• To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating instructions before use.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbedingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
NOTICE D’UTILISA
• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute
sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le clima-
sous tension.
tiseur
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze bedieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.
MANUAL
• Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente
estas instrucciones de funcionamiento.
LIBRETT
• Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio,
leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.
ΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ο
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
DE INSTRUCCIONES
O D’ISTRUZIONI
TION
For user
For den Anwender
A l’attention des clients
Voor de klant
Para los clientes
Per gli utenti
Για το χρήστη
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certiquese de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
BETJENINGSVEJLEDNING
• Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt
og sikkert.
BRUKSANVISNING
• Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk så att den används säkert
och på rätt sätt.
ÇALIŞTIRMA
• Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan önce
bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• В целях правильной и безопасной эксплуатации данного устройства обязательно перед его использованием прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
TALİMATLARI
Para o utilizador
Til kunden
För användaren
Kullanıcı için
Для пользователя
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CONTENTS
■ SAFETY PRECAUTIONS 1
■ DISPOSAL 2
■ NAME OF EACH PART 3
■ PREPARATION BEFORE OPERATION 3
■ SELECTING OPERATION MODES 4
■ FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 5
■ AIR OUTLET SELECTION 5
■ i-save OPERATION 6
■ ECONO COOL OPERATION 6
■ TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 6
■ CLEANING 7
■ WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 8
■ WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 9
■ INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 9
■ SPECIFICATIONS 9
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used
in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to
observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a
handy place for easy reference.
• Be sure to receive a guarantee card from your dealer and check that the
purchased date and shop name, etc. are entered correctly.
Marks and their meanings
WARNING :
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as
death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause serious hazard depending
on the conditions.
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point,
use an extension cord, or connect multiple devices to a
single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and
do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the
power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF at the remote controller,
make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power
plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged
length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, disassembled,
altered, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re, electric
shock, injury, or water leakage.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the
air inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell),
stop the air conditioner and disconnect the power plug or
turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a
malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your
dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is
a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult
your dealer. If a repair involves recharging the unit with
refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally,
it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in
contact with a heat source such as a fan heater, kerosene
heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the
indoor/outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under
the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage
or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
on them.
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS
En-2
CAUTION
Do not step on an unstable bench to operate or clean the
unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull on the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may
cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not
throw them into a fi re.
• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explosion.
Do not operate the unit for a long time at high humidity (80%
RH or more), such as with a door or window left open.
• The water condensation in the air conditioner may drip down,
wetting or damaging the furniture.
Do not use the unit for special purposes, such as storing
food, raising animals, growing plants, or preserving precision devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals
and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the
power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside is rotating at high
speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the
power plug or turn the breaker OFF.
• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating
or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones
of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause
overheating, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them
thoroughly with clean water and immediately seek medical
attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is operated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a
possibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, perform inspection and maintenance in addition to normal
cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, contribute to growth of fungi, such as mold, or clog the drain passage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult
your dealer for inspection and maintenance, which require
specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object
that contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires
specialized knowledge and skills. An improperly installed air
conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or
fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may
cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may
cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installation location of the air conditioner (such as highly humid
areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric
shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from
the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
DISPOSAL
To dispose of this product, consult your dealer.
Note:
This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/
EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/
or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for
Fig. 1
end-users and Annex II.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high
quality materials and components which can be recycled and/or reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and
accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your
household waste.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical symbol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain
concentration. This will be indicated as follows:
Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lead (0,004%)
In the European Union there are separate collection systems for used electrical
and electronic products, batteries and accumulators.
Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your
local community waste collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Page 4
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
NAME OF EACH PART
Indoor unitRemote controller
Front grille
Vertical vane
Air outlet
Horizontal vane
Catechin air fi lter
Air cleaning fi lter (AntiAllergyEnzyme Filter,
blue bellows type)
Damper
Air outlet
Vertical vane
Air inlet
Display and operation section
(When the front grille is opened)
Operation indicator lamp
Emergency operation switch
Air outlet selection switch
Fan guard
Remote control
receiving section
Operation display
section
ON/OFF
(operate/stop)
button
Operation
select button
Page 4
FAN speed
control button
Page 5
ECONO COOL
Page 6
button
VANE control
Page 5
button
Signal transmitting section
Distance of signal :
About 6 m
Beep(s) will be heard
from the indoor unit
when the signal is
received.
Temperature buttons
Off-timer button Page 6
On-timer button Page 6
i-save button Page 6
TIME set buttons
Page 3, 6
Increase time
Decrease time
CLOCK set button
RESET button Page 3
Lid
Slide down to open
Page 4
Page 3
Remote controller
holder
Outdoor unit
Air inlet
(back and side)
Air outlet
Drain outlet
Appearance of the outdoor unit may differ from some models.
Piping
Use the remote controller provided with the unit only.
Do not use other remote controllers.
Drainage hose
PREPARATION BEFORE OPERATION
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Installing the remote controller batteries
1.
Remove the front lid
2.
Insert AAA
alkaline batteries
3.
Install the front lid
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
• Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired
shelf lives last shorter.
Setting current time
1.
Press RESET
2.
Press CLOCK
4.
Press CLOCK again
• Press RESET and CLOCK gently using a thin stick.
If the RESET button is not pressed, the remote controller
may not operate correctly.
• Install the remote controller holder to a place where
the signal can be received
by the indoor unit.
3.
Press TIME buttons to
set time
Each press increases/
decreases time by 1
minute (10 minutes
when pressed longer).
Page 5
SELECTING OPERATION MODES
En-4
AUTO mode (Auto changeover)
The unit selects the operation mode according to the difference between the
room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit
changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away
from the set temperature for more than 15 minutes.
Note:
During multi system operation, the unit may not be able to switch operation mode between COOL and HEAT. In this case, the indoor unit becomes standby mode.
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature.
Do not operate COOL mode at low outside temperature (less than -10°C)
Water condensed in the unit may drip and wet or damage furniture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly.
Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
1
Press to start the operation.
2
Press to select operation mode.
Each press changes mode in the follow-
ing order:
3
Press or to set the temperature.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
• The same setting is selected the next time by simply pressing .
Operation indicator lamp
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the opera-
tion state.
(Green) : Lighted
(Orange) : Lighted
Operation Indicator
IndicationOperation state
This shows that the air conditioner is operating to reach the target temperature.
Please wait until the target temperature
is obtained.
This shows that the room temperature is
[Normal operation]
[i-save operation]
approaching the target temperature.
This shows a state of standby for operation. Please refer to Information for multi
system air conditioner above.
Refer to the description of i-save mode.—
(Green) : Blinking
(Orange) : Blinking
: Not lighted
Difference between target tem-
perature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
—
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation
switch on the indoor unit.
Each time the emergency operation switch is pressed,
the operation will change in the following order:
Operation indicator lamp
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature
control does not work, and fan speed is set to High.
Set temperature : 24°C
Fan speed : Medium
Horizontal vane : Auto
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto
restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set
with the remote controller just before the shutoff of the main power. When
timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power
is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several
indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations cannot
be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT with
another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode.
Page 6
En-5
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
FAN SPEED AND
AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select fan speed. Each press will
change fan speed in the following order:
AIR OUTLET SELECTION
Select to blow air from the upper
and lower air outlets.
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Two short beeps will be heard from the indoor unit when set to AUTO.
Press to select vertical airfl ow direction. Each
press will change airfl ow direction in the following
order:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Two short beeps will be heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Moving the horizontal vane manually can cause trouble.
• The horizontal vane automatically moves in certain intervals to determine its position, and then it returns to the set position.
Airflow direction
(AUTO) .......The vane will be set to the most effi cient airfl ow direction.
COOL/DRY : position (1)
HEAT (upper and lower air outlets) : position (3)
HEAT (upper air outlet only) : position (5)
(Manual) .....For efficient air conditioning, select upper position for COOL/
DRY, and lower position for HEAT. During COOL/DRY, when
the vane is set to position (3), (4), or (5), the vane automatically moves to position (1) after 0.5 to 1 hour to prevent water
dripping.
(Swing) ....... The vane will move up and down intermittently.
Air will blow only from the upper outlet in the following conditions:
• During COOL: When the room temperature is close to set temperature. When the air conditioner has operated for 1 hour.
• During DRY operation.
• During HEAT: When the air flow temperature is low.
(During defrosting operation, start of operation, etc.)
Select to blow air from the upper air
outlet only.
Note:
Be sure to keep the area around the damper of the lower air outlet free of any
objects. If any objects block the normal operation of the damper, the left operation indicator lamp may blink.
Set the air outlet selection switch to the end. Otherwise, air outlet cannot be
selected as intended.
■ To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
Always adjust the vane when the damper is open. Opening the damper forcibly
with hands can cause damage or malfunction.
Page 7
i-save OPERATION
En-6
1
Press to select i-save mode. Select i-save during
COOL, ECONO COOL, or HEAT operation.
• The operation indicator lamp on the right side of the indoor unit lights
in orange.
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start
ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according
to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher automatically.
2
Set the temperature, fan speed, and air fl ow direction.
• The same setting will be selected from the next time by simply press-
• Two groups of setting can be saved. (one for COOL/ECONO COOL,
Press again to cancel i-save operation.
• Pressing will also cancel i-save operation.
• The operation indicator lamp on the right side of the indoor unit turns
.
ing
one for HEAT)
off or changes from orange to green.
i-save operation
A simplifi ed set back function enables to recall the preferred (preset) setting with
a single push of the
the previous setting in an instance.
Example of use:
1. Low energy mode
Set the temperature 2 to 3ºC warmer in COOL and cooler in HEAT mode.
This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.
2. Saving frequently used settings
Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This ena-
bles you to select your preferred setting with a single push of the button.
button. Press the button again and you can go back to
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• Pressing also cancels ECONO COOL operation.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So,
even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to
perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set
time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set
time.
* or blinks.
* Make sure that the current time is set correctly. Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the
time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
3
Pressoragain to cancel timer.
Note:
• ON and OFF timers can be used in combination. mark indicates the order
of timer operations.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart
function”.
Page 8
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CLEANING
Instructions:
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fl ames to dry.
• Do not water hotter than 50°C.
Heat exchanger
• Wear gloves to protect your
hands.
• Use the QUICK CLEAN KIT
(optional).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions de-
scribed in the QUICK CLEAN
KIT for details.
Note:
• Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power
consumption.
• Please consult your dealer for seasonal inspection.
Front grille
1. Push the 2 positions indicated by the arrows until
a click is heard, and open the front grille.
2. Unhook the string which holds the grille.
3. Open the grille completely and then remove it.
• Wipe with a soft dry cloth or wash it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade before installing it.
4. Install the grille by following the removal procedure in reverse. Be sure to hook the string before
closing the grille.
Air cleaning fi lter
• Clean every 3 months.
• Soak the fi lter together with its frame
in lukewarm water and wash it.
• After cleaning, dry it well in shade
and put it back to its original position.
Install all tabs of the air fi lter.
• Replace it with a new air cleaning
fi lter every year for best performance.
• Parts Number MAC-415FT-E
Air fi lter (Catechin air fi lter)
• Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or wash with water.
• Dry it well in shade before installing it.
What is “Catechin air fi lter” ?
The air fi lter is dyed with a natural material, catechin, that is contained in tea. The catechin air fi lter deodorizes odor and noxious
gases such as formaldehyde, ammonia, and acetaldehyde. Moreover, it restraints the activity of the viruses adhering to the fi
lter.
Page 9
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
En-8
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the
trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
SymptomExplanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated.
The unit cannot be operated
for about 3 minutes when
restarted.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The swing operation of the
HORIZONTAL VANE is
suspended for a while, then
restarted.
The air fl ow direction changes
during operation.
The direction of the horizontal
vane cannot be adjusted with
the remote controller.
The operation is stopped for
about 10 minutes in the heating operation.
The unit starts operation by
itself when the main power
is turned on, though it isn’t
operated with the remote
controller.
The damper opens and
closes automatically.
Multi system
The indoor unit which is not
operating becomes warm and
a sound, similar to water fl owing, is heard from the unit.
When heating operation is
selected, operation does not
start right away.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit
does not rotate even though
the compressor is running.
Even if the fan starts to rotate,
it stops soon.
Water leaks from the outdoor
unit.
• Is the breaker turned on?
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set?
• Is there anything that block the normal operation of the damper? Page 5
• This protects the unit according to instruc-
tio ns from the microprocessor. Please
wait.
• The cool air from the unit rapidly cools mois-
ture in the air inside the room, and it turns
into mist.
• This is for the swing operation of the HORIZONTAL VANE to be performed normally.
• In the heating operation, if the air fl ow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane is automatically
set to vertical position.
• When the air conditioner is operated in
COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 1 hour, the
direction of the air fl ow is automatically set
to position (1) to prevent condensed water
from dropping.
• The horizontal vane automatically moves
in certain intervals to determine its position,
and then it returns to the set position.
• Defrosting of the outdoor unit is being done.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature
is too low and humidity is too high, frost is
formed.)
• These models are equipped with an auto restart function. When the main power is turned
off without stopping the unit with the remote
controller and is turned on again, the unit
starts operation automatically in the same
mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power.
Refer to “Auto restart function” page 4 .
• The damper is automatically controlled by
a microcomputer according to the air fl ow
temperature and operation time of the air
conditioner.
• A small amount of refrigerant continues to
fl ow into the indoor unit even though it is not
operating.
• When operation is started during defrosting
of outdoor unit is done, it takes a few minutes
(max. 10 minutes) to blow out warm air.
• When the outside temperature is low during cooling operation, the fan operates
intermittently to maintain suffi cient cooling
capacity.
• During COOL and DRY operations, pipe or
pipe connecting sections are cooled and this
causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed
on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting op-
eration makes water frozen on the outdoor
unit melt and drip down.
SymptomExplanation & Check points
White smoke is discharged
from the outdoor unit.
Remote controller
The display on the remote
controller does not appear or
it is dim. The indoor unit does
not respond to the remote
control signal.
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or
heated suffi ciently.
The room cannot be cooled
suffi ciently.
The room cannot be heated
suffi ciently.
Air does not blow out soon in
the heating operation.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
Sound
Cracking sound is heard.• This sound is generated by the expansion/
The sound as burbling is
heard.
Mechanical sound is heard
from the indoor unit.
The sound of water fl owing
is heard.
Hissing sound is sometimes
heard.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your
dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF
type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An amplifi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
• In the heating operation, vapor generated
by the defrosting operation looks like white
smoke.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of
other electric appliances being pressed?
• Is the temperature setting appropriate?
Page 4
Is the fan setting appropriate? Please change
•
fan speed to higher setting. Page 5
•
Is the air outlet selection switch set to upper
air outlet only? Change to upper and lower air
outlets. Page 5
•
Is the fi lter clean? Page 7
•
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean? Page 7
•
Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
•
Is a window or door open?
•
When a ventilation fan or a gas cooker is used
in a room, the cooling load increases, resulting
in an insuffi cient cooling effect.
•
When the outside temperature is high, the
cooling effect may not be suffi cient.
•
When the outside temperature is low, the heat-
ing effect may not be suffi cient.
•
Please wait as the unit is preparing to blow out
warm air.
•
Is the fi lter clean? Page 7
•
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean? Page 7
•
The unit may suck in an odor adhering to the
wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out
with the air.
contraction of the intake grille, etc. due to
change in temperature.
• This sound is heard when the outside air is
absorbed from the drain hose by turning on
the range hood or the ventilation fan, making water fl owing in the drain hose to spout
out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside
wind is strong.
• This is the switching sound in turning on/off
the fan or the compressor.
• This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant
inside the unit is switched.
Page 10
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode,
and operate for 3 to 4 hours. Page 4
This dries the inside of the unit.
2
Press to stop the operation.
3
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup-
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the
house next door.
ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 7
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and
outdoor units are not blocked.
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp,
keep as far apart as
possible.
Cordless phone
or Portable
phone
1 m
or more
1 m
or more
Inverter-type
fl uorescent lamp
Keep a space
to prevent the
picture distortion
or the noise.
Radio
The installation location of the outdoor unit should
be at least 3 m away from the antennas for TV sets,
radios, etc. In areas where the reception is weak,
provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
wall, etc.
Wellventilated dry
place
TV
3 m or
more
Electrical work
3
Check that the earth is connected correctly.
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model
Function
Power supply
Capacity
InputkW0.580.8351.091.101.551.86
Weight
Refrigerant fi lling capacity (R410A)kg
IP code
Permissible excessive
operating pressure
Noise level
Guaranteed operating range
ModelIndoor
Cooling
Heating
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Lower limit
Note:
Rating condition
Cooling — Indoor:
Heating — Indoor:
As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer and/or refer to the catalogue.
En-9
Set nameMFZ-KA25VA(H)MFZ-KA35VA(H)MFZ-KA50VA
IndoorMFZ-KA25VAMFZ-KA35VAMFZ-KA50VA
OutdoorSUZ-KA25VA(H)SUZ-KA35VA(H)SUZ-KA50VA
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 5
■
WAHL DES LUFTAUSLASSES 5
■
BETRIEBSART SPEICHERN (i-save) 6
■
ECONO-COOL-BETRIEB 6
■
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 6
■
REINIGEN 7
■
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 8
■
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 9
■
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 9
■
TECHNISCHE DATEN 9
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet
werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der
Verwendung unbedingt die “VORSICHTSMASSNAHMEN” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie
diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
• Achten Sie darauf, dass Sie eine Garantiekarte von Ihrem Händler erhalten,
und prüfen Sie, ob Kaufdatum und Name des Ladengeschäfts o. ä. richtig
eingetragen wurden.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG:
VORSICHT:
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen.
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel,
und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer
Netzsteckdose an.
• Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und
stecken Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
• Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem
elektrischen Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das
Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen
Sie keine schweren Gegenstände darauf.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag
führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den
Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
• Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen
können.
• Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder
ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der
Kühlluft aus.
• Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt, auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
• Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Bränden, Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt führen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere
Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im
Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf
ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteckdose
abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs
(z. B. Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort
und schalten Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie
das Netzkabel heraus).
• Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen
kann Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem
Fall bitte an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine
Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden
Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
• Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an
sich harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch
Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer
Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein
schädliches Gas.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ü-
gel des Innen-/Außengerätes.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare
Sprays in der Nähe des Gerätes.
• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des
Gerätes kommen.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpflanzen nicht dem
direkten Luftstrom aus.
• Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel
unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.
• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion
oder Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten
Installationsständer montiert.
•
Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Ge-1
Page 12
Ge-2
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das
Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch
Überhitzungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten
oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei geöffneter
Tür oder geöffnetem Fenster.
• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel
tropfen und diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke,
z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von Tieren
oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisionsins-
trumenten oder Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesund-
heitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten
Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und
ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den
Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern
sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen
Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung
oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue
des gleichen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen
führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kon-
takt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das
Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsgeräten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald
Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspektion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für
mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder
die Kondensatleitung verstopfen, so dass Wasser aus dem
Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und
Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern,
an Ihren Händler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine
Blumenvase.
•
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch
keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegenstand herunterfallen.
Für die Installation
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine
fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder
elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage
einen separaten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu
Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an
dem brennbare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes
ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr,
Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter
einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch nicht
fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage
(zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen
Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem
elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt
wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann
Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel
benässen und beschädigen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder.
Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie
2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und
Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20
Fig. 1
Information für die Endnutzer und Anhang II.
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für
Recycling und/oder Wiederverwendung geeignet sind.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien
und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu entsorgen sind.
Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies,
dass die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben:
Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %)
In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für gebrauchte
Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus andererseits.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei
Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum.
Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Signalgeber
Abstand des Signals:
Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom
Innnengerät zu hören,
wenn Signale empfangen
werden.
Temperatur-Tasten Seite 4
Ausschalt-Timer-Taste Seite 6
Einschalt-Timer-Taste Seite 6
Speichertaste (i save) Seite 6
TIME-Einstelltasten Seite 3, 6
Zeit erhöhen
Zeit verringern
Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3
Rückstelltaste (RESET) Seite 3
Deckel
Zum Öffnen nach unten schieben
Fernbedienungshalter
Außengerät
Lufteinlass
(Rückseite und
Seite)
Luftauslass
Ablassauslass
Das Aussehen des Außengerätes kann sich je nach Modell geringfügig
unterscheiden.
Verrohrung
Kondensatleitung
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung.
Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
1.
Entfernen Sie den
vorderen Deckel
2.
Einsetzen der
Alkaline-Batterien
3.
Setzen Sie den vorde-
ren Deckel wieder auf
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
• Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der
Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten
jedoch nicht so lange.
der Größe AAA
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
1.
Drücken Sie RESET
2.
Drücken Sie CLOCK
4.
Drücken Sie
CLOCK erneut
• Drücken Sie vorsichtig RESET und CLOCK, indem
Sie einen dünnen Stab o. ä. verwenden.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
die Fernbedienung eventuell nicht richtig.
3.
Mit jedem Druck erhöht/verrin-
• Installieren Sie die
Fernbedienungshalter an
einem Ort, an dem das
Signal vom Innengerät
empfangen werden kann.
Drücken Sie die Taste TIME,
um die Zeit einzustellen
gert sich die Zeit um 1 Minute
(um 10 Minuten bei längerem
Druck)
Page 14
Ge-4
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
DRY-Modus (Trocknen)
AUTO-Modus
(automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur
und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtemperatur
länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
Hinweis:
Im Multibetrieb des Systems ist das Gerät eventuell nicht in der Lage,
die Betriebsart zwischen COOL und HEAT zu wechseln. In diesem Fall
schaltet das Innengerät in Bereitschaft (Standby).
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur.
Starten Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außentemperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät
auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann
dabei geringfügig sinken.
Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht
einstellen.
1
Drücken Sie um den Betrieb zu starten.
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus.
Mit jedem Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
3
Drücken Sie oder , um die Temperatur einzustellen.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch einfaches Drücken von
.
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebsstatus an.
(Grün) : Leuchtend
(Orange) : Leuchtend
Betriebsanzeigeleuchte
AnzeigeBetriebsstatus
Zeigt an, dass die Klimaanlage arbeitet, um die Solltemperatur zu erreichen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis
die Solltemperatur erreicht ist.
Zeigt an, dass sich die Raumtempe-
[Normalbetrieb]
[Betriebsart Spei-
chern (i-save)]
ratur der Solltemperatur nähert.
Dies zeigt einen Betriebsb er ei tschaftszustand an.
Bitt e lesen Sie wei ter obe n für
Informationen zu MehrfachsystemKlimageräten.
Siehe Beschreibung des Speichermodus.
(Grün) : Blinkend
(Orange) : Blinkend
: Nicht leuchtend
Unterschied zwischen Solltemperatur und Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder weniger
—
—
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden
kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebsschalters am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck auf den Notbetriebsschalter ändert sich
die Betriebsart in der unten angegebenen Reihenfolge.
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus. Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die
Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs
ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür,
dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern-bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer
eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den
Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Multibetrieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben werden. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und
Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen)
gewählt wird, während bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das später bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft).
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit
aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorgeschwindigkeit in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (Niedrig) (Mittel.) (Hoch) (Sehr hoch)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses
auf AUTO gestellt wird.
Drücken Sie zum Auswählen der vertikalen
Luftstromrichtung. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in der unten angegebenen Reihenfolge.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses
auf AUTO gestellt wird.
• Wenn Sie den horizontalen Flügel von Hand bewegen, kann dies zu
Problemen führen.
• Der horizontale Flügel bewegt sich automatisch in bestimmten Intervallen, um seine eigene Position zu erkennen, und kehrt dann zur eingestellten Position zurück.
Luftstromrichtung
(AUTO) .......Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
(Manual) .....
(Swing) .......
Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
■
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
COOL/DRY : Position (1)
HEAT (oberer und unterer Luftauslass) : Position (3)
HEAT (nur oberer Luftauslass) : Position (5)
Für eine wirksame Raumklimatisierung wählen Sie die obere Position für COOL/DRY (Kühlen/Trocknen), und die untere Position für
HEAT (Heizbetrieb). Während des COOL/DRY-Betriebs, und wenn
der Flügel auf Position (3), (4) oder (5) steht, bewegt sich der Flügel
nach einer halben bis einen Stunde automatisch auf Position (1),
um ein Tropfen von Kondenswasser zu vermeiden.
Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
Wählen Sie , damit die Luft aus dem
oberen und dem unteren Luftauslass
ausströmt.
Unter folgenden Bedingungen strömt die Luft nur aus dem oberen
Luftauslass:
• In der COOL-Betriebsart: Wenn die Raumtemperatur nahe der eingestellten Temperatur ist. Wenn das Klimagerät 1 Stunde lang in Betrieb
ist.
• In der DRY-Betriebsart.
• In der HEAT-Betriebsart: Wenn die Luftstromtemperatur gering ist.
(
Im Enteisungsbetrieb, in der Startphase usw.)
Wählen Sie , damit die Luft nur aus
dem oberen Luftauslass strömt.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich im Bereich um den Dämpfer des unteren Luftaus-
lasses keine Gegenstände befi nden. Falls Gegenstände den normalen Betrieb
des Dämpfers stören, kann es sein, dass die linke Betriebsanzeige blinkt.
Schieben Sie den Schalter zur Auswahl des Luftauslasses vollständig auf die
gewünschte Position.
Anderenfalls kann es sein, dass der Luftauslass nicht wie beabsichtigt ausgewählt wird.
Stellen Sie den Flügel immer nur dann ein, wenn der Dämpfer geöffnet ist.
Das gewaltsame Öffnen des Dämpfers mit den Händen kann Schäden oder
Fehlfunktion verursachen.
Page 16
Ge-6
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
BETRIEBSART SPEICHERN (i-save)
1
Drücken Sie zur Auswahl des i-save-Modus.
Wählen Sie i-save in den Betriebsarten COOL, ECONO COOL oder HEAT.
• Die Betriebsanzeigeleuchte rechts von den Anzeigeleuchten der Inneneinheit leuchtet orange.
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , um
den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zyklen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temperatur
wird automatisch um 2°C höher gewählt.
2
Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und
Luftstromrichtung ein.
• Beim nächsten Druck auf wird die gleiche Einstellung wieder ausgewählt.
• Die Einstellungen lassen sich zwei verschiedenen Gruppen speichern.
(eine für COOL/ECONO COOL, eine für HEAT).
Drücken Sie , um den i-save-Modus zu verlassen.
• Durch Drücken von wird der i-save-Betrieb ebenfalls verlassen.
• Die Betriebsanzeigeleuchte rechts am Innengerät schaltet aus, oder
ändert sich von Orange zu Grün.
Betriebsart speichern (i-save)
Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es Ihnen, die bevorzugte (voreingestellte) Einstellung mit einem einzigen Tastendruck auf
Drücken Sie die Taste erneut, um sofort zur vorherigen Einstellung zurückzukehren.
Einsatzbeispiel:
1. Energiesparmodus
Stellen Sie die Temperatur 2 bis 3°C wärmer im COOL-Modus und kühler im
HEAT-Modus ein. Diese Einstellung ist für unbenutzte Räume und während
der Schlafenszeit geeignet.
2. Speichern häufi g verwendeter Einstellungen
Speichern Sie Ihre bevorzugte Einstellung für COOL/ECONO COOL und
HEAT. Dadurch können Sie Ihre bevorzugte Einstellung mit einem Tastendruck abrufen.
abzurufen.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Betrieb auszuschalten.
• Wenn Sie drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls
ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter.
Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb
eingestellt wird. So wird Energie gespart.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
1
Drücken Sie während des Betriebs oder ,
um den Timer einzustellen.
(ON-Timer): Das Gerät schaltet sich zur einge-
stellten Zeit EIN.
(OFF-Timer): Das Gerät schaltet sich zur einge-
* oder blinkt.
* Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist.
Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern),
um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit
um 10 Minuten.
stellten Zeit AUS.
3
Drücken Sieodernochmals, um den
Timer auszuschalten.
Hinweis:
• Ein- und Ausschalt-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung
zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
Page 17
Ge-7
REINIGEN
Anweisungen:
• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie zur Trocknung keine Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Wärmetauscher
• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre
Hände zu schützen.
• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set (QUICK CLEAN KIT;
Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im
QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Hinweis:
• Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleichbleibend niedrigen Stromverbrauch.
• Bitte wenden Sie sich für regelmäßige Inspektionen an Ihren Händler.
Luftreinigungsfi lter
• Alle 3 Monate reinigen.
• Weichen Sie den Filter zusammen
mit dem Rahmen in lauwarmem
Wasser ein und waschen Sie ihn.
• Trocknen Sie ihn nach dem Waschen
ausreichend im Schatten und setzen
Sie ihn wieder an der ursprünglichen
Position ein. Befestigen Sie alle
Laschen des Filters.
• Ersetzen Sie das Filter jährlich für
beste Ergebnisse.
• Teilenummer MAC-415FT-E
Frontgitter
1. Die von den Pfeilen angezeigten 2 Positionen
eindrücken, bis ein Klicken zu hören ist, dann
das Frontgitter öffnen.
2. Die Kette, die das Gitter hält, aushaken.
3. Das Gitter vollständig öffnen und entfernen.
• Das Frontgitter mit einem trockenen, weichen
Tuch abwischen oder mit Wasser reinigen.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei
Stunden im Wasser.
• Trocken Sie die Blende ausreichend im Schatten, bevor Sie sie wieder einsetzen.
4. Installieren Sie das Schutzgitter in umgekehrter
Reihenfolge des Ausbaus. Achten Sie darauf,
das Seil einzuhaken, bevor Sie das Gitter schließen.
Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)
• Alle 2 Wochen reinigen.
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen Sie sie mit Wasser aus.
• Trocken Sie das Filter ausreichend im Schatten, bevor Sie es
wieder einsetzen.
Was ist ein “Catechin-Luftfi lter”?
Der Luftfi lter ist mit Catechin, einem natürlichen Stoff, der im Tee
enthalten ist, beschichtet. Der Catechin-Luftfi lter deodoriert Ge-
ruchspartikel und schädliche Gase wie Formaldehyd, Ammoniak
und Acetaldehyd. Außerdem unterbindet Catechin die Aktivität der
am Filter haftenden Viren.
Page 18
Ge-8
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht
behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter
und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
SymptomErklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen.
Das Gerät kann innerhalb der
ersten 3 Minuten nach dem
Neustart nicht bedient werden.
Aus dem Luftauslass des Innengerätes tritt Dunst aus.
Der Swing-Betrieb des Horizontalflügels wird für eine
Weile ausgesetzt, und dann
erneut gestartet.
Die Luftabblasrichtung verändert
sich während des Betriebs.
Der Winkel des horizontalen
Flügels kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Der Heizbetrieb wird etwa 10
Minuten lang unterbrochen.
Das Gerät nimmt den Betrieb
selbsttätig auf, wenn die Hauptstromversorgung eingeschaltet
wird, auch dann, wenn keine
Bedienung an der Fernbedienung erfolgt.
Die Luftstrom-Regeleinheit
wird automatisch geöffnet und
geschlossen.
Multianlage
Ein nicht betriebenes Innengerät wird warm, und es ist ein
Geräusch wie von fl ießendem
Wasser zu hören.
Wenn der Heizbetrieb gewählt
ist, beginnt der Betrieb nicht
sofort.
Außengerät
Der Ventilator des Außengerätes dreht sich nicht, obwohl
der Kompressor im Betrieb ist.
Manchmal wird der Ventilator
gestartet, jedoch kurz danach
wieder ausgeschaltet.
Wasser tritt am Außengerät
aus.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung angeschlossen?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt?
• Behindern irgendwelche Gegenstände den
Normalbetrieb der Luftstrom-Regeleinheit?
Seite 5
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch
Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte
warten Sie.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der
Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab,
und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb
des horizontalen Flügels.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur
des Luftstroms zu niedrig ist, oder während
der Enteisungsvorgang läuft, wird der horizontale Flügel automatisch auf vertikale
Position eingestellt.
• W enn das Klim agerät im Kü hlen- oder
Trocknen-Modus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der Betrieb für mehr als
eine Stunde mit nach unten geblasener
Luft erfolgt, wir d die Lufts tromric htung
automatisch auf Position (1) gestellt, um
zu vermeiden, dass Kondensat aus dem
Gerät tropft.
• Der horizontale Flügel bewegt sich automatisch in bestimmten Abständen, um seine Position zu bestimmen, und kehrt dann
in die eingestellte Position zurück.
• Das Außengerät wird enteist.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten;
bitte warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu
hoch sind, bildet sich Reif.)
• Diese Modelle sind mit einer automatischen
Startwiederholungsfunktion ausgestattet.
Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne
dass das Gerät mit der Fernbedienung gestoppt
und wieder eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb automatisch in der Betriebsart,
die mit der Fernbedienung unmittelbar vor
Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.
Lesen Sie den Abschnitt “Automatische Startwiederholung” Seite 4 .
• Die Luftstrom-Regeleinheit wird automatisch von einem Mikrocomputer gemäß der
Luftstromtemperatur und Betriebszeit der
Klimaanlage gesteuert.
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet,
fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kälte-
mittel hindurch.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb
des Außengerätes startet, dauert es einige
Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außentemperatur dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausreichendes
Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.
• In den Betriebsarten COOL und DRY werden
die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche
der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetauscher entstehendes Kondensat ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt am Außengerät entstandenes
Eis und tropft ab.
SymptomErklärung & Prüfpunkte
Aus dem Außengerät kommt
weißer Rauch.
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedienung erscheint nicht oder ist
dunkel. Das Innengerät reagiert nicht auf das Signal der
Fernbedienung.
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effektive Beheizung oder Kühlung des Raums
möglich.
Der Raum kann nicht wirksam
gekühlt werden.
Der Raum kann nicht ausreichend beheizt werden.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig
kein Ausblasen der Luft.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät
riecht ungewöhnlich.
Ton
Es sind krachende Geräusche
zu hören.
Es ist ein Gluckern zu hören. •
Aus dem Innengerät ist ein
mechanisches Geräusch zu
hören.
Es ist ein Geräusch wie von fl ie-
ßendem Wasser zu hören.
Manchmal ist ein Zischen ver-
nehmbar.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht-
stoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehempfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das
betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer
Rauch aussieht.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines
anderen elektrischen Geräts gedrückt?
•
Ist die Temperatureinstellung richtig?
• Ist die Einstellung des Ventilators richtig?
Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung
auf eine höhere Geschwindigkeit. Seite 5
• Ist der Wahlschalter für den Luftauslass auf
“Nur oberer Luftauslass” eingestellt? Ändern
Sie die Schalterstellung auf “Oberer und
unterer Luftauslass”. Seite 5
• Ist das Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher
des Innengeräts sauber? Seite 7
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innenoder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder
ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich
die Belastung der Kühlung, so dass die
Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die
Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist,
ist die Heizwirkung möglicherweise nicht
ausreichend.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage
das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
• Ist das Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher
des Innengeräts sauber? Seite 7
• Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand,
eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern
usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/
Kontraktion des Einlassgitters usw. aufgrund
von Temperaturänderungen verursacht.
Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch
Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt
war, wiederum auf die Ablasshaube oder den
Ventilator gelangt und hinausgespritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören,
wenn bei starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen wird.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und
Ausschalten des Ventilators oder des Kompressors.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des
Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet
wird.
Seite 4
Page 19
Ge-9
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuelle Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3
bis 4 Stunden laufen. Seite 4
Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
2
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen
Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung
heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klimaanlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 7
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch
Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlossen ist.
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
• Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft
stören würde.
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit
schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand
zwische n dem Außengerät und den Antennen des
betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Zur Verhinderung
von Bildverzerrungen oder Rauschen Abstand
einhalten.
Fernseher
3 m oder
mehr
Gut belüfteter, trockener
Ort
Wand, usw.
Um den Einfl uss einer
Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren
Sie die Anlage möglichst
weit von dieser entfernt.
Schnurloses
Telefon oder
Mobiltelefon
1 m oder
mehr
1 m oder
mehr
Leuchtstoffl am-
pe mit Hochspannungszündung
Rundfunk
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten
Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 5
■
SELECTION DE LA SORTIE D’AIR 5
■
FONCTIONNEMENT EN MODE i-save 6
■
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 6
■
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 6
■
NETTOYAGE 7
■
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 8
■
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 9
■
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 9
■
FICHE TECHNIQUE 9
CONSIGNES DE SECURITE
•
Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient
des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité
et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée
de main pour pouvoir la consulter aisément.
• Votre revendeur agréé a dû vous faire parvenir une carte de garantie sur
laquelle la date d’achat, le nom du magasin où vous avez acheté votre matériel, etc. doivent être mentionnés.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves, provoquer des blessures corporel-
les voire la mort de l’utilisateur.
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge
pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher
plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un
incendie ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer
prudemment dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager,
modifi er ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien
poser dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/
brancher la fi che d’alimentation électrique pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque
d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la
télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux
d’air froid pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, dé-
monter, modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
•
Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un
risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les
entrées ou sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur
pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
: ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise sec-
teur.
: couper l’alimentation au préalable.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le clima-
tiseur et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou
couper le disjoncteur.
•
Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie,
une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne
sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur
est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de
réfrigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demander
conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun
problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne
doit se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en
contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage
à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc.,
des substances toxiques se produiront.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium
de l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur
l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de
l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’in-
térieur directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité
interne/externe.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager
ou provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support
endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Page 21
Fr-2
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUTION
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer
ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et
provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas
les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou
d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période prolongée avec un taux d’humidité important (80% HR au moins),
par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont ouvertes.
• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur
risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments,
élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des
outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux
et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement
sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre
hors tension et débrancher la fi che d’alimentation électrique
ou couper le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur
pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique ou
couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou
d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves
du même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pour-
rait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau
ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
•
Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abon-
damment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à com-
bustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque
d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons
consécutives, procéder à une inspection et à un entretien
rigoureux en plus du nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur
du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable,
contribuer au développement de moisissures ou bloquer
l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau de
l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procéder
à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les
mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni
vase ni verre d’eau dessus.
•
Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser
dessus.
• Risque de chute et de blessures.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’instal-
lation du climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur
lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en
mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur
pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer un risque
d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie
n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être
exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner
des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une
évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique
de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait
provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où
le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un
risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange
risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager
le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit
au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de
l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Article 10 Informations à l'attention des usagers et Annexe
Fig. 1
IV, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information
de l'utilisateur fi nal et Annexe II.
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés.
Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, les batteries et
les accumulateurs, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément
des ordures ménagères.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la batterie
ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indiquée comme suit :
Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%)
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits
électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés.
Nous vous prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumulateurs
à votre centre local de collecte/recyclage.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer
potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environnement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appareil ou
de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser
de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Page 22
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION ●
NOMENCLATURE
Unité interne Télécommande
Ailette verticale
Grille de refoulement d’air
Ailette horizontale
Filtre à air catéchine
Filtre d’épuration d’air (fi ltre
antiallergique à enzymes, de
type à souffl ets bleus)
Clapet d’air
Grille de refoulement d’air
Ailette verticale
Admission d’air
Affi chage et section de commande
(lorsque la grille avant est ouverte)
Témoin de fonctionnement
Interrupteur de secours
Commutateur de sélection de la sortie d’air
Grille avant
Grille de
protection
Microrécepteur de
rayons
infrarouges de
télécommande
Affi chage du
mode de fonctionnement
Touche
Marche/Arrêt
(ON/OFF)
Touche de sé-
lection du mode
de fonctionne-
ment Page 4
Touche de réglage de vitesse
du VENTILATEUR Page 5
Touche de
refroidissement
économique
(ECONO
COOL)
Page 6
Touche de
commande
des AILETTES Page 5
Transmission des signaux
Distance de réception du
signal:
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité
interne indique la réception
d’un signal.
Touches de réglage de la
température
Touche d’arrêt (OFF) de la
minuterie
Touche de démarrage (ON)
de la minuterie
Touche i-save Page 6
Touches de réglage de
l’heure (TIME)
Avancer
Reculer
Touche de réglage de l’hor-
loge (CLOCK)
Touche de réinitialisation
(RESET)
Couvercle
Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir
Page 4
Page 6
Page 6
Page 3, 6
Page 3
Page 3
Support de la
télécommande
Unité externe
Admission d’air
(arrière et latérale)
Grille de
refoulement
d’air
Sortie de
condensats
L’apparence de l’unité externe peut varier d’un modèle à l’autre.
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation des condensats
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche: insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommande
1.
Retirez le couvercle
avant
2.
Insérez des piles
alcalines de type
3.
Posez le couvercle
avant
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la
date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
AAA
Réglage de l’heure
1.
Appuyez sur la
touche RESET
Appuyez sur la
2.
touche CLOCK
4.
Appuyez à nou-
veau sur la touche
CLOCK
• Appuyez avec précaution sur les touches RESET et
CLOCK à l’aide d’une pointe fi ne.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécom-
mande risque de ne pas fonctionner correctement.
• Installez le support de la
télécommande de façon à
ce que l’unité interne puisse
recevoir les signaux.
3.
Appuyez sur les touches TIME
pour régler l’heure
A chaque pression sur ces
touches, l’heure augmente/diminue de 1 minute (10 minutes
lors d’une pression prolongée)
Page 23
Fr-4
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode AUTO
(permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence
qui existe entre la température de la pièce et la température programmée.
En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSEMENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure
de 2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Remarque:
Si le climatiseur fonctionne en mode multi-système, il ne pourra peut-être
pas alterner entre les modes de REFROIDISSEMENT et de CHAUFFAGE.
Dans ce cas, l’unité interne passe en mode de veille.
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT lorsque la température extérieure est basse (inférieure à -10°C).
L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur risque de
s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse
légèrement.
Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
1
Appuyez sur la touche pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode
de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette
touche vous permet de passer d’un mode à l’autre
dans l’ordre suivant:
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT)
(DESHUMIDIFICATION)
(CHAUFFAGE)
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la température.
Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet
d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionnement du climatiseur.
• Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la
prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
(Vert) : Allumé
(Orange) : Allumé
Témoin de fonctionnement
TémoinEtat opérationnel
Le climatiseur cherche à atteindre la
température cible. Attendez jusqu’à ce
que la température cible soit atteinte
La température ambiante approche
[Fonctionnement normal]
[Fonctionnement en mode i-save]
de la température cible
Indique la mise en veille de l’appareil.
Veuillez consulter les informations
ci-dessus relatives aux climatiseurs
multi-systèmes.
Reportez-vous à la description du
mode i-save.
(Vert) : Clignotant
(Orange) : Clignotant
: Eteint
Différence entre la température
cible et la température de la pièce
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
—
—
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur
de secours de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l'interrupteur de
secours, le fonctionnement du climatiseur change dans
l'ordre suivant.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE
d’urgence
Arrêt
Remarque:
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue
un essai de fonctionnement. La commande de tempé-
.
rature ne fonctionne pas, et la vitesse du ventilateur est
réglée sur Rapide.
Température programmée: 24°C
Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale
pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en
marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant
la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de
la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera
au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au repré-
sentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
Multi system operation
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de
refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si
vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de
CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera
automatiquement en mode de veille.
Page 24
Fr-5
● NOTICE D’UTILISATION ●
REGLAGE DE LA VITESSE DU VEN-
TILATEUR ET DE LA DIRECTION DU
SELECTION DE LA SORTIE
D’AIR
FLUX D’AIR
Appuyez sur la touche pour sélectionner la
vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant:
Sélectionnez de façon à ce que l’air
soit pulsé par les sorties supérieure et
inférieure.
(AUTO) (Faible) (Moy) (Elevée) (
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Très élevée
)
Appuyez sur la touche pour sélectionner la
direction verticale de l’air pulsé. Chaque nouvelle
pression sur cette touche vous permet de modifi er la
direction de l'air pulsé dans l'ordre suivant:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Le déplacement manuel de l’ailette horizontale n’est pas recommandé.
• L’ailette horizontale se déplace automatiquement à intervalles réguliers pour déterminer sa position ; elle adopte toujours la dernière po-
sition définie.
OSCILLATION
)
Direction du flux d’air
(AUTO) ..........L’ailette se place de façon à ce que la direction du flux d’air
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION : position (1)
CHAUFFAGE (sorties d’air supérieure et inférieure) : position (3)
CHAUFFAGE (sortie d’air supérieure uniquement) : position (5)
(Manuel) ........Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée
(Oscillation) ...L’ailette monte et descend de façon intermittente.
■ Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le climatiseur.
soit la plus efficace possible.
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode
de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, lorsque
l’ailette est en position (3), (4) ou (5), elle se place automatiquement en position (1) au bout de 30 min, 1 heure au plus,
pour empêcher l'eau de condensation de s'écouler.
L’air sera pulsé uniquement par la sortie supérieure dans les cas suivants:
• En mode de REFROIDISSEMENT : lorsque la température de la pièce est proche de la température programmée. Lorsque le climatiseur
fonctionne depuis 1 heure.
• En mode de DESHUMIDIFICATION.
En mode de CHAUFFAGE
•
(Pendant l’opération de dégivrage, au début
: lorsque la température de l’air pulsé est
basse.
de l’opération, etc.)
Sélectionnez de façon à ce que
l’air soit pulsé par la sortie supérieure
uniquement.
Remarque:
Veillez à ne pas obstruer la zone périphérique du registre de la sortie d’air
inférieure.
Si le fonctionnement normal du registre est entravé, le témoin de fonctionnement côté gauche peut se mettre à clignoter.
Placez le commutateur de sélection de la sortie d’air sur la position désirée.
Sinon, vous ne pourrez pas régler la sortie d’air de façon précise.
Réglez toujours l’ailette lorsque le registre de sortie d’air est ouvert.
Ne forcez pas manuellement sur le registre de sortie d’air pour l’ouvrir car vous
pourriez l’endommager ou provoquer un dysfonctionnement.
Page 25
Fr-6
FONCTIONNEMENT EN MODE
i-save
FONCTIONNEMENT EN MODE
ECONO COOL
1
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode
de veille (i-save).
Sélectionnez le mode de veille (i-save) pendant le
REFROIDISSEMENT, REFROIDISSEMENT ECONO-
MIQUE (ECONO COOL) ou CHAUFFAGE.
• Le voyant de fonctionnement de droite de l’unité interne clignote en
orange.
2
Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la
direction de l’air pulsé.
• En appuyant sur la touche , vous pourrez à nouveau sélectionner
ces réglages lors d’une utilisation ultérieure.
• Vous pouvez mémoriser deux groupes de réglages. (le premier pour
les modes REFROIDISSEMENT/REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL), le second pour le mode CHAUFFAGE)
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
mode de veille (i-save).
• Le fait d’appuyer sur la touche vous permet également d’annuler
le mode i-save.
• Le témoin de fonctionnement situé sur le côté droit de l’unité interne
s’éteint ou passe de l’orange au vert.
Fonctionnement en mode i-save
Une fonction de mémorisation simplifi ée vous permet de rappeler vos réglages
préférés (prédéfi nis) grâce à une simple pression sur la touche
à nouveau sur cette touche pour revenir en un clin d’œil aux réglages précé-
dents.
Exemple d’utilisation :
1. Mode de veille
Augmentez ou réduisez la température de 2 à 3ºC respectivement en mode
REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE.
Ce réglage est idéal pour une pièce inoccupée, ou lorsque vous dormez.
2. Mémorisation des réglages les plus usités
Mémorisez vos réglages préférés en mode REFROIDISSEMENT/ECONO
COOL et CHAUFFAGE.
Vous pouvez ainsi sélectionner vos réglages préférés en appuyant une seule
fois sur cette touche.
. Appuyez
Appuyez sur la touche en mode de REFROI-
DISSEMENT page 4 pour lancer le fonctionnement
ECONO COOL.
L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la température du climatiseur. La température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
• Le fait d’appuyer sur la touche permet également d’annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT
ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir
davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température
programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température
normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
* ou clignote.
* La minuterie doit être réglée à l’heure juste. Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et
(Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou
reculer l’heure programmée de 10 minutes.
Le climatiseur démarrera (ON) à
l’heure programmée.
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à
l’heure programmée.
3
Appuyez à nouveau sur les touchesou
pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent
être utilisées conjointement. Le symbole.
modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie
(MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
indique l’ordre d’application des
Page 26
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION ●
NETTOYAGE
Instructions:
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du
climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur, ou à une
fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Echangeur thermique
• Portez des gants de protection.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE
RAPIDE (en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT
DE NETTOYAGE RAPIDE pour
obtenir de plus amples informa-
tions.
Remarque :
• Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances optimales et réduire votre consommation d’électricité.
• Veuillez consulter votre revendeur agréé pour prévoir un contrôle
d’entretien.
Grille avant
1. Appuyez sur les 2 repères indiqués par les
fl èches jusqu’à entendre un déclic et ouvrez la
grille avant.
2. Décrochez la chaîne maintenant la grille.
3. Ouvrez complètement la grille et retirez-la.
• Essuyez la grille avant à l’aide d’un chiffon sec
et doux ou lavez-la à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus
de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant
de le reposer.
4. Reposez la grille en suivant la procédure de
dépose en sens inverse. Veillez à fi xer l’attache
avant de fermer la grille.
Filtre d’épuration d’air
• A nettoyer tous les 3 mois.
• Faites tremper le fi ltre et son cadre
dans de l’eau tiède et nettoyez-les.
• Lorsqu’ils sont propres, faites-les
sécher à l’ombre et reposez-les dans
leur position d’origine. Posez toutes
les attaches du fi ltre à air.
• Remplacez le fi ltre d’épuration d’air
tous les ans pour obtenir des
performances optimales.
• Référence MAC-415FT-E
Filtre à air (Filtre à air catéchine)
• A nettoyer toutes les 2 semaines
• Eliminez la saleté accumulée sur le fi ltre avec un aspirateur ou
en lavant le fi ltre à l’eau.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer.
Qu’est-ce qu’un “fi ltre à air catéchine” ?
Le fi ltre à air est enduit d’un matériau naturel, la catéchine, présente dans le thé. Le fi ltre à air catéchine supprime les odeurs et les
gaz nocifs tels que le formaldéhyde, l’ammoniac et l’acétaldéhyde.
Il restreint également l’activité des virus qui adhèrent au fi ltre.
Page 27
Fr-8
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
SymptômeExplication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas.
L’unité ne peut pas être
remise en marche dans les 3
minutes qui suivent sa mise
hors tension.
De la buée s’échappe de la
sortie d’air de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HORIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
La direction de l’air pulsé va-
rie pendant le fonctionnement
de l’unité.
La télécommande ne permet
pas de régler la direction de
l’ailette horizontale.
Le fonctionnement s’arrête
pendant 10 minutes environ
en mode de chauffage.
Le climatiseur redémarre
automatiquement au retour
de l’alimentation principale,
même sans l’intervention de
la télécommande.
Le clapet d’air s’ouvre et se
ferme automatiquement.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonc-
tionne pas chauffe et émet un
bruit similaire au bruit de l’eau
qui s’écoule.
Lorsque le mode de chauf-
fage est sélectionné, le
climatiseur ne démarre pas
immédiatement.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas alors que
le compresseur fonctionne
correctement. Même s’il se
met à tourner, le ventilateur
s’arrête aussitôt.
De l’eau s’écoule de l’unité
externe.
• Le disjoncteur est-il enclenché ?
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) estelle programmée ?
• Un objet empêche-t-il le bon fonctionnement
du clapet d’air ? Page 5
• Cette disposition a été prise pour protéger
le climatiseur conformément aux instructions
du microprocesseur. Veuillez patienter.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit
rapidement l’humidité présente dans la
pièce, et la transforme en buée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILET-
TE HORIZONTALE.
• En mode de chauffage, si la température de
l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage
est en cours, l’ailette horizontale se place
automatiquement en position verticale.
• Lorsque le climatiseur est en mode REFROI-
DISSEMENT ou de DÉSHUMIDIFICATION,
s’il fonctionne pendant 1 heure avec le fl ux d’air
orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est
automatiquement placée en position (1) afi n
d’empêcher l’eau condensée de s’égoutter.
• L’ailette horizontale se déplace automatiquement à certains intervalles pour déterminer
sa position, puis revient à la position sélec-
tionnée.
• Le dégivrage de l’unité externe est en cours.
Cette opération prend 10 minutes environ,
veuillez patienter. (Une température extérieure trop basse et un taux d’humidité trop
élevé provoquent une formation de givre.)
• Ces modèles sont équipés d’une fonction de
redémarrage automatique. Si vous coupez
l’alimentation principale sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis remettez
sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui
avait préalablement été sélectionné à l’aide de
la télécommande avant la mise hors tension.
Consultez la section “Fonction de redémarrage automatique” page 4 .
• Le clapet d’air est automatiquement commandé par un micro-ordinateur selon la
température de l’air pulsé et la durée de
fonctionnement du climatiseur.
• Une petite quantité de réfrigérant continue
à circuler dans l’unité interne même lorsque
celle-ci ne fonctionne pas.
• Lorsque le climatiseur se met en marche alors
que le dégivrage de l’unité externe est en cours,
il faut attendre quelques minutes (10 minutes
maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.
• Lorsque la température extérieure est basse,
le ventilateur fonctionne de façon inter-
mittente en mode de refroidissement pour
maintenir une capacité de refroidissement
suffi sante.
• En mode de REFROIDISSEMENT et de
DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les
raccords de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de condensation peut se produire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensation présente sur l’échangeur thermique peut
goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégi-
vrage fait fondre la glace présente sur l’unité
externe et celle-ci se met à goutter.
SymptômeExplication & points à vérifi er
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
Télécommande
Aucun affi chage sur la
télécommande ou affi chage
indistinct. L’unité interne ne
répond pas au signal de la
télécommande.
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou
de chauffer suffi samment la
pièce.
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
L’air pulsé tarde à sortir du climatiseur en mode de chauffage.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne
a une odeur étrange.
Bruit
Des craquements se produi-
sent.
Un ronronnement se produit. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais
Un bruit mécanique provient
de l’unité interne.
Un bruit d’écoulement d’eau
se produit.
Un siffl ement est parfois
perceptible.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une
pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscillateur
intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut
s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• En mode de chauffage, la vapeur générée
par l’opération de dégivrage peut ressembler
à de la fumée blanche.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?
Page 3
• Avez-vous appuyé sur les touches de télé-
commandes d’autres appareils électriques ?
• Le réglage de la température est-il adapté ?
Page 4
Le réglage du ventilateur est-il adapté ? Veuillez
•
régler le ventilateur sur une vitesse plus rapide.
Page 5
•
Le commutateur de sélection de la sortie d’air estil réglé sur “sortie d’air supérieure uniquement” ?
Sinon, placez le commutateur en position “sorties
d’air supérieure et inférieure”.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne
et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazi-
nière dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne
peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se
fasse pas de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est basse,
le climatiseur peut ne pas fonctionner de manière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à souffl er de l’air chaud.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur
d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
• Ce bruit provient de l’expansion/la contrac-
tion de la grille d’entrée d’air, etc. en raison
des variations de température.
pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il pro-
vient de l’évacuation de l’eau présente dans
le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou
de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque
de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du
ventilateur ou du compresseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du
réfrigérant ou de l’eau de condensation dans
le climatiseur.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de sens.
Page 5
Page 28
● NOTICE D’UTILISATION ●
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS-
SEMENT et réglez la température la plus élevée; faites
fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.
Page 4
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
2
Appuyez sur pour arrêter le fonctionnement du
climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en
service:
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 7
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
• Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère
est chargée d’huile.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
•
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des
antennes de TV, radio, etc. Dans des régions où la ré-
ception est faible, éloigner davantage l’unité externe et
l’antenne de l’appareil concerné si le fonctionnement
Lampes fl uorescentes à
oscillateur intermittent
Eloignez le plus
possible le climatiseur
d’une lampe fl uores-
cente pour éviter tout
parasitage.
Téléphone
sans fi l ou
téléphone
portable
1 m minimum
1 m
minimum
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
Maintenez un es-
pace suffi sant pour
éviter toute distor-
sion de l’image ou
du son.
TV
Radio
3 m
minimum
Endroit sec et
bien aéré
mur, etc.
FICHE TECHNIQUE
Modèle
Fonction
Alimentation
Puissance
EntréekW0,580,8351,091,101,551,86
Poids
Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A)kg
Code IP
Pression de fonctionnement
excessive autorisée
Niveau sonore
Gamme opérationnelle garantie
ModèleInterne
Refroidisse-
ment
Chauffage
Limite
supérieure
Limite infé-
rieure
Limite
supérieure
Limite infé-
rieure
Remarque :
Rendement
Refroidissement — Interne: 27°C DB, 19°C WB Externe: 35°C DB
Chauffage — Interne: 20°C DB Externe:
Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multi-systèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalogue.
Nom du modèleMFZ-KA25VA(H)MFZ-KA35VA(H)MFZ-KA50VA
InterneMFZ-KA25VAMFZ-KA35VAMFZ-KA50VA
ExterneSUZ-KA25VA(H)SUZ-KA35VA(H)SUZ-KA50VA
Interne
Externe
InterneIP 20
ExterneIP 24
LP psMPa1,64
HP psMPa4,15
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 5
■
KEUZE VAN DE LUCHTUITLAAT 5
■
i-save-BEDRIJF 6
■
ECONO COOL-BEDIENING 6
■
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 6
■
REINIGEN 7
■
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 8
■
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 9
■
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 9
■
TECHNISCHE GEGEVENS 9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok
kunnen veroorzaken. Lees daarom deze veiligheidsvoorschriften voor gebruik
goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze
zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de installatievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
• Controleer dat u een garantiekaart van uw dealer ontvangt en dat de datum
van aankoop, naam van de winkel, enz. juist zijn ingevuld.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren,
met een kans op zwaar letsel of overlijden.
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere
apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed
in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het netsnoer, beschadig het netsnoer niet en wijzig niets aan het
netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats
er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoerstekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
•
Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker
losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening
UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude
luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen,
demonteren, wijzigen of repareren.
• Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand,
elektrische schokken, verwondingen of waterlekkages veroorzaken.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de
luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik
met hoge snelheid ronddraait.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de
netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv.
brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking
blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok
veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk
dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als
het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Normaal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt
en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfornuis,
dan ontstaat er een schadelijk gas.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de
binnenunit/buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de
unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder
de binnen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een
defect veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Du-1
Page 30
Du-2
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in
werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor
er oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze
niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een
explosie veroorzaken.
Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge
luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een
geopend(e) deur of raam.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of beschadigen.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het
opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken
van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of
kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of
dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom
bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan
u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker
los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan
raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door
nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de
unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een
explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was
dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig
met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw
huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit
tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem
zou kunnen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar
is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook
inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken,
leiden tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal
verstoppen waardoor er water uit de binnenunit kan lekken.
Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardigheden vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat
water bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buitenunit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit
specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd
geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een
elektrische schok veroorzaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner
op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur
veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar
gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een
explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangeslo-
ten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner
(zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u
een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een
elektrische schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt
afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water
uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat
of beschadigd kan worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
WEGGOOIEN
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen.
Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EG
artikel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV, en/of
met Richtlijn 2006/66/EG artikel 20 Informatie voor
Fig. 1
eindgebruikers en Bijlage II.
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste
kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden
hergebruikt.
Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen, batterijen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld.
Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt,
betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentratie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid:
Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%)
In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen
en accu’s afzonderlijk ingezameld.
Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke
afvalinzamelingspunt.
Help ons mee het milieu te beschermen!
Page 31
Du-3
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
BinnenunitAfstandsbediening
Voorste rooster
Verticale schoep
Luchtuitlaat
Horizontale schoep
Catechine-luchtfi lter
Luchtfi lter (anti-allergeen
enzymfi lter van het type
Ontvangstsensor
voor signaal van
afstandsbediening
Bedieningsdisplay
Toets ON/OFF
(in- en uitschakelen)
Functiekeuzetoets
Blz. 4
Ventilatorsnelheidstoets
Blz. 5
Toets ECONO
COOL
(Koelspaartoets)
Blz. 6
Schoepenre-
Blz. 5
geltoets
Signaalzender
Signaalafstand:
Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat
piepen als hij een signaal
ontvangt.
Temperatuurtoetsen Blz. 4
Timer-uitschakeltoets Blz. 6
Timer-inschakeltoets Blz. 6
i save-toets Blz. 6
Insteltoetsen TIME (tijd)
Meer tijd
Minder tijd
Insteltoets CLOCK (klok) Blz. 3
RESET-toets Blz. 3
Klep
Naar beneden schuiven om te opene
Blz. 3, 6
Houder voor
afstandsbediening
Buitenunit
Luchtinlaat
(achter- en zijkant)
Luchtuitlaat
Aftapuitlaat
De buitenunit kan er anders uitzien dan de buitenunit van enkele andere
modellen.
Leidingen
Afvoerslang
• Installeer de houder voor
de afstandsbediening
op een plaats waar de
binnenunit het signaal kan
ontvangen.
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegeleverd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
1.
De voorklep
verwijderen
De huidige tijd instellen
1.
Druk op RESET
2.
Druk op CLOCK
2.
Alkaline-batterijen
(AAA) plaatsen
3.
De voorklep installeren
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect
raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van
batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
3.
Druk op de TIME-knoppen om
4.
Druk opnieuw op
CLOCK
• Druk RESET en CLOCK voorzichtig met een dunne
pen in.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de
afstandsbediening mogelijk niet juist.
de tijd in te stellen
Druk de knoppen één keer in
om de tijd met 1 minuut te laten
toe-/afnemen (10 minuten wanneer langer ingedrukt)
Page 32
Du-4
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Stand AUTO
(Automatisch omschakelen)
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde
temperatuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de
stand AUTO wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer
de kamertemperatuur langer dan 15 minuten 2 °C afwijkt van de ingestelde
temperatuur.
Opmerking:
Als de multisysteemfunctie in werking is, is het mogelijk dat de airconditioner niet kan omschakelen tussen de standen COOL en HEAT. In dit
geval schakelt de binnenunit om naar de stand-bystand.
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.
Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur laag is (minder
dan -10 °C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner druppelen
en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Stand DRY
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld.
In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
1
Druk op om de airconditioner in werking te zetten.
2
Druk op om de werkingsstand te
selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt
de stand in de volgende volgorde:
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen.
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
De temperatuur stijgt of daalt met 1 °C als u de knop
indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde
functie.
(Groen) : Licht op
(Oranje) : Licht op
Bedieningsindicator
AanduidingBedieningsfunctie
De airconditioner werkt om de ingestelde temperatuur te bereiken. Wacht even
totdat deze temperatuur is bereikt.
De kamertemperatuur is bijna gelijk
[Normaal bedrijf]
[i-save-bedrijf]
aan de ingestelde temperatuur.
Hiermee wordt aangegeven dat de unit
gereed is voor direct gebruik (stand-by).
Raadpleeg de informatie voor de bovenstaande multi-system-airconditioner.
Zie de beschrijving over i-save-bedrijf.
(Groen) : Knippert
(Oranje) : Knippert
: Licht niet op
Verschil tussen de ingestelde temperatuur en kamertemperatuur
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
—
—
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden
gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar op de
binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar indrukt, wisselen de
werkingsstanden in de volgende volgorde.
Bedieningsindicator
Emergency
COOL (noodkoeling)
Emergency
HEAT (noodverwarming)
Stop
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als
test gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en
de ventilatorsnelheid is ingesteld op High.
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt
terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de “automatische herstartfunctie”
ervoor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening
was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is
ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het
moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt
gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd
moeten worden.
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er
meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden
gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en HEAT op
een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand.
Ingestelde temperatuur: 24°C
Ventilatorsnelheid: Medium
Horizontale schoep: Auto
Page 33
Du-5
VENTILATORSNELHEID EN LUCHT-
STROOMRICHTING INSTELLEN
KEUZE VAN DE LUCHTUIT-
LAAT
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de
volgende volgorde:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
Druk op voor een verticale luchtstroomrichting.
Iedere keer dat u de knop indrukt, wijzigt de lucht-
stroomrichting in de volgende volgorde:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
• Door de horizontale schoep handmatig te verplaatsen kunnen er problemen ontstaan.
• De horizontale schoep beweegt automatisch met een vastgesteld interval om zijn positie te bepalen, en keert dan weer terug in de ingestelde positie.
Luchtstroomrichting
(AUTO) .......De schoep wordt ingesteld op de meest efficiënte luchtstroom-
richting.
COOL/DRY: stand (1)
HEAT (bovenste en onderste luchtuitlaten): stand (3)
HEAT (alleen bovenste luchtuitlaat): stand (5)
(Manual) .....Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de airconditioner.
Tijdens COOL/DRY, wanneer de schoep in positie (3), (4), of (5)
is geplaatst, beweegt de schoep zich na 0,5 tot 1 uur automatisch
naar positie (1) om druppelend water te voorkomen.
(Swing) ....... De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
Selecteer om lucht uit de bovenste
en onderste luchtuitlaten te blazen.
In de volgende gevallen wordt lucht alleen uit de bovenste luchtuitlaat
geblazen:
• Tijdens COOL: als de kamertemperatuur nabij de ingestelde temperatuur ligt. Als de airconditioner gedurende 1 uur heeft gewerkt.
• Tijdens DRY.
• Tijdens HEAT: als de temperatuur van de luchtstroom laag is.
(Bij werking in de stand voor ontdooien, opstarten,
enz.)
Selecteer om alleen lucht uit de
bovenste luchtuitlaat te blazen.
Opmerking:
Plaats geen voorwerpen in het gebied om de instelklep van de onderste luchtuitlaat. Het werkingslampje links kan gaan knipperen als normale werking van
de instelklep wordt geblokkeerd.
Stel de selectieschakelaar voor luchtuitlaat in op de eindstand. De luchtuitlaat
kan anders niet naar wens worden ingesteld.
■ De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
Stel de schoep alleen af als de instelklep geopend is. De instelklep kan beschadigd raken als deze met de hand geforceerd wordt geopend.
Page 34
Du-6
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
i-save-BEDRIJ F
1
Druk op voor selectie van de stand i-save.
Kies i-save tijdens COOL, ECONO COOL of HEAT.
• De bedrijfslamp aan de rechterzijde van de binnenunit gaat oranje
branden.
2
Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting in.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de airconditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
• Er kunnen twee sets instellingen worden bewaard. (één voor COOL/
ECONO COOL en één voor HEAT)
Druk nogmaals op om de stand i-save uit te schakelen.
• De stand i-save kan ook worden uitgeschakeld door op te drukken.
• Het werkingslampje aan de rechterkant van de binnenunit schakelt uit
of verandert van oranje in groen.
i-save-bedrijf
Met een vereenvoudigde terugschakelfunctie kan met een enkele druk op knop
de (vooraf ingestelde) voorkeursinstelling weer worden ingeschakeld. Druk
nogmaals op de knop om weer rechtstreeks over te schakelen naar de vorige
werkingsstand.
Voorbeeld van gebruik:
1. Lage-energiestand
Stel de temperatuur in op 2 tot 3ºC warmer in COOL en koeler in HEAT. Deze
instelling is geschikt voor gebruik in een lege ruimte of wanneer u slaapt.
2. Veelgebruikte instellingen opslaan
Voorkeursinstellingen voor COOL/ECONO COOL en HEAT kunnen worden
opgeslagen. Zodoende kunt u uw voorkeursinstelling met één druk op de
knop kiezen.
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op blz. 4 om de
ECONO COOL-bediening te starten.
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale
zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar
uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2 °C hoger
ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bediening te stoppen.
• Als u op drukt, stopt de ECONO COOL-bediening ook.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan
een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2 °C
hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde
comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer
in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de
* of knippert.
* Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld. Blz. 3
ingestelde tijd ingeschakeld
(ON).
ingestelde tijd uitgeschakeld
(OFF).
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de
tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
3
Druk opnieuw opofom de timer te stoppen.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen gecombineerd worden gebruikt. Het teken
toont de volgorde waarin de timers werken.
• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring
optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
Page 35
Du-7
REINIGEN
Instructies:
• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met
reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen
bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50 °C.
Warmtewisselaar
• Draag handschoenen om uw
handen te beschermen.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT
(optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK
CLEAN KIT beschreven instructies
voor meer informatie.
Opmerking:
• Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het energie-
verbruik te verminderen.
• Neem contact op met uw dealer voor een regelmatige onderhoudsinspectie.
Luchtreinigingsfi lter
• Elke 3 maanden reinigen.
• Dompel het fi lter en het frame ervan
in lauw water onder en spoel het uit.
• Laat het fi lter na het wassen in de
schaduw goed drogen en plaats het
weer op zijn oorspronkelijke plaats. In-
stalleer alle lipjes van het luchtfi lter.
• Vervang het luchtreinigingsfi lter elk
jaar door een nieuwe voor de beste
prestaties.
• Onderdeelnummer MAC-415FT-E
Voorste rooster
1. Druk op de 2 posities zoals door de pijlen aangegeven totdat u een klik hoort. U kunt nu het
voorste rooster openen.
2. Haak het koord los waarmee het rooster wordt
vastgehouden.
3. Open het rooster volledig en verwijder het.
• Maak het voorste rooster met een zachte droge
doek schoon, of spoel het af met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur
in water onder.
• Laat het voorpaneel in de schaduw goed drogen
voordat u het installeert.
4. Installeer het rooster door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Vergeet niet het koord weer vast te haken
voordat u het rooster sluit.
Luchtfi lter (Catechine-luchtfi lter)
• Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Laat het fi lter in de schaduw goed drogen voordat u het instal-
leert.
Wat is een “catechine-luchtfi lter”?
Op het luchtfi lter is een natuurlijk materiaal aangebracht, catechine, een stof die zich in thee bevindt. Het catechine-luchtfi lter
verdrijft geurtjes en schadelijke gassen zoals formaldehyde, ammoniak en acetaldehyde. Ook beperkt deze stof de activiteit van
virussen die zich op het fi lter vast kunnen zetten.
Page 36
Du-8
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet
juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg
uw leverancier.
SymptoomUitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend.
Na het opnieuw inschakelen
werkt de unit ongeveer 3 minuten niet.
Er komt damp uit de luchtuitlaat
van de binnenunit.
De zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP stopt
even en start daarna weer.
Tijdens de werking verandert
de luchtstroomrichting.
De richting van de horizontale
schoep kan niet worden aangepast met de afstandsbediening.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de werking ongeveer 10
minuten lang gestopt.
De unit start automatisch wanneer de netspanning wordt
ingeschakeld, maar kan niet
me t de afs tan dsbe dien ing
worden bediend.
De instelklep gaat automatisch
open en dicht.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking is, wordt warm en er is
een geluid dat lijkt op stromend
water, in de unit te horen.
Als de stand verwarmen wordt
geselecteerd, zal de unit niet
direct met verwarmen beginnen.
Buitenunit
De ventilator van de buitenunit draait niet, ook al is de
compressor in werking. Als de
ventilator begint te draaien,
stopt hij snel weer.
De buitenunit lekt water.• Tijdens COOL en DRY worden leidingen en
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
• Is de ON-timer ingesteld?
• Is er iets dat normaal bedrijf van de instelklep
belemmert? Blz. 5
• Dit gebeurt op aangeven van de microprocessor ter bescherming van de unit. Wacht
even.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat
vocht in de lucht binnen de ruimte snel
afkoelt en in dampvorm overgaat.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de
HORIZONTALE SCHOEP weer normaal
werken.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur
van de luchtstroom te laag is of het apparaat
aan het ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep automatisch in verticale positie
gezet.
• Als de airconditioner in de COOL (koel)- of
DRY (droog)-stand werkt, en 1 uur lang
door blijft gaan terwijl de lucht naar beneden
blaast, wordt de richting van de luchtstroom
automatisch naar positie (1) gebracht om te
voorkomen dat condenswater naar beneden
kan druppelen.
• De horizontale schoep beweegt in bepaalde
intervallen automatisch om de positie ervan
vast te stellen, vervolgens keert hij naar de
uitgangspositie terug.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom
even. (Wanneer de buitentemperatuur te
laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs
gevormd.)
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie
voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de netspanning uitgeschakeld wordt
zonder de unit met de afstandsbediening
uit te zetten en vervolgens de netspanning
weer wordt ingeschakeld, dan start de
unit automatisch opnieuw in de stand die
met de afstandsbediening was ingesteld
toen de stroomtoevoer werd onderbroken.
Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”
blz. 4 .
• De instelklep wordt automatisch geregeld
via een microcomputer, in overeenstemming met de luchtstroomtemperatuur en
bedrijfstijd van de airconditioner.
• Door een binnenunit die niet in werking is,
blijft toch een kleine hoeveelheid koelmiddel
stromen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het
ontdooien van van de buitenunit, dan duurt
het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat
er warme lucht uit de unit wordt geblazen.
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen
erg laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om voldoende koelwerking te
verkrijgen.
hun koppelingen afgekoeld, waardoor op
hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de
warmtewisselaar ontstaan en naar beneden
druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie
ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als
water naar beneden drupt.
SymptoomUitleg en controlepunten
Er komt witte rook uit de buitenunit.
Afstandsbediening
Het display van de afstandsbediening is niet zichtbaar of
is vaag. De binnenunit reageert
niet op het signaal van de afstandsbediening.
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De ruimte wordt niet voldoende
gekoeld.
De ruimte wordt niet voldoende
verwarmd.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de lucht niet snel uitgeblazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt
vreemd.
Geluid
Een krakend geluid is te horen.
Een borrelend geluid is te
horen.
De binnenunit maakt mechanische geluiden.
Het stromen van water is te
horen.
Soms is een sissend geluid
te horen.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leverancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het
betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien stoom, die op witte rook lijkt.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld? Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van andere elektrische apparaten
gedrukt?
• Is de juiste temperatuur ingesteld? Blz. 4
• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld?
Verhoog de ventilatorsnelheid. Blz. 5
• Is de schakelaar voor de luchtuitlaat ingesteld op “alleen bovenluchtuitlaat” ? Wijzig
anders de schakelaar naar “boven- en
onderluchtuilaten”. Blz. 5
• Is het fi lter schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van
de binnenunit schoon? Blz. 7
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem
zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend
vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan
het koelend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan
de verwarmingscapaciteit mogelijk niet
voldoende zijn.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed
is om warme lucht uit te blazen.
• Is het fi lter schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van
de binnenunit schoon? Blz. 7
• De airconditioner kan geuren opnemen van
muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d.
en deze samen met de lucht uitblazen.
• Dit geluid ontstaat door uitzetten/inkrimpen
van de inlaatrooster, enz. dat wordt veroorzaakt door temperatuurveranderingen.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van afzuiging of ventilator buitenlucht
wordt aangezogen via de afvoerslang ,
waardoor water dat zich in de afvoerslang
bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in
de afvoerslang wordt geblazen door sterke
wind.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of
de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of
gecondenseerd water in de airconditioner
stroomt.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming
van het koelmiddel door de airconditioner
verandert.
Page 37
Du-9
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand
COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
2
Druk op om de werking te stoppen.
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker
uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw
wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 7
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnenen buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd storend
is voor buren.
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens
3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en tv
e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de
afstand tussen de buitenunit en de antenne van het
betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt
te veroorzaken op radio of tv.
Voldoende afstand om storing
in beeld en geluid
te voorkomen.
TV
Radio
3 m of
meer
Goed geventileerde droge
plaats
Muur e.d.
Plaats TL-verlichting zo ver
mogelijk uit de buurt van
de airconditioner om de
negatieve effecten van de
verlichting te voorkomen
Draadloze
telefoon of mobiele telefoon
1 m of
meer
1 m of
meer
Invertertype
TL-verlichting
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Functie
Stroomvoorziening
Capaciteit
InvoerkW0,580,8351,091,101,551,86
Gewicht
Hoeveelheid koelmiddel (R410A)kg
IP-waarde
Toelaatbare maximale
bedrijfsdruk
Geluidsniveau
Gegarandeerd werkbereik
ModelBinnen
Koelen
Verwarmen
Bovengrens
Ondergrens
Bovengrens
Ondergrens
Opmerking:
Temperatuurwaarden
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB Buiten:
Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisysteem en/of raadpleeg de catalogus.
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5
■
SELECCIÓN DE LA SALIDA DE AIRE 5
■
FUNCIONAMIENTO i-save 6
■
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 6
■
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 6
■
LIMPIEZA 7
■
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 8
■
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 9
■
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 9
■
ESPECIFICACIONES 9
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes
de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes
para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de
instalación para poder recurrir a él con facilidad.
• Asegúrese de recibir la garantía de su distribuidor y comprobar que contiene
la fecha de compra, el nombre del establecimiento, etc. correctos.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda
probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de
heridas graves.
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las
condiciones, un peligro grave.
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio;
utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una
sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de
forma segura en la toma de corriente.
• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación,
y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el
mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el
enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador
remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que
desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un
periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar,
alterar ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire
puede causar fuego, descarga eléctrica, lesiones o escape
de agua.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior
gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
:
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
En caso de que se produzca una condición anómala (como
olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe
de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala
puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica.
En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta,
es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal caso,
consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con refrigerante, solicite más información
al técnico de servicio.
• El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es
seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga
de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de
calor como un calentador de ventilador, un calentador de
parafi na o un horno de cocina, generará gases perjudicia-
les.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la
unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre
la unidad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o
plantas al fl ujo de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de
la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar
daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Page 39
Sp-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los pies
en una superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que
puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una
explosión.
La unidad no debe estar mucho tiempo funcionando en
condiciones de humedad elevada (80% de humedad relativa o más), como puede suceder si se deja una ventana o
puerta abiertas.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire puede
descender y humedecer o dañar el mobiliario.
No use la unidad para fi nes especiales, como para alma-
cenar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar
dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y
plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al
fl ujo de aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable
de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira
a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado,
desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor
en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalentamiento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras
nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede
causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una
explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa,
lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos
a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la
unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de
combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad
de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en
funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimiento
además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor
desagradable, contribuir al crecimiento de hongos, como el
moho, o bien bloquear el conducto de drenaje, lo que hace que
gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor
sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen
conocimientos y capacidades especializadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque
sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto
encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
Para la instalación
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimientos y capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondicionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden
producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad,
podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería
de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no,
podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubicación en la que esté instalado el acondicionador de aire (por
ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse
descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de
drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer
desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños
en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
DESECHO
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente.
Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV
de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios,
y/o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva
Fig. 1
2006/66/CE Información para usuarios fi nales.
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías
y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente
del resto de sus residuos domésticos.
Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo
químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal
pesado con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados.
Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumuladores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia
local cuando quiera tirarlos.
i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Page 40
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interiorControlador remoto
Rejilla frontal
Aleta vertical
Salida de aire
Aleta horizontal
Filtro de aire de taninos
Filtro de limpieza de aire
(fi ltro de enzimas antia-
lérgico, fuelle azul)
Regulador
Salida de aire
Aleta vertical
Entrada de aire
Sección de pantalla y accionamiento
(Cuando la rejilla frontal está abierta)
Luz de indicación del
funcionamiento
Interruptor de accionamiento
de emergencia
Selector de la salida de aire
Protector del
ventilador
Sección de recepción del controlador remoto
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON/OFF
(activación/desactivación de
funcionamiento)
Botón de selección del modo
de funciona-
Página 4
miento
Botón de control
de velocidad del
ventilador
Página 5
Botón de
desconexión
automática
(ECONO COOL)
Página 6
Botón de
control de las
lamas
Página 5
Sección de transmisión
de señales
Distancia de la señal:
Aprox. 6 m
Cuando se recibe la
señal, la unidad interior
emite un sonido.
Botones de temperatura Página 4
Botón de desactivación del
temporizador
Botón de activación del
temporizador Página 6
Botón i save Página 6
Botones de ajuste del TIMER
(TEMPORIZADOR) Página 3, 6
Aumentar tiempo
Reducir tiempo
Botón de ajuste del reloj
(CLOCK) Página 3
Botón de reinicialización
(RESET) Página 3
Tapa
Deslícela hacia abajo para abrir
Página 6
Soporte del contro-
lador remoto
Unidad exterior
Entrada de aire
(lados posterior
y lateral)
Salida de aire
Salida de drenaje
El aspecto de la unidad exterior puede variar en algunos modelos.
Tubería
Manguera de
drenaje
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad.
No use otro controlador remoto.
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador
remoto
1.
Retire la tapa frontal
2.
Introduzca pilas
alcalinas tipo AAA
3.
Coloque la tapa
frontal
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar
inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas
caducadas pueden durar menos.
Ajuste de la hora actual
1.
Pulse RESET
2.
Pulse CLOCK
4.
Pulse otra vez
CLOCK
• Pulse RESET y CLOCK ligeramente con un palillo.
Si no se pulsa el botón de reinicialización (RESET),
el controlador remoto no funcionará correctamente.
• Instale el soporte del controlador remoto en un lugar
en el que la unidad interior
pueda recibir la señal.
3.
Pulse los botones de TIME para
ajustar la hora
Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto (10
minutos cuando la pulsación es
prolongada)
Page 41
Sp-4
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Modo AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferencia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida.
Durante el modo AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔
CALEFACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la tem-
peratura establecida durante más de 15 minutos.
Nota:
Durante el funcionamiento multisistema, puede suceder que la unidad no
pueda cambiar entre los modos REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN. En
tal caso, la unidad interior se coloca en el modo de espera.
Modo REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee.
No active el modo de REFRIGERACIÓN cuando la temperatura exterior
sea baja (inferior a -10°C). El agua condensada en la unidad puede gotear
y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente.
La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo
de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
1
Pulse para que se ponga en funcionamiento.
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
2
Pulse para seleccionar el modo de funcionamiento. El modo cambia
con cada pulsación de la
manera siguiente:
3
Pulse o para ajustar la temperatura.
(AUTO)
(REFRIGERACIÓN)
(DESHUMIDIFICACIÓN)
(CALEFACCIÓN)
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración seleccionada si pulsa
.
Luz de indicación de funcionamiento
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior
muestra el estado de funcionamiento.
(Verde) : Luz encendida
(Naranja) : Luz encendida
Luz de indicación de funcionamiento
IndicaciónEstado de funcionamiento
Indica que el equipo de aire acondicionado
está confi gurado para conseguir la tempe-
ratura deseada. Espere hasta entonces.
Indica que la temperatura de la ha-
bitación se acerca a la temperatura
[Funcionamiento normal]
[Funcionamiento i-save]
deseada.
Indica estado de espera.
Consulte la información sobre los
equipos de aire acondicionado multisistema que aparece más arriba.
Diferencia entre la temperatura seleccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
—
—
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de
accionamiento de emergencia en la unidad interior.
Cada vez que se presiona el interruptor de accionamiento de
emergencia, el funcionamiento cambiará en el siguiente orden.
Luz de indicación de funcionamiento
REFRIGERACIÓN de
emergencia
CALEFACCIÓN de
emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de
prueba. El control de temperatura no funciona y la velo-
cidad del ventilador está fi jada en “Alta”.
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: media
Defl ector horizontal: auto
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la
unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará
automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto
antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el
temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver
a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración
y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando está seleccionada
la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la
unidad que se haya activado después se pone en modo de espera.
Page 42
Sp-5
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
SELECCIÓN DE LA SALIDA DE
AIRE
Pulse para seleccionar la velocidad del ventilador. La velocidad del ventilador cambia con cada
pulsación en el orden siguiente:
Seleccione para que salga aire de
las salidas superior e inferior.
(AUTO) (Baja) (Media) (Alta) (Muy alta)
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Pulse para seleccionar la dirección de fl ujo de
aire vertical. Cada pulsación cambiará la dirección del
fl ujo del aire en el orden siguiente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
• Si intenta mover el deflector horizontal con la mano puede causar problemas en el equipo.
• El deflector horizontal se mueve automáticamente en ciertos intervalos para
determinar su posición y, a continuación, regresa a la posición ajustada.
OSCILACIÓN
)
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .............El deflector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento
COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMECTACIÓN): posición (1)
HEAT (CALEFACCIÓN) (sólo salida superior): posición (5)
(Manual) ...........Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, selec-
(Oscilación) ......El deflector asciende y desciende de forma intermitente.
■ Para cambiar la dirección del fl ujo de aire.
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
de la dirección del aire.
HEAT (CALEFACCIÓN) (salidas de aire superior e inferior): posición (3)
cione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN.
Durante COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN), cuando el deflector se ajusta en la posición
(3), (4) o (5), el deflector se mueve automáticamente a la
posición (1) tras 0,5 ó 1 hora para evitar que gotee agua.
El aire sólo se expulsará desde la salida superior en las siguientes con-
diciones:
• Durante COOL (REFRIGERACIÓN): cuando la temperatura de la sala
esté cerca de la temperatura ajustada.
• Cuando el aire acondicionado lleva 1 hora funcionando.
• Durante el funcionamiento DRY (DESHUMECTACIÓN).
• Durante HEAT (CALEFACCIÓN): cuando la temperatura del flujo de
aire es baja.
(Durante el funcionamiento de
desescarchado, inicio del funcionamiento, etc.)
Seleccione para que salga aire
únicamente de la salida superior.
Nota:
Asegúrese de que la zona alrededor del regulador de la salida de aire inferior
está libre de cualquier objeto.
Si algún elemento bloquea el funcionamiento normal del regulador, la luz de
indicación de funcionamiento izquierda comenzará a parpadear.
Ponga el selector de salida de aire en el fi nal de su posición.
De lo contrario, la salida de aire no se seleccionará correctamente.
Ajuste siempre el defl ector cuando el esté abierto.
Si abre el regulador forzándolo puede dañarlo o hacer que funcione mal.
Page 43
Sp-6
FUNCIONAMIENTO i-save
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCO-
NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
1
Pulse para seleccionar el modo i-save.
Seleccione i-save durante los modos COOL (REFRIGERACIÓN), ECONO COOL (DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA) o HEAT (CALEFACCIÓN).
• La luz indicadora de funcionamiento de la derecha en la unidad interior se iluminará en naranja.
2
Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del fl ujo de aire.
• El mismo ajuste quedará seleccionado la próxima vez con sólo pulsar
.
• Se pueden guardar dos grupos de ajustes (uno para COOL/ECONO
COOL (REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA) y otro
para HEAT (CALEFACCIÓN)).
Vuelva a pulsar para cancelar el funcionamiento
i-save.
• Al pulsar también se cancelará el funcionamiento i-save.
• La luz indicadora de funcionamiento en el lado derecho de la unidad
interior apaga o pasa de naranja a verde.
Funcionamiento i-save
Una función de restablecimiento simplifi cada permite restablecer el ajuste pre-
ferido (preajuste) con sólo pulsar el botón
Pulse nuevamente el botón y regresará al ajuste anterior inmediatamente.
Ejemplo de uso:
1. Modo de ahorro de energía
Ajuste la temperatura 2 a 3°C más cálida en el modo COOL (REFRIGERA-
CIÓN) y más fría en HEAT (CALEFACCIÓN).
Este ajuste es adecuado para salas vacías o mientras duerme.
2. Almacenamiento de ajustes utilizados con frecuencia
Guarde sus ajustes favoritos de COOL/ECONO COOL (REFRIGERACIÓN/
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA) y HEAT (CALEFACCIÓN).
Esto permite seleccionar el ajuste preferido con sólo pulsar un botón.
.
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios
ciclos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura
fijada sube automáticamente 2°C.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECONO COOL.
• Si pulsa se cancela también la operación ECONO COOL.
¿En qué consiste la función de
“desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente
se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque
la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar
esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse
cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORI-
ZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
1
Pulse o durante el funcionamiento para
ajustar el temporizador.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
* o parpadea.
* Asegúrese de que la hora actual es la correcta. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajustar
la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10
minutos.
La unidad se encenderá a la
hora establecida.
La unidad se apagará a la hora
establecida.
3
Pulseode nuevo para cancelar el temporizador.
Nota:
• Los botones de ACTIVACIÓN y DESACTIVACIÓN del temporizador pueden usarse simultáneamente. La marca “
activarán los temporizadores.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4
“Función de reinicio automático”.
” muestra el orden en el que se
Page 44
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
LIMPIEZA
Instrucciones:
• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de corriente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza a fi n de
secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Intercambiador de calor
• Lleve guantes de protección.
• Use el KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA (opcional).
Número de piezas
MAC-093SS-E
• Consulte las instrucciones que se
describen en el KIT DE LIMPIEZA
RÁPIDA para más información.
Nota:
• Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para
reducir el consumo de electricidad.
• Póngase en contacto con su distribuidor para la inspección anual.
Rejilla frontal
1. Presione en las 2 posiciones indicadas con las
fl echas hasta oír un chasquido y abra la rejilla
frontal.
2. Desenganche el cordón que sujeta la rejilla.
3. Abra completamente la rejilla y extráigala.
• Limpie la rejilla frontal con un paño suave y seco
o lávela con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
4. Instale la rejilla siguiendo las instrucciones de
extracción en orden inverso.
Asegúrese de enganchar el cordón antes de
cerrar la rejilla.
Filtro de limpieza de aire
• Límpielo cada 3 meses.
Sumerja el fi ltro junto con su carca-
•
sa en agua templada para lavarlo.
• Después del lavado, séquelo bien
a la sombra y vuelva a ponerlo en
su posición original. Instale todas
las pestañas del fi ltro de aire.
• Cambie el fi ltro de aire todos los
años para un mejor rendimiento.
• Número de piezas MAC-415FT-E
Filtro de aire
• Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspirador o lávelo con agua.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
¿Qué es el “Filtro de aire de taninos”?
Es un fi ltro impregnado con taninos naturales extraídos de la planta
del té. El fi ltro de aire de taninos desodoriza los gases malolientes
y nocivos, como el formol, el amoníaco o el acetaldehído. Además,
frena la actividad de los virus que se adhieren al fi ltro.
Page 45
Sp-8
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire
sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
SíntomaExplicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse
en funcionamiento.
Cuando se vuelve a poner en
marcha, la unidad tarda unos
3 minutos en funcionar.
El vapor se descarga a través
de la salida de aire de la
unidad interior.
La operación de oscilación del
DEFLECTOR HORIZONTAL
se suspende durante un tiempo
y, a continuación, se reanuda.
La dirección del fl ujo de aire
cambia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector
horizontal no puede ajustarse
con el controlador remoto.
El funcionamiento se detiene
durante unos 10 minutos en
modo calefacción.
La unidad se pone en marcha
por sí misma al conectar
la alimentación principal,
aunque no con el controlador
remoto.
El regulador se abre y cierra
automáticamente.
Multisistema
La unidad interior que no está
en funcionamiento se calienta
y emite un sonido parecido al
agua que corriente.
Cuando se selecciona la operación de calefacción, no se pone
en marcha de forma inmediata.
Unidad exterior
El ventilador de la unidad
exterior no gira aunque el
compresor está funcionando.
Aunque el ventilador empiece
a girar, se para en seguida.
En la unidad exterior hay una
fuga de agua.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
• ¿Está confi gurada la activación del tempo-
rizador?
• ¿Hay algún objeto que impida el funcionamiento del regulador? Página 5
• Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger la unidad. Espere.
• El aire refrigerado de la unidad enfría
rápidamente la humedad del interior de la
habitación y la convierte en vapor.
• Es para que la operación de oscilación del
DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con
normalidad.
• En el modo de calefacción, si la temperatura
de la corriente de aire es demasiado baja o
se está eliminando la escarcha, el defl ector
horizontal se ajusta automáticamente en la
posición vertical.
• Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en los modos COOL (REFRIGERACIÓN) o DRY (DESHUMIDIFICACIÓN),
después de llevar una hora expulsando el
aire hacia abajo, la dirección del fl ujo de aire
se ajusta directamente en la posición (1)
para evitar que el agua condensada gotee.
• El defl ector horizontal se mueve automáti-
camente cada cierto tiempo para determinar
su posición; a continuación, regresa a la
posición ajustada.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que
dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma
cuando al temperatura exterior es demasiado
baja y la humedad demasiado alta).
• Estos modelos están equipados con la función
de reinicio automático. Cuando se desconecta
la alimentación principal sin detener la unidad
mediante el controlador remoto y se vuelve a
encender, la unidad se pone en marcha automáticamente en el mismo modo seleccionado
con el controlador remoto justo antes de que
se desconectara la alimentación principal.
Consulte “Función de reinicio automático”
página 4 .
• El regulador es controlado automáticamente
por un microordenador de acuerdo con la
temperatura del fl ujo del aire y el tiempo de
funcionamiento del acondicionador de aire.
• En la unidad interior, continúa circulando
una pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque esta unidad no esté en
funcionamiento.
• Cuando se inicia la operación durante el desescarchado de la unidad exterior, la expulsión del
aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
• Cuando la temperatura exterior es baja
durante la operación de refrigeración, el
ventilador funciona intermitentemente para
mantener sufi ciente capacidad de enfria-
miento.
• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHUMIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos
y de las conexiones de los tubos hace que
se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se
condensa en el intercambiador de calor y
empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de
desescarchado derrite el hielo adherido a la
unidad exterior y el agua empieza a gotear.
SíntomaExplicación y puntos de comprobación
Sale humo blanco de la
unidad exterior.
Controlador remoto
La pantalla del controlador
remoto no aparece o se
oscurece. La unidad interior
no responde a la señal del
controlador remoto.
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
La habitación no se refrigera
lo sufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente.
Durante el funcionamiento en
modo de calefacción, el aire
no circula rápidamente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior
tiene un olor raro.
Sonido
Se oye un ruido de rotura.• Este sonido es provocado por la dilatación/
Se oye un ruido burbujeante.
Se escucha un sonido mecánico en la unidad interior.
Se oye correr agua.• Se trata del ruido del refrigerante o del agua
A veces se oye un silbido.• Se trata del ruido que hace el refrigerante
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su
distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
• En el modo de calefacción, el vapor que se
genera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador
remoto de otros aparatos eléctricos?
• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 4
¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie
•
la velocidad del ventilador a un valor mayor.
Página 5
• ¿Está el interruptor de selección de salida
de aire ajustado a “salida de aire superior
únicamente”? De lo contrario, cambie el
interruptor a “salidas de aire superior e
inferior”. Página 5
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior? Página 7
¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
•
salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una
cocina de gas en la habitación, aumenta la
carga de refrigeración, con lo cual el efecto
de refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es
alta, el efecto de refrigeración puede resultar
insufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es
baja, el efecto de calentamiento puede
resultar insufi ciente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para
expulsar aire caliente.
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior? Página 7
• La unidad puede absorber el olor adherido a
las paredes, alfombras, muebles, prendas,
etc. y expulsarlo junto con el aire.
contracción de la rejilla de entrada, etc. a
causa de los cambios de temperatura.
• Este ruido se oye cuando, al encenderse
la campana o el ventilador, la manguera de
drenaje absorbe aire del exterior y el agua que
fl uye por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho
viento y entra aire en la manguera de drenaje.
• Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.
condensada que fl uye por la unidad.
al cambiar la dirección de la circulación en
el interior de la unidad.
Page 46
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE
AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR
DURANTE MUCHO TIEMPO
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de
REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante
3 a 4 horas. Página 4
Esto hace que se seque el interior de la unidad.
2
Pulse para que se detenga.
3
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la
alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro del aire. Página 7
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
• Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
moleste a los vecinos.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3
m de las antenas para equipos de televisión, radio,
etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamien-
to del acondicionador de aire interfi ere en la recep-
ción de emisoras de radio o de televisión, aumente
la separación entre la unidad exterior y la antena del
aparatoafectado.
Sitio seco y
bien ventilado
Televisión
3 m o
más
Pared, etc
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uores-
cente, manténgase lo
más alejado posible.
Teléfono
inalámbrico o
portátil
1 m o
más
1 m o
más
Lámpara fl uorescente
de tipo inversor
Mantenga un espa-
cio sufi ciente para
evitar distorsiones
en imágenes o
sonido.
Radio
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y
salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado
correctamente.
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación
exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Función
Alimentación
Capacidad
EntradakW0,580,8351,091,101,551,86
Peso
Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)kg
Código IP
Exceso de presión de funcionamiento permisible
Nivel de ruido
Intervalo garantizado de funcionamiento
ModeloInterior
Margen
Refrigeración
Calefacción
superior
Margen
inferior
Margen
superior
Margen
inferior
Nota:
Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB
Calefacción — Interior: 20°C DB Exterior:
Para más información sobre las especifi caciones multisistema, póngase en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.
Sp-9
Nombre del equipoMFZ-KA25VA(H)MFZ-KA35VA(H)MFZ-KA50VA
InteriorMFZ-KA25VAMFZ-KA35VAMFZ-KA50VA
ExteriorSUZ-KA25VA(H)SUZ-KA35VA(H)SUZ-KA50VA
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5
■
SELEZIONE DELL’USCITA D’ARIA 5
■
FUNZIONE i-save 6
■
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 6
■
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 6
■
PULIZIA 7
■
IN CASO DI PROBLEMI 8
■
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 9
■
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 9
■
SPECIFICHE 9
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da
tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi
imperativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme
al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in
caso di necessità.
• Non dimenticare di chiedere al rivenditore il cartoncino di garanzia e
controllare che la data dell’acquisto, il nome del negozio e tutti gli altri dati
immessi siano esatti.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi
lesioni gravi o mortali.
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto
intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più
dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o
scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben
pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscaldare
il cavo di alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti
su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito,
né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante
il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando,
non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare
la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per lungo
tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l’installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la
modifi ca o la riparazione dell'unità è richiesto l’intervento
di un tecnico.
• Un uso improprio del condizionatore d’aria può dar luogo a incendi, scosse elettriche, lesioni personali o perdite d’acqua.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o
nell’uscita d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
:
Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di
corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio
odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare
la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale
può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o
scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è
possibile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo
caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede
che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere infor-
mazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma,
non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante dovesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore
come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un
fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità interna/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni
delle fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al
fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare
le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al
di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o
problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
It-1
Page 48
It-2
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire
l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel
fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per lunghi periodi l’unità in un ambiente
molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per esempio
lasciando una porta o una fi nestra aperte.
• La condensa all’interno del condizionatore può colare, bagnando o danneggiando i mobili.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la
conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura
di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di
oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della
qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria
diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di
alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno
gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo
periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE
l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio
di surriscaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie
nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli
indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi,
sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi
immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso
un apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventilazione della stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di
ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini,
SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse stagioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo
e la manutenzione.
• La presenza di sporcizia o polvere all'interno dell'unità può dar
luogo ad un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di
funghi, come la muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico,
con conseguenti perdite d'acqua dall'unità interna. Per il con-
trollo e la manutenzione, operazioni che richiedono specifi che
conoscenze e competenze, rivolgersi al rivenditore.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su
di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi
con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio
di danni.
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al
rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore,
in quanto questa operazione richiede specifi che conoscenze
e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse
elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di ali-
mentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può
provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono
verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno
all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas
o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra
del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a
scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione
dell’installazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad
esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra
può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente
evacuata.
•
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
SMALTIMENTO
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell'UE.
Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/
CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV,
e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni
Fig. 1
per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato
con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o
riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli
accumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla
fi ne della loro vita di servizio.
Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico
signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una
certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%)
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti
elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati.
Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al
centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
Page 49
It-3
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità internaTelecomando
Griglia ante-
Alette verticali
Uscita d’aria
Alette orizzontali
Filtro dell’aria alla catechina
Filtro di pulizia dell’aria
(fi ltro agli enzimi contro le
allergie, tipo a soffi etto blu)
Defl ettore
Uscita d’aria
Alette verticali
Presa d’aria
Display e sezione comandi
(a griglia anteriore aperta)
Indicatori di
funzionamento
Interruttore del funzionamento di emergenza
Selettore dell’uscita d’aria
riore
Protezione
ventola
Sensore di
telecomando
Visualizzatore
di funzione
Tasto ON/OFF
(accensione/
spegnimento)
Tasto di selezione modalità di
funzionamento
Pagina 4
Tasto di regolazione della
velocità del
VENTILATORE
Pagina 5
Tasto
ECONO COOL
(refrigeramento
economico)
Pagina 6
Tasto
di controllo
delle
ALETTE
Pagina 5
Sezione emissione segnale
Distanza del segnale:
Tasti di regolazione della
temperatura Pagina 4
Tasto di spegnimento del
timer
Tasto di accensione del
timer Pagina 6
Tasto i save Pagina 6
Tasti di regolazione dell’ORA
Pagina 3, 6
Aumento
Riduzione
Tasto di regolazione
orario CLOCK Pagina 3
Tasto RESET Pagina 3
Coperchio
Far scorrere in giù per aprire
Circa 6 m
Alla ricezione del segnale, l’unità interna emette
uno o più segnali sonori
(“bip”).
Pagina 6
Supporto del
telecomando
Unità esterna
Presa d’aria
(posteriore e
laterale)
Uscita d’aria
Scarico acqua
L’aspetto dell’unità esterna può variare in funzione dei modelli.
Tubazioni
Tubazione di
scarico
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l’unità.
Non utilizzare altri telecomandi.
PREPARATIVI PER L’USO
Prima dell’uso: inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del telecomando
1.
Togliere il coperchio
anteriore
2.
Inserire batterie
alcaline AAA
3.
Rimettere il coper-
chio anteriore
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute,
tuttavia, durano di meno.
Impostazione dell’ora
1.
Premere RESET
2.
Premere CLOCK
4.
Premere di
nuovo CLOCK
• Premere delicatamente, con un bastoncino sottile, i
tasti RESET e CLOCK.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non
può funzionare correttamente.
• Installare il supporto del telecomando in un posto che
consenta all’unità interna di
ricevere il segnale.
3.
Regolare l’ora premendo gli ap-
positi tasti di regolazione ORA
Ad ogni pressione, l’ora aumen-
ta/diminuisce di 1 minuto (di
10 minuti se la pressione è più
lunga)
Page 50
It-4
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Modo AUTO (Commutazione automatica)
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la
temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia
modalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la tem-
peratura ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più
di 15 minuti.
Nota:
Durante il funzionamento di sistemi multipli, l’unità può non essere in grado di operare la commutazione tra RAFFREDDAMENTO (COOL) e RISCALDAMENTO (HEAT). In questo caso, l’unità interna passa in modalità
di attesa (standby).
Modo RAFFREDDAMENTO (COOL)
Aria fresca alla temperatura desiderata.
Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO quando la temperatura esterna
è bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’interno dell’unità può
sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata.
Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la temperatura.
1
Premere per avviare il funzionamento.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
2
Premere per selezionare la modalità di funzionamento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia
nell’ordine seguente:
(AUTO)
(RAFFREDDAMENTO)
(DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO)
3
Premere o per impostare la temperatura.
Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
•
Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta premere
.
Indicatori di funzionamento
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di
funzionamento dell’unità stessa.
(Verde) : Spia accesa
(Arancione) : Spia accesa
Indicatori di funzionamento
IndicatoreModo di funzionamento
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo
la temperatura obiettivo. Attendere qualche
tempo fi nché la temperatura é raggiunta.
Indica che la temperatura ambiente sta rag-
[Funzionamen-
to normale]
[Funzione i-save]
giungendo la temperatura obiettivo.
Indica lo stato di funzionamento in standby.
Per i sistemi multipli di condizionamento
dell’aria fare riferimento alla sezione Informazioni.
Fare riferimento alla descrizione della funzione i-save.
Differenza fra temperatura obiettivo e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
—
—
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interruttore sull’unità interna.
Ad ogni pressione dell’interruttore del funzionamento
d’emergenza, la modalità di funzionamento cambia
nell’ordine seguente.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO in
emergenza
RISCALDAMENTO di
emergenza
Stop
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il comando della temperatura non funziona ed è impostata la
velocità ventilatore Alta.
Temperatura impostata: 24°C
Velocità del ventilatore: Media
Alette orizzontali: Auto
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale
durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia automaticamente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima
dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione
del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata
l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per
far modifi care l’impostazione dell’unità.
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando
più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare contemporaneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è
selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCALDAMENTO
(HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa.
Page 51
It-5
REGOLAZIONE DELLA VELOCI-
TÀ DEL VENTILATORE E DELLA
DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
SELEZIONE DELL’USCITA
D’ARIA
Premere per selezionare la velocità del ventilatore. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilatore cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (Bassa) (Media) (Alta) (Altissima)
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
Premere per selezionare la direzione fl usso
d’aria verticale.
Ogni pressione del tasto modifi cherà la direzione del
fl usso d’aria nell’ordine seguente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi
segnali “bip”.
• Spostare manualmente le alette orizzontali può provocare problemi.
• Le alette orizzontali si spostano automaticamente ad intervalli specifici per
determinare la rispettiva posizione, poi tornano alla posizione impostata.
OSCILLAZIONE
)
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .......Le alette vengono posizionate secondo la direzione del flusso
(Manuale) ...Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la posizione
(Oscillazione)
■ Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
d’aria più efficace.
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE: posizione (1)
RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO (solo uscita d’aria superiore): posizione (5)
superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE
e la posizione inferiore per il RISCALDAMENTO. Durante il
funzionamento in RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE,
quando le alette sono posizionate su (3), (4) o (5), tornano
automaticamente alla posizione (1) dopo mezz’ora - un’ora di
funzionamento per evitare il gocciolamento di condensa.
..Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
(uscita d’aria superiore ed inferiore): posizione (3)
Selezionare per far uscire l’aria
dalle uscite superiore ed inferiore.
Nei casi seguenti, l’aria sarà emessa unicamente dall’uscita superiore:
• Durante il RAFFREDDAMENTO: quando la temperatura del locale è
vicina alla temperatura impostata.
• Quando il condizionatore ha funzionato per 1 ora.
• Durante il funzionamento in DEUMIDIFICAZIONE.
• Durante il RISCALDAMENTO: quando la temperatura del flusso
(
d’aria è bassa.
Durante lo sbrinamento, all’avvio, ecc.)
Selezionare per far uscire l’aria
unicamente dall’uscita superiore.
Nota:
La zona intorno al defl ettore dell’uscita aria inferiore deve essere libera da og-
getti. Qualora la presenza di un oggetto dovesse bloccare il normale funzio-
namento del defl ettore, l’indicatore di funzionamento a sinistra potrebbe lam-
peggiare.
Regolare il selettore dell’uscita aria sulla posizione fi nale. Non sarà altrimenti
possibile selezionare l’uscita aria desiderata.
Regolare le alette solo quando il defl ettore è aperto.
L’apertura forzata del defl ettore con le mani può provocare danni o problemi di funzionamento.
Page 52
It-6
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONE i-save
1
Premere per selezionare la funzione i-save.
Selezionare la funzione i-save durante il funzionamento
in RAFFREDDAMENTO, REFRIGERAMENTO ECONOMICO o RISCALDAMENTO.
• L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna si accende con luce arancione.
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO
COOL (refrigeramento economico), premere
mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 4
L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in
funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene aumentata automaticamente di 2°C.
2
Impostare la temperatura, la velocità della ventola e la
direzione del fl usso d’aria.
• Perché venga selezionata la stessa impostazione a partire dalla volta
successiva basterà premere
• È possibile salvare due gruppi di impostazioni. (uno per il funzionamento in RAFFREDDAMENTO/REFRIGERAMENTO ECONOMICO,
uno per il RISCALDAMENTO)
Premere di nuovo per annullare la funzione i-save.
• La funzione i-save viene annullata anche premendo il tasto .
• L’indicatore di funzionamento a destra dell’unità interna si spegne o
passa dall’arancione al verde.
.
Funzione i-save
Una funzione di richiamo semplifi cata consente di richiamare l’impostazione
favorita (preimpostata) con la semplice pressione del tasto
nuovo il tasto per tornare in un baleno all’impostazione precedente.
Esempio di utilizzazione:
1. Funzionamento con basso consumo energetico
Impostare una temperatura di 2 o 3°C superiore in modalità di RAFFREDDA-
MENTO ed inferiore in modalità di RISCALDAMENTO.
Questa impostazione è adatta quando il locale non è occupato o durante il
sonno.
2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate più di frequente
Salvare l’impostazione preferita per le modalità RAFFREDDAMENTO/RE-
FRIGERAMENTO ECONOMICO e RISCALDAMENTO. In questo modo è
possibile selezionare l’impostazione preferita con la semplice pressione di
un tasto.
. Premere di
Premere nuovamente per annullare la modalità
ECONO COOL.
• Anche la pressione del tasto annulla la modalità ECONO
COOL.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL”
(RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione di
maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche
se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C, è possibile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò consente
di benefi ciare di un risparmio energetico.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
1
Premere o durante il funzionamento per
impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) :L’apparecchio si AC-
(Timer SPEGNIMENTO) :L’apparecchio si
* o lampeggia.
* Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta. Page 3
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento)
2
e
(riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
CENDERÀ all’ora impostata.
SPEGNERÀ all’ora impostata.
3
Premere di nuovooper annullare il timer.
Nota:
• I timer di ACCENSIONE e SPEGNIMENTO possono essere utilizzati in abbinamento. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
Page 53
It-7
PULIZIA
Istruzioni:
• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interruttore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
L’operazione di oscillazione
delle ALETTE ORIZZONTALI
viene sospesa temporaneamente, quindi riavviata.
La direzione del fl usso d’aria
non cambia. La direzione delle
alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
Il funzionamento viene
interrotto per circa 10 minuti
durante il riscaldamento.
Quando torna la corrente,
l’unità riprende a funzionare
senza essere stata accesa
con il telecomando.
Il defl ettore si apre e si chiude
automaticamente.
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si
riscalda ed emette un rumore
di acqua che scorre.
Quando si seleziona la funzione di riscaldamento, l’unità
non entra subito in funzione.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna
non gira anche se il compressione è in funzione. Anche se
inizia a girare, si arresta subito.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDA-
• L’interruttore è acceso?
La spina del cavo di alimentazione è inserita?
•
• È impostato il timer di ACCENSIONE?
• Vi sono oggetti che bloccano il normale
funzionamento del defl ettore? Pagina 5
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezione
dell’unità da parte del microprocessore.
Attendere.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda
rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza
trasformandola in foschia.
• Ciò consente la normale esecuzione della
funzione di oscillazione delle ALETTE
ORIZZONTALI.
• In modalità di riscaldamento, se la tempe-
ratura del fl usso d’aria è troppo bassa o
durante lo sbrinamento, le alette orizzontale
si spostano automaticamente in posizione
verticali.
• Quando il condizionatore d’aria funziona in
modalità COOL (RAFFREDDAMENTO) o
DRY (DEUMIDIFICAZIONE) e l’aria soffi a
verso il basso per più di 1 ora, la direzione
del flusso d’aria viene automaticamente
impostata sulla posizione (1) per evitare che
l’acqua di condensa sgoccioli.
L’aletta orizzontale si sposta automaticamente
•
a intervalli per defi nire la propria posizione,
quindi ritorna nella posizione di regolazione.
• È in corso lo sbrinamento dell’unità esterna.
Attendere: l’operazione richiede massimo 10
minuti. (Quando la temperatura esterna è troppo
bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina).
• Questi modelli sono dotati della funzione di
riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo
averla spenta disattivando l’alimentazione
principale (e non attraverso il telecomando),
questa inizia automaticamente a funzionare
nella stessa modalità che era stata impostata con il telecomando subito prima dello
spegnimento dell’alimentazione principale.
Consultare la parte intitolata “Funzione di
riavvio automatico” pagina 4 .
• Il defl ettore è comandato automaticamente
da un micro computer in base alla tempera-
tura del fl usso d’aria e all’orario di funziona-
mento del condizionatore.
• Una piccola quantità di refrigerante continua
a scorrere nell’unità interna anche quando
non è in funzione.
• Quando si avvia il funzionamento mentre è in
corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve
trascorrere qualche minuto (massimo 10
minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
•
Quando la temperatura esterna è bassa mentre
è attiva la modalità di raffreddamento, il ventilatore funziona in modo intermittente per mantenere
una suffi ciente capacità di raffreddamento.
MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le
sezioni di collegamento si raffreddano, con
conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua condensatasi sullo scambiatore di calore gocciola.
In modalità di riscaldamento, l’attivazione della
•
funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
SintomoSpiegazione e punti da controllare
Dall’unità esterna fuoriesce
fumo bianco.
Telecomando
Il display del telecomando
non appare o è oscurato.
L’unità interna non risponde
al segnale del telecomando.
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene
raffreddata o riscaldata a
suffi cienza.
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
L’aria non viene emessa
rapidamente in modalità di
riscaldamento.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità
interna ha un odore sgradevole.
Rumore
Si avvertono scricchiolii.• Questi rumori sono causati dall’espansione o
Si sente un gorgoglio.•
L’unità interna emette un
rumore meccanico.
Si sente rumore di acqua che
scorre.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi
al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lam-
padine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del
tipo a inversione, ecc.).
•
Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio o TV. È
possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparecchio disturbato.
• Si sentono rumori inconsueti.
• Durante il funzionamento in modo riscaldamento, il vapore generato dallo sbrinamento
sembra fumo bianco.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando
di altre apparecchiature elettriche?
• L’impostazione della temperatura è adeguata? Pagina 4
• La regolazione del ventilatore è adeguata?
Regolare la velocità del ventilatore su un
valore più elevato. Pagina 5
• L’interruttore di selezione dell’uscita d’aria
si trova nella posizione “solo uscita d’aria
superiore”? Se così non fosse, spostare
l’interruttore sulla posizione “uscite d’aria
superiore ed inferiore”. Pagina 5
• Il fi ltro è pulito? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità
interna sono puliti? Pagina 7
•
Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas
•
nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta,
con un effetto di raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata,
l’effetto di raffreddamento può non risultare
suffi ciente.
•
Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto
di riscaldamento può non risultare suffi ciente.
• Occorre aspettare che il condizionatore si
prepari ad emettere aria calda.
• Il fi ltro è pulito? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità
interna sono puliti? Pagina 7
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli
di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili,
stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
dalla contrazione della griglia di aspirazione,
ecc a causa di un cambio di temperatura.
Questo rumore si produce quando viene assorbita aria esterna dal tubo di scarico quando
si accende l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua
contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel
tubo di scarico penetra violentemente aria
esterna, in caso di forte vento.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla disattivazione del ventilatore o del
compressore.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del refrigerante o di acqua di condensa
all’interno dell’unità.
s’inverte il fl usso del refrigerante all’interno
del condizionatore.
Page 55
It-9
SE SI PREVEDE DI NON UTI-
LIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
POSIZIONE DI INSTALLAZIO-
NE E COLLEGAMENTI ELETTRICI
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità
RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per
3 o 4 ore. Pagina 4
Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
2
Premere per arrestare il condizionatore.
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di
alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 7
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità
interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato
correttamente.
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non disturbino i vicini.
L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3
metri di distanza dalle antenne TV, Radio, ecc. Nelle
zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV,
allontanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna
dell’apparecchio disturbato.
Lasciare un certo
spazio per evitare
la distorsione
dell’immagine o
rumori.
TV
Radio
3 m o
più
Luogo asciutto e ventilato
pareti, ecc.
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare
quanto più possibile.
Telefono cordless o telefono
portatile
1 m o più
1 m o più
Lampadina
fl uorescente a
inversione
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condizionatore d’aria.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE
Modello
Funzione
Alimentazione
Capacità
Ingresso
Peso
Capacità fl uido refrigerante (R410A)kg
Codice IP
Eccesso di pressione di
funzionamento consentito
Livello di rumore
Gamma di funzionamento garantita
ModelloInterno
Limite
Raffreddamento
Riscaldamento
superiore
Limite
inferiore
Limite
superiore
Limite
inferiore
Nota:
Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — Interno: 27°C DB, 19°C WB Esterno: 35°C DB
Riscaldamento — Interno: 20°C DB Esterno:
Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore e/o consultare il catalogo.
Nome modelloMFZ-KA25VA(H)MFZ-KA35VA(H)MFZ-KA50VA
InternoMFZ-KA25VAMFZ-KA35VAMFZ-KA50VA
EsternoSUZ-KA25VA(H)SUZ-KA35VA(H)SUZ-KA50VA
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5
■
EΠΙΛΟΓΗ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ 5
■
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ i-save 6
■
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 6
■
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 6
■
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 7
■
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 8
■
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 9
■
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 9
■
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 9
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και
ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι
διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια,
βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκατάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
•
Βεβαιωθείτε ότι έχει λάβει μια κάρτα εγγύησης από τον προμηθευτή σας και ελέγξτε ότι
η ημερομηνία αγοράς, το όνομα του καταστήματος, κλπ έχουν καταχωρηθεί σωστά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας
θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό
τραυματισμό κλπ.
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε
σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο,
μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε
πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερωμένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί
πυρκαγιά.
• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από
το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση,
η μετατροπή ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να
γίνεται από τον χρήστη.
• Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο
στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη
ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό
το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
:
Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε
τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
: Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρωδιάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού
και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ
το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολογικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέχεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την
περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν
για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με
ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
• Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι
ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή.
Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε
επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια
ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη
μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της
μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των
φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω
από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας
καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση
εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει
τραυματισμό.
Page 57
Gr-2
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον
καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί
υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην
τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης),
με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή
να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες,
όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την
ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή
έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντικείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη
και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το
διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας
στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα
κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ
το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προκληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με
καινούργιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται
να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή
τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε
τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο
από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρχει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση
πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται
έλεγχος και συντήρηση.
• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν
στο σχηματισμό μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις
διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από
την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας
σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι οποίες
απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε
πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην
εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση
του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί
ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση
του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού,
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από
ξεχωριστή πρίζα.
• Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να
υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη
μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού,
σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν
η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με
τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές
με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουργεί κανονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά,
ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική
μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ.
Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της
οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες
και το Παράρτημα IV ή/και με το Άρθρο 20 της οδηγίας
2006/66/EC Πληροφορίες για τους τελικούς χρήστες και
Fig. 1
το Παράρτημα II.
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και
κατασκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι μπαταρίες
και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει να απορριφτούν
ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας.
Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται στην
Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής περιέχει ένα
βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται ως ακολούθως:
Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%)
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα
χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους
συσσωρευτές.
Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο
τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα
εκπέμπει έναν χαρακτηριστικό ήχο μπιπ
κατά τη λήψη του
σήματος.
Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας Σελίδα 4
Κουμπί απενεργοποίησης
χρονοδιακόπτη (TIMER OFF)
Σελίδα 6
Κουμπί ενεργοποίησης χρονοδιακόπτη (TIMER ON)
Σελίδα 6
Κουμπί i save
Σελίδα 6
Κουμπιά ρύθμισης ώρας
(ΤΙΜΕ) Σελίδα 3, 6
Αύξηση ώρας
Μείωση ώρας
Κουμπί ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK) Σελίδα 3
Κουμπί επαναφοράς
(RESET) Σελίδα 3
Καπάκι Σπρώξτε το προς
τα κάτω για να ανοίξει
Βάση τηλεχειριστηρίου
Εξωτερική μονάδα
Στόμιο εισόδου αέρος
(οπίσθια και
πλευρική)
Στόμιο εξόδου
αέρος
Οπή αποστράγγισης
Η εμφάνιση της εξωτερικής μονάδας ενδέχεται να διαφέρει από ορισμένα
μοντέλα.
Σωληνώσεις
Σωλήνας αποστράγγισης
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
1.
Αφαιρέστε το μπρο-
στινό καπάκι
2.
Τοποθετήστε αλ-
καλικές μπαταρίες
3.
Τοποθετήστε το
μπροστινό καπάκι
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην
λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια
ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι
μικρότερη.
τύπου AAA
Ρύθμιση της ώρας
1.
Πατήστε το κουμπί επανα-
φοράς (RESET)
2.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK)
4.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης
ρολογιού (CLOCK)
• Πατήστε το κουμπί επαναφοράς (RESET) και το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα
λεπτό ξύλο.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το
τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
• Εγκαταστήστε τη βάση του
τηλεχειριστηρίου σε ένα
σημείο που να επιτρέπει
τη λήψη του σήματος από
την εσωτερική μονάδα.
3.
Πατήστε τα κουμπιά
ρύθμισης ώρας (TIME)
για να ρυθμίσετε την
ώρα
Κάθε πάτημα του κουμπιού αυξάνει/μειώνει
την ώρα κατά 1 λεπτό
(10 λεπτά με παρατεταμένο πάτημα)
Page 59
Gr-4
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ
(Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερμοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία
ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔
ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμένη
θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία πολλαπλού συστήματος, ενδέχεται να μην είναι δυνατή
η εναλλαγή των λειτουργιών ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Σε αυτή την περίπτωση, η εσωτερική μονάδα εισέρχεται σε κατάσταση αναμονής.
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία
(χαμηλότερη από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μονάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς.
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
1
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία.
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάσταση λειτουργίας. Με
κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση
λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμο-
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
(ΨΥΞΗ)
(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
κρασία.
Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη λειτουρ-
γία.
• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου.
μπί
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης, η λειτουργία θα αλλάζει με την ακόλουθη
σειρά.
Η λυχνία ένδειξης λειτουργίας στην δεξιά πλευρά της εσωτερικής μονάδας δείχνει
την κατάσταση λειτουργίας.
(Πράσινο) : Ανάβει
(Πορτοκαλί) : Ανάβει
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
ένδειξηΚατάσταση λειτουργίας
Αυτό δείχνει ότι το κλιματιστικό λειτουργεί
για να πλησιάσει την θερμοκρασίαστόχο. Παρακαλούμε περιμένετε για
λίγο, ώστε η θερμοκρασία-στόχος να
επιτευχθεί.
Αυτό δείχνει ότι η θερμοκρασία του χώρου πλησιάζει την θερμοκρασία-στόχο.
[Κανονική
Αυτό υποδεικνύει την κατάσταση ανα-
λειτουργία]
μονής.
[Λειτουργία i-save]
Ανατρέξτε στις “Πληροφορίες για κλιματι στικό πολλαπλ ού συστήματος”
παραπάνω.
Διαφορά μεταξύ επιθυμητής θερμοκρασίας (θερμοκρασία-στόχος)
και θερμοκρασίας χώρου
Περίπου 2° Κελσίου ή
Περίπου 2° Κελσίου ή
Δεν ανάβει
περισσότερο
λιγότερο
—
—
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο
έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του
ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”
ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο
λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος.
Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ακυρώνεται
και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με
την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξωτερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερικές
μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ και σε μια άλλη
μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα, η μονάδα που
ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής.
Page 60
Gr-5
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα
του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι-
κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
EΠΙΛΟΓΗ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ
Επιλέξτε το κουμπί ώστε να εξέρχεται ο αέρας από τις άνω και κάτω
εξόδους αέρα.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κάθετη
κατεύθυνση ροής αέρα. Με κάθε πάτημα του κουμπιού θα
αλλάζει η κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερι-
κή μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία αν μετακινήσετε με τα χέρια
σας την οριζόντια περσίδα.
• Η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα ανά διαστήματα για να κα-
θορίσει τη θέση της και έπειτα επιστρέφει ξανά στην αρχική θέση της.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ..Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη
ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ: θέση (1)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ (άνω και κάτω έξοδοι αέρα) : θέση (3)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ (μόνο άνω έξοδος αέρα) : θέση (5)
(Χειροκίνητα) ....Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού επιλέξτε την
(Περιστροφή)....Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
■ Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματιστικό.
μεγαλύτερη απόδοση.
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ,
και την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ.Κατά τη
λειτουργία ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, όταν η περσίδα βρίσκεται
στη θέση (3), (4), ή (5) μετακινείται αυτόματα στη θέση (1)
μετά από 0,5 ή 1 ώρα ώστε να αποφεύγεται η διαρροή
νερού.
Ο αέρας θα εξέρχεται μόνο από την κάτω έξοδο στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΨΥΞΗ: Όταν η θερμοκρασία δωματίου πλησιάζει την καθορισμένη θερμοκρασία. Όταν το κλιματιστικό έχει
λειτουργήσει επί 1 ώρα.
• Κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
• Κατά τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ: Όταν η θερμοκρασία ροής του αέρα
είναι χαμηλή.
(Κατά τη λειτουργία απόψυξης,
κατά την έναρξη της λειτουργίας,
κ.λπ.)
Επιλέξτε το κουμπί για να εξέρχεται
ο αέρας μόνο από την άνω έξοδο
αέρα.
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή γύρω από το διάφραγμα της κάτω εξόδου αέρα δεν
φράσσεται από αντικείμενα.
Αν τυχόν αντικείμενα εμποδίζουν την κανονική λειτουργία του διαφράγματος,
ενδέχεται να αρχίσει να αναβοσβήνει η αριστερή ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής εξόδου αέρα στο τέρμα.
Διαφορετικά, η έξοδος αέρα δεν μπορεί να επιλεγεί όπως σκοπεύατε.
Φροντίστε να προσαρμόζετε πάντοτε την περσίδα όταν το διάφραγμα είναι ανοικτό.
Αν ανοίξετε το διάφραγμα απότομα με τα χέρια ενδέχεται να προκληθεί ζημιά ή πρόβλημα
στη λειτουργία του.
Page 61
Gr-6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ i-save
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
1
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάσταση
i-save. Επιλέξτε την κατάσταση i-save κατά τη διάρκεια
των λειτουργιών ΨΥΞΗ, ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΨΥΞΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
• Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας στη δεξιά πλευρά της εσωτερικής μονάδας ανάβει, με πορτοκαλί χρώμα.
2
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστήρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.
• Η ίδια ρύθμιση θα επιλέγεται από την επόμενη φορά, πατώντας απλώς
το κουμπί
• Μπορείτε να αποθηκεύσετε δύο ομάδες ρυθμίσεων. (μία για τη λειτουργία ΨΥΞΗ/ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΨΥΞΗ, μία για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
Πατήστε το κουμπί ξανά για να ακυρώσετε τη
λειτουργία i-save.
• Πατώντας το κουμπί ακυρώνεται επίσης η λειτουργία i-save.
• Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας στη δεξιά πλευρά της εσωτερικής μονάδας απενεργοποιείται ή γίνεται από πορτοκαλί, πράσινη.
.
Λειτουργια i-save
Η απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς ρυθμίσεων σας επιτρέπει να επαναφέρετε την επιθυμητή (προκαθορισμένη) ρύθμιση με ένα απλό πάτημα του κου-
μπιού
όποια στιγμή θέλετε.
Παράδειγμα χρήσης:
1. Κατάσταση χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία 2 με 3°C υψηλότερα στη λειτουργία ΨΥΞΗ και χα-
Η ρύθμιση αυτή είναι κατάλληλη για ένα δωμάτιο όπου δεν υπάρχουν άτομα
2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων
Αποθηκεύστε τις ρυθμίσεις που θέλετε για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΟΙΚΟΝΟΜΙ-
Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει να επιλέξετε τη ρύθμιση που θέλετε με ένα
. Πατήστε το κουμπί ξανά και μεταβείτε στην προηγούμενη ρύθμιση
μηλότερα στη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
και κατά τη διάρκεια του ύπνου.
ΚΗ ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
απλό πάτημα του κουμπιού.
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ
σελίδα 4 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo
(ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη
θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρασία κατά 2°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη
λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
• Με το πάτημα του κουμπιού ακυρώνεται επίσης η λειτουργία
ψύξης Econo (ECONO COOL).
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση μεγαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται
θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως
αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙ-
ΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή .
* Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση)
για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10
λεπτά.
3
Πατήστε ξανά το κουμπίή το κουμπίγια
να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
•
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό. Η ένδειξη
• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης”.
υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ
την επιλεγμένη ώρα.
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
Page 62
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Οδηγίες:
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον καθαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
• Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για
να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Εναλλάκτης θερμότητας
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Σημείωση:
• Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της
κατανάλωσης ρεύματος.
• Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας για τον απαραίτητο έλεγχο.
Μπροστινό πλαίσιο
1. Πιέστε τα 2 σημεία που υποδεικνύονται από τα
βέλη έως ότου ακουστεί ένα “κλικ” και ανοίξτε
το μπροστινό πλαίσιο.
2. Απαγκιστρώστε το νήμα που συγκρατεί το
μπροστινό πλαίσιο.
3. Ανοίξτε πλήρως το μπροστινό πλαίσιο και στη
συνέχεια αφαιρέστε το.
• Σκουπίστε το μπροστινό πλαίσιο με ένα μαλακό,
στεγνό πανί, ή πλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισ-
σότερο από δύο ώρες.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το
τοποθετήσετε ξανά.
4. Τοποθετήστε το πλέγμα ακολουθώντας τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε το άγκιστρο πριν
κλείσετε το πλέγμα.
Φίλτρο καθαρισμού αέρα
• Πρέπει να καθαρίζεται κάθε 3
μήνες.
• Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό
του να μουλιάσει σε χλιαρό νερό και
πλύνετέ το.
• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να
στεγνώσει στη σκιά και τοποθετήστε
το πάλι στη θέση του. Τοποθετήστε
όλες τις προεξοχές του φίλτρου
αέρα.
• Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε
κάθε χρόνο το φίλτρο καθαρισμού
αέρα με καινούριο.
• Αριθμός εξαρτημάτων MAC-415FT-E
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο κατεχίνης)
• Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή πλύντε το με νερό.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το τοποθετήσετε
ξανά.
Τοποθετήστε τις γλωσσίδες στην οπή της σχάρας εισόδου.
Τι είναι το “φίλτρο αέρα κατεχίνης”;
Το φίλτρο αέρα είναι βαμμένο με ένα φυσικό υλικό, την κατεχίνη, η
οποία περιέχεται στο τσάι. Το φίλτρο αέρα κατεχίνης εξουδετερώνει την κακοσμία και τα βλαβερά αέρια, όπως είναι η φορμαλδεΰδη,
η αμμωνία και η ακεταλδεΰδη. Επιπλέον, αδρανοποιεί τους ιούς
που προσκολλώνται στο φίλτρο.
Page 63
Gr-8
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επανέλθει, διακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΣύμπτωμαΕξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί.• Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουργήσει για περίπου 3 λεπτά μετά
την επανεκκίνηση.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της
εσωτερικής μονάδας εξέρχονται
υδρατμοί.
Η περιστροφική λειτουργία
της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ
αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα
επανεκκινείται.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα
αλλάζει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η κατεύθυνση της οριζόντιας
περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί
από το τηλεχειριστήριο.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η
λειτουργία διακόπτεται για περίπου
10 λεπτά.
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί
από μόνη της όταν αποκατασταθεί
η τροφοδοσία ρεύματος, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε το τηλεχειριστήριο.
Η θύρα ροής αέρα ανοίγει και
κλείνει αυτόματα.
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡΞΗΣ;
• Υπάρχει κάποιο αντικείμενο που εμποδίζει την κανονική λειτουργία της θύρας ροής αέρα; Σελίδα 5
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροεπεξεργαστή. Περιμένετε.
• Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα
την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία
μετατρέπεται σε υδρατμούς.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγματοποιείται
φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία
ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται
αυτόματα σε κάθετη θέση.
• Εάν κατά τη λειτουργία COOL (ΨΥΞΗΣ) ή DRY
(ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ) του κλιματιστικού η διάρκεια της
παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει περισσότερη από 1 ώρα, η κατεύθυνση της ροής του αέρα
θα αλλάξει αυτόματα στη θέση (1), προκειμένου να
αποφευχθεί η εκροή συμπυκνώματος νερού.
• Η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα μετά
από ορισμένα χρονικά διαστήματα για να πραγματοποιηθεί ανίχνευση της θέση της και στη συνέχεια
επιστρέφει στην επιλεγμένη θέση.
• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής μονάδας.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί
η διαδικασία. (Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
• Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης
επα νε κκ ίνησης. Σε περ ίπ τωση που δια κο πε ί
η τροφοδοσία της μονάδας χωρίς να την απενερ γο πο ιήσετε από το τηλ εχ ει ριστήριο, όταν
αποκατασ τα θε ί η τροφ οδ οσ ία , η μονά δα θα
αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα σύμφωνα με τις
ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τηλεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης” σελίδα 4 .
• Η θύρα ροής αέρα ελέγχεται αυτόματα από έναν
μικροϋπολογιστή που λαμβάνει υπόψη τη θερμοκρασία της ροής αέρα και τον χρόνο λειτουργίας του
κλιματιστικού.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λειτουργεί θερμαίνεται και ακούγεται
από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος
με ήχο νερού που τρέχει.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία της μονάδας
δεν ξεκινά αμέσως.
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να
ρέει μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που
αυτή δεν λειτουργεί.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια
απόψυξης της εξωτερικής μονάδας, απαιτούνται
μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει
η παραγωγή θερμού αέρα.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μονάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο
που λειτουργεί ο συμπιεστής. Παρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να
περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
Υπάρχει διαρροή νερού από την
εξωτερική μονάδα.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά τη
λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί διακεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση
ψύξης.
• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι
σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων
ψύχονται με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυκνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυξης λιώνει το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική
μονάδα και στάζει.
ΣύμπτωμαΕξήγηση & σημεία ελέγχου
Από την εξωτερική μονάδα εξέρχεται λευκός καπνός.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με
λευκό καπνό.
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο
τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί ο
φωτισμός της. Η εσωτερική μονάδα
δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του
τηλεχειριστηρίου.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών;
Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο
κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνεται επαρκώς
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς.• Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζί-
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση
του χώρου.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται
αμέσως.
• IΕίναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;
Σελίδα 4
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε μεγαλύτερη
ταχύτητα. Σελίδα 5
• Έχει οριστεί η επιλογή εξόδου αέρα σε “μόνο άνω
έξοδος αέρα”; Διαφορετικά, αλλάξτε το διακόπτη
σε “άνω και κάτω έξοδοι αέρα”. Σελίδα 5
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης
θερμότητας της εσωτερικής μονάδας; Σελίδα 7
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της
εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
νας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα
η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη
μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η
θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει
θερμό αέρα.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική
μονάδα μυρίζει περίεργα.
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης
θερμότητας της εσωτερικής μονάδας; Σελίδα 7
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που
προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα,
στα ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος.• Αυτός ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συστολή
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα.• Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας
Από την εσωτερική μονάδα ακούγεται ένας μηχανικός ήχος.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει. • Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού
Μερικές φορές ακούγεται ένας
σφυριχτός ήχος.
του στομίου εισόδου κ.λπ., λόγω της αλλαγής της
θερμοκρασίας.
που απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης
ανοίγει την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα
εξαερισμού, με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που
κυλά μέσα στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά ο εξω-
τερικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης
στην περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι
ισχυρός.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή
του συμπιεστή.
που συμπυκνώνεται στη μονάδ
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει
η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται
ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού
με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή
τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή
που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
Page 64
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟ-
ΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ
Χ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΑΙΡΟ
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία
ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.
Σελίδα 4
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
2
Πατήστε το κουμπί (ON/OFF) για να σταματήσετε
τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματι-
στικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 7
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονάδα
ΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να
απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης,
ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι
ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη απόσταση ανάμεσα στην
εξωτερική μονάδα και την κεραία της συσκευής που
επηρεάζεται, εάν η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί
παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
Καλά αεριζό-
Αφήστε αρκετή
απόσταση για να
αποφύγετε την
παραμόρφωση
εικόνας ή το
θόρυβο.
Τηλεόραση
3
μέτρα
ή περισσότερο
μενο, ξηρό
μέρος
Για να αποφύγετε τις
παρεμβολές από τη χρήση
λαμπτήρα φθορισμού,
αφήστε όσο
το δυνατόν μεγαλύτερη
απόσταση.
Ασύρματο
ή κινητό
τηλέφωνο
1 μέτρο ή
περισσό-
1 μέτρο ή
τερο
περισσότερο
Λαμπτήρας
φθορισμού με
μετασχηματιστή
Ραδιόφωνο
τοίχος, κλπ.
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
•
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
•
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5
■
SELECÇÃO DA SAÍDA DE AR 5
■
OPERAÇÃO i-save 6
■
OPERAÇÃO ECONO COOL 6
■
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 6
■
LIMPEZA 7
■
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 8
■
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 9
■
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 9
■
ESPECIFICAÇÕES 9
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico
neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de Segurança” antes
de o utilizar.
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar
conveniente para facilitar a consulta.
• Certifi que-se de que recebe do seu revendedor um cartão de garantia e
confi rme se a data da compra e o nome do estabelecimento comercial, etc.
são correctamente introduzidos.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo,
tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta
probabilidade.
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo,
dependendo das condições.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio,
não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou
choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e
introduza-a totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de
alimentação e não aplique calor nem coloque objectos
pesados sobre o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimentação
durante o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto,
certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimen-
tação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio durante
um longo período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, desmontada, alterada nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manu-
seado pode provocar um incêndio, um choque eléctrico,
ferimentos ou uma fuga de água.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros ob-
jectos na entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha
existente no interior roda a altas velocidades durante o
funcionamento.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
:
Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mes-
mas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queimado), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode pro-
vocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste
caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem
aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrigerante.
Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a reparação
implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite
mais informações ao técnico de assistência.
• O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado é
seguro. Em condições normais, não existe fuga. No entanto,
se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com
uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor
a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da
unidade interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na uni-
dade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da
unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da
casa ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou
danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por
baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou
uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Po-1
Page 66
Po-2
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não se coloque em cima de um banco instável para utilizar
ou limpar a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobre-
aquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa
fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma
explosão.
Não utilize a unidade durante um longo período de tempo
com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como
quando fi ca uma porta ou janela aberta.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condicionado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armaze-
nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar
dispositivos de precisão ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objectos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor
ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha
existente no interior roda a altas velocidades durante o fun-
cionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período
de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas
novas do mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode
provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou
roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos,
lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda
médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar
a unidade juntamente com um aparelho de combustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do
oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibi-
lidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de
relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias
estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção,
para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar um
odor desagradável, contribuir para o crescimento de fungos,
tais como bolor, ou obstruir o canal de drenagem, provocan-
do uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu
revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem
conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem
coloque em cima deste objectos que contenham água, como
uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque
qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma
pessoa ou do objecto.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar
acondicionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a insta-
lação exige conhecimentos e competências especializados.
Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado
pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque
eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho
de ar condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade
de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em
redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste
de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma ligação
incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de
instalação do aparelho de ar condicionado (como em áreas
muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar
um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente
drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da
unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
ELIMINAÇÃO
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo
10.º de Informação para utilizadores e com o Anexo
IV da Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.º de
Fig. 1
Informação para utilizadores fi nais e com o Anexo II da
Directiva 2006/66/CE.
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com
materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou
reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e
os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separada-
mente do lixo doméstico.
Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado (Fig. 1),
o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém metais pesados
numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da maneira seguinte:
Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos
eléctricos e electrónicos, baterias e acumuladores usados.
Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correc-
tamente, no seu ponto local de recolha/reciclagem.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Page 67
Po-3
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interiorControlo remoto
Grelha frontal
Palheta vertical
Saída de ar
Palheta horizontal
Filtro de ar Catechin
Filtro de limpeza de ar
(Filtro de Enzima AntiAlergia, tipo fole azul)
Regulador do volume de ar
Saída de ar
Palheta vertical
Entrada de ar
Secção de exibição e operação
(Quando a grelha frontal está aberta)
Lâmpada indicadora de
operação
Interruptor de operação de
emergência
Interruptor de selecção da saída de ar
Secção de recepção
do controlo remoto
Protecção
da ventoinha
Secção de exibi-
ção de operação
Botão ON/
OFF (LIGAR/
DESLIGAR)
Botão de selec-
ção de operação
Página 4
Botão de contro-
lo da velocidade
FAN (VENTOI-
Página 5
NHA)
Botão ECONO
COOL (ARREFECIMENTO
ECONO)
Página 6
Botão
de controlo
VANE (PALHE-
Página 5
TAS)
Secção de transmissão
do sinal
Alcance do sinal:
Cerca de 6 m
A unidade interior emite
um ou vários sinais
sonoros quando recebe
o sinal.
Botões de temperatura
Botão do temporizador
de desligar
Botão do temporizador
de ligar
Botão i save Página 6
Botões de ajuste TIME
(HORAS) Página 3, 6
Aumentar hora
Diminuir hora
Botão CLOCK (RELÓGIO)
Página 3
Botão RESET (REPOSIÇÃO) Página 3
Tampa Deslize para
baixo para abrir
Página 4
Página 6
Página 6
Caixa de instalação
do controlo remoto
Unidade exterior
Entrada de ar
(Parte posterior e
lateral)
Saída de ar
Saída de drenagem
O aspecto da unidade exterior pode variar consoante os modelos.
Tubagem
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade.
Não utilize outros controlos remotos.
Mangueira de
drenagem
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remoto
1.
Retire a tampa da
frente
2.
Insira pilhas alcali-
nas do tipo AAA
3.
Coloque a tampa da
frente
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de
validade já tenha expirado duram menos.
Defi nição da hora actual
1.
2.
4.
• Prima levemente RESET (REPOSIÇÃO) e CLOCK
Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o
Prima RESET
(REPOSIÇÃO)
Prima CLOCK
(RELÓGIO)
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO)
(RELÓGIO) utilizando uma vareta fi na.
controlo remoto poderá funcionar incorrectamente.
• Instale a caixa de instala-
ção do controlo remoto
num local onde a unidade
interior possa receber
o sinal.
3.
Prima os botões TIME
(HORAS) para defi nir a
hora
De cada vez que prime
o botão, aumenta/di-
minui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir
durante mais tempo)
Page 68
Po-4
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Modo AUTO (Alteração auto)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a diferença
entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo
AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔QUENTE
(HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da temperatura
defi nida durante mais de 15 minutos.
Observação:
Durante a operação multi-sistema, a unidade pode não conseguir alternar entre o modo ARREFECIMENTO (COOL) e QUENTE (HEAT). Neste
caso, a unidade interior fi ca no modo de espera.
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada.
Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com uma temperatura
exterior baixa (inferior a -10°C). A água condensada na unidade pode cair
e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida.
Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY).
1
Prima para iniciar o funcionamento.
2
Prima para seleccionar
o modo de funcionamento. De
cada vez que prime o botão, o
modo é alterado pela seguinte
ordem:
3
Prima ou para defi nir a temperatura.
(AUTO)
(ARREFECIMENTO)
(DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
Lâmpada Operation Indicator
(Indicador de Operação)
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de
operação.
(Verde) : Acesa
Lâmpada Operation Indicator
(Indicador de Operação)
IndicaçãoEstado de Operação
Isto mostra que o aparelho de ar condi-
cionado está a funcionar para atingir a
temperatura desejada. Espere até atingir
a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente
[Operação normal]
[Operação i-save]
está próxima da temperatura desejada.
Isto mostra um estado de espera para
operação.
Consulte a secção Informações para
detalhes sobre o aparelho de ar condicionado multi-sistema mencionado acima.
Diferença entre a temperatura desejada e a temperatura
ambiente
Aproximadamente 2°C
Aproximadamente 2°C
Desligada
ou mais
ou menos
—
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência premindo o interruptor de operação
de emergência da unidade interior.
De cada vez que premir o interruptor de operação de
emergência, o funcionamento mudará pela seguinte
ordem.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
ARREFECIMENTO de emergência
QUENTE de
emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de
funcionamento. O controlo da temperatura não funciona
e a velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de reinício
automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo que foi
defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se
o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é cancelada e a
unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante de
assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quando
são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível realizar
operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar
ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice
versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de espera.
nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da
ventoinha muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
Prima para seleccionar a direcção vertical do
fl uxo de ar. De cada vez que premir o botão, a direcção do fl uxo de ar mudará pela seguinte ordem:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
• Pode ocorrer um problema se a palheta horizontal for movida manual-
mente.
• A palheta horizontal move-se automaticamente a certos intervalos para
determinar a sua posição e, de seguida, volta à posição definida.
OSCILAÇÃO
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .......A palheta é definida para a direcção do fluxo de ar mais efi-
(Manual) .....Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, selec-
(
Oscilação
■ Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
ciente.
ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY): posição (1)
QUENTE (HEAT) (saídas de ar superior e inferior): posição (3)
QUENTE (HEAT) (apenas saída de ar superior): posição (5)
cione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE
(HEAT). Durante o ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), quando a palheta está na posição (3), (4)
ou (5), a palheta move-se automaticamente para a posição (1)
após 0,5 a 1 hora para evitar que caia água.
)...A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.
Seleccione para que o ar sopre das
saídas de ar superior e inferior.
O ar só soprará apenas da saída superior nas seguintes condições:
• Durante o modo ARREFECIMENTO (COOL): quando a temperatura
ambiente está próxima da temperatura definida. Quando o aparelho
de ar condicionado tiver funcionado durante 1 hora.
• Durante a operação de DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).
• Durante o modo QUENTE (HEAT): quando a temperatura do fluxo de
ar é baixa.
(Durante a operação de descongelação, início do funcionamento, etc.)
)
Seleccione para que o ar sopre
apenas da saída de ar superior.
Observação:
Certifi que-se de mantém a área à volta do regulador do volume de ar da saída
de ar inferior desimpedida. Se algum objecto impedir o funcionamento normal
do regulador do volume de ar, a lâmpada indicadora de operação esquerda
poderá fi car intermitente.
Coloque o interruptor de selecção da saída de ar na extremidade. Caso contrá-
rio, a saída de ar não poderá ser seleccionada da forma pretendida.
Ajuste sempre a palheta quando o regulador do volume de ar estiver aberto.
A abertura forçada do regulador do volume de ar com as mãos pode causar
danos ou avarias.
Page 70
Po-6
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
OPERAÇÃO i-save
1
Prima para seleccionar o modo i-save. Seleccione
i-save durante o funcionamento nos modos ARREFECIMENTO (COOL), ARREFECIMENTO ECONO
(ECONO COOL) ou QUENTE (HEAT).
• A lâmpada indicadora de operação no lado direito da unidade interior
fica cor-de-laranja.
2
Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a
direcção do fl uxo de ar.
• A partir da próxima vez, será seleccionada a mesma definição se pre-
• É possível gravar dois grupos de definições. [um para ARREFECI-
.
mir
MENTO (COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), outro
para QUENTE (HEAT)]
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos
de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é
automaticamente aumentada 2°C.
Prima novamente para cancelar o funcionamento
ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
• Premir também cancela o funcionamento ECONO COOL
(ARREFECIMENTO ECONO).
O que é o “ECONO COOL”
(ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o
fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automa-
ticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e
manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
Prima novamente para cancelar a operação i-
save.
• Se premir também cancelará a operação i-save.
• A lâmpada indicadora de operação do lado direito da unidade interior
apaga ou muda de laranja para verde.
Operação i-save
Uma função de reposição simplifi cada permite retomar a defi nição preferida
(predefi nida), bastando para tal premir o botão
e poderá voltar imediatamente à defi nição anterior.
Exemplo de utilização:
1. Modo de baixa energia
Defi na a temperatura 2 ou 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO
(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT). Esta defi nição é adequada
para uma divisão desocupada e enquanto está a dormir.
2. Gravar as defi nições utilizadas frequentemente
Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFE-
CIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Isso permite-lhe
seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.
. Prima o botão novamente
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
1
Prima ou durante o funcionamento para
defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
* ou fica intermitente.
* Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.
Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir a
hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora
definida.
3
Prima novamenteoupara cancelar o
temporizador.
Observação:
• É possível utilizar os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR em combina-
ção. A marca
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLIGAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
indica a ordem das operações dos temporizadores.
Page 71
Po-7
LIMPEZA
Instruções:
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
• ão exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou a chama viva para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Permutador de calor
• Utilize luvas para proteger as mãos.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA
(opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações,
consulte as instruções do KIT DE
LIMPEZA RÁPIDA.
Observação:
• Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para
reduzir o consumo de energia.
• Consulte o seu revendedor para a realização de inspecções sazo-
nais.
Filtro de limpeza de ar
• Limpe a cada 3 meses.
• Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna e lave-os.
• Após a lavagem, deixe-os secar
bem à sombra e volte a colocá-los
na respectiva posição. Instale todos
os retentores do fi ltro de ar.
• Substitua por um fi ltro de limpeza
de ar novo anualmente para um
melhor desempenho.
• Referência MAC-415FT-E
Grelha frontal
1. Prima as 2 posições indicadas pelas setas até
ouvir um clique e abra a grelha frontal.
2. Desengate o fi o que suporta a grelha.
3. Abra a grelha completamente e retire-a.
• Limpe a grelha frontal com um pano macio e seco
ou lave-a com água.
• Não deixe em água durante mais de duas
horas.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
4. Instale a grelha efectuando o procedimento de
remoção pela ordem inversa. Certifi que-se de
que prende o fi o antes de fechar a grelha.
Filtro de ar
(Filtro de ar catequina, opcional)
• Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com
água.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
Instale as linguetas no orifício da grelha de admissão.
O que é o “Filtro de ar Catechin”?
É um fi ltro de ar embebido num produto natural, Catechin, que se
encontra contido no chá. O fi ltro de ar Catechin desodoriza cheiro
e gases nocivos como formaldeído, amónio e acetaldeído. Além
disso, contém a acção dos vírus que se aderem ao fi ltro.
Page 72
Po-8
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do
problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
SintomaExplicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona.
A unidade não funciona
durante cerca de 3 minutos
após o reinício.
Sai uma névoa da saída de ar
da unidade interior.
A operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL é
suspensa durante algum tem-
po e, em seguida, reinicia.
A direcção do fl uxo de ar
muda durante o funciona-
mento.
A direcção da palheta horizontal não pode ser ajustada
com o controlo remoto.
O funcionamento é inter-
rompido durante cerca de
10 minutos na operação de
aquecimento.
A unidade inicia automati-
camente quando é ligada a
energia, apesar de não ser
utilizado o controlo remoto.
O regulador do volume de
ar abre e fecha automatica-
mente.
Multi-sistema
A unidade interior que não
estiver a funcionar fi ca quente
e produz um som idêntico ao
de um fl uxo de água.
Quando é seleccionada a
operação de aquecimento,
esta não inicia imediata-
mente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade
exterior não roda mesmo que
o compressor esteja a traba-
lhar. Mesmo que a ventoinha
comece a rodar, pára logo.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECIMENTO
• O disjuntor está ligado?
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
• Existe algo que possa estar a impedir o fun-
cionamento normal do regulador do volume
de ar? Página 5
• O microprocessador impede o funcionamen-
to para proteger a unidade. Aguarde.
• O ar fresco da unidade arrefece rapidamente
a humidade do ar existente na divisão,
transformando-a numa névoa.
• Isto é para que a operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL seja efectuada
normalmente.
• Na operação de aquecimento, se a tem-
peratura do fl uxo de ar for demasiado
baixa ou se estiver em curso a operação
de descongelação, a palheta horizontal é
automaticamente defi nida para a posição
vertical.
• Se, quando o aparelho de ar condicionado
estiver no modo de ARREFECIMENTO
(COOL) ou de DESUMIDIFICAÇÃO (DRY),
a operação continuar com o ar a soprar para
baixo durante 1 hora, a direcção do fl uxo
de ar é automaticamente regulada para a
posição (1) para evitar a queda de gotas de
água condensada.
• A palheta horizontal move-se automatica-
mente em certos intervalos para determinar
a respectiva posição e, de seguida, volta à
posição defi nida.
• A descongelação da unidade exterior está
em curso.
Uma vez que esta operação demora, no
máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a
temperatura exterior é demasiado baixa e a
humidade demasiado alta, forma-se gelo).
• Estes modelos estão equipados com uma
função de reinício automático. Sempre
que a energia for cortada sem desacti-
var a unidade com o controlo remoto e,
em seguida, for restaurada, a unidade
activa-se automat ic amente no mes mo
modo para o qual foi regulada com o
controlo remoto antes do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”
página 4 .
• O regulador do volume de ar é controlado
automaticamente por um microcomputador,
de acordo com a temperatura do fl uxo de ar
e o tempo de funcionamento do aparelho de
ar condicionado.
• Continua a fl uir uma pequena quantidade de
refrigerante para dentro da unidade interior,
ainda que esta não esteja a funcionar.
• Quando o funcionamento é iniciado enquan-
to a operação de descongelação da unidade
exterior está em curso, demora alguns
minutos (máx. 10 minutos) para começar a
sair ar quente.
• Quando a temperatura exterior for baixa
durante a operação de arrefecimento, a
ventoinha funciona intermitentemente para
manter uma capacidade de arrefecimento
sufi ciente.
e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são arrefecidos,
o que provoca a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água con-
densada no permutador de calor pinga.
• Na operação de aquecimento, a operação de
descongelação faz com que o gelo acumu-
lado na unidade exterior derreta e pingue.
SintomaExplicação e Pontos a verifi car
Sai fumo branco da unidade
exterior.
Controlo remoto
O mostrador do controlo
remoto não aparece ou está
escuro. A unidade interior não
responde ao sinal do controlo
remoto.
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aquecimento não é sufi ciente.
O arrefecimento da divisão não
é sufi ciente.
O aquecimento da divisão não
é sufi ciente.
O ar não sai rapidamente na
operação de aquecimento.
Fluxo de ar
L’aria proveniente dall’unità in-
terna ha un odore sgradevole.
Sons
Ouvem-se estalidos.• Este som é gerado pela expansão/contrac-
Ouve-se um som gorgolejante.
A unidade interior produz um
som mecânico.
Ouve-se o som de um fl uxo
de água.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma
•
lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador para
o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
• Na operação de aquecimento, o vapor
gerado pela operação de descongelação
assemelha-se a fumo branco.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros
aparelhos estão a ser pressionados?
• A defi nição de temperatura é adequada?
Página 4
• A defi nição da ventoinha é adequada? Altere
a velocidade da ventoinha para uma defi nição
superior. Página 5
• O interruptor de selecção da saída de ar está
regulado para “apenas saída de ar superior”? Se não estiver, mude o interruptor para
“saídas de ar superior e inferior”.
• O fi ltro está limpo? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos? Página 7
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a
saída de ar da unidade interior ou exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a
gás na divisão, a necessidade de arrefecimento
aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior for elevada, o
efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior é baixa, o efeito
de aquecimento pode ser insufi ciente.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a
saída de ar quente.
• O fi ltro está limpo? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos? Página 7
• A unidade pode absorver um odor das paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e libertá-lo
juntamente com o ar.
ção da grelha de admissão, etc. devido à
alteração de temperatura.
• Ouve-se este som quando o ar do exterior é
aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar
o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz
com que a água retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar
do exterior para a mangueira de drenagem
devido a vento forte.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a
ventoinha ou o compressor.
Este é o som produzido pelo refrigerante ou
•
pela água condensada a circular na unidade.
• Este é o som produzido pela circulação do
refrigerante no interior da unidade.
Página 5
Page 73
Po-9
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O
APARELHO DURANTE UM LONGO
PERÍODO DE TEMPO
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo
ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 4
Isto serve para secar o interior da unidade.
2
Prima (LIGAR/DESLIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de
ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 7
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomode
a casa vizinha.
O local de instalação da unidade exterior deve ser, no
mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV,
rádios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca,
deixe um espaço maior entre a unidade exterior e a
Lâmpada
fl uorescente do
tipo inversor
Para evitar os efeitos
de uma lâmpada fl uorescente, mantenha-a o
mais afastada possível.
Telefone sem
fi os ou portátil
1 m ou
mais
1 m ou
mais
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar
condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
antena do aparelho afectado se o funcionamento do
aparelho de ar condicionado interferir com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão.
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 5
■
VALG AF LUFTUDLEDNING 5
■
i-save-DRIFT 6
■
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 6
■
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 6
■
RENGØRING 7
■
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 8
■
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 9
■
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 9
■
SPECIFIKATIONER 9
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk
stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden,
er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
• Sørg for at modtage et garantikort fra forhandleren og kontrollér, at købsdatoen og navnet på butikken m.m. er angivet korrekt.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker
som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne,
medføre risiko for alvorlige uheld.
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en
forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt
stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk
stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at
beskadige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt
ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage
stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens
anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjeningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage
stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere eller
reparere enheden.
• Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand,
elektrisk stød, tilskadekomst eller vandlækage.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne
vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
:
Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå
dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal
du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stik-
kontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunktion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til
forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan
det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så
tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at
der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge
serviceteknikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør
ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis
der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en
varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn
eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på
indendørs-/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt
indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte
luftstrøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage
skade eller fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er
beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Page 75
Da-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller rengøre enheden.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket
kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes
på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller
eksplosion.
Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed
(80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller
vindue.
• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan
dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring
af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stik-
kontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden
roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket
tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning
eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme
type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det
medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på
huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt
med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges
sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko
for lynnedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner,
skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedligeholdelse.
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig lugt, svampevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe
afl øbet, så der lækker vand fra indendørsenheden. Kontakt
forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som
kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke objekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenhe-
den.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
Vedrørende installation
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af aircondi-
tionanlægget.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver
specialviden og -kendskab. Et forkert installeret airconditionanlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der
kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden,
er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder
eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage
elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige
områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være
risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra in-
dendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og tager
skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
BORTSKAFFELSE
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande.
Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af
direktiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og tillæg IV
og/eller med artikel 20 af direktiv 2006/66/EC Oplysnin-
Fig. 1
ger til slutbrugere og tillæg II.
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitetsmaterialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges.
Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumulatorer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter
endt levetid.
Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at batteriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungmetal.
Dette angives som følger:
Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %)
I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske
produkter, batterier og akkumulatorer.
Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/genbrugsplads.
Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Page 76
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Indstilling af aktuel tid
DELENES BETEGNELSE
IndendørsenhedFjernbetjening
Frontpanel
Lodrette vinger
Luftudledning
Vandret vinge
Catechin luftfi lter
Luftrensningsfi lter
(antiallergienzymfi lter
med blå bælge)
Dæmper
Luftudledning
Lodrette vinger
Luftindsugning
Display- og betjeningssektion
(når frontpanelet er åbent)
Driftsindikator
Knap til nøddrift
Kontakt til valg af luftudledning
Ventilatorgitter
Fjernbetjeningssensor
Betjeningsdisplay
Tænd/
sluk knap
(ON/OFF)
Drifts-valg-
Side 4
knap
Knap til
VENTILATORhastighed
Knap til økonomiafkølingsdrift (ECONO
COOL)
Knap til vinge
(VANE)
Side 5
Side 6
Side 5
Signalsendesektion
Signalafstand: Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere
bip fra indendørsenheden, når signalet
modtages.
Temperaturknapper
Off-timer-knap Side 6
On-timer-knap Side 6
i save-knap Side 6
Knapper til indstilling af
Side 3, 6
TID
Forøg tid
Reducer tid
Knap til ur (CLOCK)
Knap til nulstilling (RESET)
Side 3
Låg
Skub det ned for at åbne
Side 4
Side 3
Holder til
fjernbetjening
Udendørsenhed
Luftindsugning
(bagside og side)
Luftudledning
Afl øb
Udseende af udendørsenheden kan variere for nogle modeller.
Rørføring
Afl øbsslange
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
1.
Tag frontlåget af
• Monter holderen til fjernbe-
Brug kun den fjernbetjening, som leveres med enheden.
Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Indstilling af aktuel tid
1.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET)
2.
Tryk på CLOCK (UR)
tjeningen på et sted, hvor
signalet kan modtages af
indendørsenheden.
3.
Sæt frontlåget på
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder
kortere.
2.
Isæt alkaliske AAA-
batterier
3.
Tryk på knappen til tid (TIME)
4.
Tryk på knappen til
ur (CLOCK) igen
• Tryk forsigtigt på knappen til nulstilling (RESET) og knappen til ur (CLOCK) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er
det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den
skal.
for at indstille tiden
For hvert tryk øges/reduceres
tiden med 1 minut (10 minutter, når der trykkes længere)
Page 77
Da-4
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
1
Tryk på for at starte driften.
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtemperaturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden tilstand
mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtemperaturen
ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter
Bemærk:
Under multisystemdrift kan enheden muligvis ikke skifte driftstilstand mellem afkøling (COOL) og opvarmning (HEAT). I så fald går indendørsenheden i standby-tilstand.
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur.
Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved lave udetemperaturer (lavere
end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre møbler
våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule.
Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk
ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
(AUTO)
Afkøling (COOL)
Tørring (DRY)
Opvarmning (HEAT)
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen.
Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
Driftsindikator
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
(Grønt) : Lyser
(Orange) : Lyser
Driftsindikator
IndikationDriftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at
nå op på måltemperaturen. Vent venligst
et stykke tid, indtil måltemperaturen er
opnået.
Viser at stuetemperaturen er ved at
[Normal drift]
[i-save-drift]
nærme sig måltemperaturen.
Dette viser driftstandbystatus.
Se information om multisystem klimaanlæg, som er angivet ovenfor.
Se beskrivelsen af i-save-modus.—
(Grønt) : Blinker
(Orange) : Blinker
: Lyser ikke
Forskel mellem måltemperatur og stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
—
Nøddrift
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen på indendørsenheden.
Hver gang der trykkes på nøddriftknappen, ændres
driften i følgende rækkefølge.
Driftsindikator
Nødkøling
(Emergency
COOL)
Nødopvarmning
(Emergency
HEAT)
Stop
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperaturstyringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er
indstillet til Høj.
Indstillet temperatur: 24°C
Ventilatorhastighed: Medium
Vandret vinge: Auto
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den
“automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med
fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres
tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsenhed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarmning
ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og
opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed
i standby-tilstand.
Page 78
Da-5
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
JUSTERING AF VENTILATORHA-
STIGHED OG LUFTSTRØMMENS
RETNING
VALG AF LUFTUDLEDNING
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved
hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende rækkefølge:
(AUTO) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til
AUTO.
Tryk på for at vælge lodret retning af luftstrømmen. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i
følgende rækkefølge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (Svingning)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til
AUTO.
• Der kan opstå problemer, hvis den vandrette vinge flyttes manuelt.
• Den vandrette vinge bevæges automatisk med bestemte intervaller for
at bestemme dens position, hvorefter den vender tilbage til den indstillede position.
Luftstrømmens retning
(AUTO) .......Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning.
(Manuel) .....Vælg den øverste position for Afkøling/opvarmning (COOL/DRY)
(
Svingning
■ Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
KØLE/TØR (COOL/DRY) : position (1)
VARME (HEAT) (øverste og nederste luftudblæsninger) : position (3)
VARME (HEAT) (kun øverste luftudblæsning) : position (5)
og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en effektiv aircondition. Under KØLE/TØR (COOL/DRY), når vingen
er indstillet til position (3), (4), eller (5), flytter vingen automatisk
til position (1) efter 0,5 til 1 time for at forhindre vanddryp.
) ..Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Vælg for at blæse luft fra øverste
og nederste luftudblæsninger.
Der blæses luft ud, kun fra den øverste udblæsning, under følgende
betingelser:
• Under KØLE (COOL): Når rumtemperaturen er tæt på den indstillede
temperatur. Når klimaanlægget har været i drift i 1 time.
• Under TØR-drift (DRY).
• Under VARME (HEAT): Når luftstrømmens temperatur er lav.
(Under afrimning, driftsstart m.m.)
Vælg for at blæse luft fra øverste
luftudblæsning alene.
Bemærk:
Sørg for at holde området omkring befugteren i den nederste luftudblæsning
fri for genstande. Hvis genstande blokerer den normale drift af befugteren, kan
den venstre driftsindikatorlampe blinke.
Indstil kontakten til valg af luftudblæsning i slutstilling. Ellers kan luftudblæsning
ikke vælges efter ønske.
Juster altid vingen, når befugteren er åben. Manuel åbning af befugteren ved
brug af vold kan medføre beskadigelse eller fejlfunktion.
Page 79
Da-6
i-save-DRIFT
1
Tryk på for at vælge i-save tilstand. Vælg i-save
under KØLE- , ØKONOMIAFKØLING- (COOL , ECONO COOL), eller VARME-drift (HEAT).
• Driftsindikatorlampen til højre på indendørsenheden lyser orange.
2
Indstil temperaturen, ventilatorhastigheden og luftstrømmens retning.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
• Der kan gemmes to grupper af indstillinger. (en for KØLE/ØKONOMIAFKØLING (COOL/ECONO COOL), og en for VARME (HEAT))
Tryk på igen for annullere i-save drift.
• Tryk på vil også annullere i-save drift.
• Driftsindikatorlampen på højre side af indendørsenheden slukker eller
skifter fra orange til grøn.
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at
starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overensstemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen
fastlægges automatisk 2°C højere.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
• Et tryk på annullerer også økonomiafkølingsdriften (ECONO
COOL).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere
end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud
over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
i-save-drift
En forenklet tilbagestillingsfunktion gør det muligt at genkalde den foretrukne
(forindstillede) indstilling med et enkelt tryk på knappen
knappen igen kan man på et øjeblik gå tilbage til den forrige indstilling.
Eksempel:
1. Lavenergitilstand
Indstil temperaturen 2 til 3°C varmere i KØLE- (COOL) og koldere i VARME
(HEAT)-tilstand. Denne indstilling passer til et rum, der ikke opholder sig personer i, og mens man sover.
2. Lagring af ofte anvendte indstillinger
Gem de foretrukne indstillinger for KØLE/ØKONOMIAFKØLING (COOL/
ECONO COOL) og VARME (HEAT). Dette gør det muligt at vælge den foretrukne indstilling med et enkelt tryk på knappen.
. Ved at trykke på
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryk på eller under drift for at indstille
timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstil-
lede tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det indstil-
lede tidspunkt.
* eller blinker.
* Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille
tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
3
Tryk påellerigen for at annullere timeren.
Bemærk:
• ON- og OFF-timerne kan bruges i en kombination. -mærket viser rækkefølgen af timeroperationerne.
• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under
indstilling af ON/OFF-timer.
Page 80
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
RENGØRING
Vejledning:
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke delen for direkte sollys eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Varmeveksler
• Beskyt hænderne med handler.
• Brug hurtigrengøringssættet
(QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr)
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt (QUICK CLEAN KIT)
vedrørende detaljer.
Bemærk:
• Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste ydeevne
og reducere strømforbruget.
• Kontakt venligst forhandleren for årstidsbestemt inspektion.
Frontpanel
1. Tryk på de 2 positioner, som er angivet med
pilene, indtil der høres et klik, og åbn frontpanelet.
2. Tag den snor af, der holder panelet.
3. Åbn panelet helt, og fjern det.
• Tør frontpanelet af med en tør klud, eller vask
det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.
Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
•
4. Monter grillen i omvendt rækkefølge af afmonteringen. Sørg for at hæfte stroppen på, inden
grillen lukkes.
Luftrensningsfi lter
• Rengøres hver 3. måned.
• Læg fi lteret sammen med rammen i
lunkent vand og vask det.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter
vask, og sæt det på plads igen.
Monter alle tappe på luftfi lteret.
• Uds kift det med et nyt luftrensningsfi lter hvert år for at opnå den
bedste ydeevne.
• Delnummer MAC-415FT-E
Luftfi lter (Catechin-luftfi lter)
• Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger, eller vask fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
Monter tappene i indtagsgitterets hul.
Hvad er “Catechin luftfi lter”?
Luftfi lteret er indfarvet med et naturligt materiale, catechin, som fi ndes i the. Catechin luftfi lteret fjerner lugt og skadelige gasser som
f.eks. formaldehyd, ammoniak og acetaldehyd. Desuden forhindrer
det aktiviteten af de viruser, der sætter sig fast på fi lteret.
Page 81
Da-8
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret,
skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte forhandleren.
SymptomForklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes.
Enheden kan ikke bruges i
ca. 3 minutter, efter at den er
startet igen.
Der udsendes tåge fra
udblæsningen på indendørsenheden.
Svingfunktionen af den
VANDRETTE VINGE afbrydes et øjeblik og startes så
igen.
Luftstrømmens retning ændres under anvendelsen.
Retningen af den vandrette
vinge kan ikke indstilles med
fjernbetjeningen.
Funktionen stoppes i ca. 10
minutter i opvarmningsfunktionen.
Enheden begynder selv at
arbejde, når der tændes for
strømmen, selvom den ikke
betjenes med fjernbetjeningen.
Dæmperen åbnes og lukkes
automatisk.
Multisystem
Den indendørsenhed, som
ikke arbejder, bliver varm, og
fra enheden kommer en lyd af
rindende vand.
Når der vælges opvarmningsdrift, starter driften ikke med
det samme.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsenheden roterer ikke, selvom
kompressoren kører. Selvom
ventilatoren begynder at
rotere, stopper den hurtigt.
Der siver vand ud af udendørsenheden.
• Er afbryderen aktiveret?
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet?
• Er der noget, der blokerer dæmperens
normale drift? Side 5
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra
mikroprocessoren. Vent.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt
fugten i rummets luft, hvorved der dannes
tåge.
• Dette sker for at svingfunktionen af den
VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen
er for lav under opvarmning, eller når der
udføres afrimning, indstilles den vandret
vinge automatisk til lodrette position.
• Når klimaanlægget arbejder i COOL [KØLE]
eller DRY [TØR] modus og driften fortsætter
med luftstrømmen rettet nedad i 1 time, sættes retningen af luftstrømmen automatisk til
position (1) for at forhindre, at kondenseret
vand drypper ned.
• Den vandrette vinge fl ytter sig automatisk
med visse intervaller for at bestemme sin
position og vender derefter tilbage til den
indstillede position.
• Udendørsenheden optøs.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så
vent venligst. (Når udendørstemperaturen er
for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes
der frost.)
• Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen
slukkes, uden at enheden er stoppet med
fjernebetjeningen, og derefter tændes igen,
vil enheden automatisk starte i den samme
tilstand, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
Se “Automatisk genstartsfunktion” side 4 .
• Dæmperen styres automatisk af en mikrocomputer efter luftstrømmens temperatur og
klimaanlæggets driftstid.
• Der løber konstant en lille smule kølevæske
ind i indendørsenheden, selvom den ikke er
i drift.
• Hvis driften startes under afrimning af udendørsenheden, tager det nogle få minutter
(maks. 10 minutter), før der blæses varm
luft ud.
• Når udetemperaturen er lav under afkølingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at
opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er
rør eller rørforbindelsessektionerne kolde,
hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der
kondensvand fra varmeveksleren.
• Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktionen det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
SymptomForklaring og kontrolpunkter
Der kommer hvid rør fra
udendørsenheden.
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen
fremkommer ikke eller svagt.
Indendørsenheden reagerer
ikke på fjernbetjeningssignalet.
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller
opvarmes tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke afkøles
tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke opvarmes
tilstrækkeligt.
Luftstrømmen blæses ikke
hurtigt ud i opvarmningsfunktionen.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden
lugter mærkeligt.
Lyd
En knasende lyd høres.• Denne lyd frembringes, når indtagsgitteret
En boblende lyd høres.• Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind
Der høres en mekanisk lyd fra
indendørsenheden.
En lyd af rindende vand
høres.
Nogle gange kan man høre
hvæselyde.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende
dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af
elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan
være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktionen damp, som ligner hvid røg.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen til et andet elektrisk apparat?
• Er temperaturindstillingen i orden? Side 4
• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ventilatorindstillingen til en højere indstilling.
Side 5
• Er kontakten til valg af luftudblæsning
indstillet til “kun øverste luftudblæsning” ?
Hvis ikke, drej da kontakten til “øverste og
nederste luftudblæsning”. Side 5
• E fi lteret rent? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på
indendørsenheden ren? Side 7
• Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning eller luftudledning på indendørseller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i dette rum, øges afkølingsbehovet,
og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være utilstrækkelig.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være utilstrækkelig.
• Vent mens enheden forbereder at blæse
varm luft ud.
• E fi lteret rent? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på
indendørsenheden ren? Side 7
• Enheden kan indsuge lugten af vægge,
tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den
ud med luften.
udvider sig/trækker sig sammen osv. på
grund af temperaturændringer.
fra drænslangen, når hætten eller ventilato-
ren starter, og det får vandet i afl øbsslangen
til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæser
ind i afl øbsslangen i stærk blæst.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker
kompressorens ventilator.
• Dette er lyden af kølemiddel eller kondensvand, der løber inde i enheden.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddel-
fl owet let i enheden skifter.
Page 82
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE
SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstilstand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4
timer. Side 4
Det tørrer enheden indvendig.
2
Tryk på for at stoppe driften.
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 7
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftindsugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være
mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer
mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal
der være større afstand mellem udendørs enheden og
Lysstofrør af
invertertypen
Hold lysstofrør på så
lang afstand som muligt
fra airconditionanlægget for at forhindre
indvirkning på driften.
Trådløs telefon
eller bærbar
telefon
1 m eller
mere
1 m eller
mere
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen
af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Hold afstand
for at forebygge
billedforstyrrelser
eller støj.
TV
Radio
3 m
eller
mere
Godt ventileret, tørt sted
Væg etc.
SPECIFIKATIONER
Model
Funktion
Strømforsyning
Kapacitet
IndgangkW0,580,8351,091,101,551,86
Vægt
Kølevæskekapacitet (R410A)kg
IP-kode
Tilladt overdriftstryk
Støjniveau
Garanteret operationsområde
ModelIndendørs
Afkøling
Opvarmning
Øvre grænse
Nedre grænse
Øvre grænse
Nedre grænse
Bemærk:
Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB
Opvarmning — Indendørs: 20°C DB Udendørs:
Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller fi ndes i kataloget.
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 5
■
VÄLJA LUFTUTBLÅS 5
■
DRIFT MED i-save 6
■
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 6
■
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 6
■
RENGÖRING 7
■
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 8
■
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 9
■
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 9
■
SPECIFIKATIONER 9
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka
elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten
i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säkerheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans
med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
• Se till att du får ett garantikort från din återförsäljare och kontrollera att inköpsdatum och butiksnamn, etc. är korrekt ifyllda.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
FÖRSIKTIGHET:
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig
fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna,
förorsaka allvarlig fara.
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förläng-
ningssladd eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.
• Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den ordentligt i uttaget.
• En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och
utsätt den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i
nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se
till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång
tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, fl yttas, tas isär, ändras eller
repareras av användaren.
• En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand,
elektriska stötar, skador eller vattenläckor.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/
luftutblås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Symbolerna som används i denna handbok och
deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar
rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller
slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov
till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta
din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det
bero på att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare
om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning
av köldmedium, fråga serviceteknikern efter ytterligare
information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är
ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet
läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla t.ex. en
fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer det att
bildas en farlig gas.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens
aluminiumfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på
enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten deformeras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under
inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller
skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Sw-1
Page 84
Sw-2
● BRUKSANVISNING ●
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång
eller rengöras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur
kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det
aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är
hög (80 % relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar
eller fönster lämnats öppna.
• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och
väta ner och förstöra möblerna.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvaringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller
konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och
växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten
eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga
hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra
ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhettning
eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan
det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas
bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj
ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används tillsammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk
för blixtnedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska,
utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll
utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt,
bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa
igen avloppet. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från
inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och
underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte heller ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas,
ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusenheten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
För installation
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioneringen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen
kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditionering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning
eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan
läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten,
kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka
elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempelvis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva installera
en jordfelsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till
elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från
inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäl-
jare.
KASSERING
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder.
Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/
EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV,
och/eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för
Fig. 1
slutanvändare och bilaga II.
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av
material och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller återanvändas.
Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushållsavfall.
Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det att
batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncentration.
Detta anges på följande sätt:
Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för bega-
gnade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer.
Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala
mottagningsstation för avfall och återvinning.
Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Page 85
Sw-3
DELARNAS NAMN
InomhusenhetFjärrkontroll
Frontgaller
Vertikal fl äns
Luftutblås
Horisontal fl äns
Deodorantfi lter
Luftrengöringsfi lter
(antiallergienzymsfi lter,
blå bälgtyp)
Dämpare
Luftutblås
Vertikal fl äns
Luftintag
Skärm och driftsdel
(när frontgallret är öppet)
Funktionsindikatorlampa
Nödfallsdrift knappen
Väljare för luftutblås
Fläktskydd
Fjärrkontrollens
mottagarfönster
Teckenruta
ON/OFF (slå
till/stäng av)knapp
Knapp för
funktionsval
Sid. 4
Knapp för
styrning av
fl äkthastighet
Sid. 5
(FAN)
ECONO
COOL-knapp
Sid. 6
Lamellinställnings- (VANE
control) knapp
Sid. 5
Signalsändningsdel
Signalens räckvidd:
Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten
när signalen tas emot.
Temperaturknappar Sid. 4
Off timer-knapp Sid. 6
On timer-knapp Sid. 6
i save-knapp Sid. 6
TIME-inställningsknappar
Sid. 3, 6
Öka tiden
Minska tiden
CLOCK-knapp Sid. 3
RESET-knapp Sid. 3
Lucka
Skjut ner och öppna
Fjärrkontrollens
hållare
Utomhusenhet
Luftintag
baktill och på sidan
(
Luftutblås
Avlopp
Utomhusenhetens utseende kan variera mellan modellerna.
)
Rör
Använd enbart den fjärrkontroll som levererades med enheten.
Använd inte några andra fjärrkontroller.
Avloppsslang
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterier
1.
Ta av frontluckan
Ställ in aktuellt klockslag
1.
2.
Tryck på RESET
Tryck på CLOCK
• Montera hållaren till
fjärrkontrollen på en plats
där signalen kan nås av
utomhusenheten.
2.
Sätt i alkaliska bat-
terier, storlek AAA
3.
Sätt tillbaka
frontluckan
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt
• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått
ut håller de inte lika länge.
3.
Tryck på TIME-knapparna för
4.
Tryck på CLOCK
igen
• Tryck försiktigt på RESET och CLOCK med en smal
pinne.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att
fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt.
att ställa in klockan
Varje tryckning ökar/minskar tiden med 1 minut (10 minuter om
knappen hålls intryckt längre)
Page 86
Sw-4
● BRUKSANVISNING ●
VAL AV DRIFTLÄGEN
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen
och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2 °C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
Obs:
Vid drift av ett system av multityp kan det hända att enheten inte kan byta
driftläge mellan COOL och HEAT. I detta fall hamnar inomhusenheten i
standbyläge.
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Använd inte COOL-läget vid låg utomhustemperatur (lägre än -10 °C).
Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta ner eller
förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning.
Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
1
Tryck på för att starta enheten.
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje
tryckning ändrar läge på följande sätt:
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen.
Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1 °C.
Tryck på för att stoppa driften.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikatorn till höger på inomhusenheten visar inställd funktion.
(Grön) : Lyser
(Orange) : Lyser
Funktionsindikeringslampa
IndikationFunktion
Detta visar att luftkonditioneringsapparaten försöker att uppnå måltemperaturen,
vänta vänligen tills måltemperaturen är
uppnådd.
Detta visar att rumstemperaturen närmar
[Normal drift]
[Drift med i-save]
sig måltemperaturen.
Detta visar en standby-status för drift.
Se Information för luftkonditioneringssystem av multi-typ ovan.
Se beskrivningen av i-save-läget.—
(Grön) : Blinkar
(Orange) : Blinkar
: Släckt
Skill na de n mel la n mål temperatur och rumstemperatur
Omkring 2°C eller mer
Omkring 2°C eller mindre
—
(AUTO)
(COOL)
(DRY)
(HEAT)
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen på inomhusenheten.
Varje gång som nöddriftsknappen trycks in, ändras
driften på följande sätt.
Funktionsindikeringslampa
Nödfallskylning
COOL
Nödfallsvärme
HEAT
Stopp
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.
Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastighe-
ten är inställd på hög.
Ställ in temperaturen på:
24 °C
Fläkthastighet: Medium
Horisontell lamell: Auto
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar
den “automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge
som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern
är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång
när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inomhusen-
heter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt. Om
COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet som
senast körts att stå i standbyläge.
Page 87
Sw-5
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING
AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
VÄLJA LUFTUTBLÅS
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryckning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Tryck på för att välja vertikal luftfl ödesriktning.
Varje tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande
sätt:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
• Problem kan uppstå om den horisontala lamellen flyttas manuellt.
• Den horisontella lamellen flyttas automatiskt i vissa intervall för att bestämma dess position, och därefter återgår den till inställd position.
Svängning
Luftflödets riktning
(AUTO) .......Lamellen är inställd så att luftflödets riktning är som mest ef-
(Manuell) ....För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/DRY,
(
Svängning
■ Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
och det nedre läget för HEAT. Under COOL/DRY, när lamellen
är inställd på position (3), (4), eller (5), flyttas lamellen automatiskt till läge (1) efter 0,5-1 timme för att förhindra att vatten
droppar.
) ...Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Välj to för att blåsa luft från de övre
och nedre luftutsläppen.
Luft kommer bara att blåsa från det övre utloppet i följande tillstånd:
• Under COOL: När rumstemperaturen är nära den inställda temperaturen. När luftkonditioneraren har arbetat under 1 timme.
• Vid drift i läget DRY.
• Under HEAT: När luftflödestemperaturen är låg.
(Under avfrostning, vid start, etc.)
)
Välj för att blåsa luft från enbart det
övre luftutsläppet.
Obs:
Se till att hålla området runt dämparen på det undre luftutsläppet fritt från föremål. Om några föremål blockerar rörelsen på dämparen, kan det inträffa att den
vänstra indikeringslampan blinkar.
Ställ väljaromkopplaren för luftutsläpp i ena ändläget. I annat fall kan luftutsläpp
inte väljas som önskat.
Justera bara lamellen när dämparen är öppen. Dämparen kan skadas eller sluta
fungera om den tvingas att öppna med hjälp av handen.
Page 88
Sw-6
● BRUKSANVISNING ●
DRIFT MED i-save
1
Tryck på för att välja läge i-save. Välj i-save i
lägena COOL , ECONO COOL, eller HEAT.
• Driftsindikatorn på inomhusenhetens högra sida tänds och lyser
orange.
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 4
för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhetens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2 °C högre.
2
Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.
• Samma inställning kommer att väljas nästa gång du trycker på .
• Två grupper av inställningar kan sparas. (en för COOL/ECONO COOL,
en för HEAT)
Tryck på igen för att avbryta läget i-save.
• Om du trycker på avbryts också läget i-save.
• Funktionsindikeringen som sitter till höger på inomhusenheten slocknar eller ändras från orange till grönt.
Drift med i-save
En förenklad ångrafunktion gör det möjligt att hämta tillbaka den önskade (förvalda) inställningen med en enkel tryckning på
att gå tillbaks till föregående inställning direkt.
Exempel på användning:
1. Lågenergiläge
Ställ in temperaturen 2 till 3ºC varmare i läge COOL och kallare i läge HEAT.
Denna inställning är lämplig för rum som ingen befi nner sig i samt i sovrum-
met när du ska sova.
2. Spara ofta använda inställningar
Spara dina önskade inställningar för COOL/ECONO COOL och HEAT.
Det gör det möjligt för dig att välja önskad inställning med en enkel knapp-
tryckning.
.Tryck igen på knappen för
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
• Trycker du på avbryts också ekonomisk nedkylning (ECONO
COOL).
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer
avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt
ställs in 2 °C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt.
Tack vare detta kan man spara energi.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryck på eller under drift för att ställa in
timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den in-
ställda tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den
inställda tidpunkten.
* eller blinkar.
* Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa in
timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
3
Tryckellerigen för att avbryta timerinställningen.
Obs:
• Timer ON och timer OFF kan användas ihop. -märkningen indikerar
ordningen för timerfunktionerna.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se sid. 4
“Automatisk omstartningsfunktion”.
Page 89
Sw-7
RENGÖRING
Instruktioner:
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller lågor när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50 °C.
Värmeväxlare
• Skydda händerna med handskar.
• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
• Se instruktionerna i SNABBRENGÖRINGSSATSEN för ytterligare
information.
Obs:
• Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera
strömförbrukningen.
• Rådfråga din återförsäljare angående säsongsmässig kontroll.
Luftreningsfi lter
• Rengör var 3:e månad.
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet
vatten och tvätta dessa.
• Efter rengörin ge n ska det torka
ordentligt i skuggan och sedan sättas tillbaka i sitt ursprungliga läge.
Montera luftfi ltrets alla tungor.
• Byt det mot ett nytt luftreningsfi lter
varje dag för bästa prestanda.
• Artikelnr. MAC-415FT-E
Frontgaller
1. Tryck på de 2 platserna som pilarna visar tills
ett klickande ljud hörs och öppna frontgallret.
2. Lossa snöret som håller fast gallret.
3. Öppna gallret helt och ta bort det.
• Torka frontgallret med en mjuk och torr trasa
eller tvätta det i vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
4. Montera gallret genom att följa demonteringsanvisningarna i omvänd ordning. Var noga med
att haka fast stroppen innan gallret stängs.
Luftfi lter (Deodorantfi lter)
• Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller tvätta med vatten.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
För in fl ikarna i hålen i luftintagsgallret.
Vad är ett “Deodorantfi lter” ?
Luftfi ltret är infärgat med ett naturligt ämne, catechin, som fi nns i
te. Deodorantfi ltret tar bort dålig lukt och ohälsosamma gaser som
t.ex. formaldehyd, ammoniak och acetaldehyd. Dessutom förhin-
drar det aktiviteten av de virus som fastnar i fi ltret.
Page 90
Sw-8
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår
– använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
SymptomFörklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång.
Enheten kan inte användas
under cirka 3 minuter efter en
återstart.
Imma strömmar ut genom
inomhusenhetens utsläpp.
Rörelsen av den HORISONTELLA LAMELLEN upphör
under en kort stund för att
sedan starta igen.
Luftfl ödets riktning ändras
under drift.
Den horisontella lamellens
riktning kan ej justeras via
fjärrkontrollen.
Driften stoppas under cirka
10 minuter under uppvärmningen.
Enheten startar av sig själv
när huvudströmbrytaren slås
på även om den inte styrs via
fjärrkontrollen.
Dämparen öppnas och stängs
automatiskt.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i
drift blir varm, och ett ljud som
påminner om rinnande vatten
hörs från enheten.
Om värmeläget väljs startar
inte driften med det samma.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten roterar ej även om kompressorn
är igång. Även om fl äkten
roterar, så stannar den efter
en kort stund.
Vatten läcker från utomhusenheten.
• Är huvudströmbrytaren påslagen?
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in?
• Finns det något som blockerar dämparens
normala drift? Sid. 5
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner
från mikroprocessorn. Vänta.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt
ner fukten i rumsluften så att det bildas
imma.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA
LAMELLENS svängningsrörelse.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid
uppvärmning eller om avfrostning utförs,
ställs den horisontellt lamellen automatiskt i
vertikala läge.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL
(NEDKYLNING) eller DRY (TORKNING) och
luften blåses nedåt i 1 timme, ändras luftfl ö-
dets riktning automatiskt till läge (1) för att
förhindra att kondenserat vatten droppar.
• Den horisontala fl änsen fl yttas automatiskt
med vissa mellanrum för att avkänna läget
och återgår sedan till det inställda läget.
• Avfrostning av utomhusenheten pågår.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.
(När yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)
• D essa mo d elle r är förse dda med en
auto mat isk omstartningsfun kti on. När
huvudströmbrytaren stängs av utan att
enheten först har stängts av med hjälp av
fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen,
kommer enheten automatiskt att starta i
samma läge som den var inställd i med
fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen
stängdes av med huvudströmbrytaren.
Se “Auto mat isk omstartn ingsfunk tion”
sid. 4 .
• Dämparen styrs automatiskt av en mikroda-
tor beroende på luftfl ödestemperaturen och
luftkonditioneringens driftstid.
• En mindre mängd köldmedium fortsätter att
strömma in i inomhusenheten trots att denna
inte är i drift.
• Om enheten startas medan avfrostning av
utomhusenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.
• Om utomhustemperaturen är låg under
kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt för
att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL
(KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess anslutningar ned vilket gör
att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som
kondenserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som frusit till is på utomhusanläggningen
smälter och börjar droppa.
SymptomFörklaring och kontrollpunkter
Vit rök strömmar ut från utomhusenheten.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är
släckt eller diffus. Inomhusenheten reagerar inte på signal
från fjärrkontrollen.
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/
värmas upp tillräckligt mycket.
Rummet kan inte kylas ner
tillräckligt mycket.
Rummet kan inte värmas
upp tillräckligt mycket.
Luft blåser inte tillräckligt
snabbt vid uppvärmning.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten
luktar konstigt.
Ljud
Knakande ljud hörs.• Ljudet uppkommer vid expansion/samman-
Ett porlande ljud hörs.• Detta ljud kan höras när utomhusluft absor-
Ett mekaniskt ljud hörs från
inomhusenheten.
Ljudet av rinnande vatten
hörs.
Ett väsande ljud hörs ibland.• Detta ljud uppkommer när det köldmedium
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt
lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som
bildas vid avfrostning ut som vit rök.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?
Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen
eller på någon annan elektrisk utrustning
intryckt?
• Är temperaturinställningen korrekt? Sid. 4
• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkthas-
tigheten till ett högre läge. Sid. 5
• Är luftutloppets väljare inställd på “endast
övre luftutlopp”? I sådana fall ska du ändra
omkopplaren till “övre och undre luftutlopp”.
Sid. 5
• Är fi ltret rent? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Finns det något som blockerar luftintaget
eller luftutblåset på inom- eller utomhusenheten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
•
Om en ventilationsfl äkt eller gasspis an-
vänds i rummet, ökas kylbelastningen, vilket
resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske
kyleffekten inte är tillräcklig
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske
värmeeffekten inte är tillräcklig.
• Vänta medan enheten förbereder utblåsning
av varmluft.
• Är fi ltret rent? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Enheten kan suga in odörer som sitter i
väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa
ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
dragning av luftintagsgallret, etc. på grund
av temperaturförändringar.
beras från dräneringsslangen vilket gör att
vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid
påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft
blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga
vindar.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling
(påsättning/avstängning) av fläkten eller
kompressorn.
• Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten som strömmar i enheten.
som strömmar i enheten byter riktning.
.
Page 91
Sw-9
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL,
och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
Detta torkar upp enhetens insida.
2
Tryck på för att stoppa driften.
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätsladden ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 7
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och
utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt
sätt.
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser:
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
• Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök.
• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
• Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.
Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters avstånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga mottagningsförhållanden, se till att öka avståndet mellan
utomhusenheten och antennen för den mottagare som
påverkas av eventuella störningar från luftkonditioneringen.
Lämna avstånd
för att förhindra
störningar i bilden
eller ljudet.
TV
Radio
3 m eller
mer
Väl ventilerat,
torrt utrymme
vägg, osv.
För att skydda från
påverkan från den fl uo-
rescerande lampan,
håll dem så långt ifrån
varandra som möjligt.
Trådlös eller
bärbar telefon
1 m eller
mer
1 m eller
mer
Fluorescerande
lampa av invertertyp
Elarbeten
• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
• Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
SPECIFIKATIONER
Modell
Funktion
Strömförsörjning
Effekt
Ingång
Vikt
Mängd köldmedium (R410A)kg
IP-kod
Tillåtet övertryck
drifttryck
Ljudnivå
Garanterat arbetsområde
ModellInomhus
Kyla
Värme
Övre gräns
Undre gräns
Övre gräns
Undre gräns
Obs:
Märkdata
Kyla — Inomhus: 27°C DB, 19°C WB Utomhus: 35°C DB
Värme — Inomhus: 20°C DB Utomhus:
Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi
• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar
kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan
emin olun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru
olarak gözlemleyin.
• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj
kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
• Bayiinizden garanti kartı aldığınızdan emin olun ve satın aldığınız tarih ve
işyeri adı gibi bilgilerin doğru şekilde doldurulduğunu kontrol edin.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
DİKKAT:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma
gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere
sebep olabilir.
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu
kullanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına
takın.
• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam
bir şekilde prize takın.
• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin
ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine
ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya
güç fi şini takmayın/çıkarmayın.
• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalterin KAPATTIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan
emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan serin havaya maruz
bırakmayın.
• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli, parçalanmamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya
da tamir edilmemelidir.
• Yanlış kullanılan bir klima yangına, elektrik çarpmasına,
yaralanmaya veya su sızıntısına neden olabilir.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler sokmayın.
• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için
yaralanmalara neden olabilir.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya
elektrik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza
danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu
madde sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza
danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı
içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.
• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde,
sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba,
gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse,
zararlı bir gaz ortaya çıkaracaktır.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına
dokunmayın.
• Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullanmayın.
• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına
maruz bırakmayın.
• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya
yerleştirmeyin.
• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden
olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Page 93
Tu-2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
DİKKAT
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir
banka çıkmayın.
• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve
bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden
olabilir.
Üniteyi kapı ya da pencerenin açık kalması gibi, yüksek
nemde (%80 RH ya da daha fazla) uzun bir süre çalıştırmayın.
• Klimadaki su buğusu damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ya da
onlara zarar verebilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler
veya koruyucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi
özel amaçlar için kullanmayın.
• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar
görmesine neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın
veya şalteri KAPATIN.
• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü
için yaralanmaya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini
çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına
neden olabilir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle
değiştirin.
• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı
veya patlamaya neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları
temiz suyla iyice yıkayın.
• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice
yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi
havalandırıldığından emin olun.
• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri KAPATIN.
• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizlemeye ek olarak muayene ve bakım yapın.
• Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi
mantarların oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına
neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren
muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi
su içeren bir nesne koymayın.
• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne
yerleştirmeyin.
• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
Tesisatı için
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı
tarafından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya
neden olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım
çubuğu veya telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar
gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde
elektrik çarpması meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir,
eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
ELDEN ÇIKARMA
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir.
Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10
Kullanıcı Bilgileri ve Ek IV'e ve/veya 2006/66/EC Direktifi
Madde 20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II'ye uygundur.
Fig. 1
Page 94
Tu-3
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
HER BİR PARÇANIN ADI
İç üniteUzaktan kumanda
Ön Panel
Düşey yön
kanatçıkları
Hava çıkışı
Yatay hava yön
kanadı
Catechin hava fi ltresi
Hava temizleme fi ltresi
(Anti-Alerjik Enzim Filtresi,
mavi körük tipi)
Hava damperi
Hava çıkışı
Düşey yön
kanatçıkları
Hava girişi
Gösterge ve çalıştırma kısmı
(ön panel açıldığında)
Çalışma Gösterge lambası
Acil çalıştırma düğmesi
Hava çıkışı şalteri
Fan muhafazası
Uzaktan kumanda
emir alma gözü
Çalışma göstergesi kısmı
ON/OFF
(çalıştırma/durdurma) düğmesi
Çalıştırma
düğmeyi seçin
Sayfa 4
FAN hızı
kontrol düğ-
Sayfa 5
mesi
EKONOMİK
SOĞUTMA
(ECONO COOL)
düğmesi
Sayfa 6
KANATÇIK
kontrol
düğmesi
Sayfa 5
Sinyal gönderme kısmı
Sinyal uzaklığı:
Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç
üniteden bip ses(ler)i
duyulur.
Sıcaklık düğmeleri
Sayfa 4
Çalıştırmaya programlama Off düğmesi
Çalıştırmaya programlama On düğmesi
i save düğmesi Sayfa 6
ZAMAN düğmelerini
Sayfa 3, 6
ayarla
Zamanı arttır
Zamanı azalt
SAAT düğme
RESET (İPTAL) düğmesi
Sayfa 3
Kapak Açmak için kaydırın
Sayfa 6
Sayfa 6
Sayfa 3
Uzaktan kumanda
yuvası
Dış ünite
Hava girişi
(arka veya yan)
Hava çıkışı
Pis su çıkışı
Dış ünitenin görünümü bazı modellerde farklı olabilir.
Boru
Pis su borusu
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Uzaktan kumanda pillerini takma
1.
Ön kapağı çıkarın
• Sinyalin iç ünite tarafından alınabildiği bir yere
uzaktan kumanda yuvasını
takın.
Yalnızca ünite ile birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın.
Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
Mevcut zamanı ayarlama
1.
RESET (İPTAL)’e
basın
2.
SAAT’e basın
2.
AAA alkalin piller
takın
3.
Ön kapağı takın
• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha kısa
süre kullanılır.
3.
Zamanı ayarlamak ZAMAN
4.
SAAT’e tekrar basın
• RESET (İPTAL) ve SAAT düğmelerine ince bir çubuk
kullanarak hafi fçe basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan
kumanda doğru çalışmayabilir.
düğmelerine basın
Her bir basış zamanı 1 dakika
arttırır/azaltır (uzun basılırsa
10 dakika)
Page 95
Tu-4
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
1
Çalışmayı başlatmak için ’e basın.
AUTO modu (Otomatik değiştirme)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa
göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan fazla süre
için ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir (SOĞUTMA↔
ISITMA).
Not:
Çoklu sistemin çalışması esnasında, ünite SOĞUTMA ve ISITMA arasındaki çalıştırma modunu değiştiremeyebilir. Bu durumda, iç ünite bekleme
modunda olur.
SERİN mod
İstediğiniz sıcaklıkta serin havanın keyfi ni çıkarın.
SERİN modu düşük dış sıcaklıkta çalıştırmayın (-10°C’den az). Ünitede
yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve benzeri şeyleri ıslatabilir ya da
onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir.
KURU mod sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
Acil çalıştırma
2
Çalışma modunu seçmek için ’e basın. Her bir basış, modu aşağıdaki sırada
değiştirir:
3
Sıcaklığı ayarlamak için ’e ya da ’e basın.
Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için ’e basın.
• Aynı ayarlar sonraki seferde ’e kolayca basılarak seçilir.
Çalışma Gösterge Lambası
İç ünitenin sağ tarafında bulunan gösterge çalışma durumunu gösterir.
(Yeşil) : Yanıyor
(Turuncu) : Yanıyor
Çalışma Gösterge Lambası
GöstergeÇalışma durumu
Bu, ünitenin kurulan sıcaklığa ulaşmak
için çalıştığını gösterir. Ulaşılmak istenen
sıcaklığa kadar biraz bekleyin.
Bu, oda sıcaklığının istenilen sıcaklığa
[Normal çalışma]
[i-save çalışma]
yaklaştığını gösterir.
Bu, çalışmanın bekleme durumunda
olduğunu gösterir.
Çoklu sistem klimalarla ilgili yukarıda yer
alan Bilgilere başvurun.
i-save modunun açıklandığı bölüme
başvurun.
Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation düğmesine basarak etkinleştirilebilir.
Acil çalıştırma düğmesine her basıldığında, ünitenin
çalışması aşağıda belirtilen sırayla değişecektir.
Çalışma Gösterge Lambası
Acil
SOĞUTMA
Acil
ISITMA
Dur
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C
Fan hızı : Orta
Yatay hava yön kanadı : Auto
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır. Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa,
“Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce
uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya
başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden
çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın
çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş
zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapılamaz.
Bir üniteyele SOĞUTMA ve bir diğer ya da aksi ile ISITMA seçildiğinde, çalışan
ünite sonradan bekleme moduna geçer.
Page 96
Tu-5
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
FAN HIZI VE HAVA AKIMI
YÖNÜ AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış
fan hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
HAVA ÇIKIŞININ SEÇİLMESİ
Havanın üst ve alt hava çıkışlarından
üfl enmesi için
seçeneğini seçin.
(AUTO) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Çok Yüksek
)
Düşey hava akışı yönünü seçmek için düğmesine basın. Düğmeye her bastığınızda hava akımı aşağıdaki sırayla değiştirir:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESINTI)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Yatay hava yönü kanatçığının elle hareket ettirilmesi soruna neden
olabilir.
• Yatay hava yönü kanatçığı konumunu belirlemek için belirli aralıklarla
otomatik olarak hareket eder ve sonra ayarlanan konuma geri döner.
Hava akımı yönü
(AUTO) .......Yön kanadı en verimli hava akımı yönüne ayarlanır.
(Manuel) .....Verimli havalandırma için, SOĞUTMA/KURUTMA için yukarı
(Esinti) ........ Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
■ Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
SOĞUTMA/KURUTMA : konum (1)
ISITMA (üst ve alt hava çıkışları) : konum (3)
ISITMA (yalnızca üst hava çıkışı) : konum (5)
konumu ve ISITMA için aşağı konumu seçin. COOL/DRY
(SOĞUTMA/KURUTMA) modu sırasında, hava yönü kanatçığı
(3), (4) ya da (5) konumuna getirildiğinde, kanatçık suyun damlamasını önlemek için 0.5 ila 1 saatten sonra otomatik olarak
(1) konumuna hareket eder.
Aşağıdaki durumlarda hava yalnızca üst çıkıştan üflenir:
• COOL (SOĞUTMA) sırasında: Oda sıcaklığı ayarlanan sıcaklık değerine yakınsa. Klima 1 saat süreyle çalıştırıldığında.
• DRY (KURUTMA) işlemi sırasında.
• HEAT (ISITMA) sırasında: Hava akış sıcaklığı düşük olduğunda.
(Buz çözme, çalıştırmaya başlama vb. sırasında.)
Havanın yalnızca üst hava çıkışından
üfl enmesi için
seçeneğini seçin.
Not:
Düşük hava çıkışı damperinin etrafındaki alanda herhangi bir nesne olmamasına dikkat edin. Herhangi bir nesne damperin normal çalışmasını engellerse, sol
çalışma gösterge lambası yanabilir.
Hava çıkışı şalterini son konuma ayarlayın. Aksi halde hava çıkışı gerektiği gibi
seçilemez.
Kanatçığı daima damper açıkken ayarlayın.
Damperin elle zorlanarak açılması hasar ya da arızaya neden olabilir.
Page 97
Tu-6
i-save İŞLEYİŞİ
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
1
i-save modunu seçmek için 'e basın. COOL (SERİN), ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) veya
HEAT (ISITMA) işlemi sırasında i-save modunu seçin.
• İç ünitenin sağ tarafındaki çalışma gösterge lambası turuncu renkte
yanar.
2
Sıcaklık, fan hızı ve hava akış yönünü ayarlayın.
• Aynı ayar daha sonra düğmesine basılarak kolay bir şekilde seçilir.
• İki ayar grubu kaydedilebilir. (biri SERİN/EKONOMİK SOĞUTMA diğeri ISITMA için)
i-save modunu iptal etmek için tekrar düğmesine
basın.
• düğmesine basıldığında i-save modu da iptal edilir.
• İç ünitenin sağ tarafında bulunan çalışma gösterge lambası kapanır ya
da turuncudan yeşile döner.
i-save işleyişi
Basitleştirilmiş ayara geri dönme işlevi, tuşuna bir kez basıldığında tercih
edilen (ön ayarlı) ayarın geri çağrılmasını sağlar. Düğmeye tekrar bastığınızda
hemen önceki ayara geri dönebilirsiniz.
Örnek:
1. Düşük enerji modu
Sıcaklığı SERİN modunda 2 ila 3ºC daha sıcak ve ISITMA modunda daha
serin olacak şekilde ayarlayın. Bu ayarın kullanılması, oda boşken ve siz
uyurken uygundur.
2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi
SERİN/EKONOMİK SOĞUTMA ve ISITMA modları için tercih ettiğiniz ayarı
kaydedin. Bu, tek bir düğmeye basarak tercih ettiğiniz ayarı seçmenize olanak tanır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
başlatmak için sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında
’e basın.
Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey
olarak yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe
ayarlanır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
• ’e basış ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
da iptal eder.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha serin
bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek
ayarlandığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak
mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya ’ basın.
(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde
(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında
* veya yanıp söner.
* Mevcut zamanın doğru ayarlandığından emin olun. Sayfa 3
2
Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ’e (Arttırma) ve
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
’e (Azaltma) basın.
AÇILACAKTIR.
KAPANACAKTIR.
3
Zamanlayıcıyı iptal etmek içinveya’e
basın.
Not:
• ON ve OFF zamanlayıcıları birlikte kullanılabilir. işareti zamanlayıcı
işlemlerinin sırasını gösterir.
• ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
Page 98
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
TEMİZLEME
Talimatlar:
• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
• Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz
bırakmayın.
• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Isı değiştiricisi
• Ellerinizi korumak için eldiven
giyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ kullanın
(isteğe bağlı).
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK
KİTİ’nde belirtilen talimatlara
bakın.
Not:
• En iyi performans ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreli düzenli olarak
temizleyin.
• Mevsimlik kontrol için bayiinize danışınız.
Ön panel
1. Oklarla gösterilen 2 konumu klik sesi duyulana
kadar bastırarak ön paneli açın.
2. Paneli tutan ipi kancasından çıkarın.
3. Paneli tamamen açın, ardından çıkartın.
• Ön paneli yumuşak kuru bir bezle silin ya da
suda yıkayın.
• İki saatten fazla suya batırmayın.
• Takmadan önce ışıksız bir yerde kurulayın.
4. Paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde
izleyerek takın. Paneli kapatmadan önce ipi
kancasına taktığınızdan emin olun.
Hava temizleme fi ltresi
• 3 ayda bir temizleyin.
• Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık suya
batırıp yıkayın.
• Yıkadıktan sonra,ışıksız yerde iyice
kurutun ve asıl yerine geri koyun.
Hava fi ltresinin bütün sekmelerini
takın.
• En iyi performans için her yıl yeni
bir fi ltreyle değiştirin.
• Parça Numarası MAC-415FT-E
Hava fi ltresi (
• 2 haftada bir temizleyin
• Kiri elektrikli süpürgeyle çıkarın veya suyla yıkayın.
• Takmadan önce ışıksız yerde kurulayın.
“Catechin hava fi ltresi” nedir?
Hava fi ltresi, doğal bir madde olan ve çayda bulunan catechin ile
boyanmıştır. Catechin hava fi ltresi, kokuları ve formaldehid, amonyak ve asetaldehid gibi zehirli gazları yok eder. Ayrıca, fi ltreye yapışan virüslerin faaliyetini de kısıtlar.
Catechin hava fi ltresi
)
Page 99
Tu-8
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kullanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
BelirtiAçıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor.
Ünite, tekrar başlatıldığında
yaklaşık 3 dakika çalıştırılamaz.
İç ünitenin hava çıkışından
buğu çıkıyor.
YATAY KANAT salınım işlemi
bir süre duruyor ve daha
sonra tekrar başlıyor.
Çalışma esnasında hava
akımı yönü değişiyor.
Yatay hava kanatçığının yönü
uzaktan kumanda ile kontrol
edilemiyor.
Isıtma uygulamasında
çalışma yaklaşık 10 dakika
boyunca durur.
Uzaktan kumanda ile çalıştırılmamasına rağmen, ana güç
açıldığında ünite kendiliğinden çalışmaya başlıyor.
Hava damperi otomatik olarak
açılır ve kapanır.
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor
ve üniteden su akışına benzer
bir ses geliyor.
Isıtma çalıştırması seçildiğinde, çalıştırma hemen
başlamıyor.
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış
ünitenin fanı dönmüyor. Fan
dönmeye başlasa bile, hemen
duruyor.
Dış üniteden su sızıyor.• COOL (SERİN) ve DRY (KURU) çalışma-
• Şalter açık mı?
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı?
• Hava damperinin normal işleyişini engelleyen herhangi bir şey mevcut mu? Sayfa 5
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi
korur. Lütfen bekleyin.
• Üniteden gelen serin hava hızla oda içerisindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN
salınım işleminin doğru bir şekilde gerçekleştirilmesi için gereklidir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının
çok düşükken ya da buz çözme sırasında
yatay kanatçık pozisyonu otomatik olarak
dikey konuma ayarlanır.
• Klima COOL (SERİN) veya DRY (KURU)
kodunda çalışırken, çalışma sırasında 1 saat
süreyle aşağı hava üfl endiği takdirde hava
akımının yönü yoğunlaşmış olan suyun damlamasını engellemek için otomatik olarak (1)
konumuna getirilir.
• Yatay yön kanadı, konumunu belirlemek
için belirli aralıklarla otomatik olarak hareket
eder, sonra ayarlanan konuma geri döner.
• Dış ünitenin buzu çözülüyor.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleş-
tirilir, lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük
ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)
• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma
fonksiyonuna sahiptir. Ünite uzaktan kumanda ile kapatılmadan ana güç kesildiğinde
ve tekrar verildiğinde ünite otomatik şekilde
gücün kesilmesinden önce uzaktan kumanda ile ayarlanan aynı modda çalışmaya
başlayacaktır. “Otomatik yeniden başlat
fonksiyonu” sayfa 4 .
• Hava damperi, bir mikroişlemci tarafından
hava akışı sıcaklığı ve klimanın çalışma
süresi esas alınarak otomatik olarak kontrol
edilir.
• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan
iç üniteye akmaya devam eder.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında
çalıştırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl emesi birkaç dakika alır (maks. 10 dakika).
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki
sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli soğutma kapasitesini sürdürmek için kesik kesik
çalışır.
larında; boru ya da boru bağlantı kısımlar
soğur ve bu suyun yoğunlaşmasına neden
olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde
yoğunlaşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması
dış ünitedeki donmuş suyun erimesine ve
aşağıya damlamasına neden olur.
BelirtiAçıklama & Kontrol noktaları
Dış üniteden beyaz duman
çıkıyor.
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş
ya da sönük. İç ünite, uzaktan
kumanda sinyaline cevap
vermiyor.
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutulup ısıtılamıyor.
Oda yeterince soğutulamıyor. • Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü
Oda yeterince ısıtılamıyor.• Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması durumun-
Isıtma uygulamasında dışarıya hemen hava üfl enmiyor.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip
kokuyor.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor.• Bu ses, ön ızgaranın vb. sıcaklık değişimi
Fokurdama sesi işitiliyor.• Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma
İç üniteden mekanik sesler
çıkıyor.
Su akma sesi duyuluyor.• Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun
Bazen tıslama sesi duyuluyor. • Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
• Devre kesici sık sık kapandığında.
• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı
odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici
takılması gerekebilir.
• Anormal bir ses duyulduğunda.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması
ile ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
• Piller bitti mi? Sayfa 3
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda
düğmelerine basılmış mı?
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
• Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen daha
yüksek ayara getirin. Sayfa 5
• Hava çıkışı seçme düğmesi “yalnızca üst
hava çıkışı” olarak mı ayarlandı? Ayarlanmadıysa, düğmeyi “üst ve alt hava çıkışları”
seçeneğine getirin. Sayfa 5
• Filtre temiz mi? Sayfa 7
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Sayfa 7
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını
tıkayan herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
ya da gaz ocağı kullanılırsa, soğutma yükü
artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile
sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması durumunda, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
da, ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken
lütfen bekleyin.
• Filtre temiz mi? Sayfa 7
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
Sayfa 7
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine
sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber
dışarıya verebilir.
nedeniyle genleşmesi/kısalması sonucunda
oluşur.
vantilatörü açıldığında boşaltma hortumundan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma
hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürttüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve
boşaltma hortumuna dışarıdaki havanın
girmesi durumunda da duyulur.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapanma düğme sesidir.
suyun sesidir.
akış yönü değiştiğinde duyulur.
Page 100
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
KLİMA UZUN SÜRE
KULLANILMAYACAK İSE
1
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye
ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
Bu, ünitenin içinde kurur.
2
Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden
çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 7
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup
olmadığını kontrol edin.
KURULUM YERİ VE ELEKT-
RİKLİ ÇALIŞMA
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.
• Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler.
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
• Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın kapısını
rahatsız etmemelidir.
Dış ünitenin monte edileceği yer, TV ve radyo antenlerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin zayıf
olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve TV’nin
çalışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen cihazın
anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
Resim bozulması
ve gürültüyü
önlemek üzere
bir miktar mesafe
bırakın.
TV
Radyo
3 m
veya
daha
fazla
İyi havalandırılmış kuru
mekan
duvar,vb.
Floresan lambanın
etkilerini önlemek için,
mümkün olduğunca
uzakta tutun.
Telsiz telefon
ya da Cep
telefonu
1 m veya
daha
1 m veya
fazla
daha
fazla
İnvertör tip
fl oresan lamba
Elektrikle ilgili çalışmalar
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol
edin.
• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
• Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
ÖZELLİKLER
Model
Fonksiyon
Güç kaynağı
Kapasite
GirişkW0,580,8351,091,101,551,86
Ağırlık
Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A)kg
IP kodu
İzin verilebilir aşırı
çalıştırma basıncı
Gürültü seviyesi
Garantili çalışma aralığı
Modelİç
Soğutma
Isıtma
Üst limit
Alt limit
Üst limit
Alt limit
Not:
Değerlendirme koşulu
Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB Dış: 35°C DB
Isıtma — İç: 20°C DB Dış:
Çoklu sistemin teknik özellikleri için lütfen bayinizle temas kurun ve/veya kataloğa başvurun.