Mitsubishi FX0N-8EX-UA1, FX2N-80, FX2N-48, FX2N-64, FX0N-8EX-UL Hardware Manual

...
FX
2N
HARDWARE MANUAL
FX2N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS
Foreword
2N and should be read and understood before attempting to
install oruse the unit.
If in doubt at any stage during the installation of the FX2N always consult a professional electrical engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the operation or use of the FX
2N please consult the nearest MitsubishiElectric distributor.
This manual is subject to change without notice.
ENG
Préface
Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explicationspour une installation et uneutilisationcorrectesdesAPI delasérieFX
2N.L’utilisateur doitlelire et avoircomprisson contenu
avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Silors de l’installationdesincertitudes persistent,n’hésitezpas àconsulterun électricien compétent, qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de la série FX
2N vous pose des problèmes.
Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être apportées sans avis préalable.
FRE
Vorwort
Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedienung der FX
2N-SPS und solltevor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätesgelesen
werden. Die Inhalte müssen verstanden sein.
Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, diefür die Anwendungder lokalen undnationalen elektrotechnischenBestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI ELECTRIC-Händlerin Verbindung,wennbeider Bedienung oderVerwendungder FX
2N-SPSetwas
unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können ohne Hinweisvorgenommen werden.
GER
Premessa
Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto impiego del PC FX
2N e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare
l’apparecchio.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali. Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o l’impiego del PC FX
2N dovessero insorgere dei dubbi.
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
ITL
Prólogo
Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correctos de las unidades PC-FX
2N (unidades de mando de memoria programable) y deberá ser
leído antes de quese proceda a unainstalacióno a unempleo delaunidad. Es imprescindible que se entienda su contenido.
En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, sedeberá consultar en todo caso aunelectricistacapacitado, quedispongade la formación correspondientequelepermita el empleo delas disposicioneselectrotécnicas localesy nacionales.Póngaseen contactoconel concesionario más próximo de la casa MITSUBISHIELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el manejo o empleo de la unidadPC-FX
2N.
Nos reservamos el derecho deefectuar en cualquier momento y sin previo avisomodificaciones o cambios en este manual.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers
Under no circumstances will MITSUBISHI ELECTRIC be liable or responsible forany consequential damage that may arise as a result of the installationor use of this equipment.
All examples and diagramsshown inthis manualare intended only asan aidtounderstanding the text, not to guarantee operation. MITSUBISHI ELECTRIC will accept no responsibility for actual use of the product based on these illustrative examples.
Owing to the very great variety in possible application of this equipment, you must satisfy yourself as to its suitability for your specific application.
ENG
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Tous les exemples et illustrations du présent manuel constituent une simple aide à la compréhension du texte. Nousdéclinons touteresponsabilité pourl’exactitude desopérations de commande représentées. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour une utilisation du produit se réclamant des exemples présentés.
En raison dunombre important depossibilités d’utilisation diverses de cetappareil, il incombe au client d’adapter celuici à son cas d’application particulier.
FRE
MITSUBISHIELECTRICübernimmt unter keinen Umständen die Haftung oderVerantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Betrieb der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Alle Beispiele und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Hilfe zum Verstehen des Textes. Für die Richtigkeit der dargestellten Bedienvorgänge kann keine Gewährleistung übernommen werden. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für eine Produktanwendung, die sich auf die dargestellten Beispiele bezieht.
Aufgrundder großen Anzahl von verschiedenenAnwendungsmöglichkeitendieser Geräteaus­rüstung müssen Sie die Anpassung für Ihrenspeziellen Anwendungsfall selbstvornehmen.
GER
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Tutti gli esempi e lefigure riportati nel presente manualeintendono solo aiutarea comprenderne ilcontenuto.Non possiamoassumercialcunaresponsabilità per la correttezza delle operazioni illustrate.La MITSUBISHI ELECTRIC nonsi assumealcunaresponsabilità per un impiegodel prodotto facente riferimento agli esempi riportati.
A causa del gran numero di applicazioni possibili con la presente attrezzatura l’adattamento al proprio caso applicativo specifico è a carico del cliente.
ITL
La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna por los daños que se produzcana causa de unainstalacióninadecuadao de un servicioinapropiadode las unidades o de los accesorios. Todoslos ejemploseilustracionesincluidoseneste manual sirvenexclusivamente parafacilitar elentendimiento del texto. Nosepuedeasumir responsabilidadalgunaencuantoa la exactitud de las operaciones de manejo expuestas. La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá ninguna responsabilidaden el casode un empleo del producto, que se refiera a los ejemplos expuestos en este manual. Debido a la gran variedad de posibilidades de aplicación de este equipo, el usuario mismo deberá realizar la adaptación para su caso de aplicación específico.
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
Hardware Manual Manuel du matériel
Hardware-Handbuch Manuale hardware Manual de Hardware
Manual number: JY992D66301 Manual revision: E Date: APRIL 1999
FX2NSeries Programmable Controllers
i
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX2N
This manualprovides informationfor the installationand use ofthe FX2N.The manual has been written to be used by trained and competent personnel. The definition of such a person or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of
automatic equipment using the product associated with this manual should be of a competent nature, (trained and qualified to the local and national standards required to fulfill that role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with regards to automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained
and qualified to the local and national standards required to fulfill that job. These engineers should also be trained in the use and maintenance of the completed product.This includes beingcompletelyfamiliar with allassociateddocumentation for the said product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety practices.
c) All operators of the completed product should be trained to use that product in a
safe and co-ordinated manner in compliance to established safety practices. The operators should also be familiar with all documentation which is connected with the actual operation of the completed equipment.
Note: the term ‘completed equipment’refers to a third party constructed devicewhich contains or uses the product associated with this manual.
Note’s on the symbology used in this manual
Atvarioustimesthrough outthis manual certainsymbols willbeused to highlightpoints of informationwhich are intended to ensure the userspersonal safety and protect the integrity of the equipment. Whenever any of the following symbols are encountered, its associated note must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief description of its meaning.
Hardware warnings
1) Indicates that the identified danger WILL causephysical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and prop-
erty damage,
3) Indicates a point of further interest or further explanation
Software warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software
5) Indicatesaspecial point whichthe userof the associatesoftware elementshould
be aware of
6) Indicates a point of interest or further explanation
ENG
FX2NSeries Programmable Controllers
ii
Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de la série FX
2N.
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de la série FX
2N. Ce manuel a été établi à l’intention d’un personnel formé et
compétent. La notion de qualification est basée sur la définition suivante:
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation
incorporant le présentproduit, devrait posséder des connaissances suffisantesà son sujet. Sa formation et sa qualification devraient également englober les normes locales et les normes nationales. Le technicien devrait posséder des connaissances complètes sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit
posséder des connaissances de la règlementation locale et nationale en vigueur pour exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces interventions. Le technicien devraitavoir reçu uneformation à l’utilisationet àl’entretien des unités en incluant la famille de produits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les unités d’entretien doivent toujours être conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Toututilisateur de l’appareildoit avoirreçu uneformationà l’utilisationsûrede celui-ci,
compte tenu des consignes de sécurité courantes. L’opérateur doit également se familiariser avec les documentations des autres composants de l’installation.
Important: L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils de l’installation d’automatisation en liaison avec le présent produit et les informations relatives à celui-ci contenues dans le présent manuel.
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines informations.Cessymboles serventàexpliquerauxopérateurs les différentes instructions de sécurité et celles relativesaux mesuresde protection. En présence dessymboles, les instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise. Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un dangerimminent susceptibled’entraîner un dommagecorporel ouun
dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
3) Désigne un point comportant des instructions ou des explications supplémen-
taires.
Avertissements relatifs au logiciel
4) Désigne un avertissementspécial dontil fautimpérativement tenircompte lors de
la programmation.
5) Désigne uneinstruction spécialedont l’utilisateurdoittenir compteen liaisonavec
l’emploi de l’appareil.
6) Désigne unpointcomportant des instructionssupplémentairesou des explications
complémentaires.
FRE
FX2NSeries Programmable Controllers
iii
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX
2N-SPS
Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N­SPS. Das Handbuch wurde fürgeschultes undkompetentes Personalerstellt. Hierbei wird für die Qualifizierung folgende Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder T echniker , der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des
Produktes plant, projektiertund errichtet,sollte diesbezüglichausreichende Kenntnisse besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifizierung auch den Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen umfassen.Der Technikersollte vollständigeKenntnisse über alleSicherheitsaspekte imBereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Aus-
führung der Arbeitsvorgänge, Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen aufweisen. DerT echnikersollte auch in der Bedienung und Wartung der Geräteeinheiten geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehörigen Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit den gängigen Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes
geschult sein. Die gängigen Sicherheitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der übrigen Anlagenausrüstung vertraut machen.
Hinweis: Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der Automatisierungsanlage gemeint, die in Verbindung mit dem Produkt und den zuge­hörigen Handbuchinformationen stehen.
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Informationen verschiedene Symbole verwendet. Hiermit erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten der Symbole muß derzugehörige Hinweisgelesen werdenund diegegebene Information verstanden sein. Nachfolgend sind alle Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder
Sachschaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen-
oder Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichneteinen ausdrücklichen Warnhinweis,der beider Programmierungauf
jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einenspeziellen Hinweis,der inVerbindungmit derBedienung vom
Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterun-
gen.
GER
FX2NSeries Programmable Controllers
iv
Direttive di sicurezza per l’utenteemisuredisicurezza per il PC FX2N
Il presentemanuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiegodel PC FX2N. Il manuale è destinato a personale addestrato e competente.
Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di
impianti di automazione che impiega il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere conoscenze adeguate in merito. L’addestramento e la qualifica­zione dovrebbe includere anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare
conoscenze nell’ambito delle normative locali e nazionali per garantire la sicura esecuzione delle fasioperative. Iltecnicodovrebbe essereistruito anchenell’impiego e nellamanutenzione delle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’interafamiglia di prodotto con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavoridi manutenzione dovrebbero essere eseguiti in conformità alledirettive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego
sicuro dell’apparecchionel rispetto delle normative di sicurezza in vigore.L’operatore dovrebbe familiarizzarsi anche con la documentazione dellealtre parti dell’impianto.
d) Osservazione: Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre
apparecchiature dell’impianto di automazione inerenti al prodotto e alle relative informazioni contenute nel manuale.
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboliper evidenziare determinate informazioni. I simboli dovrebbero illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardantila sicurezzae le misuredi sicurezza.Ognivolta chesi riscontraunsimbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare attentamente le informazioni ivi contenute. Elenchiamodi seguitotutti isimboli con una breve descriz­ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.
Avvertimenti software
4) Indica uno speciale avvertimento da osservare in ogni caso nella programmaz-
ione.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
ITL
FX2NSeries Programmable Controllers
v
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PC-FX
2N
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso dela unidadPC-FX
2N. Elmanual ha sido elaborado paraun empleo por personal
competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) T odotécnico, encargadode laplanificación,proyección yconstrucción de instala-cio-
nes de la técnica de automatización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la formación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales.Eltécnico deberádisponertambiénde plenos conocimientossobretodos losaspectosrelacionados conlaseguridaden elsector de técnicade automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene
que conocer las disposicioneslocales ynacionales relacionadascon la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que
permita un manejo seguro de la unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se deberá familiarizar tambiénconel contenidode ladocumentacióndelasotras unidadesde la instalación.
Nota: Bajo laexpresión “Las otras unidades dela instalación” se entiendentodas las demás unidades de la instalación de automatización, que están relacionadas con el producto y con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas.Conello, sele ofrecealosoperarios lasindicaciones correspondientessobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vezque se presente unsímbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o
materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o
materiales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia,que tieneque serobservada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial,que deberá ser observada por el usuario junto
con el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers
vi
The following variations of the FX2N PC conform to the identified standards;
American Bureau of Shipping (ABS) Certificate number 94-KO43665-X
FX-16 128 MT-ESS / MR-ES FX-8 48E (EX/EY/ER/E-R/E-S/E-T/E-ES/ESS) FX
2-40AW/AP FX-232AW FX-8AV
FX-2AD-PT FX-4AD FX-4AD-TC FX-2DA FX-1HC FX-1PG
Det Norske Veritas (DNV) Certificate number A-4913
Type approval for the ‘MELSEC - FX Series’
Germanischer Lloyd - Bescheinigung über Baumusterprüfung Type test certificate(GL) Certificate number 55 516HH 12/90
FX-16 80 MT-ESS / MR-ES FX-8 48E (EX/EY/ER/E-R/E-S/E-T/E-ES/ESS) FX
2-40AW/AP FX-232AW
FX-8AV FX
2-24EI
Lloyds Register (Lloyds) Type approval certificate 94/10017
FX-16 128 MT-ESS / MR-ES FX-8 48E (EX/EY/ER/E-R/E-S/E-T/E-ES/ESS) FX
2-40AW/AP FX-232AW FX-8AV
FX-2AD-PT FX-4AD FX-4AD-TC FX-2DA FX-1HC FX-1PG
Registro Italiano Navale (RINA) Certificate number 5/078/93
FX-16 80 MT-ESS / MR-ES FX-8 48E (EX/EY/ER/E-R/E-S/E-T/E-ES/ESS) FX
2-40AW/AP FX-232AW FX-8AV
FX-2AD-PT FX-4AD FX-2DA
UL, C-UL registration number E95239
FX2N- ✰✰MR-✰✰/UL
ENG
Les types d’API de la série FX2N suivants sont conformes aux normes et critères d’homologation mentionnés.
FRE
Die folgenden Typen der FX2N-SPS stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.
GER
I seguenti tipi di PC FX2N sono conformi alle normative e ai criteri di omologazione riportati.
ITL
La ejecución de las unidades PC-FX2N indicadas a continuación ha sido realizada conforme a las normas y criterios de homologación indicados a continuación.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers
vii
FX2NSeries Programmable Controllers
viii
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 1
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 2
1. Introduction
This manual covers the hardware installation instructions for the following programmable controller (PC) product ranges;
- FX2N base and extension units
- FX2N extension and special function blocks
ENG
Introduction
Le présent manuel comprend la description de l’installation pour les automates programmables (API) suivants:
- Appareils de base et appareils d’extension FX2N
- Modules d’extension et modules spéciaux FX2N
FRE
Einleitung
Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der Installation für die folgenden speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS):
- FX2N-Grund-und Erweiterungs-geräte
- FX2N-Erweiterungs- und Sondermodule
GER
Introduzione
Il presentemanuale contienela descrizionedell’installazione per i seguenti controllori programmabili (PC):
- Unità FX2N base e di ampliamento
- Moduli FX2N di ampliamento e moduli speciali
ITL
Introducción
Este manualcomprende la descripción de lainstalación para lassiguientes unidades de mando de memoria programable (PC):
- Unidades base y de ampliación FX2N
- Módulos de ampliación y especiales FX2N
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 3
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
POWER SUPPLY
DIMENSIONS WEIGHT
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR mm(inch) kg (lbs)
FX
2N-16 8
24V DC
Sink
/Source
8
MR-
ES/UL
MT-ESS/UL
(Source)
100 - 240V
AC +10%
-15%, 50/60 Hz
130
(5.12)
90
(3.5)87(3.4)
0.60
(1.3)
FX
2N-32 16 16
150
(5.9)
0.65 (1.4)
FX
2N-48 24 24
182
(7.2)
0.85 (1.9)
FX
2N-64 32 32
220
(8.7)
1.0 (2.2)
FX
2N-80 40 40
285
(11.2)
1.2 (2.6)
FX
2N-128 64 64
350
(13.8)
1.8 (4.0)
FX
2N-16 8
110VAC
8
MR-
UA1/UL
130
(5.12)
0.60 (1.3)
FX
2N-32 16 16
182
(7.2)
0.85 (1.9)
FX
2N-48 24 24
220
(8.7)
1.0 (2.2)
FX
2N-64 32 32
285
(11.2)
1.2 (2.6)
Table: 1.1
ENG
AC base unit
GER
AC-Grundgerate
ESP
Unidades base CA
FRE
Appareils de base
ITL
Apparecchi base AC
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
POWER SUPPLY
DIMENSIONS WEIGHT
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR mm(inch) kg (lbs)
FX
2N-16 8
24V DC
Sink
/Source
8
MR-DS
MT-DSS (Source)
24 V DC
+20%,
-30%
130
(5.1)
90
(3.5)87(3.4)
0.60 (1.3)
FX
2N-32 16 16
150
(5.9)
0.65 (1.4)
FX
2N-48 24 24
182
(7.2)
0.85 (1.9)
FX
2N-64 32 32
220
(8.7)
1.0
(2.2)
FX
2N-80 40 40
285
(11.2)
1.2
(2.6)
Table :1.2
ENG
DC Base Units
GER
DC-Grundgeräte
ESP
Unidades CC
FRE
Appareils de base en CC
ITL
Apparecchi base DC
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 4
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
POWER SUPPLY
DIMENSIONS WEIGHT
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR mm(inch) kg (lbs)
FX
2N-32 16
24V DC
Sink
/Source
16
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
100 - 240V
AC +10%,
-15%, 50/60 Hz
150
(5.9)
90
(3.5)87(3.4)
0.65 (1.4)
FX
2N-48 24 24
182
(7.2)
0.85 (1.9)
FX
2N-48 24 110 VAC 24
ER-
UA1/UL
220
(8.7)
1.00 (2.2)
FX
2N-48 24
24V DC
Sink
/Source
24 ER-DS
ET-DSS
(source)
24 V DC
+20%
-30%
182
(7.2)90(3.5)87(3.4)
0.85 (1.9)
Table :1.3
ENG
Powered extension units
FRE
Appareils d’extension alimentés en tension
GER
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
ITL
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
ESP
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
MODEL
INPUTS OUTPUTS DIMENSIONS WEIGHT
QTY TYPE QTY DEVICE TYPE mm (inches) kg (lbs)
FX
0N-8EX-UA1/UL
8
110 V AC
inputs
43
(1.7)
90
(3.5)87(3.4)
0.2
(0.44)
FX
0N-8EX-ES/UL
Sink/Source
24V DC
FX
0N-8ER-ES/UL
44
Relay
FX
0N-8EYR-ES/UL
8
FX
0N-8EYT-ESS/UL
8 Transistor Source
FX
0N-16EX-ES/UL
16
Sink/Source
24V DC
70
(2.8)
0.3
(0.66)
FX
0N-16EYR-ES/UL
16 Relay
FX
0N-16EYT-ESS/UL
16 Transistor Source
FX
2N-16EX-ES/UL
16
Sink/Source
24V DC
40
(1.6)90(3.5)87(3.4)
0.3
(0.66)
FX
2N-16EYR-ES/UL
16 Relay
FX
2N-16EYT-ESS/UL
16 Transistor Source
Table: 1.4
ENG
Extension blocks
FRE
Modules d’extension
GER
Erweiterungsmodule
ITL
Moduli di ampliamento
ESP
Módulos de ampliación
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 5
DIN rail : 35mm
(1.38)
87 (3.42)
90
(3.54)
UNITS: mm
(inches)
350
(13.78)
130
(5.11)
Figure: 1.1
ENG
Dimensioned unit
GER
Abmessungen
ESP
Dimensiones
FRE
Dimensions
ITL
Dimensioni
DIN rail : 35mm
(1.38)
87 (3.42)
90
(3.54)
UNITS: mm (inches)
70
(2.76)
40
(1.57)
Figure: 1.2
ENG
Extension block dimensions
FRE
Dimensions des modules d’extension
GER
Abmessungen der Erweiterungsmodule
ITL
Dimensioni dei moduli di ampliamento
ESP
Dimensiones de los módulos de ampliación
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 6
MODEL DESCRIPTION
NUMBER
OF I/O
POWER SUPPLY DIMENSIONS WEIGHT
IO
Internal
5v DC
External
24v DC
mm (inches) kg (lbs)
FX
2N-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200 mA
55 (2.1)
90
(3.5)87(3.4)
0.3 (0.66)
FX
2N-4AD Analog to digital converter - 8 - 30 mA 55mA
FX
2N-4AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30 mA 50 mA
FX
2N-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 30 mA 50 mA
FX
2N-1HC High speed counter - 8 - 90mA -
FX
2N-1PG Pulse output, Position control - 8 - 55 mA 40 mA 43 (1.7) 0.2 (0.44)
FX2N-232IF RS232 Interface block - 8 - 40 mA 80 mA 55 (2.1) 0.3 (0.66 FX
0N-3A Analog/Digital converter - 8 - 30 mA 90 mA*
43 (1.7)
90
(3.5)87(3.4)
0.2 (0.44)
FX
0N-16NT Net-miniinterface 8 8 20 mA 60 mA
FX
0N-32NT-DP Profibus DP Interface - 8 - 170 mA 20 mA 0.3 (0.66)
* Internal 24v DC
Table: 1.5
ENG
Special function blocks GER
Sondermodule
ESP
Módulos especiales
FRE
Modules spéciaux
ITL
Moduli speciali
MODEL DESCRIPTION
NUMBER
OF I/O
POWER SUPPLY DIMENSIONS WEIGHT
IO
Internal
5v DC
External
24v DC
mm (inches) kg (lbs)
FX-2DA Digital to analog converter - 8 - 30 mA 130 mA
73 (2.9)
140
(5.5)95(3.7)
0.5 (1.1) FX-4DA Digital to analog converter - 8 - 30 mA 200 mA 0.3 (0.66) FX-4AD Analog to digital converter - 8 - 30 mA 50 mA
0.5 (1.1)
FX-2AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30 mA 50 mA FX-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 40 mA 60 mA FX-1HC High speed counter - 8 - 70mA ­FX-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 60 mA 40 mA
45 (1.8) 0.3 (0.66)
FX-16NP/NT Net-mini interface 16 8 80 mA 120 mA FX-16NP/NT-S3 Net-mini-S3 interface 8 8 8 80 mA 100 mA 73 (2.9) 0.4 (0.88) FX-1GM Position Control (1 axis)
- 8 - AC supply
160
(6.3)
140
(5.5)95(3.7)
1.5 (3.3) FX-10GM Position Control (1 axis) - 8 - - 210 mA 50 (1.9)
0.4 (0.88)
FX-20GM Position Control (2 axis) - 8 - AC supply 110 (4.3)
FX Special functions blocks must be connected at the right end of the system using the FX
2N-CNV-IF convertion interface.
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être connectés à l’extrémité droite du système en utilisant l’interface de conversion FX
2N-CNV-IF.
DieFX-Sondermodule müssenan derrechtenSeite derSystemkonfigurationüber die Schnittstelle FX
2N-CNV-IF angeschlossen werden.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere collegati con l’estremità destra del sistema usando l’interfaccia di conversione FX
2N-CNV-IF.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado al extremo derecho del sistema a través de la interfase de conversión FX
2N-CNV-IF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 1.6
ENG
FX Special function blocks GER
FX Sondermodule
ESP
Módulos especiales
FRE
Modules spéciaux
ITL
Moduli speciali
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 7
1.1 UnitAccessories
Each powered extension unit comes with; 1 I/O label kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables. Each extension and special function block comes with an I/O label kit.
ENG
Accessoires d’un appareil
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension alimenté en tension: 1 jeu d’auto­collants E/S et le câble d’extension de 55 mm de long. Chaque moduled’extension etmodule spécial estlivré avec un jeu d’autocollantsE/S.
FRE
Zubehör einer Geräteeinheit
Lieferumfangeinesspannungsversorgten Erweiterungsgerätes:1E-/A-Aufklebersatz und die beiden Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/A-Aufklebersatz ausgeliefert.
GER
Accessori di un apparecchio
Volumedifornitura diun apparecchiodiampliamento conalimentazione ditensione:no.1 set di adesivi I/O e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza. Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale viene fornito con un set di adesivi I/O.
ITL
Accesorios de una unidad de producción
Volumen de suministro de una unidad de ampliación con alimentación de tensión: 1 juegode etiquetasautoadhesivas E/Sy los doscablesde ampliacióncon unalongitud de 55 mm. Cada módulo de ampliación y módulo especial es suministrado con un juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
ESP
World/Japanese
Spec.
Version
internationale
/japonaise.
Weltweite/
japanische Ausf.
Versione
internazionale
/giapponese
Modelo
internacional
/modelo para el
Japón
ITEM
Input S/S
terminal
Sink/Source
ONLYWORLD
SPEC. PC’s have
this terminal
-ve S/S
connection =
source
+ve S/S
connection = sink
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Alle Geräte der
weltweitenAusf.
haben die
Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Tutti gli apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Todas las
unidades del
modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna (- S/S) =
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Outputs
Transistor
Japanese models
are ALWAYS
SINK. World spec
models depend on
the PC selection
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
raccord SINK.Pour
la version
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
Alle japanischen Typen mitSINK-
Anschluß. Bei der
weltweitenAusf.
vom Gerätetyp
abhängig.
Tuttiimodelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión
SINK. En el
modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
FX
2
This is a Japanese
series PC
Ceci est une série
d’API japonaise.
Dies ist eine
japanische SPS-
Serie.
Questa è la serie
giapponese di PC.
Esta es una serie
PC japonesa.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 1.7
1.2
World Spec. Weltweite Ausführung. Modelo internacional
Version internationale Esecuzione internazionale.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 8
Model table
Description
des types
Typenb eschreibung Descrizione
dei modelli
Descripción
del tipo
REF
A)
PC type, FX,
FX
0N, FX2N
Série d’API: FX,
FX
0N, FX2N
SPS-Serie: FX,
FX
0N,FX2N
Serie di PC: FX,
FX
0N, FX2N
Serie PC: FX,
FX
0N, FX2N
B)
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX
2N-64= 64ch.
FX-16EX = 16ch.
Nombre d’entrées
et de sorties
FX-8AV = 8 Ka.
FX
2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX-8AV = 8
FX
2N-64 = 64
FX-16EX = 16
Numero di
ingressi/uscite
FX-8AV = 8 Ka.
FX
2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Número de las
entradas/salidas
FX-8AV = 8 Ca.
FX
2N-64 = 64 Ca.
FX-16EX = 16 Ca.
C)
Unit type Types d’appareils Gerätetypen Modelli Tipos de unidad
M MPU-baseunit Appareil de base Grundgerät Apparecchio base Unidad base
E
Powered
extension unit
Appareils
d’extension
alimentés en
tension
Spannung-
sversorgtes
Erweiterungsgerät
Apparecchio di
ampliamento
con alimentazione
di tensione
Unidad de
ampliación con
alimentación de
tensión
EX
Extension
block, input
Module d’extension,
entrées
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Modulodi
ampliamento, ingressi
Módulo de
ampliación, entradas
EY
Extension
block, output
Module
d’extension, sorties
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Modulo di
ampliamento, uscite
Módulo de
ampliación, salidas
D)
Output type
Technologie de
sortie
Ausgangs-
technologie
Tecnologia di
uscita
Tecnología de
salida
R Relay Relais Relais Relè Relé S Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) T Transistor Transistor Transistor Transistor Transistor
E)
Features
Variantes de
modèles
Modellvarianten Varianti
Variantes de
modelos
omit AC, Japanese spec.
CA, version
japonaise
AC, japanische
Ausf.
AC, versione
giapponese
CA, modelo para el
Japón
D
24V DC
Japanese spec.
24V CC, version
japonaise
DC 24V, japanische
Ausf.
24V DC, versione
giapponese
24V CC, modelo
para el Japón
DS
24V DC
World spec.
24V CC, version
internationale
DC 24V, weltweite
Ausf.
24V DC, versione
internazionale
24V CC, modelo
internacional
DSS
24V DC World spec., DC source transistor
CC, Version
internationale, CC
transistor source
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
CC, Modelo
internacional, CC
transistor Source
ES
AC Power Supply
World spec.
DC sink transistor
CA, Version
internationale, CC
transistor sink
AC, weltweite
Ausf., DC Sink-
Transistor
AC, Versione
internazionale, DC
transistor sink
CA, Modelo
internacional,CC
transistor Sink
ESS
AC Power Supply
World spec., DC source transistor
CA, Version
internationale, CC
transistor source
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
CA, Modelo
internacional, CC
transistor Source
UA1
AC Power Supply,
AC inputs
Tension de
service CA,
Tension
d’entreéCA
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
spannung
Tensione di servizio
AC, Tensione di ingressoAC
Tensión de servicio CA, Tensión de entrada CA
F) UL
CE, UL registered
product
Produit agréé par
l’UL, CE
CE, UL-
registriertes Produkt
Prodotto registrato
CE, UL
Producto registrado
según CE, UL
ENG
FRE GER
ITL
ESP
Table: 1.8
1.3
Model name Gerätetypenbezeichnung Designación del tipo de unidad
Désignation des types d’ap­pareils.
Designazione dei modelli.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 9
Notes on serial
numbers
Explication du
numéro de série
Erläuterung der
Seriennummer
Spiegazione del
numero di serie
Aclaración del
número de serie
REF
1 Production year Année de production Produktionsjahr Anno di produzione Año de producción 2 Production month Mois deproduction Produktionsmonat Mese di produzione Mes de producción
3
Production
serial number
Numéro de série de
la production
Seriennummer der
Produktion
Numero di serie
della produzione
Número de serie de
la producción
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 1.9
A)
B) C)
D)
E)
F)
FX2N-
16 M R-ES/ UL
Figure: 1.3
ENG
Model name
FRE
Désignation des
types d’appareils.
GER
Typenbezeichnung
ITL
Modello.
ESP
Designación del tipo
1.4
Serial numbers Seriennummer Número de serie
Numéro de série Numero di serie
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
SERIAL NO.:
1)
2)
3)
e.g. 2 = 1992
1 - 9 = Jan - Sept X = Oct Y = Nov Z = Dec
2 X 3267
Figure: 1.4
ENG
Serial number
FRE
Numéro de série
GER
Seriennummer
ITL
Numero di serie
ESP
Número de serie
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 10
1.5
Configuration Systemaufbau Configuración del sistema
Construction du système Struttura del sistema
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N-80MR-DS
FX2N-16MR-ES/UL FX2N-32MR-ES/UL FX2N-48MR-ES/UL FX2N-64MR-ES/UL FX2N-80MR-ES/UL FX2N-128MR-ES/UL
FX2N-16MT-ESS/UL FX2N-32MT-ESS/UL FX2N-48MT-ESS/UL FX2N-64MT-ESS/UL FX2N-80MT-ESS/UL FX2N-128MT-ESS/UL
a
b
c
d
a
A
G
FX-EEPROM-4 FX-EPROM-8 FX-EEPROM-8 FX-RAM-8 FX-EEPROM-16
FX-10P-E FX-20P-E A6 GPP/PHP + FX-A6GPP-E-KIT
I
FX-10DU-E FX-40DU-ES FX-20DU-E FX-40DU-TK-ES FX-25DU-E FX-50DU-TKS-E FX-30DU-E
H
RS 422/RS 232 CONVERTER FX-232AW(C) SC0 *
J
FX2N-8AV-BD FX2N-232-BD FX2N-485-BD FX2N-422-BD
FX2N-CNV-BD+ FX0N-232ADP
FX2N-CNV-BD+ FX0N-485ADP
F
MELSEC MEDOC FX-PCS/AT-EE
MELSEC MEDOC PLUS FX-PCS-WIN/AT-EE
K
C
FX0N-8EX-ES/UL FX0N-8EX-UA1/UL FX0N-8ER-ES/UL FX0N-8EYR-ES/UL FX0N-8EYT-ESS/UL FX0N-16EX-ES/UL FX0N-16EYR-ES/UL FX0N-16EYT-ESS/UL
FX2N-16EX-ES/UL FX2N-16EYR-ES/UL FX2N-16EYT-ESS/UL
B
FX2N-32ER-ES/UL FX2N-48ER-ES/UL FX2N-32ET-ESS/UL FX2N-48ET-ESS/UL
FX2N-CNV-IF+ FX-2DA
FX-4DA FX-4AD FX-2AD-PT FX-4AD-TC
FX-10GM FX-20GM
E
FX-1HC FX-1PG FX-16NP/NT FX-16NP/NT-S3
FX-1GM
FX2N-32MR-DS FX2N-48MR-DS FX2N-64MR-DS
FX2N-32MT-DSS FX2N-48MT-DSS FX2N-64MT-DSS FX2N-80MT-DSS
FX2N-48ER-DS FX2N-48ET-DS
FX2N-48ER-UA1/UL
FX2N-16MR-DS
FX2N-16MR-UA1/UL FX2N-32MR-UA1/UL FX2N-48MR-UA1/UL FX2N-64MR-UA1/UL
D
FX0N-3A FX0N-16NT FX0N-32NT-DP
FX2N-4DA FX2N-4AD FX2N-4AD-PT FX2N-4AD-TC FX2N-1HC FX2N-1PG
FX2N-1RM
e
FX2N-232IF
FX2N-16MT-DSS
Figure: 1.5
ENG
Schematic system
FRE
Représentation schématique de la construction du système
GER
Schematischer Systemaufbau
ITL
Struttura schematica del sistema
ESP
Configuración esquemática del sistema
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 11
Configuration
notes
Description de la
configuration
Konfigurations-
beschreibung
Descrizione della
configurazione
Descripción de la
configuración
REF
A
MPU - base unit
(Main Processing Unit)
Appareilsdebase API SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PC
Unidad base de
mando de memoria
programable (PC)
B
Powered
extension unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
C Extension block
Modules
d’extension
Erweiterungsmodule
Moduli di
ampliamento
Módulos de
ampliación
D Special functionblock Modules spéciaux Sondermodule Moduli speciali Módulos especiales E Specialfunctionblock Modules spéciaux Sondermodule Moduli speciali Módulos especiales F Function adapters Adaptateurfonctionnel Funktionsadapter Adattatoredi funzione Adaptador funcional
G Memory cassette Cassette-mémoire Speicherkassette Cassetta di memoria Casetede memoria
H Data accessunits
Appareils de
commande
Bediengeräte
Apparecchi video
grafici
Unidades de mando
I
Dedicated
programming
Appareils de
programmation
Programmiergeräte
Unità di
programmazione
Unidades de
programación
J Computer software
Logiciel
d’ordinateur
Computer-Software
Software per il
computer
Software de
ordenador
K Computer interface Interface d’ordinateur
Computer-
Schnittstelle
Interfaccia per il
computer
Interfaz de ordendor
Connection to Connexion avec Verbindung mit Allacciamento con Conexión con
a
Left hand side port
Raccordement de
bus gauche
linker Bus-Anschluß
Collegamento BUS
sinistro
Conexión de bus
izquierda
Left hand side port
+FX
2N-422-BD
Raccordement de
bus gauche
+FX
2N-422-BD
linker Bus-Anschluß
+FX
2N-422-BD
Collegamento BUS
sinistro
+FX
2N-422-BD
Conexión de bus
izquierda
+FX
2N-422-BD
b
Memory port
Raccordement de cassette-mémoire
Speicherkassetten
anschluß
Collegamento
cassetta di memoria
Conexión de casete
de memoria
c
Programming port
Raccordement de
programmation
Programmier-
schnittstelle
Collegamento di
programmazione
Conexión de
programación
d
MPU bus port
Raccordement de
bus de l’UC
MPU-Bus-Anschluß
Collegamento BUS
MPU
Conexión bus de
MPU
e
Unit bus port
Raccordement de bus des appareils
Geräte-Bus-
Anschluß
Collegamento BUS
apparecchi
Conexión bus de
unidades
ENG
FRE GER
ITL
ESP
a
´
Table: 1.10
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 12
1.5.1 Rules
Max. 8 special function blocks per system. Check theloading on the 5V bus. Consumption values for special function blockscan
be found in table1.5. For maximum available current see the table below . Check the loading on the 24V DC service supply. Look up the number of expansion I/O on the tables opposite. Find the residual current. This can then be used to power sensors etc. Maximum 256 I/O. Key to 24V DC graphs:
A: Number of additional outputs B: Number of additional inputs C: Invalid Configuration
ENG
Grundregeln zum Systemaufbau
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt. Überprüfen Sie dieBelastung am 5-Volt-Bus.Den Stromverbrauchswert der Sonder-
modulekönnen Sieder Tabelle1.5 entnehmen.Der maximalzulässigeStrom istin der unteren Tabelle aufgeführt. Überprüfen Sie die Belastung der 24-Volt-Service-Span­nung. Ermitteln Siemit Hilfe der Anzahlder zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte ausden Tabellen dernächsten Seite. BerechnenSie denReststromwert. Dieser kann zur Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind 256 Ein-/Aus­gänge möglich. Grafikbeschreibung:
A: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge B: Anzahl der zusätzlichen Eingänge C: unzulässige Konfiguration
GER
Reglas básicas para la configuración del sistema
Por cada sistema son admisibles 8 módulos especiales como máximo. Verificarla cargaen el busde 5 voltios.El coeficiente de consumo de corriente de los
módulos especialesse puedeobservar enla tabla1.5.La corriente máxima admisible seexpone en latabladeabajo. Verificarlacarga de latensión deserviciode24 voltios. Con ayuda delnúmero deentradas/salidas ampliadas adicionalmente,determinar los coeficientes de corriente de las tablas de la página siguiente. Calcular el coeficiente decorrienteresidual.Este sepuede emplear parala indicacióndepotencia,etc. Como máximo son posibles 256 entradas/salidas.Descripción de gráficos:
A: Número de las salidas adicionales B: Número de las entradas adicionales C: Configuración inadmisible
ESP
UNIT
MAX. 5V DC
BUS SUPPLY
FX
2N-✰✰M-ES (ESS) 290 mA
FX
2N-✰✰E-ES (ESS) 690 mA
Table: 1.11
ENG
5V BUS Current
FRE
Valeurs de l’intensité du bus de 5V
GER
5V-Bus-Stromwerte
ITL
Valori di corrente BUS 5V
ESP
Coeficientes de corriente bus de 5V
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 13
Règles de base relatives à la construction du système
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont autorisés par système. Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de consommation de courant des
modules spéciaux, vous pouvezconsulter letableau 1.5. L’intensité maximaleadmis­sible estindiquée dans la partie inférieure du tableau.Vérifiez la chargede la tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs de l’intensité à partir des tableaux de la page suivante à l’aide du nombre des entrées/sorties d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres, pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au maximum sont possibles. Description graphique:
A: Nombre de sorties supplémentaires B: Nombre d’entrées supplémentaires C: Configuration non admise
FRE
Regole base sulla struttura del sistema
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni sistema. Verificateil carico sul BUS a 5volt. Ilvalore diconsumo di corrente deimoduli speciali
è riportato sulla tabella 1.5. La corrente max. consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in base al numero diingressi/uscitesupplementari,ivalori di correntedalle tabelle dellapaginaseguente. Calcolate ilvalore della corrente residua. Questo valoresi può utilizzareper l’indicaz­ione della potenza ecc. Sono possibili max. 256 ingressi/uscite. Descrizione della grafica:
A: Numero delle uscite supplementari B: Numero degli ingressi supplementari C: Configurazione non consentita
ITL
A
24 25
C
16 100 50 0
8 175 125 75 25 0 250 200 150 100 50
0 8 16 24 32
B
Table: 1.12
FX
2N
-16M✰-E
✰✰
FX2N-32M✰-E✰✰,
FX
2N
-32E✰-E
✰✰
A
48 10
C
40 85 35 32 160 110 60 10 24 235 185 135 85 35 16 310 260 210 160 110 60 10
8 385 335 285 235 185 135 85 35 0 460 410 360 310 260 210 160 110 60
0 8 16 24 32 40 48 56 64
B
Table: 1.13
FX
2N
-48M✰-E
✰✰
FX2N-128M✰-E✰✰,
FX
2N
-48E✰-E
✰✰
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 14
UNIT
ADDRESSABLE I/O 24V DC SERVICE SUPPLY 5V DC
POWER
AC/DC
X Y X/Y SUM I/O TABLE SUM TABLE SUM
A
FX2N-48MR-ES/UL 24 24 -
X=8
Y=24
1.13
(48M)
Axis A = 24
Axis B = 8
+ 185 mA
1.11
+ 290 mA
Table 4.1
AC 50 VA
B
FX2N-16EYR-ES/UL
- 16 - - 0 mA -
C
FX2N-8EX-ES/UL
8-- - 0mA -
D
FX2N-8EYR-ES/UL
-8- - 0mA -
E
FX0N-3A
--8 -
1.4
- 90 mA
1.5
-30mA -
⇓⇓⇓
95 mA + 260 mA
+95mA
OK!
+ 260 mA
OK!
F
FX2N-32ER-ES/UL 16 16 -
X=16
Y=0
1.12
(32E)
Axis A = 0
Axis B = 16
+ 150 mA
1.11
+ 690 mA
Table 4.1
AC 35 VA
G
FX2N-16EX-ES/UL
16 - - - 0 mA -
H
FX2N-CNV-IF
--- - 0mA -
FXONLY
I
FX-4AD
- - 8 - - 0 mA
1.6
- 30 mA DC 24V 50mA
J
FX-1HC
- - 8 - - 0 mA
1.6
-70mA -
64 64 24 + 150 mA + 590 mA
152 (< 256 OK!)
+ 150 mA
OK!
+ 590 mA
OK!
Table: 1.14
ENG
System Configuration Example
FRE
Exemple Configuationdu systéme
GER
Systemkonfiguration Beispiel
ITL
Esempio Configurazione del sistema
ESP
Ehemplo Configuración del sistema
POWER
SG
XD5 .x.g.o .x.r.m
XD24
COMPCOMA.A24 COMB.B24
.A5 .A12 .B5 .B12
PRESET
XP24
.x.g.m
OUT
.A.B
DN
PRESET
YS
UP
DIS
YH
XP5
.x.r.o
COMD +DC24V-
DISABLE
X0
X5
72 456130
1611 1514 1710 1213
14 171510 12 13
72 456130
1611
OUT
IN
L X11 X13 X15 X17
X6 X10 X12 X14 X16
24+N
COM X4
X7
COM4COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y10
Y11
Y12
Y13COM1Y0Y1Y2Y3
Y14
Y15
Y16
Y17
X3X2X1
POWER
1
IN 0
7
2 3
4
5 6
POWER
1
IN 0
7
2 3 4 5
6
24V
D-A
POWER
V+ I+
V- I-
CH1
DC24V
+-
+-
V- .h.| .h.|
.u.{ .h.{
.u.| .u.|
.h.{.u.{.h.{.u.{
.h.|
CH2 CH3 CH4
1
OUT0
7
2 3
4 5
6
POWER
1
OUT0
7
2
3 4
5
6
724561302720 22 2324 25 2621
1611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
724561302720 2223 24 252621
1611
OUT
IN
L X5 X7 X13 X15 X17 X21 X23 X25
X4 X6 X10 X14 X16 X20 X22 X24
24+N
COM X0X1X2
COM4
Y24
Y25
COM5
Y27COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y10
Y13COM1
Y0 Y2
Y3
Y14
Y15
Y20
Y21
Y22
Y23
Y26
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
POWER
IN
4765
3210
POWER
OUT
4765
3210
POWER
A
B
C
D
E
F
G
H
IJ
FX ONLY
X000 - X027
Y000 Y027
Y030 -
Y047
X030 -
X037
Y050 -
Y057
BLOCK
No. 0
X040 - X057
Y060 - Y077
X060 -
X077
BLOCK
No. 1
No. 0
No. 1
No. 2
Figure: 1.6
BLOCK
No. 2
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 15
FX2NSeries Programmable Controllers Introduction 1
1 - 16
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 1
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 2
2. Terminal layouts
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range. Note: All layouts are diagrammatic only and are only intended to aid the creation of
wiring diagrams. Some units over 80 I/O do not convienently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.
ENG
Occupation des bornes
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la série FX
2N.
Remarque: Tous les schémas d’occupation des bornes sont de simples représenta­tions schématiques destinées à servir d’aide pour l’établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareilsdotés de plus de80 entrées/sorties n’ont pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
FRE
Klemmenbelegungen
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX
2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollenals Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Aus­gängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die An­schlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
GER
Assegnazione dei morsetti
L’assegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX
2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten­dono esseredi aiutonell’esecuzione deglischemi di cablaggio. Poiché non si èpotuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.
ITL
Ocupaciones de bornas
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX
2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida en dos secciones.
ESP
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 3
2.1 Relay output, 24V DC input
MPU’s - Main Processing Unit (base units)
ENG
Appareils de base avec sor­ties de relais et entrées 24V CC
FRE
Grundgeräte mit Relais-Aus­gängen und DC 24V­Eingängen
GER
Apparecchi base con uscite relè e ingressi 24V DC
ITL
FX -16MR-ES/UL
FX -32MR-ES/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y10 Y12 Y14 Y16
Y17Y15
COM4
Y13Y11
COM3
Y 7Y 5
COM2
Y 3Y 1
COM1
L N X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
S/S 0V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
L N
S/S
24V
0V X 0
X 1
X 2
X 3
X 4
X 5
X 6
X 7
Y 7
Y 7Y 6
Y 6Y 5
Y 5
Y 4
Y 4
Y 3
Y 3Y 2
Y 2Y 1
Y 1
Y 0
Y 0
24V
2N
2N
FX -64MR-ES/UL
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
COM6
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5COM1
Y0 Y2
Y1 Y3
COM2
Y4Y5Y6
Y7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17
S/S 0V
L N 24V
X26
X25
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37X27
X12 X14 X16
X11 X13 X15 X17
X20 X22 X24
X21 X23
X0 X2 X4 X6 X10
X1 X3 X5 X7
0V
24V
2N
FX -48MR-ES/UL
S/S 0V
L N
COM1
Y0 Y2
Y1 Y3
COM2
Y4Y5Y6
Y7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5
X20 X22 X24 X26
X21 X23 X25 X27
X4 X6 X10 X12 X14 X16
X5 X7 X11 X13 X15 X17
X0 X2
X1 X324V
2N
FX -80MR-ES/UL
L N
X40 X42 X44 X46
X41 X43 X45 X47
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
COM6
COM1
Y0 Y2
Y1 Y3
COM2
Y4Y5Y6
Y7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5
Y40 Y42 Y44 Y46
Y41 Y45Y43 Y47
COM7
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37
S/S 0V X0 X2 X4 X6 X10 X12 X14 X16
X20 X22 X24 X26
24V X1 X3 X5 X7 X11 X13 X15
X17 X21 X23 X25 X27
0V
24V
2N
L
FX -128MR-ES/UL
N
COM1
Y0 Y2
Y1 Y3
COM2
Y4Y5Y6
Y7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y14
Y15
Y16
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
COM5
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
COM6
Y50 Y52 Y54 Y56
Y51 Y55Y53 Y57
COM8
Y60 Y62 Y64 Y66
Y61 Y65Y63 Y67
COM9
Y70 Y72 Y74 Y76
Y71 Y75Y73 Y77
Y40 Y42
Y44 Y46
Y41
Y45Y43 Y47
COM7
COM10
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37
S/S 0V X0 X2 X4 X6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26
24V X1 X3 X5 X7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25
X27
24V
0V
X42 X44 X46
X43 X45 X47
X50 X52 X54 X56
X51 X53 X55 X57
X70 X72 X74 X76
X71 X73 X75 X77
X60 X62 X64 X66
X61 X63 X65 X67X41
X40
2N
Unidades base con Salidas de relé y Entradas de 24 V CC
ESP
FX2N DC (DS/DSS)
S/S
0V24V
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 4
2.2 Transistor output, MPU’s -
(base units)
ENG
Appareils de base avec sorties de transistor
FRE
Grundgeräte mit Transistor­Ausgängen
GER
Apparecchi base con uscite ­a transistor
ITL
Unidades base con Salidas transistorizadas
ESP
FX -48MT-ESS/UL
FX -64MT-ESS/UL
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
Y10
Y11
Y12
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
Y10
Y11
Y12
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17+V0 +V1 +V2 +V3
+V0 +V1 +V2
+V4
+V3
+V5
+V4
FX -16MT-ESS/UL
Y7Y6Y5Y4Y3Y2Y1Y0
+V0 +V1 +V2 +V3 +V4 +V5 +V6 +V7
FX -32MT-ESS/UL
Y0 Y2 Y4 Y6 Y10 Y12 Y14 Y16
Y17Y15Y13Y11Y7Y5Y3Y1+V0 +V1 +V2 +V3
2N
2N
2N
2N
FX -128MT-ESS/UL
Y0 Y2
Y1 Y3 Y4Y5Y6
Y7 Y10
Y11
Y12
Y13 Y14
Y15
Y16
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27 Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
Y50 Y52 Y54 Y56
Y51 Y55Y53 Y57 Y60 Y62 Y64 Y66
Y61 Y65Y63 Y67 Y70 Y72 Y74 Y76
Y71 Y75Y73 Y77
Y40 Y42
Y44 Y46
Y41
Y45Y43 Y47
+V0
+V1
+V2
+V7
+V8
+V3
+V9
+V4
+V5
FX -80MT-ESS/UL
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
Y10
Y11
Y12
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y40 Y42 Y44 Y46
Y41 Y45Y43 Y47
+V0 +V1 +V2 +V3
+V4 +V5 +V6
2N
2N
+V6
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 5
2.3
Powered extension units
ENG
Appareils d’extension alimentés en tension
FRE
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
GER
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
ITL
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
ESP
2.4
Extension blocks
ENG
Modules d’extension
FRE
Erweiterungs module
GER
Moduli di ampliamento
ITL
Módulos de ampliación
ESP
Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4
Y6
FX -16EYT-ESS/UL
2N
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4
X6
FX -16EX-ES/UL
2N
Y1 Y3Y0
Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
X1 X3X0
X2
X5 X7
X4 X6
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4
Y6
FX -16EYR-ES/UL
2N
Y1 Y3Y0
Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
Y1+V0
COM1
COM2
S/S
+V1
FX -48ER-ES/UL
S/S 0V
L N
COM1
Y0 Y2
Y1 Y3
COM2
Y4Y5Y6
Y7
COM3 COM4
COM5
X4 X6
X5 X7
X0 X2
X1 X324V
2N
FX -48ET-ES/UL
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7+V0 +V1 +V2 +V3
+V4
2N
X4 X6
X5 X7
X0 X2
X1 X3
X4 X6
X5 X7
X0 X2
X1 X3
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
Y0 Y2
Y1 Y3Y4Y5Y6Y7
FX -32ER-ES/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
COM4COM3
Y 7Y 5
COM2
Y 3Y 1
COM1
L N X 1 X 3 X 5 X 7
S/S 0V X 0 X 2 X 4 X 6
24V
2N
FX -32ET-ESS/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 5Y 3Y 1+V0 +V1 +V2 +V3
2N
Y 7
X 1 X 3 X 5 X 7
X 0 X 2 X 4 X 6
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 7Y 5Y 3Y 1
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 5Y 3Y 1 Y 7
COM 1
Y1 Y3
COM 2
Y5 Y7
COM 3
Y1 Y3
COM 4
Y5 Y7
COM 5
Y1 Y3 Y5 Y7
FX2N-48ER-UA1/UL
COM COM
X0 X4X2 X6 X0 X2 X4 X6 X0 X2 X4 X6
L N X3X1 X5 X7 X1 X3 X5 X7 X1 X3 X5 X7
Y0 Y2 Y4 Y6 Y0 Y2 Y4 Y6 Y0 Y2 Y4 Y6
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 6
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4 X6
FX -8EX-UA1/UL
0N
FX -8ER-ES/UL
0N
X1 X3
X0 X2
Y1 Y3
Y0 Y2
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5Y7
Y4 Y6
FX -8EYT-ESS/UL
0N
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
FX -8EYR-ES/UL
0N
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4 X6
FX -8EX-ES/UL
0N
COM1
S/S
COM1
+V0 +V1
COM2COM1
S/S
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
FX -16EYT-ESS/UL
0N
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4
FX -16EYR-ES/UL
0N
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4 X6
FX -16EX-ES/UL
0N
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4 X6
Y6
Y1 Y3 Y5 Y7
Y0 Y2 Y4 Y6
COM1 COM2
S/S +V0 +V1
+V2 +V3
COM3 COM4
S/S
Modules d’extension FX0N
FRE
Erweiterungs module FX0N
GER
Moduli di ampliamento FX0N
ITL
Módulos de ampliación FX0N
ESP
2.5
FX0N Extension blocks
ENG
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 7
Appareils de base avec entrées 110V CA
FRE
Grundgeräte mit AC 110V­Eingängen
GER
Apparecchi base con ingressi 110V CA
ITL
Unidades base con Entradas de 110V CA
ESP
2.6 AC 110V Input, MPUs - (base
units)
Y0 Y1 Y3Y2 Y4 Y5 Y6 Y7
FX2N-16MR-UA1/UL
COM COM
X2X0 X4 X6
L N X1 X3 X5 X7
Y0 Y1 Y3Y2 Y4 Y5 Y6 Y7
Y1
COM1
Y3
COM2
Y5 Y7
COM3
Y13Y11
COM 4
Y15 Y17
FX2N-32MR-UA1/UL
COM COM
X0 X2 X4 X6 X12X10 X14 X16
NL X1 X3 X5 X7 X11 X13 X15 X17
Y2Y0 Y4 Y6 Y10 Y12 Y14 Y16
COM 1
Y1 Y3
COM 2
Y5 Y7
COM 3
Y11 Y13
COM 4
Y15 Y17
COM 5
Y21 Y23 Y25 Y27
FX2N-48MR-UA1/UL
COM COM
X0 X4X2 X6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26
L N X3X1 X5 X7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25X27
Y0 Y2 Y4 Y6 Y10 Y12 Y14 Y16 Y20 Y22 Y24 Y26
FX2N-64MR-UA1/UL
Y15 Y17
COM 5
Y21 Y25Y23 Y27
COM 6
Y31 Y33 Y35 Y37
Y16 Y20 Y22 Y26Y24 Y30Y32 Y34 Y36
X14 X16 X20X22 X24X26 X30 X32 X34 X36
X13 X15 X17 X21X23 X25 X27 X31 X33 X37X35
COM 1
Y1 Y3
COM 2
Y5 Y7
COM 3
Y11 Y13
COM 4
Y0 Y2 Y4 Y6 Y10 Y12 Y14
COM COM
X0 X4X2 X6 X10 X12
N X3X1 X5 X7 X11L
FX2NSeries Programmable Controller Terminal Layout 2
2 - 8
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 1
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 2
3. Installation
The installation of FX2N products has been designed to be safe and easy. When the products associated with this manual are used as a system or individually, they must be installed in a suitable enclosure. The enclosure should be selected and installed in accordance to the local and national standards.
ENG
Installation
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à permettre une installation simple et sûre. Lesappareils doivent êtreinstallés dans unrack approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire électrique doit être choisie et installée en confor-mité avec les prescriptions des règlementations locales natio-nales.
FRE
Installation
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B. Schalt­schrank) installiert werden. Der Schaltschrank sollte in Übereinstimung mit den Vor­schriften der lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt und aufgestellt werden.
GER
Installazione
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da consentire una installazione semplice e sicura. Gli apparecchi devono essere installati in una custodia adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio elettrico dovrebbe essere scelto e installato in conformità alle normative locali e nazionali.
ITL
Instalación
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que permitan una instalación simple y segura. Las unidades se tienen que instalar en una caja apropiada (p.ej. armariodedistribución).El armario dedistribución sedeberá elegire instalarconforme a las disposiciones locales y nacionales.
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 3
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
72 456130
3730 32 33 34 35 36311611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
72 456130
3730 32 33 34 35 36311611
OUT
IN
L X11 X13 X17 X33 X35 X37
X4 X6 X12 X1 4 X32 X34 X36
N
X0 X2
X3
COM4
Y24
Y25
COM6
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y10
Y11
Y12
Y13COM1Y0Y3
Y14
Y15 Y21
Y22
Y23
Y26
24+
COM
24+
COM
X21 X23 X25 X2 7
X22 X24 X26X20
Y30
Y31
Y32
Y33
Y34
Y37
COM5
2720 22 23 24 25 2621
2722 23 24 25 262120
X5
1
IN 0
7
2 3 4
5 6
POWER
1
IN 0
7
2 3
4 5 6
ACDF
G
J
KL M N
E
H
B
U
Figure: 3.1
ENG
Features of the FX2NPC
FRE
Description de l’API FX
2N
GER☞Beschreibung der FX2N-SPS ITL
Descrizione dell’FX2N-PC
ESP
Descripción de la FX2N-PC
3.1
FX2N Product outline FX
2N Gerätebeschreibung
FX
2N Descripción de las unidades
FX
2N Description de l’appareil
FX
2N Descrizione dell’appare-
cchio
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
F
Q
R
P
V
S
T
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 4
Feature table
Vue d’ensemble
des composants
Übersicht der
Komponenten
Componenti
Vista de conjunto
de los
componentes
REF
A
DIN rail 35mm (1.38
inch) to DIN46277
Rail DIN (35 mm)
selon DIN 46277
DIN-Schiene (35mm)
nach DIN 46277
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Carril de montaje DIN (35 mm) según la norma DIN 46277
B
Alternative
direct mounting
holes
alternative:
montage mural
direct
alternativ: direkte
Wandmontage
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
C Input terminals Bornes d’entrée Eingangsklemmen Morsetti di ingresso Bornas de entrada D Input terminal cover
Recouvrement des
bornes d’entrée
Eingangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di ingresso
Cubierta de bornas
de entrada
E Input indicators Affichages d’entrée Eingangsanzeigen Indicazioni di ingresso
Indicadores de
entrada
F
I/O Expansion bus
cover
Raccordement de
bus E/Savec
recouvrement
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Conexión del bus de E/S con cubierta
G
Status indicators,
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
H
Programming port
cover
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Conexión de
programación con
cubierta
J Top panel
Recouvrement
supérieur de l’appareil
obere
Geräteabdeckung
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Cubierta superior
de la unidad
K Output terminals Bornes de sortie Ausgangsklemmen Morsetti di uscita Bornasde salida L
Output terminal
cover
Recouvrement des
bornes de sortie
Ausgangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di uscita
Cubierta de las
bornas de salida
M Dinrail clip Fixation du rail DIN
DIN-Schienen-
Befestigung
Fissaggio barra DIN
Fijación de carriles
de montaje DIN
N Output indicators Affichages de sortie Ausgangsanzeigen Indicazioni di uscita Indicadores de salida
P
Battery for battery
backup
Batterie pour le
rangement en
mémoire
Batterie für
Pufferung
Batteria tampone
Batería para
memoria intermedia
tampón
Q
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur
Speicherpufferung
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
R
Memory cassstte
port - will accept
any FX memory
cassette
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire
FX
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
S Run/Stopswitch
Interrupteur RUN-STOP
RUN-STOP-
Schalter
Selettore
RUN-STOP
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
parada)
T Programming port
Brachement de
programmation
Programmier-
anschluß
Allacciamento di
programmazione
Conexión de
programación
U
Cutout for
Extension board
Découpe pour carte
d’extension
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Ritaglio per lascheda
di ampliamento
Disyuntor de la
tarjeta de extensión
V
Extension board
connector
Connecteur de
carte d’extension
Anschluß der
Erweiterungskarte
Connettore della
scheda di ampliamento
Conector de la
tarjeta de extensión
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 3.1
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 5
3.2 FX2N RUN/STOP Control
RUN or STOP of the FX
2N can be controlled by:
a The RUN/STOP switch mounted next to the programming port. b A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX
2N-16Munits) defined by the
system parameters.
c Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note: The FX
2N RUN/STOP switch a works in parallel with the RUN-input terminal
b. Please refer to the table below. During remote operation the FX
2N RUN/STOP status is determined by the most
recently operated control. E.g. If the RUN/STOPswitch is in RUN and a remote STOP is made from a personal
computer the RUN/STOP switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
ENG
FX2N RUN/STOP-Kontrolle
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
a Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem
Programmiergeräteanschluß befindet.
b Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX
2N-16M),
der über die Systemparameter festgelegt wird.
c Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis: Der RUN-STOP-Schalter der FX
2N a arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-
Klemme b. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle. WährendderRemote-Operation wird derRUN/STOP-Betriebszustand der CPUdurch
das zuletzt empfangene Kontrollsignal festgelegt. Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde
durch ein externes STOP-Signal von einem Personal Computer in den Betriebszu­stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt werden.
GER
FX2N Marcha/Stop Control
MARCHA o STOPdel FX
2N se pueden controlar mediante:
a El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de
programación.
b Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX
2N-16M)
definida por los parámetros del sistema.
c A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de
programación.
Nota: El conmutador de RUNSTOP de la FX
2N a funciona en paralelo con la borna
RUN b. Observar al respecto la tabla de abajo. Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX
2N viene
determinado por el último control realizado. Esto significaque, si el interruptorde MARCHA/STOP estáen posición de MARCHA
y se realiza una conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 6
Commande Run/Stop de la FX2N
La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
a au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation; b au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités
FX
2N-16M) définie par des paramètres système;
c à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de
programmation.
Note: L’interrupteur RUN-STOPdu FX
2N a fonctionne parallèlement àla borneRUN
b. Veuillez tenircompte à ce sujet de la partie inférieure du tableau. durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX
2N est déterminé par la
commande la plus récente. Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est
commandé àdistance à partird’un micro-ordinateur, lecommutateur RUN/STOPdoit être positionné surSTOP, puis de nouveau sur RUN afin de ramenerla MPUen mode RUN.
FRE
FX2N Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto)
Marcia o arresto della FX
2N si possono controllare tramite:
a L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione. b Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX
2N-16M) definito dai
parametri del sistema.
c A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di
programmazione.
Nota: Il selettore RUN-STOP dell’FX
2N a lavora in parallelo al morsetto RUN b.
Osservate in proposito la tabella riportata in basso. Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX
2N
viene determinato dal controllo impiegato per ultimo. Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a
distanza tramite personal computer, l’interruttore RUN/STOPdeve essere portato su STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo RUN nella MPU.
ITL
a
X2S/S 0V 24V X0 X1
RUN
b
c
a RUN/STOP
SWITCH
b RUN
INPUT
TERMINAL
FX
2N MPU
STATUS
✔✔RUN ✔✘RUN
✘✘STOP ✘✔RUN
Table: 3.2
ENG
RUN/STOP selection
FRE
Sélection RUN-/STOP
GER
RUN-/STOP-Auswahl
ITL
Selezione RUN/STOP
ESP
Selección de RUN/STOP
ab
Remote
STOP
STOP
RUN
Remote
RUN
c
c STOP
c RUN
abc
RUN
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 7
3.3
Environmental specifications Umgebungsbedingungen Condiciones ambientales
Conditions ambiantes Condizioni ambientali
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
SPEC.
0 - 55 °C
32 - 131 F
Operating
temperature
Température de
service
Betriebstemperatur
Temperatura di
esercizio
Temperatura de
servicio
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F
Storage
temperature
Température de
stockage
Lagertemperatur
Temperatura di
stoccaggio
Temperatura de
almacenamiento
35 - 85% R.H.
Humidity
No condensation
Humidité de l’air
(sans condensation)
Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Humedad del aire
(sin condensación)
JIS0911:
10 - 55 Hz,
0.5mm (0.02
inch) Max 2G
Vibration
resistance -
direct
mounting
2hrs in each of 3
axis
Résistance aux
vibrations
(montage direct):
2 heures sur
chacun des 3 axes
Vibrationsfestigkeit
(direkte
Montage):2 Std. in
jede der 3 Achsen
Resistenza alle
vibrazioni
(montaggio
diretto):2 ore in
ognuno dei3 assi
Resistencia a las
vibraciones
(montaje directo).2 horas en cada uno
de los3 ejes
JIS0911:
10 - 55 Hz,
0.5mm (0.02 inch) Max
0.5G
Vibration
resistance -
DIN
rail mounting
2hrs in each of 3
axis
Résistance aux
vibrations
(montage du rail DIN): 2 heures sur chacun des 3 axes
Vibrationsfestigkeit
(DIN-Schienen-
Montage: 2 Std. in
jede der 3 Achsen)
Resistenza alle
vibrazioni
(montaggio su
barra DIN):2 ore in
ognuno dei3 assi
Resistenciaa las
vibraciones
(montaje
sobre carriles DIN):2
horas en cada uno
de los 3 ejes
JIS0912: 10G
Shock resistance
3 times in 3
directions
Résistance aux
chocs:
3 fois dans les 3
directions
Stoßfestigkeit:
3 mal in3
Richtungen
Resistenza agli
urti:
3 volte in 3
direzioni
Resistencia al
choque:
3 veces
en 3direcciones
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
100Hz
Noise immunity
tested by noise
simulator
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Insensibilità ai
disturbi:
controllo
con simulatore di
disturbo
Insensibilidad al
ruido:
Prueba
mediante
simulador de ruido
1500V AC
>1min
Dielectric
withstand voltage
tested between all
terminals and
ground
Rigidité
diélectrique:
Contrôle entre
toutes les bornes
et la terre
Spannungs-
festigkeit:
Prüfung zwischen
allen Klemmen
und Erde
Rigidità
dielettrica:
controllo
fra tuttii morsetti e
la terra
Resistencia a
tensiones
eléctricas:
Prueba de verificación entre todas las bornas y tierra
500V DC @
5M<
Insulation
resistance
tested between all
points,
terminals and
ground
Résistance
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre
Isolations-
widerstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
<2000m
For use up to an
altitude of..
Utilisable jusqu’à
une altitude de..
Einsatzbereich bis zu einer Höhn von
maximal..
Utilizzabile fino a
un’altitudine di..
Para un uso hasta
una altura de..
II
Installation
category
Catégorie
d’installation
Einsatzklasse
Categoria
d’installazione
Categoria de
installación
2 Pollution degree
Degré de
pollution
Verschmutzungsrad
Grado di
inquinamento
Grado de
polución
Class 3
Ground,
not requiredwhere
impossible
Mise à la terre:
uniquement
nécessaire si
possible
Erdung:
nur erforderlich,
wenn möglich
Messa a terra:
necessaria solo se
possibile
Puesta a tierra:
sólo necesaria,
cuando sea
posible
Operating ambience
to befree of
corrosive gases.
Dust shouldbe
minimal.
Environnement de
service:
exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par lespoussières
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
Ambiente di
lavoro:
esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
Ambiente en el
lugar de
operación:
exento
de gases agresivos, carga mínima de polvo
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 8
3.4 PC mounting arrangements
To prevent a rise in temperature, mount the units to walls. Never mount them to the floor or ceiling of an enclosure.
Figure 3.2 Single row arrangement Figure 3.3 Double row arrangement using extension cable FX
0N-65EC
(650mm (25.59 inch); supplied seperately).
ENG
Montage de l’API
Les appareils doivent être montés sur le panneau arrière de l’armoire électrique pour empêcherune augmentation delatempérature. En aucuncasles appareils nedoivent être montés sur le fond ou au plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2 Montage en série simple Figure 3.3 Montageen série double en utilisant le câble d’extension
FX
0N-65EC (650 mm)
FRE
Montage der SPS
Zur Verhinderung einesTemperaturanstiegs solltendie Gerätean der Schaltschrank­rückwand montiert werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am Boden oder an der Decke des Schaltschranks erfolgen.
Figure 3.2 Einfache Reihenanordnung Figure 3.3 Doppelte Reihenanordnung durch Einsatz des Erweiterungs-kabels
FX
0N-65EC (650 mm; nicht im Lieferumfang enthalten).
GER
Montaggio del PC
Per evitare un aumento della temperatura, si dovrebbero montare gli apparecchi alla parete dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto dell’armadio elettrico.
Figure 3.2 Disposizione in fila semplice Figure 3.3 Disposizione in fila doppia tramite cavo di ampliamento
FX
0N-65EC (650 mm)
ITL
Montaje de la unidad de mando de memoria programable PC
Para evitarun aumento de temperatura,las unidades se deberán montar en la pared dorsal del armario de distribución. En ningún caso se deberá efectuar un montaje sobre el suelo o en el techo del armario de distribución.
Figure 3.2 Disposición en línea simple Figure 3.3 Disposición en línea doble mediante el empleo del cable de
ampliación FX
0N-65EC (650 mm)
ESP
FX2N CPU
FX2N-4AD
FX2N-8EYR
> 50 mm (1.97 Inches)
A
A
A
A
A
Figure: 3.2
FX2N CPU
FX2N-4AD
FX2N-8EYR
FX2N-??ER(T/S)
> 50 mm (1.97Inches)
A
A
A
A
A
A
A
A
Figure: 3.3
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 9
Caution
Units should not be installedin areassubject tothe followingconditions: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. Once installationis complete remove the protective paper band: to prevent overheating.
ENG
Attention!
Lesappareilsne doivent pasêtreinstallésdans les zonesde travaildans lesquelles les conditions ambiantes suivantes peuvent se présenter: poussières excessives ou conductrices de courant, gaz aggressifs, humidité ou pluie, chaleur excessive, chocs réguliers ou vibrations excessives.
Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices(par ex.restesde filsmétalliques,copeaux métalliques etc.).Al’issue des travaux d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de l’appareil (risque de surchauffe en service).
FRE
Achtung
Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden Umgebungsbedingungen auftreten können: übermäßiger oder stromleitender Staub, aggressiveGase, Nässe oder Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige Aufprallstöße oder übermäßige Vibrationen.
Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln (z. B. Drahtreste, Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluß der gesamten Installla tionsarb eiten die Geräte schutzu mhüllung (Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
GER
Attenzione
Gli apparecchi non devono essere installati in ambientidi lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti continui o vibrazioni eccessive.
Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttricidi corrente(ad es.resti difili, trucioli metalliciecc.). Altermine dell’intera installazione rimuovete la protezione dall’apparecchio (pericolo di surriscaldamento durante il funzionamento.
ITL
Atención
Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos,humedad o lluvia, calorextremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminadostodos los trabajosde instalación, retirar la envolturade protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 10
3.5 DIN rail mounting
Units canbe ‘snap’mounted on to35mm (1.38 inch) DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount; pull the spring loaded DIN clips away from the rail. Once the spring clips are clear, slide the unit up and off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of excessive vibration.
ENG
Montage de l’appareil sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés “par encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les zones de travail soumises à des vibrations importantes.
FRE
DIN-Schienen-Montage
DieGeräte können durch“Einrasten” aufeinerDIN-Schiene(35 mm)montiert werden. Zur Demontage des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem Schraubendreher von der Schiene abziehen und das Gerät abne hmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage inArbeitsbereichen mit starken Vibrationen vornehmen.
GER
Montaggio su barra DIN
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di lavoro soggette a forti vibrazioni.
ITL
Carriles de montaje DIN
Las unidades se pueden montar mediante un “Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35 mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del carril con un destornillador el dispositivo de fijación rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 11
3.6
Direct mounting Direkte Montage Montaje directo
Montage direct Montaggio diretto
ENG GER
ESP
FRE
ITL
UNIT
A = W-10
mm inches
± 0.2 ± 0.01
FX
2N-16M
2- (è)
120 4.72
FX
2N-32M
140 5.51
FX
2N-32E
FX
2N-48M
4-
172 6.77
FX
2N-48E
FX
2N-64M 210 8.27
FX
2N-80M 275 10.83
FX
2N-128M 340 13.38
B = W/2
FX
2N-16E 20 0.79
C = W
FX
2N-4DA
55 2.16
FX
2N-4AD
FX
2N-4AD-PT
FX
2N-4AD-TC
FX
2N-1HC
FX
2N-1RM
FX
2N-1PG 43 1.69
FX
0N-8E
43 1.69
FX
0N-3A
FX
0N-16NT
FX
0N-32NT-DP
FX
0N-232ADP
FX
0N-485ADP
D = W-10
FX
0N-16E 60 2.36
= 4.5mm (0.18”)
Table: 3.3 ENG☞Hole positions
GER
Lochpositionen
ESP
Posiciones de los agujeros
FRE
Positions des trous
ITL
Posizioni dei fori
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
72 456130
3730 32 33 34 35 36311611 1514 1710 12 13
14 171510 12 13
72 456130
3730 32 33 34 35 36311611
OUT
IN
L X11 X13 X17 X33 X35 X37
X4 X6 X12 X14 X32 X34 X36
N
X0 X2
X3
COM4
Y24
Y25
COM6
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y10
Y11
Y12
Y13COM1Y0Y3
Y14
Y15 Y21
Y22
Y23
Y26
24+
COM
24+
COM
X21 X23 X25 X27
X22 X24 X26X20
Y30
Y31
Y32
Y33
Y34
Y37
COM5
2720 22 23 24 25 2621
2722 23 24 25 262120
X5
W
A
80
(3.15)
90
(3.54)
ë
î
87 (3.42)
9 (0.35)
1
IN 0
7
2 3 4 5 6
POWER
1
IN 0
7
2 3 4 5 6
B
90
(3.54)
80
(3.15)
POWER
S PG0
OOG
TDP
RR
FRCE PPLR
80
(3.15)
90
(3.54)
4 (0.16)
C
S/S X1 X3 X5 X7
X0 X2 X4 X6
X0X1X2 X4 X6
X3 X5 X7
POWER
7
7
0IN11223344556
60
D
W
80
(3.15)
90
(3.54)
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 12
3.7 General notes
Always ensure that mounted units and blocks are kept as far as possible from high-voltage cables, high-voltage equipment and power equipment.
ENG
Instructions générales
Assurez-vous que les appareils et modules soient montés le plus loin possible des lignes, installations et alimentations en tension à haute tension.
FRE
Allgemeine Hinweise
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so weit wie möglich entfernt von hochspannungsführenden Leitungen, Anlagen und Spannungsversorgungen montiert werden.
GER
Avvertenze generali
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano montati il più lontano possibile da conduttori, impianti e alimentazioni di alta tensione.
ITL
Notas generales
Asegurar que las unidades y módulos, sean instalados a la mayor distancia posible de cables, instalaciones y unidades de alimentación de tensión conductoras de alta tensión.
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 13
3.8 Extension Board Installation
To install a special function extension board on the left side of the FX
2N MPU:
a Remove the top cover of the FX
2N.
b Fit the board to the connector and position over the screw holes correctly. c Using the M3 (0.12”) selftapping screws provided secure the board to the
base unit. Torque 0.3 to 0.6 N.M (3 to 6 kgf.Cm)
d Remove the cut-out from the cover using cutters or pliers to allow access to
the board.
Note: The FX
2N-232-BD isprovided with groundingbrackets which shouldbe fitted to
the board before installation.
ENG
Installation der Erweiterungskarte
Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite der FX
2N CPU zu installieren:
a Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU ab. b Stecken Sie die Karte auf den Anschlußstecker,so daß die Bohrungen in der
Erweiterungskarte und der CPU übereinander liegen.
c Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den M3-Schrauben.
Anzugsmoment: 0,3 bis 0,6 N.M (3 bis 6 kgf.Cm)
d Entfernen Sie die Aussparung auf der Frontabdeckung mit einem spitzen
Schneidewerkzeug, damit bei geschlossener Frontabdeckung ein Zugang zur Erweiterungskarte möglich ist.
Hinweis: Das FX
2N-232-BD ist mit zusätzlichen Erdungsklemmen ausgestattet. Vor
der Installation des Gerätes auf der CPU sollten diese auf der Erweiterungskarte montiert werden.
GER
Instalación de la tarjeta de extensión
Para instalaruna tarjetade extensión funcional especial enel ladoizquierdo del FX
2N
MPU se debe:
a Quitar la tapa del FX
2N.
b Fijar la tarjeta al conector y colocar correctamente sobre los agujeros para
roscar.
c Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los tornillos de atornillamiento
directo M3 (0,12”). Par de torsión 0,3 a 0,6 N.M (de 3 a 6 kg por cm)
d Quitar el disyuntor de la tapa mediante un cortador o unas alicates a fin de
facilitar el acceso a la tarjeta.
Nota:ElFX
2N-232-BDse suministra conbornes depuesta atierra quedeberíanfijarse
a la tarjeta antes de la instalación.
ESP
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 14
Installation de la carte d’extension
Pour installer une carte d’extension à fonctions spéciales du côté gauche de la MPU FX
2N, il faut:
a retirer le couvercle supérieur de la FX
2N;
b placer la carte sur le connecteur et la positionner exactement au-dessus des
trous des vis;
c fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des vis autotaraudeuses M3 (0,12")
livrées;
d retirer la découpe du couvercle avec des ciseaux ou des pinces afin
d’accéder à la carte.
Note:laFX
2N-232-BD est fournie avec des bornes de mise à la terre qui doivent être
montées sur la carte avant son installation.
FRE
Installazione della scheda di ampliamento
Per installare la scheda di ampliamento con le funzioni speciali sul lato sinistro della FX
2N MPU:
a Togliere il coperchio superiore dalla FX
2N.
b Inserire la scheda sul connettore e posizionarla correttamente sopra i fori
filettati.
c Fissare la scheda sull’unità base usando le viti autofilettanti M3 in dotazione.
Coppia torcente 0,3...0,6 Nm
d Togliere il ritaglio dal coperchio usando una taglierina o pinzettaper
consentire l’accesso alla scheda.
Nota:LaFX
2N-232-BD è munita di morsetti di terra che dovrebbero essere inseriti
sulla scheda prima dell’installazione.
ITL
X1
X3
Y1
Y0
Y2
a
c
d
b
Figure: 3.4
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 15
FX2NSeries Programmable Contrller Installation Notes 3
3 - 16
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 1
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 2
4. Wiring techniques
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of these product or associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national standards applicable to the installation site.
ENG
Raccordement électrique
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurerun câblage simple et sûr. Si lors de leur installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent qualifié et formé à l’utilisation des normes électrotechniques locales et nationales.
FRE
Elektrischer Anschluß
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Verdrahtung gewährleistetist. Wennwährend derInstallation etwas unklar ist, solltenSie aufjeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.
GER
Allacciamento elettrico
Gli apparecchiFX2N sono stati costruiti in modo dagarantire un cablaggio semplicee sicuro. Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultarein ognicaso unospecialistaelettrico, qualificatoe istruitoper l’applicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali.
ITL
Conexión eléctrica
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado simple y seguro. En caso de problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécni­cas locales y nacionales.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 3
4.1 Wiring cautions
Donot runinputsignals inthesame multicorecableas outputsignals orallowthem to share the same wire.
Do not layI/O signal cables next to power cables or allowthem to share thesame trunking duct. Low voltage cables should be reliably separated or insulated with regard to high voltage cabling.
Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop and noise interference should be made.
ENG
Instructions relatives au câblage
Netransmettez pasensembledes signauxd’entréeet desortie surun même câble multiconducteur ou par la même ligne de signalisation.
Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un caniveau à câble commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension.
Laretransmission designaux E/S surdes longueursdeligne tropimportantespeut entraîner des pertes de tension et des bruits parasites.
FRE
Verdrahtungshinweise
Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem Kabel oder über die gleiche Signalleitung.
Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal. Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu Spannungsverlusten und Rauscheinwirkungen kommen.
GER
Avvertenze per il cablaggio
Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
Non posatei cavidei segnaliI/O inprossimità deicavi dipotenza o inuna canalina comune. I cavi dibassa tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro dai cavi di alta tensione.
Se isegnali I/Oattraversanno conduttoritroppo lunghi,si possonocausara cadute di tensione e segnali di disturbo.
ITL
Instrucciones de cableado
No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de señales.
Los cablesde señalesde entrada/salidano se debentender enlas inmediaciones de cables de potencia o en una conducción de cablescomún. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables de altatensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir pérdidas de tensión y efectos de ruido.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 4
4.2 Termination at screw terminals
Cables terminating at a screw terminal ofan FX
2N product shouldbe fitted with insulated
crimp terminals, seeexample shown. Terminals screws should be tightend to between 5 and 8 kgcm (4.3 and 6.9 Inlbs). Screw terminals must be secured to prevent a loose connection from causing a malfunction.
ENG
Bornes à vis
Des bornesà vissont prévuessur lesappareils FX
2N pour leraccordement descâbles.
Utilisezdesbornes Crimp isoléespour leraccordement descâbles. Pour éviteruneliaison mal fixée et, ainsi, une source de dérangement, serrez à bloc les vis des bornes de connexion.
FRE
Schraubklemmenanschluß
Für den Kabelanschluß sind an den FX
2N-Geräten Schraubklemmen vorgesehen.
VerwendenSiezum AnschlußderKabel isolierteCrimp-Klemmen.Zur V ermei dungeiner losenVerbindungund damitauch einermöglichenStörquelle müssendie Schraubenfest angezogen werden.
GER
Allacciamento mediante morsetti a vite
Per l’allacciamento dei cavi, gli apparecchi FX
2N sono muniti di morsetti a vite. Per
l’allacciamento deicavi, impiegate morsetticrimp isolati. Perevitare collegamenti insicuri e quindi possibili cause di disturbo, si devono serrare a fondo le viti.
ITL
Conexión de bornas roscadas
Para la conexión de cables se han previsto en las unidades FX
2N bornas roscadas.
Emplearbornasdeengarzadoaisladasparalaconexióndelcable.Paraevitarconexiones flojas, y con ello que se produzcan fuentes de perturbaciones posibles, se tienen que apretar bien los tornillos de las bornas de conexión.
ESP
Max.
6.2mm
0.24 in To suit M3 (0.12”)
screw terminals
Max.
6.2mm
0.24 in
Figure: 4.1
ENG
Crimp terminals
FRE
Bornes Crimp
GER
Crimp-Klemmen
ITL
Morsetti crimp
ESP
Bornas de engarzado
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 5
4.3 Power supply
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L’ terminal and the ‘Neutral’ cable should beconnected to the ‘N’terminal.
When wiring DC supplies the ‘positive’cable should be connected to the ‘+’ terminal andthe negativecableshould beconnected tothe‘-’terminal. Onnoaccount should
thepower supply terminals/cablesbe conectedtoanyother terminal onthe unit.
All power cables must be at least 2mm
2
(AWG 14).
During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a switch external to that configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system should have a reliable method of fully isolating the high voltage supply lines during maintenance activities.
ENG
Spannungsversorgung
Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung(DC) müssen der positiveLeiter andie (+)-Klemmeund dernegative Leiteran die(-)-Klemme angeschlossenwerden. DerAnschluß derSpannungsver-
sorgung darf auf keinen Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen.
Für die Spannungsversorgung müssen Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm
2
verwendet werden (AWG 14).
Grundsätzlich sollte ein externer NOT -AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4in der fig. 4.2 ). WennWartungsarbeitenvorgenommen werden,muß injedemFall sichergestellt sein, daßdie gesamte Hochspannungimaktiven Systemausgeschaltetist und nichtwieder eingeschaltet werden kann.
GER
Alimentación de tensión
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienenque conectar en la borna Ly elconductor N en la borna N. En la conexiónde una tensióncontinua (CC), el conductorpositivo se tieneque conectar en la borna (+) y el conductor negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna de la unidad. Para la alimentación de tensión
se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm
2
(AWG 14).
Deprincipio sedeberá instalarun interruptor dePARADADE EMERGENCIAexterno, con el que en un caso de emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2). Para elsistema activoes absolutamenteimprescindible disponerde unmétodo fiable para un aislamento completo de los cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
ESP
GER
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 6
Alimentazione della tensione
Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto Le il conduttoreN al morsettoN. Per l’allacciamentodella tensionecontinua (DC) si devecollegare il conduttore positivoal morsetto (+) e il conduttore negativo al morsetto (-). L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun caso in altri morsetti dell’apparecchio. Per l’allacciamento della tensione si devono impiegare conduttori con una sezione minima di almeno 2 mm
2
(AWG 14).
Di regola si deve prevedere un interruttore diemergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire tutti i circuiti (v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Peril sistemaattivo sideve prevedere unmetodo affidabileper isolarecompletamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione.
ITL
Alimentation en tension
Lorsduraccordement d’une tensionalternative (CA), leconducteur Ldoitêtre raccordé à la borne L et le conducteur N à la borne N. Lors du raccordement d’une tension continue (CC), le conducteur positif doit être raccordé à la borne (+) et le conducteur négatif à la borne (-). L’alimentation en tension ne doit être raccordée en aucun cas sur une autre borne de l’appareil. Les lignes utilisées pour l’alimentation en tension doivent avoir une section minimale de 2 mm
2
(AWG 14).
Un interrupteur D’ARRET D’URGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en cas d’urgence, doit toujours être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ). Une méthode sûre por l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux de maintenance.
FRE
ITL
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 7
FX2N-✰✰M/E- ES/ESS/E FX2N-✰✰M/E-DS/DSS
Power supply
100 - 240 V AC +10 % -15%, 50/60 Hz
24V DC +20%, -30%
Alimentation en tension Spannungsversorgung Alimentazione della tensione Alimentación de tensión
Max. allowable momentary power failure period
10 msec.
(10 msec. > PC = RUN,
10 msec. < PC = STOP )
5ms (D8008 + -1)
Temps de panne de tension maxi admissible
max. zulässige Spannungsausfallzeit
Tempo max. consentito di caduta tensione
Tiempo máximo admisible de fallo de tensión
Fuse (size) rateing
(∅ 5 × 20 mm (0.2 × 0.79 inches)) FX
2N-16M, 32M/E =3.15A
(type 50CT-032H) FX
2N-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A
(type 50CT-050H)
Fusible (dimensions) courant Sicherung (Maße) Strom Fusibile (dimensioni) corrente Fusible (dimensiones) corriente
In-rush current
FX2N-✰✰M/E: 100V AC Max. 40A < 5msec, 200V AC Max. 60A < 5msec FX
2N-128M/E:
100V AC Max. 50A < 7msec, 200V AC Max. 70A < 7msec
Valeurs de pointe de l’intensité Stromspitzenwerte Valori di picco della corrente Valores punta de corriente
Power consumption
FX
2N-16M*-ES/UL =30VA
FX
2N-32E*-ES/UL =35VA
FX
2N-32M*-ES/UL =40VA
FX
2N-48E*-ES/UL =45VA
FX
2N-48M*-ES/UL =50VA
FX
2N-64M*-ES/UL =60VA
FX
2N-80M*-ES/UL =70VA
FX
2N-128M*-ES/UL=100VA
FX
2N-16M*-DS/DSS=20W
FX
2N-32M*-DS/DSS=25W
FX
2N-48M*-DS/DSS=30W
FX
2N-48E*-DS/DSS=30W
FX
2N-64M*-DS/DSS=35W
FX
2N-80M*-DS/DSS=40W
Puissance absorbée Leistungsaufnahme Potenza assorbita Potencia absorbida
ENG FRE GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER
ITL
ESP
ENG FRE GER
ITL
ESP
ENG FRE GER
ITL
ESP
Table: 4.1
ENG
Power requirements (all FX2N-✰✰M/E type units)
FRE
Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✰✰M/E)
GER
Spannungsversorgung (alle FX2N-✰✰M/E-Geräte)
ITL
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✰✰M/E)
ESP
Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✰✰M/E)
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 8
MC
MC
MC
MC
2
3
4
5
6
6
13b
L
N 24V S/S L N 24V 0V S/S X30
Ex. FX
2N
-32E
Ex. FX
2N
-8EX
1
8
8
7
10
11
13
12
13
9
L N
0V X0
Ex. FX
2N
-16M
Figure: 4.2
Power connection
diagram
Raccordement
de la tension
Spannungs-
anschluß
Allacciamento
della tensione
Conexión de
tensión
REF
A
Class 3 ground Mise à laterreclasse3 Erdung Klasse 3 Messaa terraclasse3 Tierra clase 3
B
Power supply
Alimentation en
tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della
tensione
Alimentación de
tensión
C
Circuit protection
device
Appareil de
protection de circuit
Schaltkreis­schutzgerät
Dispositivo di
protezione circuiti
Dispositivo de
protección de circuito
D
Emergency stop
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
Not-Aus-Schalter
Interruttore
di emergenza
Interruptor deparada
de emergencia
E
Power ON pilot
indicator
Affichage pour
tension MARCHE
Anzeige für
Spannung EIN
Indicazione di
tensione inserita
Indicador de tensión
CONECTADA
F
Power supply for
loads
Alimentation en
tension pour charge
Spannungsversor-
gung fürLast
Alimentazione della tensione per carico
Alimentación de
tensión para carga
G
Do not connect “24V” terminals
between CPU and
extension units
Ne pas connecter la
borne (24V) à
l’appareil de base ni à
l’appareil d’extension
Nichtdie (24V) Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
Non collegare il
morsetto (24V)
all’apparecchio base
e di ampliamento!
¡No conectar la
borna de(24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
H
Service supply Tension de service Service-Spannung Tensione di servizio Tensión de servicio
I
Photocoupler Optocoupleur Optokoppler Optoaccoppiatore Optoacoplador
J
MPU-main process
-ing unit (base unit)
Appareil de base
(MPU)
Grundgerät
(MPU)
Apparecchio base
(MPU)
Unidad base
(MPU)
K
Extension unit Appareil d’extension Erweiterungsgerät
Apparecchio di
ampliamento
Unidad de
ampliación
L
Extension block Module d’extension Erweiterungs module Modulidi ampliamento Módulo deampliación
M
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 4.2
Model
<3Amps FX
2N-16M, 32M/E
<5Amps FX
2N-48M/E, 64M, 80M, 128M
13b
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 9
4.4 Earthing/Grounding
Use a cable at least 2mm
2
(AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be lessthan 100(class 3).Note that the ground cable must notbe connected tothe same ground as the power circuits. Groundingis recommendedbut ifa properground cannot be provided the PC will still operate correctly without being grounded.
ENG
Mise à la terre
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de2 mm
2
(AWG14). La résistance de terre doit être inférieure à 100 . N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance. Il est recommandé de mettre l’appareil à la terre. Si un raccordement à la terre approprié n’est pas disponible, l’API peut malgré tout fonctionner correctement dans la plupart des cas, même sans avoir été mis à la terre.
FRE
Erdung
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm
2
(AWG14)ein. Der Erdungswiderstandmuß kleinerals100 sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des Leistungsschaltkreises verbunden werden darf. Eine Geräteerdung wird empfohlen. Steht ein geeigneter Erdungsan­schluß nicht zur Verfügung, ist in den meisten Fällen ein korrekter Betrieb der SPS auch ohne Erdung möglich.
GER
Messa a terra
Usate perla messa aterra conduttori con una sezioneminima di2 mm
2
(AWG14).La resistenza dimessa a terra deveessere meno 100. Si osservi che il cavo dimessa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza. Si consiglia di collegareaterra l’apparecchio. Senon sidisponediuncollegamentoa terraadeguato, nella maggior parte dei casi si può usare correttamente il PC senza messa a terra.
ITL
Puesta a tierra
Paralaconexión depuestaa tierra setienenque emplearcablescon unasecciónmínima de 2 mm2 (AWG14). La resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 W. Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.Se recomienda realizar una puestaa tierra de launidad.Sinembargo,si no se disponedeunaconexión a tierraapropiada,en la mayoría de los casos es posibleuna operación correcta de la unidad PC sin puesta atierra.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 10
4.5 Service power supply
If thesystem being installeduses the servicesupply from boththe PC anda powered extension block , then the 0V terminals should be linked.
DO NOT however, link the 24V terminals.
NEVER connect an external power supply to the PC’s 24V terminal.
External DC supplies should not compromise the SELV aspects of the FX2N products.
ENG
Alimentation en tension de service
Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils alimentésen tension seulement)doitêtre utiliséepour l’alimentationdu système,vous devez connecter les bornes (0V).
NE PAS connecter les bornes (24V).
NE JAMAIS raccorderune tensiond’alimentationextérieure àlaborne (24V)del’API.
Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité (TBTS) des produits FX
2N.
FRE
Service-Spannungsversorgung
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
NICHT die (24V)-Klemmen verbinden.
NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
GER
Alimentazione della tensione di servizio
Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec­chio base e degli apparecchi di ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
NON collegare i morsetti (24V).
MAI collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PC.
Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX
2N.
ITL
Alimentación de tensión de servicio
Si parala alimentaciónde sistema se va aemplear latensión de serviciode launidad base y de las unidades de ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
NO conectar las bornas (24V).
No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PC.
Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV) de los productos FX
2N.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 11
FX: Without extension block
FX
2N-16M, FX2N-32M/E-ES/ESS = 24VDC Max.
250mA FX
2N-48M/E-ES/ESS, FX2N-64M-ES/ESS,
FX
2N-80M-ES/ESS, FX2N-128M-ES/ESS
= 24V DC, 460mA
FX: sans module d’extension FX: ohne Erweiterungsmodul FX: senza modulo di ampliamento FX: sin módulo de ampliación
FX: With extension block
See Section 1.5.1
FX: avec module d’extension
Voir1.5.1
FX: mit Erweiterungsmodul
Siehe 1.5.1
FX: con modulo di ampliamento
V. 1.5.1
FX: con módulo de ampliación
Ver1.5.1
ENG FRE GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 4.3
ENG
Service Supply (all FX2N-✰✰M/E-ES/ESS type units)
FRE
Tension de service (tous les appareils FX2N-✰✰M/E-ES/ESS)
GER
Service-Spannung (alle FX2N-✰✰M/E-ES/ESSGeräte)
ITL
Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX2N-✰✰M/E-ES/ESS)
ESP
Tensión de servicio (todas las unidades FX2N-✰✰M/E-ES/ESS)
FX2NSeries Programmable Controllers Power Supply 4
4 - 12
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 1
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 2
5.1
24V DC input specifications
Technische Daten der Eingänge für DC 24 V
Datos técnicos de las entradas para 24 V CC
Caractéristiques techniques des entrées pour 24 V CC
Dati tecnici degli ingressi per 24 VDC
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N input
specification
Caractéristiques
des entrées FX
2N
Kenndaten der
FX
2N -Eingänge
Parametri degli
ingressi FX2N
Características
de las entradas
FX
2N
FX2N
X0 X7
X10
Input current
24V DC,
7mA
24V DC,
5mA
Courant d’entrée Eingangsstrom Corrente di ingresso Corriente de entrada OFF ON / ON OFF; input switching current:
>4.5mA
/ <1.5mA
>3.5mA
/ <1.5mA
ARRET MARCHE / MARCHE ARRET; courant de ferneture ou d’ouverture:
AUS EIN / EIN AUS; Einschaltschaltstrom: OFF ON / ON OFF; corrente di accensione: DESCONEXION CONEXION / CONEXION
DESCONEXION; corriente de conexión Response time
10msec
Temps de réponse Ansprechzeit Tempo di reazione Tiempo de reacción V ariableresponse timeusing REFF instruction, FNC 51
X000 - X017
0-60msec
(FX
2N-16M: X000 - X007)
Temps de réponse (REFF, FNC 51) Ansprechzeit (REFF,FNC 51) Tempo di reazione (REFF, FNC 51) Tiempo de reacción(REFF, FNC 51) Circuit isolation / Operation indication
Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichagede service
Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuitode conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 5.1
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 3
PNP
X0 X1 X2S/S24V 0V X0 X1 X2S/S X3
5
4
3
2
1
6
8
7
X3
Figure: 5.1
ENG
Source (positive input connection, negative S/S)
FRE
Source (émetteur) (pôle positif)
GER
Source (plusschaltend)
ITL
Source (comando positivo)
ESP
Source (conexión de positivo)
5.1.1 Typical wiring Verdrahtungsbeispiel Esempio di cablaggio
Exemple de câblage Ejemplo de cableado
ENG GER
ESP
FRE
ITL
NPN
X0 X1 X2S/S24V 0V
X0 X1 X2 X3
5
4
3
2
1
6
8
7
X3
S/S
Figure: 5.2
ENG
Sink (negative input connection, positive S/S)
FRE
Sink (récepteur) (pôle négatif)
GER
Sink (minusschaltend)
ITL
Sink (conexión de negativo)
ESP
Sink (comando negativo)
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 4
5.1.2 Input circuit connection
Internal supply
Example shown right, uses the PC’s internal service supply.
ENG
Circuit d’entrée
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension de service interne de l’API.
FRE
Eingangsschaltkreis
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen Service-Spannung der SPS.
GER
Circuito di ingresso
Alimentazione interna
L’esempioa destra indica l’impiegodella ten­sione di servizio interna del PC.
ITL
Circuito de conmutación de entrada
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo dela tensión de servicio internade la PC.
ESP
24V
X
S/S
0V
24V DC
24V
X
S/S
0V
24V DC
Source
(-ve S/S)
Sink
(+ve S/S)
Item check
Description du
poste
Positions-
beschreibung
Descrizione della
posizione
Descripción de
posición
REF.
1
DC service supply
Tension de service
CC
DC-Service-
Spannung
Tensione di servizioDCTensión de servicio
CC
2
PNP (NPN)
proximity sensor
Capteur d’espace-
ment PNP/NPN
PNP-/ NPN-
Abstandssensor
Sensore di distanza
PNP/NPN
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
3
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
4
Push button Bouton-poussoir Drucktaster Pulsante Pulsador
5
Contact Contact Kontakt Contatto Contact
6
Rotary switch Interrupteur rotatif Drehschalter Interruttore rotativo Interruptor giratorio
7
MPU main
processing unit
(base unit)
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PC
Unidad base PC
8
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul
Modulo di
ampliamento
Módulo de ampliación
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 5.2
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 5
0V
S/S
X
24V
24V
X
S/S
0V
24V DC
24V
X
S/S
0V
24V DC
Source
(-ve S/S)
Sink
(+ve S/S)
External supply
The example shown right, uses an external power supply to activate the inputs
ENG
5.1.3 Diodes and inputs connected in series;
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
ENG
Alimentation externe
L’exemple de droite montre l’utilisation d’une tension de service externe pour activer les entrées.
FRE
Diodes et entrées montées en série
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
FRE
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
GER
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe geschaltet werden.
GER
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensionedialimentazione esternaper attivare gli ingressi.
ITL
Diodi e ingressi in serie
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
ITL
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de una alimentación de tensión ex­terna para la activación de las entradas.
ESP
Diodos y entradas conectados en serie
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 6
0V
S/S
X
24V
Rp
Rb
Figure: 5.3
ENG
Parallel LED
FRE
LED montées en parallèle.
GER
LED parallel
ITL
LED in parallelo
ESP
LED en paralelo
5.1.4 Resistors and inputs connected in parallel;
Parallel resistance Rp: FX
2N = 15k. If resistance Rp is less than the stated value,
then add Rb. See equation 1 for Rb calculation. Alternatively; Current leakage: FX
2N = 1.5mA. If the current leakage is greater than
the stated value, then add Rb.See equation 2 for Rb calculation.
ENG
Résistance et entrée montées en parallèle
Résistance parallèle Rp: FX
2N = 15k. Une résistance Rb complémentaire doit être
mise enplace lorsque Rp estinférieur à cesvaleurs (voir équation1 pour les caculs). Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX
2N = 1,5 mA. Une résistance de fuite Rb
complémentaire doit être mise en placelorsque lecourant estsupérieur àces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
FRE
Widerstand und Eingänge parallel geschaltet
Parallelwiderstand Rp: FX
2N = 15k. Wenn Rp kleiner als diese Werte ist, muß ein
zusätzlicher Wiserstand Rb eingesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 1). Alternativ: zulässigerLeckstrom FX
2N =1,5 mA. Wenndiese Werte überschrittenwered,
muß ein Ableitwiderstand Rb einesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 2).
GER
Resistenza e ingressi in parallelo
Resistenza in parallelo Rp: FX
2N = 15k. Se Rp è minore di questi valori, si deve
aggiungere una resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo v.formula 1). Inalternativa;correntedi dispersione consentita:FX
2N =1,5 mA.Se sisuperanoquesti
valori, si deve inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo v.formula 2).
ITL
Resistencia y entradas conectadas en paralelo
Resistencia en paralelo Rp: FX
2N = 15k. Cuando la resistencia Rp es menor que
estos valores, se tiene que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX
2N = 1,5 mA. Cuando se excedan estos
valores tiene que conectarse una resistencia de escape Rb (ver la ecuación 2 para el cálculo).
ESP
Eqn 1:
Eqn 2:
Rb
Rp
Rp
−415
Rb
−615I .
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 7
5.2
AC 110V Input, MPUs Grundgeräte mit AC
110V-Eingängen Unidades bas con Entradas de
110V CA
Appareils de base avec entrées 110V CA
Apparecchi base con ingressi 110VAC
ENG GER
ESP
FRE
ITL
FX2N-xxMR-
UA1/UL
input
specification
Caractéristiques
des entrées FX
2N-
xxMR-UA1/UL
Kenndaten der
FX
2N-xxMR-
UA1/UL
-Eingänge
Parametri degli
ingressi FX
2N-
xxMR-UA1/UL
Características
de las entradas
FX
2N-xxMR-
UA1/UL
FX2N
X0
Input voltage
85-132V AC 50/60Hz
Tension d’entrée Eingangsspannung Tensione di ingresso Tensión de entrada Input impedence
21k/50Hz
18 k/60Hz
Impédance d’entrée Eingangsimpedanz Impedenza di ingresso Impedancia de entrada Input current
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Courant d’entrée Eingangsstrom Corrente di ingresso Corriente de entrada OFF ON / ON OFF; input switching current:
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
ARRET MARCHE / MARCHE ARRET; courantde ferneture ou d’ouverture:
AUS EIN / EIN AUS; Einschaltschaltstrom: OFF ON / ON OFF; corrente di accensione: DESCONEXION CONEXION / CONEXION
DESCONEXION; corriente de conexión Response time
25 - 30 msec
Temps de réponse Ansprechzeit Tempo di reazione Tiempo de reacción Circuit isolation / Operation indication
Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichagede service
Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación/ Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 5.3
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 8
5.2.1 110V AC input specifications Technische Daten der Eingänge
für AC 110 V Datos técnicos de las entradas
para 110 V CA
Caractéristiques techniques des entrées pour 110 V CA
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC
ENG GER
ESP
FRE
ITL
FX0N-8EX-UA1/UL
input
specification
Caractéristiques
des entrées
FX
0N-8EX-UA1/UL
Kenndaten der
FX
0N-8EX-UA1/UL
-Eingänge
Parametri degli
ingressi
FX
0N-8EX-UA1/UL
Características de las entradas
FX
0N-8EX-UA1/UL
FX0N
X0
Input voltage
85-132V AC 50/60Hz
Tension d’entrée Eingangsspannung Tensione di ingresso Tensión de entrada Input impedence
21k/50Hz
18 k/60Hz
Impédance d’entrée Eingangsimpedanz Impedenza di ingresso Impedancia de entrada Input current
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Courant d’entrée Eingangsstrom Corrente di ingresso Corriente de entrada OFF ON / ON OFF; input switching current:
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
ARRET MARCHE / MARCHE ARRET; courantde ferneture ou d’ouverture:
AUS EIN / EIN AUS; Einschaltschaltstrom: OFF ON / ON OFF; corrente di accensione: DESCONEXION CONEXION / CONEXION
DESCONEXION; corriente de conexión Response time
25 msec
Temps de réponse Ansprechzeit Tempo di reazione Tiempo de reacción Circuit isolation / Operation indication
Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service
Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 5.4
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 9
X0 X1 X0 X1 X2 X3
5
4
3
2
1
6
7
L N
COM COM
X2 X3
Figure: 5.4
ENG
Typical wiring
FRE
Exemple de câblage
GER
Verdrahtungsbeispiel
ITL
Esempio di cablaggio
ESP
Ejemplo de cableado
5.2.2 Typical wiring
Verdrahtungsbeispiel Ejemplo de cableado
Exemple de câblage Esempio di cablaggio
ENG GER
ESP
FRE
ITL
Item check
Description du
poste
Positions-
beschreibung
Descrizione della
posizione
Descripción de
posición
REF.
1
AC service supply
(see page 4.11)
Tension de service
CA
AC-Service-
Spannung
Tensione di servizioACTensión de servicio
CA
2
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
3
Push button Bouton-poussoir Drucktaster Pulsante Pulsador
4
Contact Contact Kontakt Contatto Contacto
5
Rotary switch Interrupteur rotatif Drehschalter Interruttore rotativo Interruptor giratorio
6
MPU main
processing unit
(base unit)
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PC
Unidad base PC
7
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul
Modulo di
ampliamento
Módulo de ampliación
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 5.5
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 10
5.2.3 Programming caution
When using110VAC units,high speedcounter andinterrupt routinesare notsuitable foruse due tothelong ‘ON/OFF’times. Thefollowing instructionsare alsonot suitable.
Instructions relatives à la programmation
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA, n’utilisezni le High-Speed-Counter (compteur grande vitesse) ni les routines d’interruption pendant les périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant le service. Les instructions mentionnées ci-après ne devraient donc pas être programmées dans ce cas.
Programmierhinweise
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110 V, daß bei längeren EIN-AUS­Zeiten während des Betriebsdie Verwendung derHigh-Speed-Counter undInterrupt­Routinen nicht erfolgen sollte. Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Avvertenze per la programmazione
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110V AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi,durante ilfunzionamento non sidovrebbe usare l’highspeed counter nè le routine di interrupt. Quindi non si dovrebbero programmare in questo caso le istruzioni di seguito riportate.
Instrucciones de programación
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA, se tiene que observar que en el caso de tiempos de CONEXION-DESCONEXION largos durante el funcionamiento no se deberá emplear el contador de High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a continuación no deberán ser programadas en este caso.
FNC 51 REFF FNC 52 MTR FNC 56 SPD FNC 68 ROTC FNC 70 TKY FNC 71 HKY FNC 72 DSW FNC 75 ARWS
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 11
FX2NSeries Programmable Controllers Inputs 5
5 - 12
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 1
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 2
6.1
Relay output specification Technische Daten der Relais-
Ausgänge Datos técnicos de las salidas de
relé
Caractéristiques techniques des sorties des relais
Dati tecnici delle uscite a relè
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N relay
specification
Caractéristiques
des relais FX
2N
Kenndaten der
Relais, FX
2N
Parametri dei
relè, FX
2N
Característica sde
los relés, FX
2N
FX2N Y0
Switched voltages
(resistive load)
240V AC,
30V DC
Rated current / N points
(resistive load)
2A/ 1 point.
8A/ com.
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
see table 6.2
80 VA,
120 /
240 VAC
Max. lamp load (tungsten load)
100 W (1.17A/ 85V AC
0.4A/
250VAC)
Charge inductive max.
Tableau:6.2 Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. induktive Last
Tabelle: 6.2
max. Lampenlast (Wolfram)
Carico max. Induttivo
Tabella: 6.2
Carico max. lampade (volframio)
Carga inductiva máx
Tabla: 6.2
Carga de lámpara máx. (tungsteno)
Minimum load
When supply voltage < 24V DC allow at least 5mA flow
Carge mini
Pour une tension 24V CC, un courant de charge de 5 mA seulement
min. Last
bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 5mA
Carico min.
Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 5 mA
Carga mínima
con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 5 mA
Response time (approx)
OFF ON 10m sec ON OFF 10m sec
Circuit isolation
by relay
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
Par relais
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
über Relais
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
tramite relè
Tiempo de reacción (aprox.)
Aislamiento de circuito de conmutación
a través de relé
Operation indication LED is lit when coil is energized Affichage de service La LED s’allume lorsque la bobine est excitée. Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wennSpule erregt. Indicazione di
funzionamento
Il LED si accende quando la bobina è eccitata.
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 6.1
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 3
6.1.1 Reliability tests
The test results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please notethat theovercurrent inducedby in-rush greatlyreducesthe relaycontacts service life. The rated life for an inductive AC load such as a contactor or solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
ENG
Contrôles de fiabilité
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle d’essai d’une seconde (MARCHE/ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisentconsidérablementladurée de viedes contactsdes relais.En cas d’utilisation d’une charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000 opérations de commutation à 20 VA.
FRE
Zuverlässigkeitsprüfungen
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6.2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/AUS). Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei 20 VA.
GER
Pruebas de fiabilidad
Los resultadosde las pruebas de verificaciónse exponen enla tabla 6.2y se refieren a un ciclo de prueba de 1 segundo (CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o bobina de disparo es de 500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
ESP
Controlli di affidabilità
I risultati deicontrolli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferisconoa un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF).Si osserviche ladurata deicontatti dei relèviene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
Impulsi di corrente
ITL
ITL
20VA 35VA 80VA
Load capacity
0.2A/100VAC
0.1A/200VAC
0.35A/100VAC
0.15A/240VAC
0.8A/100VAC
0.33A/240VAC
Capacité de charge Belastung Carico Capacidad de carga Life of contact (cycles)
3,000,000 1,000,000 200,000
Durée de vie des contacts (cycles de commutation) Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen) Durata dei contatti (cicli di commutazione) Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación) Example load (Mitsubishi contactor)
S-K10
S-K95
S-K100
S-K150
S-K180,
S-K400
Exemple de charge (contacteur Mitsubishi) Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze) Esempio di carico (contattori MITSUBISHI) Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 6.2
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 4
MC2 MC1
Y0 Y0 Y1 Y1
Y2 Y3
Y2
8
2
9310
5
Y1
Y2
Y0 Y5com2 Y4
M C
1
M C
2
com1
2
4
1
626
7
Figure: 6.1
ENG
Typical wiring
FRE
Exemple de câblage
GER
Verdrahtungsbeispiel
ITL
Esempio di cablaggio
ESP
Ejemplo de cableado
Item check Description Beschreibung Descrizione Descripción
REF
A
AC power supply TensionCA AC-Spannung TensioneAC Tensión CA
B
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
C
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Válvula
electromagnética
D
Incandesent lamp
Lampe à
incandescence
Glühlampe
Lampada a
incandescenza
Bombilla
E
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampadafluorescente Lámpara fluorescente
F
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
G
Noise suppressor
0.1µF capacitor +
100 - 120 resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 120
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 -120
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 120
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
100-120
H
DC power supply Tension CC DC-Spannung TensioneDC Tensión CC
I
LED
Diode
électroluminescente
Leuchtdiode Diodo luminoso Diodo luminiscente
J
Surge absorbing
diode
Diode de roue libre Freilaufdiode Diodo autooscillante
Diodo de absorción
de sobretensión
ENG FRE
GER
ITL
ESP
Table: 6.3
6.1.2 Relay output example
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung
Ejemplo de una conexión de salida de relé
Exemple d’un câblage de sortie de relais
Esempio del cablaggio di uscita di un relè
ENG GER
ESP
FRE
ITL
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 5
6.2
Triac (SSR) output specifications Technische Daten der Triac(SSR)-
Ausgänge Datos técnicos de las salidas
Triac(SSR)
Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR)
Dati tecnici delle uscite triac(SSR)
ENG GER
ESP
FRE
ITL
FX2N triac
specification
Caractéristiques
des triac FX
2N
Kenndaten der
Triac, FX
2N
Parametri dei
triac, FX
2N
Características de
los triac, FX
2N
FX2N Y0
Switched voltages (resistive
load)
85 - 242V
AC
Rated current / N points
(resistive load)
0.3A / 1 point
0.8A / com
Tensions de démarrage
(risistance ohimque)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohimque)
Einschaltspannungen
(wirkwiderstand als verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(wirkwiderstand als verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistencia efectiva deconsumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistencia efectiva deconsumo)
Max. Inductive load
15VA /
100VAC
36VA /
240VAC
Max. lamp load (tungsten load)
30 W
(0.35A/ 85VAC
0.12A / 242VAC)
Charge inductive max.
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. induktive Last max. Lampenlast (Wolfram) Carico max. Induttivo Carico max. lampade (volframio)
Carga inductiva máx
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Minimum load
0.4VA /
100VAC
2.3VA /
240VAC
Open circuit current leakage
1mA/ 100V AC
2.4mA/ 240V AC
Carge mini Courant de fuite min. Last Leckstrom Carico min. Corrente di dispersione Carga mínima Corriente de fuga Response time (approx)
OFF ON <
1msec
ON OFF <
10msec
Circuit isolation
by photocoupler
Tempsde réponse (env.) Isolement du circuit
Par optocoupleur
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
über Optokoppler
Tempodi reazione (circa) Isolamento circuiti
tramite optoaccoppiatori
Tiempo de reacción (aprox.)
Aislamiento de circuito de conmutación
a través de optoacoplador
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven
Affichage de service
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table: 6.4
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 6
6.2.1 In-rush currents
These currents should be kept as low as possible. The root mean square (I
rms)
< 0.2A. Reference Eqn 1 for (I
rms)
I
r - In-rush current (A) Tr - In-rush time (sec)
I
s - Switch current (A) Ts - Switch time (sec)
T
f - Operation time (sec)
ENG
Impulsions de courant
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective (I
rms) 0.2 A. Voir formule inférieure pour (Irms).
I
r = Impulsion de courant [A] Tr = Durée de l’impulsion de courant [s]
I
s = Courant de commutation [A] Ts = Durée de commutation [s]
T
f = Temps d’activation [s]
FRE
Stromstöße
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert (I
rms) 0.2
A. Siehe untere Formel für (I
rms).
I
r = Stromstoß [A] Tr = Zeitdauer des Stromstoßes [s]
I
s = Schaltstrom [A] Ts = Schaltdauer [s]
T
f = Aktivierungszeit [s]
GER
Impulsos de corriente
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible. Valor eficaz (I
rms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
I
r = Impulso de corriente [A] Tr = Duración del impulso de corriente [s]
I
s = Corriente de conexión [A] Ts = Duración de conexión [s]
T
f = Tiempo de activación [s]
ESP
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli. Valore effettivo (I
rms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
I
r = impulso di corrente [A] Tr = durata dell’impulso di corrente [s]
I
s = corrente di commutazione [A] Ts = durata commutazione [s]
T
f = tempo di attivazione [s]
Tempi di reazione
ITL
Eqn 1
Ex.
I
ITIT
TTT
rms
rrss
rsf
=
×+×
++
22
02
40020407
002 07 10
22
.
...
..
A =
×+×
++
Tr Ts
Ir
Is
Tf
Figure: 6.2
ENG
Current graph
FRE
Diagramme électrique
GER
Stromdiagramm
ITL
Diagramma della corrente
ESP
Diagrama de corriente
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 7
MC2 MC1
Y0 Y0 Y1 Y1Y3Y2
3
5
Y2 Y0 com2 Y4
M
C 1
M C 2
com1
2
41
2
6
7
1
2
7
5
Y1 Y2
Y5
Figure: 6.3
ENG
Typical wiring
FRE
Exemple de câblage
GER
Verdrahtungsbeispiel
ITL
Esempio di cablaggio
ESP
Ejemplo de cableado
Item check Description Beschreibung Descrizione Descripción
REF
1
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC TensiónCA
2
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
3
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Válvula
electromagnética
4
Incandesent lamp
Lampe à
incandescence
Glühlampe
Lampada a
incandescenza
Bombilla
5
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampadafluorescente Lámpara fluorescente
6
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
7
Noise suppressor
0.1µF capacitor +
100 - 120 resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 120
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand 100 -
120
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 120
Filtro de ruido:
Condensador
0,1 µF + resistencia
100-120
ENG FRE GER
ITL
ESP
Table: 6.5
6.3
Triac output example Beispiel einer Triac-Aus-
gangsbeschaltung Ejemplo de una conexión de
salida Triac
Exemple d’un câblage de sortie triac
Esempio del cablaggio di uscita di un triac
ENG GER
ESP
FRE
ITL
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 8
6.4
Transistor output specification Technische Daten der Transistor-
Ausgänge Datos técnicos de las salidas
transistorizadas
Caractéristiques techniques des sorties des transistors
Dati tecnici delle uscite a transis­tor
ENG GER
ESP
FRE
ITL
FX2N transistor
specification
Caractéristiques
des transistor
FX
2N
Kenndaten der
TransistorFX
2N
Parametri dei
transistor FX
2N
Característica sde
los transistor FX
2N
FX2N Y0
Switched voltage
(resistive load)
5 - 30V DC
Rated current / N points
(resistive load)
0.5A / 1 point.
0.3A / 1 point. (Y0, Y1)
0.8A/ com
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / Nmoresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistencia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistencia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
0.5A/
24V DC
(12W)
0.3A/ 24V DC
(7.2 W)
(Y0, Y1)
Max. lamp load (tungsten load)
0.0625A/ 24V DC (1.5W)
0.0375A / 24V DC (0.9W)
(Y0, Y1)
Charge inductive max.
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. induktive Last max. Lampenlast (Wolfram) Carico max. Induttivo Carico max. lampade (volframio)
Carga inductiva máx
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Response time (approx)
OFF ON
< 0.2 msec (100mA/ 24V DC)
(Y0, Y1) < 15µS (100mA/ 5V DC)
ON OFF
< 0.2 msec (100mA/ 24V DC)
(Y0, Y1) < 30µS (100mA/ 5V DC)
(see note 6.4.1)
Temps de réponse (env.)
(voir 6.4.1)
Ansprechzeit (ca.)
(siehe 6.4.1)
Tempo di reazione (circa)
(v. 6.4.1)
Tiempo de reacción (aprox.)
(ver 6.4.1)
Open circuit current leakage
0.1mA/ 30V DC
Circuit isolation
by photocoupler
Courant de fuite Isolement du circuit
Par optocoupleur
Leckstrom Schaltkreisisolation
über Optokoppler
Corrente di dispersione Isolamento circuiti
tramite optoaccoppiatori
Corriente de fuga
Aislamiento de circuito de conmutación
a través de optoacoplador
Operation indication
LED is lit when photocoupler isdriven
Affichage de service
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quan l’optoaccopè eccitata.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Table: 6.6
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 9
6.4.1 Response times
OFF times increaseas the load currentdecreases.For improvedresponsetimes use a ‘dummy’ resistor, see Figure 6.4.If a response time of 0.5 msec or better is required when using ‘lightloads’use a‘dummy’resistor andensurethe signalline has acurrent greater than 60mA/24V DC.
ENG
Temps de réponse
Le temps de mise hors circuit augmente au fur età mesure que le courantde charge augmente. Il est possible d’améliorer le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est souhaité, il faut s’assurer qu’un courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
FRE
Ansprechzeiten
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichenBlindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mAbei DC 24 V ansteht.
GER
Tiempos de reacción
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede optimizar mediante una reactancia inductiva adi­cional (ver la figura). En casode quese deseeun tiempode reacciónde 0.5ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
ESP
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacitàdi reazionepuò esseremigliorata medianteun’ulteriore reattanza efficace(v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve garantire una corrente di carico di almeno 60 mAa 24 V DC.
Avvertenze per la sicurezza nel cablaggio di carichi
ITL
Y
+V
5to30V
60 to 200mA
ENG
Dummy load Load
FRE
Réactance (charge fictive)Charge
GER
Blindwiderstand Last
ITL
Reattanza efficace Carico
ESP
Reactancia inductiva Carga
Figure: 6.4
ENG
Dummy load
FRE
Réactance
GER
Blindwiderstand
ITL
Reattanza efficace
ESP
Reactancia inductiva
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 10
MC2 MC1
Y0 Y1 Y3Y2 Y0 +V2 Y4
M C 1
M C
2
2
4
1
2
1
2
Y1 Y2 Y5+V0 +V1 +V2 +V1
3
Figure: 6.5 FX2N-✰✰MT-ESS, FX2N-✰✰ET-ESS, (Source)
Item check Description Beschreibung Descrizione Descripción
REF
1
DC power supply
Alimentation en
tension CC
DC-Spannungsver-
sorgung
Tensione di
alimentazione DC
Alimentación de
tensión CC
2
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
3
External,
mechanical
inter-lock
Verrouillage
mécanique extérieur
externe
mechanische
Verriegelung
Bloccaggio
meccanico esterno
Bloqueo mecánico
externo
4
Internal noise
suppressor
Filtre antibruit
intérieur
Interner
Rausch-Filter
Filtro antidisturbo
interno
Filtro de ruido
interno
ENG
FRE GER
ITL
ESP
Table: 6.7
6.5
Transistor output example Beispiel einer Transistor-Aus-
gangsbeschaltung Ejemplo de una conexión de
salida transistorizada
Exemple d’un câblage de sortie de transistor
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor
ENG GER
ESP
FRE
ITL
MC2 MC1
Y0 Y1
Y3
Y2
Y0 com2 Y4
M C
1
M C
2
2
4
1
2
1
2
Y1 Y2 Y5
3
com0 com1 com2
com1
Figure: 6.6 FX2N-✰✰MT, FX2N-✰✰ET (Sink)Japanese spec.
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 11
6.6 Applying safe loads
Ensure all loads areapplied tothe sameside ofeach PCoutput, seeprevious figures. Loadswhich shouldNEVER simultaneouslyoperate (e.g. directioncontrolof amotor),
because of a safety critical situation, should not rely on the PC’s sequencing alone. Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
ENG
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges
Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe d’un moteur), ne doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de l’API en raison de la situation de danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).
FRE
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
GER
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PC debido acausa deuna situacióncrítica depeligro. Paraello serequiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
ESP
Accertatevi chetutti icarichi di un’applicazione vengano comandatinella catenadi un PC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore),non dovrebberoessere interbloccatisoltantotramite programmaPC acausa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).
FX2NSeries Programmable Controllers Outputs 6
6 - 12
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 1
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 2
7.1
Preliminary checks Überprüfungen vor Betrieb Controlli prima del funzionamento
Vérifications à effectuer avant la mise en service
Verificaciones preliminares
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Check list
Points de
contrôle
Prüfpunkte
Punti da
controllare
Puntos de
verificación
REF
Check power supply, ground and I/O cables are wired correctly. Check all terminal screws are tight.
Avérifier: l’alimentation en tension; le câblage de la terre et les câbles E/S; les bornes à vis
Überprüfen: Spannung­sversorgung; Verdrahtungder Erdung und E-/A-Kabel; Schraubklemmen
Controllare: tensione di alimentazione; cablaggio della messa a terra e cavo I/O; morsetti a vite
Verificación: Alimentación de tensión; cableado de la puesta a tierra y cables de entrada/salida; bornas roscadas
Turn the power supply on. Check the power LED is lit. Down load a small test program into the PC using a handheld programmer or MEDOC. Verify the program to ensure it has been written to the PC correctly. Using the programming device forcibly turn ON/OFF each output. Check the output LEDS for operation.
Mettre en circuit l’alimentation en tension. Vérifier si la LED POWER s’allume. Transmettre le programme de test simple de l’appareil de programmation à l’API. Vérifier sile programme a bien été transmis à la mémoiredel’API. Mettre en hors­circuit chaque sortie à l’aide de l’appareil de programmation. Vérifier les LED des sorties.
Spannungs­versorgung einschalten. Überprüfen, ob die POWER-LED leuchtet. Einfaches Testpogramm vom Programmiergerät zur SPS übertragen. Überprüfen, ob das Programm richtig in den SPS-Speicher übertragen wurde. Mit Hilfe des Programmier­gerätes jeden Ausgang EIN/AUS schalten. LEDs der Ausgänge überprüfen.
Attivare la tensione di alimentazione. Controllare se è acceso il LED POWER. Trasferire il programma di test semplice dal dispositivo di programmazione al PC. Controllare se il programma è stato trasmesso correttamente alla memoria del PC. Attivare/disattivare ogni uscita con il dispositivo di programmazione. Controllare i LED delle uscite.
Conectar la alimentación de corriente. Verificar, si se enciende el diodo POWER­LED. Transferir el programade prueba simple de la unidad de programacióna la unidad PC. Verificar, si el programa ha sido transferido correcta­mente a la memoria de la unidad PC. Con ayuda de la unidad de programación, realizar una Conexion /Desconexion de cada salida. Comprobarlos LED de las salidas.
Put the PC into RUN. Check the RUN LED is lit. Check the previously down loaded program works correctly. Once all checks are complete take the PC out of run and turn OFF the power supply.
Commuter l’API dans le mode RUN. Vérifier la LED RUN. Vérifier si le programme transmis auparavant fonctionne correctement.A l’issue des vérifications, couper le mode RUN et la tension.
SPS in den RUN­Modus schalten. RUN-LED überprüfen. Überprüfen, ob das vorher übertragene Programm korrekt arbeitet. Nach Abschluß der Überprüfungen RUN-Modus und Spannung auschalten.
Attivare la modalità RUN nel PC. Controllare il LED RUN. Controllare se il programma precedentemente trasmesso funziona correttamente. Al termine dei controlli disattivare la modalità RUN e disinserire la tensione.
Conmutar la unidad PC al modo RUN. Comprobar el diodo LED de RUN. Verificar, si el programa anteriormente transferido trabaja correctamente. Una vez terminadas las pruebas de verificación y comprobación, desconectar el modo RUN y la tensión.
During this testing stage take extrem care not to touch any liveor hazardous parts.
Veillezà ne pas toucher de pièces sous tension pendant les vérifications.
Achten Sie darauf, daß Sie während der Überprüfungen keine unter Spannung stehenden Teile berühren.
Fate attenzione a non toccare durante i controlli parti che si trovano sotto tensione.
Durante las pruebas de verificación se tiene que observar, que no se toque ninguna de las piezas que se encuentran bajo tensión.
ENG FRE GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Table: 7.1
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 3
7.2
Basic diagnostics
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
ENG
Diagnostic d’erreurs général
Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
FRE
Allgemeine Fehlerdiagnose
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.
GER
Diagnostica generale
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie.
ITL
Diagnóstico general de fallos y errores
El diagnóstico de fallos y errores expuestoa continuación ofreceuna ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y averías.
ESP
7.2.1 Power ON, PC OFF
Tension MARCHE, API ARRET Spannung EIN, SPS AUS Tensione ON, PC OFF Conexion de tensión, Desconexion de la PC
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ON
OFF
AC
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
Power ON,
PC OFF
Tension MARCHE,
APIARRET
Spannung EIN,
SPSAUS
Tensione ON,
PC OFF
Conexion de tensión,
Desconexion de la PC
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect 24V DC
terminal
Débrancher le
raccordement pour 24
VCC.
Anschluß für DC 24 V abklemmen.
Staccare il
collegamento dei 24
V DC.
Desembornar la
conexión para 24 V
CC.
1 ➭➭➭➭ 2 ➭➭➭➭ 3 ➭➭➭ 4 ➭➭➭ 5
ENG
FRE GER
ITL
ESP
ON
OFF
AC
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
OF
F
ON
AC
A
24V
ON
OFF
AC
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 4
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PC. Contact a Mitsubishi service center for repair work.
Power LED comes ON
Too many loads connected tothe 24V DC service supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de l’API soit fondu. Remplacer le fusible (contacter éventuellement le service après-vente MITSUBISHI).
LED Power s’allume
La tension de service24V CC est surchargée. Ajouter une alimentation en tension de 24V supplémentaire.
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung derSPS durchgebrannt. Sicherung austauschen(evtl. MITSUBISHI-Service kontaktieren).
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet. Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung bereitstellen.
Il LED POWER rimane spento
Probabilmente è bruciato il fusibile del PC. Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI).
Il LED POWER si accende
La tensione di servizio24V DC è sovraccarica. Predisporre la tensione di alimentazione supplementare 24V.
El diodo LED de POWER continúa DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de la PC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al servicio postventa de MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC. Poner a disposición una alimentación de tensión de 24 V adicional.
A
ENG FRE GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
A
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 5
7.2.2 BATT.V LED ON
LED BATT.V s’allume BATT.V-LED leuchtet Il LED BATT.V si accende Diodo LED de BATT.V encendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
BATT.V LED ON
LED BATT.V
s’allume
BATT.V-LED
leuchtet
Il LED BATT.V
si accende
Diodo LED de
BATT.V encendido
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Monitor M8006 with
a programming tool.
Afficher l’état du
signal de M8006 à
l’aide de l’appareil de
programmation.
Signalstatus von
M8006 mittels
Programmiergerät
anzeigen lassen.
Visualizzare lo stato
dei segnali di M8006
tramite il dispositivo di
programmazione.
Activar la indicación
del estado de señal
del M8006 mediante
la unidad de
programación.
1 ➭➭➭➭ 2 ➭➭➭➭ 3 M8006 ➭➭➭ 4
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
If the current program and/or data is stored only in the PCs RAM, copy and store this immediately. Proceed to replace the PCs battery.
Copier immédiatement et sauvegarder le programme actuel et/ou les données dans la RAM de l’API. Echanger ensuite la batterie de l’API.
Das aktuelle Proramm und/oder die Daten im SPS­RAM sofort kopieren und abspeichern. Anschließend die Batterie der SPS austauschen.
Copiare subito e memorizzareil programma attuale e/o i dati contenuti nella memoria RAM del PC. Quindi sostituire la batteria del PC.
Copiar y almacenar inmediatamente en la RAM de la PC el programa actual y/o los datos. Seguidamente, cambiar la batería de la unidad PC.
ENG
FRE GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
M8006
B
OF
F
ON
ON
OFF
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 6
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
4 ➭➭➭➭ 5
Monitor D8005. This is the current battery voltage (in 0.1V units). Contact a Mitsubishi service center for further consideration of the problem.
Afficher les données de D8005. La tension de la batterie actuelle est affichée (par unités de 0,1 V). Contacter le service après-vente MITSUBISHI pour clarifier la causedu défaut.
Daten von D8005 anzeigen lassen. Es wird die aktuelle Batteriespannung (in Einheiten von 0,1 V) angezeigt. MITSUBISHI­Service zur weiteren Klärung der Fehlerursache kontaktieren.
Visualizzare i dati di D8005. Viene indicata la tensione attuale della batteria (in unità da 0,1 V). Contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI per chiarire ulteriormente la causa dell’errore.
Activar la indicación de los datos de D8005. Ahora se indica la tensión actual de la batería (en unidades de 0,1 V). Recurrir al servicio postventa de MITSUBISHI para continuar con la aclaración de la búsqueda de fallos.
B
ENG FRE
GER
ITL
ESP
B
D8005
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 7
7.2.3 PROG.E LED flashes LED PROG.E PROG.E-LED blinkt LED PROG.E Diodo LED de PROG.E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
PROG.E LED
flashes
LED PROG.E
PROG.E-LED
blinkt
LED PROG.E
Diodo LED de
PROG.E
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Check BATT.V LED. Vérifier la LED BATT.V.
BATT.V-LED
überprüfen.
Controllare il LED
BA TT.V.
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
1 ➭➭➭➭ 2 ➭➭➭➭ 3 BATT.V ➭➭➭ 4
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V diagnostic. If the BATT.VLED is cured yet the PROG.E LED still flashes check for a programming problem.
La fonction d’affichage BATT.V fonctionne-t-elle?
Il y a une erreur du programme lorsque la LED BATT.Vest allumée et que la LED PROG.E continue de clignoter.
Arbeitet die BATT.V­Anzeigefunktion?
Es liegt ein Programmfehler vor, wenn die BATT.V­LED leuchtet und die PROG.E-LED weiterhin blinkt.
Funziona l’indicazione BATT.V?
C’è un errore nel programma quando è acceso il LED BATT.V e il LED PROG.E continua a lampeggiare.
¿Funciona la función de indicación BATT.V?
Hay un error o fallo del programa, cuando se enciende el diodo LED de BATT.V y el diodo LED de PROG.E continúa parpadeando.
Check for programming problem.
Vérifier s’il y a une erreur de programme.
Auf Programmfehler überprüfen.
Controllare se il programma contiene errori.
Verificarla ausencia de errores de programa.
ENG
FRE GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
BATT.V LED
ON
OFF
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
C
OF
F
ON
C
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 8
7.2.4 CPU.E LED ON
La LED CPU.E est allumée CPU.E-LED leuchtet Il LED CPU.E è acceso Diodo LED de CPU.E encendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
CPU.E LED ON
La LED CPU.E
est allumée
CPU.E-LED
leuchtet
Il LED CPU.E
è acceso
Diodo LED de CPU.E
encendido
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Reset PC.Power OFF, ON and triggerRUN in­put.
Réinitialiser l’API (Reset). Tension ARRET, MARCHE et signal RUN MARCHE.
SPS zurücksetzen (Reset). Spannung AUS, EIN und RUN­Signal EIN.
Resettare il PC (reset). TensioneOFF, ON e segnale RUN ON.
Reponer (Reset) la PC. DESCONEXION, CONEXION de tensión y CONEXION de señal RUN.
1 ➭➭➭➭ 2 AC ➭➭➭➭ 3 AC ➭➭➭4 RUN ➭➭➭ 5 ➭➭➭ 6
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
Has the memory
cassette been installed
or removed while the
units has still been
powered?
La cassette-mémoire
a-t-elle été installée
ou retirée alors que la
tension était en circuit?
Wurde die
Speicherkassette bei
eingeschalteter
Spannung installiert
oder entfernt?
E’ stata inseritao
rimossa la cassetta di
memoria con tensione
inserita?
¿Se ha instalado o
retirado la casete de
memoria estando
conectada la tensión?
ENG FRE
GER
ITL
ESP
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
OF
F
ON ON
OFF
ON
OFF
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
D
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
OK!
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 9
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le
raccordement de
terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
6 ➭➭➭➭ 7 ➭➭➭➭ 8 ➭➭➭➭ 9 ➭➭➭➭ 10
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
Check CPU-E / PROG-E LED
Vérifier la LED CPU-E / PROG-E.
CPU-E / PROG-E­LED überprüfen.
Controllare il LED CPU-E / PROG-E.
Comprobar el diodo LEDdelaCPU-E/ PROG-E.
10 ➭➭➭➭ 11 ➭➭➭➭ 12 ➭➭➭➭ 13
PROG.E LED is flashing. Check for pro­grammingerror .En­sure the earth/ground cable is correctlyre­wired.
La LED PROG.E clignote. Vérifier s’il y a une erreur du programme. S’assurer que le raccordement à la terre a été correctement débranché.
PROG.E-LED blinkt. Auf Programmfehler überprüfen. Sicherstellen, daß der Erdungsanschluß korrekt abgeklemmt wurde.
Il LED PROG.E lampeggia. Controllare se il programma contiene errori. Accertarsi che il collegamento a terra sia stato correttamente staccato.
El diodo LED de PROG.E parpadea. Verificarla ausencia de errores o fallos de programa.Asegurar que la conexión de puesta a tierra ha sido desembornada correctamente
D
ENG
FRE GER
ITL
ESP
D
OF
F
ON
AC
ON
OFF
AC
E
E
CPU-E / PROG-E LED
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
F
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
PC
M/C
PC
M/C
PC
M/C
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 10
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Possible program/scan time error. Check D8012 for program scan time, (units
0.1msec must be less than 0.1 sec, i.edata value < 1000).
Erreur éventuelle de temps de cycle de programme. Vérifier le temps de cycle dans D8012. (Les unités de 0,1 ms doivent être inférieures à 0,1 s; valeur de donnée
1000).
Möglicherweise Programmzykluszeit­Fehler. Zykluszeit in D8012 überprüfen. (Die Einheiten von 0,1 ms müssen kleiner als 0,1 s sein; Datenwert 1000)
Probabile errore di tempo ciclo nel programma. Controllare il tempo ciclo in D8012. (Le unità da 0,1 ms devono essere inferiori a 0,1 s; valore dati 1000)
Probablemente se trata de un fallo de tiempo de ciclo de programa. Comprobar el tiempo de ciclo en D8012. (Las unidades de 0,1 ms tienen que ser menores que 0,1 s; Valor de datos 1000)
13 ➭➭➭➭ 14
Possible
results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados
posibies de la
prueba de
verificación
D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012> D8000
F
ENG FRE GER
ITL
ESP
F
D8012
D8012 > D8000
D8012 > 0.1 Sec D8012 < D8000
D8012 < 0.1 Sec
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 11
Altre cause di errore
- Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.
- Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite.
- La durata di un segnale di ingresso è inferiore al tempo ciclo del programma.
- L’alimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica.
ITL
Autres causes d’erreurs
- Contacts corrodés sur les lignes de signalisation E/S.
- Un appareil E/S dépasse les conditions de service admissibles.
- La durée d’un signal d’entrée est inférieure au temps de cycle du programme.
- L’alimentation en tension de 24V CC est surchargée.
FRE
Otras causas de fallos o errores
- Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S.
- Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles.
- La duración de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo de
programa.
- Sobrecarga de la alimentación de tensión de 24 V CC.
ESP
Weitere Fehlerursachen
- Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen.
- Ein E-/A- Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen.
- Die Zeitdauer eines Eingangssignals ist kleiner als die Programmzykluszeit.
- Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.
GER
7.3 Common errors
- Corroded contact points at some point in an I/O line.
- An I/O device has been used outside its specified operating range.
- An input signal occurs in a shorter time period than that taken
by one program scan.
- 24V DC power supply is overloaded.
ENG
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 12
Cambio della batteria
Disinserirelatensione dialimentazione delPC.Rimuovere il coperchiosuperioredella custodia (Z).Togliere la batteria dal supporto e staccare il connettore. La sostituzione della batteria deve avvenire entro 20 secondi, altrimenti si cancellano i dati dalla memoria RAM del PC.
Inserire la nuova batteria e chiudere il coperchio della custodia.
ITL
Remplacement de la batterie
Couper l’alimentationen tension de l’API. Démonterle couvercle supérieur duboîtier (Z).Retirer labatteriede sonlogementet débrancherleconnecteur.Leremplacement de la batterie doit s’effectuer dans les 20 s sinon les données mémorisées dans la RAM de l’API sont perdues.
Mettre en place la nouvelle batterie et refermer le couvercle du boîtier.
FRE
Cambio de batería
Desconectar la alimentación de tensión de la unidad PC. Retirar la cubierta superior de la unidad(Z). Extraerla bateríade su soportey desenchufarel conector.El cambio de bateríase tiene querealizar dentrode 20 segundos,en caso contrariose produce una pérdida de datos en la RAM de la PC.
Incorporar una batería nueva y cerrar la cubierta de la caja.
ESP
Batterieaustausch
Spannungsversorgung der SPS ausschalten. Obere Gehäuseabdeckung (Z) ent­fernen. Batterie aus dem Halter nehmen und Steckerverbindung lösen. Der Batter­ieaustausch muß innerhalb von 20 s erfolgen, andernfalls kommt es zu einem Datenverlust im SPS-RAM.
Neue Batterie einsetzen und Gehäuseabdeckung schließen.
GER
7.4 Replacing the battery
Turn OFF PC’s power supply. Remove top cover (Z) from the PC. Remove battery from holder -disconnect andreplace (this should becarried outin 20sec ifthe current data held in the PC’s RAM is not to be lost.
Refit battery and cover.
ENG
7
2
4
5
6
1
3
0
16
11
15
14
17
10
12
13
14
17
15
10
12
13
7
2
4
5
6
1
3
0
16
11
OUT
IN
POWER
BATT.V
RUN
CPU.E
PROG.E
L
24+
X1
X3
7
Y1
Y3
COM2
Y5
Y7
CO
Y13
COM4
Y1
Y0
Y2
Y4
Y6
Y12
Y14
N
Z
F2-40BL - Battery
OFF
ON
AC
FX2NSeries Programmable Controllers Diagnostics 7
7 - 13
Loading...