Mitsubishi MFZ-KA25VA-E, MFZ-KA35VA-E, MFZ-KA50VA-E User Manual

Page 1
FLOOR-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA
OPERATING INSTRUCTIONS
• To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating in­structions before use.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbe­dingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
NOTICE D’UTILISA
• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le clima-
sous tension.
tiseur
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze be­dieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.
MANUAL
• Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente estas instrucciones de funcionamiento.
LIBRETT
• Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio, leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.
ΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ο
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαι­ωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρή­ση.
DE INSTRUCCIONES
O D’ISTRUZIONI
TION
For user
For den Anwender
A l’attention des clients
Voor de klant
Para los clientes
Per gli utenti
Για το χρήστη
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certique­se de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
BETJENINGSVEJLEDNING
• Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt og sikkert.
BRUKSANVISNING
• Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk så att den används säkert och på rätt sätt.
ÇALIŞTIRMA
• Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan önce bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• В целях правильной и безопасной эксплуатации данного устройс­тва обязательно перед его использованием прочтите настоящее руководство по эксплуатации.
TALİMATLARI
Para o utilizador
Til kunden
För användaren
Kullanıcı için
Для пользователя
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 2
NAME OF EACH PART 3
PREPARATION BEFORE OPERATION 3
SELECTING OPERATION MODES 4
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 5
AIR OUTLET SELECTION 5
i-save OPERATION 6
ECONO COOL OPERATION 6
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 6
CLEANING 7
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 9
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 9
SPECIFICATIONS 9
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
• Be sure to receive a guarantee card from your dealer and check that the purchased date and shop name, etc. are entered correctly.
Marks and their meanings
WARNING :
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause serious hazard depending on the conditions.
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use an extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it se­curely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF at the remote controller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, disassembled, altered, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re, electric shock, injury, or water leakage.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the
air inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell), stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer. If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the
indoor/outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
on them.
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS
En-2
CAUTION
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull on the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not
throw them into a fi re.
• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explo­sion.
Do not operate the unit for a long time at high humidity (80% RH or more), such as with a door or window left open.
• The water condensation in the air conditioner may drip down, wetting or damaging the furniture.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food, raising animals, growing plants, or preserving preci­sion devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside is rotating at high speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause overheating, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them thoroughly with clean water and immediately seek medical attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is oper­ated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a possibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, per­form inspection and maintenance in addition to normal cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, con­tribute to growth of fungi, such as mold, or clog the drain pas­sage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection and maintenance, which require specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object
that contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires specialized knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, light­ning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installa­tion location of the air conditioner (such as highly humid areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
DISPOSAL
To dispose of this product, consult your dealer.
Note:
This symbol mark is for EU countries only. This symbol mark is according to the directive 2002/96/ EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/ or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for
Fig. 1
end-users and Annex II.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical sym­bol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain concentration. This will be indicated as follows: Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lead (0,004%) In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products, batteries and accumulators. Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in!
Page 4
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
NAME OF EACH PART
Indoor unit Remote controller
Front grille
Vertical vane
Air outlet
Horizontal vane
Catechin air fi lter
Air cleaning fi lter (Anti­AllergyEnzyme Filter, blue bellows type)
Damper
Air outlet Vertical vane
Air inlet
Display and operation section
(When the front grille is opened)
Operation indicator lamp
Emergency operation switch Air outlet selection switch
Fan guard
Remote control
receiving section
Operation display
section
ON/OFF (operate/stop) button
Operation select button
Page 4
FAN speed control button
Page 5
ECONO COOL
Page 6
button
VANE control
Page 5
button
Signal transmitting section Distance of signal :
About 6 m
Beep(s) will be heard
from the indoor unit
when the signal is received.
Temperature buttons
Off-timer button Page 6
On-timer button Page 6
i-save button Page 6
TIME set buttons
Page 3, 6
Increase time Decrease time
CLOCK set button
RESET button Page 3 Lid
Slide down to open
Page 4
Page 3
Remote controller holder
Outdoor unit
Air inlet (back and side)
Air outlet
Drain outlet
Appearance of the outdoor unit may differ from some models.
Piping
Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controllers.
Drainage hose
PREPARATION BEFORE OPERATION
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Installing the remote controller batteries
1.
Remove the front lid
2.
Insert AAA
alkaline batteries
3.
Install the front lid
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
• Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired shelf lives last shorter.
Setting current time
1.
Press RESET
2.
Press CLOCK
4.
Press CLOCK again
• Press RESET and CLOCK gently using a thin stick. If the RESET button is not pressed, the remote controller
may not operate correctly.
• Install the remote control­ler holder to a place where the signal can be received by the indoor unit.
3.
Press TIME buttons to
set time
Each press increases/
decreases time by 1 minute (10 minutes when pressed longer).
Page 5
SELECTING OPERATION MODES
En-4
AUTO mode (Auto changeover)
The unit selects the operation mode according to the difference between the room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away from the set temperature for more than 15 minutes.
Note:
During multi system operation, the unit may not be able to switch opera­tion mode between COOL and HEAT. In this case, the indoor unit be­comes standby mode.
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature. Do not operate COOL mode at low outside temperature (less than -10°C) Water condensed in the unit may drip and wet or damage furniture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly. Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
1
Press to start the operation.
2
Press to select operation mode. Each press changes mode in the follow-
ing order:
3
Press or to set the temperature.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
• The same setting is selected the next time by simply pressing .
Operation indicator lamp
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the opera-
tion state.
(Green) : Lighted (Orange) : Lighted
Operation Indicator
Indication Operation state
This shows that the air conditioner is op­erating to reach the target temperature. Please wait until the target temperature is obtained. This shows that the room temperature is
[Normal operation]
[i-save operation]
approaching the target temperature.
This shows a state of standby for opera­tion. Please refer to Information for multi system air conditioner above.
Refer to the description of i-save mode.
(Green) : Blinking (Orange) : Blinking : Not lighted
Difference between target tem-
perature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation switch on the indoor unit.
Each time the emergency operation switch is pressed, the operation will change in the following order:
Operation indicator lamp
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature control does not work, and fan speed is set to High.
Set temperature : 24°C Fan speed : Medium Horizontal vane : Auto
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre­sentative because the setting of the unit needs to be changed.
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations cannot be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT with another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode.
Page 6
En-5
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
FAN SPEED AND
AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select fan speed. Each press will change fan speed in the following order:
AIR OUTLET SELECTION
Select to blow air from the upper and lower air outlets.
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Two short beeps will be heard from the indoor unit when set to AUTO.
Press to select vertical airfl ow direction. Each press will change airfl ow direction in the following
order:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Two short beeps will be heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Moving the horizontal vane manually can cause trouble.
• The horizontal vane automatically moves in certain intervals to deter­mine its position, and then it returns to the set position.
Airflow direction
(AUTO) .......The vane will be set to the most effi cient airfl ow direction.
COOL/DRY : position (1) HEAT (upper and lower air outlets) : position (3) HEAT (upper air outlet only) : position (5)
(Manual) .....For efficient air conditioning, select upper position for COOL/
DRY, and lower position for HEAT. During COOL/DRY, when the vane is set to position (3), (4), or (5), the vane automati­cally moves to position (1) after 0.5 to 1 hour to prevent water dripping.
(Swing) ....... The vane will move up and down intermittently.
Air will blow only from the upper outlet in the following conditions:
• During COOL: When the room temperature is close to set tempera­ture. When the air conditioner has operated for 1 hour.
• During DRY operation.
• During HEAT: When the air flow temperature is low.
(During defrosting operation, start of operation, etc.)
Select to blow air from the upper air outlet only.
Note:
Be sure to keep the area around the damper of the lower air outlet free of any objects. If any objects block the normal operation of the damper, the left opera­tion indicator lamp may blink. Set the air outlet selection switch to the end. Otherwise, air outlet cannot be selected as intended.
To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
Always adjust the vane when the damper is open. Opening the damper forcibly with hands can cause damage or malfunction.
Page 7
i-save OPERATION
En-6
1
Press to select i-save mode. Select i-save during COOL, ECONO COOL, or HEAT operation.
• The operation indicator lamp on the right side of the indoor unit lights in orange.
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher auto­matically.
2
Set the temperature, fan speed, and air fl ow direction.
• The same setting will be selected from the next time by simply press-
• Two groups of setting can be saved. (one for COOL/ECONO COOL,
Press again to cancel i-save operation.
• Pressing will also cancel i-save operation.
• The operation indicator lamp on the right side of the indoor unit turns
.
ing
one for HEAT)
off or changes from orange to green.
i-save operation
A simplifi ed set back function enables to recall the preferred (preset) setting with a single push of the
the previous setting in an instance.
Example of use:
1. Low energy mode Set the temperature 2 to 3ºC warmer in COOL and cooler in HEAT mode.
This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.
2. Saving frequently used settings Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This ena-
bles you to select your preferred setting with a single push of the button.
button. Press the button again and you can go back to
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• Pressing also cancels ECONO COOL operation.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set
time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set
time.
* or blinks. * Make sure that the current time is set correctly. Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
3
Press or again to cancel timer.
Note:
• ON and OFF timers can be used in combination. mark indicates the order of timer operations.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart function”.
Page 8
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CLEANING
Instructions:
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fl ames to dry.
• Do not water hotter than 50°C.
Heat exchanger
• Wear gloves to protect your hands.
• Use the QUICK CLEAN KIT (optional).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions de-
scribed in the QUICK CLEAN KIT for details.
Note:
• Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power consumption.
• Please consult your dealer for seasonal inspection.
Front grille
1. Push the 2 positions indicated by the arrows until a click is heard, and open the front grille.
2. Unhook the string which holds the grille.
3. Open the grille completely and then remove it.
• Wipe with a soft dry cloth or wash it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade before installing it.
4. Install the grille by following the removal proce­dure in reverse. Be sure to hook the string before closing the grille.
Air cleaning fi lter
Clean every 3 months.
• Soak the fi lter together with its frame in lukewarm water and wash it.
• After cleaning, dry it well in shade and put it back to its original position. Install all tabs of the air fi lter.
• Replace it with a new air cleaning fi lter every year for best perform­ance.
• Parts Number MAC-415FT-E
Air fi lter (Catechin air fi lter)
Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or wash with water.
• Dry it well in shade before installing it.
What is “Catechin air fi lter” ?
The air fi lter is dyed with a natural material, catechin, that is con­tained in tea. The catechin air fi lter deodorizes odor and noxious gases such as formaldehyde, ammonia, and acetaldehyde. Moreo­ver, it restraints the activity of the viruses adhering to the fi
lter.
Page 9
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
En-8
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated.
The unit cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The swing operation of the HORIZONTAL VANE is suspended for a while, then restarted.
The air fl ow direction changes during operation. The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.
The operation is stopped for
about 10 minutes in the heat­ing operation.
The unit starts operation by itself when the main power
is turned on, though it isn’t
operated with the remote controller.
The damper opens and
closes automatically.
Multi system
The indoor unit which is not operating becomes warm and a sound, similar to water fl ow­ing, is heard from the unit.
When heating operation is
selected, operation does not start right away.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit does not rotate even though
the compressor is running. Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
Water leaks from the outdoor unit.
• Is the breaker turned on?
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set?
• Is there anything that block the normal opera­tion of the damper? Page 5
• This protects the unit according to instruc-
tio ns from the microprocessor. Please wait.
• The cool air from the unit rapidly cools mois-
ture in the air inside the room, and it turns
into mist.
• This is for the swing operation of the HORI­ZONTAL VANE to be performed normally.
• In the heating operation, if the air fl ow tem­perature is too low or when defrosting is be­ing done, the horizontal vane is automatically set to vertical position.
• When the air conditioner is operated in
COOL or DRY mode, if the operation con­tinues with air blowing down for 1 hour, the direction of the air fl ow is automatically set to position (1) to prevent condensed water from dropping.
• The horizontal vane automatically moves in certain intervals to determine its position, and then it returns to the set position.
• Defrosting of the outdoor unit is being done.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
• These models are equipped with an auto re­start function. When the main power is turned off without stopping the unit with the remote controller and is turned on again, the unit starts operation automatically in the same mode as the one set with the remote control­ler just before the shutoff of the main power. Refer to “Auto restart function” page 4 .
• The damper is automatically controlled by a microcomputer according to the air fl ow
temperature and operation time of the air
conditioner.
• A small amount of refrigerant continues to fl ow into the indoor unit even though it is not operating.
• When operation is started during defrosting
of outdoor unit is done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out warm air.
• When the outside temperature is low dur­ing cooling operation, the fan operates intermittently to maintain suffi cient cooling capacity.
• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting op-
eration makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
Symptom Explanation & Check points
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Remote controller
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does
not respond to the remote
control signal.
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or heated suffi ciently.
The room cannot be cooled suffi ciently.
The room cannot be heated suffi ciently.
Air does not blow out soon in the heating operation.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
Sound
Cracking sound is heard. • This sound is generated by the expansion/
The sound as burbling is heard.
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
The sound of water fl owing is heard.
Hissing sound is sometimes heard.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An ampli­fi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
• In the heating operation, vapor generated
by the defrosting operation looks like white smoke.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
• Is the temperature setting appropriate?
Page 4
Is the fan setting appropriate? Please change
fan speed to higher setting. Page 5
Is the air outlet selection switch set to upper
air outlet only? Change to upper and lower air outlets. Page 5
Is the fi lter clean? Page 7
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean? Page 7
Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
Is a window or door open?
When a ventilation fan or a gas cooker is used
in a room, the cooling load increases, resulting in an insuffi cient cooling effect.
When the outside temperature is high, the
cooling effect may not be suffi cient.
When the outside temperature is low, the heat-
ing effect may not be suffi cient.
Please wait as the unit is preparing to blow out
warm air.
Is the fi lter clean? Page 7
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean? Page 7
The unit may suck in an odor adhering to the
wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
contraction of the intake grille, etc. due to change in temperature.
• This sound is heard when the outside air is absorbed from the drain hose by turning on the range hood or the ventilation fan, mak­ing water fl owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
• This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant inside the unit is switched.
Page 10
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours. Page 4
This dries the inside of the unit.
2
Press to stop the operation.
3
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup-
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the house next door.
ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 7
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units are not blocked.
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp, keep as far apart as possible.
Cordless phone or Portable
phone
1 m or more
1 m or more
Inverter-type
fl uorescent lamp
Keep a space
to prevent the picture distortion
or the noise.
Radio
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
wall, etc.
Well­ventilated dry place
TV
3 m or more
Electrical work
3
Check that the earth is connected correctly.
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model
Function Power supply
Capacity Input kW 0.58 0.835 1.09 1.10 1.55 1.86
Weight
Refrigerant fi lling capacity (R410A) kg
IP code
Permissible excessive
operating pressure
Noise level
Guaranteed operating range
Model Indoor
Cooling
Heating
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Lower limit
Note:
Rating condition
Cooling — Indoor: Heating — Indoor:
As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer and/or refer to the catalogue.
En-9
Set name MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Indoor MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Outdoor SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
kW 2.5 3.4 3.5 4.0 4.8 6.0
Indoor
Outdoor
Indoor IP 20 Outdoor IP 24 LP ps MPa 1.64 HP ps MPa 4.15 Indoor (Super High/ High/Med./Low) Outdoor dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating
33 37 53
0.90 1.05 1.60
Outdoor
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 11
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 2
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 5
WAHL DES LUFTAUSLASSES 5
BETRIEBSART SPEICHERN (i-save) 6
ECONO-COOL-BETRIEB 6
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 6
REINIGEN 7
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 8
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 9
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 9
TECHNISCHE DATEN 9
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die “VORSICHTSMASSNAHMEN” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum spä­teren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
• Achten Sie darauf, dass Sie eine Garantiekarte von Ihrem Händler erhalten, und prüfen Sie, ob Kaufdatum und Name des Ladengeschäfts o. ä. richtig eingetragen wurden.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG:
VORSICHT:
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit To­desfolge, Verletzungen usw. führen.
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernst­hafter Gefahr führen.
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenver­längerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
• Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elek­trischen Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
• Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschal­ter/die Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
• Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
• Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausge­schaltet wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.
• Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufge­stellt, auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
• Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Brän­den, Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt führen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteckdose
abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B. Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
• Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wen­den Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kälte­mittelleck der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
• Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ü-
gel des Innen-/Außengerätes.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in der Nähe des Gerätes.
• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kommen.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpflanzen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.
• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installationsständer montiert.
Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Ge-1
Page 12
Ge-2
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhitzungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie ausein­ander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher Luft­feuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster.
• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von Tieren
oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisionsins-
trumenten oder Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesund-
heitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trenn­schalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des gleichen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien ver­wenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kon-
takt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsge­räten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspek­tion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unan­genehmen Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder die Kondensatleitung verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stel­len Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegen­stand herunterfallen.
Für die Installation
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfor­dert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschädigen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder. Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie 2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20
Fig. 1
Information für die Endnutzer und Anhang II.
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling und/oder Wiederverwendung geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu entsorgen sind. Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies, dass die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Kon­zentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben: Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %) In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für gebrauchte Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus andererseits. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum. Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Page 13
Ge-3
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
Innengerät Fernbedienung
Frontgitter
Vertikale Klappe
Luftauslass
Horizontale Klappe
Catechin-Luftfi lter
Luftreinigungsfi lter (anti­allergischer Enzymfi lter,
blauer Blasebalg) Luftstrom-Regeleinheit
Luftauslass
Vertikale Klappe
Lufteinlass
Bedienungs- und Anzeigefeld
(Wenn das Frontgitter geöffnet ist)
Betriebsanzeigeleuchten
Notbetriebsschalter Luftauslass-Wählschalter
Lüftergitter
Fernbedienungs­signalempfänger
Betriebsanzei­gefeld
Betriebs-/ Stopp­Taste (ON/OFF)
Betriebsart­Wahltaste
Seite 4
Ventilator­drehzahl-Re­geltaste
Seite 5
ECONO­COOL-Taste (Kühlen im Sparbetrieb)
Seite 6
Taste zum Schwen­ken des horizontalen Flügels
Seite 5
Signalgeber Abstand des Signals: Etwa 6 m Es sind Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn Signale empfangen werden.
Temperatur-Tasten Seite 4
Ausschalt-Timer-Taste Seite 6
Einschalt-Timer-Taste Seite 6
Speichertaste (i save) Seite 6
TIME-Einstelltasten Seite 3, 6 Zeit erhöhen Zeit verringern
Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3 Rückstelltaste (RESET) Seite 3 Deckel
Zum Öffnen nach unten schieben
Fernbedienungs­halter
Außengerät
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Luftauslass
Ablassauslass
Das Aussehen des Außengerätes kann sich je nach Modell geringfügig unterscheiden.
Verrohrung
Kondensatleitung
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
1.
Entfernen Sie den vorderen Deckel
2.
Einsetzen der
Alkaline-Batterien
3.
Setzen Sie den vorde-
ren Deckel wieder auf
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
• Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten jedoch nicht so lange.
der Größe AAA
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
1.
Drücken Sie RESET
2.
Drücken Sie CLOCK
4.
Drücken Sie
CLOCK erneut
• Drücken Sie vorsichtig RESET und CLOCK, indem Sie einen dünnen Stab o. ä. verwenden.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
die Fernbedienung eventuell nicht richtig.
3.
Mit jedem Druck erhöht/verrin-
• Installieren Sie die Fernbedienungshalter an einem Ort, an dem das Signal vom Innengerät empfangen werden kann.
Drücken Sie die Taste TIME,
um die Zeit einzustellen
gert sich die Zeit um 1 Minute (um 10 Minuten bei längerem Druck)
Page 14
Ge-4
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
DRY-Modus (Trocknen)
AUTO-Modus (automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtemperatur
länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
Hinweis:
Im Multibetrieb des Systems ist das Gerät eventuell nicht in der Lage, die Betriebsart zwischen COOL und HEAT zu wechseln. In diesem Fall schaltet das Innengerät in Bereitschaft (Standby).
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur. Starten Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außen­temperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann dabei geringfügig sinken. Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
1
Drücken Sie um den Betrieb zu starten.
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem Druck ändert sich die Betriebs­art in dieser Reihenfolge:
3
Drücken Sie oder , um die Temperatur einzustellen.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch ein­faches Drücken von
.
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebs­status an.
(Grün) : Leuchtend (Orange) : Leuchtend
Betriebsanzeigeleuchte
Anzeige Betriebsstatus
Zeigt an, dass die Klimaanlage arbei­tet, um die Solltemperatur zu errei­chen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis die Solltemperatur erreicht ist. Zeigt an, dass sich die Raumtempe-
[Normalbetrieb]
[Betriebsart Spei-
chern (i-save)]
ratur der Solltemperatur nähert. Dies zeigt einen Betriebsb er ei t­schaftszustand an. Bitt e lesen Sie wei ter obe n für Informationen zu Mehrfachsystem­Klimageräten. Siehe Beschreibung des Speicher­modus.
(Grün) : Blinkend (Orange) : Blinkend : Nicht leuchtend
Unterschied zwischen Solltem­peratur und Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder weniger
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebs­schalters am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck auf den Notbetriebsschalter ändert sich die Betriebsart in der unten angegebenen Reihenfolge.
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmo­dus. Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern- bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Multibetrieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben wer­den. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, während bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder um­gekehrt, schaltet das später bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft).
Eingestellte Temperatur: 24°C Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel
Horizontalfl ügel: Auto
Page 15
Ge-5
EINSTELLUNG DER VENTILATOR-
GESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
WAHL DES LUFTAUSLASSES
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge­schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (Niedrig) (Mittel.) (Hoch) (Sehr hoch)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
Drücken Sie zum Auswählen der vertikalen Luftstromrichtung. Mit jedem Druck ändert sich die Luft­stromrichtung in der unten angegebenen Reihenfolge.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
• Wenn Sie den horizontalen Flügel von Hand bewegen, kann dies zu Problemen führen.
• Der horizontale Flügel bewegt sich automatisch in bestimmten Inter­vallen, um seine eigene Position zu erkennen, und kehrt dann zur ein­gestellten Position zurück.
Luftstromrichtung
(AUTO) .......Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
(Manual) .....
(Swing) .......
Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
COOL/DRY : Position (1) HEAT (oberer und unterer Luftauslass) : Position (3) HEAT (nur oberer Luftauslass) : Position (5) Für eine wirksame Raumklimatisierung wählen Sie die obere Posi­tion für COOL/DRY (Kühlen/Trocknen), und die untere Position für HEAT (Heizbetrieb). Während des COOL/DRY-Betriebs, und wenn der Flügel auf Position (3), (4) oder (5) steht, bewegt sich der Flügel nach einer halben bis einen Stunde automatisch auf Position (1), um ein Tropfen von Kondenswasser zu vermeiden. Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
Wählen Sie , damit die Luft aus dem oberen und dem unteren Luftauslass
ausströmt.
Unter folgenden Bedingungen strömt die Luft nur aus dem oberen Luftauslass:
• In der COOL-Betriebsart: Wenn die Raumtemperatur nahe der einge­stellten Temperatur ist. Wenn das Klimagerät 1 Stunde lang in Betrieb ist.
• In der DRY-Betriebsart.
• In der HEAT-Betriebsart: Wenn die Luftstromtemperatur gering ist.
(
Im Enteisungsbetrieb, in der Startphase usw.)
Wählen Sie , damit die Luft nur aus dem oberen Luftauslass strömt.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich im Bereich um den Dämpfer des unteren Luftaus-
lasses keine Gegenstände befi nden. Falls Gegenstände den normalen Betrieb
des Dämpfers stören, kann es sein, dass die linke Betriebsanzeige blinkt. Schieben Sie den Schalter zur Auswahl des Luftauslasses vollständig auf die gewünschte Position. Anderenfalls kann es sein, dass der Luftauslass nicht wie beabsichtigt ausge­wählt wird.
Stellen Sie den Flügel immer nur dann ein, wenn der Dämpfer geöffnet ist. Das gewaltsame Öffnen des Dämpfers mit den Händen kann Schäden oder Fehlfunktion verursachen.
Page 16
Ge-6
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
BETRIEBSART SPEICHERN (i-save)
1
Drücken Sie zur Auswahl des i-save-Modus. Wählen Sie i-save in den Betriebsarten COOL, ECO­NO COOL oder HEAT.
• Die Betriebsanzeigeleuchte rechts von den Anzeigeleuchten der In­neneinheit leuchtet orange.
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , um den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zy­klen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temperatur wird automatisch um 2°C höher gewählt.
2
Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und Luftstromrichtung ein.
• Beim nächsten Druck auf wird die gleiche Einstellung wieder aus­gewählt.
• Die Einstellungen lassen sich zwei verschiedenen Gruppen speichern. (eine für COOL/ECONO COOL, eine für HEAT).
Drücken Sie , um den i-save-Modus zu verlassen.
• Durch Drücken von wird der i-save-Betrieb ebenfalls verlassen.
• Die Betriebsanzeigeleuchte rechts am Innengerät schaltet aus, oder ändert sich von Orange zu Grün.
Betriebsart speichern (i-save)
Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es Ihnen, die bevorzugte (vor­eingestellte) Einstellung mit einem einzigen Tastendruck auf
Drücken Sie die Taste erneut, um sofort zur vorherigen Einstellung zurückzu­kehren.
Einsatzbeispiel:
1. Energiesparmodus Stellen Sie die Temperatur 2 bis 3°C wärmer im COOL-Modus und kühler im
HEAT-Modus ein. Diese Einstellung ist für unbenutzte Räume und während der Schlafenszeit geeignet.
2. Speichern häufi g verwendeter Einstellungen
Speichern Sie Ihre bevorzugte Einstellung für COOL/ECONO COOL und
HEAT. Dadurch können Sie Ihre bevorzugte Einstellung mit einem Tasten­druck abrufen.
abzurufen.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Be­trieb auszuschalten.
• Wenn Sie drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, ob­wohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
1
Drücken Sie während des Betriebs oder , um den Timer einzustellen.
(ON-Timer): Das Gerät schaltet sich zur einge-
stellten Zeit EIN.
(OFF-Timer): Das Gerät schaltet sich zur einge-
* oder blinkt. * Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist.
Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern), um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten.
stellten Zeit AUS.
3
Drücken Sie oder nochmals, um den Timer auszuschalten.
Hinweis:
• Ein- und Ausschalt-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
Page 17
Ge-7
REINIGEN
Anweisungen:
• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, be­vor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder In­sektizide.
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie zur Trocknung keine Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder of­fenem Feuer aus.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Wärmetauscher
• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
• Verwenden Sie das Schnellreini­gungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Hinweis:
• Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleich­bleibend niedrigen Stromverbrauch.
• Bitte wenden Sie sich für regelmäßige Inspektionen an Ihren Händler.
Luftreinigungsfi lter
Alle 3 Monate reinigen.
• Weichen Sie den Filter zusammen mit dem Rahmen in lauwarmem Wasser ein und waschen Sie ihn.
• Trocknen Sie ihn nach dem Waschen ausreichend im Schatten und setzen Sie ihn wieder an der ursprünglichen Position ein. Befestigen Sie alle Laschen des Filters.
• Ersetzen Sie das Filter jährlich für beste Ergebnisse.
• Teilenummer MAC-415FT-E
Frontgitter
1. Die von den Pfeilen angezeigten 2 Positionen eindrücken, bis ein Klicken zu hören ist, dann das Frontgitter öffnen.
2. Die Kette, die das Gitter hält, aushaken.
3. Das Gitter vollständig öffnen und entfernen.
• Das Frontgitter mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen oder mit Wasser reinigen.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.
• Trocken Sie die Blende ausreichend im Schat­ten, bevor Sie sie wieder einsetzen.
4. Installieren Sie das Schutzgitter in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Achten Sie darauf, das Seil einzuhaken, bevor Sie das Gitter schlie­ßen.
Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)
Alle 2 Wochen reinigen.
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder wa­schen Sie sie mit Wasser aus.
• Trocken Sie das Filter ausreichend im Schatten, bevor Sie es wieder einsetzen.
Was ist ein “Catechin-Luftfi lter”?
Der Luftfi lter ist mit Catechin, einem natürlichen Stoff, der im Tee enthalten ist, beschichtet. Der Catechin-Luftfi lter deodoriert Ge-
ruchspartikel und schädliche Gase wie Formaldehyd, Ammoniak und Acetaldehyd. Außerdem unterbindet Catechin die Aktivität der am Filter haftenden Viren.
Page 18
Ge-8
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann innerhalb der ersten 3 Minuten nach dem Neustart nicht bedient werden.
Aus dem Luftauslass des In­nengerätes tritt Dunst aus.
Der Swing-Betrieb des Ho­rizontalflügels wird für eine Weile ausgesetzt, und dann erneut gestartet.
Die Luftabblasrichtung verändert sich während des Betriebs. Der Winkel des horizontalen Flügels kann nicht mit der Fern­bedienung eingestellt werden.
Der Heizbetrieb wird etwa 10 Minuten lang unterbrochen.
Das Gerät nimmt den Betrieb selbsttätig auf, wenn die Haupt­stromversorgung eingeschaltet wird, auch dann, wenn keine Bedienung an der Fernbedie­nung erfolgt.
Die Luftstrom-Regeleinheit wird automatisch geöffnet und geschlossen.
Multianlage
Ein nicht betriebenes Innen­gerät wird warm, und es ist ein
Geräusch wie von fl ießendem
Wasser zu hören. Wenn der Heizbetrieb gewählt
ist, beginnt der Betrieb nicht sofort.
Außengerät
Der Ventilator des Außenge­rätes dreht sich nicht, obwohl der Kompressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ventilator gestartet, jedoch kurz danach wieder ausgeschaltet.
Wasser tritt am Außengerät aus.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung ange­schlossen?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt?
• Behindern irgendwelche Gegenstände den Normalbetrieb der Luftstrom-Regeleinheit?
Seite 5
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Enteisungsvorgang läuft, wird der ho­rizontale Flügel automatisch auf vertikale Position eingestellt.
• W enn das Klim agerät im Kü hlen- oder Trocknen-Modus (COOL oder DRY) be­trieben wird, und der Betrieb für mehr als eine Stunde mit nach unten geblasener Luft erfolgt, wir d die Lufts tromric htung automatisch auf Position (1) gestellt, um zu vermeiden, dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
• Der horizontale Flügel bewegt sich auto­matisch in bestimmten Abständen, um sei­ne Position zu bestimmen, und kehrt dann in die eingestellte Position zurück.
• Das Außengerät wird enteist.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten;
bitte warten Sie. (Wenn die Außentempe­ratur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das Gerät mit der Fernbedienung gestoppt und wieder eingeschaltet wird, startet das Ge­rät den Betrieb automatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Automatische Start­wiederholung” Seite 4 .
• Die Luftstrom-Regeleinheit wird automa­tisch von einem Mikrocomputer gemäß der Luftstromtemperatur und Betriebszeit der Klimaanlage gesteuert.
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet,
fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kälte-
mittel hindurch.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des Außengerätes startet, dauert es einige Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außen­temperatur dreht sich der Ventilator mög­licherweise nicht, um ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.
• In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kon­denswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wär­metauscher entstehendes Kondensat ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs schmilzt am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint nicht oder ist dunkel. Das Innengerät rea­giert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effektive Behei­zung oder Kühlung des Raums möglich.
Der Raum kann nicht wirksam gekühlt werden.
Der Raum kann nicht ausrei­chend beheizt werden.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig kein Ausblasen der Luft.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
Ton
Es sind krachende Geräusche zu hören.
Es ist ein Gluckern zu hören. •
Aus dem Innengerät ist ein mechanisches Geräusch zu hören.
Es ist ein Geräusch wie von fl ie-
ßendem Wasser zu hören. Manchmal ist ein Zischen ver-
nehmbar.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fach­händler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht-
stoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehemp­fang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
Ist die Temperatureinstellung richtig?
• Ist die Einstellung des Ventilators richtig? Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung auf eine höhere Geschwindigkeit. Seite 5
• Ist der Wahlschalter für den Luftauslass auf “Nur oberer Luftauslass” eingestellt? Ändern Sie die Schalterstellung auf “Oberer und unterer Luftauslass”. Seite 5
• Ist das Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 7
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen­oder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausrei­chend.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
• Ist das Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 7
• Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/ Kontraktion des Einlassgitters usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablass­schlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausgespritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören,
wenn bei starkem Wind Luft in den Ablass­schlauch geblasen wird.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschalten des Ventilators oder des Kom­pressors.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des
Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kälte­mittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
Seite 4
Page 19
Ge-9
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuel­le Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 4
Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
2
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klima­anlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 7
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlos­sen ist.
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
• Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft stören würde.
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindes­tens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunk­geräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwische n dem Außengerät und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaan­lage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Zur Verhinderung von Bildverzer­rungen oder Rau­schen Abstand einhalten.
Fernseher
3 m oder mehr
Gut belüfte­ter, trockener Ort
Wand, usw.
Um den Einfl uss einer Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren Sie die Anlage möglichst weit von dieser entfernt.
Schnurloses Telefon oder Mobiltelefon
1 m oder mehr
1 m oder mehr
Leuchtstoffl am-
pe mit Hochspan­nungszündung
Rundfunk
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach­händler.
TECHNISCHE DATEN
Set-Name MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA
Modell
Funktion Netzanschluss ~ /N, 230 V, 50 Hz Leistung kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0 Eingang kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Gewicht
Kältemittelfüllung (R410A) kg 0,90 1,05 1,60
IP-Code
Zulässiger Betriebsü­berdruck
Geräuschpegel
Garantierter Betriebsbereich
Modell
Kühlen
Heizen
Obergrenze
Untergrenze
Obergrenze
Untergrenze
Hinweis:
Angabebedingungen Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB Außengerät: 35°C DB Heizen — Innengerät: 20°C DB Außengerät:
Für die technischen Daten von Mehrfachsystemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die entsprechende Broschüre.
Innengerät MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Außengerät SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
Innengerät kg 14 Außengerät kg 33 37 53
Innengerät IP 20 Außengerät IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Innengerät (Sehr Hoch/
Hoch/Mittel/Niedrig) Außengerät dB(A) 46 47 48 53 55
Innengerät
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen
Außengerät
43°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Page 20
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION ●
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 2
NOMENCLATURE 3
PREPARATIF D’UTILISATION 3
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 4
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 5
SELECTION DE LA SORTIE D’AIR 5
FONCTIONNEMENT EN MODE i-save 6
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 6
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 6
NETTOYAGE 7
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 8
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 9
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 9
FICHE TECHNIQUE 9
CONSIGNES DE SECURITE
Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient
des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
• Votre revendeur agréé a dû vous faire parvenir une carte de garantie sur
laquelle la date d’achat, le nom du magasin où vous avez acheté votre ma­tériel, etc. doivent être mentionnés.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves, provoquer des blessures corporel-
les voire la mort de l’utilisateur. toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer
prudemment dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager,
modifi er ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien
poser dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électro­cution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/
brancher la fi che d’alimentation électrique pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’ali­mentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux
d’air froid pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, dé-
monter, modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un
risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou sorties d’air.
La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
: ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise sec-
teur.
: couper l’alimentation au préalable.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le clima-
tiseur et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou
couper le disjoncteur.
Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie,
une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne
sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur
est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de
réfrigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la ré­paration consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demander conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne
doit se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage
à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc.,
des substances toxiques se produiront.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur
l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de
l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’in-
térieur directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité
interne/externe.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Page 21
Fr-2
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUTION
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et
provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période pro­longée avec un taux d’humidité important (80% HR au moins),
par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont ouvertes.
• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre
hors tension et débrancher la fi che d’alimentation électrique
ou couper le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique ou
couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type.
Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pour- rait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau
ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abon-
damment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à com-
bustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal.
Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au développement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau de
l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procéder
à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’inter­vention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus.
Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’instal-
lation du climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer un risque
d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie
n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être
exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner
des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait
provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un
risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit
au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de
l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Ar­ticle 10 Informations à l'attention des usagers et Annexe
Fig. 1
IV, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l'utilisateur fi nal et Annexe II.
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des com­posants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés. Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indi­quée comme suit : Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%) Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumulateurs à votre centre local de collecte/recyclage. Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des ma­tières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environnement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appareil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Page 22
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION ●
NOMENCLATURE
Unité interne Télécommande
Ailette verticale
Grille de refoulement d’air
Ailette horizontale
Filtre à air catéchine
Filtre d’épuration d’air (fi ltre antiallergique à enzymes, de type à souffl ets bleus)
Clapet d’air
Grille de refoulement d’air
Ailette verticale
Admission d’air
Affi chage et section de commande
(lorsque la grille avant est ouverte)
Témoin de fonctionnement
Interrupteur de secours
Commutateur de sélection de la sortie d’air
Grille avant
Grille de protection
Microrécepteur de rayons infrarouges de
télécommande
Affi chage du mode de fonction­nement
Touche
Marche/Arrêt (ON/OFF)
Touche de sé-
lection du mode
de fonctionne-
ment Page 4
Touche de ré­glage de vitesse du VENTILA­TEUR Page 5
Touche de
refroidissement économique
(ECONO
COOL)
Page 6
Touche de
commande
des AILET­TES Page 5
Transmission des signaux
Distance de réception du signal:
Environ 6 m L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité interne indique la réception d’un signal.
Touches de réglage de la
température Touche d’arrêt (OFF) de la
minuterie
Touche de démarrage (ON) de la minuterie
Touche i-save Page 6 Touches de réglage de
l’heure (TIME)
Avancer Reculer
Touche de réglage de l’hor-
loge (CLOCK)
Touche de réinitialisation
(RESET)
Couvercle Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir
Page 4
Page 6
Page 6
Page 3, 6
Page 3
Page 3
Support de la
télécommande
Unité externe
Admission d’air (arrière et latérale)
Grille de
refoulement
d’air
Sortie de condensats
L’apparence de l’unité externe peut varier d’un modèle à l’autre.
Tuyauterie
Tuyau d’évacua­tion des conden­sats
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche: insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommande
1.
Retirez le couvercle
avant
2.
Insérez des piles
alcalines de type
3.
Posez le couvercle
avant
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dys­fonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la
date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
AAA
Réglage de l’heure
1.
Appuyez sur la
touche RESET
Appuyez sur la
2.
touche CLOCK
4.
Appuyez à nou-
veau sur la touche CLOCK
• Appuyez avec précaution sur les touches RESET et
CLOCK à l’aide d’une pointe fi ne.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécom-
mande risque de ne pas fonctionner correctement.
• Installez le support de la
télécommande de façon à
ce que l’unité interne puisse recevoir les signaux.
3.
Appuyez sur les touches TIME
pour régler l’heure
A chaque pression sur ces
touches, l’heure augmente/di­minue de 1 minute (10 minutes lors d’une pression prolongée)
Page 23
Fr-4
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode AUTO
(permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSE­MENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure
de 2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Remarque:
Si le climatiseur fonctionne en mode multi-système, il ne pourra peut-être pas alterner entre les modes de REFROIDISSEMENT et de CHAUFFAGE. Dans ce cas, l’unité interne passe en mode de veille.
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température. Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSE­MENT lorsque la température extérieure est basse (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur risque de
s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse légèrement. Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
1
Appuyez sur la touche pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre
dans l’ordre suivant:
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT)
(DESHUMIDIFICATION)
(CHAUFFAGE)
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la température. Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionne­ment du climatiseur.
• Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
(Vert) : Allumé (Orange) : Allumé
Témoin de fonctionnement
Témoin Etat opérationnel
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. Attendez jusqu’à ce que la température cible soit atteinte
La température ambiante approche
[Fonctionnement normal]
[Fonctionnement en mode i-save]
de la température cible Indique la mise en veille de l’appareil.
Veuillez consulter les informations ci-dessus relatives aux climatiseurs multi-systèmes.
Reportez-vous à la description du mode i-save.
(Vert) : Clignotant (Orange) : Clignotant
: Eteint
Différence entre la température cible et la température de la pièce
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur
de secours de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l'interrupteur de secours, le fonctionnement du climatiseur change dans l'ordre suivant.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSE­MENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Arrêt
Remarque:
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue
un essai de fonctionnement. La commande de tempé-
.
rature ne fonctionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.
Température programmée: 24°C Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automa­tique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au repré-
sentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
Multi system operation
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera automatiquement en mode de veille.
Page 24
Fr-5
● NOTICE D’UTILISATION ●
REGLAGE DE LA VITESSE DU VEN-
TILATEUR ET DE LA DIRECTION DU
SELECTION DE LA SORTIE
D’AIR
FLUX D’AIR
Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant:
Sélectionnez de façon à ce que l’air soit pulsé par les sorties supérieure et
inférieure.
(AUTO) (Faible) (Moy) (Elevée) (
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Très élevée
)
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction verticale de l’air pulsé. Chaque nouvelle
pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction de l'air pulsé dans l'ordre suivant:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Le déplacement manuel de l’ailette horizontale n’est pas recommandé.
• L’ailette horizontale se déplace automatiquement à intervalles régu­liers pour déterminer sa position ; elle adopte toujours la dernière po-
sition définie.
OSCILLATION
)
Direction du flux d’air
(AUTO) ..........L’ailette se place de façon à ce que la direction du flux d’air
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION : position (1) CHAUFFAGE (sorties d’air supérieure et inférieure) : position (3) CHAUFFAGE (sortie d’air supérieure uniquement) : position (5)
(Manuel) ........Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée
(Oscillation) ...L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le climatiseur.
soit la plus efficace possible.
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDI­FICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, lorsque l’ailette est en position (3), (4) ou (5), elle se place automati­quement en position (1) au bout de 30 min, 1 heure au plus, pour empêcher l'eau de condensation de s'écouler.
L’air sera pulsé uniquement par la sortie supérieure dans les cas suivants:
• En mode de REFROIDISSEMENT : lorsque la température de la piè­ce est proche de la température programmée. Lorsque le climatiseur
fonctionne depuis 1 heure.
• En mode de DESHUMIDIFICATION. En mode de CHAUFFAGE
(Pendant l’opération de dégivrage, au début
: lorsque la température de l’air pulsé est
basse.
de l’opération, etc.)
Sélectionnez de façon à ce que l’air soit pulsé par la sortie supérieure
uniquement.
Remarque:
Veillez à ne pas obstruer la zone périphérique du registre de la sortie d’air
inférieure.
Si le fonctionnement normal du registre est entravé, le témoin de fonctionne­ment côté gauche peut se mettre à clignoter. Placez le commutateur de sélection de la sortie d’air sur la position désirée.
Sinon, vous ne pourrez pas régler la sortie d’air de façon précise.
Réglez toujours l’ailette lorsque le registre de sortie d’air est ouvert.
Ne forcez pas manuellement sur le registre de sortie d’air pour l’ouvrir car vous pourriez l’endommager ou provoquer un dysfonctionnement.
Page 25
Fr-6
FONCTIONNEMENT EN MODE
i-save
FONCTIONNEMENT EN MODE
ECONO COOL
1
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de veille (i-save). Sélectionnez le mode de veille (i-save) pendant le
REFROIDISSEMENT, REFROIDISSEMENT ECONO-
MIQUE (ECONO COOL) ou CHAUFFAGE.
• Le voyant de fonctionnement de droite de l’unité interne clignote en
orange.
2
Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la
direction de l’air pulsé.
• En appuyant sur la touche , vous pourrez à nouveau sélectionner ces réglages lors d’une utilisation ultérieure.
• Vous pouvez mémoriser deux groupes de réglages. (le premier pour les modes REFROIDISSEMENT/REFROIDISSEMENT ECONOMI­QUE (ECONO COOL), le second pour le mode CHAUFFAGE)
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le mode de veille (i-save).
• Le fait d’appuyer sur la touche vous permet également d’annuler le mode i-save.
• Le témoin de fonctionnement situé sur le côté droit de l’unité interne
s’éteint ou passe de l’orange au vert.
Fonctionnement en mode i-save
Une fonction de mémorisation simplifi ée vous permet de rappeler vos réglages préférés (prédéfi nis) grâce à une simple pression sur la touche
à nouveau sur cette touche pour revenir en un clin d’œil aux réglages précé-
dents.
Exemple d’utilisation :
1. Mode de veille
Augmentez ou réduisez la température de 2 à 3ºC respectivement en mode
REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE.
Ce réglage est idéal pour une pièce inoccupée, ou lorsque vous dormez.
2. Mémorisation des réglages les plus usités Mémorisez vos réglages préférés en mode REFROIDISSEMENT/ECONO
COOL et CHAUFFAGE.
Vous pouvez ainsi sélectionner vos réglages préférés en appuyant une seule
fois sur cette touche.
. Appuyez
Appuyez sur la touche en mode de REFROI- DISSEMENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la tem­pérature du climatiseur. La température programmée est automatique­ment réglée 2°C au dessus de la température normale.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
• Le fait d’appuyer sur la touche permet également d’annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conser­vant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
* ou clignote. * La minuterie doit être réglée à l’heure juste. Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et (Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou reculer l’heure programmée de 10 minutes.
Le climatiseur démarrera (ON) à l’heure programmée.
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée.
3
Appuyez à nouveau sur les touches ou pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent être utilisées conjointement. Le symbole.
modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie (MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
indique l’ordre d’application des
Page 26
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION ●
NETTOYAGE
Instructions:
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur, ou à une fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Echangeur thermique
• Portez des gants de protection.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE
RAPIDE (en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE pour
obtenir de plus amples informa-
tions.
Remarque :
• Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances op­timales et réduire votre consommation d’électricité.
• Veuillez consulter votre revendeur agréé pour prévoir un contrôle
d’entretien.
Grille avant
1. Appuyez sur les 2 repères indiqués par les fl èches jusqu’à entendre un déclic et ouvrez la
grille avant.
2. Décrochez la chaîne maintenant la grille.
3. Ouvrez complètement la grille et retirez-la.
• Essuyez la grille avant à l’aide d’un chiffon sec et doux ou lavez-la à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus
de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant
de le reposer.
4. Reposez la grille en suivant la procédure de
dépose en sens inverse. Veillez à fi xer l’attache avant de fermer la grille.
Filtre d’épuration d’air
A nettoyer tous les 3 mois.
• Faites tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède et nettoyez-les.
• Lorsqu’ils sont propres, faites-les
sécher à l’ombre et reposez-les dans
leur position d’origine. Posez toutes
les attaches du fi ltre à air.
Remplacez le fi ltre d’épuration d’air
tous les ans pour obtenir des
performances optimales.
• Référence MAC-415FT-E
Filtre à air (Filtre à air catéchine)
A nettoyer toutes les 2 semaines
• Eliminez la saleté accumulée sur le fi ltre avec un aspirateur ou en lavant le fi ltre à l’eau.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer.
Qu’est-ce qu’un “fi ltre à air catéchine” ?
Le fi ltre à air est enduit d’un matériau naturel, la catéchine, présen­te dans le thé. Le fi ltre à air catéchine supprime les odeurs et les gaz nocifs tels que le formaldéhyde, l’ammoniac et l’acétaldéhyde. Il restreint également l’activité des virus qui adhèrent au fi ltre.
Page 27
Fr-8
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas.
L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise
hors tension. De la buée s’échappe de la
sortie d’air de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HO­RIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
La direction de l’air pulsé va-
rie pendant le fonctionnement
de l’unité.
La télécommande ne permet
pas de régler la direction de l’ailette horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage.
Le climatiseur redémarre automatiquement au retour de l’alimentation principale, même sans l’intervention de la télécommande.
Le clapet d’air s’ouvre et se
ferme automatiquement.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonc-
tionne pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau
qui s’écoule.
Lorsque le mode de chauf-
fage est sélectionné, le
climatiseur ne démarre pas immédiatement.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité ex­terne ne tourne pas alors que
le compresseur fonctionne correctement. Même s’il se met à tourner, le ventilateur s’arrête aussitôt.
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
• Le disjoncteur est-il enclenché ?
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est­elle programmée ?
• Un objet empêche-t-il le bon fonctionnement
du clapet d’air ? Page 5
• Cette disposition a été prise pour protéger
le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILET-
TE HORIZONTALE.
• En mode de chauffage, si la température de
l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place
automatiquement en position verticale.
• Lorsque le climatiseur est en mode REFROI-
DISSEMENT ou de DÉSHUMIDIFICATION,
s’il fonctionne pendant 1 heure avec le fl ux d’air
orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est
automatiquement placée en position (1) afi n d’empêcher l’eau condensée de s’égoutter.
• L’ailette horizontale se déplace automatique­ment à certains intervalles pour déterminer sa position, puis revient à la position sélec-
tionnée.
• Le dégivrage de l’unité externe est en cours.
Cette opération prend 10 minutes environ,
veuillez patienter. (Une température exté­rieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé provoquent une formation de givre.)
• Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous coupez l’alimentation principale sans arrêter le clima­tiseur avec la télécommande puis remettez sous tension, le climatiseur démarre automa­tiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction de redémar­rage automatique” page 4 .
• Le clapet d’air est automatiquement com­mandé par un micro-ordinateur selon la température de l’air pulsé et la durée de fonctionnement du climatiseur.
• Une petite quantité de réfrigérant continue
à circuler dans l’unité interne même lorsque
celle-ci ne fonctionne pas.
• Lorsque le climatiseur se met en marche alors
que le dégivrage de l’unité externe est en cours,
il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.
• Lorsque la température extérieure est basse,
le ventilateur fonctionne de façon inter-
mittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffi sante.
• En mode de REFROIDISSEMENT et de
DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un cer­tain degré de condensation peut se produire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensa­tion présente sur l’échangeur thermique peut
goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégi-
vrage fait fondre la glace présente sur l’unité
externe et celle-ci se met à goutter.
Symptôme Explication & points à vérifi er
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
Télécommande
Aucun affi chage sur la télécommande ou affi chage
indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la
télécommande.
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou de chauffer suffi samment la pièce.
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
L’air pulsé tarde à sortir du cli­matiseur en mode de chauffage.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a une odeur étrange.
Bruit
Des craquements se produi-
sent.
Un ronronnement se produit. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais
Un bruit mécanique provient
de l’unité interne.
Un bruit d’écoulement d’eau
se produit.
Un siffl ement est parfois
perceptible.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?
Page 3
• Avez-vous appuyé sur les touches de télé-
commandes d’autres appareils électriques ?
• Le réglage de la température est-il adapté ?
Page 4
Le réglage du ventilateur est-il adapté ? Veuillez
• régler le ventilateur sur une vitesse plus rapide.
Page 5
Le commutateur de sélection de la sortie d’air est­il réglé sur “sortie d’air supérieure uniquement” ? Sinon, placez le commutateur en position “sorties
d’air supérieure et inférieure”.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazi-
nière dans la pièce, la charge de refroidis­sement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est éle­vée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de ma­nière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Veuillez patienter car le climatiseur se pré­pare à souffl er de l’air chaud.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vête­ments, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
• Ce bruit provient de l’expansion/la contrac-
tion de la grille d’entrée d’air, etc. en raison
des variations de température.
pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il pro-
vient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque
de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écou­lement par vents violents.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation dans
le climatiseur.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’inté­rieur du climatiseur lorsqu’il change de sens.
Page 5
Page 28
● NOTICE D’UTILISATION ●
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS-
SEMENT et réglez la température la plus élevée; faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.
Page 4
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
2
Appuyez sur pour arrêter le fonctionnement du climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service:
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 7
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
• Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère
est chargée d’huile.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l. Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des antennes de TV, radio, etc. Dans des régions où la ré-
ception est faible, éloigner davantage l’unité externe et
l’antenne de l’appareil concerné si le fonctionnement
Lampes fl uorescentes à oscillateur intermittent
Eloignez le plus
possible le climatiseur d’une lampe fl uores-
cente pour éviter tout parasitage.
Téléphone
sans fi l ou
téléphone portable
1 m mini­mum
1 m minimum
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
Maintenez un es-
pace suffi sant pour
éviter toute distor-
sion de l’image ou
du son.
TV
Radio
3 m mini­mum
Endroit sec et bien aéré
mur, etc.
FICHE TECHNIQUE
Modèle
Fonction
Alimentation
Puissance Entrée kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Poids Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A) kg
Code IP
Pression de fonctionnement
excessive autorisée
Niveau sonore
Gamme opérationnelle garantie
Modèle Interne
Refroi­disse-
ment
Chauf­fage
Limite
supérieure
Limite infé-
rieure
Limite
supérieure
Limite infé-
rieure
Remarque :
Rendement Refroidissement — Interne: 27°C DB, 19°C WB Externe: 35°C DB Chauffage — Interne: 20°C DB Externe:
Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multi-systèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalogue.
Nom du modèle MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Interne MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Externe SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
Interne Externe
Interne IP 20 Externe IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Interne (Excessif/ Elevé/Moyen/Faible) Externe dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
Externe
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
33 37 53
0,90 1,05 1,60
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Fr-9
Page 29
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 2
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 4
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 5
KEUZE VAN DE LUCHTUITLAAT 5
i-save-BEDRIJF 6
ECONO COOL-BEDIENING 6
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 6
REINIGEN 7
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 8
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 9
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 9
TECHNISCHE GEGEVENS 9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze veiligheidsvoorschriften voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de installatie­voorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
• Controleer dat u een garantiekaart van uw dealer ontvangt en dat de datum van aankoop, naam van de winkel, enz. juist zijn ingevuld.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een kans op zwaar letsel of overlijden.
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandig­heden ernstige gevaren opleveren.
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stop­contact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroor­zaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroor­zaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het net­snoer, beschadig het netsnoer niet en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoer­stekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen, demonteren, wijzigen of repareren.
• Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand, elektrische schokken, verwondingen of waterlekkages ver­oorzaken.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge snelheid ronddraait.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leveran­cier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Nor­maal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ven­tilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfornuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe lucht­stroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplo­pen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de binnen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Du-1
Page 30
Du-2
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie veroorzaken.
Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een geopend(e) deur of raam.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar bene­den druppelen en het meubilair nat maken of beschadigen.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de net­schakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou kunnen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken, leiden tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en onderhoud waar­voor specialistische kennis en vaardigheden vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buiten­unit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de air­conditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangeslo-
ten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
WEGGOOIEN
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen. Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EG artikel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV, en/of met Richtlijn 2006/66/EG artikel 20 Informatie voor
Fig. 1
eindgebruikers en Bijlage II.
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen, batteri­jen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishou­delijk afval moeten worden ingezameld. Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt, betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentra­tie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid: Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%) In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen en accu’s afzonderlijk ingezameld. Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke afvalinzamelingspunt. Help ons mee het milieu te beschermen!
Page 31
Du-3
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
Binnenunit Afstandsbediening
Voorste rooster
Verticale schoep
Luchtuitlaat
Horizontale schoep
Catechine-luchtfi lter
Luchtfi lter (anti-allergeen enzymfi lter van het type
Blauwe balg) Instelklep
Luchtuitlaat Verticale schoep
Luchtinlaat
Display en bedieningsgedeelte
(als het voorste rooster geopend is)
Bedieningsindicator
Noodbedieningsschakelaar Keuzeschakelaar luchtuitlaat
Ventilatoraf­scherming
Ontvangstsensor voor signaal van afstandsbediening
Bedieningsdisplay
Toets ON/OFF (in- en uitscha­kelen)
Functiekeu­zetoets
Blz. 4
Ventilatorsnel­heidstoets
Blz. 5
Toets ECONO COOL (Koelspaartoets)
Blz. 6
Schoepenre-
Blz. 5
geltoets
Signaalzender Signaalafstand: Ongeveer 6 m De binnenunit gaat piepen als hij een signaal ontvangt.
Temperatuurtoetsen Blz. 4
Timer-uitschakeltoets Blz. 6
Timer-inschakeltoets Blz. 6
i save-toets Blz. 6
Insteltoetsen TIME (tijd) Meer tijd Minder tijd
Insteltoets CLOCK (klok) Blz. 3
RESET-toets Blz. 3
Klep Naar beneden schuiven om te opene
Blz. 3, 6
Houder voor afstandsbediening
Buitenunit
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Luchtuitlaat
Aftapuitlaat
De buitenunit kan er anders uitzien dan de buitenunit van enkele andere modellen.
Leidingen
Afvoerslang
• Installeer de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar de binnenunit het signaal kan ontvangen.
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegele­verd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
1.
De voorklep
verwijderen
De huidige tijd instellen
1.
Druk op RESET
2.
Druk op CLOCK
2.
Alkaline-batterijen
(AAA) plaatsen
3.
De voorklep installeren
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
3.
Druk op de TIME-knoppen om
4.
Druk opnieuw op
CLOCK
• Druk RESET en CLOCK voorzichtig met een dunne pen in.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de
afstandsbediening mogelijk niet juist.
de tijd in te stellen
Druk de knoppen één keer in
om de tijd met 1 minuut te laten toe-/afnemen (10 minuten wan­neer langer ingedrukt)
Page 32
Du-4
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Stand AUTO (Automatisch omschakelen)
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde temperatuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de
stand AUTO wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer
de kamertemperatuur langer dan 15 minuten 2 °C afwijkt van de ingestelde temperatuur.
Opmerking:
Als de multisysteemfunctie in werking is, is het mogelijk dat de aircondi­tioner niet kan omschakelen tussen de standen COOL en HEAT. In dit geval schakelt de binnenunit om naar de stand-bystand.
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht. Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur laag is (minder dan -10 °C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner druppelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Stand DRY
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld. In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
1
Druk op om de airconditioner in werking te zetten.
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde:
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
De temperatuur stijgt of daalt met 1 °C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde functie.
(Groen) : Licht op (Oranje) : Licht op
Bedieningsindicator
Aanduiding Bedieningsfunctie
De airconditioner werkt om de ingestel­de temperatuur te bereiken. Wacht even totdat deze temperatuur is bereikt. De kamertemperatuur is bijna gelijk
[Normaal bedrijf]
[i-save-bedrijf]
aan de ingestelde temperatuur. Hiermee wordt aangegeven dat de unit gereed is voor direct gebruik (stand-by). Raadpleeg de informatie voor de boven­staande multi-system-airconditioner. Zie de beschrijving over i-save-be­drijf.
(Groen) : Knippert (Oranje) : Knippert : Licht niet op
Verschil tussen de ingestelde tem­peratuur en kamertemperatuur
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar indrukt, wisselen de werkingsstanden in de volgende volgorde.
Bedieningsindicator
Emergency COOL (nood­koeling)
Emergency HEAT (nood­verwarming)
Stop
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de ventilatorsnelheid is ingesteld op High.
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de “automatische herstartfunctie” ervoor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd moeten worden.
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand.
Ingestelde temperatuur: 24°C Ventilatorsnelheid: Medium Horizontale schoep: Auto
Page 33
Du-5
VENTILATORSNELHEID EN LUCHT-
STROOMRICHTING INSTELLEN
KEUZE VAN DE LUCHTUIT-
LAAT
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de
volgende volgorde:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
Druk op voor een verticale luchtstroomrichting. Iedere keer dat u de knop indrukt, wijzigt de lucht-
stroomrichting in de volgende volgorde:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
• Door de horizontale schoep handmatig te verplaatsen kunnen er pro­blemen ontstaan.
• De horizontale schoep beweegt automatisch met een vastgesteld in­terval om zijn positie te bepalen, en keert dan weer terug in de inge­stelde positie.
Luchtstroomrichting
(AUTO) .......De schoep wordt ingesteld op de meest efficiënte luchtstroom-
richting. COOL/DRY: stand (1) HEAT (bovenste en onderste luchtuitlaten): stand (3) HEAT (alleen bovenste luchtuitlaat): stand (5)
(Manual) .....Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de airconditioner. Tijdens COOL/DRY, wanneer de schoep in positie (3), (4), of (5) is geplaatst, beweegt de schoep zich na 0,5 tot 1 uur automatisch naar positie (1) om druppelend water te voorkomen.
(Swing) ....... De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
Selecteer om lucht uit de bovenste en onderste luchtuitlaten te blazen.
In de volgende gevallen wordt lucht alleen uit de bovenste luchtuitlaat geblazen:
• Tijdens COOL: als de kamertemperatuur nabij de ingestelde tempera­tuur ligt. Als de airconditioner gedurende 1 uur heeft gewerkt.
• Tijdens DRY.
• Tijdens HEAT: als de temperatuur van de luchtstroom laag is.
(Bij werking in de stand voor ontdooien, opstarten, enz.)
Selecteer om alleen lucht uit de bovenste luchtuitlaat te blazen.
Opmerking:
Plaats geen voorwerpen in het gebied om de instelklep van de onderste lucht­uitlaat. Het werkingslampje links kan gaan knipperen als normale werking van de instelklep wordt geblokkeerd. Stel de selectieschakelaar voor luchtuitlaat in op de eindstand. De luchtuitlaat kan anders niet naar wens worden ingesteld.
De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
Stel de schoep alleen af als de instelklep geopend is. De instelklep kan bescha­digd raken als deze met de hand geforceerd wordt geopend.
Page 34
Du-6
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
i-save-BEDRIJ F
1
Druk op voor selectie van de stand i-save. Kies i-save tijdens COOL, ECONO COOL of HEAT.
• De bedrijfslamp aan de rechterzijde van de binnenunit gaat oranje branden.
2
Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en lucht­stroomrichting in.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon­ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
• Er kunnen twee sets instellingen worden bewaard. (één voor COOL/ ECONO COOL en één voor HEAT)
Druk nogmaals op om de stand i-save uit te scha­kelen.
• De stand i-save kan ook worden uitgeschakeld door op te drukken.
• Het werkingslampje aan de rechterkant van de binnenunit schakelt uit of verandert van oranje in groen.
i-save-bedrijf
Met een vereenvoudigde terugschakelfunctie kan met een enkele druk op knop
de (vooraf ingestelde) voorkeursinstelling weer worden ingeschakeld. Druk nogmaals op de knop om weer rechtstreeks over te schakelen naar de vorige werkingsstand.
Voorbeeld van gebruik:
1. Lage-energiestand Stel de temperatuur in op 2 tot 3ºC warmer in COOL en koeler in HEAT. Deze
instelling is geschikt voor gebruik in een lege ruimte of wanneer u slaapt.
2. Veelgebruikte instellingen opslaan Voorkeursinstellingen voor COOL/ECONO COOL en HEAT kunnen worden
opgeslagen. Zodoende kunt u uw voorkeursinstelling met één druk op de knop kiezen.
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op blz. 4 om de ECONO COOL-bediening te starten.
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2 °C hoger ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedie­ning te stoppen.
• Als u op drukt, stopt de ECONO COOL-bediening ook.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2 °C hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de
* of knippert. * Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld. Blz. 3
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
ingestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
3
Druk opnieuw op of om de timer te stop­pen.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen gecombineerd worden gebruikt. Het teken toont de volgorde waarin de timers werken.
• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
Page 35
Du-7
REINIGEN
Instructies:
• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50 °C.
Warmtewisselaar
• Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informatie.
Opmerking:
• Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het energie-
verbruik te verminderen.
• Neem contact op met uw dealer voor een regelmatige onderhoudsin­spectie.
Luchtreinigingsfi lter
Elke 3 maanden reinigen.
• Dompel het fi lter en het frame ervan
in lauw water onder en spoel het uit.
• Laat het fi lter na het wassen in de
schaduw goed drogen en plaats het weer op zijn oorspronkelijke plaats. In-
stalleer alle lipjes van het luchtfi lter.
Vervang het luchtreinigingsfi lter elk jaar door een nieuwe voor de beste
prestaties.
• Onderdeelnummer MAC-415FT-E
Voorste rooster
1. Druk op de 2 posities zoals door de pijlen aan­gegeven totdat u een klik hoort. U kunt nu het voorste rooster openen.
2. Haak het koord los waarmee het rooster wordt vastgehouden.
3. Open het rooster volledig en verwijder het.
• Maak het voorste rooster met een zachte droge doek schoon, of spoel het af met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.
• Laat het voorpaneel in de schaduw goed drogen voordat u het installeert.
4. Installeer het rooster door de verwijderingspro­cedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Vergeet niet het koord weer vast te haken voordat u het rooster sluit.
Luchtfi lter (Catechine-luchtfi lter)
Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Laat het fi lter in de schaduw goed drogen voordat u het instal-
leert.
Wat is een “catechine-luchtfi lter”?
Op het luchtfi lter is een natuurlijk materiaal aangebracht, cate­chine, een stof die zich in thee bevindt. Het catechine-luchtfi lter
verdrijft geurtjes en schadelijke gassen zoals formaldehyde, am­moniak en acetaldehyde. Ook beperkt deze stof de activiteit van
virussen die zich op het fi lter vast kunnen zetten.
Page 36
Du-8
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden be­diend.
Na het opnieuw inschakelen werkt de unit ongeveer 3 mi­nuten niet.
Er komt damp uit de luchtuitlaat van de binnenunit.
De zwenkfunctie van de HO­RIZONTALE SCHOEP stopt even en start daarna weer.
Tijdens de werking verandert de luchtstroomrichting. De richting van de horizontale schoep kan niet worden aange­past met de afstandsbediening.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de werking ongeveer 10 minuten lang gestopt.
De unit start automatisch wan­neer de netspanning wordt ingeschakeld, maar kan niet me t de afs tan dsbe dien ing worden bediend.
De instelklep gaat automatisch open en dicht.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in wer­king is, wordt warm en er is een geluid dat lijkt op stromend water, in de unit te horen.
Als de stand verwarmen wordt geselecteerd, zal de unit niet direct met verwarmen begin­nen.
Buitenunit
De ventilator van de buiten­unit draait niet, ook al is de compressor in werking. Als de ventilator begint te draaien, stopt hij snel weer.
De buitenunit lekt water. • Tijdens COOL en DRY worden leidingen en
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
• Is de ON-timer ingesteld?
• Is er iets dat normaal bedrijf van de instelklep belemmert? Blz. 5
• Dit gebeurt op aangeven van de micropro­cessor ter bescherming van de unit. Wacht even.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm overgaat.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP weer normaal werken.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het apparaat aan het ontdooien is, dan wordt de horizon­tale schoep automatisch in verticale positie gezet.
• Als de airconditioner in de COOL (koel)- of DRY (droog)-stand werkt, en 1 uur lang door blijft gaan terwijl de lucht naar beneden blaast, wordt de richting van de luchtstroom automatisch naar positie (1) gebracht om te voorkomen dat condenswater naar beneden kan druppelen.
• De horizontale schoep beweegt in bepaalde intervallen automatisch om de positie ervan vast te stellen, vervolgens keert hij naar de uitgangspositie terug.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom
even. (Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Wan­neer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit met de afstandsbediening uit te zetten en vervolgens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de unit automatisch opnieuw in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld toen de stroomtoevoer werd onderbroken. Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”
blz. 4 .
• De instelklep wordt automatisch geregeld via een microcomputer, in overeenstem­ming met de luchtstroomtemperatuur en bedrijfstijd van de airconditioner.
• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ontdooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht uit de unit wordt geblazen.
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg laag is, werkt de ventilator met tus­senpozen om voldoende koelwerking te verkrijgen.
hun koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warmtewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Er komt witte rook uit de bui­tenunit.
Afstandsbediening
Het display van de afstands­bediening is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de af­standsbediening.
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of ver­warmt niet voldoende.
De ruimte wordt niet voldoende gekoeld.
De ruimte wordt niet voldoende verwarmd.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de lucht niet snel uitge­blazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Geluid
Een krakend geluid is te ho­ren.
Een borrelend geluid is te horen.
De binnenunit maakt mechani­sche geluiden.
Het stromen van water is te horen.
Soms is een sissend geluid te horen.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leve­rancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het ont­dooien stoom, die op witte rook lijkt.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwis­seld? Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbe­diening van andere elektrische apparaten gedrukt?
• Is de juiste temperatuur ingesteld? Blz. 4
• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Verhoog de ventilatorsnelheid. Blz. 5
• Is de schakelaar voor de luchtuitlaat inge­steld op “alleen bovenluchtuitlaat” ? Wijzig anders de schakelaar naar “boven- en onderluchtuilaten”. Blz. 5
• Is het fi lter schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 7
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de bin­nen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Als u in een ruimte een ventilator of gas­fornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koelend vermogen mogelijk niet vol­doende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwarmingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
• Is het fi lter schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 7
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.
• Dit geluid ontstaat door uitzetten/inkrimpen van de inlaatrooster, enz. dat wordt veroor­zaakt door temperatuurveranderingen.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inscha­kelen van afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen via de afvoerslang , waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in
de afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecondenseerd water in de airconditioner stroomt.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner verandert.
Page 37
Du-9
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
2
Druk op om de werking te stoppen.
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 7
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen­en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd storend is voor buren.
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens 3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en tv e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of tv.
Voldoende af­stand om storing in beeld en geluid te voorkomen.
TV
Radio
3 m of meer
Goed geven­tileerde droge plaats
Muur e.d.
Plaats TL-verlichting zo ver mogelijk uit de buurt van de airconditioner om de negatieve effecten van de verlichting te voorkomen
Draadloze telefoon of mo­biele telefoon
1 m of meer
1 m of meer
Invertertype TL-verlichting
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Functie Stroomvoorziening Capaciteit
Invoer kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Gewicht Hoeveelheid koelmiddel (R410A) kg
IP-waarde
Toelaatbare maximale bedrijfsdruk
Geluidsniveau
Gegarandeerd werkbereik
Model Binnen
Koelen
Verwar­men
Bovengrens
Ondergrens
Bovengrens
Ondergrens
Opmerking:
Temperatuurwaarden Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB Verwarmen — Binnen: 20°C DB Buiten:
Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisysteem en/of raadpleeg de catalogus.
Setnaam MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Binnen MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Buiten SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
Binnen Buiten
Binnen IP 20 Buiten IP 24 Inlaatzijde MPa 1,64 Uitlaatzijde MPa 4,15 Binnen (Superhoog/ Hoog/Medium/Laag) Buiten dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen
33 37 53
0,90 1,05 1,60
Buiten
43°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 38
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 2
NOMBRE DE LAS PARTES 3
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 4
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5
SELECCIÓN DE LA SALIDA DE AIRE 5
FUNCIONAMIENTO i-save 6
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 6
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 6
LIMPIEZA 7
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 8
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 9
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 9
ESPECIFICACIONES 9
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provo­car descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
• Asegúrese de recibir la garantía de su distribuidor y comprobar que contiene la fecha de compra, el nombre del establecimiento, etc. correctos.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléc­trica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura en la toma de corriente.
• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una des­carga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar, alterar ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego, descarga eléctrica, lesiones o escape de agua.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/sa­lidas de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
:
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recar­ga de la unidad con refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
• El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de ventilador, un calentador de
parafi na o un horno de cocina, generará gases perjudicia-
les.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre
la unidad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o
plantas al fl ujo de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Page 39
Sp-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los pies
en una superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar mucho tiempo funcionando en condiciones de humedad elevada (80% de humedad rela­tiva o más), como puede suceder si se deja una ventana o puerta abiertas.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire puede descender y humedecer o dañar el mobiliario.
No use la unidad para fi nes especiales, como para alma-
cenar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al
fl ujo de aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalenta­miento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagradable, contribuir al crecimiento de hongos, como el moho, o bien bloquear el conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades especializadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque
sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
Para la instalación
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimien­tos y capacidades especializadas. Si no se instala correcta­mente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondi­cionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubica­ción en la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
DESECHO
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente. Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios, y/o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva
Fig. 1
2006/66/CE Información para usuarios fi nales.
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materia­les y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente
del resto de sus residuos domésticos. Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo
químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal
pesado con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados. Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumula­dores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia local cuando quiera tirarlos. i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Page 40
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior Controlador remoto
Rejilla frontal
Aleta vertical
Salida de aire
Aleta horizontal
Filtro de aire de taninos
Filtro de limpieza de aire
(fi ltro de enzimas antia-
lérgico, fuelle azul) Regulador
Salida de aire
Aleta vertical
Entrada de aire
Sección de pantalla y accionamiento
(Cuando la rejilla frontal está abierta)
Luz de indicación del funcionamiento
Interruptor de accionamiento de emergencia
Selector de la salida de aire
Protector del ventilador
Sección de recep­ción del controla­dor remoto
Sección de pan­talla de acciona­miento
Botón ON/OFF (activación/des­activación de funcionamiento)
Botón de selec­ción del modo de funciona-
Página 4
miento Botón de control
de velocidad del ventilador
Página 5
Botón de desconexión automática (ECONO COOL)
Página 6
Botón de control de las lamas
Página 5
Sección de transmisión de señales Distancia de la señal: Aprox. 6 m Cuando se recibe la señal, la unidad interior emite un sonido.
Botones de temperatura Página 4
Botón de desactivación del temporizador
Botón de activación del temporizador Página 6
Botón i save Página 6
Botones de ajuste del TIMER (TEMPORIZADOR) Página 3, 6 Aumentar tiempo
Reducir tiempo Botón de ajuste del reloj
(CLOCK) Página 3 Botón de reinicialización
(RESET) Página 3
Tapa Deslícela hacia abajo para abrir
Página 6
Soporte del contro-
lador remoto
Unidad exterior
Entrada de aire (lados posterior y lateral)
Salida de aire
Salida de drenaje
El aspecto de la unidad exterior puede variar en algunos modelos.
Tubería
Manguera de drenaje
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad. No use otro controlador remoto.
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador remoto
1.
Retire la tapa frontal
2.
Introduzca pilas
alcalinas tipo AAA
3.
Coloque la tapa
frontal
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas caducadas pueden durar menos.
Ajuste de la hora actual
1.
Pulse RESET
2.
Pulse CLOCK
4.
Pulse otra vez
CLOCK
• Pulse RESET y CLOCK ligeramente con un palillo. Si no se pulsa el botón de reinicialización (RESET),
el controlador remoto no funcionará correctamente.
• Instale el soporte del con­trolador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.
3.
Pulse los botones de TIME para
ajustar la hora
Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto (10 minutos cuando la pulsación es prolongada)
Page 41
Sp-4
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Modo AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferen­cia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida.
Durante el modo AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔ CALEFACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la tem-
peratura establecida durante más de 15 minutos.
Nota:
Durante el funcionamiento multisistema, puede suceder que la unidad no pueda cambiar entre los modos REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN. En tal caso, la unidad interior se coloca en el modo de espera.
Modo REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee. No active el modo de REFRIGERACIÓN cuando la temperatura exterior sea baja (inferior a -10°C). El agua condensada en la unidad puede gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente. La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
1
Pulse para que se ponga en funcionamiento.
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
2
Pulse para seleccio­nar el modo de funciona­miento. El modo cambia con cada pulsación de la manera siguiente:
3
Pulse o para ajustar la temperatura.
(AUTO)
(REFRIGERACIÓN)
(DESHUMIDIFICACIÓN)
(CALEFACCIÓN)
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en 1°C.
Pulse para apagarlo.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se­leccionada si pulsa
.
Luz de indicación de funcionamiento
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
(Verde) : Luz encendida (Naranja) : Luz encendida
Luz de indicación de funcionamiento
Indicación Estado de funcionamiento
Indica que el equipo de aire acondicionado
está confi gurado para conseguir la tempe-
ratura deseada. Espere hasta entonces. Indica que la temperatura de la ha-
bitación se acerca a la temperatura
[Funcionamiento normal]
[Funcionamiento i-save]
deseada. Indica estado de espera.
Consulte la información sobre los equipos de aire acondicionado multi­sistema que aparece más arriba.
Consulte la descripción del modo i-save.
(Verde) : Luz parpadeante (Naranja) : Luz parpadeante : Luz apagada
Diferencia entre la temperatura se­leccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia en la unidad interior.
Cada vez que se presiona el interruptor de accionamiento de emergencia, el funcionamiento cambiará en el siguiente orden.
Luz de indicación de funcionamiento
REFRIGE­RACIÓN de emergencia
CALEFAC­CIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba. El control de temperatura no funciona y la velo-
cidad del ventilador está fi jada en “Alta”.
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: media
Defl ector horizontal: auto
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto
antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el
temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se ac­tivan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando está seleccionada la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la unidad que se haya activado después se pone en modo de espera.
Page 42
Sp-5
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
SELECCIÓN DE LA SALIDA DE
AIRE
Pulse para seleccionar la velocidad del ven­tilador. La velocidad del ventilador cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
Seleccione para que salga aire de las salidas superior e inferior.
(AUTO) (Baja) (Media) (Alta) (Muy alta)
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Pulse para seleccionar la dirección de fl ujo de aire vertical. Cada pulsación cambiará la dirección del
fl ujo del aire en el orden siguiente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
• Si intenta mover el deflector horizontal con la mano puede causar pro­blemas en el equipo.
• El deflector horizontal se mueve automáticamente en ciertos intervalos para determinar su posición y, a continuación, regresa a la posición ajustada.
OSCILACIÓN
)
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .............El deflector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento
COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMECTACIÓN): posición (1)
HEAT (CALEFACCIÓN) (sólo salida superior): posición (5)
(Manual) ...........Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, selec-
(Oscilación) ......El deflector asciende y desciende de forma intermitente.
Para cambiar la dirección del fl ujo de aire.
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
de la dirección del aire.
HEAT (CALEFACCIÓN) (salidas de aire superior e inferior): posición (3)
cione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHU­MIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN. Durante COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDI­FICACIÓN), cuando el deflector se ajusta en la posición (3), (4) o (5), el deflector se mueve automáticamente a la posición (1) tras 0,5 ó 1 hora para evitar que gotee agua.
El aire sólo se expulsará desde la salida superior en las siguientes con-
diciones:
• Durante COOL (REFRIGERACIÓN): cuando la temperatura de la sala esté cerca de la temperatura ajustada.
• Cuando el aire acondicionado lleva 1 hora funcionando.
• Durante el funcionamiento DRY (DESHUMECTACIÓN).
• Durante HEAT (CALEFACCIÓN): cuando la temperatura del flujo de
aire es baja. (Durante el funcionamiento de desescarchado, inicio del funcio­namiento, etc.)
Seleccione para que salga aire únicamente de la salida superior.
Nota:
Asegúrese de que la zona alrededor del regulador de la salida de aire inferior está libre de cualquier objeto. Si algún elemento bloquea el funcionamiento normal del regulador, la luz de indicación de funcionamiento izquierda comenzará a parpadear.
Ponga el selector de salida de aire en el fi nal de su posición.
De lo contrario, la salida de aire no se seleccionará correctamente.
Ajuste siempre el defl ector cuando el esté abierto.
Si abre el regulador forzándolo puede dañarlo o hacer que funcione mal.
Page 43
Sp-6
FUNCIONAMIENTO i-save
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCO-
NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
1
Pulse para seleccionar el modo i-save. Seleccione i-save durante los modos COOL (REFRI­GERACIÓN), ECONO COOL (DESCONEXIÓN AUTO­MÁTICA) o HEAT (CALEFACCIÓN).
• La luz indicadora de funcionamiento de la derecha en la unidad inte­rior se iluminará en naranja.
2
Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del fl ujo de aire.
• El mismo ajuste quedará seleccionado la próxima vez con sólo pulsar
.
• Se pueden guardar dos grupos de ajustes (uno para COOL/ECONO COOL (REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA) y otro para HEAT (CALEFACCIÓN)).
Vuelva a pulsar para cancelar el funcionamiento i-save.
• Al pulsar también se cancelará el funcionamiento i-save.
• La luz indicadora de funcionamiento en el lado derecho de la unidad interior apaga o pasa de naranja a verde.
Funcionamiento i-save
Una función de restablecimiento simplifi cada permite restablecer el ajuste pre-
ferido (preajuste) con sólo pulsar el botón Pulse nuevamente el botón y regresará al ajuste anterior inmediatamente.
Ejemplo de uso:
1. Modo de ahorro de energía Ajuste la temperatura 2 a 3°C más cálida en el modo COOL (REFRIGERA-
CIÓN) y más fría en HEAT (CALEFACCIÓN).
Este ajuste es adecuado para salas vacías o mientras duerme.
2. Almacenamiento de ajustes utilizados con frecuencia Guarde sus ajustes favoritos de COOL/ECONO COOL (REFRIGERACIÓN/
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA) y HEAT (CALEFACCIÓN).
Esto permite seleccionar el ajuste preferido con sólo pulsar un botón.
.
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ciclos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura
fijada sube automáticamente 2°C.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECO­NO COOL.
• Si pulsa se cancela también la operación ECONO COOL.
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente
se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque
la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORI-
ZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVA­CIÓN DEL TEMPORIZADOR)
1
Pulse o durante el funcionamiento para ajustar el temporizador.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
* o parpadea. * Asegúrese de que la hora actual es la correcta. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajustar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.
La unidad se encenderá a la hora establecida.
La unidad se apagará a la hora establecida.
3
Pulse o de nuevo para cancelar el tempo­rizador.
Nota:
• Los botones de ACTIVACIÓN y DESACTIVACIÓN del temporizador pue­den usarse simultáneamente. La marca “ activarán los temporizadores.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4 “Función de reinicio automático”.
” muestra el orden en el que se
Page 44
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
LIMPIEZA
Instrucciones:
• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de co­rriente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza a fi n de
secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Intercambiador de calor
• Lleve guantes de protección.
• Use el KIT DE LIMPIEZA RÁPI­DA (opcional).
Número de piezas MAC-093SS-E
• Consulte las instrucciones que se describen en el KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA para más información.
Nota:
• Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para
reducir el consumo de electricidad.
• Póngase en contacto con su distribuidor para la inspección anual.
Rejilla frontal
1. Presione en las 2 posiciones indicadas con las
fl echas hasta oír un chasquido y abra la rejilla
frontal.
2. Desenganche el cordón que sujeta la rejilla.
3. Abra completamente la rejilla y extráigala.
• Limpie la rejilla frontal con un paño suave y seco o lávela con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
4. Instale la rejilla siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso.
Asegúrese de enganchar el cordón antes de
cerrar la rejilla.
Filtro de limpieza de aire
Límpielo cada 3 meses.
Sumerja el fi ltro junto con su carca-
• sa en agua templada para lavarlo.
• Después del lavado, séquelo bien a la sombra y vuelva a ponerlo en su posición original. Instale todas
las pestañas del fi ltro de aire.
• Cambie el fi ltro de aire todos los
años para un mejor rendimiento.
• Número de piezas MAC-415FT-E
Filtro de aire
Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspirador o lávelo con agua.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
¿Qué es el “Filtro de aire de taninos”?
Es un fi ltro impregnado con taninos naturales extraídos de la planta del té. El fi ltro de aire de taninos desodoriza los gases malolientes
y nocivos, como el formol, el amoníaco o el acetaldehído. Además,
frena la actividad de los virus que se adhieren al fi ltro.
Page 45
Sp-8
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en funcionamiento.
Cuando se vuelve a poner en marcha, la unidad tarda unos 3 minutos en funcionar.
El vapor se descarga a través de la salida de aire de la unidad interior.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se suspende durante un tiempo y, a continuación, se reanuda.
La dirección del fl ujo de aire
cambia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector
horizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.
La unidad se pone en marcha por sí misma al conectar la alimentación principal, aunque no con el controlador remoto.
El regulador se abre y cierra automáticamente.
Multisistema
La unidad interior que no está en funcionamiento se calienta y emite un sonido parecido al agua que corriente.
Cuando se selecciona la opera­ción de calefacción, no se pone en marcha de forma inmediata.
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionando. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en seguida.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimenta­ción?
• ¿Está confi gurada la activación del tempo-
rizador?
• ¿Hay algún objeto que impida el funciona­miento del regulador? Página 5
• Se trata de una instrucción del microproce­sador para proteger la unidad. Espere.
• El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
• Es para que la operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
• En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o
se está eliminando la escarcha, el defl ector
horizontal se ajusta automáticamente en la posición vertical.
• Cuando el aire acondicionado sigue fun­cionando en los modos COOL (REFRIGE­RACIÓN) o DRY (DESHUMIDIFICACIÓN), después de llevar una hora expulsando el
aire hacia abajo, la dirección del fl ujo de aire
se ajusta directamente en la posición (1) para evitar que el agua condensada gotee.
• El defl ector horizontal se mueve automáti-
camente cada cierto tiempo para determinar su posición; a continuación, regresa a la posición ajustada.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que
dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando al temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta).
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se desconecta la alimentación principal sin detener la unidad mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad se pone en marcha auto­máticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se desconectara la alimentación principal. Consulte “Función de reinicio automático”
página 4 .
• El regulador es controlado automáticamente por un microordenador de acuerdo con la
temperatura del fl ujo del aire y el tiempo de
funcionamiento del acondicionador de aire.
• En la unidad interior, continúa circulando una pequeña cantidad de líquido refri­gerante aunque esta unidad no esté en funcionamiento.
• Cuando se inicia la operación durante el deses­carchado de la unidad exterior, la expulsión del aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
• Cuando la temperatura exterior es baja durante la operación de refrigeración, el ventilador funciona intermitentemente para
mantener sufi ciente capacidad de enfria-
miento.
• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHU­MIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Sale humo blanco de la unidad exterior.
Controlador remoto
La pantalla del controlador remoto no aparece o se oscurece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
La habitación no se refrigera
lo sufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente.
Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. • Este sonido es provocado por la dilatación/
Se oye un ruido burbujeante.
Se escucha un sonido mecáni­co en la unidad interior.
Se oye correr agua. • Se trata del ruido del refrigerante o del agua
A veces se oye un silbido. • Se trata del ruido que hace el refrigerante
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
• En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de deses­carchado tiene el aspecto de humo blanco.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 4
¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie
• la velocidad del ventilador a un valor mayor.
Página 5
• ¿Está el interruptor de selección de salida de aire ajustado a “salida de aire superior únicamente”? De lo contrario, cambie el interruptor a “salidas de aire superior e inferior”. Página 5
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambia­dor de calor de la unidad interior? Página 7 ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
• salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrigeración, con lo cual el efecto
de refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar
insufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede
resultar insufi ciente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar aire caliente.
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambia­dor de calor de la unidad interior? Página 7
• La unidad puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
contracción de la rejilla de entrada, etc. a causa de los cambios de temperatura.
• Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que
fl uye por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho
viento y entra aire en la manguera de drenaje.
• Corresponde al sonido de encendido/apa­gado del ventilador o del compresor.
condensada que fl uye por la unidad.
al cambiar la dirección de la circulación en el interior de la unidad.
Page 46
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE
AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante 3 a 4 horas. Página 4
Esto hace que se seque el interior de la unidad.
2
Pulse para que se detenga.
3
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro del aire. Página 7
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
• Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
moleste a los vecinos.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamien-
to del acondicionador de aire interfi ere en la recep-
ción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre la unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
Sitio seco y bien ventilado
Televisión
3 m o más
Pared, etc
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uores-
cente, manténgase lo más alejado posible.
Teléfono inalámbrico o portátil
1 m o más
1 m o más
Lámpara fl uorescente
de tipo inversor
Mantenga un espa-
cio sufi ciente para
evitar distorsiones en imágenes o sonido.
Radio
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Función Alimentación Capacidad
Entrada kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Peso Capacidad de depósito de refrigerante (R410A) kg
Código IP
Exceso de presión de fun­cionamiento permisible
Nivel de ruido
Intervalo garantizado de funcionamiento
Modelo Interior
Margen Refrige­ración
Calefac­ción
superior
Margen
inferior
Margen
superior
Margen
inferior
Nota:
Condiciones nominales Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Calefacción — Interior: 20°C DB Exterior:
Para más información sobre las especifi caciones multisistema, póngase en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.
Sp-9
Nombre del equipo MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Interior MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Exterior SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
Interior Exterior
Interior IP 20 Exterior IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Interior (Muy Alto/ Alto/Medio/Bajo) Exterior dB(A) 46 47 48 53 55
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
kg kg
Exterior
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
33 37 53
0,90 1,05 1,60
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 47
SOMMARIO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 2
NOMI DELLE VARIE PARTI 3
PREPARATIVI PER L’USO 3
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 4
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5
SELEZIONE DELL’USCITA D’ARIA 5
FUNZIONE i-save 6
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 6
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 6
PULIZIA 7
IN CASO DI PROBLEMI 8
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 9
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 9
SPECIFICHE 9
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzio­ni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.
• Non dimenticare di chiedere al rivenditore il cartoncino di garanzia e controllare che la data dell’acquisto, il nome del negozio e tutti gli altri dati immessi siano esatti.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi o mortali.
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determina­te circostanze.
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscaldare
il cavo di alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che posso­no a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per lungo
tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l’installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la
modifi ca o la riparazione dell'unità è richiesto l’intervento
di un tecnico.
• Un uso improprio del condizionatore d’aria può dar luogo a in­cendi, scosse elettriche, lesioni personali o perdite d’acqua.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore inter­no gira molto velocemente durante il funzionamento.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
:
Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di
corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possibile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo
caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede
che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere infor-
mazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante do­vesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio del­l’unità interna/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni
delle fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al
fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
It-1
Page 48
It-2
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire
l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conse­guente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per lunghi periodi l’unità in un ambiente
molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per esempio
lasciando una porta o una fi nestra aperte.
• La condensa all’interno del condizionatore può colare, ba­gnando o danneggiando i mobili.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la
conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria
diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di
alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo
periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può pro­vocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventila­zione della stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di
ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini,
SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse sta­gioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo
e la manutenzione.
• La presenza di sporcizia o polvere all'interno dell'unità può dar luogo ad un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di funghi, come la muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite d'acqua dall'unità interna. Per il con-
trollo e la manutenzione, operazioni che richiedono specifi che
conoscenze e competenze, rivolgersi al rivenditore.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di danni.
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore,
in quanto questa operazione richiede specifi che conoscenze
e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionato­re d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di ali-
mentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra
del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione
dell’installazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad
esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente
evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dal­l’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
SMALTIMENTO
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell'UE. Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/ CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV, e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni
Fig. 1
per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla fi ne della loro vita di servizio.
Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico
signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una
certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%) Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati. Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al
centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
Page 49
It-3
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità interna Telecomando
Griglia ante-
Alette verticali
Uscita d’aria
Alette orizzontali
Filtro dell’aria alla catechina Filtro di pulizia dell’aria
(fi ltro agli enzimi contro le allergie, tipo a soffi etto blu)
Defl ettore
Uscita d’aria
Alette verticali
Presa d’aria
Display e sezione comandi
(a griglia anteriore aperta)
Indicatori di funzionamento
Interruttore del funzionamen­to di emergenza
Selettore dell’uscita d’aria
riore Protezione
ventola
Sensore di telecomando
Visualizzatore di funzione
Tasto ON/OFF (accensione/ spegnimento)
Tasto di selezio­ne modalità di funzionamento
Pagina 4
Tasto di rego­lazione della velocità del VENTILATORE
Pagina 5
Tasto ECONO COOL (refrigeramento economico)
Pagina 6
Tasto di controllo delle ALETTE
Pagina 5
Sezione emissione segnale Distanza del segnale:
Tasti di regolazione della temperatura Pagina 4
Tasto di spegnimento del timer
Tasto di accensione del timer Pagina 6
Tasto i save Pagina 6
Tasti di regolazione dell’ORA
Pagina 3, 6
Aumento Riduzione
Tasto di regolazione orario CLOCK Pagina 3
Tasto RESET Pagina 3
Coperchio Far scorrere in giù per aprire
Circa 6 m Alla ricezione del segna­le, l’unità interna emette uno o più segnali sonori (“bip”).
Pagina 6
Supporto del telecomando
Unità esterna
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Uscita d’aria
Scarico acqua
L’aspetto dell’unità esterna può variare in funzione dei modelli.
Tubazioni
Tubazione di scarico
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l’unità. Non utilizzare altri telecomandi.
PREPARATIVI PER L’USO
Prima dell’uso: inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del teleco­mando
1.
Togliere il coperchio
anteriore
2.
Inserire batterie
alcaline AAA
3.
Rimettere il coper-
chio anteriore
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzio­nare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute, tuttavia, durano di meno.
Impostazione dell’ora
1.
Premere RESET
2.
Premere CLOCK
4.
Premere di
nuovo CLOCK
• Premere delicatamente, con un bastoncino sottile, i tasti RESET e CLOCK.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non
può funzionare correttamente.
• Installare il supporto del te­lecomando in un posto che consenta all’unità interna di ricevere il segnale.
3.
Regolare l’ora premendo gli ap-
positi tasti di regolazione ORA
Ad ogni pressione, l’ora aumen-
ta/diminuisce di 1 minuto (di 10 minuti se la pressione è più lunga)
Page 50
It-4
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Modo AUTO (Commutazione automatica)
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia
modalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la tem-
peratura ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.
Nota:
Durante il funzionamento di sistemi multipli, l’unità può non essere in gra­do di operare la commutazione tra RAFFREDDAMENTO (COOL) e RI­SCALDAMENTO (HEAT). In questo caso, l’unità interna passa in modalità di attesa (standby).
Modo RAFFREDDAMENTO (COOL)
Aria fresca alla temperatura desiderata. Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO quando la temperatura esterna è bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’interno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata. Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la tem­peratura.
1
Premere per avviare il funzionamento.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
2
Premere per selezionare la modalità di funziona­mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente:
(AUTO)
(RAFFREDDAMENTO)
(DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO)
3
Premere o per impostare la temperatura. Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta premere
.
Indicatori di funzionamento
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di funzionamento dell’unità stessa.
(Verde) : Spia accesa (Arancione) : Spia accesa
Indicatori di funzionamento
Indicatore Modo di funzionamento
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura obiettivo. Attendere qualche
tempo fi nché la temperatura é raggiunta.
Indica che la temperatura ambiente sta rag-
[Funzionamen-
to normale]
[Funzione i-save]
giungendo la temperatura obiettivo.
Indica lo stato di funzionamento in standby. Per i sistemi multipli di condizionamento dell’aria fare riferimento alla sezione In­formazioni.
Fare riferimento alla descrizione della fun­zione i-save.
(Verde) : Spia lampeggiante (Arancione) : Spia lampeggiante :
Spia spenta
Differenza fra temperatura obiet­tivo e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interrut­tore sull’unità interna.
Ad ogni pressione dell’interruttore del funzionamento d’emergenza, la modalità di funzionamento cambia nell’ordine seguente.
Indicatori di funzionamento
RAFFRED­DAMENTO in emergenza
RISCALDA­MENTO di emergenza
Stop
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il co­mando della temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.
Temperatura impostata: 24°C Velocità del ventilatore: Media Alette orizzontali: Auto
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale
durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia automatica­mente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per far modifi care l’impostazione dell’unità.
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare contem­poraneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCALDAMENTO (HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa.
Page 51
It-5
REGOLAZIONE DELLA VELOCI-
TÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
SELEZIONE DELL’USCITA
D’ARIA
Premere per selezionare la velocità del ventila­tore. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventila­tore cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (Bassa) (Media) (Alta) (Altissima)
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre­vi segnali “bip”.
Premere per selezionare la direzione fl usso d’aria verticale.
Ogni pressione del tasto modifi cherà la direzione del fl usso d’aria nell’ordine seguente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
• Spostare manualmente le alette orizzontali può provocare problemi.
• Le alette orizzontali si spostano automaticamente ad intervalli specifici per determinare la rispettiva posizione, poi tornano alla posizione impostata.
OSCILLAZIONE
)
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .......Le alette vengono posizionate secondo la direzione del flusso
(Manuale) ...Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la posizione
(Oscillazione)
Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
d’aria più efficace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE: posizione (1) RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO (solo uscita d’aria superiore): posizione (5)
superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMENTO. Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE, quando le alette sono posizionate su (3), (4) o (5), tornano automaticamente alla posizione (1) dopo mezz’ora - un’ora di funzionamento per evitare il gocciolamento di condensa.
..Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
(uscita d’aria superiore ed inferiore): posizione (3)
Selezionare per far uscire l’aria dalle uscite superiore ed inferiore.
Nei casi seguenti, l’aria sarà emessa unicamente dall’uscita superiore:
• Durante il RAFFREDDAMENTO: quando la temperatura del locale è vicina alla temperatura impostata.
• Quando il condizionatore ha funzionato per 1 ora.
• Durante il funzionamento in DEUMIDIFICAZIONE.
• Durante il RISCALDAMENTO: quando la temperatura del flusso
(
d’aria è bassa.
Durante lo sbrinamento, all’avvio, ecc.)
Selezionare per far uscire l’aria unicamente dall’uscita superiore.
Nota:
La zona intorno al defl ettore dell’uscita aria inferiore deve essere libera da og-
getti. Qualora la presenza di un oggetto dovesse bloccare il normale funzio-
namento del defl ettore, l’indicatore di funzionamento a sinistra potrebbe lam-
peggiare.
Regolare il selettore dell’uscita aria sulla posizione fi nale. Non sarà altrimenti
possibile selezionare l’uscita aria desiderata.
Regolare le alette solo quando il defl ettore è aperto. L’apertura forzata del defl ettore con le mani può provocare danni o problemi di funzionamento.
Page 52
It-6
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONE i-save
1
Premere per selezionare la funzione i-save. Selezionare la funzione i-save durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO, REFRIGERAMENTO ECO­NOMICO o RISCALDAMENTO.
• L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna si ac­cende con luce arancione.
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO
COOL (refrigeramento economico), premere mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 4
L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene aumen­tata automaticamente di 2°C.
2
Impostare la temperatura, la velocità della ventola e la
direzione del fl usso d’aria.
• Perché venga selezionata la stessa impostazione a partire dalla volta successiva basterà premere
• È possibile salvare due gruppi di impostazioni. (uno per il funziona­mento in RAFFREDDAMENTO/REFRIGERAMENTO ECONOMICO, uno per il RISCALDAMENTO)
Premere di nuovo per annullare la funzione i-save.
• La funzione i-save viene annullata anche premendo il tasto .
• L’indicatore di funzionamento a destra dell’unità interna si spegne o passa dall’arancione al verde.
.
Funzione i-save
Una funzione di richiamo semplifi cata consente di richiamare l’impostazione
favorita (preimpostata) con la semplice pressione del tasto nuovo il tasto per tornare in un baleno all’impostazione precedente.
Esempio di utilizzazione:
1. Funzionamento con basso consumo energetico Impostare una temperatura di 2 o 3°C superiore in modalità di RAFFREDDA-
MENTO ed inferiore in modalità di RISCALDAMENTO.
Questa impostazione è adatta quando il locale non è occupato o durante il
sonno.
2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate più di frequente Salvare l’impostazione preferita per le modalità RAFFREDDAMENTO/RE-
FRIGERAMENTO ECONOMICO e RISCALDAMENTO. In questo modo è possibile selezionare l’impostazione preferita con la semplice pressione di un tasto.
. Premere di
Premere nuovamente per annullare la modalità ECONO COOL.
• Anche la pressione del tasto annulla la modalità ECONO COOL.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL” (RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche
se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C, è possi­bile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò consente
di benefi ciare di un risparmio energetico.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
1
Premere o durante il funzionamento per impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) :L’apparecchio si AC-
(Timer SPEGNIMENTO) :L’apparecchio si
* o lampeggia.
* Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta. Page 3
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento)
2
e
(riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
CENDERÀ all’ora impostata.
SPEGNERÀ all’ora impostata.
3
Premere di nuovo o per annullare il timer.
Nota:
• I timer di ACCENSIONE e SPEGNIMENTO possono essere utilizzati in abbi­namento. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
Page 53
It-7
PULIZIA
Istruzioni:
• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interrut­tore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
• Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
• Per l’asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto
o fi amme.
• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Scambiatore di calore
• Indossare guanti per proteggere le mani.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istru­zioni del QUICK CLEAN KIT (kit di pulizia rapida).
Nota:
• Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente, pulire rego-
larmente i fi ltri.
• Rivolgersi al rivenditore per la revisione periodica.
Filtro di pulizia dell’aria
Pulire ogni 3 mesi.
• Immergere il fi ltro con il relativo telaio
in acqua tiepida e lavarlo.
• Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente all’ombra e rimontarlo nella posizione originale. Installare
tutte le alette del fi ltro aria.
• Per ottenere sempre prestazioni
ottimali, sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro ogni
anno.
• Numero pezzo MAC-415FT-E
Griglia anteriore
1. Spingere i due punti indicati dalle frecce fi no a
sentire un “click” e aprire la griglia anteriore.
2. Sganciare la cordicella che tiene la griglia.
3. Aprire completamente la griglia e rimuoverla.
• Strofi nare la griglia anteriore con un panno
morbido asciutto o lavarlo con acqua.
• Non immergere in acqua per più di due ore.
• Prima di procedere al rimontaggio, asciugare bene all’ombra.
4. Per installare la griglia, seguire la procedura di rimozione in ordine inverso.
Ricordare di agganciare la cordicella prima di
chiudere la griglia.
Filtro aria (Filtro aria alla catechina)
Pulire ogni 2 settimane
• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o lavare in acqua.
• Prima di procedere al rimontaggio, asciugare bene all’ombra.
Cosa si intende per “Filtro dell’ aria alla catechina”?
Il fi ltro dell’aria viene tinto con un materiale naturale contenuto nel tè, la catechina. Il fi ltro dell’aria alla catechina deodora e combatte
i gas nocivi quali la formaldeide, l’ammoniaca e l’acetaldeide. Inol-
tre, limita l’attività dei virus che aderiscono al fi ltro.
Page 54
It-8
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore doves-
se continuare a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona.
Quando si riavvia l’unità, que­sta non riprende a funzionare prima che siano trascorsi circa 3 minuti.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
L’operazione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI viene sospesa temporanea­mente, quindi riavviata.
La direzione del fl usso d’aria
non cambia. La direzione delle alette orizzontali non può esse­re regolata con il telecomando.
Il funzionamento viene interrotto per circa 10 minuti durante il riscaldamento.
Quando torna la corrente, l’unità riprende a funzionare senza essere stata accesa con il telecomando.
Il defl ettore si apre e si chiude
automaticamente.
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscalda ed emette un rumore di acqua che scorre.
Quando si seleziona la fun­zione di riscaldamento, l’unità non entra subito in funzione.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compres­sione è in funzione. Anche se inizia a girare, si arresta subito.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDA-
• L’interruttore è acceso? La spina del cavo di alimentazione è inserita?
• È impostato il timer di ACCENSIONE?
• Vi sono oggetti che bloccano il normale
funzionamento del defl ettore? Pagina 5
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità da parte del microprocessore. Attendere.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.
• Ciò consente la normale esecuzione della funzione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
• In modalità di riscaldamento, se la tempe-
ratura del fl usso d’aria è troppo bassa o
durante lo sbrinamento, le alette orizzontale si spostano automaticamente in posizione verticali.
• Quando il condizionatore d’aria funziona in modalità COOL (RAFFREDDAMENTO) o
DRY (DEUMIDIFICAZIONE) e l’aria soffi a
verso il basso per più di 1 ora, la direzione del flusso d’aria viene automaticamente impostata sulla posizione (1) per evitare che l’acqua di condensa sgoccioli. L’aletta orizzontale si sposta automaticamente
a intervalli per defi nire la propria posizione,
quindi ritorna nella posizione di regolazione.
• È in corso lo sbrinamento dell’unità esterna. Attendere: l’operazione richiede massimo 10 minuti. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina).
• Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spenta disattivando l’alimentazione principale (e non attraverso il telecomando), questa inizia automaticamente a funzionare nella stessa modalità che era stata impo­stata con il telecomando subito prima dello spegnimento dell’alimentazione principale. Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico” pagina 4 .
• Il defl ettore è comandato automaticamente
da un micro computer in base alla tempera-
tura del fl usso d’aria e all’orario di funziona-
mento del condizionatore.
• Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nell’unità interna anche quando non è in funzione.
• Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere qualche minuto (massimo 10
minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
Quando la temperatura esterna è bassa mentre è attiva la modalità di raffreddamento, il ventilato­re funziona in modo intermittente per mantenere
una suffi ciente capacità di raffreddamento.
MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua conden­satasi sullo scambiatore di calore gocciola. In modalità di riscaldamento, l’attivazione della
• funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio for­matosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
Telecomando
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raffreddata o riscaldata a
suffi cienza.
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
L’aria non viene emessa rapidamente in modalità di riscaldamento.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità interna ha un odore sgra­devole.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. • Questi rumori sono causati dall’espansione o
Si sente un gorgoglio.
L’unità interna emette un rumore meccanico.
Si sente rumore di acqua che scorre.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lam-
padine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del
tipo a inversione, ecc.).
Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio o TV. È
possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparecchio disturbato.
• Si sentono rumori inconsueti.
• Durante il funzionamento in modo riscalda­mento, il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
• L’impostazione della temperatura è ade­guata? Pagina 4
• La regolazione del ventilatore è adeguata? Regolare la velocità del ventilatore su un valore più elevato. Pagina 5
• L’interruttore di selezione dell’uscita d’aria si trova nella posizione “solo uscita d’aria
superiore”? Se così non fosse, spostare
l’interruttore sulla posizione “uscite d’aria superiore ed inferiore”. Pagina 5
• Il fi ltro è pulito? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 7
Vi sono elementi che bloccano la presa o l’usci­ta d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas
• nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta,
con un effetto di raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di raffreddamento può non risultare
suffi ciente.
Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto
di riscaldamento può non risultare suffi ciente.
• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad emettere aria calda.
• Il fi ltro è pulito? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 7
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
dalla contrazione della griglia di aspirazione, ecc a causa di un cambio di temperatura.
Questo rumore si produce quando viene as­sorbita aria esterna dal tubo di scarico quando si accende l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel
tubo di scarico penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazio­ne e dalla disattivazione del ventilatore o del compressore.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimen­to del refrigerante o di acqua di condensa all’interno dell’unità.
s’inverte il fl usso del refrigerante all’interno
del condizionatore.
Page 55
It-9
SE SI PREVEDE DI NON UTI-
LIZZARE IL CONDIZIONATO­RE PER UN LUNGO PERIODO
POSIZIONE DI INSTALLAZIO-
NE E COLLEGAMENTI ELET­TRICI
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per 3 o 4 ore. Pagina 4
Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
2
Premere per arrestare il condizionatore.
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 7
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato
correttamente.
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non distur­bino i vicini.
L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne TV, Radio, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condiziona­tore d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allontanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’apparecchio disturbato.
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.
TV
Radio
3 m o più
Luogo asciut­to e ventilato
pareti, ecc.
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare quanto più possibile.
Telefono cord­less o telefono portatile
1 m o più
1 m o più
Lampadina
fl uorescente a
inversione
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condi­zionatore d’aria.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non su­perarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE
Modello
Funzione Alimentazione Capacità
Ingresso
Peso Capacità fl uido refrigerante (R410A) kg
Codice IP
Eccesso di pressione di funzionamento consentito
Livello di rumore
Gamma di funzionamento garantita
Modello Interno
Limite Raffred­damento
Riscal­damento
superiore
Limite
inferiore
Limite
superiore
Limite
inferiore
Nota:
Temperatura di funzionamento Raffreddamento — Interno: 27°C DB, 19°C WB Esterno: 35°C DB Riscaldamento — Interno: 20°C DB Esterno:
Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore e/o consultare il catalogo.
Nome modello MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Interno MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Esterno SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
Interno Esterno
Interno IP 20 Esterno IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Interno (Molto alto/ Alto/Medio/Basso) Esterno dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0 kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
33 37 53
0,90 1,05 1,60
Esterno
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 56
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5
EΠΙΛΟΓΗ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ 5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ i-save 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 6
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 7
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 8
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 9
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 9
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 9
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκα­τάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Βεβαιωθείτε ότι έχει λάβει μια κάρτα εγγύησης από τον προμηθευτή σας και ελέγξτε ότι η ημερομηνία αγοράς, το όνομα του καταστήματος, κλπ έχουν καταχωρηθεί σωστά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό τραυματισμό κλπ.
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτρο­πληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερω­μένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή θερμαί­νετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέ­ετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση, η μετατροπή ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
• Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή­ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
:
Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
: Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρω­διάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολο­γικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέ­χεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
• Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή. Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κη­ροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματισμό.
Page 57
Gr-2
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προ­κληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστη­μα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης), με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντικείμε­να και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προ­κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούργιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρ­χει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστη­μα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.
Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα εν­δέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν στο σχηματισμό μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή πρίζα.
• Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγι­άς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουρ­γεί κανονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ. Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες και το Παράρτημα IV ή/και με το Άρθρο 20 της οδηγίας 2006/66/EC Πληροφορίες για τους τελικούς χρήστες και
Fig. 1
το Παράρτημα II.
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά. Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει να απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας. Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται στην Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής περιέχει ένα βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται ως ακολούθως: Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%) Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές. Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων. Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Page 58
Gr-3
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο
Κάθετες περσίδες
Στόμιο εξόδου αέρος
Οριζόντια περσίδα
Φίλτρο αέρα κατεχίνης
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Αντιαλλεργικό φίλτρο ενζύ­μων, τύπου μεμβράνης) Θύρα ροής αέρα
Στόμιο εξόδου αέρος
Κάθετες περσίδες
Στόμιο εισόδου αέρος
Θέση κουμπιών και ενδεικτικών λυ­χνιών (Μπροστινό πλαίσιο ανοιχτό)
Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
Διακόπτης λειτουργί­ας έκτακτης ανάγκης
Διακόπτης επιλογής εξόδου αέρα
Μπροστινό πλαίσιο
Προστα­τευτικό ανεμιστήρα
Δέκτης σήματος τηλεχειριστηρίου
Κουμπί ενδείξεων λειτουργίας
Κουμπί ΑΡΧΗΣ/ΤΕ­ΛΟΥΣ λειτουργίας (ON/OFF)
Κουμπί επιλο­γής λειτουργίας (OPERATION SELECT)
Σελίδα 4
Κουμπί ελέγ­χου ταχύτητας ανεμιστήρα (FAN SPEED CONTROL)
Σελίδα 5
Κουμπί λει­τουργίας Econo ψύξης (ECONO COOL)
Σελίδα 6
Κουμπί ελέγχου περσί­δων (VANE)
Σελίδα 5
Τμήμα εκπομπής σήματος Εμβέλεια σήματος :
Περίπου 6 μ. Η εσωτερική μονάδα εκπέμπει έναν χαρα­κτηριστικό ήχο μπιπ κατά τη λήψη του σήματος.
Κουμπιά ρύθμισης θερμο­κρασίας Σελίδα 4
Κουμπί απενεργοποίησης χρονοδιακόπτη (TIMER OFF)
Σελίδα 6
Κουμπί ενεργοποίησης χρο­νοδιακόπτη (TIMER ON)
Σελίδα 6
Κουμπί i save
Σελίδα 6
Κουμπιά ρύθμισης ώρας (ΤΙΜΕ) Σελίδα 3, 6
Αύξηση ώρας Μείωση ώρας
Κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) Σελίδα 3
Κουμπί επαναφοράς (RESET) Σελίδα 3
Καπάκι Σπρώξτε το προς τα κάτω για να ανοίξει
Βάση τηλεχειριστη­ρίου
Εξωτερική μονάδα
Στόμιο εισό­δου αέρος (οπίσθια και πλευρική) Στόμιο εξόδου αέρος
Οπή απο­στράγγισης
Η εμφάνιση της εξωτερικής μονάδας ενδέχεται να διαφέρει από ορισμένα μοντέλα.
Σωληνώσεις
Σωλήνας απο­στράγγισης
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλε­χειριστηρίου
1.
Αφαιρέστε το μπρο-
στινό καπάκι
2.
Τοποθετήστε αλ-
καλικές μπαταρίες
3.
Τοποθετήστε το
μπροστινό καπάκι
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι μικρότερη.
τύπου AAA
Ρύθμιση της ώρας
1.
Πατήστε το κουμπί επανα-
φοράς (RESET)
2.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
4.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
• Πατήστε το κουμπί επαναφοράς (RESET) και το κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ξύλο.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το
τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
• Εγκαταστήστε τη βάση του τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο που να επιτρέπει τη λήψη του σήματος από την εσωτερική μονάδα.
3.
Πατήστε τα κουμπιά
ρύθμισης ώρας (TIME) για να ρυθμίσετε την ώρα Κάθε πάτημα του κου­μπιού αυξάνει/μειώνει την ώρα κατά 1 λεπτό (10 λεπτά με παρατετα­μένο πάτημα)
Page 59
Gr-4
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ
(Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερ­μοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔ ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία πολλαπλού συστήματος, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η εναλλαγή των λειτουργιών ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Σε αυτή την περί­πτωση, η εσωτερική μονάδα εισέρχεται σε κατάσταση αναμονής.
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία (χαμηλότερη από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μονάδα ενδέ­χεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥ­ΓΡΑΝΣΗ.
1
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία.
2
Πατήστε το κουμπί για να επι­λέξετε την κατάσταση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμο-
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
(ΨΥΞΗ)
(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
κρασία. Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη λειτουρ-
γία.
• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου­.
μπί
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λει­τουργίας έκτακτης ανάγκης στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτα­κτης ανάγκης, η λειτουργία θα αλλάζει με την ακόλουθη σειρά.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Διακοπή
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η λυχνία ένδειξης λειτουργίας στην δεξιά πλευρά της εσωτερικής μονάδας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας.
(Πράσινο) : Ανάβει (Πορτοκαλί) : Ανάβει
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας
Αυτό δείχνει ότι το κλιματιστικό λειτουργεί για να πλησιάσει την θερμοκρασία­στόχο. Παρακαλούμε περιμένετε για λίγο, ώστε η θερμοκρασία-στόχος να επιτευχθεί.
Αυτό δείχνει ότι η θερμοκρασία του χώ­ρου πλησιάζει την θερμοκρασία-στόχο.
[Κανονική
Αυτό υποδεικνύει την κατάσταση ανα-
λειτουργία]
μονής.
[Λειτουργία i-save]
Ανατρέξτε στις “Πληροφορίες για κλι­ματι στικό πολλαπλ ού συστήματος” παραπάνω.
Ανατρέξτε στην περιγραφή της λειτουρ­γίας i-save.
(Πράσινο) : Αναβοσβήνει (Πορτοκαλί) : Αναβοσβήνει :
Διαφορά μεταξύ επιθυμητής θερ­μοκρασίας (θερμοκρασία-στόχος) και θερμοκρασίας χώρου
Περίπου 2° Κελσίου ή
Περίπου 2° Κελσίου ή
Δεν ανάβει
περισσότερο
λιγότερο
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύ­ματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξωτε­ρική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να εκτελούνται πα­ράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα, η μονάδα που ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής.
Page 60
Gr-5
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτη­τα του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι-
κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
EΠΙΛΟΓΗ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ
Επιλέξτε το κουμπί ώστε να εξέρ­χεται ο αέρας από τις άνω και κάτω
εξόδους αέρα.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κάθετη κατεύθυνση ροής αέρα. Με κάθε πάτημα του κουμπιού θα αλλάζει η κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι-
κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία αν μετακινήσετε με τα χέρια
σας την οριζόντια περσίδα.
• Η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα ανά διαστήματα για να κα-
θορίσει τη θέση της και έπειτα επιστρέφει ξανά στην αρχική θέση της.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ..Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη
ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ: θέση (1) ΘΕΡΜΑΝΣΗ (άνω και κάτω έξοδοι αέρα) : θέση (3) ΘΕΡΜΑΝΣΗ (μόνο άνω έξοδος αέρα) : θέση (5)
(Χειροκίνητα) ....Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού επιλέξτε την
(Περιστροφή)....Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματιστικό.
μεγαλύτερη απόδοση.
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ.Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, όταν η περσίδα βρίσκεται στη θέση (3), (4), ή (5) μετακινείται αυτόματα στη θέση (1) μετά από 0,5 ή 1 ώρα ώστε να αποφεύγεται η διαρροή νερού.
Ο αέρας θα εξέρχεται μόνο από την κάτω έξοδο στις ακόλουθες περι­πτώσεις:
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΨΥΞΗ: Όταν η θερμοκρασία δωματί­ου πλησιάζει την καθορισμένη θερμοκρασία. Όταν το κλιματιστικό έχει λειτουργήσει επί 1 ώρα.
• Κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
• Κατά τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ: Όταν η θερμοκρασία ροής του αέρα
είναι χαμηλή. (Κατά τη λειτουργία απόψυξης, κατά την έναρξη της λειτουργίας, κ.λπ.)
Επιλέξτε το κουμπί για να εξέρχεται ο αέρας μόνο από την άνω έξοδο αέρα.
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή γύρω από το διάφραγμα της κάτω εξόδου αέρα δεν φράσσεται από αντικείμενα. Αν τυχόν αντικείμενα εμποδίζουν την κανονική λειτουργία του διαφράγματος, ενδέχεται να αρχίσει να αναβοσβήνει η αριστερή ενδεικτική λυχνία λειτουργίας. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής εξόδου αέρα στο τέρμα. Διαφορετικά, η έξοδος αέρα δεν μπορεί να επιλεγεί όπως σκοπεύατε.
Φροντίστε να προσαρμόζετε πάντοτε την περσίδα όταν το διάφραγμα είναι ανοικτό. Αν ανοίξετε το διάφραγμα απότομα με τα χέρια ενδέχεται να προκληθεί ζημιά ή πρόβλημα στη λειτουργία του.
Page 61
Gr-6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ i-save
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
1
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάσταση i-save. Επιλέξτε την κατάσταση i-save κατά τη διάρκεια των λειτουργιών ΨΥΞΗ, ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΨΥΞΗ ή ΘΕΡ­ΜΑΝΣΗ.
• Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας στη δεξιά πλευρά της εσωτερικής μο­νάδας ανάβει, με πορτοκαλί χρώμα.
2
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστή­ρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.
• Η ίδια ρύθμιση θα επιλέγεται από την επόμενη φορά, πατώντας απλώς το κουμπί
• Μπορείτε να αποθηκεύσετε δύο ομάδες ρυθμίσεων. (μία για τη λει­τουργία ΨΥΞΗ/ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΨΥΞΗ, μία για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝ­ΣΗ)
Πατήστε το κουμπί ξανά για να ακυρώσετε τη λειτουργία i-save.
• Πατώντας το κουμπί ακυρώνεται επίσης η λειτουργία i-save.
• Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας στη δεξιά πλευρά της εσωτερικής μο­νάδας απενεργοποιείται ή γίνεται από πορτοκαλί, πράσινη.
.
Λειτουργια i-save
Η απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς ρυθμίσεων σας επιτρέπει να επανα­φέρετε την επιθυμητή (προκαθορισμένη) ρύθμιση με ένα απλό πάτημα του κου-
μπιού όποια στιγμή θέλετε.
Παράδειγμα χρήσης:
1. Κατάσταση χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας Ρυθμίστε τη θερμοκρασία 2 με 3°C υψηλότερα στη λειτουργία ΨΥΞΗ και χα-
Η ρύθμιση αυτή είναι κατάλληλη για ένα δωμάτιο όπου δεν υπάρχουν άτομα
2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων Αποθηκεύστε τις ρυθμίσεις που θέλετε για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΟΙΚΟΝΟΜΙ-
Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει να επιλέξετε τη ρύθμιση που θέλετε με ένα
. Πατήστε το κουμπί ξανά και μεταβείτε στην προηγούμενη ρύθμιση
μηλότερα στη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
και κατά τη διάρκεια του ύπνου.
ΚΗ ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
απλό πάτημα του κουμπιού.
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ
σελίδα 4 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo
(ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα­σία κατά 2°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
• Με το πάτημα του κουμπιού ακυρώνεται επίσης η λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση με­γαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙ-
ΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή . * Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση) για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10 λεπτά.
3
Πατήστε ξανά το κουμπί ή το κουμπί για να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συν­δυασμό. Η ένδειξη
• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡ­ΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ­ΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
Page 62
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Οδηγίες:
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον κα­θαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
• Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Εναλλάκτης θερμότητας
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑ­ΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που πε­ριλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑ­ΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Σημείωση:
• Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της κατανάλωσης ρεύματος.
• Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας για τον απαραίτητο έλεγχο.
Μπροστινό πλαίσιο
1. Πιέστε τα 2 σημεία που υποδεικνύονται από τα βέλη έως ότου ακουστεί ένα “κλικ” και ανοίξτε το μπροστινό πλαίσιο.
2. Απαγκιστρώστε το νήμα που συγκρατεί το μπροστινό πλαίσιο.
3. Ανοίξτε πλήρως το μπροστινό πλαίσιο και στη συνέχεια αφαιρέστε το.
• Σκουπίστε το μπροστινό πλαίσιο με ένα μαλακό,
στεγνό πανί, ή πλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισ-
σότερο από δύο ώρες.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το
τοποθετήσετε ξανά.
4. Τοποθετήστε το πλέγμα ακολουθώντας τη διαδι­κασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε το άγκιστρο πριν
κλείσετε το πλέγμα.
Φίλτρο καθαρισμού αέρα
Πρέπει να καθαρίζεται κάθε 3 μήνες.
• Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του να μουλιάσει σε χλιαρό νερό και πλύνετέ το.
• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει στη σκιά και τοποθετήστε το πάλι στη θέση του. Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του φίλτρου αέρα.
• Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε κάθε χρόνο το φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούριο.
• Αριθμός εξαρτημάτων MAC-415FT-E
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο κατεχίνης)
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή πλύντε το με νερό.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το τοποθετήσετε ξανά.
Τοποθετήστε τις γλωσσίδες στην οπή της σχάρας εισόδου.
Τι είναι το “φίλτρο αέρα κατεχίνης”;
Το φίλτρο αέρα είναι βαμμένο με ένα φυσικό υλικό, την κατεχίνη, η οποία περιέχεται στο τσάι. Το φίλτρο αέρα κατεχίνης εξουδετερώ­νει την κακοσμία και τα βλαβερά αέρια, όπως είναι η φορμαλδεΰδη, η αμμωνία και η ακεταλδεΰδη. Επιπλέον, αδρανοποιεί τους ιούς που προσκολλώνται στο φίλτρο.
Page 63
Gr-8
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επα­νέλθει, διακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. • Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουρ­γήσει για περίπου 3 λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας εξέρχονται υδρατμοί.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η κατεύθυνση της οριζόντιας περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το τηλεχειριστήριο.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία διακόπτεται για περίπου 10 λεπτά.
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί από μόνη της όταν αποκατασταθεί η τροφοδοσία ρεύματος, χωρίς να χρησιμοποιήσετε το τηλεχειρι­στήριο.
Η θύρα ροής αέρα ανοίγει και κλείνει αυτόματα.
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡΞΗΣ;
• Υπάρχει κάποιο αντικείμενο που εμποδίζει την κα­νονική λειτουργία της θύρας ροής αέρα; Σελίδα 5
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικρο­επεξεργαστή. Περιμένετε.
• Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρατμούς.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγματοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟ­ΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποι­είται απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα σε κάθετη θέση.
• Εάν κατά τη λειτουργία COOL (ΨΥΞΗΣ) ή DRY (ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ) του κλιματιστικού η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει περισ­σότερη από 1 ώρα, η κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει αυτόματα στη θέση (1), προκειμένου να αποφευχθεί η εκροή συμπυκνώματος νερού.
• Η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα μετά από ορισμένα χρονικά διαστήματα για να πραγμα­τοποιηθεί ανίχνευση της θέση της και στη συνέχεια επιστρέφει στην επιλεγμένη θέση.
• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής μονά­δας.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί
η διαδικασία. (Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματί­ζεται πάγος.)
• Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης επα νε κκ ίνησης. Σε περ ίπ τωση που δια κο πε ί η τροφοδοσία της μονάδας χωρίς να την απε­νερ γο πο ιήσετε από το τηλ εχ ει ριστήριο, όταν αποκατασ τα θε ί η τροφ οδ οσ ία , η μονά δα θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τηλεχειρι­στήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας. Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” σελίδα 4 .
• Η θύρα ροής αέρα ελέγχεται αυτόματα από έναν μικροϋπολογιστή που λαμβάνει υπόψη τη θερμο­κρασία της ροής αέρα και τον χρόνο λειτουργίας του κλιματιστικού.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λει­τουργεί θερμαίνεται και ακούγεται από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρ­μανσης, η λειτουργία της μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονάδας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή θερμού αέρα.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο­νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα­ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
Υπάρχει διαρροή νερού από την εξωτερική μονάδα.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί διακε­κομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.
• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύ­κνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυ­κνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυ­ξης λιώνει το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Από την εξωτερική μονάδα εξέρχε­ται λευκός καπνός.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημι­ουργείται από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί ο φωτισμός της. Η εσωτερική μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του τηλεχειριστηρίου.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών;
Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνε­ται επαρκώς
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς. • Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζί-
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση του χώρου.
Κατά τη λειτουργία της θέρ­μανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
• IΕίναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;
Σελίδα 4
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλ­λάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε μεγαλύτερη ταχύτητα. Σελίδα 5
• Έχει οριστεί η επιλογή εξόδου αέρα σε “μόνο άνω έξοδος αέρα”; Διαφορετικά, αλλάξτε το διακόπτη σε “άνω και κάτω έξοδοι αέρα”. Σελίδα 5
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας; Σελίδα 7
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στό­μιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
νας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει θερμό αέρα.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας; Σελίδα 7
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος. • Αυτός ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συστολή
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα. • Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας
Από την εσωτερική μονάδα ακού­γεται ένας μηχανικός ήχος.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει. • Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού
Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτός ήχος.
του στομίου εισόδου κ.λπ., λόγω της αλλαγής της θερμοκρασίας.
που απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά ο εξω-
τερικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης στην περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
που συμπυκνώνεται στη μονάδ
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
Page 64
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟ-
ΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ
Χ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΑΙΡΟ
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.
Σελίδα 4
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
2
Πατήστε το κουμπί (ON/OFF) για να σταματήσετε τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματι-
στικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 7
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονάδα
ΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κεραία της συσκευής που επηρεάζεται, εάν η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
Καλά αεριζό-
Αφήστε αρκετή απόσταση για να αποφύγετε την παραμόρφωση εικόνας ή το θόρυβο.
Τηλεόραση
3
μέτρα ή πε­ρισσό­τερο
μενο, ξηρό μέρος
Για να αποφύγετε τις παρεμβολές από τη χρήση λαμπτήρα φθορισμού, αφήστε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση.
Ασύρματο ή κινητό τηλέφωνο
1 μέτρο ή περισσό-
1 μέτρο ή
τερο
περισσό­τερο
Λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή
Ραδιόφωνο
τοίχος, κλπ.
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερι­κής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Λειτουργία Τροφοδοσία Απόδοση
Ισχύς εισόδου kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Βάρος Χωρη τ ι κ ό τ ητα π λήρ ω σ η ς ψυ κ τ ικο ύ
(R410A)
Κωδικός IP
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας
Επίπεδο θορύβου
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
Μοντέλο Εσωτερική
Ψύξη
Θέρμαν­ση
Ανώτατο όριο
Κατώτατο όριο
Ανώτατο όριο
Κατώτατο όριο
Σημείωση:
Συνθήκες διαβάθμισης Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB Εξωτερική: 35°C DB Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB Εξωτερική:
Όσο για τις προδιαγραφές πολλαπλού συστήματος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο ή/και ανατρέξτε στον κατάλογο.
Gr-9
Ορισμένη ονομασία MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Εσωτερική MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Εξωτερική SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
Εσωτερική Εξωτερική
Εσωτερική IP 20 Εξωτερική IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Εσωτερική (Πολύ υψηλή/Υψηλή/Με­σαία/Χαμηλή) Εξωτερική dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
kg kg
kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση
33 37 53
0,90 1,05 1,60
Εξωτερική
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 65
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 2
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5
SELECÇÃO DA SAÍDA DE AR 5
OPERAÇÃO i-save 6
OPERAÇÃO ECONO COOL 6
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 6
LIMPEZA 7
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 8
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 9
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 9
ESPECIFICAÇÕES 9
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico
neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de Segurança” antes
de o utilizar.
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar
conveniente para facilitar a consulta.
• Certifi que-se de que recebe do seu revendedor um cartão de garantia e confi rme se a data da compra e o nome do estabelecimento comercial, etc.
são correctamente introduzidos.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo,
tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade.
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, dependendo das condições.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispo­sitivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e
introduza-a totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de alimentação e não aplique calor nem coloque objectos
pesados sobre o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimentação
durante o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto,
certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimen-
tação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio durante
um longo período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, des­montada, alterada nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manu-
seado pode provocar um incêndio, um choque eléctrico, ferimentos ou uma fuga de água.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros ob-
jectos na entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
:
Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mes-
mas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queima­do), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condi­cionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode pro-
vocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrigerante.
Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a reparação implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.
• O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado é seguro. Em condições normais, não existe fuga. No entanto,
se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da
unidade interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na uni-
dade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou
danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por
baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou
uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Po-1
Page 66
Po-2
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não se coloque em cima de um banco instável para utilizar
ou limpar a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobre-
aquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa
fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante um longo período de tempo
com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como quando fi ca uma porta ou janela aberta.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condicio­nado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armaze-
nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar
dispositivos de precisão ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objec­tos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha
existente no interior roda a altas velocidades durante o fun-
cionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período
de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas
novas do mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode
provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou
roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos, lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda
médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a unidade juntamente com um aparelho de combustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibi-
lidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de
relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias
estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar um
odor desagradável, contribuir para o crescimento de fungos,
tais como bolor, ou obstruir o canal de drenagem, provocan-
do uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma
pessoa ou do objecto.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar
acondicionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a insta-
lação exige conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho
de ar condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaquecimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em
redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma ligação
incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar
um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente
drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
ELIMINAÇÃO
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo
10.º de Informação para utilizadores e com o Anexo IV da Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.º de
Fig. 1
Informação para utilizadores fi nais e com o Anexo II da Directiva 2006/66/CE.
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com
materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separada-
mente do lixo doméstico.
Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado (Fig. 1),
o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém metais pesados
numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da maneira seguinte: Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctricos e electrónicos, baterias e acumuladores usados.
Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correc-
tamente, no seu ponto local de recolha/reciclagem.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Page 67
Po-3
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interior Controlo remoto
Grelha frontal
Palheta vertical
Saída de ar
Palheta horizontal
Filtro de ar Catechin
Filtro de limpeza de ar (Filtro de Enzima Anti­Alergia, tipo fole azul) Regulador do volume de ar
Saída de ar Palheta vertical
Entrada de ar
Secção de exibição e operação
(Quando a grelha frontal está aberta)
Lâmpada indicadora de operação
Interruptor de operação de emergência Interruptor de selecção da saída de ar
Secção de recepção
do controlo remoto
Protecção
da ventoinha
Secção de exibi-
ção de operação
Botão ON/ OFF (LIGAR/ DESLIGAR)
Botão de selec-
ção de operação
Página 4
Botão de contro-
lo da velocidade
FAN (VENTOI-
Página 5
NHA) Botão ECONO
COOL (ARRE­FECIMENTO ECONO)
Página 6
Botão
de controlo
VANE (PALHE-
Página 5
TAS)
Secção de transmissão
do sinal
Alcance do sinal:
Cerca de 6 m A unidade interior emite um ou vários sinais sonoros quando recebe o sinal.
Botões de temperatura
Botão do temporizador
de desligar
Botão do temporizador
de ligar
Botão i save Página 6 Botões de ajuste TIME
(HORAS) Página 3, 6
Aumentar hora Diminuir hora
Botão CLOCK (RELÓGIO)
Página 3
Botão RESET (REPOSI­ÇÃO) Página 3
Tampa Deslize para
baixo para abrir
Página 4
Página 6
Página 6
Caixa de instalação do controlo remoto
Unidade exterior
Entrada de ar
(Parte posterior e lateral)
Saída de ar
Saída de drenagem
O aspecto da unidade exterior pode variar consoante os modelos.
Tubagem
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outros controlos remotos.
Mangueira de drenagem
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remoto
1.
Retire a tampa da
frente
2.
Insira pilhas alcali-
nas do tipo AAA
3.
Coloque a tampa da
frente
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de validade já tenha expirado duram menos.
Defi nição da hora actual
1.
2.
4.
• Prima levemente RESET (REPOSIÇÃO) e CLOCK
Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o
Prima RESET
(REPOSIÇÃO)
Prima CLOCK
(RELÓGIO)
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO)
(RELÓGIO) utilizando uma vareta fi na.
controlo remoto poderá funcionar incorrectamente.
• Instale a caixa de instala-
ção do controlo remoto num local onde a unidade interior possa receber o sinal.
3.
Prima os botões TIME
(HORAS) para defi nir a
hora
De cada vez que prime
o botão, aumenta/di-
minui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir durante mais tempo)
Page 68
Po-4
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Modo AUTO (Alteração auto)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a diferença
entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.
Observação:
Durante a operação multi-sistema, a unidade pode não conseguir alter­nar entre o modo ARREFECIMENTO (COOL) e QUENTE (HEAT). Neste caso, a unidade interior fi ca no modo de espera.
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada. Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com uma temperatura exterior baixa (inferior a -10°C). A água condensada na unidade pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida. Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).
1
Prima para iniciar o funcionamento.
2
Prima para seleccionar o modo de funcionamento. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte
ordem:
3
Prima ou para defi nir a temperatura.
(AUTO)
(ARREFECIMENTO)
(DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de
operação.
(Verde) : Acesa
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Indicação Estado de Operação
Isto mostra que o aparelho de ar condi-
cionado está a funcionar para atingir a
temperatura desejada. Espere até atingir
a temperatura. Isto mostra que a temperatura ambiente
[Operação normal]
[Operação i-save]
está próxima da temperatura desejada.
Isto mostra um estado de espera para operação.
Consulte a secção Informações para detalhes sobre o aparelho de ar condicio­nado multi-sistema mencionado acima.
Consulte a descrição do modo i-save.
(Cor-de-laranja) : Acesa (Verde) : Intermitente (Cor-de-laranja) : Intermitente :
Diferença entre a temperatu­ra desejada e a temperatura
ambiente
Aproximadamente 2°C
Aproximadamente 2°C
Desligada
ou mais
ou menos
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência premindo o interruptor de operação
de emergência da unidade interior.
De cada vez que premir o interruptor de operação de emergência, o funcionamento mudará pela seguinte ordem.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
ARREFECIMEN­TO de emergência
QUENTE de
emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de funcionamento. O controlo da temperatura não funciona e a velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é cancelada e a
unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante de
assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quando são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível realizar
operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de espera.
Temperatura defi nida : 24°C
Velocidade da ventoinha
: Média Palheta horizontal : Auto
Page 69
Po-5
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VEN-
determinar a sua posição e, de seguida, volta à posição definida.
TOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
SELECÇÃO DA SAÍDA DE AR
Prima para seleccionar a velocidade da ventoi-
nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da
ventoinha muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
Prima para seleccionar a direcção vertical do fl uxo de ar. De cada vez que premir o botão, a direc­ção do fl uxo de ar mudará pela seguinte ordem:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
• Pode ocorrer um problema se a palheta horizontal for movida manual-
mente.
• A palheta horizontal move-se automaticamente a certos intervalos para
determinar a sua posição e, de seguida, volta à posição definida.
OSCILAÇÃO
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .......A palheta é definida para a direcção do fluxo de ar mais efi-
(Manual) .....Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, selec-
(
Oscilação
Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
ciente.
ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY): posição (1) QUENTE (HEAT) (saídas de ar superior e inferior): posição (3) QUENTE (HEAT) (apenas saída de ar superior): posição (5)
cione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DE­SUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT). Durante o ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDI­FICAÇÃO (DRY), quando a palheta está na posição (3), (4) ou (5), a palheta move-se automaticamente para a posição (1) após 0,5 a 1 hora para evitar que caia água.
)...A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.
Seleccione para que o ar sopre das
saídas de ar superior e inferior.
O ar só soprará apenas da saída superior nas seguintes condições:
• Durante o modo ARREFECIMENTO (COOL): quando a temperatura
ambiente está próxima da temperatura definida. Quando o aparelho de ar condicionado tiver funcionado durante 1 hora.
• Durante a operação de DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).
• Durante o modo QUENTE (HEAT): quando a temperatura do fluxo de
ar é baixa.
(Durante a operação de descongelação, início do funcionamento, etc.)
)
Seleccione para que o ar sopre
apenas da saída de ar superior.
Observação:
Certifi que-se de mantém a área à volta do regulador do volume de ar da saída de ar inferior desimpedida. Se algum objecto impedir o funcionamento normal
do regulador do volume de ar, a lâmpada indicadora de operação esquerda
poderá fi car intermitente. Coloque o interruptor de selecção da saída de ar na extremidade. Caso contrá-
rio, a saída de ar não poderá ser seleccionada da forma pretendida.
Ajuste sempre a palheta quando o regulador do volume de ar estiver aberto.
A abertura forçada do regulador do volume de ar com as mãos pode causar danos ou avarias.
Page 70
Po-6
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
OPERAÇÃO i-save
1
Prima para seleccionar o modo i-save. Seleccione i-save durante o funcionamento nos modos ARRE­FECIMENTO (COOL), ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) ou QUENTE (HEAT).
• A lâmpada indicadora de operação no lado direito da unidade interior
fica cor-de-laranja.
2
Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do fl uxo de ar.
• A partir da próxima vez, será seleccionada a mesma definição se pre-
• É possível gravar dois grupos de definições. [um para ARREFECI-
.
mir
MENTO (COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), outro para QUENTE (HEAT)]
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO­NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é
automaticamente aumentada 2°C.
Prima novamente para cancelar o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
• Premir também cancela o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
O que é o “ECONO COOL” (ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automa-
ticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
Prima novamente para cancelar a operação i-
save.
• Se premir também cancelará a operação i-save.
• A lâmpada indicadora de operação do lado direito da unidade interior
apaga ou muda de laranja para verde.
Operação i-save
Uma função de reposição simplifi cada permite retomar a defi nição preferida (predefi nida), bastando para tal premir o botão
e poderá voltar imediatamente à defi nição anterior.
Exemplo de utilização:
1. Modo de baixa energia
Defi na a temperatura 2 ou 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO
(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT). Esta defi nição é adequada
para uma divisão desocupada e enquanto está a dormir.
2. Gravar as defi nições utilizadas frequentemente Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFE-
CIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Isso permite-lhe seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.
. Prima o botão novamente
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
1
Prima ou durante o funcionamento para defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
* ou fica intermitente.
* Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.
Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir a hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora
definida.
3
Prima novamente ou para cancelar o temporizador.
Observação:
• É possível utilizar os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR em combina-
ção. A marca
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI­GAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
indica a ordem das operações dos temporizadores.
Page 71
Po-7
LIMPEZA
Instruções:
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
• ão exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou a chama viva para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Permutador de calor
• Utilize luvas para proteger as mãos.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Observação:
• Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para
reduzir o consumo de energia.
• Consulte o seu revendedor para a realização de inspecções sazo-
nais.
Filtro de limpeza de ar
Limpe a cada 3 meses.
• Coloque o fi ltro e a respectiva estru­tura em água morna e lave-os.
• Após a lavagem, deixe-os secar bem à sombra e volte a colocá-los
na respectiva posição. Instale todos
os retentores do fi ltro de ar.
• Substitua por um fi ltro de limpeza
de ar novo anualmente para um melhor desempenho.
• Referência MAC-415FT-E
Grelha frontal
1. Prima as 2 posições indicadas pelas setas até
ouvir um clique e abra a grelha frontal.
2. Desengate o fi o que suporta a grelha.
3. Abra a grelha completamente e retire-a.
• Limpe a grelha frontal com um pano macio e seco
ou lave-a com água.
• Não deixe em água durante mais de duas horas.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
4. Instale a grelha efectuando o procedimento de
remoção pela ordem inversa. Certifi que-se de que prende o fi o antes de fechar a grelha.
Filtro de ar (Filtro de ar catequina, opcional)
Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com
água.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar. Instale as linguetas no orifício da grelha de admissão.
O que é o “Filtro de ar Catechin”?
É um fi ltro de ar embebido num produto natural, Catechin, que se encontra contido no chá. O fi ltro de ar Catechin desodoriza cheiro
e gases nocivos como formaldeído, amónio e acetaldeído. Além
disso, contém a acção dos vírus que se aderem ao fi ltro.
Page 72
Po-8
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona.
A unidade não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.
Sai uma névoa da saída de ar
da unidade interior.
A operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL é suspensa durante algum tem-
po e, em seguida, reinicia.
A direcção do fl uxo de ar muda durante o funciona-
mento.
A direcção da palheta hori­zontal não pode ser ajustada
com o controlo remoto.
O funcionamento é inter-
rompido durante cerca de
10 minutos na operação de
aquecimento.
A unidade inicia automati-
camente quando é ligada a energia, apesar de não ser utilizado o controlo remoto.
O regulador do volume de ar abre e fecha automatica-
mente.
Multi-sistema
A unidade interior que não
estiver a funcionar fi ca quente
e produz um som idêntico ao
de um fl uxo de água.
Quando é seleccionada a operação de aquecimento,
esta não inicia imediata-
mente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que
o compressor esteja a traba-
lhar. Mesmo que a ventoinha comece a rodar, pára logo.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECIMENTO
• O disjuntor está ligado?
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
• Existe algo que possa estar a impedir o fun-
cionamento normal do regulador do volume
de ar? Página 5
• O microprocessador impede o funcionamen-
to para proteger a unidade. Aguarde.
• O ar fresco da unidade arrefece rapidamente
a humidade do ar existente na divisão,
transformando-a numa névoa.
• Isto é para que a operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL seja efectuada
normalmente.
• Na operação de aquecimento, se a tem-
peratura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso a operação de descongelação, a palheta horizontal é
automaticamente defi nida para a posição
vertical.
• Se, quando o aparelho de ar condicionado estiver no modo de ARREFECIMENTO (COOL) ou de DESUMIDIFICAÇÃO (DRY),
a operação continuar com o ar a soprar para
baixo durante 1 hora, a direcção do fl uxo
de ar é automaticamente regulada para a
posição (1) para evitar a queda de gotas de
água condensada.
• A palheta horizontal move-se automatica-
mente em certos intervalos para determinar a respectiva posição e, de seguida, volta à
posição defi nida.
• A descongelação da unidade exterior está em curso.
Uma vez que esta operação demora, no
máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a
temperatura exterior é demasiado baixa e a
humidade demasiado alta, forma-se gelo).
• Estes modelos estão equipados com uma
função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada sem desacti-
var a unidade com o controlo remoto e, em seguida, for restaurada, a unidade
activa-se automat ic amente no mes mo
modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”
página 4 .
• O regulador do volume de ar é controlado
automaticamente por um microcomputador,
de acordo com a temperatura do fl uxo de ar
e o tempo de funcionamento do aparelho de ar condicionado.
• Continua a fl uir uma pequena quantidade de
refrigerante para dentro da unidade interior,
ainda que esta não esteja a funcionar.
• Quando o funcionamento é iniciado enquan-
to a operação de descongelação da unidade exterior está em curso, demora alguns
minutos (máx. 10 minutos) para começar a
sair ar quente.
• Quando a temperatura exterior for baixa durante a operação de arrefecimento, a ventoinha funciona intermitentemente para manter uma capacidade de arrefecimento
sufi ciente.
e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as sec­ções de ligação dos mesmos são arrefecidos,
o que provoca a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água con-
densada no permutador de calor pinga.
• Na operação de aquecimento, a operação de
descongelação faz com que o gelo acumu-
lado na unidade exterior derreta e pingue.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Sai fumo branco da unidade
exterior.
Controlo remoto
O mostrador do controlo
remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aqueci­mento não é sufi ciente.
O arrefecimento da divisão não é sufi ciente.
O aquecimento da divisão não é sufi ciente.
O ar não sai rapidamente na
operação de aquecimento.
Fluxo de ar
L’aria proveniente dall’unità in-
terna ha un odore sgradevole.
Sons
Ouvem-se estalidos. • Este som é gerado pela expansão/contrac-
Ouve-se um som gorgole­jante.
A unidade interior produz um som mecânico.
Ouve-se o som de um fl uxo
de água.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente. O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma
lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador para
o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
• Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação
assemelha-se a fumo branco.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos estão a ser pressionados?
• A defi nição de temperatura é adequada?
Página 4
• A defi nição da ventoinha é adequada? Altere a velocidade da ventoinha para uma defi nição
superior. Página 5
• O interruptor de selecção da saída de ar está regulado para “apenas saída de ar supe­rior”? Se não estiver, mude o interruptor para “saídas de ar superior e inferior”.
• O fi ltro está limpo? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos? Página 7
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a
saída de ar da unidade interior ou exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás na divisão, a necessidade de arrefecimento
aumenta, resultando num efeito de arrefeci­mento insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior for elevada, o
efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior é baixa, o efeito
de aquecimento pode ser insufi ciente.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de ar quente.
• O fi ltro está limpo? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos? Página 7
• A unidade pode absorver um odor das pare­des, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e libertá-lo juntamente com o ar.
ção da grelha de admissão, etc. devido à alteração de temperatura.
• Ouve-se este som quando o ar do exterior é
aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar
do exterior para a mangueira de drenagem devido a vento forte.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.
Este é o som produzido pelo refrigerante ou
• pela água condensada a circular na unidade.
• Este é o som produzido pela circulação do refrigerante no interior da unidade.
Página 5
Page 73
Po-9
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O
APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 4
Isto serve para secar o interior da unidade.
2
Prima (LIGAR/DESLIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 7
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomode
a casa vizinha.
O local de instalação da unidade exterior deve ser, no mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca,
deixe um espaço maior entre a unidade exterior e a
Lâmpada
fl uorescente do
tipo inversor
Para evitar os efeitos de uma lâmpada fl uo­rescente, mantenha-a o
mais afastada possível.
Telefone sem fi os ou portátil
1 m ou mais
1 m ou mais
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
antena do aparelho afectado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Mantenha um espaço para evitar
que ocorra uma dis-
torção de imagem ou interferência.
TV
Rádio
3 m ou mais
Local bem seco e
arejado
Parede, etc.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Função
Alimentação eléctrica Capacidade Consumo kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Peso
Capacidade de enchimento do refrigerante
(R410A)
Código IP
Pressão máxima ad­missível de funciona-
mento
Nível de ruído
Amplitude de funcionamento garantida
Modelo Interior
Limite
Arrefeci-
mento
Aqueci-
mento
superior
Limite inferior
Limite superior
Limite inferior
Observação:
Condição normal
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Aquecimento — Interior: 20°C DB Exterior:
Para mais informações sobre as especifi cações de multi-sistema, contacte o seu revendedor e/ou
consulte o catálogo.
Nome do aparelho MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA
Interior MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Exterior SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
Interior Exterior
Interior IP 20 Exterior IP 24
PS de baixa
pressão
PS de alta pressão MPa 4,15 Interior (velocidade Muito Alta/Alta/Mé­dia/Baixa) Exterior dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
MPa 1,64
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
kg kg
kg
33 37 53
0,90 1,05 1,60
Exterior
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 74
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 2
DELENES BETEGNELSE 3
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 4
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 5
VALG AF LUFTUDLEDNING 5
i-save-DRIFT 6
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 6
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 6
RENGØRING 7
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 8
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 9
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 9
SPECIFIKATIONER 9
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med instal­lationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
• Sørg for at modtage et garantikort fra forhandleren og kontrollér, at købs­datoen og navnet på butikken m.m. er angivet korrekt.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en
forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt
stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at beskadige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetje­ningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere eller reparere enheden.
• Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand, elektrisk stød, tilskadekomst eller vandlækage.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugnin­gen/-udledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i en­heden roterer med høj hastighed under drift.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
:
Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stik-
kontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunk­tion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan
det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så
tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge serviceteknikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en
varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn
eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på
indendørs-/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt
indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden defor­meres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs­/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er
beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Page 75
Da-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller ren­gøre enheden.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes
på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplosion.
Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed (80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller
vindue.
• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præci­sionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stik-
kontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket
tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko
for lynnedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedlige­holdelse.
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehage­lig lugt, svampevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe
afl øbet, så der lækker vand fra indendørsenheden. Kontakt
forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke ob­jekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenhe-
den.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
Vedrørende installation
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af aircondi-
tionanlægget.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden og -kendskab. Et forkert installeret aircondition­anlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der
kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder
eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installations­stedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra in-
dendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
BORTSKAFFELSE
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande. Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direktiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og tillæg IV og/eller med artikel 20 af direktiv 2006/66/EC Oplysnin-
Fig. 1
ger til slutbrugere og tillæg II.
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitets­materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumu­latorer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at bat­teriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungmetal. Dette angives som følger: Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %) I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske produkter, batterier og akkumulatorer. Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/gen­brugsplads. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Page 76
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Indstilling af aktuel tid
DELENES BETEGNELSE
Indendørsenhed Fjernbetjening
Frontpanel
Lodrette vinger
Luftudledning
Vandret vinge
Catechin luftfi lter
Luftrensningsfi lter (antiallergienzymfi lter
med blå bælge)
Dæmper
Luftudledning
Lodrette vinger
Luftindsugning
Display- og betjeningssektion
(når frontpanelet er åbent)
Driftsindikator
Knap til nøddrift
Kontakt til valg af luftudledning
Ventilator­gitter
Fjernbetjenings­sensor
Betjeningsdisplay
Tænd/ sluk knap (ON/OFF)
Drifts-valg-
Side 4
knap
Knap til VENTILATOR­hastighed
Knap til øko­nomiafkølings­drift (ECONO COOL)
Knap til vinge (VANE)
Side 5
Side 6
Side 5
Signalsendesektion Signalafstand: Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere
bip fra indendørsen­heden, når signalet modtages.
Temperaturknapper
Off-timer-knap Side 6
On-timer-knap Side 6
i save-knap Side 6
Knapper til indstilling af
Side 3, 6
TID Forøg tid Reducer tid
Knap til ur (CLOCK)
Knap til nulstilling (RESET)
Side 3
Låg Skub det ned for at åbne
Side 4
Side 3
Holder til fjernbetjening
Udendørsenhed
Luftindsugning (bagside og side)
Luftudled­ning
Afl øb
Udseende af udendørsenheden kan variere for nogle modeller.
Rørføring
Afl øbsslange
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
1.
Tag frontlåget af
• Monter holderen til fjernbe-
Brug kun den fjernbetjening, som leveres med enheden. Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Indstilling af aktuel tid
1.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET)
2.
Tryk på CLOCK (UR)
tjeningen på et sted, hvor signalet kan modtages af indendørsenheden.
3.
Sæt frontlåget på
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.
2.
Isæt alkaliske AAA-
batterier
3.
Tryk på knappen til tid (TIME)
4.
Tryk på knappen til
ur (CLOCK) igen
• Tryk forsigtigt på knappen til nulstilling (RESET) og knap­pen til ur (CLOCK) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er
det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.
for at indstille tiden
For hvert tryk øges/reduceres
tiden med 1 minut (10 minut­ter, når der trykkes længere)
Page 77
Da-4
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
1
Tryk på for at starte driften.
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtemperatu­ren og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden tilstand
mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtemperaturen
ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter
Bemærk:
Under multisystemdrift kan enheden muligvis ikke skifte driftstilstand mel­lem afkøling (COOL) og opvarmning (HEAT). I så fald går indendørsen­heden i standby-tilstand.
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur. Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre møbler våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule. Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
(AUTO)
Afkøling (COOL)
Tørring (DRY)
Opvarmning (HEAT)
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen. Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
Driftsindikator
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
(Grønt) : Lyser (Orange) : Lyser
Driftsindikator
Indikation Driftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at nå op på måltemperaturen. Vent venligst et stykke tid, indtil måltemperaturen er opnået. Viser at stuetemperaturen er ved at
[Normal drift]
[i-save-drift]
nærme sig måltemperaturen.
Dette viser driftstandbystatus. Se information om multisystem klimaan­læg, som er angivet ovenfor.
Se beskrivelsen af i-save-modus.
(Grønt) : Blinker (Orange) : Blinker : Lyser ikke
Forskel mellem måltempe­ratur og stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
Nøddrift
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen på indendørsenheden.
Hver gang der trykkes på nøddriftknappen, ændres driften i følgende rækkefølge.
Driftsindikator
Nødkøling (Emergency COOL)
Nødop­varmning (Emergency HEAT)
Stop
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Tempera­turstyringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
Indstillet temperatur: 24°C Ventilatorhastighed: Medium Vandret vinge: Auto
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den “automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstan­ten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsen­hed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarmning
ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed i standby-tilstand.
Page 78
Da-5
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
JUSTERING AF VENTILATORHA-
STIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
VALG AF LUFTUDLEDNING
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende ræk­kefølge:
(AUTO) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
Tryk på for at vælge lodret retning af luftstrøm­men. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (Svingning)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
• Der kan opstå problemer, hvis den vandrette vinge flyttes manuelt.
• Den vandrette vinge bevæges automatisk med bestemte intervaller for at bestemme dens position, hvorefter den vender tilbage til den indstil­lede position.
Luftstrømmens retning
(AUTO) .......Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning.
(Manuel) .....Vælg den øverste position for Afkøling/opvarmning (COOL/DRY)
(
Svingning
Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
KØLE/TØR (COOL/DRY) : position (1) VARME (HEAT) (øverste og nederste luftudblæsninger) : position (3) VARME (HEAT) (kun øverste luftudblæsning) : position (5)
og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en ef­fektiv aircondition. Under KØLE/TØR (COOL/DRY), når vingen er indstillet til position (3), (4), eller (5), flytter vingen automatisk til position (1) efter 0,5 til 1 time for at forhindre vanddryp.
) ..Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Vælg for at blæse luft fra øverste og nederste luftudblæsninger.
Der blæses luft ud, kun fra den øverste udblæsning, under følgende betingelser:
• Under KØLE (COOL): Når rumtemperaturen er tæt på den indstillede temperatur. Når klimaanlægget har været i drift i 1 time.
• Under TØR-drift (DRY).
• Under VARME (HEAT): Når luftstrømmens temperatur er lav.
(Under afrimning, driftsstart m.m.)
Vælg for at blæse luft fra øverste luftudblæsning alene.
Bemærk:
Sørg for at holde området omkring befugteren i den nederste luftudblæsning fri for genstande. Hvis genstande blokerer den normale drift af befugteren, kan den venstre driftsindikatorlampe blinke. Indstil kontakten til valg af luftudblæsning i slutstilling. Ellers kan luftudblæsning ikke vælges efter ønske.
Juster altid vingen, når befugteren er åben. Manuel åbning af befugteren ved brug af vold kan medføre beskadigelse eller fejlfunktion.
Page 79
Da-6
i-save-DRIFT
1
Tryk på for at vælge i-save tilstand. Vælg i-save under KØLE- , ØKONOMIAFKØLING- (COOL , ECO­NO COOL), eller VARME-drift (HEAT).
• Driftsindikatorlampen til højre på indendørsenheden lyser orange.
2
Indstil temperaturen, ventilatorhastigheden og luft­strømmens retning.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
• Der kan gemmes to grupper af indstillinger. (en for KØLE/ØKONOMI­AFKØLING (COOL/ECONO COOL), og en for VARME (HEAT))
Tryk på igen for annullere i-save drift.
• Tryk på vil også annullere i-save drift.
• Driftsindikatorlampen på højre side af indendørsenheden slukker eller skifter fra orange til grøn.
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i over­ensstemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen fastlægges automatisk 2°C højere.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølings­drift (ECONO COOL).
• Et tryk på annullerer også økonomiafkølingsdriften (ECONO COOL).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur auto­matisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
i-save-drift
En forenklet tilbagestillingsfunktion gør det muligt at genkalde den foretrukne (forindstillede) indstilling med et enkelt tryk på knappen
knappen igen kan man på et øjeblik gå tilbage til den forrige indstilling.
Eksempel:
1. Lavenergitilstand Indstil temperaturen 2 til 3°C varmere i KØLE- (COOL) og koldere i VARME
(HEAT)-tilstand. Denne indstilling passer til et rum, der ikke opholder sig per­soner i, og mens man sover.
2. Lagring af ofte anvendte indstillinger Gem de foretrukne indstillinger for KØLE/ØKONOMIAFKØLING (COOL/
ECONO COOL) og VARME (HEAT). Dette gør det muligt at vælge den fore­trukne indstilling med et enkelt tryk på knappen.
. Ved at trykke på
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryk på eller under drift for at indstille timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstil-
lede tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det indstil-
lede tidspunkt.
* eller blinker. * Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
3
Tryk på eller igen for at annullere timeren.
Bemærk:
• ON- og OFF-timerne kan bruges i en kombination. -mærket viser ræk­kefølgen af timeroperationerne.
• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under indstilling af ON/OFF-timer.
Page 80
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
RENGØRING
Vejledning:
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke delen for direkte sollys eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Varmeveksler
• Beskyt hænderne med handler.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstraud­styr)
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengø­ringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Bemærk:
• Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste ydeevne
og reducere strømforbruget.
• Kontakt venligst forhandleren for årstidsbestemt inspektion.
Frontpanel
1. Tryk på de 2 positioner, som er angivet med pilene, indtil der høres et klik, og åbn frontpa­nelet.
2. Tag den snor af, der holder panelet.
3. Åbn panelet helt, og fjern det.
• Tør frontpanelet af med en tør klud, eller vask det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer. Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
4. Monter grillen i omvendt rækkefølge af afmon­teringen. Sørg for at hæfte stroppen på, inden grillen lukkes.
Luftrensningsfi lter
Rengøres hver 3. måned.
• Læg fi lteret sammen med rammen i
lunkent vand og vask det.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask, og sæt det på plads igen.
Monter alle tappe på luftfi lteret.
• Uds kift det med et nyt luftrens­ningsfi lter hvert år for at opnå den bedste ydeevne.
• Delnummer MAC-415FT-E
Luftfi lter (Catechin-luftfi lter)
Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger, eller vask fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
Monter tappene i indtagsgitterets hul.
Hvad er “Catechin luftfi lter”?
Luftfi lteret er indfarvet med et naturligt materiale, catechin, som fi n­des i the. Catechin luftfi lteret fjerner lugt og skadelige gasser som
f.eks. formaldehyd, ammoniak og acetaldehyd. Desuden forhindrer
det aktiviteten af de viruser, der sætter sig fast på fi lteret.
Page 81
Da-8
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte for­handleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes.
Enheden kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at den er startet igen.
Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendør­senheden.
Svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE afbry­des et øjeblik og startes så igen.
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmningsfunk­tionen.
Enheden begynder selv at arbejde, når der tændes for strømmen, selvom den ikke betjenes med fjernbetjenin­gen.
Dæmperen åbnes og lukkes automatisk.
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke arbejder, bliver varm, og fra enheden kommer en lyd af rindende vand.
Når der vælges opvarmnings­drift, starter driften ikke med det samme.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsen­heden roterer ikke, selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren begynder at rotere, stopper den hurtigt.
Der siver vand ud af udendør­senheden.
• Er afbryderen aktiveret?
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet?
• Er der noget, der blokerer dæmperens normale drift? Side 5
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandret vinge automatisk til lodrette position.
• Når klimaanlægget arbejder i COOL [KØLE] eller DRY [TØR] modus og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i 1 time, sæt­tes retningen af luftstrømmen automatisk til position (1) for at forhindre, at kondenseret vand drypper ned.
• Den vandrette vinge fl ytter sig automatisk
med visse intervaller for at bestemme sin position og vender derefter tilbage til den indstillede position.
• Udendørsenheden optøs.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så
vent venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
• Disse modeller er udstyret med en automa­tisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbetjenin­gen, lige inden hovedafbryderen blev slukket. Se “Automatisk genstartsfunktion” side 4 .
• Dæmperen styres automatisk af en mikro­computer efter luftstrømmens temperatur og klimaanlæggets driftstid.
• Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
• Hvis driften startes under afrimning af uden­dørsenheden, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter), før der blæses varm luft ud.
• Når udetemperaturen er lav under afkø­lingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.
• Under opvarmningsfunktionen tør optønings­funktionen det frosne vand på udendørsen­heden, så det drypper ned.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Der kommer hvid rør fra udendørsenheden.
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssig­nalet.
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller opvarmes tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke afkøles tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmningsfunk­tionen.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
Lyd
En knasende lyd høres. • Denne lyd frembringes, når indtagsgitteret
En boblende lyd høres. • Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind
Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.
En lyd af rindende vand høres.
Nogle gange kan man høre hvæselyde.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optønings­funktionen damp, som ligner hvid røg.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbe­tjeningen til et andet elektrisk apparat?
• Er temperaturindstillingen i orden? Side 4
• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ven­tilatorindstillingen til en højere indstilling.
Side 5
• Er kontakten til valg af luftudblæsning indstillet til “kun øverste luftudblæsning” ? Hvis ikke, drej da kontakten til “øverste og nederste luftudblæsning”. Side 5
• E fi lteret rent? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 7
• Er der nogen genstande, der blokerer luft­indsugning eller luftudledning på indendørs­eller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Når der anvendes en ventilator eller et gas­komfur i dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingsef­fekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleef­fekten være utilstrækkelig.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeef­fekten være utilstrækkelig.
• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft ud.
• E fi lteret rent? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 7
• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
udvider sig/trækker sig sammen osv. på grund af temperaturændringer.
fra drænslangen, når hætten eller ventilato-
ren starter, og det får vandet i afl øbsslangen
til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæser
ind i afl øbsslangen i stærk blæst.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompressorens ventilator.
• Dette er lyden af kølemiddel eller kondens­vand, der løber inde i enheden.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddel-
fl owet let i enheden skifter.
Page 82
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE
SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil­stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 4
Det tørrer enheden indvendig.
2
Tryk på for at stoppe driften.
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon­takten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 7
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind­sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og
Lysstofrør af invertertypen
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra airconditionanlæg­get for at forhindre indvirkning på driften.
Trådløs telefon eller bærbar telefon
1 m eller mere
1 m eller mere
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Hold afstand for at forebygge billedforstyrrelser eller støj.
TV
Radio
3 m eller mere
Godt ventile­ret, tørt sted
Væg etc.
SPECIFIKATIONER
Model
Funktion Strømforsyning Kapacitet
Indgang kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Vægt Kølevæskekapacitet (R410A) kg
IP-kode
Tilladt overdriftstryk
Støjniveau
Garanteret operationsområde
Model Indendørs
Afkøling
Opvarm­ning
Øvre grænse
Nedre grænse
Øvre grænse
Nedre grænse
Bemærk:
Nominel effekt Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB Opvarmning — Indendørs: 20°C DB Udendørs:
Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller fi ndes i kataloget.
Da-9
Indstil navn MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Indendørs MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Udendørs SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
Indendørs Udendørs
Indendørs IP 20 Udendørs IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Indendørs (super­høj/høj/med./lav) Udendørs dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB 23°C WB 21°C DB 15°C WB 27°C DB
20°C DB
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning
33 37 53
0,90 1,05 1,60
Udendørs
43°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB 18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Page 83
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 2
DELARNAS NAMN 3
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
VAL AV DRIFTLÄGEN 4
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 5
VÄLJA LUFTUTBLÅS 5
DRIFT MED i-save 6
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 6
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 6
RENGÖRING 7
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 8
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 9
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 9
SPECIFIKATIONER 9
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säker­heten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
• Se till att du får ett garantikort från din återförsäljare och kontrollera att in­köpsdatum och butiksnamn, etc. är korrekt ifyllda.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
FÖRSIKTIGHET:
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna, förorsaka allvarlig fara.
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förläng-
ningssladd eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.
• Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stö­tar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den or­dentligt i uttaget.
• En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stö­tar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och utsätt den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång
tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, fl yttas, tas isär, ändras eller repareras av användaren.
• En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand, elektriska stötar, skador eller vattenläckor.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/ luftutblås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Symbolerna som används i denna handbok och
deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det
bero på att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning
av köldmedium, fråga serviceteknikern efter ytterligare
information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla t.ex. en
fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer det att
bildas en farlig gas.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens aluminiumfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på
enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten defor­meras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Sw-1
Page 84
Sw-2
● BRUKSANVISNING ●
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång eller rengöras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är hög (80 % relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar eller fönster lämnats öppna.
• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och väta ner och förstöra möblerna.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förva­ringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga
hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhettning eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används till­sammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk för blixtnedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska, utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt, bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa igen avloppet. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte hel­ler ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas, ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusen­heten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
För installation
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditione­ringen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditio­nering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskle­dare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempel­vis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva installera en jordfelsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäl-
jare.
KASSERING
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder. Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/ EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV, och/eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för
Fig. 1
slutanvändare och bilaga II.
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av material och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller åte­ranvändas. Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter, batte­rier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushållsavfall.
Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det att
batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncentration. Detta anges på följande sätt: Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för bega-
gnade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer. Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala mottagningsstation för avfall och återvinning. Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Page 85
Sw-3
DELARNAS NAMN
Inomhusenhet Fjärrkontroll
Frontgaller
Vertikal fl äns
Luftutblås
Horisontal fl äns
Deodorantfi lter
Luftrengöringsfi lter (antiallergienzymsfi lter,
blå bälgtyp)
Dämpare
Luftutblås
Vertikal fl äns
Luftintag
Skärm och driftsdel
(när frontgallret är öppet)
Funktionsindikatorlampa
Nödfallsdrift knappen
Väljare för luftutblås
Fläktskydd
Fjärrkontrollens mottagarfönster
Teckenruta
ON/OFF (slå till/stäng av)­knapp
Knapp för funktionsval
Sid. 4
Knapp för styrning av
fl äkthastighet
Sid. 5
(FAN) ECONO
COOL-knapp
Sid. 6
Lamellinställ­nings- (VANE control) knapp
Sid. 5
Signalsändningsdel Signalens räckvidd:
Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten när signalen tas emot.
Temperaturknappar Sid. 4
Off timer-knapp Sid. 6
On timer-knapp Sid. 6
i save-knapp Sid. 6
TIME-inställningsknappar
Sid. 3, 6
Öka tiden Minska tiden
CLOCK-knapp Sid. 3 RESET-knapp Sid. 3 Lucka
Skjut ner och öppna
Fjärrkontrollens hållare
Utomhusenhet
Luftintag
baktill och på sidan
(
Luftutblås
Avlopp
Utomhusenhetens utseende kan variera mellan modellerna.
)
Rör
Använd enbart den fjärrkontroll som levererades med enheten. Använd inte några andra fjärrkontroller.
Avloppsslang
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterier
1.
Ta av frontluckan
Ställ in aktuellt klockslag
1.
2.
Tryck på RESET
Tryck på CLOCK
• Montera hållaren till fjärrkontrollen på en plats där signalen kan nås av utomhusenheten.
2.
Sätt i alkaliska bat-
terier, storlek AAA
3.
Sätt tillbaka
frontluckan
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt
• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått ut håller de inte lika länge.
3.
Tryck på TIME-knapparna för
4.
Tryck på CLOCK
igen
• Tryck försiktigt på RESET och CLOCK med en smal pinne.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att
fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt.
att ställa in klockan Varje tryckning ökar/minskar ti­den med 1 minut (10 minuter om knappen hålls intryckt längre)
Page 86
Sw-4
● BRUKSANVISNING ●
VAL AV DRIFTLÄGEN
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2 °C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
Obs:
Vid drift av ett system av multityp kan det hända att enheten inte kan byta driftläge mellan COOL och HEAT. I detta fall hamnar inomhusenheten i standbyläge.
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur. Använd inte COOL-läget vid låg utomhustemperatur (lägre än -10 °C). Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta ner eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning. Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
1
Tryck på för att starta enheten.
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning ändrar läge på följande sätt:
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen. Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1 °C.
Tryck på för att stoppa driften.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikatorn till höger på inomhusenheten visar inställd funktion.
(Grön) : Lyser (Orange) : Lyser
Funktionsindikeringslampa
Indikation Funktion
Detta visar att luftkonditioneringsappara­ten försöker att uppnå måltemperaturen, vänta vänligen tills måltemperaturen är uppnådd. Detta visar att rumstemperaturen närmar
[Normal drift]
[Drift med i-save]
sig måltemperaturen.
Detta visar en standby-status för drift. Se Information för luftkonditionerings­system av multi-typ ovan.
Se beskrivningen av i-save-läget.
(Grön) : Blinkar (Orange) : Blinkar : Släckt
Skill na de n mel la n mål ­temperatur och rumstem­peratur
Omkring 2°C eller mer
Omkring 2°C eller mindre
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen på inomhusen­heten.
Varje gång som nöddriftsknappen trycks in, ändras driften på följande sätt.
Funktionsindikeringslampa
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Stopp
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.
Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastighe-
ten är inställd på hög.
Ställ in temperaturen på: 24 °C Fläkthastighet: Medium Horisontell lamell: Auto
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den “automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inomhusen-
heter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt. Om COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet som senast körts att stå i standbyläge.
Page 87
Sw-5
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING
AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
VÄLJA LUFTUTBLÅS
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryck­ning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Tryck på för att välja vertikal luftfl ödesriktning.
Varje tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande
sätt:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
• Problem kan uppstå om den horisontala lamellen flyttas manuellt.
• Den horisontella lamellen flyttas automatiskt i vissa intervall för att be­stämma dess position, och därefter återgår den till inställd position.
Svängning
Luftflödets riktning
(AUTO) .......Lamellen är inställd så att luftflödets riktning är som mest ef-
(Manuell) ....För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/DRY,
(
Svängning
Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
fektiv. COOL/DRY : läge (1) HEAT (övre och nedre luftutsläppen) : läge (3) HEAT (endast övre luftutsläppet) : läge (5)
och det nedre läget för HEAT. Under COOL/DRY, när lamellen är inställd på position (3), (4), eller (5), flyttas lamellen auto­matiskt till läge (1) efter 0,5-1 timme för att förhindra att vatten droppar.
) ...Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Välj to för att blåsa luft från de övre och nedre luftutsläppen.
Luft kommer bara att blåsa från det övre utloppet i följande tillstånd:
• Under COOL: När rumstemperaturen är nära den inställda temperatu­ren. När luftkonditioneraren har arbetat under 1 timme.
• Vid drift i läget DRY.
• Under HEAT: När luftflödestemperaturen är låg.
(Under avfrostning, vid start, etc.)
)
Välj för att blåsa luft från enbart det övre luftutsläppet.
Obs:
Se till att hålla området runt dämparen på det undre luftutsläppet fritt från före­mål. Om några föremål blockerar rörelsen på dämparen, kan det inträffa att den vänstra indikeringslampan blinkar. Ställ väljaromkopplaren för luftutsläpp i ena ändläget. I annat fall kan luftutsläpp inte väljas som önskat.
Justera bara lamellen när dämparen är öppen. Dämparen kan skadas eller sluta fungera om den tvingas att öppna med hjälp av handen.
Page 88
Sw-6
● BRUKSANVISNING ●
DRIFT MED i-save
1
Tryck på för att välja läge i-save. Välj i-save i lägena COOL , ECONO COOL, eller HEAT.
• Driftsindikatorn på inomhusenhetens högra sida tänds och lyser orange.
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 4
för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhe­tens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2 °C högre.
2
Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.
• Samma inställning kommer att väljas nästa gång du trycker på .
• Två grupper av inställningar kan sparas. (en för COOL/ECONO COOL, en för HEAT)
Tryck på igen för att avbryta läget i-save.
• Om du trycker på avbryts också läget i-save.
• Funktionsindikeringen som sitter till höger på inomhusenheten slock­nar eller ändras från orange till grönt.
Drift med i-save
En förenklad ångrafunktion gör det möjligt att hämta tillbaka den önskade (för­valda) inställningen med en enkel tryckning på
att gå tillbaks till föregående inställning direkt.
Exempel på användning:
1. Lågenergiläge Ställ in temperaturen 2 till 3ºC varmare i läge COOL och kallare i läge HEAT.
Denna inställning är lämplig för rum som ingen befi nner sig i samt i sovrum-
met när du ska sova.
2. Spara ofta använda inställningar Spara dina önskade inställningar för COOL/ECONO COOL och HEAT. Det gör det möjligt för dig att välja önskad inställning med en enkel knapp-
tryckning.
.Tryck igen på knappen för
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyl­ning (ECONO COOL).
• Trycker du på avbryts också ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt
ställs in 2 °C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt. Tack vare detta kan man spara energi.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryck på eller under drift för att ställa in timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den in-
ställda tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den
inställda tidpunkten.
* eller blinkar. * Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa in timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
3
Tryck eller igen för att avbryta timerinställ­ningen.
Obs:
• Timer ON och timer OFF kan användas ihop. -märkningen indikerar ordningen för timerfunktionerna.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se sid. 4 “Automatisk omstartningsfunktion”.
Page 89
Sw-7
RENGÖRING
Instruktioner:
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller lågor när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50 °C.
Värmeväxlare
• Skydda händerna med handskar.
• Använd SNABBRENGÖRINGS­SATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
• Se instruktionerna i SNABBREN­GÖRINGSSATSEN för ytterligare information.
Obs:
• Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera
strömförbrukningen.
• Rådfråga din återförsäljare angående säsongsmässig kontroll.
Luftreningsfi lter
Rengör var 3:e månad.
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet
vatten och tvätta dessa.
• Efter rengörin ge n ska det torka ordentligt i skuggan och sedan sät­tas tillbaka i sitt ursprungliga läge.
Montera luftfi ltrets alla tungor.
• Byt det mot ett nytt luftreningsfi lter
varje dag för bästa prestanda.
• Artikelnr. MAC-415FT-E
Frontgaller
1. Tryck på de 2 platserna som pilarna visar tills ett klickande ljud hörs och öppna frontgallret.
2. Lossa snöret som håller fast gallret.
3. Öppna gallret helt och ta bort det.
• Torka frontgallret med en mjuk och torr trasa eller tvätta det i vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två tim­mar.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den mon­teras.
4. Montera gallret genom att följa demonterings­anvisningarna i omvänd ordning. Var noga med att haka fast stroppen innan gallret stängs.
Luftfi lter (Deodorantfi lter)
Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller tvätta med vatten.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
För in fl ikarna i hålen i luftintagsgallret.
Vad är ett “Deodorantfi lter” ?
Luftfi ltret är infärgat med ett naturligt ämne, catechin, som fi nns i te. Deodorantfi ltret tar bort dålig lukt och ohälsosamma gaser som
t.ex. formaldehyd, ammoniak och acetaldehyd. Dessutom förhin-
drar det aktiviteten av de virus som fastnar i fi ltret.
Page 90
Sw-8
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång.
Enheten kan inte användas under cirka 3 minuter efter en återstart.
Imma strömmar ut genom inomhusenhetens utsläpp.
Rörelsen av den HORISON­TELLA LAMELLEN upphör under en kort stund för att sedan starta igen.
Luftfl ödets riktning ändras
under drift. Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.
Driften stoppas under cirka 10 minuter under uppvärm­ningen.
Enheten startar av sig själv när huvudströmbrytaren slås på även om den inte styrs via fjärrkontrollen.
Dämparen öppnas och stängs automatiskt.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift blir varm, och ett ljud som påminner om rinnande vatten hörs från enheten.
Om värmeläget väljs startar inte driften med det samma.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten ro­terar ej även om kompressorn
är igång. Även om fl äkten
roterar, så stannar den efter en kort stund.
Vatten läcker från utom­husenheten.
• Är huvudströmbrytaren påslagen?
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in?
• Finns det något som blockerar dämparens normala drift? Sid. 5
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från mikroprocessorn. Vänta.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMELLENS svängningsrörelse.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid uppvärmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontellt lamellen automatiskt i vertikala läge.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (NEDKYLNING) eller DRY (TORKNING) och
luften blåses nedåt i 1 timme, ändras luftfl ö-
dets riktning automatiskt till läge (1) för att förhindra att kondenserat vatten droppar.
• Den horisontala fl änsen fl yttas automatiskt
med vissa mellanrum för att avkänna läget och återgår sedan till det inställda läget.
• Avfrostning av utomhusenheten pågår.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.
(När yttertemperaturen är för låg och luftfuk­tigheten är för hög, kan frost bildas.)
• D essa mo d elle r är förse dda med en auto mat isk omstartningsfun kti on. När huvudströmbrytaren stängs av utan att enheten först har stängts av med hjälp av fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer enheten automatiskt att starta i samma läge som den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren. Se “Auto mat isk omstartn ingsfunk tion”
sid. 4 .
• Dämparen styrs automatiskt av en mikroda-
tor beroende på luftfl ödestemperaturen och
luftkonditioneringens driftstid.
• En mindre mängd köldmedium fortsätter att strömma in i inomhusenheten trots att denna inte är i drift.
• Om enheten startas medan avfrostning av utomhusenheten pågår tar det ett par minu­ter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.
• Om utomhustemperaturen är låg under
kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt för
att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörled­ningen och dess anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kondenserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vat­ten som frusit till is på utomhusanläggningen smälter och börjar droppa.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Vit rök strömmar ut från utom­husenheten.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inomhusen­heten reagerar inte på signal från fjärrkontrollen.
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/ värmas upp tillräckligt mycket.
Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.
Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Ljud
Knakande ljud hörs. • Ljudet uppkommer vid expansion/samman-
Ett porlande ljud hörs. • Detta ljud kan höras när utomhusluft absor-
Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.
Ljudet av rinnande vatten hörs.
Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En sig­nalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?
Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller på någon annan elektrisk utrustning intryckt?
• Är temperaturinställningen korrekt? Sid. 4
• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkthas-
tigheten till ett högre läge. Sid. 5
• Är luftutloppets väljare inställd på “endast övre luftutlopp”? I sådana fall ska du ändra omkopplaren till “övre och undre luftutlopp”.
Sid. 5
• Är fi ltret rent? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftutblåset på inom- eller utomhusen­heten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
Om en ventilationsfl äkt eller gasspis an-
vänds i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten inte är tillräcklig
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeeffekten inte är tillräcklig.
• Vänta medan enheten förbereder utblåsning av varmluft.
• Är fi ltret rent? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
dragning av luftintagsgallret, etc. på grund av temperaturförändringar.
beras från dräneringsslangen vilket gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid
påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft
blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling (påsättning/avstängning) av fläkten eller kompressorn.
• Detta är ljudet av köldmedium eller kondens­vatten som strömmar i enheten.
som strömmar i enheten byter riktning.
.
Page 91
Sw-9
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL, och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
Detta torkar upp enhetens insida.
2
Tryck på för att stoppa driften.
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad­den ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 7
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser:
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
• Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök.
• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
• Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.
Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters av­stånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga mot­tagningsförhållanden, se till att öka avståndet mellan utomhusenheten och antennen för den mottagare som påverkas av eventuella störningar från luftkonditione­ringen.
Lämna avstånd för att förhindra störningar i bilden eller ljudet.
TV
Radio
3 m eller mer
Väl ventilerat, torrt utrymme
vägg, osv.
För att skydda från
påverkan från den fl uo-
rescerande lampan, håll dem så långt ifrån varandra som möjligt.
Trådlös eller bärbar telefon
1 m eller mer
1 m eller mer
Fluorescerande lampa av invertertyp
Elarbeten
• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
• Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapaci­tet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
SPECIFIKATIONER
Modell
Funktion Strömförsörjning Effekt Ingång
Vikt Mängd köldmedium (R410A) kg
IP-kod
Tillåtet övertryck drifttryck
Ljudnivå
Garanterat arbetsområde
Modell Inomhus
Kyla
Värme
Övre gräns
Undre gräns
Övre gräns
Undre gräns
Obs:
Märkdata Kyla — Inomhus: 27°C DB, 19°C WB Utomhus: 35°C DB Värme — Inomhus: 20°C DB Utomhus:
Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi
Aggregatets namn MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA Inomhus MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Utomhus SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86 Inomhus Utomhus
Inomhus IP 20 Utomhus IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 Inomhus (Super High/ High/Med./Low) Utomhus dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme
Utomhus
-10°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
33 37 53
0,90 1,05 1,60
43°C DB
24°C DB
kationerna för multisystem.
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
14
Page 92
Tu-1
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
İÇİNDEKİLER
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
ELDEN ÇIKARMA 2
HER BİR PARÇANIN ADI 3
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 5
HAVA ÇIKIŞININ SEÇİLMESİ 5
i-save İŞLEYİŞİ 6
EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 6
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI) 6
TEMİZLEME 7
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 8
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 9
KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 9
ÖZELLİKLER 9
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan emin olun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru olarak gözlemleyin.
• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
• Bayiinizden garanti kartı aldığınızdan emin olun ve satın aldığınız tarih ve işyeri adı gibi bilgilerin doğru şekilde doldurulduğunu kontrol edin.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
DİKKAT:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere sebep olabilir.
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kullanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.
• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde prize takın.
• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç fi şini takmayın/çıkarmayın.
• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şal­terin KAPATTIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan serin havaya maruz bırakmayın.
• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilme­meli, parçalanmamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya da tamir edilmemelidir.
• Yanlış kullanılan bir klima yangına, elektrik çarpmasına, yaralanmaya veya su sızıntısına neden olabilir.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nes­neler sokmayın.
• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara neden olabilir.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdu­run ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elektrik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu madde sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.
• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde, sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba, gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse, zararlı bir gaz ortaya çıkaracaktır.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunmayın.
• Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullan­mayın.
• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya yerleştirmeyin.
• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Page 93
Tu-2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
DİKKAT
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka çıkmayın.
• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.
Üniteyi kapı ya da pencerenin açık kalması gibi, yüksek nemde (%80 RH ya da daha fazla) uzun bir süre çalıştırma­yın.
• Klimadaki su buğusu damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koruyucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi özel amaçlar için kullanmayın.
• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmaya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabilir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın.
• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalandırıldığından emin olun.
• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğun­da şalteri KAPATIN.
• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizle­meye ek olarak muayene ve bakım yapın.
Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi mantarların oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kana­lında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren bir nesne koymayın.
• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirmeyin.
• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
Tesisatı için
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tarafından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızın­tısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangı­na neden olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubuğu veya telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış top­raklama elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
ELDEN ÇIKARMA
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir. Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10 Kullanıcı Bilgileri ve Ek IV'e ve/veya 2006/66/EC Direktifi Madde 20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II'ye uygundur.
Fig. 1
Page 94
Tu-3
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
HER BİR PARÇANIN ADI
İç ünite Uzaktan kumanda
Ön Panel
Düşey yön kanatçıkları
Hava çıkışı
Yatay hava yön kanadı
Catechin hava fi ltresi
Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerjik Enzim Filtresi, mavi körük tipi)
Hava damperi
Hava çıkışı
Düşey yön kanatçıkları
Hava girişi
Gösterge ve çalıştırma kısmı
(ön panel açıldığında)
Çalışma Gösterge lambası
Acil çalıştırma düğmesi
Hava çıkışı şalteri
Fan muha­fazası
Uzaktan kumanda emir alma gözü
Çalışma göster­gesi kısmı
ON/OFF (çalıştırma/dur­durma) düğmesi
Çalıştırma düğmeyi seçin
Sayfa 4
FAN hızı kontrol düğ-
Sayfa 5
mesi
EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL) düğmesi
Sayfa 6
KANATÇIK kontrol düğmesi
Sayfa 5
Sinyal gönderme kısmı Sinyal uzaklığı:
Yaklaşık 6 m Sinyal alındığında iç üniteden bip ses(ler)i duyulur.
Sıcaklık düğmeleri
Sayfa 4
Çalıştırmaya programla­ma Off düğmesi
Çalıştırmaya programla­ma On düğmesi
i save düğmesi Sayfa 6 ZAMAN düğmelerini
Sayfa 3, 6
ayarla
Zamanı arttır Zamanı azalt
SAAT düğme RESET (İPTAL) düğmesi
Sayfa 3
Kapak Açmak için kaydırın
Sayfa 6
Sayfa 6
Sayfa 3
Uzaktan kumanda yuvası
Dış ünite
Hava girişi (arka veya yan)
Hava çıkışı
Pis su çıkışı
Dış ünitenin görünümü bazı modellerde farklı olabilir.
Boru
Pis su borusu
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Uzaktan kumanda pillerini takma
1.
Ön kapağı çıkarın
• Sinyalin iç ünite tarafın­dan alınabildiği bir yere uzaktan kumanda yuvasını takın.
Yalnızca ünite ile birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın. Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
Mevcut zamanı ayarlama
1.
RESET (İPTAL)’e
basın
2.
SAAT’e basın
2.
AAA alkalin piller
takın
3.
Ön kapağı takın
• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
• Manganezli pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.
• Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.
• Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha kısa süre kullanılır.
3.
Zamanı ayarlamak ZAMAN
4.
SAAT’e tekrar basın
• RESET (İPTAL) ve SAAT düğmelerine ince bir çubuk kullanarak hafi fçe basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan
kumanda doğru çalışmayabilir.
düğmelerine basın
Her bir basış zamanı 1 dakika
arttırır/azaltır (uzun basılırsa 10 dakika)
Page 95
Tu-4
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
1
Çalışmayı başlatmak için ’e basın.
AUTO modu (Otomatik değiştirme)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan fazla süre için ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir (SOĞUTMA↔ ISITMA).
Not:
Çoklu sistemin çalışması esnasında, ünite SOĞUTMA ve ISITMA arasın­daki çalıştırma modunu değiştiremeyebilir. Bu durumda, iç ünite bekleme modunda olur.
SERİN mod
İstediğiniz sıcaklıkta serin havanın keyfi ni çıkarın. SERİN modu düşük dış sıcaklıkta çalıştırmayın (-10°C’den az). Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir. KURU mod sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
Acil çalıştırma
2
Çalışma modunu seçmek için ’e ba­sın. Her bir basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
3
Sıcaklığı ayarlamak için ’e ya da ’e basın. Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için ’e basın.
• Aynı ayarlar sonraki seferde ’e kolayca basılarak seçilir.
Çalışma Gösterge Lambası
İç ünitenin sağ tarafında bulunan gösterge çalışma durumunu gösterir.
(Yeşil) : Yanıyor (Turuncu) : Yanıyor
Çalışma Gösterge Lambası
Gösterge Çalışma durumu
Bu, ünitenin kurulan sıcaklığa ulaşmak için çalıştığını gösterir. Ulaşılmak istenen sıcaklığa kadar biraz bekleyin. Bu, oda sıcaklığının istenilen sıcaklığa
[Normal çalışma]
[i-save çalışma]
yaklaştığını gösterir. Bu, çalışmanın bekleme durumunda olduğunu gösterir. Çoklu sistem klimalarla ilgili yukarıda yer alan Bilgilere başvurun. i-save modunun açıklandığı bölüme başvurun.
(Yeşil) : Yanıp sönüyor (Turuncu) : Yanıp sönüyor : Yanmıyor
Hedef sıcaklık ve oda sıcaklığı arasındaki fark
Yaklaşık 2°C veya daha
fazla
Yaklaşık 2°C veya daha
az
(AUTO)
(SERİN)
(KURU)
(ISITMA)
Uzaktan kumanda kullanılamadığında...
Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation düğmesine basarak etkinleş­tirilebilir.
Acil çalıştırma düğmesine her basıldığında, ünitenin çalışması aşağıda belirtilen sırayla değişecektir.
Çalışma Gösterge Lambası
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Dur
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C Fan hızı : Orta Yatay hava yön kanadı : Auto
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır. Sı­caklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa, “Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapılamaz. Bir üniteyele SOĞUTMA ve bir diğer ya da aksi ile ISITMA seçildiğinde, çalışan ünite sonradan bekleme moduna geçer.
Page 96
Tu-5
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
FAN HIZI VE HAVA AKIMI
YÖNÜ AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
HAVA ÇIKIŞININ SEÇİLMESİ
Havanın üst ve alt hava çıkışlarından üfl enmesi için
seçeneğini seçin.
(AUTO) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Çok Yüksek
)
Düşey hava akışı yönünü seçmek için düğmesi­ne basın. Düğmeye her bastığınızda hava akımı aşağı­daki sırayla değiştirir:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESINTI)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Yatay hava yönü kanatçığının elle hareket ettirilmesi soruna neden olabilir.
• Yatay hava yönü kanatçığı konumunu belirlemek için belirli aralıklarla otomatik olarak hareket eder ve sonra ayarlanan konuma geri döner.
Hava akımı yönü
(AUTO) .......Yön kanadı en verimli hava akımı yönüne ayarlanır.
(Manuel) .....Verimli havalandırma için, SOĞUTMA/KURUTMA için yukarı
(Esinti) ........ Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
SOĞUTMA/KURUTMA : konum (1) ISITMA (üst ve alt hava çıkışları) : konum (3) ISITMA (yalnızca üst hava çıkışı) : konum (5)
konumu ve ISITMA için aşağı konumu seçin. COOL/DRY (SOĞUTMA/KURUTMA) modu sırasında, hava yönü kanatçığı (3), (4) ya da (5) konumuna getirildiğinde, kanatçık suyun dam­lamasını önlemek için 0.5 ila 1 saatten sonra otomatik olarak (1) konumuna hareket eder.
Aşağıdaki durumlarda hava yalnızca üst çıkıştan üflenir:
• COOL (SOĞUTMA) sırasında: Oda sıcaklığı ayarlanan sıcaklık değe­rine yakınsa. Klima 1 saat süreyle çalıştırıldığında.
• DRY (KURUTMA) işlemi sırasında.
• HEAT (ISITMA) sırasında: Hava akış sıcaklığı düşük olduğunda.
(Buz çözme, çalıştırmaya başlama vb. sırasında.)
Havanın yalnızca üst hava çıkışından üfl enmesi için
seçeneğini seçin.
Not:
Düşük hava çıkışı damperinin etrafındaki alanda herhangi bir nesne olmaması­na dikkat edin. Herhangi bir nesne damperin normal çalışmasını engellerse, sol çalışma gösterge lambası yanabilir. Hava çıkışı şalterini son konuma ayarlayın. Aksi halde hava çıkışı gerektiği gibi seçilemez.
Kanatçığı daima damper açıkken ayarlayın. Damperin elle zorlanarak açılması hasar ya da arızaya neden olabilir.
Page 97
Tu-6
i-save İŞLEYİŞİ
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
1
i-save modunu seçmek için 'e basın. COOL (SE­RİN), ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) veya HEAT (ISITMA) işlemi sırasında i-save modunu seçin.
• İç ünitenin sağ tarafındaki çalışma gösterge lambası turuncu renkte yanar.
2
Sıcaklık, fan hızı ve hava akış yönünü ayarlayın.
• Aynı ayar daha sonra düğmesine basılarak kolay bir şekilde seçi­lir.
• İki ayar grubu kaydedilebilir. (biri SERİN/EKONOMİK SOĞUTMA diğe­ri ISITMA için)
i-save modunu iptal etmek için tekrar düğmesine basın.
düğmesine basıldığında i-save modu da iptal edilir.
• İç ünitenin sağ tarafında bulunan çalışma gösterge lambası kapanır ya da turuncudan yeşile döner.
i-save işleyişi
Basitleştirilmiş ayara geri dönme işlevi, tuşuna bir kez basıldığında tercih edilen (ön ayarlı) ayarın geri çağrılmasını sağlar. Düğmeye tekrar bastığınızda hemen önceki ayara geri dönebilirsiniz.
Örnek:
1. Düşük enerji modu Sıcaklığı SERİN modunda 2 ila 3ºC daha sıcak ve ISITMA modunda daha
serin olacak şekilde ayarlayın. Bu ayarın kullanılması, oda boşken ve siz uyurken uygundur.
2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi SERİN/EKONOMİK SOĞUTMA ve ISITMA modları için tercih ettiğiniz ayarı
kaydedin. Bu, tek bir düğmeye basarak tercih ettiğiniz ayarı seçmenize ola­nak tanır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını başlatmak için sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında
’e basın.
Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey olarak yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe ayarlanır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
’e basış ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
da iptal eder.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha serin bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek ayarlandığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya ’ basın.
(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde
(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında
* veya yanıp söner. * Mevcut zamanın doğru ayarlandığından emin olun. Sayfa 3
2
Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ’e (Arttır­ma) ve
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
’e (Azaltma) basın.
AÇILACAKTIR.
KAPANACAKTIR.
3
Zamanlayıcıyı iptal etmek için veya ’e basın.
Not:
• ON ve OFF zamanlayıcıları birlikte kullanılabilir. işareti zamanlayıcı işlemlerinin sırasını gösterir.
• ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
Page 98
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
TEMİZLEME
Talimatlar:
• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
• Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz bırakmayın.
• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Isı değiştiricisi
• Ellerinizi korumak için eldiven giyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ kullanın (isteğe bağlı).
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK KİTİ’nde belirtilen talimatlara bakın.
Not:
• En iyi performans ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreli düzenli olarak temizleyin.
• Mevsimlik kontrol için bayiinize danışınız.
Ön panel
1. Oklarla gösterilen 2 konumu klik sesi duyulana kadar bastırarak ön paneli açın.
2. Paneli tutan ipi kancasından çıkarın.
3. Paneli tamamen açın, ardından çıkartın.
• Ön paneli yumuşak kuru bir bezle silin ya da suda yıkayın.
• İki saatten fazla suya batırmayın.
• Takmadan önce ışıksız bir yerde kurulayın.
4. Paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde izleyerek takın. Paneli kapatmadan önce ipi kancasına taktığınızdan emin olun.
Hava temizleme fi ltresi
3 ayda bir temizleyin.
• Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık suya batırıp yıkayın.
• Yıkadıktan sonra,ışıksız yerde iyice kurutun ve asıl yerine geri koyun. Hava fi ltresinin bütün sekmelerini takın.
• En iyi performans için her yıl yeni bir fi ltreyle değiştirin.
• Parça Numarası MAC-415FT-E
Hava fi ltresi (
2 haftada bir temizleyin
• Kiri elektrikli süpürgeyle çıkarın veya suyla yıkayın.
• Takmadan önce ışıksız yerde kurulayın.
“Catechin hava fi ltresi” nedir?
Hava fi ltresi, doğal bir madde olan ve çayda bulunan catechin ile boyanmıştır. Catechin hava fi ltresi, kokuları ve formaldehid, amon­yak ve asetaldehid gibi zehirli gazları yok eder. Ayrıca, fi ltreye ya­pışan virüslerin faaliyetini de kısıtlar.
Catechin hava fi ltresi
)
Page 99
Tu-8
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kul­lanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor.
Ünite, tekrar başlatıldığında yaklaşık 3 dakika çalıştırı­lamaz.
İç ünitenin hava çıkışından buğu çıkıyor.
YATAY KANAT salınım işlemi bir süre duruyor ve daha sonra tekrar başlıyor.
Çalışma esnasında hava akımı yönü değişiyor. Yatay hava kanatçığının yönü uzaktan kumanda ile kontrol edilemiyor.
Isıtma uygulamasında çalışma yaklaşık 10 dakika boyunca durur.
Uzaktan kumanda ile çalıştı­rılmamasına rağmen, ana güç açıldığında ünite kendiliğin­den çalışmaya başlıyor.
Hava damperi otomatik olarak açılır ve kapanır.
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve üniteden su akışına benzer bir ses geliyor.
Isıtma çalıştırması seçil­diğinde, çalıştırma hemen başlamıyor.
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış ünitenin fanı dönmüyor. Fan dönmeye başlasa bile, hemen duruyor.
Dış üniteden su sızıyor. • COOL (SERİN) ve DRY (KURU) çalışma-
• Şalter açık mı?
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı?
• Hava damperinin normal işleyişini engelle­yen herhangi bir şey mevcut mu? Sayfa 5
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi korur. Lütfen bekleyin.
• Üniteden gelen serin hava hızla oda içeri­sindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım işleminin doğru bir şekilde gerçek­leştirilmesi için gereklidir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının çok düşükken ya da buz çözme sırasında yatay kanatçık pozisyonu otomatik olarak dikey konuma ayarlanır.
• Klima COOL (SERİN) veya DRY (KURU) kodunda çalışırken, çalışma sırasında 1 saat süreyle aşağı hava üfl endiği takdirde hava akımının yönü yoğunlaşmış olan suyun dam­lamasını engellemek için otomatik olarak (1) konumuna getirilir.
• Yatay yön kanadı, konumunu belirlemek için belirli aralıklarla otomatik olarak hareket eder, sonra ayarlanan konuma geri döner.
• Dış ünitenin buzu çözülüyor.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleş-
tirilir, lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)
• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonuna sahiptir. Ünite uzaktan kuman­da ile kapatılmadan ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan kuman­da ile ayarlanan aynı modda çalışmaya başlayacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu” sayfa 4 .
• Hava damperi, bir mikroişlemci tarafından hava akışı sıcaklığı ve klimanın çalışma süresi esas alınarak otomatik olarak kontrol edilir.
• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan iç üniteye akmaya devam eder.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında çalıştırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl e­mesi birkaç dakika alır (maks. 10 dakika).
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli soğut­ma kapasitesini sürdürmek için kesik kesik çalışır.
larında; boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun yoğunlaşmasına neden olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğunlaşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya damlamasına neden olur.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
Dış üniteden beyaz duman çıkıyor.
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş ya da sönük. İç ünite, uzaktan kumanda sinyaline cevap vermiyor.
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutu­lup ısıtılamıyor.
Oda yeterince soğutulamıyor. • Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü
Oda yeterince ısıtılamıyor. • Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması durumun-
Isıtma uygulamasında dışarı­ya hemen hava üfl enmiyor.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip kokuyor.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor. • Bu ses, ön ızgaranın vb. sıcaklık değişimi
Fokurdama sesi işitiliyor. • Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma
İç üniteden mekanik sesler çıkıyor.
Su akma sesi duyuluyor. • Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun
Bazen tıslama sesi duyuluyor. • Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
• Devre kesici sık sık kapandığında.
• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.
• Anormal bir ses duyulduğunda.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile ortaya çıkan buhar beyaz dumana ben­zer.
• Piller bitti mi? Sayfa 3
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğmelerine basılmış mı?
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
• Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen daha yüksek ayara getirin. Sayfa 5
• Hava çıkışı seçme düğmesi “yalnızca üst hava çıkışı” olarak mı ayarlandı? Ayarlan­madıysa, düğmeyi “üst ve alt hava çıkışları” seçeneğine getirin. Sayfa 5
• Filtre temiz mi? Sayfa 7
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Sayfa 7
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
ya da gaz ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması duru­munda, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
da, ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken lütfen bekleyin.
• Filtre temiz mi? Sayfa 7
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Sayfa 7
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.
nedeniyle genleşmesi/kısalması sonucunda oluşur.
vantilatörü açıldığında boşaltma hortumun­dan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürt­tüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve
boşaltma hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da duyulur.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapan­ma düğme sesidir.
suyun sesidir.
akış yönü değiştiğinde duyulur.
Page 100
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
KLİMA UZUN SÜRE
KULLANILMAYACAK İSE
1
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
Bu, ünitenin içinde kurur.
2
Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 7
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
KURULUM YERİ VE ELEKT-
RİKLİ ÇALIŞMA
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.
• Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler.
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
• Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın kapısını rahatsız etmemelidir.
Dış ünitenin monte edileceği yer, TV ve radyo anten­lerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve TV’nin çalışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
Resim bozulması ve gürültüyü önlemek üzere bir miktar mesafe bırakın.
TV
Radyo
3 m veya daha fazla
İyi havalan­dırılmış kuru mekan
duvar,vb.
Floresan lambanın etkilerini önlemek için, mümkün olduğunca uzakta tutun.
Telsiz telefon ya da Cep telefonu
1 m veya daha
1 m veya
fazla
daha fazla
İnvertör tip fl oresan lamba
Elektrikle ilgili çalışmalar
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
• Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
ÖZELLİKLER
Model
Fonksiyon Güç kaynağı Kapasite
Giriş kW 0,58 0,835 1,09 1,10 1,55 1,86
Ağırlık Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A) kg
IP kodu
İzin verilebilir aşırı çalıştırma basıncı
Gürültü seviyesi
Garantili çalışma aralığı
Model İç
Soğutma
Isıtma
Üst limit
Alt limit
Üst limit
Alt limit
Not:
Değerlendirme koşulu Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB Dış: 35°C DB Isıtma — İç: 20°C DB Dış:
Çoklu sistemin teknik özellikleri için lütfen bayinizle temas kurun ve/veya kataloğa başvurun.
Tu-9
Cihazın adı MFZ-KA25VA(H) MFZ-KA35VA(H) MFZ-KA50VA İç MFZ-KA25VA MFZ-KA35VA MFZ-KA50VA Dış SUZ-KA25VA(H) SUZ-KA35VA(H) SUZ-KA50VA
kW 2,5 3,4 3,5 4,0 4,8 6,0
İç Dış
İç IP 20 Dış IP 24 LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15 İç (Çok Yüksek/ Yüksek/Orta/düşük) Dış dB(A) 46 47 48 53 55
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
kg kg
dB(A) 37/32/27/22 37/32/27/22 38/33/28/25 43/39/35/32 43/39/35/32 44/39/35/32
SUZ-KA25/35VA SUZ-KA50VA SUZ-KA25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
7°C DB, 6°C WB
Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma
33 37 53
0,90 1,05 1,60
Dış
43°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-10°C DB
-11°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
~ /N, 230 V, 50 Hz
14
Loading...