Mitsubishi MUZ-DM25VA, MSZ-DM35VA User Manual

Page 1
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA
Englishisoriginal.
Übersetzungdes Originals
Traductiondutexte d’origine
Vertalingvanhet origineel
Traduccióndel original
Traduzione dell’originale
Μετάφρασητου αρχικού
Traduçãodo original
OPERATING INSTRUCTIONS
• Tousethisunitcorrectlyandsafely,besuretoreadtheseoperatingin­structionsbeforeuse.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• FüreinensicherenundordnungsgemäßenGebrauchdesGerätsunbe­dingtdieseBedienungsanleitungvorderInbetriebnahmedurchlesen.
NOTICE D’UTILISATION
• Pouravoir la certituded’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité,veuillezlirecettenoticed’instructionsavantdemettreleclima­tiseursoustension.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Omditapparaatcorrectenveiligtekunnengebruikenmoetudezebe­dieningsinstructiesvoorgebruikeerstdoorlezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
• Parautilizar esta unidad de forma correcta ysegura, leapreviamente estasinstruccionesdefuncionamiento.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
• Perutilizzare correttamente ed intutta sicurezza questo apparecchio, leggereilpresentelibrettod’istruzioniprimadell’uso.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Γιαναχρησιμοποιήσετεαυτήτημονάδασωστάκαιμεασφάλεια,βεβαι­ωθείτεότιέχετεδιαβάσειαυτότοεγχειρίδιοοδηγιώνπριναπό τη χρή­ση.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Parautilizar esta unidade correctamente e com segurança,certique­sedequelêestasinstruçõesdeoperaçãoantesdautilização.
For user
FürdenAnwender
Al’attentiondesclients
Voordeklant
Paralosclientes
Pergliutenti
Γιατοχρήστη
Paraoutilizador
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Ελληνικά
Português
Oversættelseaf denoriginaletekst
Översättningfrån originalet
Orijinalinçevirisi
Версиятанаанглийски езикеоригинал.
BETJENINGSVEJLEDNING
• Læsdennebetjeningsvejledningenførbrug,såenhedenbrugeskorrekt ogsikkert.
BRUKSANVISNING
• Läsbruksanvisningeninnanenhetentasibruksåattdenanvändssä­kertochpårättsätt.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
• Buüniteyidoğru vegüvenli bir biçimde kullanmak için,kullanmadan öncebuişletimtalimatlarınıokuduğunuzdaneminolun.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Заправилнатаибезопаснаупотребанауреда,прочетете насто­ящоторъководствозаексплоатацияпредиупотреба.
Tilkunden
Föranvändaren
Kullanıcıiçin
Запотребителя
Dansk
Svenska
Türkçe
Български
Page 2
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 2
NAME OF EACH PART 3
PREPARATION BEFORE OPERATION 3
SELECTING OPERATION MODES 4
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 4
ECONO COOL OPERATION 5
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 5
CLEANING 6
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 7
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 8
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 8
SPECIFICATIONS 8
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING :
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause serious hazard depending on the conditions.
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use an extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF with the remote controller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, disassembled, altered, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re, electric shock, injury, or water leakage, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
When installing, relocating, or servicing the unit, make sure
that no substance other than the specifi ed refrigerant (R410A)
enters the refrigerant circuit.
• Any presence of foreign substance such as air can cause abnor­mal pressure rise and may result in explosion or injury.
• The use of any refrigerant other than that specifi ed for the system will cause mechanical failure, system malfunction, or unit break­down. In the worst case, this could lead to a serious impediment to securing product safety.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli­ance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the air
inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell),
stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a mal­function, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a pos­sibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer. If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
The user should never attempt to wash the inside of the indoor unit. Should the inside of the unit require cleaning, contact your dealer.
• Unsuitable detergent may cause damage to plastic material inside the unit, which may result in water leakage. Should detergent come in contact with electrical parts or the motor, it will result in a malfunction, smoke, or fi re.
This appliance is intended to be used by expert or trained us­ers in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
En-1
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the indoor/
outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not throw
them into a fi re.
This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explosion.
Do not operate the unit for more than 4 hours at high humid­ity (80% RH or more) and/or with windows or outside door left
open.
• This may cause the water condensation in the air conditioner, which may drip down, wetting or damaging the furniture.
• The water condensation in the air conditioner may contribute to growth of fungi, such as mold.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food, raising animals, growing plants, or preserving precision devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Never put batteries in your mouth for any reason to avoid ac­cidental ingestion.
• Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause overheat­ing, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them
• thoroughly with clean water and immediately seek medical attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is operated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a pos­sibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, perform inspection and maintenance in addition to normal cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, contribute to growth of fungi, such as mold, or clog the drain passage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection and maintenance, which require specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object that
contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
IMPORTANT
Dirty fi lters cause condensation in the air conditioner which will contribute
to the growth of fungi such as mold. It is therefore recommended to clean air
fi lters every 2 weeks.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires specialized knowledge and skills. An improperly installed air con­ditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning rod, or a telephone earth wire. Improper earthing may cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installation
location of the air conditioner (such as highly humid areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
DISPOSAL
To dispose of this product, consult your dealer.
Note:
This symbol mark is for EU countries only. This symbol mark is according to the directive 2012/19/ EU Article 14 Information for users and Annex IX, and/ or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for end-users and Annex II.
Fig. 1
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical sym­bol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain concentration. This will be indicated as follows: Hg: mercury (0.0005%), Cd: cadmium (0.002%), Pb: lead (0.004%) In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products, batteries and accumulators. Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in!
En-2
Page 4
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
NAME OF EACH PART
Indoor unit
Front panel
Air fi lter
Air cleaning fi lter (Silver-ionized air purifi er fi lter)
Horizontal vane
Air outlet
Heat exchanger
Spec name plate *1
Remote control receiving section
Operation indicator lamp
Emergency operation switch
Air inlet
Emergency operation
Page 4
switch
Outdoor unit
Air inlet (back and side) Spec name plate *1
Refrigerant piping
Air outlet
Drainage hose
Drain outlet
Outdoor units may be different in appearance. *1 The manufacturing year and month is indicated on the spec name plate.
Remote controller
Battery replacement indicator Page 3
Operation dis­play section
OFF/ON (stop/operate) button
Temperature buttons
Page 4
Operation select button
Page 4
RESET button
Page 3
Only use the remote controller provided with the unit. Do not use other remote controllers. If two or more indoor units are installed in proximity to one another, an indoor unit that is not intended to be operated may respond to the remote controller.
Signal transmitting section Distance of signal : About 6m
Beep(s) is (are) heard from the indoor unit when the signal is received.
ECONO COOL button
Page 5
FAN speed control button
Page 4
VANE control button Page 4
TIME set button
Page 5
TIMER mode select button
Page 5
Remote controller holder (option)
• Install the remote control­ler holder in a place where the signal can be received by the indoor unit.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Installing the remote controller batteries
Remove the back lid.
1.
Insert the negative
2.
pole of AAA alkaline batteries fi rst.
Install the back lid.
3.
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
• Do not use manganese batteries and leaking batteries. could malfunction.
• Do not use rechargeable batteries.
• The battery replacement indicator lights up when the battery is running low. In about 7 days after the indicator starts lights up, the remote controller stops working.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired shelf lives last shorter.
• Press RESET gently using a thin instrument.
If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate
correctly.
En-3
Press RESET.
4.
The remote controller
Page 5
SELECTING OPERATION MODES
1
Press
2
Press to select operation mode. Each press
to start the operation.
changes mode in the following order:
(COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
3
Press or to set the temperature. Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
Operation indicator lamp
The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.
Indication Operation state Room temperature
The unit is operating to reach the set temperature
The room temperature is approach­ing the set temperature
Standby mode (only during multi system operation)
Lighted Blinking Not lighted
Note:
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations can­not be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT
with another or vice versa, the unit selected last goes into standby mode.
About 2°C or more away from set tem­perature
About 1 to 2°C from set temperature
COOL mode Enjoy cool air at your desired temperature.
DRY mode Dehumidify your room. The room may be cooled slightly.
Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode Enjoy warm air at your desired temperature.
FAN mode Circulate the air in your room.
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation switch (E.O.SW) on the indoor unit. Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in the following order:
Operation indicator lamp
Emergency COOL
Emergency HEAT
Note:
• The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature
Stop
control does not work, and fan speed is set to High.
• In the emergency heating operation, the fan speed gradu­ally rises to blow out warm air.
Set temperature : 24°C Fan speed : Medium Horizontal vane : Auto
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre­sentative because the setting of the unit needs to be changed.
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select fan speed. Each press changes fan speed in the following order:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Use higher fan speed to cool/heat the room quicker. It is recommended to lower the fan speed once the room is cool/warm.
• Use lower fan speed for quiet operation.
Press to select airfl ow direction. Each press changes airfl ow direction in the following order:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Always use the remote controller when changing the direction of air­flow. Moving the horizontal vanes with your hands causes them to mal­function.
Airflow direction
(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/
(Manual) .......For efficient air conditioning, select the upper position for
(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.
To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
DRY/FAN:horizontal position. HEAT:position (5).
COOL/DRY, and the lower position for HEAT. If the lower position is selected during COOL/DRY, the vane automatically moves to the upward position after 0.5 to 1 hour to prevent any condensation from dripping.
En-4
Page 6
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
E
CONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher auto­matically.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• Pressing also cancels ECONO COOL operation.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is pos­sible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
1
Press during operation to set the timer. Each press changes timer mode in the following order:
TIMER
(OFF TIMER) (ON TIMER)
RELEASE
2
Press to set the time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 1 hour.
Press until “TIMER RELEASE” is selected to release timer.
Note:
• ON and OFF timers can not be used in combination.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart function”.
En-5
Page 7
CLEANING
Instructions:
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
Front panel
Hinge
Hole
1. Lift the front panel until a “click” is heard.
2. Hold the hinges and pull to remove as shown in the illustration above.
• Wipe with a soft dry cloth or rinse it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade.
3. Install the front panel by following the removal procedure in reverse. Close the front panel securely and press the positions indicated by the arrows.
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fl ames to dry.
• Do not use water hotter than 50°C.
Air fi lter
Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or rinse with water.
• After washing with water, dry it well in shade.
Air cleaning fi lter (Silver-ionized air purifi er fi lter)
Back side of air fi lter
Every 3 months:
• Remove dirt by a vacuum cleaner.
When dirt cannot be removed by vacuum cleaning:
• Soak the fi lter and its frame in lukewarm water before rinsing it.
• After washing, dry it well in shade. Install all tabs of the air fi lter.
Every year:
Replace it with a new air cleaning fi lter
• for best performance.
• Parts Number MAC-2370FT-E
Pull to remove from the air fi lter
Important
Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power consumption.
Dirty fi lters cause condensation in the air conditioner which will contribute to the growth of fungi such as mold. It is therefore recommended to clean air fi lters every 2 weeks.
This information is based on REGULATION (EU) No 528/2012
MODEL NAME
MSZ-DM25/35VA FILTER
MAC-2370FT-E FILTER Silver zinc zeolite (130328-20-0) Antibacterial
Treated Article
(Parts name)
Active Substances
(CAS No.)
TBZ (148-79-8) Silver zinc zeolite (130328-20-0)
Property
Antimold Antibacterial
Instruction for Use
(Safe handling information)
• Use this product in line with the instruction manual indications and for the intended purpose only.
• Do not put into mouth. Keep away from children.
• Use this product in line with the instruction manual indications and for the intended purpose only.
• Do not put into mouth. Keep away from children.
En-6
Page 8
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated.
The horizontal vane does not move.
The unit cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.
The swing operation of the HORI­ZONTAL VANE is suspended for a while, then restarted.
The airfl ow direction changes during operation. The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.
The operation stops for about 10 minutes in the heating operation.
The unit starts operation by itself when the main power is turned on, but hasn’t received sign from the remote controller.
In COOL/DRY mode, when the room temperature reaches near the set temperature, the outdoor unit stops, then the indoor unit operates at low speed.
The indoor unit discolors over time.
• Is the breaker turned on?
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set? Page 5
• Are the horizontal vane and the vertical vane installed correctly?
• Is the fan guard deformed?
• When the breaker is turned on, the horizontal vanes’ position will be reset in about a minute. After the reset has completed, the normal hori­zontal vanes’ operation resumes. The same is true in the emergency cooling operation.
• This protects the unit according to instructions from the microprocessor. Please wait.
The cool air from the unit rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.
• This is for the swing operation of the HORIZON­TAL VANE to be performed normally.
• When the unit is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blow­ing down for 0.5 to 1 hour, the direction of the airfl ow is automatically set to upward position to prevent water from condensing and dripping.
• In the heating operation, if the airfl ow tem­perature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane is automatically set to horizontal position.
• Outdoor unit is in defrost. Since this is completed in max.10 minutes, please wait. (When the outside temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
• These models are equipped with an auto restart function. When the main power is turned off without stopping the unit with the remote controller and is turned on again, the unit starts operation automatically in the same mode as the one set with the remote control­ler just before the shutoff of the main power. Refer to “Auto restart function”. Page 4
• When the room temperature deviates from the set temperature, the indoor fan starts running according to the settings on the remote control­ler.
• Although plastic turns yellow due to the infl uence of some factors such as ultraviolet light and temperature, this has no effect on the product functions.
Multi system
The indoor unit which is not operating becomes warm and a sound, similar to water fl owing, is heard from the unit.
When heating operation is selected, operation does not start right away.
• A small amount of refrigerant continues to fl ow into the indoor unit even though it is not operat­ing.
• When operation is started during defrosting of outdoor unit is done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out warm air.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit does not rotate even though the com­pressor is running. Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
Water leaks from the outdoor unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
• When the outside temperature is low during cooling operation, the fan operates intermittently to maintain suffi cient cooling capacity.
• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting operation makes ice forming on the outdoor unit melt and drip down.
• In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.
Remote controller
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the remote control signal.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
Symptom Explanation & Check points
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or heated suffi ciently.
The room cannot be cooled suffi ciently.
The room cannot be heated suffi ciently.
Air does not blow out soon in the heating operation.
• Is the temperature setting appropriate?
Page 4
• Is the fan setting appropriate? Please change fan speed to High or Super High. Page 4
• Are the fi lters clean? Page 6
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean?
• Are there any obstacles blocking the air inlet or outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
• It may take a certain time to reach the setting temperature or may not reach that depending on the size of the room, the ambient temperature, and the like.
• When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insuffi cient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the cooling effect may not be suffi cient.
• When the outside temperature is low, the heating effect may not be suffi cient.
• Please wait as the unit is preparing to blow out warm air.
Airfl ow
The air from the indoor unit smells strange.
• Are the fi lters clean? Page 6
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean?
• The unit may suck in an odor adhering to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
Sound
Cracking sound is heard. • This sound is generated by the expansion/con-
“Burbling” sound is heard. • This sound is heard when the outside air is
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
The sound of water fl owing is heard.
Hissing sound is sometimes heard.
traction of the front panel, etc. due to change in temperature.
absorbed from the drain hose by turning on the range hood or the ventilation fan, making water fl owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
• This is the sound of refrigerant or condensed water fl owing in the unit.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant inside the unit is changed.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
Note:
• 2 to 4 times : Confi rm with the TROUBLESHOOTING on WIRING DIA­GRAM inside of the indoor unit panel.
• 5 to 7 times : Confi rm with the TROUBLESHOOTING on the outdoor unit electrical box.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An ampli­fi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
• When any refrigerant leakage is found.
En-7
Page 9
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours. Page 4
• This dries the inside of the unit.
• Moisture in the air conditioner contributes to favorable conditions for growth of fungi, such as mold.
2
Press
3
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup-
to stop the operation.
ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 6
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units are not blocked.
3
Check that the earth is connected correctly.
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as hot spring, sewage, waste water.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke (such as cook­ing areas and factories, in which the properties of plastic could be changed and damaged).
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit bothers the house next door.
• The mounting height of indoor unit 1.8 m to 2.3 m is recommended. If it is impossible, please consult your dealer.
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception.
Inverter-type
1 m or more
Radio
fl uorescent lamp
Keep a space to prevent the pic­ture distortion or the noise.
TV
For the optimum effi ciency and to extend the life time of using, the outdoor unit should be installed in a well-ventilated dry place.
100 mm or more
3 m or more
100 mm or more
wall, etc.
To prevent the ef­fects of a fl uorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless phone or Portable phone
4
Refer to the “PREPARATION BEFORE OPERATION”, and follow the instructions. Page 3
Electrical work
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Set name MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA
Model
Function Cooling Heating Cooling Heating Power supply ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacity kW 2.5 3.15 3.15 3.6 Input kW 0.71 0.85 1.02 0.975
Weight
Refrigerant fi lling capacity (R410A) kg 0.70 0.72
IP code
Permissible excessive operating pressure
Noise level
Indoor MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA Outdoor MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
Indoor kg 9 Outdoor kg 24 25
Indoor IP 20 Outdoor IP 24 LP ps MPa 1.64 HP ps MPa 4.15 Indoor (Super High/High/
Med./Low) Outdoor dB(A) 50 50 51 51
dB(A) 43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
Guaranteed operating range
Indoor Outdoor
Cooling
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Heating
Lower limit
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Note:
Rating condition Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB Heating — Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
DB: Dry Bulb WB: Wet Bulb
En-8
Page 10
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 2
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 4
ECONO-COOL-BETRIEB 5
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 5
REINIGEN 6
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 7
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 8
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 8
TECHNISCHE DATEN 8
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmassnahmen” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG :
VORSICHT :
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit To­desfolge, Verletzungen usw. führen.
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernst­hafter Gefahr führen.
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
• Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
• Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die Si­cherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
• Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
• Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.
• Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt, auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
• Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Bränden, Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt etc. führen. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss es vom Hersteller oder seinem Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Achten Sie beim Installieren, Umsetzen oder Warten der Anlage dar­auf, dass keine andere Substanz als das vorgeschriebene Kältemittel (R410A) in den Kältemittelkreislauf gelangt.
• Das Vorhandensein irgendeiner anderen Substanz wie z. B. Luft kann einen abnormalen Druckanstieg verursachen und zu einer Explosion oder zu Verletzungen führen.
• Die Verwendung eines anderen als des vorgeschriebenen Kältemittels für das System kann mechanische Schäden, Fehlfunktionen des Systems oder einen Ausfall der Anlage verursachen. Im schlimmsten Fall kann dies zu einer schwerwiegenden Beeinträchtigung der Pro­duktsicherheit führen.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
:
Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteckdose abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen, erst nach Einwei­sung und Anleitung zum Gebrauch des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B. Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
• Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
• Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
Der Benutzer darf niemals versuchen, die Innenseite des Innengeräts zu waschen. Muss die Innenseite des Gerätes gereinigt werden, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Nicht geeignete Reinigungsmittel können die Kunststoffteile im Geräteinnern beschädigen und zu Wasseraustritt führen. Wenn Rei­nigungsmittel mit elektrischen Bauteilen oder dem Motor in Kontakt kommt, treten Fehlfunktionen, Rauch oder Brände auf.
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch Fachleute oder geschultes Personal in Geschäften, in der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen oder für die kommerzielle Verwendung durch Laien geeignet.
Ge-1
Page 11
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des
Innen-/Außengerätes.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in der Nähe des Gerätes.
• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kom­men.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpfl anzen nicht dem direkten Luft-
strom aus.
• Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.
• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installations­ständer montiert.
• Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhit­zungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explo­dieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 4 Stunden bei hoher Luft­feuchtigkeit (80% RL oder höher) und/oder bei geöffnetem Fenster oder geöffneter Tür.
• Dies kann zu Kondenswasser im Klimagerät führen, das auf die Möbel tropfen und diese beschädigen kann.
• Kondenswasser im Klimagerät kann das Wachstum von Pilzen, wie zum Beispiel Schimmelpilzen, begünstigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von Tieren oder
Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisionsinstrumenten oder
Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesundheitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches Verschlucken zu vermeiden.
• Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des glei­chen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt
kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsgeräten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspektion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder die Kondensatleitung verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegenstand herunterfallen.
WICHTIG
Verschmutzte Filter führen zu Kondensation im Klimagerät, wodurch das Wachstum von Pilzen, wie zum Beispiel Schimmelpilzen, begünstigt wird. Es wird daher empfohlen,
die Luftfi lter alle 2 Wochen zu reinigen.
Für die Installation
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen sepa­raten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brenn­bare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikations­anlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschä­digen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an Ihren Fach-
händler.
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder. Dieses Symbol entspricht der Richtlinie 2012/19/EU Arti­kel 14 Informationen für Nutzer und Anhang IX und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20 Informationen für Endnutzer und Anhang II.
Fig. 1
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochw­ertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling und/oder Wiederverwendung geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie Bat-terien und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu ent-sorgen sind. Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies, dass die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben: Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %) In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge­brauchte Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus andererseits. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum. Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Ge-2
Page 12
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
Innengerät
Frontblende
Luftfi lter
Luftreinigungsfi lter (Silberionisierter Luft­reinigungsfi lter)
Horizontaler Flügel
Luftauslass
Wärmetauscher
Typenschild *1
Fernbedienungssensor
Betriebsanzeigeleuchte
Notbetriebsschalter
Lufteinlass
Notbetriebs­schalter
Seite 4
Außengerät
Lufteinlass (Rückseite und Seite) Typenschild *1
Kältemittelleitung
Luftauslass
Kondensatleitung
Abwasserauslass
Das Aussehen von Außengeräten kann sich von der Abbildung unterscheiden. *1 Herstellungsjahr und -monat sind auf dem Typenschild angegeben.
Fernbedienung
Anzeigeleuchte zum Ersetzen der
Seite 3
Batterien
Betriebsanzei­gefeld
Stopp-/Betriebs­Taste (OFF/ON)
Temperatur-
Seite 4
Tasten
Betriebsart­Wahltaste
Seite 4
Rückstelltaste
(RESET)
Seite 3
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen. Wenn zwei oder mehr Innenablagen nahe bei­einander aufgestellt sind, kann eine Innenanla­ge auf die Fernbedienung reagieren, obwohl der Befehl nicht für sie vorgesehen war.
Signalgeber Abstand des Signals: Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn Signale empfangen werden.
ECONO-COOL-
Taste (Kühlen im Sparbetrieb)
Ventilatordrehzahl­Regeltaste Seite 4
Taste zum Schwen­ken des horizontalen
Flügels Einstelltasten TIME
Seite 5
TIMER-Modus­Einstelltasten
Seite 5
Seite 5
Seite 4
Fernbedienungs­halter (Zubehör)
• Installieren Sie den Fernbedienungshalter an einem Ort, an dem das Signal vom Innengerät empfangen werden kann.
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
1.
Nehmen Sie den hinteren Deckel ab.
2.
Beginnen Sie beim
Einlegen der Alkali­ne-AAA-Batterien
3.
Setzen Sie den
hinteren Deckel auf.
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
• Verwenden Sie keine Manganbatterien oder auslaufende Batterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Die Anzeigeleuchte zum Ersetzen der Batterien leuchtet auf, wenn die Batterien fast leer sind. Die Fernbedienung kann etwa 7 Tage nach dem ersten Aufl euchten der Anzeigeleuchte nicht mehr bedient werden.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten jedoch nicht so lange.
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig RESET.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet die Fernbedienung
eventuell nicht richtig.
mit dem Minuspol.
4.
Drücken Sie RESET.
Ge-3
Page 13
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
1
Drücken Sie , um den Betrieb zu starten.
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
(COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
3
Drücken Sie oder um die Temperatur einzu­stellen. Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.
Anzeige Betriebszustand Raumtemperatur
Das Gerät ist in Betrieb, um die einge­stellte Temperatur zu erreichen
Die Raumtemperatur nähert sich der eingestellten Temperatur
Standby-Modus (nur im Multibe­trieb)
leuchtet blinkt leuchtet nicht
Hinweis:
Multibertieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben werden. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbe­trieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, während bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das zuletzt gewählte Gerät auf Standby (Bereitschaft).
Etwa 2°C oder mehr von der eingestellten Temperatur entfernt
Etwa 1 bis 2°C von der einge­stellten Temperatur entfernt
COOL-Modus (Kühlen) Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten
DRY-Modus (Trocknen) Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung.
HEAT-Modus (Heizen) Genießen Sie warme Luft in der gewünschten
FAN-Modus (Ventilator) Lassen Sie die Luft in Ihrem Raum zirkulieren.
Temperatur.
Die Raumtemperatur kann dabei geringfügig sinken. Die Temperatur lässt sich im Trock­nen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
Temperatur.
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebs­schalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden. Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlung
Notheizbetrieb
Hinweis:
• Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus.
Stopp
Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventila­torgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
• Im Notheizbetrieb wird die Ventilatorgeschwindigkeit lang­sam hochgefahren, um die warme Luft auszublasen.
Eingestellte Temperatur: 24°C Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel Horizontalfl ügel: Auto
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern­bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge-
schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr Hoch)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
• Verwenden Sie eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit, um den Raum schneller zu kühlen/heizen. Es wird empfohlen, die Ventilatorge­schwindigkeit zu verringern, sobald der Raum die gewünschte Tem­peratur erreicht hat.
• Verwenden Sie eine niedrigere Ventilatorgeschwindigkeit für leisen Betrieb.
Drücken Sie , um die Luftstromrichtung einzu­stellen. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrich­tung in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn die­ses auf AUTO gestellt wird.
• Verwenden Sie zum Ändern der Luftstromrichtung immer die Fernbe­dienung. Werden die horizontalen Flügel von Hand bewegt, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Luftstromrichtung
(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
(Manual) .......Für effiziente Klimatisierung, wählen Sie die obere Position
(Swing) .........Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach
Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
COOL/DRY/FAN: Horizontalposition. HEAT: Position (5).
für den Modus COOL/DRY und die untere Position für den Modus HEAT. Wenn die niedrigere Position im Modus COOL/ DRY ausgewählt wird, bewegt der Flügel sich nach 0,5 bis 1 Stunde automatisch nach oben, um zu vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.
unten.
Ge-4
Page 14
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt je nach Temperatur des Geräts einen vertikalen Schwenkbetrieb in mehreren Zyklen aus. Die eingestellte Temperatur wird automatisch um 2 °C höher gewählt.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL­Betrieb auszuschalten.
• Wenn Sie drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls ausgeschaltet.
um
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, ob­wohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
1
Drücken Sie während des Betriebs , um den Timer einzustellen. Mit jedem Tastendruck ändert sich die Timer-Betriebs­art in dieser Reihenfolge:
(Ausschalt-Timer) (Einschalt-Timer)
TIMER
RELEASE
2
Drücken Sie , um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit um 1 Stunde.
Drücken Sie , bis “TIMER RELEASE” gewählt und der Timer ausgeschaltet ist.
Hinweis:
• Ein- und Ausschalt-Timer können nicht kombiniert verwendet werden.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
Ge-5
Page 15
REINIGEN
Anweisungen:
• Switch Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren. Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
Frontblende
Scharnier
Loch
1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.
2. Halten Sie die Blende an den Scharnieren und ziehen Sie, um sie wie in obiger Abbildung gezeigt zu entfernen.
• Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen Sie
sie mit Wasser ab.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.
• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trocknen.
3. Installieren Sie die Frontblende in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die Frontblende richtig, und drücken Sie auf die durch Pfeile angezeigten Positionen.
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie nie Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus, um sie trocknen.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50 °C.
Luftfi lter
Alle 2 Wochen reinigen
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen Sie sie mit Wasser aus.
• Lassen Sie ihn nach dem Waschen mit Wasser gründlich im Schat­ten trocknen.
Luftreinigungsfi lter (Silberionisierter Luftreinigungsfi lter)
Rückseite des Luftfi lters
Alle 3 Monate:
• Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Staubsauger.
Wenn sich Verschmutzungen nicht mit dem Staubsauger entfernen lassen:
• Tauchen Sie den Filter mit dem Rahmen vor dem Waschen in lauwarmes Wasser.
• Lassen Sie ihn nach dem Waschen gründlich im Schatten trocknen. Befestigen Sie alle Laschen des Filters.
Jedes Jahr:
Ersetzen Sie ihn für beste Leistungen
• durch einen neuen Luftreinigungsfi lter.
• Teilenummer MAC-2370FT-E
Ziehen zum Lösen vom Luftfi lter
Wichtig
Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen
und Senkung des Stromverbrauchs.
Verschmutzte Filter führen zu Kondensation im Klimage-
rät, wodurch das Wachstum von Pilzen, wie zum Beispiel Schimmelpilzen, begünstigt wird. Es wird daher empfoh-
len, die Luftfi lter alle 2 Wochen zu reinigen.
Diese Angaben basieren auf VERORDNUNG (EU) Nr. 528/2012
MODELLBEZEICHNUNG
MSZ-DM25/35VA FILTER
MAC-2370FT-E FILTER Silber-Zink-Zeolith (130328-20-0)
Behandelter Artikel (Teilebezeichnung)
Aktive Substanzen
(CAS-Nr.)
TBZ (148-79-8) Silber-Zink-Zeolith (130328-20-0)
Eigenschaft
Anti-Schim­melmittel Antibakteriell
Antibakteriell
Benutzungshinweis
(Informationen zum sicheren Umgang)
Verwenden Sie dieses Produkt gemäß den Angaben in der Anleitung und nur für den vorgesehenen Zweck.
• Nicht in den Mund stecken. Von Kindern fernhalten.
Verwenden Sie dieses Produkt gemäß den Angaben in der Anleitung und nur für den vorgesehenen Zweck.
• Nicht in den Mund stecken. Von Kindern fernhalten.
Ge-6
Page 16
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht bedienen.
Die horizontalen Flügel bewegen sich nicht.
Das Gerät kann innerhalb der ers­ten 3 Minuten nach dem Neustart nicht bedient werden.
Aus dem Luftauslass des Innenge­rätes tritt Dunst aus.
Der Swing-Betrieb des Horizontal­fl ügels wird für eine Weile ausge­setzt, und dann erneut gestartet.
Die Luftabblasrichtung verändert sich während des Betriebs. Der Winkel des horizontalen Flügels kann nicht mit der Fernbe­dienung eingestellt werden.
Der Heizbetrieb wird etwa 10 Minuten lang unterbrochen.
Das Gerät nimmt den Betrieb automatisch auf, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird, aber lässt sich nicht über die Fernbedienung steuern.
Wenn im COOL/DRY-Modus (Küh­len/Trocknen) die Raumtemperatur die eingestellte Temperatur fast erreicht hat, stoppt das Außen­gerät und anschließend arbeitet das Innengerät mit niedriger Geschwindigkeit.
Die Innenanlage verfärbt sich mit der Zeit.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung angeschlos­sen?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt? Seite 5
• Wurden die horizontalen und der vertikale Flügel richtig eingesetzt?
• Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
• Nach Einschalten des Trennschalters wird die Position der horizontalen Flügel nach etwa einer Minute zurückgestellt. Nach dem Zurückstellen wird der normale Betrieb der horizontalen Flügel wieder aufgenommen. Dasselbe gilt für den Not­kühlbetrieb.
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anwei­sungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raum­luft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
• Wenn das Klimagerät im Kühl- oder Trocknungs­modus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der Betrieb für eine 0,5 bis 1 Stunde mit nach unten geblasener Luft erfolgt, wird die Luftstromrichtung automatisch nach oben gestellt, um zu vermeiden, dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Ent­eisungsvorgang läuft, wird der horizontale Flügel automatisch auf horizontale Position eingestellt.
• Außengerät wird abgetaut. Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten; bitte warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das Gerät mit der Fernbedienung gestoppt und wieder eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb automatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbe­dienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Auto­matische Startwiederholung”. Seite 4
• Wenn die Raumtemperatur von der eingestellten Temperatur abweicht, beginnt der Ventilator des Innengeräts gemäß den Einstellungen auf der Fernbedienung wieder zu laufen.
• Plastik vergilbt aufgrund einiger externer Einfl üsse wie z. B. ultraviolettes Licht oder Temperatur. Dies hat jedoch keine Auswirkungen auf die Funktion des Produkts.
Multibetrieb
Ein nicht betriebenes Innengerät wird warm, und es ist ein Geräusch wie von fl ießendem Wasser zu hören.
Wenn der Heizbetrieb gewählt ist, beginnt der Betrieb nicht sofort.
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet, fl ießt wei­terhin eine geringe Menge Kältemittel hindurch.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des Außengerätes startet, dauert es einige Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
Außengerät
Der Ventilator des Außengerätes dreht sich nicht, obwohl der Kom­pressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ventilator gestartet, jedoch kurz danach wieder ausgeschaltet.
Wasser tritt am Außengerät aus.
Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außentemperatur dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhal­ten.
In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohr­leitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetau­scher entstehendes Kondensat ab.
Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedienung erscheint nicht oder ist dunkel. Das Innengerät reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines ande­ren elektrischen Geräts gedrückt?
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effektive Behei­zung oder Kühlung des Raums möglich.
Der Raum kann nicht wirksam gekühlt werden.
Der Raum kann nicht ausreichend beheizt werden.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig kein Ausblasen der Luft.
• Ist die Temperatureinstellung richtig? Seite 4 Ist die Lüftereinstellung passend? Bitte ändern Sie die
• Lüfterdrehzahl auf Hoch oder Superhoch.
• Sind die Filter sauber? Seite 6
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber?
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen- oder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Abhängig von der Größe des Raums, der Umge­bungstemperatur und dergleichen kann es eine gewisse Zeit dauern, bis die Einstellungstemperatur zu erreicht wird, oder diese wird möglicherweise gar nicht erreicht.
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gas­kocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwir­kung möglicherweise nicht ausreichend.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
Seite 4
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
• Sind die Filter sauber? Seite 6
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber?
• Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
Ton
Es sind krachende Geräusche zu hören.
Ein “gluckerndes” Geräusch ist zu hören.
Aus dem Innengerät ist ein me­chanisches Geräusch zu hören.
Es ist ein Geräusch wie von fl ießendem Wasser zu hören.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/Kontrak­tion der Frontblende usw. aufgrund von Temperatur­änderungen verursacht.
• Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablass­schlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausgespritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören, wenn bei
starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen wird.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschal­ten des Ventilators oder des Kompressors.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des Kon­denswassers, das im Gerät fl ießt.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fach­händler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
Hinweis:
• 2 bis 4 Mal: Lesen Sie unter TROUBLESHOOTING (Problemlösungen) im WIRING DIAGRAM (Verkabelungsdiagramm) am Innendeckel des Innen­geräts nach.
• 5 bis 7 Mal: Lesen Sie unter TROUBLESHOOTING (Problemlösungen) am elektrischen Anschlusskasten des Außengeräts nach.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht­stoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehemp­fang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
• Wenn ein Kältemittelleck festgestellt wird.
Ge-7
Page 17
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuel­le Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 4
• Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
• Feuchtigkeit in der Klimaanlage trägt zu günstigen Bedingungen für das Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen bei.
2
Drücken Sie um den Betrieb zu stoppen.
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klimaanlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 6
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlos­sen ist.
4
Siehe “VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB” und folgen Sie den Anweisungen. Seite 3
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
• Orte, an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z. B. heiße Quellen, Schmutzwasser, Abwasser.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten (wie z. B in Kü­chenbereichen oder Fabriken in denen Kunststoffbestandteile verändert und beschädigt werden könnten).
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre. Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft stört.
• Als Montagehöhe des Innengeräts werden 1,8 m bis 2,3 m empfohlen. Wenn dies nicht möglich ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Leuchtstoffl ampe mit Hochspan-
1 m oder mehr
Rundfunk
nungszündung
Zur Verhinderung von Bildverzer­rungen oder Rau­schen Abstand einhalten.
Fernseher
Für optimale Effi zienz und zur Verlängerung der Lebensdauer sollte das Außengerät an einem gut belüfteten trockenen Ort installiert werden.
100 mm oder mehr
3 m oder mehr
100 mm oder mehr
Wand, usw.
Um den Einfl uss einer Leuchtstoffl ampe zu vermeiden, installieren Sie die Anlage möglichst weit von dieser entfernt.
1 m oder mehr
Schnur­loses Telefon oder Mobilte­lefon
Elektrische Arbeiten
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
Set-Bezeichnung
Modell
Funktion Kühlen Heizen Kühlen Heizen Netzanschluss Leistung kW Eingang kW
Gewicht
Kältemittelfüllung (R410A) kg
IP-Code
Zulässiger Betriebsü­berdruck
Geräuschpegel
Innengerät Außengerät
Innengerät kg Außengerät kg
Innengerät Außengerät LP ps MPa HP ps MPa Innengerät (Sehr Hoch/
Hoch/Mittel/Niedrig) Außengerät dB(A)
dB(A)
Garantierter Betriebsbereich
Innengerät Außengerät
Kühlen
Heizen
Obergrenze
Untergrenze
Obergrenze
Untergrenze
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,5 3,15 3,15 3,6
0,71 0,85 1,02 0,975
9
24 25
0,70 0,72
IP 20
IP 24
1,64 4,15
43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
50 50 51 51
Hinweis:
Angabebedingungen Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB Außengerät: 35°C DB Heizen — Innengerät: 20°C DB Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
DB: Trockentemperatur WB: Feuchttemperatur
Ge-8
Page 18
● NOTICE D’UTILISATION ●
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 2
NOMENCLATURE 3
PREPARATIF D’UTILISATION 3
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 4
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 4
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 5
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 5
NETTOYAGE 6
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 7
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 8
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 8
FICHE TECHNIQUE 8
CONSIGNES DE SECURITE
Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé­quences graves, provoquer des blessures corporelles voire la mort de l’utilisateur.
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé­quences graves selon les circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer prudemment
dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager, modifi er
ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/brancher la fi che d’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil.
Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux d’air froid
pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, démonter,
modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau, etc. Contacter un revendeur.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou le service après-vente du fabricant pour éviter tout risque potentiel.
Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil,
veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifi é
(R410A) ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
• La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit, peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer une explosion, voire des blessures.
• L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifi é pour le système provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité du produit pourrait être gravement mise en danger.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
:
ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou aient
reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés de manière à ce qu’ils ne puissent
pas jouer avec l’appareil. Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou
sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur et
débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le dis-
joncteur.
• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est
inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de réfrigérant.
Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demander conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne doit se produire. Cepen­dant, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc., des substances toxiques se produiront.
L’utilisateur ne doit jamais procéder au nettoyage intérieur de l’unité interne. Si la partie intérieure de l’unité doit être nettoyée, contacter un revendeur.
• L’utilisation d’un détergent inapproprié pourrait endommager les sur­faces intérieures en plastique de l’unité et provoquer des fuites d’eau. Tout contact entre le détergent et les pièces électriques ou le moteur pourrait entraîner un dysfonctionnement, une émission de fumées, voire un incendie.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs experts ou spécialement formés dans des ateliers, dans l’industrie légère ou des exploitations agricoles, ou pour une utilisation commerciale
par des non-spécialistes.
Fr-1
Page 19
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur direc-
tement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/ex-
terne.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explo­sion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur pendant plus de 4 heures avec
un taux d’humidité important (80% HR ou plus), et/ou lorsqu’une porte
ou une fenêtre est ouverte.
• Ceci peut provoquer de la condensation à l’intérieur du climatiseur, qui risque de s’écouler et de mouiller ou d’endommager le mobilier.
• La présence d’humidité dans le climatiseur peut contribuer à la croissance de certains champignons tels que la moisissure.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que
ce soit pour éviter de les avaler par accident.
• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoi­sonnement.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre hors ten­sion et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le
disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée, dé­brancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocu­tion.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provo­quer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau ou les
vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abondam­ment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à combus­tion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au dévelop­pement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
IMPORTANT
Des fi ltres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est donc recommandé de nettoyer les fi ltres à air toutes les 2 semaines.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’installation du
climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé
à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le clima-
tiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE. Ce symbole est conforme à la directive 2012/19/UE Article 14 Informations pour les utilisateurs et à l’Annexe IX, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l’utilisateur fi nal et à l’Annexe II.
Fig. 1
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés. Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, les batte-ries et les accumulateurs, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la bat­terie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indiquée comme suit : Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%) Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre centre local de collecte/recyclage. Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des ma­tières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Fr-2
Page 20
● NOTICE D’UTILISATION ●
NOMENCLATURE
Unité interne
Panneau frontal
Filtre à air
Filtre d’épuration d’air (Filtre purifi cateur d’air à argent ionisé)
Ailette horizontale
Sortie d’air
Plaque des spécifi cations *1
Echangeur thermique
Récepteur de télécommande
Témoin de fonctionnement
Interrupteur de secours
Entrée d’air
Interrupteur de secours
Page 4
Unité externe
Entrée d’air (arrière et latérale) Plaque des spécifi cations *1
Conduite de réfrigérant
Sortie d’air
Tuyau d’évacuation des condensats
Sortie de condensats
L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre. *1 L’année et le mois de fabrication sont indiqués sur la plaque des spécifi cations.
Télécommande
Témoin de remplacement de la pile Page 3
Affi chage du mode de fonctionnement
Touche Arrêt/ Marche (OFF/ON)
Touches de réglage de la température
Page 4
Touche de sélec­tion du mode de fonctionnement
Page 4
Touche de réinitialisation
(RESET)
Page 3
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur. N’en utilisez pas d’autres. Si plusieurs unités internes sont installées côté à côte, il se peut que le signal envoyé à une unité interne par la télécommande soit exécuté par une autre unité interne.
Transmission des signaux Distance de réception du signal : Environ 6 m
L’émission de bip(s) en provenance de l’unité interne indique la récep­tion d’un signal.
Touche de refroidis­sement économique
(ECONO COOL)
Page 5
Touche de réglage de vitesse du VEN-
TILATEUR
Touche de commande des
AILETTES
Touche de réglage de l’heure (TIME)
Touche de sélection du mode de minute­rie (TIMER)
Page 4
Page 4
Page 5
Page 5
Support de la télécommande (option)
• Installez le support de la télécommande de façon à ce que l’unité interne puisse rece­voir les signaux.
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche: insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommande
1.
Retirez le couvercle
arrière.
2.
Insérez les piles alca-
lines AAA en plaçant
3.
Installez le couver-
cle arrière.
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse ou des piles qui fuient. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Le témoin de remplacement de la pile s’allume lorsque la pile est presque déchargée. La télécommande cesse de fonctionner dans les quelque 7
jours qui suivent l’activation du témoin.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
• Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fi n.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement.
d’abord le pôle négatif.
Fr-3
4.
Appuyez sur la
touche RESET.
Page 21
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
1
Appuyez sur la touche
pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
2
Appuyez sur la touche
pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :
(
REFROIDISSEMENT
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la
) (
DESHUMIDIFICATION
) (
CHAUFFAGE
) (
VENTILATION
)
température. Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonction-
nement du climatiseur.
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
Témoin Etat de fonctionnement Température de la pièce
Le climatiseur fonctionne de façon à atteindre la température programmée
La température de la pièce se rapproche de la température programmée
Mode de veille (uniquement en fonctionnement multi-système)
Environ 2°C d’écart minimum avec la tempé­rature programmée
Environ 1 à 2°C d’écart avec la température programmée
Mode de REFROIDISSEMENT
Mode de DESHUMIDIFICATION
Mode de CHAUFFAGE
Mode de VENTILATION Permet de faire circuler l’air dans la pièce.
Le confort de l’air frais à votre température.
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut
que la pièce refroidisse légèrement. Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDIFICATION.
Le confort de l’air ambiant à votre tempé­rature.
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change dans l’ordre suivant :
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT
d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Remarque :
Arrêt
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un es­sai de fonctionnement. La commande de température ne fonc­tionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.
En mode de chauffage d’urgence, la vitesse du ventilateur augmente progressivement pour souffl er de l’air chaud.
Température programmée: 24°C Vitesse du ventilateur: moyenne Ailette horizontale: auto
Allumé Clignotant Eteint
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage. Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Lorsque le mode de REFROIDISSEMENT est sélectionné pour une unité et le mode CHAUFFAGE sur une autre, ou inversement, la dernière unité sélectionnée passe en mode de veille.
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au repré­sentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant :
(AUTO) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.
• Augmentez la vitesse du ventilateur pour refroidir/chauffer la pièce
plus rapidement. Il est recommandé de réduire la vitesse du ventila­teur dès que la pièce est fraîche/chaude.
• Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement
silencieux.
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction du
fl ux d’air dans l’ordre suivant :
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Utilisez toujours la télécommande pour modifier la direction du flux
d’air. Un déplacement manuel des ailettes horizontales provoquerait leur dysfonctionnement.
OSCILLATION
)
Direction du flux d’air
(AUTO) .........
(Manual) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l'ailette doit être dirigée
(
Oscillation
Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le clima-
tiseur.
L’ailette se positionne de façon que la direction de flux d’air soit la plus efficace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI­CATION/VENTILATION : position horizontale. CHAUFFAGE : position (5).
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDI­FICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. Si la position inférieure est sélectionnée en mode de REFROIDIS­SEMENT/DESHUMIDIFICATION, l’ailette se place automa­tiquement en position vers le haut au bout de 0,5 à 1 heure pour éviter la formation de gouttes de condensation.
) ....L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Fr-4
Page 22
● NOTICE D’UTILISATION ●
FONCTIONNEMENT EN
MODE ECONO COOL
Appuyez sur la touche MENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’appareil effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la tem­pérature du climatiseur. La température programmée est automatique­ment réglée 2 °C au dessus de la température normale.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
• La touche permet également d’annuler le fonctionnement en
mode ECONO COOL.
en mode de REFROIDISSE-
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidis­sement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTE-
RIE (MARCHE/ARRET)
1
Appuyez sur pendant le fonctionnement pour régler la minuterie. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de changer le mode minuterie dans l’ordre suivant :
DESACTIVA-
(MINUTERIE D’ARRET) (MINUTERIE DE DEMARRAGE)
TION DE LA MINUTERIE
2
Appuyez sur pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression vous permet de faire avancer ou reculer l’heure pro­grammée de 1 heure.
Appuyez sur jusqu’à ce que “TIMER RELEASE” (DESACTI­VATION DE LA MINUTERIE) s’affi che, pour désactiver la minuterie.
Remarque :
• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie ne peuvent pas être utilisées conjointement.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie (MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
Fr-5
Page 23
NETTOYAGE
Instructions :
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
Panneau frontal
Charnière
Trou
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué sur l’illustration ci-dessus.
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre.
3. Reposez le panneau frontal en inversant les étapes de la procédure de dépose. Refermez correctement le panneau frontal et appuyez sur les repères indi­qués par les fl èches.
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Filtre à air
A nettoyer toutes les 2 semaines
• Elimin ez la saleté avec un aspirateur ou lavez le fi ltre à l’eau.
• Après lavage à l'eau, laisser bien sécher à l’ombre.
Filtre d’épuration d’air
(Filtre purifi cateur d’air à argent
ionisé)
Envers du filtre à air
Tous les 3 mois :
Enlever la saleté à l’aide d’un aspirateur.
Lorsque cela ne suffi t pas :
• Faites tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède avant de les nettoyer.
• Après lavage, laisser bien sécher à l’ombre. Posez toutes les attaches du fi ltre à air.
Tous les ans :
• Pour des performances optimales, remplacer le fi ltre d’épuration d’air.
• Référence MAC-2370FT-E
Tirez sur le panneau frontal pour le retirer du fi ltre à air
Important
Nettoyer régulièrement les fi ltres pour obtenir des perfor-
mances optimales et réduire la consommation d’électricité.
Des fi ltres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de cer-
tains champignons tels que la moisissure. Il est donc recom-
mandé de nettoyer les fi ltres à air toutes les 2 semaines.
Ces informations sont basées sur le RÈGLEMENT (UE) N°528/2012
NOM DU MODÈLE
MSZ-DM25/35VA FILTER
MAC-2370FT-E FILTER Zéolithe zinc argent (130328-20-0) Antibactérien
Article traité
(Nom des pièces)
Substances actives
(N° CAS)
TBZ (148-79-8) Zéolithe zinc argent (130328-20-0)
Propriété
Anti-moisis­sure Antibactérien
(Informations concernant la sécurité de mise en œuvre)
Instructions d’utilisation
• Utiliser ce produit conformément aux indications du manuel d’utilisation et uniquement aux fins prévues.
• Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants.
• Utiliser ce produit conformément aux indications du manuel d’utilisation et uniquement aux fins prévues.
• Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants.
Fr-6
Page 24
● NOTICE D’UTILISATION ●
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas. • Le disjoncteur est-il enclenché ?
L’ailette horizontale ne bouge pas. • Les ailettes horizontale et verticale sont-elles ins-
L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise hors tension.
De la buée s’échappe de la sortie d’air de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HO­RIZONTALE est suspendue un certain temps, puis restaurée.
La direction de l’air pulsé varie pendant le fonctionnement de l’unité. La télécommande ne permet pas de régler la direction de l’ailette horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pen­dant 10 minutes environ en mode de chauffage.
L’unité démarre automatiquement lors de la mise sous tension, sans avoir reçu aucun signal de la télécommande.
En mode de REFROIDISSEMENT/ DESHUMIDIFICATION, lorsque la température ambiante approche de la température programmée, l’unité extérieure s’arrête, puis l’unité intérieure fonctionne à vitesse réduite.
L’unité interne se décolore avec le temps.
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est-elle programmée ? Page 5
tallées correctement ?
La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
• Lorsque le disjoncteur est activé, la position des ailettes horizontales est réinitialisée en une minute environ. Une fois la réinitialisation terminée, le fonctionnement normal des ailettes horizontales reprend. Il en est de même en mode de refroidis­sement d’urgence.
• Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapi­dement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE HORIZONTALE.
Lorsque le climatiseur est en mode de REFROI­DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le fl ux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position vers le haut afi n d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place automatiquement en position horizontale.
• L’unité externe est en cours de dégivrage.
Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez
patienter. (Une température extérieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé provoquent une formation de givre.)
• Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous coupez l’ali­mentation principale sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis remettez sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction
de redémarrage automatique”. Page 4
• Lorsque la température ambiante s’éloigne de la température programmée, le ventilateur interne se met en marche conformément aux réglages de la télécommande.
• Même si le plastique jaunit sous l’infl uence de certains facteurs tels que le rayonnement ultravio­let et la température, ceci n’a aucun effet sur les fonctionnalités du produit.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonctionne pas chauffe et émet un bruit simi­laire au bruit de l’eau qui s’écoule.
Lorsque le mode de chauffage est sélectionné, le climatiseur ne démarre pas immédiatement.
• Une petite quantité de réfrigérant continue à circuler dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonc­tionne pas.
• Lorsque le climatiseur se met en marche alors que le dégivrage de l’unité externe est en cours, il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas alors que le com­presseur fonctionne correctement. Même s’il se met à tourner, le ventilateur s’arrête aussitôt.
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
• Lorsque la température extérieure est basse, le ven­tilateur fonctionne de façon intermittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffi sante.
• En mode de REFROIDISSEMENT et de DES­HUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de condensation peut se produire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensation présente sur l’échangeur thermique peut goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégivrage fait fondre la glace présente sur l’unité externe et celle-ci se met à goutter.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité externe
De la fumée blanche sort de l’unité externe.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opé­ration de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
Télécommande
Aucun affi chage sur la télécom­mande ou affi chage indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3 La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ? Page 3
• Avez-vous appuyé sur les touches de télécomman­des d’autres appareils électriques ?
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou de chauffer suffi samment la pièce.
Le refroidissement de la pièce n’est pas satisfaisant.
Le réchauffement de la pièce n’est pas satisfaisant.
L’air pulsé tarde à sortir du climati­seur en mode de chauffage.
Le réglage de la température est-il adapté ? Page 4
Le réglage du ventilateur est-il correct ? Veuillez changer la vitesse du ventilateur à Elevée ou Très élevée.
Page 4
• Les fi ltres sont-ils propres ?
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ?
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Il est possible que l’unité prenne un certain temps afi n d’atteindre la température de réglage, voire qu’elle ne l’atteigne pas en fonction de la taille de la pièce, la température ambiante, etc.
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de manière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à souffl er de l’air chaud.
Page 6
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a une odeur étrange.
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 6
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ?
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
Bruit
Des craquements se produisent. • Ce phénomène provient de l’expansion/la contraction
Un “murmure” est perceptible. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pénètre
Un bruit mécanique provient de l’unité interne.
Un bruit d’écoulement d’eau se produit.
Un siffl ement est parfois per­ceptible.
du panneau frontal, etc. en raison des variations de température.
dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacua­tion de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air
frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventila­teur ou du compresseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation dans le climatiseur.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de sens.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
Remarque:
• 2 à 4 fois : vérifi ez à l’aide du tableau TROUBLESHOOTING (RE­CHERCHE DES PANNES) du WIRING DIAGRAM (DIAGRAMME DE CABLAGE) situé à l’intérieur du panneau de l’unité interne.
• 5 à 7 fois : vérifi ez à l’aide du tableau TROUBLESHOOTING (RECHER­CHE DES PANNES) situé sur le boîtier électrique de l’unité externe.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• Si du réfrigérant fuit.
Fr-7
Page 25
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS­SEMENT et réglez la température la plus élevée ; faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures. Page 4
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
• La présence d’humidité au niveau du climatiseur contribue à la créa­tion d’un environnement favorable au développement de certains
champignons, tels que les moisissures.
2
Appuyez sur
pour arrêter le fonctionnement du
climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurés qui se dégagent par exemple des sources chaudes ou des eaux usées.
• Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée de fumées grasses (comme par exemple les cuisines et les usines en raison du risque d’altération ou d’endommagement des propriétés des matériaux plastiques).
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
• Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air prove­nant de l’unité externe représentent une nuisance pour le voisinage.
• La hauteur de montage recommandée pour l’unité interne est de 1,8 m à 2,3 m. Si cela n’est pas possible, consultez votre revendeur.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service :
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 6
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement effectuée.
4
Reportez-vous à la section “PREPARATIF D’UTILISA­TION” et suivez les instructions. Page 3
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
Eloignez le plus pos­sible le climatiseur d’une lampe fl uorescente pour éviter tout parasitage.
1 m mini­mum
1
mini­mum
Téléphone sans fi l ou téléphone portable
Radio
Lampes fl uorescentes à oscillateur intermittent
Maintenez un espace suffi ­sant pour éviter toute distorsion de l’image ou du son.
m
TV
L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des antennes de TV, radio, etc. Dans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonc­tionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
100 mm minimum
mur, etc. Pour une effi cacité maximale et une longévité optimale, l’unité externe doit être installée dans un endroit sec et bien aéré.
100 mm minimum
3 m mini­mum
FICHE TECHNIQUE
Nom du modèle
Modèle
Fonction Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Alimentation ~ /N, 230 V, 50 Hz Puissance kW 2,5 3,15 3,15 3,6 Entrée kW 0,71 0,85 1,02 0,975
Poids
Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A) kg 0,70 0,72
Code IP
Pression de fonctionne­ment excessive autorisée
Niveau sonore
Interne Externe
Interne kg 9 Externe kg 24 25
Interne IP 20 Externe IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Interne (Très élevée/Ele-
vé/Moyen/Faible) Externe dB(A) 50 50 51 51
dB(A) 43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
Gamme opérationnelle garantie
Interne Externe
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Refroidis-
sement
Chauffage
Limite
supérieure
Limite
inférieure
Limite
supérieure
Limite
inférieure
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
Remarque :
Rendement Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB Externe : 35°C DB Chauffage — Interne : 20°C DB
Externe : 7°C DB, 6°C WB
DB: Bulbe sec
WB: Bulbe humide
Fr-8
Page 26
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 2
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 4
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 4
ECONO COOL-BEDIENING 5
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 5
REINIGEN 6
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 7
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 8
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 8
TECHNISCHE GEGEVENS 8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de installatie­voorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een kans op zwaar letsel of overlijden.
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandig­heden ernstige gevaren opleveren.
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het netsnoer, be­schadig het netsnoer niet en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoerstekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
• Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen, demonteren, wijzigen of repareren.
• Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand, elektrische schokken, verwondingen, waterlekkages, enz. veroorzaken.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of zijn serviceorganisatie om gevaar te vermijden.
Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R410A in het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïn­stalleerd, verplaatst of onderhouden.
• De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale druk­verhoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk letsel.
• Als u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel gebruikt, kan dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen of uitval van de unit. In het slechtste geval kan de productveiligheid ernstig in het geding komen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder de vereiste ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als zij met betrekking tot het gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd door een dergelijke persoon.
Toezicht op kinderen is vereist om te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge snelheid ronddraait.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netschake­laar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Normaal ge­sproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lek t en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming, kero­sinever warming of een kookfornuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.
De gebruiker mag de binnenkant van de binnenunit nooit schoon­maken. Neem contact op met uw dealer als de binnenkant van de unit moet worden schoongemaakt.
• Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen kunststof onderdelen in de unit beschadigen waardoor er water kan gaan lekken. Als reini­gingsmiddelen in contact komen met elektrische onderdelen of de motor, kan er een storing de unit optreden, of kan er rook of brand ontstaan.
Dit toestel is bedoeld voor gebruik door deskundige of getrainde gebruikers in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door leken.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/ buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Du-1
Page 27
SAFETY PRECAUTIONS
AFETY PRECAUTIONS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de bin­nen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroor­zaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er over­verhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie ver­oorzaken.
Zet de unit niet langer dan 4 uur aan als er sprake is van hoge lucht­vochtigheid (RL 80% of meer) en/of bij geopende buitendeuren of ramen.
• Dit kan leiden tot de condensatie van water in de airconditioner en dit water kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of beschadigen.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan leiden tot de groei van fungi zoals schimmels.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conser­veren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.
• Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit overver­hit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou kun­nen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken, leiden tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leveran­cier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardigheden vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buitenunit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
BELANGRIJK
Vuile fi lters veroorzaken condensatie van water in de airconditioner en dit kan leiden tot de groei van fungi zoals schimmels. Het wordt aangeraden om de luchtfi lters elke
2 weken te reinigen.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specia­listische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroor­zaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroor­zaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksem­afl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangesloten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de bin-
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
schok.
nen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan worden.
WEGGOOIEN
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen. Dit symbool wordt gebruikt overeenkomstig richtlijn 2012/19/ EU, artikel 14 “Informatie voor de gebruikers” en Bijlage IX en/of richtlijn 2006/66/EG, artikel 20 “Informatie voor de eind­gebruikers” en Bijlage II.
Fig. 1
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen, batterijen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld. Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt, betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentratie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid: Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%) In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen en accu’s afzonderlijk ingezameld. Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke afvalin­zamelingspunt. Help ons mee het milieu te beschermen!
Du-2
Page 28
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
Binnenunit
Voorpaneel
Luchtfi lter
Luchtreinigingsfi lter (Zilver-geïoniseerd lucht­zuiveringsfi lter)
Horizontale schoep
Warmtewisselaar
Naamplaatje met technische gegevens *1
Luchtuitlaat
Ontvanger van afstands­bedieningssignaal
Bedieningsindicator
Noodbedieningsschakelaar
Luchtinlaat
Noodbedie­ningsschake-
Blz. 4
laar
Buitenunit
Luchtinlaat (achter- en zijkant) Naamplaatje met technische gegevens *1
Koelstofl eiding
Luchtuitlaat
Afvoerslang
Afvoeruitlaat De buitenunits kunnen uiterlijk verschillen. *1 Het jaar en de maand van vervaardiging is aangegeven op het naamplaatje
met technische gegevens.
Afstandsbediening
Indicator voor batterijvervanging Blz. 3
Bedieningsdisplay
Toets OFF/ON (uit- en inscha­kelen)
Temperatuur-
Blz. 4
toetsen
Functiekeu-
Blz. 4
zetoets
RESET-toets
Blz. 3
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegeleverd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen. Als twee of meer binnenunits in de buurt van el­kaar worden geïnstalleerd, kan het gebeuren dat een andere binnenunit reageert op de afstands­bediening dan de binnenunit die u wil bedienen.
Signaalzender Signaalafstand: Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat piepen als hij een signaal ontvangt.
Toets ECONO COOL (Koelspaartoets)
Blz. 5
Ventilatorsnelheids-
Blz. 4
toets
Schoepenregeltoets
Blz. 4
Insteltoetsen TIME button
Blz.
5
Werkstandkeuzetoets
TIMER
Blz. 5
Houder voor afstandsbediening (optie)
• Installeer de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar de binnenunit het signaal kan ontvangen.
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
1.
Verwijder de achterklep.
2.
Plaats eerst de min-
pool van alkalinebat-
3.
Installeer de achterklep.
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen en lekkende batterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
De indicator voor batterijvervanging licht op wanneer de batterij bijna leeg is. De afstandsbediening stopt ongeveer 7 dagen nadat de indicator is gaan branden met werken
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
• Druk voorzichtig op RESET met een dun puntig voorwerp.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de afstandsbediening mogelijk
niet juist.
terijen (AAA).
.
Du-3
4.
Druk op RESET.
Page 29
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
1
Druk op om de airconditioner in werking te zet­ten.
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde:
(COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
3
Druk op
of
om de temperatuur in te stellen.
De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner weer.
Aanduiding Werkingssituatie Kamertemperatuur
De airconditioner moet de inge­stelde temperatuur bereiken
De kamertemperatuur benadert de ingestelde temperatuur
Stand-bystand (alleen tijdens inschakelen multisysteemfunctie)
Licht op Knippert Licht niet op
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa, gaat de laatste geselecteerde unit in de stand­bystand.
Wijkt ongeveer 2°C of meer van de ingestelde temperatuur af
Wijkt ongeveer 1 tot 2°C van de ingestelde temperatuur af
Stand COOL Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.
Stand DRY Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld.
In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stand FAN Laat de lucht in uw kamer circuleren.
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) op de binnenunit in te drukken. Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzigen de werkings­standen in de volgende volgorde:
Bedieningsindicator
Ingestelde temperatuur: 24°C
Emergency COOL (noodkoeling)
Emergency HEAT (noodverwarming)
Opmerking:
• De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test
Stop
gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de ventilatorsnelheid is ingesteld op High.
• In de werkingsstand voor noodverwarming stijgt de venti­latorsnelheid gelijkmatig om de warme lucht naar buiten te blazen.
Ventilatorsnelheid: Medium Horizontale schoep: Auto
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie ervoor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd moeten worden.
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de volgende volgorde:
(AUTO) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
• Gebruik een hogere ventilatorsnelheid om de ruimte sneller te koelen of verwarmen. U wordt aangeraden de ventilatorsnelheid te verminde­ren als de ruimte koel/warm is.
• Gebruik een lagere ventilatorsnelheid voor stil gebruik.
Druk op om de luchtstroomrichting te selecte­ren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrich­ting in de volgende volgorde:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
Gebruik altijd de afstandsbediening wanneer u de luchtstroomrichting wilt veranderen. Als u de stand van de horizontale schoepen met uw handen verandert, kunnen er storingen in de schoepen gaan optreden.
Luchtstroomrichting
(AUTO) .........De schoep wordt ingesteld op de meest efficiënte luchtstroom-
(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
(Swing) .........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
richting. COOL/DRY/FAN: horizontale stand. HEAT: stand (5).
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de airconditio­ner. Als de onderste stand wordt geselecteerd terwijl COOL/ DRY (KOELEN/DROGEN) actief is, wordt de schoep na 0,5 tot 1 uur automatisch in de stand naar boven gezet om con­densdruppels te voorkomen.
Du-4
Page 30
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
E
CONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op blz. 4 om de ECONO COOL-bediening te starten.
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2 °C hoger ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedie­ning te stoppen.
• Als u op drukt, stopt de ECONO COOL-bediening ook.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2°C hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
1
Druk terwijl de unit werkt op om de timer in te stellen. Als u de knop indrukt, wijzigt de werkstand van de timer in de volgende volgorde:
(OFF TIMER) (ON TIMER)
TIMER
RELEASE
2
Druk op om de tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 1 uur toe of af.
Druk op tot “TIMER RELEASE” geselecteerd wordt om de timer vrij te geven.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen niet gecombineerd worden gebruikt.
• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
Du-5
Page 31
REINIGEN
Instructies:
Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
Voorpaneel
Scharnier
Opening
1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.
2. Houd de scharnieren vast en trek het voorpaneel los zoals is afgebeeld in bovenstaande afbeelding om het te verwijderen.
• Veeg schoon met een zachte droge doek of spoel het af met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.
• Goed laten drogen in de schaduw.
3. Installeer het voorpaneel door de verwijderings­procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met pijlen aangegeven plaatsen.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50°C.
Luchtfi lter
Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Laat het fi lter na het spoelen goed drogen in de schaduw.
Luchtreinigingsfi lter (Zilver-geïoniseerd luchtzuiveringsfi lter)
Achterkant van luchtfi lter
Elke 3 maanden:
Verwijder vuil met een stofzuiger.
Wanneer u het vuil niet met een stofzuiger kunt verwijderen:
• Dompel het fi lter en het frame in lauw water voordat u het afspoelt.
• Laat het fi lter na het spoelen goed drogen in de schaduw. Installeer alle lipjes van het luchtfi lter.
Elk jaar:
• Vervang het luchtreinigingsfi lter door een nieuw fi lter voor de beste presta­ties.
• Onderdeelnummer MAC-2370FT-E
Trekken om van het luchtfi lter te verwijderen
Belangrijk
Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestaties en voor energiebesparing.
Vuile fi lters veroorzaken condensatie van water in de airconditioner en dit kan leiden tot de groei van fungi zo­als schimmels. Het wordt aangeraden om de luchtfi lters elke 2 weken te reinigen.
Deze informatie is gebaseerd op VERORDENING (EU) Nr. 528/2012
MODELNAAM
MSZ-DM25/35VA FILTER
MAC-2370FT-E FILTER
Behandeld voorwerp
(Naam van onderdeel)
Werkzame stoffen
(CAS-Nr.)
TBZ (148-79-8) Zilver-zink-zeoliet (130328-20-0)
Zilver-zink-zeoliet (130328-20-0)
Eigenschap
Schimmelwerend Antibacterieel
Antibacterieel
Aanwijzingen voor gebruik
(informatie over veilige bediening)
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel en houd u daarbij aan de aanwijzingen in de bedieningshandleiding.
• Niet in de mond stoppen. Buiten bereik van kinderen houden.
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel en houd u daarbij aan de aanwijzingen in de bedieningshandleiding.
• Niet in de mond stoppen. Buiten bereik van kinderen houden.
Du-6
Page 32
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend. • Is de netschakelaar aangezet?
De horizontale schoep beweegt niet.
Na het opnieuw inschakelen werkt de unit ongeveer 3 minuten niet.
Er komt damp uit de luchtuitlaat van de binnenunit.
De zwenkfunctie van de HORI­ZONTALE SCHOEP stopt even en start daarna weer.
Tijdens de werking verandert de luchtstroomrichting. De richting van de horizontale schoep kan niet worden aangepast met de afstandsbediening.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de werking ongeveer 10 minuten lang gestopt.
De unit start automatisch wanneer de netspanning wordt ingescha­keld, zonder een signaal te ontvan­gen van de afstandsbediening.
Als de kamertemperatuur in de stand COOL/DRY de ingestelde kamertemperatuur bijna bereikt, dan stopt de buitenunit waarna de binnenunit op lange snelheid werkt.
De binnenunit verkleurt na verloop van tijd.
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
Is de ON-timer ingesteld? Blz. 5
• Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste manier geïnstalleerd?
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
• Als de netschakelaar ingeschakeld is, worden de horizontale schoepen in ongeveer een minuut in de originele stand teruggezet. Nadat het terugzetten voltooid is, wordt de normale werkingsstand van de horizontale schoepen hervat. Ditzelfde gebeurt ook in de werkingsstand voor noodkoeling.
• Dit gebeurt op aangeven van de microprocessor ter bescherming van de unit. Wacht even.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm overgaat.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZON­TALE SCHOEP weer normaal werken.
• Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat 0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden ge­richt, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch in de positie naar boven gezet om te voorkomen dat water condenseert en naar beneden drupt.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het apparaat aan het ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep automatisch in horizontale positie gezet.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom even.
(Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit met de afstandsbediening uit te zetten en vervol­gens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de unit automatisch opnieuw in de stand die met de afstandsbediening was inge­steld toen de stroomtoevoer werd onderbroken. Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”.
Blz. 4
• Als de kamertemperatuur afwijkt van de ingestelde temperatuur, dan gaat de binnenventilator draaien volgens de instellingen van de afstandsbediening.
• Hoewel plastic geel verkleurt onder invloed van factoren als ultraviolet licht en temperatuur, heeft deze verkleuring geen effect op de werking van het product.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking is, wordt warm en er is een geluid dat lijkt op stromend water, in de unit te horen.
Als de stand verwarmen wordt geselecteerd, zal de unit niet direct met verwarmen beginnen.
• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ont­dooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht uit de unit wordt geblazen.
Buitenunit
De ventilator van de buitenunit draait niet, ook al is de compressor in werking. Als de ventilator begint te draaien, stopt hij snel weer.
De buitenunit lekt water. • Tijdens COOL en DRY worden leidingen en hun
Er komt witte rook uit de buitenunit. • Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om voldoende koelwerking te verkrijgen.
koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warm­tewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.
stoom, die op witte rook lijkt.
Afstandsbediening
Het display van de afstandsbedie­ning is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de afstandsbediening.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van andere elektrische apparaten gedrukt?
Symptoom Uitleg en controlepunten
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of ver­warmt niet voldoende.
De ruimte wordt niet voldoende gekoeld.
De ruimte wordt niet voldoende verwarmd.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de lucht niet snel uitge­blazen.
• Is de juiste temperatuur ingesteld? Blz. 4 Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Zet de ventila-
• torsnelheid op Hoog of Superhoog.
• Zijn de filters schoon? Blz. 6
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de bin­nenunit schoon?
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Het kan gebeuren dat de ingestelde temperatuur pas na enige tijd of helemaal niet wordt bereikt, afhankelijk van de afmetingen van de ruimte, de omgevingstemperatuur en dergelijke.
• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvol­doende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koe­lend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwar­mingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Blz. 4
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
• Zijn de fi lters schoon? Blz. 6
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de bin­nenunit schoon?
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.
Geluid
Een krakend geluid is te horen. • Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het
U hoort een "borrelend" geluid. • Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van
De binnenunit maakt mechani­sche geluiden.
Het stromen van water is te horen.
Soms is een sissend geluid te horen.
voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege tempera­tuursveranderingen.
afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in de
afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de com­pressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecon­denseerd water in de airconditioner stroomt.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner verandert.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leve­rancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
Opmerking:
• 2 tot 4 keer: Controleer de binnenkant van het binnenunitpaneel aan de hand van de informatie uit TROUBLESHOOTING (PROBLEMEN OPLOS­SEN) m.b.t. het BEDRADINGSSCHEMA.
• 5 tot 7 keer: Controleer de werking van de elektrische kast van de buiten­unit aan de hand van de informatie uit TROUBLESHOOTING (PROBLE­MEN OPLOSSEN).
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
• Wanneer een koelmiddellekkage wordt geconstateerd.
Du-7
Page 33
A
LS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
• Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
• Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi, zoals schimmels.
2
Druk op om de werking te stoppen.
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 6
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen­en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
4
Raadpleeg “UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME” en volg de instructies. Blz. 3
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust. In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen, rioleringen en afvalwater.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is (zoals in keukens en fabrieken waar de eigenschappen van kunststof kunnen worden gewijzigd of beschadigd).
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd, storend is voor buren.
• Monteer de binnenunit bij voorkeur op een hoogte van 1,8 m tot 2,3 m. Raad­pleeg uw dealer als dit onmogelijk is.
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens 3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en TV e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of TV.
Invertertype
1 m of meer
Radio
TL-verlichting
Voldoende af­stand om storing in beeld en geluid te voorkomen.
TV
Voor optimale werking en ter verlenging van de levensduur dient de buitenunit in een goed ge-ventileerde droge ruimte te worden geïnstalleerd.
100 mm of meer
3 m of meer
100 mm of meer
Muur e.d.
Plaats TL-verlichting zo ver mogelijk uit de buurt van de airconditioner om de negatieve effecten van de verlichting te voorkomen.
1 m of meer
Draad­loze te­lefoon of mobiele telefoon
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Setnaam
Model
Functie Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Stroomvoorziening ~ /N, 230 V, 50 Hz Capaciteit kW 2,5 3,15 3,15 3,6 Invoer kW 0,71 0,85 1,02 0,975
Gewicht
Hoeveelheid koelmiddel (R410A) kg 0,70 0,72
IP-waarde
Toelaatbare maximale bedrijfsdruk
Geluidsniveau
Binnen Buiten
Binnen kg 9 Buiten kg 24 25
Binnen IP 20 Buiten IP 24 Inlaatzijde MPa 1,64 Uitlaatzijde MPa 4,15
(Superhoog/Hoog/
Binnen Medium/Laag)
Buiten
dB(A) 43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
dB(A)
Gegarandeerd werkbereik
Binnen Buiten
Koelen
Verwar-
men
Bovengrens
Ondergrens
Bovengrens
Ondergrens
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
50 50 51 51
Opmerking:
Temperatuurwaarden Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB Verwarmen — Binnen: 20°C DB Buiten: 7°C DB, 6°C WB
DB: Droge temperatuur NB: Natte temperatuur
Du-8
Page 34
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 2
NOMBRE DE LAS PARTES 3
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 4
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 4
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 5
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 5
LIMPIEZA 6
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 7
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 8
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 8
ESPECIFICACIONES 8
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provo­car descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura en la toma de corriente.
Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar, alterar ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego, descarga eléctrica, lesiones, escape de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su agente de mantenimiento para evitar cualquier riesgo.
Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el circuito de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no
sea el refrigerante especifi cado (R410A).
• La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por ejemplo, puede provocar una elevación anómala de la presión, una explosión o daños corporales.
• El uso de un refrigerante distinto al especifi cado por el sistema oca­sionará fallos mecánicos, malfuncionamiento del sistema o averías en la unidad. En el peor de los casos, esto podría llegar a ser un serio impedimento para garantizar el uso seguro del producto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños)
que presenten una discapacidad física, sensorial o mental así como aquellos que dispongan de la experiencia o el conocimiento, a menos que lo hagan bajo la supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación
o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede pro­ducirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posi­ble que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
• El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de ventilador, un calentador de parafi na o un horno de cocina, generará gases perjudiciales.
El usuario no debe intentar nunca limpiar la parte interna de la uni­dad interior. Si la parte interna de la unidad requiriera una limpieza, póngase en contacto con el distribuidor.
• Un detergente inadecuado puede provocar daños a los materiales plásticos del interior de la unidad, lo que podría causar escapes de agua. Si el detergente entra en contacto con las partes eléctricas del motor, provocará mal funcionamiento, humo o fuego.
Este equipo se ha diseñado para ser utilizado por usuarios expertos
o cualifi cados en comercios, industrias ligeras y granjas, o para su
uso comercial por personas no expertas.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre la uni-
dad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Sp-1
Page 35
EDIDAS DE SEGURIDAD
MEDIDAS DE SEGURIDAD
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
Evite la exposición directa de animales domésticos o plantas al fl ujo
de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los pies en una
superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar en funcionamiento más de 4 horas en con­diciones de humedad elevada (80% de humedad relativa o superior)
y/o con la puerta de entrada o las ventanas abiertas.
• Esto podría causar un descenso en la condensación de agua en el acondicionador de aire que podría humedecer o dañar el mobiliario.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire podría contribuir a la formación de hongos, como el moho.
No use la unidad para fi nes especiales, como para almacenar ali-
mentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al fl ujo de
aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto.
• La ingestión de las pilas puede causar asfi xia y/o envenenamiento.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de alimen­tación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalentamiento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funciona­miento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagra­dable, contribuir al crecimiento de hongos, como el moho, o bien bloquear el conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades especializadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque sobre él un
objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
IMPORTANTE
Los fi ltros sucios provocan condensación en el acondicionador de aire, que contribuye
a la formación de hongos, como el moho. Por lo tanto, es recomendable limpiar los
fi ltros de aire cada 2 semanas.
Para la instalación
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimientos y capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondicionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubicación en
la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
DESECHO
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente. Este símbolo es conforme a la directiva 2012/19/UE, artículo 14, Información para usuarios y Anexo IX, y/o a la directiva 2006/66/CE, artículo 20, Información para usuarios fi nales y Anexo II.
Fig. 1
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados. Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos. Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal pesado con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%) En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados. Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumuladores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia local cuando quiera tirarlos. ¡Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Sp-2
Page 36
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior
Panel frontal
Filtro de aire
Filtro de limpieza de aire (Filtro purifi cador de aire con iones de plata)
Deflector horizontal
Salida de aire
Placa de especifi caciones *1
Intercambiador de calor
Sección de recep-ción del controla-dor remoto
Luz de indica-ción del funcio-namiento
Interruptor de accionamiento de emergencia
Entrada de aire
Interruptor de accionamiento de emergencia
Página 4
Unidad exterior
Entrada de aire (lado posterior y lateral) Placa de especifi caciones *1
Tubería de refrigerante
Salida de aire
Manguera de drenaje
Salida de drenaje
La apariencia de las unidades exteriores puede ser diferente.
El mes y año de fabricación se encuentran indicados en la placa de especi-
*1
fi caciones.
Controlador remoto
Indicador de sustitución de las pilas
Sección de pantalla de accio­namiento
Botón OFF/ON (des­activación/activación de funcionamiento)
Botones de temperatura
Página 4
Botón de selec­ción del modo de funcionamiento
Página 4
Botón de reinicialización
(RESET)
Página 3
Use únicamente el controlador remoto suminis­trado con la unidad. No use otro controlador remoto. Si dos o más unidades interiores están instala­das cerca unas de otras, puede que la unidad que no se pretendía activar, responda al con­trolador remoto.
Página 3
Sección de transmisión de señales Distancia de la señal:
Aprox. 6 m
Cuando se recibe la señal, la unidad interior emite un sonido.
Botón de desco­nexión automática
(ECONO COOL)
Página 5
Botón de control de velocidad del ventila­dor Página 4
Botón de control de las lamas Página 4
Botón de ajuste TIME
(HORA)
Página 5
Botón de selección del modo del TIMER (TEM-
PORIZADOR)
Página 5
Soporte del controla­dor remoto (opcional)
• Instale el soporte del con­trolador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador remoto
1.
Retire la tapa trasera.
2.
Inserte primero el polo
negativo de las pilas
3.
Coloque la tapa trasera.
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso o pilas con fugas. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
El indicador de sustitución de las pilas se ilumina cuando las pilas tienen poca carga. El mando a distancia dejará de funcionar al cabo de unos 7 días desde que el indicador se ilumina por primera vez.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas caducadas pueden durar menos.
• Pulse RESET (reiniciar) suavemente utilizando un objeto en punta.
Si no se pulsa el botón de RESET (reiniciar), el controlador remoto no funcionará
correctamente.
alcalinas tipo AAA.
Sp-3
4.
Pulse RESET.
Page 37
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
1
Pulse
2
Pulse para seleccionar el modo de funcionamiento. El
para que se ponga en funcionamiento.
modo cambia con cada pulsación de la manera siguiente:
(
REFRIGERACIÓN
3
Pulse o para ajustar la temperatura.
) (
DESHUMIDIFICACIÓN
) (
CALEFACCIÓN
) (
VENTILACIÓN
)
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en 1°C.
Pulse para apagarlo.
Luz de indicación de funcionamiento
La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento de la unidad.
Indicación Estado de funcionamiento Temperatura ambiente
La unidad está en funcionamiento para alcanzar la temperatura fi jada
La temperatura ambiente se acer­ca a la temperatura fi jada
Modo en espera (sólo durante el funcionamiento multisistema)
Aproximadamente 2°C o más de diferencia con la temperatura fijada
Aproximadamente de 1 a 2°C de diferencia con la temperatura fijada
Modo de REFRIGERACIÓN Disfrute de aire frío a la temperatura que
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN Deshumedezca su habitación. Puede refrige-
La temperatura no se puede ajustar mientras el
Modo de CALEFACCIÓN Disfrute de aire cálido a la temperatura que
desee.
rarla ligeramente.
aparato está en el modo de DESHUMIDIFICA­CIÓN.
desee.
Modo de VENTILACIÓN Haga circular el aire de la habitación.
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el funcionamiento cambia en el orden siguiente:
Luz de indicación de funcio­namiento
REFRIGE­RACIÓN de emergencia
CALEFAC­CIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba.
El control de temperatura no funciona y la velocidad del ven­tilador está fi jada en “Alta”.
En el modo de funcionamiento de calefacción de emergen-
cia, la velocidad del ventilador va aumentando gradualmente para impulsar aire caliente.
Temperatura fi jada: 24°C Velocidad del ventilador: Media Defl ector horizontal: Auto
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Nota:
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando se selecciona REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o
viceversa, la última unidad seleccionada entra en modo de espera.
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que
tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
Pulse
para seleccionar la velocidad del ventilador. La velocidad del ventilador cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(AUTO) (
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Utilice una velocidad de ventilador superior para calentar o enfriar la habitación
más rápidamente. Se recomienda reducir la velocidad del ventilador una vez que la sala se ha enfriado/calentado.
Utilice una velocidad del ventilador más baja para un funcionamiento silencioso.
Pulse
para seleccionar la dirección del aire. La direc-
Baja
) (
Media
) (
Alta) (Muy Alta)
ción del aire cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILACIÓN
)
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .........El deflector se ajusta en la dirección del flujo de aire más
(Manual) .......Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, selec-
(Oscilación) ..El defl ector asciende y desciende de forma intermitente.
Para cambiar la dirección del fl ujo de aire
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
eficiente. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN/VEN­TILACIÓN: posición horizontal. CALEFACCIÓN: posición (5).
cione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHU­MIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN. Si se selecciona la posición inferior durante el modo de REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, el deflector se desplaza automáticamente a la posición hacia arriba pasado un período de 30 minutos a 1 hora para evitar que gotee el agua de condensación.
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Utilice siempre el controlador remoto al cambiar la dirección del flujo de aire. Si
mueve los deflectores horizontales con las manos puede provocar su mal funcio­namiento.
Sp-4
Page 38
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN
AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ci­clos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura fijada sube automáticamente 2 °C.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECONO COOL.
• Si pulsa se cancela también el funcionamiento de desconexión
automática ECONO COOL.
¿
En qué consiste la función de
“desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
(ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
1
Pulse durante el funcionamiento para ajustar el temporizador. El modo del temporizador cambia con cada pulsación de la manera siguiente:
(DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
2
Pulse para ajustar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 1 hora.
(ACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
TIMER RELEASE (DESACTIVACIÓN
DEL TEMPORI-
ZADOR)
Pulse hasta que “TIMER RELEASE” (DESAC­TIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) esté seleccionado para desactivar el temporizador.
Nota:
• Los botones de ACTIVACIÓN y DESACTIVACIÓN del temporizador no pue­den usarse simultáneamente.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4 “Función de reinicio automático”.
Sp-5
Page 39
LIMPIEZA
Instrucciones:
Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de corriente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
Panel frontal
Gozne Orifi cio
1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.
2. Sujete los goznes y tire de él para extraerlo, como se muestra en la ilustración anterior.
• Pásele un paño suave seco o aclárelo con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien en la sombra.
3. Instale el panel frontal siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las posiciones que indican las fl echas.
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza con el fi n de secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Filtro de aire
Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspirador o aclárelo con agua.
• Después de limpiarlo con agua, déjelo secar completamente a la som­bra.
Filtro de limpieza de aire
(Filtro purifi cador de aire con iones
de plata)
Parte posterior del filtro de aire
Cada 3 meses:
• Elimine la suciedad con un aspirador.
Si la suciedad no se puede eliminar con un aspirador:
Sumerja el fi ltro y su carcasa en agua templada antes de enjuagarlos.
Después de lavarlo, déjelo secar completamente a la sombra. Instale todas las pestañas del filtro de aire.
Cada año:
• Cambie el filtro de aire por uno nuevo para un mejor rendimiento.
• Número de pieza MAC-2370FT
Tire para desacoplar del filtro de aire.
Importante
Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendi-
miento y para reducir el consumo de electricidad.
Los fi ltros sucios provocan condensación en el acondi­cionador de aire que contribuye a la formación de hon­gos, como el moho. Por lo tanto, es recomendable lim­piar los fi ltros de aire cada 2 semanas.
Esta información se basa en el REGLAMENTO (UE) N.º 528/2012
NOMBRE DEL MODELO
MSZ-DM25/35VA FILTRO
MAC-2370FT-E FILTRO
Objeto considerado
(Nombre de la pieza)
Sustancias activas
(N.º CAS)
TBZ (148-79-8) Zeolita de plata y zinc (130328-20-0)
Zeolita de plata y zinc (130328-20-0)
Propiedades
Antimoho Antibacteriano
Antibacteriano
Instrucciones de uso
(Información de manejo seguro)
• Utilice este producto siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones y sólo para la finalidad prevista.
• Evite el contacto con la boca. Manténgalo alejado del alcance de los niños.
• Utilice este producto siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones y sólo para la finalidad prevista.
• Evite el contacto con la boca. Manténgalo alejado del alcance de los niños.
Sp-6
Page 40
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en funcionamiento.
El defl ector horizontal no se mueve.
Cuando se vuelve a poner en marcha, la unidad tarda unos 3 minutos en funcionar.
El vapor se descarga a través de la salida de aire de la unidad interior.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se suspende durante un tiempo y, a continuación, se reanuda.
La dirección del fl ujo de aire cam­bia en pleno funcionamiento. La dirección del defl ector hori­zontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.
La unidad se pone en marcha por sí misma al conectar la alimen­tación principal, aunque no haya recibido la señal del controlador remoto.
En el modo de REFRIGERACIÓN/ DESHUMIDIFICACION, cuando la temperatura de la habitación se aproxima a la temperatura estable­cida, la unidad exterior se detiene; a continuación, la unidad interior funciona a baja velocidad.
La unidad interior se decolora con el tiempo.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
• ¿Está confi gurada la activación del temporizador?
Página 5
• ¿Están correctamente montados el defl ector hori­zontal y el defl ector vertical?
• ¿Está deformado el protector del ventilador?
• Cuando se activa el disyuntor, la posición de los defl ectores horizontales se restablece en cuestión de un minuto. Una vez completado el restableci­miento, se reanuda el funcionamiento normal de los defl ectores horizontales. Ocurre lo mismo durante el funcionamiento de refrigeración de emergencia.
• Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger la unidad. Espere.
• El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
• Es para que la operación de oscilación del DEFLEC­TOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
• Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICA­CIÓN, después de llevar entre 30 minutos y 1 hora expulsando el aire hacia abajo, la dirección del fl ujo de aire se ajusta directamente en la posición hacia arriba para evitar que el agua condensada gotee.
• En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, el defl ector horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos
10 minutos. (La escarcha se forma cuando al tem­peratura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se desconecta la alimentación principal sin detener la unidad mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad se pone en marcha auto­máticamente en el mismo modo selecciona­do con el controlador remoto justo antes de que se desconectara la alimentación principal. Consulte “Función de reinicio automático”.
Página 4
• Cuando la temperatura de la habitación se aleja de la temperatura establecida, el ventilador de la unidad interior empieza a funcionar según la confi guración del controlador remoto.
Aunque, debido a agentes como la luz ultravioleta y
• la temperatura, el plástico se vuelva amarillo, esto no tendrá ningún efecto en las funciones del producto.
Multisistema
La unidad interior que no está en funcionamiento se calienta y emite un sonido parecido al agua que corriente.
Cuando se selecciona la operación de calefacción, no se pone en marcha de forma inmediata.
• En la unidad interior, continúa circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque esta unidad no esté en funcionamiento.
• Cuando se inicia la operación durante el desescar­chado de la unidad exterior, la expulsión del aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionando. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en seguida.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
Sale humo blanco de la unidad exterior.
• Cuando la temperatura exterior es baja durante la operación de refrigeración, el ventilador funciona intermitentemente para mantener sufi ciente capa­cidad de enfriamiento.
Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHUMIDIFICA-
• CIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de desescar­chado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Controlador remoto
La pantalla del controlador remo­to no aparece o se oscurece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3 ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remo­to de otros aparatos eléctricos?
Página 3
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se calienta lo sufi ciente.
La habitación no se refrigera lo sufi ciente.
La habitación no se calienta lo sufi ciente.
Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.
¿Es correcto el ajuste de la temperatura? ¿El ajuste del ventilador es correcto? Cambie la velo-
• cidad del ventilador a Alta o Muy Alta.
¿Están limpios los fi ltros?
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?
• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• Podría tardar cierto tiempo en alcanzar la temperatu­ra establecida o podría no alcanzarse dependiendo del tamaño de la habitación, la temperatura ambiente y similares.
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrige­ración, con lo cual el efecto de refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar insufi cien­te.
• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar aire caliente.
Página 6
Página 4
Página 4
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 6
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?
• La unidad puede absorber el olor adherido a las pa­redes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. • Se trata de un sonido provocado por la dilatación/
Se oye un ruido de “burbujeo”. • Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana
Se escucha un sonido mecánico en la unidad interior.
Se oye correr agua. • Se trata del ruido del refrigerante o del agua conden-
A veces se oye un silbido. • Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar
contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que fl uye por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho viento
y entra aire en la manguera de drenaje.
• Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.
sada que fl uye por la unidad.
la dirección de la circulación en el interior de la unidad.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadee.
Nota:
• De 2 a 4 veces: compruebe la tabla de SOLUCIÓN DE PROBLEMAS o el ESQUEMA ELÉCTRICO de la parte interna del panel de la unidad interior.
• De 5 a 7 veces: compruebe la tabla de SOLUCIÓN DE PROBLEMAS del cuadro eléctrico de la unidad exterior.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
• Si se produce una fuga de refrigerante.
Sp-7
Page 41
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO
SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante 3 a 4 horas. Página 4
• Esto hace que se seque el interior de la unidad.
• La humedad condensada en el acondicionador de aire puede contri­buir a la formación y expansión de hongos como el moho.
2
Pulse
3
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la
para que se detenga.
alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro de aire. Página 6
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.
4
Consulte la sección “PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA” y siga las instrucciones. Página 3
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras. Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales, alcantarillas o aguas residuales.
• Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente (como en áreas donde se cocina o en fábricas, ya que las partes de plástico podrían alterarse o dañarse en estos lugares).
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado. Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior moleste a los vecinos.
• Para el montaje de la unidad interior, se recomienda una altura de 1,8 m a 2,3 m. Si fuera imposible, consulte a su distribuidor.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acon­dicionador de aire interfi ere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre la unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
Lámpara fl uorescente
1 m o más
Radio
de tipo inversor
Mantenga un espacio sufi ciente para evitar distorsiones en imágenes o sonido.
Televisión
3 m o más
100 más
Para obtener la máxima efi ciencia y prolongar la vida útil de la unidad exterior, esta debe insta­larse en un sitio seco y bien ventilado.
mm o
mm o
100 más
pared, etc.
Para evitar los efectos de una lámpara fl uo­rescente, manténgase lo más alejado posible.
1 m o más
Teléfono inalám­brico o portátil
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimenta­ción exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Nombre del equipo
Modelo
Función Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Alimentación ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidad kW 2,5 3,15 3,15 3,6 Entrada kW 0,71 0,85 1,02 0,975
Peso
Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)
Código IP
Exceso de presión de funcionamiento permisible
Nivel de ruido
Interior Exterior
Interior kg 9 Exterior kg 24 25
kg 0,70 0,72 Interior IP 20 Exterior IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Interior (Muy Alto/Alto/Me-
dio/Bajo) Exterior dB(A) 50 50 51 51
dB(A) 43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
Gamme opérationnelle garantie
Interior Exterior
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Refrigera-
ción
Calefacción
Margen
superior
Margen
inferior
Margen
superior
Margen
inferior
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
Nota:
Condiciones nominales Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Calefacción — Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
DB: Temperatura seca WB: Temperatura húmeda
Sp-8
Page 42
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SOMMARIO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 2
NOMI DELLE VARIE PARTI 3
PREPARATIVI PER L’USO 3
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 4
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 4
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 5
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 5
PULIZIA 6
IN CASO DI PROBLEMI 7
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 8
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 8
SPECIFICHE 8
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi impe­rativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi o mortali.
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determi­nate circostanze.
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscaldare il cavo di
alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, né scollegare/ collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per lungo tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l’installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la modifi ca o la
riparazione dell’unità è richiesto l’intervento di un tecnico.
• Un uso improprio del condizionatore d’aria può dar luogo a incendi, scosse elettriche, lesioni personali o perdite d’acqua, ecc. Consultare il proprio concessionario.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, andrebbe sostituito da parte del produttore o da un suo tecnico, al fi ne di evitare qualsiasi rischio.
Quando si installa o si riposiziona l’unità, nonché quando se ne esegue la manutenzione, accertarsi che nessuna sostanza oltre il
refrigerante specifi cato (R410A) penetri nel circuito refrigerante.
• La presenza di sostanze estranee come l’aria potrebbe provocare un anomalo aumento della pressione, con conseguente rischio di esplosione o lesioni personali.
• L’uso di refrigeranti diversi rispetto a quello specifi cato per il sistema darà luogo a guasti meccanici, malfunzionamenti del sistema o avaria dell’unità. Nell’ipotesi più grave, ciò potrebbe gravemente compromet­tere la sicurezza d’uso del prodotto.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
: Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
:
Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone
(bambini compresi) dalle capacità fi siche, sensorie o mentali ridotte,
o senza esperienza e conoscenze, a meno che tali persone non siano
state specifi camente istruite all’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita
d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimen-
tazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possibile che vi
sia una perdita di refrigerante. In questo caso, rivolgersi al rivendito-
re. Se la riparazione prevede che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere informazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante dovesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
L’utente non deve mai tentare di lavare internamente l’unità interna. Per l’eventuale pulizia della parte interna dell’unità, rivolgersi al proprio concessionario.
• L’impiego di detergenti non idonei potrebbe danneggiare le parti in plastica all’interno dell’unità, con conseguenti possibili perdite d’ac­qua. L’eventuale contatto del detergente con i componenti elettrici o il motore, causa anomalie e la generazione di fumo o incendi.
Questo apparecchio deve essere utilizzato da utenti esperti o appositamente formati, per negozi, industria leggera e aziende agricole, oppure da persone comuni nell’ambito di un uso commerciale.
It-1
Page 43
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità inter-
na/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni delle fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per più di 4 ore l’unità in un ambiente molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%) e /o lasciando una porta o le fi nestre aperte.
• Ciò potrebbe causare la formazione di condensa all’interno del condi­zionatore, che potrebbe colare, bagnando o danneggiando i mobili.
• La condensa all’interno del condizionatore potrebbe favorire la prolife­razione di funghi, come la muffa.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la conservazione
di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare ingestioni accidentali.
• L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelena­mento.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo periodo, stac-
care la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surri­scaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventilazione della
stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini, SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
I fi ltri sporchi causano la formazione di condensa all’interno del condizionatore, che
favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa. Si consiglia pertanto di pulire i
fi ltri dell’aria ogni 2 settimane.
In situazioni anomale
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse stagioni,
eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo e la manuten-
zione.
• La presenza di sporcizia o polvere all’interno dell’unità può dar luogo ad un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di funghi, come la muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite d’acqua dall’unità interna. Per il controllo e la manutenzione, operazioni che richiedono specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al riven­ditore.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su di esso
oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di danni.
IMPORTANTE
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore, in quanto questa operazione richiede specifi che conoscenze e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di alimentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’ac­qua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione dell’in­stallazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
SMALTIMENTO
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE. Il simbolo è conforme alla direttiva 2012/19/UE, Articolo 14, “Informazioni per utenti” e Allegato IX, e/o alla diretti­va 2006/66/EC, Articolo 20, “Informazioni per utenti fi nali” e Allegato II.
Fig. 1
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato con ma­teriali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o riutilizzati. Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli ac­cumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla fi ne della loro vita di servizio. Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%) Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati. Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti. Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
It-2
Page 44
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità interna
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
Filtro di pulizia dell’aria (Filtro di purifi cazione dell’aria agli ioni d’argento)
Alette orizzontali
Uscita
d’aria
Targhetta delle specifi che *1
Unità esterna
Scambiatore di calore
Sezione di ricezione telecomando
Indicatori di funzionamento
Interruttore del funzionamen­to d’emergenza
Presa d’aria (posteriore e laterale) Targhetta delle specifi che *1
Tubi per refrigerante
Uscita d’aria
Tubazione di scarico
Scarico acqua
Presa d’aria
Interruttore del funzionamento d’emergenza
Pagina 4
Telecomando
Indicatore di sostituzione della
Pagina 3
batteria
Visualizzatore di funzione
Tasto OFF/ON (spegnimento/ accensione)
Tasti di regolazione della temperatura
Pagina 4
Tasto di selezio­ne modalità di funzionamento
Pagina 4
Tasto RESET
Pagina 3
Utilizzare esclusivamente il telecoman­do fornito con l’unità. Non utilizzare altri telecomandi. Se due o più unità interne vengono in­stallate una vicino all’altra, è possibile che risponda al telecomando un’unità che non si intende azionare.
Sezione emissione segnale Distanza del segnale: Circa 6 m
Alla ricezione del segnale, l’unità interna emette uno o più segnali sonori (“bip”).
Tasto ECONO COOL (refrigeramento eco-
Pagina 5
nomico) Tasto di regolazione
della velocità del VEN-
TILATORE Pagina 4
Tasto di controllo del­le ALETTE Pagina 4
Tasto TIME di impostazio-
Pagina 5
ne dell’ora Tasto di selezione del modo TIMER
Pagina
5
Supporto del tele­comando (opzione)
• Installare il supporto del telecomando in un posto che consenta all’unità interna di ricevere il segnale.
L’aspetto delle unità esterne può variare.
*1 L’anno e il mese di produzione sono indicati sulla targhetta delle specifi che.
PREPARATIVI PER L’USO
Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del telecomando
1.
Togliere il coperchio
posteriore.
2.
Inserire prima
l’estremità con il polo negativo delle batterie
3.
Rimettere il coper-
chio posteriore.
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese e batteria che perdano. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• L’indicatore di sostituzione della batteria si accende quando la batteria è in esaurimento. Il telecomando smette di funzionare una volta trascorsi circa 7 giorni dall’accensione dell’indicatore.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute, tuttavia, durano di meno.
• Premere delicatamente il tasto RESET con uno strumento sottile.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non può funzionare correttamente.
alcaline AAA.
4.
Premere RESET.
It-3
Page 45
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1
Premere per avviare il funzionamento.
2
Premere per selezionare la modalità di funziona­mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente:
Modo RAFFREDDAMENTO (COOL) Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Modo VENTILATORE (FAN)
Aria fresca alla temperatura desiderata.
Consente di deumidifi care la stanza.
La stanza potrebbe venire leggermen­te raffreddata.
è possibile impostare la temperatura. Aria calda alla temperatura desiderata. Serve a far circolare l’aria nella stanza.
(RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
3
Premere o per impostare la temperatura.
(RISCALDAMENTO) (VENTILATORE)
Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C
Premere per arrestare il funzionamento.
Indicatori di funzionamento
Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.
Indicatore Stato di funzionamento Temperatura ambiente
L’unità funziona per raggiungere la temperatura impostata
La temperatura della stanza si avvicina a quella impostata
Modalità di attesa (solo durante il funzionamento di sistemi multipli)
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare contemporaneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è selezionato COOL (RAFFREDDAMENTO) e su un’altra HEAT (RISCALDAMENTO), l’ultima unità selezionata entra in modalità di attesa.
Differenza uguale o supe­riore a circa 2°C rispetto alla temperatura impostata
Differenza di circa 1 o 2°C rispetto alla tempe­ratura impostata
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interruttore (E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cambia nell’ordine se­guente:
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO
in emergenza
RISCALDAMENTO
di emergenza
Nota:
Stop
• I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il co­mando della temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta. Nella modalità di riscaldamento d’emergenza, la velocità del
• ventilatore aumenta gradualmente per erogare aria calda.
Temperatura impostata: 24°C Velocità del ventilatore: Media Alette orizzontali: Auto
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale durante il funzionamento, la “funzione di riavvio automatico” riavvia automaticamente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per
far modifi care l’impostazione dell’unità.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
Premere per selezionare la velocità del ventila­tore. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventila­tore cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta)
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre­vi segnali “bip”.
• Per raffreddare/riscaldare l’ambiente in modo più rapido, selezionare una velocità del ventilatore più elevata. Si raccomanda di ridurre la velocità del ventilatore una volta raggiunta la temperatura desiderata.
• Per un funzionamento silenzioso, selezionare una velocità del venti­latore più bassa.
Premere per selezionare la direzione del fl usso d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre­vi segnali “bip”.
• Per modificare la direzione del flusso d’aria usare sempre il teleco­mando. Lo spostamento delle alette orizzontali con le mani ne com­promette il corretto funzionamento.
OSCILLAZIONE
)
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .........Le alette vengono posizionate secondo la direzione del flusso
(Manuale) .....Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la posi-
(Oscillazione) . . Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
d’aria più efficace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIO­NE/VENTILATORE: posizione orizzontale. RISCALDAMEN­TO: posizione (5).
zione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFI­CAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMENTO. Se durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO/DEU­MIDIFICAZIONE si seleziona la posizione inferiore, l’aletta si sposta automaticamente verso l’alto dopo 0,5 - 1 ora, onde impedire il gocciolamento della condensa.
It-4
Page 46
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO COOL (refrigeramento economico), premere
attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO pagina 4 .
L’unità attiva la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della temperatura del flusso d’aria. La temperatura impostata viene au­mentata automaticamente di 2°C.
mentre è
Premere nuovamente per annullare la modalità ECONO COOL.
• Anche la pressione del tasto annulla la modalità ECONO COOL.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL” (RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche se la temperatura impo­stata viene automaticamente aumentata di 2°C, è possibile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò consente di benefi ciare di un risparmio energetico.
F
UNZIONAMENTO CON IL TIMER (TI-
MER ACCENSIONE/SPEGNIMEN
1
Premere durante il funzionamento per impostare il timer. Ad ogni pressione del tasto, la modalità timer cambia nell’ordine seguente:
(TIMER SPEGNIMENTO) (TIMER ACCENSIONE)
2
Premere per regolare l’ora del timer.
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 1 ora.
TO)
ESCLUSIONE
TIMER
Per escludere il timer, premere fi no a seleziona­re l’“ESCLUSIONE TIMER”.
Nota:
• Non è possibile utilizzare contemporaneamente il timer di ACCENSIONE ed il timer di SPEGNIMENTO.
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
It-5
Page 47
PULIZIA
Istruzioni:
Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interruttore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
Pannello anteriore
Cerniera
Foro
1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto. Impugnare le cerniere e tirare per smontare, come illustrato nella fi gura in alto.
2.
• Strofi nare con un panno morbido asciutto o sciacquare con acqua.
• Non immergere in acqua per più di due ore.
• Far asciugare perfettamente, all’ombra.
3. Per installare il pannello anteriore, seguire la proce­dura di rimozione in ordine inverso. Chiudere bene il pannello anteriore ed esercitare una pressione nei punti indicati dalle frecce.
• Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
Per l’asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto o fi amme.
• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Filtro dell’aria
Pulire ogni 2 settimane
• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o sciacquare con acqua.
• Dopo il lavaggio con acqua, farlo asciugare perfettamente, all’ombra.
Filtro di pulizia dell’aria
(Filtro di purifi cazione dell’aria agli ioni d’argento)
Parte posteriore del fi ltro aria
Ogni 3 mesi:
• Eliminare la sporcizia con un aspirapolvere.
Se non si riesce ad eliminare lo sporco con l’aspirapolvere:
• Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida prima di sciacquarlo.
• Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente, all’ombra. Installare tutte le alette del fi ltro aria.
Ogni anno:
Per ottenere sempre prestazioni ottima-
• li, sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro.
• Numero pezzo MAC-2370FT-E
Tirare per staccare dal fi ltro aria
Importante
Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corren-
te, pulire regolarmente i fi ltri.
I fi ltri sporchi causano la formazione di condensa all’in-
terno del condizionatore, che favorisce la proliferazione
di funghi, come la muffa. Si consiglia pertanto di pulire i fi ltri dell’aria ogni 2 settimane.
Le presenti informazioni si basano sul REGOLAMENTO (UE) N. 528/2012
NOME DEL MODELLO
MSZ-DM25/35VA FILTRO
MAC-2370FT-E FILTRO
Articolo trattato
(Nomi delle parti)
Sostanze attive
(N. CAS)
TBZ (148-79-8) Zeolite d’argento-zinco (130328-20-0)
Zeolite d’argento-zinco (130328-20-0)
Proprietà
Antimuffa Antibatterico
Antibatterico
Istruzioni per l’uso
(Informazioni per un utilizzo sicuro)
Utilizzare il presente prodotto secondo le indicazioni
• riportate nel manuale di istruzioni e unicamente per lo scopo previsto.
• Non mettere in bocca. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il presente prodotto secondo le indicazioni
• riportate nel manuale di istruzioni e unicamente per lo scopo previsto.
• Non mettere in bocca. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
It-6
Page 48
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore dovesse continua-
re a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona. • L’interruttore è acceso?
Le alette orizzontali non si muovono.
Quando si riavvia l’unità, questa non riprende a funzionare prima che siano trascorsi circa 3 minuti.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
L’operazione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI viene sospesa temporaneamente, quindi riavviata.
La direzione del fl usso d’aria non cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
Il funzionamento viene interrotto per circa 10 minuti durante il riscaldamento.
Quando torna la corrente, l’unità riprende a funzionare senza aver ricevuto alcun segnale dal telecomando.
In modalità RAFFREDDAMENTO/
DEUMIDIFICAZIONE (COOL/
DRY), quando la temperatura am­biente si avvicina alla temperatura impostata, l’unità esterna si arre­sta, quindi l’unità interna funziona a bassa velocità.
L’unità interna scolorisce nel tempo.
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscal­da ed emette un rumore di acqua che scorre.
Quando si seleziona la funzione di riscaldamento, l’unità non entra subito in funzione.
• La spina del cavo di alimentazione è inserita?
• È impostato il timer di ACCENSIONE? Pagina 5
• Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate correttamente?
• La protezione del ventilatore è deformata?
• All’inserimento dell’interruttore, entro circa un minuto viene ripristinata la posizione delle alette orizzontali. Al termine del riposizionamento, riprende il normale funzionamento delle alette orizzontali. Lo stesso avviene nella modalità di raffreddamento di emergenza.
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità da parte del microprocessore. Attendere.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapida­mente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.
• Ciò consente la normale esecuzione della funzione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
Quando l’unità funziona in modalità RAFFREDDA­MENTO o DEUMIDIFICAZIONE e l’aria soffi a verso il basso per un periodo compreso tra 0,5 e 1 ora, la direzione del fl usso d’aria viene automaticamente regolata verso l’alto per evitare la formazione di condensa e lo sgocciolamento di acqua.
• In modalità di riscaldamento, se la temperatura del fl usso d’aria è troppo bassa o durante lo sbri­namento, l’aria viene automaticamente emessa orizzontalmente.
• L’unità esterna è in fase di sbrinamento.
Attendere: l’operazione richiede massimo 10 minuti.
(Quando la temperatura esterna è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina.)
• Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spen­ta disattivando l’alimentazione principale (e non attraverso il telecomando), questa inizia automa­ticamente a funzionare nella stessa modalità che era stata impostata con il telecomando subito prima dello spegnimento dell’alimentazione principale. Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico”.
Pagina 4
• Quando la temperatura ambiente si scosta da quella impostata, il ventilatore interno inizia a funzionare secondo le impostazioni defi nite sul telecomando.
Benché la plastica possa ingiallire per effetto di alcuni fattori, quali la luce ultravioletta e la temperatura, tale condizione non infl uisce sulle funzioni del prodotto.
• Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nell’unità interna anche quando non è in funzione.
• Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere qualche minuto (massimo 10 minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compressione è in funzione. Anche se inizia a girare, si arresta subito.
L’unità esterna perde acqua.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
• Quando la temperatura esterna è bassa mentre è attiva la modalità di raffreddamento, il ventilatore funziona in modo intermittente per mantenere una suffi ciente capacità di raffreddamento.
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua condensatasi sullo scambiatore di calore gocciola.
• In modalità di riscaldamento, l’attivazione della funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
• Durante il funzionamento in modo riscaldamento, il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lam-
• Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio o
• Si sentono rumori inconsueti.
• Quando si rilevano eventuali perdite di refrigerante.
Telecomando
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raffreddata o riscaldata a suffi cienza.
Non si riesce a raffreddare a suffi cienza la stanza.
Non si riesce a riscaldare a suffi cienza la stanza.
L’aria non viene emessa rapida­mente in modalità di riscalda­mento.
• L’impostazione della temperatura è adeguata?
Pagina 4
• L’impostazione della ventola è adeguata? Por­tare la velocità della ventola su Alta o Molto alta.
Pagina 4
• I fi ltri sono puliti? Pagina 6
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti?
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
• Potrebbe essere necessario del tempo per raggiun­gere la temperatura impostata oppure la temperatura impostata non viene raggiunta a causa delle dimen­sioni della stanza, della temperatura ambiente e ragioni simili.
• Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di raffreddamento può non risultare suffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di riscaldamento può non risultare suffi ciente.
• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad emettere aria calda.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità inter­na ha un odore sgradevole.
• I fi ltri sono puliti? Pagina 6
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti?
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. • Questi rumori sono causati dall’espansione o dalla
Si sentono dei "gorgoglii". • Questo rumore si produce quando viene assorbita
L’unità interna emette un rumore meccanico.
Si sente rumore di acqua che scorre.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando s’inverte il
contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito degli sbalzi di temperatura.
aria esterna dal tubo di scarico quando si accende l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel tubo di
scarico penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla disattivazione del ventilatore o del compressore.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del refrigerante o di acqua di condensa all’interno del­l’unità.
fl usso del refrigerante all’interno del condizionato­re.
Nota:
• Da 2 a 4 volte: eseguire un controllo secondo quanto indicato nella parte relativa alla TROUBLESHOOTING (RICERCA GUASTI) dello SCHEMA DI CABLAGGIO all’interno del pannello dell’unità interna.
• Da 5 a 7 volte: eseguire un controllo secondo quanto indicato nella parte relativa alla TROUBLESHOOTING (RICERCA GUASTI) sulla scatola elet­trica dell’unità esterna.
padine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del tipo a inversione, ecc.).
TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparecchio disturbato.
It-7
Page 49
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CON-
DIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
E COLLEGAMENTI ELETTRICI
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per 3 o 4 ore. Pagina 4
• Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità. La presenza di umidità all’interno del condizionatore contribuisce a crea-
• re condizioni che favoriscono la proliferazione di funghi, come la muffa.
2
Premere per arrestare il condizionatore.
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 6
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato correttamente.
4
Fare riferimento a “PREPARATIVI PER L’USO” e seguire le istruzioni. Pagina 3
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente di acqua calda, acque di scarico, acque refl ue. Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi (ad esempio cucine o
• fabbriche, in cui potrebbero verifi carsi modifi che o danneggiamenti delle proprietà plastiche).
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata. Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna disturbano i vicini.
• Si raccomanda un’altezza di montaggio dell’unità interna compresa tra 1,8 m e 2,3 m. Qualora ciò non fosse possibile, consultare il proprio rivenditore.
L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3
Per evitare gli effetti di una lampadina fl uo­rescente, distanziare quanto più possibile.
1 m o più
Telefono cordless o telefono portatile
Lampadina fl uore­scente a inversione
1 m o più
Radio
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.
TV
metri di distanza dalle antenne TV, Radio zone in cui la ricezione è debole, se il condiziona­tore d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allontanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’apparecchio disturbato.
Per un’effi cacia ottimale e per prolungare la durata di funzionamento, installare l’unità esterna in un luogo asciutto e ventilato.
100 mm o più
100 mm o più
3 m o più
, ecc
pareti, ecc.
. Nelle
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condi­zionatore d’aria. Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE
Nome modello
Modello
Funzione Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Alimentazione Capacità kW Ingresso kW
Peso
Capacità fl uido refrigerante (R410A) kg
Codice IP
Eccesso di pressione di funzionamento consentito
Livello di rumore
Interno Esterno
Interno kg Esterno kg
Interno Esterno LP ps MPa HP ps MPa Interno (Molto alto/Alto/
Medio/Basso) Esterno dB(A)
dB(A)
Gamma di funzionamento garantita
Interno Esterno
Raffreddamento
Limite superiore
Limite inferiore
Limite superiore
Riscaldamento
Limite inferiore
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,5 3,15 3,15 3,6
0,71 0,85 1,02 0,975
9
24 25
0,70 0,72
IP 20
IP 24
1,64 4,15
43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
50 50 51 51
Nota:
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
DB: termometro a secco WB: termometro bagnato
Temperatura di funzionamento
Raffreddamento
Esterno: 35°C con termometro a secco (DB) Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (DB) Esterno: 7°C con termometro a secco (DB),
6°C con termometro bagnato (WB)
Interno: 27°C con termometro a secco (DB),
19°C con termometro bagnato (WB)
It-8
Page 50
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 4
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 5
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 6
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 7
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 8
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 8
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 8
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκατά­στασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό τραυματισμό κλπ.
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερωμένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το καλώ­διο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά. Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειριστή-
• ριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατε­ταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση, η μετατροπή ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
• Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού κ.λπ. Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Εάν έχει φθαρεί το καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει η αντικατάστασή του να γίνει από τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Κατά την εγκατάσταση, μετακίνηση ή συντήρηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι στο κύκλωμα ψύξης δεν θα εισχωρήσει άλλη ουσία εκτός από το ενδεδειγμένο ψυκτικό (R410A).
Η παρουσία ξένης ουσίας, όπως ο αέρας, μπορεί να προκαλέσει μη φυ-
• σιολογική αύξηση της πίεσης ή να οδηγήσει σε έκρηξη ή τραυματισμό.
• Η χρήση κάποιου άλλου ψυκτικού υγρού από αυτό που ορίζεται για το σύστημα θα προκληθεί μηχανική βλάβη, δυσλειτουργία του συστήμα­τος ή βλάβη της μονάδας. Στη χειρότερη περίπτωση, αυτό ενδέχεται να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην ασφάλεια του προϊόντος.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
: Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοπο-
θετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
:
Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπε­ριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με την χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει πάντα να επιβλέπονται ώστε να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρωδιάς καμέ­νου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολογικές συν­θήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέχεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την περίπτωση απευ­θυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
• Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή. Ωστόσο, σε πε­ρίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
Ο χρήστης δεν πρέπει να επιχειρήσει ποτέ να πλύνει από μέσα την εσωτερική μονάδα. Εάν το εσωτερικό της μονάδας απαιτεί καθαρι­σμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
• Ένα ακατάλληλο απορρυπαντικό ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στο πλαστικό υλικό εντός της μονάδας, με πιθανό αποτέλεσμα τη διαρροή νερού. Εάν το απορρυπαντικό έλθει σε επαφή με ηλεκτρικά μέρη του κινητήρα, το αποτέλεσμα θα είναι δυσλειτουργία, καπνός ή πυρκαγιά.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση από εξειδικευμένους ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομη­χανία και σε φάρμες ή για εμπορική χρήση από μη εξειδικευμένους χρήστες.
Gr-1
Page 51
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματι­σμό.
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί υπερ­θέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 4 ώρες σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης) και/ή με ανοιχτά παράθυρα ή ανοιχτή εξωτερική πόρτα.
• Αυτό ενδέχεται προκαλέσει τη συμπύκνωση νερού στο κλιματιστικό, που ίσως να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
• Η συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματιστικού ενδέχεται να συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συ­ντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντικείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Μην βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους.
• Η κατάποση μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει πνιγμό και/ή δηλητη­ρίαση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυν­δέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προκληθεί υπερ­θέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούρ­γιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκα­λέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρχει πιθα­νότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.
• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν στο σχηματισμό μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξω­τερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τα βρώμικα φίλτρα προκαλούν συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματιστικού, η οποία θα συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα. Γι' αυτό συστήνεται να καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή πρίζα.
• Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρ­ροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλε­ξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουργεί κα­νονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσω-
πό σας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ. Αποτελεί το σύμβολο σήμανσης της Οδηγίας 2012/19/ EE Άρθρο 14 “Ενημέρωση των χρηστών” και Παράρτημα IΧ και/ή της Οδηγίας 2006/66/EΚ Άρθρο 20 “Ενημέρωση του τελικού χρήστη” και Παράρτημα II.
Fig. 1
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατα­σκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά. Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι μπα-ταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει να απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας. Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται στην Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής περιέχει ένα βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται ως ακολούθως: Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%) Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρη-σιμοποι­ημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσ-σωρευτές. Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων. Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Gr-2
Page 52
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Εσωτερική μονάδα
Μπροστινό φάτνωμα
Στόμιο εισόδου
Φίλτρο αέρα
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Φίλτρο καθαρισμού αέρος ιονισμένο με άργυρο)
Οριζόντια περσίδα
Στόμιο εξόδου αέρα
Πινακίδα προδιαγραφών *1
Εναλλάκτης θερμότητας
Δείκτης σήματος τηλεχειριστηρίου
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Διακόπτης λειτουργίας έκτακτης ανάγκης
αέρα
Διακόπτης λειτουργίας έκτα­κτης ανάγκης
Σελίδα 4
Εξωτερική μονάδα
Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι) Πινακίδα προδιαγραφών *1
Σωλήνωση ψυκτικού μέσου
Στόμιο εξόδου αέρα
Σωλήνας αποστράγγισης
Οπή αποστράγγισης
Η εμφάνιση των εξωτερικών μονάδων ενδέχεται να διαφέρει. *1 Το έτος και ο μήνας κατασκευής υποδεικνύονται στην πινακίδα προδιαγραφών.
Τηλεχειριστήριο
Ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
Κουμπί ενδείξεων λειτουργίας
Κουμπί ΤΕΛΟΥΣ/ ΑΡΧΗΣ λειτουρ­γίας (OFF/ON)
Κουμπιά ρύθμι­σης θερμοκρασί­ας
Σελίδα 4
Κουμπί επιλο­γής λειτουργίας (OPERATION SELECT)
Σελίδα 4
Κουμπί επανα­φοράς (RESET)
Σελίδα 3
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέ­χεται με τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια. Αν δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες έχουν εγκατασταθεί σε μικρή απόσταση η μία από την άλλη, κάποια εσωτερική μονάδα η οποία δεν προο­ριζόταν για χειρισμό ενδέχεται να ανταποκριθεί στο τηλεχειριστήριο.
Σελίδα 3
Τμήμα εκπομπής σήματος Εμβέλεια σήματος : Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα εκπέ­μπει έναν χαρακτηριστικό ήχο μπιπ κατά τη λήψη του σήματος.
Κουμπί λειτουργίας Econo ψύξης (ECONO COOL)
Σελίδα 5
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας ανεμιστήρα (FAN SPEED CONTROL)
Κουμπί ελέγχου περσί­δων (VANE)
Κουμπί ρύθμισης ώρας (ΤΙΜΕ)
Κουμπί επιλογής λει­τουργίας χρονοδιακό­πτη (TIMER)
Σελίδα 4
Σελίδα 4
Σελίδα 5
Σελίδα 5
Βάση τηλεχειριστηρί­ου (προαιρετική)
• Εγκαταστήστε τη βάση του τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο που να επιτρέπει τη λήψη του σήματος από την εσωτερική μονάδα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
1.
Αφαιρέστε το πίσω
καπάκι.
2.
Εισαγάγετε πρώτα τον αρνητικό πόλο των
3.
Τοποθετήστε το
πίσω καπάκι.
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου και μπαταρίες με διαρροή. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Η ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας ανάβει, όταν η μπαταρία έχει σχεδόν εξαντληθεί. 7 περίπου ημέρες αφού ανάψει η ένδειξη, το τηλεχειριστήριο σταματάει να λειτουργεί.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι μικρότερη.
Πατήστε απαλά το κουμπί επαναφοράς (RESET) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο
ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
αλκαλικών μπαταριών.
4.
Πατήστε το κουμπί
επαναφοράς (RESET).
Gr-3
Page 53
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα-
.
ση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
(ΨΥΞΗ) (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) (ΘΕΡΜΑΝΣΗ) (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία. Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη λει-
τουργία.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονάδας.
Ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας Θερμοκρασία δωματίου
Η μονάδα λειτουργεί μέχρι να φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία
Η θερμοκρασία δωματίου πλησιάζει στην επιλεγμένη θερμοκρασία
Κατάσταση αναμονής (μόνο κατά τη λειτουργία πολλαπλού συστήματος)
Ανάβει Αναβοσβήνει Δεν ανάβει
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξωτε­ρική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να εκτελούνται πα­ράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT) ή αντίστροφα,
η μονάδα που επιλέχθηκε τελευταία μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής.
Διαφορά θερμοκρασίας περίπου 2°C ή περισσότερο από την επιλεγμένη θερμοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας περίπου 1 έως 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία
Λειτουργία ΨΥΞΗ Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερ-
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Λειτουργία ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
μοκρασία που θέλετε. Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος
ψύχεται ελαφρώς. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμο-
κρασία που θέλετε.
Πραγματοποιείται κυκλοφορία του αέρα στο δω-
μάτιό σας.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λει­τουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα. Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Σημείωση:
Διακοπή
• Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
• Στη λειτουργία θέρμανσης ανάγκης, η ταχύτητα του ανε­μιστήρα αυξάνεται σταδιακά παρέχοντας θερμό αέρα.
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύ­ματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτη­τα του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα
του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι­κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Αυξήστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για να ψύξετε/θερμάνετε τον χώρο σε πιο σύντομο χρόνο. Συνιστάται η μείωση της ταχύτητας του ανεμιστήρα μόλις το δωμάτιο ψυχθεί/θερμανθεί.
• Ελαττώστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για αθόρυβη λειτουργία.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατεύ­θυνση της ροής αέρα.
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι­κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το τηλεχειριστήριο όταν αλλάζετε την κατεύθυν­ση ροής αέρα. Η μετακίνηση των οριζόντιων περσίδων με τα χέρια σας θα προκαλέσει τη δυσλειτουργία τους.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ... Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη
(Χειροκίνητα) .... Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού, επιλέξτε την
(Περιστροφή) .... Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματι-
στικό.
μεγαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ/ΑΝΕΜΙΣΤΗ­ΡΑΣ: οριζόντια θέση. ΘΕΡΜΑΝΣΗ: θέση (5).
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ επιλεγεί η κάτω θέση, η περσίδα μετακινείται αυτόματα στην επάνω θέση μετά 0,5 έως 1 ώρα ώστε να αποφευχθεί συμπύκνωση από τις σταγόνες.
Gr-4
Page 54
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα­σία κατά 2°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
• Με το πάτημα του κουμπιού ακυρώνεται, επίσης, η λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ σελίδα 4
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση με­γαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟ-
ΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
1
Πατήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση λειτουργίας του χρονοδιακόπτη με την παρακάτω σειρά:
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙ-
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΤΕΛΟΥΣ) (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΡΧΗΣ)
ΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙ­ΑΚΟΠΤΗ
2
Πατήστε για να ορίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 1 ώρα.
Πατήστε το κουμπί έως ότου επιλεγεί η ένδειξη “ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ”, για να απε­νεργοποιηθεί η λειτουργία του χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
• Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕ­ΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
Gr-5
Page 55
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Οδηγίες:
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον καθαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
• Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
Μπροστινό φάτνωμα
Πείρος
Υποδοχή
1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.
2. Κρατήστε τους πείρους και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα.
• Σκουπίστε το με ένα μαλακό, στεγνό πανί ή ξεπλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισσότερο από δύο ώρες.
• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.
3. Τοποθετήστε το μπροστινό φάτνωμα ακολουθώ­ντας τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά. Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε τα σημεία που σημειώνονται με βέλη.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Φίλτρο αέρα
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή ξεπλύνετέ το με νερό.
• Αφού το πλύνετε με νερό, αφήστε να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Φίλτρο καθαρισμού αέρος ιονισμένο με άργυρο)
Πίσω πλευρά φίλτρου αέρα
Κάθε 3 μήνες:
• Απομακρύνετε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα.
Όταν δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση της σκόνης με ηλεκτρική σκούπα:
• Αφήστε το φίλτρο και το πλαίσιό του να μουλιάσουν σε χλιαρό νερό πριν τα ξεπλύνετε.
• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος. Τοπο­θετήστε όλες τις προεξοχές του φίλτρου αέρα.
Κάθε χρόνο:
Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε το
• φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούργιο.
• Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-2370FT-E
Τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε από το φίλτρο αέρα
Σημαντικό
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της κατανάλωσης ρεύματος.
Τα βρώμικα φίλτρα προκαλούν συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματιστικού, η οποία θα συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα. Γι' αυτό συστήνεται να καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Αυτές οι πληροφορίες βασίζονται στον ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΕ) Αρ. 528/2012
ΟΝΟΜΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ
MSZ-DM25/35VA ΦΙΛΤΡΟ
MAC-2370FT-E ΦΙΛΤΡΟ
Επεξεργασμένο άρθρο
(Ονομασία εξαρτημάτων)
TBZ (148-79-8) Ζεόλιθος, ψευδάργυρος, άργυρος (130328-20-0)
Ζεόλιθος, ψευδάργυρος, άργυρος (130328-20-0)
Ενεργές ουσίες
(Αρ. CAS)
Ιδιότητα
Αντιμυκητιακό Αντιβακτηρι­διακό
Αντιβακτηρι­διακό
Οδηγία για χρήση
(Πληροφορίες ασφαλούς χειρισμού)
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με τις υποδείξεις
• του εγχειριδίου οδηγιών και μόνο για τον σκοπό που προορίζεται.
Μην το τοποθετείτε στο στόμα. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με τις υποδείξεις
• του εγχειριδίου οδηγιών και μόνο για τον σκοπό που προορίζεται.
• Μην το τοποθετείτε στο στόμα. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Gr-6
Page 56
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επανέλθει, δι­ακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. • Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Η οριζόντια περσίδα δεν κινείται. • Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και η κάθετη
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουρ­γήσει για περίπου 3 λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας εξέρχονται υδρατμοί.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙ­ΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η κατεύθυνση της οριζόντιας περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το τηλεχειριστήριο.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία διακόπτεται για περίπου 10 λεπτά.
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί από μόνη της όταν αποκατα­σταθεί η τροφοδοσία ρεύματος, χωρίς να έχει λάβει εντολή από το τηλεχειριστήριο.
Στον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ/ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, όταν η θερμοκρασία δωματίου πλησιάσει τη θερμοκρασία που έχει οριστεί, σταματά η λειτουρ­γία της εξωτερικής μονάδας και, στη συνέχεια, η εσωτερική μονάδα λειτουργεί με χαμηλή ταχύτητα.
Η εσωτερική μονάδα αποχρωμα­τίζεται με τον καιρό.
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡΞΗΣ;
Σελίδα 5
περσίδα;
• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευτικό του ανεμιστήρα;
• Όταν ανοίγει ο διακόπτης, εκτελείται επαναφορά της θέσης των οριζόντιων περσίδων σε περίπου ένα λεπτό. Μετά την ολοκλήρωσης της επαναφοράς, συνεχίζεται η κανονική λειτουργία των οριζόντιων περσίδων. Αυτό ισχύει και στη λειτουργία ψύξης ανάγκης.
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροε­πεξεργαστή. Περιμένετε.
• Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρατμούς.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγματοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟ­ΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
• Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ της μονάδας, η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει από 0,5 έως 1 ώρα, η κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει αυτόματα στην επάνω θέση, προκειμένου να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η διαρροή νερού.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα σε οριζόντια θέση.
Η εξωτερική μονάδα είναι σε κατάσταση απόψυξης.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί η
διαδικασία. (Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χα­μηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
• Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης. Σε περίπτωση που διακοπεί η τροφο­δοσία της μονάδας χωρίς να την απενεργοποιήσετε από το τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τρο­φοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τη­λεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας. Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
• Όταν η θερμοκρασία δωματίου αποκλίνει από τη θερμοκρασία που έχει οριστεί, ξεκινά η λειτουργία του εσωτερικού ανεμιστήρα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις στο τηλεχειριστήριο.
• Παρόλο που το πλαστικό γίνεται κίτρινο λόγω της επίδρασης κάποιων παραγόντων, όπως υπεριώδους ακτινοβολίας και υψηλής θερμοκρασίας, οι λειτουρ­γίες του προϊόντος δεν επηρεάζονται.
Σελίδα 4
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λει­τουργεί θερμαίνεται και ακούγεται από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρ­μανσης, η λειτουργία της μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονάδας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή θερμού αέρα.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο­νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα­ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
Υπάρχει διαρροή νερού από την εξωτερική μονάδα.
Από την εξωτερική μονάδα εξέρ­χεται λευκός καπνός.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί δια­κεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.
Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι σω-
• λήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυ­κνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυ­ξης λιώνει το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται
• από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί ο φωτισμός της. Η εσωτερική μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του τηλεχειριστηρίου.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών;
Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνε­ται επαρκώς.
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς. • Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζίνας
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση του χώρου.
Κατά τη λειτουργία της θέρ­μανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας; Σελίδα 4
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε υψηλή ή πολύ υψηλή ταχύτητα.
Σελίδα 4
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 6
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμό­τητας της εσωτερικής μονάδας;
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτε­ρικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
• Ενδέχεται να μεσολαβήσει κάποια ώρα μέχρι να επιτευχθεί η θερμοκρασία ρύθμισης ή ενδέχεται να μην επιτευχθεί καθόλου, ανάλογα με τις διαστάσεις του χώρου, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος κ.ο.κ.
αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει θερμό αέρα.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 6
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμό­τητας της εσωτερικής μονάδας;
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος. • Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συστολή
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα. • Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας που
Από την εσωτερική μονάδα ακού­γεται ένας μηχανικός ήχος.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει. • Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού
Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτός ήχος.
του μπροστινού φατνώματος, κλπ., λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας.
απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά ο εξω-
τερικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης στην περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενερ­γοποίηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
Σημείωση:
• 2 έως 4 φορές: Επαληθεύστε σύμφωνα με την ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗ­ΜΑΤΩΝ στο ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ στο εσωτερικό του πίνακα εσω­τερικής μονάδας.
• 5 έως 7 φορές: Επαληθεύστε σύμφωνα με την ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗ­ΜΑΤΩΝ στον ηλεκτρικό πίνακα της εξωτερικής μονάδας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
• Όταν διαπιστώνεται τυχόν διαρροή ψυκτικού.
Gr-7
Page 57
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ
ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία ΨΥ­ΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες. Σελίδα 4
• Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
• Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού συμβάλ­λει στη δημιουργία ευνοϊκών συνθηκών για να αναπτυχθούν μύκητες, όπως η μούχλα.
2
Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη λει­τουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματιστικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 6
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερι­κής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
4
Ανατρέξτε στην ενότητα “ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” και ακολουθήστε τις οδηγίες. Σελίδα 3
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές. Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές, λύματα και απόνερα.
• Εκεί όπου υπάρχουν υπολείμματα ελαίου ή εκεί όπου υπάρχει καπνός από καύση ελαίου (όπως σε χώρους παρασκευής φαγητού και εργοστάσια, όπου το πλαστικό μπορεί να αλλοιωθεί και να καταστραφεί).
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονά­δα ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
• Για την εσωτερική μονάδα, συνιστάται ύψος στερέωσης 1,8 m έως 2,3 m. Εάν είναι δυνατό, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κεραία της συσκευής που επηρεάζεται, εάν η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
Λαμπτήρας φθορισμού
Για να αποφύγετε τις πα­ρεμβολές από τη χρήση λαμπτήρα φθορισμού, αφήστε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση.
1 μέτρο ή περισσότερο
Ασύρματο ή κινητό τηλέφωνο
με μετασχηματιστή
1 μέτρο ή περισ­σότερο
Ραδιόφωνο
Αφήστε αρκετή απόσταση για να αποφύγετε την παραμόρφωση εικόνας ή το θόρυβο.
Τηλεόραση
Για τη βέλτιστη δυνατή απόδοση και για την παρά­ταση της διάρκειας ζωής, η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκαθίσταται σε καλά αεριζόμενο, στεγνό χώρο.
100 mm ή περισσότερο
3 μέτρα ή περισσό­τερο
100 mm ή περισσότερο
τοίχος, κλπ.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ορισμένη ονομασία
Μοντέλο
Λειτουργία Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Τροφοδοσία Απόδοση kW Ισχύς εισόδου kW
Βάρος
Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R410A)
Κωδικός IP
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας
Επίπεδο θορύβου
Εσωτερική Εξωτερική
Εσωτερική Εξωτερική
Εσωτερική Εξωτερική LP ps MPa HP ps MPa Εσωτερική (Πολύ υψηλή/
Υψηλή/Μεσαία/Χαμηλή) Εξωτερική dB(A)
kg 9 kg 24 25 kg 0,70 0,72
dB(A)
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
Εξωτερική
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Ψύξη
Θέρμανση
Ανώτατο όριο
Κατώτατο όριο
Ανώτατο όριο
Κατώτατο όριο
Εσωτερική
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,5 3,15 3,15 3,6
0,71 0,85 1,02 0,975
IP 20 IP 24
1,64 4,15
43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
50 50 51 51
Σημείωση:
DB: Dry Bulb - Ξηρός βολβός WB: Wet Bulb - Υγρός βολβός
Συνθήκες διαβάθμισης Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB Εξωτερική: 35°C DB Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB
Gr-8
Page 58
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 2
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 4
OPERAÇÃO ECONO COOL 5
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 5
LIMPEZA 6
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 7
WUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 8
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 8
ESPECIFICAÇÕES 8
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade. O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, dependendo das condições.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléc­trico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e introduza-a
totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de alimentação e não aplique calor nem coloque objectos pesados sobre o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimentação durante
o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto, certifi que­se de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio durante um longo
período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, desmontada, alterada nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manuseado pode provocar um incêndio, um choque eléctrico, ferimentos, uma fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído pelo fabricante ou pelo representante de assistência para evitar situações de perigo.
Quando efectuar operações de instalação, reinstalação ou ma­nutenção, certifi que-se de que não entra nenhuma substância na unidade para além do refrigerante especifi cado (R410A) no
respectivo circuito.
• A presença de substâncias estranhas, tal como ar, pode causar um au­mento anormal da pressão ou resultar em explosão ou ferimentos.
• A utilização de um refrigerante diferente do indicado para o sistema resultará em falha mecânica, mau funcionamento do sistema ou avaria na unidade. No pior dos cenários, poderá constituir uma ameaça grave à segurança do produto.
.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
:
Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mesmas
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, nem por pessoas sem experiência e conhecimentos, salvo se as
mesmas forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho pela pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros objectos na
entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queimado), inter­rompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode provocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe
uma possibilidade de fuga de refrigerante. Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a reparação implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.
• O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado é seguro. Em condições normais, não existe fuga. No entanto, se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
O utilizador nunca deve tentar lavar a unidade interior por dentro.
Caso o interior da unidade tenha de ser limpo, contacte o seu
revendedor.
• Um detergente inadequado pode provocar danos a material plástico existente no interior da unidade, o que pode resultar numa fuga de água. Caso o detergente entre em contacto com peças eléctricas ou com o motor, pode provocar uma avaria, o aparecimento de fumo ou um incêndio.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por pessoas com experiên­cia ou formação em lojas, na indústria leve e em quintas, ou a uso
comercial por parte de leigos.
.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade
interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na unidade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Po-1
Page 59
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao fl uxo
de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por baixo da
unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Não se coloque em cima de um banco instável para utilizar ou limpar
a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobreaquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante mais de 4 horas com uma humidade elevada (80% de humidade relativa ou mais) e/ou quando fi cam abertas janelas ou uma porta exterior.
• Se o fi zer, a condensação de água formada no aparelho de ar condicio­nado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condicionado pode contribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armazenar alimentos,
criar animais, cultivar plantas ou preservar dispositivos de precisão
ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objectos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca.
• A ingestão das pilhas pode provocar asfi xia e/ou envenenamento.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período de tempo,
desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar sobreaqueci­mento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas novas do
mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos, lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a unidade juntamente com um aparelho de combustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibilidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias estações,
mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar um odor de­sagradável, contribuir para o crescimento de fungos, tais como bolor, ou obstruir o canal de drenagem, provocando uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma pessoa ou do objecto.
IMPORTANTE
A utilização de fi ltros sujos leva à formação de condensação no aparelho de ar con­dicionado, o que irá contribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor. Por conseguinte, recomenda-se a limpeza dos fi ltros de ar a cada 2 semanas.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar acondi-
cionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a instalação exige conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho de ar
condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaque­cimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocor­rência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára­raios ou fi o de terra de um telefone. Uma ligação incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu reven-
dedor.
ELIMINAÇÃO
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E. Este símbolo encontra-se em conformidade com a Infor­mação do Artigo 14 da directiva 2012/19/UE para utiliza­dores e Anexo IX, e/ou com a Informação do Artigo 20 da directiva 2006/66/CE para utilizadores fi nais e Anexo II.
Fig. 1
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou reutilizados. Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separadamente do lixo doméstico. Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado (Fig. 1), o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém metais pesados numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da maneira seguinte: Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%) Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctri­cos e electrónicos, baterias e acumuladores usados. Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correcta­mente, no seu ponto local de recolha/reciclagem. Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Po-2
Page 60
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interior
Painel frontal
Filtro de ar
Filtro de limpeza de ar (Filtro purifi cador de ar com prata ionizada)
Palheta horizontal
Saída de ar
Placa de características *1
Unidade exterior
O aspecto das unidades exteriores pode variar. *1 O ano e o mês de fabrico estão indicados na placa de características.
Permutador de calor
Secção de recepção do controlo remoto
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Interruptor de operação de emergência
Entrada de ar (parte posterior e lateral) Placa de características *1 Tubagem de refrigeração
Saída de ar
Mangueira de drenagem
Saída de drenagem
Entrada de ar
Interruptor de operação de emergência
Página 4
Controlo remoto
Indicador de substituição de pilha
Secção de exibi­ção de operação
Botão OFF/ON
(DESLIGAR/LIGAR)
Botões de tempe-
Página 4
ratura Botão de selec-
ção de operação
Página 4
Botão RESET
(REPOSIÇÃO)
Página 3
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outros controlos remotos. Se existirem duas ou mais unidades in­teriores instaladas próximas umas das outras, é possível que uma unidade interior que não se pretenda que fun­cione responda ao controlo remoto.
Página 3
Secção de transmissão do sinal Alcance do sinal: Cerca de 6 m
A unidade interior emite um ou vários sinais sonoros quando recebe o sinal.
Botão ECONO COOL
(ARREFECIMENTO
Página 5
ECONO)
Botão de controlo da velocidade FAN (VEN-
TOINHA)
Página 4
Botão de controlo VANE
(PALHETAS)
Botão de defi nição de
TIME (HORA)
Botão de selecção do modo do TIMER (TEM-
PORIZADOR)
Caixa de instala­ção do controlo remoto (opcional)
• Instale a caixa de insta­lação do controlo remoto num local onde a unidade interior possa receber o sinal.
Página 4
Página 5
Página 5
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remoto
4.
1.
Retire a tampa posterior.
2.
Em primeiro lugar,
introduza o pólo negativo das pilhas
3.
Coloque a tampa
posterior.
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês ou pilhas que apresentem derrames. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis. O indicador de substituição de pilha acende-se quando a pilha está fraca.
• O controlo remoto pára de funcionar aproximadamente 7 dias depois de o indicador se acender.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de validade já tenha expirado duram menos. Prima RESET (REPOSIÇÃO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo.
• Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto poderá funcionar incorrectamente.
alcalinas do tipo AAA.
Prima RESET
(REPOSIÇÃO).
Po-3
Page 61
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
1
Prima para iniciar o funcionamento.
2
Prima para seleccionar o modo de funcionamen­to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte ordem:
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Modo QUENTE (HEAT) Desfrute de ar quente à temperatura
Modo VENTOINHA (FAN) Faça circular o ar na divisão.
Desfrute de ar fresco à temperatura
desejada.
Desumidifi que a divisão. A divisão pode
ser ligeiramente arrefecida. Não é possível defi nir a temperatura du­rante o modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).
desejada.
(ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
3
Prima ou para defi nir a temperatura. De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de funcionamento da unidade.
Indicação Estado de funcionamento Temperatura da divisão
A unidade está a funcionar para alcançar a temperatura defi nida
A temperatura da divisão está a aproximar-se da temperatura defi nida
Modo de espera (apenas durante a operação multi-sistema)
(QUENTE) (VENTOINHA)
Cerca de 2°C ou mais desviada da temperatura definida
A cerca de 1 a 2°C da temperatura definida
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de emergência (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte ordem:
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
ARREFECIMENTO
de emergência
QUENTE de emergência
Parar
Função de reinício automático
Aceso Intermitente Apagado
Observação:
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quan­do são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível realizar operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a última unidade seleccionada fi ca no modo de espera
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é cancelada e a unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante de
assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
.
Temperatura defi nida: 24°C Velocidade da ventoinha: Média Palheta horizontal: Auto
Observação:
• Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de funcionamento. O controlo da temperatura não funcio­na e a velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
• Na operação de aquecimento de emergência, a veloci­dade da ventoinha sobe gradualmente para começar a sair ar quente.
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
Prima para seleccionar a velocidade da ventoi­nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da ventoinha muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.
• Para arrefecer/aquecer a divisão mais rapidamente, utilize uma velo­cidade da ventoinha superior. É aconselhável diminuir a velocidade da ventoinha quando a divisão estiver fresca/quente.
• Para um funcionamento silencioso, utilize uma velocidade da ventoi­nha inferior.
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar. De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de ar muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.
• Utilize sempre o controlo remoto quando alterar a direcção do fluxo de ar. Pode ocorrer uma avaria se as palhetas horizontais forem movidas com as mãos.
(OSCILAÇÃO)
Direcção do fluxo de ar
(AUTO) .........A palheta é ajustada para a direcção do fluxo de ar mais
(Manual) .......Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, selec-
(Oscilação) ...A palheta move-se intermitentemente para cima e para bai-
Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
eficiente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)/VENTOINHA (FAN): posição horizontal. QUENTE (HEAT): posição (5).
cione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/ DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT). Se a posição inferior estiver seleccionada durante o modo COOL/DRY (ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO), a palheta desloca-se automaticamente para a posição para cima dentro de 30 minutos a 1 hora, para evitar a queda de gotas de condensação.
xo.
Po-4
Page 62
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
O
PERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO-
NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é auto­maticamente aumentada 2°C.
Prima novamente para cancelar o funcionamen­to ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
• Premir também cancela o funcionamento ECONO COOL (AR­REFECIMENTO ECONO).
O que é o “ECONO COOL” (ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automa­ticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
O
PERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
1
Prima durante a operação para defi nir o tempo­rizador. De cada vez que prime o botão, o modo temporizador é alterado pela seguinte ordem:
TIMER
(OFF TIMER) (ON TIMER)
RELEASE
2
Prima para defi nir a hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 1 hora à hora definida.
Prima até seleccionar “TIMER RELEASE” para libertar o temporizador.
Observação:
• Não é possível utilizar os temporizadores de ON (LIGAR) e OFF (DESLI­GAR) em combinação.
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI­GAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
Po-5
Page 63
LIMPEZA
Instruções:
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
Painel frontal
Dobradiça
Orifício
1. Levante o painel frontal até ouvir um “estalido”.
2. Segure pelas dobradiças e puxe para retirar conforme ilustrado na fi gura anterior.
• Limpe com um pano suave seco ou lave com água.
• Não deixe em água durante mais de duas horas.
• Deixe secar bem à sombra.
3. Instale o painel frontal efectuando o procedimen­to de remoção pela ordem inversa. Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas posições indicadas pelas setas.
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
• Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou ao fogo para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Filtro de ar
Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.
• Depois de lavar com água, deixe secar bem à sombra.
Filtro de limpeza de ar
(Filtro purifi cador de ar com prata
ionizada)
Parte posterior do fi ltro de ar
A cada 3 meses:
• Utilizar um aspirador para remover a sujidade.
Quando não for possível remover a sujidade com um aspirador
Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna antes de os limpar
Depois de lavar, deixe secar bem à sombra. Instale todos os retentores do fi ltro de ar.
Anualmente:
Substituir por um novo fi ltro de limpeza
• de ar para um óptimo desempenho.
• Referência MAC-2370FT-E
Puxe para separar do fi ltro de ar
Importante
Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para reduzir o consumo de energia.
A utilização de fi ltros sujos leva à formação de condensação no aparelho de ar condicionado, o que irá contribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor. Por conseguinte, recomenda-se a limpeza dos fi ltros de ar a cada 2 semanas.
:
.
Estas informações baseiam-se no REGULAMENTO (UE) Nº 528/2012
NOME DO MODELO
MSZ-DM25/35VA FILTRO
MAC-2370FT-E FILTRO
Artigo tratado
(Nome das peças)
Substâncias activas
(Nº CAS)
TBZ (148-79-8) Zeólito de prata-zinco (130328-20-0)
Zeólito de prata-zinco (130328-20-0)
Propriedade
Anti-mofo Antibacteriano
Antibacteriano
Instruções de utilização
(Informações de manuseamento seguro)
• Utilize este produto de acordo com as indicações do manual de instruções e apenas para o fim a que se destina.
• Não coloque na boca. Mantenha afastado das crianças.
• Utilize este produto de acordo com as indicações do manual de instruções e apenas para o fim a que se destina.
• Não coloque na boca. Mantenha afastado das crianças.
Po-6
Page 64
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona. • O disjuntor está ligado?
A palheta horizontal não se move. • As palhetas horizontal e vertical estão correctamen-
A unidade não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.
Sai uma névoa da saída de ar da unidade interior.
A operação de oscilação da PALHE­TA HORIZONTAL é suspensa durante algum tempo e, em seguida, reinicia.
A direcção do fl uxo de ar muda durante o funcionamento. A direcção da palheta horizontal não pode ser ajustada com o controlo remoto.
O funcionamento é interrompido durante cerca de 10 minutos na operação de aquecimento.
A unidade inicia automaticamente quando é ligada a energia, mas não recebe nenhum sinal do controlo remoto.
No modo ARREFECIMENTO
(COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY), quando a temperatura am­biente se aproxima da temperatura defi nida, a unidade exterior pára e, em seguida, a unidade interior opera a uma velocidade baixa.
A unidade interior vai perdendo cor com o tempo.
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está definido?
Página 5
te instaladas?
• A protecção da ventoinha está deformada?
• Quando o disjuntor é ligado, a posição das palhetas horizontais será reposta dentro de cerca de um minuto. Depois da reposição estar terminada, o funcionamento normal das palhetas horizontais irá prosseguir. O mesmo acontece para a operação de arrefecimento de emergência.
• O microprocessador impede o funcionamento para proteger a unidade. Aguarde.
O ar fresco da unidade arrefece rapidamente a humidade do ar existente na divisão, transformando-a numa névoa.
• Isto é para que a operação de oscilação da PALHE­TA HORIZONTAL seja efectuada normalmente.
• Quando a unidade está no modo ARREFECIMEN­TO (COOL) ou DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), se o funcionamento continuar com o ar a soprar para baixo durante 0,5 a 1 hora, a direcção do fl uxo de ar é automaticamente defi nida para a posição para cima para evitar que a água condense e caia.
Na operação de aquecimento, se a temperatura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso a operação de descongelação, a palheta horizontal é automaticamente defi nida para a posição horizontal.
• A unidade exterior está em descongelação.
Uma vez que esta operação demora, no máximo, 10
minutos, aguarde. (Quando a temperatura exterior é demasiado baixa e a humidade demasiado alta, forma-se gelo.)
• Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada sem desactivar a unidade com o controlo remoto e, em seguida, for restaura­da, a unidade activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes do corte de energia. Consulte “Função de reinício automático”.
Página 4
• Quando a temperatura ambiente se desvia da temperatura defi nida, a ventoinha interior começa a funcionar de acordo com as defi nições do controlo remoto.
• Embora o plástico fi que amarelado por acção de alguns factores, como a luz ultravioleta e a tempe­ratura, as funções do produto não são afectadas.
Multi-sistema
A unidade interior que não estiver a funcionar fi ca quente e produz um som idêntico ao de um fl uxo de água.
Quando é seleccionada a ope­ração de aquecimento, esta não inicia imediatamente.
• Continua a fl uir uma pequena quantidade de refri­gerante para dentro da unidade interior, ainda que esta não esteja a funcionar.
• Quando o funcionamento é iniciado enquanto a operação de descongelação da unidade exterior está em curso, demora alguns minutos (máx. 10 minutos) para começar a sair ar quente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que o compressor esteja a trabalhar. Mesmo que a ven­toinha comece a rodar, pára logo.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECIMENTO e
Sai fumo branco da unidade exterior.
• Quando a temperatura exterior for baixa durante a operação de arrefecimento, a ventoinha funciona intermitentemente para manter uma capacidade de arrefecimento sufi ciente.
DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são arrefecidos, o que provoca a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água condensada no permutador de calor pinga.
• Na operação de aquecimento, a operação de descongelação faz com que o gelo acumulado na unidade exterior derreta e pingue.
Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela ope­ração de descongelação assemelha-se a fumo branco.
Controlo remoto
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos estão a ser pressionados?
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aquecimento não é sufi ciente.
O arrefecimento da divisão não é sufi ciente.
O aquecimento da divisão não é sufi ciente.
O ar não sai rapidamente na operação de aquecimento.
• A definição de temperatura é adequada?
Página 4
• A defi nição da ventoinha é adequada? Altere a velocidade da ventoinha para Alta ou Muito Alta.
Página 4
• Os fi ltros estão limpos? Página 6
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade interior estão limpos?
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída de ar da unidade interior ou exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Poderá demorar algum tempo até alcançar a tempe­ratura defi nida, ou esta poderá não ser alcançada, dependendo do tamanho da divisão, da temperatura ambiente e condições semelhantes.
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás na divisão, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insufi cien­te.
• Quando a temperatura exterior for elevada, o efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior é baixa, o efeito de aquecimento pode ser insufi ciente.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de ar quente.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
• Os fi ltros estão limpos? Página 6
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade interior estão limpos?
• A unidade pode absorver um odor das paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e libertá-lo juntamente com o ar.
Sons
Ouvem-se estalidos. • Este som é produzido pela expansão/contracção do
Ouve-se "borbulhar". • Ouve-se este som quando o ar do exterior é aspirado
A unidade interior produz um som mecânico.
Ouve-se o som de um fl uxo de água.
Por vezes, ouve-se um som sibilante.
painel frontal, etc., devido a mudanças de tempera­tura.
da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar do
exterior para a mangueira de drenagem devido a vento forte.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.
• Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela água condensada a circular na unidade.
• Este é o som produzido pela circulação do refrige­rante no interior da unidade.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior estiver intermitente.
Observação:
• 2 a 4 vezes: Confi rme com TROUBLESHOOTING (RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS) no WIRING DIAGRAM (DIAGRAMA DE CABLAGEM) no interior do painel da unidade interior.
• 5 a 7 vezes: Confi rme com TROUBLESHOOTING (RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS) na caixa eléctrica da unidade exterior.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador para o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
• Quando detectar uma fuga de refrigerante.
Po-7
Page 65
WUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO
DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INS-
TALAÇÃO ELÉCTRICA
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar durante 3 a 4 horas. Página 4
• Isto serve para secar o interior da unidade.
• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui para que existam condições favoráveis ao crescimento de fungos, tais como o bolor.
2
Prima
(DESLIGAR/LIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 6
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
4
Consulte “PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO” e siga as instruções. Página 3
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente, esgotos e águas residuais.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos (como, por exemplo, cozinhas e fábricas, onde as propriedades do plástico possam ser alteradas ou danifi cadas).
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada. Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomode a casa vizinha.
• A altura de montagem recomendada para a unidade interior é de 1,8 m a 2,3 m. Se não for possível cumprir esta altura, consulte o seu revendedor.
O local de instalação da unidade exterior deve ser, no mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe um espaço maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afec­tado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Lâmpada fl uorescente
1 m ou mais
Radio
do tipo inversor
Mantenha um espaço para evitar que ocorra uma distorção de imagem ou interferência.
TV
3 m ou mais
Para obter a melhor efi cácia e prolongar o tempo de duração, a unidade exterior deve ser instalada num local bem seco e arejado.
100 mm ou mais
100 mm ou mais
Parede, etc.
Para evitar os efeitos de uma lâmpada fl uo­rescente, mantenha-a o mais afastada possível.
1 m ou mais
Telefone sem fi os ou portátil
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Nome do aparelho
Modelo
Função Alimentação eléctrica Capacidade kW Consumo kW
Peso
Capacidade de enchimento do refrigerante (R410A)
Código IP
Pressão máxima admis­sível de funcionamento
Nível de ruído
Amplitude de funcionamento garantida
Arrefecimento
Aquecimento
Interior Exterior
Interior kg Exterior kg
Interior Exterior PS de baixa pressão MPa PS de alta pressão MPa Interior (velocidade Muito
Alta/Alta/Média/Baixa) Exterior dB (A)
Interior Exterior
Limite superior
Limite inferior
Limite superior
Limite inferior
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB (A)
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,5 3,15 3,15 3,6
0,71 0,85 1,02 0,975
9
24 25
kg
43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
0,70 0,72
IP 20
IP 24
1,64 4,15
50 50 51 51
Observação:
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
DB: Bolbo seco WB: Bolbo húmido
Condição normal Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Aquecimento — Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
Po-8
Page 66
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 2
DELENES BETEGNELSE 3
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 4
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 4
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)AFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 5
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 5
RENGØRING 6
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 7
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 8
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 8
SPECIFIKATIONER 8
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med instal­lationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en forlængerled-
ning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at beska­dige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stik­kontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjeningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere eller reparere enheden.
• Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand, elektrisk stød, tilskadekomst eller vandlækage. Kontakt forhandleren.
• Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerheds­mæssige grunde udskiftes af forhandleren eller dennes servicerepræ­sentant.
Sørg for, at der ikke kommer nogen masse udover det angivne køle­middel (R410A) ind i kølemediets kredsløb, når enheden installeres, omplaceres eller serviceres.
• Tilstedeværelsen af fremmede substanser, f.eks. luft, kan forårsage unormal trykstigning og forårsage eksplosion eller tilskadekomst.
• Brug af andre kølemidler end det, der er specifi ceret for systemet, vil forårsage mekanisk fejl, systemfejl eller ødelæggelse af enheden. I værste fald kan det medføre en alvorlig reduktion af produktsikkerhe­den.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget
ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvåg­ning, eller de vejledes i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-ud­ledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stikkontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunktion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge serviceteknikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
Brugeren må aldrig forsøge at vaske indersiden af indendørsen­heden. Kontakt forhandleren, hvis indersiden af enheden kræver rengøring.
• Uegnet rengøringsmiddel kan beskadige plastikmaterialet inde i en­heden, så der opstår vandlækage. Hvis rengøringsmiddel kommer i kontakt med elektriske dele eller motoren, opstår der fejlfunktion, røg eller brand.
Dette apparat skal bruges af ekspertbrugere eller uddannede brugere i butikker, i let industri og på bedrifter eller til kommercielt brug af lægmand.
Da-1
Page 67
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på indendørs­/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs-/ udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejl­funktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller rengøre enhe­den.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplo­sion.
Lad ikke enheden køre i mere end 4 timer ved høj luftfugtighed (80% relativ fugtighed eller mere) og/eller ved åbne vinduer eller yderdør.
• Det kan forårsage vandkondensering inde i airconditionanlægget, som drypper, så møbler bliver våde og tager skade.
• Vandkondenseringen i airconditionanlægget kan være medvirkende til svampevækst som f.eks. skimmel.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af fødeva­rer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Put aldrig batterier i munden uanset årsag, du kan komme til at sluge dem.
• Hvis batterier sluges, kan det medføre kvælning og/eller forgiftning.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stikkontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko for lyn­nedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedligeholdelse.
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig lugt, svam­pevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe afl øbet, så der lækker vand fra indendørsenheden. Kontakt forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke objekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenheden.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
VIGTIGT
Snavsede fi ltre forårsager kondensering i airconditionanlægget, som medvirker til svampevækst som f.eks. skimmel. Det anbefales derfor at rengøre luftfi ltrene hver
2. uge.
Vedrørende installation
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af airconditionanlæg­get.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden og -kendskab. Et forkert installeret airconditionanlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra indendørs-/uden­dørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
BORTSKAFFELSE
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bort­skaffelse af produktet.
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande. Dette symbol er i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU paragraf 14 Oplysninger til brugere og tillæg IX, og/eller med direktiv 2006/66/EF paragraf 20 Oplys­ninger til slutbrugere og tillæg II.
Fig. 1
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitets­materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumulato­rer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at bat­teriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungmetal. Dette angives som følger: Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %) I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske produkter, batterier og akkumulatorer. Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/gen­brugsplads. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Da-2
Page 68
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
DELENES BETEGNELSE
Indendørsenhed
Frontpanel
Luftfi lter
Luftrensningsfi lter (Sølv-ion-fi lter til luftrenser)
Vandret vinge
Luftudblæsning
Navneplade med specifi kationer *1
Udendørsenhed
Varmeveksler
Fjernbetjeningens modtagelsesdel
Driftsindikator
Knap til nøddrift
Luftindtag
Knap til nøddrift
Side 4
Luftindtag (bagest og i siden) Navneplade med specifi kationer *1
Kølemiddelrør
Luftudblæsning
Afl øbsslange
Fjernbetjening
Indikator for batteriudskiftning Side 3
Betjeningsdisplay
Sluk/tænd knap
(OFF/ON)
Temperaturknap-
Side 4
per
Drifts-valgknap
Side 4
Knap til nulstil­ling (RESET)
Side 3
Brug kun den fjernbetjening, der følger med enheden. Brug ikke andre fjernbetjeninger. Hvis to eller fl ere indendørsenheder instal­leres i nærheden af hinanden, vil en inden­dørsenhed, der ikke skal betjenes, muligvis reagere på fjernbetjeningen.
Signalsendesektion Signalafstand: Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip fra indendørsenheden, når signalet modtages.
Knap til økonomiaf­kølingsdrift (ECONO
COOL)
Side 5
Knap til VENTILA­TOR-hastighed
Knap til vinge (VANE)
Side 4
Tidsindstillingsknap
(TIME)
Indstillingsknap for TIMER-tilstand
Side 5
Holder til fjern­betjening (ekstra­udstyr)
• Monter holderen til fjernbetjeningen på et sted, hvor signalet kan modtages af indendørsen­heden.
Side 4
Side 5
Afl øb
Udendørsenheder kan have forskelligt udseende. *1 Produktionsår og -måned er angivet på navnepladen med specifi kationer.
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
1.
Fjern det bageste låg.
2.
Indsæt først den nega-
tive pol på de alkali-
3.
Monter det bageste låg.
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke manganbatterier eller lækkende batterier. Derved kan fjernbetje­ningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier. Indikatoren for batteriudskiftning lyser, når batteriopladningen er lav. Cirka 7 dage
• efter at indikatoren begynder at lyse, holder fjernbetjeningen op med at fungere.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.
• Tryk forsigtig på knappen til nulstilling (RESET) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at
fjernbetjeningen fungerer som den skal.
ske AAA-batterier.
4.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET).
Da-3
Page 69
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
1
Tryk på for at starte driften.
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
(AFKØLING) (TØRRING) (
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen.
OPVARMNING) (VENTILATOR)
Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
Driftsindikator
Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.
Indikation Driftstilstand Rumtemperatur
Enheden arbejder på at nå den indstillede temperatur
Rumtemperaturen nærmer sig den indstillede temperatur
Standby-tilstand (kun under multi­systemdrift)
Ca. 2°C eller mere fra den indstillede tempe­ratur
Ca. 1 til 2°C fra den indstillede temperatur
Afkølingstilstand (COOL) Nyd den kølige luft ved den ønskede tempe-
Tørringstilstand (DRY)
Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstil-
Opvarmningstilstand (HEAT)
Ventilatorstilstand (FAN) Cirkulerer luften i rummet.
ratur. Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule.
stand (DRY).
Nyd den varme luft ved den ønskede tempe-
ratur.
Nøddrift
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på inden­dørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
Driftsindikator
Nødkøling (Emergency
COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Bemærk:
Stop
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperaturstyrin­gen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
• I nødopvarmningsfunktionen øges ventilatorhastigheden gradvist for at blæse varm luft ud.
Indstillet temperatur: 24°C Ventilatorhastighed: Medium Vandret vinge: Auto
Lyser Blinker Lyser ikke
Bemærk:
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendør­senhed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og op­varmning ikke ske samtidigt. Når der er valgte COOL (Afkøling) med den ene enhed og HEAT (Opvarmning) med en anden eller omvendt, går den sidste valgte enhed i standby-tilstand.
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den “automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tids­indstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstan­ten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende ræk­kefølge:
(AUTO) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
• Brug en højere ventilatorhastighed for at afkøle/opvarme rummet hur­tigere. Det anbefales at reducere ventilatorhastigheden, når rummet er kølet/opvarmet.
• Brug en lavere ventilatorhastighed til stille drift.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:
Luftstrømmens retning
(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Af-
(Manuel) .......Vælg den øverste position for afkøling/opvarmning (COOL/
(Svingning) ...Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
køling/tørring/ventilation (COOL/DRY/FAN) : Vandret position. Opvarmning (HEAT): position (5).
DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en effektiv aircondition. Hvis den nederste position vælges under afkøling/tørring (COOL/DRY), flyttes vingen automatisk til opadrettet position efter 0,5 til 1 time for at forhindre kon­densdryp.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
• Brug altid fjernbetjeningen til ændring af luftstrømmens retning. Hvis du flytter på de vandrette vinger med hænderne, opstår der fejlfunk­tion.
SVINGNING
)
Da-4
Page 70
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Ø
KONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
AFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overens­stemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen fastlæg­ges automatisk 2°C højere.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølings­drift (ECONO COOL).
• Et tryk på annullerer også økonomiafkølingsdriften (ECONO
COOL).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur auto­matisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryk på denne under drift for at indstille timeren. Ved hvert tryk ændres timertilstanden i følgende ræk­kefølge:
(OFF TIMER (TIMER FRA)) (ON TIMER (TIMER TIL))
TIMER RELEASE
(TIMERUDLØSNING)
2
Tryk på for at indstille tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede tid med 1 time.
Tryk på , til der er valgt "TIMER RELEASE" (TIMERUDLØSNING), for at udløse timeren.
Bemærk:
• ON- og OFF-timerne kan ikke bruges i en kombination.
• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under ind­stilling af ON/OFF-timer.
Da-5
Page 71
RENGØRING
Vejledning:
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
Frontpanel
Hængsel
Hul
1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.
2. Tag fat i hængslerne, og træk for at fjerne det som vist i illustrationen herover.
• Tør det af med en blød, tør klud, eller skyl det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.
• Tør det omhyggeligt i skyggen.
3. Monter frontpanelet i omvendt rækkefølge af afmonteringen. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk på de steder, der er angivet med pilene.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke dele for direkte sollys, varme eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Luftfi lter
Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger, eller skyl fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter afvaskning med vand.
Luftrensningsfi lter (Sølv-ion-fi lter til
luftrenser)
Luftfi lterets bagside
Hver 3. måned:
• Fjern snavs med en støvsuger.
Hvis snavset ikke kan fjernes vha. en støvsuger:
• Læg fi lteret og dets ramme i blød i lunkent vand, og skyl det bagefter.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask. Monter alle tappe på luftfi lteret.
Hvert år:
• Udskift det med et nyt luftrensningsfi l­ter for at opnå den bedste ydeevne.
• Delnummer MAC-2370FT-E
Træk for at fjerne luftfi lteret
Vigtigt
• Rengør fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bed­ste ydeevne og reducere strømforbruget.
• Snavsede fi ltre forårsager kondensering i airconditionan­lægget, som medvirker til svampevækst som f.eks. skimmel. Det anbefales derfor at rengøre luftfi ltrene hver 2. uge.
Disse oplysninger er baseret på RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 528/2012
MODELNAVN
MSZ-DM25/35VA FILTER
MAC-2370FT-E FILTER
Behandlet artikel
(Delnavne)
Virksomme stoffer
(CAS-nummer)
TBZ (148-79-8)
Sølv-zink-zeolit
(130328-20-0)
Sølv-zink-zeolit
(130328-20-0)
Egenskab
Antiskimmel Antibakteriel
Antibakteriel
(Information om sikker håndtering)
Brugsanvisning
• Dette produkt må kun anvendes i overensstemmelse med anvis­ningerne i brugsanvisningen og til det tilsigtede formål.
• Tag ikke produktet i munden. Opbevares utilgængeligt for børn.
• Dette produkt må kun anvendes i overensstemmelse med anvis­ningerne i brugsanvisningen og til det tilsigtede formål.
• Tag ikke produktet i munden. Opbevares utilgængeligt for børn.
Da-6
Page 72
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte for­handleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes. • Er afbryderen aktiveret?
Den vandrette vinge bevæger sig ikke.
Enheden kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at den er startet igen.
Der udsendes tåge fra udblæsnin­gen på indendørsenheden.
Svingfunktionen af den VAND­RETTE VINGE afbrydes et øjeblik og startes så igen.
Luftstrømmens retning ændres under anvendelsen. Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetje­ningen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minut­ter i opvarmningsfunktionen.
Enheden begynder selv at arbejde, når der tændes for strømmen, selvom den ikke modtager signal fra fjernbetjeningen.
Når rumtemperaturen når den indstillede temperatur i funktionen afkøling/tørring (COOL/DRY) , stopper udendørsenheden, og indendørsenheden kører med lav hastighed.
Indendørsenheden bliver misfarvet med tiden.
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet? Side 5
• Er den vandrette og den lodrette vinge monteret korrekt?
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel deformeret?
• Når der tændes på kontakten, nulstilles de vandrette vingers position i ca. et minut. Efter nulstillingen genoptages normal drift af de vandrette vinger. Det samme gør sig gældende i nødkølingsfunktion.
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikro­processoren. Vent.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VAND­RETTE VINGE kan fungere normalt.
• Når enheden arbejder i afkølingstilstand (COOL) eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i 0,5 til 1 time, sættes retningen af luftstrømmen automatisk til opadrettet position for at forhindre, at kondenseret vand dryp­per ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandrette vingeposition automatisk til vandret.
• Udendørsenheden er i optøningstilstand.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så vent
venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
• Disse modeller er udstyret med en automatisk gen­startsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbe­tjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket. Se “Automatisk genstartsfunktion”. Side 4
• Når rumtemperaturen afviger fra den indstillede temperatur, begynder indendørsventilatoren at køre i henhold til indstillingerne på fjernbetjeningen.
• Selvom plastik bliver gult som følge af påvirkning af faktorer som ultraviolet lyd og temperatur har dette ingen virkning på produktets funktioner.
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke ar­bejder, bliver varm, og fra enheden kommer en lyd af rindende vand.
Når der vælges opvarmnings­drift, starter driften ikke med det samme.
• Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
• Hvis driften startes under afrimning af udendør­senheden, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter), før der blæses varm luft ud.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsenheden roterer ikke, selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren begyn­der at rotere, stopper den hurtigt.
Der siver vand ud af udendørsen­heden.
Der kommer hvid rør fra udendør­senheden.
• Når udetemperaturen er lav under afkølingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dan­nes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondens­vand fra varmeveksleren.
• Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktio­nen det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktio­nen damp, som ligner hvid røg.
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssignalet.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen til et andet elektrisk apparat?
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller opvarmes tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke afkøles tilstræk­keligt.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmningsfunktionen.
• Er temperaturindstillingen i orden? Side 4
• Er ventilatorindstillingen korrekt? Skift venti­latorhastigheden til Høj eller Superhøj.
Side 4
• Er fi ltrene rene? Side 6
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendør­senheden ren?
• Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning eller luftudledning på indendørs- eller udendørsen­heden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Det kan tage nogen tid at opnå indstillingstempera­turen, eller den opnås muligvis slet ikke afhængigt af rummets størrelse, den omgivende temperatur osv.
Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i
• dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være utilstrækkelig.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være utilstrækkelig.
• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft ud.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
• Er fi ltrene rene? Side 6
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendør­senheden ren?
• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
Lyd
En knasende lyd høres. • Denne lyd frembringes af udvidelse/sammentrækning
Der høres en "rislende" lyd. • Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind fra
Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.
En lyd af rindende vand høres. • Dette er lyden af kølemiddel eller kondensvand, der
Nogle gange kan man høre hvæselyde.
af frontpanelet etc. på grund af ændringer i tempera­turen.
drænslangen, når hætten eller ventilatoren starter, og det får vandet i afl øbsslangen til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæser ind i
afl øbsslangen i stærk blæst.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompres­sorens ventilator.
løber inde i enheden.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddelfl owet let i enheden skifter.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øverste driftsindikator blinker.
Bemærk:
• 2 til 4 gange: Bekræft med TROUBLESHOOTING (FEJLFINDING) under WIRING DIAGRAM (LEDNINGSDIAGRAM) på indersiden af panelet på indendørsenheden.
• 5 til 7 gange: Bekræft med TROUBLESHOOTING (FEJLFINDING) på udendørsenhedens elboks.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
• Hvis der konstateres kølemiddellækage.
Da-7
Page 73
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil­stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 4
• Det tørrer enheden indvendig.
• Fugt i airconditionanlægget giver gode betingelser for svampevækst som f.eks. skimmel.
2
Tryk på
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon-
for at stoppe driften.
takten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 6
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind­sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
4
Se “KLARGØRING FØR ANVENDELSEN”, og følg vejledningen. Side 3
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas, f.eks. i områder med varme kilder, kloakvand, spildevand.
• Hvor olie spildes, eller hvor området er fyldt med olieholdig os eller røg (f.eks. madlavningsområder og fabrikker, hvor plastikegenskaberne kunne blive ændret og dermed beskadiget).
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
• En monteringshøjde for indendørsenheden på 1,8 m til 2,3 m anbefales.
Kontakt forhandleren, hvis dette ikke er muligt.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Lysstofrør af inver-
1 m eller mere
Radio
tertypen
Hold afstand for at forebygge billedforstyrrelser eller støj.
100 mm eller mere
Væg etc.
For at opnå optimal effek­tivitet og forlænge brugsle­vetiden skal udendørsen­heden installeres på et godt ventileret og tørt sted.
100 mm eller mere
TV
3 m eller mere
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra airconditionanlæg­get for at forhindre indvirkning på driften.
1 m eller mere
Trådløs telefon el­ler bærbar telefon
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
SPECIFIKATIONER
Indstil navn
Model
Funktion Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Strømforsyning Kapacitet kW Indgang kW
Vægt
Kølevæskekapacitet (R410A) kg
IP-kode
Tilladt overdriftstryk
Støjniveau
Indendørs Udendørs
Indendørs kg Udendørs kg
Indendørs Udendørs LP ps MPa HP ps MPa Indendørs (superhøj/høj/
med./langsom) Udendørs d B ( A )
d B ( A )
Guaranteed operating range
Indendørs Udendørs
Afkøling
Opvarmning
Øvre grænse
Nedre grænse
Øvre grænse
Nedre grænse
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,5 3,15 3,15 3,6
0,71 0,85 1,02 0,975
9
24 25
0.70 0,72 IP 20 IP 24
1,4
4,15
43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
50 50 51 51
Bemærk:
Nominel effekt
DB: Tørtemperatur WB: Vådtemperatur
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB Opvarmning — Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
Da-8
Page 74
● BRUKSANVISNING ●
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 2
DELARNAS NAMN 3
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
VAL AV DRIFTLÄGEN 4
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 4
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 5
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 5
RENGÖRING 6
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 7
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 8
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 8
SPECIFIKATIONER 8
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elek­triska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säker­heten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans
• med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
FÖRSIKTIGHET
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
Felaktig hantering kan, beroende på omständighe-
:
terna, förorsaka allvarlig fara.
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förlängningssladd
eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.
• Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den ordentligt i uttaget.
• En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och utsätt den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i nätslad­den ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, fl yttas, tas isär, ändras eller repareras av användaren.
• En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand, elektriska stötar, skador, vattenläckor osv. Kontakta återförsäljaren.
• Om nätsladden är skadad, måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller av auktoriserad servicepersonal.
Vid installation, fl ytt eller service av enheten, säkerställ att inget annat ämne än det specifi cerade köldmediumet (R410A) kommer in i kylledningarna.
• Närvaron av en främmande substans som t.ex. luft kan orsaka en onormal tryckökning och leda till explosion eller skador.
• Användning av något annat köldmedium är det som anges för systemet kan ge upphov till mekanisk skada, fel i systemet eller att systemet slutar fungera. I värsta fall kan de leda till allvarliga problem med att säkerställa produktens säkerhet.
Enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller personer som saknar vana och kunskaper om de inte övervakas av en ansvarig eller instrueras hur enheten används.
Barn bör hållas under uppsyn så att de inte leker med enheten.
Symbolerna som används i denna handbok och de-
ras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/luftut­blås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga hastig­heter under drift.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktions­störning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det bero på
att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning av köldmedium, fråga service­teknikern efter ytterligare information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I nor­mala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla t.ex. en fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer det att bildas en farlig gas.
Försök aldrig tvätta inomhusenhetens insida. Kontakta återförsäl­jaren om enhetens insida behöver rengöras.
• Olämpliga rengöringsmedel kan orsaka skador på plastmaterialen inuti enheten vilket kan leda till vattenläckor. Driftfel, rök eller brand uppstår om rengöringsmedel kommer i kontakt med de elektriska delarna eller motorn.
Apparaten får endast användas av experter och utbildade användare i butiker, inom lätt industri och lantbruk, eller för kommersiellt bruk av icke-specialister.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens alumini­umfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten deformeras.
Sw-1
Page 75
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus­/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång eller ren­göras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten i mer än 4 timmar när luftfuktigheten är hög (80 % relativ luftfuktighet eller mer) och/eller när fönster eller dörrar är öppna.
• Det kan göra att kondensvatten i luftkonditioneringen börjar droppa vilket kan blöta ned och förstöra möbler.
• Vattenkondensering i luftkonditioneringen kan bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvaringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
• Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra ut elkon­takten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhettning eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används tillsammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk för blixt­nedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska, utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt, bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa igen avloppet. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte heller ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas, ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusenheten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
VIKTIGT
Smutsiga fi lter orsakar kondensation i luftkonditioneringen som bidrar till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp. Luftfi ltren bör därför rengöras varannan vecka.
För installation
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioneringen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditionering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempelvis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva installera en jord­felsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/ut­omhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäljare.
KASSERING
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder. Denna symbol är i enlighet med direktiv 2012/19/EU ar­tikel 14, Information till användarna, och bilaga IX, och/ eller direktiv 2006/66/EG artikel 20, Information till slutan­vändarna, och bilaga II.
Fig. 1
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av ma-terial och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller återan-vändas. Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter, bat-te­rier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushållsavfall. Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det att batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncentration. Detta anges på följande sätt: Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%) Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag­nade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer. Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala mot­tagningsstation för avfall och återvinning. Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Sw-2
Page 76
● BRUKSANVISNING ●
DELARNAS NAMN
Inomhusenhet
Frontpanel
Luftfi lter
Luftreningsfi lter (Silverjoniserat luftre­narfi lter) Horisontell lamell
Luftutblås
Namnplåt med specifi kationer*1
Utomhusenhet
Värmeväxlare
Fjärrkontrollens mottagningsfönster
Funktionsindikeringslampa
Nöddriftsknapp
Luftintag (baktill och på sidan) Namnplåt med specifi kationer*1
Köldmedelsrör
Luftutblås
Avloppsslang
Luftintag
Nöddriftsknapp
Sid. 4
Fjärrkontroll
Indikator för batteribyte Sid. 3
Teckenruta
OFF/ON (stäng av/slå till)-knapp
Temperaturknap-
Sid. 4
par
Knapp för funk-
Sid. 4
tionsval
RESET-knapp
Sid. 3
Använd bara fjärrkontrollen som medföljer enhe­ten. Använd inte några andra fjärrkontroller. Om två eller fl er inomhusenheter installeras i närheten av varandra kanske den inomhusenhet som du inte avser att köra svarar på fjärrkontrol­lens kommandon.
Signalsändningsdel Signalens räckvidd: Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs från inomhusenheten när signalen tas emot.
ECONO COOL-knapp
Sid. 5
Knapp för styrning av fl äkthastighet (FAN)
Sid. 4
Lamellinställnings­(VANE control)
Sid. 4
knapp TIME-knapp för tids-
inställning TIMER-lägesknapp
Sid. 5
Sid. 5
Fjärrkontrollens hållare (tillval)
• Montera hållaren till fjärrkontrollen på en plats där signalen kan nås av inomhusenheten.
Avlopp
Utomhusenheternas utseende kan variera. *1 År och månad för tillverkningen anges på namnplåten med specifi kationer.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterier
1.
Ta bort den bakre
luckan.
2.
För in den negativa
polen på de alkaliska AAA-batterierna först.
3.
Sätt fast den bakre luckan.
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt.
• Använd inte manganbatterier eller batterier som läcker. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Indikatorn för batteribyte tänds när batteriet håller på att ta slut. Fjärrkontrol­len slutar fungera inom 7 dagar efter det att indikatorn tänts.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått ut håller de inte lika länge.
• Tryck försiktigt på RESET med ett långsmalt föremål.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fungerar
på rätt sätt.
4.
Tryck på RESET.
Sw-3
Page 77
VAL AV DRIFTLÄGEN
1
Tryck på
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning
för att starta enheten.
ändrar läge på följande sätt:
(COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
3
Tryck på
eller
för att ställa in temperaturen.
Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1°C.
Tryck på för att stoppa driften.
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.
Visar Funktion Rumstemperatur
Enheten arbetar för att uppnå den inställda temperaturen
Rumstemperaturen närmar sig den inställda temperaturen
Standbyläge (endast vid multisys­temdrift)
Cirka 2°C eller mer från inställd temperatur
Cirka 1-2°C från inställd temperatur
COOL-läge Njut av sval luft av önskad temperatur.
DRY-läge Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning.
Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge Njut av varm luft av önskad temperatur.
FAN-läge Cirkulerar luften i rummet.
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på inomhusenheten. Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
Funktionsindikeringslampa
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Obs:
Stopp
• Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift. Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är inställd på hög.
• Fläkthastigheten stiger gradvis för att blåsa ut varm luft vid nödfallsdrift med uppvärmning.
Fläkthastighet: Medium Horisontell lamell: Auto
Automatisk omstartningsfunktion
Tänd Blinkar Släckt
Obs:
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inom­husenheter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt. När COOL är valt på en enhet och HEAT är valt på en annan eller vice versa, går den enhet som sist valts in i standbyläge.
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryck­ning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
• Använd en högre fläkthastighet för att kyla ned/värma upp rummet snabbare. Vi rekommenderar att fläkthastigheten sänks när rummet är svalt/varmt.
• Använd en lägre fläkthastighet för tystare drift.
Tryck på för att välja luftfl ödesriktning. Varje tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den “automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre­sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Luftflödets riktning
(AUTO) ........... Lamellen är inställd så att luftflödets riktning är som mest ef-
(Manuell) ........ För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/
(Svängning) .... Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
fektiv. COOL/DRY/FAN: horisontalt läge. HEAT: läge (5).
DRY och det nedre läget för HEAT. Om det lägre läget väljs när COOL/DRY används, flyttas lamellen automatiskt till uppåtriktat läge efter 0,5 till 1 timme för att förhindra att kondensat droppar.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO. Använd alltid fjärrkontrollen när luftflödets riktning ändras. Om de hori-
• sontala lamellerna flyttas för hand kanske de inte fungerar som de ska.
SVÄNGNING
)
Sw-4
Page 78
● BRUKSANVISNING ●
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhe­tens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2 °C högre.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyl­ning (ECONO COOL).
• Trycker du på avbryts också ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
sidan 4
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt ställs in 2°C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt. Tack vare detta kan man spara energi.
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER)
1
Tryck på under drift när du vill ställa in timern. Varje tryckning ändrar timerläget på följande sätt:
TIMER
(OFF TIMER) (ON TIMER)
RELEASE
2
Tryck på och ställ in klockslag på timern.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 1 timme.
Tryck på tills “TIMER RELEASE” är valt när du vill inaktivera timern.
Obs:
• ON- och OFF-timers kan inte användas tillsammans.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se sidan 4 “Au- tomatisk omstartningsfunktion”.
Sw-5
Page 79
RENGÖRING
Instruktioner:
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
Frontpanel
Gångjärn
Hål
1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.
2. Håll i gångjärnen och dra, för att demontera enligt ovanstående bild.
• Torka med en torr, mjuk trasa eller skölj med vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.
• Låt torka ordentligt i skugga.
3. Montera frontpanelen genom att följa demonterings­anvisningarna i omvänd ordning. Stäng frontpane­len ordentligt, och tryck på de ställen som visas av pilarna.
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller eld när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50°C.
Luftfi lter
Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller skölja med vatten.
• Låt torka ordentligt i skugga när det har tvättats med vatten.
Luftreningsfi lter (Silverjoniserat luftrenarfi lter)
Luftfi ltrets baksida
Var 3:e månad:
• Avlägsna smuts med en dammsugare.
När smuts inte kan tas bort med dammsugare:
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten innan de sköljs.
• Låt torka ordentligt i skugga efter tvätt. Montera luftfi ltrets alla tungor.
Varje år:
• Byt till ett nytt luftreningsfi lter för bästa prestanda.
• Artikelnr MAC-2370FT-E
Dra för att avlägsna från luftfi ltret
Viktigt
Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera strömförbrukningen.
Smutsiga fi lter orsakar kondensation i luftkonditio­neringen som bidrar till att svamp bildas, t.ex. mögel­svamp. Luftfi ltren bör därför rengöras varannan vecka.
Denna information är baserad på EU-regel Nr 528/2012
MODELLBETECKNING
MSZ-DM25/35VA FILTER
MAC-2370FT-E FILTER Silverzinkzeolit (130328-20-0) Antibakteriell
Behandlad artikel
(Namn på delarna)
Aktiva substanser
(CAS Nr.)
TBZ (148-79-8) Silverzinkzeolit (130328-20-0)
Egenskap
Antimögel­medel Antibakteriell
Bruksanvisning
(Säkerhetsinstruktioner)
• Använd denna produkt i enlighet med bruksanvis­ningen och endast för avsedd användning.
• Stoppa inte produkten i munnen. Håll barn borta från produkten.
• Använd denna produkt i enlighet med bruksanvis­ningen och endast för avsedd användning.
• Stoppa inte produkten i munnen. Håll barn borta från produkten.
Sw-6
Page 80
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång. • Är huvudströmbrytaren påslagen?
Den horisontella lamellen rör sig ej. • Har de horisontella och vertikala lamellerna monte-
Enheten kan inte användas under cirka 3 minuter efter en återstart.
Imma strömmar ut genom inom­husenhetens utsläpp.
Rörelsen av den HORISONTELLA LAMELLEN upphör under en kort stund för att sedan starta igen.
Luftfl ödets riktning ändras under drift. Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.
Driften stoppas under cirka 10 minuter under uppvärmningen.
Enheten startar av sig själv när huvudströmbrytaren slås på trots att den inte tagit emot signaler från fjärrkontrollen.
I läget COOL/DRY stannar utomhusenheten och sedan börjar inomhusenheten gå på låg hastig­het när rumstemperaturen når den inställda temperaturen.
Inomhusenheten missfärgas över tiden.
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in? Sid. 5
rats korrekt?
• Är fl äktskyddet deformerat?
• När strömbrytaren slås på återställs de horison­tala lamellernas position inom ca en minut. De horisontala lamellerna fungerar sedan som vanligt när återställningen är klar. Detsamma gäller vid nödfallsdrift med nedkylning.
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från mikroprocessorn. Vänta.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMEL­LENS svängningsrörelse.
• När enheten används i läget COOL eller DRY och luften blåser nedåt i 0,5 till 1 timme, ställs luftfl ödets riktning automatiskt in på uppåtriktat läge för att förhindra att vattnet kondenseras och droppar.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid upp­värmning eller om avfrostning utförs, ställs den ho­risontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
• Utomhusenheten är i avfrostningsläge.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge. (När
yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)
• Dessa modeller är försedda med en automatisk om­startningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att enheten först har stängts av med hjälp av fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer enheten automatiskt att starta i samma läge som den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkondi­tioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren. Se “Automatisk omstartningsfunktion”. Sid. 4
• Om rumstemperaturen skiljer sig från den inställda temperaturen börjar inomhusfl äkten drivas i enlighet med fjärrkontrollens inställningar.
• Även om plasten gulnar på grund av påverkan av vissa faktorer som ultraviolett ljus och temperatur, så har detta ingen effekt på produktens funktioner.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift blir varm, och ett ljud som påmin­ner om rinnande vatten hörs från enheten.
Om värmeläget väljs startar inte driften med det samma.
• En mindre mängd köldmedium fortsätter att strömma in i inomhusenheten trots att denna inte är i drift.
• Om enheten startas medan avfrostning av utom­husenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten roterar ej även om kompressorn är igång. Även om fl äkten roterar, så stan­nar den efter en kort stund.
Vatten läcker från utomhusen­heten.
Vit rök strömmar ut från utom­husenheten.
• Om utomhustemperaturen är låg under kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt för att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess an­slutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kon­denserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som frusit till is på utomhusanläggningen smälter och börjar droppa.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inomhusenheten reagerar inte på signal från fjärrkontrollen.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt? Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller på någon annan elektrisk utrustning intryckt?
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/vär­mas upp tillräckligt mycket.
Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.
Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.
• Är temperaturinställningen korrekt? Sid. 4
• Är fl äktinställningen lämplig? Ändra fl äkthastigheten till High eller Super High. Sid. 4
• Är fi ltren rena? Sid. 6
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten rena?
• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftut­blåset på inom- eller utomhusenheten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
• Det kan ta en viss tid att nå den inställda temperatu­ren eller så kan den inte uppnås beroende på rum­mets storlek, omgivningstemperaturen och liknande orsaker.
• Om en ventilationsfläkt eller gasspis används i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten inte är tillräcklig.
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeef­fekten inte är tillräcklig.
• Vänta medan enheten förbereder utblåsning av varmluft.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
• Är fi ltren rena? Sid. 6
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten rena?
• Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
Ljud
Knakande ljud hörs. • Ljudet uppkommer vid expansion/sammandragning
"Gurglande" ljud hörs. • Detta ljud kan höras när utomhusluft absorberas
Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.
Ljudet av rinnande vatten hörs. • Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten
Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium som
av frontpanelen m.m., på grund av temperaturför­ändringar.
från dräneringsslangen vilket gör att vatten i drä­neringsslangen sprutar ut vid påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft blåser in
i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling (påsätt­ning/avstängning) av fl äkten eller kompressorn.
som strömmar i enheten.
strömmar i enheten byter riktning.
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När den övre funktionsindikeringslampan blinkar.
Obs:
• 2 till 4 gånger: Kontrollera TROUBLESHOOTING (FELSÖKNING) på KOPPLINGSDIAGRAMMET på insidan av inomhusenhetens panel.
• 5 till 7 gånger: Kontrollera TROUBLESHOOTING (FELSÖKNING) på ut­omhusenhetens eldosa.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En sig­nalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
• När det uppstår ett köldmedelsläckage.
Sw-7
Page 81
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL, och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
• Detta torkar upp enhetens insida.
• Fukt i luftkonditioneringen kan skapa gynnsamma förhållanden för svampbildning, t.ex. mögelsvamp.
2
Tryck på
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad-
för att stoppa driften.
den ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 6
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
4
Läs “FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING” och följ instruktionerna. Sid. 3
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser.
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor, avlopp, spillvatten.
• Där olja kan stänka eller oljig rök fi nns i luften (t.ex. i kök eller fabriker, där plastens egenskaper kan förändras eller skadas).
• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
• Där driftljudet eller luft från utomhusenheten stör grannhusen.
• En monteringshöjd på mellan 1,8 m och 2,3 m rekommenderas för inom­husenheten. Konsultera din återförsäljare och detta inte är möjligt.
Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters avstånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga mottagningsförhållanden, se till att öka avståndet mellan utomhusenheten och antennen för den mot­tagare som påverkas av eventuella störningar från luftkonditioneringen.
Fluorescerande
För att skydda från påverkan från den fl uorescerande lam­pan, håll dem så långt ifrån varandra som möjligt.
1 m eller mer
Trådlös eller bärbar telefon
lampa av invertertyp
1 m eller mer
Radio
Lämna avstånd för att förhindra störningar i bilden eller ljudet.
TV
För optimal effektivitet och för att förlänga användningstiden bör utomhusenheten monteras på en välventilerad och torr plats.
100 mm eller mer
3 m eller mer
100 mm eller mer
vägg, osv.
Elarbeten
• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets. Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
SPECIFIKATIONER
Aggregatets namn
Modell
Funktion Strömförsörjning Effekt Ingång
Vikt
Mängd köldmedium (R410A)
IP-kod
Tillåtet övertryck drifttryck
Ljudnivå
Garanterat arbetsområde
Övre gräns
Kyla
Undre gräns
Värme
Övre gräns
Undre gräns
Inomhus Utomhus
Inomhus kg 9 Utomhus kg 24 25
Inomhus IP 20 Utomhus IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Inomhus (Super High/
High/Med./Low) Utomhus dB(A) 50 50 51 51
Inomhus Utomhus
32°C DB 23°C WB
21°C DB 15°C WB
27°C DB
20°C DB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
Kyla Värme Kyla Värme
~ /N, 230 V, 50 Hz kW 2,5 3,15 3,15 3,6 kW 0,71 0,85 1,02 0,975
kg 0,70 0,72
dB(A) 43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
Obs:
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
DB: Torr lampa WB: Våt lampa
Märkdata Kylning — Inomhus: 27 °C DB, 19 °C WB Utomhus: 35 °C DB Uppvärmning — Inomhus: 20 °C DB Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB
Sw-8
Page 82
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
İÇİNDEKİLER
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
ELDEN ÇIKARMA 2
HER BİR PARÇANIN ADI 3
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 4
EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 5
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI) 5
TEMİZLEME 6
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 7
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 8
KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 8
ÖZELLİKLER 8
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan emin olun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru olarak gözlemleyin.
• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
DİKKAT:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere sebep olabilir.
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kullanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.
• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde prize takın.
• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç fi şini takmayın/çıkarmayın.
• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalterin KAPAT­TIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan soğutma havaya maruz bırakmayın.
• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli, parçalan­mamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya da tamir edilmemelidir.
• Kurulumu yanlış yapılan bir klima yangın çıkmasına, elektrik çarpma­larına, yaralanmalara ya da su sızıntılarına vs. yol açabilir. Bu konuyla ilgili satıcınıza danışın.
• Güç bağlantı kablosu zarar görmesi halinde olası bir tehlikeyi önlemek amacıyla imalatçı ya da servis elemanı tarafından değiştirilmelidir.
Üniteyi kurarken, konumunu değiştirirken ya da bakımını yaparken soğutucu devresine belirtilen soğutucudan (R410A) başka bir madde girmemesine dikkat ediniz.
• Hava gibi yabancı maddelerin bulunması, normal olmayan basınç artışına neden olabilir ve patlama ya da yaralanmaya neden olabilir.
• Sistemde belirtilenin haricinde soğutma sıvılarının kullanılması mekanik arızaya, sistem arızasına ya da ünitenin bozulmasına neden olacaktır. En kötüsü ise, bu durum ürün güvenliğinin sağlanmasına ciddi şekilde zarar verecektir.
Tu-1
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
Bu uygulamanın güvenlikten sorumlu olan bir kişi tarafından her­hangi bir denetim altında bulundurulmadıkları veya uygulamanın kullanımına ilişkin herhangi bir talimat almadıkları sürece (çocuklar da dahil olmak üzere) fi ziki, duyusal ve zihinsel anlamda engelli olan veya deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişilerce kullanılması amaçlanmamıştır.
Çocuklar uygulama ile oynamamalarının sağlanması amacıyla de­netim altında tutulmalıdır.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler sokmayın.
• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara neden olabilir.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elektrik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu madde sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.
• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde, sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba, gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse, zararlı bir gaz ortaya çıkaracak­tır.
Kullanıcı iç ünitenin iç kısmını yıkamaya hiçbir zaman çalışmamalıdır. Ünitenin iç kısmının temizlenmeye ihtiyaç duyulması durumunda, satıcınızla iletişime geçin.
• Uygun olmayan deterjanların kullanılması ünite içerisindeki plastik malzemelerin hasar görmesine neden olarak su sızıntılarına yol açabilir. Deterjan elektrikli parçalarla ya da motorla temas ederse, bu cihazın arızalanmasına, cihazdan duman ya da yangın çıkmasına neden olabilir.
Bu cihaz, uzman veya kalifiye personel tarafından atölyelerde, hafif sanayide ve çiftliklerde kulanıma ya da belirtilen kişilerin ticari amaçlı olarak kullanımına uygundur.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunma­yın.
• Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullanmayın.
• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Page 83
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
DİKKAT
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz bırak­mayın.
• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya yerleştir­meyin.
• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka çık­mayın.
• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.
Üniteyi yüksek nemde (%80 RH ya da daha fazla) ve/veya pencere ya da kapi açik halde 4 saatten daha uzun bir süre çalistirmayin.
• Bu durum klimada yoğunlaşmaya neden olabilir ve oluşan su damlayarak eşyaları ıslatabilir ya da bunlara zarar verebilir.
• Klimadaki yoğunlaşma küf gibi mantarların oluşmasına neden olabilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koru­yucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi özel amaçlar için kullanmayın.
• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Yanlışlıkla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla ağzınıza sok­mayın.
• Pil yutmak boğulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralan­maya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabi­lir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın.
• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalan­dırıldığından emin olun.
• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri KAPATIN.
• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizlemeye ek olarak muayene ve bakım yapın.
• Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi mantarların oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren bir nesne koymayın.
• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirme­yin.
• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
ÖNEMLİ
Kirli fi ltreler, klimada yoğunlaşmaya ve sonuç olarak küf gibi mantarların oluşmasına neden olur. Bu nedenle hava fi ltrelerinin 2 haftada bir temizlenmesi tavsiye edilir.
Tesisatı için
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tarafından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubuğu veya telefon topraklama kablosuna bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
ELDEN ÇIKARMA
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir. Bu sembol 2012/19/EU sayılı direktif, Madde 14 Kulla­nıcılar için bilgiler ve Ek IX’a ve/veya 2006/66/EC sayılı direktif Madde 20 son kullanıcılar için bilgiler ve Ek II’ye uygundur.
Fig. 1
Tu-2
Page 84
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
HER BİR PARÇANIN ADI
İç ünite
Ön panel
Hava fi ltresi
Hava temizleme fi ltresi (Gümüş-iyonize hava temiz­leme fi ltresi)
Yatay hava yön kanadı
Hava çıkışı
Spesifi kasyon ad plakası *1
Dış ünite
Isı değiştiricisi
Uzaktan kumanda emir alma gözü
Çalışma Gösterge Lambası
Emergency operation (acil çalıştırma) düğmesi
Hava girişi (arka ve yan)
Spesifi kasyon ad plakası *1
Soğutma gazı borusu
Hava çıkışı
Pis su borusu
Hava girişi
Emergency operation (acil çalıştırma) düğ­mesi
Sayfa 4
Uzaktan kumanda
Pil değişim göstergesi
Çalışma göster­gesi kısmı
OFF/ON (durdur­ma/çalıştırma) düğmesi
Sıcaklık düğmeleri
Sayfa 4
Çalıştırma düğmeyi
Sayfa 4
seçin
RESET (İPTAL) düğmesi
Sayfa 3
Yalnızca üniteyle birlikte verilen uzaktan ku­mandayı kullanın. Başka uzaktan kumandaları kullanmayın. İki veya daha fazla iç mekan ünitesi birbirine yakın olarak monte edilirse, çalıştırılmak isten­meyen bir iç mekan ünitesi uzaktan kumanda­ya tepki verebilir.
Sayfa 3
Sinyal gönderme kısmı Sinyal uzaklığı : Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç üniteden bip ses(ler)i duyulur.
EKONOMİK SOĞUT­MA (ECONO COOL)
Sayfa 5
düğmesi
FAN hızı kontrol
Sayfa 4
düğmesi KANATÇIK kontrol
düğmesi Sayfa 4
ZAMAN ayar düğmesi
Sayfa 5
ZAMANLAYICI modu seçim düğmesi
Sayfa 5
Uzaktan kumanda
yuvası (seçenek)
• Uzaktan kumanda yuvasını sinyalin iç ünite tarafından alınabildiği bir yere takın.
Pis su çıkışı
Dış üniteler görünüm olarak farklılık gösterebilir. *1 Üretim yılı ve ayı Spesifi kasyon ad plakasında belirtilir.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Uzaktan kumanda pillerini takma
1.
Arka kapağı çıkarın.
2.
Önce AAA alkali
pillerin negatif kutbunu
3.
Arka kapağı takın.
• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun. Manganezli ve sızıntı yapan pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.
• Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.
• Pil zayıfl adığında ekranda pil değişim göstergesi belirir. Gösterge ekranda belirdikten sonra yaklaşık 7 gün içinde uzaktan kumanda çalışmayı keser.
• Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha kısa süre kullanılır.
• İnce bir alet kullanarak hafi fçe RESET (İPTAL) düğmesine basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan kumanda doğru çalış-
mayabilir.
takın.
4.
RESET (İPTAL)’e
basın.
Tu-3
Page 85
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
1
Çalışmayı başlatmak için e basın.
2
Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
(SOĞUTMA) (KURUTMA) (ISITMA) (FAN)
3
Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın. Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için e basın.
Çalışma Gösterge Lambası
Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.
Gösterge Çalışma durumu Oda sıcaklığı
Ayarlama sıcaklığına ulaşmak için ünite çalışır
Oda sıcaklığı ayarlama sıcaklığına yaklaşıyor
Bekleme modu (sadece çoklu sistem çalışması esnasında)
Ayarlama sıcaklığından yaklaşık 2 °C veya daha fazla
Ayarlama sıcaklığından­yaklaşık 1 ila 2 °C
SOĞUTMA modu İstediğiniz sıcaklıkta soğutma havanın keyfi ni çıkarın.
KURUTMA modu Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir.
KURUTMA modu sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
FAN modu Odanızdaki havayı devindirir.
Acil çalıştırma
Uzaktan kumanda kullanılamadığında...
Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation (acil çalıştırma) düğmesine basarak etkinleştirilebilir.
E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde değişir:
Çalışma Gösterge Lambası
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Dur
Not:
• Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır.
• Acil durum ısıtma işlemi durumunda fan hızı, sıcak havayı
Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
dışarı atmak üzere dereceli olarak artar.
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C Fan hızı : Orta Yatay hava yön kanadı : Auto
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Yanıyor Yanıp sönüyor Yanmıyor
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapıla­maz. Bir üniteyle SOĞUTMA modu, diğer üniteyle ise ISITMA modu veya tam
tersi seçildiğinde, en son seçilen ünite bekleme moduna geçer.
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa, “Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
(AUTO) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (Çok Yüksek)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Odayı daha hızlı şekilde soğutmak/ısıtmak için yüksek fan hızını kulla­nın. Oda soğuduktan/ısındıktan sonra fan hızının düşürülmesi önerilir.
• Sessiz çalışma için düşük fan hızını kullanın.
Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine basın. Her bir basış hava akımını aşağıdaki sırada değiştirir:
Hava akımı yönü
(AUTO) .........Kanat, en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUTMA/
(Manuel) .......Verimli havalandırma sağlamak adına, SOĞUTMA/KURUTMA
(Esinti) ..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
KURUTMA/FAN: yatay konum. ISITMA: konum (5).
için yukarı konumunu ve ISITMA için aşağı konumunu seçin. ISITMA/KURUTMA (COOL/DRY) esnasında alt konum seçili ise, kanat oluşan yoğuşmanın damlamasını önlemek için 0,5 ila 1 saat sonrasında otomatik olarak yukarı konuma hareket eder.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESİNTİ)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Hava akışının yönünü değiştirirken her zaman uzaktan kumandayı kul­lanın. Yatay kanatları elinizle oynatmak arızalanmalarına yol açar.
Tu-4
Page 86
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını başlat­mak için sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında
Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey olarak yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe ayarlanır.
’e basın.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını iptal etmek için tekrar
öğesine basmak, ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) ça­lışmasını da iptal eder.
’e basın.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha soğutma bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek ayarlandığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için, çalışma sırasında öğesine basın. Her bir basış, zamanlayıcı modunu aşağıdaki sırayla değiştirir:
(KAPATMA ZAMANLAYICI) (AÇMA ZAMANLAYICI)
2
Zamanlayıcı zamanını ayarlamak için öğesine basın.
Her bir basış, ayarlama zamanını 1 saat artırır veya azaltır.
ZAMANLA-
YICI DEV-
RE DIŞI
Zamanlayıcıyı iptal etmek için “TIMER RELEASE” (ZA­MANLAYICI DEVRE DIŞI) görüntülenene kadar öğesine basın.
Not:
• AÇMA ve KAPATMA zamanlayıcıları bir arada kullanılamaz.
• ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
Tu-5
Page 87
TEMİZLEME
Talimatlar:
• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
Ön panel
Menteşe
Delik
1. Bir “tık” sesi duyulana kadar ön paneli kaldırın.
2. Menteşeleri tutun ve çıkarmak için yukarıdaki resimdeki gibi çekin.
• Yumuşak kuru bir bezle silin veya suyla yıkayın.
• İki saatten fazla suya batırmayın.
• Gölgede iyice kurutun.
3. Ön paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde izleyerek takın. Ön paneli sıkı bir şekilde kapatın ve oklarla gösterilen yerlere basın.
• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın. Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz bırakmayın.
• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Hava fi ltresi
2 haftada bir temizleyin
• Tozu elektrikli süpürgeyle temizleyin veya suyla yıkayın.
• Suyla yıkadıktan sonra gölgede iyice kurutun.
Hava temizleme fi ltresi (Gümüş-iyonize hava temizleme fi ltresi)
Hava fi ltresinin arka tarafı
Her 3 ayda bir:
• Tozu bir elektrikli süpürgeyle alın.
Tozun elektrikli süpürgeyle alınamaması durumunda:
• Filtreyi ve çerçevesini ılık suya batırıp yıkayın. Yıkadıktan sonra gölgede iyice kurutun. Hava fi ltresinin bütün sekmelerini takin.
Her yıl:
İyi performans için filtreyi yenisiyle
• değiştirin.
• Parça Numarası MAC-2370FT-E
Hava fi ltresinden çıkarmak için çekin
Önemli
İyi performans elde etmek ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreyi düzenli olarak temizleyin.
Kirli fi ltreler, klimada yoğunlaşmaya ve sonuç olarak küf gibi mantarların oluşmasına neden olur. Bu nedenle hava fi ltrelerinin 2 haftada bir temizlenmesi tavsiye edilir.
Bu bilgiler YÖNETMELİK (EU) No 528/2012’ye dayalıdır
MODEL ADI
MSZ-DM25/35VA FİLTRE
MAC-2370FT-E FİLTRE Gümüş çinko zeolit (130328-20-0)
İlgili Madde (Parça adı)
TBZ (148-79-8) Gümüş çinko zeolit (130328-20-0)
Aktif Maddeler
(CAS No.)
Özellik
Antiküf Antibakteriyel
Antibakteriyel
Kullanım talimatları
(Güvenli kullanım bilgileri)
• Bu ürünü kullanım kılavuzu uyarılarına göre ve amacına uygun şekilde kullanın.
• Ağza sokmayın. Çocuklardan uzak tutun.
• Bu ürünü kullanım kılavuzu uyarılarına göre ve amacına uygun şekilde kullanın.
• Ağza sokmayın. Çocuklardan uzak tutun.
Tu-6
Page 88
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kul­lanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor. • Şalter açık mı?
Yatay kanat hareket etmiyor. • Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde takılmış
Ünite, tekrar başlatıldığında yakla­şık 3 dakika çalıştırılamaz.
İç ünitenin hava çıkışından buğu çıkıyor.
YATAY KANAT salınım işlemi bir süre duruyor ve daha sonra tekrar başlıyor.
Çalışma esnasında hava akımı yönü değişiyor. Yatay hava kanatçığının yönü uzaktan kumanda ile kontrol edilemiyor.
Isıtma uygulamasında çalışma yaklaşık 10 dakika boyunca durur.
Uzaktan kumandadan sinyal almamasına rağmen, ana güç açıldığında ünite kendiliğinden çalışmaya başlıyor.
SOĞUTMA/KURUTMA modunda, oda sıcaklığı belirlenen sıcaklığa yaklaştığında, dış mekan ünitesi durur ve ardından iç ünite alçak hızda çalışır.
İç mekan ünitesi zamanla renk değiştirir.
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 5
mı?
• Fan muhafazası deforme olmuş mu?
• Şalter açıldığında, yatay kanatların konumları yak­laşık bir dakika içerisinde sıfırlanır. Sıfırlama işlemi tamamlandıktan sonra, normal yatay kanatların işleyişi kaldığı yerden devam eder. Aynı durum acil durum soğutma işlemi için de geçerlidir.
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi korur. Lütfen bekleyin.
• Üniteden gelen soğutma hava hızla oda içerisindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım işleminin doğru bir şekilde gerçekleştirilmesi için gereklidir.
• Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda çalış­tırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat boyunca hava üfl emesiyle devam ederse, suyun yoğunlaşmasını ve damlamasını önlemek için hava akımının yönü otomatik olarak dikey konuma gelir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının çok düşükken ya da buz çözme sırasında yatay ka­natçık pozisyonu otomatik olarak yatay konuma ayarlanır.
• Dış ünite buz çözme işlemi gerçekleştirmektedir.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleştirilir,
lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)
• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu­na sahiptir. Ünite uzaktan kumanda ile kapatılmadan ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan kumanda ile ayarlanan aynı modda çalışmaya baş­layacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu”.
Sayfa 4
• Oda sıcaklığı belirlenen dereceden uzaklaştığında, iç mekan fanı uzaktan kumada üzerinde belirlenen ayarlara göre çalışmaya başlar.
• Ultraviyole ışınları ve sıcaklık gibi etkenler nedeniyle plastiğin rengi sarıya dönse bile, bu durumun ürünün işlevi üzerinde herhangi bir etkisi yoktur.
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve üniteden su akışına benzer bir ses geliyor.
Isıtma çalıştırması seçildiğinde, çalıştırma hemen başlamıyor.
• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan iç üniteye akmaya devam eder.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında çalış­tırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl emesi birkaç dakika alır (maks. 10 dakika).
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış ünitenin fanı dönmüyor. Fan dönmeye başlasa bile, hemen duruyor.
Dış üniteden su sızıyor. • COOL (SOĞUTMA) ve DRY(KURU) çalışmalarında;
Dış üniteden beyaz duman çıkıyor. • Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli soğutma kapasitesini sürdürmek için kesik kesik çalışır.
boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun yoğunlaşmasına neden olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğun­laşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya damlamasına neden olur.
ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş ya da sönük. İç ünite, uzaktan kuman­da sinyaline cevap vermiyor.
• Piller bitti mi? Sayfa 3
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğme­lerine basılmış mı?
Belirti Açıklama & Kontrol Noktaları
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutulup ısıtılamıyor.
Oda yeterince soğutulamıyor. • Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü ya da gaz
Oda yeterince ısıtılamıyor. • Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması durumunda,
Isıtma uygulamasında dışarıya hemen hava üfl enmiyor.
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
• Fan ayarı uygun mu? Fan hızını Yüksek ya da Süper Yüksek olarak değiştirin.
• Filtreler temiz mi? Sayfa 6
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
• Ayar sıcaklığına erişim biraz zaman alabilir ya da oda boyutu, ortam sıcaklığı, vb. nedenlerle buna hiç erişilemeyebilir.
ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması durumunda, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken lütfen bekleyin.
Sayfa 4
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip kokuyor.
• Filtreler temiz mi? Sayfa 6
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor. • Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değişimi sonucu
"Mırıltı" sesi duyulur. • Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma vantilatörü
İç üniteden mekanik sesler çıkıyor.
Su akma sesi duyuluyor. • Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun suyun sesi-
Bazen tıslama sesi duyuluyor. • Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının akış yönü
genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.
açıldığında boşaltma hortumundan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürttüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve boşaltma
hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da duyulur.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapanma düğme sesidir.
dir.
değiştiğinde duyulur.
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
Not:
• 2 ila 4 kez: İç mekan ünitesi paneli içinde yer alan KABLOLAMA ŞEMASI üzerindeki TROUBLESHOOTING (SORUN GİDERME) bölümü ile onayla­yın.
• 5 ila 7 kez: Dış mekan ünitesi elektrik kutusu üzerindeki TROUBLESHOO­TING (SORUN GİDERME) bölümü ile onaylayın.
• Devre kesici sık sık kapandığında.
• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.
• Anormal bir ses duyulduğunda.
• Soğutucu akışkan kaçağı olduğunda.
Tu-7
Page 89
KLİMA UZUN SÜRE KUL-
LANILMAYACAK İSE
KURULUM YERİ VE ELEKT-
RİKLİ ÇALIŞMA
1
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
• Bu, ünitenin içinde kurur.
• Klimada bulunan nem, mantar ve küf gibi maddelerin oluşumu için uy­gun koşullar yaratır.
2
Çalıştırmayı durdurmak için
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden
’a basın.
çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 6
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
4
“ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK” bölümüne bakın ve talimatları uygulayın. Sayfa 3
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıca, kanalizasyon, atık su gibi sülfür gazının üretildiği yerler.
• Yağ sıçradığında ya da alan duman ile dolduğunda (pişirme alanları ve fabri­kalar gibi plastik özelliklerinin değiştirilebildiği ve hasar gördüğü yerlerde).
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı. Dış üniteden gelen çalışma sesinin veya havanın komşuyu rahatsız ettiği yerler.
• İç ünite montaj yüksekliği olarak 1,8 m ila 2,3 m önerilir. Mümkün değilse, bayinize danışın.
Dış ünitenin monte edileceği yer, TV ve radyo antenlerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve TV’nin çalışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
İnvertör tip fl oresan
1 m veya daha fazla
Radyo
lamba
Resim bozulması ve gürültüyü önlemek üzere bir miktar mesafe bırakın.
100 mm veya daha fazla
duvar,vb.
İdeal verimlilik sağlamak ve kullanım süresini artırmak için dış ünite iyi havalandırılan kuru bir yere kurulmalıdır.
100 mm veya daha fazla
TV
3 m veya daha fazla
Floresan lambanın etkilerini önlemek için, mümkün olduğunca uzakta tutun.
1 m veya daha fazla
Telsiz telefon ya da Cep telefonu
Elektrikle ilgili çalışmalar
• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
• Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
ÖZELLİKLER
Cihazın adı
Model
Fonksiyon Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Güç kaynağı Kapasite kW Giriş kW
Ağırlık
Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A) kg
IP kodu
İzin verilebilir aşırı çalıştırma basıncı
Gürültü seviyesi
İç Dış
İç kg Dış kg
İç Dış LP ps MPa HP ps MPa İç (Çok Yüksek/Yüksek/
Orta/Düşük) Dış dB(A)
dB(A)
Garantili çalışma aralığı
İç Dış
Soğutma
Isıtma
Üst limit
Alt limit
Üst limit
Alt limit
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,5 3,15 3,15 3,6
0,71 0,85 1,02 0,975
9
24 25
0,70 0,72
IP 20 IP 24
1,64 4,15
43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
50 50 51 51
Not:
Değerlendirme koşulu Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB Dış: 35°C DB Isıtma — İç: 20°C DB Dış: 7°C DB, 6°C WB
DB: Kuru Termometre WB: Yaş Termometre
Tu-8
Page 90
Bu uyarının içeriği sadece Türkiye'de geçerlidir.
• Şirketimizdeki geliştirme faaliyetlerinden dolayı ürün özelliklerinin, haber verilmeksizin değiştirilme hakkı tarafımızda saklıdır.
• Anma değerleri için TS EN 14511 / TS EN 14825 deki iklim şartları ile tarif edilen koşullar esas alınmıştır.
• İç ve dış ortam sıcaklıklarının standartlarda esas alınan değerlerin dışına çıkması durumunda klimanızın ısıtma ve soğutma kapasitelerinin etkilenmesi doğaldır.
• Ürünün üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dokümanlarda beyan edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
• Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresidir.
Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine
başvurunuz.
Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini : Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları için klimanızı satın aldığınız yetkili satıcıya
başvurunuz. Yetkili Servislerimizin listesine www.klima.mitsubishielectric.com.tr adresinden veya 444 7 500 numaralı telefondan ulaşabilirsiniz.
Ünitenin ihtiyaç duyacağı bakım ve onarım parçaları 10 yıl boyunca üretilecektir.
İthalatcı Firma: Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş.
Şerifali Mah. Kale Sk. No:41 34775 Ümraniye/ İstanbul / Türkiye Tel: + 90 216 66 100 66 Faks: + 90 216 661 44 47 klima@tr.mee.com www.klima.mitsubishielectric.com.tr
Merkez Ofis (Head Office)
Büyükdere Cad. Maya Akar Center C Blok No: 4/9 34394 Esentepe-Şişli, İstanbul, Türkiye Tel: +90 212 318 90 86 www.mitsubishielectric.ae/turkey/
Üretici Firma: Mitsubishi Electric Corporation (Head Office)
Tokyo Building 2-7-3, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8310, Japan Tel: +81 (3) 3218-2111 www.mitsubishielectric.com
Tu-9
Page 91
СЪДЪРЖАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1
ИЗХВЪРЛЯНЕ 2
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ 3
ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 3
ИЗБОР НА РАБОТЕН РЕЖИМ 4
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА И РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК 4
РАБОТА В ИКО НОМИЧЕН РЕЖИМ ECONO COOL 5
ТАЙМЕР ЗА ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF) 5
ПОЧИСТВАНЕ 6
ПРИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ 7
КОГАТО КЛИМАТИКЪТ НЯМА ДА БЪДЕ ИЗПОЛЗВАН ПРОДЪЛЖИТЕЛНО ВРЕМЕ 8
IМЯСТО ЗА МОНТАЖ И ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РАБОТИ 8
SТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 8
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Поради наличието на въртящи се части и компоненти в уреда, които могат да пре­дизвикат токов удар, преди работа внимателно прочетете настоящите Инструкции за безопасност.
• Посочените по-долу предупреждения са важни за Вашата безопасност и е необ­ходимо да ги спазвате.
• След като се запознаете с ръководството, го запазете заедно с Ръководство за монтаж и го дръжте на място, удобно за бъдещи справки.
Знаци и техните значения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ВНИМАНИЕ:
При неправилна експлоатация на този продукт има голяма вероятност да се стигне до сериозни последици за Вашето здраве, наранявания и др. или дори смърт.
При неправилна експлоатация може да възникнат опас­ности, в зависимост от условията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не свързвайте захранващия кабел към разклонител или удължи­тел, както и множество електрически уреди към един захранващ мрежов контакт.
• Това може да предизвика прегряване, пожар или токов удар.
Уверете се, че щепселът на захранващия кабел е чист и го пъх­нете докрай в контакта.
• Замърсеният щепсел може да предизвика пожар или токов удар.
Не навивайте, дърпайте, повреждайте или изменяйте захранва­щия кабел. Не го подлагайте на топлина и не поставяйте върху него тежки предмети.
• Това може да предизвика пожар или токов удар.
По време на работа се забранява изключването/включването на прекъсвача или изваждането/свързването на щепсела от захранването.
• Това може да доведе до пожар в следствие на искри.
• След като вътрешното тяло е изключено от дистанционното управление, не забравяйте да изключите прекъсвача или да извадите захранващия кабел.
Не излагайте тялото си продължително време на директното въздействие на студената струя въздух.
Това може да окаже неблагоприятно въздействие върху здравето Ви.
Уредът не трябва да се инсталира, премества, демонтира, изменя или ремонтира от потребителя.
• Неправилно инсталираният или обслужван климатик може да предизвика пожар, токов удар, нараняване или теч на вода и др. Консултирайте се със своя дилър.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени от производителя или от негов сервизен агент, за да се избегнат рискови ситуации.
При монтаж, преместване, или обслужване на уреда, уверете се, че никое друго вещество освен указаният хладилен агент (R410A) не влиза в охладителната верига.
• Всяко наличие на чуждо тяло, като въздух, може да доведе до прекомерно повишаване на налягането, което да причини експлозия или нараняване.
• Употребата на хладилен агент, различен от определения за системата, ще причини механична повреда, неизправност или повреда на тялото. В най-лошия случай това може да доведе до сериозна пречка за осигуряване на безопасността на продукта.
Значение на символите, използвани в това ръководство
: В никакъв случай не правете това.
: Следвайте инструкциите.
:
Забранява се пипането с пръсти, вмъкването на продълговати предмети и др.
:
Забранява се стъпването върху вътрешното/външното тяло, както и поставянето на каквито и да било предмети върху тях.
: Опасност от токов удар. Бъдете внимателни.
:
Уверете се, че сте изключили щепсела на захранването от контакта.
: Уверете се, че сте изключили захранването.
Този уред не е предназначен за използване от лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен опит и знания, освен ако те не са наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Да не се позволява на деца да играят с устройството. Не пъхайте пръстите си или каквито и да било продълговати
предмети в отворите за входящ или изходящ въздух.
• Това може да доведе до нараняване, тъй като по време на работа вентилаторът се върти с висока скорост.
В случай, че забележите някакви необичайни признаци (при мириз­ма на изгоряло например), спрете климатика и издърпайте щепсела на захранващия кабел от контакта или изключете прекъсвача.
• Продължаването на експлоатацията на климатика при възникнало анормално състояние може да доведе до повреда, пожар или токов удар. В такива случаи се обърнете към своя дилър.
В случай, че климатикът не охлажда или отоплява, е възможно това да се дължи на изтичане на хладилен агент. В такива случаи се обърнете към своя дилър. В случай че ремонтът изисква презареждане с хладилен агент, за подробна информация се обърнете към сервизните техници.
• Хладилният агент, зареден в климатика, е безопасен. Той не изти­ча при нормални обстоятелства. И все пак, в случай че евентуален теч доведе до контакт на хладилен агент с източник на топлина, като например вентилаторна печка, газова печка или готварска печка, това ще доведе до образуване на вредни газове.
Не се опитвайте сами да миете вътрешното тяло. Ако вътрешността на уреда се нуждае от почистване свържете се със своя дилър.
• Употребата на неподходящ препарат може да причини увреждане на пластмасовия материал в устройството, което може да доведе до изтичане на вода. Ако препаратът влезе в контакт с електрически части или с двигателя, това ще доведе до неизправност, дим или пожар.
Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в магазини, в леката промишленост и във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
ВНИМАНИЕ
Не докосвайте входните отвори за въздух или алуминиевите ребра на вътрешното/външното тяло.
• Това може да доведе до нараняване.
Не използвайте инсектициди или запалителни спрейове върху уреда.
• Това може да доведе до пожар или деформация на уреда.
Bg-1
Page 92
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ
Не излагайте домашни любимци или растения на прякото въздействие на въздушната струя.
• Това може да доведе до заболяване на растенията или животните.
Не поставяйте електроуреди или мебели под вътрешното/ външното тяло.
• От телата може да прокапе вода, която да доведе до повреда или неизправност.
Не оставяйте уреда върху повредена инсталационна стойка.
• Уредът може да падне и да причини нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна плоскост за обслужване или почистване на уреда.
• В случай на падане можете да получите наранявания.
Не дърпайте захранващия кабел.
• Това може да предизвика разкъсване на проводника на кабела и да доведе до прегряване или пожар.
Не зареждайте или разглобявайте батериите и не ги изхвърляйте в огън.
• Това може да доведе до протичане на батериите, да причини пожар или експлозия.
Не оставяйте уреда да работи над 4 часа в условия на висока влажност (80% относителна влажност или повече), например при отворена врата или прозорец.
• Кондензиралата вода в климатика може да започне да капе и да причини овлажняване или повреда на мебелите.
• Кондензацията на вода в климатика може да доведе до развитието на гъбички, като мухъл.
Не използвайте уреда за специализирани цели като съхранение на хранителни продукти, отглеждане на животни, растения, опазване на прецизна апаратура или произведения на изкуството.
• Това може да доведе до влошаване на качеството или неблагоприятно въздействие върху животни и растения.
Не излагайте съоръжения, използващи процеси на горене, на прякото въздействие на въздушна струя.
• Това може да доведе до непълно изгаряне.
При никакви обстоятелства не поставяйте батериите в устата си, за да не ги погълнете.
• Това може да доведе до задавяне и/или натравяне.
Преди почистване на уреда е необходимо да го изключите, да издърпате захранващия щепсел от контакта или да поставите прекъсвача в положение ИЗКЛ.
• Това може да доведе до нараняване, тъй като по време на работа вентилаторът се върти с висока скорост.
Когато уредът няма да бъде използван за продължителен период от време, издърпайте захранващия щепсел от контакта или поставете прекъсвача в положение ИЗКЛ.
• Уредът може да акумулира замърсявания, които да причинят прегряване или пожар.
Винаги заменяйте едновременно всички батерии на дистанционното управление с нови батерии от един и същи тип.
• Едновременното използване на стари и нови батерии може да предизвика прегряване, теч или експлозия.
В случай на контакт на течност от батерията с кожата или дрехите е необходимо замърсяването да се отмие с обилно количество вода.
• В случай на контакт на течност от батерията с очите е необходимо те да се изплакнат с обилно количество чиста вода и незабавно да се потърси лекарска помощ.
При съвместна работа на уреда с апарат, използващ процес на горене, вземете мерки за доброто проветряване на помещението.
• Лошата вентилация може да доведе до понижаване на концентрацията на кислород.
В случай че чуете звука на гръмотевици или има опасност от светкавица, поставете прекъсвача в положение ИЗКЛ.
• Токовият удар от светкавицата може да повреди уреда.
След като климатикът е използван в продължение на няколко сезона, в допълнение на обичайните процедури за почистване, извършете проверка и обслужване.
• Замърсяване или прах в уреда могат причинят неприятен мирис и да допринесат за развитието на гъбички, като мухъл, както и да запушат канала за оттичане и да причинят изтичане на вода от вътрешното тяло. Консултирайте се със своя дилър за проверка и поддръжка, която изисква специализирани знания и умения.
Не работете с превключвателите с мокри ръце.
• Това може да доведе до токов удар.
Не почиствайте климатика с вода и не поставяйте върху него съдове с вода, като вази например.
• Това може да предизвика пожар или токов удар.
Не стъпвайте и не поставяйте предмети върху външното тяло.
• В случай че Вие или предметът паднете, е възможно да получите наранявания.
ВАЖНО
Мръсните филтри водят до конденз в климатика, което допринася за развитието на гъбички, като мухъл. Затова се препоръчва филтрите да се почистват на всеки 2 седмици.
За инсталиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За инсталиране на климатика се обърнете към своя дилър.
• Инсталацията на климатика изисква специализирани познания и умения, поради което тя не може да бъде извършена от потребителя. Неправилно инсталираният климатик може да предизвика течове на вода, пожар или токов удар.
Осигурете електрозахранване, специално предназначено за климатика.
• Захранване, което не е специално предназначено за климатика, може да предизвика прегряване или пожар.
Не инсталирайте уреда в участъци, в които е възможно изтичане на възпламеним газ.
• В случай че изтече газ, той се натрупва по цялото външно тяло и така може да се получи експлозия.
Правилно заземете уреда.
• Не свързвайте заземяването към газопроводи, водопроводи, гръмоотводи или към заземителни кабели на телефонната мрежа. Неправилното заземяване може да доведе до токов удар.
ВНИМАНИЕ
Инсталирайте дефектнотокова защита, в зависимост от мястото, където ще бъде монтиран климатикът (например в участъци с висока влажност).
• В случай че не бъде инсталирана дефектнотокова защита, може да се получи токов удар.
Уверете се, че всичката вода се оттича правилно през отводнителния канал.
• При неправилно изграден отводнителен канал, водата може да прокапе от външното/вътрешното тяло, вследствие на което да овлажни и повреди мебелировката.
При анормално състояние
Незабавно спрете климатика и се свържете със своя дилър.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Преди да изхвърлите уреда се консултирайте със своя дилър.
Забележка:
Този символ се отнася само за страните от Европей­ския съюз. Този символ е в съответствие с директивата 2012/19/ ЕС Член 14 Информация за потребителя и Анекс IX, и/или в съгласие с директивата 2006/66/ЕО Член 20
Фиг. 1
Bg-2
Информация за крайните потребители и Анекс II.
Вашият уред MITSUBISHI ELECTRIC е проектиран и произведен с висококачествени материали и елементи, които могат да се рециклират и/или да се използват отново. Този символ означава, че електрическото и електронното оборудване, батерии и аку­мулатори, които не могат да се употребяват повече и „животът им е изтекъл“, трябва да се изхвърлят отделно от Вашия битов отпадък. Ако химично обозначение е отпечатано под символа (Фиг. 1), то означава, че батерията или акумулаторът съдържат тежък метал с определена концентрация. Това ще бъде посочено по следния начин: Hg: живак (0,0005%), Cd: кадмий (0,002%), Pb: олово (0,004%) В страните от Европейския съюз има системи за разделно събиране на употребявани електрически и електронни продукти, батерии и акумулатори. Моля, изхвърлете това оборудване, батерии и акумулатори във вашето местно сметище за събиране/рециклиране на отпадъци. Призоваваме Ви да запазим планетата чиста – тя е нашият дом!
Page 93
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
Вътрешно тяло Дистанционно управление
Индикатор за смяна на батерията Cтр. 3
Преден панел
Въздушен филтър
Филтър за пречистване на въздуха (Филтър със сребърни йони за пречистване на въздуха)
Хоризонтална ламела
Въздушен отвор – изходящ въздух
Табелка със спецификации *1
Топлообменник
Приемник за дистанционно управление
Работни индикатори
Бутон за авариен режим
Въздушен отвор за входящ въздух
Бутон за авариен режим стр. 4
Дисплей
OFF/ON бутон за изключ­ване/включване
Бутони за кон­трол на темпера-
турата стр. 4
Бутон за избор на операционен
режим стр. 4
Бутон за рестар­тиране стр. 3
Секция за излъчване на сигнала Разстояние на сигнала: около 6 m
Вътрешното тяло издава звукови сигнали (бийп) при получаване на сигнал.
Бутон за функция ECONO COOL стр. 5
Бутон за управление на скоростта на венти­латора
стр. 4
Бутон за управление на ламелите стр. 4
Бутон за настройка на часа стр. 5
Бутон за избор на ре­жим на таймера
стр. 5
Външно тяло
Външните тела може да са с различен външен вид.
Годината и месецът на производство са обозначени на табелката със спецификации.
*1
Въздушен отвор входящ въздух (отзад и отстрани)
Табелка със спецификации *1
Тръбопровод за хладилен агент
Дренажен маркуч
Въздушен отвор – изходящ въздух
Дренажен отвор
Използвайте единствено това дистанционно управле­ние, което сте получили заедно с климатичното тяло. Не използвайте други дистанционни управления. Ако две или повече вътрешни тела са инсталирани в близост едно до друго, има вероятност сигналът от дистанционното управление да достигне до тяло, кое­то не е предвидено за употреба в дадения момент.
ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Преди включване в работен режим: Вкарайте щепсела за захранване в контакта и/или включете прекъсвача.
Поставяне на батериите в дистанционното управление
4.
1.
Премахнете задния капак.
Натиснете RESET.
Поставка за дис­танционно упра­вление (опция)
Инсталирайте поставката
• за дистанционното упра­вление на място, където сигналът може да бъде по­лучен от вътрешното тяло.
2.
Първо поставете
отрицателния полюс на алкалните батерии AAA.
3.
Поставете задния капак.
• Уверете се, че сте поставили батериите с правилния поляритет.
Не използвайте манганови или течащи батерии. Те могат да причинят повреда на дистанционното управление.
• Не използвайте презареждащи се батерии.
Индикаторът за смяна на батерията светва, когато батерията е изтощена. В рамките на около 7 дни след светване на индикатора дистанционното управление спира да работи
• Подменяйте всички батерии с нови от същия вид.
• Животът на батериите е около една година. Батерии с изтекъл срок на годност имат по-кратък живот.
• Натиснете бутона RESET внимателно, използвайки тънък предмет.
Ако бутонът RESET не бъде натиснат, дистанционното управление може да не
функционира правилно.
.
Bg-3
Page 94
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
ИЗБОР НА РАБОТЕН РЕЖИМ
1
Натиснете
2
Натиснете , за да изберете режим на работа.
, за да стартирате работен режим.
Всяко натискане сменя режима в следния ред:
(COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
3
Натиснете или , за да настроите темпе­ратурата. Всяко натискане повишава или понижава температурата с 1°С.
Натиснете , за да спрете работа.
Работен индикатор
Работният индикатор показва работното състояние на тялото.
Показание Работно състояние Стайна температура
Тялото е в процес на достигане на желаната температура
Стайната температура е близо до желаната температура
Режим на готовност (само по време на мулти системна работа)
Свети Мига Не свети
Около 2°C или повече разлика от зададената температура
Между 1°С и 2°С разлика от зададената темпе­ратура
Режим на охлаждане (COOL)
Режим на изсушаване на въздуха (DRY)
По време на режим DRY не може да
Режим на отопление (HEAT)
Наслаждавайте се на прохладен въз-
дух с избрана от Вас температура. Елиминирайте влагата в своя дом. Стайна­та температура може леко да се понижи.
се настройва температура.
Наслаждавайте се на приятен топъл
въздух с желаната от Вас температура.
Режим на вентилатор (FAN) Гарантира перфектна циркулация
на въздуха.
Авариен режим
Когато дистанционното управление не може да се използва...
Функцията за Авариен режим може да бъде активирана при натискане на бутона EMERGENCY OPERATION (E.O.SW) на вътрешното тяло. При всяко натискане на E.O.SW бутона режимът на работа се променя в следния ред:
Работен индикатор
Аварийно ОХЛАЖДАНЕ (Emergency COOL)
Аварийно ОТОПЛЕНИЕ (Emergency HEAT)
Забележка:
Стоп (Stop)
• Първите 30 минути от работата на тялото са тестов пе­риод. Температурният контрол не работи, а скоростта на вентилатора е настроена към висока.
• В режим на аварийно отопление скоростта на венти­латора постепенно се повишава, за да разпространи топлия въздух.
Зададена температура: 24°С Скорост на вентилатора: средна Хоризонтална ламела: Автоматичен режим
Забележка:
Режим на работа при мултисплит системи
Две или повече вътрешни тела могат да работят с едно външно тяло. Когато няколко вътрешни тела работят едновременно, работните режими на охлаждане и отопление не могат да работят по едно и също време. Когато се избере COOL с един уред и HEAT с друг или обратно, уредът, избран последен, преминава в режим на изчакване (standby).
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА И РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК
Натиснете , за да изберете скорост на вен­тилатора. Всяко натискане променя скоростта на вентилатора в следния ред:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Вътрешното тяло произвежда два кратки звукови сигнала (бийп) при настройка на автоматичен режим.
• Използвайте по-висока скорост на вентилатора, за да затопли­те/охладите помещението по-бързо. Препоръчваме да намалите скоростта на вентилатора, щом въздухът в помещението достигне желаната температура.
• Използвайте по-ниска скорост на вентилатора за безшумен режим на работа.
Натиснете , за да изберете посока на въздуш-
Функция за автоматично рестартиране
В случай на прекъсване на електрическото захранване по време на работа, с функцията за автоматично рестартиране тялото директно възстановява операционния режим, на който е бил настроен климатикът чрез дистанционното управление преди прекъсването. Когато има настроен таймер, настройките се отменят и тялото възстановява режима на работа щом електрическото захранване бъде възобновено.
Ако не желаете да се възползвате от тази функция, моля консултирайте се със сервизен представител, извършващ монтажа на Вашата система, за промяна на настройките на тялото.
Посока на въздушния поток
Автоматичен режим (AUTO)
Ламелата е настроена, за да осигури най-ефективната посока на въздушния
поток. COOL/DRY/FAN:хоризонтално положение. HEAT:положение (5).
Ръчни настройки (Manual)
За ефективна климатизация изберете горна позиция при охлаждане/изсушава-
не и долна позиция за отопление. Ако долната позиция е селектирана в режим COOL/DRY, ламелата автоматично преминава в горна позиция след 0,5 до 1 час, за да предотврати изтичане на конденз.
Режим на вертикално люлеене (Swing)
Ламелата се движи нагоре-надолу без прекъсване.
За промяна на хоризонталната посока на въздушния поток:
Преместете ръчно вертикалната ламела преди включване на работен режим.
ния поток. Всяко натискане променя посоката на въздушния поток в следния ред:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Вътрешното тяло произвежда два кратки звукови сигнала (бийп) при настройка на автоматичен режим.
• При промяна на посоката на въздушния поток винаги използвайте дистанционното управление. Местенето на хоризонталните ламе­ли ръчно може да доведе до повреда.
Bg-4
Page 95
РАБОТА В ИКО НОМИЧЕН
РЕЖИМ ECONO COOL
Натиснете в режим COOL стр. 4 , за да включите функция ECONO COOL.
Тялото изпълнява режим на вертикално люлеене на ламелата в различна цикъл в зависимост от температурата на тялото. Зададе­ната температура автоматично се повишава с 2°C.
Натиснете отново, за да изключите функция ECONO COOL.
• Натискането на бутона също изключва функцията ECONO COOL.
Какво е функция „ECONO COOL“?
Люлеещият се въздушен поток (промяната на въздушния поток) създава усещане за по-ниска температура от стационарния поток. Следователно, въпреки че температурата автоматично е настроена с 2°C по-висока, е възможно да се извърши процедура на охлаждане, без да се нарушава комфортът на потребителя. Като резултат се спестява енергия.
ТАЙМЕР ЗА ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF)
1
Натиснете по време на работа, за да настро­ите таймера. Всяко натискане променя режима на таймера в следния ред:
(OFF TIMER) (ON TIMER)
2
Натиснете , за да настроите времето на таймера.
Всяко натискане увеличава/намалява зададеното време с 1 час.
TIMER
RELEASE
Натиснете , докато “TIMER RELEASE” се селектира, за да изключите таймера.
Забележка:
• Таймерите за включване и изключване не могат да се използват в ком­бинация.
• Ако възникне прекъсване в електрозахранването, докато ON/OFF тай­мерът е настроен, вижте стр. 4 „Функция автоматично рестартиране“.
Bg-5
Page 96
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
ПОЧИСТВАНЕ
Инструкции:
• Преди почистване изключете захранването или прекъсвача.
• Внимавайте да не докосвате металните части с ръце.
• Не използвайте бензин, разредител, полиращ прах или инсектицид.
Преден панел
Панта Отвор
1. Повдигнете предния панел, докато се чуе щракване.
2. Задръжте пантите и изтеглете, за да го свалите, както е показано на илюстрацията по-горе.
• Избършете с мека, суха кърпа или го изплакнете с вода.
• Не накисвайте във вода за повече от два часа.
• Изсушете на сянка.
3. Инсталирайте предния панел, като изпълните в обратен ред процедурата за неговото демонтиране. Затворете предния панел и натиснете на местата, обозначени със стрелки.
• За почистване използвайте само слаби, разредени препарати. При изсушаване не излагайте частите на въздействието на пряка слънчева светлина, топлина или пламък.
• Не използвайте вода по-топла от 50°C.
Въздушен филтър
Почиствайте на всеки 2 седмици
• Отстранете замърсяването с прахосмукачка или измийте с вода.
• След измиване с вода подсушете добре на сянка.
Филтър за пречистване на въздуха (Филтър със сребърни йони за пречистване на въздуха)
Задна страна на въздушния филтър
На всеки 3 месеца:
• Отстранете замърсяването с прахосмукачка.
Когато замърсяването не може да бъде отстранено с прахосмукачка:
• Накиснете филтъра и рамката му в хладка вода, преди да го изплакнете.
• След измиване го подсушете добре на сянка. Монтирайте всички табелки на филтъра.
Всяка година:
Заменете с нов филтър за пречистване на въздуха за по-добра работа.
• Номер на част MAC-2370FT-E
Издърпайте, за да премахнете от въздушния филтър
Важно
Почиствайте редовно филтрите, за да представят най­добрата си производителност и да намалите консума­цията на енергия.
Мръсните филтри водят до конденз в климатика, кое­то допринася за развитието на гъбички, като мухъл. Затова се препоръчва филтрите да се почистват на всеки 2 седмици.
Тази информация се основава на РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 528/2012
ИМЕ НА МОДЕЛ
MSZ-DM25/35VA ФИЛТЪР
MAC-2370FT-E ФИЛТЪР
Третирани артикули
(Име на части)
Активни субстанции
(CAS №)
TBZ (148-79-8) Сребърно-цинков зеолит (130328-20-0)
Сребърно-цинков зеолит (130328-20-0)
Bg-6
Свойство
Против мухъл Антибак­териален
Антибак­териален
Инструкции за употреба
(Информация за безопасно боравене)
Използвайте този продукт само в съответствие с указанията в
• ръководството и за предвидената цел.
• Да не се поставя в устата. Да се съхранява на място, недостъпно за деца.
Използвайте този продукт само в съответствие с указанията в
• ръководството и за предвидената цел.
• Да не се поставя в устата. Да се съхранява на място, недостъпно за деца.
Page 97
ПРИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ
Дори когато тези елементи са проверени, ако тялото не се възстанови от про­блема, спрете да използвате климатика и се свържете със своя дилър.
Проблем Обяснение и проверка
Вътрешно тяло
Тялото не функционира. • Включен ли е прекъсвачът?
Хоризонталната ламела не се движи.
В продължение на 3 минути след стартиране тялото не функционира.
От въздуховода на вътр. тяло се освобождава влажна пара.
Режимът за вертикално люлеене на ХОРИЗОНТАЛНАТА ЛАМЕЛА се преустановява за известно време и след това се подновява.
По време на работа посоката на въздушния поток се променя. Посоката на хоризонталната ламела не може да се регулира с дистанционното управление.
В режим на отопление работата спира за период от около 10 минути.
Уредът сам започва работа при включване на захранването, независимо, че не е задействан от дистанционното управление.
В режим COOL/DRY, когато стай­ната температура се доближи до желаната температура, външното тяло спира работа, а вътрешното тяло работи на ниски обороти.
Вътрешното тяло променя цвета си с времето.
• Включен ли е захранващият кабел?
• Настроен ли е таймерът за включване (ON)?
Cтр. 5
• Правилно ли са инсталирани хоризонталната и вертикалната ламела?
• Деформирана ли е защитната решетка на вен­тилатора?
• Когато прекъсвачът е включен, позицията на хоризонталната ламела ще бъде нулирана за около минута. След това нормалната работа на ламелата се подновява. Същото важи и за режима на аварийно охлаждане.
• В съответствие с инструкциите, подавани от микропроцесора, това е предвидено за защита на вътрешното тяло. Моля, изчакайте.
Студеният въздух от тялото рязко охлажда влага­та във въздуха в стаята и я превръща в мъгла.
• Това е необходимо за нормалната функция на ХОРИЗОНТАЛНАТА ЛАМЕЛА.
• Когато тялото работи в режим COOL или DRY, ако работата продължи с продухване на въздух в продължение на 0,5 до 1 час, посоката на въздушния поток автоматично се настройва в положение нагоре, за да се предотврати про­капване на кондензирала вода.
• При работа в режим на отопление, ако темпера­турата на въздушния поток е твърде ниска или се изпълнява цикъл на размразяване, хоризон­талната ламела автоматично се настройва в хоризонтално положение.
• Изпълнява се цикъл на размразяване на външ­ното тяло. Той ще приключи след максимум 10 мин., моля изчакайте. (Когато външната температура е твър­де ниска, а влажността твърде висока, външното тяло се заскрежава.)
Моделите са оборудвани с функция за автоматично рестартиране. При изключване и повторно включ­ване на захранването, без уредът да е бил спрян предварително, той автоматично започва работа в същия режим, който е бил зададен с дистанционно­то управление непосредствено преди прекъсване на захранването. Вижте „Функция за автоматично рестартиране“.
• Когато стайната температура се различава от зададената температура, вътрешното тяло започва да работи според настройките на дис­танционното управление.
• Въпреки че е възможно пластмасата да пожъл­тее с времето под влиянието на някои фактори като температура и ултравиолетова светлина, това на влияе на функциите на продукта.
C
тр. 4
Мултисплит системи
Вътрешното тяло, което не работи, се загрява и от него се чува звук, наподобяващ течаща вода.
При избор на режим на отопле­ние, уредът не започва веднага да работи.
• Малко количество фреон продължава да тече през вътрешното тяло дори когато то не рабо­ти.
• Когато вътрешното тяло започне да работи, докато се извършва размразяване на външното тяло, са необходими няколко минути (макс. 10 минути), за да започне да издухва топъл въз­дух.
Външно тяло
Вентилаторът на външното тяло не работи, независимо от факта, че компресорът функционира. Дори ако вентилаторът започне да се върти, скоро след това той спира.
От външното тяло изтича вода. • По време на работа в режим на охлаждане
Външното тяло изпуска бял дим. • В режим на отопление парите, образувани при
• Когато по време на работа в режим на охлаждане външната температура е ниска, вентилаторът работи с прекъсвания, за да осигури достатъчен охлаждащ капацитет.
(COOL) и сушене (DRY), тръбите и тръбните съединения се охлаждат и това води до конден­зиране на вода.
• В режим на отопление водата, кондензирала върху топлообменника, започва да капе.
• В режим на отопление, цикълът на размразява­не води до стопяване на замръзналата вода и образуване на капки.
операцията на размразяване, могат да изглеж­дат като бял дим.
Проблем Обяснение и проверка
Дистанционно управление
Дисплеят на дистанционното управление не се чете или е твърде блед. Вътрешното тяло не реагира на сигнала на дис­танционното управление.
• Не са ли изтощени батериите? Cтр. 3
• Спазен ли е поляритетът на (+, -) батериите? Cтр. 3
• Натиснати ли са някои от бутоните на дистан­ционното управление на други уреди?
Тялото не затопля/охлажда
Стаята не може да бъде охла­дена/отоплена достатъчно.
Стаята не може да се охлади достатъчно.
Стаята не може да се затопли достатъчно.
В режим на отопление има забавено издухване на въздух.
• Правилна ли е настройката за температура?
Cтр. 4
Правилна ли е настройката за скорост на вентилатора? Променете скоростта на вентилатора на висока или много висока. Cтр. 4
• Чисти ли са филтрите? Cтр. 6
• Почистени ли са вентилаторът или топлообмен­никът на вътрешното тяло?
• Има ли нещо, което да блокира входа/изхода за въздух на вътрешното или външното тяло?
• Има ли отворен прозорец или врата?
• Може да отнеме известно време за достигане на зададената температура или последната да не бъде достигната в зависимост от размера на помещението, температурата на околната среда и други подобни фактори.
• Когато в стаята се използва вентилатор или газо­ва печка, натоварването при охлаждане нараства, което води до недостатъчен охлаждащ ефект.
• Когато външната температура е висока, охлаж­дащият ефект може да се окаже недостатъчен.
• Когато външната температура е твърде ниска, ефектът на отоплението може да се окаже не­достатъчен.
• Моля, изчакайте докато уредът е готов за издух­ване на топъл въздух.
Въздушен поток
Въздухът от вътрешното тяло има странен мирис.
• Чисти ли са филтрите? Cтр. 6
• Почистени ли са вентилаторът или топлообмен­никът на вътрешното тяло?
• Възможно е уредът да засмуква миризми, свър­зани със стените, килима, мебелировката, дрехи и пр. и да ги смесва с входящия въздух.
Звук
Чува се пукащ звук. • Звукът е породен от разширяване/свиване на
Чува се „гъргорещ“ звук. • Такъв звук може да се чуе при абсорбиране на
От вътрешното тяло се чува механичен звук.
Чува се звук на течаща вода. • Това е звукът на кондензирал фреон или вода,
Понякога се чува съскащ звук. • Това е звукът на включване на поток от фреон в
В следните случаи спрете да използвате климатика и се консултирайте със своя дилър.
• Когато тече или капе вода от вътрешното тяло.
• Когато мига горната индикаторна лампичка.
предния панел и пр. вследствие на промени в температурата.
външния въздух от дренажния маркуч при отва­ряне на клапата за проветряване или включване на вентилатора, което кара водата в маркуча да се излива с бълбукане.
Такъв звук се чува и когато, вследствие на силен вя-
тър, външен въздух се вдухва в дренажния маркуч.
• Това е звукът на превключване на вентилатора или компресора в състояние ВКЛ/ИЗКЛ.
течащи през тялото.
уреда.
Забележка:
• 2 – 4 пъти: прегледайте схемата за отстраняване на неизправности върху диаграмата за свързване в панела на вътрешното тяло.
• 5 – 7 пъти: прегледайте схемата за отстраняване на неизправности на електрическата кутия на външното тяло.
• Когато прекъсвачът се задейства често.
• Възможно е сигналът на дистанционното управление да не се предава в помещения, където се използва електронна флуоресцентна лампа с ON/OFF прекъсвач (инвер­торна флуоресцентна лампа и др.).
• Работата на климатика може да пречи на работата на радио или телевизионни при­емници. Може да се наложи използването на усилвател за съответния приемник.
• При наличие на необичаен звук.
• Когато бъде открит теч на хладилен агент.
Bg-7
Page 98
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
КОГАТО КЛИМАТИКЪТ НЯМА ДА БЪДЕ
ИЗПОЛЗВАН ПРОДЪЛЖИТЕЛНО ВРЕМЕ
1
Задайте максималната температура в ръчен режим на охлаждане COOL и оставете уреда да работи в продължение на 3-4 часа. Cтр. 4
• Това ще изсуши вътрешността на уреда.
• Влагата в климатика води до формиране на гъбични образувания, като плесен и др.
2
Натиснете
3
Изключете прекъсвача и/или извадете щепсела за
, за да спрете работата.
IМЯСТО ЗА МОНТАЖ И
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РАБОТИ
Място за монтаж
Избягвайте инсталация на климатика на следните места.
• Места с наличие на твърде много машинно масло.
• Места със солена работна среда, например морския бряг.
• На места, където се отделя сулфиден газ, например горещи извори, канализация, отпадни води.
• Места с пръски масло или наситени с маслени изпарения (например зони за готвене и фабрики, в които свойствата на пластмасата могат да се променят или увредят).
• Места с високочестотно или безжично комуникационно оборудване.
• Места с блокиран достъп на въздух от изхода на външното тяло.
На места, където шумът от функционирането или въздухът от външното тяло безпокои съседите.
• Препоръчва се височина на монтаж на вътрешното тяло от 1,8 m до 2,3 m. Ако това е невъзможно, моля, консултирайте се с вашия дилър.
захранването от контакта.
4
Извадете всички батерии от дистанционното упра­вление.
При повторно използване на климатика:
1
Почистете въздушния филтър. Cтр. 6
2
Проверете дали входът и изходът за въздух на
За да се предотврати действието на флуорес­центна лампа, да се държи възможно най-далеч.
1 m или повече
вътрешното и външното тяло не са блокирани.
Електрически работи
3
Проверете правилното заземяване.
4
Вижте „ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА ЕКСПЛОАТА-
• Осигурете захранваща верига, специално предназначена за климатика.
• Проверете дали сте спазили капацитета на електропрекъсвача.
Ако имате въпроси, консултирайте се със своя дилър.
ЦИЯ“ и следвайте инструкциите. Стр. 3
Безжи­чен или преносим телефон
Инверторна флуо­ресцентна лампа
1 m или повече
Радио
Спазвайте дистанция, за да се предотврати влошаване на картината или шума.
TV
Мястото за монтаж на външното тяло трябва да бъде на най-малко 3 m от антени за телевизори, радиоприем­ници и т.н. В области, където сигналът е слаб, да се предостави по-голямо пространство между външното тяло и антената на засегнатото устройство, ако работата на климатика смущава радио или телевизионен прием.
100 mm или повече
стена, и т. н.
За оптимална ефектив­ност и за удължаване на експлоатационния живот външното тяло трябва да се монтира на добре проветриво, сухо място.
100 mm или повече
3 m или повече
SТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модел
Функция Охлаждане Отопление Охлаждане Захранване ~ /N, 230 V, 50 Hz Мощност kW 2,5 3,15 3,15
Входяща мощност kW 0,71 0,85 1,02
Тегло
Количество хладилен агент (R410A) kg 0,70 0,72
IP код
Допустимо работно на­лягане
Шум
Гарантиран работен диапазон
Охлаждане
Отопление
Име на комплекта MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA Вътрешно тяло MSZ-DM25VA MSZ-DM35VA Външно тяло MUZ-DM25VA MUZ-DM35VA
Вътрешно kg 9 Външно kg 24 25
Вътрешно IP 20 Външно IP 24 LP ps MPa 1,64
HP ps MPa 4,15 Вътр. (Мн. висок/
Висок/Ср./Нисък) Външно dB(A) 50 50 51 51
Горна
граница
Долна
граница
Горна
граница
Долна
граница
Вътрешно Външно
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 43/37/30/22 43/37/30/23 45/38/31/22 44/37/30/23
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
DB: Сух балон WB: Мокър балон
Забележка:
Експлоатационни параметри Охлаждане — Вътрешно: 27°C DB, 19°C WB Външно: 35°C DB Отопление — Вътрешно: 20°C DB Външно: 7°C DB, 6°C WB
Отопление
3,6
0,975
Bg-8
Page 99
Page 100
ECDECLARATIONOFCONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATIONDECONFORMITÉCE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND
herebydeclaresunderitssoleresponsibilitythattheairconditionersandheatpumpsdescribedbelowforuseinresidential,commercialandlight-industrialenvironments: erklärthiermitaufseinealleinigeVerantwortung,dassdieKlimaanlagenundWärmepumpenfürdashäusliche,kommerzielleundleicht-industrielleUmfeldwieuntenbeschrieben: déclareparlaprésenteetsoussapropreresponsabilitéquelesclimatiseursetlespompesàchaleurdécritsci-dessous,destinésàunusagedansdesenvironnementsrésidentiels, commerciauxetd’industrielégère: verklaarthierbijondereigenverantwoordelijkheiddatdevoorresidentiële,commerciëleenlicht-industriëleomgevingenbestemdeairconditionersenwarmtepompenzoalsonderstaand beschreven: porlapresentedeclarabajosuúnicaresponsabilidadquelosacondicionadoresdeaireybombasdecalordescritasacontinuaciónparasuusoenentornosresidenciales,comerciales ydeindustrialigera: confermaconlapresente,sottolasuaesclusivaresponsabilità,cheicondizionatorid’ariaelepompedicaloredescrittidiseguitoedestinatiall’utilizzoinambientiresidenziali,com­mercialiesemi-industriali: μετοπαρόνπιστοποιείμεαποκλειστικήτηςευθύνηότιοιτακλιματιστικάκαιοιαντλίεςθέρμανσηςπουπεριγράφονταιπαρακάτωγιαχρήσησεοικιακό,επαγγελματικόκαι ελαφριάς βιομηχανίαςπεριβάλλοντα: atravésdapresentedeclarasobsuaúnicaresponsabilidadequeosaparelhosdearcondicionadoebombasdecalorabaixodescritosparausoresidencial,comercialedeindústria ligeira: erklærerhermedundereneansvar,atdeherunderbeskrevneairconditionanlægogvarmepumpertilbrugiprivatboligbyggeri,erhvervsområderogindenforletindustri: intygarhärmedattluftkonditioneringarnaochvärmepumparnasombeskrivsnedanföranvändningibostäder,kommersiellamiljöerochlättaindustriellamiljöer: ev,ticaretvehafsanayiortamlarındakullanımamaçlıüretilenveaşağıdaaçıklananklimaveısıtmapompalarıylailgiliaşağıdakihususlarıyalnızcakendisorumluluğundabeyaneder: настоящимзаявляетиберетнасебяисключительнуюответственностьзато,чтокондиционерыитепловыенасосы,описанныенижеипредназначенныедляэксплуатации вжилыхпомещениях,торговыхзалахинапредприятияхлегкойпромышленности: erklæreretfullstendigansvarforundernevnteklimaanleggogvarmepumpervedbrukiboliger,samtkommersielleoglettindustriellemiljøer: vakuuttaatätenyksinomaisellavastuullaan,ettäjäljempänäkuvatutasuinrakennuksiin,pienteollisuuskäyttöönjakaupalliseenkäyttööntarkoitetutilmastointilaitteetjalämpöpumput: деклариранасвоясобственаотговорност,чеклиматицитеитермопомпите,описанипо-долу,заупотребавжилищни,търговскиилекипромишлениусловия:
MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-DM25VA/MUZ-DM25VA, MSZ-DM35VA/MUZ-DM35VA
DECLARACIÓNDECONFORMIDADCE DICHIARAZIONEDICONFORMITÀCE ΔΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣΕΚ EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
DECLARAÇÃODECONFORMIDADECE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATIONOMÖVERENSSTÄMMELSE ECUYGUNLUKBEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯ НОРМАМЕС CE-ERKLÆRINGOMSAMSVAR ДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ
Note:Itsserialnumberisonthenameplateoftheproduct. Hinweis:DieSeriennummerbendetsichaufdemKennschilddesProdukts. Remarque:Lenumérodesériedel’appareilsetrouvesurlaplaqueduproduit. Opmerking:hetserienummerstaatophetnaamplaatjevanhetproduct. Nota:Elnúmerodeserieseencuentraenlaplacaquecontieneelnombredelproducto. Nota:ilnumerodiseriesitrovasullatarghettadelprodotto. Σημείωση:Οσειριακόςτουαριθμόςβρίσκεταιστηνπινακίδαονόματοςτουπροϊόντος. Nota:onúmerodesérieencontra-senaplacaquecontémonomedoproduto.
Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direttive Οδηγίες Directivas
2006/95/EC: Low Voltage Directive 2006/42/EC: Machinery Directive 2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility Directive 2009/125/EC: Energy-related Products Directive and Regulation (EU) No 206/2012
OurauthorizedrepresentativeinEU,whoisauthorizedtocompilethetechnical le, isasfollows. Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu kompilieren,istwiefolgt. NotrereprésentantagrééedansL’UE,qui estautoriséàcompilerlechiertechnique, estlesuivant. OnzegeautoriseerdevertegenwoordigerindeEU,diegemachtigd is het technische bestandtecompileren,isalsvolgt. NuestrorepresentanteautorizadoenlaUE,queestáautorizadoparacompilarelarchivo técnico,eselsiguiente. Ilnostrorivenditoreautorizzatonell’UE,responsabiledellastesuradellaschedatecnica, èilseguente. ΟεξουσιοδοτημένοςαντιπρόσωπόςμαςστηνΕΕ,οοποίοςείναιεξουσιοδοτημένοςνα συντάξειτοντεχνικόφάκελο,είναιοεξής. OnossorepresentanteautorizadonaUE,queestáautorizadoparacompilarocheiro técnico,éoseguinte:
Direktiver Direktiv Direktier Директивы Direktiver Direktiivit Директиви
Bemærk:Serienummeretstårpåproduktetsfabriksskilt. Obs:Serienumretnnspåproduktensnamnplåt. Not:Serinumarasıürününisimplakasındayeralır. Примечание:серийныйномеруказаннапаспортноетабличкеизделия. Merk:Serienummeretbennersegpånavneplatentilproduktet. Huomautus:Sarjanumeroonmerkittylaitteenarvokilpeen. Забележка:Серийниятмуномеренатабелкатанапродукта.
VoresautoriserederepræsentantiEU,somerautoriserettiludarbejdelseafdentekniske l,erfølgende. VårEG-representantsomärauktoriseradattsammanställadentekniskalenärföljande. AvrupaBirliği’ndebulunanveteknikdosyayıdüzenlemeyetkisinesahipyetkilitemsilcimiz aşağıdabelirtilmiştir: Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление техническогофайла,указанниже. Vårautoriserte EU-representant, som harautorisasjontilå utarbeide denne tekniske len,ersomfølger. ValtuutettuEU-edustaja,jokaon valtuutettulaatimaan tekniseneritelmän, onmainittu alla. НашупълномощенпредставителвЕС,койтоеупълномощендасъставитехническото досие,екактоследва.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Issued: 2 November, 2015 Tomoyuki MIWA THAILAND Manager, Quality Assurance Department
HEADOFFICE:TOKYOBLDG.,2-7-3,MARUNOUCHI,CHIYODA-KU,TOKYO100-8310,JAPAN
JG79Y073H01
Loading...