Mitsubishi electric PEFY-P200VMH-E-F User Manual [ru]

Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PEFY-P-VMH-E-F
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
GB
D
F
E
I
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
I
P
GR
RU
TR
CZ
SV
HG
PO
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
GB
Remote controller-Button
D
Fernbedienungs-Taste
F P
Touche Commande à distance
1
2
3
B
A 0
C
456879
I
Bottone dell’unità del comando a distanza
E
Controlador remoto-Botón
NL
Knop afstandbediening Botão do controlo remoto
1 Pulsante [Regolazione della temperatura ambiente] 2 Pulsante [Timer/continuo] 3 Pulsante [Selezione modalità di funzionamento] 4 Pulsante [Selezione ora]
Pulsante [Impostazione dell’ora]
5 Pulsante [Regolazione deflettore] 6 Pulsante [Regolazione della velocità di ventilazione] 7 Pulsante [Regolazione della direzione di soffiaggio verso lalto/il basso] 8 Pulsante [Ventilazione] 9 Pulsante [Controllo/Incorporata] 0 Pulsante [Prova di funzionamento] A Pulsante [Filtro] B Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO] C Posizione temperatura ambiente incorporata
Non esporre mai il comando a distanza alla luce diretta del sole, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatura ambiente.
Non porre alcun ostacolo attorno alla sezione inferiore destra del comando a distanza, in quanto questo può alterare la corretta rilevazione della temperatu­ra ambiente.
1 [Room temperature adjustment] Button 2 [Timer/continuous] Button 3 [Selecting operation] Button 4 [Time selection] Button
[Time-setting] Button
5 [Louver] Button 6 [Fan speed adjustment] Button 7 [Up/down airflow direction] Button 8 [Ventilation] Button 9 [Checking/built-in] Button 0 [Test run] Button A [Filter] Button B [ON/OFF] Button C Position of built-in room temperature
• Never expose the remote controller to direct sunlight. Doing so can result in the erroneous measurement of room temperature.
• Never place any obstacle around the lower right-hand section of the remote controller. Doing so can result in the erroneous measurement of room tem­perature.
1 Raumtemperatur-Tasten 2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste 3 Betriebsart-Taste 4 Zeitumschalt-Taste
Zeiteinstell-Tasten
5 Klappen-Taste 6 Luftstromgeschwindigkeit-Taste 7 Vertikale luftstromrichtung-Tasten 8 Belüftung-Tasten 9 Überprüfen/Eingebauten-Tasten 0 Testlauf-Tasten A Filter-Taste B Betrieb-/Stop-Taste C Position der eingebauten Raumtemperatur
Die Fernbedienung nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
Den rechten unteren Teil der Fernbedienung nicht blockieren. Die Raum­temperatur wird sonst nicht korrekt gemessen.
1 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación] 2 Botón [Temporizador/continuo] 3 Botón [Selección del modo de funcionamiento] 4 Botón [Selección de la hora]
Botón [Determinación de la hora]
5 Botón [Persiana] 6 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador] 7 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire] 8 Botón [Ventilación] 9 Botón [Comprobación/Incorporada] 0 Botón [Prueba de funcionamiento] A Botón [Filtro] B Botón [ON/OFF] C Posición de temperatura ambiente incorporada
Nunca exponga el mando a distancia a la luz directa del sol. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la temperatura de la habitación.
Nunca ponga ningún obstáculo alrededor de la sección inferior derecha del mando a distancia. Si lo hace, se producirá una lectura errónea de la tempera­tura de la habitación.
1 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop 2 [Timer/continu] Knop 3 [Standselectie] Knop 4 [Tijdselectie] Knop
[Tijdinstellings] Knop
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop 6 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop 7 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop 8 Knop [Ventilatie] 9 Knop [Controle/Ingebouwde] 0 Knop [Proefdraaien] A [Filter] Knop B [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop C Plaats van ingebouwde kamertemperatuursensor
Laat de afstandsbediening nooit in direct zonlicht liggen. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
Zet of hang nooit iets in de buurt van het gedeelte rechtsonder op de afstandsbediening. Als u dit toch doet kan het zijn dat de kamertemperatuur onjuist gemeten wordt.
1 Touche de [réglage de la température de la pièce] 2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie] 3 Touche de [sélection du mode de fonctionnement] 4 Touche de [sélection de lheure]
Touche de [réglage de l’heure]
5 Touche de [pivotement] 6 Touche de [réglage de la vitesse du ventilateur] 7 Touche de [sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas] 8 Touche [Ventilation] 9 Touche [Vérification/Intégré] 0 Touche [Essai de fonctionnement] A Touche de [filtre] B Touche [ON/OFF] C Position du capteur intégré de la température de la pièce
Ne jamais laisser la commande à distance en plein soleil sinon les données de
Ne jamais placer dobstacle devant la partie inférieure droite de la commande
température ambiante risquent d’être erronées.
à distance sinon la lecture des températures ne sera pas correcte.
2
1 Tecla de [regulação da temperatura da peça] 2 Tecla de [temporização/contínuo] 3 Tecla de [selecção de funcionamento] 4 Tecla de [selecção da hora]
Tecla de [programação da hora]
5 Tecla [Veneziana] 6 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha] 7 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo] 8 Botão [Ventilação] 9 Botão [Verificação/Incorporada] 0 Botão [Teste de funcionamento] A Tecla [filtro] B Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar) C Posição da temperatura ambiente incorporada
Nunca exponha o controlo remoto à luz directa do sol, porque pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
Nunca coloque nenhum obstáculo em volta da secção inferior direita do con­trolo remoto, pois isso pode dar-lhe valores de temperatura da peça anormais.
GR
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∫Ф˘М›
RU
Кнопка контроллера ДУ
TR
Uzaktan kumanda ünitesi - Dü¤me
1 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘]
2 ∫Ф˘М› [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜] 3 ∫Ф˘М› [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]
4 ∫Ô˘Ì› [∂ÎÏÔÁ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘]
∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]
5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]
6 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·]
7 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·]
8 ∫Ф˘М› [∂Н·ВЪИЫМФ‡] 9 ∫Ô˘Ì› [∂ϤÁ¯Ô˘/ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘]
0 ∫Ф˘М› [¢ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] A ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]
B ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]
C £¤ЫЛ ЩФ˘ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˘ ıВЪМfiМВЩЪФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∞˘Щfi
МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÂÌfi‰È· Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈfi Ù̷̋ ÙÔ
¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· П·Уı·ЫМ¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
1 Кнопка [Регулирование температуры в помещении]
2 Кнопка [Таймер/постоянно] 3 Кнопка [Выбор операции]
4 Кнопка [Выбор времени]
Кнопка [Настройка времени]
5 Кнопка [жалюзи]
6 Кнопка [Регулировки скорости вентилятора]
7 Кнопка [Направления потока воздуха вверх/вниз]
8 Кнопка [Вентиляция] 9 Кнопка [Проверка/встроенного датчика]
0 Кнопка [Тестовый прогон] A Кнопка [Фильтр]
B Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]
C Позиция встроенного датчика температуры помещения
• Никогда не подвергайте пульт дистанционного управления воздействию прямых солнечных лучей. Это может привести к неправильным замерениям температуры в помещении.
• Никогда не помещайте какое-либо препятствие перед нижней правой секцией пульта дистанционного управления. Это может привести к неправильному замерению температуры в помещении.
1 [Oda S›cakl›¤› Ayar›] Dü¤mesi 2 [Saatli/Sürekli Çal›flma] Dü¤mesi 3 [Program Seçme] Dü¤mesi 4 [Saat Seçme] Dü¤mesi
[Saat Ayar›] Dü¤mesi
5 [Pancur] Dü¤mesi 6 [Vantilatör H›z› Ayarlama] Dü¤mesi 7 [Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme] Dü¤mesi 8 [Havaland›rma] Dü¤me 9 [Kontrol/Entegre] Dü¤me 0 [Deneme Çal›flt›rmas›] Dü¤me A [Filtre] Dü¤mesi B [Açma/Kapama] Dü¤mesi C Entegre oda s›cakl›¤› konumu
• Uzaktan kumanda ünitesini günefl ›fl›¤›na maruz b›rakmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin sa¤ alt köflesinin önünü hiçbir flekilde kapatmay›n. Aksi taktirde oda s›cakl›¤›n›n yanl›fl ölçülmesine neden olabilirsiniz.
CZ
SV HG PO
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
3
GB
Remote controller-Display
D
Fernbedienung-Anzeige
F P
Affichage Commande à distance
E
F
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
CHECK
˚C
ERROR CODE
TEMP.
ABCD
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
SQTU
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
R P
O N M
I
Display dell’unità del comando a distanza
E
Controlador remoto-Indicador
NL
Display afstandbediening Visualização do controlo remoto
A Ora corrente/Timer B Comando centralizzato C Timer attivato D Si verifica unanomalia E Modo funzionamento: COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT F Preparazione della modalità di riscaldamento G Modalità di sbrinamento H Impostazione temperatura I Alimentazione attivata J Deflettore K Funzione non disponibile L Ventilazione M Modalità impostazione funzione N Modalità di prova di funzionamento O Modalità di controllo errore P Simbolo del filtro Q Impostazione effettiva di unora R Posizione del sensore S Temperature ambiente T Flujo de aire U Velocità di ventilazione
G
HIKLJ
GB
A Current time/Timer B Centralized control C Timer ON
D
D Abnormality occurs E Operation mode: COOL, DRY, AUTO, FAN, HEAT F Preparing for Heating mode G Defrost mode H Set temperature I Power ON J Louver K Not available function
F
L Ventilation M Function setting mode N Test run mode O Error check mode P Filter sign Q Set effective for 1 hr. R Sensor position S Room temperature
E
T Airflow U Fan speed
INL
A Aktuelle Zeit/Timer (Zeitschalter) B Anzeige für Zentralsteuerung C Zeitschalter/Timer ON/EIN D Auftretende Abnormität
E Betriebsart: KÜHLEN, LUFTTROCKNEN, AUTO, GEBLÄSE, HEIZEN F Vorbereitung zur Betriebsart Heizen G Betriebsar t Enteisen H Eingestellten Temperatur I Netz ON/EIN J Luftklappe K Funktion nicht verfügbar L Ventilation M Betriebsart Funktion einstellen
PGRRUTR
N Betriebsart Testlauf O Betriebsart Fehlerprüfung P Filterzeichen Q 1 Stunde wirksame Einstellung R Fühlerposition S Raumtemperatur T Luftstrom U Luftstromgeschwindigkeit
A Hora actual/Temporizador B Control centralizado C Temporizador en ON D Se producen anomalías
E Modo de funcionamiento: REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, MODO
AUTOM ÁTICO, VENTILADOR, CALEFACCIÓN
F Preparación para el modo Calefacción G Modo Descongelación H Temperatura programada I Activado J Rejilla K Función no disponible L Ventilación M Modo de configuración de funciones N Modo de prueba de funcionamiento O Modo de comprobación de errores P Señal del filtro Q Valor activado por una hora R Posición del sensor S Temperatura ambiente T Flusso daria U Velocidad del ventilador
A Huidige tijd/Timer B Centraal regelen C Timer AAN D Storing treedt op
E Werkingsstand: KOELEN, DROGEN, AUTO, VENTILATOR,
VERWARMEN
F Bezig voor te bereiden op verwarmingsmodus G Ontdooimodus H Installen temperatuur I Voeding AAN J Jalouzie K Niet-beschikbare functie L Ventileren M Functie-instellingsmodus N Proefdraaimodus O Foutcontrolemodus P Filterteken Q Installen effectief voor na één uur R Plaats van sensor S Kamertemperatuur T Luchtstroom U Ventilatorsnelheid
A Heure/Programmateur B Contrôle centralisé C Programmateur activé (ON) D En cas danomalie
E Mode de fonctionnement: REFROIDDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION,
AUTOMATIQUE, SOUFFLERIE, CHAUFFAGE
F Préparation pour le mode chauffage G Mode dégivrage H Réglage de la température I Mise sous tension (ON) J Lucarne K Fonction non disponible L Ventilation M Mode de réglage du fonctionnement N Mode dessai de fonctionnement O Mode de vérification des erreurs P Signe du filtre Q Réglage après une heure R Position du capteur S Tem p érature de la pièce T Flux dair U Vitesse du ventilateur
4
A Hora actual/Temporizador B Controlo centralizado C Temporizador ON (Ligado) D Ocorre uma anomalia
E Modo de funcionamento: ARREFECIMENTO, DESCONGELAÇÃO, AUTO,
VENTOINHA, QUENTE
F Preparar para o modo de Aquecimento G Modo de Descongelação H Temperatura programada I Corrente ON (Ligada) J Louver K Função não disponível L Ventilação M Modo de programação de Função N Modo de teste de funcionamento O Modo de verificação de erro P Sinal do filtro Q Em funcionamento durante uma hora R Posição do sensor S Temperatura ambiente T Fluxo de Ar U Velocidade da ventoinha
GR
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∂›‰ВИНЛ
RU
Дисплей контроллера ДУ
TR
Uzaktan kumanda ünitesi-Göstergesi
A ∆Ъ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·/ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ B ∫ВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ C ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡ D ¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓˆÌ·Ï›·
E º¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏, ∞А∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Аƒ°π∞,
∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, £∂ƒª∞¡™∏
F ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ G §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘ H ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ I §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· √¡ J °Ú›ÏȘ K ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· L ∂Н·ВЪИЫМФ‡ M ƒ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ N ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ O ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ P ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘ Q ƒ‡ıÌÈÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· Ì›· ÒÚ· R £¤ÛË ·ÈÛıËÙ‹Ú· S £ВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ T ƒÔ‹ ·¤Ú· U ∆·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
A Текущее время/Таймер B Централизованного контроля C Таймер ВКЛ. (ON) D В случае неполадки
E Режим эксплуатации: ОХЛАЖДЕНИЕ, СУШКА, АВТО, ВЕНТИЛЯТОР,
ОБОГРЕВ
F Подготовка к режиму обогрева G Режим размораживания H Выбора температуры I Питание ВКЛ. (ON) J Заслонка K Функция недоступна L Вентиляции M Режим установки функции N Режим тестового прогона O Режим проверки ошибки P Символ фильтра Q Задействован в течение одного часа R Позиция датчика S Температура в помещении T Воздушный поток U Скорости вентилятора
CZ SV HG PO
GB
D
F
E
A Mevcut saat/Zamanlay›c› B Merkezi Kontrol Alt›nda C Zamanlay›c› AÇIK D Anormal durum olufltu. E Programlama modu: SO⁄UTMA, KURUTMA, OTOMAT‹K, FAN, ISITMA F Is›tma moduna haz›rl›k G Buz giderme modu H ‹stenilen S›cakl›k I Elektrik AÇIK J Pancur K Kullan›lamayan fonksiyon L Havaland›rma M Fonksiyon ayarlama modu N Deneme çal›flt›rmas› modu O Hata kontrol modu P Filtre iflareti Q Bir Saat Boyunca Etkin K›lma R Sensör konumu S Oda s›cakl›¤› T Hava Ak›m› U Vantilatör H›z›
INL
PGRRUTR
5
[Fig. A]
<PEFY-P-VMH-E-F>
A
A: Filter
Filter Filtre Filtro Filtro Filter Filtro
º›ÏÙÚÔ
Фильтр
Filtre
: Air Flow
Luftstrom Flux d’air Flujo de aire Flusso d’aria Luchtstroom Fluxo de Ar
ƒÔ‹ ·¤Ú·
Воздушный поток
Hava Ak›m›
6
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 7
1.1. Installation ................................................................................. 7
1.2. During operation ........................................................................ 7
1.3. Disposing of the unit .................................................................. 8
2. Names and functions of various parts ........................................................ 8
3. How to operate ........................................................................................... 8
3.1. ON/OFF ..................................................................................... 8
3.2. Selecting operation .................................................................... 8
3.3. Room temperature adjustment .................................................. 9
1. Safety precautions
s Before operating the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s “Safety precautions” lists important points about safety.
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed avoid to the risk of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
1.1. Installation
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual in a
safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
Warning:
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an author­ized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accessories are in­stalled improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
• Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
• Keep the electric parts away from water (washing water) etc.
• It might result in electric shock, catching fire or smoke. Note1: When washing the Heat Exchanger and Drain Pan, ensure the
Control Box, Motor and LEV remain dry, using a water proof cov­ering.
Note2: Never drain the washing water for the Drain Pan and the Heat
Exchanger using the Drain Pump. Drain separately.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm per­sons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use a leak detection additive.
1) Outdoor unit
Warning:
• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.
3.4. Time setting ............................................................................... 9
3.5. Timer setting .............................................................................. 9
3.6. Others ........................................................................................ 9
4. The smart way to use ............................................................................... 10
5. Caring for the machine ............................................................................. 10
6. Troubleshooting ......................................................................................... 10
7. Installation, transferring works, and checking ........................................... 11
8. Specifications ............................................................................................ 11
Caution:
The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emit­ted by the unit will not disturb the neighbours.
2) Indoor unit
Warning:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
3) Remote controller
Warning:
The remote controller should be installed in such a way that children cannot play with it.
4) Drain hose
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing dam­age to furniture.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
• Make sure that the unit is powered by a dedicated supply. Other appli­ances connected to the same supply could cause an overload.
• Make sure that there is a main power switch.
• Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
6) Grounding
Caution:
• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the unit’s ground terminal and the grounding electrode.
1.2. During operation
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
• Do not twist or tug on the remote controller cord as this may damage the remote controller and cause malfunction.
• Never remove the upper case of the remote controller. It is dangerous to remove the upper case of the remote controller and touch the printed circuit boards inside. Doing so can result in fire and failure.
• Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc. Doing so can result in discoloration and failure. To remove heavy stains, soak a cloth in neutral detergent mixed with water, wring it out thoroughly, wipe the stains off, and wipe again with a dry cloth.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the unit’s effi­ciency.
Warning:
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
7
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
I
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high­voltage parts.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise in­jury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exer­cise particular care when children are present.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop opera­tion, turn off the power switch, and contact your dealer.
• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is within 5
°C of the outside temperature.
• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health problems.
Caution:
• Do not direct the airflow at plants or caged pets.
• Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously in a closed room for a long period of time, the air will become stale.
In case of failure
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Warning:
• Never remodel the air conditioner. Consult your dealer for any repair or serv­ice. Improper repair work can result in water leakage, electric shock, fire, etc.
• If the remote controller displays an error indication, the air conditioner does not run, or there is any abnormality, stop operation and contact
2. Names and functions of various parts
your dealer. Leaving the unit as it is under such conditions can result in fire or failure.
• If the power breaker is frequently activated, get in touch with your dealer. Leaving it as it is can result in fire or failure.
• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer. Leav­ing the unit as it is can result in accidents due to oxygen deficiency.
When the air conditioner is not to be used for a long time
• If the air conditioner is not to be used for a long time due to a seasonal change, etc., run it for 4 - 5 hours with the air blowing until the inside is completely dry. Failing to do so can result in the growth of unhygienic, unhealthy mold in scattered areas throughout the room.
• When it is not to be used for an extended time, keep the [power supply] turned OFF. If the power supply is kept on, several watts or several tens of watts will be wasted. Also, the accumulation of dust, etc., can result in fire.
• Keep the power switched ON for more than 12 hours before starting op­eration. Do not turn the power supply OFF during seasons of heavy use. Doing so can result in failure.
1.3. Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are re­moved incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
Attachment and detachment of filter
[Fig. A] (P.6)
3. How to operate
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
Before starting operation
• Start running after the “H0” display has disappeared. The “H0” display briefly appears on the room temperature display (max. 3 minutes) when the power is turned on and after a power failure. This does not indicate any failure of the air conditioner.
• The operation modes of the indoor units’ cooling operation and heating opera­tion are different from those of the outdoor units. When the operation is started with cooling (heating) and other indoor units connected to the counterpart outdoor units are already running in the same operation mode, the remote control displays “ operation comes to stop, and you cannot get a desired mode. When this oc­curs, you will be notified by the “ crystal display of the remote controller. Set to the operation mode of other indoor unit by the operation switch button. The above does not apply to the models that simultaneously run both the cool­ing operation and heating operation.
• The outdoor units stop when all the indoor units connected to the counterpart outdoor units stop.
• During heating operation, even if the indoor unit is set to operation while the outdoor unit is in defrosting operation, operation starts after the defrosting op­eration of the outdoor unit has ended.
1Hr.
ON OFF
ERROR CODE
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
” (“ ”) mode. However, the
” (“ ”) display that flashes in the liquid
Caution:
• In removing the filter, precautions must be taken to protect your eyes from dust. Also, if you have to climb up on a stool to do the job, be careful not to fall.
• Turn off the power supply when the filter is changed.
3.1. ON/OFF
Start an operation
1. Press the
Operation lamp V lights up and operation starts.
BB
B [ON/OFF] button
BB
Stop an operation
1. Press the
Operation lamp goes off and operation stops.
• Once the buttons have been set, pressing of the [ON/OFF] button will only repeat the same operation thereafter.
• During operation, the operation lamp above the [ON/OFF] button lights up.
Caution:
Even if the operation button is pressed immediately after the operation is stopped, operation will not restart for about 3 minutes. This function pro­tects the machine. It automatically starts operation after the lapse of ap­proximately 3 minutes.
BB
B [ON/OFF] button again
BB
3.2. Selecting operation
When selecting operation
1. Press the
Consecutive pressing of the selecting operation button switches the operation over to E “ the display.
For cooling
Press the
For fan
Press the
• The fan operation functions to circulate the air in the room.
• The temperature of the room cannot be set by fan operation.
Caution:
Never expose your body directly to cool air for a long time. Excessive expo­sure to cool air is bad for your health, and should therefore be avoided.
33
3 [selecting operation] button
33
”, “ ”, (“ ”), and (“ ”). For the contents of operation, check
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
33
3 [selecting operation] button and bring up the “ ” display.
33
8
CHECK
For heating
Press the Regarding displays during heating operation “DEFROST”
Displayed only during the defrosting operation.
“STAND BY”
Displayed from the start of heating operation until the moment warm air blows out.
• When the air conditioner is used together with burners, thoroughly ven-
• Never place a burner at a place where it is exposed to the airflow from the
33
3 [selecting operation] button to bring up the “ ” display.
33
Caution:
tilate the area. Insufficient ventilation can result in accidents due to oxy­gen deficiency.
air conditioner. Doing so can result in imperfect combustion of the burner.
3.3. Room temperature adjustment
To change room temperature
Press the perature of your choice.
Pressing If the pressing is continued, the setting continues to change by 1 °C.
• Indoor temperature can be set within the following range.
• It is impossible to set the room temperature by the air-blow operation. * The range of room temperature display is 8 - 39 °C. Outside this range, the
11
1 [room temperature adjustment] button and set the room tem-
11
or once changes the setting by 1 °C.
Cooling/dry: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C
display flashes either 8 - 39 °C to inform you if the room temperature is lower or higher than the displayed temperature.
3.4. Time setting
• Set the current time after turning ON the power of the air conditioner or after restoration from a power failure.
• It can be set regardless of the operation of the indoor unit.
• During the time operation, the time-setting button becomes void, disabling time setting.
1. Press the display
• Every time it is pressed, the display changes.
CLOCK
44
4 [time selection] button and bring up the
44
“current
time”
 
time
timer start
ON
OFF
“timer end
Caution:
When the current time is not yet set, the “CLOCK (current time)” display flashes, disabling the setting of timer operation.
44
2. Set the current time by pressing the
• The time cannot be set while the C “timer on” is displayed.
• While the A “CLOCK” time is displayed, press the time setting 4 buttons and set the time.
• The setting advances one minute every time the 4 once, and retrogresses one minute every time the 4 once.
When respective 4 / buttons are pressed continuously, the time display goes fast forward. It advances in the order of 1 minute unit - 10 minute unit - one hour unit.
• About 10 seconds after the button operation has been completed, the C “cur­rent time” and A “CLOCK” displays disappear.
4
44
or button
Caution:
• Remote controller is equipped with a simplified clock with a precision of about + or - one minute per month.
• The time must be readjusted (reset) every time the air conditioner is sub­jected to a power stop of the air conditioner or a power failure.
time”
 
AA
A “current time”
AA
(no display)
/
button is pressed
button is pressed
Off-timer
Use the off-timer as a reminder to turn off the air conditioner. When the set end­work time arrives, the air conditioner stops operation.
There are three methods for using the timer.
1. ON/OFF Timer When setting both starting and ending time
2. On-timer When only setting the starting time
3. Off-timer When only setting the ending time
Display example of timer setting
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
1. Press the
2. Press the display
3. Press the starting time
When using it as an off-timer, set the starting time to “ - - : - - ”. The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.
4. Press the display
5. Press the time
When using it as an on-timer, set the ending time to “ - - : - - ”. The “ - - : - - ” is displayed next to 23:50.
6. Press the
Bringing up the C
Every time the 4 it advances (or retrogresses) by 10 minutes. If the button is pressed continuously, it advances (or retrogresses) continuously. First set the hour digit and then set the minute digit. When the ON/OFF timer mode is set, you can run (on-timer) or stop (off-timer) operation by pressing the B [ON/OFF] button even when there is remaining time.
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
44
4 [time selection] button and bring up the
44
44
4
44
44
4 [time selection] button and bring up the
44
44
4
44
22
2 [timer/continuous] button and bring up the
22
(Ending time is set to “ - - : - - ”)
(Starting time is set to “ - - : - - ”)
ON OFF
( ) button of the
( ) button of the [time switch] and set the ending
” display completes the setting.
( ) button of the 4 [timer selection] is pressed once,
44
4 [time selection] and set the
44
ON OFF
CC
C no display
CC
AA
A “Timer start time”
AA
AA
A “Timer end time”
AA
CC
C
” display
CC
Release
Press the
22
2 [timer/continuous] button and disappear the “ ” display.
22
3.6. Others
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Displayed when control is executed by a separately
sold centralized control unit, etc.
: Displayed from the start of heating operation until the
moment warm air blows out.
: This displays indication when some abnormality oc-
curs in the unit.
: When a button is pressed for any function which the
indoor unit cannot perform, this display flashes con­currently with the display of that function.
: In the system in which the [Sensor] display is indi-
cated as the “remote controller”, room temperature measurement is performed by the room temperature sensor built into the remote controller. Therefore, pay attention to the following:
: Displayed when it is time to clean the filter.
Press the A [Filter] button twice, then the display is disappeared.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
I
3.5. Timer setting
• If the timer is set, the unit starts (stops) at the set time, and the time mode is terminated.
• When you wish to confirm the starting and ending time, press the 4 [time selection] button while C
Function of timer
On-timer
Set the on-timer for the time the working day begins in your company. When the set start time arrives, the air conditioner starts operation.
” is displayed.
9
4. The smart way to use
Even minimal steps to care for your air conditioner can help make its use far more effective in terms of air-conditioning effect, electricity charges, etc.
Set the right room temperature
In cooling operation, a temperature difference of about 5 °C between indoors and outdoors is optimum.
If the room temperature is raised by 1 °C during air-cooling operation, about 10 % electric power can be saved.
Excessive cooling is bad for health. It also results in the waste of electric power.
5. Caring for the machine
Always have filter maintenance performed by a service person. Before care-taking, turn the power supply OFF.
Caution:
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
• Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. Remember that the fan is rotating inside at high speed, posing a serious risk of injury.
• Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches. (The standard filter should normally be cleaned once a week, and the long-life filter at the beginning of each season.)
• The life of the filter depends on where the unit is installed and how it is operated.
Clean the filter thoroughly
If the screen of the air filter becomes clogged, the airflow and air-conditioning effect can be significantly reduced. Further, if the condition is left unattended, failure can result. It is particularly important to clean the filter at the beginning of the cooling and heating sea­sons. (When profuse dust and dirt have accumulated, clean the filter thor­oughly.)
Prevent intrusion of heat during air-cooling
To prevent the intrusion of heat during cooling operation, provide a curtain or a blind on the window to block out direct sunlight. Also, do not open the entrance or exit except in cases of dire necessity.
How to clean
Clear dust away lightly or clean it up with a vacuum cleaner. In the case of severe staining, wash the filter in lukewarm water mixed with dissolved neutral detergent or water, and then rinse off the detergent completely. After washing, dry it and fix it back into place.
Caution:
• Do not dry the filter by exposing it to direct sunlight or warming it using fire, etc. Doing so can result in the deformation of the filter.
• Washing it in hot water (more than 50
Caution:
Never pour water or flammable sprays onto the air conditioner. Cleaning using these methods can result in the failure of the air conditioner, electric shock, or fire.
°C) can also result in deformation.
6. Troubleshooting
Before you ask for repair service, check the following points:
State of Machine
It does not run.
Air flows out but it does not cool enough or heat enough.
Cool air or warm air does not come out.
It runs briefly, but soon stops.
The sound of the ex­haust and rotation of the motor can still be heard after stop of run­ning. The sound of the ex­haust and the rotation of the motor can be heard intermittently af­ter stop of running. Warm air comes out in­termittently when the thermostat is OFF or during fan operation.
If operation stops due to a power failure, the [restart-preventing circuit at power failure] operates and disables unit operation even after power restoration. In this case, press the [ON/OFF] button again and start operation.
If malfunctions persist after you have checked the above, turn the power supply OFF and contact your dealer with information about the product name, the nature of the malfunction, etc. If the display of “[check]” and (4 digit) check code flashes, tell the dealer contents of the display (check code). Never attempt to repair by yourself.
Remote Controller ' display is not lit up No display appears even when the [ON/OFF] but­ton is pressed.
The liquid crystal display shows that it is in the state of operation.
The liquid crystal display shows that it is in opera­tion.
The check and check code flashes on the liquid crystal display.
All lights are out except the powered display of '.
All lights are out except the powered display of '.
The liquid crystal display shows that it is in the state of operation.
Power failure The power supply is turned OFF. The fuse in the power supply is gone. The earth leakage breaker is gone.
Improper temperature adjustment
The filter is filled with dust and dirt.
There are some obstacles at the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units. Windows and doors are open.
The restart-preventing circuit is in operation for 3 min­utes.
Indoor unit operation was restarted during the heating and defrosting operation. There are some obstacles at the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units.
The filter is filled with dust and dirt.
When other indoor units are engaged in cooling opera­tion, the machine stops after running a drain-up mecha­nism for 3 minutes when air-cooling operation is stopped.
When other indoor units are engaged in cooling opera­tion, drained water is brought in. If the drain water is collected, the drain-up mechanism initiates a draining operation.
When other indoor units are engaged in heating op­eration, the control valves are opened and closed from time to time to maintain the stability of the system.
Cause
Press the [ON/OFF] button after power restoration. Turn the power supply ON. Replace fuse. Put in the earth leakage breaker. After checking the set temperature and inlet temperature on the liquid crystal display, refer to [Room temperature adjustment], and operate the adjustment button. Clean up the filter. (Refer to [Caring for the machine].)
Remove.
Close. Wait for a while. (To protect the compressor, a 3-minute restart-preventing circuit is built into the indoor unit. Therefore, there are occa­sions sometimes when the compressor does not start run­ning immediately. There are cases when it does not run for as long as 3 minutes.) Wait for a while. (Heating operation starts after ending defrosting operation.)
Rerun after removal
Rerun after cleaning the filter. (Refer to [Caring for the ma­chine].)
Wait for 3 minutes.
It soon stops. (If the noise occurs more than 2-3 times in an hour, ask for repair service.)
It soon stops. (If the room temperature rises uncomfortably high in a small room, stop operation.)
Troubleshooting
10
The following symptoms are not air conditioner failures:
The air blown out from the air conditioner can sometimes give off odors. This is due to cigarette smoke contained in the air of the room, the smell of cosmetics, the walls, furniture, etc., absorbed in the air conditioner.
A hissing noise can be heard immediately after the air conditioner is started or stopped. This is the sound of the refrigeration flowing inside the air conditioner. This is normal.
The air conditioner sometimes snaps or clicks at the beginning or end of cooling/heating operation. This is the sound of friction on the front panel and other sections due to expansion and contraction caused by temperature change. This is normal.
7. Installation, transferring works, and checking
Regarding place for installation
Consult with your dealer for details on installation and transferring the installation.
Caution:
Never install the air conditioner where there is a risk of leakage of flammable gas. If gas leaks and accumulates around the unit, fire can result.
Never install the air conditioner at the following place:
where there is a lot of machine oil
near the ocean and beach areas where there is salt air.
where humidity is high
where there are hot springs nearby
where there is sulphurous gas
where there is a high-frequency processing machinery (a high-frequency welder,
etc.)
where acid solution is frequently used
where special sprays are frequently used
Install the indoor unit horizontally. Otherwise, water leakage can result.
Take sufficient measures against noise when installing the air conditioners at
hospitals or communication-related businesses.
If the air conditioner is used in any of the above-mentioned environments, frequent operational failure can be expected. It is advisable to avoid these types of installa­tion sites. For further details, consult with your dealer.
Regarding electrical work
Caution:
• The electrical work must be undertaken by a person who is qualified as an electrical engineer according to the [technical standard respecting electrical installation], [internal wiring rules], and the installation instruc­tion manual with the absolute use of exclusive circuits. The use of other products with the power source can result in burnt-out beakers and fuses.
• Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, arrester, or telephone grounding wire. For details, consult with your dealer.
• In some types of installation sites, the installation of an earth leakage breaker is mandatory. For details, consult with your dealer.
Regarding transfer of installation
When removing and reinstalling the air conditioner when you enlarge your home, remodel, or move, consult with your dealer in advance to ascertain the cost of the professional engineering work required for transferring the installa­tion.
Caution:
When moving or reinstalling the air conditioner, consult with your dealer. Defective installation can result in electric shock, fire, etc.
Regarding noise
In installing work, choose a place that can fully bear the weight of the air con­ditioner, and where noise and vibration can be reduced.
Choose a place where cool or warm air and noise from the outdoor air outlet of the air conditioner does not inconvenience the neighbors.
If any alien object is placed near the outdoor air outlet of the air conditioner, decreased performance and increased noise can result. Avoid placing any obstacles adjacent to the air outlet.
If the air conditioner produces any abnormal sound, consult with your dealer.
Maintenance and inspection
If the air conditioner is used throughout several seasons, the insides can get dirty, reducing the performance.
Depending upon the conditions of usage, foul odors can be generated and drainage can deteriorate due to dust and dirt, etc.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
I
8. Specifications
PEFY-P-VMH-E-F series
Item Power source Cooling capacity*1 / Heating capacity*1 kW Dimension Height / Width / Depth mm Net weight kg
Airflow rate (High) m
Fan External static
pressure 230 V 50 Hz
Noise level 208 V, 220 V (High)*2 Filter
Notes: *1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under the following condition.
Cooling: Indoor: 33 °C DB/28 °C WB Outdoor: 33 °C DB Heating: Indoor: 0 °C DB/-2.9 °C WB Outdoor: 0 °C DB/-2.9 °C WB
*2 The operating noise is the data that was obtained in an anechoic room.
Pa
dB(A)
Model
3
/min
220 V 50 Hz
240 V 50 Hz 208 V 60 Hz 220 V 60 Hz 230 V 60 Hz
230 V, 240 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9.0/8.5
380/1,000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Long life filter (option)
P140VMH-E-F
16.0/15.1
380/1,200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
11
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 12
1.1. Einbau ..................................................................................... 12
1.2. Während des Betriebs ............................................................. 12
1.3. Die Anlage entsorgen .............................................................. 13
2. Namen und Funktionen der Teile .............................................................. 13
3. Bedienung ................................................................................................. 13
3.1. Betrieb, Halt ............................................................................. 13
3.2. Betriebsart-Umschaltung......................................................... 14
3.3. Regelung der Raumtemperatur ............................................... 14
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor Inbetriebnahme der Anlage vergewissern, daß Sie alle
Hinweise über Sicherheitsvorkehrungen gelesen haben.
s “Sicherheitsvorkehrungen ist eine Liste von wichtigen, die
Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
GB
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol
befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Elektrisierungsgefahr (Dieses symbol befindet sich als Aufkleber auf der
Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
1.1. Einbau
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zusammen
mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problem­los nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertrags­werkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Was­ser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer aus- brechen.
In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau ge­gebenenfalls notwendig sind, müssen den örtlichen Bauvorschriften ent­sprechen.
Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen an­deren Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchge­führt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen an­deren Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Halten Sie Elektroteile fern von Wasser (Waschwasser usw.)
Dies kann zu elektrischem Schlag, Feuer oder Rauch führen.
Hinweis 1: Stellen Sie beim Waschen von Wärmeaustauscher und Tau-
Hinweis 2: Verwenden Sie niemals die Ablasspumpe, um Wasser aus der
wasserschale durch Verwendung einer wasserdichten Ab­deckung sicher, dass der Steuerkasten, der Motor und LEV trocken bleiben.
Tauwasserschale oder dem Wärmeaustauscher abzulassen. Lassen Sie immer separate ab.
12
3.4. Zeiteinstellung ......................................................................... 14
3.5. Zeitschaltereinstellung ............................................................. 14
3.6. Sonstiges ................................................................................. 15
4. Geschickte Verwendung ........................................................................... 15
5. Pflege ........................................................................................................ 15
6. Störungssuche .......................................................................................... 16
7. Installation, Verlagerung und Prüfung ....................................................... 17
8. Specifications ............................................................................................ 17
Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder oder gebrechliche Personen gedacht.
Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kein Zusatzmittel für Leckentdeckung verwenden.
1) Außenanlage
Warnung:
Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden ver- ursachen.
Vorsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung:
Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verur­sachen.
3) Fernbedienung
Warnung:
Die Fernbedienung sollte so angebracht werden, daß Kinder nicht damit spie­len können.
4) Auslaufschlauch
Vorsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf stö- rungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
5) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunterbre-
cher
Warnung:
Dafür sorgen, daß das Gerät an einen dafür geeigneten Netzanschluß angeschlossen wird. Andere Geräte, die an den gleichen Netzanschluß angeschlossen sind, könnten eine Überlastung verursachen.
Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherungen oder
Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
6) Erdung
Vorsicht:
Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung niemals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschlie­ßen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ordnungs- gemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungs­elektrode angeschlossen ist.
1.2. Während des Betriebs
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da da- durch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Das Kabel der Fernbedienung niemals verdrehen oder daran ziehen, da dies zu Schäden an der Fernbedienung führt und Fehlfunktionen verur- sacht.
Das obere Gehäuse der Fernbedienung nicht entfernen. Entfernen des oberen Gehäuses der Fernbedienung und Berühren der Schaltplatte usw. auf der Innenseite ist gefährlich und kann Feuer oder Störungen verur­sachen.
Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch behandelten Reinigungstüchern usw. abwischen. Dies kann Verfärbung und Störungen verursachen. Bei starker Verschmutzung einen Lappen mit durch Wasser verdünntem neutralem Waschmittel anfeuchten, ihn­gut auswringen, den Schmutz abwischen, und dann mit einem trockenen Llappen nachwischen.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außen­anlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der Innen­anlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Au­ßenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nas­sen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Berei­chen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie dre­hende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder beson­ders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5
Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sit­zen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Vorsicht:
Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen längeren
Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
Bei Störungen
Warnung:
Bauen Sie niemals die Klimaanlage um. Wenden Sie sich für Reparatur oder Wartung an Ihren Händler. Unsachgemäße Reparaturarbeit kann Lecken von Wasser, elektrischen Schlag, Feuer usw. verursachen.
Wenn die Fernbedienung einen Fehler anzeigt und Betrieb nicht möglich ist oder wenn eine Störung auftritt, so stellen Sie den Betrieb ein und wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Wenn keine Maßnahmen ge­troffen werden, kann es zu Feuer oder Beschädigung kommen.
Wenn die Sicherung häufig ausgelöst wird, so wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft. Weiterverwendung in diesem Zustand kann zu Feuer oder Beschädigung führen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft be­nachrichtigen. Wenn dies vernachlässigt wird, kann es zu Sauerstoffman­gel kommen.
Bei Abstellung für lange Zeit
Wenn die Klimaanlage längere Zeit nicht verwendet werden soll, z.B. nach dem Ende der Kühlsaison, sie erst 4 bis 5 Stunden im Kühlbetrieb laufen lassen, um sie völlig auszutrocknen, da es sonst zu unhygienischer Schimmelbildung und Beeinträchtigung der Gesundheit kommen kann.
Wenn die Klimaanlage lange Zeit nicht verwendet wird, den Hauptschalter ausschalten. Bei eingeschalteter Stromversorgung verbraucht das Gerät einige Watt bis einige 10 Watt. Außerdem kann sich Staub ansammeln und eine Feuer­gefährdung bilden.
Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Wiederaufnahme des Betriebs einschalten. Während der Saison die Hauptstromversorgung nicht ausschalten, da dies Unfälle verursachen kann.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluor- kohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verlet­zungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Namen und Funktionen der Teile
Filterein- und ausbau
[Fig. A] (P.6)
3. Bedienung
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
Vor dem Betrieb
Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig H0 ausgegangen ist. Nach Ein­schalten des Hauptschalters der Stromversorgung und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall wird an der Raumtemperatur-Anzei­ge H0 angezeigt (maximal 2 Minuten), aber dies ist keine Störung.
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
Vorsicht:
Beim Entfernen des Filters darauf achten, daß kein Staub in die Augen gerät. Wenn eine Fußbank o.ä. verwendet wird, darauf achten, daß sie nicht umkippt.
Beim Filterwechsel Netzstrom ausschalten.
Die Betriebsart der Außeneinheit ist verschieden für Kühlbetrieb und für Heizbetrieb. Wenn der Betrieb mit Kühlen (Heizen) gestartet wird und andere Innenanlagen, die an die entsprechenden Außenanlagen angeschlossen sind, bereits in der gleichen Betriebsart arbeiten, erscheint auf der Anzeige der Fern­bedienung die Betriebsart (
) an der Flüssigkristallanzeige der Fernbedienung angezeigt. Die Betriebs-
(“ ”) an. Dies wird durch Blinken von “ ”
art mit der Betriebsart-Taste an die Betriebsar t der anderen Inneneinheit an­passen. Der obige Hinweis gilt nicht für Klimaanlagen die gleichzeitig Heiz-und Kühl- betrieb durchführen können.
Die Außeneinheit hält an, wenn alle an sie angeschlossenen Inneneinheiten angehalten sind.
Wenn bei Heizbetrieb die Außeneinheit in Entfrostungsbetrieb ist und die Innen­einheit eingeschaltet wird, so wird der Betrieb erst begonnen, wenn die Außen­einheit den Entfrostungsbetrieb abgeschlossen hat.
3.1. Betrieb, Halt
Beginn des Betriebs
BB
1. Die
B Betrieb-/Stop-Taste drücken
BB
Die V betriebslampe leuchtet auf und der Betrieb beginnt.
Beendigung des Betriebs
BB
1. Die
B Betrieb/Stop-Taste erneut drücken
BB
Die Betriebslampe geht aus und der Betrieb hört auf.
13
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
87
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
CHECK TEST
Sobald die Tasten einmal eingestellt worden sind, wird durch Druck auf die Betrieb-/Stopp-Taste anschließend nur der gleiche Betrieb wiederholt.
Während Betrieb leuchtet die Betriebslampe über der Betrieb-/Stop-Taste auf.
GB
Vorsicht:
Selbst wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird. so wird der Betrieb etwa drei Minuten lang nicht gestartet. Der Betrieb beginnt automatisch nach etwa drei Minuten.
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
3.2. Betriebsart-Umschaltung
Betriebsart
33
1. Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken
33
Bei jedem Druck auf die Betriebstaste erfolgt Umschalten in der Reihenfolge
E
”, “ ,” (“ ”), und (“ ”). Den Betriebsinhalt durch die Anzeige verge-
wissern.
Kühlbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Ventilation
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Bei Ventilationsbetrieb wird die Raumluft zirkuliert.
Bei Ventilationsbetrieb kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
Vorsicht:
Darauf achten, nicht zu lange den Körper direkt einem kalten Luftstrom aus- setzen, um Unterkühlung zu vermeiden.
Heizbetrieb
33
Die
3 [Betriebsart]- Taste drücken, bis “ ” angezeigt wird.
33
Anzeige während Heizbetrieb “DEFROST”
Anzeige erfolgh nur wäbrend Entfrostungsbetrieb.
STAND BY
Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs bis zum Ausblasen von warmer Luft.
Vorsicht:
Bei Betrieb zusammen mit Verbrennungsgeräten häufig lüften, da es sonst zu Sauerstoffmangel kommen kann.
Keine Verbrennungsgeräte im direkten Luftstrom aufstellen, da dies un­vollständige Verbrennung verursachen kann.
3.3. Regelung der Raumtemperatur
Ändern der Raumtemperatur
Die Taste temperatur Ihrer Wahl einstellen.
Durch Druck auf Bei fortgesetztem Druck auf die Tasten wird die Temperatur fortlaufend in Schritten von 1 °C geändert.
Die Raumtemperatur kann im folgenden Bereich eingestellt werden.
Bei Ventilation kann die Raumtemperatur nicht eingestellt werden.
* Der Anzeigebereich für die Raumtemperatur ist von 8 39 °C. Außerhalb die-
11
1 [Einstellung der Raumtemperatur] drücken und die Raum-
11
bzw. wird die Einstellung um 1 °C geändert.
Kühlen/Lufttrocknung:19 – 30 °C Heizen: 17 – 28 °C
ses Bereich erfolgt blinkende Anzeige von 8 °C – 39 °C, um anzuzeigen, daß die Raumtemperatur niedriger bzw. höher als die angezeigte Temperatur ist.
14
3.4. Zeiteinstellung
Nach dem Einschalten der Stromversorgung für die Klimaanlage und nach Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall muß die Uhrzeit eingestellt werden.
Einstellung ist unabhängig vom Betrieb der Inneneinheit möglich.
Während Zeitschalterbetrieb sind die Tasten für die Uhrzeiteinstellung unwirk- sam und Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich. Die Zeitumschalt-Taste drük-
B
A
ken und “Uhrzeit” anzeigen.
44
1. Die
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und
44
AA
A Uhrseit anzeigen.
AA
Die Anzeige wechselt bei jedem Druck auf die Taste in der folgenden Reihen­folge.
CLOCK (UHR)
Aktuelle
Zeit
ON
des Timers
Startzeit
 
 
OFF
Endzeit
des Timers
 
(Keine Anzeige)
Vorsicht:
Wenn die aktuelle Zeit noch nicht eingestelllt ist, blinkt die Anzeige “CLOCK” (current time) (UHR) (aktuelle Zeit) und schaltet die Einstellung des Zeit­schalterbetriebs aus.
44
2. Die
-Taste oder die -Taste drücken und die Uhrzeit einstel-
4
44
len.
Einstellen der Uhrzeit ist nicht möglich, wenn C Timer ein angezeigt wird.
Während Anzeige von AUhrzeit die Tasten 4
und drücken, um
die Uhrzeit einzustellen.
Durch jeden Druck auf die Taste 4 wird die Uhr um eine Minute vorge- stellt, und durch Druck auf die Taste 4
wird die Uhr um eine Minute
zurückgestellt. Wenn die Taste 4 bzw. gedrückt gehalten wird, so wird die Uhr
fortlaufend verstellt. Hierbei Einstellen der Reihe nach in Einheiten von 1 Minu­te, 10 Minuten und 1 Stunde durchgeführt.
Etwa 10 Sekunden nach beendigter Tastenbetätigung gehen die Anzeigen CUhrzeit und A Uhrzeit” aus.
Vorsicht:
Die Fernbedienung ist mit einer einfachen Uhr ausgestattet, die eine Ge­nauigkeit von + oder - eine Minute im Monat aufweist.
Ausschalten oder Ausfall der Stromversorgung erfordert Neueinstellung (Einstellen der Uhrzeit).
3.5. Zeitschaltereinstellung
Wenn Zeitschaltereinstellung gemacht wird, so erfolgt zu dieser Zeit Betrieb (Halt) und die Zeitschalter-Betriebsart wird beendigt.
Die Startzeit und die Stopzeit können während Anzeige von C durch Druck auf die 4 [Wahl der Zeit]-Taste überprüft werden.
Zeitschalterbetrieb
Zeitschalter EIN
Die Zeit entsprechend dem Beginn der Arbeitszeit der Firma einstellen. Bei Errei­chen der eingestellten Zeit beginnt die Klimaanlage mit dem Betrieb.
Zeitschalter AUS
Dies verhindert Vergessen des Ausschaltens. Bei Erreichen der eingestellten Zeit wird der Betrieb der Klimaanlage angehalten.
Beispiel für Einstellen und Anzeige des Zeitschalters Es gibt drei Verwendungsmöglichkeiten für den Zeitschalter.
1. EIN-/AUS-Zeitschalter Startzeit und Endzeit werden eingestellt.
2. EIN-Zeitschalter Nur die Startzeit wird eingestellt.
3. AUS-Zeitschalter Nur die Endzeit wird eingestellt.
Anzeigebeispiel
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
1. Die Taste
2. Die
22
2 [Timer/laufend] drücken und im Display
22
44
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und
44
gen
44
3. Die
4Tasten
44
44
4Startzeit einstellen
44
Bei Verwendung als AUS-Zeitschalter die Startzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - ” erscheint nach 23:50.
(Die Endzeit wird als - - : - - eingestellt.)
(Die Startzeit wird als - - : - - ” eingestellt.)
ON OFF
ON OFF
CC
C hervorbringen
CC
AA
A Startzeit des Timers anzei-
AA
und der [Wahl der Zeit]-Taste drücken und die
44
CHECK
4. Die
4 [Wahl der Zeit]-Taste drücken und die
44
zeigen
5. Die Tasten zeit einstellen
Bei Verwendung als EIN-Zeitschalter die Endzeit als - - : - - einstellen. Die Anzeige - - : - - erscheint nach 23:50.
6. Die Taste gen
Mit Anzeige von C
Bei jedem Druck auf die 4 Taste um 10 Minuten vorgestellt (zurückgestellt). Wenn die Taste fortlaufend gedrückt gehalten wird, so wird forlaufend vorgestellt (zurückgestellt). Wenn bei EIN-/AUS- Zeitschalterbetrieb die B Taste “Betrieb/Halt” der Fernbedienung gedrückt wird, so kann Betrieb (EIN-Zeitschalter) bzw. Halt (AUS-Zeitschalter) durchgeführt wer­den, auch wenn die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
44
4 und der Zeitumschaltung drücken und die End-
44
22
2 [Dauerbetrieb/Zeitschalter] drücken und die
22
ist die Einstellung abgeschlossen.
( ) der 4 [Wahl der Zeit] wird die Zeit
AA
A Endzeit des Timers an-
AA
CC
C
anzei-
CC
Annullieren
Die Taste den lassen.
22
2 [Zeitschalter/fortlaufend] drücken und die Anzeige “ ” verschwin-
22
3.6. Sonstiges
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Dies zeigt an, daß Steuerung durch einen optional
erhältlichen Zentralregler o.ä. erfolgt.
: Diese Anzeige erfolgt von Beginn des Heizbetriebs
bis zu Ausblasen von warmer Luft.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung des
Gerätes aufgetreten ist.
: Wenn eine Taste für eine nicht vorhandene Funktion
gedrückt wird, so leuchtet diese Anzeige zusammen mit der entsprechenden Funktionsanzeige auf.
: Wenn die Sensor-Anzeige “Fernbedienung” anzeigt,
so wird die Raumtemperatur mit dem in der Fernbe­dienung eingebauten Sensor gemessen und die fol­genden Punkte müssen beachtet werden.
: Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Filter ausge-
wechselt werden muß. Die Taste A [Filter] zweimal drücken, dann erlischt die Anzeige.
4. Geschickte Verwendung
Durch einfache Maßnahmen ist es möglich, die Heiz- bzw. Kühlwirkung zu verbessern und die Stromrechnung zu verringern.
Angemessene Raumtemperatur
Bei Kühlbetrieb ist ein Unterschied von etwa 5 °C zwischen der Raumtemperatur und der Außentemperatur angemessen.
Eine Erhöhung der Raumtemperatur um 1 °C spart etwa 10 % Strom (bei Kühl­betrieb).
Zu starke Kühlung ist nicht gut für die Gesundheit und verbraucht unnötig Strom.
5. Pflege
Die Wartung der Filter muß stets von Fachpersonal vorgenommen werden. Vor der Pflege unbedingt die Hauptstromversorgung ausschalten.
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden. Der Ventilator auf der Innenseite dreht sich mit hoher Geschwindigkeit und kann Verletzungen verursachen.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu ent­fernen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung. Filter sollten normalerweise wöchentlich gereinigt werden, und Langzeit­filter sollten am Anfang der Saison usw. gereinigt werden.)
Die Lebensdauer des Filters richtet sich nach den Bedingungen des Auf­stellungsortes und der Art des jeweiligen Betriebs.
Den Filter regelmäßig reinigen
Ein schmutziger Filter verringert den Luftstrom und die Heiz- bzw. Kühlwir- kung. Längere Verwendung in diesem Zustand kann Störungen verursachen. Reini­gen sollte besonders am Anfang der Heiz- und der Kühlsaison durchgeführt werden. (An besonders staubigen Orten öfter reinigen.)
Bei Kühlbetrieb Eindringen von Wärme verringern
Bei Kühlbetrieb können Vorhänge an direkter Sonneneinstrahlung ausgesetz­ten Fenstern das Eindringen von Wärme verringern. Türen und Fenster sollten nur geöffnet werden, wenn dies unbedingt nötig ist.
Reinigungsmethode
Leicht abklopfen oder mit einem Staubsauger reinigen. Bei starker Verschmut­zung in lauwarmem oder kaltem Wasser mit darin aufgelöstem neutralem Waschmittel waschen und dann das Waschmittel gut ausspülen. Nach dem Waschen den Filter trocknen und dann wieder wie ursprünglich anbringen.
Vorsicht:
Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärme- quelle trocknen, da er sich sonst verformen kann.
Waschen mit heißem Wasser (50 verursachen.
Vorsicht:
Die Klimaanlage nicht mit Wasser bespritzen und kein brennbares Sprüh- mittel usw. in die Klimaanlage sprühen. Verwendung von Wasser oder brenn- barem Sprühmittel kann Störungen, elektrischen Schlag oder Feuer verur­sachen.
°C oder mehr) kann auch Verformung
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
15
6. Störungssuche
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Zustand der Klimaanlage
Kein Betrieb
Luft wird ausgeblasen, aber es wird nicht gut gekühlt oder geheizt.
Es wird keine kalte bzw.
GB
warme Luft ausgebla­sen.
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Der Betrieb wird nach kurzer Zeit wieder ein­gestellt.
Nach Abstellen der Kli­maanlage ist noch eini­ge Zeit Ablaufen von Wasser und Laufen des Motors zu hören. Auch bei eingestelltem Betrieb sind Wasserab­laß und Motorgeräusch von Zeit zu Zeit hörbar. Bei ausgeschaltetem Heizthermostat bzw. bei Ventilationsbetrieb wird ab und zu warme Luft ausgeblasen.
Wenn der Betrieb aufgrund eines Stromausfalls unterbrochen wird, tritt der [Startwiederholungsverhinderungs-Stromkreis bei Stromausfall] in Funktion und verhindert, daß das Gerät auch nach Wiederanliegen des Stroms den Betrieb wieder aufnimmt.
Wenn auch die obigen Maßnahmen die Störung nicht beheben, so schalten Sie bitte die Hauptstromversorgung der Klimaanlage aus und wenden Sie sich mit dem Ausrüstungsnamen und einer Beschreibung des Störungszustands an das Geschäft, in dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Wenn die Flüssigkristallanzeige “Inspekti- on und einen vierstelligen Inspektionscode angezeigt hat, sollte der Inspektionscode auch mitgeteilt werden. Auf keinen Fall selbst eine Reparatur versuchen.
Fernbedienung
Die Anzeige “'” leuchtet nicht. Die Anzeige er­scheint auch nicht, wenn auf die Taste Betrieb/Halt gedrückt wird.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Inspektion und ein Inspektionscode werden blinkend auf der Flüssig- kristallanzeige angezeigt.
Nur die Anzeige “' ” leuchtet.
Nur die Anzeige “' ” leuchtet.
Die Flüssigkristallanzeige zeigt den Betriebszu­stand an.
Ausfall der Stromversorgung.
Die Hauptstromversorgung ist nicht eingeschaltet. Die Sicherung der Hauptstromversorgung ist durchge­brannt. Das Erdschlußrelais ist ausgelöst worden.
Die Temperatureinstellung ist nicht angemessen.
Der Filter ist durch Staub oder Schmutz verstopft.
Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- und Außeneinheit sind versperrt. Fenster und/oder Türen sind offen.
Der Stromkreis zur Verhütung von Neustart innerhalb von 3 Minuten ist tätig.
Die Inneneinheit wurde während Heiz- und Entfrostungsbetrieb erneut gestartet.
Lufteinlaß und Luftauslaß von Innenund Außeneinheit sind versperrt.
Der Filter ist durch Staub oder Schmutz verstopft.
Wenn die anderen Inneneinheiten in Kühlbetrieb sind, so wird der Ablaßmechanismus 3 Minuten lang laufen gelassen, wenn Kühlbetrieb beendet wird.
Wenn andere Inneneinheiten in Kühlbetrieb sind, wird Ablaß erzeugt. Wenn sich Ablaß ansammelt, läuft der Ablaßmechanismus und läßt das Wasser ab.
Wenn andere Inneneinheiten Heizbetrieb durchführen, wird zur Erhaltung der Systemstabilität das Steuerventil von Zeit zu Zeit geschaltet.
Ursache
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung die Taste Be-
Behebung
trieb/Stop drücken. Die stromversorgung einschalten.
Die Sicherung auswechseln.
Das Erdschlußrelais einschalten. Die Ansaugtemperatur und die eingestellte Temperatur auf der Flüssigkristallanzeige überprüfen und die Temperatur unter Bezug auf Regelung der Raumtemperatur” einstel- len. Den Filter reinigen. (Siehe Pflege.)
Die Hindernisse entfernen.
Die Fenster und Türen schließen. Bitte einige Zeit warten. (Da die Außeneinheit zum Schutz des Kompressors einen Stromkreis enthält, der Neustart innerhalb von 3 Minuten verhindert, beginnt der Kompressor möglicherweise nicht sofort mit dem Betrieb. Maximal erfolgt 3 Minuten lang kein Betrieb.) Bitte einige Zeit warten. (Heizbetrieb beginnt nach Beendigung des Entfrostungs­betriebs.) Die Hindernisse entfernen und dann wieder mit dem Be­trieb beginnen. Den Filter reinigen und dann wieder mit dem Betrieb begin­nen. (Siehe “Pflege”.)
Bitte 3 Minuten warten.
Diese Erscheinung hört nach einiger Zeit auf. (Bitte den Kundendienst benachrichtigen, wenn dies 2 oder 3 mal in der Stunde erfolgt.)
Diese Erscheinung hört nach einiger Zeit auf. (Wenn Anstieg der Temperatur in kleinen Räumen ein Pro­blem darstellt, den Betrieb einstellen.)
In den folgenden Fällen handelt es sich nicht um eine Störung:
Die aus der Klimaanlage ausgeblasene Luft kann einen Geruch haben. Der in der Raumluft enthaltene Geruch von Zigaretten, Kosmetika, Wänden, Möbeln usw. haftet in der Klimaanlage an und wird wieder ausgeblasen.
Bei laufender oder angehaltener Klimaanlage kann das Geräusch von fließendem Kühlmittel zu hören sein. Dies ist normal.
Nach Start oder Stop von Kühl- oder Heizbetrieb kann sich die Vorderplatte usw. Dies ist das Geräusch von Reibung an der Frontplatte und in anderen Bereichen, das durch die Ausdehnung und das Zusammenziehen aufgrund der Temperaturänderung entsteht. Dies ist normal.
16
7. Installation, Verlagerung und Prüfung
In bezug auf den Installierungsort
Bitte wenden Sie sich für Installierung und Verlegung an das Verkaufsgeschäft oder einen Spezialisten.
Vorsicht:
Nicht an Orten installieren, an denen Lecken von brennbarem Gas zu be­fürchten ist. Falls Gas entweichen und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln soll- te, so ist Entzündung zu befürchten.
Die Klimaanlage niemals an den folgenden Orten installieren:
wo es eine Menge Maschinenöl gibt
in Regionen nahe am Meer und am Strand, wo es salzhaltige Luft gibt.
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
Thermalbäder
wo Schwefelgas vorhanden ist
Orte mit Hochfrequenzgeräten (Hochfrequenz-Schweißgeräte usw.)
Orte mit häufiger Verwendung von sauren Lösungen
Orte mit häufiger Verwendung besonderer Sprühmittel
Die Inneneinheit muß unbedingt waagerecht installiert werden, da es sonst zu
Lecken von Wasser usw. kommen kann.
Bei Installierung in Krankenhäusern, Kommunikationseinrichtungen usw. sind ausreichende Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
Wenn eine Klimaanlage an den obigen Plätzen oder an Orten mit besonderen Umgebungsbedingungen verwendet werden, so kann es in vielen Fällen zu Stö- rungen kommen. Vermeiden Sie Verwendung an solchen Orten. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über die elektrische Installierung
Vorsicht:
Die elektrische Installierung muß von einem qualifizierten Elektriker un­ter Bezug auf den technischen Standard für Elektrogeräte, die Vorschrif­ten für Verdrahtung in Geräten und die Installierungsanweisung durch­geführt werden, und es muß ein eigener Stromkreis verwendet werden. Gemeinsame Verwendung mit anderen Elektrogeräten kann zu Durch­brennen der Sicherung bzw. Auslösen des Relais führen.
Die Erdleitung nicht an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Blitzableiter oder die Erdleitung eines Telefons anschließen. Wenden Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Je nach dem Aufstellungsort ist ein Erdschlußrelais erforderlich. Wen­den Sie sich für Einzelheiten an das Verkaufsgeschäft.
Über Verlegung
Wenn die Klimaanlage wegen Erweiterung, Umzug usw. verlegt werden soll, so erfordert dies einen qualifizierten Techniker und Bezahlung der Arbeits­kosten. Wenden Sie sich bitte im voraus an das Verkaufsgeschäft.
Vorsicht:
Bitte wenden Sie sich für Verlegung der Klimaanlage an das Verkaufsgeschäft. Unfachmäßige Installierung kann elektrischen Schlag, Feuer usw. verursa­chen.
Lärmschutzmaßnahmen
Bei der Installierung einen Ort auswählen, der das Gewicht der Klimaanlage ausreichend aushält und nicht die Schwingungen und Geräusche verstärkt.
Die Außeneinheit so installieren, daß Nachbarn nicht durch die ausgeblasene warme bzw. kalte Luft und durch Geräusche belästigt werden.
Wenn Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit aufge­stellt werden, so kann dies Abnahme der Leistung und Zunahme der Geräu- sche verursachen. Bitte keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses auf­stellen.
Bitte wenden Sie sich bei ungewöhnlichen Geräuschen während des Betriebs an das Verkaufsgeschäft.
Wartungsinspektion
Wenn die Klimaanlage mehrere Jahre lang verwendet wird, so kann es zu Verschmutzung der Innenseite und Abnahme der Leistungsfähigkeit führen.
Je nach dem Verwendungszustand kann es auch zu Auftreten von Geruch kommen, oder der Ablaß kann durch Staub usw. beeinträchtigt werden. Zu­sätzlich zur normalen Pflege empfehlen wir den Abschluß eines Wartungs­inspektionsvertrags (gegen Bezahlung).
GB
DFEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
8. Specifications
Série PEFY-P-VMH-E-F
Position Stromquelle Kühlleistung*1 / Heizleistung*1 KW MaßeHöhe / Breite / Tiefe mm Nettogewicht kg
Luftdurchflußrate (Stark) m
Gebläse
Statischer Außendruck 230 V 50Hz
Geräuschpegel (Stark)*2 230V, 240 V Filter
Hinweis: *1 Kühl-/Heizleistung gibt den Maximalwert bei Betrieb unter folgenden Bedingungen an.
Kühlen: Innen: 33 °C TK/28 °C FK Außen: 33 °C TK Heizen: Innen: 0 °C TK/-2,9 °C FK Außen: 0 °C TK/-2,9 °C FK
*2 Die Daten über Betriebsgeräusche wurden in einem echofreien Raum ermittelt.
Pa
dB(A)
Modell
3
/min
220 V 50Hz
240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208V, 220 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Langzeitfilter (Sonderzubehör)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
17
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 18
1.1. Installation ............................................................................... 18
1.2. Pendant le fonctionnement ...................................................... 18
1.3. Rangement de l’appareil ......................................................... 19
2. Noms et fonctions des différents éléments ............................................... 19
3. Comment faire fonctionner le climatiseur.................................................. 19
3.1. ON/OFF (marche/arrêt) ........................................................... 20
3.2. Sélection du mode de fonctionnement .................................... 20
3.3. Réglage de la température de la pièce ................................... 20
1. Consignes de sécurité
s Avant de faire fonctionner le climatiseur, lire attentivement
toutes les consignes de sécurité.
s Les consignes de sécurité sont réparties en listes de points
importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respec­ter.
Symboles utilisés dans le texte
GBD
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournan-
tes (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de lappareil principal) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocution (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal) <Couleur: jaune>
3.4. Réglage de l’heure .................................................................. 20
3.5. Réglage de la minuterie .......................................................... 20
3.6. Autres ...................................................................................... 21
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment ......................................... 21
5. Entretien de l’appareil ............................................................................... 21
6. Guide de dépannage ................................................................................ 22
7. Installation, travaux en cas de déplacement et vérifications ..................... 23
8. Spécifications techniques ......................................................................... 23
Ne pas permettre lusage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à des handicapés sans supervision.
Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
Nutilisez pas dadditif de détection des fuites.
1) Appareil extérieur
Avertissement:
L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets. La personne ou lobjet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelquun.
Précaution:
L’appareil extérieur doit être placé dans un endroit où l’air et le bruit engen- drés ne risquent pas de déranger les voisins.
2) Appareil intérieur
Avertissement:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
3) Commande à distance
Avertissement:
La commande à distance doit être installée de telle sorte que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil prin­cipal.
1.1. Installation
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver avec le
manuel dinstallation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsquune question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner lappareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correc­tement installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou dincendie.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et de­mander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’incendie.
Le manuel dinstallation décrit en détails la méthode dinstallation sug­gérée. Toute modification de structure nécessaire pour linstallation doit
être conforme aux normes locales de l’édifice.
Ne jamais réparer ou déménager personnellement lappareil. Si les répa-
rations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou dincendie. En cas de panne ou de déménage­ment de lappareil, veuillez contacter votre revendeur.
Maintenez les pièces électriques à l’écart de leau (eau de lavage) etc.
Cela pourrait provoquer une électrocution, une inflammation ou de la
fumée. Note 1: Au lavage de l’échangeur thermique et de la cuvette d’écoule-
ment, assurez-vous que la boîte de commande, le moteur et le LEV restent secs en utilisant une couverture étanche.
Note 2: N’évacuez jamais leau de lavage pour la cuvette d’écoulement et
l’échangeur thermique avec la pompe de drainage. Evacuez-la séparément.
4) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si linstallation nest pas faite correc­tement, il pourrait en résulter des fuites deau, ce qui endommagerait les meubles.
5) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou coupe­circuit
Avertissement:
Vérifier si l'appareil est alimenté par un circuit réservé. La connexion
d'autres appareils au même circuit pourrait provoquer une surcharge.
Sassurer de la présence dun interrupteur secteur principal.
Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur lappareil ou le vol-
tage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible dun voltage supérieur à celui spécifié.
6) Mise à la terre
Précaution:
L’appareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter tout ris-
que d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du télé- phone.
Vérifier régulièrement que le câble de terre de lappareil extérieur est
correctement raccordé à la borne de terre de lappareil et à l’électrode de mise à la terre.
1.2. Pendant le fonctionnement
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risque-
rait dendommager la commande à distance.
Ne pas tordre le câble de la commande à distance ni tirer dessus car cela
risquerait de lendommager et de provoquer un mauvais fonctionnement.
18
Ne jamais retirer la partie supérieure de la commande à distance car vous risqueriez de toucher les cartes de circuits imprimés qui se trouvent à lintérieur et de provoquer un court-circuit ou une panne.
Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des produits chimiques, etc. Vous risqueriez de la décolorer et de provo­quer des pannes. Pour nettoyer les taches persistantes, tremper un chif­fon dans un détergent neutre non abrasif dilué avec de leau, le tordre convenablement, essuyer les taches puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et inté­rieurs. Un mobilier élevé placé sous lappareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.
Avertissement:
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous ris­que d’incendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du cli­matiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à lintérieur de lap­pareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence denfants.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors ten­sion et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anor­maux, arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5
°C de différence par rapport à la température exté-
rieure.
Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou de­bout sur le passage du flux dair provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
Précaution:
Ne pas diriger le flux dair vers des plantes ou des animaux en cages.
Aérer fréquemment la pièce. Si lappareil fonctionne continuellement dans
une pièce fermée pendant un long moment, lair va devenir vicié.
En cas de panne
Avertissement:
Ne jamais tenter aucune réparation sur le climatiseur. Consulter votre revendeur pour toute réparation ou intervention technique. Une mauvaise réparation peut causer des fuites deau, une électrocution voire un in­cendie etc.
Si la commande à distance affiche un code derreur, si le climatiseur ne fonctionne pas ou si vous détectez une anomalie quelconque, arrêter lappareil et contacter le revendeur. Si l’appareil est laissé dans de telles conditions il risque de tomber en panne ou de provoquer un incendie.
Si le coupe-circuits fonctionne fréquemment, prendre contact avec le revendeur. S’il n’est pas remédié à la situation, l’appareil risque de tom- ber en panne ou de provoquer un incendie.
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aé- rer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur. S’il nest pas remédié à la situation, des accidents risquent de se produire suite à un manque doxygène.
Lorsque le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période
Si le climatiseur ne doit pas être utilisé pendant une certaine période à cause dun changement de climat, etc. le faire fonctionner pendant 4 à 5 heures avec la soufflerie dair jusqu’à ce que l’intérieur soit complète- ment sec. Sinon de la moisissure non hygiénique et insalubre risque de se développer à des endroits divers.
Lorsquil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, mettre lali­mentation hors tension (sur OFF). Si lappareil est maintenu sous tension, vous risquez en effet de gas­piller plusieurs watts voire des dizaines de watts et laccumulation de poussières, etc. pourrait être la cause de court-circuits.
Allumer linterrupteur dalimentation au moins 12 heures avant le début de la mise en fonctionnement. Ne jamais couper lalimentation pendant les périodes de forte utilisation sinon le climatiseur risque de tomber en panne.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’at- mosphère pollue également lenvironnement.
GBD
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Noms et fonctions des différents éléments
Fixation et démontage du filtre
[Fig. A] (P.6)
3. Comment faire fonctionner le climatiseur
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
Avant la mise en marche
Commencer la mise en marche lorsque laffichage H0 a disparu. Cet affi­chage H0” apparaît brièvement (max. 2 minutes) sur laffichage des tempéra-
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
Précaution:
Lors du retrait du filtre, protéger ses yeux de la poussière. De même, si
vous devez monter sur une chaise pour effectuer le travail, faites atten­tion de ne pas tomber.
Mettre lappareil hors tension avant de changer le filtre.
tures à la mise sous tension ou après une panne dalimentation. Il nindique nullement une panne du climatiseur.
Le fonctionnement en modes de refroidissement et de chauffage des appa­reils intérieurs est différent de celui des appareils extérieurs. Lorsque la mise en fonctionnement commence par le refroidissement (le chauf­fage) et que dautres appareils intérieurs connectés à leurs appareils exté- rieurs équivalents fonctionnent déjà dans le même mode, la télécommande affiche le mode pas à programmer le mode de fonctionnement souhaité. Dans ce cas, vous en serez averti par l’affichage “ des de la commande à distance. Régler sur le même mode de fonctionnement que lautre appareil intérieur par le biais de la touche de changement de mode. Les indications ci-dessus ne sappliquent pas aux modèles qui peuvent fonc­tionner simultanément comme climatiseur ou comme chauffage.
Les appareils extérieurs sarrêtent de fonctionner lorsque tous les appareils intérieurs raccordés à leurs équivalents extérieurs sarrêtent.
Pendant le fonctionnement comme chauffage, même si lappareil intérieur est mis en fonctionnement pendant que lappareil extérieur est en train de se dé- givrer, la mise en fonctionnement ne se fera que lorsque l’opération de dégi- vrage de lappareil extérieur est terminée.
”(“ ”). Néanmoins, lappareil sarrête et vous ne parvenez
” (“ ”) qui clignote sur l’écran à cristaux liqui-
19
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)
Pour mettre lappareil en fonctionnement
1. Appuyer sur la touche
GBD
Le V témoin de fonctionnement s’allume et l’appareil se met en marche.
BB
B [ON/OFF]
BB
Pour arrêter le fonctionnement
1. Réappuyer sur la touche
Le témoin de fonctionnement s’éteint et lappareil sarrête.
Lorsque les touches ont été programmées, le fait dappuyer sur la touche [ON/
OFF] ne fera que répéter la même opération par la suite.
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Pendant le fonctionnement, le témoin de fonctionnement situé au-dessus de la touche ON/OFF reste allumé.
Précaution:
Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après larrêt de lappareil, celui-ci ne se remettra pas à fonctionner avant 3 minu­tes, ceci afin de protéger ses composants internes.
BB
B [ON/OFF]
BB
3.2. Sélection du mode de fonctionnement
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité
1. Appuyer sur la touche
Si vous appuyez de manière consécutive sur la touche de sélection du mode de fonctionnement, celui-ci passera successivement de E et (
). Pour plus de détails concernant chacune des opérations, vérifier la
section daffichage correspondante.
Pour le refroidissement
Appuyer sur la touche de obtenir laffichage de
Pour le ventilateur
Appuyer sur la touche de obtenir laffichage du
Le mode de ventilation sert à faire circuler lair dans la pièce.
Il nest pas possible de programmer la température de la pièce par le seul
fonctionnement du ventilateur.
Précaution:
Ne jamais sexposer directement au souffle dair froid pendant une période prolongée. Une trop longue exposition à de lair froid nuit à la santé et doit dès lors être évitée.
Pour le chauffage
Appuyer sur la touche de obtenir laffichage du
Un mot à propos des affichages pendant le fonctionnement comme chauf­fage DEFROST
Saffiche uniquement pendant lopération de dégivrage.
STAND BY”
Saffiche entre le début du fonctionnement comme chauffage et le moment où de lair chaud est soufflé dans la pièce.
Précaution:
Lorsque le climatiseur est utilisé avec des brûleurs, ventiler convenable-
ment la pièce. Une ventilation insuffisante risque en effet de provoquer des accidents dus à un manque d’oxygène.
Ne jamais placer un brûleur à un endroit où il est exposé à lair soufflé par le climatiseur sinon, sa combustion sera irrégulière.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement]
33
”, “ ”, (“ ”),
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
” .
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
”.
33
3 [sélection du mode de fonctionnement] jusqu’à
33
.
3.3. Réglage de la température de la pièce
Pour modifier la température de la pièce
Appuyez sur la touche grammer la température ambiante de votre choix.
Appuyer sur Si vous appuyez de manière continue, le réglage continue de changer d’1 °C à la fois.
B
A
• La température intérieure peut être réglée dans les plages suivantes: Refroidissement/déshumidification: 19 – 30 °C Chauffage: 17 – 28 °C
Il est impossible de régler la température de la pièce par le seul fonctionne-
ment de la soufflerie.
* La plage daffichage de température de la pièce s’étend de 8 °C – 39 °C. En
dehors de cette plage, laffichage clignote sur 8 °C – 39 °C pour vous informer que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à celle affichée.
11
1 [réglage de la température de la pièce] pour pro-
11
ou pour modifier le réglage d’1 °C.
3.4. Réglage de l’heure
Régler lheure actuelle après avoir mis le climatiseur sous tension ou après
avoir rétabli lalimentation après une panne de courant.
L’heure peut être réglée indépendamment du fonctionnement de lappareil in-
térieur.
Pendant le fonctionnement sur minuterie, la touche de réglage de lheure n’est
plus opérationnelle et ne permet plus de modifier lheure.
1. Appuyer sur la touche de
AA
chage
A heure actuelle
AA
L’affichage change à chaque pression de la touche.
HORLOGE
heure
exacte
 
44
4 [sélection de lheure] jusqu’à obtenir laffi-
44
heure de début du
ON
temporisateur
OFF
 
temporisa-
teur et heure
 
pas
daffichage
 
Précaution:
Lorsque lheure exacte na pas encore été réglée, l’affichage “HORLOGE (heure exacte)” clignote et empêche de pouvoir programmer le temporisa- teur.
44
2. Régler l’heure courante en appuyant sur les touches
4
44
ou
Il nest pas possible de régler lheure tant que la C “Temporisateur programmé”
est affichée.
Lorsque lheure de A l’“HORLOGE est affichée, appuyer sur les touches de
réglage de lheure 4
ou et régler lheure correcte.
Le réglage avance ou régresse dune minute chaque fois quon appuie sur 4
ou sur 4 .
Lorsque les touches 4
/ sont maintenues enfoncées de manière continue, laffichage de lheure avance rapidement. Il avance par unité de mi­nute, par 10 minutes ou par heure.
Environ 10 secondes après la fin de lopération, les affichages C d’“heure actuelle et A d’“HORLOGE disparaissent.
Précaution:
La télécommande est équipée dune horloge simplifiée présentant une précision denviron + ou - une minute par mois.
L’heure doit être réglée chaque fois que le climatiseur subit une coupure
ou une panne de courant.
3.5. Réglage de la minuterie
Si la minuterie est programmée, le climatiseur se met en marche (sarrête) à lheure donnée puis le mode de la minuterie sannule.
Lorsque vous souhaitez confirmer lheure de mise en marche et lheure dar­rêt, appuyer sur la touche de 4 [sélection de lheure] pendant que C affichée.
Fonctionnement de la minuterie
Minuterie de mise en marche
Mettre la minuterie de mise en marche à l’heure où la journée de travail com- mence dans votre société. Lorsque lheure programmée est atteinte, le climatiseur se met en marche.
Minuterie d’arrêt
Utiliser la minuterie darrêt comme aide-mémoire pour éteindre le climatiseur. Lors­que lheure de fin de travail est atteinte, par exemple, le climatiseur cesse de fonc­tionner.
est
20
CHECK
Il existe trois méthodes pour utiliser la minuterie.
1. Minuterie marche/arrêt Lorsque l’heure de mise en marche et l’heure
2. Minuterie de mise en marche Lorsque seule l’heure de mise en marche est
3. Minuterie d’arrêt Lorsque seule l’heure d’arrêt est programmée
Exemple d’affichage de réglage de la minuterie
L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour l’arrêt à 17:00.
1. Appuyez sur la touche l’affichage n
2. Appuyer sur la touche
A A
A “heure de début du temporisateur” apparaisse
A A
3. Appuyer sur les touches régler l’heure de mise en marche
Lors de l’utilisation de la minuterie pour l’arrêt uniquement, régler l’heure de mise en marche sur “ - - : - - ”. La mention “ - - : - - ” s’affiche après 23:50.
4. Appuyer sur la touche
AA
A “emporisateur et heure” apparaisse
AA
5. Appuyer sur les touches régler l’heure d’arrêt
Lors de l’utilisation de la minuterie pour la mise en marche uniquement, régler l’heure d’arrêt sur “ - - : - - ”. La mention “ - - : - - ” s’affiche après 23:50.
6. Appuyer sur la touche apparaisse
La réapparition de l’affichage de la C
CC
°
C
CC
d’arrêt sont toutes deux programmées.
programmée (l’heure d’arrêt est réglée sur “ - ­: - - ”)
(l’heure de mise en marche est réglée sur “ - ­: - - ”)
ON OFF
22
2[temporisateur/continu] pour faire apparaître
22
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à ce que l’affichage
44
44
( ) de
4
44
44
4 [sélection de l’heure] jusqu’à ce que l’affichage
44
44
4
( ) de [changement d’heure] et
44
22
2 [continu/minuterie] pour que l’affichage
22
” valide le réglage.
ON OFF
44
4 [sélection de l’heure] et
44
CC
C
CC
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 [sélection de l’heure], l’heure avance (régresse) de 10 minutes. Si vous appuyez de manière continue sur la touche, l’heure avance (régresse) de manière conti­nue. Régler tout d’abord les heures puis les minutes. Lors de la programmation du mode de fonctionnement avec minuterie de mise en marche/arrêt, vous pouvez mettre le climatiseur en fonctionnement (minuterie de mise en marche) et l’arrêter (minuterie d’arrêt) en appuyant sur la touche B [ON/ OFF] même lorsque le laps de temps programmé n’est pas écoulé.
( ) de la touche 4
Suppression de la minuterie
Appuyez sur la touche l’écran.
22
2 [minuterie/continu] pour faire disparaître “ ” d e
22
3.6. Autres
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: S’affiche lorsque le contrôle s’effectue à partir d’un
appareil de centralisation des commandes, etc., non fourni.
: Apparaît entre la mise en marche et le moment où le
climatiseur commence à souffler de l’air chaud.
: Cet affichage indique des informations en cas d’ano-
malie au sein de l’appareil.
: Lorsqu’une touche est enfoncée pour une fonction
que l’appareil intérieur ne peut pas exécuter, cet affi­chage clignote en même temps que l’affichage de la fonction demandée.
: Dans le système où l’affichage de [capteur] indique
“remote controller” (commande à distance), l’évalua­tion de la température ambiante se fait par le biais du capteur intégré dans la commande à distance. Il faut dès lors faire attention aux points suivants:
: Apparaît quand le filtre doit être nettoyé.
Appuyez deux fois sur la touche A [Filtre] pour faire disparaître l’affichage.
GBD
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
4. Comment utiliser le climatiseur intelligemment
Même de petites opérations effectuées pour prendre soin de votre climati­seur peuvent le rendre plus efficace en termes d’effet de climatisation, de factures d’électricité, etc.
Régler une température adéquate pour la pièce
• En cas de refroidissement de l’air, l’idéal est une différence de température d’environ 5 °C entre l’intérieur et l’extérieur.
• Une augmentation de 1 °C de la température programmée pour la pièce pen­dant le fonctionnement du système de refroidissement de l’air permet d’épar­gner environ 10 % de la consommation électrique.
• Un refroidissement excessif nuit à la santé et signifie également un gaspillage de l’énergie électrique.
Nettoyer soigneusement le filtre
• Si l’écran du filtre à air est obstrué, le débit d’air et l’effet de refroidissement peuvent être fortement diminués. De plus, s’il n’est pas pris soin de l’obstruction, l’appareil risque de tomber en panne. Il est particulièrement important de bien nettoyer le filtre au début des saisons de chauffage et de refroidissement. (En cas d’accumulation de pous­sières et de saletés, nettoyer le filtre à fond.)
Eviter toute intrusion de chaleur pendant le refroidis­sement
• Pour éviter toute intrusion de chaleur pendant le fonctionnement du climati­seur, mettre un rideau ou une vénitienne à la fenêtre pour empêcher les rayons directs du soleil de pénétrer. De même, ne pas ouvrir inutilement la porte d’en­trée ou de sortie.
5. Entretien de l’appareil
Toujours demander à la personne responsable de la maintenance d’effec­tuer l’entretien du filtre. Avant d’effectuer tout entretien, mettre le système hors tension.
Précaution:
• Avant de commencer le nettoyage, arrêter l’appareil et couper l’alimenta­tion. Ne pas oublier que le ventilateur interne tourne à grande vitesse et peut être la cause de sérieuses blessures.
• Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous­sières de l’air aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après. (Les filtres normaux doivent en principe être nettoyés une fois par semaine alors que les filtres longue durée doivent l’être au début de cha­que saison d’utilisation.)
• La durée de vie du filtre dépend du lieu d’installation de l’appareil et de son fonctionnement.
Comment nettoyer les filtres
• Brosser doucement la poussière ou nettoyer le filtre avec l’aspirateur. En cas de taches persistantes, laver le filtre dans de l’eau tiède avec un détergent non abrasif ou dans de l’eau pure puis rincer convenablement toute trace de déter­gent. Après le lavage, sécher le filtre et le remettre en place.
Précaution:
• Ne pas laisser sécher le filtre sous les rayons directs du soleil ou en le réchauffant à la flamme, etc. car de trop fortes chaleurs risquent de le déformer.
• Le lavage du filtre dans de l’eau chaude (dont la température est supé­rieure à 50 celui-ci.
Précaution:
Ne jamais verser de l’eau ou vaporiser des produits inflammables dans le climatiseur car cela pourrait provoquer des pannes, un danger d’électrocu­tion, voire un incendie.
°C) peut également provoquer une certaine déformation de
21
6. Guide de dépannage
Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants:
Etat de l’appareil
L’appareil ne fonctionne pas.
L’air souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas suffisamment.
GBD
Pas de sortie dair froid ou dair chaud.
Le climatiseur fonc­tionne pendant un bref instant puis sarrête
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
aussitôt. Le son de l’échappe- ment et de la rotation du moteur est toujours audible après l’arrêt du climatiseur. Le son de l’échappe- ment et de la rotation du moteur est toujours audible par intermit­tence après larrêt du climatiseur. De lair chaud sort par intermittence lorsque le thermostat est coupé et pendant le fonctionne­ment du ventilateur.
Si le fonctionnement sarrête à cause dune interruption de courant, la fonction [dempêchement de redémarrage des circuits après une interruption de courant] s’active et empêche le fonctionnement de lappareil même après le rétablissement de lalimentation.
Si le mauvais fonctionnement persiste après avoir vérifié tous les points ci-dessus, mettre lappareil hors tension et contacter votre revendeur en lui donnant toutes les informations concernant le nom du produit, la nature du problème, etc. Si laffichage de “[vérification]” et le code de vérification (à 4 chiffres) clignote, expliquer au revendeur le contenu de l’affichage (et lui donner le code de vérification). Ne jamais essayer deffectuer les réparations vous-même.
Commande à distance Le témoin “'” ne sal­lume pas Aucun affichage n’appa- raît même quand on ap- puie sur la touche [ON/ OFF]
L’affichage à cristaux li- quides indique que l’ap- pareil est en cours de fonctionnement.
L’affichage à cristaux li- quides indique que l’ap- pareil est en cours de fonctionnement.
Le code et la mention de vérification check cli­gnotent sur l’affichage à cristaux liquides
Tous les témoins sont éteints sauf le témoin de mise sous tension “'”.
Tous les témoins sont éteints sauf le témoin de mise sous tension “'”.
L’affichage à cristaux li- quides indique que l’ap- pareil est en cours de fonctionnement.
Cause
Panne de courant.
L’alimentation est coupée. Le fusible de la prise dalimentation a sauté.
Le coupe-circuit de fuite à la terre sest déclenché.
Mauvais réglage de la température.
Le filtre est encombré de poussières et de saletés.
Des obstacles bloquent l’arrivée et la sortie dair des appareils intérieurs et extérieurs. Les fenêtres et les portes sont ouvertes.
Le circuit empêchant la remise en marche trop rapide fonctionne pendant 3 minutes après l’arrêt.
L’appareil intérieur a été remis en fonctionnement pen- dant l’opération de chauffage et de dégivrage.
Des obstacles bloquent l’arrivée et la sortie dair des appareils intérieurs et extérieurs.
Le filtre est encombré de poussières et de saletés.
Lorsque dautres appareils intérieurs sont programmés pour le refroidissement, lappareil s’arrête après avoir fait fonctionner un mécanisme d’écoulement pendant trois minutes.
Lorsque dautres appareils intérieurs sont programmés pour le refroidissement, leau d’écoulement est ame­née à lintérieur. Lorsque leau d’écoulement est ras­semblée, le mécanisme d’écoulement entame lopéra­tion de drainage.
Lorsque dautres appareils intérieurs sont programmés pour le chauffage, les vannes de commandes souvrent et se ferment de temps en temps pour maintenir la sta­bilité du système.
PAppuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous ten­sion. Brancher l’alimentation. Remplacer le fusible.
Remettre le coupe-circuit de fuite à la terre.
Après avoir vérifié le réglage de température et la tempéra­ture ambiante sur l’affichage à cristaux liquides, se repor­ter au paragraphe [Réglage de la température de la pièce] et utiliser la touche de réglage. Nettoyer le filtre. (se reporter [Entretien de l’appareil].)
Retirer les obstacles. Fermer les portes et fenêtres.
Attendre un instant. (Pour protéger le compresseur, un circuit empêchant la re­mise en marche dans les 3 minutes est incorporé à l’appa- reil intérieur. C’est pourquoi, dans certains cas, le compres- seur ne se met pas en marche immédiatement et il se peut quil ne fonctionne pas pendant 3 minutes.) Attendre un instant. (L’opération de chauffage commence lorsque l’opération de dégivrage est terminée.)
Remettre en marche après le retrait des obstacles.
Remettre en marche après le nettoyage du filtre (se repor­ter [Entretien de l’appareil].)
Attendre 3 minutes.
Le bruit s’arrête rapidement. (S’il se reproduit à plus de 2 ou 3 reprises en une heure, appeler le service technique.)
Le problème s’arrête rapidement. (Si la température monte à un niveau incommodant dans une petite pièce, éteindre le climatiseur.)
Remède
Les symptômes suivants ne constituent pas des pannes provenant du climatiseur:
L’air soufflé par le climatiseur peut parfois dégager certaines odeurs. Cela est dû notamment à la fumée de cigarettes contenue dans lair de la pièce, aux odeurs de cosmétiques, des murs, des meubles, etc. absorbées par le climatiseur.
Un bruit de sifflement peut être audible immédiatement après la mise en marche ou larrêt du climatiseur. Il sagit du bruit du réfrigérant qui se répand à lintérieur du climatiseur, cela na rien d’anormal.
Le climatiseur émet parfois un bruit ou un déclic au début ou à la fin de lopération de refroidissement/de chauffage. Il sagit du son de frottement sur le panneau avant et sur dautres éléments suite à lexpansion et à la contraction provoquées par les changements de température. Cela na rien danormal.
22
7. Installation, travaux en cas de déplacement et vérifications
A propos de lemplacement de l’installation
Veuillez prendre contact avec votre revendeur pour les détails concernant l’instal- lation et son déménagement.
Précaution:
Ne jamais installer le climatiseur dans un endroit sujet à des fuites de gaz inflammable. Un incendie pourrait se déclarer suite à des fuites ou à une accumulation de gaz à proximité de lappareil.
Ne jamais installer le climatiseur dans les endroits suivants:
dans des endroits où on utilise beaucoup d'huile pour machines
•à proximité de l'océan et des zones balnéaires où l'air est salé.
où le taux dhumidité est important
•à proximité de sources chaudes
en présence de gaz sulfuriques
en présence de machines fonctionnant à haute fréquence (soudeuse à haute- fréquence, etc.)
où on utilise fréquemment des solutions acides
où on vaporise régulièrement des produits spéciaux
Installer lappareil intérieur à l’horizontale sinon il risque dy avoir des fuites deau.
Prendre des mesures suffisantes contre les interférences en cas dinstallation
du climatiseur dans des hôpitaux ou dans des centres de communications.
Si le climatisuer doit servir dans un des milleux repris cidessus, il faut s’attendre à des pannes de fonctionnement fréquentes. Il est dès lors conseillé d’éviter de l’ins- taller dans ce genre d’endroits. Pour plus de détails, prendre contact avec votre revendeur.
dinstallation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. L’utilisation dautres équipements sur la même source dalimentation risque de faire sauter les coupe-circuits et les fusibles.
Ne jamais raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une con­duite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Dans certains types dinstallations, lintroduction dun coupe-circuit de fuite à la terre est obligatoire. Pour plus de détails à ce sujet, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
En ce qui concerne le déménagement de l’installation
Pour retirer et réinstaller le climatiseur en cas de déménagement ou de réa­ménagement de votre habitation, veuillez prendre contact au préalable avec le revendeur pour une estimation du coût des travaux requis pour le déménage- ment de l’installation.
Précaution:
Lors du déménagement et de la réinstallation du climatiseur, veuillez pren­dre contact avec votre revendeur car une installation défectueuse peut être la cause d’électrocution, d’incendie, etc.
Faire également attention au bruit
Lors des travaux dinstallation, choisir un endroit capable de supporter entière­ment le poids du climatiseur et où le bruit et les vibrations sont atténués.
Choisir un emplacement où lair froid ou chaud et le bruit causé par la sortie de lair à lextérieur nincommodent pas les voisins.
Si un corps étranger doit se trouver à proximité de la sortie dair extérieure du climatiseur, son rendement risque de diminuer et il peut en résulter un bruit accru. Eviter de placer tout obstacle à proximité de la sortie dair extérieure.
En cas de bruit anormal provenant du climatiseur, contacter votre revendeur.
GBD
FEINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
A propos de l’installation électrique
Précaution:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens qualifiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électriques et conformément aux explications données dans les manuels
Vérification et maintenance
Si le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, ses parties internes peu­vent sencrasser, ce qui en diminue le rendement.
En fonction des conditions dutilisation, il peut générer de mauvaises odeurs et l’écoulement peut être perturbé par les poussières et la saleté, etc.
8. Spécifications techniques
Série PEFY-P-VMH-E-F
Elément Alimentation Capacité de refroidissement*1 / Capacité de chauffage*1 Dimensions Hauteur / Largeur / Profondeur mm Poids net kg
Débit dair (Grande) m
Ventilateur Pression statique
externe
Niveau de bruit (Grande)*2 230 V, 240 V Filtre
Remarque: *1 La capacité de refroidissement/chauffage indique la valeur maximum en cas de fonctionnement dans les conditions suivantes:
Refroidissement: température intérieure: 33 °C TS/28 °C TH température extérieure: 33 °C TS Chauffage: température intérieure: 0 °C TS/-2,9 °C TH température extérieure: 0 °C TS/-2,9 °C TH
*2 Le bruit entendu durant le fonctionnement est dû aux informations obtenues dans une chambre sourde.
Pa
dB(A)
Modèle
3
/min 220 V 50Hz 230 V 50Hz 240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208 V, 220 V
kW
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Filtre longue vie (option)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
23
Índice
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 24
1.1. Instalación ............................................................................... 24
1.2. Durante el funcionamiento ...................................................... 24
1.3. Eliminación de la unidad ......................................................... 25
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ................................ 25
3. Cómo manejar la unidad ........................................................................... 25
3.1. ON/OFF ................................................................................... 25
3.2. Selección del modo de funcionamiento ................................... 26
3.3. Ajuste de la temperatura de la habitación ............................... 26
1. Medidas de seguridad
s Antes de poner en marcha la unidad, lea detenidamente to-
das las “Medidas de seguridad”.
s En el apartado “Medidas de seguridad se enumeran instruc-
ciones importantes sobre seguridad. Cerciórese de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
GBDF
Advertencia:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el ries­go de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Precaución:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la uni­dad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este símbolo
aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con las descargas eléctricas. (Este símbolo aparece en la
etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
Advertencia:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
1.1. Instalación
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de instala-
ción en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le en­trega este manual.
Advertencia:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléc­trica o fuego.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, con­sulte a su distribuidor.
Mantenga las partes eléctricas alejadas del agua (agua de lavado), etc.
Eso puede dar como resultado descargas eléctricas, incendio o humo.
Nota 1: Cuando lave el intercambiador de calor y el recipiente de drena-
je, haga que la caja de control, el motor y el LEV permanezcan secos, mediante la utilización de una cubierta impermeable.
Nota 2: Nunca drene el agua de lavado del Recipiente de Drenaje y del
Intercambiador de Calor usando la Bomba de Drenaje. Drénelos por separado.
El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas débiles sin vigilancia.
Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no jueguen con el equipo.
No utilice aditivo detector de fuga.
3.4. Ajuste de la hora ..................................................................... 26
3.5. Programación del temporizador .............................................. 26
3.6. Otros ........................................................................................ 27
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador ...................................... 27
5. Mantenimiento de la máquina ................................................................... 27
6. Solución de problemas ............................................................................. 28
7. Instalación, tareas de transferencia y verificación .................................... 29
8. Especificaciones ....................................................................................... 29
1) Unidad exterior
Advertencia:
La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basu­ra.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
Precaución:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Advertencia:
La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.
3) Controlador remoto
Advertencia:
El controlador remoto debe instalarse de forma que quede fuera del alcance de los niños.
4) Manguito de drenaje
Precaución:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
5) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Advertencia:
Verifique que la unidad esté conectada mediante una línea dedicada. Otros aparatos conectados a la misma fuente de alimentación pueden provo­car una sobrecarga.
Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la unidad
y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capa­cidad mayor a la indicada.
6) Conexión a tierra
Precaución:
La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nun­ca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correcta­mente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
1.2. Durante el funcionamiento
Precaución:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No tuerza ni tire del cable del controlador remoto ya que podría dañar al controlador remoto y provocar un mal funcionamiento.
Nunca quite la cubierta superior del mando a distancia, porque dejaría al descubierto las placas de los circuitos impresos y si se tocan se puede estropear o provocar un incendio.
24
Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros pro­ductos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería. Para quitar las manchas más resistentes, moje un paño con un poco de detergente neutro disuelto en agua, escúrralo bien, quite las manchas y vuelva a pasar un paño bien seco.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
Advertencia:
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Pue­de producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abier­ta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Advertencia:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su pro­veedor.
No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5
°C menos que la exterior.
No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
Precaución:
No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona continuamen-
te en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
En caso de avería
Advertencia:
Nunca repare personalmente el acondicionador. Ante qualquier avería o servicio, avise siempre a su proveedor. Una reparación defectuosa pue- de provocar fugas de agua, descarga eléctrica, un incendio, etc.
Si el mando a distancia muestra alguna indicación de error, el acondicio­nador de aire no funciona o se produce cualquier tipo de anomalía, pare la unidad y póngase en contacto con su proveedor. Si deja la unidad funcionando en tales condiciones puede provocar alguna avería o un incendio.
Si los fusibles saltan con frecuencia, avise a su proveedor. Si deja que siga pasando eso, podría llegar ocurrir alguna avería o un incendio.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor. Si mantiene la unidad funcionando en esa situación, podría producirse algún accidente provocado por la falta de oxígeno.
Cuando el acondicionador de aire no vaya a usarse durante un tiempo prolongado
Si no va a usar el acondicionador durante un tiempo prolongado debido a los cambios de estación, etc., téngalo en marcha durante 4 ó 5 horas en modo de ventilación para que el interior se seque completamente. Si no lo hace así, podrían formarse antihigiénicas e insalubres manchas de moho en algunas zonas de la habitación.
Cuando no vaya a usar el acondicionador durante un tiempo prolonga­do, desconecte la fuente de alimentación. Si la deja conectada podría llegar a gastar varias decenas de vatios y también podría provocarse algún incendio debido a la acumulación de polvo u otras sustancias.
Cuando vaya a usar de nuevo el acondicionador, conecte la fuente de alimentación por lo menos 12 horas antes de ponerlo realmente en mar­cha. No tenga la fuente de alimentación desconectada durante períodos de uso intenso ya que podría estropearse la unidad.
1.3. Eliminación de la unidad
Advertencia:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conduc­ciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La libe­ración del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
GBDF
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
Instalación y desinstalación del filtro
[Fig. A] (P.6)
Precaución:
Al quitar el filtro del aire, deben tomar precauciones para evitar que el polvo le caiga en los ojos. Si ha de subirse en un taburete para quitar el filtro, tenga cuidado de no caerse.
Apague el interruptor de alimentación cuando tenga que cambiar el fil­tro.
3. Cómo manejar la unidad
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
Antes de ponerla en funcionamiento
Espere hasta que desaparezca el indicador H0. Este indicador aparece bre­vemente en el espacio del indicador de temperatura (durante un máximo de 2 minutos) cuando se enciende la fuente de alimentación y después de un corte de corriente. No debe interpretarse como señal de ninguna avería del acondi­cionador de aire.
Los modos de funcionamiento de refrigeración y calefacción de las unidades interiores son diferentes a los de las unidades exteriores. Cuando el funcionamiento empieza en el modo refrigeración (calefacción) y otras unidades interiores conectadas a unidades exteriores correspondientes ya están funcionando en el mismo modo, el controlador remoto muestra el modo
(“ ”). Sin embargo, la unidad se parará y usted no podrá elegir el modo deseado. Cuando esto suceda, en el visor de cristal líquido se le infor­mará por medio del parpadeo de los indicadores modo de funcionamiento de otra unidad interior por medio del botón de cam­bio de modo de funcionamiento. Lo anterior no se aplica a los modelos que pueden funcionar simultáneamente en modo de refrigeración y calefacción.
La unidad exterior se para cuando se paran sus correspondientes unidades interiores.
Durante el modo de calefacción, la unidad interior no se pondrá en marcha hasta que haya finalizado la operación de desescarchado de la unidad exte­rior, aunque se haya configurado la unidad interior para seguir trabajando mien­tras se produce el desescarchado de la unidad exterior.
3.1. ON/OFF
Para poner la unidad en marcha
1. Pulse el botón
Se enciende el indicador V luminoso correspondiente y la unidad se pone en marcha.
BB
B [ON/OFF]
BB
(“ ”). Establezca el
25
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
˚C
ON/OFF
87
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
FILTER
CHECK TEST
Para parar la unidad
1. Pulse de nuevo el botón
El indicador luminoso se apaga y la unidad se para.
GBDF
Una vez que se han configurado todos los botones, con el pulsar del botón [ON/OFF] se repetirá solo la misma operación anterior.
Mientras la unidad está en marcha, el indicador luminoso que hay sobre el botón ON/OFF permanece encendido.
Precaución:
Aunque se vuelva a pulsar el botón ON/OFF imediatamente después de pa­rar la unidad, la operación no se pondrá en marcha por unos 3 minutos. Esta función sirve para proteger a la máquina. Una vez transcurran los 3 minutos, aproximadamente, la unidad se pondrá en marcha de forma automática.
3.2. Selección del modo de funcionamiento
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
BB
B [ON/OFF]
BB
Para seleccionar el modo de funcionamiento
1. Pulse el botón
La pulsación consecutiva de este botón de selección de modo de funciona­miento permite ir cambiando entre los diferentes modos: E y (
). Vea en la sección dedicada al visor el contenido de cada modo.
33
3 [Selección de modo de funcionamiento]
33
”, “ ”,(“ ”)
Refrigeración
Pulse el botón tre el indicador
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
.
Ventilador
Pulse el botón tre el indicador
El modo de ventilador sirve para hacer circular el aire de la habitación.
El modo de ventilación no permite modificar la temperatura de la habitación.
Precaución:
No se exponga nunca directamente a la corriente de aire frío. La exposición excesiva al aire frío es mala para la salud y, por consiguiente, debería evitar­la.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
.
Calefacción
Pulse el botón tre el indicador
Indicadores que se ven durante el modo de calefacción “DEFROST” (desescarchado)
Sólo se muestra durante la operación de desescarchado.
STAND BY (preparación para calefacción)
Sólo se muestra desde la puesta en marcha hasta el momento en que empieza a salir aire caliente.
Precaución:
Cuando el acondicionador de aire se una conjuntamente con sopletes,
por más ventilada que esté la zona, puede producirse algún incidente provocado por la falta de oxígeno.
Nunca ponga un soplete en un lugar en que esté directamente expuesto a la corriente de aire del acondicionador. Si lo hace, la combustión del soplete será defectuosa.
33
3 [Selección del modo de funcionamiento] hasta que se mues-
33
.
3.3. Ajuste de la temperatura de la habita­ción
Para cambiar la temperatura de la habitación
Pulse el botón ratura de la habitación según prefiera.
Pulsando 1 °C.
B
A
Si se mantienen estos botones pulsados, los valores cambiarán de forma conti­nua en saltos de 1 °C.
La temperatura interior se puede establecer dentro de los siguientes márge-
nes:
Es imposible establecer la temperatura de la habitación en el modo de ventila-
ción.
* El margen de visualización de temperaturas es de 8 °C – 39 °C. Fuera de
estos márgenes, el indicador parpadeará en 8 °C – 39 °C para indicar que la temperatura es inferior o superior a la temperatura mostrada.
11
1 [ajuste de temperatura de la habitación] y ajuste la tempe-
11
o una vez se incrementa o disminuye la temperatura en
Refrigeración/secado: 19 – 30 °C Calefacción: 17 – 28 °C
3.4. Ajuste de la hora
Ajuste la hora actual después de encender la fuente de alimentación del acon-
dicionador de aire y después de un corte de corriente.
El ajuste se puede hacer independientemente del funcionamiento de la uni-
dad interior.
Cuando funciona el temporizador, el botón de ajuste de la hora queda inutili-
zado y se desactiva la posibilidad de ajustar la hora.
1. Pulse el botón
44
4 [selección de la hora] hasta llegar a la hora actual
44
current time
Cada vez que se pulsa, el indicador cambia.
RELOJ
hora
actual
 
hora inicial del
ON
temporizador
OFF
 
hora de finalización
del temporizador
 
(Ningún
indicator)
Precaución:
Cuando todavía no se ha ajustado la hora actual, parpadeará la pantalla “RE- LOJ (hora actual), desactivando el ajuste de funcionamiento del temporizador.
44
2. Ajustar la hora actual pulsando los botones
4
44
y
La hora no puede ajustarse cuando se muestra el indicador C temporizador
encendido”.
Mientras se muestra el indicador A CLOCK (reloj), pulse los botones 4
y de ajuste de la hora para seleccionar la hora actual.
Los ajustes avanzan de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4
, y retroceden de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón 4
.
Cuando estos 4 botones se mantienen pulsados, el indicador hora avanza con mayor rapidez. Primero van de minuto en minuto, después pasan a saltos de 10 minutos y finalmente de hora en hora.
Los indicadores C current time (hora actual) y A CLOCK (reloj) desapare-
cen unos 10 segundos después de haber acabado la operación.
Precaución:
El controlador remoto está equipado con un reloj simplificado con una
precisión aproximada de + o - un minuto por mes.
La hora debe ser reajustada cada vez que se interrumpe el suministro de
energía al acondicionador de aire, ya sea de forma deliberada o tras un corte fortuito de corriente.
3.5. Programación del temporizador
Cuando el temporizador está programado, la unidad de pone en marcha (y se
para) a la hora programada y el modo de temporizador se desactiva.
Cuando desee confirmar la hora de inicio y finalización, pulse el botón 4
[selección de la hora] mientras se muestra el indicador C
Funcionamiento del temporizador
Activación del temporizador
Programe la activación del temporizador para la hora en que empiece la jornada laboral de su empresa. Cuando llegue esa hora, el acondicionador de aire se pondrá en marcha.
Desactivación del temporizador
Use la desactivación del temporizador para no olvidarse de apagar el acondicio­nador de aire. Cuando llegue la hora de finalización programada, el acondiciona­dor se parará.
.
26
Hay tres formas de usar el temporizador
CHECK
1. Temporizador ON/OFF: Cuando se programa tanto la hora inicial como la final
2. Temporizador ON: Cuando sólo se programa la hora inicial
3. Temporizador OFF: Cuando sólo se programa la hora final
Ejemplo de indicador de programación del temporizador
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar a las 17:00.
1. Pulse el botón en la pantalla
2. Pulse el botón del temporizador”
3. Pulse el botón la hora de inicio
Cuando se use sólo la función de desactivación del temporizador, programe la hora inicial como “ - - : - - ”. Esta hora se muestra después de las “23:50”.
4. Pulse el botón finalización del temporizador”
5. Pulse el botón de finalización
Cuando se use sólo la función de activación del temporizador, programe la hora final como “ - - : - - ”. Esta hora se muestra después de las “23:50”.
6. Pulse la botón
La tarea de ajuste finaliza cuando se muestra el indicador C
(La hora final se programa como “ - - : - - ”)
(La hora inicial se programa como “ - - : - - ”)
ON OFF
22
2 [temporizador/continuo] y aparecerá la indicación
22
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4
(o ) del
44
44
4 [selección de la hora] hasta que se vea
44
44
4
(o ) del [cambio de hora] y programe la hora
44
22
2 [continuo/programador] hasta ver el indicador
22
44
4 [selección de la hora] y programe
44
ON OFF
AA
A “hora inicial
AA
AA
A “hora de
AA
CC
C
CC
”.
Cada vez que se pulsa el botón 4 (o ) del 4 [selección de la hora], el indicador avanza (o retrocede) 10 minutos. Si se mantiene pulsado el botón, el indicador avanzará (o retrocederá) de forma continua. Programe primero el número de la hora y después el de los minutos. Cuando se programa el modo ON/OFF, podrá parar o poner en funcionamiento la unidad con sólo pulsar el botón B ON/OFF siempre que aún falte tiempo hasta la hora de finalización programada.
Cancelación
Pulse el botón
22
2 [temporizador/continuo] y desparecerá la pantalla “ ”.
22
3.6. Otros
CENTRALLY CONTROLLED
CC
C
CC
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
: Se muestra cuando el control lo lleva a cabo una
unidad de control centralizado que se vende aparte, etc.
: Se muestra en el intervalo de tiempo que va desde
que se activa el modo de calefacción hasta el mo­mento en que empieza a salir aire caliente.
: Muestra una indicación cuando se produce alguna
anomalía en la unidad.
: Cuando se pulsa el botón de una función que la uni-
dad interior no puede llevar a cabo, este indicador parpadea conjuntamente con el indicador de esa fun­ción.
: En los sistemas en que el indicador [sensor] se mues-
tra como “remote controller”, la medición de la tem­peratura de la habitación la lleva a cabo un sensor incorporado en el mando de distancia. Sin embargo, preste atención a lo siguiente:
: Se muestra para indicar que es hora de limpiar el
filtro. Pulse el botón A [Filtro] dos veces; la pantalla des­aparecerá.
GBDF
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
4. Consejos prácticos para usar el acondicionador
Incluso los más pequeños detalles en el cuidado del acondicionador de aire pueden ayudarle a usarlo de forma más provechosa en lo que se refiere a la eficacia del acondicionamiento de aire, al consumo de electricidad, etc.
Ajustar la temperatura de la habitación
• En el modo de refrigeración, lo óptimo es que haya una diferencia de 5 °C entre la temperatura exterior y la interior.
• Puede ahorrar hasta un 10 % del consumo de electricidad solamente con au­mentar la temperatura de la habitación en 1 °C.
• Las temperaturas demasiado bajas no son buenas para la salud y, además, suponen un elevado consumo de electricidad.
Limpiar meticulosamente el filtro
• Si la pantalla del filtro de aire se atasca, el efecto acondicionador de la corrien­te de aire se verá significativamente reducido. Además, si esta situación se prolonga, se puede producir una avería. Es par­ticularmente importante limpiar el filtro al principio de la temporada de refrige­ración o de calefacción. (Cuando se haya acumulado mucho polvo o suciedad, limpie el filtro meticulosamente.)
Evitar la entrada de calor cuando esté activada la re­frigeración
• Para evitar la entrada de calor cuando se esté usando la refrigeración, instale cortinas o persianas en las ventanas para detener los rayos del sol. Tampoco debe abrir las puertas de entrada o salida excepto en caso estricta necesidad.
5. Mantenimiento de la máquina
El mantenimiento del filtro debe realizarlo una persona de servicio cualificada. Antes de proceder a tareas de mantenimiento, apague la fuente de alimenta­ción.
Precaución:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. Recuer­de que el ventilador está girando en el interior a una velocidad elevada, lo que supone un grave riesgo de heridas.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el pol­vo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. (El filtro estándar debe limpiarse normalmente una vez a la semana, mientras que el filtro de larga duración debería limpiarse al principio de cada estación.)
• La duración del filtro depende del lugar en que se ha instalado la unidad y de su funcionamiento.
Cómo limpiar el filtro
• Quite el polvo sacudiéndolo suavemente o con un aspirador. En caso de man­chas resistentes, lave el filtro con un detergente neutro disuelto en agua tem­plada; después, aclare bien los restos de jabón. Después de lavar el filtro, séquelo y póngalo en su sitio.
Precaución:
• No seque el filtro poniéndolo directamente al sol ni exponiéndolo al ca­lor de una llama. El calor puede provocar la deformación del filtro.
• El filtro también puede quedar deformado si lo lava con agua a una tem­peratura superior a los 50
Precaución:
Nunca vierta agua ni pulverice con esprays inflamables en el acondiciona­dor de aire. Si lo limpia usando estos procedimientos puede provocar ave­rías, un cortocircuito e incluso un incendio.
°C.
27
6. Solución de problemas
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:
Estado de la máquina
No se pone en marcha.
El aire no sale suficien­temente caliente o su­ficientemente frío.
No sale aire frío o ca-
GBDF
liente.
Se pone en marcha durante un momento, pero se para en segui­da.
Se sigue oyendo el rui­do del drenaje y de la
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
rotación del motor des­pués de parar la uni­dad. Se sigue oyendo de for­ma intermitente el rui­do del drenaje y de la rotación del motor des­pués de parar la uni­dad. Durante el modo de ventilación sale aire caliente de forma inter­mitente con el termos­tato desconectado.
Si la unidad se para debido a un corte de corriente, se activa el [circuito de prevención de reinicialización tras un corte de corriente] y la unidad no se pondrá en marcha aún cuando se restablezca la corriente.
Si los fallos de funcionamiento persisten después de haber comprobado todo lo anterior, apague la fuente de alimentación, póngase en contacto con su proveedor e infórmele del nombre del producto, de la naturaleza del fallo, etc. Si en el visor del mando a distancia se muestran de forma intermitente el indicador “check” (verificación) y un código de verificación de 4 dígitos, dígale también estos dígitos a su proveedor. No intente nunca reparar personalmente la unidad.
Mando a distancia El indicador “'” no se en- ciende. No se muestra ningún in­dicador cuando se pulsa el botón [ON/OFF].
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
En el mando de a distan­cia se muestran de forma intermitente el indicador check (verificación) y el código de verificación.
Todos los indicadores están apagados, excep­to el indicador “'”.
Todos los indicadores están apagados, excep­to el indicador “'”.
El visor de cristal líquido indica que el acondicio­nador está funcionando.
Corte de corriente.
La fuente de alimentación está apagada. Ha saltado el fusible de la fuente de alimentación. Ha saltado el interruptor de pérdida a tierra.
Ajuste inadecuado de la temperatura.
El filtro está lleno de polvo o suciedad.
Hay algún obstáculo en la entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior. Las puertas y las ventanas están abiertas.
El circuito de prevención de reinicialización está acti­vado durante 3 minutos.
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado.
Hay algún obstáculo en la entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior.
El filtro está lleno de polvo y suciedad.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de refrigeración, si paramos una unidad que está también en ese modo, en ésta pone en marcha el mecanismo de drenaje durante unos tres minutos y después se para.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de refrigeración, se sigue recogiendo el agua del drenaje. Cuando se recoge este agua, el mecanis­mo de drenaje se pone en marcha.
Cuando otras unidades interiores están funcionando en modo de calefacción, las válvulas de control se abren de vez en cuando para mantener la estabilidad del sis­tema.
Causa
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corrien­te. Encienda la fuente de alimentación. Sustituya el fusible. Vuelva a instalar el interruptor de pérdida a tierra. Después de comprobar en el visor de cristal líquido la tem­peratura programada y la temperatura de entrada, consul­te el apartado [Ajuste de la temperatura de la habitación] y programe adecuadamente la temperatura. Limpie el filtro (Consulte el apartado [Mantenimiento de la máquina].)
Quítelo
Ciérrelas Espere un momento. (Para proteger al compresor, la unidad interior lleva incor­porado un circuito de prevención de reinicialización que dura unos 3 minutos. Por consiguiente, hay algunas ocasiones en que el compresor no empieza a funcionar inmediata­mente. A veces no será necesario esperar los 3 minutos enteros.) Espere un momento. (El proceso de calefacción continuará después de finalizar el desescarchado.)
Quítelo y vuelva a poner en marcha la unidad.
Limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. (Con­sulte el apartado [Mantenimiento de la máquina].)
Espere unos 3 minutos.
Se parará en seguida. (Si el ruido se produce más de 2 ó 3 veces por hora, llame al servicio de averías.)
Se parará en seguida. (Si la habitación es pequeña y la temperatura se vuelve incómodamente elevada, pare la unidad.)
Solución del problema
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:
El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos, de las paredes, de los muebles, etc.
Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicionador de aire. Esto es normal.
A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este es el ruido de fricción del panel frontal de otras secciones debido a la expansión y contracción provocadas por el cambio de temperatura. Esto es normal.
28
7. Instalación, tareas de transferencia y verificación
Consideraciones sobre el lugar de instalación
Pida a su proveedor información detallada sobre la instalación y el traslado de la instalación.
Precaución:
Nunca instale el acondicionador de aire en un lugar en que puedan producir­se escapes de gas. Si hay escapes de gas y éste se acumula alrededor de la unidad puede pro­ducirse un incendio.
Nunca instale el acondicionador de aire en los siguientes lugares:
donde haya una gran cantidad de aceite industrial
cerca de áreas marítimas o playas con un entorno muy salino
donde haya demasiada humedad
donde haya manantiales de agua caliente
donde haya gas sulfúrico
donde haya maquinaria que funcione con ondas de alta frecuencia (por ejem-
plo, un soldador de alta frecuencia, etc.)
donde se usen con frecuencia soluciones ácidas
donde se usen con frecuencia esprays especiales
Instale la unidad en posición horizontal para evitar que se produzcan fugas de
agua.
Tome medidas contra las interferencias cuando instale el acondicionador de aire en hospitales o empresas relacionadas con la comunicación.
Si el acondicionador de aire se instala en cualquiera de los ambientes menciona­dos anteriormente, es de esperar que se produzcan averías frecuentes. Se acon­seja evitar estos lugares de instalación. Pídale más información a su proveedor.
Consideraciones sobre las tareas eléctricas
Precaución:
Las tareas eléctricas debe llevarlas a cabo personal que esté cualificado como instalador electricista según los estándares técnicos para las ins-
talaciones eléctricas, que siga las indicaciones del manual de instruc­ciones para la instalación y use solamente circuitos exclusivos. El uso de otros productos en la fuente de alimentación puede provocar que sal­ten los fusibles y los interruptores.
No conecte nunca el cable de tierra a una tubería de gas o de agua, a un pararrayos, ni al cable del teléfono. Solicite información de su proveedor.
En determinados lugares de instalación es obligatorio el uso de inte­rruptores de pérdida a tierra. Solicite información de su proveedor.
Consideraciones sobre el traslado de la instalación
Cuando quite o reinstale el acondicionador de aire porque reforme su hogar o porque se traslade de domicilio, consulte con su proveedor para determinar por anticipado el coste del trabajo técnico necesario para trasladar la instala­ción.
Precaución:
Cuando quiera quitar y reinstalar el acondicionador de aire, consulte con su proveedor. Una instalación defectuosa puede provocar un cortocircuito, un incendio, etc.
Tenga también en cuenta
Cuando realice la instalación, elija un lugar que pueda resistir perfectamente el peso del acondicionador de aire y en el que se reduzcan al mínimo los ruidos y las vibraciones.
Elija un lugar en el que ni el aire frío o caliente ni el ruido de la salida de la unidad exterior molesten a los vecinos.
Si hay algún obstáculo cerca de la salida de aire de la unidad exterior, puede pasar que baje el rendimiento y aumente el ruido. Evite poner cualquier tipo de obstáculo cerca de la salida de aire.
Si su acondicionador de aire produce un ruido anormalmente alto, avise a su proveedor.
Mantenimiento e inspección
Si el acondicionador de aire se usa durante varias temporadas, su interior puede ensuciarse, lo que reduciría su rendimiento.
Según sean las condiciones de uso, se pueden generar malos olores y el drenaje puede verse negativamente afectado por el polvo y la suciedad, etc.
GBDF
EINLPGRRUTRGBGBGBGBGB
8. Especificaciones
Serie PEFY-P-VMH-E-F
Elemento Fuente de alimentación Capacidad de refrigeración*1 / Capacidad de calefacción*1 Dimensiones Altura / Anchura / Fondo mm Peso neto kg
Velocidad de la corriente de aire (Alta)
Ventilador
Presión estática externa 230 V 50Hz
Nivel de ruido (Alta)*2 230 V, 240 V Filtro
Nota: *1 La capacidad de refrigeración/calefacción indica el valor máximo cuando se trabaja en las siguientes condiciones:
Refrigeración: Interior: 33 °C TS / 28 °C TH Exterior: 33 °C TS Calefacción: Interior: 0 °C TS / -2,9 °C TH Exterior: 0 °C TS / -2,9 °C TH
*2 El ruido de funcionamiento corresponde a los datos obtenidos en una habitación insonora.
Pa
dB(A)
Modelo
m3/min
220 V 50Hz
240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208 V, 220 V
kW
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Filtro de larga vida (opcional)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
29
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 30
1.1. Installazione ............................................................................ 30
1.2. Durante il funzionamento dell’unità ......................................... 30
1.3. Eliminazione dell’unità ............................................................. 31
2. Nomi e funzioni delle varie parti ................................................................ 31
3. Come far funzionare i’unita ....................................................................... 31
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ............................................. 32
3.2. Modalità di funzionamento ...................................................... 32
3.3. Regolazione della temperatura della stanza ........................... 32
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
GBDFE
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’uni- tà.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
INLPGRRUTRGBGBGBGBGB
simbolo è visualizzato sulletichetta dellunità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di in-
stallazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà neces­sario. Nel caso in cui questa unità venga usata da unaltra persona, ac­certarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza:
L’unità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chie­dere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del meto­do di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessa­ria per linstallazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
Non riparare mai lunità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac- qua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
Tenere i componenti elettrici lontano dallacqua (acqua per lavaggio) etc.
Potrebbero verificarsi scariche elettriche, incendio o fumo.
Nota1: quando si lava lo scambiatore di calore e la vaschetta di raccolta,
assicurarsi che la scatola di comando, il motore e il LEV restino asciutti, utilizzando una copertura impermeabile all’acqua.
Note2: non svuotare mai lacqua di lavaggio per la vaschetta di raccolta e
lo scambiatore di calore utilizzando la pompa di spurgo. Svuotare separatamente.
L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o dalle persone inferme senza sorveglianza.
I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
Non utilizzare additivi rivelatori di perdite.
3.4. Impostazione dellora in corso ................................................. 32
3.5. Impostazione del timer ............................................................ 32
3.6. Altri .......................................................................................... 33
4. Uso ottimale dell’unità ............................................................................... 33
5. Manutenzione dell’unità ............................................................................ 33
6. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 34
7. Lavori dinstallazione e di trasferimento - ispezione ................................. 35
8. Dati tecnici ................................................................................................ 35
1) Sezione esterna
Avvertenza:
La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e per­fettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accu­mulo di neve, foglie o rifiuti.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il ri­schio di cadere o di far cadere loggetto con possibili serie conseguenze.
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui laria ed il rumo­re emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza:
La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
3) Comando a distanza
Avvertenza:
Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere fuori dalla portata dei bambini.
4) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Uninstallazione non corretta può causare delle fuoriuscite dacqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
5) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di
circuito
Avvertenza:
Accertarsi che lunità venga alimentata da una linea dalimentazione spe­cifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea dalimentazione posso­no infatti causare un sovraccarico.
Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale.
Accertarsi di rispettare i valori della tensione dellunità, nonché la capa-
cità nominale del fusibile o dellinterruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specifi­cata.
6) Messa a terra
Cautela:
L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dellacqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che allelettrodo di messa a terra dellunità.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneg­giare questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità.
30
Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano allinterno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dellunità.
Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno strac­cio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporci­zia e asciugarlo con un panno asciutto.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni delluni­tà. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inci­derà negativamente sulle prestazioni dellunità.
Avvertenza:
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il ri­schio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiam­ma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può esse­re alla base di una combustione incompleta.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventila­tore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un even­tuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dellunità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore allinterno delluni­tà ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, ar­restare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivendi­tore.
Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5
°C.
Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della por­tata daria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.
Cautela:
Non dirigere la portata daria verso piante o animali domestici in gabbia.
Ventilare frequentemente le stanze. Se lunità viene fatta funzionare con-
tinuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
In caso di guasto
Avvertenza:
Non modificare mai il condizionatore daria. Consultare il proprio riven­ditore per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita dacqua, scosse elettri­che, incendio, ecc.
Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anoma­lia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anor­malità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
Qualora linterruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio ri­venditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla man­canza di ossigeno.
Quando il condizionatore d'aria non è usato per un lungo periodo di tempo
Qualora il condizionatore daria non venga utilizzato per un lungo perio­do di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 o 5 ore con la funzione di soffiaggio dellaria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come con­seguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre te­nere sempre spenta l’unità, per evitare di consumare inutilmente corren­te. Oltre a ciò, laccumulo di polvere può costituire un rischio d’incendio.
Accendere lunità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evi­tare di spegnere l’unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
GBDFE
INLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Attacco e distacco del filtro
[Fig. A] (P.6)
3. Come far funzionare i’unita
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
Cautela:
Durante la rimozione del filtro, adottare delle precauzioni per proteggere gli occhi. Oltre a ciò, se occorre salire su una scala per effettuare il lavo­ro, stare attenti a non cadere.
Spegnere lunitá durante la sostituzione del flitro.
Prima di awiare il funzionament dell’unità
Avviare il funzionamento dellunità nel momento in cui sarà scomparso il mes­saggio H0. Questo messaggio viene brevemente visualizzato sul display del­la temperatura ambiente (max 2 minuti) al momento dell’accensione dell’unità e dopo uninterruzione di corrente. Questo non indica una qualsiasi anomalia di funzionamento del condizionatore d’aria.
Le modalità di funzionamento in raffreddamento e riscaldamento delle unità interne sono diverse da quelle delle unità esterne.
B
A
Se si avvia il funzionamento nella modalità raffreddamento (riscaldamento) e le altre unità interne collegate alle corrispondenti unità esterne funzionano già nella stessa modalità di funzionamento, il telecomando visualizzerà la modali­tà
(“ ”). Il funzionamento, tuttavia, si arresterà e non serà possibile sele­zionare una modalità di funzionamento particolare. In questo caso, lo schermo a cristalli liquidi del comando a distanza visualizzerà i messaggi
(“ ”) lampeggianti. Impostare la modalità di funzionamento delle altre sezioni inter­ne con il pulsante di commutazione di funzionamento. Quanto sopra non è valido per quei modelli che simultaneamente attivano le funzioni di raffreddamento e di riscaldamento.
Le sezioni esterne si arrestano quando tutte le sezioni interne collegate alle stesse arrestano il loro funzionamento.
Durante la fase di riscaldamento, anche se la sezione interna è impostata su funzionamento mentre la sezione esterna è su sbrinamento, il funzionamento sarà avviato al completamento della modalità di sbrinamento.
31
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
TEMP.
˚C
ERROR CODE
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità
1. Premere il pulsante
GBDFE
La spia di funzionamento si V illumina e inizia il funzionamento dell’unità.
BB
B [ON/OFF]
BB
Arresto del funzionamento dell’unità
1. Premere di nuovo il pulsante
La spia di funzionamento si spegne e il funzionamento dell’unità viene arresta­to.
Una volta impostati i vari pulsanti, premendo il pulsante [ON/OFF] è possibile ripetere successivamente la stessa operazione.
Durante il funzionamento dellunità, la spia di funzionamento situata sopra il pulsante di accensione/spegnimento si accende.
Cautela:
Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo larresto dellunità, questa si riavvia soltanto dopo circa 3 minuti. Questo serve a proteggere la macchina, la quale riprenderà a funzionare dopo un’in-
INLPGRRUTRGBGBGBGBGB
terruzione di 3 minuti circa.
BB
B [ON/OFF]
BB
3.2. Modalità di funzionamento
Selezione della modalità di funzionamento
1. Premere il pulsante di
Premendo consecutivamente il pulsante di selezione della modalità di funzio­namento, l’unità viene commutata fra le modalità E Per le informazioni dettagliate sulle varie funzioni, controllare la sezione dedi­cata al display.
Modalità di raffreddamento
Premere il pulsante di attivare il display di
Modalità di ventilazione
Premere il pulsante di attivare il display di
La funzione di ventilazione serve a far circolare laria nella stanza.
La temperatura della stanza non può essere impostata attraverso la funzione
di ventilazione.
Cautela:
Evitare di esporre il proprio corpo direttamente allaria fredda per un lungo periodo. Uneccessiva esposizione allaria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata.
Modalità di riscaldamento
Premere il pulsante di attivare il display di
Messaggi visualizzati durante la fase di riscaldamento: DEFROST(In sbrinamento)
Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
STAND BY (Fase di riscaldamento in preparazione)
Visualizzato allinizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
Cautela:
Quando il condizionatore daria viene usato assieme a dei bruciatori, occorre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficien­te può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
33
3 selezione della modalità di funzionamento
33
”, “ ” (“ ”) e (“ ”).
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
” .
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
”.
33
3 selezione della modalità di funzionamento fino ad
33
”.
Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto allaria sof-
fiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare unimperfetta combustione del bruciatore stesso.
3.3. Regolazione della temperatura della stanza
B
A
Per cambiare la temperatura della stanza
Premere il tasto temperatura ambiente desiderata.
Ogni volta che vengono premuti i pulsanti modificata in incrementi o decrementi di 1 °C. Tenendo premuti gli stessi pulsanti, la temperatura continuerà a cambiare in con­tinuazione, sempre con variazioni unitarie di 1 °C.
La temperatura interna può essere impostata allinterno del seguente campo
valori:
•È impossibile impostare la temperatura della stanza attraverso la funzione di
soffiaggio dell’aria.
* Il campo di valori della temperatura della stanza sul display è di 8 – 39 °C. Al di
fuori di questi valori, verranno visualizzati sul display, lampeggianti, i valori 8 – 39 °C, per informare che la temperatura della stanza è rispettivamente inferiore o superiore a quella visualizzata.
11
1 [regolazione della temperatura ambiente] e impostare la
11
o , la temperatura viene
Raffreddamento/deumidificazione: 19 – 30 °C Riscaldamento: 17 – 28 °C
3.4. Impostazione dell’ora in corso
Impostare lora in corso dopo aver acceso il condizionatore daria o con il ripri-
stino della corrente dopo un’interruzione.
L’impostazione può essere effettuata indipendentemente dalla modalità di fun-
zionamento della sezione interna.
Durante lattivazione del timer, il pulsante di impostazione dellora viene
disattivato.
1. Premere il pulsante di
AA
display
A ora in corso
AA
44
4 [selezione dellora] dellora e visualizzare il
44
Ogni volta che si preme il pulsante, il display del comando a distanza fa appa-
rire questa sequenza.
CLOCK
ora
corrente
 
ON
timer (ora
iniziale)
OFF
 
timer (ora
finale)
nessun
 
display
 
Cautela:
Se lora corrente non è ancora impostata, il display “CLOCK (ora corrente)” lampeggia, disattivando limpostazione del funzionamento del timer.
44
2. Impostazione dell’ora in corso premendo i pulsanti
4
44
o
L’ora non può essere impostata durante la visualizzazione di C timer acce-
so”.
Mentre è visualizzata la funzione A CLOCK, premere i pulsanti 4 / di impostazione dellora per impostare la stessa.
Ogni volta che si preme il pulsante 4
di un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante 4
, limpostazione viene aumentata
, limpostazione viene
diminuita di un minuto. Tenendo premuti i tasti rispettivi 4 / , lora visualizzata aumenta
rapidamente. Essa subisce incrementi, nellordine, di un minuto - dieci minuti ­una unità oraria.
I display C ora in corso e A CLOCK si spegneranno dieci secondi circa
dopo aver completato loperazione di impostazione.
Cautela:
Il telecomando è dotato di un orologio semplificato con una precisione
di + o – un minuto al mese.
L’ora deve essere reimpostata ogni volta che il condizionatore daria si
arresta a seguito di un guasto o di uninterruzione di corrente.
3.5. Impostazione del timer
Una volta impostato il timer, lunità si avvia (o si arresta) allora impostata e la
modalità timer viene disattivata.
Se si desidera avere conferma dellora di avviamento e di arresto del timer,
premere il pulsante di 4 [selezion dellora] durante la visualizzazione di C
.
Funzionamento del timer
Attivazione del timer
Impostare lora di attivazione del timer tenendo conto delle ore di occupazione dei locali. Al raggiungimento dell’ora impostata, il condizionatore d’aria inizierà a fun- zionare.
32
CHECK
Disattivazione del timer
La funzione di spegnimento del timer consente di arrestare automaticamente il funzionamento del condizionatore daria allora desiderata.
Sono previsti tre diversi metodi di utilizzo del timer.
1. ON/OFF Timer Per impostare sia l’ora di avviamento che di spe-
2. Attivazione timer Per impostare unicamente lora di avviamento del-
3. Disattivazione del timer Per impostare unicamente l’ora di spegnimento
Esempio di visualizzazione dellora impostata
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
1. Premendo il tasto display
2. Premere il pulsante di ora di avviamento
3. Premere il pulsante impostare lora di avviamento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di disattivazione del timer, lora di avviamen­to viene impostata su - - : - - . Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
4. Premere il pulsante d timer (ora finale)
5. Premere il pulsante impostare lora di spegnimento dell’unità
Quando viene attivata la funzione di attivazione del timer, lora di spegnimento viene impostata su - - : - - ”. Il simbolo - - : - - ” viene visualizzato vicino a 23:50.
6. Premere il pulsante di display del
Con lattivazione del display del C
22
2 [timer/funzionamento continuo], si avrà
22
CC
C
CC
gnimento dell’unità.
lunità. (Lora di spegnimento è impostata su - ­: - - ”)
dellunità. (Lora di avviamento è impostata su “ -
- : - - ”)
ON OFF
44
4 [selezione dellora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di
44
44
4 [selezione dellora] fino ad avere il display
44
44
4
(oppure ) di regolazione dellora per
44
22
2 [funzionamento continuo/timer] fino ad avere il
22
, limpostazione è completata.
ON OFF
CC
C nessun
CC
44
4 timer (ora iniziale) per
44
Ogni volta che si preme il pulsante 4 (o ) di 4 [selezione dell’ora], questa aumenta o diminuisce di 10 minuti. Qualora i pulsanti siano tenuti premuti, questa aumenta (o diminuisce) continua­mente. Impostare prima lora e poi i minuti. Quando è stato impostata la funzione di attivazione/disattivazione del timer B (ON/OFF timer), è possibile attivare o disattivare il funzionamento dell’unità anche se vi deve ancora trascorrere del tempo.
Uscita dalla funzione di timer
Premendo il tasto
”.
22
2 [timer/funzionamento continuo], scompare il display
22
3.6. Altri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
AA
A
AA
AA
A
AA
FILTER
: Visualizzato quando il comando è eseguito tramite
ununità di comando centralizzato venduta
separatamente, ecc....
: Attivato allavvio della fase di riscaldamento fino al
momento del soffiaggio dellaria calda.
: Visualizza lindicazione che vi è unanomalia di fun-
zionamento nell’unità.
: Quando viene premuto un pulsante corrispondente
ad una funzione che la sezione interna non può ese­guire, questo display lampeggia assieme al display della funzione in questione.
: Nel sistema in cui il display (sensore) porta l’indica-
zione “comando a distanza, la misurazione della tem- peratura ambiente viene effettuata dal sensore della temperatura incorporato nel comando a distanza. Fare comunque attenzione a quanto segue:
: Attivato quando è arrivato il momento di pulire il filtro.
Premendo due volte il tasto A [filtro], scompare il display.
GBDFE
INLPGRRUTRGBGBGBGBGB
4. Uso ottimale dell’unità
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono ave- re un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elet­trico, ecc...
Impostazione della corretta temperatura della stanza
In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5 °C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1 °C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10 % di energia elettrica.
Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un ec­cessivo consumo di energia elettrica.
5. Manutenzione dell’unità
Fare sempre eseguire la manutenzione del filtro da un tecnico dellassistenza. Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota allinterno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dallaria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata allinizio di ogni stagione.)
La durata del filtro dipende dal punto in cui è installato e dal modo in cui è utilizzato.
Pulire accuratamente il filtro
Se lo schermo del filtro dellaria è intasato, gli effetti della portata dellaria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro allinizio delle stagioni di raffreddamento e di riscalda­mento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbondante.)
Evitare lentrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
Per evitare lentrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Pulizia del filtro
Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un deter­gente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi trac­cia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarlo.
Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50
Cautela:
Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore daria. Pu­lire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elet­triche o incendio.
°C), per non deformarlo.
33
6. Ricerca dei guasti
Prima di chiedere l’intervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente
Non funziona.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffred­dare né a riscaldare in modo sufficiente .
Non vengono soffiate né laria fredda né l aria
GBDFE
calda.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Dopo aver arrestato lunità, è possibile per­cepire un rumore pro­veniente dallo scarico e dalla rotazione del mo­tore . Dopo aver arrestato lunità, è possibile per-
INLPGRRUTRGBGBGBGBGB
cepire in modo intermittente un rumo­re proveniente dallo scarico e originato dal­la rotazione del moto­re. L’aria calda esce in modo intermittente quando il termostato è disattivato o durante il funzionamento del ven­tilatore.
Qualora larresto del funzionamento sia dovuto ad uninterruzione di corrente, il circuito di prevenzione dellunità entra in azione e impedisce il funzionamento dellunità al ritorno della corrente.
Qualora le anomalie di funzionamento persistano anche dopo aver controllato quanto sopra, spegnere l’unità e contattare il rivenditore, fornendogli delle informazioni sul nome del prodotto, sulla natura dellinconveniente, ecc... Se il display di controllo è attivato e il codice di anomalia (4 cifre) lampeggia, riferirne i dettagli al rivenditore. Non cercare mai di riparare da soli l’unità.
Comando a distanza
Il display “'” non si illu- mina. Premendo il pul­sante ON/OFF, non vie­ne attivato alcun display.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Il codice di controllo lam­peggia sul display a cri­stalli liquidi.
Tutte le spie sono spente ad eccezione del display attivato “'”.
Tutte le spie sono spente ad eccezione del display attivato “'”.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta fun­zionando.
Interruzione di corrente. L’alimentazione elettrica è interrotta. Il fusibile di alimentazione è bruciato. L’interruttore del circuito per dispersione verso terra è scattato.
Impropria regolazione della temperatura.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Vi sono alcuni ostacoli davanti allingresso ed all’uscita dellaria delle sezioni interna e esterna. Le finestre e le porte sono aperte.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attiva­to per 3 minuti.
Il funzionamento della sezione interna è stato riavviato durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.
Vi sono alcuni ostacoli davanti allingresso ed all’uscita dellaria delle sezioni interna e esterna.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, l’unità si arresta dopo aver fatto funzionare durante 3 minuti un meccanismo di solleva­mento del drenaggio allarresto della funzione di raf­freddamento.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, il liquido di drenaggio viene fat­to convogliare e raccolto in un punto. In tal caso, il mec­canismo di sollevamento di drenaggio inizia a funzio­nare.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo riscaldamento, le valvole di comando vengono aperte e chiuse di tanto in tanto per mantenere il siste­ma in condizioni di stabilità.
Causa
Premere il pulsante ON/OFF dopo il ritorno della corrente. Accendere l’unità. Sostituire il fusibile.
Ripristinare l’interruttore del circuito.
Dopo aver controllato la temperatura impostata e la tempe­ratura di ingresso sul display a cristalli liquidi, fare riferi­mento alla sezione Regolazione della temperatura della stanza e servirsi del pulsante di regolazione della tempe­ratura. Pulire il filtro. (Fare riferimento alla sezione “Manutenzione dell’unità”).
Rimuovere gli ostacoli.
Chiuderle. Attendere un attimo. (Allo scopo di proteggere il compressore, la sezione inter­na è dotata di un circuito di prevenzione del riavviamento incorporato. Se il compressore non si riavvia immediata­mente, occorre attendere la scadenza dei 3 minuti.) Attendere un attimo. (La funzione di riscaldamento è avviata al termine della fase di sbrinamento.)
Riavviare dopo aver rimosso gli ostacoli.
Riavviare dopo aver pulito il filtro. (Fare riferimento alla se­zione Manutenzione dellunità”).
Attendere 3 minuti.
L’unità di arresta subito. (Qualora si avverti un rumore più di 2-3 volte in unora, chiedere lintervento del servizio tecni­co.)
L’unità di arresta subito. (Qualora la temperatura della stan- za aumenti bruscamente e in modo non confortevole in una piccola stanza, arrestare il funzionamento dell’unità.)
Ricerca dei guasti
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
L’aria soffiata dal condizionatore daria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nellaria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale.
Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dellunità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante allinterno dellunità. Questo è un fatto normale.
Un ticchettio proviene dal condizionatore daria al momento dellavviamento e dellarresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito dellespansione o del restringimento causati da una variazione della temperatura. Questo è un fatto normale.
34
7. Lavori d’installazione e di trasferimento - ispezione
Scelta del luogo d’installazione
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi allinstallazione e al trasferi­mento dell’unità.
Cautela:
Non installare il condizionatore daria in un punto in cui vi è un rischio di fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio.
Non installare mai il condizionatore daria in uno dei seguenti luoghi:
dove vi è la presenza di quantità abbondanti di olio di macchinari
località costiere dove laria è ricca di salmastro.
con umidità elevata
nei pressi di sorgenti di calore
dove sono presenti gas solforati
nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc....)
dove vengono frequentemente usate soluzioni acide
dove vengono frequentemente usati spray speciali
La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuo-
riuscita di gas.
Adottare le misure acustiche necessarie durante linstallazione dei condizio­natori daria in ospedali o in centri di comunicazione.
Qualora il condizionatore daria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici
Cautela:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato, conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interrutto­ri e dei fusibili.
Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dellacqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefoni­co. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore daria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Cautela:
Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore daria, con­sultare il proprio rivenditore. Uninstallazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc...
Fare attenzione anche al livello sonoro
L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore daria e caratterizzato da un ridotto livello delle vi­brazioni e del rumore.
Selezionare un luogo in cui luscita dellaria calda o fredda dalla sezione ester­na non disturbi il vicinato.
La presenza di un oggetto estraneo nei pressi delluscita dellaria della sezio­ne esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi delluscita dellaria.
Qualora il condizionatore daria produca un qualsiasi rumore anormale, con­sultare il proprio rivenditore.
Manutenzione e ispezione
Se il condizionatore daria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce.
In funzione delle condizioni duso, la presenza di polvere e sporcizia può esse­re alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del fun­zionamento del drenaggio.
GBDFE
INLPGRRUTRGBGBGBGBGB
8. Dati tecnici
Serie PEFY-P-VMH-E-F
Caratteristiche Alimentazione Capacità di raffreddamento*1 / Capacità di riscaldamento*1 Dimensioni Altezza / Larghezza / Profondità mm Peso netto kg
Ventilazione Pressione
Livello sonoro (Alto)*2 230 V, 240 V Filtro
Nota: *1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti:
Portata daria (Alto) m
statica esterna
Raffreddamento: Sezione interna: 33 °C BS/28 °C BU Sezione esterna: 33 °C BS Riscaldamento: Sezione interna: 0 °C BS/-2,9 °C BU Sezione esterna: 0 °C BS/-2,9 °C BU
*2 Il rumore di funzionamento è prodotto dai dati ottenuti in una camera anecoica.
Pa
dB(A)
Modello
3
/min 220 V 50Hz 230 V 50Hz 240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208 V, 220 V
kW
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45 Filtro a lunga durata (opzionale)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
35
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 36
1.1.Installatie .................................................................................... 36
1.2.Tijdens gebruik ........................................................................... 36
1.3.Het apparaat verwijderen ........................................................... 37
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen ............................... 37
3. Hoe het apparaat te bedienen .................................................................. 37
3.1.AAN/UIT ..................................................................................... 37
3.2.Een stand selecteren .................................................................. 38
3.3.Aanpassen van de kamertemperatuur ....................................... 38
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
GBDFEI
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. (Dit sym-
bool staat op de sticker van het apparaat.) <Kleur: geel>
: Kijk uit voor elektrische schok (Dit symbool staat op de sticker van het
apparaat.) <kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
NLPGRRUTRGBGBGBGBGB
1.1. Installatie
s Bewaar deze gebruiksaanwijzing, nadat u hem gelezen heeft, op een vei-
lige plaats, samen met de Installatiehandleiding, zodat u hem indien no­dig altijd gemakkelijk kunt raadplegen. Als iemand anders het apparaat ook gaat bedienen, dient u hem of haar deze gebruiksaanwijzing te ge­ven.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren. Als de onderdelen niet juist worden geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
De installatiehandleiding geeft de geadviseerde installatiemethode aan. Grote wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten verenigbaar zijn met de plaatselijke bouwvoorschriften.
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen. Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok­ken of brand tot gevolg hebben. Raadpleeg uw dealer als het apparaat gerepareerd of verplaatst moet worden.
Laat geen water (of zeepsop e.d.) op de elektrische onderdelen komen.
Vloeistof op elektrische onderdelen zou brand of een elektrische schok
kunnen veroorzaken. Opmerking 1: Voor het schoonmaken van de warmtewisselaar en de
Opmerking 2: Probeer nooit het waswater voor de afvoerbak en de
Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of minder validen bediend te worden.
Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Gebruik geen toevoeging voor lekkagedetectie.
afvoerbak dient u een waterdichte afdekking aan te bren­gen, om de regelkast, de motor en de LEV droog te hou­den.
warmtewisselaar via de afvoerpomp te lozen. Zorg voor aparte afvoer daarvan.
3.4.De tijd instellen ........................................................................... 38
3.5.Het instellen van de timer ........................................................... 38
3.6.Overige ....................................................................................... 39
4. Hoe u uw apparaat op een slimme manier kunt gebruiken ...................... 39
5. Het apparaat schoonhouden .................................................................... 39
6. Problemen oplossen ................................................................................. 40
7. Installatie, verplaatsen van het apparaat en controles.............................. 41
8. Specificaties .............................................................................................. 41
1) Buitenapparaat
Waarschuwing:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een stabiele, vlakke ondergrond, op een plaats waar geen gevaar van ophoping van sneeuw, bladeren of vuilnis bestaat.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het appa­raat. U kunt vallen en gewond raken, of het voorwerp kan vallen en letsel veroorzaken.
Voorzichtig:
Het buitenapparaat moet worden geïnstalleerd op een plaats waar de door het apparaat geproduceerde lucht en geluid niet hinderlijk zijn voor de om­geving.
2) Binnenapparaat
Waarschuwing:
Het binnenapparaat moet stevig worden geïnstalleerd. Als het apparaat niet goed is vastgezet, kan het vallen en letsel veroorzaken.
3) Bedieningspaneel
Waarschuwing:
Het bedieningspaneel moet zo worden geïnstalleerd dat kinderen er niet mee kunnen spelen.
4) Afvoerslang
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat de afvoerslang gemonteerd is zodat de afvoer goed werkt. Onjuiste montage kan waterlekkage tot gevolg hebben, hetgeen schade aan het meubilair kan veroorzaken.
5) Netkabel, zekering of stroomonderbreker
Waarschuwing:
Zorg dat het apparaat wordt aangesloten op een groep van het lichtnet die hierop is berekend. Andere apparatuur die op dezelfde groep wordt aangesloten, kan tot overbelasting leiden.
Zorg ervoor dat er een netschakelaar aanwezig is.
Controleer of de spanning van het apparaat en de zekering of stroom-
onderbreker dezelfde is als die van het lichtnet. Gebruik nooit een snoer of zekering met een hogere spanning dan staan aangegeven.
6) Aarding
Voorzichtig:
Het apparaat moet goed geaard zijn. Sluit de aardkabel nooit aan op een aardkabel voor een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoon. Als het apparaat niet goed geaard is, kan dat elektrische schokken tot gevolg hebben.
Controleer regelmatig of de aardkabel van het buitenapparaat correct is aangesloten op het aardingspunt van het apparaat en de aardelektrode.
1.2. Tijdens gebruik
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Draai of ruk niet aan het snoer van het bedieningspaneel - dit kan het paneel beschadigen en storingen veroorzaken.
Verwijder nooit de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid. Het is gevaarlijk om de bovenkant van de afstandsbedieningseenheid te ver­wijderen en de printkaarten binnenin aan te raken. Als u dit wel doet, kan dit brand of storingen veroorzaken.
36
Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doe­ken met chemische schoonmaakmiddelen, enz. Als u dit wel doet kan dit verkleuring en storingen veroorzaken. Voor het verwijderen van zware vlekken kunt u een doek drenken in een neutraal schoonmaakmiddel verdund met water, de doek goed uitwringen, de vlekken wegvegen en dan nogmaals afvegen met een droge doek.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. Grote meubelstukken onder het binnenapparaat of omvangrijke voorwerpen zoals grote dozen die dicht bij het buitenapparaat worden neergezet, hebben een nadelige invloed op het rendement van het apparaat.
Waarschuwing:
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg heb­ben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. Wees met name voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
Zorg ervoor dat er niet teveel gekoeld wordt. Het beste is een binnen­temperatuur te kiezen die niet meer dan 5
°C verschilt met de buiten-
temperatuur.
Laat geen gehandicapte personen of kinderen in de baan van de lucht­stroom van de airconditioner zitten of staan. Dit kan gezondheids­problemen veroorzaken.
Voorzichtig:
Richt de luchtstroom niet op planten of dieren in kooien.
Ventileer de kamer regelmatig. Als het apparaat lange tijd constant in
een gesloten ruimte wordt gebruikt, wordt de lucht muf.
In geval van storing
Waarschuwing:
Probeer niet om aanpassingen te maken in de airconditioner. Raadpleeg voor eventuele reparatie of inwendig onderhoud uw leverancier. Ondes­kundige reparaties kunnen leiden tot waterlekkage, elektrische schok­ken, brandgevaar e.d.
Als de afstandsbedieningseenheid een foutmelding weergeeft, de airconditioner het niet doet of er iets anders ongewoons is, zet dan het apparaat stil en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat onder zulke omstandigheden aan laat staan, kan dit brand of storing veroorza­ken.
Als de stroomonderbreker regelmatig in werking treedt, neem dan con­tact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kan dit brand of storing veroorzaken.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer. Als u het apparaat gewoon blijft gebruiken kunnen er ongelukken gebeuren ten gevolge van zuurstofgebrek.
Wanneer de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden
Indien de airconditioner lange tijd niet gebruikt zal worden door seizoenswisselingen en dergelijke, laat het apparaat dan 4 tot 5 uur aan staan terwijl het lucht blaast, tot de binnenkant volledig droog is. Indien dit niet gedaan wordt kunnen er onhygiënische, ongezonde schimmel­culturen ontstaan in verspreide delen van de kamer.
Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt, zet dan de stroom­voorziening op OFF (UIT). Als de stroomvoorziening aan blijft staan, worden een aantal of enkele tientallen Watts verspild. Bovendien kan het verzamelde stof, enz. brand veroorzaken.
Zet de stroomvoorziening op ON (AAN) minstens 12 uur voordat het ap­paraat in werking gesteld wordt. Zet de stroomvoorziening niet op OFF (UIT) gedurende seizoenen van intensief gebruik. Als u dit wel doet kun­nen er storingen optreden.
1.3. Het apparaat verwijderen
Waarschuwing:
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwij­derd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
GBDFEI
NLPGRRUTRGBGBGBGBGB
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen
Het filter erop zetten en eraf halen
[Fig. A] (P.6)
Voorzichtig:
Neem bij het verwijderen van het filter voorzorgsmaatregelen om uw ogen te beschermen tegen stof. Als u ook op een stoel of een kruk moet klim­men om het filter te verwijderen, wees dan voorzichtig dat u niet valt.
Schakel de stroomtoevoer geheel uit alvorens het filter te vervangen.
3. Hoe het apparaat te bedienen
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
Bedien het apparaat pas nadat de H0-display is verdwenen. De “H0-display verschijnt heel kort op de plaats van de kamertemperatuurdisplay (maximaal 2 minuten) als u het apparaat aanzet en na een stroomonderbreking. Dit duidt niet op een defect van de airconditioner.
• De bedrijfsmodi van de binnenapparaten – koelen en verwarmen – verschillen van die van de buitenapparaten. Indien de werking wordt gestart met koelen (verwarmen) en de andere aan buitenapparaten gekoppelde binnenapparaten in dezelfde modus werken, wordt op het display van de afstandbediening de “ raat doet het echter niet en u heeft moeite om het apparaat in de gewenste stand te zetten. Als dit gebeurt, dan zult u hiervan op de hoogte gesteld wor­den doordat de “ diening. Stel de afstandsbediening in op het andere binnenapparaat met de werkingsstandknop. Het bovenstaande is niet van toepassing op modellen die gelijktijdig kunnen koelen en verwarmen.
De buitenapparaten stoppen als alle binnenapparaten die op hun respectieve­lijke buitenapparaten zijn aangesloten, stoppen.
Als het binnenapparaat op verwarmen staat terwijl het buitenapparaat aan het ontdooien is, dan start de verwarming pas nadat de ontdooiing van het buiten­apparaat beëindigd is.
3.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten
1. Druk of de
Het V Aan/Uit-lampje gaat branden en het apparaat gaat aan.
BB
B [ON/OFF] knop
BB
” (“ ”) weergegeven. Het appa-
” (“ ”) display gaat blinken op het LCD van de afstandsbe-
37
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
B
A
Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1. Druk weer op de
Het Aan/Uit-lampje gaat uit en het apparaat schakelt uit.
GBDFEI
Wanneer de toetsen eenmaal staan ingesteld, zal daarna bij indrukken van de [ON/OFF] knop het apparaat telkens weer in dezelfde stand gaan werken.
Als het apparaat aanstaat gaat het lampje boven de ON/OFF knop branden.
Voorzichtig:
Ook al drukt u de bedieningstoets na afloop van de werking onmiddellijk opnieuw in, de werking kan pas na ongeveer 3 minuten weer hervat worden. Deze functie beschermt het apparaat. Het apparaat begint na ongeveer 3 minuten automatisch weer te werken.
BB
B [ON/OFF] knop
BB
3.2. Een stand selecteren
Wanneer u een stand wilt selecteren
1. Druk op de
Bij meermalen indrukken van de bedieningstoets schakelt de werking over tussen E werkingsstanden.
33
3 [stand selecteren] knop
33
”, “ ”, (“ ”), en (“ ”). Zie het gedeelte over de display voor de
Voor koelen
Druk op de
NLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Voor de ventilator
Druk op
De functie van de ventilator is om lucht in de kamer te laten circuleren.
De temperatuur van de kamer kan niet ingesteld worden als het apparaat op
Stel uw nooit voor langere perioden bloot aan koele lucht. Teveel blootstelling aan koele lucht is slecht voor uw gezondheid en moet daarom vermeden worden.
33
3 [stand selecteren] knop en breng de “ ” display op het scherm.
33
33
3 [stand selecteren] en breng de “ ” display op het scherm.
33
de ventilatorstand staat.
Voorzichtig:
Voor verwarmen
33
Druk op
3 [selecteer stand] en breng de “ ” display op het scherm.
33
Met betrekking tot displays in de verwarmingsstand “DEFROST”
Wordt slechts weergegeven tijdens ontdooien.
STAND BY
Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het apparaat op de verwarmings­stand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
Voorzichtig:
Als de airconditioner in dezelfde ruimte samen met gasbranders wordt gebruikt, dan moet u ervoor zorgen dat de ruimte grondig geventileerd wordt. Onvoldoende ventilatie kan door zuurstoftekort tot ongelukken leiden.
Plaats een gasbrander nooit in de (uitblaas)luchtstroom van de airconditioner. Als dit toch gebeurt kan dit tot onvolledige verbranding van de gasbrander leiden.
3.3. Aanpassen van de kamertemperatuur
De kamertemperatuur veranderen
Druk op de mertemperatuur in.
Door eenmaal op Door te blijven drukken, zal de instelling met 1 °C blijven veranderen.
11
1 [kamertemperatuur aanpassen]-knop en stel de gewenste ka-
11
of te drukken verandert de instelling met 1 °C.
De binnentemperatuur kan binnen het hiernavolgende bereik ingesteld wor­den.
Koelen/drogen: 19 – 30 °C Verwarmen: 17 – 28 °C
Het is niet mogelijk om de kamertemperatuur in te stellen als het apparaat in de uitblaasstand staat.
* De display geeft een bereik aan van 8 °C – 39 °C. Voor temperaturen daarbo-
ven of daaronder blinkt de display op 8 °C – 39 °C om u op de hoogte te stellen van het feit dat de kamertemperatuur hoger of lager is dan de temperatuur op de display.
3.4. De tijd instellen
Stel de huidige tijd in nadat u de airconditioner hebt aangezet of na een stroom­onderbreking.
U kunt de tijd instellen onafhankelijk van het feit of het apparaat werkt of niet.
Nadat u de timer hebt ingesteld, kunt u de huidige tijd niet meer instellen.
1. Druk op de
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
AA
A huidige tijd display op
AA
het scherm
Elke keer als u de knop indrukt, verandert de display.
KLOK
current
time
 
time
timer start
ON
OFF
timer end
time
 
(geen display)
Voorzichtig:
Als de huidige tijd nog niet is ingesteld, knippert CLOCK (current time)” op het display en wordt de instelling van de timer geblokkeerd.
44
2. De huidige tijd instellen door op
of te drukken
4
44
De tijd kan niet ingesteld worden als de C [timer aan] weergegeven wordt.
Als de A CLOCK tijd weergegeven wordt, druk dan op de tijdinstellings-
knoppen 4
De tijd gaat met één minuut tegelijk omhoog elke keer dat u op 4 en gaat met één minuut tegelijk omlaag elke keer dat u op 4
Als u op 4
/ en stel de tijd in.
drukt
drukt.
of blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achter­uit. Het gaat in eenheden van 1 minuut, 10 minuten en 1 uur vooruit of achter­uit.
Ongeveer 10 seconden nadat u de tijd hebt ingesteld, verdwijnen de displays voo C huidige tijd” en A CLOCK van het scherm.
Voorzichtig:
De afstandbediening is uitgerust met een eenvoudige klok met een afwij­king van ongeveer een minuut naar boven of beneden per maand.
De tijd moet opnieuw ingesteld worden elke keer als de voeding van de airconditioner afgebroken wordt door een stroomonderbreking of als u de hoofdschakelaar uitschakelt.
3.5. Het instellen van de timer
Als de timer ingesteld wordt, dan start (stopt) het apparaat op de ingestelde tijd, en daarna gaat de timerstand uit.
Als u wilt zien wat de ingestelde start- en eindtijden van de timer zijn, druk dan op de 4 [tijdkeuze] knop terwijl C
Hoe de timer werkt
On-timer
Stel de on-timer in op de tijd dat het werk in uw bedrijf begint. De airconditioner begint te werken als de starttijd bereikt is.
Off-timer
Gebruik de off-timer als een waarschuwing dat u de airconditioner uit moet zetten. Als de ingestelde eindtijd bereikt wordt, dan gaat de airconditioner uit.
U kunt de timer op drie manieren gebruiken.
1. ON/OFF Timer Als u zowel de start- als de eindtijd wilt instellen
2. On-timer Als u alleen de starttijd in wilt stellen
(De eindtijd is ingesteld op “ - - : - - ”)
3. Off-timer Als u alleen de eindtijd in wilt stellen
(De starttijd is ingesteld op “ - - : - - ”)
Voorbeeld van timerinstelling op de display
ON OFF
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
op het scherm wordt weergegeven.
ON OFF
38
1. Druk op de
CHECK
2. Druk op de op het scherm.
3. Druk op de starttijd in:
Als u de off-timer gebruikt, zet de starttijd dan op - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
4. Druk op de het scherm
5. Druk op de eindtijd in
Als u de on-timer gebruikt, zet de eindtijd dan op - - : - - ”. De - - : - - ” wordt weergegeven naast 23:50.
6. Druk op de scherm
Door de C
De tijd gaat met 10 minuten tegelijk omhoog (of omlaag) elke keer als u eenmaal op 4 Als u op de knop blijft drukken dan gaat de tijd snel vooruit of achteruit. Stel eerst de uren in en daarna de minuten. Als de ON/OFF timerstand is ingesteld, kunt u het apparaat aanzetten [on-timer] of uitzetten [off-timer] door op de B [ON/OFF] knop te drukken zelfs als de inge­stelde tijd nog niet verlopen is.
22
2 [timer/continu]-knop en roep
22
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
44
( ) knop van de
4
44
44
4 [tijdkeuze] knop en breng de
44
44
4
( ) knop van de [tijdselectie] knop en stel de
44
22
2 [continu/timer] knop en breng de
22
display op het scherm te brengen, beëindigt u de instelling.
( ) van de 4 [tijdkeuze] drukt
CC
C geen weergave op.
CC
AA
A timer start time display
AA
44
4 [tijdkeuze] knop en stel de
44
AA
A timer end time display op
AA
CC
C
display op het
CC
3.6. Overige
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
De timer afzetten
Druk op de
22
2 [timer/continu]-knop en de “ ”-weergave verdwijnt.
22
4. Hoe u uw apparaat op een slimme manier kunt gebruiken
: Dit wordt weergegeven als de regeling van het appa-
raat door een separaat verkochte centrale regel­eenheid wordt uitgevoerd, enz.
: Dit wordt weergegeven vanaf het moment dat u het
apparaat op de verwarmingsstand zet totdat er warme lucht uitgeblazen wordt.
: Wordt weergegeven als er iets fout gaat met het ap-
paraat.
: Als een knop ingedrukt wordt voor een functie die
het binnenapparaat niet kan uitvoeren, dan gaat deze display tegelijk met de display voor die functie blin­ken.
: In het systeem waarin de [sensor] display weerge-
geven wordt als de afstandsbediening, wordt de kamertemperatuursmeting uitgevoerd door de in de afstandsbediening ingebouwde kamertemperatuurssensor. Let daarom op het vol­gende:
: Wordt weergegeven als het filter gereinigd moet wor-
den. Druk tweemaal op de A [Filter]-knop, en de weer­gave verdwijnt.
GBDFEI
Zelfs minimale stappen om voor uw airconditioner te zorgen kunnen u hel­pen om het gebruik ervan veel effectiever te maken voor wat betreft presta­ties, elektriciteitsverbruik, enz.
De correcte kamertemperatuur instellen
In de koelstand is een temperatuurverschil van ongeveer 5 °C tussen binnen en buiten het beste.
Als de kamertemperatuur met 1 °C wordt verhoogt als het apparaat op de koelstand staat, dan kunt u ongeveer 10 % elektriciteit besparen.
Teveel koeling is slecht voor uw gezondheid. Het heeft ook een verspilling van elektriciteit tot gevolg.
5. Het apparaat schoonhouden
Laat filteronderhoud altijd door onderhoudspersoneel uitvoeren. Voordat u het apparaat schoonmaakt, zorg er dan voor dat u de stroom­voorziening UIT zet.
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten. Onthoud dat de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait, hetgeen ernstige verwondingen kan veroorza­ken.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te verwijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven metho­des. (Het standaardfilter moet normaal gesproken eenmaal per week schoongemaakt worden, en het ‘long-life’ filter aan het begin van elk sei- zoen.)
De levensduur van het filter is afhankelijk van de plaats waar het appa­raat is geïnstalleerd en van de frequentie waarmee dit wordt gebruikt.
Maak het filter grondig schoon
Als het luchtfilter verstopt raakt, dan kan de luchtstroom en het effect van de airconditioner aanmerkelijk gereduceerd worden. Daarnaast kan het een defect tot gevolg hebben als deze conditie niet verhol­pen wordt. Het is speciaal van belang om het filter aan het begin van het koelings­en het verwarmingsseizoen schoon te maken. (Als er erg veel stof en vuil op het filter zit, maak het dan grondig schoon.)
Voorkom inkomende warmte tijdens koelen
Om te verhinderen dat er warmte naar binnen komt als u aan het koelen bent, moet u de gordijnen dicht of de zonwering naar beneden doen om direct zon­licht buiten te sluiten. Doe ook de in- of uitgang van de ruimte niet open tenzij dat echt nodig is.
Hoe te reinigen
Haal het stof er voorzichtig af of maak het schoon met de stofzuiger. In het geval van ernstige vervuiling moet u het filter in lauw water met een neutraal (af)wasmiddel wassen en het daarna goed uitspoelen om het wasmiddel er volledig uit te halen. Droog het filter na het afgewassen te hebben en zet het weer in het apparaat.
Voorzichtig:
Droog het filter niet door het aan direct zonlicht bloot te stellen of door het te verwarmen bij een vuur, enz. Als u dit doet kan het filter vervormen.
Als u het filter in heet water (van meer dan 50 vervormen.
Voorzichtig:
Giet of sproei nooit water of een brandbare spray op de airconditioner. Als u het apparaat op deze manier schoonmaakt kan dit een defect van de airconditioner, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
°C) wast, dan kan het ook
NLPGRRUTRGBGBGBGBGB
39
6. Problemen oplossen
Voordat u uw dealer belt om het apparaat te komen repareren, controleer dan eerst de volgende punten:
Probleem met het apparaat
Het apparaat werkt niet.
Er stroomt lucht uit het apparaat maar het koelt of verwarmt niet ge­noeg.
Er komt geen koele of warme lucht uit.
GBDFEI
Het apparaat doet het heel even en stopt dan weer.
Afstandsbediening ' display brandt niet. Er verschijnt geen display op het scherm zelfs als de [ON/OFF] knop wordt ingedrukt.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat aanstaat.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat werkt.
De check en de controlecode blinken op de LCD display.
Stroomonderbreking.
De hoofdschakelaar staat niet aan. De zekering in de voeding is doorgebrand. De aardlekschakelaar is doorgeslagen.
Onjuiste temperatuuraanpassing.
Het filter zit dicht met vuil en stof.
De luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- of buiten­apparaten zijn geblokkeerd. Er staan ramen en deuren open.
Het mechanisme om te voorkomen dat het apparaat binnen 3 minuten opnieuw start, is in werking.
De werking van het binnenapparaat is opnieuw gestart tijdens de verwarmings- of ontdooiingsfase. De luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- of buiten­apparaten zijn geblokkeerd.
Het filter zit dicht met vuil en stof.
Oorzaak
Druk op de [ON/OFF] knop nadat de stroom weer is her­steld. Zet de hoofdschakelaar aan. Vervang de zekering. Zet de aardlekschakelaar weer aan. Nadat u de ingestelde temperatuur en de inlaattemperatuur hebt gecontroleerd op het LCD display, raadpleeg dan het gedeelte over hoe u de kamertemperatuur kunt aanpassen en pas dan de kamertemperatuur aan. Maak het filter schoon. (Raadpleeg houden].)
Haal de obstakels weg.
Doe ramen en deuren dicht. Wacht een poosje. (Om de compressor te beschermen is er een mechanisme ingebouwd dat voorkomt dat het apparaat binnen 3 minu­ten weer aangaat. Daarom kan het soms gebeuren dat de compressor niet direkt gaat werken. Het kan zijn dat het 3 minuten duurt voordat het apparaat weer aangaat.) Wacht een poosje. (Het apparaat zal gaan verwarmen als het ontdooien klaar is.)
Probeer het opnieuw nadat u de obstakels hebt weggehaald.
Probeer het opnieuw nadat u het filter hebt schoongemaakt. (Raadpleeg [Het apparaat schoonhouden].)
Oplossing
[Het apparaat schoon-
U kunt het geluid van de uitlaat en het draaien van de motor nog steeds horen nadat u het apparaat gestopt is. U kunt het geluid van de uitlaat en het draaien van de motor af en toe horen nadat u het apparaat hebt uit­gezet.
NLPGRRUTRGBGBGBGBGB
Er komt af en toe warme lucht uit het ap­paraat als de thermo­staat UIT staat of als de ventilator werkt.
Als het apparaat stopt door een stroomonderbreking, wordt het circuit om automatisch herstarten te voorkomen ingeschakeld en het apparaat zal, zelfs als de stroom­toevoer weer wordt hersteld, niet ingeschakeld worden.
Als de problemen niet weggaan nadat u het bovenstaande gecontroleerd hebt, schakel dan de hoofdschakelaar UIT en neem contact op met uw dealer met informatie over de naam van het product, de aard van het probleem, enz. Als “[check]” en een (4-cijferige) code op de display worden weergegeven, geef deze code dan ook door aan uw dealer. Probeer nooit het apparaat zelf te repareren.
De volgende symptomen duiden niet op defecten van de airconditioner
De uitgeblazen lucht van de airconditioner kan soms een bepaalde geur afgeven. Dit komt door sigarettenrook die in de lucht in de kamer is blijven hangen, de reuk van cosmetica, geurtjes van muren, meubels, enz. die door de airconditioner zijn opgenomen.
Een sissend geluid is hoorbaar onmiddellijk nadat de airconditioner gestart of gestopt is. Dit is het geluid van het koelmiddel dat in de airconditioner stroomt. Dit duidt niet op een storing.
De airconditioner maakt soms krakende of klikkende geluiden aan het begin of einde van koelen of verwarmen. Dit is het geluid dat wordt veroorzaakt door wrijving op het voorpaneel veroorzaakt door inkrimping en uitzetting door temperatuurschommelingen. Dit duidt niet op een storing.
Alle lampjes zijn uit be­halve het voedingslampje '.
Alle lampjes zijn uit be­halve het voedingslampje '.
Het LCD display geeft aan dat het apparaat werkt.
Als andere binnenapparaten aan het koelen zijn, dan stopt het apparaat pas nadat het afvoermechanisme 3 minuten doorgelopen is nadat u de koelstand hebt uit­gezet.
Als andere binnenapparaten aan het koelen zijn, dan loopt het afvoerwater naar binnen. Als het afvoerwater verzameld is, dan begint het afvoersysteem met het afvoeren van het water.
Als andere binnenapparaten op verwarmen staan, dan worden de regelkleppen van tijd tot tijd open en dicht gedaan om de stabiliteit van het systeem te behouden.
Wacht voor 3 minuten.
Het stopt spoedig. (Als u het geluid meer dan 2-3 keer per uur hoort, moet u het apparaat na laten kijken.)
Het zal spoedig stoppen. (Als de temperatuur in een kleine ruimte oncomfortabel hoog wordt, zet het apparaat dan uit.)
40
7. Installatie, verplaatsen van het apparaat en controles
Montageplaats
Raadpleeg uw dealer voor montage- en verplaatsingsdetails.
Voorzichtig:
Monteer de airconditioner nooit op een plaats waar er een risico bestaat dat brandbare gassen kunnen lekken. Als er gas lekt en dit zich rond het appa­raat ophoopt, dan kan dit brand tot gevolg hebben.
Monteer de airconditioner nooit op de volgende plaatsen:
op plaatsen waar veel machineolie aanwezig is.
in kuststreken, op plaatsen waar de lucht erg zout is.
waar de luchtvochtigheid hoog is
waar er hete bronnen in de omgeving zijn
op plaatsen waar er zwavelhoudende gassen in de lucht zitten.
waar er zich machines met een hoge frequentie bevinden (een lasapparaat
met een hoge frequentie, enz.)
waar er veel zuuroplossingen worden gebruikt
waar regelmatig speciale sprays worden gebruikt
Monteer het apparaat horizontaal. Anders kan er zich waterlekkage voordoen.
Neem bij de montage van airconditioners in ziekenhuizen en dergelijke gebou-
wen voldoende maatregelen voor lawaaibestrijding.
Als de airconditioner wordt gebruikt in één van de hierboven genoemde omgevin­gen, dan kunt u veel defecten verwachten. Het wordt aanbevolen om deze montage­plaatsen te vermijden. Neem voor meer details contact op met uw dealer.
Elektrische werkzaamheden
Voorzichtig:
Het elektrische werk moet gedaan worden door een erkend installateur overeenkomstig technische normen met betrekking tot elektrische in­stallaties, interne bedradingsvoorschriften, en de montagehandleiding. De montage moet gebeuren met gebruik van gescheiden elektrische cir­cuits. Het gebruik van andere producten aangesloten op dezelfde voedingsbron kan tot kortsluiting leiden.
Sluit de aardingskabel nooit op een gas- of waterleiding, een bliksemaf­leider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Neem voor details con­tact op met uw dealer.
Op sommige montageplaatsen is de montage van een aardlekschakelaar verplicht. Neem voor details contact op met uw dealer.
Verplaatsing
Als u de airconditioner weghaalt of ergens anders monteert als u uw huis ver­bouwt of als u verhuist, neem dan van te voren contact op met uw dealer om de kosten van het verplaatsen van het apparaat te berekenen.
Voorzichtig:
Als u de airconditioner verplaats of ergens anders monteert, neem dan con­tact op met uw dealer. Verkeerde installatie kan resulteren in elektrische schok­ken, brand, enz.
Let ook op lawaaioverlast
Selecteer een plaats waar u het apparaat wilt monteren, die het gewicht van de airconditioner volledig kan dragen en waar lawaai en trillingen kunnen wor­den verminderd.
Kies een plaats waar koele en warme lucht en lawaai van de luchtuitlaat van het buitenapparaat geen probleem geven voor de buren.
Als u een ander voorwerp vlak naast de luchtuitlaat van het buitenapparaat plaatst, dan kan de airconditioner minder prestaties en meer lawaai afgeven. Vermijd het om andere voorwerpen in de buurt van de luchtuitlaat te plaatsen.
Als de airconditioner een vreemd geluid afgeeft, neem dan contact op met uw dealer.
Maintenance and inspection
Als de airconditioner in meerdere seizoenen wordt gebruikt, dan kan de bin­nenkant vuil worden, hetgeen de prestaties vermindert.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan het apparaat vieze geurtjes afgeven en kan de afvoer vuil worden door stof en vuil, enz.
GBDFEI
8. Specificaties
PEFY-P-VMH-E-F serie
Item Voedingsbron Koelcapaciteit*1 / Verwarmingscapaciteit*1 kW Afmetingen Hoogte / Breedte / Diepte mm Netto gewicht kg
Luchtstroomsnelheid (Hoog) m
Ventilator
Externe statische druk
Geluidsniveau (Hoog)*2 230 V, 240 V Filter
Opmerking: *1 De koel- en verwarmingscapaciteit geeft de maximale waarde aan als het apparaat gebruikt wordt onder de volgende omstandigheden.
Koelen: Binnen: 33 °C DB/28 °C NB Buiten: 33 °C DB Verwarmen: Binnen: 0 °C DB/-2,9 °C NB Buiten: 0 °C DB/-2,9 °C NB
*2 De bedrijfsruis zijn de gegevens die verkregen zijn in een echovrije kamer.
Pa
dB(A)
Model
3
/min 220 V 50Hz 230 V 50Hz
240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208 V, 220 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Lang meegaand filter (los verkrijgbaar)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
NLPGRRUTRGBGBGBGBGB
41
Índice das matérias
1. Precauções de segurança ........................................................................ 42
1.1. Instalação ................................................................................ 42
1.2. Durante o funcionamento ........................................................ 42
1.3. Arrumação do aparelho ........................................................... 43
2. Nomes e funções das diferentes peças .................................................... 43
3. Como funciona .......................................................................................... 43
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ......................................................... 43
3.2. Selecção do funcionamento .................................................... 44
3.3. Regulação da temperatura da peça ........................................ 44
1. Precauções de segurança
s Antes de utilizar este aparelho, leia as “Precauções de segu-
rança”.
s As “Precauções de segurança enumeram os pontos impor-
tantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
GBDFEINL
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. (Este símbolo apa-
rece no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarelo>
: Atenção! Choques eléctricos. (Este símbolo aparece no rótulo da unidade
principal.) <Cor: amarelo>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
1.1. Instalação
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual de Insta-
lação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qual-
PGRRUTRGBGBGBGBGB
quer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se es­queça de lhe indicar onde se encontra o manual.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for insta­lado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessó- rios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, cho­ques eléctricos ou provocar incêndio.
O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qual­quer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de re­parar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
Mantenha as peças eléctricas longe de água (água de lavagem), etc.
Isso pode resultar em choques eléctricos, incêndio ou fumaça.
Nota 1: Ao lavar o permutador de calor e o recipiente de drenagem, faça
com que a caixa de controlo, o motor e o LEV permaneçam se­cos, mediante a utilização de uma cobertura à prova d’água.
Nota 2: Nunca drene a água de lavagem do Recipiente de Drenagem e do
Permutador de Calor usando a Bomba de Drenagem. Drene-as
A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas inca-
As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não
Não utilize aditivo detector de fuga.
separadamente.
pazes sem supervisão.
brinquem com a unidade.
3.4. Regulação da hora .................................................................. 44
3.5. Regulação do temporizador .................................................... 44
3.6. Outros ...................................................................................... 45
4. Maneira inteligente de utilização .............................................................. 45
5. Cuidados com a máquina ......................................................................... 45
6. Detecção de avarias ................................................................................. 46
7. Instalação, trabalhos de transferência e verificação ................................. 47
8. Especificações .......................................................................................... 47
1) Unidade exterior
Aviso:
A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Unidade interior
Aviso:
A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrário, pode cair e provocar ferimentos.
3) Remote controller
Aviso:
O controlador remoto deve ser instalado fora do alcance das crianças.
4) Drain hose
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a dre­nagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
5) Power line, fuse or circuit breaker
Aviso:
Certifique-se de que a alimentação da unidade é feita com uma linha separada dedicada. Outros aparelhos ligados à mesma linha pode pro­vocar sobrecarga.
•É necessário um interruptor eléctrico principal.
As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do apare-
lho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusível com uma potência nominal superior à especificada.
6) Ligação à terra
Cuidado:
O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está ade­quadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.
1.2. Durante o funcionamento
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
Não vergue nem estique demasiado o cabo do controlador remoto, pois pode danificá-lo e causar mau funcionamento.
Nunca retire a caixa superior do controlo remoto. É perigoso e pode to­car com os dedos no circuito impresso interno, provocando assim in­cêndios ou avarias.
Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embe­bidos em produtos químicos, etc. Isso pode provocar a descoloração e avarias. Para limpar manchas muito fortes, humedeça um pano em água misturada com detergente neutro, passe-o em toda a superfície, retire as manchas e limpe novamente com um pano seco.
42
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do apa­relho.
Aviso:
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar in­cêndio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com cha­ma viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade ex­terior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crian-
ças.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o
interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar in­cêndio.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais convenien­te é a que fica 5
°C aquém da temperatura exterior.
Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou perma-
neçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
Cuidado:
Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continuamente
numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
Em caso de avaria
Aviso:
Nunca faça alterações no ar condicionado. Consulte o seu concessioná­rio para qualquer reparação ou serviço. Uma reparação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos, incêndios, etc.
Se o controlo remoto indicar um erro, se o ar condicionado não funcio­nar ou se houver qualquer anomalia, pare a unidade e contacte o con­cessionário. Se continuar a funcionar nestas condições, poderá haver o risco de incêndios ou de avarias.
Se o disjuntor disparar frequentemente, contacte o seu concessionário. A eventual anomalia pode provocar incêndios ou avarias.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu con- cessionário. Deixando funcionar a unidade nestas condições pode origi­nar acidentes por falta de oxigénio.
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período
Se o ar condicionado estiver para não ser utilizado durante um longo período, devido à mudança de estação do ano, etc. ponha-o a funcionar durante 4-5 horas em modo de ventilação até o interior ficar completa­mente seco. Se não o fizer, pode formar-se mofo pouco higiénico e peri­goso para a saúde em toda a peça.
Se a unidade não for para utilizar durante um longo período, tire a ficha da tomada de corrente. Se a corrente ficar ligada, gastará alguns Watts ou dezenas de Watts e o pó acumulado poderá originar incêndios.
Deixe a corrente ligada mais de 12 horas antes de pôr a unidade a funci­onar. Não desligue a corrente durante as estações de utilização intensa, porque isso pode provocar a avaria da unidade.
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tu­bos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigeran­te pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambi­ente.
GBDFEINL
2. Nomes e funções das diferentes peças
Desmontagem e montagem do filtro
[Fig. A] (P.6)
3. Como funciona
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
Antes de pôr a funcionar
Ponha a funcionar depois da indicação “H0 desaparecer do visor. A indicaçãoH0 aparece rapidamente na visualização da temperatura da peça (máximo 2
minutos) quando se liga a corrente e depois desta ter faltado. Isto não indica qualquer avaria do ar condicionado.
Os modos de operação da operação de arrefecimento e operação de aqueci­mento das unidades interiores são diferentes dos modos de operação das unidades exteriores. Quando a operação é iniciada com arrefecimento (aquecimento) e outras uni-
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
Cuidado:
Ao remover o filtro tenha cuidado em proteger os olhos da poeira. Por outro lado, se tiver de subir uma escada ou pôr-se em cima de uma ca­deira para o retirar, tenha cuidado em não cair.
Desligue a alimentação quando substituir o filtro.
dades interiores ligadas às unidades exteriores correspondentes já estão a funcionar no mesmo modo de operação, o controlo remoto visualiza o modo
(“ ”). Todavia, o funcionamento pára e não se pode obter o modo de
funcionamento desejado. Quando isto acontece, a indicação
(“ ”) co-
meça a piscar no visor de cristais líquidos do controlo remoto. Regule para o modo de funcionamento da outra unidade interior com a tecla de mudança de funcionamento. Isto não se aplica aos modelos que funcionam simultaneamente em modo de arrefecimento e modo de aquecimento.
As unidades exteriores param quando as unidades interiores ligadas a elas pararem.
Durante o funcionamento em modo de aquecimento, mesmo se a unidade interior estiver ligada para funcionar enquanto a unidade exterior está em modo de descongelamento, o funcionamento começa depois do modo de descon­gelamento da unidade exterior ter terminado.
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para iniciar o funcionamento
1. Carregue na tecla
A V lâmpada de funcionamento acende-se e a unidade começa a funcionar.
BB
B [ON/OFF]
BB
Para parar o funcionamento
1. Carregue novamente na tecla
A lâmpada de funcionamento apaga-se e a unidade pára.
Se as teclas tiverem sido programadas, carregar na tecla [ON/OFF] repetirá somente a mesma operação anterior.
Durante o funcionamento, a lâmpada de funcionamento por cima da tecla ON/
OFF fica acesa.
BB
B [ON/OFF]
BB
43
PGRRUTRGBGBGBGBGB
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
3.4. Regulação da hora
Acerte a hora corrente depois de ligar a alimentação do sistema de ar condici­onado ou depois de reparar uma interrupção da corrente.
Isto pode ser feito, quer a unidade interior funcione ou não.
Durante o funcionamento temporizado, a tecla de regulação da hora torna-se inactiva, desactivando também a regulação da hora.
1. Carregue na tecla de
44
4 [Selecção de hora] e veja a visualização
44
corrente
Cada vez que carregar nesta tecla, a visualização muda.
CLOCK
current
time
 
time
 
timer start
ON
OFF
timer end
time
 
AA
A hora
AA
(nã há
visualização)
4
6
87
Cuidado:
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, a operação não se reiniciará por aproximadamente 3 minutos. Esta função protege a máquina. A unidade começa automaticamente a funcionar após este lapso de tempo de aproximadamente 3 minutos.
GBDFEINL
3.2. Selecção do funcionamento
Para seleccionar o funcionamento
1. Carregue na tecla de
Continuando a carregar nesta tecla de selecção de funcionamento, comutam­se os modos de funcionamento de E teúdos de funcionamento, veja a secção de visualização.
33
3 [selecção de funcionamento]
33
”, “ ” (“ ”) e (“ ”). Para os con-
Para arrefecimento
Carregue na tecla de
”.
33
3 [selecção de funcionamento] e veja a visualização
33
Para a ventoinha
Carregue na tecla de
”.
O funcionamento da ventoinha activa-se para fazer circular o ar na peça.
A temperatura da peça não pode ser regulada pelo funcionamento da ventoi-
nha.
Cuidado:
Não se exponha directamente ao fluxo de ar frio durante um longo período. A exposição excessiva ao ar frio é má para a sua saúde e deverá ser evitada.
PGRRUTRGBGBGBGBGB
Para aquecimento
Carregue na tecla de visualização
Observação da visualização durante o funcionamento de aquecimento DEFROST
Só aparece no visor durante o funcionamento de descongelamento.
STAND BY
Aparece desde o início do funcionamento de aquecimento até ao momento em que o ar sopra quente.
Cuidado:
Quando o ar condicionado é utilizado conjuntamente com queimadores, ventile completamente a área. Uma ventilação insuficiente pode causar acidentes devido à falta de oxigénio.
Nunca coloque um queimador num lugar exposto directamente ao fluxo de ar condicionado. Isso poderá causar uma combustão imperfeita do queimador.
33
3 [selecção do funcionamento] e veja a visualização
33
33
3 [selecção de funcionamento] para chamar a
33
.
3.3. Regulação da temperatura da peça
Para mudar a temperatura da peça
Prima o botão ambiente) e programe a temperatura ambiente da sua escolha
Carregando em Se continuar a carregar, a regulação continua a mudar de 1 °C.
A temperatura interior pode ser regulada na seguinte gama:
•É impossível regular a temperatura da peça através do funcionamento do flu-
xo de ar.
* A visualização da amplitude da temperatura da peça é 8 °C 39 °C. Fora
desta gama, a visualização pisca em 8 °C – 39 °C para informar que a tempe­ratura da peça é inferior ou superior à temperatura visualizada.
11
1 [room temperature adjustment] (ajuste da temperatura
11
ou uma vez, muda a regulação cerca de 1 °C.
Arrefecimento/secagem: 19 – 30 °C Aquecimento: 17 – 28 °C
Cuidado:
Quando a hora actual ainda não está programada, o visor “CLOCK (current time) fica intermitente, desactivando a programação da operação do temporizador.
44
2. Acerte a hora corrente carregando na tecla
4
44
ou
A hora não pode ser regulada enquanto o C temporizador activado estiver activado.
Enquanto o A “RELÓGIO for visualizado, carregue nas teclas 4 / de regulação da hora e acerte a hora.
A regulação avança de um minuto cada vez que carregar na tecla 4 retrocede de um minuto cada vez que carregar na tecla 4
Se carregar nas respectivas teclas 4
/ continuamente, a
.
visualização da hora avança na ordem seguinte: uma unidade, 10 minutos, uma hora.
Cerca de dez segundos depois de ter accionado a tecla, a visualização da Chora corrente e da A RELÓGIO desaparecem.
Cuidado:
O controlo remoto está equipado com um relógio simplificado com uma precisão de cerca de + ou - um minuto por mês.
A hora deve ser reajustada (reiniciada) cada vez que o ar condicionado tiver um corte da corrente ou uma avaria.
3.5. Regulação do temporizador
Se o temporizador estiver programado, a unidade liga-se (pára) na hora pro­gramada e o modo temporizado termina.
Se quiser confirmar a hora de início e a hora de fim, carregue na tecla 4 [Selecção de hora] enquanto C
Função do temporizador
Temporizador de ligar
Regule o temporizador para se activar na hora em que começa o seu dia de traba­lho na sua empresa. Chegada a hora de início regulada, o ar condicionado começa a funcionar.
Temporizador de desligar
Regule o temporizador para lhe lembrar desligar o ar condicionado. Chegando a hora regulada de fim trabalho, o ar condicionado pára de funcionar.
Há três métodos de utilização do temporizador.
1. Temporizador ON/OFF (ligar/desligar) Para regular a hora de início e a hora
2. Temporizador de ligar Quando apenas está regulada a hora
3. Temporizador de desligar Quando só está regulada a hora de fim.
Exemplo de visualização de regulação do temporizador.
ON OFF
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
1. Prima o botão visor
2. Carregue na tecla start time
22
2 [timer/continuous] e faça com que apareça um
22
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
estiver visualizado.
de fim.
de início. (A hora de início está regulada para “ -
- : - - ”)
(Hora de início “ - - : - - ”)
ON OFF
AA
A timer
AA
CC
C no
CC
e
44
3. Carregue na tecla
CHECK
hora de início
Quando utilizar o temporizador para desligar, regule a hora de início em - - :
- - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
4. Carregue na tecla end time
5. Carregue na tecla de fim
Quando utilizar o temporizador para ligar, regule a hora de fim em - - : - - ”. Aparece no visor - - : - - ” perto das 23:50.
6. Carregue na tecla
Chamando a visualização C
Cada vez que carregar na tecla 4 avança (ou regressa) de 10 minutos. Se carregar na tecla continuamente, a hora avança ou regressa continuamente. Regule primeiro o dígito das horas e, em seguida, o dos minutos. Estando a temporização ON/OFF activada, pode-se activar [temporizador de li­gar] ou parar [temporizador de desligar], carregando na tecla B [ON/OFF], mes­mo quando haja tempo não transcorrido.
44
4 ( ) da
44
44
4 [selecção de hora] e veja a visualização
44
44
4
( ) de [mudança de hora] e regule a hora
44
22
2 [contínuo/temporização] e veja a visualização
22
44
4 [selecção de hora] e regule a
44
completa a regulação.
( ) de 4 [mudança de hora], esta
AA
A timer
AA
Liberte
Prima o botão
22
2 [timer/continuous] e o visor “ ” desaparece.
22
4. Maneira inteligente de utilização
3.6. Outros
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CC
C
CC
NOT AVAILABLE
FILTER
: Aparece quando o controlo é executado por uma
unidade de controlo centralizado vendida separada­mente, etc.
: Aparece desde o início do funcionamento do aque-
cimento até ao momento em que começa a soprar ar quente.
: Apresenta a indicação da qualquer anomalia ocorri-
da na unidade.
: Quando se carrega numa tecla cuja função não está
disponível na unidade interior, esta visualização pis­ca em alternância com a visualização da função.
:No sistema em que a visualização do [sensor] é
indicada como controlo remoto, a mensuração da temperatura da peça é executada pelo sensor de temperatura da peça incorporado no controlo remo­to. Assim, preste atenção ao seguinte:
: Aparece quando for tempo de limpar o filtro.
Prima duas vezes o botão A [Filter], depois o visor desaparece.
GBDFEINL
Mesmo passos insignificantes para cuidar do seu sistema de ar condiciona­do podem ajudá-lo a o utilizar de maneira mais eficaz, em termos de efeitos de ar condicionado, de cargas de electricidade, etc.
Regule a temperatura exacta na peça
Em funcionamento de arrefecimento, uma diferença de temperatura de cerca de 5 °C entre o interior e o exterior é excelente.
Se a temperatura da peça aumentar de 1 °C durante o funcionamento de arrefecimento de ar, poderá realizar uma economia de 10 % em energia eléc- trica.
Um arrefecimento excessivo é mau para a saúde e pode ser também uma fonte de desperdício de energia eléctrica.
5. Cuidados com a máquina
Mande sempre fazer a manutenção do filtro a um técnico de assistência. Antes de proceder à manutenção da máquina desligue a corrente.
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente. Lem­bre-se de que a ventoinha gira no interior a elevada velocidade e consti­tui um grave risco de ferimentos.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poei­ra do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras. (O filtro standard deve ser limpo, normalmente, uma vez por se­mana e o filtro de longa duração deve ser limpo no início de cada época.)
A duração do filtro depende do local onde a unidade for instalada e da forma como esta for utilizada.
Limpe completamente o filtro
Se a tela do filtro de ar estiver obstruída, o efeito do fluxo do ar e do ar condi­cionado pode diminuir consideravelmente. Mas ainda, se deixar funcionar a unidade nestas condições, podem ocorrer avarias. É particularmente importante limpar o filtro no início das épocas do frio e do calor. (Se for acumulada muita poeira e sujidade, limpe o filtro com­pletamente.)
Evite a intrusão de calor durante o arrefecimento de ar
Para evitar a intrusão de calor durante o funcionamento de arrefecimento, coloque cortinas ou persianas na janela para impedir a entrada da luz do sol. De igual modo, não abra nenhuma janela ou porta, excepto em caso de extre­ma necessidade.
Como limpar
Sacuda ligeiramente a poeira ou limpe-a com um aspirador. Em caso de grave obstrução, lave o filtro em água tépida misturada com um detergente neutro e, depois, enxague-o completamente com água. Após lavagem, seque-o e fixo-o no seu lugar.
Cuidado:
Não seque o filtro expondo-o à luz solar, aquecendo-o com chamas etc. Isso pode deformá-lo.
Lavá-lo em água muito quente (mais de 50 filtro.
Cuidado:
Nunca deite água nem aerossóis inflamáveis no sistema de ar condiciona­do. Efectuar assim a limpeza pode causar avarias do ar condicionado, cho­ques eléctricos ou incêndios.
°C) também pode deformar o
PGRRUTRGBGBGBGBGB
45
6. Detecção de avarias
Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos:
Estado da máquina
A máquina não funcio­na.
Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece suficientemente.
Não sai ar frio nem quente.
GBDFEINL
Funciona alguns ins­tantes e pára.
O som da exaustão e da rotação do motor ouve-se ainda após pa­ragem da máquina.
O som da exaustão e da rotação do motor pode-se ouvir intermi­tentemente depois da máquina ter parado de funcionar. Sai ar quente intermi­tentemente quando o termóstato está desli­gado ou durante o fun­cionamento da ventoi­nha.
PGRRUTRGBGBGBGBGB
Se o funcionamento parar devido a uma falta de corrente, o [circuito de prevenção de arranque no caso de falha de corrente] funciona e inibe o funcionamento da unidade, mesmo depois da retoma do fornecimento de corrente.
Se o mau funcionamento persistir depois de ter verificado os pontos acima, desligue e contacte o seu concessionário, fornecendo-lhe informações sobre o nome do produto, a natureza do mau funcionamento, etc. Se o visor [verificação] e o código de diagnóstico (4 dígitos) cintilarem, indique ao concessionário os conteúdos da visualização (código de diagnóstico). Nunca tente reparar você mesmo.
Controlo remoto A indicação luminosa “'” não acende. Não aparece a indicação luminosa quando se car­rega no botão [ON/OFF].
O visor de cristais líqui- dos mostra que não está em estado de funciona­mento.
O visor de cristais líqui- dos mostra que a máqui- na está em funcionamen­to.
A visualização “verifica- ção e o código de diag­nóstico piscam no visor de cristais líquidos .
Todas as luzes estão apagadas excepto a visualização “'”.
Todas as luzes estão apagadas excepto a visualização “'”.
O visor de cristais líqui- dos mostra que a máqui- na está a funcionar.
Avaria da corrente.
Corrente desligada. Fusível da corrente queimado. O disjuntor desligado.
Regulação da temperatura imprópria.
O filtro está entupido com poeira e sujidade.
Há qualquer obstáculo na entrada e na saída de ar das unidades interior e exterior. As janelas e as portas estão abertas.
O circuito de prevenção de arranque está para funcio­nar dentro de três minutos.
O funcionamento da unidade interna se reiniciou du­rante o funcionamento de aquecimento e de descon­gelamento. Há qualquer obstáculo na entrada e na saída de ar das unidades interior e exterior.
O filtro está entupido com poeira e sujidade.
Quando as outras unidades internas estão em modo de arrefecimento, a máquina pára depois de fazer fun­cionar o mecanismo de drenagem durante três minu­tos, quando o funcionamento de arrefecimento do ar parou.
Quando as outras unidades estão em modo de arrefecimento, a água drenada é aspirada para o inte­rior. Se a água de drenagem for recolhida, o mecanis­mo de drenagem reinicia a operação de drenagem.
Quando estão ligadas outras unidades interiores em modo de aquecimento, as válvulas de controlo são abertas e fechadas de tempos a tempos para manter a estabilidade do sistema.
Causa
Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corren­te. Ligue a corrente de alimentação. Substitua o fusível. Rearme o disjuntor de descarga para a terra. Depois de ter verificado a temperatura regulada e a tempe­ratura de admissão no visor de cristais líquidos, consulte [Regulação da temperatura da peça] e active a tecla de regulação. Limpe o filtro. (Consulte [Cuidados com a máquina].)
Retire os obstáculos.
Feche-as. Espere um pouco. (Para proteger o compressor incorporou-se na unidade in­terior o circuito de prevenção de arranque de três minutos. Por conseguinte, há ocasiões em que o compressor não arranca imediatamente. Há casos em que ele não arranca durante três minutos.) Espere um momento. (O funcionamento de aquecimento arranca após a opera­ção de descongelamento determinada.)
Volte a ligar depois de remover o obstáculo.
Volte a ligar depois de limpar o filtro. (Consulte [Cuidados com a máquina].)
Aguarde três minutos.
A máquina pára de repente. (Se houver ruído mais de 2-3 vezes numa hora, consulte os serviços de reparações.)
A máquina pára. (Se a temperatura da peça aumentar de maneira inconfortável, numa peça pequena, pare o funcio­namento.)
Detecção de avarias
Os sintomas que seguem não são avarias do sistema de ar condicionado:
O sopro de ar que sai do sistema de ar condicionado pode às vezes exalar odores. Isto deve-se ao fumo de cigarro contido no ar da peça, ao cheiro de cosméticos, das paredes, do mobiliário, etc. que são absorvidos pelo ar condicionado.
Pode-se ouvir um ruído cibilante imediatamente após o arranque ou a paragem do sistema de ar condicionado. É o som do fluxo de refrigerante dentro do sistema. Isto é normal.
O ar condicionado dá às vezes estalidos e estalos no início ou no fim do modo de arrefecimento/aquecimento. Isto é o som de fricção no painel frontal e nas outras partes devido à expansão e à contracção causada pela mudança de temperatura. Isto é normal.
46
7. Instalação, trabalhos de transferência e verificação
Relativamente ao local de instalação
Peça ao seu concessionário informações sobre a instalação e a transferência desta.
Cuidado:
Nunca instale o sistema de ar condicionado onde houver riscos de gás infla­mável. Em caso fugas e de acumulação de gás em volta da unidade, há o risco de incêndios.
Nunca instale o sistema de ar condicionado nos seguintes lugares:
onde haja muito óleo de máquina
perto do mar ou áreas de praias onde o ar contenha sal
onde haja elevada humidade
onde haja molas quentes na proximidade
onde haja gás sulfúrico
onde haja máquinas geradoras de altas frequências (um soldador de alta fre- quência, etc.)
onde são utilizadas frequentemente soluções ácidas
onde sejam utilizados frequentemente pulverizadores especiais
Instale a unidade interior horizontalmente, de outra maneira pode haver fugas de água
Tome as medidas suficientes contra o ruído quando instalar o sistema de ar condicionado em hospitais ou em instalações relacionadas com comunica- ções.
Se o ar condicionado for utilizado nos ambientes acima mencionados, pode haver frequentes avarias de funcionamento. É aconselhável evitar estes tipos de lugares de instalação. Para mais informações consulte o seu concessionário.
Relativamente aos trabalhos eléctricos
Cuidado:
O trabalho eléctrico deve ser empreendido por uma pessoa qualificada, como um engenheiro eléctrico, segundo as normas técnicas relativas às instalações eléctricas, às regras de cablagem interna, e segundo o Ma-
nual de Instalação, mas sempre com a utilização absoluta de circuitos exclusivos. A utilização de outros produtos alimentados a corrente pode causar a quebra dos recipientes e que os fusíveis se queimem.
Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou um tubo de água, a um para-raios ou ao fio de terra do telefone. Para mais informações, consul­te o seu concessionário.
Nalguns tipos de lugares de instalação, a instalação de um disjuntor de descarga para a terra é obrigatória. Para mais informações, consulte o seu concessionário.
Relativamente à transferência da instalação
Se tiver de deslocar ou de reinstalar o sistema de ar condicionado, em caso de alargamento da sua casa, de restauro ou de mudança de casa, consulte antecipadamente o seu concessionário para discutirem o preço do trabalho de engenharia profissional requerido para a transferência da instalação.
Cuidado:
Quando tiver de deslocar ou de reinstalar o sistema de ar condicionado, consulte o seu concessionário. Uma instalação inadequada pode originar choques eléctricos, incêndios, etc.
Preste atenção ao ruído demasiado
Quando instalar o sistema, escolha um local que possa suportar o peso do sistema de ar condicionado e onde o ruído e as vibrações sejam reduzidos.
Escolha um local onde o ar frio ou quente e o ruído da admissão do ar exterior do sistema de ar condicionado não incomode os vizinhos.
Se for colocado algum objecto estranho perto da admissão de ar do exterior do sistema de ar condicionado, pode prejudicar a eficácia e aumentar o ruído da unidade. Evite colocar obstáculos junto da admissão do ar.
Se o ar condicionado produzir ruídos anormais, consulte o seu concessioná­rio.
Manutenção e inspecção
Se o ar condicionado for utilizado em várias estações do ano, pode acumular­se sujidade no interior e reduzir assim a sua eficácia.
Dependendo das condições de utilização, podem ser gerados odores e a dre­nagem pode deteriorar devido à poeira, à sujidade, etc.
GBDFEINL
8. Especificações
Série PEFY-P-VMH-E-F
Componente Alimentação eléctrica Capacidade de arrefecimento*1 / Capacidade de aquecimento*1 Dimensões Altura / Largura / Profundidade mm Peso líquido kg
Taxa de caudal de ar (Alta) m
Ventoinha
Pressão estática externa 230 V 50Hz
Nível de ruído (Alta)*2 230V, 240 V Filtro
Nota: *1 A capacidade de arrefecimento / aquecimento indica o valor máximo em funcionamento nas seguintes condições:
Arrefecimento: Interior: 33 °C Ts/28 °C Th Exterior: 33 °C Ts Aquecimento: Interior: 0 °C Ts/-2,9 °C Th Exterior: 0 °C Ts/-2,9 °C Th
*2 O ruído de funcionamento são os dados que foram obtidos numa sala acústica.
Pa
dB(A)
Modelo
3
/min
220 V 50Hz
240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208V, 220 V
kW
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Filtro de longa vida (opcional)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
PGRRUTRGBGBGBGBGB
47
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................. 48
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 48
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ....................................................... 49
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ ..................................... 49
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ ........................ 49
3. ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................................. 50
3.1. ON/OFF .................................................................................... 50
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................................ 50
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ................................... 50
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
s ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ
‰И·‚¿ЫВИ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜”.
s ∆Ф ЩМ‹М· ВЪ› “¶ЪФК˘П·ОЩИОТУ М¤ЩЪˆУ ·ЫК·ПВ›·˜” ВЪИ¤¯ВИ
ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜.
GBDFEINLP
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ Ф ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И. (∞˘Щfi
ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·. (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И
ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
1.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
s ∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜, К˘П¿НЩВ ЩФ ЫВ О¿ФИФ
GRRUTRGBGBGBGBGB
·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ М·˙› МВ ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· Щ· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ fiЩ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ¿ППФ ¿ЩФМФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·К‹УВЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ы’·˘Щfi ЩФ ¿ЩФМФ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ В›У·И ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛ Mitsubishi
Electric О·И ˙ЛЩ¿ЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ Щ· ·БФЪ¿˙ВЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
™ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ БИ· ЩЛУ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı· ‚ЪВ›ЩВ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ф˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ Ì¤ıÔ‰Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ. √È ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜
·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ ı’··ÈÙËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚ› ÔÈÎÔ‰ÔÌÒÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
∂¿У ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Л МВЩ·КФЪ¿ ‰ВУ Б›УФ˘У fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿. ∂¿У Л МФУ¿‰· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВИЫОВ˘‹ ‹ У· МВЩ·КВЪıВ› ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
3.4. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘ ...................................................................... 50
3.5. ƒ‡ıМИЫЛ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘ ............................................................ 51
3.6. ÕÏÏÔ ......................................................................................... 51
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ..................................................................... 52
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ...................................................................... 52
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ .................................................................................... 53
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ .......................... 54
8. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .......................................................................................... 54
с ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·К‹ МВ УВЪfi (УВЪfi
Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜) ÎÙÏ.
с ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹ О·Уfi˜.
™ËÌ›ˆÛË1: ŸÙ·Ó ϤÓÂÙ ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘, ЩФ МФЩ¤Ъ О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· LEV ı· ·Ъ·МВ›УФ˘У ЫЩВБУ¿, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·‰И¿‚ЪФ¯Ф О¿П˘ММ·.
™ËÌ›ˆÛË2: ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ ·УЩП›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ™ЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ УВЪfi НВ¯ˆЪИЫЩ¿.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·
¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫıВЩИОfi ·У›¯УВ˘ЫЛ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜.
1) EНˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹
О·И В›В‰Л ВИК¿УВИ·, ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ ¯ИФУИФ‡, К‡ППˆУ ·fi ‰¤УЩЪ· ‹ ·ФЪЪИМ¿ЩˆУ.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У·
¤ÛÂÙ ‹ Ù· ›‰Ë ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ Ф
·¤Ú·˜ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓÔ¯ÏÔ‡Ó ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
2) ∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ·ОЪ›‚ВИ·. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УЛ О·П¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
3) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ ·И‰И¿ У· МЛ МФЪФ‡У У· ·›˙Ф˘У М’·˘Щfi ЩФ fiЪБ·УФ.
4) ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÒÛÙÂ Ë ·Ô¯¤Ù¢ÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌ·Ï¿. §·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٷÛÙ¿ÛÙ·ÛË ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ¤ÈÏ·.
5) ∏ПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ·ЫК¿ПВИВ˜ ‹ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И ·fi ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹
·ЪФ¯‹˜. ∂¿У ЫЩЛУ ›‰И· БЪ·ММ‹ ¤¯Ф˘У Ы˘У‰ВıВ› О·И ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ ЩИМ¤˜ Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩЛУ
ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¶ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·ПТ‰И· ‹ ·ЫК¿ПВИВ˜ МВ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЩИМ¤˜ ·˘ЩТУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ЩИ˜ МФУ¿‰В˜.
48
6) °Â›ˆÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И О·УФУИО¿. ¶ФЩ¤ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЩФ
Ы‡ЪМ· ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ МВ ЩФ ЫˆП‹У· БО·˙ИФ‡ ‹ УВЪФ‡, МВ ЩФ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ МВ ЩФ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ БВИˆıВ› О·УФУИО¿, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ЩФ ¿ЩФМФ Ф˘ ı· ЩЛУ ·ББ›НВИ.
∂П¤Б¯ВЩВ Ы˘¯У¿ БИ· У· ‰И·ИЫЩТУВЩВ fiЩИ ЩФ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜ ·fi ЩЛУ
ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы˘У‰¤ВЩ·И О·УФУИО¿ ЩfiЫФ МВ ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪfi‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜.
1.2. ™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· ˘ÂÚ‚ÔÏÈο. ∏
ИФ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ·˘Щ‹ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ 5 Ж∫ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›· ‹ Û ̈ڿ Ó· οıÔÓÙ·È ‹ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È
ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıФ‡У ЪФ‚П‹М·Щ· ˘БВ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫВ К˘Щ¿ ‹ ЫВ Ф˘ПИ¿ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
̤۷ Û ÎÏÔ˘‚È¿.
∂Н·ВЪ›˙ВЩВ Ы˘¯У¿ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ОПИМ·Щ›˙ВЩ·И. ∂¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›
Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, Ф ·¤Ъ·˜ ·ФОЩ¿ ЩЛ М˘Ъˆ‰И¿ ОПВИЫФ‡Ъ·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л
ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
ªЛ ЫЩЪ›‚ВЩВ ‹ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ ·˘Щ¤˜
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ЩФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
∂›У·И ВИО›У‰˘УФ У· ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФ ¿Уˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·И У· ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ ИУ·О›‰В˜ Щ˘ˆМ¤УˆУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.∆¤ЩФИ· ВУ¤ЪБВИ· ·ФЩВПВ› О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ О·И ˘ЪО·БИ¿˜.
ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФ˘ЪВПfi·У· МВ ‚ВУ˙fiПИФ, ‰И·П˘ЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜, О·И ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ˘ В›‰Ф˘˜ ¯ЛМИО¿. ∆¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ·fiВИЪ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ЪФО·ПВ› ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫМfi О·И ‚П¿‚В˜. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‰˘ЫОfiПˆУ ПВО¤‰ˆУ, ‚Ъ¤НЩВ ¤У· ·У› ЫВ ¤У· Ф˘‰¤ЩВЪФ
·ФЪЪ˘·УЩИОfi ·У·МВМВИБМ¤УФ МВ УВЪfi, ЫЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ ЩВПВ›ˆ˜ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЫЩЛУ В¿ПВИ„Л ЩˆУ ПВО¤‰ˆУ. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ ЫКФ˘ББ›ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ¤У· О·ı·Ъfi ЫЩВБУfi ·У›.
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. А„ЛП¿ ¤ИП· ЩФФıВЩЛМ¤У· О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ‹ ФБОТ‰Л ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ МВБ¿П· О·ЫfiУИ· ЩФФıВЩЛМ¤У· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВП·ЩЩТУФ˘У ЩЛУ
·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ
‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ›
˘ÚηÁÈ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ
Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ
ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÎÏ ̤۷ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ ·ОfiМЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ В¿У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ·И‰И¿ ОФУЩ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ
ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹
ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
MЛУ ЩЪФФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ
·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Ы¤Ъ‚И˜. √И ·О·Щ¿ППЛПВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿, О.Щ.П.
∂¿У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ‚П¿‚Л,‹ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
¿„ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, ‹ ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ·УˆМ·П›· Щ˘¯fiУ ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ›, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ¤ЩФИ· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿ ‹ ‚П¿‚Л.
∂¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿, ¤ПıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ
ÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Û ٤ÙÔÈ· ηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ВН·ВЪ›ЫЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФУ ¯ТЪФ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ Щ¤ЩФИ· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ·УВ¿ЪОВИ·˜ ФН˘БfiУФ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰И¿ЫЩЛМ·, ПfiБˆ ЩЛ˜ ·ПП·Б‹˜ ВФ¯‹˜ В› ·Ъ·‰В›БМ·ЩИ, ·К‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ У· ПВИЩФ˘ЪБ›ЫВИ БИ· 4-5 ТЪВ˜ МВ ЩФУ ·¤Ъ· ·УФИ¯Щfi ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ЫЩВБУfi. ¶·Ъ¿ПВИ„Л ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЫЩ·‰›Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘УЩВП¤ЫВИ ЫЩЛУ ВМК¿УИЫЛ ·Уı˘БИВИУ‹˜ МФ‡¯П·˜ ЫВ ‰И¿КФЪ· М¤ЪЛ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘.
∂КfiЫФУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МИ· ВОЩВЩ·М¤УЛ ВЪ›Ф‰Ф,
ЩfiЩВ ·ФОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФУ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ - OFF. ∂¿У Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ы˘УВ¯ИЫıВ›, ЩfiЩВ ФПП¤˜ МФУ¿‰В˜ (МФУ¿‰В˜ ИЫ¯‡Ф˜ Watt), ı· О·Щ·У·ПˆıФ‡У ·УВОМВЩ¿ППВ˘ЩВ˜. ∂›ЫЛ˜ Л Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜ В› ·Ъ·‰В›БМ·ЩИ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
∂·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜
ЫЩЛ ı¤ЫЛ - ON ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 12 ТЪВ˜ ЪФЩФ‡ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ªЛУ ·ФВИЪ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ OFF, ЫВ ВЪИfi‰Ф˘˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∆¤ЩФИ·
·fiВИЪ· ı· ЪФНВУ‹ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
1.3. ¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
·К·ИЪВıФ‡У ·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ
КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·) О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÚÔηÏ› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
GBDFEINLP
GRRUTRGBGBGBGBGB
2. √УФМ·Щ· О·И ПВИЩФ˘ЪБИВ˜ ЩˆУ ‰И·КФЪˆУ ВН·ЪЩЛМ·ЩˆУ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
[Fig. A] (P.6)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ
ФКı·ПМТУ ВУ·УЩ›ФУ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜. ∂›ЫЛ˜, ·У Ъ¤ВИ У’ ·У‚›ЩВ Ы’ ¤У· ЫО·МУ› БИ· У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·, ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ¤ЫВЩВ.
∞УФ›НЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ·КФ‡ ·ПП¿НВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ.
49
3. ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
GBDFEINLP
∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·КФ‡ Ы‚‹ЫВИ Л В›‰ВИНЛ “∏0”. ∏ В›‰ВИНЛ “∏0”
ВМК·У›˙ВЩ·И ЪФЫˆЪИУ¿ ЫЩЛУ В›‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ (М¿НИМФ˘М 2 ПВЩ¿) fiЩ·У ·УФ›БВИ ЩФ ЪВ‡М· ‹ fiЩ·У Ы˘М‚·›УВИ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∞˘Щfi ‰В ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ¤¯ВИ ¿ıВИ ‚П¿‚Л Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
√И ЩЪfiФИ ПВИЩФ˘ЪБИ·˜ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
В›У·И ‰И·КФЪВЩИОФ› ·fi fiЩИ ЫЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜. ŸЩ·У ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (ı¤ЪМ·УЫЛ˜) ВУТ ¿ППВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ‹‰Л МВ ЩЛУ ›‰И· ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· “
” (“ ”). ŒЩЫИ fiМˆ˜ ı· ЩВЪМ·ЩИЫЩВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‰В ı· МФЪВ›ЩВ У· ı¤ЫВЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ К¿ЫЛ. ŸЩ·У Ы˘М‚·›УВИ ·˘Щfi ı· ЩФ ·УЩИПЛКıВ›ЩВ ‰ИfiЩИ Л ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ПФ˘ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ı’ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì “
” (“ ”). ƒ˘ıМ›ЫЩВ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ К¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ¿ППЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∆Ф ·Ъ·¿Уˆ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ БИ· МФУЩ¤П· Щ· ФФ›· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У Щ·˘ЩФ¯ЪfiУˆ˜ О·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ О·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
√И ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У fiПВ˜ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜
МФУ¿‰В˜ Ф˘ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ·ОfiМЛ ОИг·У Л ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
3.1. ON/OFF
∆ЪfiФ˜ ·Ъ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
GRRUTRGBGBGBGBGB
∆Ô V КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
BB
B ON/OFF
BB
∆ЪfiФ˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы‚‹УВИ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿.
∞КФ‡ Щ· ОФ˘МИ¿ Ъ˘ıМИЫЩФ‡У, ЩФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ [ON/OFF] ·ПТ˜
В·У·П·М‚¿УВИ ЩЛУ ›‰И· ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УВ¯Т˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¿Уˆ
·fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ОfiМЛ О·И ·У ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩЛıВ› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ ı· Н·У·Ъ¯›ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿. ∞˘Щfi ЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ÙÔ̿و˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
BB
B ON/OFF
BB
3.2. ∂ОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫·Щ¿ ЩЛУ ВОПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì››
∆Ф ‰И·‰Ф¯ИОfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi E “ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ В›‰ВИНЛ˜.
°È· „‡ÍË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(„‡ÍË).
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]
33
”, Û “ ”, (“ ”), Î·È (“ ”). °È· ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
°И· ВН·ВЪИЫМfi
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(·УВМИЫЩ‹Ъ·˜).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ВЪИЫМФ‡ ВОЩВПВ› ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ‰В МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ВН·ВЪИЫМФ‡.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
B
A
ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔÓ „˘¯Úfi ·¤Ú· ÁÈ· Ì·ÎÚ¤˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û „˘¯Úfi ·¤Ú· Â›Ó·È Î·Î‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ Î·È ÁÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÙÂ.
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
°È· ı¤ÚÌ·ÓÛË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
” (ı¤ÚÌ·ÓÛË).
™¯ВЩИО¿ МВ ВИ‰В›НВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ “DEFROST”
∂МК·У›˙ВЩ·И МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜
“STAND BY”
∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВО‚¿ПВЩ·И ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И М·˙› МВ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜, Ъ¤ВИ У·
˘¿Ú¯ÂÈ Ï‹Ú˘ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘ Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ η˘ÛÙ‹Ú˜ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ÓÔÈ ÛÙË
ЪФ‹ ·¤Ъ· ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·ЩВП‹ О·‡ЫЛ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
33
3 [ВОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
33
3.3. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
°И· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ıВЪМФОЪ·Ы›·.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ù‹ÛÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ, Ë Ú‡ıÌÈÛË Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó’ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ 1ÆC.
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОfiПФ˘ıˆУ
ÔÚ›ˆÓ:
¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ·.
* ∆· fiЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И В›У·И ·fi 8 ЖC – 39 ЖC.
ŒНˆ ·’ ·˘Щ¿ Щ· fiЪИ· Л В›‰ВИНЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ В›ЩВ 8 ЖC – 39 ЖC БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ
·’ ·˘Ù‹Ó Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
11
1 [Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘] О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹
11
‹ ÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ·Ó¿ 1ÆC. ∞Ó ÙÔ
„‡ÍË/ÛÙ¤ÁÓˆÛË: 19 – 30 ÆC ı¤ÚÌ·ÓÛË: 17 – 28 ÆC
3.4. ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚfiÓÔ˘
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‹ МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹.
ªФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘, ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪfiУФ˘
‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıИЫЩТУЩ·˜ ·‰‡У·ЩЛ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ¯ЪfiУФ˘.
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
44
4 [ВИПФБ‹ ТЪ·˜] ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
“Current time” (∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙȤٷÈ, ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË.
CLOCK
“ÙÚ¤¯Ô˘Û·
ÒÚ·”
 
“ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
ON
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
OFF
 
“ÒÚ· ·‡Û˘
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
Â›‰ÂÈÍË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·, Л ¤У‰ВИНЛ CLOCK “ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·”
·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ·ВУВЪБФФИТУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹.
44
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∏ ТЪ· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› О·ı’ fiЫФУ ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ЩФ C
“¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·”.
ŸÙ·Ó ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ A “CLOCK” (ÚÔÏfiï), ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÒÚ·˜ 4 / Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ·.
4
44
.
∫·Ì›·
AA
A
AA
 
50
∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Í¿ÓÂÙ·È 1 ÏÂÙfi οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4
CHECK
М›· КФЪ¿ О·И МВИТУВЩ·И 1 ПВЩfi О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М› 4
Ì›· ÊÔÚ¿.
ŸÙ·Ó Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÔ˘ÌÈ¿ 4 ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ ·‡ÍËÛË Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰· 1 ÏÂÙÔ‡/ÌÔÓ¿‰· 10 ÏÂÙÒÓ/ÌÔÓ¿‰· 1 ÒÚ·˜.
¶ВЪ›Ф˘ 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛ П‹НЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ОФ˘МИТУ, ФИ
Âȉ›ÍÂȘ C “Current time” (∆Ú¤¯Ô˘Û· ÒÚ·) Î·È A “CLOCK” (ÚÔÏfiï) Û‚‹ÓÔ˘Ó.
/ ·ÙÈfiÓÙ·È Û˘Ó¯Ҙ, Ë Â›‰ÂÈÍË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ¤У· ·ПФФИЛМ¤УФ ЪФПfiИ МВ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÂÚ›Ô˘ + ‹ - ¤Ó· ÏÂÙfi ÙÔ Ì‹Ó·.
∏ ТЪ· Ъ¤ВИ У· В·У·Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
˘fiÎÂÈÙ·È Û ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы· ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ ЫЩФ “ - - : - - ”. ∆Ф “ - - : - - ” ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ‰›П· ЫЩФ 23:50.
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ÒÚ· ·‡Û˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
5. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
ŸЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы· ¯ЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩФ “ - - : - - ”. ∆Ф “ - - : - - ” ВИ‰ВИОУ‡ВЩ·И ‰›П· ЫЩФ 23:50.
6. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CC
Â›‰ÂÈÍË
C
CC
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Â›‰ÂÈ͢ C
44
4
( ) ÙÔ˘
44
44
4 [ВИПФБ‹ ТЪ·˜] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
44
4
( ) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
44
22
2 [Ы˘УВ¯‹˜/¯ЪФУfiМВЩЪФ] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л
22
” (¯ЪФУfiМВЩЪФ)
44
4 [ÂÈÏÔÁ‹ ÒÚ·˜] Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
44
” (¯ЪФУfiМВЩЪФ) Ы˘МПЛЪТУВИ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
AA
A
AA
3.5. ƒ‡ıМИЫЛ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ (ЫЩ·М·Щ¿)
ЫЩИ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УВ˜ ТЪВ˜ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘ ЩВЪМ·Щ›˙ВЩ·И.
ŸЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· ‰И·‚В‚·ИТЫВЩВ ЩЛУ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ О·И ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 [ÂÈÏÔÁ‹ ÒÚ·˜] ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â›‰ÂÈ͢ ÙÔ˘ C
”.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
ГЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ БИ· ЩЛУ ТЪ· Ф˘ ·Ъ¯›˙ВИ Л ВЪБ·ЩИО‹ ЛМ¤Ъ· ЫЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· Ы·˜. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ Ы·У ˘ВУı‡МЛЫЛ БИ· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡, Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ·М·Щ¿ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
А¿Ъ¯Ф˘У 3 М¤ıФ‰ФИ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘.
1. ГЪФУfiМВЩЪФ ON/OFF ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ Î·È ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙËÓ
2. ГЪФУfiМВЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢
3. ГЪФУfiМВЩЪФ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ МfiУФ ЩЛУ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
¶·Ъ¿‰ВИБМ· В›‰ВИНЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ¯ЪФУfiМВЩЪФ˘
∆Ф ·Ъ¿‰ВИБМ· ‰В›¯УВИ ¤У· ¯ЪФУfiМВЩЪФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ БИ· ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩИ˜ 8:00 О·И ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЫЩИ˜ 17:00.
1. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË”
22
2 [¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜/Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·] О·И ВМК·У›ЫЩВ
22
CC
C
CC
ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡.
(∏ ТЪ· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ Щ›ıВЩ·И ЫЩФ “ - - : - - ”)
(∏ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ “ - - : - - ”)
ON OFF
44
4 [ВИПФБ‹ ТЪ·˜] ¤ˆ˜ ТЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л В›‰ВИНЛ
44
ON OFF
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 М›· КФЪ¿, Л ТЪ· ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И ·У¿ 10 ПВЩ¿. ∞У ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Ы˘УВ¯Т˜, Л ТЪ· ·˘Н¿УВЩ·И ‹ МВИТУВЩ·И Ы˘УВ¯Т˜. ¶ЪТЩ· Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ „ЛК›Ф ТЪ·˜ О·И МВЩ¿ ЩФ „ЛК›Ф ПВЩТУ. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ON/ OFF, МФЪВ›ЩВ У’ ·Ъ¯›ЫВЩВ (¯ЪФУfiМВЩЪФ ON) ‹ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ (¯ЪФУfiМВЩЪФ OFF) ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› B (ON/OFF) ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ˘.
( ) ÙÔ˘ 4 [ÂÈÏÔÁ‹ ÒÚ·˜] ·ÙȤٷÈ
GBDFEINLP
∞·ÏÏ·Á‹
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó‰ÂÈÍË “
22
2 [¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜/Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·] О·И ВН·К·У›˙ВЩ·И Л
22
”.
3.6. ÕÏÏÔ
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
AA
A
AA
: ∂И‰ВИОУ‡ВЩ·И fiЩ·У Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi М›·
МФУ¿‰· ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ Л ФФ›· ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ОП.
:∂МК·У›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ı¤ЪМ·УЫЛ˜ М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ıВЪМfi˜
·¤Ú·˜.
: ∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ˘fi‰ÂÈÍË fiÙ·Ó Û˘Ì‚Â› οÔÈ·
·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
:ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· Л ФФ›· ‰ВУ ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ЩЛ МФУ¿‰·,
·˘Ù‹ Ë Â›‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì·˙› Ì ÙËÓ Â›‰ÂÈÍË
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
: ™Â Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ë Â›‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ·ÓȯÓ¢ÙÈÎÔ‡
ВМК·У›˙ВЩ·И Ы·У “¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜”, Л М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ВОЩВПВ›Щ·И
·fi ЩФ ·УИ¯УВ˘ЩИОfi ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
: ∂МК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У В›У·И ТЪ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИИЫМfi
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ¶È¤ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A [º›ÏÙÚÔ] Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È.
GRRUTRGBGBGBGBGB
51
4. √ ¤Í˘ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
∞ОfiМЛ О·И Щ· Иfi МИОЪ¿ М¤ЩЪ· КЪФУЩ›‰·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ы·˜ МФЪФ‡У У· Ы˘УВИЫК¤ЪФ˘У Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· В›У·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Иfi ·Ф‰ФЩИО‹ ·fi ПВ˘Ъ¿˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, ОfiЫЩФ˘˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡ ОП.
£¤ЫЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, М›· ‰И·КФЪ¿ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪ›Ф˘ 5Ж∫ МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИОФ‡ О·И ВНˆЩВЪИОФ‡ В›У·И И‰·УИО‹.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ·˘НЛıВ› ·У¿ 1Ж∫ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ВЪfi„˘НЛ˜, МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› ФИОФУФМ›· ВЪ›Ф˘ 10% ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ „‡НЛ В›У·И О·О‹ БИ· ЩЛУ ˘БВ›·. ∂›ЫЛ˜, ·ФЩВПВ› Ы·Щ¿ПЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ВУ¤ЪБИ·˜.
5. ºÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
GBDFEINLP
¶ЪИУ КЪФУЩ›ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·. £˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И М¤Ы· МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И ·ФЩВПВ› ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·. (∆Ф ·Пfi К›ПЩЪФ ı· Ъ¤ВИ О·УФУИО¿ У· О·ı·ЪИЫЩВ› М›· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰· О·И ЩФ К›ПЩЪФ ‰И·ЪОВ›·˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ О¿ıВ Ы·И˙fiУ.)
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
∞У МПФО¿ЪВИ ЩФ ·Ъ·‚¿У ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ·¤Ъ·, Л ЪФ‹ ·¤Ъ· О·И Л ОПИМ·ЩИЫЩИО‹
·fi‰ÔÛË ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈο. ∂ÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡, ·Ó ·˘Ù‹ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·Ú·Ì›ÓÂÈ ··Ú·Ù‹ÚËÙË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∂›Ó·È ÂȉÈο ÛÔ˘‰·›Ô Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ
·Ъ¯‹ ЩˆУ ВФ¯ТУ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜. (ŸЩ·У ¤¯ВИ Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ˘ВЪ‚ФПИО‹ ЫОfiУЛ О·И ‚ЪФМИ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ П‹Ъˆ˜.)
∞ÔÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÈÛ‚ÔÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·ÂÚfi„˘Í˘
°И· У’ ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ВИЫ‚ФП‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
„‡НЛ˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ М›· ОФ˘ЪЩ›У· ‹ ¤У· ЪФ¤Щ·ЫМ· ЫЩФ ·Ъ¿ı˘ЪФ БИ· У· Оfi„ВЩВ ЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜. ∂›ЫЛ˜, МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ЩЛУ ¤НФ‰Ф ВОЩfi˜ ·fi ВЪИЩТЫВИ˜ ·У¿БОЛ˜.
∆ЪfiФ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
EЫОФУ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВП·КЪ¿ ‹ О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛПВОЩЪИО‹
ЫОФ‡·. ™В ВЪИЩТЫВИ˜ ЫФ‚·ЪТУ ПВО¤‰ˆУ, ПВ›УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Ф˘‰¤ЩВЪФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·И ·ОФПФ‡ıˆ˜ НВП‡УВЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi. ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ, ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВОı¤ЩФУЩ¿˜ ЩФ ЫЩФ ЛПИ·Оfi КТ˜ ‹ ıВЪМ·›УФУЩ¿˜
ÙÔ ÎÔÓÙ¿ Û ʈÙÈ¿ ÎÏ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶Ï‡ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Û ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 Æ∫) ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÙÔ
·Ъ·МФЪКТЫВИ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯‡УВЩВ ФЩ¤ УВЪfi ‹ В‡КПВОЩ· ЫЪ¤¸ ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ М’ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·˚¿.
GRRUTRGBGBGBGBGB
52
6. ∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï·‚ÒÓ
¶ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
√ ·¤Ú·˜ ÂÎÚ¤ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „˘¯Ú·›ÓÂÈ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿.
¢ÂÓ ÂÎÚ¤ÂÈ „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ï›ÁÔ
·ÏÏ¿ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
√ ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОФ‡БФУЩ·И МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОФ‡БФУЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. £ВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜ ‹ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∞У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ [О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫВ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜] М·›УВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ФОПВ›ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОfiМЛ О·И МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У Ы˘УВ¯›˙Ф˘У ФИ ‚П¿‚В˜ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ВП¤БНВИ Щ· ·Ъ·¿Уˆ, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М· О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФ ¤МФЪfi Ы·˜ МВ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ’ fiУФМ· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ЩЛ К‡ЫЛ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜ ОП. ∞У Л В›‰ВИНЛ “[check]” (¤ПВБ¯Ф˜) О·И Ф (ЩВЩЪ·„‹КИФ˜) ОТ‰ИО·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У, В›ЩВ ЫЩФУ ¤МФЪФ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ (ОТ‰ИО· ВП¤Б¯Ф˘) ЩЛ˜ В›‰ВИНЛ˜. ªЛУ ЪФЫ·ıВ›ЩВ ФЩ¤ У· ЩФ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ВЫВ›˜.
ГВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
“'” Â›‰ÂÈÍË ‰ÂÓ
·Ó¿‚ÂÈ. ¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·Ì›· Â›‰ÂÈÍË ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFFÂ›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ.
∏ В›‰ВИНЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆Ô “check” (¤ÏÂÁ¯Ô˜) Î·È Ô ÎÒ‰Èη˜ ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ˘ÁÚÔ‡ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘.
ŸÏ· Ù· ʈٿÎÈ· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ӷ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ “'”.
ŸÏ· Ù· ʈٿÎÈ· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ӷ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ “'”.
∏ ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ ‰В›¯УВИ fiЩИ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∆Ф ЪВ‡М· В›У·И ОПВИЫЩfi. ∏ ·ЫК¿ПВИ· В›У·И О·М¤УЛ.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
§·Уı·ЫМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.
А¿Ъ¯Ф˘У МВЪИО¿ ВМfi‰И· ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ. ∆· ·Ъ¿ı˘Ъ· О·И ФИ fiЪЩВ˜ В›У·И ·УФИ¯Щ¿.
∆Ф О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 3 ПВЩ¿.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¿Ъ¯ИЫВ Н·У¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И
·fi„˘НЛ˜. А¿Ъ¯Ф˘У МВЪИО¿ ВМfi‰И· ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·И ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿.
ŸЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ППВ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ¿ВИ ·КФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¤У· МЛ¯¿УЛМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· 3 ПВЩ¿ fiЩ·У ЩВЪМ·ЩИЫЩВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ВЪfi„˘НЛ˜.
ŸЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ППВ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ВИЫЪ¤ВИ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ŸЩ·У Ы˘БОВУЩЪfiУВЩ·И ЩФ УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ŸЩ·У fiПВ˜ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ФИ ‚·П‚›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘ В›У·И
·УФИ¯Щ¤˜ О·И ОПВИЫЩ¤˜ О·Щ¿ ВЪ›Ф‰Ф БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫФ˘У ЩЛ ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
∞ÈÙ›·
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (ON/OFF). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡̷ÙÔ˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫfi‰Ф˘ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘, ‚П¤ВЩВ ЩФУ [ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘], О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ (µП¤ВЩВ [ºЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·]).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
∫ПВ›ЫЩВ. ¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. (°И· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ¤У· О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 3 ПВЩТУ В›У·И ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. °И ·˘Щfi ˘¿Ъ¯Ф˘У ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·М¤Ыˆ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› М¤¯ЪИ БИ· 3 ПВЩ¿.)
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. (∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi„˘НЛ˜.)
∂·У·ı¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ.
∂·У·ı¤Ы·ЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ (µП¤ВЩВ [ºЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·]).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
£· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û‡ÓÙÔÌ·. (∞Ó Ô ‹¯Ô˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ¿Óˆ ·fi 2-3 ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ ÒÚ·, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ.)
£· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Ы‡УЩФМ· (∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
·УВ‚·›УВИ ·У˘fiКФЪ· Ы’ ¤У· МИОЪfi ‰ˆМ¿ЩИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.)
∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï¿‚˘
GBDFEINLP
GRRUTRGBGBGBGBGB
∆· ·ОfiПФ˘ı· Ы˘МЩТМ·Щ· ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ‚П¿‚В˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡:
√ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВОЪ¤ВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ У· М˘Ъ›˙ВИ. ∞˘Щfi ФКВ›ПВЩ·И ЫВ О·Уfi ·fi ЩЫИБ¿Ъ· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘, ЫВ М˘ЪФ˘‰И¤˜ О·ПП˘УЩИОТУ, ЩФ›¯ˆУ, В›ПˆУ ОП. Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У· ЫК›ЪИБМ·. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi.
∏ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ О¿УВИ МИОЪФ‡˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ‹ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ¶ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ‹¯Ф ЩЪИ‚‹˜ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘ О·И ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ПfiБˆ ‰И·ЫЩФП‹˜ О·И Ы˘ЫЩФП‹˜ Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi.
53
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜
™¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜ ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ·¤ЪИФ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ı· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·˚¿.
ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ· ·ОfiПФ˘ı· ЫЛМВ›·:
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜
ОФУЩ¿ ЫВ ·Ъ·ı·П¿ЫЫИВ˜ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ Ф ·¤Ъ·˜ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ
fiÔ˘ Ë ˘ÁÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË
fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ
fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ВВНВЪБ¿˙ВЩ·И ˘„ЛП¤˜ Ы˘¯УfiЩЛЩВ˜
(МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ ˘„ЛП‹ Ы˘¯УfiЩЛЩ· ОП.)
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ‰И·П‡ЫВИ˜ ФН¤ˆУ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘¯У¿ ВИ‰ИО¿ ЫЪ¤¸
GBDFEINLP
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ı· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
§¿‚ВЩВ В·ЪО‹ М¤ЩЪ· ВУ·УЩ›ФУ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ fiЩ·У ВБО·Щ·ЫЩВ›ЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ МВ ВИОФИУˆУ›В˜.
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·fi Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВЪИ‚¿ППФУЩ·, ЪФЫ‰ФОФ‡УЩ·И Ы˘¯У¤˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™˘УИЫЩФ‡МВ У’
·ФКВ‡БВЩВ ·˘ЩФ‡˜ ЩФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У’ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ¿ЩФМФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы·У ЛПВОЩЪФПfiБФ˜ МЛ¯·УФПfiБФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· [ЩВ¯УИО¿ ЪfiЩ˘· Ы¯ВЩИО¿ МВ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜], [О·УФУИЫМФ‡˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜] О·И Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МВ ЩЛУ П‹ЪЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·ФОПВИЫЩИОТУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЫЩФ ›‰ИФ О‡ОПˆМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩФ О¿„ИМФ ‰И·ОfiЩˆУ ·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ·ЫК·ПВИТУ.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘, ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡,
Ы˘ППЛЩ‹Ъ· ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. °И· ПВЩФМ¤ЪИВ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
™В МВЪИОФ‡˜ Щ‡Ф˘˜ ЩФФıВЫ›·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·ЫК¿ПВИ·˜
Ì ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. °È· ÏÂÙÔ̤ÚȘ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
™¯ÂÙÈο Ì ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
ОПИМ·ЩИЫМФ‡ fiЩ·У МВБ·ПТУВЩВ ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜, ·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ МФЪК‹ ‹ МВЩ·ОФМ›˙ВЩВ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜ ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ БИ· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩФ ОfiЫЩФ˜ ЩЛ˜ В·ББВП·ЩИО‹˜ МЛ¯·УФПФБИО‹˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜. ∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·˚¿ ОП.
∂›Û˘ ‰ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ıfiÚ˘‚Ô
°È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ‰È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ¯ÒÚÔ Ô˘ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó’ ·ÓÙ¤ÍÂÈ
П‹Ъˆ˜ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И fiФ˘ Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ О·И ФИ ‰ФУ‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· МВИˆıФ‡У.
¢È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ Ô „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi
ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ВУ ı· ВУФ¯П‹ЫВИ ЩФ˘˜ БВИЩfiУФ˘˜.
∞У ЩФФıВЩЛıВ› О¿ФИФ Н¤УФ ЫТМ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜ О·И
·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ·.
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ФФИФ˘Ы‰‹ФЩВ ·УТМ·ПФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИıВТЪЛЫЛ
∞У Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi
ı· ‚ЪФМ›ЫВИ О·И ı· МВИТЫВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ.
∞У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О·ОФЫМ›· О·И МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ПfiБˆ ЫОfiУЛ˜, ‚ЪФМИ¿˜ ОП.
8. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
™ÂÈÚ¿ PEFY-P-VMH-E-F
∂›‰Ф˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ж˘ОЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 / £ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ·*1 kW ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ⁄„Ô˜ / ¶Ï¿ÙÔ˜ / µ¿ıÔ˜ mm ™˘УФПИОfi µ¿ЪФ˜ kg
GRRUTRGBGBGBGBGB
™ЛМВ›ˆЫЛ: *1 ∏ ж˘ОЩИО‹/£ВЪМИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ‰В›¯УФ˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ВН‹˜ Ы˘Уı‹ОВ˜:
ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· (À„ËÏ‹) m3/min
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
∂НˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (À„ËÏ‹)*2 230V, 240 V º›ÏÙÚÔ
æ‡ÍË: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 33ЖC НЛЪfi˜ ‚ФП‚fi˜/28ЖC ˘БЪfi˜ ‚ФП‚fi˜ ∂НˆЩВЪИО‹: 33ЖC НЛЪfi˜ ‚ФП‚fi˜ £¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹: 0ЖC НЛЪfi˜ ‚ФП‚fi˜/28/-2,9ЖC ˘БЪfi˜ ‚ФП‚fi˜ ∂НˆЩВЪИО‹: 0ЖC НЛЪfi˜ ‚ФП‚fi˜/-2,9ЖC ˘БЪfi˜ ‚ФП‚fi˜
*2 √ ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВЩЪ‹ıЛОВ ЫВ ·УЛ¯Ф˚Оfi ı¿П·МФ.
Pa
dB(A)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
220 V 50Hz 230 V 50Hz 240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208V, 220 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
º›ПЩЪФ М·ОЪ¿˜ ‰И·ЪОВ›·˜ (ЪФ·ИЪЩИОfi)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
54
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 55
1.1. Установка .............................................................................. 55
1.2. В период эксплуатации ......................................................... 56
1.3. Утилизация прибора ............................................................. 56
2. Названия и функции различных частей ............................................... 56
3. Эксплуатация прибора ........................................................................... 56
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................ 57
3.2. Выбор режима эксплуатации ............................................... 57
3.3. Регулировка температуры в помещении ............................ 57
1. Меры предосторожности
s До начала эксплуатации прибора ознакомьтесь с
разделом «Меры предосторожности».
s В разделе «Меры предосторожности» перечислены
важные принципы соблюдения безопасности. Обязательно следуйте им.
Условные обозначения, принятые в тексте
Предупреждение:
Указывает меры предосторожности, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать риска личной травмы или гибели.
Внимание:
Указывае меры, которые следует соблюдать для того, чтобы избежать повреждения прибора.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>
: Осторожно: опасность электрошока (Этот символ указан на этикетке
основного прибора.) <цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
3.4. Установка времени ............................................................... 57
3.5. Настройка таймера ............................................................... 57
3.6. Другие ..................................................................................... 58
4. Полезные советы .................................................................................... 58
5. Уход за прибором.................................................................................... 58
6. Исправление неполадок ........................................................................ 59
7. Установка прибора, его перемещение и проверка.............................. 60
8. Технические условия .............................................................................. 60
Примечание 2: Никогда не сливайте воду, используемую для мытья
подноса для стока воды и теплообменного устройства с помощью сливного насоса. Сливайте воду отдельно.
• Данное устройство не предназначено для использования без присмотра детьми или немощными людьми.
• Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли с данным устройством.
• Не пользуйтесь добавкой для определения утечки.
1) Внешний прибор
Предупреждение:
• Внешний прибор должен быть установлен на ровной прочной поверхности в том месте, где не наблюдается скопления снега, листьев или мусора.
Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор. Он может упасть или посторонний предмет может упасть с него, причинив личную травму.
Внимание:
Внешний прибор должен быть установлен в таком месте, где выдуваемый из него воздух и производимый им шум не будут беспокоить соседей.
2) Внутренний прибор
Предупреждение:
Внутренний прибор должен быть надежно установлен. Если прибор закреплен слабо, он может упасть, причинив личную травму.
3) Пульт дистанционного управления
GBDFEINLPGR
1.1. Установка
s После того как вы прочтете данное руководство, сохраните его и
Руководство по установке в надежном месте, чтобы консультироваться с ними при возникновении вопросов. Если с прибором будет работать другой человек, убедитесь в том, что он ознакомится с данным руководством.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Используйте только те дополнительные приспособления, которые санкционированы «Митсубиши Электрик», и обратитесь к вашему поставщику или в специализированное предприятие и закажите их установку. При неправильной установке дополнительных приспособлений может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• В руководстве по установке указаны предлагаемые методы установки. Любые изменения в конструкции здания, необходимые для установки, должны соотетствовать местным строительным правилам и стандартам.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора н» §р угое место самостоятельно. При неправильном заполнении ремонта может произойти утечка воды, электрический шок или пожар. Если вам требуется перенести или отремонтировать ремонт, обращайтесь к поставщику.
• Не допускайте попадания воды в электрические части (при мойке) и т.д.
• Это может привести к короткому замыканию, возгоранию или задымлению. Примечание 1: При мытье теплообменного устройства и подноса для
стока воды убедитесь в том, что коробка управления, мотор и LEV остаются сухими, пользуйтесь водозащитным покрытием.
Предупреждение:
Пульт дистанционного управления должен быть установлен в таком месте, где он недоступен для детей.
4) Дренажный шланг
Внимание:
Убедитесь в том, что дренажный шланг установлен таким образом, что дренаж происходит бесперебойно. Неправильная установка может привести к утечке воды, что повредит мебель.
5) Линии лектропроводки, предохранитель или прерыватель цепи
Предупреждение:
• Убедитесь в том, что прибор подключен к отдельной линии
электропитания. Подключение других электроприборов к этой же линии электропитания может привести к перегрузке.
• Убедитесь в том, что на линии подачи тока имеется выключатель.
• Обязательно соблюдайте напряжение, указанное для прибора, и
номиналы предохранителя или прерывателя цепи. Никогда не используйте провод или предохранитель более высокого номинала по сравнению с тем, который указан.
6) Заземление
Внимание:
• Прибор следует правильно заземлить. Никогда не подсоединяйте
провод заземления к проводу заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. При неправильном заземлении прибора может произойти электрический шок.
• Часто проверяйте, что провод заземления от внешнего прибора
должным образом подсоединен к выводам заземления прибора и к электроду заземления.
RUTRGBGBGBGBGB
55
1.2. В период эксплуатации
Внимание:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Не перекручивайте и не тяните за шнур пульта дистанционного управления, поскольку это может повредить пульт дистанционного управления и вызвать неполадки в работе прибора.
• Никогда не удаляйте верхнюю часть корпуса пульта дистанционного управления. Снятие верхней крышки пульта дистанционного управления не рекомендуется, нельзя трогать печатные платы, расположенные под ней. Это может привести к пожару и поломке прибора.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д. Это может повредить краску прибора и привести к его поломке. Для удаления пятен возьмите отрезок ткани, смочите его в растворе нейтрального детергента с водой, тщательно отожмите ее и протрите пятно, а затем снова протрите это место сухой тканью.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов. Высокие предметы мебели, находящиеся под внутренним прибором, или крупногабаритные предметы (например, большие коробки), помещенные вблизи внешнего прибора, будут снижать эффективность его работы.
GBDFEINLPGR
Предупреждение:
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками. Это может привести к электрошоку.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ. Это может привести к пожару.
• Не помещайте газовый обогреватель или другой прибор с открытым пламенем там, где он будет испытывать воздействие воздуха, выдуваемого из прибора. Это может привести к неполному сгоранию.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает. Вы можете получить личную травму, если дотронетесь до вращающихся частей, горячих частей или частей под высоким напряжением.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода, в противном случае вы можете получить личную травму, поскольку вентиля тор, находящийся внутри прибора, вращается на большой скороти. Проявляйте особую осторожность в присутствии детей.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Не допускайте переохлаждения. Наиболее приемлемая температура в помещении - это температура в пределах 5 °С по сравнению с температурой снаружи.
• Не оставляйте инвалидов или маленьких детей сидящими или стоящими на пути воздушного потока, поступающего из кондиционера. Это может нарушить их здоровье.
Внимание:
• Не направляйте поток воздуха на растения или на животных или птиц в клетках.
• Часто проветривайте помещение; При постоянной работе прибора в закрытом помещении в течение длительного периода времени воздух становится затхлым.
В случае неисправности прибора
Предупреждение:
• Никогда не меняйте конфигурацию кондиционера. По любым вопросам ремонта и техобслуживания консультируйтесь с поставщиком. Неправильно проведенные ремонтные работы могут привести к утечке воды, электрическому шоку, пожару и т.д.
• Если на пульте дистанционного управления указана индикация ошибки, кондиционер не работает, или если в его работе наблюдается ненормальное явление, остановите прибор и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры в таких условиях, то это может привести к пожару или поломке прибора.
• Если часто срабатывает прерыватель цепи, свяжитесь с вашим поставщиком. Непринятие мер в таких случаях может привести к пожару или поломке.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком. Если вы не предпримите меры, это может привести к авариям, связанным с кислородной недостаточностью.
Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времен в связи с сезонными изменениями климата и т.д., включите его на 4-5 часов с тем, чтобы продолжался выдув воздуха и кондиционер полностью просох. Если вы не выполните это, то в помещении возможно образование негигиеничной нездоровой плесени.
• Если кондиционер не используется в течение длительного периода времени, следует отключить главный выключатель питания. Если вы оставите главный выключатель питания включенным, то вы будуте зря тратить десятки ватт электроэнергии. Также это приведет к накоплению пыли и т.д., что может привести к пожару.
• До возобновления эксплуатации кондиционера включите главный выключатель сети на период свыше 12 часов. Не выключайте главный сетевой выключатель в периоды интенсивного использования прибора. Это может привести к его поломки.
1.3. Утилизация прибора
Предупреждение:
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру. При неправильном удалении труб может произойти выброс хладагента (фтороуглеродного газа), который, попав на кожу, приведет к травме. Выброс хладагента в атмосферу наносит вред окружающей среде.
2. Названия и функции различных частей
RUTRGBGBGBGBGB
Установка и снятие фильтра
[Fig. A] (P.6)
3. Эксплуатация прибора
A
C
56
56
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
B
A
Внимание:
• При снятии фильтра следует принимать меры предосторожности для защиты глаз от пыли. Если для выполнения вам требуется встать на стул, будьте осторожны, чтобы не упасть.
• При замене фильтра отключите электропитание.
Прежде чем приступать к работе
• Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация «Н0». Индикация «Н0» ненадолго появляется на дисплее комнатной температуры (не более чем на две минуты), когда вы включаете питание или после того, как происходит перебой в подаче питания. Это не указывает на наличие неполадки в кондиционере воздуха.
• Рабочие режимы охлаждения и обогрева внутренних приборов отличаются от режимов работы наружных приборов. Если работа начинается с режима охлаждения (обогрева), и другие внутренние приборы, подсоединенные к соответствующим наружным приборам, уже работают в этом же рабочем режиме, на дисплее ДУ отображается индикация режима « прекращается и вы не можете заставить его работать в требуемом режиме. Если это произойдет, то вам даст об этом знать индикатор « («
») на дисплее, который будет мигать на жидкокристаллическом дисплее пульта дистанционного управления. Настройте режим эксплуатации другого внутреннего прибора с помощью кнопки переключения режима эксплуатации.
» (« ») . Однако работа прибора
»
Вышеуказанное не применимо к тем моделям, которые одновременно выполняют охлаждение и отопление.
• Внешний прибор прекращает работу, когда все внутренние приборы, подсоединенные к соответствующим внешним приборам, останавливаются.
• Во время эксплуатации с отоплением, даже если внутренний прибор настроен на эксплуатацию с отоплением, а внешний прибор работает в режиме размораживания, эксплуатация начинается после того, как внешний прибор закончит операцию по размораживанию.
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации
1. Нажмите кнопку
Загорится световой V индикатор экплуатации и прибор начнет работать.
BB
B [ВКЛ./ВЫКЛ.]
BB
Чтобы прекратить эксплуатацию
1. Снова нижмите кнопку
Световой индикатор экплуатации погаснет и прибор прекратит работу.
• После выполнения настройки режима работы, нажатие кнопки [ON/OFF] будет только повторять тот же самый режим.
• В период эксплуатации световой индикатор, расположенный над кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ., будет гореть.
Внимание:
Даже если Вы нажмете кнопку начала работы сразу после ее остановки, работа не возобновится в течение около 3-х минут. Это функция защиты прибора. Прибор автоматически начнет работать после примерно 3 минут.
BB
B [ВКЛ./ВЫКЛ.]
BB
3.2. Выбор режима эксплуатации
Чтобы выбрать режим экплуатации
1. Нажмите кнопку
Последовательные нажатия кнопки выбора режима работы переключают режимы к E « режима сверьтесь с секцией дисплея.
33
3 [выбор режима эксплуатации]
33
», « » (« »), и (« »). Для проверки выбранного
3.3. Регулировка температуры в помещении
Изменение температуры в помещении
Нажмите кнопку и установите нужное значение температуры.
Нажатие стрелки вверх ( параметр температуры на 1 °С. Если вы продолжаете нажимать эти кнопки, то параметр температуры будет изменяться на 1 °С.
• Температура воздуха в помещении может быть настроена в пределах
следующих диапазонов:
• Эксплуатация с выдувом воздуха не позволяет настраивать температуру
в помещении.
* Диапазон дисплея температуры в помещении составляет от 8 °С – 39 °С.
За пределами этого диапазона дисплей будет мигать либо на 8 °С – 39 °С, информируя вас о том, что температура в помещении ниже или выше отображаемой температуры.
11
1 [кнопка регулирования температуры в помещении]
11
) или стрелки вниз ( ) один раз изменяет
охлаждение / сушка: 19 – 30 °C отопление: 17 – 28 °C
3.4. Установка времени
• Устанавливайте текущее время после подключения прибора к
электропитанию или после того, как был перебой в подаче питания.
• Время может быть установлено независимо от экспуатации внутреннего
прибра.
• Во время работы таймера кнопка настройки времени не функционирует,
т.е. настройка времени невозможна.
1. Нажмите кнопку
индикацию
• Каждый раз при нажатии этой кнопки индикация на дисплее изменяется.
«текущее
ЧАСЫ
время»
44
4 [выбор времени] и вызовите на дисплей
44
AA
A «текущее время»
AA
«время
ON
включения
таймера»
«время
OFF
выключения
тайиера»
 
Дисплей не
эадействован
GBDFEINLPGR
 
Для охлаждения
Нажмите кнопку индикатор «
33
3 [выбор эксплуатации] и вызовите на дисплей
33
».
Для вентиляции
Нажимайте кнопку дисплей индикатор «
• Эксплуатация в режиме вентилятора будет способствовать циркуляции воздуха в помещении.
• Эксплуатация в режиме вентиляции не устанавливает температуру в помещении.
Внимание:
Никогда не подвергайтесь в течение продолжительного времени прямому воздействию холодного воздуха. Чрезмерное воздействие холодного воздуха вредно для здоровья, его следует избегать.
33
3 [выбор режима эксплуатации] и вызовите на
33
».
Для режима отопления
Нажимайте кнопку дисплей индикатор «
Индикаторы на дисплее в период эксплуатации с отоплением «DEFROST»
Отображается только во время операции по размораживанию.
«STAND BY»
Отображается с начала включения эксплуатации с отоплением и до того момента, как начнется выдувание теплого воздуха.
Внимание:
• Когда кондиционер воздуха используется одновременно с горелками, тщательно проветривайте помещение. Недостаточная вентиляция может привести к авариям в результате кислородной недостаточности.
• Никогда не помещайте горелку в то место, где она будет подвержена воздействию потока воздуха из кондиционера. Это может привести к неудовлетворительному процессу сгорания в горелке.
33
3 [выбор режима эксплуатации] и вызовите на
33
».
Внимание:
Когда текущее время еще не установлено, мигает индикация «CLOCK (текущее время)», не позволяя установить режим работы таймера.
44
2. Накстройка текущего времени нажатием кнопки
• Настройка такущего времени невозможна, если на дисплее имеется
индикация C «таймер включен».
• При выходе на дисплей индикации A «CLOCK (текущего)» времени
нажимайте стрелки 4
• Каждый раз при нажатии кнопки 4 увеличивается на одну минуту, а при нажатии кнопки 4 времени уменьшается на 1 минуту.
При повторном нажатии соответствующих кнопок 4 / дисплей времени быстро меняет показания. Он будет менять показания шагами в 1 минуту - 10 минут - один час.
• Примерно через 10 секунд после окончания нажатия кнопки времени индикация на дисплее C «текущее время» и A «CLOCK (текущего)» исчезает.
/ и установите текущее время.
индикация времени
4
44
или
индикация
Внимание:
• Пульт дистанционного управления оснащен упрощенным часовым механизмом, работающим с точностью + или - одна минута в месяц.
• Каждый раз после того, как кондиционер отключается от сети электропитания или до того, как происходит перебой в подаче электропитания, время требуется настроиться снова.
3.5. Настройка таймера
• Если вы настроите таймер, то прибор будет включаться (выключаться) в установленное время, после чего режим работы с таймером отключится.
• Если вы хотите проверить выбранное время начала и окончания работы прибора, нажмите кнопку 4 [выбор времени] в то время, когда на дисплее показана индикация C «
Функционирование таймера
Таймер ВКЛ.
Настройте таймер на включение в начале рабочего дня на вашем предприятии. По наступлении заданного времени кондиционер начнет работать.
».
RUTRGBGBGBGBGB
57
A
C
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
Таймер ВЫКЛ.
Используйте функцию выключения таймера для того, чтобы напомнить себе о необходимости выключить кондиционер. По наступлении заданного времени окончания работы прибора кондиционер прекратит работу.
GBDFEINLPGR
Имеются три метода использования таймера
1. Таймер ВКЛ./ВЫКЛ. Настройка времени начала работы и времени окончания работы прибора
2. Таймер вкл. Настройка только времени включения прибора (Время окончания настроено на « - - : - - »)
3. Таймер выкл. Настроено только время окончания работы прибора (Время начала настроено на « - - : - - »)
Пример настройки таймера
ON OFF
ON OFF
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.
1. Нажмите кнопку
дисплея
CC
C (нет дисплея)
CC
2. Нажимайте кнопку
индикацию
3. Нажимайте кнопку
22
2 [таймер/беспрерывная работа] для вывода
22
44
4 [выбор времени] и вызовите на дисплей
44
4
44
44
44
( )
4 [выбор времени] и установите
44
AA
A «время включения таймера»
AA
время начала
При использовании режима таймер вкл. Установите время начала на « - - : - - ». Рядом с 23:50 будет индикация « - - : - - ».
4. Нажимайте кнопку индикацию
AA
A «время выключения тайиера»
AA
5. Нажимайте кнопку
44
4 [выбор времени] и вызовите на дисплей
44
44
4 ( ) [переключение времени] и
44
установите время окончания
При использовании режима таймер выкл. Установите время начала на « - - : - - ». Рядом с 23:50 будет индикация « - - : - - ».
6. Нажимайте кнопку
B
индикацию
Выход на дисплей индикации C «
22
2 [постоянно/таймер] и вызовите на дисплей
22
CC
C «
»
CC
» завершает установку.
A
Каждый раз при однократном нажатии кнопки 4
( ) 4 [выбор
времени] указание времени меняется вперед (или назад) на 10 минут. При непрерывном нажатии этой кнопки указание времени продвигается вперед (или назад) неперывно. В начале установите цифру, указывающую час, а затем цифру, указывающую минуты. При выборе режима таймера ВКЛ./ВЫКЛ. вы можете включать (таймер вкл.) или останавливать (таймер выкл.) работу прибора нажатием кнопки B [ВКЛ./ ВЫКЛ.], даже если заданное время работы еще не истекло.
Снятие функции таймера
Нажмите кнопку дисплея индикацию «
22
2 [таймер/непрерывная работа], чтобы убрать с
22
».
3.6. Другие
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
: Функционирует при осуществлении управления
с помощью централизованного пульта управления, продаваемого отдельно.
: Загорается вначале операции по отоплению и
горит до тех пор, пока не начинается выдув теплого воздуха.
: Этот дисплей указывает на наличие какой-либо
неполадки в приборе.
: При нажатии какой-либо кнопки, связанной с
выполнением функции, недоступной для выполнения внутренним приборам, этот дисплей мигает, одновременно демонстрируя соответствующую функцию.
: В системе, при которой дисплей [датчика] указан
как пульт дистанционного управления, измерение температуры в помещении выполняется датчиком температуры в помещении, который встроен в пульт дистанционного управления. Поэтому обращайте внимание на следующее:
:Загорается, указывая, что необходимо
прочистить фильтр Дважды нажмите кнопку A [Фильтр], и индикация исчезнет с дисплея.
4. Полезные советы
Даже небольшие меры по уходу за кондиционером воздуха могут способствовать более эффективной работе прибора с точки зрения
RUTRGBGBGBGBGB
качества кондиционирования, вашей платы за электричество и т.д.
Установка правильной температуры в помещении
• При режиме охлаждения оптимальная разница между температурой снаружи и внутри составляет примерно 5 °С.
• Если температура в помещении повышается по одному градусу на период эксплуатации с охлаждением, то вы экономите примерно 10 % электроэнергии.
• Чрезмерное охлаждение вредно для здоровья. Это также приводит к чрезмерному расходованию электроэнергии.
5. Уход за прибором
Обслуживание фильтра должно всегда выполняться специалистом по техобслуживанию. До проведения обслуживания прибора отключите электропитание (положение ВЫКЛ.).
Внимание:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания. Помните, что внутренний вентилятор работает на высокой скорости, что сопряжено с риском личной травмы.
58
Тщательно прочищайте фильтры
• Если мембрана воздушного фильтра забита гразью, то эффективность потока воздуха и кондиционирования может быть существенно снижена. Если вы не устраните загрязнения, то оно может привести к неполадке прибора. Особенно важно прочищать фильтр в начале сезона, когда используется охлаждение, и отопительного сезона. (При особо обильном скоплении пыли и грязи прочищайте фильтр более тщательно.)
Предотвращайте проникновение тепла в период эксплуатации с охлаждением
• Для предотвращения проникновения тепла в период эксплуатации с охлаждением повесьте на окна шторы или жалюзи для блокировки солнечного света. Также не открывайте без необходимости входные или выходные двери.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже. (Стандартный фильтр следует обычно прочищать раз в неделю, а фильтр долгосрочного срока службы в начале каждого прибора.)
• Срок службы фильтра зависит от места установки прибора и условий его эксплуатации.
Методы прочистки
• Смахните пыль легкими движениями или прочистите фильтр пылесосом. Если фильтр сильно загрязнен, промойте его в чуть теплой воде с растворенным в ней нейтральным детергентом, а затем прополощите его в чистой воде. После мытья фильтр необходимо просушить, а затем установить на место.
Внимание:
• Не сушите фильтр под воздействием прямых солнечных лучей или у огня и т.д. Это может привести к деформации фильтра.
• Промывание фильтра в горячей воде (свыше 50 градусов Цельсия) может также привести к его деформации.
Внимание:
Никогда не проливайте на кондиционер воду и не опрыскивайте его аэрозолем с возгорающимся составом. Чистка такими методами может привести к поломке кондиционера, электрическому шоку или пожару.
6. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее:
Состояние прибора
Не работает.
Воздух выдувается, но не охлаждается или не нагревается в достаточной степени.
Холодный воздух или теплый воздух не выдуваются.
Прибор работает непродолжительное время, а затем останавливается.
После останова работы прибора слышен звук выхлопной трубы и звук вращения мотора. После останова работы прибора звук выхлопной трубы и звук вращения мотора слышны попеременно. Когда термостат находится в положении ВЫКЛ. или во время работы вентилятора, попеременно поступает теплый воздух.
• Если работа останавливается из-за сбоя в подаче электропитания, срабатывает [предотвращение возобновления работы при сбое электропитания], предотвращающее включения прибора даже после восстановления подачи питания.
Если неполадки в работе прибора продолжаются после того как вы проверили вышеуказанные параметры, отключите подачу электроэнергии свяжитесь с вашим поставщиком, имея наготове информацию относительно названия изделия, характера неполадки и т.д. Если мигает индикатор «[Проверка]» и код проверки (4-цифровой), сообщите поставщику, что указывает дисплей (код проверки). Никогда не пытайтесь производить ремонт самостоятельно.
Пульт дистанционного управления
«'» не горит Индикатор дисплея не загорается даже при нажатии кнопки [ВКЛ./ ВЫКЛ.].
Жидкокристаллический дисплей показывает, что прибор находится в состоянии работы.
Индикация на жидкокристаллическом дисплее указывает, что прибор находится в состоянии работы.
На жидкокристаллическом дисплее мигает индикация «проверка» и показан ход проверки.
Индикаторы не горят за исключением индикатора подключения питания «'».
Не горит ни один индикатор за исключением индикатора подключения питания «'».
Жидкокристаллический дисплей указывает, что прибор находится в состоянии эксплуатации.
Причина
Перебой в подаче электроэнергии
Подача электроэнергии отключена. Перегорел предохранитель в системе подачи электроэнергии. Перегорел прерыватель цепи заземления.
Неправильная настройка температуры.
Фильтр забит пылью и грязью.
В отверстиях входа и выхода воздуха внутреннего и наружного приборов имеются какие-либо препятствия. Открыты двери и окна.
В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.
Работа внутреннего прибора возобновилась во время операции обогрева и размораживания.
На входе и выходе воздуха внутреннего и внешнего прибора имеется препятствие.
Фильтр забит пылью и грязью.
Когда другие внутренние приборы работают на режиме охлаждения, машина останавливается после того, как механизм остаточной операции работает в течение 3 минут после останова операции охлаждения.
Когда другие внутренние приборы работают в режиме охлаждения, поступает вода. Если вода дренажа накапливается, то механизм дренажа включает операцию по дренированию.
Когда другие внутренние приборы работают в режиме отопления, контрольные клапаны время от времени открываются и закрываются для поддержания стабильности системы.
Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.] после возобновления подачи электроэнергии. Включите подачу электроэнергии.
Замените предохранитель.
Установите прерыватель цепи заземления. После проверки настройки температуры и температуры входа на жидкокристаллическом дисплее обратитесь [Pегулировка температуры в помещении] и воспользуйтесь для регулировки кнопкой регулировки температуры. Прочистите фильтр (cм. [Уход за прибором]).
Удалите препятствие.
Закройте окна и двери. Подождите некоторое время. (Для защиты компрессора во внутренний прибор встроен механизм трехминутной задержки возобновления работы. Поэтому иногда компрессор не приступает немедленно к работе. Иногда он не приступает к работе в течение 3 минут.) Подождите некоторое время (Функция отопления включается после окончания функции размораживания).
Удалите препятствие и снова включите прибор.
Прочистите фильтр и снова включите прибор (cм. [Уход за прибором]).
Подождите 3 минуты
Через некоторое время прибор остановится. (Если шум происходит свыше 2-3 раза в час, обратитесь в техобслуживание.)
Вскоре это прекратится. (Если температура в помещении становится слишком высокой для большого помещения, остановите работу прибора.)
Неполадка
GBDFEINLPGR
RUTRGBGBGBGBGB
Указанные ниже симптомы не являются неполадками кондиционера:
• Иногда воздух, выдуваемый из кондиционера, может иметь неприятный запах. Это объясняется сигаретным дымом, который присутствует в комнате, запахом косметики, стен, мебели и т.д., которые поглощаются в кондиционере.
• После включения или останова кондиционера может быть слышен попеременно шипящий звук. Этот звук является звуком хладагента, который перемещается внутри кондиционера. Это нормальное явление.
• Иногда кондиционер издает резкий звук или щелкает в начале или в конце операции охлаждения/отоплен ия. Это звук трения передней панели и других частей, который вызван расширением и сужением деталей в связи с перепадами температуры. Это нормальное явление.
59
7. Установка прибора, его перемещение и проверка
Место установки
Проконсультируйтесь с вашим поставщиком относительно подробностей установки и переноса оборудования.
Внимание:
Никогда не устанавливайте кондиционер там, где имеется риск утечки воспламеняющегося газа. При утечке и аккумулации газа вокруг прибора может возникнуть пожар.
Никогда не устанавливайте кондиционер в указанных ниже местах:
• там, где много машинного масла
• в местах, расположенных близко к океану и пляжу, где много соли.
• в местах с высокой влажностью
• в местах, расположенных близко от горячих источников
• в местах наличия сернистого газа
• в местах, где расположено высокочастотное оборудование (высокочасточное сварочное оборудование и т.д.)
• в местах, где часто используются кислотные растворы
• в местах, где часто используются специальные распылители
GBDFEINLPGR
• устанавливайте внутренний прибор строго горизонтально. В противном случае может произойти утечка воды.
• Предпринимайте достаточные меры по сокращению шума при установке кондиционеров в больницах или в помещениях, связанных с телекоммуникацией.
Если кондицинер используется в любом из вышеуказанных местоположений, возможны частые неполадки в функционировании прибора. Рекомендуется избегать установки прибора в вышеуказанных местах. За дополнительной информацией обращайтесь к поставщику.
Рекомендации по электропроводке
Внимание:
• Электропроводка должна выполняться квалифицированным специалистом электриком в соответствии с [техническими стандартами установки электрооборудования], [правила внутренней проводки], а также инструкциями, приведенными в руководстве по установке и при использовании специальных линий электропроводки. Использование других приборов на этой линии подачи электропитания может привеси к перегоранию прерывателей и предохранителей.
• Никогда не подсоединяйте провод заземления к проводам заземления газовой трубы, трубы для воды, разрядника или телефонной линии. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.
• При некоторых типах установки в обязательном порядке должен устанавливаться прерыватель цепи заземления. За подробной информацией обращайтесь к поставщику.
Перенос прибора
• При снятии или повторной установке кондиционера в связи с расширением помещения, перепланировкой или переездом, проконсультируйтесь с вашим поставщиком заранее, чтобы оценить стоимость работы профессионального инженера, услуги которого требуются при переносе прибора.
Внимание:
При переносе и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с вашим поставщиком. Неправильная установка может привести к электрическому шоку, пожару и т.д.
Необходимо также обращать внимание на фактор шума
• При установке прибора выберите такое место, которое абсолютно способно выдерживать вес кондиционера, и там, где возможно сократить шум и вибрацию.
• Выберите такое место, где шум холодного или теплого воздуха, выходящего из внешнего прибора кондиционера, не будет беспокоить соседей.
• Если перед выходом воздуха внешнего прибора кондиционера находится какой-то посторонний предмет, это ухудшает его работу и может привести к повышенному уровню шума. Избегайте ставить какие-либо посторонние предметы вблизи от выхода воздуха.
• Если кондиционер производит необычный шум, проконсультируйтесь с вашим поставщиком.
Техобслуживание и инспекция
• Если кондиционер используется на протяжении нескольких сезонов, его внутренние части могут запачкаться, что приведет к ухудшению работы.
В зависимости от условий использования прибор может генерировать неприятный запах и дренажное устройство может начать плохо функционировать в связ с накоплением пыли, грязи и т.д.
8. Технические условия
Серия PEFY-P-VMH-E-F
Параметр Источник питания Охлаждающая мощность*1 / Отопительная мощность*1 Габариты Высота / Ширина / Глубина мм Масса нетто кг
Скорость потока воздуха (Высокий)
Вентилятор
RUTRGBGBGBGBGB
Внешнее статическое давление
Уровень шума (Высокий) *2 230 B, 240 V Фильт
Примечание: *1 Охлаждающая/Отопительная мощность указывает максимальное значение при эксплуатации прибора в следующих условиях:
*2 Данные уровня шума при работе были получены в безэховой камере
Pa
дБ(А)
Охлаждение: Внутри: 33 °С постоянный ток/ 28 °С переменный ток Снаружи: 33 °С постоянный ток Отопление: Внутри: 0 °С постоянный ток/ -2,9 °С переменный ток Снаружи: 0 °С постоянный ток/ -2,9 °С переменный ток
Модель
кВт
м3/мин 220 B 50Hz 230 B 50Hz
240 B 50Hz 208 B 60Hz 220 B 60Hz 230 B 60Hz
208 B, 220 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9
40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170
40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Долговечный фильтр (опция)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70 18
50/115/190
60/130/220
100/170/240
35/85/170
50/115/190
60/130/220
28/38/43 34/43/45
60
‹çindekiler
1. Güvenlik önlemleri .................................................................................... 61
1.1. Montaj ‹fllemi ........................................................................... 61
1.2. Çal›flma s›ras›nda ................................................................... 61
1.3. Cihaz›n at›lmas› ....................................................................... 62
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ................................. 62
3. Çal›flt›rma yöntemi .................................................................................... 62
3.1. ON/OFF (Açma/kapama) ........................................................ 62
3.2. Program seçmek için ............................................................... 62
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar› .................................................................. 63
1. Güvenlik önlemleri
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik önlemleri”nde
s›rayla aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
1.1. Montaj ‹fllemi
s Bu elkitab›n› okuduktan sonra onu ve Montaj Elkitab›n› gerekti¤inde
kolayca tekrar baflvurabilece¤iniz emniyetli bir yerde saklay›n›z. E¤er cihaz baflka birisi taraf›ndan çal›flt›r›lacaksa, bu elkitab›n›n ona verilmesini sa¤lay›n›z.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Sadece Mitsubishi Electric taraf›ndan onaylanm›fl aksesuvar kullan›n›z ve yetkili sat›c›n›zdan ya da baflka bir yetkili flirketten monte etmesini isteyiniz. E¤er aksesuvar do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Önerilen montaj yöntemi Montaj Elkitab›nda aç›klanm›flt›r. Montaj iflleminin gerekli k›laca¤› yap›sal tadilatlar yerel imar yönetmeliklerine uygun olmal›d›r.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz. E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir. E¤er cihaz›n onar›lmas› veya tafl›nmas› gerekiyorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
• Elektrik parçalar›n› sudan (y›kama suyu) vs. uzak tutunuz.
• Bu elektrik floku, alev alma, veya duman ç›kmas› gibi sonuçlar do¤urabilir. Not1: Is› Eflanjörü ve Drenaj Tepsisini y›karken, su geçirmez bir örtü
kullanarak, Kontrol Kutusu, Motor ve LEV in kuru kalmas›n› sa¤lay›n›z.
Not2: Drenaj Tepsisi ve Is› Eflanjörü için y›kama suyunu asla Drenaj
Pompas›n› kullanarak boflaltmay›n›z. Ayr› olarak boflalt›n›z.
• Cihaz, küçük çocuklar ya da bedenen zayıf kifliler tarafından gözetimsiz olarak kullanılmamalıdır.
• Cihazla oynamamaları için küçük çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
• Kaçak tespit katk› maddesi kullanmay›n.
1) D›fl Ünite
Uyar›:
• D›fl ünite, kar, yaprak ya da çöp birikmesi olas›l›¤› bulunmayan bir yerdeki sabit ve düz bir yüzey üzerine monte edilmelidir.
3.4. Saat ayar› ................................................................................ 63
3.5. Zamanlay›c› ayar› .................................................................... 63
3.6. Di¤erleri ................................................................................... 63
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak .............................................................. 64
5. Cihaz›n bak›m› .......................................................................................... 64
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ............................................................ 64
7. Montaj, tafl›ma ifllemleri ve düzenli kontroller ........................................... 65
8. Spesifikasyonlar ........................................................................................ 65
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z. Kendiniz düflebilirsiniz veya koydu¤unuz fley afla¤› düflerek yaralanmaya yol açabilir.
Dikkat:
D›fl ünite, cihaz›n ç›kard›¤› hava ve gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yere monte edilmelidir.
2) ‹ç ünite
Uyar›:
‹ç ünite, sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er ünite gevflek bir flekilde monte edilirse, düflerek yaralanmaya yol açabilir.
3) Uzaktan Kumanda ünitesi
Uyar›:
Uzaktan kumanda ünitesi, çocuklar›n oynayamayaca¤› bir flekilde monte edilmelidir.
4) Drenaj hortumu
Dikkat:
Drenaj hortumunun drenaj›n engellenmeden gerçekleflebilece¤i flekilde tak›lmas›n› sa¤lay›n›z. Hortumun yanl›fl tak›lmas› su kaça¤› olmas›na ve ev eflyalar›n›n hasar görmesine yol açabilir.
5) Elektrik kablosu, sigorta veya devre kesici
Uyar›:
• Cihaz›n özel bir besleme kayna¤›ndan elektrik almas›n› sa¤lay›n›z. Ayn› kayna¤a baflka cihazlar›n da ba¤lanmas›, afl›r› yüklemeye yol açabilir.
• Bir ana elektrik flalteri bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
• Cihaz›n voltaj ve sigorta ya da devre kesici de¤erlerine uymaya dikkat ediniz. Belirtilenden daha yüksek de¤erlerdeki kablo veya sigortalar› asla kullanmay›n›z.
6) Toprak ba¤lant›s›
Dikkat:
• Cihaz usulüne uygun olarak topraklanmal›d›r. Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratönere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• D›fl ünitenin toprak kablosunun hem ünitenin toprak terminaline hem de toprak elektroduna do¤ru biçimde ba¤lanm›fl oldu¤unu s›k s›k kontrol ediniz.
1.2. Çal›flma s›ras›nda
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu bükmeyiniz veya çekmeyiniz; bu, uzaktan kumanda ünitesine zarar verebilir ve ar›zalanmas›na yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› asla ç›karmay›n›z. Uzaktan kumanda ünitesinin üst kapa¤›n› ç›kar›p içerideki bask›l› devre levhalar›na dokunmak tehlikelidir. Bu davran›fl yang›na ve ar›zalara yol açabilir.
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile silmeyiniz. Bu, renk solmas›na ve ar›zaya yol açabilir. Yo¤un lekeleri gidermek için bir bezi nötr deterjan kat›lm›fl suyla ›slat›p iyice s›kt›ktan sonra lekeleri siliniz ve kuru bir bezle tekrar siliniz.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz. ‹ç ünitenin alt›na yüksek eflyalar veya d›fl ünitenin yak›n›na büyük bir kutu türünden nesneler konmas› cihaz›n verimini düflürür.
Uyar›:
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
GBDFEINLPGRRU
TRGBGBGBGBGB
61
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz. Çevrede çocuklar bulundu¤u zaman özellikle dikkatli olunuz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Afl›r› so¤utmay›n›z. En uygun oda s›cakl›¤›, d›flar›daki hava s›cakl›¤›ndan en fazla 5 °C farkl› olan s›cakl›kt›r.
• Özürlü kiflileri veya küçük çocuklar› klima cihaz›ndan ç›kan hava ak›m›n›n yolu üzerinde oturur veya durur vaziyette b›rakmay›n›z. Bu, sa¤l›k sorunlar›na yol açabilir.
GBDFEINLPGRRU
Dikkat:
• Hava ak›m›n› bitkilere veya kafesteki kufllara yöneltmeyiniz.
• Oday› s›k s›k havaland›r›n›z. Cihaz›n kapal› bir odada uzun süre devaml› olarak çal›flt›r›lmas›, havan›n kirlenmesine yol açar.
Ar›za halinde
Uyar›:
• Klima cihaz›n›z›n modelini asla de¤ifltirmeyiniz. Onar›m veya servis gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Gere¤ince yap›lmayan onar›m iflleri su s›zmalar›na, elektrik çarpmas›na, yang›na vb. yol açabilir.
• E¤er uzaktan kumanda ünitesi hata iflareti veriyorsa, klima cihaz› çal›flm›yorsa veya herhangi bir anormallik varsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. Bu gibi durumlarda üniteyi oldu¤u gibi b›rakmak yang›na veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er güç kesici s›k s›k devreyi kesiyorsa yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Bu durumun sürmesine izin vermeniz yang›n veya ar›zaya yol açabilir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz. Üniteyi bu durumda b›rakmak oksijen eksikli¤inden kaynaklanan kazalara yol açabilir.
Klima cihaz› uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman
• E¤er klima cihaz› mevsim de¤iflmesi vb. nedenlerle uzun süre kullan›lmayacaksa, cihaz›n içi tamamen kuruyuncaya kadar 4-5 saat sürekli olarak d›flar›ya hava basacak flekilde çal›flt›r›n›z. Bunun yap›lmamas›, odan›n çeflitli yerlerinde kirli, sa¤l›¤a ayk›r› küf oluflmas›na yol açabilir.
• Cihaz uzun süre kullan›lmayaca¤› zaman [güç kayna¤›n›] OFF (kapal›) konumda bulundurunuz. E¤er güç kayna¤› aç›k b›rak›l›rsa, birkaç veya onlarca vat güç ziyan edilmifl olur. Ayr›ca, toz vb. birikmesi yang›na yol açabilir.
• Cihaz› iflletmeye bafllamadan önce güç kayna¤›n› 12 saat veya daha uzun bir süre ON (aç›k) konumda bulundurunuz. Yo¤un kullan›m dönemlerinde güç kayna¤›n› OFF (kapal›) duruma getirmeyiniz.
1.3. Cihaz›n at›lmas›
Uyar›:
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
Filtrenin yerinden ç›kar›lmas› ve yerine tak›lmas›
[Fig. A] (P.6)
Dikkat:
• Filtreyi yerinden ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumaya özen gösterin. Ayr›ca, filtreyi yerinden ç›karmak için sandalye tepesine ç›kman›z gerekiyorsa çok dikkatli olun.
• Filtre de¤ifltirilirken elektrik flalterini kapat›n.
3. Çal›flt›rma yöntemi
A
C
TRGBGBGBGBGB
CENTRALLY CONTROLLED
CLOCK
E
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
TEMP.
1
3
2
PAR-20MAA
TIMER SET
4
ON OFF
ERROR CODE
1Hr.
NOT AVAILABLE
6
87
˚C
FILTER CHECK MODE TEST RUN FUNCTION
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
• Ekrandaki “H0” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalteri aç›ld›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda “H0” göstergesi, oda s›cakl›¤› göstergesinin bulundu¤u yerde k›sa bir süre (en fazla iki dakika) belirir.
• ‹ç ünitelerin so¤utma ve ›s›tma ifllemlerinin çal›flma modlar› d›fl ünitelerinkinden farkl›d›r. Çal›flt›rmaya so¤utma (›s›tma) modunda baflland›¤›nda karfl›t d›fl ünitelere ba¤l› di¤er iç üniteler ayn› çal›flma modunda çal›fl›r durumdaysa, uzaktan kumandada “
” (“ ”) modu görüntülenir. Ancak, cihaz durur ve istenilen modu elde edemezsiniz. Bu durumda, uzaktan kumanda ünitesinin ekran›nda yan›p sönen “
” (“ ”) göstergeleri sizi uyaracakt›r. Di¤er iç ünitelerin çal›flma modlar›n› program seçme dü¤mesiyle ayarlay›n. Yukar›da aç›klanan durum, ayn› anda hem so¤utma hem de ›s›tma ifllemlerini yerine getiren modeller için geçerli de¤ildir.
• Kendilerine ba¤l› bütün iç üniteler durdu¤unda d›fl üniteler de durur.
B
A
• Is›tma program›nda, d›fl ünite buz giderme aflamas›ndayken iç ünite çal›flt›r›lsa bile, cihaz ancak d›fl ünite buz giderme ifllemini tamamlad›ktan sonra çal›flmaya bafllar.
3.1. ON/OFF (Açma/kapama)
Çal›flt›rmaya bafllamak için
BB
1.
B ON/OFF (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n
BB
“Cihaz çal›fl›yor” V lambas› yanar ve cihaz çal›flmaya bafllar.
Çal›flmay› durdurmak için
1. Yeniden
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› söner ve cihaz durur.
• Gerekli ayarlar yap›ld›ktan sonra, [ON/OFF] (açma/ kapama) dü¤mesine bas›lmas› sadece ayn› ifllemi bundan sonra tekrarlayacakt›r.
• Cihaz çal›flt›¤› sürece [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesinin üzerindeki lamba yan›k kal›r.
Dikkat:
Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kalacakt›r. Bu ifllev cihaz›n korunmas›n› amaçlar. Üç dakikan›n sonunda cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllar.
3.2. Program seçmek için
Program seçerken
33
1.
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n
33
Program seçme dü¤mesine art arda bas›lmas› E “ ifllevlerinden birine geçilmesini sa¤lar. Programlar›n neler içerdi¤ini görmek için ekran k›sm›na bak›n.
So¤utma için
33
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “ ”
33
göstergesini görüntüleyin.
62
BB
B [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n
BB
”, “ ” (“ ”) ve (“ ”)
CHECK
Vantilatör için
33
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “
33
göstergesini görüntüleyin
• Vantilatör ifllevi odada hava dolafl›m›n› sa¤lar.
• Oda s›cakl›¤› vantilatör iflleviyle ayarlanamaz.
Dikkat:
So¤uk hava basan bir klima cihaz›n›n önünde asla uzun süre durmay›n. Fazla so¤uk havaya maruz kalmak sa¤l›¤›n›z için zararl›d›r.
Is›tma için
33
3 [SELECTING OPERATION] (Program seçme) dü¤mesine bas›n ve “ ”
33
göstergesini görüntüleyin. Is›tma s›ras›nda göstergelerin durumu hakk›nda: “DEFROST”
Yaln›zca buz giderme s›ras›nda görüntülenir.
“STAND BY”
Is›tman›n bafllang›c›ndan ilk s›cak hava d›flar› bas›l›ncaya kadar görüntülenir.
Dikkat:
• Klima cihaz› gaz sobalar›yla birlikte kullan›l›yorsa, oday› mutlaka iyice havaland›r›n. Yetersiz hava dolafl›m› oksijen azl›¤›ndan kaynaklanan kazalara neden olabilir.
• Sobalar› asla klima cihaz›ndan gelen hava ak›m›na maruz kalacak flekilde yerlefltirmeyin. Aksi taktirde alevin normal yan›fl›n› önleyebilirsiniz.
3.3. Oda s›cakl›¤› ayar›
Oda s›cakl›¤›n› de¤ifltirmek için
11
1 [oda s›cakl›¤› ayar›] dü¤mesine bas›n ve oda s›cakl›¤›n› istedi¤iniz de¤ere
11
ayarlay›n.
ya da dü¤melerine birer kere basmak ayar› 1°C de¤ifltirir.
Dü¤melere devaml› bas›l›rsa ayar 1°C’lik birimler halinde de¤iflmeye devam eder.
• Oda s›cakl›¤› afla¤›daki gibi de¤ifltirilebilir:
• Hava basma ifllevi ile oda s›cakl›¤› de¤ifltirilemez.
* Oda s›cakl›¤› göstergesinin s›n›rlar› 8°C – 39°C’dir. Bu s›n›rlar afl›ld›¤›nda,
So¤utma/kurutma: 19 – 30 °C Is›tma: 17 – 28 °C
s›cakl›¤›n verilen de¤erlerden daha düflük ya da daha yüksek oldu¤unu belirtmek için göstergede 8°C – 39°C yan›p söner.
3.4. Saat ayar›
• Klima cihaz›n› açt›ktan sonra ya da elektrik kesintisi sonras›nda saati yeniden ayarlay›n.
• ‹ç ünite hangi programda çal›fl›rsa çal›fls›n saat ayarlanabilir.
• Saatli çal›flma modunda saat ayar› dü¤mesi ifllevini yitirir. Bu nedenle saat ayar›n› yapamazs›n›z.
44
1.
4 [TIME SELECTION] (zaman seçimi) dü¤mesine basarak
44
zaman” göstergesini görüntüleyin
• Bu dü¤meye her bas›l›fl›nda gösterge de¤iflir.
CLOCK
“flimdiki
saat”
 
Zamanlay›c›
ON
bafllama zaman›
OFF
“Zamanlay›c›
bitifl zaman›”
AA
A “flu anki
AA
(Gösterge bofl)
3.5. Zamanlay›c› ayar›
• Zamanlay›c› ayar› yap›ld›¤›nda cihaz ayarlanan zamanlarda çal›fl›r (durur) ve art›k saat ayar› yap›lamaz.
• Bafllang›ç ve bitifl zamanlar›n› ö¤renmek istedi¤inizde C “ ” göstergesi görüntülenirken 4 [zaman seçimi] dü¤mesine bas›n.
Zamanlay›c›n›n ifllevi
Aç›lma zaman›
Cihaz›n aç›lma zaman›n› iflinizin bafllang›ç saatine göre ayarlay›n. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden çal›flmaya bafllayacakt›r.
Kapanma zaman›
Cihaz›n kapanmas›n› istedi¤iniz saati belirleyin. Zaman› geldi¤inde cihaz kendili¤inden duracakt›r.
Zamanlay›c›y› üç de¤iflik flekilde kullanabilirsiniz.
1. ON/ OFF (açma/ kapama) zamanlay›c›s›:
Hem bafllang›ç hem de bitifl zamanlar›n› ayarlamada
2. Aç›lma zaman›: Yaln›zca bafllang›ç zaman›n› ayarlamada (Bitifl
3. Kapanma zaman›: Yaln›zca bitifl zaman›n› ayarlamada
Zamanlay›c› ayar›n›n göstergelerine örnek
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.
22
1.
2 [zamanlay›c›/sürekli] dü¤mesine bas›n ve
22
44
2.
4 [zaman seçimi] dü¤mesine basarak
44
n› görüntüleyin
44
3.
4 [zaman seçimi]
44
ayarlay›n
Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bafllang›ç zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.
44
4.
4 [zaman seçimi] dü¤mesine basarak
44
görüntüleyin
5. “Saat seçme”nin ayarlay›n
Kapanma zaman› olarak kulland›¤›n›zda bitifl zaman›n› “ - - : - - ” olarak ayarlay›n. “ - - : - - ”, 23:50’nin hemen yan›nda görüntülenir.
22
6.
2 [CONTINUOUS/TIMER] (Sürekli/Saatli çal›flma) dü¤mesine basarak
22
“
” göstergesini görüntüleyin
C
” göstergesinin görüntülenmesiyle birlikte ayar sona erer.
4 “zaman seçimi”nin 4 dakikal›k birimler halinde ileri ya da geri gider. Dü¤meye sürekli bas›l›rsa ayar sürekli olarak ileri ya da geri gider. Önce saat, sonra dakika rakamlar›n› ayarlay›n. ON/OFF (açma/kapama) zamanlay›c›s› modu seçildi¤inde, daha kalan süre olsa bile, B ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak aç›lma zaman› ifllemini bafllatabilir ya da kapanma zaman› ifllemini durdurabilirsiniz.
zaman› “ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)
(Bafllang›ç zaman› “ - - : - - ” olarak ayarlan›r.)
ON OFF
AA
A “Zamanlay›c› bafllama zaman›”
AA
44
4
( ) dü¤mesine basarak bafllang›ç zaman›n›
44
AA
A “Zamanlay›c› bitifl zaman›”n›
AA
44
4
( ) dü¤mesine basarak bitifl zaman›n›
44
( ) dü¤mesine her bas›l›fl›nda ayar 10’ar
ON OFF
CC
C ekran›n› görüntüleyin
CC
GBDFEINLPGRRU
CC
C
CC
Dikkat:
Saat henüz mevcut zamana ayarlanmad›ysa, “SAAT (flimdiki saat) ekran› yan›p söner ve zamanlay›c›n›n pragramlanmas›n› önler.
44
2.
• Cihaz saatli çal›flma modundayken (ekranda C “[zamanlay›c› aç›k]” varken)
A “CLOCK” (Saat) göstergesi belirdi¤inde 4
4 dü¤mesine her bas›l›fl›nda saat bir dakika ileri gider. 4
• Dü¤melerle ayar bitirildikten sonra C “flu anki zaman” ve A “CLOCK” (Saat)
ya da dü¤melerine basarak saati ayarlay›n.
4
44
saat ayarlanamaz.
saati ayarlay›n.
dü¤mesine her bas›l›fl›nda ise bir dakika geri al›n›r.
/ dü¤melerine sürekli bas›l›rsa saat ayar› h›zlan›r. Bir dakikal›k
4 birimler - on dakikal›k birimler - bir saatlik birimler halinde ilerler.
göstergeleri yaklafl›k on saniye kadar görüntüde kal›r. Sonra silinirler.
/ dü¤melerine basarak
Dikkat:
• Uzaktan kumanda, ayda yaklafl›k + veya - bir dakika hassasl›kta basit bir saatle donat›lm›flt›r.
• Klima cihaz›n›n her durduruluflundan ya da her elektrik kesintisinden sonra saat yeniden ayarlanmal›d›r.
‹ptal için
22
2 [zamanlay›c›/sürekli] dü¤mesine bas›n ve “ ” ekran görüntüsü kaybolur.
22
3.6. Di¤erleri
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
NOT AVAILABLE
FILTER
:Cihaz›n kontrolünün cihazdan ve uzaktan
kumandadan ayr› olarak sat›lan bir merkezi kontrol ünitesi, vb. taraf›ndan yap›lmakta oldu¤unu gösterir.
:Is›tma iflleminin bafllang›c›ndan ilk s›cak hava
bas›m›na kadar görüntülenir.
:Cihazda herhangi bir ar›za meydana geldi¤inde
yanar.
:‹ç ünitenin yerine getiremeyece¤i herhangi bir ifllevin
dü¤mesine bas›ld›¤›nda, bu gösterge söz konusu ifllevin dü¤mesiyle birlikte yan›p söner.
: [SENSOR] (Sensör) göstergesinin “uzaktan kumanda
ünitesi” olarak görüntülendi¤i sistemlerde oda s›cakl›¤› ölçümü uzaktan kumanda ünitesine yerlefltirilmifl termometre taraf›ndan yap›l›r. Bu nedenle flunlara dikkat edin:
:Filtreyi temizleme zaman›n›n geldi¤ini gösterir.
A [filtre] dü¤mesine iki kere bas›n, ekran görüntüsü kaybolur.
63
TRGBGBGBGBGB
4. Klima cihaz›n› ak›ll›ca kullanmak
Klima cihaz›n›z› korumak için alaca¤›n›z en küçük önlem bile cihaz›n verimini art›rmada, elektrik tasarrufu sa¤lamada, vb. büyük önem tafl›r.
Do¤ru oda s›cakl›¤›n› ayarlay›n
• So¤utma s›ras›nda odan›n içiyle d›flar›s› aras›nda yaklafl›k 5°C’lik bir fark bulunmas› en iyisidir.
• So¤utma s›ras›nda oda s›cakl›¤› 1 °C art›r›l›rsa % 10’luk bir elektrik tasarrufu sa¤lan›r.
• Afl›r› so¤utma sa¤l›¤a zararl›d›r. Ayr›ca elektri¤in bofla harcanmas›na neden olur.
5. Cihaz›n bak›m›
Filtrelerin bak›m›n›n daima servis personeli taraf›ndan yap›lmas›n› sa¤lay›n. Bak›mdan önce ana elektrik flalterini kapatmay› unutmay›n.
Dikkat:
GBDFEINLPGRRU
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin. Unutmay›n. Cihaz çal›fl›r durumdayken içindeki vantilatör yüksek h›zda dönmektedir. Yaralanabilirsiniz.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin (Standart filtre afla¤› yukar› haftada bir, uzun ömürlü filtreyse her mevsim bafl›nda temizlenmelidir).
• Filtrenin ömrü ünitenin nereye monte edildi¤ine ve nas›l çal›flt›r›ld›¤›na ba¤l›d›r.
Filtreyi gerekti¤ince temizleyin
• Hava filtresinin süzgeçi t›kan›rsa, hava ak›m› ve s›cakl›k ayar› önemli ölçüde zarar görür. Dahas›, filtre hiç temizlenmezse, cihaz bozulabilir. Filtreyi ›s›tma ve so¤utma mevsimlerinin bafl›nda temizlemek özellikle önem tafl›r. (Fazlas›yla toz ve yabanc› madde birikti¤inde filtreyi normal temizleme zaman› gelmeden temizleyin.)
So¤utma s›ras›nda içeri s›cak hava girmesini önleyin
• So¤utma s›ras›nda odaya s›cak hava giriflini önlemek için günefl ›fl›nlar›n› kesmek amac›yla perdeleri çekin ya da pancurlar› kapat›n. Ayr›ca, oda kap›s›n› çok gerekmedikçe açmay›n.
Temizlik için
• Tozu hafifçe silin ya da bir elektrik süpürgesiyle al›n. ‹natç› lekeleri ç›karmak için, filtreyi ›l›k suda köpürtülmüfl nötr deterjanla ya da yaln›zca suyla y›kay›n. ‹yice durulay›n. Kurulay›p yerine tak›n.
Dikkat:
• Filtreyi do¤rudan günefl ›fl›¤›na ya da aleve maruz b›rakarak kurutmay›n. Aksi taktirde flekil bozuklu¤una neden olabilirsiniz.
• Filtreyi (50 °C’den) s›cak suda y›kamak da zararl›d›r.
Dikkat:
Klima cihaz›n›n üstüne asla su dökmeyin ya da parlay›c› spreyler s›kmay›n. Bu yollarla temizlik yapmak, cihaz›n bozulmas›na, elektrik çarpmas›na ya da yang›na neden olabilir.
6. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z:
Cihaz›n durumu
Cihaz çal›flm›yor.
Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince so¤utmuyor ya da ›s›tm›yor.
Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor.
TRGBGBGBGBGB
Cihaz k›sa bir süre çal›fl›p tekrar duruyor.
Cihaz durduruldu¤u halde egzoz gürültüsü ve motorun dönme sesi hâlâ duyuluyor. Cihaz durduruldu¤u halde ara s›ra egzoz gürültüsü ve motorun dönme sesi duyuluyor. Termostat OFF (kapal›) durumdayken ya da vantilatör çal›fl›rken cihaz s›cak hava bas›yor.
• Cihaz elektrik kesintisi yüzünden durmuflsa, [elektrik kesintisi sonras›nda yeniden çal›flmay› önleyen devre] çal›fl›r ve ünitenin elektri¤in gelmesinden sonra çal›flmas›n› önler.
Yukar›daki tabloyu kontrol etti¤iniz halde ar›zaya çözüm bulunamad›ysa, ana flalteri kapay›n. Yetkili sat›c›n›zla görüflüp ürünün ad›n›, ar›zan›n mahiyetini, vb. bildirin. [CHECK] (Kontrol) göstergesi ve (dört rakaml›) kontrol kodu yan›p sönüyorsa, yetkili sat›c›n›za bunlar› da iletin. Asla kendi bafl›n›za tamire giriflmeyin.
Uzaktan kumanda ünitesi “'” göstergesi yanm›yor. [ON/OFF] (açma/ kapama) dü¤mesine bas›lsa bile hiçbir gösterge yanm›yor.
LCD ekran cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
LCD ekran cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
S›v› kristal ekranda “kontrol” göstergesi ve kontrol kodlar› yan›p sönüyor.
“'” göstergesi d›fl›nda bütün ›fl›klar sönük.
“'” göstergesi d›fl›nda bütün ›fl›klar sönük.
LCD ekran cihaz›n normal çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Elektrik kesilmifl. Ana elektrik flalteri kapat›lm›fl.
Ana sigorta atm›fl. Toprak kaça¤› devre kesicisi aç›k durumda.
Hatal› s›cakl›k ayar›.
Filtre toz ve yabanc› maddelerle t›kanm›fl. ‹ç ya da d›fl ünitenin hava girifl ya da ç›k›fllar›n›n önünde
engel var. Odada pencere ve kap›lar aç›k.
Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor.
‹ç ünite, ›s›tma ve buz giderme ifllemi s›ras›nda yeniden çal›flmaya bafllam›fl.
‹ç ya da d›fl ünitenin hava girifl ya da ç›k›fllar›n›n önünde engel var.
Filtre toz ve yabanc› maddelerle t›kanm›fl. Hava so¤utma ifllemi durduruldu¤unda, iç ünitenin di¤er
parçalar› so¤utma aflamas›ndayken, makine üç dakika kadar bir boflaltma ifllemi yapar. Bu sürenin sonunda durur.
‹ç ünitenin di¤er parçalar› so¤utma aflamas›ndayken dolafl›mdaki su tek bir yerde toplan›rsa boflaltma ifllemi çal›flmaya bafllar.
‹ç ünitenin di¤er parçalar› ›s›tma aflamas›ndayken, kontrol vanalar›, sistemin düzenli çal›flmas›n› sa¤lamak için zaman zaman aç›l›p kapan›r.
Nedeni
Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n. Ana elektrik flalterini aç›n. Sigortay› de¤ifltirin. Toprak kaça¤› devre kesicisini tekrar kurun. S›v› kristal ekranda ayarlanm›fl s›cakl›¤› ve hava girifl s›cakl›¤›n› kontrol ettikten. Sayfadaki “Oda s›cakl›¤› ayar›” bölümüne bak›n ve gerekli ayarlar› yap›n. Filtreyi temizleyin (Sayfadaki “Cihaz›n Bak›m›” bölümüne bak›n).
Engeli kald›r›n. Kapat›n.
Bir süre bekleyin. (Kompresörü korumak için iç üniteye tak›lm›fl olan ve yeniden çal›flmay› üç dakika geciktiren devre nedeniyle kompresör hemen çal›flmaya bafllamam›fl olabilir. Cihaz kimi zaman bu üç dakikan›n dolmas›n› bekleyebilir.) Bir süre bekleyin (Is›tma ifllemi buz giderme ifllemi sona erdikten sonra bafllar).
Engeli kald›r›n ve cihaz› tekrar çal›flt›r›n. Filtreyi temizledikten sonra cihaz› yeniden çal›flt›r›n
(Sayfadaki “Cihaz›n Bak›m›” bölümüne bak›n).
Üç dakika bekleyin.
Bu ifllem k›sa sürede durur (Gürültü saatte iki-üç kereden fazla tekrarl›yorsa, tamirci ça¤›r›n).
Bu mekanizma k›sa sürede durur (Oda küçükse ve s›cakl›k rahats›z edecek kadar artt›ysa cihaz› durdurun).
Çözümü
64
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildir:
• Klima cihaz›ndan bas›lan hava zaman zaman koku verebilir. Bunun nedeni odadaki sigara duman›n›n, kozmetik maddelerin, duvarlar›n, mobilyalar›n kokular›n›n cihaz taraf›ndan emilmifl olmas›d›r.
• Klima cihaz› çal›flt›r›ld›ktan ya da durdurulduktan hemen sonra akan bir s›v› sesi duyulabilir. Bu ses cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›ndan ibarettir. Bu normaldir.
• So¤utma ya da ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan ya da durmas›ndan hemen sonra bir t›klama sesi duyulabilir. Bu, s›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle ön panelin ya da di¤er parçalar›n küçülmesi veya genleflmesinden kaynaklan›r. Bu normaldir.
7. Montaj, tafl›ma ifllemleri ve düzenli kontroller
Montaj için yer seçmek
Montaj ve tafl›ma ifllemlerine iliflkin ayr›nt›lar için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Dikkat:
Cihaz› asla parlay›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yere monte etmeyin. Cihaz›n etraf›nda gaz birikmesi halinde yang›n ç›kabilir.
Klima cihaz›n› asla monte etmemeniz gereken yerler:
• çok fazla makine ya¤› bulunan yerler.
• tuzlu havan›n bulundu¤u deniz k›y›lar› ve plaj alanlar›.
• nem oran›n›n yüksek oldu¤u yerler
• il›ca ve s›cak su kayna¤› yak›nlar›
• sülfürlü gazlar›n bulundu¤u yerler.
• (yüksek frekansl› kaynak makinesi gibi) yüksek frekansta çal›flan makinelerin bulundu¤u yerler
• asit çözeltilerinin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• özel spreylerin s›kça kullan›ld›¤› yerler
• ‹ç üniteyi yatay olarak monte edin. Aksi taktirde su s›z›nt›s› meydana gelebilir.
• Hastanelerde veya telefon a¤›rl›kl› iflyerlerinde klima cihaz›n› monte ederken gürültüye karfl› gereken önlemleri al›n.
Klima cihaz› yukar›daki ortamlardan herhangi birine yerlefltirilirse s›k s›k ar›zalanabilir. Bu nedenle cihaz›n bu tür yerlere monte edilmemesi tavsiye olunur. Daha ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Elektrik ba¤lant›lar› hakk›nda
Dikkat:
• Cihaz yerel yönetmeliklere, elektrik tesisat› kurallar›na ve montaj el kitab›na uygun olarak ve mutlaka d›fllay›c› devrelerin kullan›lmas›yla ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan monte edilmelidir. Ana elektrik flalteriyle baflka tür devrelerin kullan›lmas› devre kesicilerin ve sigortalar›n atmas›na neden olabilir.
• Toprak hatt›n› asla gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak hatt›na ba¤lamay›n. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Kimi yerlerde, toprak kaça¤› devre kesicisinin kurulmas› zorunludur. Ayr›nt›l› bilgi için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Tesisin tafl›nmas› hakk›nda
• Tafl›nma, ev geniflletme ya da iç dekorasyonu de¤ifltirme durumunda, klima cihaz›n›n yeniden monte edilmesinden do¤acak masraflar› belirlemek üzere yetkili sat›c›n›zla önceden görüflün.
Dikkat:
Klima cihaz›n› tafl›mak ya da yeniden kurmak istedi¤inizde yetkili sat›c›n›za dan›fl›n. Yanl›fl monte edilen cihazlar elektrik çarpmas›na, yang›na, vb. yol açabilir.
Gürültüye de dikkat edin
• Montaj için cihaz›n a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, ayn› zamanda da gürültü ve titreflimi kesebilecek bir yer seçin.
• So¤uk ya da s›cak havan›n ve d›fl ünitenin hava ç›k›fl›ndan gelecek gürültünün komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• D›fl ünitenin hava ç›k›fl›n›n yak›n›na bir eflya yerlefltirilirse, cihaz›n verimi düflebilir ve gürültü artabilir. Bundan kaç›n›n.
• Cihaz normal olmayan sesler ç›kar›yorsa, yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Bak›m ve kontrol
• Klima cihaz› birkaç mevsim boyunca kullan›l›rsa, iç parçalar toz ve yabanc› maddelerle t›kanabilir.
Bu da cihaz›n verimini düflürür. Kullan›m koflullar›na ba¤l› olarak cihazdan kötü kokular gelebilir, drenaj t›kanabilir, vb.
GBDFEINLPGRRU
8. Spesifikasyonlar
PEFY-P-VMH-E-F serisi
Madde Güç kayna¤› So¤utma kapasitesi*1 / Is›tma kapasitesi*1 kW Boyutlar› Yüksekli¤i / Geniflli¤i / Derinli¤i mm Net a¤›rl›¤› kg
Hava ak›fl h›z› (Yüksek) m
Vantilatör
D›fl statik bas›nç 230 V 50Hz
Gürültü düzeyi (Yüksek)*2 230 V, 240 V Filtre
Not: *1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda azami de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹çerde: 33 Kuru/28 Yafl D›flarda: 33 Kuru Is›tma: ‹çerde: 0 Kuru/-2,9 Yafl D›flarda: 0 Kuru/-2,9 Yafl
*2 Çal›flma gürültüsü, ses yans›mas› olmayan bir odada elde edilen verilerdir.
Pa
dB(A)
Model
3
/min
220 V 50Hz
240 V 50Hz 208 V 60Hz 220 V 60Hz 230 V 60Hz
208 V, 220 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9 40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170 40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Uzun ömürlü filtre (opsyon)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18 50/115/190 60/130/220
100/170/240
35/85/170 50/115/190 60/130/220
28/38/43 34/43/45
TRGBGBGBGBGB
65

NK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SS
NKNK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SS NKOK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SS NKPK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ST
OK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ST PK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ST
PKNK LKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ST PKOK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK ST PKPK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SU
NK  !"#
ss
s  !"#$%&'()*+),-./0.
ss ss
s  !"#$%&'()* +,-#$./012.
ss
 !"#$%&'(
GB
=
 !"#$%&'()*+,-./012345#67.
=
 !"#$%&'()*+,-./.
D
 !"#$%&'(
 !"#$%&.
F
E
INL
PGRRUTR
 !"#$%&'(.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:
 !"#$%&'()*+,-./0123456
=
 !"#$%&'()*+,-..
NKNK 
ss
s  !"#$%&'!()"#*+,"#-./012%3456
ss
 !"#$%. !"#$%&'()* +,-(./0
 !"#$.
=
 !"#$%&'()*+,-./0123456789%&
. !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*+,-./01234567*89:;
. !"#$%&'()*+,-./01234567.
 !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(
 !"#$%&'()*+,-./012#34.
 !"#$%&'()*+,-./01. !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+,
 !"#$.
 !"#$%&' %().
 !"#$%&'()*+.
N !"#$%&'()*+,-&.)/01234567
 !"#$%&'.
O !"#$%"#&'()*+,-#".. !"
.
 !"#$%&'()*+,-./0123450.
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&.
N !
=
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:.
 !"#$%&'()*+,-./012"3456789:
.
PKQK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SU PKRK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SU PKSK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SU
QK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SV RK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SV SK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK SV TK  !"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TM UK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TM
=
 !"#$%&'()*+,-./0"#12$3456789:
 !"#$%.
O !
=
 !"#$%&'. !"#$%&'()*+,-./.
P !
=
 !"#$%&'()*+,-.
Q !"
=
 !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+
 !"#.
R !"#$%&'()
=
 !"#$%&'()$. !"#$%&!'()*+,
.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0. !"#$%&%
 !"#$%&.
S
=
 !"#$%&. !"#$!%&'()*+,()-./
 !"#$%. !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+,-./01+2*3%&)*+45
 !"#.
NKOK 
=
 !"#$%&%'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./%&'01234.
 !"#$%&'. !"#$%&'( !")#*+,
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()*+,-./0. !"#$%&'(
. !"#$%&'()*+,-./012345678$
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'%()*+,-./. !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-./,01.!23456789
.
=
 !"#$%&'()*+,$%-./01+234.
 !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'()*+,-./0123*"456789:
 !"#.
66
=
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
3
2
E
C
A
1
6
87
4
B
A
 !"#$%&'()*+,,-./01234. !"#
 !"#$%&'()*+$,-./.
 !"#$%&'()*+,-./0+123456789:;
 !"#$. !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+,#-./01234567.
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+,-./01234+56789:
 !".
 !"#$. !"#$%"&#'(R .
 !"#$%&'()*(+,-./0123456789:.
=
 !"#$%&'()*+,(.
 !"#$. !"#$%&'()*+,-./012(3
 !".
 !"
=
 !"#$. !"#$%&'()*+,. !"#$
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'#()*!+,-.$/0123456789
 !"#$%&. !"#$%&'()*+,-./012
.
OK  !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./. !"#$%&'()
 !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./0123456,789:;
 !"#$%&. !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;QJ
R !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-. /01234lcc.
 !"#$%&'()*+,-./.01 2(345+678
 !"#$%.
 !"#$%&NO !"#$%&. !"#$%&'
 !"#$%&'()%. !"#$%&'.
NKPK  !
=
 !"#$%&'()*+. !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-./. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'.
GB
D
 !"#$%
xcáÖK=^zmKS
=
 !"#$%&'()*+$,-./012*+. !"#
 !"#$%&'()*+,.
F
 !"#$%&'()*+.
PK  !
E
PKNK L
 !
NK =B=L !
 !"=V= !"#$.
 !
NK =B=L !
 !"#$%&'.
 !"#$%&'() *+,L !"#$%&'()*+
.
 !"#$L !"#$%&'()*+.
=
 !"#$%&'()*+ *,-P !"#$%&'.
 !"!#$%&'(). !"P !"#$#.
 !"#
el !"#$%&'(. !"#$%&'(el
 !"# $%&'(P !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'($%&"%&)*+, !"-..
 !"#!$%&'()*+,-./012345673856
 !"#$%&'#$()*+,-./0= = = = !.
 !"#$%&'()*+,-./0. !"#$%&'(
 !"#$= =  = = !"#$%&'()*. !
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*$+&',-./0$%&'1-..
 !"#$%&'()*+",-!"$./01&2()345
 !"#$%&'()*+,-./ !012345 !.
PKOK  !"#
 !"#$
NK =3= !"#$%&'
 !"#$%&' () *+,#$%&-./E= = = =
= = = =. !"#$%&'()*+,-..

=3= !"#$%&'()*+,-./01= =.

=3= !"#$%&'()*+,-./01= =.
 !"#"$%&'(")*+,.
 !"#$%&'()*+,-..
=
 !"#$%&'()*+. !"#$%&'()*+,-.
 !.
I
NL
PGRRUTR
67
=
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
NOT AVAILABLE
FILTER
ON OFF
ON OFF
OFF
ON
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
3
2
E
C
A
1
6
87
4
B
A
 !"#$%&'()*+,-./012N.
 !"#$%&'&()*+,-./01234567
.
PKRK  !
 !"#$%&'()*#+ ,-./012% ,34"5
.
 !"#$%&'()*&'+,-./0= C= =  != 4
 !"#$%.
 !"#
 !
 !"#$%&'()*+,-.-*&/*+. !"#$
 !"#$%&'(.

=3= !"#$%&'()*+,-./01 .
 !"#$%&'()* +,#$%'(-.+,%/.
 !"#$%&'().
GB
 !"#$
 !"#$%&'()*+,-./0123.
=
 !"#$%&'()*+,-./0 12345. !"
D
 !"#$%.
 !"#$%&'()*+,-.#.
 !"#$%&'()*+,.
F
PKPK  !
 !"#
=1 !"#$%&'()*+ .
 != == = !"N !"#$.
E
 !"!#$%&'()*N !"#$%.
 !"#$%&'().
LWNV – PM
WNTOU
INL
 !"#$%&'(.
G  !"#$%U – PV. !"#$%&'()U – PV
 !"#$%&'(&)*$+.
PKQK  !
 !"#$%&'(%)*+%,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$ %&'()*+,$-./" %&.
PGRRUTR
NK =4 !"#$%&'()=A !"#$%.
 !"#$%&'(!)*.
`il`h


 
 !"
 !
 
 !"
 !
 
 !"
 !
 !"#$%#&'()*+,-.. !"#$#%&'()
 !".
 !"#$%&'(
NK L !  !"#$%&'
OK  !  !"#$
 !"#$%&J=J=W=J=J
PK  !  !"#$
 !"#$%&J=J=W=J=J
 !"#$%&
 !"!#$%&'#(UMM NTMM !.
NK =2=x Lz= !"#$%=C= . OK =4 !"#$%&'()*+=A= !"# $%. PK =4 !"#$=4=  !"#$%&'.
 !"##$%&'()*+$,"#-.J=J=W=J=J.
J=J=W=J=J OPRM !"#.
QK =4 !"#$%&'()*+=A= !"# $%. RK  !"#$%&=4=  !"#$%&'.
 !"##$%&'()*+$,"#-.J=J=W=J=J.
J=J=W=J=J OPRM !"#.
SK =2 !L !"#$%&'(=C= = .
C= = !"#$%&'.
 !=4 !"#$=4=  !"#$%NM !"
 !"#$.
 !"!#$%&'()*$+,-./0123.
 !"#$%& '(#.
L !"#$%&'()*+,- .%'/0123=B= L !"#$%$&'()*+,-.&'(*+/0.

=2 !L !"#$= = !".
 !"#$%&'(`il`h !"#$%&'()*+,-./(0
 !"#$ .
OK =4= == = !"#$%&.
 !=C= !" #$% &'.
 !=A= !"#$%&'($)=4= L =
 !=4= = !"#$%&N. !"#$=4=
 !"#$%&'NM =C= !"#$=A= !"#$
=
.
 !"#$%&'N.
 !"#$%=4= L = !"#$%&'()*(+
.N NM N !"#$%&'().
 !.
68
PKSK 
W  !"#$%& '()*+,-..
W  !"#$%&'()*+,-.. W  !"#$%&'()*+,-). W  !"#$%&'()*&+,.
 !"#$%&'().
W  !"#$%&'()*+,-.'/)*0
 !"#$%&'()*+,"#-.*
 !"#$"%&'()*+,-
W  !"#$%&.
=A !"#$%&'()*.
QK  !"#$
 !"#$%&'()*+,-./012234567+819:
 !.
 !"#$
 !"#$%&'(&)*+,-./R .
 !"#$%&'()N !"#$NM=.
 !"#$%&'()*+,-..
RK  !
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+.
=
 !"#$%&'()*+,-./012. !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./01234567.
 !"#$%&'()*+$,. !"#$%&'()*
. !"#$%&'()*+,-./01!"2345%6
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,)-.$%/0.
SK  !
 !"#
 !"!#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-. !"L !"#$%&
 !"#$. !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%& '(
 !"#$%&'(")*+, -./01-2345-678
 !. !"#$%&'()$*+,-./0.
 !
 !"#$%&'$(')#$. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'$() *+,-./)$0 . !"#
 !"#$%&'(.
=
 !"#$%&'()*+, -./. !"#$%&'
.
 !"#$%RM !"#$%&'()*.
=
 !"#$%&'()*+,-./012345#6789:&;
 !"#.
GB
D
F
 !"#"$%&'()*+,-./
 !
 .
 !"#$%&'
 .
 !" #$.
 !"#$%&'
 !.
 !"#$%&'
 !"#$%.
 !"#$%&'(
 !"#$%&'.
 !"#$%&'
 !"#$%&'
.

' !"#$%&'
L !"#$%&
 .
 !" !#$%&
 !"#.
 !" !#$%&
 .
 !"#$%&'()
 !"#$.
 ' !"#$%
 !"#.
 ' !"#$%
 !"#.
 !" !#$%&
.
 !.

 !"#.
 !"#$%&.
 !"#$%&.
 !"#.
 !"#$%&'.
 !"#$%& '()*+,-.
 !.
 !"#$%&P !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-.$%.
 !"#$%& '()*+,-.
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-()*+./0,1
 !"P !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./0
. !"#$%& !'()*+ !,-.
 !"#$%&'()*+,-./012345
 !"#$%&'(.
 !"#$%&L !.
 !
 !.
 !".
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-)*./01234 )5
 !"#$%.
 !
 !"# $%&'(.
 !".
 !.
 !.
 !"#$%&'(%)(*+P !"#$%&
. !"#$%& '()*+,-./01.
 P !"#$%.
 !.
 !"#$%&'!"()*
 !"#$%&'.
 !"#$%&. !"# $%&'(.
P.
 !"#$. !N !"OP !"#$
 !.
 !"#$. !"#$%&'()*+,-./0
.
E
I
NL
PGRRUTR
 !"#$%&"'()*"#+,-./012#34%&(56789#:;<=>?%&. !"#$%&L !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789/:); <=>?/1@8ABCDEFGHI*+JKLMN <=. !"#$
 !"#$%Q !"#$%&'()*+%&,-.!"#$ /0123. !"#$%.
 !"#$%&
 !"#$%&'()*+,-./'0. !"#$%&'())*+,-./+01+234'%/567$89:;<'.
 !"#$%&'()*+,-.//01)2345678%&'9:!;<)23=>?.
 L !"#$%&'()*+,'-./012$342. !"#$%&'()**+,-./0123456789:;<=
 .
69
TK  !"#$%&'
 !"#
 !"#$ !%&'()*+,-./.
=
 !"#$%&'()*+,'-./012.
 !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*
 !"#$%.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#.
 !"#$.
 !"#$%.
 !"#$%&'()*+ !,-./0.
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'().
 !"#$%&. !"#$%&.
GB
 !"#$%&'()*+,-./012345678*9:
 .
 !"#$%&'()*+,-./012345678. !
 !"#$%&'.
D
 !"#$%&'()*+,.
 !"#
=
F
 !"#$%&'( )*+,-. !/012,3456
 !"#$%&'()*+,-. !"!#$. !"
 !"#$%&'()*+,-&./01234-.
 !"#$!%&'()*+,()-./01234!"#5.
 !"#$%.
 !"#$%!"&'()*+,-./012. !"#$
.
 !"#
 !"#$%&'()*(+,-./012+3456789:
 !"#$%&'()*+,-./01234567.
=
 !"#$%&'()*+,-./01. !"#$%&'()
 !"#$%.
 !
 !"#$%&'()*+,-./01234567$+89:
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;
 .
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;
.
 !"#$%&'()*+,-./0123456.78
.
UK 
E
mbcvJmJsjeJbJc


INL
 !GN=L= !GN ht
 LL ãã
 âÖ
 !"#$ ã

 !

PGRRUTR
 GO OPM=sI=OQM=s

m~
Ç_^

P
L
OOM=s=RM=eò OPM=s=RM=eò OQM=s=RM=eò OMU=s=SM=eò OOM=s=SM=eò OPM=s=SM=eò
OMU=sI=OOM=s
 GN  !"#$%&'()*+(,-./012.
 !" PPa_LOUt_ W=PPa_
 !" Ma_LJOKVt_ W=Ma_LJOKVt_
GO  !"#$%&'(!)*+,-."#.
mUMsjeJbJc
VKMLUKR
PUMLNIMMMLVMM
RM
V QMLNNRLNVM RMLNPMLONM UMLNTMLOOM
PRLURLNTM QMLNNRLNVM RMLNPMLOOM
OTLPULQP PPLQPLQR
úOOMJOQMs=RMeòI=úOMUJOPMs=SMeò
mNQMsjeJbJc
NSKMLNRKN
PUMLNIOMMLVMM
TM
NU RMLNNRLNVM SMLNPMLOOM
NMMLNTMLOQM
PRLURLNTM RMLNNRLNVM SMLNPMLOOM
OULPULQP PQLQPLQR
 !"#$%
70
Obsah
1. Bezpečnostní opatření .............................................................................. 71
1.1. Instalace .................................................................................. 71
1.2. Během provozu ........................................................................ 71
1.3. Likvidace jednotky ................................................................... 72
2. Názvy a funkce jednotlivých částí ............................................................ 72
3. Ovládání .................................................................................................... 72
3.1. Zapnuto/vypnuto (ON/OFF) ...................................................... 72
3.2. Výběr režimu provozu .............................................................. 72
3.3. Změna pokojové teploty ........................................................... 73
1. Bezpečnostní opatření
Před používáním jednotky si nezapomeňte přečíst všechna „Bezpečnostní opatření“. „Bezpečnostní opatření“ obsahují důležité informace o bezpečnosti. Důsledně se jimi řiďte.
Symboly použité v textu
Varování:
Popisuje opatření, která by měla být dodržována, aby se zabránilo riziku poranění nebo smrti uživatele.
Upozornění:
Popisuje opatření, která by měla být dodržována, aby se předešlo poškození jednotky.
Symboly použité v ilustracích
: Značí činnost, které je třeba se vyvarovat.
: Značí, že je třeba dodržovat důležité pokyny.
: Značí součást, kterou je třeba uzemnit.
: Značí, že s pohyblivými částmi je třeba nakládat opatrně. (Tento symbol
je zobrazen na štítku hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
: Pozor na zásah elektrickým proudem. (Tento symbol je zobrazen na štítku
hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
Varování:
Pozorně si přečtěte štítky na hlavní jednotce.
1.1. Instalace
Po přečtení tohoto návodu jej společně s Instalační příručkou uložte na bezpečném místě, aby byly v případě potřeby k dispozici ke snadnému nahlédnutí. Bude-li jednotku obsluhovat jiná osoba, nezapomeňte jí tento návod předat.
Varování:
• Jednotku by neměl instalovat uživatel. Požádejte o instalaci jednotky prodejce nebo autorizovanou firmu. Nesprávná instalace jednotky může být příčinou úniku vody, elektrických ran nebo požáru.
• Používejte pouze příslušenství schválené firmou Mitsubishi Electric a požádejte o jejich instalaci prodejce nebo autorizovanou firmu. Nesprávná instalace jednotky může být příčinou prosakování vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Instalační příručka podrobně popisuje doporučený způsob instalace. Všechny stavební úpravy nezbytné pro instalaci musí být v souladu s místními stavebními předpisy.
• Sami jednotku neopravujte ani nepřemisťujte na jiné místo. Nesprávná oprava jednotky může být příčinou prosakování vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru. Potřebujete-li jednotku opravit nebo přemístit, poraďte se s prodejcem.
• Elektrické součásti udržujte z dosahu vody (voda na umývání) atd.
• Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem, vznícení nebo kouř.
Poznámka1: Při omývání tepelného výměníku a odtokové mísy zajistěte
pomocí vodovzdorného obalu, aby ovládací skříňka, motor a LEV zůstaly suché.
Poznámka2: Neodčerpávejte z odtokové mísy a tepelného výměníku
vodu na mytí pomocí odčerpávací pumpy. Odčerpávejte samostatně.
• Tento spotřebič není určen pro použití malými dětmi nebo nemocnými osobami bez dohledu.
• Malé děti by měly být hlídány, aby si se spotřebičem nehrály.
• Nepoužívejte příměsi pro odhalení úniku.
3.4. Nastavení času ....................................................................... 73
3.5. Nastavení časovače ................................................................ 73
3.6. Ostatní .................................................................................... 73
4. Rady k používání ...................................................................................... 74
5. Péče o přístroj .......................................................................................... 74
6. Řešení problémů ....................................................................................... 74
7. Instalace, přemísťování a kontrola ........................................................... 75
8. Technické údaje ........................................................................................ 75
1) Venkovní jednotka
Varování:
• Venkovní jednotka musí být nainstalována na pevném, rovném podkladu v místě, kde se nehromadí sníh, listí nebo odpadky.
• Na jednotku nestoupejte, ani na ni nepokládejte předměty. Mohli byste spadnout nebo by mohl spadnout předmět, a způsobit tak poranění.
Upozornění:
Venkovní jednotka by měla být instalována v místě, kde nebude vzduch a hluk, který vydává, obtěžovat sousedy.
2) Vnitřní jednotka
Varování:
Vnitřní jednotka by měla být dobře upevněna. Volně upevněná jednotka by mohla spadnout a způsobit poranění.
3) Dálkové ovládání
Varování:
Dálkové ovládání by mělo být instalováno tak, aby si s ním nemohly hrát děti.
4) Odtoková hadice
Upozornění:
Odtoková hadice musí být nainstalována tak, aby mohl odtok dobře fungovat. Nesprávná instalace může být příčinou úniku vody, který způsobí poškození nábytku.
5) Elektrické vedení, pojistka nebo jistič
Varování:
• Jednotka musí být napájena z vyhrazeného zdroje. Připojení dalších spotřebičů ke stejnému zdroji by mohlo způsobit přetížení.
• Ujistěte se, že máte hlavní vypínač proudu.
• Dodržujte jmenovité napětí jednotky, pojistky a síťového jističe. Nikdy nepoužívejte drát nebo pojistku s vyšším jmenovitým napětím, než jaké je určeno.
6) Uzemnění
Upozornění:
• Jednotka musí být řádně uzemněna. Zemnící drát nikdy nepřipojujte k plynové trubce, vodovodní trubce, hromosvodu nebo zemnícímu drátu telefonu. Není-li jednotka řádně uzemněna, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Často kontrolujte, jestli je zemnící drát venkovní jednotky řádně připojen jak k zemnící svorce jednotky, tak k zemnící elektrodě.
1.2. Během provozu
Upozornění:
• K mačkání tlačítek nepoužívejte ostré předměty, mohlo by to dálkové ovládání poškodit.
• Šňůru dálkového ovládání nekruťte ani za ni netahejte, mohlo by to dálkové ovládání poškodit a způsobit poruchu.
• Nikdy nesundávejte vrchní kryt dálkového ovládání. Snímat vrchní kryt dálkového ovládání a dotýkat se tištěných spojů uvnitř je nebezpečné. Mohlo by dojít k vyvolání požáru nebo selhání přístroje.
• Dálkové ovládání nikdy nečistěte benzenem, ředidlem, chemickými utěrkami atd. Mohlo by to způsobit setření barev a poruchu. K odstranění velkých skvrn použijte hadřík namočený ve vodě s neutrálním čisticím prostředkem, řádně jej vyždímejte, setřete skvrny a opět místo otřete suchou látkou.
GBDFEINLPGRRUTRGB
I
CZGBGBGB
71
• Nikdy neblokujte a nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vnitřní nebo venkovní jednotky. Vysoké kusy nábytku umístěné pod vnitřní jednotkou nebo velké předměty, jako třeba krabice, umístěné blízko venkovní jednotky snižují účinnost jednotky.
Varování:
• Nestříkejte na jednotku vodu a nedotýkejte se jí mokrýma rukama. Vystavovali byste se nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
• Nerozprašujte v blízkosti jednotky hořlavé plyny. Mohlo by dojít k požáru.
• Neumisťujte plynový ohřívač nebo jiná zařízení s otevřeným plamenem tak, aby byly vystaveny vzduchu vyfukovanému z jednotky. Mohlo by to způsobit neúplné spalování.
Varování:
• Neodstraňujte za běhu přední panel nebo kryt větráku z venkovní jednotky. Při kontaktu se součástmi, které se točí, jsou horké nebo pod napětím, byste mohli být poraněni.
• Nikdy do vstupních nebo výstupních otvorů nestrkejte prsty, tyčky atd., mohli byste se zranit, protože větrák uvnitř se otáčí vysokou rychlostí. V přítomnosti dětí buďte obzvláště opatrní.
• Všimnete-li si podivného zápachu, přestaňte jednotku používat, vypněte síťový vypínač a poraďte se s prodejcem. Jinak hrozí porucha, zásah elektrickým proudem nebo požár.
• Všimnete-li si výrazně zvláštního hluku nebo vibrací, přestaňte přístroj
GBDFEINLPGRRUTRGBCZGBGBGB
používat, vypněte síťový vypínač a kontaktujte prodejce.
• Nechlaďte příliš. Nejvhodnější vnitřní teplota je taková, která se od venkovní teploty liší do 5 °C.
• Neponechávejte invalidní lidi nebo batolata stát nebo sedět v místě proudění vzduchu z klimatizace. Mohlo by to způsobit zdravotní problémy.
Upozornění:
• Nesměrujte proudění vzduchu na rostliny nebo domácí zvířata v kleci.
• Často v místnosti větrejte. Je-li jednotka delší dobu nepřetržitě puštěna v uzavřené místnosti, bude vzduch zatuchlý.
V případě poruchy
Varování:
• Klimatizaci nikdy nepředělávejte. O všech opravách a servisu se poraďte s prodejcem. Nesprávně provedená oprava může být příčinou úniku vody, zásahu elektrickým proudem, požáru, atd.
• Zobrazí-li dálkové ovládání zprávu o chybě, klimatizace neběží nebo se děje něco zvláštního, přestaňte přístroj používat a kontaktujte prodejce. Ponechání jednotky bez zásahu může způsobit požár nebo se může porouchat.
• V případě častých výpadků napájecího jističe kontaktujte prodejce. Ponechání jednotky bez zásahu může způsobit požár nebo poruchu.
• Pokud uniká nebo zcela unikl chladicí plyn, zastavte provoz klimatizace, místnost řádně vyvětrejte a kontaktujte prodejce. Ponechání jednotky bez zásahu může způsobit nehody kvůli nedostatku kyslíku.
Pokud nebude klimatizace delší dobu používána
• Nebude-li klimatizace delší dobu používána kvůli změně ročního období atd., nechte ji běžet 4 – 5 hodin s foukajícím vzduchem, dokud není vnitřek úplně suchý. Neučiníte-li tak, může to mít za následek růst nehygienických, nezdravých plísní v různých částech místnosti.
• Není-li delší dobu používána, ponechte vypínač [přívod proudu] na OFF. Bude-li přívod proudu ponechán zapnutý (ON), vyplýtvá se tak několik desítek nebo několik stovek wattů. Nahromadění prachu atd. může také způsobit požár.
• Před spuštěním ponechte vypínač zapnutý (ON) alespoň 12 hodin. Nevypínejte přívod proudu (OFF) během období velké zátěže. Mohlo by to způsobit poruchu.
1.3. Likvidace jednotky
Varování:
Když se potřebujete jednotky zbavit, kontaktujte prodejce. Nesprávné odstranění trubek může způsobit vyfouknutí chladícího plynu (fluorokarbon), který při kontaktu s pokožkou působí poranění. Vypouštění chladícího plynu do atmosféry poškozuje životní prostředí.
2. Názvy a funkce jednotlivých částí
Zapojení a odpojení filtru
[Fig. A] (Str.6)
3. Ovládání
Před spuštěním
• Spusťte jednotku po té, co zmizí z displeje zpráva „H0“. Zpráva „H0“ je krátce zobrazena (max. 3 minuty) na displeji po zapnutí síťového vypínače a po výpadku proudu. Neznačí to žádnou poruchu klimatizace.
• Provozní režimy vnitřních jednotek při chlazení, sušení a vyhřívání se liší od režimů venkovních jednotek. Když je spuštěno chlazení/sušení (vyhřívání) a další vnitřní jednotky napojené na příslušné venkovní jednotky již běží ve stejném provozním režimu, dálkové ovládání zobrazí režim „ požadovaný režim. Pokud se to stane, bude vám to oznámeno prostřednictvím blikajícího zobrazení „ provozní režim vnitřní jednotky pomocí tlačítka pro přepínání provozních režimů. Uvedené informace se netýkají modelů, které umožňují současný běh jak chladícího, tak vyhřívacího režimu.
“ („ “). Provoz se však zastaví a nelze spustit
“ („ “) na displeji LCD dálkového ovládání. Nastavte
Upozornění:
• Při odstraňování filtru je třeba učinit opatření pro ochranu očí před prachem. Pokud také potřebujete vylézt na stoličku, dávejte pozor, abyste nespadli.
• Při výměně filtru vypněte přívod proudu.
• Venkovní jednotky se zastaví, jakmile se zastaví všechny vnitřní jednotky napojené na příslušné venkovní jednotky.
• Pokud je vnitřní jednotka nastavena pro spuštění v režimu vyhřívání, ale venkovní jednotka běží v režimu rozmrazení, začne provoz až po dokončení rozmrazování venkovní jednotky.
3.1. Zapnuto/vypnuto (ON/OFF)
Spuštění
1. Stiskněte tlačítko
Rozsvítí se kontrolka provozu V a dojde ke spuštění.
BB
B [ON/OFF]
BB
Vypnutí
1. Opětovně stiskněte tlačítko
Kontrolka provozu zhasne a dojde k vypnutí.
• Po nastavení tlačítek bude stisknutí tlačítka [ON/OFF] opakovat pouze stejnou činnost.
• Během provozu svítí kontrolka provozu nad tlačítkem [ON/OFF].
Upozornění:
I kdyby bylo tlačítko provozu stisknuto okamžitě po zastavení provozu, nedojde ke spuštění po další přibližně 3 minuty. Tato funkce přístroj chrání. Provoz je automaticky zahájen po uplynutí přibližně 3 minuty.
BB
B [ON/OFF]
BB
3.2. Výběr režimu provozu
Při výběru režimu provozu
1. Stiskněte tlačítko
Opakované stisknutí tlačítko výběru režimu provozu přepíná režim na E „ „
,“ („ “) a („ “). Popis režimu provozu najdete na displeji.
Chlazení
Stiskněte opakovaně tlačítko displej „
“.
33
3 [výběr režimu provozu]
33
33
3 [výběr režimu provozu], dokud se neobjeví
33
,“
72
Větrání
Stiskněte opakovaně tlačítko displej „
• Funkce větrání slouží k cirkulaci vzduchu v místnosti.
• Pomocí provozu větráku nelze nastavit teplotu místnosti.
“.
Upozornění:
Nevystavujte své tělo nikdy po delší dobu studenému vzduchu. Přílišné vystavení studenému vzduchu je škodlivé vašemu zdraví, a měli byste se ho proto vyvarovat.
33
3 [výběr režimu provozu], dokud se neobjeví
33
Vyhřívání
Stiskněte opakovaně tlačítko displej „
Displej „DEFROST“ (rozmrazování) je při režimu vyhřívání zobrazen pouze během režimu rozmrazování.
Od počátku režimu vyhřívání je až do okamžiku, kdy vyfoukne teplý vzduch, zobrazeno „STAND BY“.
“.
Upozornění:
• Je-li klimatizace používána dohromady s hořáky, důkladně oblast větrejte. Nedostatečné větrání může být příčinou nehod způsobených nedostatkem kyslíku.
• Hořák nikdy neumísťujte tak, aby byl vystaven proudění vzduchu z klimatizace. Mohlo by to způsobit nedokonalé spalování na hořáku.
33
3 [výběr režimu provozu], dokud se neobjeví
33
3.3. Změna pokojové teploty
Změna pokojové teploty
Stiskněte tlačítko teplotu podle svého přání.
Jedno stisknutí Při delším stisknutí se nastavení mění i nadále o 1 °C.
• Vnitřní teplota může být nastavena v rámci následujícího rozsahu.
• Pokojovou teplotu není možné nastavit pomocí vyfukování vzduchu.
* Rozsah displeje pokojové teploty je 8 – 39 °C. Mimo tento rozsah displej bliká
s jednou z hodnot 8 – 39 °C, aby poskytl informaci, že pokojová teplota je nižší nebo vyšší než zobrazená teplota.
11
1 [nastavení pokojové teploty] a nastavte pokojovou
11
nebo změní nastavení o 1 °C.
Chlazení/vysoušení: 19 – 30 °C Vyhřívání: 17 – 28 °C
3.4. Nastavení času
• Nastavte aktuální čas po zapnutí (ON) klimatizace nebo po obnově po výpadku proudu.
• Může být nastaven bez ohledu na provoz vnitřní jednotky.
• Během časovaného provozu je tlačítko pro nastavení času nefunkční, což znemožňuje nastavování času.
1. Stisknutím tlačítka
• Při každém stisknutí se displej změní.
„aktuální
CLOCK
čas“
44
4 [výběr času] vyberte displej
44
„počáteční čas
časovače“
Upozornění:
Není-li ještě nastaven aktuální čas, displej „CLOCK (aktuální čas)“ bliká a neumožňuje nastavení časovaného provozu.
2. Aktuální čas nastavíte pomocí tlačítek
• Čas není možné nastavit, pokud je zobrazeno C „timer on“ (časovač zapnutý).
• Když je zobrazen čas A „CLOCK“, stiskněte tlačítka pro nastavení času 4
• Nastavení se změní o jednu minutu vpřed s každým stisknutím tlačítka 4
• Přibližně 10 vteřin po ukončení práce s tlačítky zmizí zobrazení C „aktuální
/ a nastavte čas.
a o jednu minutu vzad s každým stisknutím tlačítka 4 .
Pokud tlačítka 4 rychle. Postupuje ve skocích v pořadí 1 minuta - 10 minut – jedna hodina.
čas“ a A „CLOCK“.
/ přidržíte stisknutá, mění se zobrazený čas
44
4
44
Upozornění:
• Dálkové ovládání je vybaveno zjednodušenými hodinami s přesností přibližně + nebo – jedna minuta měsíčně.
• Po každém vypnutí klimatizace nebo výpadku proudu je nutné čas znovu nastavit.
AA
A „aktuální čas“
AA
„koncový
čas
časovače“
a
(prázdný displej)
3.5. Nastavení časovače
• Je-li nastaven časovač, jednotka se spustí (vypne) v nastavený čas a časový režim je přerušen.
• Pokud si přejete potvrdit počáteční a koncový čas, stiskněte tlačítko 4 [výběr času] zatímco je zobrazeno C
“.
Funkce časovače
Časovač spuštění
Nastavte časovač na čas, kdy ve vaší firmě začíná pracovní den. V nastavenou hodinu se klimatizace spustí.
Časovač vypnutí
Tento časovač použijte pro vypnutí klimatizace. Když nastane nastavený čas konce práce, klimatizace se vypne.
Existují tři způsoby používání časovače.
1. Časovač ON/OFF (zapnutí/vypnutí)
Při nastavování jak počátečního, tak koncového času
2. Časovač spuštění Při nastavování pouze počátečního času
3. Časovač vypnutí Při nastavování pouze koncového času
Příklad nastavení časovače
Příklad ukazuje časovač nastavený na provoz začínající v 8:00 a končící v 17:00.
1. Stisknutím tlačítka
2. Stisknutím tlačítka časovače“
3. Stiskněte tlačítko
Při použití jako časovače vypnutí nastavte čas na „ - - : - - “. Vedle 23:50 se zobrazí „ - - : - - “.
4. Stisknutím tlačítka časovače“
5. Stiskněte tlačítko
Při použití jako časovače zapnutí nastavte koncový čas na „ - - : - - “. Vedle 23:50 se zobrazí „ - - : - - “.
6. Tiskněte tlačítko
Po zobrazení displeje C
Při každém stisku tlačítka 4 10 minut. Je-li tlačítko drženo stisknuté, čas se mění průběžně. Nejprve nastavte číslici hodin, potom minut. Je-li nastaven režim časovače ON/OFF, můžete spustit (on-timer) nebo vypnout (off-timer) provoz stisknutím tlačítka B [ON/OFF], i když ještě zbývá čas.
(Koncový čas je nastaven na „ - - : - - “)
(Počáteční čas je nastaven na „ - - : - - “)
22
2 [časovač/průběžný] zobrazte displej
22
44
4 [výběr času] zobrazte displej
44
44
4
44
44
4 [výběr času] zobrazte displej
44
44
4
44
22
2 [časovač/průběžný] až se zobrazí displej
22
44
( )
4 [výběr času] a nastavte počáteční čas
44
( ) [přepnutí času] a nastavte koncový čas
“ je nastavení dokončeno.
( ) na 4 [výběr času] se čas změní o
CC
C no
CC
AA
A „počáteční čas
AA
AA
A „koncový čas
AA
CC
C
CC
Uvolnění
Stisknutím tlačítka
22
2 [časovač/průběžný] zrušte zobrazení displeje „ “.
22
3.6. Ostatní
: Zobrazeno, když je spuštěna kontrola samostatně
prodávanou centrální kontrolní jednotkou apod.
: Zobrazeno od počátku vyhřívání až po okamžik,
kdy začne foukat teplý vzduch. : Značí zvláštní událost v jednotce. : Je-li stisknuto tlačítko funkce, kterou vnitřní jednotka
nemůže provést, bliká tento symbol současně s
názvem dané funkce. : V systému, ve kterém je zobrazení [Sensor] označené
jako „remote controller“ (dálkový ovladač), je pokojová
teplota měřena čidlem pokojové teploty zabudovaným
do dálkového ovládání. Dbejte tedy na následující: : Zobrazeno, když je čas vyčistit filtr.
Dvakrát stiskněte tlačítko A [Filter], pak displej
zmizí.
GBDFEINLPGRRUTRGB
I
CZGBGBGB
73
4. Rady k používání
Drobná péče o klimatizaci vám pomůže mnohem efektivněji toto zařízení využívat, zejména ve vztahu ke klimatizačnímu účinku a poplatkům za elektřinu.
Nastavení správné pokojové teploty
• Při chlazení je optimální teplotní rozdíl mezi venkovní a vnitřní teplotou přibližně 5 °C.
• Je-li při nastavení chlazení zvýšena pokojová teplota o 1 °C, ušetří se přibližně 10 % elektrické energie.
• Přílišné chlazení je zdraví škodlivé. Zároveň plýtvá elektřinou.
5. Péče o přístroj
Údržbu filtru přenechejte vždy servisnímu technikovi. Před údržbářskými pracemi vypněte přívod proudu (OFF).
Upozornění:
• Před započetím čištění přestaňte přístroj používat a vypněte přívod
GBDFEINLPGRRUTRGBCZGBGBGB
proudu. Nezapomeňte, že uvnitř se vysokou rychlostí otáčí větrák, který představuje velké nebezpečí poranění.
• Vnitřní jednotky jsou vybaveny filtry odstraňujícími prach z nasátého vzduchu. Filtry čistěte způsoby zobrazenými na následujících obrázcích. (Standardní filtr by měl být většinou čištěn jednou týdně, dlouhodobý filtr pak na počátku každé sezóny.)
• Životnost filtru závisí na místě instalace jednotky a na způsobu provozu.
Pečlivě vyčistěte filtr
• Je-li síťka vzduchového filtru ucpaná, výrazně se sníží proudění vzduchu a klimatizační účinek. Kromě toho, pokud tuto situaci nebudete řešit, může způsobit poruchu. Zvláště důležité je vyčistit filtr na počátku období chlazení a vyhřívání. (Pokud se nahromadilo se velké množství prachu a nečistot, vyčistěte filtr pečlivě.)
Při chlazení zabraňte vniknutí tepla
• Aby se zabránilo vniknutí tepla během chlazení, dejte na okno závěs nebo žaluzie, které zablokují přímé sluneční světlo. Také neotevírejte dveře, pokud to není nezbytně nutné.
Způsob čištění
• Lehce očistěte prach nebo použijte vysavač. V případě velkého znečištění filtr omyjte vlažnou vodou smíchanou s rozpuštěným neutrálním čistícím prostředkem nebo jen vodou. Pak čistící prostředek z filtru zcela opláchněte. Po umytí jej osušte a vraťte na místo.
Upozornění:
• Nesušte filtr na přímém slunci nebo ohříváním nad ohněm apod. Mohlo by to způsobit deformaci filtru.
• Mytí v horké vodě (nad 50 °C) může rovněž způsobit deformaci.
Upozornění:
Do klimatizace nikdy nelijte vodu nebo hořlavé spreje. Čištění pomocí podobných metod může způsobit poruchu klimatizace, úraz elektrickým proudem nebo požár.
6. Řešení problémů
Než zavoláte servisního technika, zkontrolujte následující:
Stav přístroje
Nefunguje.
Vzduch proudí ven, ale dostatečně nechladí nebo nehřeje.
Neproudí studený nebo teplý vzduch.
Chvíli běží, ale pak se zastaví.
I po ukončení provozu je slyšet zvuk vyfukování nebo otáčení motoru. I po ukončení provozu je přerušovaně slyšet zvuk vyfukování nebo otáčení motoru. Když je termostat vypnutý (OFF) nebo probíhá větrání, vychází nepravidelně teplý vzduch.
• Vypne-li se provoz kvůli poruše přívodu proudu, znemožní [obvod zabraňující opětovnému spuštění při výpadku proudu] spuštění jednotky po obnovení dodávky proudu. V takovém případě opět stiskněte tlačítko [ON/OFF] a zapněte provoz.
Přetrvávají-li poruchy i po té, co jste zkontrolovali zmíněné případy, vypněte přívod proudu (OFF) a kontaktujte prodejce s připravenými informacemi o názvu výrobku, druhu poruchy atd. Bliká-li displej „[check]“ (kontrola) a (4 číslicový) kontrolní kód, sdělte prodejci obsah displeje (kontrolní kód). Nikdy se nepokoušejte přístroj sami opravovat.
Dálkové ovládání
“ displej se nerozsvítí Na displeji se nic neobjeví, ani když je stisknuto tlačítko [ON/OFF].
Displej LCD ukazuje, že je v provozu.
Displej LCD ukazuje, že je v provozu.
Na displeji LCD bliká kód „check“ (kontrola).
Všechny kontrolky jsou zhasnuty, vyjma displeje „
“.
Všechny kontrolky jsou zhasnuty, vyjma displeje „
“.
Displej LCD ukazuje, že je v provozu.
Porucha přívodu proudu Přívod proudu je vypnutý (OFF). Spálená pojistka v přívodu proudu. Nefunkční ochranný jistič.
Nesprávné nastavení teploty
Filtr je zaplněn prachem a nečistotami.
Před vstupními a výstupními otvory vnitřních a vnějších jednotek jsou překážky. Jsou otevřena okna nebo dveře.
Je aktivní obvod znemožňující opětovné spuštění po 3 minuty.
Vnitřní jednotka byla opětovně spuštěna, zatímco probíhalo vyhřívání a rozmrazování. Před vstupními a výstupními otvory vnitřních a vnějších jednotek jsou překážky. Filtr je zaplněn prachem a nečistotami.
Provádí-li vnitřní jednotka chlazení, zastaví se přístroj po proběhnutí odčerpávajícího mechanismu na 3 minuty, když je chlazení zastaveno.
Provádí-li vnitřní jednotka chlazení, je vpuštěna vypuštěná voda. Po shromáždění vypouštěcí vody spustí odčerpávací mechanismus vypouštění.
Provádí-li vnitřní jednotka vyhřívání, čas od času se otevřou a zavřou kontrolní ventily, aby se zachovala stabilita systému.
Příčina
Po obnovení přívodu proudu stiskněte tlačítko [ON/OFF]. Zapněte přívod proudu (ON). Vyměňte pojistku. Vložte ochranný jistič. Po zkontrolování nastavené teploty a teploty vstupního otvoru na displeji LCD se podívejte na [Změna pokojové teploty] a použijte nastavovací tlačítko. Vyčistěte filtr. (Viz [Péče o přístroj].)
Odstraňte.
Zavřete. Chvíli počkejte. (V zájmu ochrany kompresoru je do vnitřní jednotky vestavěn obvod zabraňující po 3 minuty opětovnému spuštění. Proto se občas stane, že se kompresor okamžitě nerozběhne. Jsou případy, kdy neběží po celé 3 minuty.) Chvíli počkejte. (Vyhřívání začne po dokončení rozmrazování.)
Po odstranění spusťte znovu
Po vyčištění filtru spusťte znovu. (Viz [Péče o přístroj].)
Vyčkejte 3 minuty.
Brzy se zastaví. (Objevuje-li se zvuk více než 2 – 3krát za hodinu, požádejte o opravu.)
Brzy se zastaví. (Stoupne-li v malé místnosti teplota nad přijatelnou úroveň, přístroj vypněte.)
Řešení problémů
74
Následující příznaky nepředstavují poruchu klimatizace:
• Vzduch vyfukovaný z klimatizace může někdy zapáchat. To je kvůli cigaretovému kouři, zápachu kosmetiky, zdí, nábytku atd. ve vzduchu v místnosti, který klimatizace absorbovala.
• Hned po zapnutí nebo vypnutí klimatizace může být slyšet syčivý zvuk. Je to zvuk chladícího přípravku proudícího uvnitř klimatizace. To je v pořádku.
• Na začátku nebo konci chlazení či vyhřívání se v klimatizaci ozývá praskání nebo klepání. Jde o zvuk tření na předním panelu způsobený roztahováním nebo smršťováním kvůli změně teploty. To je v pořádku.
7. Instalace, přemísťování a kontrola
Místo instalace
O podrobnostech instalace a přemísťování instalace se poraďte s prodejcem.
Upozornění:
Nikdy neinstalujte klimatizaci tam, kde existuje riziko úniku hořlavého plynu. Pokud se unikající plyn nahromadí okolo jednotky, může to způsobit požár.
Nikdy klimatizaci neinstalujte na následující místa:
• kde je mnoho motorového oleje,
• poblíž oceánu nebo pláží, kde je slaný vzduch,
• kde je vysoká vlhkost,
• jsou-li poblíž horké prameny,
• je-li poblíž oxid siřičitý,
• blízko vysokofrekvenčních přístrojů (vysokofrekvenční svářečka atd.),
• kde se často používá kyselinový roztok,
• kde se často používají speciální spreje.
• Vnitřní jednotku instalujte horizontálně. Jinak by mohlo dojít k úniku vody.
• Při instalaci klimatizace v nemocnicích nebo na komunikačních místech zajistěte, aby nevyrušoval vydávaný hluk.
Pokud je klimatizace používána na zmíněných místech, lze očekávat časté provozní poruchy. Instalace na těchto místech se nedoporučuje. O dalších podrobnostech se poraďte s prodejcem.
Informace k elektroinstalaci
Upozornění:
• Elektroinstalace musí být provedena osobou kvalifikovanou jako elektrotechnik podle [technických standardů elektroinstalací], [interních kabelážních předpisů] a instalačních pokynů s výhradním využitím vyhrazených okruhů. Použití jiných výrobků může v kombinaci se síťovým přívodem způsobit vyhoření jističů a pojistek.
• Uzemňovací drát nikdy nenapojujte na plynovou trubku, vodovodní trubku, hromosvod nebo uzemňovací drát telefonu. O podrobnostech se poraďte s prodejcem.
• Na některých instalačních místech je povinná instalace zemního únikového jističe. O podrobnostech se poraďte s prodejcem.
Přemísťování instalace
• Pokud provádíte reinstalaci klimatizace nebo ji přemisťujte v případě rozšíření domu, přestavby nebo stěhování, poraďte se s prodejcem o nákladech na profesionální práci nezbytnou k přemístění instalace.
Upozornění:
Při stěhování nebo přemísťování klimatizace se poraďte s prodejcem. Nesprávná instalace může být příčinou úrazu elektrickým proudem, požáru atd.
Informace o hluku
• Při instalaci vyberte místo, které hmotnost klimatizace unese, a kde lze snížit hluk a vibrace.
• Zvolte místo, kde studený nebo horký vzduch a hluk z venkovní jednotky nebudou obtěžovat sousedy.
• Je-li blízko výstupního otvoru venkovní jednotky umístěn nějaký předmět, může to způsobit snížený výkon a vyšší hluk. Poblíž výfukové otvoru vzduchu neumísťujte žádné překážky.
• Vydává-li klimatizace neobvyklý zvuk, poraďte se s prodejcem.
Údržba a kontrola
• Je-li klimatizace používána po několik sezón, vnitřek může být znečištěn, což snižuje výkonnost.
V závislosti na podmínkách používání mohou vznikat nepříjemné zápachy a odtok se může poškodit kvůli prachu, nečistotám apod.
GBDFEINLPGRRUTRGB
I
8. Technické údaje
PEFY-P-VMH-E-F
Položka Napájení Chladící výkon*1 / Výhřevný výkon*1 kW Rozměry Výška / Šířka / Hloubka mm Čistá hmotnost kg
Větrák Externí statický
Úroveň hluku 208 V, 220 V (Vysoká)*2 Filtr
Poznámky: *1 Chladící/výhřevný výkon značí maximální provozní hodnoty v následujících podmínkách.
Proudění vzduchu (Vysoké) m
tlak 230 V 50 Hz
Chlazení: uvnitř: 33 °C suchého teploměru/28 °C mokrého teploměru venku: 33 °C suchého teploměru Vyhřívání: uvnitř: 0 °C suchého teploměru/-2,9 °C mokrého teploměru venku: 0 °C suchého teploměru/-2,9 °C mokrého teploměru
*2 Provozní hluk představuje údaje získané v místnosti bez odrazu zvuku.
Pa
dB(A)
Model
3
/min
220 V 50 Hz
240 V 50 Hz 208 V 60 Hz 220 V 60 Hz 230 V 60 Hz
230 V, 240 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9
40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170
40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Dlouhodobý filtr (Volba)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70 18
50/115/190
60/130/220
100/170/240
35/85/170
50/115/190
60/130/220
28/38/43 34/43/45
CZGBGBGB
75
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny .............................................................................. 76
1.1. Inštalácia ................................................................................. 76
1.2. V priebehu činnosti .................................................................. 76
1.3. Likvidácia jednotky .................................................................. 77
2. Názvy a funkcie jednotlivých súčastí ....................................................... 77
3. Ovládanie klimatizácie .............................................................................. 77
3.1. ON (zapnuté)/OFF (vypnuté) ................................................... 77
3.2. Voľba činnosti.......................................................................... 78
3.3. Nastavenie teploty miestnosti ................................................. 78
1. Bezpečnostné pokyny
Skôr, než začnete jednotku používať, si prečítajte všetky „Bezpečnostné pokyny“.
„Bezpečnostné pokyny“ obsahujú dôležité pokyny, ktoré sa týkajú bezpečnosti. Bezpečnostné pokyny presne dodržiavajte.
Symboly použité v texte
GBDFEINLPGRRUTRGBGBSVGBGB
Varovanie:
Popisuje upozornenia, ktoré je potrebné dodržiavať, aby sa predišlo zraneniu alebo smrti používateľa.
Upozornenie:
Popisuje upozornenia, ktoré je potrebné dodržiavať, aby sa predišlo poškodeniu jednotky.
Symboly použité v ilustráciách
: Označuje kroky, ktorým sa treba vyhnúť.
: Ukazuje, že je potrebné dodržať dôležité pokyny.
: Označuje časť, ktorá musí byť uzemnená.
: Upozorňuje, že je potrebná opatrnosť pri styku s rotujúcimi časťami. (Tento
symbol je zobrazený na štítku hlavnej jednotky.) <Farba: žltá>
: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. (Tento symbol je zobrazený
na hlavnom štítku jednotky.) <Farba: žltá>
Varovanie:
Starostlivo si prečítajte štítky, ktoré sa nachádzajú na hlavnej jednotke.
1.1. Inštalácia
Po prečítaní tohto manuálu a manuálu k inštalácii ich umiestnite na bezpečnom mieste tak, aby boli v prípade akýchkoľvek otázok k dispozícii. Ak bude jednotku obsluhovať iná osoba, presvedčite sa, či dostala manuál.
Varovanie:
• Jednotku by nemal inštalovať používateľ. Požiadajte predajcu alebo autorizovanú spoločnosť, aby jednotku nainštalovala. V prípade nesprávnej inštalácie jednotky hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Používajte iba príslušenstvo, autorizované spoločnosťou Mitsubishi Electric a požiadajte predajcu alebo autorizovanú spoločnosť, aby ho nainštalovala. V prípade nesprávnej inštalácie príslušenstva hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Inštalačný manuál podrobne popisuje odporúčaný spôsob inštalácie. Akákoľvek štrukturálna zmena potrebná pre inštaláciu musí byť v súlade s požiadavkami stavebných predpisov.
• Jednotku nikdy sami neopravujte a nepresúvajte na iné miesto. V prípade nesprávnej opravy príslušenstva hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. Ak je potrebné jednotku premiestniť alebo opraviť, obráťte sa na predajcu.
• Elektrické súčasti udržujte z dosahu vody (voda na umývanie) atď.
• Mohla by zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo dym. Poznámka1:Ak umývate výmenník tepla a odvodňovaciu misu, zabezpečte
Poznámka2:Vodu na umývanie z odvodňovacej misy a výmenníka tepla
• Zariadenie nesmú používať deti alebo nemocné osoby bez dozoru.
• Zabezpečte, aby sa deti nehrali so zariadením.
• Nepoužívajte prísady na detekciu netesností.
riadiacu skriňu, motor a LEV pred namočením pomocou vodotesného krytu.
nikdy nevysušujte pomocou odvodňovacieho čerpadla. Odvodňujte oddelene.
3.4. Nastavenie času ...................................................................... 78
3.5. Nastavenie časovača .............................................................. 78
3.6. Iné ........................................................................................... 79
4. Jednoduché ovládanie .............................................................................. 79
5. Údržba zariadenia ..................................................................................... 79
6. Riešenie problémov ................................................................................... 80
7. Inštalácia, presun a kontrola .................................................................... 80
8. Technické údaje ........................................................................................ 81
1) Vonkajšia jednotka
Varovanie:
• Vonkajšiu jednotku je potrebné umiestniť na stabilný, rovný povrch na mieste, na ktorom sa nehromadí sneh, lístie a odpadky.
• Nestavajte sa na jednotku a neklaďte na ňu žiadne predmety. Mohli by ste spadnúť, alebo by mohol spadnúť položený predmet a spôsobiť zranenie.
Upozornenie:
Vonkajšia jednotka by sa mala nainštalovať na miesto, na ktorom nebude vyfukovaným vzduchom a hlukom rušiť susedov.
2) Vnútorná jednotka
Varovanie:
Vnútornú jednotku je potrebné bezpečne nainštalovať. Ak jednotka nie je pevne nainštalovaná, mohla by spadnúť a spôsobiť zranenie.
3) Diaľkové ovládanie
Varovanie:
Diaľkové ovládanie je potrebné nainštalovať tak, aby sa s ním nemohli hrať deti.
4) Odvodňovacia hadica
Upozornenie:
Presvedčite sa, či je odvodňovacia hadica nainštalovaná tak, aby voda mohla bez problémov odtekať. V prípade nesprávnej inštalácie hadice hrozí nebezpečenstvo presakovania vody a následného poškodenia nábytku.
5) Vedenie, poistka alebo istič
Varovanie:
• Jednotka musí byť napájaná vyhradeným zdrojom. Ak sú k rovnakému zdroju napájania pripojené ďalšie zariadenia, môžu spôsobiť preťaženie.
• Presvedčite sa, či je k dispozícii hlavný výkonový spínač.
• Dodržiavajte napätie jednotky a zaťažiteľnosť poistky alebo ističa. Nikdy nepoužívajte kus drôtu alebo poistku so zaťažiteľnosťou vyššou než je stanovená.
6) Uzemnenie
Upozornenie:
• Jednotka musí byť riadne uzemnená. Uzemňovací drôt nikdy nepripájajte k plynovému potrubiu, vodovodnému potrubiu, bleskozvodu alebo telefónnemu vedeniu. Nesprávne uzemnenie jednotky môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Pravidelne kontrolujte, či je uzemňovací drôt vonkajšej jednotky správne pripojený k zemniacej svorke a zemniacej elektróde.
1.2. V priebehu činnosti
Upozornenie:
• Gombíky nestláčajte pomocou ostrých predmetov, pretože by ste mohli poškodiť diaľkové ovládanie.
• Šnúru diaľkového ovládania neskrúcajte a neťahajte, pretože by ste mohli poškodiť diaľkový ovládač a zapríčiniť jeho nesprávne fungovanie.
• Nikdy neodstraňujte vrchný kryt diaľkového ovládača. Odstraňovať vrchný kryt diaľkového ovládača a dotýkať sa dosky s plošnými obvodmi vo vnútri ovládača je nebezpečné. Takýto postup môže zapríčiniť požiar a nefunkčnosť zariadenia.
76
• Diaľkové ovládanie nikdy neutierajte benzénom, riedidlom, utierkami napustenými chemikáliami atď. Mohli by ste spôsobiť stratu farby a nefunkčnosť zariadenia. Ak chcete odstrániť odolné škvrny, namočte tkaninu do vodného roztoku neutrálneho saponátu, dôkladne ju vyžmýkajte, utrite škvrny a miesto ešte raz utrite suchou tkaninou.
• Nikdy neblokujte a nezakrývajte vstupy a výstupy ani jednej z jednotiek. Vysoké kusy nábytku pod vnútornou jednotkou alebo rozmerné predmety, napríklad veľké krabice umiestnené pod vonkajšou jednotkou znižujú účinnosť jednotky.
Varovanie:
• Nevylievajte vodu na jednotku a nedotýkajte sa jednotky mokrými rukami. Mohli by ste zapríčiniť úraz elektrickým prúdom.
• Nerozstrekujte v blízkosti jednotky horľavé plyny. Hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Neumiestňujte plynový ohrievač alebo akékoľvek iné zariadenie s otvoreným plameňom na miesta, na ktoré prúdi vzduch z jednotky. Hrozí nebezpečenstvo nedokonalého spaľovania.
Varovanie:
• Neodstraňujte čelný panel ani kryt ventilátora počas činnosti vonkajšej jednotky. Dotyk s rotujúcimi a horúcimi súčasťami alebo súčasťami pod vysokým napätím by mohol spôsobiť zranenie.
• Nikdy nevkladajte prsty, paličky apod. do vstupných a výstupných otvorov. Mohli by ste sa poraniť, pretože ventilátor vnútri jednotky rotuje veľmi rýchlo. Buďte mimoriadne opatrní, ak sa pri jednotke nachádzajú deti.
• Ak pocítite neobvyklý zápach, vypnite jednotku a obráťte sa na predajcu. Hrozí nebezpečenstvo poškodenia zariadenia, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• V prípade neobvyklého hluku alebo vibrácií vypnite zariadenie, vypnite hlavný vypínač a obráťte sa na predajcu.
• Miestnosť príliš neochladzujte. Najvhodnejšia teplota v miestnosti je o 5 °C viac alebo menej v porovnaní s teplotou vonku.
• Dbajte na to, aby handicapované osoby a malé deti nesedeli a nestáli v prúde vzduchu z klimatizácie. Mohlo by to spôsobiť zdravotné problémy.
Upozornenie:
• Nesmerujte prúd vzduchu na rastliny a zvieratá v klietke.
• Miestnosť vetrajte v častejších intervaloch. Ak sa jednotka používa nepretržite v uzavretej miestnosti, vzduch začne byť stuchnutý.
V prípade poruchy
Varovanie:
• Klimatizáciu nikdy neupravujte. Akúkoľvek opravu konzultujte s predajcom. V prípade nesprávnej opravy hrozí nebezpečenstvo presakovania vody, úrazu elektrickým prúdom, požiaru atď.
• Ak diaľkový ovládač signalizuje poruchu, klimatizácia nefunguje alebo sa vyskytla iná abnormalita, zastavte zariadenie a kontaktujte predajcu. Ak ponecháte zariadenie bez opravy, môže zapríčiniť požiar alebo prestane fungovať.
• V prípade častých výpadkov ističa sa obráťte na predajcu. Ak ponecháte zariadenie bez opravy, môže zapríčiniť požiar alebo prestane fungovať.
• Ak chladiaci plyn uniká alebo celkom unikol, zastavte klimatizáciu, dôkladne vyvetrajte miestnosť a obráťte sa na predajcu. Ak ponecháte zariadenie bez opravy, môže zapríčiniť nehodu kvôli nedostatku kyslíka.
Ak nebudete klimatizáciu dlhšiu dobu používať
• Ak nebudete klimatizáciu dlhšiu dobu používať, napríklad z dôvodu zmeny ročného obdobia, spustite ju na 4 – 5 hodín tak, aby vzduch prúdil do vnútra klimatizácie a úplne ju vysušil. V opačnom prípade sa môžu v miestnosti objaviť ostrovčeky nehygienickej a zdraviu škodlivej plesne.
• Ak nebudete jednotku používať po dlhšiu dobu, vypnite [zdroj napájania]. Ak ponecháte zdroj napájania zapnutý, niekoľko wattov až desiatok wattov spotrebujete zbytočne. Okrem toho môže nahromadenie prachu apod. spôsobiť požiar.
• Pred spustením zariadenia zapnite zdroj napájania a nechajte ho zapnutý po dobu viac než 12 hodín. V období, kedy jednotku často používate, nevypínajte zdroj napájania. Mohli by ste zapríčiniť poškodenie zariadenia.
1.3. Likvidácia jednotky
Varovanie:
V prípade, že jednotku potrebujete zlikvidovať, obráťte sa na predajcu. Ak sa trubice odstránia nesprávne, chladiaci plyn (fluorouhlíkový plyn) môže byť vyfúknutý von a spôsobiť poranenie kože. Uvoľnenie chladiaceho plynu do ovzdušia môže také poškodiť životné prostredie.
GBDFEINLPGRRUTRGBGB
2. Názvy a funkcie jednotlivých súčastí
Nasadenie a odstránenie filtra
[Fig. A] (Str.6)
3. Ovládanie klimatizácie
Pred spustením zariadenia
• Zariadenie spustite, keď sa stratí zobrazenie „H0“. Zobrazenie „H0“ sa krátko zobrazí na zobrazení izbovej teploty (max. 3 minúty) po zapnutí a po výpadku zdroja napájania. Neznamená to poruchu klimatizácie.
• Režimy činnosti vnútornej jednotky pre chladenie, sušenie a ohrievanie sa líšia od režimov vonkajšej jednotky.
Upozornenie:
• Ak vymieňate filter, dbajte, aby sa vám nedostal do očí prach. Ak pri tejto činnosti stojíte na stolčeku, dbajte, aby ste nespadli.
• Ak vymieňate filter, vypnite zdroj napájania.
Ak sa spustí činnosť s režimom ochladenie/sušenie (ohrievanie) a súčasne v tom istom režime bežia ďalšie vnútorné jednotky pripojené k doplnkovej vonkajšej jednotke, na diaľkovom ovládači sa zobrazí režim „ činnosť jednotky sa zastaví a nespustí sa požadovaný režim. V takomto prípade vám to oznámi zobrazenie „ kryštálov diaľkového ovládača. Pomocou gombíka prepínania režimov nastavte režim činnosti ďalšej vnútornej jednotky. Uvedené informácie neplatí pre modely, na ktorých súčasne beží chladenie a ohrievanie.
• Vonkajšie jednotky sa zastavia, ak sa zastavia všetky vnútorné jednotky pripojené k vonkajšej jednotke.
• V priebehu ohrievania, aj keď je vnútorná jednotka nastavená na činnosť a vonkajšia jednotka rozmrazuje, sa činnosť spustí, až keď vonkajšia jednotka ukončí rozmrazovanie.
“ („ “), ktoré bliká na displeji z tekutých
“ („ “). Avšak
3.1. ON (zapnuté)/OFF (vypnuté)
Spustenie jednotky
1. Stlačte tlačidlo
Zapne sa žiarovka V a spustí sa činnosť.
Ukončenie činnosti
1. Opäť stlačte tlačidlo
Lampa sa vypne a zariadenie sa zastaví.
• Akonáhle boli tlačidlá nastavené, stlačenie tlačidla [ON/OFF] iba zopakuje tú istú činnosť.
• Počas činnosti zariadenia svieti nad tlačidlom [ON/OFF] svetlo.
BB
B [ON/OFF].
BB
BB
B [ON/OFF].
BB
I
SVGBGB
77
Upozornenie:
Aj keď po zastavení činnosti zariadenia okamžite stlačíte tlačidlo činnosti, činnosť zariadenia sa spustí až po uplynutí 3 minút. Táto funkcia chráni zariadenie. Zariadenie spustí činnosť po uplynutí približne 3 minút.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBSVGBGB
3.2. Voľba činnosti
Ak volíte činnosť
1. Stlačte tlačidlo
Opakovaným stláčaním tlačidla výberu činnosti sa prepínajú činnosti cez E
,“ „ ,“ („ “) a („ “). Obsah činnosti je zobrazený na displeji.
33
3 [voľba činnosti]
33
Chladenie
Stlačte tlačidlo
33
3 [voľba činnosti] a zobrazte „ “.
33
Ventilácia
Stlačte tlačidlo
• Ventilácia umožňuje obeh vzduchu v miestnosti.
• Ventiláciou sa nedá nastaviť teplota v miestnosti.
Upozornenie:
Nikdy sa dlhodobo nevystavujte pôsobeniu studeného vzduchu z klimatizácie. Dlhodobé pôsobenie studeného vzduchu je zdraviu škodlivé a je potrebné sa mu vyhýbať.
33
3 [voľba činnosti] a zobrazte „ “.
33
Ohrievanie
Stlačte tlačidlo Sledovanie zobrazení počas činnosti „DEFROST“(rozmraziť)
Zobrazí sa iba v priebehu rozmrazovania.
„STAND BY“(pohotovostný režim)
Zobrazí sa na začiatku činnosti ohrievania až do chvíle výstupu horúceho vzduchu.
Upozornenie:
• Ak sa klimatizácia používa spolu s ohrievačmi, miestnosti dôkladne vetrajte. Nedostatočné vetranie môže spôsobiť nehodu vplyvom nedostatku kyslíka.
• Ohrievač nikdy neumiestňujte tak, aby sa nachádzal v prúde vzduchu z klimatizácie. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nedokonalého spaľovania.
33
3 [voľba činnosti] a zobrazte „ “.
33
3.3. Nastavenie teploty miestnosti
Zmena teploty v miestnosti
Stlačte tlačidlo teplotu.
Stlačením Opakovaným stlačením tlačidla sa teplota vždy zmení o 1 °C.
• Teplotu v miestnosti je možné nastaviť v nasledujúcom rozmedzí.
• Nie je možné nastaviť teplotu miestnosti pomocou prúdenia vzduchu.
* Zobrazenie izbovej teploty pracuje v rozmedzí 8 – 39 °C. Pri teplote mimo
stanoveného rozmedzia bliká 8 – 39 °C a upozorňuje tak, že teplota v miestnosti je vyššia alebo nižšia než zobrazená teplota.
11
1 [nastavenie teploty v miestnosti] a nastavte ľubovoľnú
11
alebo sa nastavenie zmení o 1 °C.
Chladenie/suchý: 19 – 30 °C Ohrievanie: 17 – 28 °C
3.4. Nastavenie času
• Nastavte aktuálny čas po zapnutí klimatizácie (poloha ON) alebo po prerušení činnosti klimatizácie kvôli výpadku elektrického prúdu.
• Čas môžete nastaviť nezávisle od činnosti vnútornej jednotky.
• Počas časovej činnosti je tlačidlo nastavenia času nefunkčné a čas sa nedá nastaviť.
1. Stlačte tlačidlo
• Pri každom stlačení tlačidla sa zobrazenie zmení.
CLOCK
44
4 [voľba času] a objaví sa obrazovka
44
„aktuálny
čas“
„začiatok
času
časovača“
„koniec
času
časovača“
AA
A „aktuálny čas“
AA
(žiadne zobrazenie)
Upozornenie:
Ak ešte nie je nastavený aktuálny čas, bliká zobrazenie „CLOCK (aktuálny čas)“ a nastavenie činnosti časovača nie je možné.
44
2. Aktuálny čas nastavíte stlačením tlačidla
• Ak je zobrazené C „časovač zapnutý“, nastavenie času nie je možné.
• Ak je zobrazený čas A „CLOCK“, stlačte tlačidlá nastavenia času 4
a nastavte čas.
• Pri každom stlačení tlačidla 4 dopredu, pri stlačení tlačidla 4
Pri nepretržitom stlačení príslušných tlačidiel 4 času začne pohybovať rýchlo dopredu. Postupuje v poradí po 1 minúte – 10 minútach – jednej hodine.
• Asi 10 sekúnd po ukončení nastavenia zmiznú zobrazenia C „aktuálny čas“ a A „CLOCK“.
sa nastavenie posunie o jednu minútu sa o jednu minútu vráti.
4
44
alebo .
/ sa zobrazenie
Upozornenie:
• Diaľkové ovládanie je vybavené zjednodušenými hodinami s presnosťou + alebo – jedna minúta za mesiac.
• Nastavenie času je potrebné obnoviť (opraviť) po každom vypnutí napájania klimatizácie, alebo ak sa klimatizačná jednotka zastavila kvôli výpadku elektrického prúdu.
3.5. Nastavenie časovača
• Ak je časovač nastavený, jednotka sa spustí (zastaví) v určenom čase a ukončí sa režim času.
• Ak chcete potvrdiť čas spustenia a ukončenia činnosti, stlačte tlačidlo 4 [nastavenie času] pričom je zobrazené C
Funkcia časovača
Časovač-spustenie
Nastavte časovač na hodinu, kedy sa u vás začína pracovná doba. V nastavený čas sa klimatizácia spustí.
Časovač-vypnutie
Časovač vám pripomenie, že máte klimatizáciu vypnúť. V nastavený čas konca pracovnej doby sa klimatizácia vypne.
Existujú tri spôsoby použitia časovača.
1. Časovač ON/OFF (zapnuté/vypnuté)
Súčasné nastavenie času spustenia a času zastavenia zariadenia
2. Časovač-spustenie Iba na nastavenie doby spustenia
3. Časovač-vypnutie Iba na nastavenie času ukončenia činnosti
Príklad nastavenia času
Príklad ukazuje nastavenie časovača na začiatok činnosti 8:00 a koniec 17:00.
1. Stlačte tlačidlo
2. Stlačte tlačidlo
3. Stlačte tlačidlá zariadenia.
Ak časovač používate vo funkcii Časovač-vypnutie, nastavte dobu spustenia na „ - - : - - “. Znak „ - - : - - “ sa zobrazí vedľa 23:50.
4. Stlačte tlačidlo časovača“.
(Čas zastavenia je nastavený na „ - - : - - “)
(Čas spustenia je nastavený na „ - - : - - “)
22
2 [časovač/nepretržite] a objaví sa zobrazenie
22
44
4 [voľba času] a zobrazí sa
44
44
4
44
44
4 [voľba času] a objaví sa zobrazenie
44
44
( )
4 [voľba času] a nastavte čas spustenia
44
“.
CC
C no.
CC
AA
A „začiatok času časovača“.
AA
AA
A „koniec času
AA
/
78
5. Stlačte tlačidlá činnosti.
Ak časovač používate vo funkcii Časovač –zapnutie, nastavte dobu ukončenia na „ - - : - - “. Znak „ - - : - - “ je zobrazený vedľa 23:50.
6. Stlačte tlačidlo
Nastavenie je dokončené po zobrazení C „
Pri každom stlačení tlačidla 4 posunie po 10 minútach dopredu alebo dozadu. Ak tlačidlo držíte stlačené bez prerušenia, nastavenie sa tak isto bez prerušenia posúva dopredu alebo dozadu. Najskôr nastavte číslicu hodiny a potom číslicu minúty. Ak je režim časovača ON/OFF nastavený, môžete činnosť zariadenia spustiť (Časovač-zapnutie) alebo zastaviť (Časovač-vypnutie) stlačením tlačidla B [ON/ OFF] napriek tomu, že čas ešte nevypršal.
44
4
( ) [vypínača času] a nastavte dobu ukončenia
44
22
2 [časovač/nepretržite] a zobrazí sa
22
( ) 4 [voľba času] sa nastavenie
CC
C
CC
“.
“.
Uvoľnenie
Stlačte tlačidlo
22
2 [časovač/nepretržite] a zmizne znak „ “.
22
4. Jednoduché ovládanie
3.6. Iné
:Zobrazí sa, ak reguláciu vykonáva samostatne
predávaná centralizovaná regulačná jednotka atď.
: Zobrazí sa vo chvíli, keď sa spustí ohrievanie až do
momentu výstupu teplého vzduchu.
: Zobrazenie varovania, že v jednotke sa vyskytla
nejaká abnormalita.
: Ak ste stlačili tlačidlo funkcie, ktorú vnútorná jednotka
nemôže vykonať, toto zobrazenie začne nepretržite blikať spolu so zobrazením danej funkcie.
: V systéme, v ktorom je zobrazenie [snímač] označené
ako „diaľkové ovládanie“, meria teplotu v miestnosti snímač merania izbovej teploty, zabudovaný do diaľkového ovládania. Z tohto dôvodu venujte pozornosť nasledujúcim pokynom:
: Zobrazí sa, ak je potrebné vyčistiť filter.
Dvakrát stlačte tlačidlo A [Filter] a zobrazenie zmizne.
Niekoľko drobných krokov v oblasti údržby klimatizačnej jednotky vám pomôže efektívnejšie využívať zariadenie, najmä pokiaľ ide o klimatizačný efekt, spotrebu energie apod.
Nastavte správnu izbovú teplotu
• Optimálny rozdiel teploty v miestnosti a vonku pre chladenie je asi 5 °C.
• Ak teplotu chladenia v miestnosti zvýšite o 1 °C, môžete ušetriť 10 % elektrickej energie.
• Nadmerné chladenie škodí zdraviu. Nadmerné chladenie je plytvaním elektrickej energie.
5. Údržba zariadenia
Údržbu filtra zverte servisnému technikovi. Pred akýmkoľvek krokom v rámci údržby vypnite zdroj napájania (OFF).
Upozornenie:
• Skôr než začnete zariadenie čistiť, zastavte ho a vypnite zdroj napájania. Nezabúdajte, že vnútorný ventilátor sa pohybuje vysokou rýchlosťou a predstavuje vážne riziko zranenia.
• Vnútorné jednotky sú vybavené filtrami, ktoré odstraňujú prach z nasávaného vzduchu. Pri čistení filtrov postupujte podľa nasledujúcich obrázkov. (Štandardné typy filtrov je potrebné čistiť raz za týždeň, filtre s predĺženou životnosťou stačí vyčistiť na začiatku každého obdobia.)
• Životnosť filtra závisí od miesta inštalácie jednotky a spôsobu jej činnosti.
Starostlivo čistite filter
• Ak sa sito vzduchového filtra zanesie, prúd vzduchu a účinnosť klimatizácie významne klesne. V prípade, že sa problém nevyrieši, hrozí nebezpečenstvo poškodenia zariadenia. Čistenie filtra je mimoriadne dôležité na začiatku vykurovacieho a klimatizačného obdobia. (Filter vyčistite vždy, keď sa na ňom nahromadí prach a špina.)
Dbajte, aby v priebehu ochladzovania vzduchu nevnikalo teplo
• Z uvedeného dôvodu používajte žalúzie alebo rolety na oknách, ktoré zabránia prístupu priameho slnečného žiarenia. Podobne neotvárajte okná a dvere, okrem nevyhnutných prípadov.
Ako postupovať pri čistení
• Prach jemne utrite alebo vyčistite vysávačom. V prípade silného znečistenia filter umyte vo vlažnej vode s prídavkom neutrálneho saponátu alebo čistej vode a zvyšky saponátu dôkladne opláchnite. Filtre po umytí vyčistite, vysušte a namontujte späť na miesto.
Upozornenie:
• Filter nesušte na priamom slnečnom svetle, ani nepoužívajte otvorený oheň apod. Hrozí nebezpečenstvo deformácie filtra.
• Deformáciu filtra môže spôsobiť aj umytie filtra v horúcej vode (nad 50 °C).
Upozornenie:
Na klimatizáciu nikdy nevylievajte vodu ani nepoužívajte horľavé spreje. Tento spôsob čistenia môže zapríčiniť poškodenie zariadenia, úraz elektrickým prúdom alebo požiar.
GBDFEINLPGRRUTRGBGB
I
79
SVGBGB
6. Riešenie problémov
Skôr než sa obrátite na opravovňu, skontrolujte nasledujúce body:
Stav zariadenia
Nefunguje.
Vzduch prúdi, ale ohrievanie alebo chladenie nie je dostatočné.
Zo zariadenia neprúdi teplý alebo studený vzduch.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBSVGBGB
Chvíľu je spustené, ale čoskoro sa zastaví.
Po ukončení činnosti stále počuť zvuk vyfukovania a činnosti motora. Po ukončení činnosti občas počuť zvuk vyfukovania a činnosti motora. Občas sa vyfukuje teplý vzduch, aj keď je termostat vypnutý alebo počas činnosti ventilátora.
• Ak sa činnosť zastaví v dôsledku výpadku napájania, [obvod, ktorý bráni opätovnému spusteniu zariadenia po výpadku napájania] je funkčný a znemožní spustenie zariadenia po obnovení napájania. V tomto prípade stlačte tlačidlo [ON/OFF] a spustite činnosť zariadenia.
Ak ste skontrolovali všetky uvedené body a problémy pretrvávajú, vypnite zdroj napájania (OFF) a obráťte sa na predajcu. Uveďte názov produktu, podstatu problému atď. Ak bliká zobrazenie „[kontrola]“ a (číslica 4) kontrolného kódu, oznámte predajcovi obsah zobrazenia (kontrolný kód). Nepokúšajte sa zariadenie opravovať.
Diaľkové ovládanie
“ zobrazenie nie je rozsvietené Neobjaví sa žiadne zobrazenie ani po stlačení gombíka [ON/ OFF] (zapnuté/vypnuté).
Displej z tekutých kryštálov ukazuje, že je v stave činnosti.
Displej z tekutých kryštálov ukazuje, že je činný.
Na displeji bliká „check“ (kontrola) a kód kontroly.
Všetky svetlá sú zhasnuté okrem zobrazenia „
Všetky svetlá sú zhasnuté okrem zobrazenia „
Displej z tekutých kryštálov ukazuje, že je v stave činnosti.
“.
“.
Výpadok napájania
Zdroj napájania je vypnutý. Nefunguje poistka v zdroji napájania. Nefunguje ochranný istič.
Nesprávne nastavenie teploty
Filter je plný prachu a špiny.
Pred vstupmi a výstupmi vzduchu vnútornej a vonkajšej jednotky sa nachádzajú prekážky. Dvere a obloky sú otvorené.
Na 3 minúty sa spustil obvod prevencie opätovného spustenia zariadenia.
V priebehu ohrievania a rozmrazovania bola opätovne spustená vnútorná jednotka. Pred vstupmi a výstupmi vzduchu vnútornej a vonkajšej jednotky sa nachádzajú prekážky.
Filter je plný prachu a špiny.
Ak boli do chladenia zapojené ďalšie vnútorné jednotky a chladenie sa zastavilo, zariadenie spustí na dobu 3 minút odvodňovací mechanizmus a zastaví sa. Ak boli do chladenia zapojené ďalšie vnútorné jednotky, odvedená voda sa vtiahne dovnútra. Ak sa voda zhromaždila, odvodňovací mechanizmus spustí odvodnenie.
Ak boli do ohrievania zapojené ďalšie vnútorné jednotky, regulačné ventily sa čas od času otvoria a zatvoria, aby udržali stabilitu systému.
Príčina
Po obnovení napájania stlačte tlačidlo [ON/OFF] (zapnuté/ vypnuté). Zapnite zdroj napájania (ON). Vymeňte poistku. Vložte ochranný istič. Skontrolujte nastavenie teploty a vstupnej teploty na displeji podľa [Nastavenie teploty miestnosti] a použite tlačidlo nastavenia. Vyčistite filter. (Postupujte podľa [Údržba zariadenia].)
Odstráňte.
Zatvorte. Chvíľu počkajte. (Vo vnútornej jednotke je zabudovaný 3-minútový obvod, ktorý bráni opätovnému spusteniu zariadenia, a chráni tak kompresor. Z uvedeného dôvodu sa kompresor niekedy nespustí okamžite. V niektorých prípadoch sa kompresor spustí až po 3 minútach.) Počkajte chvíľu. (Ohrievanie sa začne po skončení rozmrazovania.)
Opätovná činnosť po odstránení
Spustenie po čistení filtra. (Postupujte podľa [Údržba zariadenia].)
Počkajte 3 minúty.
Onedlho sa zastaví. (Ak sa hluk vyskytne častejšie než 2 – 3 krát za hodinu, obráťte sa na opravovňu.)
Onedlho sa zastaví. (Ak v malej miestnosti teplota neprimerane stúpne, zastavte činnosť zariadenia.)
Riešenie problémov
Nasledujúce problémy neznamenajú chybu klimatizácie:
• Vzduch, ktorý prúdi z klimatizácie niekedy zapácha. Zápach spôsobuje cigaretový dym, ktorý obsahuje vzduch v miestnosti, zápach kozmetiky, stien, nábytku apod., ktorý klimatizácia absorbuje.
• Bezprostredne po spustení a zastavení klimatizácie je počuť sykot. Tento zvuk spôsobuje vtekanie chladiaceho plynu do klimatizácie. Je to normálny stav.
• Na začiatku a na konci chladenia a ohrievania klimatizácia niekedy cvaká alebo klepe. Ide o zvuk trenia na čelnom paneli a ďalších častiach spôsobený rozpínaním a kontrakciou pod vplyvom tepelných zmien. Je to normálny stav.
7. Inštalácia, presun a kontrola
Určenie miesta pre inštaláciu
Podrobnosti inštalácie alebo presunu konzultujte s predajcom.
Upozornenie:
Klimatizáciu nikdy neinštalujte na mieste možného úniku horľavých plynov. V prípade vytečenia a nahromadenia horľavého plynu v okolí jednotky môže vzniknúť požiar.
Klimatizáciu nikdy neinštalujte na týchto miestach:
• miesta s veľkým množstvom strojového oleja,
• v blízkosti mora a pláží kvôli slanému vzduchu,
• miesta s vysokou vlhkosťou,
• miesta s blízkymi termálnymi prameňmi,
• miesta s výskytom oxidu siričitého,
• miesta s vysokofrekvenčnými zariadeniami (vysokofrekvenčný zvárač apod.),
• miesta, na ktorých sa často používajú roztoky kyselín,
• miesta, na ktorých sa často používajú špeciálne spreje.
• Vnútornú jednotku nainštalujte vodorovne. V opačnom prípade z nej môže unikať voda.
• Ak klimatizačnú jednotku inštalujete v nemocnici alebo v komunikačnom odvetví, prijmite adekvátne protihlukové opatrenia.
Ak klimatizačnú jednotku nainštalujete na ktorékoľvek z uvedených miest, jej činnosť bude pravdepodobne veľmi poruchová. Vyhýbajte sa inštalácii jednotky na uvedených typoch miest. Podrobnosti získate u predajcu.
Elektrické súčasti zariadenia
Upozornenie:
• Všetky činnosti súvisiace s elektrickými súčasťami zariadenia musí vykonávať osoba s príslušnou kvalifikáciou a musí dodržiavať [technické normy elektroinštalácie], [vnútorné pravidlá vedenia] a inštalačný manuál a musí používať iba výlučné obvody. Použitie ďalších produktov s rovnakým zdrojom napájania môže spôsobiť spálenie ističov a poistiek.
• Uzemňovací drôt nikdy nepripájajte k plynovému potrubiu, vodovodnému potrubiu, bleskozvodu alebo telefónnemu vedeniu. Podrobnosti získate u predajcu.
• U niektorých typov inštalačných miest je inštalácia ochranného ističa povinná. Podrobnosti získate u predajcu.
Presunutie inštalácie
• Ak rozširujete alebo meníte priestory alebo sa sťahujete a chcete klimatizáciu premiestniť alebo opätovne nainštalovať, obráťte sa najskôr na predajcu a zistite cenu profesionálneho premiestnenia klimatizácie.
80
Upozornenie:
Presuny alebo opätovnú inštaláciu klimatizácie konzultujte s predajcom. Nesprávna inštalácia môže zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar apod.
Hluk
• Počas inštalácie jednotky zvoľte také miesto, ktoré unesie plnú hmotnosť jednotky a na ktorom sa zníži hluk a vibrácie.
• Zvoľte také miesto, na ktorom studený alebo teplý vzduch a hluk s vonkajšieho výstupu klimatizačnej jednotky nebude obťažovať susedov.
• Ak sa v blízkosti výstupného otvoru vonkajšej jednotky nachádza nejaký predmet, môže sa znížiť výkon a zvýšiť hlučnosť jednotky. Neumiestňujte žiadne predmety v blízkosti výstupu vzduchu.
• Ak klimatizácia vydáva neobvyklé zvuky, obráťte sa na predajcu.
8. Technické údaje
Údržba a kontroly
• Ak sa klimatizácia používa niekoľko sezón, vnútorné časti sa zašpinia a klesá výkon jednotky.
V závislosti od podmienok, v akých klimatizácia pracuje, môže sa objaviť nepríjemný zápach a zníži sa kvalita odvodnenia kvôli prachu a špine atď.
Modely PEFY-P-VMH-E-F
Položka Zdroj napájania Chladiaci výkon*1 / Ohrievací výkon*1 kW Rozmer Výška / Šírka / Hĺbka mm Čistá hmotnosť kg
Ventilátor
Hladina hluku 208 V, 220 V (Vysoká)*2
Filter
Poznámky: *1 Chladiaci/Ohrievací výkon označuje maximálne hodnoty výkonu za uvedených podmienok.
Rýchlosť prúdenia vzduchu (Vysoká) Vonkajší statický tlak 230 V 50 Hz
Chladenie: Vnútri: 33 °C suchý teplomer/28 °C mokrý teplomer Vonku: 33 °C suchý teplomer Ohrievanie: Vnútri: 0 °C suchý teplomer/-2,9 °C mokrý teplomer Vonku: 0 °C suchý teplomer/-2,9 °C mokrý teplomer
*2 Údaje o hluku počas činnosti boli získané v miestnosti bez ozveny.
Pa
dB(A)
Model
3
m
/min
220 V 50 Hz
240 V 50 Hz 208 V 60 Hz 220 V 60 Hz 230 V 60 Hz
230 V, 240 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9
40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170
40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Filter s predĺženou životnosťou (Možnost)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18
50/115/190
60/130/220
100/170/240
35/85/170
50/115/190
60/130/220
28/38/43 34/43/45
GBDFEINLPGRRUTRGBGB
I
81
SVGBGB
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági előírások .................................................................................. 82
1.1. Telepítés .................................................................................. 82
1.2. Üzem közben ........................................................................... 82
1.3. A berendezés eltávolítása ....................................................... 83
2. Különböző alkatrészek elnevezése és funkciói ........................................ 83
3. Üzemeltetés .............................................................................................. 83
3.1. BE/KI kapcsolás ...................................................................... 83
3.2. Üzemmód kiválasztása ............................................................ 84
3.3. A helyiséghőmérséklet beállítása ............................................ 84
1. Biztonsági előírások
A berendezés üzembe helyezése előtt olvassa el a “Biztonsági előírások”-ban leírtakat.
A “Biztonsági előírások” fontos, a biztonságra vonatkozó megjegyzéseket tartalmaznak. Kérjük, hogy mindenképpen vegye figyelembe ezeket.
A szövegben használt szimbólumok
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBHGGB
Figyelmeztetés:
Azokat az előírásokat jelöli, amelyek betartandók a használó személy egészségkárosodásának vagy elhalálozásának elkerülése érdekében.
Figyeleme:
Azokat az előírásokat jelöli, amelyek betartandók a berendezés sérülésének elkerülése érdekében.
Az ábrákon használt szimbólumok
: Olyan műveletet jelöl, amely elkerülendő.
: Olyan fontos utasításokat jelöl, amelyek betartandók.
: Olyan alkatrészt jelöl, melynek földelésére van szükség.
: Azt jelenti, hogy vigyázni kell a forgó alkatrészekkel. (Ez a szimbólum a
berendezés főcímkéjén látható.) <Szín: sárga>
: Áramütés veszélye áll fenn. (Ez a szimbólum a berendezés főcímkéjén
látható.) <Szín: sárga>
Figyelmeztetés:
Figyelmesen olvassa el a főegységen látható címkéket.
1.1. Telepítés
Miután elolvasta a használati kézikönyvet, a Telepítési kézikönyvet őrizze meg és tartsa biztonságos helyen, hogy bármikor tanulmányozhassa, ha kérdés merül fel. Amennyiben a berendezést valaki más fogja üzemeltetni, adja át neki ezt a kézikönyvet.
Figyelmeztetés:
• A berendezést ne a használó személy telepítse. Kérje fel a beszállítót, vagy egy arra jogosult céget a berendezés telepítésére. Amennyiben a berendezés nem megfelelő módon kerül telepítésre, vízszivárgás, áramütés vagy tűz keletkezhet.
• Csak a Mitsubishi Electric által engedélyezett alkatrészeket használjon, és kérje fel a beszállítót vagy egy arra jogosult céget azok beszerelésére. Amennyiben az alkatrészek nem megfelelő módon kerülnek beszerelésre, vízszivárgás, áramütés vagy tűz keletkezhet.
• A Telepítési kézikönyvben megtalálja a javasolt telepítési módszer részleteit. A telepítéshez szükséges szerkezeti átalakításnak meg kell felelnie a helyi építési szabályozásoknak.
• Ne egyedül javítsa vagy szállítsa másik helyszínre a berendezést. Amennyiben a javítás nem megfelelően történik, vízszivárgás, áramütés vagy tűz keletkezhet. Amennyiben a berendezés javítására vagy szállítására van szükség, forduljon a beszállítóhoz.
• Tartsa távol a víztől (mosóvíztől), stb. az elektromos alkatrészeket.
• Áramütés, tűz vagy füst keletkezhet.
1. megjegyzés: A hőcserélő és a vízelvezető tálca mosásánál vízálló
burkolat segítségével tartsa szárazon a vezérlőszekrényt, a motort és a LEV-et.
2. megjegyzés: Ne használja az ürítő szivattyút a vízelvezető tálcában
és a hőcserélőben lévő mosóvíz kiürítésére. Külön ürítse ki azt.
• A készüléket felügyelet nélkül ne használja kisgyermek vagy gyenge állapotban lévő személy.
• Gondoskodjon arról, hogy kisgyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
• Ne használjon szivárgáskereső adalékot.
3.4. Idő beállítása ........................................................................... 84
3.5. Timer beállítása ....................................................................... 84
3.6. Egyéb ...................................................................................... 85
4. Használati tanácsok .................................................................................. 85
5. A berendezés megóvása ........................................................................... 85
6. Hibaelhárítás ............................................................................................. 86
7. Telepítés, szállítás és ellenőrzés .............................................................. 86
8. Műszaki adatok ......................................................................................... 87
1) Kültéri egység
Figyelmeztetés:
• A kültéri egységet olyan stabil, egyenes felületre kell felszerelni, ahol nem gyűlhet össze hó, falevél vagy szemét.
• Ne álljon rá, és ne helyezzen semmit a berendezésre. Leeshet róla, vagy a ráhelyezett tárgy is leeshet, ami személyi sérülést eredményezhet.
Figyeleme:
A kültéri egységet olyan helyre kell felszerelni, ahol a berendezés által kibocsátott levegő és zaj nem zavarja a szomszédokat.
2) Beltéri egység
Figyelmeztetés:
A beltéri egységet biztonságos módon kell felszerelni. Ellenkező esetben az leeshet, és személyi sérülést okozhat.
3) Távirányító
Figyelmeztetés:
A távirányítót oly módon kell felszerelni, hogy gyermekek ne játszhassanak azzal.
4) Levegőszívócső
Figyeleme:
Győződjön meg arról, hogy a levegőszívócső oly módon van felszerelve, hogy a szívás akadálytalanul történhet. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást idézhet elő, ami sérülést okozhat a bútorzatban.
5) Erősáramú vezeték, biztosíték vagy
árammegszakító
Figyelmeztetés:
• Gondoskodjon arról, hogy a berendezést erre a célra gyártott áramforrás táplálja. Ha ugyanahhoz az áramforráshoz más készülékeket is csatlakoztat, túlterheltség keletkezhet.
• Gondoskodjon arról, hogy legyen egy főkapcsoló az áramforráson.
• Tartsa szem előtt a berendezés feszültségére, a biztosítékra és az árammegszakítóra vonatkozó teljesítményjellemzőket. Ne használjon olyan huzaldarabot vagy biztosítékot, melynek teljesítményjellemzői magasabbak a megadottnál.
6) Földelés
Figyeleme:
• A berendezést megfelelően földelni kell. A földelő vezetéket ne kösse gáz- vagy vízvezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földelő vezetékéhez. Amennyiben a berendezést nem földeli megfelelően, áramütés keletkezhet.
• Ellenőrizze rendszeresen, hogy a földelő vezeték megfelelően csatlakozik-e a kültéri egységből a berendezés földelési elektródjához valamint a földelési csatlakozóhoz.
1.2. Üzem közben
Figyeleme:
• A gombok megnyomásához ne használjon hegyes eszközt, mivel ezzel sérülést okozhat a távirányítón.
• Ne csavargassa vagy feszítse a távirányító zsinórját, mivel ez sérülést okozhat a távirányítón, és funkcionális zavarokhoz vezethet.
• Ne vegye le a távirányító fedelét. A távirányító fedelének eltávolítása és a belső nyomtatott áramköri kártya érintése veszélyes. Tűz, illetve meghibásodás keletkezhet.
82
• Ne tisztítsa a távirányítót benzollal, hígítóval, vegyszeres ronggyal, stb., mert ez elszíneződéshez és meghibásodáshoz vezethet. A makacs foltok eltávolításához áztasson egy textildarabot semleges mosószeres vízbe, jól csavarja ki, törölje le a foltokat, majd száraz textildarabbal törölje meg.
• Ne torlaszolja el vagy fedje le a beltéri és kültéri egységek beszívó, illetve kifújó nyílásait. A beltéri egység alá helyezett magas bútordarabok, vagy a kültéri egység közelében lévő nagy terjedelmű tárgyak, mint például nagyméretű dobozok, csökkentik a berendezés hatékonyságát.
Figyelmeztetés:
• Ne fröcsköljön vizet a berendezésre, és ne nyúljon hozzá nedves kézzel, mert ezzel áramütést idézhet elő.
• Ne permetezzen gyúlékony gázt a berendezés közelében, mert ez tüzet idézhet elő.
• Ne helyezzen gáztüzelő berendezést, vagy egyéb nyílt lángú készüléket olyan helyre, ahol azok ki vannak téve a berendezésből kiáramló levegőnek. Tökéletlen égés keletkezhet.
Figyelmeztetés:
• Ne távolítsa el a kültéri egység előlapját vagy a ventilátor védőburkolatát üzem közben. A forgó, forró, vagy magas feszültségű alkatrészek érintése személyi sérülést okozhat.
• Ne dugja be az ujját, és ne helyezzen rudat, stb. a beszívó, illetve kifújó nyílásokba, mert ezzel személyi sérülés keletkezhet, ugyanis a berendezésben lévő ventilátor nagy sebességgel forog. Legyen fokozottan elővigyázatos gyermekek jelenlétében.
• Amennyiben furcsa szagot észlel, állítsa le a berendezést, kapcsolja ki az áramkapcsolót és forduljon a beszállítóhoz. Ellenkező esetben a berendezésben sérülés, illetve áramütés vagy tűz keletkezhet.
• Amikor kirívóan furcsa zajt vagy rezgést észlel, állítsa le a berendezést, kapcsolja ki az áramkapcsolót és forduljon a beszállítóhoz.
• Ne vigye túlzásba a hűtést. Az ideális beltéri hőmérséklet legfeljebb 5 °C-kal alacsonyabb a kinti hőmérsékletnél.
• Ne engedje, hogy mozgássérültek vagy gyermekek üljenek vagy álljanak a légkondicionálóból kiáramló levegő útjába, mert ez egészségkárosodást okozhat.
Figyeleme:
• Ne irányítsa a levegőáramlást növények vagy ketrecben/kalitkában tartott háziállatok felé.
• Gyakran szellőztesse a helyiséget. Ha a berendezés hosszabb ideig folyamatosan üzemel, a levegő áporodottá válik.
Meghibásodás esetén
Figyelmeztetés:
• Ne végezzen átalakításokat a légkondicionáló berendezésen. Javítás szükségessége esetén forduljon a beszállítóhoz. A nem megfelelő javítás vízszivárgást, áramütést, tüzet, stb. okozhat.
• Ha a távirányító hibát jelez, a légkondicionáló nem működik, vagy egyéb rendellenesség észlelhető, állítsa le a berendezést és forduljon a beszállítóhoz. Ha ilyen körülmény esetén ebben az állapotban hagyja a berendezést, tűz vagy meghibásodás keletkezhet.
• Ha az árammegszakító gyakran bekapcsol, forduljon a beszállítóhoz. Ha ebben az állapotban hagyja a berendezést, tűz vagy meghibásodás keletkezhet.
• Ha a hűtőgáz kiömlik vagy szivárog, állítsa le a berendezést, alaposan szellőztesse ki a helyiséget, és forduljon a beszállítóhoz. Ha ebben az állapotában hagyja a berendezést, az oxigénhiány balesetet okozhat.
83
Ha a légkondicionálót előreláthatólag hosszabb ideig nem üzemelteti
• Amennyiben a légkondicionálót előreláthatólag hosszabb ideig nem üzemelteti az évszakok változása, stb. miatt, 4 – 5 órán keresztül üzemeltesse a berendezést levegő fújásával, ameddig a belseje teljesen ki nem szárad. Ellenkező esetben egészségtelen, nem higiénikus penészgomba jelenhet meg az egész helyiség félreeső részeiben.
• Ha a berendezést előreláthatólag hosszabb ideig nem üzemelteti, hagyja kikapcsolva az [áramellátást]. Ha bekapcsolva hagyja az áramforrást, elpocsékol több wattnyi, sőt több tucat wattnyi áramot. Emellett a por, stb. felgyülemlik, ami tüzet okozhat.
• Az üzembe helyezés előtt több mint 12 órán keresztül tartsa bekapcsolva az áramkapcsolót. Ne kapcsolja ki az áramellátást nagyfokú használattal járó időszakban, mert ez meghibásodást okozhat.
1.3. A berendezés eltávolítása
Figyelmeztetés:
Amikor használat után el kívánja távolítani a berendezést, forduljon a beszállítóhoz. Ha a csövek nem megfelelő módon kerülnek eltávolításra, a hűtőközeg (fluor-szénhidrogén gáz) kiömölhet és érintkezhet a bőr felületével, ami személyi sérülést okozhat. A légkörbe kiengedett hűtőközeg szennyezi a környezetet is.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBHGGB
2. Különböző alkatrészek elnevezése és funkciói
Szűrő behelyezése és eltávolítása
[Fig. A] (P.6)
• A szűrő eltávolítása során gondosan figyelni kell arra, hogy ne érje por a
• Kapcsolja ki az áramellátást, amikor cseréli a szűrőt.
3. Üzemeltetés
• A beltéri egység üzemmódjai – hűtés üzemmód, szárítás üzemmód és fűtés
• A kültéri egységek üzemelése leáll, amikor a megfelelő kültéri egységhez
• Fűtés üzemmódban, még abban az esetben is, ha a beltéri egység üzemel,
3.1. BE/KI kapcsolás
Az üzembe helyezés előtt
• Kezdje el az üzemeltetést, miután a “H0” jelzés eltűnik a kijelzőn. A “H0” jelzés rövid időre megjelenik a helyiséghőmérséklet kijelzőn (legfeljebb 3 percig), amikor az áramellátás bekapcsol, valamint áramhiba után. Ez nem jelzi a légkondicionáló meghibásodását.
Üzemelés elindítása
1. Nyomja meg a
Üzemelés leállítása
1. Nyomja meg újra a
• A gombok beállítása után a [ON/OFF] (BE/KI) gomb megnyomása csak ugyanazt
• Üzemelés közben a [ON/OFF] (BE/KI) nyomógomb felett kigyullad az üzemi
Figyeleme:
szemet. Továbbá, ha székre kell állnia, hogy elvégezze ezt a feladatot, vigyázzon, nehogy leessen.
üzemmód – különböznek a kültéri egység üzemmódjaitól. Amikor az üzemeltetés hűtés/szárítás (fűtés) üzemmódban kezdődik, és a többi, a megfelelő kültéri egységhez csatlakoztatott beltéri egység már üzemel ugyanabban az üzemmódban, a távirányító a “ Ennek ellenére az üzemelés leáll, és a berendezés nem vált át a kívánt üzemmódra. Amikor ez bekövetkezik, a távirányító LCD kijelzőjén a “ jelzés villog. A másik beltéri egység üzemmódját állítsa be az üzembe helyezés kapcsológombja segítségével. A fentiek nem vonatkoznak azokra a modellekre, amelyek egyazon időben üzemelnek hűtés, illetve fűtés üzemmódokban.
csatlakoztatott összes beltéri egység üzemelése leáll.
miközben a kültéri egység párátlanítás üzemmódban van, az üzemelés elindul, miután a kültéri egység párátlanító üzeme befejeződik.
BB
B [ON/OFF] (BE/KI) gombot
A V üzemi lámpa kigyullad, és az üzemelés elkezdődik.
Az üzemi lámpa kialszik, és az üzemelés leáll.
az üzemelést ismételheti meg.
lámpa.
BB
BB
B [ON/OFF] (BE/KI) gombot
BB
” (“ ”) üzemmódot jelzi ki.
” (“ ”)
83
Figyeleme:
Amennyiben az indítógomb megnyomása az üzemelés leállítása után közvetlenül történik, az üzemelés kb. 3 percig nem indul újra. Ez a funkció megóvja a berendezést: automatikusan újraindítja az üzemelést hozzávetőleg 3 perc letelte után.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBHGGB
3.2. Üzemmód kiválasztása
Üzemmód kiválasztása
1. Nyomja meg a
Az üzemmód kiválasztása gomb többszöri egymás utáni megnyomása átkapcsolja az üzemmódot E “ tartalmát ellenőrizze a kijelzőn.
Hűtés
Nyomja meg a a “
” jelzés.
Ventilátor
Nyomja meg a a “
” jelzés.
• A ventilátor működtetésének célja a levegő forgatása a helyiségben.
• A helyiséghőmérséklet nem állítható be a ventilátor működtetése révén.
Figyeleme:
Ne tegye ki magát hosszú ideig a hideg levegőnek, mert az egészségkárosító hatású.
Fűtés
Nyomja meg a a “
” jelzés. Kijelzések fűtés üzemmód közben ”DEFROST” (párátlanítás)
Csak a párátlanítás ideje alatt jelenik meg.
“STAND BY”
A fűtés megkezdésétől a meleg levegő kifújásának pillanatáig jelenik meg a kijelzőn.
Figyeleme:
• Ha a légkondicionáló gázégők üzemelése mellett kerül használatra,
alaposan szellőztesse ki a helyiséget. A nem megfelelő szellőztetés oxigénhiányt, ezáltal balesetet okozhat.
• Ne helyezzen gázégőt olyan helyre, ahol az ki van téve a
légkondicionálóból kiáramló levegőnek. Ez tökéletlen égést eredményezhet a gázégőben.
33
3-as [üzemmód kiválasztása] gombot
33
,” “ ,” (“ ”), és (“ ”)-re. Az üzemmód
33
3-as [üzemmód kiválasztása] gombot, és a kijelzőn megjelenik
33
33
3-as [üzemmód kiválasztása] gombot, és a kijelzőn megjelenik
33
33
3-as [üzemmód kiválasztása] gombot, és a kijelzőn megjelenik
33
3.4. Idő beállítása
• A légkondicionáló bekapcsolása, vagy az áramhiba helyreállítása után állítsa be a pontos időt.
• A beltéri egység üzemmódjától függetlenül beállítható.
• Az idő beállítása közben az időbeállító gomb hatástalanná válik, és letiltja az időbeállítás funkciót.
1. Nyomja meg a
AA
az
A “pontos idő”
AA
• Ahányszor megnyomja a gombot, annyiszor módosul a kijelzés.
CLOCK
44
4-es [idő kiválasztása] gombot, és a kijelzőn megjelenik
44
“pontos
idő”
“timer
bekapcsolás
ideje”
“timer
kikapcsolás
ideje”
(nincs kijelzés)
Figyeleme:
Ha a pontos idő még nincs beállítva, az “CLOCK (óra)” (pontos idő) villog a kijelzőn, ami letiltja a timer üzemmód beállítását.
44
2. Állítsa be a pontos időt a
• Az idő nem állítható be, miközben a C “timer bekapcsolva” jelenik meg a kijelzőn.
• Miközben az A “CLOCK (óra)” idő jelenik meg a kijelzőn, nyomja meg az idő beállítása 4 / gombokat és állítsa be az időt.
• A beállítás egy-egy percet halad előre, ahányszor megnyomja a 4 gombot, és visszafelé halad egy-egy percet ahányszor a 4 gombot megnyomja.
Amikor a 4 / gombokat folyamatosan nyomva tartja, az idő felirat gyorsan halad előre. 1 perces – 10 perces – egy órás lépésekben halad előre.
• A gomb megnyomása után 10 másodperccel a C “pontos idő” és az A “CLOCK (óra)” eltűnik a kijelzőn.
vagy gomb megnyomásával
4
44
Figyeleme:
• A távirányító egyszerű szerkezetű órával van ellátva, melynek pontossága kb. + vagy – egy perc havi eltérést mutathat.
• Az időt újra be kell állítani, ahányszor a légkondicionáló áramellátása leáll, vagy áramkimaradás történik.
3.5. Timer beállítása
• Ha a timer be van állítva, a berendezés üzemelése elkezdődik (leáll) a beállított idő szerint, és az idő üzemmód befejeződik.
• Ha ellenőrizni kívánja a kezdési és leállási időt, nyomja meg a 4-es [idő kiválasztása] gombot, miközben a C
Timer funkció
On-timer
Állítsa be az on-timert arra az időpontra, amikor cégénél elkezdődik a munkanap. Amikor eljön a beállított bekapcsolási idő, a légkondicionáló üzembe lép.
Off-timer
Az off-timer emlékeztet a légkondicionáló kikapcsolására. Amikor eljön a munka végét jelentő beállított idő, a légkondicionáló üzemelése leáll.
A timer használatának három módszere van.
1. Időzítő [ON/OFF] (BE/KI) A be-, illetve kikapcsolási idő beállításánál
2. On-timer Csak a bekapcsolási idő beállításánál
(A kikapcsolási idő beállítása: “ - - : - - ”)
3. Off-timer Csak a kikapcsolási idő beállításánál
(A bekapcsolási idő beállítása: “ - - : - - ”)
Példa a timer beállítására a kijelzőn
” jelenik meg a kijelzőn
3.3. A helyiséghőmérséklet beállítása
A helyiséghőmérséklet módosítása
Nyomja meg az tetszés szerint a helyiség hőmérsékletét.
A Ha továbbra is nyomva tartja a gombot, a beállítás továbbra is 1 °C-kal változik.
• A beltéri hőmérséklet az alábbi tartományon belül állítható be.
• Levegőfújással a helyiséghőmérséklet beállítása nem lehetséges. * A helyiséghőmérséklet-tartomány a kijelzőn: 8 – 39 °C. Ezen a tartományon
kívül a kijelzőn 8 – 39 °C villog, ami azt jelzi, hogy a helyiség hőmérséklete alacsonyabb vagy magasabb a kijelzőn látható hőmérsékletnél.
11
1-es [helyiséghőmérséklet beállítása] gombot, és állítsa be
11
vagy egyszeri megnyomásával a beállítást 1 °C-kal módosíthatja.
Hűtés/szárítás: 19 – 30 °C Fűtés: 17 – 28 °C
84
A példa 8:00-ás bekapcsolási, illetve 17:00-ás kikapcsolási időre beállított timert ábrázol.
1. Nyomja meg a
CC
a
C nincs kijelzés
CC
2. Nyomja meg a
AA
az
A “Timer bekapcsolás ideje”
AA
3. Nyomja meg a és állítsa be a bekapcsolás idejét
Amikor off-timer-ként használja, állítsa be a bekapcsolás idejét “ - - : - - ”-re. A “ - - : - - ” kijelzés 23:50 óra mellett jelenik meg a kijelzőn.
4. Nyomja meg a
AA
A “Timer kikapcsolás ideje”
AA
22
2-es [timer/folyamatos] gombot, és a kijelzőn megjelenik
22
44
4-es [idő kiválasztása] gombot, és a kijelzőn megjelenik
44
44
4
( ) gombot a
44
44
4-es [idő kiválasztása] gombot, és a kijelzőn megjelenik az
44
44
4-es [idő kiválasztása] gomb után
44
44
5. Nyomja meg az [időkapcsoló] kikapcsolás idejét
Amikor on-timer-ként használja, állítsa be a kikapcsolás idejét “ - - : - - ”-re. A “ - - : - - ” kijelzés 23:50 óra mellett jelenik meg a kijelzőn.
6. Nyomja meg a “
A C
Ahányszor megnyomja a 4-es [idő kiválasztása] 4 annyiszor előre (vagy visszafelé) halad 10 percenként. Ha a gombot folyamatosan nyomva tartja, akkor folyamatosan előre (vagy visszafelé) halad. Először állítsa be az óra számjegyeit, majd a perc számjegyeit. Ha a timer BE/KI üzemmód van beállítva, a B [ON/OFF] (BE/KI) gomb megnyomásával futtathatja (on-timer), vagy leállíthatja (off-timer) az üzemelést még akkor is, ha még van hátra idő.
22
2-es [timer/folyamatos] gombot, és kijelzőn megjelenik a
22
” kijelzés megjelenése befejezi a beállítást.
( ) gombját és állítsa be a
4
44
( ) gombot,
Kilépés
Nyomja meg a
22
2-es [timer/folyamatos] gombot, és eltűnik a “ ” a k ijelző n.
22
3.6. Egyéb
: Jelenik meg a kijelzőn, amikor a vezérlést egy külön
árusított központi vezérlőegység, stb. végzi.
CC
C
CC
: Jelenik meg a kijelzőn a fűtés kezdetétől a meleg
levegő kifújásáig.
:Jelenik meg a kijelzőn, amikor valamilyen
rendellenesség jelentkezik a berendezésben.
: Jelenik meg, amikor olyan gombot nyom meg, melynek
funkcióját a beltéri egység nem képes végrehajtani, a kijelzőn ez a jelzés egyidejűleg villog annak a funkciónak a megjelenítésével.
:Abban a rendszerben, amelyben az [Érzékelő]
kijelzés jelenik meg “távirányítóként”, a helyiség hőmérsékletének mérését a távirányítóba beépített hőmérsékletérzékelő végzi. Ezért figyeljen az alábbiakra:
: Jelenik meg a kijelzőn, amikor időszerűvé válik a
szűrő tisztítása. Nyomja meg kétszer az A [Szűrő] gombot, a kijelzés eltűnik.
4. Használati tanácsok
A légkondicionáló kímélése érdekében tett legkisebb lépések is elősegíthetik a légkondicionáló hatékonyabb működését, az alacsonyabb villanyszámlát, stb.
Állítsa be a megfelelő helyiséghőmérsékletet
• Hűtés üzemmód esetén az optimális különbség a benti, illetve kinti hőmérséklet között 5 °C.
• Ha a helyiséghőmérsékletet 1 °C-kal növeli a hűtés üzemmód közben, kb. 10 %-nyi áram takarítható meg.
• A szélsőséges hűvös levegő károsítja az egészséget, valamint az elektromos áram felesleges pazarlását is eredményezi.
5. A berendezés megóvása
A szűrő tisztítását végeztesse mindig szakemberrel. A karbantartás előtt kapcsolja ki az áramellátást.
Figyeleme:
• A tisztítás kezdete előtt állítsa le az üzemelést és kapcsolja ki az áramellátást. Ne feledje, hogy belül a ventilátor nagy sebességgel forog, ami súlyos sérülésveszélyt jelent.
• A beltéri egységek szűrőkkel vannak ellátva, amelyek eltávolítják a beszívott levegőben lévő port. Tisztítsa a szűrőket az alábbi ábrákon bemutatott módon (A szabványos szűrőt általában hetente egyszer kell tisztítani, a hosszú élettartamú szűrőt pedig minden egyes évszak kezdetekor.)
• A szűrő élettartama függ a felszerelés helyétől, valamint az üzemeltetés mikéntjétől.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBHGGB
Alaposan tisztítsa meg a szűrőt
• Ha a szűrő szitája eltömődik, a levegőáramlás mértéke, valamint a légkondicionáló hatás jelentős mértékben csökkenhet. Ha ez az állapot fennmarad, meghibásodás keletkezhet. Különösen fontos a szűrő megtisztítása a hűtési és fűtési időszakok kezdetén. (Ha sűrű por és szennyeződés gyűlik fel, alaposan tisztítsa meg a szűrőt.)
Akadályozza meg a meleg levegő beáramlását a levegő hűtése közben
• Ahhoz, hogy megakadályozza a meleg levegő beáramlását hűtési üzem közben, szereljen függönyt vagy redőnyt az ablak elé, hogy napfény ne juthasson be közvetlenül a helyiségbe. Ne nyissa ki a bejárati ajtót, csak ha nagyon szükséges.
Tisztítás
• Óvatosan törölje le, vagy porszívóval szívja fel a port. Makacs foltok esetén mossa le a szűrőt langyos, semleges mosószeres, vagy tiszta vízzel, majd alaposan öblítse le róla a mosószert. Mosás után szárítsa meg és tegye vissza a helyére.
Figyeleme:
• Ne szárítsa a szűrőt közvetlenül a napon, vagy tűz mellett történő melegítéssel, stb. Ez a szűrő deformálódását idézheti elő.
• Forró vizes (50 °C-nál melegebb) mosás is deformálódást okozhat.
Figyeleme:
Ne öntsön vizet és ne szórjon gyúlékony sprayt a légkondicionáló berendezésre. Az ilyesfajta tisztítás a berendezés károsodását, áramütést, vagy tüzet idézhet elő.
85
6. Hibaelhárítás
A szerviz igénybevétele előtt ellenőrizze az alábbiakat:
Berendezés állapota
Nem üzemel.
A levegő kiáramlik, de nem hűt vagy fűt a megfelelő módon.
Nem jön ki a hideg vagy meleg levegő.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBHGGB
Rövid ideig üzemel, majd nemsokára leáll.
A kiömlő-cső hangja vagy a motor forgása még hallható az üzemelés leállítása után.
A kiömlő-cső hangja vagy a motor forgása még időnként hallható az üzemelés leállítása után. Időnként meleg levegő áramlik ki, amikor a termosztát ki van kapcsolva, vagy a ventilátor működése közben.
• Ha az üzemelés áramhiba miatt leáll, működésbe lép az [újraindítás-gátló áramkör áramhibánál], és letiltja az egység üzemelését az áramellátás helyreállítása után is. Ebben az esetben nyomja meg újra a [ON/OFF] (BE/KI) gombot és indítsa el a berendezést.
Amennyiben a funkciózavarok a fentiek ellenőrzése után is fennmaradnak, kapcsolja ki az áramellátást és forduljon a beszállítóhoz, közölje a termék nevét, a funkciózavar természetét, stb. Ha az “[ellenőrzés]” és a (4 számjegyű) ellenőrzőkód villog a kijelzőn, közölje a beszállítóval, hogy mit lát a kijelzőn (ellenőrzőkód). Ne próbálja egyedül kijavítani a hibát.
Távirányító
” kijelző nem jelenik meg Nem jelenik meg a kijelző a [ON/OFF] (BE/KI) gomb megnyomása után sem.
Az LCD kijelző üzemelési állapotot mutat.
Az LCD kijelző azt mutatja, hogy a berendezés üzemel.
Az “ellenőrzés” és az ellenőrzési kód villog az LCD kijelzőn.
A lámpák nem égnek, kivéve a “ kijelzést.
A lámpák nem égnek, kivéve a “ kijelzést.
Az LCD kijelző üzemelési állapotot mutat.
” áram alatt
” áram alatt
OK
Áramhiba
Az áramellátás ki van kapcsolva. Az áramellátóban kiégett a biztosíték. Az érintésvédő kapcsoló kiégett.
Nem megfelelő hőmérséklet beállítás
A szűrő tele van porral és szennyeződéssel.
Valamilyen akadály található a beltéri és kültéri egységek levegőbeszívójánál, valamint kifújó nyílásainál. Nyitva vannak az ablakok vagy az ajtók.
Az újraindítás-gátló áramkör 3 perce működésben van.
A beltéri egység üzemelése újra elkezdődött a fűtési és párátlanítási üzem közben. Valamilyen akadály található a beltéri és kültéri egységek levegőbeszívójánál, valamint kifújó nyílásainál.
A szűrő tele van porral és szennyeződéssel.
Amikor más beltéri egységek is részt vesznek a hűtési üzemben, a berendezés leáll egy 3 perces felszívó mechanizmus után, amikor a levegő hűtése leáll. Amikor más beltéri egységek is részt vesznek a hűtési üzemben, lefolyt víz gyűlik össze. Ha a lefolyt víz összegyűlik, a felszívó mechanizmus elindít egy szívási műveletet.
Amikor más beltéri egységek is részt vesznek a fűtési üzemben, a szabályozószelepek időről­időre kinyílnak és becsukódnak, így a rendszer stabil marad.
Nyomja meg a [ON/OFF] (BE/KI) gombot az áramellátás
Hibaelhárítás
visszaállítása után. Kapcsolja be az áramellátást. Cserélje ki a biztosítékot. Helyezze be az érintésvédő kapcsolót. Miután az LCD kijelzőn ellenőrizte a beállított hőmérsékletet és a bemeneti hőmérsékletet, menjen a [A helyiséghőmérséklet beállítása] parancsra és nyomja meg a beállító nyomógombot. Tisztítsa meg a szűrőt. (Menjen a [A berendezés megóvása] parancsra.)
Távolítsa el.
Zárja be. Várjon egy ideig. (A kompresszor megóvása érdekében egy 3 perces újraindítás-gátló áramkör van a beltéri egységbe szerelve. Ezért néha előfordul, hogy a kompresszor nem indul el azonnal. Az is előfordulhat, hogy 3 percig nem indul el.) Várjon egy ideig. (A fűtési üzem a párátlanítás befejeződése után indul el.)
Eltávolítás után futtassa újra
Futtassa újra a szűrő megtisztítása után. (ld. [A berendezés megóvása].)
Várjon 3 percig.
A berendezés hamarosan leáll. (Ha óránként több mint 2 – 3-szor zaj hallható, forduljon a szervizszolgálathoz.)
A berendezés hamarosan leáll. (Ha a helyiséghőmérséklet kellemetlenül magasra emelkedik egy kis helyiségben, állítsa le az üzemelést.)
Az alábbi jelek nem a légkondicionáló meghibásodására utalnak:
• A légkondicionálóból kifújódó levegő néha kellemetlen szagú lehet. Ezt okozhatja a helyiség levegőjében lévő cigarettafüst, kozmetikumok, a falak, a bútorzat szaga, amit a légkondicionáló magába szívott.
• Közvetlenül a légkondicionáló elindítása vagy leállítása után sziszegő hang hallható. Ez a légkondicionálóban folyó hűtőközeg hangja. Ez normális jelenség.
• A légkondicionáló néha kattog vagy ketyeg a fűtési/hűtési üzem kezdeténél vagy végénél. Ezt a hangot az előlap és más részek súrlódása okozza, a hőmérsékletváltozásból adódó tágulás és összehúzódás eredményeként. Ez normális jelenség.
7. Telepítés, szállítás és ellenőrzés
A telepítés helye
Forduljon a beszállítóhoz a telepítéssel és szállítással kapcsolatos információkért.
Figyeleme:
Ne szerelje a légkondicionálót olyan helyre, ahol gyúlékony gáz szivárgásának veszélye áll fenn. Ha gáz szivárog és gyűl össze a berendezés körül, tűz keletkezhet.
Ne szerelje a légkondicionálót az alábbi helyekre:
• ahol nagymennyiségű gépolaj található
• óceán- és tengerpart közelébe, ahol sós a levegő.
• ahol magas a páratartalom
• ahol melegvízforrások vannak a közelben
• ahol kénes gáz található
• ahol magasfeszültségű munkagép található (magasfeszültségű hegesztőgép, stb.)
• ahol gyakran használnak savoldatot
• ahol gyakran használnak speciális spray-ket
86
• A beltéri egységet vízszintesen szerelje fel. Ellenkező esetben vízszivárgás keletkezhet.
• Tegyen megfelelő lépéseket a zajvédelem érdekében, ha a légkondicionálók kórházban vagy cégek kommunikációval kapcsolatos helyiségeiben kerülnek felszerelésre.
Amennyiben a légkondicionáló a fent említett környezetek valamelyikében kerül felszerelésre, gyakori üzemzavarokra lehet számítani. Tanácsos elkerülni az ilyesfajta helyszíneket. További információkért forduljon a beszállítóhoz.
Villamos munka
Figyeleme:
• A villamos munkát villamosmérnöki szakképzettséggel rendelkező személy végezze, a [villamos berendezésekre vonatkozó műszaki szabványok], a [beltéri huzalozási szabályok], valamint a telepítési kézikönyvben foglaltaknak megfelelően, kizárólagos áramkörök teljes körű használatával. Egyéb termékek használata ugyanazon az áramforráson a megszakítók és biztosítékok kiégését eredményezheti.
• Ne csatlakoztassa a földelő vezetéket gáz- vagy vízcsőhöz, villámhárítóhoz, vagy telefon földelő vezetékéhez. Részletes információkért forduljon a beszállítóhoz.
• Néhány telepítési helyszín esetében kötelező az érintésvédő kapcsoló beszerelése. Részletes információkért forduljon a beszállítóhoz.
Berendezés szállítása
• Otthonának bővítése, átalakítása, vagy költözés esetén a légkondicionáló eltávolításával és újratelepítésével kapcsolatban forduljon már előtte a beszállítóhoz, hogy tájékoztatást kapjon a berendezés szállításához szükséges szakmunka költségeit illetően.
Figyeleme:
A légkondicionáló szállítása vagy újratelepítése esetén forduljon a beszállítóhoz. A hibás telepítés áramütést, tüzet, stb. idézhet elő.
8. Műszaki adatok
Zaj
• A telepítéshez olyan helyszínt válasszon, amely biztonságosan elbírja a légkondicionáló berendezést, és ahol csökkenthető a zaj és a rezgés szintje.
• Válasszon olyan helyszínt, ahol a légkondicionáló kültéri egységének kifújó nyílásából kiáramló hideg vagy meleg levegő, illetve az ott keletkező zaj nem zavarja a szomszédokat.
• Amennyiben idegen tárgy kerül a légkondicionáló kültéri kifújó nyílásának közelébe, ez csökkentheti a teljesítményt és növelheti a zajszintet. Ne helyezzen torlaszokat a kifújó nyílás közelébe.
• Ha a légkondicionáló berendezés furcsa hangot bocsát ki, forduljon a beszállítóhoz.
Karbantartás és ellenőrzés
• Több évszakon átnyúló használat esetén a légkondicionáló belseje szennyeződhet, ami csökkenti a teljesítményt.
A használat körülményeitől függően kellemetlen szagok keletkezhetnek, és az elszívó hatás károsodhat a por és szennyeződések, stb. miatt.
PEFY-P-VMH-E-F sor
Alkatrész Áramforrás Hűtőteljesítmény *1 / Fűtőteljesítmény *1 kW Méret Magasság / Szélesség / Mélység mm Tiszta súly kg
Ventilátor
Zajszint 208 V, 220 V (Magas)*2 Szűrő
Megjegyzések: *1 A hűtő, illetve fűtőteljesítmény a legmagasabb üzemi értéket mutatja az alábbi körülmények között.
Levegőáramlás mértéke (Magas) Külső statikus nyomás 230 V 50 Hz
Hűtés: Beltéri: 33 °C t Fűtés: Beltéri: 0 °C tsz/-2,9 °C tn Kültéri: 0 °C tsz/-2,9 °C tn
*2 Az üzemi zajra vonatkozó adat visszhangmentes szobában született.
Pa
dB(A)
Modell
3
m
/perc
220 V 50 Hz
240 V 50 Hz 208 V 60 Hz 220 V 60 Hz 230 V 60 Hz
230 V, 240 V
sz/28 °C tn Kültéri: 33 °C tsz
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9
40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170
40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Hosszú élettartamú szűrő (Opció)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18
50/115/190
60/130/220
100/170/240
35/85/170
50/115/190
60/130/220
28/38/43 34/43/45
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBHGGB
87
Spis treści
1. Środki bezpieczeństwa ............................................................................. 88
1.1. Instalacja ................................................................................. 88
1.2. Działanie urządzenia ................................................................ 88
1.3. Usuwanie urządzenia ............................................................... 89
2. Nazwy i funkcje poszczególnych elementów ............................................ 89
3. Obsługa ..................................................................................................... 89
3.1. Włączanie/wyłączanie (WŁ/WYŁ) ............................................. 89
3.2. Wybór trybu pracy ................................................................... 90
3.3. Regulacja temperatury pomieszczenia .................................... 90
1. Środki bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, zapoznaj się z rozdziałem „Środki bezpieczeństwa”.
Znajdziesz tu ważne instrukcje odnośnie bezpieczeństwa, do których należy się stosować.
Symbole użyte w tekście
Niebezpieczeństwo:
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBPO
Dotyczy działań pozwalających uniknąć zagrożenia uszkodzenia ciała lub śmierci użytkownika.
Ostrzeżenie:
Dotyczy działań zapobiegających uszkodzeniu urządzenia.
Symbole na rysunkach
: Wskazuje działania, których należy unikać.
: Wskazuje istotne instrukcje, których należy przestrzegać.
: Wskazuje część, którą należy uziemić.
: Wskazuje na konieczność zachowania ostrożności w stosunku do elementów
obrotowych. (Symbol ten znajduje się na tabliczce znamionowej urządzenia.) <Kolor: żółty>
: Niebezpieczeństwo porażenia prądem. (Symbol ten znajduje się na tabliczce
znamionowej urządzenia.) <Kolor: żółty>
Niebezpieczeństwo:
Zapoznaj się starannie z tabliczką znamionową i oznakowaniem na urządzeniu.
1.1. Instalacja
Po przeczytaniu instrukcji obsługi przechowuj ją wraz z instrukcją instalacji w bezpiecznym miejscu w celu zasięgania informacji w przypadku wystąpienia wątpliwości. Jeżeli obsługą urządzenia zajmować się będzie ktoś inny, przekaż mu niniejszą instrukcję.
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie nie powinno być instalowane przez użytkownika. Wykonanie instalacji należy zlecić sprzedawcy lub autoryzowanemu przedsiębiorstwu. Niewłaściwa instalacja grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem lub pożarem.
• Stosuj wyłącznie akcesoria zatwierdzone przez firmę Mitsubishi Electric i zlecaj ich instalację sprzedawcy lub autoryzowanemu przedsiębiorstwu. Niewłaściwa instalacja akcesoriów grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem lub pożarem.
• Instrukcja instalacji zawiera opis zalecanego sposobu instalacji. Wszelkie modyfikacje niezbędne w celu wykonania instalacji winny być zgodne z lokalnymi przepisami.
• W żadnym wypadku nie podejmuj się naprawy ani przemieszczania urządzenia samodzielnie. Niewłaściwie przeprowadzona naprawa grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem lub pożarem. Jeżeli wymagana jest naprawa lub przemieszczenie urządzenia, skontaktuj się ze sprzedawcą.
• Zapobiegaj stykaniu się części elektrycznych z wodą (w przypadku mycia) itp.
• Grozi to porażeniem prądem lub zapaleniem się urządzenia i może być przyczyną dymienia. Uwaga 1: Podczas mycia wymiennika ciepła i tacy ociekowej, moduł
Uwaga 2: W żadnym wypadku nie odprowadzaj wody używanej do
• Urządzenia nie powinny obsługiwać dzieci ani osoby niepełnosprawne bez odpowiedniego nadzoru.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Nie stosuj dodatku do wykrywania przecieków.
sterujący, silnik oraz LEV winny być przykryte wodoszczelną osłoną.
mycia tacy ociekowej i wymiennika ciepła przy pomocy pompy spustowej. Należy ją odprowadzić osobno.
3.4. Ustawianie zegara .................................................................... 90
3.5. Ustawianie programatora .......................................................... 90
3.6. Inne ......................................................................................... 91
4. Efektywne wykorzystanie urządzenia ....................................................... 91
5. Konserwacja urządzenia ........................................................................... 91
6. Rozwiązywanie problemów ........................................................................ 92
7. Instalacja, przemieszczanie i przegląd ..................................................... 92
8. Dane techniczne ....................................................................................... 93
1) Urządzenie zewnętrzne
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie zewnętrzne należy zainstalować na stabilnej, poziomej i równej powierzchni, w miejscu, gdzie nie gromadzi się śnieg, liście ani odpadki.
• Nie stawaj na urządzeniu ani nie umieszczaj na nim żadnych przedmiotów. Może to spowodować upadek (przedmiot może spaść) i być przyczyną uszkodzenia ciała.
Ostrzeżenie:
Urządzenie zewnętrzne należy zainstalować w miejscu, w którym wydmuchiwane powietrze i wytwarzany hałas nie będą przeszkadzać sąsiadom.
2) Urządzenie wewnętrzne
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie wewnętrzne należy starannie zainstalować. Niewłaściwe zamocowanie grozi upadkiem urządzenia i w konsekwencji uszkodzeniem ciała.
3) Pilot
Niebezpieczeństwo:
Pilot należy zainstalować poza zasięgiem dzieci.
4) Wąż do odprowadzania cieczy
Ostrzeżenie:
Upewnij się, że wąż jest zainstalowany w taki sposób, aby odprowadzanie cieczy przebiegało w sposób niezakłócony. Niewłaściwa instalacja grozi wyciekiem wody i w konsekwencji uszkodzeniem mebli.
5) Linia zasilająca, bezpiecznik lub wyłącznik
automatyczny
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie winno być zasilane z oddzielnego źródła zasilania. Podłączenie innych urządzeń do tego samego źródła zasilania może spowodować przeciążenie.
• Upewnij się, że urządzenie jest wyposażone w główny wyłącznik zasilania.
• Przestrzegaj zgodności z napięciem znamionowym urządzenia oraz danymi znamionowymi bezpiecznika bądź wyłącznika automatycznego. W żadnym wypadku nie stosuj przewodu ani bezpiecznika o wyższych wartościach znamionowych niż podane w instrukcji.
6) Uziemienie
Ostrzeżenie:
• Urządzenie winno być odpowiednio uziemione. W żadnym wypadku nie podłączaj przewodu uziemiającego do rur gazowniczych, wodociągowych, piorunochronów lub telefonicznych przewodów uziemiających. Niewłaściwe uziemienie grozi porażeniem prądem.
• Należy często sprawdzać, czy przewód uziemiający urządzenia zewnętrznego jest prawidłowo podłączony do terminalu uziemiającego i do elektrody uziemiającej.
1.2. Działanie urządzenia
Ostrzeżenie:
• Nie naciskaj przycisków przy użyciu ostrych przedmiotów, gdyż może to spowodować uszkodzenie pilota.
• Nie skręcaj ani nie ciągnij przewodu pilota, gdyż może to spowodować uszkodzenie lub usterki pilota.
88
• W żadnym wypadku nie zdejmuj górnej pokrywy pilota. Zdejmowanie górnej pokrywy pilota i dotykanie płytki drukowanej znajdującej się pod nią jest niebezpieczne. Grozi to pożarem lub awarią urządzenia.
• W żadnym wypadku nie przecieraj pilota szmatką nasączoną benzenem, rozcieńczalnikiem lub innymi substancjami chemicznymi. Może to powodować przebarwienia lub awarię urządzenia. Poważne zanieczyszczenia usuwaj przy użyciu dobrze wyżętej szmatki zwilżonej roztworem obojętnego detergentu. Po starciu plam, wytrzyj urządzenie suchą szmatką.
• W żadnym wypadku nie zasłaniaj ani nie zatykaj wlotów bądź wylotów powietrza urządzenia wewnętrznego lub zewnętrznego. Wysokie meble pod urządzeniem wewnętrznym lub zajmujące wiele miejsca przedmioty, np. duże pudła, umieszczone zbyt blisko urządzenia zewnętrznego zmniejszają wydajność klimatyzatora.
Niebezpieczeństwo:
• Nie oblewaj urządzenia wodą i nie dotykaj go mokrymi rękami. Grozi to porażeniem prądem.
• Nie rozpylaj palnego gazu w pobliżu urządzenia. Grozi to pożarem.
• Nie wystawiaj grzejnika gazowego ani żadnego innego urządzenia wytwarzającego otwarty płomień na działanie strumienia powietrza z klimatyzatora. Grozi to zakłóceniem procesu spalania (niepełne spalanie).
Niebezpieczeństwo:
• Nie zdejmuj panelu przedniego ani osłony wentylatora urządzenia zewnętrznego podczas pracy klimatyzatora. Dotknięcie elementów obrotowych, rozgrzanych lub znajdujących się pod napięciem grozi uszkodzeniem ciała.
• W żadnym wypadku nie wkładaj palców ani podłużnych przedmiotów itp. do wlotów bądź wylotów powietrza. Grozi to uszkodzeniem ciała, ponieważ znajdujący się wewnątrz wentylator obraca się z dużą prędkością. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia przebywają dzieci.
• W przypadku zauważenia dziwnej woni, przerwij pracę urządzenia, wyłącz je i skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi jego awarią, porażeniem prądem lub pożarem.
• W przypadku zauważenia nadmiernego zwiększenia poziomu hałasu lub wibracji, przerwij pracę urządzenia, wyłącz je i skontaktuj się ze sprzedawcą.
• Nie doprowadzaj do nadmiernego wychłodzenia. Optymalnie, temperatura pomieszczenia nie powinna być niższa od temperatury na zewnątrz o więcej niż 5 °C.
• Nie wystawiaj osób niepełnosprawnych ani niemowląt na bezpośrednie działanie strumienia powietrza z klimatyzatora. Może to być szkodliwe dla zdrowia.
Ostrzeżenie:
• Nie kieruj strumienia powietrza na rośliny ani zwierzęta w klatkach.
• Regularnie wietrz klimatyzowane pomieszczenie. Dłuższa ciągła praca urządzenia powoduje, że w zamkniętym pomieszczeniu staje się duszno.
W przypadku awarii
Niebezpieczeństwo:
• W żadnym wypadku nie dokonuj przeróbek w klimatyzatorze. Wszelkie naprawy i serwis zlecaj sprzedawcy. Niewłaściwie przeprowadzona naprawa grozi wyciekiem wody, porażeniem prądem, pożarem itp.
• Jeżeli wyświetlacz pilota wskazuje wystąpienie błędu, klimatyzator nie działa lub występują jakiekolwiek inne nieprawidłowości, przerwij pracę urządzenia i skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi jego awarią lub pożarem.
• Jeżeli wyłącznik automatyczny uruchamia się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi jego awarią lub pożarem.
• Jeżeli gaz chłodniczy wycieka lub jest wydmuchiwany, przerwij pracę urządzenia, starannie wywietrz pomieszczenie i skontaktuj się ze sprzedawcą. Dalsze użytkowanie urządzenia w takiej sytuacji grozi wypadkami na skutek niedoboru tlenu.
Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez dłuższy czas
• Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez dłuższy czas, np. w związku ze zmianą pory roku, uruchom go na 4 – 5 godzin, aż do całkowitego wysuszenia pomieszczenia. W przeciwnym razie może dojść do pojawienia się niebezpiecznej dla zdrowia pleśni.
• Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez długi czas, odłącz [zasilanie] (WYŁ). W przeciwnym wypadku następują straty energii rzędu nawet kilkudziesięciu watów. Ponadto nagromadzenie kurzu itp. grozi pożarem.
• Przed uruchomieniem urządzenia włącz zasilanie na ponad 12 godzin. Nie odłączaj zasilania w okresach intensywnego użytkowania. Grozi to usterką urządzenia.
1.3. Usuwanie urządzenia
Niebezpieczeństwo:
Gdy zachodzi potrzeba usunięcia urządzenia, skontaktuj się ze sprzedawcą. Niewłaściwy demontaż przewodów rurowych grozi wydostaniem się czynnika chłodniczego (chlorofluorometan) i uszkodzeniem ciała, na skutek zetknięcia się gazu ze skórą. Uwolnienie czynnika chłodniczego do atmosfery jest ponadto szkodliwe dla środowiska.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBPO
2. Nazwy i funkcje poszczególnych elementów
Wkładanie i wyjmowanie filtra
[Fig. A] (Str. 6)
3. Obsługa
Przed uruchomieniem urządzenia
• Uruchom urządzenie, gdy wskazanie „H0” przestanie być wyświetlane. Pojawia się ono na krótko (maks. 3 minuty) na wyświetlaczu temperatury pomieszczenia po włączeniu zasilania oraz w przypadku wystąpienia awarii zasilania. Nie oznacza ono usterki klimatyzatora.
Ostrzeżenie:
• Podczas wyjmowania filtra należy chronić oczy przed pyłem. W przypadku, gdy urządzenie zamontowane jest wysoko i musisz stanąć na taborecie, uważaj, żeby nie spaść.
• Przed przystąpieniem do wymiany filtra, odłącz zasilanie.
• Tryby pracy urządzenia wewnętrznego (chłodzenie, osuszanie i nagrzewanie) różnią się od analogicznych trybów pracy urządzenia zewnętrznego. Gdy uruchamiasz urządzenie w trybie chłodzenia/osuszania (nagrzewania), a inne urządzenia wewnętrzne podłączone do odpowiedniego urządzenia zewnętrznego działają już w tym samym trybie, wyświetlacz pilota przedstawia tryb „
” („ ”). Zdarza się jednak, że urządzenie przestaje działać i nie możesz wybrać żądanego trybu. W takim wypadku wskaźnik „ wyświetlaczu pilota będzie migać. Ustaw tryb pracy innego urządzenia wewnętrznego za pomocą przycisku wyboru trybu pracy. Nie dotyczy to urządzeń, które jednocześnie obsługują tryb chłodzenia i nagrzewania.
• Urządzenia zewnętrzne przerywają pracę, gdy wszystkie urządzenia wewnętrzne podłączone do odpowiednich urządzeń zewnętrznych przestają działać.
• Jeżeli w urządzeniu wewnętrznym wybrany został tryb nagrzewania, a urządzenie zewnętrzne działa w trybie odszraniania, urządzenie wewnętrzne rozpocznie pracę dopiero po zakończeniu odszraniania.
” („ ”) na
3.1. Włączanie/wyłączanie (WŁ/WYŁ)
Rozpoczęcie pracy urządzenia
1. Naciśnij przycisk
Zaświeci się kontrolka pracy urządzenia V i urządzenie zacznie działać.
BB
B [WŁ/WYŁ]
BB
89
Zakończenie pracy urządzenia
1. Naciśnij ponownie przycisk
Kontrolka pracy urządzenia zgaśnie i urządzenie przestanie działać.
• Po ustawieniu przycisków, naciśnięcie przycisku [ON/OFF] (WŁ/WYŁ) spowoduje jedynie powtórzenie tej samej operacji.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBPO
• Podczas pracy urządzenia, zapala się kontrolka nad przyciskiem [ON/OFF] (WŁ/WYŁ).
Ostrzeżenie:
Nawet w przypadku naciśnięcia przycisku [WŁ/WYŁ], gdy urządzenie przestanie działać, praca zostanie wznowiona dopiero po około 3 minutach. Funkcja ta służy ochronie urządzenia. Po upływie 3 minut praca zostaje automatycznie wznowiona.
BB
B [ON/OFF] (WŁ/WYŁ)
BB
3.2. Wybór trybu pracy
Wybór trybu pracy
1. Naciśnij przycisk
Kolejne naciśnięcia przycisku wyboru trybu pracy powodują zmiany w następującej sekwencji: E „ odpowiedniego trybu pracy pojawia się na wyświetlaczu.
33
3 [Wybór trybu pracy]
33
,” „ ,” („ ”) oraz („ ”). Wskaźnik
Chłodzenie
Naciśnij przycisk
33
3 [Wybór trybu pracy], aby wyświetlić „ ”.
33
Wentylator
Naciśnij przycisk
• Uruchomiony zostaje wentylator w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza w pomieszczeniu.
• Działanie wentylatora nie powoduje zmiany temperatury pomieszczenia.
Ostrzeżenie:
Nie przebywaj w zasięgu bezpośredniego działania strumienia chłodnego powietrza przez dłuższy czas. Nadmierne wychłodzenie jest szkodliwe dla zdrowia i w związku z tym należy go unikać.
33
3 [Wybór trybu pracy], aby wyświetlić „ ”.
33
Nagrzewanie
Naciśnij przycisk Wskaźniki wyświetlane podczas operacji nagrzewania „DEFROST” (odszranianie)
Wyświetlany wyłącznie podczas odszraniania.
„STAND BY” (oczekiwanie)
Wyświetlany po uruchomienia operacji nagrzewania, do momentu rozpoczęcia wydmuchiwania ciepłego powietrza.
Ostrzeżenie:
• Jeżeli klimatyzator jest używany podczas pracy z palnikami, starannie wietrz pomieszczenie. Nieodpowiednia wentylacja grozi wypadkami na skutek niedoboru tlenu.
• W żadnym wypadku nie umieszczaj palnika w miejscu, w którym jest on narażony na działanie strumienia powietrza z klimatyzatora. Może to zakłócić proces spalania.
33
3 [Wybór trybu pracy], aby wyświetlić „ ”.
33
3.3. Regulacja temperatury pomieszczenia
Zmiana temperatury pomieszczenia
Naciśnij przycisk żądaną temperaturę.
Jednokrotne naciśnięcie przycisku 1 °C. Dalsze naciskanie powoduje kolejne zmiany co 1 °C.
• Temperaturę pomieszczenia można ustawić w poniższych zakresach.
11
1 [Regulacja temperatury pomieszczenia], aby ustawić
11
lub powoduje zmianę ustawienia o
Chłodzenie/osuszanie: 19 – 30 °C Nagrzewanie: 17 – 28 °C
90
• Regulacja temperatury pomieszczenia przy pomocy wentylatora jest niemożliwa. * Temperatura pomieszczenia wyświetlana jest w zakresie 8 – 39 °C. W przypadku
wartości spoza tego przedziału, na wyświetlaczu miga wskazanie 8 – 39 °C, informujące o tym, że temperatura jest niższa lub wyższa.
3.4. Ustawianie zegara
• Po włączeniu zasilania klimatyzatora lub uruchomieniu urządzenia po awarii zasilania ustaw aktualną godzinę.
• Zegar można ustawiać bez względu na to czy urządzenie wewnętrzne pracuje, czy też nie.
• Podczas pracy zegara przycisk ustawiania godziny nie działa.
1. Naciśnij przycisk „aktualnej godziny”
• Każdorazowe naciśnięcie powoduje zmianę sposobu wyświetlania.
„aktualna
CLOCK
godzina”
44
4 [Ustawianie zegara], aby wyświetlić
44
„godzina
uruchomienia
urządzenia”
„godzina
zakończenia pracy
urządzenia”
AA
A wskazanie
AA
brak
wskazania
Ostrzeżenie:
Jeżeli aktualna godzina nie została jeszcze ustawiona, wskaźnik „CLOCK (ZEGAR) (aktualna godzina)” miga i nie ma możliwości ustawienia programatora.
44
2. Ustaw aktualną godzinę naciskając przycisk
• Gdy wyświetlane jest wskazanie C „programator wł” ustawianie zegara jest niemożliwe.
• Gdy wyświetlane jest wskazanie A „CLOCK (zegar)”, ustaw aktualną godzinę naciskając przyciski 4
• Każdorazowe naciśnięcie przycisku 4 jedną minutę do przodu, a przycisku 4
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku 4 zmiany wskazania godziny: o 1 minutę - o 10 minut - o 1 godzinę.
• Około 10 sekund po zwolnieniu przycisku znika wskazanie C „aktualna godzina” oraz A „CLOCK (zegar)”.
/ .
powoduje zmianę ustawienia o
- do tyłu.
lub
4
44
/ powoduje szybsze
Ostrzeżenie:
• Pilot wyposażony jest w uproszczony zegar o dokładności do +/- jednej minuty na miesiąc.
• Zegar należy ustawić ponownie (wyregulować) po każdym odłączeniu zasilania klimatyzatora lub awarii zasilania.
3.5. Ustawianie programatora
• Po ustawieniu programatora, urządzenie rozpocznie (zakończy) pracę o wybranej godzinie, a tryb zegara zostanie wyłączony.
• Jeżeli chcesz potwierdzić godzinę włączenia i wyłączenia, naciśnij przycisk 4 [Ustawianie zegara], gdy wyświetlane jest wskazanie C
Funkcje programatora
Programowanie czasu włączenia
Ustaw czas włączenia na godzinę rozpoczęcia pracy w twojej firmie. O wybranej godzinie klimatyzator zacznie działać.
Programowanie czasu wyłączenia
Ustaw czas wyłączenia, aby nie zapomnieć o wyłączeniu klimatyzatora. O wybranej godzinie klimatyzator wyłączy się.
Można korzystać z programatora na trzy sposoby.
1. Czas wł. i wył. Ustawienie godziny włączenia i wyłączenia
2. Czas wł. Ustawienie tylko godziny włączenia
3. Czas wył. Ustawienie tylko godziny wyłączenia
Przykład sposobu wyświetlania ustawień programatora
Poniższy przykład wskazuje, jak ustawić urządzenie, żeby włączyło się o godzinie 8:00, a wyłączyło o 17:00.
1. Naciśnij przycisk żadne wskazanie
2. Naciśnij przycisk
AA
A „Godzina uruchomienia urządzenia”
AA
3. Naciśnij przycisk godzinę włączenia
Jeżeli ustawiasz tylko czas wyłączenia, dla godziny włączenia wybierz ustawienie „ - - : - - ”. Ustawienie „ - - : - - ” jest wyświetlane po 23:50.
(Godzina wyłączenia to wówczas „ - - : - - ”)
(Godzina włączenia to wówczas „ - - : - - ”)
22
2 [Programator/praca ciągła], aby nie było wyświetlane
22
CC
C
CC
44
4 [Ustawianie programatora], aby wyświetlić wskazanie
44
44
4
( ) [Ustawianie programatora], aby ustawić
44
”.
4. Naciśnij przycisk
AA
A „Godzina zakończenia pracy programatora”
AA
5. Naciśnij przycisk godzinę wyłączenia
Jeżeli ustawiasz tylko czas włączenia, dla godziny wyłączenia wybierz ustawienie „ - - : - - ”. Ustawienie „ - - : - - ” jest wyświetlane po 23:50.
6. Naciśnij przycisk
CC
C
CC
Wyświetlenie wskazania C „
Każdorazowe naciśnięcie przycisku 4 ( ) [Ustawianie programatora] powoduje dodanie (lub odjęcie) 10 minut. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku powoduje dodawanie (lub odejmowanie) czasu w sposób ciągły. Najpierw ustaw wartość dla godziny, a następnie dla minut. Jeżeli zaprogramowany został czas włączenia lub wyłączenia, możesz rozpocząć (czas włączenia) lub zakończyć (czas wyłączenia) pracę urządzenia naciskając przycisk B [ON/OFF] (WŁ/WYŁ) nawet jeżeli nie jest to jeszcze ustawiona pora.
44
4 [Ustawianie programatora], aby wyświetlić wskazanie
44
44
4
( ) [Ustawianie programatora], aby ustawić
44
22
2 [Programator/praca ciągła], aby wyświetlić wskazanie
22
” powoduje zakończenie ustawiania.
Wyłączanie programatora
Naciśnij przycisk być wyświetlane.
22
2 [Programator/praca ciągła], aby wskazanie „ ” przestało
22
4. Efektywne wykorzystanie urządzenia
3.6. Inne
: Wyświetlany gdy urządzenie sterowane jest przez
osobne centrum sterowania itp.
: Wyświetlany po uruchomieniu operacji nagrzewania,
do momentu rozpoczęcia wydmuchiwania ciepłego powietrza.
: Wyświetlany w przypadku wystąpienia
nieprawidłowości w pracy urządzenia.
: W przypadku naciśnięcia przycisku funkcji, której
urządzenie wewnętrzne nie może zrealizować, wskazanie to miga na przemian ze wskaźnikiem tej funkcji.
:W przypadku urządzenia, w którym wskazanie
[Czujnik] jest oznaczone jako „pilot”, pomiar temperatury pomieszczenia jest dokonywany przez czujnik wbudowany w pilocie. Zwróć zatem uwagę na następujące wskazanie:
: Wskazuje na potrzebę oczyszczenia filtra.
Naciśnij dwukrotnie przycisk A [Filtr], aby wskazanie przestało być wyświetlane.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBPO
Nawet drobne czynności konserwacyjne poprawiają efektywność wykorzystania klimatyzatora w zakresie funkcjonowania, zużycia energii itp.
Ustawiaj odpowiednią temperaturę pomieszczenia
• Podczas chłodzenia optymalna różnica pomiędzy temperaturą pomieszczenia a temperaturą na zewnątrz wynosi około 5 °C.
• Zwiększając temperaturę o 1 °C podczas chłodzenia, możesz zaoszczędzić około 10 % energii elektrycznej.
• Nadmierne wychłodzenie jest szkodliwe dla zdrowia. Powoduje ono również nadmierne zużycie energii elektrycznej.
5. Konserwacja urządzenia
Konserwacją filtra winien zajmować się wykwalifikowany pracownik serwisu. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych, odłącz zasilanie.
Ostrzeżenie:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia, zakończ pracę urządzenia i odłącz zasilanie. Pamiętaj, że wentylator wewnątrz obraca się z dużą prędkością, stwarzając niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała.
• Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w filtr oczyszczający zasysane powietrze z pyłu. Czyść filtry w sposób przedstawiony na poniższych rysunkach. (Standardowy filtr należy czyścić raz w tygodniu, a filtr o przedłużonej trwałości na początku każdego sezonu.)
• Żywotność filtra zależy od miejsca instalacji i sposobu użytkowania urządzenia.
Dokładnie czyść filtr
• Zatkanie sitka filtra powietrza może spowodować znaczne zmniejszenie natężenia strumienia powietrza i skuteczności pracy klimatyzatora. W dalszej konsekwencji grozi to usterką urządzenia. Czyszczenie filtra jest szczególnie istotne na początku sezonu chłodzenia i ogrzewania. (W przypadku dużego nagromadzenia kurzu i zanieczyszczeń oczyść filtr starannie.)
Zapobiegaj napływowi ciepła podczas chłodzenia
• Aby zapobiegać napływowi ciepła podczas chłodzenia, zasłoń okno zasłoną lub żaluzjami w celu ograniczenia wnikania promieni słonecznych. Pomieszczenie winno pozostawać zamknięte, poza wyjątkowymi sytuacjami.
Sposób czyszczenia
• Lekko zetrzyj kurz lub użyj odkurzacza. W przypadku większych zabrudzeń, umyj filtr w letniej wodzie (może być z dodatkiem obojętnego detergentu), a następnie dokładnie go opłucz. Po umyciu osusz go i zamocuj ponownie.
Ostrzeżenie:
• Nie pozostawiaj filtra do wyschnięcia na słońcu ani nie susz go przez podgrzewanie, np. nad płomieniem. Może to spowodować odkształcenie filtra.
• Mycie gorącą wodą (powyżej 50 °C) również może powodować odkształcenia.
Ostrzeżenie:
W żadnym wypadku nie polewaj klimatyzatora wodą ani nie rozpylaj nań cieczy łatwopalnych. Czyszczenie w ten sposób grozi awarią urządzenia, porażeniem prądem lub pożarem.
91
6. Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z serwisem, sprawdź następujące elementy:
Stan urządzenia
Urządzenie nie działa.
Powietrze jest wydmuchiwane, ale chłodzenie lub nagrzewanie nie funkcjonuje prawidłowo.
Chłodne lub ciepłe powietrze nie jest wydmuchiwane.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBPO
Urządzenie pracuje przez chwilę i się wyłącza.
Po wyłączeniu urządzenia nadal słychać odgłos wydmuchiwania powietrza i pracy silnika. Sporadycznie po wyłączeniu urządzenia nadal słychać odgłos wydmuchiwania powietrza i pracy silnika. Od czasu do czasu po wyłączeniu termostatu lub podczas pracy wentylatora z urządzenia wydobywa się ciepłe powietrze.
• W przypadku przerwania pracy urządzenia na skutek awarii zasilania, uruchamia się [obwód zapobiegający ponownemu uruchomieniu w przypadku awarii zasilania] uniemożliwiający włączenie urządzenia, nawet po przywróceniu zasilania. Naciśnij wówczas przycisk [ON/OFF] (WŁ/WYŁ) ponownie, aby uruchomić urządzenie.
Jeżeli po sprawdzeniu powyższych elementów usterki nadal występują, odłącz zasilanie i skontaktuj się ze sprzedawcą podając nazwę produktu, rodzaj usterki itd. Jeżeli na wyświetlaczu miga wskaźnik „[check]” oraz (4-cyfrowy) kod błędu, przekaż te informacje sprzedawcy. W żadnym wypadku nie podejmuj naprawy samodzielnie.
Pilot Wskazanie „ wyświetlane Brak wskazania na wyświetlaczu, nawet po naciśnięciu przycisku [ON/OFF] (WŁ/WYŁ).
Wyświetlacz wskazuje na pracę urządzenia.
Wyświetlacz wskazuje na pracę urządzenia.
Na wyświetlaczu miga wskaźnik „check” oraz kod błędu.
Wyświetlany jest tylko wskaźnik „
Wyświetlany jest tylko wskaźnik „
Wyświetlacz wskazuje na pracę urządzenia.
” nie jest
”.
.
Awaria zasilania
Zasilanie jest odłączone. Bezpiecznik się przepalił. Nastąpiła awaria wyłącznika upływowego.
Niewłaściwe ustawienie temperatury
Filtr jest zapełniony pyłem i zanieczyszczeniami.
Wlot lub wylot powietrza urządzenia wewnętrznego bądź zewnętrznego jest zatkany. Okna i drzwi są otwarte.
Zadziałał obwód zapobiegający ponownemu uruchomieniu urządzenia przez 3 minuty.
Praca urządzenia wewnętrznego została wznowiona podczas nagrzewania i odszraniania. Wlot i wylot powietrza urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego jest zatkany.
Filtr jest zapełniony pyłem i zanieczyszczeniami.
Gdy inne urządzenia wewnętrzne pracują w trybie chłodzenia, urządzenie wyłącza się po uruchomieniu mechanizmu osuszania przez 3 minuty, gdy wyłączony zostaje tryb chłodzenia. Gdy inne urządzenia wewnętrzne pracują w trybie chłodzenia, odprowadzana woda jest zbierana. Po jej zebraniu, mechanizm osuszania uruchamia tryb osuszania.
Gdy inne urządzenia wewnętrzne pracują w trybie nagrzewania, zawory regulacyjne są od czasu do czasu otwierane i zamykane w celu zachowania stabilności systemu.
Przyczyna
Po przywróceniu zasilania naciśnij przycisk [ON/OFF] (WŁ/ WYŁ).
Włącz zasilanie. Wymień bezpiecznik. Zainstaluj wyłącznik upływowy. Po sprawdzeniu ustawionej temperatury oraz temperatury powietrza pobieranego na wyświetlaczu, przeczytaj rozdział [Regulacja temperatury pomieszczenia] i dokonaj regulacji. Wyczyść filtr. (Patrz [Konserwacja urządzenia].)
Usuń przyczynę zatkania.
Zamknij. Odczekaj chwilę. (W celu ochrony sprężarki, urządzenie wewnętrzne wyposażone zostało w 3-minutowy obwód zapobiegający ponownemu uruchomieniu. W związku z tym sporadycznie sprężarka nie podejmuje pracy od razu. Czasem zaczyna działać dopiero po upływie 3 minut.) Odczekaj chwilę. (Nagrzewanie rozpoczyna się po zakończeniu odszraniania.)
Uruchom ponownie po usunięciu
Uruchom ponownie po wyczyszczeniu filtra. (Patrz [Konserwacja urządzenia].)
Odczekaj 3 minuty.
Zjawisko ustępuje po chwili. (Jeżeli odgłosy tego typu występują częściej niż 2 – 3 razy w ciągu godziny, skontaktuj się z serwisem.)
Zjawisko ustępuje po chwili. (Jeżeli temperatura w niewielkim pomieszczeniu wzrasta nadmiernie, wyłącz urządzenie.)
Rozwiązywanie problemów
Poniższe zjawiska nie są objawami awarii klimatyzatora.
• Wydmuchiwane powietrze może mieć czasami specyficzny zapach. Spowodowane jest to obecnością dymu papierosowego w pomieszczeniu oraz woniami kosmetyków, ścian, mebli itp. przedostającymi się do klimatyzatora.
• Bezpośrednio po włączeniu lub wyłączeniu klimatyzatora słychać syk. Jest to odgłos przepływu czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia. Jest to zjawisko normalne.
• Od czasu do czasu klimatyzator wydaje trzask lub stuk na początku lub na końcu chłodzenia/nagrzewania. Jest to odgłos tarcia na panelu przednim lub w innych częściach urządzenia spowodowanego rozszerzaniem się lub kurczeniem na skutek zmiany temperatury. Jest to zjawisko normalne.
7. Instalacja, przemieszczanie i przegląd
Miejsce instalacji
Skontaktuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania szczegółowych informacji odnośnie miejsca instalacji oraz zmiany miejsca instalacji.
Ostrzeżenie:
W żadnym wypadku nie instaluj klimatyzatora w miejscu, gdzie występuje niebezpieczeństwo wycieku gazu palnego. Nagromadzenie palnych gazów w pobliżu urządzenia grozi pożarem.
W żadnym wypadku nie instaluj klimatyzatora w następujących miejscach:
• w miejscu o dużym nagromadzeniu oleju maszynowego
• w pobliżu morza i na terenach plażowych, gdzie występuje zasolenie powietrza.
• w miejscach o dużej wilgotności
• w pobliżu gorących źródeł
• w miejscu, gdzie występują opary siarki
• w miejscu stosowania urządzeń wysokiej częstotliwości (np. zgrzewarki o wysokiej częstotliwości)
• w miejscu częstego stosowania roztworów kwasów
• w miejscu częstego stosowania specjalnych aerozoli
• Instaluj urządzenie wewnętrzne w pozycji poziomej. W przeciwnym razie może nastąpić wyciek.
• W przypadku instalacji klimatyzatora w szpitalach oraz przedsiębiorstwach zajmujących się łącznością należy podjąć środki mające na celu zminimalizowanie hałasu.
W przypadku używania klimatyzatora w którejś z powyższych lokalizacji, spodziewane są częste usterki. Należy zatem unikać instalacji klimatyzatora w takich miejscach. Szczegółowe informacje uzyskasz u sprzedawcy.
92
Instalacja elektryczna
Ostrzeżenie:
• Prace elektryczne winien wykonywać wykwalifikowany technik elektryk, zgodnie z [normami technicznymi odnośnie instalacji elektrycznych], [zasadami okablowania] oraz instrukcją instalacji. Należy stosować wyłącznie oryginalne obwody. W przypadku używania innych podzespołów może dojść do przepalenia wyłączników automatycznych i bezpieczników.
• W żadnym wypadku nie podłączaj przewodu uziemiającego do rur gazowniczych, wodociągowych, piorunochronów lub telefonicznych przewodów uziemiających. Szczegółowe informacje uzyskasz u sprzedawcy.
• W przypadku niektórych lokalizacji, niezbędny jest wyłącznik upływowy. Szczegółowe informacje uzyskasz u sprzedawcy.
Zmiana miejsca instalacji
• W przypadku przemieszczania lub ponownej instalacji klimatyzatora, związanego z rozbudową lub przebudową mieszkania bądź przeprowadzką, skontaktuj się wcześniej ze sprzedawcą w celu określenia kosztów profesjonalnych prac inżynieryjnych niezbędnych w celu zmiany miejsca instalacji.
8. Dane techniczne
Ostrzeżenie:
W przypadku przemieszczania lub ponownej instalacji klimatyzatora skontaktuj się ze sprzedawcą. Niewłaściwa instalacja grozi porażeniem prądem, pożarem itp.
Hałas
• Instalując urządzenie, wybierz miejsce mogące w pełni utrzymać ciężar urządzenia oraz zapewniające możliwość ograniczenia hałasu i wibracji.
• Urządzenie zewnętrzne zainstaluj w miejscu, w którym wydmuchiwane chłodne lub ciepłe powietrze i wytwarzany hałas nie będą przeszkadzać sąsiadom.
• W przypadku umieszczenia jakiegokolwiek obiektu w pobliżu wylotu urządzenia zewnętrznego, może wystąpić zmniejszenie wydajności lub zwiększenie hałasu. Nie umieszczaj żadnych obiektów w pobliżu wylotu powietrza.
• Jeżeli klimatyzator pracuje zbyt głośno, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Konserwacja i przegląd
• Jeżeli klimatyzator jest używany przez klika sezonów, w jego wnętrzu gromadzą się zanieczyszczenia powodując zmniejszenie wydajności.
W zależności od warunków użytkowania, z klimatyzatora może się wydobywać nieprzyjemna woń, skuteczność odprowadzania wody może ulec pogorszeniu itd.
GBDFEINLPGRRUTRGBGBGBGBPO
Seria PEFY-P-VMH-E-F
Element Zasilanie Zdolność chłodnicza*1 / Zdolność grzewcza*1 kW Wymiary Wysokość / Szerokość / Głębokość mm Waga netto kg
Wentylator
Poziom hałasu 208 V, 220 V (Wysoki)*2
Filtr
Uwagi: *1 Zdolność chłodnicza/grzewcza oznacza maksymalne osiągi w następujących warunkach:
Natężenie strumienia powietrza (Duże) Zewnętrzne ciśnieniePa220 V 50 Hz statyczne 230 V 50 Hz
dB(A)
Chłodzenie: Wewn.: 33 °C termometru suchego/28 °C termometru wilgotnego Zewn.: 33 °C termometru suchego Nagrzewanie: Wewn.: 0 °C termometru suchego/-2,9 °C termometru wilgotnego Zewn.: 0 °C termometru suchego/-2,9 °C termometru wilgotnego
*2 Dane dotyczące hałasu na podstawie pomiarów w komorze bezechowej.
Model
3
m
/min
240 V 50 Hz 208 V 60 Hz 220 V 60 Hz 230 V 60 Hz
230 V, 240 V
P80VMH-E-F
~220-240V 50Hz, ~208-230V 60Hz
9,0/8,5
380/1.000/900
50
9
40/115/190 50/130/210 80/170/220
35/85/170
40/115/190 50/130/220
27/38/43 33/43/45
Filtr o przedłużonej trwałości (Opcja)
P140VMH-E-F
16,0/15,1
380/1.200/900
70
18
50/115/190
60/130/220
100/170/240
35/85/170
50/115/190
60/130/220
28/38/43 34/43/45
93
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
WT04312X02
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Japan
Loading...