos.
A máquina pára de repente. (Se houver ruído mais de 2-3 vezes numa hora, consulte os serviços de reparações.)
A máquina pára. (Se a temperatura da peça aumentar de maneira inconfortável, numa peça pequena, pare o funcio- namento.)
Detecção de avarias
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
65
7. Instalação, trabalhos de transferência e verificação
Relativamente ao local de instalação
Peça ao seu concessionário informações sobre a instalação e a transferência desta.
Cuidado:
Nunca instale o sistema de ar condicionado onde houver riscos de gás infla­mável. Em caso fugas e de acumulação de gás em volta da unidade, há o risco de incêndios.
Nunca instale o sistema de ar condicionado nos seguintes lugares:
onde haja muito óleo de máquina
perto do mar ou áreas de praias onde o ar contenha sal
onde haja elevada humidade
onde haja molas quentes na proximidade
onde haja gás sulfúrico
onde haja máquinas geradoras de altas frequências (um soldador de alta fre- quência, etc.)
onde são utilizadas frequentemente soluções ácidas
onde sejam utilizados frequentemente pulverizadores especiais
GB
Instale a unidade interior horizontalmente, de outra maneira pode haver fugas de água
Tome as medidas suficientes contra o ruído quando instalar o sistema de ar condicionado em hospitais ou em instalações relacionadas com comunica­ções.
D
Se o ar condicionado for utilizado nos ambientes acima mencionados, pode haver frequentes avarias de funcionamento. É aconselhável e vitar estes tipos de lugares de instalação. Para mais informações consulte o seu concessionário.
Relativamente aos trabalhos eléctricos
F
Cuidado:
O trabalho eléctrico deve ser empreendido por uma pessoa qualificada, como um engenheiro eléctrico, segundo as normas técnicas relativas às instalações eléctricas, às regras de cablagem interna, e segundo o Ma-
E
nual de Instalação, mas sempre com a utilização absoluta de circuitos exclusivos. A utilização de outros produtos alimentados a corrente pode causar a quebra dos recipientes e que os fusíveis se queimem.
Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou um tubo de água, a um para-raios ou ao fio de terra do telefone. Para mais inf ormações, consul­te o seu concessionário.
Nalguns tipos de lugares de instalação, a instalação de um disjuntor de descarga para a terra é obrigatória. Para mais informações, consulte o seu concessionário.
Relativamente à transferência da instalação
Se tiver de deslocar ou de reinstalar o sistema de ar condicionado, em caso de alargamento da sua casa, de restauro ou de mudança de casa, consulte antecipadamente o seu concessionário para discutirem o preço do trabalho de engenharia profissional requerido para a transferência da instalação.
Cuidado:
Quando tiver de deslocar ou de reinstalar o sistema de ar condicionado, consulte o seu concessionário. Uma instalação inadequada pode originar choques eléctricos, incêndios, etc.
Preste atenção ao ruído demasiado
Quando instalar o sistema, escolha um local que possa suportar o peso do sistema de ar condicionado e onde o ruído e as vibrações sejam reduzidos.
Escolha um local onde o ar frio ou quente e o ruído da admissão do ar exterior do sistema de ar condicionado não incomode os vizinhos.
Se for colocado algum objecto estranho perto da admissão de ar do exterior do sistema de ar condicionado, pode prejudicar a eficácia e aumentar o ruído da unidade. Evite colocar obstáculos junto da admissão do ar.
Se o ar condicionado produzir ruídos anormais, consulte o seu concessioná­rio.
Manutenção e inspecção
Se o ar condicionado for utilizado em várias estações do ano, pode acumular­se sujidade no interior e reduzir assim a sua eficácia.
Dependendo das condições de utilização, podem ser gerados odores e a dre­nagem pode deteriorar devido à poeira, à sujidade, etc.
8. Especificações
INL
Série PLFY-P-VLMD-A
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1
Dimensões*2 Largura mm
Peso líquido kg Ventoinha Taxa de caudal de ar (Baixa-Média2-Média1-Alta) Nível de ruído (Baixa-Média 2- Média 1-Alta)
PGRRUTR
Filtro
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1
Dimensões*2 Largura mm
Peso líquido kg Ventoinha Taxa de caudal de ar (Baixa-Média2-Média1-Alta) Nível de ruído (Baixa-Média 2-Média1-Alta) Filtro
Série PEFY-P-VML-A
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média-Alta)
Ventoinha
Pressão estática externa Nível de ruído Filtro
Nota: *1 A capacidade de arrefecimento / aquecimento indica o valor máximo em funcionamento nas seguintes condições:
(Baixa-Média-Alta) dB(A)
Arrefecimento:Interior: 27 °C DB/19 °C WB Exterior: 35 °C DB Aquecimento: Interior: 20 °C DB Exterior: 7 °C DB/6 °C WB
*2 Os números entre ( ) são os do painel.
Altura mm
Profundidade mm
Altura mm
Profundidade mm
Modelo
kW
m3/min
dB(A)
Modelo
kW
m3/min
dB(A)
Modelo
kW
m3/min
Pa
P20VLMD-A
2,2/2,5 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0 338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Filtro de longa vida
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Filtro padrão
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Filtro de longa vida
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
30-35-40
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
5
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
66
Série PEFY-P-VMM-A
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média-Alta)
Ventoinha
Pressão estática externa*2 Pa Nível de ruído Filtro
(Baixa-Média-Alta) dB(A)
Modelo
kW
m3/min
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Filtro padrão
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média-Alta) Ventoinha
Pressão estática externa*2 Pa Nível de ruído Filtro
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Ventoinha Nível de ruído
Filtro
Série PEFY-P-VMH-A
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Ventoinha
Nível de ruído (Baixa-Alta) 230, 240 V Filtro
(Baixa-Média-Alta) dB(A)
Taxa de caudal de ar (Baixa-Alta) m
Pressão estática externa*2 Pa
(Baixa-Alta) dB(A)
Taxa de caudal de ar (Baixa-Alta) m
Pressão estática
externa*3 230, 240 V
Pa
dB(A)
Modelo
kW
m3/min
Modelo
kW
3
/min
Modelo
kW
3
/min
220 V
220 V
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Filtro padrão
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Filtro padrão
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Filtro de longa vida (opcional)
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
GB
D
F
E
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Baixa-Alta) m Ventoinha
Pressão estática
externa*3 230, 240 V Nível de ruído (Baixa-Alta) 230, 240 V Filtro
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar m Ventoinha
Pressão estática
externa*4 400, 415V Nível de ruído dB(A) Filtro
Nota: *1 A capacidade de arrefecimento / aquecimento indica o valor máximo em funcionamento nas seguintes condições:
Arrefecimento: Interior: 27 °C DB/19 °C WB Exterior: 35 °C DB
Aquecimento: Interior: 20 °C DB Exterior: 7°C DB/6 °C WB *2 A pressão estática externa está regulada de fábrica em 50 Pa. *3 A pressão estática externa está regulada de fábrica em 100 Pa (220 V)/150 Pa (230, 240 V). *4 A pressão estática externa está regulada de fábrica em 220 Pa (380 V)/260 Pa (400, 415 V).
Pa
dB(A)
Pa
Modelo
kW
3
/min
220 V
220 V
Modelo
kW
3
/min
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
~220-240V 50/60Hz
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Filtro de longa vida (opcional)
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Filtro de longa vida (opcional)
P125VMH-A
14,0/16,0
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P250VMH-A
28,0/31,5
470/1.250/1.120
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
INL
PGRRUTR
67
Série PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg Ventoinha Taxa de caudal de ar (Baixa-Alta) Nível de ruído Filtro
(Baixa-Alta)*5 dB(A)
Modelo
kW
m3/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
Filtro padrão
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Componente Alimentação eléctrica
Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg Ventoinha Taxa de caudal de ar (Baixa-Alta) Nível de ruído Filtro
Série PDFY-P-VM-A
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1
GB
Dimensões*2 Largura mm
Peso líquido kg Ventoinha
D
Nível de ruído (Baixa-Média2-Média1-Alta)*4 Filtro
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1
F
Dimensões*2 Largura mm
Peso líquido kg
E
Ventoinha Nível de ruído (Baixa-Média2-Média1-Alta)*4
Filtro
Nota: *1 A capacidade de arrefecimento / aquecimento indica o valor máximo em funcionamento nas seguintes condições:
INL
PGRRUTR
(Baixa-Alta)*5 dB(A)
Altura mm
Profundidade mm
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média2-Média1-Alta) Pressão estática externa*3 Pa
Altura mm
Profundidade mm
Taxa de caudal de ar (Baixa-Média2-Média1-Alta) Pressão estática externa*3 Pa
Arrefecimento:Interior: 27 °C DB/19 °C WB Exterior: 35 °C DB
Aquecimento: Interior: 20 °C DB Exterior: 7 °C DB/6 °C WB *2 Os números entre ( ) são os do painel. *3 A pressão estática externa está regulada de fábrica em 50 Pa. *4 A figura entre < > indica o nível de ruído a 240 V/50 Hz. Temperatura de operação Modo de arrefecimento:15 °C WB - 24 °C WB Modo de aquecimento: 15 °C DB - 27 °C DB *5 Os números correspondem a medidas tomadas de um aparelho de 240 V/50 Hz a uma distância de 1m na frente do aparelho, a uma altura de 1m do chão.
O ruído é de aproximadament 1 db(A) a menos para um aparelho de 230 V e de aproximadamente 2 db(A) a menos para um aparelho de 220 V. O ruído é de
aproximadamente 3 db(A) a menos quando a medida for tomada a um ponto 1,5 m na frente do aparelho e a uma altura de 1,5 m do chão.
Modelo
m3/min
Modelo
m3/min
dB(A)
Modelo
m3/min
dB(A)
P20VLRM-A
kW
kW
kW
2,2/2,5
639/886/220
5,5-6,5
6,0-6,5-7,5-8,5
28-30-33-36
1.160 (1.240)
12,5-14,0-16,0-18,0
30-34-36-39
18,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
30/50/100
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Filtro padrão
P32VM-A
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
Filtro de longa vida
P80VM-A
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
9,0/10,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
14,5-16,5-18,5-21,0
30/50/100
34-37-40-42
Filtro de longa vida
P40VLRM-A
4,5/5,0
639/1.006/220
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
34-42 <37-44>
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
40-45 <42-46>
68
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................. 69
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 69
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ....................................................... 70
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ ..................................... 70
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ ........................ 70
3. ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................................. 71
3.1. ON/OFF .................................................................................... 71
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................ 71
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ................................... 71
3.4. ƒ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ............................................. 72
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
s ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ
‰И·‚¿ЫВИ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜”.
s ∆Ф ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜” ВЪИ¤¯ВИ
ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ Ф ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И. (∞˘Щfi
ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·. (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И
ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË ¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ...................... 72
3.6. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘ ...................................................................... 72
3.7. ƒ‡ıМИЫЛ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘ ............................................................ 73
3.8. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ .............................................................................. 73
3.9. ÕÏÏÔ ......................................................................................... 73
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ..................................................................... 74
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ...................................................................... 74
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ .................................................................................... 75
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ .......................... 76
8. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .......................................................................................... 76
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·
¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
1) EНˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹
О·И В›В‰Л ВИК¿УВИ·, ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ ¯ИФУИФ‡, К‡ППˆУ ·fi ‰¤УЩЪ· ‹ ·ФЪЪИМ¿ЩˆУ.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У·
¤ÛÂÙ ‹ Ù· ›‰Ë ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ Ф
·¤Ú·˜ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓÔ¯ÏÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
2) ∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ·ОЪ›‚ВИ·. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УЛ О·П¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
3) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ ·И‰И¿ У· МЛ МФЪФ‡У У· ·›˙Ф˘У М’·˘Щfi ЩФ fiЪБ·УФ.
GB
D
F
E
INL
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
s ∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜, К˘П¿НЩВ ЩФ ЫВ О¿ФИФ
·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ М·˙› МВ ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· Щ· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ fiЩ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ¿ППФ ¿ЩФМФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·К‹УВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ы’·˘Щfi ЩФ ¿ЩФМФ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ В›У·И ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛ Mitsubishi
Electric О·И ˙ЛЩ¿ЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ Щ· ·БФЪ¿˙ВЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
™ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ БИ· ЩЛУ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı· ‚ЪВ›ЩВ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ф˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ Ì¤ıÔ‰Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ. √È ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜
·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ ı’··ÈÙËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚ› ÔÈÎÔ‰ÔÌÒÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
∂¿У ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Л МВЩ·КФЪ¿ ‰ВУ Б›УФ˘У fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿. ∂¿У Л МФУ¿‰· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВИЫОВ˘‹ ‹ У· МВЩ·КВЪıВ› ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
4) ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÒÛÙÂ Ë ·Ô¯¤Ù¢ÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌ·Ï¿. §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٷÛÙ¿ÛÙ·ÛË ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ¤ÈÏ·.
5) ∏ПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ·ЫК¿ПВИВ˜ ‹ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И ·fi ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹
·ЪФ¯‹˜. ∂¿У ЫЩЛУ ›‰И· БЪ·ММ‹ ¤¯Ф˘У Ы˘У‰ВıВ› О·И ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ ЩИМ¤˜ Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩЛУ
ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¶ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·ПТ‰И· ‹ ·ЫК¿ПВИВ˜ МВ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЩИМ¤˜ ·˘ЩТУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ЩИ˜ МФУ¿‰В˜.
6) °Â›ˆÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И О·УФУИО¿. ¶ФЩ¤ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЩФ
Ы‡ЪМ· ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ МВ ЩФ ЫˆП‹У· БО·˙ИФ‡ ‹ УВЪФ‡, МВ ЩФ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ МВ ЩФ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ БВИˆıВ› О·УФУИО¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ЩФ ¿ЩФМФ Ф˘ ı· ЩЛУ ·ББ›НВИ.
∂П¤Б¯ВЩВ Ы˘¯У¿ БИ· У· ‰И·ИЫЩТУВЩВ fiЩИ ЩФ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜ ·fi ЩЛУ
ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы˘У‰¤ВЩ·И О·УФУИО¿ ЩfiЫФ МВ ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪfi‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜.
P
GRRUTR
69
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л
ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
ªЛ ЫЩЪ›‚ВЩВ ‹ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ ·˘Щ¤˜
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ЩФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
∂›У·И ВИО›У‰˘УФ У· ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·И У· ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ ИУ·О›‰В˜ Щ˘ˆМ¤УˆУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.∆¤ЩФИ· ВУ¤ЪБВИ· ·ФЩВПВ› О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ О·И ˘ЪО·БИ¿˜.
ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФ˘ЪВПfi·У· МВ ‚ВУ˙fiПИФ, ‰И·П˘ЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜, О·И ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ˘ В›‰Ф˘˜ ¯ЛМИО¿. ∆¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ·fiВИЪ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ЪФО·ПВ› ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫМfi О·И ‚П¿‚В˜. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‰˘ЫОfiПˆУ ПВО¤‰ˆУ, ‚Ъ¤НЩВ ¤У· ·У› ЫВ ¤У· Ф˘‰¤ЩВЪФ
·ФЪЪ˘·УЩИОfi ·У·МВМВИБМ¤УФ МВ УВЪfi, ЫЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ ЩВПВ›ˆ˜ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЫЩЛУ В¿ПВИ„Л ЩˆУ ПВО¤‰ˆУ. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ ЫКФ˘ББ›ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ¤У· О·ı·Ъfi ЫЩВБУfi ·У›.
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. А„ЛП¿ ¤ИП· ЩФФıВЩЛМ¤У· О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ‹ ФБОТ‰Л ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ МВБ¿П·
GB
О·ЫfiУИ· ЩФФıВЩЛМ¤У· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВП·ЩЩТУФ˘У ЩЛУ
·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ
D
‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ›
˘ÚηÁÈ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ
Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
F
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ
ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ
E
Ú‡̷ÙÔ˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÎÏ ̤۷ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ ·ОfiМЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ В¿У
INL
‚Ъ›ЫОФУЩ·И ·И‰И¿ ОФУЩ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ
ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹
ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· ˘ÂÚ‚ÔÏÈο. ∏
ИФ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ·˘Щ‹ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜
P
ЩˆУ 5 Ж∫ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›· ‹ Û ̈ڿ Ó· οıÔÓÙ·È ‹ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È
ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıФ‡У ЪФ‚П‹М·Щ· ˘БВ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫВ К˘Щ¿ ‹ ЫВ Ф˘ПИ¿ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
̤۷ Û ÎÏÔ˘‚È¿.
∂Н·ВЪ›˙ВЩВ Ы˘¯У¿ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ОПИМ·Щ›˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›
Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, Ф ·¤Ъ·˜ ·ФОЩ¿ ЩЛ М˘Ъˆ‰И¿ ОПВИЫФ‡Ъ·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ÂȉÈfiÚıˆÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩФ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ Щ˘¯·›· ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ.∞О·Щ¿ППЛПЛ ‹ ВЫК·ПМ¤УЛ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ ·ТПВИ· УВЪФ‡ ·fi ‰И·ЪЪФ‹, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ОП
∂¿У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ‚П¿‚Л,‹ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
¿„ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, ‹ ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ·УˆМ·П›· Щ˘¯fiУ ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ›, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ¤ЩФИ· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿ ‹ ‚П¿‚Л.
∂¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿, ¤ПıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ
ÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ВН·ВЪ›ЫЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФУ ¯ТЪФ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ¤ЩФИ· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ·УВ¿ЪОВИ·˜ ФН˘БfiУФ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰И¿ЫЩЛМ·, ПfiБˆ ЩЛ˜ ·ПП·Б‹˜ ВФ¯‹˜ В› ·Ъ·‰В›БМ·ЩИ, ·К‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ У· ПВИЩФ˘ЪБ›ЫВИ БИ· 4-5 ТЪВ˜ МВ ЩФУ ·¤Ъ· ·УФИ¯Щfi ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ЫЩВБУfi. ¶·Ъ¿ПВИ„Л ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЫЩ·‰›Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘УЩВП¤ЫВИ ЫЩЛУ ВМК¿УИЫЛ ·Уı˘БИВИУ‹˜ МФ‡¯П·˜ ЫВ ‰И¿КФЪ· М¤ЪЛ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МИ· ВОЩВЩ·М¤УЛ ВЪ›Ф‰Ф,
ЩfiЩВ ·ФОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФУ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ - OFF. ∂¿У Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ы˘УВ¯ИЫıВ›, ЩfiЩВ ФПП¤˜ МФУ¿‰В˜ (МФУ¿‰В˜ ИЫ¯‡Ф˜ Watt), ı· О·Щ·У·ПˆıФ‡У ·УВОМВЩ¿ППВ˘ЩВ˜. ∂›ЫЛ˜ Л Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜ В› ·Ъ·‰В›БМ·ЩИ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
∂·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜
ЫЩЛ ı¤ЫЛ - ON ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 12 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ OFF, ЫВ ВЪИfi‰Ф˘˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∆¤ЩФИ·
·fiВИЪ· ı· ЪФНВУ‹ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
·К·ИЪВıФ‡У ·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ
КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·) О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÚÔηÏ› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
GRRUTR
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
[Fig. A] (P.6)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ
ФКı·ПМТУ ВУ·УЩ›ФУ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜. ∂›ЫЛ˜, ·У Ъ¤ВИ У’ ·У‚›ЩВ Ы’ ¤У· ЫО·МУ› БИ· У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·, ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ¤ЫВЩВ.
∞УФ›НЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ·КФ‡ ·ПП¿НВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ.
70
3. ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·КФ‡ Ы‚‹ЫВИ Л В›‰ВИНЛ “∏0”. ∏ В›‰ВИНЛ “∏0”
ВМК·У›˙ВЩ·И ЪФЫˆЪИУ¿ ЫЩЛУ В›‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ (М¿НИМФ˘М 2 ПВЩ¿) fiЩ·У ·УФ›БВИ ЩФ ЪВ‡М· ‹ fiЩ·У Ы˘М‚·›УВИ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∞˘Щfi ‰В ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ¤¯ВИ ¿ıВИ ‚П¿‚Л Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
√И ЩЪfiФИ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ „‡НЛ˜, ·К‡БЪ·УЫЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ
МФУ¿‰ˆУ В›У·И ‰И·КФЪВЩИОФ› ·fi fiЩИ ЫЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜. ŸЩ·У ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜/·К‡БЪ·УЫЛ˜ (ı¤ЪМ·УЫЛ˜) ВУТ ¿ППВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ‹‰Л МВ ЩЛУ ›‰И· ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· “ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‰В ı· МФЪВ›ЩВ У· ı¤ЫВЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ К¿ЫЛ. ŸЩ·У Ы˘М‚·›УВИ ·˘Щfi ı· ЩФ ·УЩИПЛКıВ›ЩВ ‰ИfiЩИ Л ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ПФ˘ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ı’ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ МВ “ ƒ˘ıМ›ЫЩВ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ К¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ¿ППЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∆Ф ·Ъ·¿Уˆ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ БИ· МФУЩ¤П· Щ· ФФ›· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У Щ·˘ЩФ¯ЪfiУˆ˜ О·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ О·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
√И ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У fiПВ˜ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜
МФУ¿‰В˜ Ф˘ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ·ОfiМЛ ОИг·У Л ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
” ‹ “ ” (“ ”). ŒЩЫИ fiМˆ˜ ı· ЩВЪМ·ЩИЫЩВ›
” („˘¯Úfi) ‹ “ ” (“ ”).
3.1. ON/OFF
∆ЪfiФ˜ ·Ъ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∆Ô V КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
BB
B ON/OFF
BB
∆ЪfiФ˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы‚‹УВИ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿.
∞КФ‡ Ъ˘ıМИЫЩФ‡У Щ· ОФ˘МИ¿, ЩФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ON/OFF ·ПТ˜ В·У·П·М‚¿УВИ
ЩЛУ ›‰И· ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УВ¯Т˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¿Уˆ
·fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ОfiМЛ ОИ ·У ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩЛıВ› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰В ı· Н·У·Ъ¯›ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿. ∞˘Щfi ЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ÙÔ̿و˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
BB
B ON/OFF
BB
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫·Щ¿ ЩЛУ ВОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì››
∆Ф ‰И·‰Ф¯ИОfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi E “ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ В›‰ВИНЛ˜.
°È· „‡ÍË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(„‡ÍË).
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]
33
,” Û “ ,” “ ,” (“ ”), Î·È (“ ”). °È· ÂÚȯfiÌÂÓ·
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
°È· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
¶·Щ‹ЫЩВЩФ ОФ˘М›
(ÛÙ¤ÁÓˆÛË).
√ ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜,
О·ıИЫЩТУЩ·˜ ·‰‡У·ЩЛ ЩЛУ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ВОЩВПВЫЩВ› fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›·
ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И О·ЩТЩВЪЛ ЩˆУ 18ЖK.
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
°И· ВН·ВЪИЫМfi
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(·УВМИЫЩ‹Ъ·˜).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ВЪИЫМФ‡ ВОЩВПВ› ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ‰В МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ВН·ВЪИЫМФ‡.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔÓ „˘¯Úfi ·¤Ú· ÁÈ· Ì·ÎÚ¤˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û „˘¯Úfi ·¤Ú· Â›Ó·È Î·Î‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ Î·È ÁÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “dry”
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· “dry” В›У·И М›· ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, Л ФФ›· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ¤У·У МИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹ Ф˘ ВП¤Б¯ВИ ЩЛУ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘. (¢В ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ı¤ЪМ·УЫЛ)
1. ∏ МФУ¿‰· КЩ¿УВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЩЛ˜ ВОПФБ‹˜ Ы·˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ЩФ˘ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И ЫВ ˙В‡НЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И В·У·П·М‚¿УФ˘У ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЩФ ON/OFF.
2. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ ВОПФБ‹˜ Ы·˜, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Ф
ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У. ŸЩ·У Л ЫЩ¿ЫЛ Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И БИ· 10 ПВЩ¿, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ОИ Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У БИ· 3 ПВЩ¿ БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫФ˘У ¯·МЛП‹ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›·.
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
°È· ı¤ÚÌ·ÓÛË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
” (ı¤ÚÌ·ÓÛË).
™¯ВЩИО¿ МВ ВИ‰В›НВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ “DEFROST”
∂МК·У›˙ВЩ·И МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜
“STAND BY”
∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВО‚¿ПВЩ·И ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И М·˙› МВ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜, Ъ¤ВИ У·
˘¿Ú¯ÂÈ Ï‹Ú˘ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘ Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ η˘ÛÙ‹Ú˜ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ÓÔÈ ÛÙË
ЪФ‹ ·¤Ъ· ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·ЩВП‹ О·‡ЫЛ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
√ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
¢ÂÓ Â΂¿ÏÂÙ·È ·¤Ú·˜ fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË.
- °И· У’ ·fiКВ˘БıВ› Л ‰И·ЪЪФ‹ „˘¯ЪФ‡ ·¤Ъ·, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜
·ПП¿˙ВИ ЫЩ·‰И·О¿ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·Щ¿ ЫВИЪ¿ ЫВ ··П‹ ЪФ‹/¯·МЛП‹ ЪФ‹/ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЪФ‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ·‡НЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ВО‚·ПfiМВУФ˘
·¤Ъ·. ∞У·М¤УВЩВ ¤У· ПВЩfi, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л ЪФ‹ ·¤Ъ· ВО‚¿ПВЩ·И К˘ЫИФПФБИО¿.
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
- ™В МВЪИО¿ МФУЩ¤П·, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ПП¿˙ВИ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi ЩЛУ ··П‹ ЪФ‹
·¤Ъ· fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ КЩ¿УВИ ЩЛУ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ™’ ¿ППВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜, ЫЩaМ·Щ¿ВИ БИ· У’ ·ФКВ˘БıВ› Л ‰И·ЪЪФ‹ „˘¯ЪФ‡ ·¤Ъ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜.
∂О‚¿ПВЩ·И ·¤Ъ·˜ ·ОfiМЛ ОИ fiЩ·У ЫЩ·М·Щ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ¶ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩfi МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И БИ· У’ ·ФКВ˘БıВ› Л ВИЪfiЫıВЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ıВЪМ·УЩ‹Ъ· ОП. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· КЩ¿УВИ ЫВ ¯·МЛП‹ ‹ ˘„ЛП‹.
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
°И· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ıВЪМФОЪ·Ы›·.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ù‹ÛÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ, Ë Ú‡ıÌÈÛË Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó’ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ 1Æ∫.
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОfiПФ˘ıˆУ
ÔÚ›ˆÓ:
11
1 [Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘] О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹
11
‹ ÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ·Ó¿ 1Æ∫. ∞Ó ÙÔ
„‡ÍË/ÛÙ¤ÁÓˆÛË: 19 - 30 ÆK ı¤ÚÌ·ÓÛË: 17 - 28 ÆK
GB
D
F
E
INL
P
GRRUTR
71
A
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË ¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜
·¤Ú·
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
°È· Ó’ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ú·
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·¤Ú·, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
√ıfiÓË
77
7 Ú‡ıÌÈÛ˘ ¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜
77
1
¶·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛË
23 45Æ 4 60Æ 5 85Æ
4
6
87
¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ·.
* ∆· fiЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И В›У·И ·fi 8 ЖK
¤ˆ˜ 39 Æ∫. ŒÍˆ ·’ ·˘Ù¿ Ù· fiÚÈ· Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Â›Ù 8 Æ∫
GB
¤ˆ˜ 39 Ж∫ БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·’ ·˘Щ‹У Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И.
3.4. ƒ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
D
°И· У’ ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› 6 [Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·] М›· КФЪ¿, ·ПП¿˙ВИ ‰È·‰Ô¯Èο ·fi Ú‡ıÌÈÛË ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Û ڇıÌÈÛË ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЛПВОЩЪФУИО‹˜ ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜
F
Щ›ıВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∏ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹. (ªfiУФ Л В›‰ВИНЛ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ.)
* ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
М›· КФЪ¿, ·ПП¿˙ВИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
E
[PEFY-P200·250VMH]
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· : 1 ЫЩ¿‰ИФ
√ıfiÓË:
INL
PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM
(À„ËÏ‹)
PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM ÛÂÈÚ¿
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· : 2 ЫЩ¿‰И·
√ıfiÓË:
(÷ÌËÏ‹) (À„ËÏ‹)
[PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM ÛÂÈÚ¿]
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· : 4 ЫЩ¿‰И·
√ıfiÓË:
P
[PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM ÛÂÈÚ¿]
(÷ÌËÏ‹) (ªÂÛ·›·2) (ªÂÛ·›·1) (À„ËÏ‹)
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· : 3 ЫЩ¿‰И·
√ıfiÓË:
(÷ÌËÏ‹) (ªÂÛ·›·)→ (À„ËÏ‹)
GRRUTR
∆ÚfiÔ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£¤ÚÌ·ÓÛË/
∂Н·ВЪИЫМfi˜
æ‡ÍË
∞ʇÁÚ·ÓÛË
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
À„ËÏ‹/ª¤ÛË/
ª¤ÛË2/÷ÌËÏ‹
À„ËÏ‹
ª¤ÛË/ª¤ÛË2/÷ÌËÏ‹
¢ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ
1
1
2
2
ж‡НЛ ∞К‡БЪ·УЫЛ ∂Н·ВЪИЫМfi˜
4
3
3
5
4
5
*1
£¤ÚÌ·ÓÛË
*1 ∂·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ˘˜ “2 0Æ” ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ÒÚ·.
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “1 Hr.” (∂Н·К·У›˙ВЩ·И МВЩ¿
·fi Ì›· ÒÚ·)
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМЛ Ы’·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П·.
™ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜ В›У·И ‰И·КФЪВЩИО‹ БИ· ЩЛУ ФıfiУЛ О·И ЩЛ МФУ¿‰·.
1. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È “DEFROST” (∞fi„˘ÍË) ‹ “STAND BY” (∞Ó·ÌÔÓ‹).
2. ªfiПИ˜ ·Ъ¯И˙ВИ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜
3. £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ OFF (ОПВИЫЩfi˜) ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜
PFFY-P-VLEM
∫·ıТ˜ Ы‡ЪВЩВ ЩЛ БЪ›ППИ· ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ· ЪФ˜ ЩФ ЫТМ· Ы·˜, ЫЛОТЫЩВ ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ, ·ПП¿НЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ФКВ‡БВЩВ У· ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·’ fiЫФ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞У М·БОˆıФ‡У Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ЫЩ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· fiЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ П·›ЫИФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· О·И ЩЛ БЪ›ППИ· ВО‚ФП‹˜ ‹ fiЩ·У М·БОˆıФ‡У ЫЩФ ·˘ЩfiМ·ЩФ ЩВЪ‡БИФ, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ‚П¿‚Л˜.
3.6. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‹ МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹.
ªФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘, ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪfiУФ˘
‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıИЫЩТУЩ·˜ ·‰‡У·ЩЛ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ¯ЪfiУФ˘.
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
“Current time” (∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙȤٷÈ, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË.
“ÙÚ¤¯Ô˘Û·
CLOCK
ÒÚ·”
44
4 [ВИПФБ‹ ТЪ·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
 
“ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
ON
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
 
OFF
“ÒÚ· ·‡Û˘
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
 
∫·Ì›·
Â›‰ÂÈÍË
AA
A
AA
 
72
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·, Л ¤У‰ВИНЛ CLOCK “ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·”
·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ·ВУВЪБФФИТУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
∏ ТЪ· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› О·ı’ fiЫФУ ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ЩФ C
“¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·”.
ŸÙ·Ó ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ A “CLOCK” (ÚÔÏfiï), ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÒÚ·˜ 4 / Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ·.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Í¿ÓÂÙ·È 1 ÏÂÙfi οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4
М›· КФЪ¿ О·И МВИТУВЩ·И 1 ПВЩfi О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М› 4
Ì›· ÊÔÚ¿.
ŸÙ·Ó Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÔ˘ÌÈ¿ 4 ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ ·‡ÍËÛË Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰· 1 ÏÂÙÔ‡/ÌÔÓ¿‰· 10 ÏÂÙÒÓ/ÌÔÓ¿‰· 1 ÒÚ·˜.
¶ВЪ›Ф˘ 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛ П‹НЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ОФ˘МИТУ, ФИ
Âȉ›ÍÂȘ C “Current time” (∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·) Î·È A “CLOCK” (ÚÔÏfiï) Û‚‹ÓÔ˘Ó.
/ ·ÙÈfiÓÙ·È Û˘Ó¯Ҙ, Ë Â›‰ÂÈÍË
44
4 .
44
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ¤У· ·ПФФИЛМ¤УФ ЪФПfiИ МВ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÂÚ›Ô˘ + ‹ - ¤Ó· ÏÂÙfi ÙÔ Ì‹Ó·.
∏ ТЪ· Ъ¤ВИ У· В·У·Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
˘fiÎÂÈÙ·È Û ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
3.7. ƒ‡ıМИЫЛ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ (ЫЩ·М·Щ¿)
ЫЩИ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УВ˜ ТЪВ˜ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘ ЩВЪМ·Щ›˙ВЩ·И.
ŸЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· ‰И·‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛУ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ О·И ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 [ÂÈÏÔÁ‹ ÒÚ·˜] ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â›‰ÂÈ͢ ÙÔ˘ C
”.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
ГЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ БИ· ЩЛУ ТЪ· Ф˘ ·Ъ¯›˙ВИ Л ВЪБ·ЩИО‹ ЛМ¤Ъ· ЫЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· Ы·˜. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ Ы·У ˘ВУı‡МЛЫЛ БИ· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ·М·Щ¿ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
А¿Ъ¯Ф˘У 3 М¤ıФ‰ФИ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘.
1. ГЪФУfiМВЩЪФ ON/OFF ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ Î·È ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙËÓ
2. ГЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
3. ГЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ МfiУФ ЩЛУ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
¶·Ъ¿‰ВИБМ· В›‰ВИНЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
∆Ф ·Ъ¿‰ВИБМ· ‰В›¯УВИ ¤У· ¯ЪФУfiМВЩЪФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ БИ· ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩИ˜ 8:00 О·И ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЫЩИ˜ 17:00.
1. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы· ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ ЫЩФ “ - - : - - ”. ∆Ф “ - - : - - ” ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ‰›П· ЫЩФ 23:50.
22
2 [¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜/Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·] О·И ВМК·У›ЫЩВ
22
CC
C
CC
ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡.
(∏ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ Щ›ıВЩ·И ЫЩФ “ - - : - - ”)
(∏ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ “ - - : - - ”)
ON OFF
44
4 [ВИПФБ‹ ТЪ·˜] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
44
4
( ) ÙÔ˘
44
ON OFF
44
4 [ÂÈÏÔÁ‹ ÒÚ·˜] Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
44
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ÒÚ· ·‡Û˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
5. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы· ¯ЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩФ “ - - : - - ”. ∆Ф “ - - : - - ” ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ‰›П· ЫЩФ 23:50.
6. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 М›· КФЪ¿, Л ТЪ· ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И ·У¿ 10 ПВЩ¿. ∞У ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Ы˘УВ¯Т˜, Л ТЪ· ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И Ы˘УВ¯Т˜. ¶ЪТЩ· Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ „ЛК›Ф ТЪ·˜ О·И МВЩ¿ ЩФ „ЛК›Ф ПВЩТУ. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ON/ OFF, МФЪВ›ЩВ У’ ·Ъ¯›ЫВЩВ (¯ЪФУfiМВЩЪФ ON) ‹ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ (¯ЪФУfiМВЩЪФ OFF) ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› B (ON/OFF) ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ˘.
CC
Â›‰ÂÈÍË
C
CC
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Â›‰ÂÈ͢ C
44
4 [ВИПФБ‹ ТЪ·˜] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
44
4 ( ) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
44
22
2 [Ы˘УВ¯‹˜/¯ЪФУfiМВЩЪФ] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л
22
” (¯ЪФУfiМВЩЪФ)
” (¯ЪФУfiМВЩЪФ) Ы˘МПЛЪТУВИ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
( ) ÙÔ˘ 4 [ÂÈÏÔÁ‹ ÒÚ·˜] ·ÙȤٷÈ
AA
A
AA
∞·ÏÏ·Á‹
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó‰ÂÈÍË “
22
2 [¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜/Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·] О·И ВН·К·У›˙ВЩ·И Л
22
”.
GB
3.8. ∂Н·ВЪИЫМfi˜
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ (МФУ¿‰· √∞ ‹ LOSSNAY) fiЩ·У ВУ‰Ф·ЫК·П›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· МВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МfiУФ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∆Ô ÎÔ˘Ì› ¤¯ÂÈ ÌÂÙ·‚ÏËı›.
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ОfiМ· О·И fiЩ·У ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiУФ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
88
8 [∂Н·ВЪИЫМfi˜] fiЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ,
88
88
8 [∂Н·ВЪИЫМfi˜] ¤¯ВИ ИВЫЩВ› М›· КФЪ¿, Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
88
D
F
3.9. ÕÏÏÔ
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
AA
A
AA
: ∂И‰ВИОУ‡ВЩ·И fiЩ·У Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi М›·
МФУ¿‰· ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ Л ФФ›· ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ОП.
:∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ıВЪМfi˜
·¤Ú·˜.
: ∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ˘fi‰ÂÈÍË fiÙ·Ó Û˘Ì‚Â› οÔÈ·
·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
:ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· Л ФФ›· ‰ВУ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ЩЛ МФУ¿‰·,
·˘Ù‹ Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì·˙› Ì ÙËÓ Â›‰ÂÈÍË
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
: ™Â Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ë Â›‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ·ÓȯÓ¢ÙÈÎÔ‡
ВМК·У›˙ВЩ·И Ы·У “¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜”, Л М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ВОЩВПВ›Щ·И
·fi ЩФ ·УИ¯УВ˘ЩИОfi ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
: ∂МК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У В›У·И ТЪ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИИЫМfi
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ¶È¤ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A [º›ÏÙÚÔ] Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È.
E
INL
P
GRRUTR
73
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
∞ОfiМЛ О·И Щ· Иfi МИОЪ¿ М¤ЩЪ· КЪФУЩ›‰·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ы·˜ МФЪФ‡У У· Ы˘УВИЫК¤ЪФ˘У Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· В›У·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Иfi ·Ф‰ФЩИО‹ ·fi ПВ˘Ъ¿˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, ОfiЫЩФ˘˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡ ОП.
£¤ЫЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, М›· ‰И·КФЪ¿ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪ›Ф˘ 5Ж∫ МВЩ·Н‡
ВЫˆЩВЪИОФ‡ О·И ВНˆЩВЪИОФ‡ В›У·И И‰·УИО‹.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ·˘НЛıВ› ·У¿ 1Ж∫ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ВЪfi„˘НЛ˜, МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› ФИОФУФМ›· ВЪ›Ф˘ 10% ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ В›У·И О·О‹ БИ· ЩЛУ ˘БВ›·. ∂›ЫЛ˜, ·ФЩВПВ› Ы·Щ¿ПЛ
ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
∞У МПФО¿ЪВИ ЩФ ·Ъ·‚¿У ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ·¤Ъ·, Л ЪФ‹ ·¤Ъ· О·И Л ОПИМ·ЩИЫЩИО‹
·fi‰ÔÛË ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈο. ∂ÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡, ·Ó ·˘Ù‹ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·Ú·Ì›ÓÂÈ ··Ú·Ù‹ÚËÙË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∂›Ó·È ÂȉÈο ÛÔ˘‰·›Ô Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ
·Ъ¯‹ ЩˆУ ВФ¯ТУ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜. (ŸЩ·У ¤¯ВИ Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ˘ВЪ‚ФПИО‹ ЫОfiУЛ О·И ‚ЪФМИ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ П‹Ъˆ˜.)
GB
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¶ЪИУ КЪФУЩ›ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
D
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ
ЪВ‡М·. £˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И М¤Ы· МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И ·ФЩВПВ› ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
F
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ
ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·. (∆Ф ·Пfi К›ПЩЪФ ı· Ъ¤ВИ О·УФУИО¿ У· О·ı·ЪИЫЩВ› М›· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰· О·И ЩФ К›ПЩЪФ ‰И·ЪОВ›·˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ О¿ıВ Ы·И˙fiУ.)
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηÈ
E
ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞ÔÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÈÛ‚ÔÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·ÂÚfi„˘Í˘
°И· У’ ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ВИЫ‚ФП‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ М›· ОФ˘ЪЩ›У· ‹ ¤У· ЪФ¤Щ·ЫМ· ЫЩФ ·Ъ¿ı˘ЪФ БИ· У· Оfi„ВЩВ ЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∂›ЫЛ˜, МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ЩЛУ ¤НФ‰Ф ВОЩfi˜ ·fi ВЪИЩТЫВИ˜ ·У¿БОЛ˜.
∫·Ù¿ ÂÚ›Ô‰Ô Î¿ÓÂÙ ÂÍ·¤ÚˆÛË
∂ВИ‰‹ Ф ·¤Ъ·˜ ‚ЪФМ›˙ВИ О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф Ы’ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ ЩФ ФФ›Ф ·Ъ·М¤УВИ ОПВИЫЩfi БИ· М·ОЪ¤˜ ВЪИfi‰Ф˘˜, Л ВН·¤ЪˆЫЛ В›У·И МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·ВЪ›Ф˘ М·˙› МВ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡, Ъ¤ВИ У· ПВИКıФ‡У ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВН·¤ЪˆЫЛ˜ “LOSSNAY” Л ФФ›· ¤¯ВИ ВНВПИ¯ıВ› ·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· М·˜, МФЪВ›ЩВ У· О¿УВЩВ ВН·¤ЪˆЫЛ МВ ПИБТЩВЪЛ ·ТПВИ·. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ М’ ·˘Щ‹У ЩЛ МФУ¿‰·, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
∆ЪfiФ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
EЫОФУ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВП·КЪ¿ ‹ О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ™В ВЪИЩТЫВИ˜ ЫФ‚·ЪТУ ПВО¤‰ˆУ, ПВ›УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Ф˘‰¤ЩВЪФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·И ·ОФПФ‡ıˆ˜ НВП‡УВЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi. ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ, ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВОı¤ЩФУЩ¿˜ ЩФ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜ ‹ ıВЪМ·›УФУЩ¿˜ ЩФ ОФУЩ¿ ЫВ КˆЩИ¿ ОП. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘.
¶П‡ЫИМФ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ЫВ ˙ВЫЩfi УВЪfi (¿Уˆ ·fi 50 Ж∫) МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ЩФ ·Ъ·МФЪКТЫВИ.
INL
P
GRRUTR
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯‡УВЩВ ФЩ¤ УВЪfi ‹ В‡КПВОЩ· ЫЪ¤¸ ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ М’ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·˚¿.
74
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ
¶ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
√ ·¤Ú·˜ ÂÎÚ¤ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „˘¯Ú·›ÓÂÈ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿.
¢ÂÓ ÂÎÚ¤ÂÈ „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ï›ÁÔ
·ÏÏ¿ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
√ ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОФ‡БФУЩ·И МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОФ‡БФУЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. £ВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜ ‹ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∞У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ [О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫВ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜] М·›УВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ФОПВ›ВИ
ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОfiМЛ О·И МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У Ы˘УВ¯›˙Ф˘У ФИ ‚П¿‚В˜ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ВП¤БНВИ Щ· ·Ъ·¿Уˆ, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФ ¤МФЪfi Ы·˜ МВ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ’ fiУФМ· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ЩЛ К‡ЫЛ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜ ОП. ∞У Л В›‰ВИНЛ “[check]” (¤ПВБ¯Ф˜) О·И Ф (ЩВЩЪ·„‹КИФ˜) ОТ‰ИО·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У, В›ЩВ ЫЩФУ ¤МФЪФ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ (ОТ‰ИО· ВП¤Б¯Ф˘) ЩЛ˜ В›‰ВИНЛ˜. ªЛУ ЪФЫ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ЩФ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ВЫВ›˜.
ГВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
“'” Â›‰ÂÈÍË ‰ÂÓ
·Ó¿‚ÂÈ. ¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·Ì›· Â›‰ÂÈÍË ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFFÂ›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ.
∏ В›‰ВИНЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆Ô “check” (¤ÏÂÁ¯Ô˜) Î·È Ô ÎÒ‰Èη˜ ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ˘ÁÚÔ‡ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘.
ŸÏ· Ù· ʈٿÎÈ· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ӷ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ “'”.
ŸÏ· Ù· ʈٿÎÈ· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ӷ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ “'”.
∏ ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∆Ф ЪВ‡М· В›У·И ОПВИЫЩfi. ∏ ·ЫК¿ПВИ· В›У·И О·М¤УЛ.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
§·Уı·ЫМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.
А¿Ъ¯Ф˘У МВЪИО¿ ВМfi‰И· ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ. ∆· ·Ъ¿ı˘Ъ· О·И ФИ fiЪЩВ˜ В›У·И ·УФИ¯Щ¿.
∆Ф О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 3 ПВЩ¿.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¿Ъ¯ИЫВ Н·У¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И
·fi„˘НЛ˜. А¿Ъ¯Ф˘У МВЪИО¿ ВМfi‰И· ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.
ŸЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ППВ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ¿ВИ ·КФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¤У· МЛ¯¿УЛМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· 3 ПВЩ¿ fiЩ·У ЩВЪМ·ЩИЫЩВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ВЪfi„˘НЛ˜.
ŸЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ППВ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ВИЫЪ¤ВИ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ŸЩ·У Ы˘БОВУЩЪfiУВЩ·И ЩФ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ŸЩ·У fiПВ˜ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ФИ ‚·П‚›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘ В›У·И
·УФИ¯Щ¤˜ О·И ОПВИЫЩ¤˜ О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫФ˘У ЩЛ ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
∞ÈÙ›·
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (ON/OFF). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫfi‰Ф˘ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘, ‚П¤ВЩВ ЩФУ [ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘], О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ (µП¤ВЩВ [ºЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·]).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
∫ПВ›ЫЩВ. ¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. (°И· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ¤У· О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 3 ПВЩТУ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. °И ·˘Щfi ˘¿Ъ¯Ф˘У ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·М¤Ыˆ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› М¤¯ЪИ БИ· 3 ПВЩ¿.)
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. (∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜.)
∂·У·ı¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ.
∂·У·ı¤Ы·ЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ (µП¤ВЩВ [ºЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·]).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
£· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û‡ÓÙÔÌ·. (∞Ó Ô ‹¯Ô˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ¿Óˆ ·fi 2-3 ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ ÒÚ·, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ.)
£· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Ы‡УЩФМ· (∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
·УВ‚·›УВИ ·У˘fiКФЪ· Ы’ ¤У· МИОЪfi ‰ˆМ¿ЩИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.)
∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï¿‚˘
GB
D
F
E
INL
P
GRRUTR
∆· ·ОfiПФ˘ı· Ы˘МЩТМ·Щ· ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ‚П¿‚В˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡:
√ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВОЪ¤ВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ У· М˘Ъ›˙ВИ. ∞˘Щfi ФКВ›ПВЩ·И ЫВ О·Уfi ·fi ЩЫИБ¿Ъ· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘
‰ˆМ·Щ›Ф˘, ЫВ М˘ЪФ˘‰И¤˜ О·ПП˘УЩИОТУ, ЩФ›¯ˆУ, В›ПˆУ ОП. Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У· ЫК›ЪИБМ·. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·
ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi.
∏ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ О¿УВИ МИОЪФ‡˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ‹ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ¶ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ‹¯Ф
ЩЪИ‚‹˜ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘ О·И ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ПfiБˆ ‰И·ЫЩФП‹˜ О·И Ы˘ЫЩФП‹˜ Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi.
75
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜
™¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜ ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ·¤ЪИФ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ı· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·˚¿.
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ· ·ОfiПФ˘ı· ЫЛМВ›·:
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜
ОФУЩ¿ ЫВ ·Ъ·ı·П¿ЫЫИВ˜ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ Ф ·¤Ъ·˜ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·
Û ·Ï¿ÙÈ
fiÔ˘ Ë ˘ÁÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË
fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ
fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ВВНВЪБ¿˙ВЩ·И ˘„ЛП¤˜ Ы˘¯УfiЩЛЩВ˜
(МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ ˘„ЛП‹ Ы˘¯УfiЩЛЩ· ОП.)
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ‰И·П‡ЫВИ˜ ФН¤ˆУ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ВИ‰ИО¿ ЫЪ¤¸
GB
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ı· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
§¿‚ÂÙ Â·Ú΋ ̤ÙÚ· ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ fiÙ·Ó ÂÁηٷÛÙ›Ù ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ МВ ВИОФИУˆУ›В˜.
D
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·fi Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВЪИ‚¿ППФУЩ·, ЪФЫ‰ФОФ‡УЩ·И Ы˘¯У¤˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™˘УИЫЩФ‡МВ У’
·ФКВ‡БВЩВ ·˘ЩФ‡˜ ЩФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
F
™¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У’ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ¿ЩФМФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И
ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы·У ЛПВОЩЪФПfiБФ˜ МЛ¯·УФПfiБФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· [ЩВ¯УИО¿
E
ЪfiЩ˘· Ы¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜], [О·УФУИЫМФ‡˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜] О·И Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МВ ЩЛУ П‹ЪЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·ФОПВИЫЩИОТУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЫЩФ ›‰ИФ О‡ОПˆМ· ·ЪФ¯‹˜
INL
8. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Î¿„ÈÌÔ ‰È·ÎfiÙˆÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηÈ
·ЫК·ПВИТУ.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, ЫˆП‹У· УВЪФ‡, Ы˘ППЛЩ‹Ъ· ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™В МВЪИОФ‡˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫ›·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·ЫК¿ПВИ·˜ МВ ‰И·ОfiЩЛ В›У·И ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™¯ÂÙÈο Ì ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ fiЩ·У МВБ·ПТУВЩВ ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜, ·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ МФЪК‹ ‹ МВЩ·ОФМ›˙ВЩВ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜ ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ БИ· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩФ ОfiЫЩФ˜ ЩЛ˜ В·ББВП·ЩИО‹˜ МЛ¯·УФПФБИО‹˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜. ∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·˚¿ ОП.
∂›Û˘ ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ıfiÚ˘‚Ô
°И· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ‰И·П¤НЩВ ¤У· ¯ТЪФ Ф˘ ı· МФЪ¤ЫВИ У’ ·УЩ¤НВИ П‹Ъˆ˜ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И fiФ˘ Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ О·И ФИ ‰ФУ‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· МВИˆıФ‡У.
¢И·П¤НЩВ ¤У· М¤ЪФ˜ fiФ˘ Ф „˘¯Ъfi˜ ‹ ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜ О·И Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ı· ВУФ¯П‹ЫВИ ЩФ˘˜ БВИЩfiУФ˘˜.
∞У ЩФФıВЩЛıВ› О¿ФИФ Н¤УФ ЫТМ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜ О·И
·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ·.
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ФФИФ˘Ы‰‹ФЩВ ·УТМ·ПФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИıВТЪЛЫЛ
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ı· ‚ЪФМ›ЫВИ О·И ı· МВИТЫВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ.
∞У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О·ОФЫМ›· О·И МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ПfiБˆ ЫОfiУЛ˜, ‚ЪФМИ¿˜ ОП.
™ÂÈÚ¿ PLFY-P-VLMD-A
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ*2 ¶Ï¿ÙÔ˜ mm
™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·2-ªВЫ·›·1-А„ЛП‹)
P
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›· 2-ªÂÛ·›· 1-À„ËÏ‹) º›ÏÙÚÔ
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹
GRRUTR
ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ*2 ¶Ï¿ÙÔ˜ mm
™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·2-ªВЫ·›·1-А„ЛП‹) ™Щ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ (Г·МЛП‹-ªВЫ·›· 2-ªВЫ·›· 1-А„ЛП‹) º›ПЩЪФ
™ÂÈÚ¿ PEFY-P-VML-A
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹)
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ Pa ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›· -À„ËÏ‹) º›ÏÙÚÔ
™ЛМВ›ˆЫЛ: *1 ∏ ж˘ОЩИО‹/£ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ‰В›¯УФ˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ВН‹˜ Ы˘Уı‹ОВ˜:
æ‡ÍË: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27ЖK DB/19ЖK WB ∂НˆЩВЪИО‹: 35ЖK DB £¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20ЖK DB ∂НˆЩВЪИО‹: 7ЖK DB/6ЖK WB
*2 ∆Ô ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ì¤Û· Û ( ) ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
⁄„Ô˜ mm
µ¿ıÔ˜ mm
⁄„Ô˜ mm
µ¿ıÔ˜ mm
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
P20VLMD-A
2,2/2,5
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
º›ÏÙÚÔ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
º›ÏÙÚÔ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670) 56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
76
P40VLMD-A
4,5/5,0
338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670) 56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
P50VLMD-A
5,6/6,3
338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
™ÂÈÚ¿ PEFY-P-VMM-A
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹) º›ÏÙÚÔ
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·-А„ЛП‹) ∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2 Pa
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹)
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2 Pa ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·-À„ËÏ‹) º›ÏÙÚÔ
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-А„ЛП‹) ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*2 Pa ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-À„ËÏ‹) dB(A) º›ÏÙÚÔ
™ÂÈÚ¿ PEFY-P-VMH-A
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-А„ЛП‹) ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹
ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË*3 ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-À„ËÏ‹) 230, 240 V º›ÏÙÚÔ
Pa
dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
220 V
230, 240 V
220 V
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
º›ПЩЪФ М·ОЪ¿˜ ‰И·ЪОВ›·˜ (ЪФ·ИЪЩИОfi)
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
GB
D
F
E
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-А„ЛП‹) ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹
ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË*3 ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-À„ËÏ‹) 230, 240 V º›ÏÙÚÔ
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· m ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹
ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË*4
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ dB(A)
º›ÏÙÚÔ
™ЛМВ›ˆЫЛ: *1 ∏ ж˘ОЩИО‹/£ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ‰В›¯УФ˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ВН‹˜ Ы˘Уı‹ОВ˜:
æ‡ÍË: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27ЖK DB/19ЖK WB ∂НˆЩВЪИО‹: 35ЖK DB
£¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20ЖK DB ∂НˆЩВЪИО‹: 7ЖK DB/6ЖK WB *2 ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩЛУ ЩИМ‹ ЩФ˘ 50 Pa. *3 ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩЛУ ЩИМ‹ ЩФ˘ 100 Pa (220V)/150 Pa (230, 240V). *4 ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩЛУ ЩИМ‹ ЩФ˘ 220 Pa (380V)/260 Pa (400, 415V).
Pa
dB(A)
Pa
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
220 V
230, 240 V
220 V
ªÔÓÙ¤ÏÔ
3
/min
380V
400, 415V
380V
400, 415V
P100VMH-A
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
º›ПЩЪФ М·ОЪ¿˜ ‰И·ЪОВ›·˜ (ЪФ·ИЪЩИОfi)
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
º›ПЩЪФ М·ОЪ¿˜ ‰И·ЪОВ›·˜ (ЪФ·ИЪЩИОfi)
P125VMH-A
~220-240V 50/60Hz
14,0/16,0
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P250VMH-A
28,0/31,5
470/1.250/1.120
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
INL
P
GRRUTR
77
™ÂÈÚ¿ PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-А„ЛП‹) ™Щ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ (Г·МЛП‹-А„ЛП‹)*5 dB(A) º›ÏÙÚÔ
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹
ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ⁄„Ф˜ / ¶П¿ЩФ˜ / µ¿ıФ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-А„ЛП‹) ™Щ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ (Г·МЛП‹-А„ЛП‹)*5 dB(A) º›ÏÙÚÔ
™ÂÈÚ¿ PDFY-P-VM-A
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW
GB
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ*2 ¶Ï¿ÙÔ˜ mm
™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹)
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
D
F
E
INL
P
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*3 Pa ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›· 2-ªÂÛ·›· 1-À„ËÏ‹)*4 º›ÏÙÚÔ
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ*2 ¶Ï¿ÙÔ˜ mm
™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
ƒ˘ıМfi˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·2-ªВЫ·›·1-А„ЛП‹) ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ*3 Pa ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›· 2-ªÂÛ·›· 1-À„ËÏ‹)*4 º›ÏÙÚÔ
™ЛМВ›ˆЫЛ: *1 ∏ ж˘ОЩИО‹/£ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ‰В›¯УФ˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ВН‹˜ Ы˘Уı‹ОВ˜:
æ‡ÍË: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27ЖK DB/19ЖK WB ∂НˆЩВЪИО‹: 35ЖK DB
£¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20ЖK DB ∂НˆЩВЪИО‹: 7ЖK DB/6ЖK WB *2 ∆Ф УФ‡МВЪФ М¤Ы· ЫВ ( ) ·КФЪ¿ ЩФ П·›ЫИФ. *3 ∏ ВНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩЛУ ЩИМ‹ ЩФ˘ 50 Pa. *4 ∏ ВИОfiУ· ЫВ < > ‰ВИ¯УВИ ЩФ В›В‰Ф ıФЪ‡‚Ф˘ ЫВ 240V/50∏z. £ВЪМФОЪ·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘: 15 ÆKWB - 24 ÆKWB
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: 15 ÆKDB - 27 ÆKDB
*5 √И ·ЪИıМФ› ·УЩИЪФЫˆВ‡Ф˘У МИ¿ МФУ¿‰· 240 V/50 Hz Ф˘ ВМВЩЪ‹ıЛ ЫВ ¤У· ЫЛМВ›Ф Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И 1 m М·ОЪ˘¿ ·fi ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И
Û ‡„Ô˜ 1 m ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ В›У·И О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ 1 dB(A) МИОЪfiЩВЪФ˜ БИ¿ ЩЛУ МФУ¿‰· ЩˆУ 230 V О·И О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ 2 dB(A) МИОЪfiЩВЪФ˜ БИ¿ ЩЛУ МФУ¿‰· ЩˆУ 220 V.
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ В›У·И О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ 3 dB(A) МИОЪfiЩВЪФ˜ fiЩ·У ЩФ ЫЛМВ›Ф МВЩЪ‹ЫВˆ˜ В›У·И 1,5 m М·ОЪ˘¿ ·fi ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЫВ ‡„Ф˜
1,5 m ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
⁄„Ô˜ mm
µ¿ıÔ˜ mm
⁄„Ô˜ mm
µ¿ıÔ˜ mm
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
m3/min
dB(A)
P20VLRM-A
2,2/2,5
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
12,5-14,0-16,0-18,0
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
∫·УФУИОfi К›ПЩЪФ
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
º›ÏÙÚÔ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
14,5-16,5-18,5-21,0
º›ÏÙÚÔ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
P40VLRM-A
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
34-42 <37-44>
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
40-45 <42-46>
GRRUTR
78
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 79
1.1. Установка .............................................................................. 79
1.2. В период эксплуатации ......................................................... 79
1.3. Утилизация прибора ............................................................. 80
2. Названия и функции различных частей ............................................... 80
3. Эксплуатация прибора ........................................................................... 80
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................ 81
3.2. Выбор режима эксплуатации ............................................... 81
3.3. Регулировка температуры в помещении ............................ 81
3.4. Регулировка скорости вентилятора .................................... 81
1. Меры предосторожности
s До начала эксплуатации прибора ознакомьтесь с
разделом «Меры предосторожности».
s В разделе «Меры предосторожности» перечислены
важные принципы соблюдения безопасности. Обязательно следуйте им.
Условные обозначения, принятые в тексте
Предупреждение:
Указывает меры предосторожности, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать риска личной травмы или гибели.
Внимание:
Указывае меры, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать повреждения прибора.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>
: Осторожно: опасность электрошока (Этот символ указан на этикетке
основного прибора.) <цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
1.1. Установка
s После того как вы прочтете данное руководство, сохраните его и
Руководство по установке в надежном месте, чтобы консультироваться с ними при возникновении вопросов. Если с прибором будет работать другой человек, убедитесь в том, что он ознакомится с данным руководством.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Используйте только те дополнительные приспособления, которые санкционированы «Митсубиши Электрик», и обратитесь к вашему поставщику или в специализированное предприятие и закажите их установку. При неправильной установке дополнительных приспособлений может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• В руководстве по установке указаны предлагаемые методы установки. Любые изменения в конструкции здания, необходимые для установки, должны соотетствовать местным строительным правилам и стандартам.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора н» §р угое место самостоятельно. При неправильном заполнении ремонта может произойти утечка воды, электрический шок или пожар. Если вам требуется перенести или отремонтировать ремонт, обращайтесь к поставщику.
• Данное устройство не предназначено для использования без присмотра детьми или немощными людьми.
• Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли с данным устройством.
3.5. Регулировка направления потока воздуха вверх/вниз ..... 82
3.6. Установка времени ............................................................... 82
3.7. Настройка таймера ............................................................... 82
3.8. Вентиляция ............................................................................ 83
3.9. Другие ..................................................................................... 83
4. Полезные советы .................................................................................... 83
5. Уход за прибором.................................................................................... 83
6. Исправление неполадок ........................................................................ 84
7. Установка прибора, его перемещение и проверка.............................. 85
8. Технические условия .............................................................................. 85
1) Внешний прибор
Предупреждение:
• Внешний прибор должен быть установлен на ровной прочной поверхности в том месте, где не наблюдается скопления снега, листьев или мусора.
Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор. Он может упасть или посторонний предмет может упасть с него, причинив личную травму.
Внимание:
Внешний прибор должен быть установлен в таком месте, где выдуваемый из него воздух и производимый им шум не будут беспокоить соседей.
2) Внутренний прибор
Предупреждение:
Внутренний прибор должен быть надежно установлен. Если прибор закреплен слабо, он может упасть, причинив личную травму.
3) Пульт дистанционного управления
Предупреждение:
Пульт дистанционного управления должен быть установлен в таком месте, где он недоступен для детей.
4) Дренажный шланг
Внимание:
Убедитесь в том, что дренажный шланг установлен таким образом, что дренаж происходит бесперебойно. Неправильная установка может привести к утечке воды, что повредит мебель.
5) Линии лектропроводки, предохранитель или
прерыватель цепи
Предупреждение:
• Убедитесь в том, что прибор подключен к отдельной линии электропитания. Подключение других электроприборов к этой же линии электропитания может привести к перегрузке.
• Убедитесь в том, что на линии подачи тока имеется выключатель.
• Обязательно соблюдайте напряжение, указанное для прибора, и номиналы предохранителя или прерывателя цепи. Никогда не используйте провод или предохранитель более высокого номинала по сравнению с тем, который указан.
6) Заземление
Внимание:
• Прибор следует правильно заземлить. Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводу заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. При неправильном заземлении прибора может произойти электрический шок.
• Часто проверяйте, что провод заземления от внешнего прибора должным образом подсоединен к выводам заземления прибора и к электроду заземления.
1.2. В период эксплуатации
Внимание:
• е используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Не перекручивайте и не тяните за шнур пульта дистанционного управления, поскольку это может повредить пульт дистанционного управления и вызвать неполадки в работе прибора.
79
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
• Никогда не удаляйте верхнюю часть корпуса пульта дистанционного управления. Снятие верхней крышки пульта дистанционного управления не рекомендуется, нельзя трогать печатные платы, расположенные под ней. Это может привести к пожару и поломке прибора.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д. Это может повредить краску прибора и привести к его поломке. Для удаления пятен возьмите отрезок ткани, смочите его в растворе нейтрального детергента с водой, тщательно отожмите ее и протрите пятно, а затем снова протрите это место сухой тканью.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов. Высокие предметы мебели, находящиеся под внутренним прибором, или крупногабаритные предметы (например, большие коробки), помещенные вблизи внешнего прибора, будут снижать эффективность его работы.
Предупреждение:
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками. Это может привести к электрошоку.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ. Это может привести к пожару.
• Не помещайте газовый обогреватель или другой прибор с открытым пламенем там, где он будет испытывать воздействие воздуха, выдуваемого из прибора. Это может привести к неполному
GB
сгоранию.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает. Вы можете получить личную травму, если
D
дотронетесь до вращающихся частей, горячих частей или частей под высоким напряжением.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода, в противном случае вы можете получить личную травму, поскольку вентиля тор, находящийся внутри прибора, вращается
F
на большой скороти. Проявляйте особую осторожность в присутствии детей.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
E
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Не допускайте переохлаждения. Наиболее приемлемая температура в помещении - это температура в пределах 5 °С по сравнению с
INL
температурой снаружи.
• Не оставляйте инвалидов или маленьких детей сидящими или стоящими на пути воздушного потока, поступающего из кондиционера. Это может нарушить их здоровье.
Внимание:
• Не направляйте поток воздуха на растения или на животных или птиц в клетках.
• Часто проветривайте помещение; При постоянной работе прибора в закрытом помещении в течение длительного периода времени воздух становится затхлым.
В случае неисправности прибора
Предупреждение:
• Никогда не меняйте конфигурацию кондиционера. Для проведения ремонтных работ консультируйтесь со своим поставщиком. Неправильно выполненные ремонтные работы могут привести к утечке воды, электрическому шоку, пожару и т.д.
• Если на пульте дистанционного управления указана индикация ошибки, кондиционер не работает, или если в его работе наблюдается ненормальное явление, остановите прибор и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры в таких условиях, то это может привести к пожару или поломке прибора.
• Если часто срабатывает прерыватель цепи, свяжитесь с вашим поставщиком. Непринятие мер в таких случаях может привести к пожару или поломке.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры, это может привести к авариям, связанным с кислородной недостаточностью.
Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времен в связи с сезонными изменениями климата и т.д., включите его на 4-5 часов с тем, чтобы продолжался выдув воздуха и кондиционер полностью просох. Если вы не выполните это, то в помещении возможно образование негигиеничной нездоровой плесени.
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени, следует отключить главный выключатель питания. Если вы оставите главный выключатель питания включенным, то вы будуте зря тратить десятки ватт электроэнергии. Также это приведет к накоплению пыли и т.д., что может привести к пожару.
• До возобновления эксплуатации кондиционера включите главный выключатель сети на период свыше 12 часов. Не выключайте главный сетевой выключатель в периоды интенсивного использования прибора. Это может привести к его поломки.
1.3. Утилизация прибора
Предупреждение:
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру. При неправильном удалении труб может произойти выброс хладагента (фтороуглеродного газа), который, попав на кожу, приведет к травме. Выброс хладагента в атмосферу наносит вред окружающей среде.
2. Названия и функции различных частей
PGR
Установка и снятие фильтра
[Fig. A] (P.6)
3. Эксплуатация прибора
RUTR
80
80
C
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
A
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CLOCK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
TIMER SET
4
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
Внимание:
• При снятии фильтра следует принимать меры предосторожности для защиты глаз от пыли. Если для выполнения вам требуется встать на стул, будьте осторожны, чтобы не упасть.
• При замене фильтра отключите электропитание.
Прежде чем приступать к работе
• Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация «Н0». Индикация «Н0» ненадолго появляется на дисплее комнатной температуры (не более чем на две минуты), когда вы включаете питание или после того, как происходит перебой в подаче питания. Это не указывает на наличие неполадки в кондиционере воздуха.
• Рабочие режимы охлаждения, сушки и обогрева внутренних приборов отличаются от режимов работы наружных приборов. Если работа начинается с режима охлаждения/сушки (обогрева), и другие внутренние приборы, подсоединенные к соответствующим наружным приборам, уже работают в этом же рабочем режиме, на дисплее ДУ отображается индикация режима « прибора прекращается и вы не можете заставить его работать в требуемом режиме. Если это произойдет, то вам даст об этом знать индикатор « жидкокристаллическом дисплее пульта дистанционного управления. Настройте режим эксплуатации другого внутреннего прибора с помощью кнопки переключения режима эксплуатации.
» или « » (« ») на дисплее, который будет мигать на
» или « » (« ») . Однако работа
Вышеуказанное не применимо к тем моделям, которые одновременно выполняют охлаждение и отопление.
• Внешний прибор прекращает работу, когда все внутренние приборы, подсоединенные к соответствующим внешним приборам, останавливаются.
• Во время эксплуатации с отоплением, даже если внутренний прибор настроен на эксплуатацию с отоплением, а внешний прибор работает в режиме размораживания, эксплуатация начинается после того, как внешний прибор закончит операцию по размораживанию.
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации
1. Нажмите кнопку
Загорится световой V индикатор экплуатации и прибор начнет работать.
BB
B [ВКЛ./ВЫКЛ.]
BB
Чтобы прекратить эксплуатацию
1. Снова нижмите кнопку
Световой индикатор экплуатации погаснет и прибор прекратит работу.
• После выполнения настройки режима работы нажатие кнопки ВКЛ./ ВЫКЛ. будет повторять тот же самый режим эксплуатации.
• В период эксплуатации световой индикатор, расположенный над кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ., будет гореть.
Внимание:
Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты. Это функция защиты прибора. Прибор автоматически начнет работать после примерно 3 минут.
BB
B [ВКЛ./ВЫКЛ.]
BB
3.2. Выбор режима эксплуатации
Чтобы выбрать режим экплуатации
1. Нажмите кнопку
Последовательные нажатия кнопки выбора режима эксплуатации переключают режимы от E « проверки выбранного режима сверьтесь с секцией дисплея.
Для охлаждения
Нажмите кнопку индикатор «
Для режима сушки
Нажмите кнопку дисплей индикатор «
• Внутренний вентилятор начнет работать в замедленном режиме. Изменение скорости работы вентилятора будет заблокировано.
• Включение режима сушки невозможно, если температура в помещении ниже 18 °С.
Для вентиляции
Нажимайте кнопку дисплей индикатор «
• Эксплуатация в режиме вентилятора будет способствовать циркуляции воздуха в помещении.
• Эксплуатация в режиме вентиляции не устанавливает температуру в помещении.
Внимание:
Никогда не подвергайтесь в течение продолжительного времени прямому воздействию холодного воздуха. Чрезмерное воздействие холодного воздуха вредно для здоровья, его следует избегать.
Работа в режиме сушки
Режим сушки - это контролируемый микрокомпьютером режим осушения, контролирующий чрезмерное охлаждение воздуха в соответствии с заданной Вами температурой в помещении. (Не применимо при отоплении.)
1. До тех пор пока температура в помещении не достигнет выбранного вами уровня, компрессор и внутренний прибор будут функционировать в согласованном режиме в соответствии с изменениями температуры воздуха в помещении и будут автоматически повторять режим ВКЛ./ ВЫКЛ.
2. Когда выбранный вами уровень температуры будет достигнут, компрессор и внутренний вентилятор прекратят работу. После остановки в течение 10 минут компрессор и внутренний вентилятор включаются на 3 минуты для поддержания влажности на низком уровне.
Для режима отопления
Нажимайте кнопку дисплей индикатор «
33
3 [выбор режима эксплуатации]
33
,» « ,» « ,» (« »), и (« »). Для
33
3 [выбор эксплуатации] и вызовите на дисплей
33
».
33
3 [выбор режима эксплуатации] и вызовите на
33
».
33
3 [выбор режима эксплуатации] и вызовите на
33
».
33
3 [выбор режима эксплуатации] и вызовите на
33
».
Индикаторы на дисплее в период эксплуатации с отоплением «DEFROST»
Отображается только во время операции по размораживанию.
«STAND BY»
Отображается с начала включения эксплуатации с отоплением и до того момента, как начнется выдувание теплого воздуха.
Внимание:
• Когда кондиционер воздуха используется одновременно с горелками, тщательно проветривайте помещение. Недостаточная вентиляция может привести к авариям в результате кислородной недостаточности.
• Никогда не помещайте горелку в то место, где она будет подвержена воздействию потока воздуха из кондиционера. Это может привести к неудовлетворительному процессу сгорания в горелке.
• Микроэлектронное устройство функционирует в следующих случаях:
• В начале режима отопления не происходит выдувание воздуха.
- Чтобы предотвратить выдувание холодного воздуха, внутренний
вентилятор постепенно переключается последовательно от слабого потока воздуха к менее слабому и затем к выбранному уровню потока воздуха в соответствии с повышением температуры выдуваемого воздуха. Необходимо подождать некоторое время, пока выдув воздуха наладится.
• Вентилятор не работает на заданной скорости.
- В некоторых моделях система переключается к слабому выдуву
воздуха, когда температура в помещении достигает заданного уровня. В других случаях вентилятор останавливается, чтобы предотвратить выдувание холодного воздуха в течение операции по размораживанию.
• Выдув воздуха происходит даже после останова.
- Приблизительно в течение 1 минуты после останова работы прибора
внутренний вентилятор иногда продолжает работать, чтобы устранить лишнее тепло, являющееся результатом работы электронагревателя и т.д. Скорость работы вентилятора может быть от низкой до высокой.
3.3. Регулировка температуры в
помещении
Изменение температуры в помещении
Нажмите кнопку и установите нужное значение температуры.
Нажатие стрелки вверх ( параметр температуры на 1 °С. Если вы продолжаете нажимать эти кнопки, то параметр температуры будет изменяться на 1 °С.
• Температура воздуха в помещении может быть настроена в пределах следующих диапазонов:
• Эксплуатация с выдувом воздуха не позволяет настраивать температуру в помещении.
* Диапазон дисплея температуры в помещении составляет от 8 °С до 39 °С.
За пределами этого диапазона дисплей будет мигать либо на 8 °С либо на 39 °С, информируя вас о том, что температура в помещении ниже или выше отображаемой температуры.
11
1 [кнопка регулирования температуры в помещении]
11
) или стрелки вниз ( ) один раз изменяет
охлаждение / сушка: 19 - 30 °C отопление: 17 - 28 °C
3.4. Регулировка скорости вентилятора
Изменение скорости вентилятора
Каждый раз, когда вы нажимаете кнопку 6 [скорость вентилятора], происходит переключение от низкой скорости работы вентилятора на высокую.
При режиме электронной сушки внутренний вентилятор автоматически начинает работать в режиме низкой скорости. Переключение скорости вентилятора невозможно. (Изменяется дисплей только на пульте дистанционного управления.)
* Скорость вентилятора изменяется каждый раз при нажатии кнопки
регулировки скорости вентилятора.
[PEFY-P200·250VMH]
Скорость вентилятора : 1 стадия
Дисплей:
Серии PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100б125VM, PEFY-P100~140-VMM
Скорость вентилятора : 2 стадии
Дисплей:
(Высокая)
(Низкая) (Высокая)
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
81
A
3.6. Установка времени
• Устанавливайте текущее время после подключения прибора к
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
электропитанию или после того, как был перебой в подаче питания.
• Время может быть установлено независимо от экспуатации внутреннего прибра.
• Во время работы таймера кнопка настройки времени не функционирует, т.е. настройка времени невозможна.
1. Нажмите кнопку индикацию
44
4 [выбор времени] и вызовите на дисплей
44
AA
A «текущее время»
AA
• Каждый раз при нажатии этой кнопки индикация на дисплее изменяется.
ЧАСЫ
«текущее
время»
«время
ON
включения
таймера»
 
OFF
выключения
«время
тайиера»
 
Дисплей не
эадействован
 
4
6
87
[Серии PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM]
Скорость вентилятора : 4 стадии
Дисплей:
GB
[Серии PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM]
(Средняя2)
(Средняя1)
(Низкая)
Скорость вентилятора : 3 стадии Дисплей: (Низкая) (Средняя)→ (Высокая)
D
3.5. Регулировка направления потока воздуха вверх/вниз
F
Изменение направления потока воздуха вверх/ вниз
Каждый раз при нажатии кнопки вниз] направление потока воздуха меняется.
E
Дисплей
Режим
INL
Обогрев/
Вентилятор
Охлаждение
Сушка
Начальная установка
PGR
*1 • Через час она автоматически возвращается на «2 0°».
• На пульте дистанционного управления отображается индикация «1 Hr.» («1 час») (Она автоматически исчезает через час.)
• Данная функция недоступна на некоторых моделях.
• В следующих случаях, она отличается на дисплее и на приборе.
1. Отображается индикация «DEFROST» (размораживание) или «STAND
2. Только что запущен в режиме обогрева
3. Термостат ВЫКЛЮЧЕН в режиме обогрева
PFFY-P-VLEM
RUTR
Вытягивая решетку выдува на себя, приподнимите ее заднюю часть, удалите ее, измените направление выдува и установите ее на место.
Скорость вентилятора
Высокая/Средняя/
Средняя2/
Низкая
Высокая
Средняя/
Средняя2/Низкая
Не может
измениться
BY» (режим ожидания).
77
7 [направления потока воздуха вверх/
77
1 Качание 2 3 45° 4 60° 5 85°
2
3
1
1
2
Охлаждение
Сушка
Вентилятор
4
3
4
(Высокая)
5
5
*1
Обогрев
Внимание:
Когда текущее время еще не установлено, мигает индикация «CLOCK (текущее время)», не позволяя установить режим работы таймера.
44
2. Накстройка текущего времени нажатием кнопки
4
44
или
• Настройка такущего времени невозможна, если на дисплее имеется
индикация C «таймер включен».
• При выходе на дисплей индикации A «CLOCK (текущего)» времени
нажимайте стрелки 4
• Каждый раз при нажатии кнопки 4 увеличивается на одну минуту, а при нажатии кнопки 4
/ и установите текущее время.
индикация времени
индикация
времени уменьшается на 1 минуту.
При повторном нажатии соответствующих кнопок 4 / дисплей времени быстро меняет показания. Он будет менять показания шагами в 1 минуту - 10 минут - один час.
• Примерно через 10 секунд после окончания нажатия кнопки времени индикация на дисплее C «текущее время» и A «CLOCK (текущего)» исчезает.
Внимание:
• Пульт дистанционного управления оснащен упрощенным часовым механизмом, работающим с точностью + или - одна минута в месяц.
• Каждый раз после того, как кондиционер отключается от сети электропитания или до того, как происходит перебой в подаче электропитания, время требуется настроиться снова.
3.7. Настройка таймера
• Если вы настроите таймер, то прибор будет включаться (выключаться) в установленное время, после чего режим работы с таймером отключится.
• Если вы хотите проверить выбранное время начала и окончания работы прибора, нажмите кнопку 4 [выбор времени] в то время, когда на дисплее показана индикация C «
Функционирование таймера
Таймер ВКЛ.
Настройте таймер на включение в начале рабочего дня на вашем предприятии. По наступлении заданного времени кондиционер начнет работать.
Таймер ВЫКЛ.
Используйте функцию выключения таймера для того, чтобы напомнить себе о необходимости выключить кондиционер. По наступлении заданного времени окончания работы прибора кондиционер прекратит работу.
Имеются три метода использования таймера
1. Таймер ВКЛ./ВЫКЛ. Настройка времени начала работы и времени
2. Таймер вкл. Настройка только времени включения прибора
3. Таймер выкл. Настроено только время окончания работы
Пример настройки таймера
».
окончания работы прибора
(Время окончания настроено на « - - : - - »)
прибора (Время начала настроено на « - - : - - »)
Внимание:
Во время работы прибора избегайте подносить руку к отверстию выхода воздуха внутреннего прибора. Если при регулировке решетки выдува и направления потока воздуха ваша рука попадет между металлическими деталями прибора или будет задета автовентилятором, вы можете получить личную травму или это может вызвать неполадку в приборе.
82
ON OFF
ON OFF
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.
1. Нажмите кнопку дисплея
CC
C (нет дисплея)
CC
22
2 [таймер/беспрерывная работа] для вывода
22
2. Нажимайте кнопку
CHECK
индикацию
3. Нажимайте кнопку время начала
При использовании режима таймер вкл. Установите время начала на « - - : - - ». Рядом с 23:50 будет индикация « - - : - - ».
4. Нажимайте кнопку индикацию
5. Нажимайте кнопку установите время окончания
При использовании режима таймер выкл. Установите время начала на « - - : - - ». Рядом с 23:50 будет индикация « - - : - - ».
6. Нажимайте кнопку индикацию
Выход на дисплей индикации C «
Каждый раз при однократном нажатии кнопки 4 времени] указание времени меняется вперед (или назад) на 10 минут. При непрерывном нажатии этой кнопки указание времени продвигается вперед (или назад) неперывно. В начале установите цифру, указывающую час, а затем цифру, указывающую минуты. При выборе режима таймера ВКЛ./ВЫКЛ. вы можете включать (таймер вкл.) или останавливать (таймер выкл.) работу прибора нажатием кнопки B [ВКЛ./ ВЫКЛ.], даже если заданное время работы еще не истекло.
AA
A «время включения таймера»
AA
AA
A «время выключения тайиера»
AA
CC
C «
CC
44
4 [выбор времени] и вызовите на дисплей
44
44
4
44
44
4 [выбор времени] и вызовите на дисплей
44
44
4
44
22
2 [постоянно/таймер] и вызовите на дисплей
22
»
44
( )
4 [выбор времени] и установите
44
( ) [переключение времени] и
» завершает установку.
( ) 4 [выбор
Снятие функции таймера
Нажмите кнопку дисплея индикацию «
22
2 [таймер/непрерывная работа], чтобы убрать с
22
».
3.8. Вентиляция
• Вентилятор (обрабатывающий блок ОА или LOSSNAY) включается
автоматически с внутренним прибором, когда он взаимосвязан с внутренним прибором.
• Нажмите кнопку останавливается, в данном случае будет работать один вентилятор.
• При однократном нажатии кнопки вентилятора переключается.
• Вентилятор внутреннего прибора работает даже тогда, когда в работе один вентилятор - в зависимости от модели внутреннего прибора и иногда - модели вентилятора.
88
8 [Вентиляция], когда внутренний прибор
88
88
8 [Вентиляция] скорость
88
3.9. Другие
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Функционирует при осуществлении управления
с помощью централизованного пульта управления, продаваемого отдельно.
: Загорается вначале операции по отоплению и
горит до тех пор, пока не начинается выдув теплого воздуха.
: Этот дисплей указывает на наличие какой-либо
неполадки в приборе.
: При нажатии какой-либо кнопки, связанной с
выполнением функции, недоступной для выполнения внутренним приборам, этот дисплей мигает, одновременно демонстрируя соответствующую функцию.
: В системе, при которой дисплей [датчика] указан
как пульт дистанционного управления, измерение температуры в помещении выполняется датчиком температуры в помещении, который встроен в пульт дистанционного управления. Поэтому обращайте внимание на следующее:
:Загорается, указывая, что необходимо
прочистить фильтр Дважды нажмите кнопку A [Фильтр], и индикация исчезнет с дисплея.
GB
D
F
4. Полезные советы
Даже небольшие меры по уходу за кондиционером воздуха могут способствовать более эффективной работе прибора с точки зрения качества кондиционирования, вашей платы за электричество и т.д.
Установка правильной температуры в помещении
• При режиме охлаждения оптимальная разница между температурой снаружи и внутри составляет примерно 5 °С.
• Если температура в помещении повышается по одному градусу на период эксплуатации с охлаждением, то вы экономите примерно 10 % электроэнергии.
• Чрезмерное охлаждение вредно для здоровья. Это также приводит к чрезмерному расходованию электроэнергии.
Тщательно прочищайте фильтры
• Если мембрана воздушного фильтра забита гразью, то эффективность потока воздуха и кондиционирования может быть существенно снижена. Если вы не устраните загрязнения, то оно может привести к неполадке прибора. Особенно важно прочищать фильтр в начале сезона, когда используется охлаждение, и отопительного сезона. (При особо обильном скоплении пыли и грязи прочищайте фильтр более тщательно.)
5. Уход за прибором
До проведения обслуживания прибора отключите электропитание (положение ВЫКЛ.).
Внимание:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания. Помните, что внутренний вентилятор работает на высокой скорости, что сопряжено с риском личной травмы.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже. (Стандартный фильтр следует обычно прочищать раз в неделю, а фильтр долгосрочного срока службы в начале каждого прибора.)
• Срок службы фильтра зависит от места установки прибора и условий его эксплуатации.
Предотвращайте проникновение тепла в период эксплуатации с охлаждением
• Для предотвращения проникновения тепла в период эксплуатации с охлаждением повесьте на окна шторы или жалюзи для блокировки солнечного света. Также не открывайте без необходимости входные или выходные двери.
Периодически проветривайте помещение
• Поскольку воздух в комнате иногда загрязняется, если ее не проветривать длительное время, необходимо периодически вентилировать помещение. Если при использовании кондиционера одновременно используется оборудование, работающее на газе, необходимо соблюдать специальные меры предосторожности. При использовании вентиляционного приспособления «LOSSNAY», разработанного нашей фирмой, вентиляция проводится наиболее экономично. За информацией об этой установке обращайтесь к вашему поставщику.
Методы прочистки
• Смахните пыль легкими движениями или прочистите фильтр пылесосом. Если фильтр сильно загрязнен, промойте его в чуть теплой воде с растворенным в ней нейтральным детергентом, а затем прополощите его в чистой воде. После мытья фильтр необходимо просушить, а затем установить на место.
Внимание:
• Не сушите фильтр под воздействием прямых солнечных лучей или у огня и т.д. Это может привести к деформации фильтра.
• Промывание фильтра в горячей воде (свыше 50 градусов Цельсия) может также привести к его деформации.
Внимание:
Никогда не проливайте на кондиционер воду и не опрыскивайте его аэрозолем с возгорающимся составом. Чистка такими методами может привести к поломке кондиционера, электрическому шоку или пожару.
E
INL
PGR
RUTR
83
6. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее:
Состояние прибора
Не работает.
Воздух выдувается, но не охлаждается или не нагревается в достаточной степени.
GB
Холодный воздух или теплый воздух не выдуваются.
D
Прибор работает непродолжительное время, а затем
F
останавливается.
После останова работы прибора слышен звук
E
выхлопной трубы и звук вращения мотора. После останова работы прибора звук
INL
выхлопной трубы и звук вращения мотора слышны попеременно. Когда термостат находится в положении ВЫКЛ. или во время работы вентилятора, попеременно поступает теплый
PGR
воздух.
• Если работа останавливается из-за сбоя в подаче электропитания, срабатывает [предотвращение возобновления работы при сбое электропитания], предотвращающее включения прибора даже после восстановления подачи питания.
Если неполадки в работе прибора продолжаются после того как вы проверили вышеуказанные параметры, отключите подачу электроэнергии свяжитесь с вашим поставщиком, имея наготове информацию относительно названия изделия, характера неполадки и т.д. Если мигает индикатор «[Проверка]» и код проверки (4-цифровой), сообщите поставщику, что указывает дисплей (код проверки). Никогда не пытайтесь производить ремонт самостоятельно.
Пульт дистанционного управления
«'» не горит Индикатор дисплея не загорается даже при нажатии кнопки [ВКЛ./ ВЫКЛ.].
Жидкокристаллический дисплей показывает, что прибор находится в состоянии работы.
Индикация на жидкокристаллическом дисплее указывает, что прибор находится в состоянии работы.
На жидкокристаллическом дисплее мигает индикация «проверка» и показан ход проверки.
Индикаторы не горят за исключением индикатора подключения питания «'».
Не горит ни один индикатор за исключением индикатора подключения питания «'».
Жидкокристаллический дисплей указывает, что прибор находится в состоянии эксплуатации.
Перебой в подаче электроэнергии
Подача электроэнергии отключена. Перегорел предохранитель в системе подачи электроэнергии. Перегорел прерыватель цепи заземления.
Неправильная настройка температуры.
Фильтр забит пылью и грязью.
В отверстиях входа и выхода воздуха внутреннего и наружного приборов имеются какие-либо препятствия. Открыты двери и окна.
В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.
Была дана повторная команда работы внутреннего прибора в течение выполнения операции отопления и разморживания. На входе и выходе воздуха внутреннего и внешнего прибора имеется препятствие.
Фильтр забит пылью и грязью.
Когда другие внутренние приборы работают на режиме охлаждения, машина останавливается после того, как механизм остаточной операции работает в течение 3 минут после останова операции охлаждения.
Когда другие внутренние приборы работают в режиме охлаждения, поступает вода. Если вода дренажа накапливается, то механизм дренажа включает операцию по дренированию.
Когда другие внутренние приборы работают в режиме отопления, контрольные клапаны время от времени открываются и закрываются для поддержания стабильности системы.
Причина
Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.] после возобновления подачи электроэнергии. Включите подачу электроэнергии.
Замените предохранитель.
Установите прерыватель цепи заземления. После проверки настройки температуры и температуры входа на жидкокристаллическом дисплее обратитесь [Pегулировка температуры в помещении] и воспользуйтесь для регулировки кнопкой регулировки температуры. Прочистите фильтр (cм. [Уход за прибором]).
Удалите препятствие.
Закройте окна и двери. Подождите некоторое время. (Для защиты компрессора во внутренний прибор встроен механизм трехминутной задержки возобновления работы. Поэтому иногда компрессор не приступает немедленно к работе. Иногда он не приступает к работе в течение 3 минут.) Подождите некоторое время (Функция отопления включается после окончания функции размораживания).
Удалите препятствие и снова включите прибор.
Прочистите фильтр и снова включите прибор (cм. [Уход за прибором]).
Подождите 3 минуты
Через некоторое время прибор остановится. (Если шум происходит свыше 2-3 раза в час, обратитесь в техобслуживание.)
Вскоре это прекратится. (Если температура в помещении становится слишком высокой для большого помещения, остановите работу прибора.)
Неполадка
Указанные ниже симптомы не являются неполадками кондиционера:
• Иногда воздух, выдуваемый из кондиционера, может иметь неприятный запах. Это объясняется сигаретным дымом, который присутствует в комнате, запахом косметики, стен, мебели и т.д., которые поглощаются в кондиционере.
RUTR
• После включения или останова кондиционера может быть слышен попеременно шипящий звук. Этот звук является звуком хладагента, который перемещается внутри кондиционера. Это нормальное явление.
• Иногда кондиционер издает резкий звук или щелкает в начале или в конце операции охлаждения/отоплен ия. Это звук трения передней панели и других частей, который вызван расширением и сужением деталей в связи с перепадами температуры. Это нормальное явление.
84
7. Установка прибора, его перемещение и проверка
Место установки
Проконсультируйтесь с вашим поставщиком относительно подробностей установки и переноса оборудования.
Внимание:
Никогда не устанавливайте кондиционер там, где имеется риск утечки воспламеняющегося газа. При утечке и аккумулации газа вокруг прибора может возникнуть пожар.
Никогда не устанавливайте кондиционер в указанных ниже местах:
• там, где много машинного масла
• в местах, расположенных близко к океану и пляжу, где много соли.
• в местах с высокой влажностью
• в местах, расположенных близко от горячих источников
• в местах наличия сернистого газа
• в местах, где расположено высокочастотное оборудование (высокочасточное сварочное оборудование и т.д.)
• в местах, где часто используются кислотные растворы
• в местах, где часто используются специальные распылители
• устанавливайте внутренний прибор строго горизонтально. В противном случае может произойти утечка воды.
• Предпринимайте достаточные меры по сокращению шума при установке кондиционеров в больницах или в помещениях, связанных с телекоммуникацией.
Если кондицинер используется в любом из вышеуказанных местоположений, возможны частые неполадки в функционировании прибора. Рекомендуется избегать установки прибора в вышеуказанных местах. За дополнительной информацией обращайтесь к поставщику.
Рекомендации по электропроводке
Внимание:
• Электропроводка должна выполняться квалифицированным специалистом электриком в соответствии с [техническими стандартами установки электрооборудования], [правила внутренней проводки], а также инструкциями, приведенными в руководстве по установке и при использовании специальных линий электропроводки. Использование других приборов на этой линии подачи электропитания может привеси к перегоранию прерывателей и предохранителей.
• Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводам заземления газовой трубы, трубы для воды, разрядника или телефонной линии. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.
• При некоторых типах установки в обязательном порядке должен устанавливаться прерыватель цепи заземления. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.
Перенос прибора
• При снятии или повторной установке кондиционера в связи с расширением помещения, перепланировкой или переездом, проконсультируйтесь с вашим поставщиком заранее, чтобы оценить стоимость работы профессионального инженера, услуги которого требуются при переносе прибора.
Внимание:
При переносе и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с вашим поставщиком. Неправильная установка может привести к электрическому шоку, пожару и т.д.
Необходимо также обращать внимание на фактор шума
• При установке прибора выберите такое место, которое абсолютно способно выдерживать вес кондиционера, и там, где возможно сократить шум и вибрацию.
• Выберите такое место, где шум холодного или теплого воздуха, выходящего из внешнего прибора кондиционера, не будет беспокоить соседей.
• Если перед выходом воздуха внешнего прибора кондиционера находится какой-то посторонний предмет, это ухудшает его работу и может привести к повышенному уровню шума. Избегайте ставить какие-либо посторонние предметы вблизи от выхода воздуха.
• Если кондиционер производит необычный шум, проконсультируйтесь с вашим поставщиком.
Техобслуживание и инспекция
• Если кондиционер используется на протяжении нескольких сезонов, его внутренние части могут запачкаться, что приведет к ухудшению работы.
В зависимости от условий использования прибор может генерировать неприятный запах и дренажное устройство может начать плохо функционировать в связ с накоплением пыли, грязи и т.д.
GB
D
F
E
INL
8. Технические условия
Серия PLFY-P-VLMD-A
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1
Высота мм
Габариты*2 Ширина мм
Глубина мм Масса нетто кг Вентилятор Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя2 Средняя1-Высокая) Уровень шума (Низкая-Средний2 Средний1-Высокий) Фильт
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1
Высота мм Габариты*2 Ширина мм
Глубина мм Масса нетто кг Вентилятор Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокий) Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокий) Фильт
Примечание: *1 Охлаждающая/Отопительная мощность указывает максимальное значение при эксплуатации прибора в следующих условиях:
Охлаждение: Внутри: 27 °С DB/ 19 °С WB Снаружи: 35 °С DB Отопление: Внутри: 20 °С DB Снаружи: 7 °С DB/ 6 °С WB
*2 Цифра в ( ) указывает данные панели.
Модель
кВт
м3/мин
дБ(А)
Модель
кВт
м3/мин
дБ(А)
P20VLMD-A
2,2/2,5
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P25VLMD-A
2,8/3,2
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Долговечный фильтр
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Долговечный фильтр
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
10,0-11,0-12,0-13,0
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
32-34-36-38
PGR
RUTR
85
Серия PEFY-P-VML-A
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха
Вентилятор
Внешнее статическое давление Pa Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокий) Фильт
(
Низкая-Средняя-Высокий
Модель
кВт
)м3/мин
дБ(А)
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Стандартный фильтр
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
Серия PEFY-P-VMM-A
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя-Высокий) Вентилятор
Внешнее статическое давление*2 Pa Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокий) Фильт
Параметр Источник питания
GB
Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя-Высокий)
Вентилятор
D
F
E
INL
Внешнее статическое давление*2 Pa
Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокий) Фильт
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Высокий)
Вентилятор
Внешнее статическое давление*2 Pa
Уровень шума (Низкая-Высокий) дБ(А) Фильт
Серия PEFY-P-VMH-A
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Высокий)
Вентилятор
Внешнее статическое
давление*3
Уровень шума (Низкая-Высокий) 230, 240 V Фильт
Pa
дБ(А)
Модель
м3/мин
Модель
м3/мин
Модель
м3/мин
Модель
м3/мин
230, 240 V
кВт
дБ(А)
кВт
дБ(А)
кВт
кВт
220 V
220 V
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Стандартный фильтр
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Стандартный фильтр
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
Долговечный фильтр (опция)
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Стандартный фильтр
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
Параметр
PGR
Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Высокий)
Вентилятор
Внешнее статическое
давление
Уровень шума (Низкая-Высокий) 230, 240 V Фильт
RUTR
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Вентилятор
Уровень шума дБ(А)
Фильт
Примечание: *1 Охлаждающая/Отопительная мощность указывает максимальное значение при эксплуатации прибора в следующих условиях:
*3 230, 240 V
Скорость потока воздуха м
Внешнее статическое
давление
*4 400, 415V
*2 Внешнее статическое давление установлено на 50 Па изготовителем. *3 Внешнее статическое давление установлено на 100 Па (220 B)/150 Па (230, 240 B) изготовителем. *4 Внешнее статическое давление установлено на 220 Па (380 B)/260 Па (400, 415 B) изготовителем.
Pa
дБ(А)
Pa
Охлаждение: Внутри: 27 °С DB/ 19 °С WB Снаружи: 35 °С DB Отопление: Внутри: 20 °С DB Снаружи: 7 °С DB/ 6 °С WB
Модель
кВт
м3/мин
220 V
220 V
Модель
кВт
3
/мин
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Долговечный фильтр (опция)
~220-240V 50/60Hz
380/1.200/900
Долговечный фильтр (опция)
470/1.250/1.120
P125VMH-A
14,0/16,0
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
P250VMH-A
28,0/31,5
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
86
Серия PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг Вентилятор Скорость потока воздуха (Низкая-Высокий) Уровень шума (Низкая-Высокий)*5 дБ(А) Фильт
Модель
кВт
630/1.050/220
м3/мин
P20VLEM-A
2,2/2,5
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Стандартный фильтр
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Параметр Источник питания
Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг Вентилятор Скорость потока воздуха (Низкая-Высокий) Уровень шума (Низкая-Высокий)*5 дБ(А) Фильт
Серия PDFY-P-VM-A
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1
Габариты*2 Ширина мм
Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокий)
Вентилятор
Внешнее статическое давление*3 Pa Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокий)*4 Фильт
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1
Габариты*2 Ширина мм
Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокий) Вентилятор
Внешнее статическое давление*3 Pa Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокий)*4 Фильт
Примечание: *1 Охлаждающая/Отопительная мощность указывает максимальное значение при эксплуатации прибора в следующих условиях:
*2 Цифра в ( ) указывает данные панели. *3 Внешнее статическое давление установлено на 50 Па изготовителем. *4 Цифра в < > указывает уровень шума на 240в/50 гц. Рабочая температура Режим охлаждения: 15 °C WB - 24 °C WB Режим обогрева: 15 °C DB - 27 °C DB *5 Данные цифры представляют собой замеры для блока 240 В/50 Гц, выполненные в точке, расположенной на расстоянии 1 м от передней части
Высота мм
Глубина мм
Высота мм
Глубина мм
Охлаждение: Внутри: 27 °С DB/ 19 °С WB Снаружи: 35 °С DB Отопление: Внутри: 20 °С DB Снаружи: 7 °С DB/ 6 °С WB
блока и на высоте 1 м от уровня пола. Уровень шума приблизительно на 1 дБ(А) ниже для блока 230В и приблизительно на 2 дБ(А) ниже для блока 220 В. Уровень шума приблизительно на 3 дБ(А) ниже, если точка замера расположена на расстоянии 1,5 м от передней части блока и на высоте 1,5 м от уровня пола.
Модель
м3/мин
Модель
м3/мин
дБ(А)
Модель
м3/мин
дБ(А)
P20VLRM-A
кВт
639/886/220
кВт
6,0-6,5-7,5-8,5
кВт
12,5-14,0-16,0-18,0
2,2/2,5
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Стандартный фильтр
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6,0-6,5-7,5-8,5
Долговечный фильтр
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
14,5-16,5-18,5-21,0
Долговечный фильтр
P40VLRM-A
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
34-42 <37-44>
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
25
12,0-14,0
38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
10,0-11,0-12,5-14,0
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
40-45 <42-46>
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
GB
D
F
E
INL
PGR
87
RUTR
‹çindekiler
1. Güvenlik önlemleri .................................................................................... 88
1.1. Montaj ‹fllemi ........................................................................... 88
1.2. Çal›flma s›ras›nda ................................................................... 88
1.3. Cihaz›n at›lmas› ....................................................................... 89
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ................................. 89
3. Çal›flt›rma yöntemi .................................................................................... 89
3.1. ON/OFF (Açma/kapama) ........................................................ 89
3.2. Program seçmek için ............................................................... 89
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar› .................................................................. 90
3.4. Vantilatör h›z› ayar› ................................................................. 90
1. Güvenlik önlemleri
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik önlemleri”nde
s›rayla aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
GB
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
D
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
F
E
INL
PGRRU
TR
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
1.1. Montaj ‹fllemi
s Bu elkitab›n› okuduktan sonra onu ve Montaj Elkitab›n› gerekti¤inde
kolayca tekrar baflvurabilece¤iniz emniyetli bir yerde saklay›n›z. E¤er cihaz baflka birisi taraf›ndan çal›flt›r›lacaksa, bu elkitab›n›n ona verilmesini sa¤lay›n›z.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Sadece Mitsubishi Electric taraf›ndan onaylanm›fl aksesuvar kullan›n›z ve yetkili sat›c›n›zdan ya da baflka bir yetkili flirketten monte etmesini isteyiniz. E¤er aksesuvar do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Önerilen montaj yöntemi Montaj Elkitab›nda aç›klanm›flt›r. Montaj iflleminin gerekli k›laca¤› yap›sal tadilatlar yerel imar yönetmeliklerine uygun olmal›d›r.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz. E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir. E¤er cihaz›n onar›lmas› veya tafl›nmas› gerekiyorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
• Cihaz, küçük çocuklar ya da bedenen zayıf kifliler tarafından gözetimsiz olarak kullanılmamalıdır.
• Cihazla oynamamaları için küçük çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
1) D›fl Ünite
Uyar›:
• D›fl ünite, kar, yaprak ya da çöp birikmesi olas›l›¤› bulunmayan bir yerdeki sabit ve düz bir yüzey üzerine monte edilmelidir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z. Kendiniz düflebilirsiniz veya koydu¤unuz fley afla¤› düflerek yaralanmaya yol açabilir.
Dikkat:
D›fl ünite, cihaz›n ç›kard›¤› hava ve gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yere monte edilmelidir.
3.5. Hava ak›m›n›n afla¤›/yukar› yönlendirilmesi ............................ 90
3.6. Saat ayar› ................................................................................ 91
3.7. Zamanlay›c› ayar› .................................................................... 91
3.8. Havaland›rma .......................................................................... 91
3.9. Di¤erleri ................................................................................... 91
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak .............................................................. 91
5. Cihaz›n bak›m› .......................................................................................... 92
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ............................................................ 92
7. Montaj, tafl›ma ifllemleri ve düzenli kontroller ........................................... 93
8. Spesifikasyonlar ........................................................................................ 93
2) ‹ç ünite
Uyar›:
‹ç ünite, sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er ünite gevflek bir flekilde monte edilirse, düflerek yaralanmaya yol açabilir.
3) Uzaktan Kumanda ünitesi
Uyar›:
Uzaktan kumanda ünitesi, çocuklar›n oynayamayaca¤› bir flekilde monte edilmelidir.
4) Drenaj hortumu
Dikkat:
Drenaj hortumunun drenaj›n engellenmeden gerçekleflebilece¤i flekilde tak›lmas›n› sa¤lay›n›z. Hortumun yanl›fl tak›lmas› su kaça¤› olmas›na ve ev eflyalar›n›n hasar görmesine yol açabilir.
5) Elektrik kablosu, sigorta veya devre kesici
Uyar›:
• Cihaz›n özel bir besleme kayna¤›ndan elektrik almas›n› sa¤lay›n›z. Ayn› kayna¤a baflka cihazlar›n da ba¤lanmas›, afl›r› yüklemeye yol açabilir.
• Bir ana elektrik flalteri bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
• Cihaz›n voltaj ve sigorta ya da devre kesici de¤erlerine uymaya dikkat ediniz. Belirtilenden daha yüksek de¤erlerdeki kablo veya sigortalar› asla kullanmay›n›z.
6) Toprak ba¤lant›s›
Dikkat:
• Cihaz usulüne uygun olarak topraklanmal›d›r. Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratönere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• D›fl ünitenin toprak kablosunun hem ünitenin toprak terminaline hem de toprak elektroduna do¤ru biçimde ba¤lanm›fl oldu¤unu s›k s›k kontrol ediniz.
1.2. Çal›flma s›ras›nda
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu bükmeyiniz veya çekmeyiniz; bu, uzaktan kumanda ünitesine zarar verebilir ve ar›zalanmas›na yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› asla ç›karmay›n›z. Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› ç›kar›p içerideki bask›l› devre levhalar›na dokunmak tehlikelidir. Bu davran›fl yang›na ve ar›zalara yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile silmeyiniz. Bu, renk solmas›na ve ar›zaya yol açabilir. Yo¤un lekeleri gidermek için bir bezi nötr deterjan kat›lm›fl suyla ›slat›p iyice s›kt›ktan sonra lekeleri siliniz ve kuru bir bezle tekrar siliniz.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz. ‹ç ünitenin alt›na yüksek eflyalar veya d›fl ünitenin yak›n›na büyük bir kutu türünden nesneler konmas› cihaz›n verimini düflürür.
Uyar›:
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
88
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz. Çevrede çocuklar bulundu¤u zaman özellikle dikkatli olunuz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Afl›r› so¤utmay›n›z. En uygun oda s›cakl›¤›, d›flar›daki hava s›cakl›¤›ndan en fazla 5 °C farkl› olan s›cakl›kt›r.
• Özürlü kiflileri veya küçük çocuklar› klima cihaz›ndan ç›kan hava ak›m›n›n yolu üzerinde oturur veya durur vaziyette b›rakmay›n›z. Bu, sa¤l›k sorunlar›na yol açabilir.
Dikkat:
• Hava ak›m›n› bitkilere veya kafesteki kufllara yöneltmeyiniz.
• Oday› s›k s›k havaland›r›n›z. Cihaz›n kapal› bir odada uzun süre devaml› olarak çal›flt›r›lmas›, havan›n kirlenmesine yol açar.
Ar›za halinde
Uyar›:
• Klima cihaz›n›z›n modelini asla de¤ifltirmeyiniz. Onar›m gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Gere¤ince yap›lmayan onar›m iflleri su s›zmalar›na, elektrik çarpmas›na, yang›na vb. yol açabilir.
• E¤er uzaktan kumanda ünitesi hata iflareti veriyorsa, klima cihaz› çal›flm›yorsa veya herhangi bir anormallik varsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Bu gibi durumlarda üniteyi oldu¤u gibi b›rakmak yang›na veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er güç kesici s›k s›k devreyi kesiyorsa yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Bu durumun sürmesine izin vermeniz yang›n veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Üniteyi bu durumda b›rakmak oksijen eksikli¤inden kaynaklanan kazalara yol açabilir.
Klima cihaz› uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman
• E¤er klima cihaz› mevsim de¤iflmesi vb. nedenlerle uzun süre kullan›lmayacaksa, cihaz›n içi tamamen kuruyuncaya kadar 4-5 saat sürekli olarak d›flar›ya hava basacak flekilde çal›flt›r›n›z. Bunun yap›lmamas›, odan›n çeflitli yerlerinde kirli, sa¤l›¤a ayk›r› küf oluflmas›na yol açabilir.
• Cihaz uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman [güç kayna¤›n›] OFF (kapal›) konumda bulundurunuz. E¤er güç kayna¤› aç›k b›rak›l›rsa, birkaç veya onlarca vat güç ziyan edilmifl olur. Ayr›ca, toz vb. birikmesi yang›na yol açabilir.
• Cihaz› iflletmeye bafllamadan önce güç kayna¤›n› 12 saat veya daha uzun bir süre ON (aç›k) konumda bulundurunuz. Yo¤un kullan›m dönemlerinde güç kayna¤›n› OFF (kapal›) duruma getirmeyiniz.
1.3. Cihaz›n at›lmas›
Uyar›:
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
GB
D
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
Filtrenin yerinden ç›kar›lmas› ve yerine tak›lmas›
[Fig. A] (P.6)
Dikkat:
• Filtreyi yerinden ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumaya özen gösterin. Ayr›ca, filtreyi yerinden ç›karmak için sandalye tepesine ç›kman›z gerekiyorsa çok dikkatli olun.
• Filtre de¤ifltirilirken elektrik flalterini kapat›n.
3. Çal›flt›rma yöntemi
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
• Ekrandaki “H0” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalteri aç›ld›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda “H0” göstergesi, oda s›cakl›¤› göstergesinin bulundu¤u yerde k›sa bir süre (en fazla iki dakika) belirir.
• ‹ç ünitelerin so¤utma, kurutma ve ›s›tma ifllemlerinin çal›flma modlar› d›fl ünitelerinkinden farkl›d›r. Çal›flt›rmaya so¤utma/kurutma (›s›tma) modunda baflland›¤›nda karfl›t d›fl ünitelere ba¤l› di¤er iç üniteler ayn› çal›flma modunda çal›fl›r durumdaysa, uzaktan kumandada “ durur ve istenilen modu elde edemezsiniz. Bu durumda, uzaktan kumanda ünitesinin ekran›nda yan›p sönen “ uyaracakt›r. Di¤er iç ünitelerin çal›flma modlar›n› program seçme dü¤mesiyle ayarlay›n. Yukar›da aç›klanan durum, ayn› anda hem so¤utma hem de ›s›tma ifllemlerini yerine getiren modeller için geçerli de¤ildir.
• Kendilerine ba¤l› bütün iç üniteler durdu¤unda d›fl üniteler de durur.
” veya “ ” (“ ”) modu görüntülenir. Ancak, cihaz
” ya da “ ” (“ ”) göstergeleri sizi
• Is›tma program›nda, d›fl ünite buz giderme aflamas›ndayken iç ünite çal›flt›r›lsa bile, cihaz ancak d›fl ünite buz giderme ifllemini tamamlad›ktan sonra çal›flmaya bafllar.
3.1. ON/OFF (Açma/kapama)
Çal›flt›rmaya bafllamak için
BB
1.
B ON/OFF (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n
BB
“Cihaz çal›fl›yor” V lambas› yanar ve cihaz çal›flmaya bafllar.
Çal›flmay› durdurmak için
1. Yeniden
• Gerekli ayarlar yap›ld›ktan sonra [ON/OFF] (açma/ kapama) dü¤mesine basarak
• Cihaz çal›flt›¤› sürece [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesinin üzerindeki lamba
Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r. Bu ifllev cihaz›n korunmas›n› amaçlar. Üç dakikan›n sonunda cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllar.
BB
B [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n
BB
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› söner ve cihaz durur.
ayn› program› diledi¤iniz sürece tekrarlayabilirsiniz.
yan›k kal›r.
Dikkat:
3.2. Program seçmek için
Program seçerken
33
1.
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n
33
Program seçme dü¤mesine ard arda basarak E “ (“
”) ifllevlerinden birini seçebilirsiniz. Programlar›n neler içerdi¤ini görmek
için ekran k›sm›na bak›n.
So¤utma için
33
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “ ”
33
göstergesini görüntüleyin.
F
E
INL
PGRRU
TR
,” “ ,” “ ,” (“ ”) ve
89
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
Kurutma için
33
3 SELECTING OPERATION (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “ ”
33
göstergesini görüntüleyin.
• ‹ç ünite vantilatörü düflük h›zda çal›flmaya bafllar. Bu vantilatörün h›z›n› de¤ifltiremezsiniz.
GB
• 18°C’den düflük oda s›cakl›¤›nda kurutma çal›flt›rmas› yap›lamaz.
Vantilatör için
33
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “ ”
33
göstergesini görüntüleyin
D
• Vantilatör ifllevi odada hava dolafl›m›n› sa¤lar.
• Oda s›cakl›¤› vantilatör iflleviyle ayarlanamaz.
Dikkat:
F
So¤uk hava basan bir klima cihaz›n›n önünde asla uzun süre durmay›n. Fazla so¤uk havaya maruz kalmak sa¤l›¤›n›z için zararl›d›r.
Kurutma ifllemi
Kurutma, seçti¤iniz oda s›cakl›¤›na göre afl›r› hava so¤utmas›n› kontrol eden mikro bilgisayar kontrollü bir nem giderme ifllemidir. (Is›tma için kullan›lamaz.)
E
1. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelinceye kadar Kompresör ve iç ünite vantilatörü, oda s›cakl›¤›n›n de¤iflimine göre birbirleriyle ba¤lant›l› olarak çal›fl›r ve kendiliklerinden s›rayla aç›l›p kapan›rlar.
2. Diledi¤iniz oda s›cakl›¤›na gelince
INL
Hem kompresör hem de iç ünite vantilatörü durur. Aradan her 10 dakika geçiflinde, nem miktar›n› düflük tutmak amac›yla kompresör ve iç ünite vantilatörü üç dakika kadar çal›fl›r.
Is›tma için
33
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “ ”
33
göstergesini görüntüleyin. Is›tma s›ras›nda göstergelerin durumu hakk›nda: “DEFROST”
Yaln›zca buz giderme s›ras›nda görüntülenir.
“STAND BY”
PGRRU
Is›tman›n bafllang›c›ndan ilk s›cak hava d›flar› bas›l›ncaya kadar görüntülenir.
Dikkat:
• Klima cihaz› gaz sobalar›yla birlikte kullan›l›yorsa, oday› mutlaka iyice havaland›r›n. Yetersiz hava dolafl›m› oksijen azl›¤›ndan kaynaklanan kazalara neden olabilir.
• Sobalar› asla klima cihaz›ndan gelen hava ak›m›na maruz kalacak flekilde yerlefltirmeyin. Aksi taktirde alevin normal yan›fl›n› önleyebilirsiniz.
• Mikrobilgisayar afla¤›daki durumlarda çal›fl›r:
• Is›tma bafllad›¤›nda d›flar› hava bas›lm›yor.
- D›flar› so¤uk hava kaçmas›n› önlemek için, iç ünite vantilatörünün h›z› derece
derece artt›r›l›r. Bu h›z, bas›lan havan›n s›cakl›k art›fl›na ba¤l› olarak çok düflük/ düflük/ istenilen h›z s›ras›yla artar. Hava ak›m› normale gelinceye kadar bir süre bekleyin.
• Vantilatör ayarlanan h›zda çal›flm›yor.
- Kimi modellerde, oda s›cakl›¤› istenilen seviyeye geldi¤inde sistem
TR
kendili¤inden çok düflük h›zda hava basmaya bafllar. Kimi modellerdeyse, buz giderme s›ras›nda d›flar› so¤uk hava kaçmas›n› önlemek için vantilatör tamamen durur.
• Cihaz durduruldu¤u halde d›flar› hava bas›l›yor.
- Cihaz›n durmas›ndan sonra iç ünite vantilatörü yaklafl›k bir dakika kadar
daha çal›fl›p elektrik ›s›t›c›s›ndan, vb. gelen fazla s›cakl›¤› gidermek üzere dönmeye devam eder. Vantilatör h›z› düfler ya da artar.
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar›
Oda s›cakl›¤›n› de¤ifltirmek için
11
1 [oda s›cakl›¤› ayar›] dü¤mesine bas›n ve oda s›cakl›¤›n› istedi¤iniz de¤ere
11
ayarlay›n.
ya da dü¤melerine birer kere basmak ayar› 1°C de¤ifltirir.
Dü¤melere devaml› bas›l›rsa ayar 1°C’lik birimler halinde de¤iflmeye devam eder.
• Oda s›cakl›¤› afla¤›daki gibi de¤ifltirilebilir:
• Hava basma ifllevi ile oda s›cakl›¤› de¤ifltirilemez. * Oda s›cakl›¤› göstergesinin s›n›rlar› 8°C - 39°C’dir. Bu s›n›rlar afl›ld›¤›nda,
B
So¤utma/kurutma: 19 - 30 °C Is›tma: 17 - 28 °C
s›cakl›¤›n verilen de¤erlerden daha düflük ya da daha yüksek oldu¤unu belirtmek için göstergede 8°C - 39°C yan›p söner.
3.4. Vantilatör h›z› ayar›
Vantilatör h›z›n› de¤ifltirmek için
6 [FAN SPEED] (Vantilatör h›z›) dü¤mesine her bas›fl›n›zda, ard arda düflük h›z ya da yüksek h›z ayarlar› seçilir.
Elektronik kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar. Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez. (Yaln›zca uzaktan kumanda ünitesindeki gösterge de¤iflir.)
* FAN SPEED ADJUSTMENT (Vantilatör h›z› ayar›) dü¤mesine her bas›l›fl›nda,
vantilatör ayar› de¤iflir.
[PEFY-P200·250VMH]
Vantilatör h›z› : 1 aflama
Ekran:
PEFY-P-VM, PEFY-P40~140VMH, PFFY-P-VLEM, PFFY-P-VLRM PDFY-P100·125VM, PEFY-P100~140-VMM serileri
Vantilatör h›z› : 2 aflama
Ekran:
[PLFY-PVLMD, PDFY-P20~80VM serileri]
Vantilatör h›z› : 4 aflama
Ekran:
[PEFY-P-VML, PEFY-P20~80-VMM serileri]
Vantilatör h›z› : 3 aflama
Ekran:
(Yüksek)
(Düflük) (Yüksek)
(Düflük) (Orta2)→ (Orta1)→ (Yüksek)
(Düflük) (Orta)→ (Yüksek)
3.5. Hava ak›m›n›n afla¤›/yukar› yönlendirilmesi
Hava ak›m›n› afla¤›/yukar› yönlendirmek için
77
7 UP/DOWN AIRFLOW DIRECTION (Hava ak›m›n› afla¤›/yukar› yönlendirme)
77
dü¤mesine her bas›l›fl›nda hava ak›m›n›n yönü de¤iflir.
1 De¤iflim 2 3 45° 4 60° 5 85°
Ekran
Mod
Is›tma/Fan
So¤utma
Kurutma
*1 • Bir saat geçince otomatik olarak “2 0°”ye döner.
• Uzaktan kumandada “1 Hr.” [1 Saat] görüntülenir (1 saat geçince kaybolur).
• Modele ba¤l› olarak bu fonksiyon mevcut olmayabilir.
• Afla¤›daki durumlarda ekran ve üniteye göre farkl›d›r.
1. “DEFROST” [Buz giderme] veya “STAND BY” [Haz›r] mesaj› görüntülenir.
2. Is›tma modunda çal›flmaya bafll›yor.
3. Is›tma modunda termostat KAPALI.
PFFY-P-VLEM
Hava ç›k›fl ›zgaras›n› kendinize do¤ru çekerken arka k›sm› kald›r›n, yerinden ç›kar›n, yönü de¤ifltirin ve ›zgaray› yeniden yerine tak›n.
Fan h›z›
Yüksek/Orta/
Orta2/Düflük
Yüksek
Orta/Orta2/Düflük
De¤ifltirilemez
‹lk ayar
2
1
1
So¤utma Kurutma
Fan
3
2
3
5
4
5
4
*1
Is›tma
90
Dikkat:
CHECK
Hava ak›m›n›n yönünü de¤ifltirirken elinizi iç ünitenin hava ç›k›fl›na gerekti¤inden fazla sokmay›n. Hava ak›m› yönünü ayarlama paneli ve hava ç›k›fl ›zgaras›n› ayarlarken elinizi metal parçalara kapt›r›rsan›z, ya da yön kanad›na takarsan›z, yaralanabilirsiniz ya da cihaz zarar görebilir.
Zamanlay›c› ayar›n›n göstergelerine örnek
ON OFF
ON OFF
3.6. Saat ayar›
• Klima cihaz›n› açt›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda saati yeniden ayarlay›n.
• ‹ç ünite hangi programda çal›fl›rsa çal›fls›n saat ayarlanabilir.
• Saatli çal›flma modunda saat ayar› dü¤mesi ifllevini yitirir. Bu nedenle saat ayar›n› yapamazs›n›z.
44
1.
4 [TIME SELECTION] (zaman seçimi) dü¤mesine basarak
44
zaman” göstergesini görüntüleyin
• Bu dü¤meye her bas›l›fl›nda gösterge de¤iflir.
CLOCK
“flimdiki
saat”
 
Zamanlay›c›
ON
bafllama zaman›
OFF
“Zamanlay›c›
bitifl zaman›”
AA
A “flu anki
AA
(Gösterge bofl)
Dikkat:
Saat henüz mevcut zamana ayarlanmad›ysa, “SAAT (flimdiki saat) ekran› yan›p söner ve zamanlay›c›n›n pragramlanmas›n› önler.
44
2.
• Cihaz saatli çal›flma modundayken (ekranda C “[zamanlay›c› aç›k]” varken)
A “CLOCK” (Saat) göstergesi belirdi¤inde 4
4 dü¤mesine her bas›l›fl›nda saat bir dakika ileri gider. 4
• Dü¤melerle ayar bitirildikten sonra C “flu anki zaman” ve A “CLOCK” (Saat)
ya da dü¤melerine basarak saati ayarlay›n.
4
44
saat ayarlanamaz.
saati ayarlay›n.
dü¤mesine her bas›l›fl›nda ise bir dakika geri al›n›r.
/ dü¤melerine sürekli bas›l›rsa saat ayar› h›zlan›r. Bir dakikal›k
4 birimler - on dakikal›k birimler - bir saatlik birimler halinde ilerler.
göstergeleri yaklafl›k on saniye kadar görüntüde kal›r. Sonra silinirler.
/ dü¤melerine basarak
Dikkat:
• Uzaktan kumanda, ayda yaklafl›k + veya - bir dakika hassasl›kta basit bir saatle donat›lm›flt›r.
• Klima cihaz›n›n her durduruluflundan ya da her elektrik kesintisinden sonra saat yeniden ayarlanmal›d›r.
3.7. Zamanlay›c› ayar›
• Zamanlay›c› ayar› yap›ld›¤›nda cihaz ayarlanan zamanlarda çal›fl›r (durur) ve art›k saat ayar› yap›lamaz.
• Bafllang›ç ve bitifl zamanlar›n› ö¤renmek istedi¤inizde C “ ” göstergesi görüntülenirken 4 [zaman seçimi] dü¤mesine bas›n.
Zamanlay›c›n›n ifllevi
Aç›lma zaman›
Cihaz›n aç›lma zaman›n› iflinizin bafllang›ç saatine göre ayarlay›n. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllayacakt›r.
Kapanma zaman›
Cihaz›n kapanmas›n› istedi¤iniz saati belirleyin. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden duracakt›r.
Zamanlay›c›y› üç de¤iflik flekilde kullanabilirsiniz.
1. ON/ OFF (açma/ kapama) zamanlay›c›s›:
Hem bafllang›ç hem de bitifl zamanlar›n› ayarlamada
2. Aç›lma zaman›: Yaln›zca bafllang›ç zaman›n› ayarlamada (Bitifl
3. Kapanma zaman›: Yaln›zca bitifl zaman›n› ayarlamada
zaman› “ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)
(Bafllang›ç zaman› “ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.
22
1.
2 [zamanlay›c›/sürekli] dü¤mesine bas›n ve
22
44
2.
4 [zaman seçimi] dü¤mesine basarak
44
n› görüntüleyin
44
3.
4 [zaman seçimi]
44
ayarlay›n
Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bafllang›ç zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.
44
4.
4 [zaman seçimi] dü¤mesine basarak
44
görüntüleyin
5. “Saat seçme”nin ayarlay›n
Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bitifl zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.
22
6.
2 [CONTINUOUS/TIMER] (Sürekli/Saatli çal›flma) dü¤mesine basarak
22
“
” göstergesini görüntüleyin
C
” göstergesinin görüntülenmesiyle birlikte ayar sona erer.
4 “zaman seçimi”nin 4 dakikal›k birimler halinde ileri ya da geri gider. Dü¤meye sürekli bas›l›rsa ayar sürekli olarak ileri ya da geri gider. Önce saat, sonra dakika rakamlar›n› ayarlay›n. ON/OFF (açma/kapama) zamanlay›c›s› modu seçildi¤inde, daha kalan süre olsa bile, B ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak aç›lma zaman› ifllemini bafllatabilir ya da kapanma zaman› ifllemini durdurabilirsiniz.
44
4
( ) dü¤mesine basarak bafllang›ç zaman›n›
44
44
4
( ) dü¤mesine basarak bitifl zaman›n›
44
( ) dü¤mesine her bas›l›fl›nda ayar 10’ar
CC
C ekran›n› görüntüleyin
CC
AA
A “Zamanlay›c› bafllama zaman›”
AA
AA
A “Zamanlay›c› bitifl zaman›”n›
AA
‹ptal için
22
2 [zamanlay›c›/sürekli] dü¤mesine bas›n ve “ ” ekran görüntüsü kaybolur.
22
3.8. Havaland›rma
• Vantilatör (OA ifllem birimi veya LOSSNAY) iç üniteye interloklu olarak ba¤land›¤›nda iç üniteyle birlikte otomatik olarak çal›fl›r.
• ‹ç ünite durdu¤u zaman vantilatör çal›fl›r.
88
8 [Havaland›rma] dü¤mesine bir kere bas›l›r; fan h›z› de¤iflir.
88
• ‹ç ünite ve vantilatör modeline ba¤l› olarak bazen sadece vantilatör çal›flt›r›ld›¤›nda da iç ünitenin fan› çal›fl›r.
88
8 [Havaland›rma] dü¤mesine bas›n; sadece
88
3.9. Di¤erleri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
:Cihaz›n kontrolünün cihazdan ve uzaktan
kumandadan ayr› olarak sat›lan bir merkezi kontrol ünitesi, vb. taraf›ndan yap›lmakta oldu¤unu gösterir.
:Is›tma iflleminin bafllang›c›ndan ilk s›cak hava
bas›m›na kadar görüntülenir.
:Cihazda herhangi bir ar›za meydana geldi¤inde
yanar.
: ‹ç ünitenin yerine getiremeyece¤i herhangi bir ifllevin
dü¤mesine bas›ld›¤›nda, bu gösterge söz konusu ifllevin dü¤mesiyle birlikte yan›p söner.
: [SENSOR] (Sensör) göstergesinin “uzaktan kumanda
ünitesi” olarak görüntülendi¤i sistemlerde oda s›cakl›¤› ölçümü uzaktan kumanda ünitesine yerlefltirilmifl termometre taraf›ndan yap›l›r. Bu nedenle flunlara dikkat edin:
: Filtreyi temizleme zaman›n›n geldi¤ini gösterir.
A [filtre] dü¤mesine iki kere bas›n, ekran görüntüsü kaybolur.
GB
CC
C
CC
D
F
E
INL
PGRRU
TR
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak
Klima cihaz›n›z› korumak için alaca¤›n›z en küçük önlem bile cihaz›n verimini art›rmada, elektrik tasarrufu sa¤lamada, vb. büyük önem tafl›r.
Do¤ru oda s›cakl›¤›n› ayarlay›n
• So¤utma s›ras›nda odan›n içiyle d›flar›s› aras›nda yaklafl›k 5°C’lik bir fark bulunmas› en iyisidir.
• So¤utma s›ras›nda oda s›cakl›¤› 1 °C art›r›l›rsa % 10’luk bir elektrik tasarrufu sa¤lan›r.
• Afl›r› so¤utma sa¤l›¤a zararl›d›r. Ayr›ca elektri¤in bofla harcanmas›na neden olur.
Filtreyi gerekti¤ince temizleyin
• Hava filtresinin süzgeçi t›kan›rsa, hava ak›m› ve s›cakl›k ayar› önemli ölçüde zarar görür.
91
Dahas›, filtre hiç temizlenmezse, cihaz bozulabilir. Filtreyi ›s›tma ve so¤utma mevsimlerinin bafl›nda temizlemek özellikle önem tafl›r. (Fazlas›yla toz ve yabanc› madde birikti¤inde filtreyi normal temizleme zaman› gelmeden temizleyin.)
So¤utma s›ras›nda içeri s›cak hava girmesini önleyin
• So¤utma s›ras›nda odaya s›cak hava giriflini önlemek için günefl ›fl›nlar›n› kesmek amac›yla perdeleri çekin ya da pancurlar› kapat›n. Ayr›ca, oda kap›s›n› çok gerekmedikçe açmay›n.
5. Cihaz›n bak›m›
Ara s›ra oday› havaland›r›n
• Uzun süre kapal› kalan odalarda hava giderek kirlenece¤i için düzenli aral›klarla havaland›rma gerekebilir. Klima cihazlar› ile birlikte tüp, gazl› soba ya da ocaklar kullan›l›yorsa özellikle dikkatli olunmal›d›r. fiirketimizce gelifltirilen “LOSSNAY” tipi havaland›rma ünitesini kullan›yorsan›z, havaland›rma daha düflük bir enerji kayb›yla gerçeklefltirilebilir. Bu üniteye iliflkin ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Bak›mdan önce ana elektrik flalterini kapatmay› unutmay›n.
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin. Unutmay›n. Cihaz çal›fl›r durumdayken içindeki vantilatör yüksek h›zda dönmektedir. Yaralanabilirsiniz.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin (Standart filtre afla¤› yukar› haftada bir, uzun ömürlü filtreyse her mevsim bafl›nda temizlenmelidir).
• Filtrenin ömrü ünitenin nereye monte edildi¤ine ve nas›l çal›flt›r›ld›¤›na
GB
ba¤l›d›r.
Temizlik için
• Tozu hafifçe silin ya da bir elektrik süpürgesiyle al›n. ‹natç› lekeleri ç›karmak için, filtreyi ›l›k suda köpürtülmüfl nötr deterjanla ya da yaln›zca suyla y›kay›n. ‹yice durulay›n. Kurulay›p yerine tak›n.
Dikkat:
• Filtreyi do¤rudan günefl ›fl›¤›na ya da aleve maruz b›rakarak kurutmay›n. Aksi taktirde flekil bozuklu¤una neden olabilirsiniz.
• Filtreyi (50 °C’den) s›cak suda y›kamak da zararl›d›r.
Dikkat:
Klima cihaz›n›n üstüne asla su dökmeyin ya da parlay›c› spreyler s›kmay›n. Bu yollarla temizlik yapmak, cihaz›n bozulmas›na, elektrik çarpmas›na ya da yang›na neden olabilir.
D
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z:
F
Cihaz›n durumu
Cihaz çal›flm›yor.
E
Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince so¤utmuyor ya da
INL
›s›tm›yor.
Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor.
PGRRU
Cihaz k›sa bir süre çal›fl›p tekrar duruyor.
Cihaz durduruldu¤u halde egzoz gürültüsü ve motorun dönme sesi hâlâ duyuluyor. Cihaz durduruldu¤u halde ara s›ra egzoz gürültüsü ve motorun dönme sesi duyuluyor. Termostat OFF (kapal›) durumdayken ya da vantilatör çal›fl›rken cihaz s›cak hava bas›yor.
TR
• Cihaz elektrik kesintisi yüzünden durmuflsa, [elektrik kesintisi sonras›nda yeniden çal›flmay› önleyen devre] çal›fl›r ve ünitenin elektri¤in gelmesinden sonra çal›flmas›n› önler.
Yukar›daki tabloyu kontrol etti¤iniz halde ar›zaya çözüm bulunamad›ysa, ana flalteri kapay›n. Yetkili sat›c›n›zla görüflüp ürünün ad›n›, ar›zan›n mahiyetini, vb. bildirin. [CHECK] (Kontrol) göstergesi ve (dört rakaml›) kontrol kodu yan›p sönüyorsa, yetkili sat›c›n›za bunlar› da iletin. Asla kendi bafl›n›za tamire giriflmeyin.
Uzaktan kumanda ünitesi “'” göstergesi yanm›yor. [ON/OFF] (açma/ kapama) dü¤mesine bas›lsa bile hiçbir gösterge yanm›yor.
LCD ekran cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
LCD ekran cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
S›v› kristal ekranda “kontrol” göstergesi ve kontrol kodlar› yan›p sönüyor.
“'” göstergesi d›fl›nda bütün ›fl›klar sönük.
“'” göstergesi d›fl›nda bütün ›fl›klar sönük.
LCD ekran cihaz›n normal çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Elektrik kesilmifl.
Ana elektrik flalteri kapat›lm›fl. Ana sigorta atm›fl. Toprak kaça¤› devre kesicisi aç›k durumda.
Hatal› s›cakl›k ayar›.
Filtre toz ve yabanc› maddelerle t›kanm›fl.
‹ç ya da d›fl ünitenin hava girifl ya da ç›k›fllar›n›n önünde engel var. Odada pencere ve kap›lar aç›k.
Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor.
‹ç ünite, ›s›tma ve buz giderme ifllemi s›ras›nda daha yeni çal›flmaya bafllam›fl.
‹ç ya da d›fl ünitenin hava girifl ya da ç›k›fllar›n›n önünde engel var.
Filtre toz ve yabanc› maddelerle t›kanm›fl.
Hava so¤utma ifllemi durduruldu¤unda, iç ünitenin di¤er parçalar› so¤utma aflamas›ndayken, makine üç dakika kadar bir boflaltma ifllemi yapar. Bu sürenin sonunda durur.
‹ç ünitenin di¤er parçalar› so¤utma aflamas›ndayken dolafl›mdaki su tek bir yerde toplan›rsa boflaltma ifllemi çal›flmaya bafllar.
‹ç ünitenin di¤er parçalar› ›s›tma aflamas›ndayken, kontrol vanalar›, sistemin düzenli çal›flmas›n› sa¤lamak için zaman zaman aç›l›p kapan›r.
Nedeni
Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalterini aç›n. Sigortay› de¤ifltirin. Toprak kaça¤› devre kesicisini tekrar kurun. S›v› kristal ekranda ayarlanm›fl s›cakl›¤› ve hava girifl s›cakl›¤›n› kontrol ettikten. Sayfadaki “Oda s›cakl›¤› ayar›” bölümüne bak›n ve gerekli ayarlar› yap›n. Filtreyi temizleyin (Sayfadaki “Cihaz›n Bak›m›” bölümüne bak›n).
Engeli kald›r›n.
Kapat›n. Bir süre bekleyin. (Kompresörü korumak için iç üniteye tak›lm›fl olan ve yeniden çal›flmay› üç dakika geciktiren devre nedeniyle kompresör hemen çal›flmaya bafllamam›fl olabilir. Cihaz kimi zaman bu üç dakikan›n dolmas›n› bekleyebilir.) Bir süre bekleyin (Is›tma ifllemi buz giderme ifllemi sona erdikten sonra bafllar).
Engeli kald›r›n ve cihaz› tekrar çal›flt›r›n.
Filtreyi temizledikten sonra cihaz› yeniden çal›flt›r›n (Sayfadaki “Cihaz›n Bak›m›” bölümüne bak›n).
Üç dakika bekleyin.
Bu ifllem k›sa sürede durur (Gürültü saatte iki-üç kereden fazla tekrarl›yorsa, tamirci ça¤›r›n).
Bu mekanizma k›sa sürede durur (Oda küçükse ve s›cakl›k rahats›z edecek kadar artt›ysa cihaz› durdurun).
Çözümü
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildir:
• Klima cihaz›ndan bas›lan hava zaman zaman koku verebilir. Bunun nedeni odadaki sigara duman›n›n, kozmetik maddelerin, duvarlar›n, mobilyalar›n kokular›n›n cihaz taraf›ndan emilmifl olmas›d›r.
• Klima cihaz› çal›flt›r›ld›ktan ya da durdurulduktan hemen sonra akan bir s›v› sesi duyulabilir. Bu ses cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›ndan ibarettir. Bu normaldir.
92
• So¤utma ya da ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan ya da durmas›ndan hemen sonra bir t›klama sesi duyulabilir. Bu, s›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle ön panelin ya da di¤er parçalar›n küçülmesi veya genleflmesinden kaynaklan›r. Bu normaldir.
7. Montaj, tafl›ma ifllemleri ve düzenli kontroller
Montaj için yer seçmek
Montaj ve tafl›ma ifllemlerine iliflkin ayr›nt›lar için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Dikkat:
Cihaz› asla parlay›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yere monte etmeyin. Cihaz›n etraf›nda gaz birikmesi halinde yang›n ç›kabilir.
Klima cihaz›n› asla monte etmemeniz gereken yerler:
• çok fazla makine ya¤› bulunan yerler.
• tuzlu havan›n bulundu¤u deniz k›y›lar› ve plaj alanlar›.
• nem oran›n›n yüksek oldu¤u yerler
• il›ca ve s›cak su kayna¤› yak›nlar›
• sülfürlü gazlar›n bulundu¤u yerler.
• (yüksek frekansl› kaynak makinesi gibi) yüksek frekansta çal›flan makinelerin bulundu¤u yerler
• asit çözeltilerinin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• özel spreylerin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• ‹ç üniteyi yatay olarak monte edin. Aksi taktirde su s›z›nt›s› meydana gelebilir.
• Hastanelerde veya telefon a¤›rl›kl› iflyerlerinde klima cihaz›n› monte ederken gürültüye karfl› gereken önlemleri al›n.
Klima cihaz› yukar›daki ortamlardan herhangi birine yerlefltirilirse s›k s›k ar›zalanabilir. Bu nedenle cihaz›n bu tür yerlere monte edilmemesi tavsiye olunur. Daha ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Elektrik ba¤lant›lar› hakk›nda
Dikkat:
• Cihaz yerel yönetmeliklere, elektrik tesisat› kurallar›na ve montaj el kitab›na uygun olarak ve mutlaka d›fllay›c› devrelerin kullan›lmas›yla ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan monte edilmelidir. Ana elektrik flalteriyle baflka tür devrelerin kullan›lmas› devre kesicilerin ve sigortalar›n atmas›na neden olabilir.
• Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Kimi yerlerde, toprak kaça¤› devre kesicisinin kurulmas› zorunludur. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Tesisin tafl›nmas› hakk›nda
• Tafl›nma, ev geniflletme ya da iç dekorasyonu de¤ifltirme durumunda, klima cihaz›n›n yeniden monte edilmesinden do¤acak masraflar› belirlemek üzere yetkili sat›c›n›zla önceden görüflün.
Dikkat:
Klima cihaz›n› tafl›mak ya da yeniden kurmak istedi¤inizde yetkili sat›c›n›za dan›fl›n. Yanl›fl monte edilen cihazlar elektrik çarpmas›na, yang›na, vb. yol açabilir.
Gürültüye de dikkat edin
• Montaj için cihaz›n a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, ayn› zamanda da gürültü ve titreflimi kesebilecek bir yer seçin.
• So¤uk ya da s›cak havan›n ve d›fl ünitenin hava ç›k›fl›ndan gelecek gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• D›fl ünitenin hava ç›k›fl›n›n yak›n›na bir eflya yerlefltirilirse, cihaz›n verimi düflebilir ve gürültü artabilir. Bundan kaç›n›n.
• Cihaz normal olmayan sesler ç›kar›yorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Bak›m ve kontrol
• Klima cihaz› birkaç mevsim boyunca kullan›l›rsa, iç parçalar toz ve yabanc› maddelerle t›kanabilir.
Bu da cihaz›n verimini düflürür. Kullan›m koflullar›na ba¤l› olarak cihazdan kötü kokular gelebilir, drenaj t›kanabilir, vb.
GB
D
F
E
8. Spesifikasyonlar
PLFY-P-VLMD-A serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW
Boyutlar›*2 Geniflli¤i mm
Net a¤›rl›¤› kg Vantilatör Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) Gürültü düzeyi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek)dB(A) Filtre
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW
Boyutlar›*2 Geniflli¤i mm
Net a¤›rl›¤› kg Vantilatör Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) Gürültü düzeyi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek)dB(A) Filtre
PEFY-P-VML-A serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta-Yüksek)
Vantilatör
D›fl statik bas›nç Pa Gürültü düzeyi (Düflük-Orta-Yüksek) dB(A) Filtre
Not: *1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda azami de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹çerde: 27 °C DB/19 °C WB D›flarda: 35 °C DB Is›tma: ‹çerde: 20 °C DB D›flarda: 7 °C DB/6 °C WB
*2 ( ) içindeki rakamlar panellere aittir.
Yüksekli¤i mm
Derinli¤i mm
Yüksekli¤i mm
Derinli¤i mm
Model
m3/min
Model
m3/min
Model
m3/min
P20VLMD-A
2,2/2,5
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P63VLMD-A
7,1/8,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
13,0-14,0-16,0-18,0
32-34-37-39
P20VML-A
2,2/2,5
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
P25VLMD-A
2,8/3,2
338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
24 (7)
6,0-6,5-7,3-8,0
28-30-33-35
P80VLMD-A
~220-240V 50Hz
9,0/10,0
338 (8)
1.358 (1.650) 606 (670)
39 (10)
15,0-17,0-19,0-21,0
36-38-41-43
Uzun ömürlü filtre
P25VML-A
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
225/720/550
18
5,4-6,5-7,9
5
29-33-36
Standart filtre
P32VLMD-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0 338 (8)
768 (1.060)
606 (670)
25 (7)
6,5-7,0-7,8-8,5
29-31-34-36
Uzun ömürlü filtre
P100VLMD-A
11,2/12,5
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
21,0-23,0-26,0-29,0
37-39-41-43
P32VML-A
3,6/4,0
225/720/550
18
6,0-7,5-9,5
5
30-35-40
P40VLMD-A
4,5/5,0 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
33,5 (8)
9,0-10,5-11,5-12,5
29-32-34-36
P125VLMD-A
14,0/16,0
338 (8)
1.708 (2.000) 606 (670)
56 (11,5)
24,0-27,0-30,0-33,0
40-42-44-46
INL
P50VLMD-A
5,6/6,3 338 (8)
1.008 (1.300) 606 (670)
35 (8)
10,0-11,0-12,0-13,0
32-34-36-38
PGRRU
TR
93
PEFY-P-VMM-A serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta-Yüksek)
Vantilatör
D›fl statik bas›nç*2 Pa Gürültü düzeyi (Düflük-Orta-Yüksek) dB(A) Filtre
Model
m3/min
P20VMM-A
2,2/2,5
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P25VMM-A
2,8/3,2
295/815/700
27
6,0-7,2-8,5
30/50/100
27-30-32
P32VMM-A
~220-240V 50Hz
3,6/4,0
295/815/700
27
7,5-9,0-10,5
30/50/100
28-32-35
Standart filtre
P40VMM-A
4,5/5,0
295/935/700
33
10,0-12,0-14,0
30/50/100
31-34-37
P50VMM-A
5,6/6,3
295/935/700
33
12,0-14,5-17,0
30/50/100
31-35-38
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta-Yüksek) Vantilatör
D›fl statik bas›nç*2 Pa Gürültü düzeyi (Düflük-Orta-Yüksek) dB(A) Filtre
Elément Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW
GB
Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Yüksek) m Vantilatör
D›fl statik bas›nç*2 Pa Gürültü düzeyi (Düflük-Yüksek) dB(A)
D
Filtre
PEFY-P-VMH-A serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW
F
Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Yüksek) m Vantilatör
D›fl statik
bas›nç
E
Gürültü düzeyi (Düflük-Yüksek) 230, 240 V Filtre
*3
Pa
dB(A)
Model
m3/min
Model
3
/min
Model
3
/min
220 V
230, 240 V
220 V
P63VMM-A
7,1/8,0
295/1.175/700
42
13,5-16,2-19,0
30/50/100
31-35-38
P100VMM-A
11,2/12,5
325/1.415/740
62
23,0-33,0
50/130
40-44
P40VMH-A
4,5/5,0
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P71VMM-A
~220-240V 50Hz
8,0/9,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
Standart filtre
P125VMM-A
~220-240V 50Hz
14,0/16,0
325/1.415/740
65
28,0-40,0
50/130
42-45
Standart filtre
P50VMH-A
5,6/6,3
380/750/900
44
10,0-14,0
50/100/200
100/150/200
27-34 31-37
P80VMM-A
9,0/10,0
295/1.175/700
42
14,5-18,0-21,0
30/50/100
32-36-39
P140VMM-A
16,0/18,0
325/1.715/740
70
29,5-42,0
50/130
42-45
P63VMH-A
~220-240V 50/60Hz
7,1/8,0
380/750/900
45
13,5-19,0
50/100/200
100/150/200
32-38 36-41
Uzun ömürlü filtre (opsyon)
P71VMH-A
8,0/9,0
380/1.000/900
50
15,5-22,0
50/100/200
100/150/200
32-39 35-41
P80VMH-A
9,0/10,0
380/1.000/900
50
18,0-25,0
50/100/200
100/150/200
35-41 38-43
Madde
INL
Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Yüksek) m
Vantilatör
D›fl statik
bas›nç*3 230, 240 V
Gürültü düzeyi (Düflük-Yüksek) 230, 240 V Filtre
PGRRU
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› m
Vantilatör
D›fl statik
bas›nç*4 400, 415V
Gürültü düzeyi dB(A)
Filtre
Not: *1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda azami de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹çerde: 27 °C DB/19 °C WB D›flarda: 35 °C DB Is›tma: ‹çerde: 20 °C DB D›flarda: 7 °C DB/6 °C WB
*2 Cihaz fabrikadan sevkedilirken d›fl statik bas›nç 50 Pa’ya ayarlan›r.
TR
*3 Cihaz fabrikadan sevkedilirken d›fl statik bas›nç 100 Pa’ya (220 V)/150 Pa’ya (230, 240 V) ayarlan›r. *4 Cihaz fabrikadan sevkedilirken d›fl statik bas›nç 220 Pa’ya (380 V)/260 Pa’ya (400, 415 V) ayarlan›r.
Pa
dB(A)
Pa
Model
3
/min
220 V
220 V
Model
3
/min
380V
380V
400, 415V
P100VMH-A
11,2/12,5
380/1.200/900
70
26,5-38,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
Uzun ömürlü filtre (opsyon)
P200VMH-A
3N~380-415V 50/60Hz
22,4/25,0
470/1.250/1.120
100
58,0 110/220 130/260
42 44
Uzun ömürlü filtre (opsyon)
P125VMH-A
~220-240V 50/60Hz
380/1.200/900
100/150/200
P250VMH-A
470/1.250/1.120
14,0/16,0
70
26,5-38,0
50/100/200
34-42 38-44
28,0/31,5
100
72,0 110/220 130/260
50 52
P140VMH-A
16,0/18,0
380/1.200/900
70
28,0-40,0
50/100/200
100/150/200
34-42 38-44
94
PFFY-P-VLEM-A/PFFY-P-VLRM-A serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg Vantilatör Hava ak›fl h›z› (Düflük-Yüksek) m Gürültü düzeyi (Düflük-Yüksek)*5 dB(A) Filtre
Model
3
/min
P20VLEM-A
2,2/2,5
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P25VLEM-A
2,8/3,2
630/1.050/220
23
5,5-6,5
34-40
P32VLEM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
630/1.170/220
25
7,0-9,0
35-40
Standart filtre
P40VLEM-A
4,5/5,0
630/1.170/220
26
9,0-11,0
38-43
P50VLEM-A
5,6/6,3
630/1.410/220
30
12,0-14,0
38-43
P63VLEM-A
7,1/8,0
630/1.410/220
32
12,0-15,5
40-46
Madde Güç kayna¤›
So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg Vantilatör Hava ak›fl h›z› (Düflük-Yüksek) m Gürültü düzeyi (Düflük-Yüksek)*5 dB(A) Filtre
PDFY-P-VM-A serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW
Boyutlar›*2 Geniflli¤i mm
Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek)
Vantilatör
D›fl statik bas›nç*3 Pa Gürültü düzeyi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek)*4 Filtre
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW
Boyutlar›*2 Geniflli¤i mm
Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) Vantilatör
D›fl statik bas›nç*3 Pa Gürültü düzeyi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek)*4 Filtre
Not: *1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda azami de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹çerde: 27 °C DB/19 °C WB D›flarda: 35 °C DB
Is›tma: ‹çerde: 20 °C DB D›flarda: 7 °C DB/6 °C WB *2 ( ) içindeki rakamlar panellere aittir. *3 Cihaz fabrikadan sevkedilirken d›fl statik bas›nç 50 Pa’ya ayarlan›r. *4 < > parantez içindeki rakam 240V/50Hz’deki gürültü seviyesini gösterir. Çal›flma s›cakl›¤› So¤utma modu: 15 °C WB - 24 °C WB Is›tma modu: 15 °C DB - 27 °C DB
*5 Bu say›lar, birimin önünden 1 m uzakl›kta ve zeminden 1 m yükseklikteki bir noktadan 240 V/50 Hz birimin ölçümünü temsil eder.
Gürültü, 230 V birim için yaklafl›k olarak bir dB(A) daha azd›r ve 220 V birim için ise yaklafl›k 2 dB(A) daha azd›r. Ölçüm noktas› birimin önünden 1,5 m uzakta ve
zeminden 1,5 m yüksekte oldu¤u zaman gürültü yaklafl›k 3 dB(A) daha azd›r.
Yüksekli¤i mm
Derinli¤i mm
Yüksekli¤i mm
Derinli¤i mm
Model
Model
m3/min
dB(A)
Model
m3/min
dB(A)
3
/min
12,5-14,0-16,0-18,0
P20VLRM-A
2,2/2,5
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P20VM-A
2,2/2,5
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P63VM-A
7,1/8,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
30/50/100
30-34-36-39
P25VLRM-A
2,8/3,2
639/886/220
18,5
5,5-6,5
34-40
P25VM-A
2,8/3,2
295 (58) 710 (790) 735 (600)
25,5 (5)
6,0-6,5-7,5-8,5
30/50/100
28-30-33-36
P71VM-A
8,0/9,0
295 (58)
1.160 (1.240) 735 (600)
39 (7)
13,5-15,5-17,5-19,5
30/50/100
32-35-37-40
P32VLRM-A
~220-240V 50Hz / ~208V-230V 60Hz
3,6/4,0
639/1.006/220
20
7,0-9,0
35-40
Standart filtre
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
6,0-6,5-7,5-8,5
Uzun ömürlü filtre
~220-240V 50Hz / ~220V 60Hz
1.160 (1.240)
14,5-16,5-18,5-21,0
Uzun ömürlü filtre
P40VLRM-A
639/1.006/220
P32VM-A
3,6/4,0
295 (58) 710 (790) 735 (600)
27 (5)
30/50/100
28-30-33-36
P80VM-A
9,0/10,0
295 (58)
735 (600)
39 (7)
30/50/100
34-37-40-42
4,5/5,0
21
9,0-11,0
38-43
10,0-11,0-12,5-14,0
34-42 <37-44>
P50VLRM-A
5,6/6,3
639/1.246/220
12.0-14.0 38-43
P40VM-A
4,5/5,0
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
32 (6)
30/50/100
34-36-37-39
P100VM-A
11,2/12,5
335 (58)
1.510 (1.590) 775 (600)
52 (8,5)
19,5-28,0
50/100/130
25
10,0-11,0-12,5-14,0
34-36-37-39
1.510 (1.590)
40-45 <42-46>
P63VLRM-A
7,1/8,0
639/1.246/220
27
12,0-15,5
40-46
P50VM-A
5,6/6,3
295 (58)
960 (1.040)
735 (600)
34 (6)
30/50/100
P125VM-A
14,5/16,3
335 (58)
775 (600)
52 (8,5)
24,0-34,0
50/100/130
GB
D
F
E
INL
PGRRU
95
TR

NK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS
NKNK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS NKOK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS NKPK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT
OK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT PK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT
PKNK LKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT PKOK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT PKPK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VU PKQK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VU
NK  !"#
ss
s  !"#$%&'()*+),-./0.
ss ss
s  !"#$%&'()* +,-#$./012.
ss
 !"#$%&'(
GB
=
 !"#$%&'()*+,-./012345#67.
=
 !"#$%&'()*+,-./.
D
 !"#$%&'(
 !"#$%&.
F
E
INL
 !"#$%&'(.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:
 !"#$%&'()*+,-./0123456
=
 !"#$%&'()*+,-..
NKNK 
ss
s  !"#$%&'!()"#*+,"#-./012%3456
ss
 !"#$%. !"#$%&'()* +,-(./0
 !"#$.
PKRK  L KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VU PKSK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VV PKTK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VV PKUK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VV PKVK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VV
QK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VV RK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NMM SK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NMM TK  !"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NMN UK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NMN
P !
=
 !"#$%&'()*+,-.
Q !"
=
 !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+
 !"#.
R !"#$%&'()
=
 !"#$%&'()$. !"#$%&!'()*+,
.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0. !"#$%&%
 !"#$%&.
S
=
 !"#$%&. !"#$!%&'()*+,()-./
 !"#$%. !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+,-./01+2*3%&)*+45
 !"#.
=
 !"#$%&'()*+,-./0123456789%&
. !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*+,-./01234567*89:;
. !"#$%&'()*+,-./01234567.
 !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(
PGRRUTR
 !"#$%&'()*+,-./012#34.
 !"#$%&'()*+,-./01. !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+,
 !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./01234506
 !"#$%&'()*+,-
N !
=
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:.
 !"#$%&'()*+,-./012"3456789:
.
=
 !"#$%&'()*+,-./0"#12$3456789:
 !"#$%.
O !
=
 !"#$%&'. !"#$%&'()*+,-./.
NKOK 
=
 !"#$%&%'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./%&'01234.
 !"#$%&'. !"#$%&'( !")#*+,
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()*+,-./0. !"#$%&'(
. !"#$%&'()*+,-./012345678$
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'%()*+,-./. !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-./,01.!23456789
.
=
 !"#$%&'()*+,$%-./01+234.
 !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'()*+,-./0123*"456789:
 !"#.
=
 !"#$%&'()*+,,-./01234. !"#
 !"#$%&'()*+$,-./.
 !"#$%&'()*+,-./0+123456789:;
 !"#$. !"#$%&'()*+.
96
 !"#$%&'()*+,#-./01234567.
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+,-./01234+56789:
 !".
 !"#$. !"#$%"&#'(R .
 !"#$%&'()*(+,-./0123456789:.
=
 !"#$%&'()*+,(.
 !"#$. !"#$%&'()*+,-./012(3
 !".
 !"
=
 !"#$. !"#$%&'()*+,. !"#$
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'#()*!+,-.$/0123456789
 !"#$%&. !"#$%&'()*+,-./012
.
OK  !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./. !"#$%&'()
 !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./0123456,789:;
 !"#$%&. !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;QJ
R !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-./01234lcc.
 !"#$%&'()*+,-./.01 2(345+678
 !"#$%.
 !"#$%&NO !"#$%&. !"#$%&'
 !"#$%&'()%. !"#$%&'.
NKPK  !
=
 !"#$%&'()*+. !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-./. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'.
GB
 !"#$%
xcáÖK=^zmKS
PK  !
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
 !"#
el !"#$%&'(. !"#$%&'(el
 !"# $%&'(P !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()%&*+$%&"%&,-./ !"0
.
 !L !"#$%&'()*+,-./012345627
 !"#$%&'()%&*+,-./012= = = =
= !.  !"#$%&'()*+,-./0. !
 !"#$%&'()#*= = = = = = !"#$%
 !". !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*$+&',-./0$%&'1-..
 !"#$%&'()*+",-!"$./01&2()345
 !"#$%&'()*+,-./ !012345 !.
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
=
 !"#$%&'()*+$,-./012*+. !"#
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'()*+.
PKNK L
 !
NK =B=L !
 !"=V= !"#$.
 !
NK =B=L !
 !"#$%&'.
 !"#$%&'() *+,L !"#$%&'()*+
.
 !"#$L !"#$%&'()*+.
=
 !"#$%&'()*+ *,-P !"#$%&'.
 !"!#$%&'(). !"P !"#$#.
PKOK  !"#
 !"#$
NK =3= !"#$%&'
 !"#$%&'() *+,#$%&-./=E= = = =
= = != = = =. !"#$%&'()*+,
.

=3= !"#$%&'()*+,-./01= =.

=3= !"#$%&'()*+,-./01= =.
 !"#$%&'()*+,- ./01(%&+2.
 !NU !"#$%&#.
D
F
E
I
NL
PGRRUTR

=3= !"#$%&'()*+,-./01= =.
 !"#"$%&'(")*+,.
 !"#$%&'()*+,-..
97
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
1
3
2
STAND BY DEFROST
PAR-20MAA
CHECK
˚C
TEMP.
TIMER SET
4
ERROR CODE
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
=
 !"#$%&'()*+. !"#$%&'()*+,-.
 !.
 !
GB
 !"#$%&'() !*+,-./012)345'(6
 !". !"#$%
NK  !"#$%&'(
 !"#$%&'"()*+,-./0,123L.
D
OK  !"#$%&'(
 !"#$%&'()*.
 !"#$%NM !"#$%&'()*+,P !"#
.
F

=3= !"#$%&'()*+,-./01 .
 !"#$%&'()* +,#$%'(-.+, %/.
 !"#$%&'().
E
 !"#$
 !"#$%&'()*+,-./0123.
=
 !"#$%&'()*+,-./0 12345. !"
INL
 !"#$%.
 !"#$%&'()*+,-.#.
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'()
 !"#$%&.
J  !"#$%&'()*+,-."#%&/01234567
LL !"#$%&'(. !"#$%&'().
 !"#$%&'.
J  !"#$%&'()%*+,-./0'1234. !
PGRRUTR
 !"#$%&'()'*+,-./0123.
 !"#$%&'(.
J  !"#$%N !"#$%&'()*+,-./012
 !"#$%&'()*)+.
PKPK  !
 !"#
=1 !"#$%&'()*+ .
 != == = !"N !"#$.
 !"!#$%&'()*N !"#$%.
 !"#$%&'().
 !"#$%&'(.
G  !"#$%UPV. !"#$%&'()UPV !
LWNVPM
WNTOU
 !"#$%&'%()#*.
PKQK  !"#
 !"#$%
 !=6 !"#$%& !"'()*+!,-!./.
 !"#$%&'()*+,-./0#1&2%3415)*0
. !"#$%&'(.
B
G  !"#$%&'()"#$%*+.
xmbcvJmOMMORMsjez
 !=W=N=
W

mbcvJmJsjI=mbcvJmQMúNQMsjeI=mccvJmJsibjI=mccvJmJsioj macvJmNMMJNORsjI=mbcvJmNMMúNQMJsjj=
 !=W=O=
W  = 
xmicvJmsijaI=macvJmOMúUMsj=z
 !=W=Q=
W  O= N= 
xmbcvJmJsjiI=mbcvJmOMúUMJsjj=z
 !=W=P=
W= =  = 
PKRK  L
 !L !
 !=7= !"#$%&'!(")*+.
1= 2=Me 3=QRe 4=SMe 5=URe


L


GN  !"#$%&'()*+2M.
 !"#$%N=eêK. !"#$%&'.
 !"#$%&'&()*+&.
 !"#$%&'()*+.
NK  abcolpq pq^ka=_v. OK  !"#$%. PK  !"#$%&'(.
mccvJmJsibj
 !"#$%&'()*+,#-./0123. !"#$%
 .
=
 !"#$%&'()*+,-&./0. !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-./012+34567#89:
 !"#$%&.
 !
 !
LNL
OL
NLOL
 !
1
3
2
1



5
4
5
GN

4
3
2
98
PKSK  !
CHECK
 !"#$%&'(%)*+%,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$ %&'()*+,$-./" %&.
NK =4 !"#$%&'()=A !"#$%.
 !"#$%&'(!)*.
`il`h


 
ON
 ! "
 !
 
OFF
 ! "
 !
 !"
=
 !"#$%&'(`il`h !"#$%&'()*+,-./(0
 !"#$ .
OK =4= == = !"#$%&.
 !=C= !" #$% &'.
 !=A= !"#$%&'($)=4= L =
.
 !=4= = !"#$%&N. !"#$=4=
 !"#$%&'N.
 !"#$%=4= L = !"#$%&'()*(+
.N NM N !"#$%&'().
 !"#$%&'NM =C= !"#$=A= !"#$
 !.
=
 !"#$%&'()*+,-./012N.
 !"#$%&'&()*+,-./01234567
.
PKTK  !
 !"#$%&'()*#+ ,-./012% ,34"5
.
 !"#$%&'()*&'+,-./0= C= = !=4
 !"#$%.
 !"#
 !
 !"#$%&'()*+,-.-*&/*+. !"#$
 !"#$%&'(.
 !
 !"#$%#&'()*+,-.. !"#$#%&'()
 !".
 !"#$%&'(
NK L !  !"#$%&'
OK  !  !"#$
PK  !  !"#$
 !"#$%&J=J=W=J=J
 !"#$%&J=J=W=J=J
 !"#$%&
ON OFF
 !"!#$%&'#(UMM NTMM !.
NK =2=x Lz= !"#$%=C= . OK =4 !"#$%&'()*+=A= !"# $%. PK =4 !"#$=4=  !"#$%&'.
 !"##$%&'()*+$,"#-.J=J=W=J=J.
J=J=W=J=J OPRM !"#.
QK =4 !"#$%&'()*+=A= !"# $%. RK  !"#$%&=4=  !"#$%&'.
 !"##$%&'()*+$,"#-.J=J=W=J=J.
J=J=W=J=J OPRM !"#.
SK =2 !L !"#$%&'(=C= = .
C= = !"#$%&'.
 !=4 !"#$=4=  !"#$%NM !"
 !"#$.
 !"!#$%&'()*$+,-./0123.
 !"#$%& '(#.
L !"#$%&'()*+,- .%'/0123=B= L !"#$%$&'()*+,-.&'(*+/0.
ON OFF

=2 !L !"#$= = !".
PKUK 
 !"#$%&'()*+l^ !"ilppk^v !"#
 !"#.
 !"#$%&'=8 !"#$%& '().
 =8 !"#$ %&'()*.
 !"#$%&'()*+#,-./0%&'12()*+3"
 !"#$.
PKVK 
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
W  !"#$%& '()*+,-.. W  !"#$%&'()*+,-.. W  !"#$%&'()*+,-). W  !"#$%&'()*&+,.
 !"#$%&'().
W  !"#$%&'()*+,-.'/)*0
 !"#$%&'()*+,"#-.*
 !"#$"%&'()*+,-
W  !"#$%&.
=A !"#$%&'()*.
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
QK  !"#$
 !"#$%&'()*+,-./012234567+819:
 !.
 !"#$
 !"#$%&'(&)*+,-./R .
 !"#$%&'()N !"#$NM=.
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#
 !"!#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-. !"L !"#$%
 !"#$%. !"#$%&'()*+,-./0123
.
 !"#$%& '(
 !"#$%&'(")*+, -./01-2345-678
 !. !"#$%&'()$*+,-./0.
 !"#
 !"#$%&'($)*+,-./0123#45($)6
. !"#$%&'()*+%,-./0123456.
 !"#$%&ilppk^v !"#$%&'()*+,-./
 !"#$%. !"#$%&.
99
RK  !
 !"#$%&'()*+.
=
 !"#$%&'()*+,-./012. !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./01234567.
 !"#$%&'()*+$,. !"#$%&'()*
. !"#$%&'()*+,-./01!"2345%6
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,)-.$%/0.
SK  !
 !"#"$%&'()*+,-./
GB
 !
 .
D
 !"#$%&'
 .
F
 !" #$.
E
 !"#$%&'
 !.
' !"#$%&'
L !"#$%&

 .
 !" !#$%&
 !"#.
 !" !#$%&
 .
 !"#$%&'()
 !"#$.
 !.
 !"#.
 !"#$%&.
 !"#$%&.
 !"#.
 !"#$%&'.
 !"#$%& '()*+,-.
 !.
 !"#$%&P !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-.$%.
 !"#$%& '()*+,-.
 !"#$%&'.
 !
 !"#$%&'$(')#$. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'$() *+,-./)$0 . !"#
 !"#$%&'(.
=
 !"#$%&'()*+, -./. !"#$%&'
.
 !"#$%RM !"#$%&'()*.
=
 !"#$%&'()*+,-./012345#6789:&;
 !"#.

 !"#$%&L !.
 !.
 !".
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-)*./01234)5
 !"#$%.
 !
 !"# $%&'(.
 !".
 !.
 !.
 !"#$%&'(%)(*+P  !"#$%&
. !"#$%& '()*+,-./01. 
 P !"#$%.
 !.
 !"#$%&'!"()*
 !"#$%&'.
 !"#$%&. !"# $%&'(.
 !
 !"#$%&'
INL
 !"#$%.
 !"#$%&'(
 !"#$%&'.
 !"#$%&'
 !"#$%&'
.
 ' !"#$%
 !"#.
 ' !"#$%
 !"#.
 !" !#$%&
.
 !"#$%&'()*+,-()*+./0,1
 !"P !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./0
. !"#$%& !'()*+ !,-.
 !"#$%&'()*+,-./012345
 !"#$%&'(.
P.
 !"#$. !N !"OP !"#$
 !.
 !"#$. !"#$%&'()*+,-./0
.
 !"#$%&"'()*"#+,-./012#34%&(56789#:;<=>?%&. !"#$%&L !"#$%&'(.
 !" #$%&'()*+,-./0123456789/:); <=>?/1@8ABCDEFGHI*+JKLMN <=. !"#$
PGRRUTR
 !"#$%Q !"#$%&'()*+%&,-.!"#$ /0123. !"#$%.
 !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./'0. !"#$%&'())*+,-./+01+234'%/567$89:;<'.
 !"#$%&'()*+,-.//01)2345678%&'9:!;<)23=>?.
 L !"#$%&'()*+,'-./012$342. !"#$%&'()**+,-./0123456789:;<=
 .
100
Loading...