•This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct
installation and operation of the FX
2N and should be read and understood before attempting to install
or use the unit.
•If in doubt at any stage during the installation of the FX2N always consult a professional electrical
engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the
operation or use of the FX
2N please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
•This manual is subject to change without notice.
Préface
•Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
une utilisation correctes des API de la série FX
2N. L’utilisateur doit le lire et avoir compris son
contenu avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
•Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent,
qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le
représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de
la série FX
2N vous pose des problèmes.
•Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être
apportées sans avis préalable.
Vorwort
•Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedienung der FX
den. Die Inhalte müssen verstanden sein.
•Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu
Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen
qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI
ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX
unklar sein sollte.
•Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können
ohne Hinweis vorgenommen werden.
2N-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen wer-
2N-SPS etwas
ITL
ESP
Premessa
•Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto impiego del PC FX
2N e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
•Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno
specialista elettrico, qualifica to e istruito sull’applicazione delle norme elettr ic he locali e nazionali.
Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante l e operazioni o
l’impiego del PC FX
•Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare
2N dovessero insorgere dei dubbi.
modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
Prólogo
•Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correctos de las unidades PC-FX
antes de que se proceda a una instalaci ón o a un empleo de la unidad. Es imprescindible q ue se
entiendasu contenido.
•En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a
un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo
de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario
más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, c uando se presente algún problema dur ante el
manejooempleodelaunidadPC-FX
•Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o
cambios en este manual.
2N (unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
2N.
FX2NSeries Programmable Controllers
FX2N Series Programmable
Controllers
Hardware Manual
Manuel du matériel
Hardware-Handbuch
Manuale hardware
Manual de Hardware
Manual number : JY992D66301
Manual revision : H
Date: April 2001
i
FX2N Series Programmable Controllers
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX2N
ENG
This manual provides information for th e installation and use of the FX2N. The manual has
been written to be used by trained and competent personnel. The definition of such a person
or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of automatic
equipment using the product associated with this manual should be of a competent
nature, (trained and qualified to the local and national standards required to fulfill that
role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with regards to
automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained and
qualified to the local an d national standards required to fulfill that jo b. These engineers
should also be trained in the use and maintenance of the completed product. This
includes being comple tely familiar with all associated docume ntation for the sa id
product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety
practices.
c) All operators of the completed product should be trained to use that product in a safe
and co-ordinated manner in compliance to established safety practices. The operators
should also be familiar with all docu mentation which is conne cted with the actual
operation of the completed equipmen.
Note : The term ‘completed equipment’ refers to a third party constructed device which
contains or uses the product associated with this manual.
Notes on the symbols used in this manual
At v arious times through out this manual certain symbols will be used to hig hlight points of
information which are intended to ensure the user’s personal safety and protect the integrity of
the equipment. Whenever any of the following symbols are en cou ntered, its associate d note
must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief
description of its meaning.
Hardware Warnings
1) Indicates that the identified danger WILL cause physical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and property
damage.
3) Indicates a point of further interest or further explanation.
Software Warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software.
5) Indicates a special point of which the user of the associate software element
should be aware.
6) Indicates a point of interest or further explanation.
ii
FX2N Series Programmable Controllers
Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de
la série FX2N.
FRE
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de
la série FX
2N. Ce ma nuel a été établi à l’intention d’un personnel formé et compétent. La
notion de qualification est basée sur la définition suivante:
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation
incorporant le présent produit, devrait possé der des connaissances suffisantes à son
sujet. Sa formation et sa qu alification devraient également englober les n ormes locales
et les normes nationales. Le technicien devrait posséder d es connaissances complètes
sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit
posséder des connaissances de la règlementation locale et nationale en vigueur pour
exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces interventions. Le techn icien
devrait avoir reçu une formation à l’utilisation et à l’entretien des unités en incluant la
famille de pro duits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les
unités d’entretien doivent toujours être conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Tout utilisateur de l’appareil doit avoir reçu une formation à l’utilisation sûre de celui-ci,
compte tenu des consignes de s écurité courante s. L’opérateur doit également se
familiariser avec les documentations des autres composants de l’installation.
Important: L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils
de l’installation d’automatisation en liaison avec le présent produit et les
informations relatives à celui-ci contenues dans le présent manuel.
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines
informations. C es symboles servent àexpliquer aux opérateurs les différentes instructions de
sécurité et celles relative s aux mesure s de protectio n. En présenc e des symbole s, les
instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise.
Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
4) Désigne un avertissement spécial dont il faut impérativement tenir compte lors de
la programmation.
5) Désigne une instruction spéciale dont l’utilisateur doit tenir compte en liaison avec
l’emploi de l’appareil.
6) Désigne un point comportant des instructions supplémentaires ou des explications
complémentaires.
iii
FX2N Series Programmable Controllers
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX2NSPS
GER
Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N-SPS.
Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Hierbei wird für die
Qualifizierung folgende Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder Techniker, der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des
Produktes plant, projektiert und errichtet, sollte diesbezüglich ausreichende Kenntnisse
besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifizierung auch den Bereich der lokalen und
nationalen Bestimmungen umfassen. Der Techniker sollte vollständige Kenntnisse über
alle Sicherheitsaspekte im Bereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Aus-führung
der Arbeitsvorgänge, Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationale n Bestimmungen
aufweisen. Der Techniker sollte auch in der Bedienung und Wartungder Geräteeinheiten
geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehörigen
Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit
den gängigen Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes geschult
sein. Die gängigen Sicherheitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der
Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der übrigen Anlagenausrüstung
vertraut machen.
Hinweis: Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der
Automatisierungsanlage gemeint, die in Verbindung mit dem Produkt und den zugehörigen Handbuchinformationen stehen.
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Information en verschiedene
Symbole verwendet. Hiermit erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den
Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten der Symbole muß der zugehörige
Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. Nachfolgend sind alle
Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder
Sachschaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder
Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichnet einen ausdrücklichen Warnhinweis, der bei der Programmierung auf
jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einen speziellen Hinweis, der in Verbindung mit der Bedienung vom
Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
iv
FX2N Series Programmable Controllers
Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per il PLC FX2N
ITL
Il presente manuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiego del PLC FX2N.
Il manuale è destinato a personale addestrato e competente.
Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di impianti di
automazione che impiega il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere
conoscenze adeguate in merito. L’addestramentoe la qualifica-zione dovrebbe includere
anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere
conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare
conoscenze nell’ambito delle normative locali e nazionali per garantire la sicura
esecuzione delle fasi operative. Il tecnico dovrebbe essere istruito anche nell’impiego e
nella manutenzione de lle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’intera fam iglia di
prodotto con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavori di manutenzione dovrebbero
essere eseguiti in conformità alle direttive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego sicuro
dell’apparecchio nel rispetto delle normative di sicurezza in vigore. L’operatore dovrebbe
familiarizzarsi anche con la documentazione delle altre parti dell’impianto.
Osservazione: Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre
apparecchiature dell’impianto di automazione inerenti al prodotto e alle
relative informazioni contenute nel manuale.
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale veng ono impiegati dive rsi simboli per evide nziare determinate
informazioni. I simboli dovrebbero illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la
sicurezza e le misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra un simbolo si dovrebbe leggere
attentamente la relativa no ta e osservare atte ntamente le informaz ioni ivi conten ute.
Elenchiamo di seguito tutti i simboli con una breve descriz-ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.getti.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
v
FX2N Series Programmable Controllers
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad
PLC-FX
2N
ESP
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la
unidad PLC-FX
2N. El manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y
capacitado. Al respecto, se establece la siguiente definición en cuanto a la calificación de los
operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-
nes de la técnica de automatización en función del producto deberá disponer de
conocimientos sa tisfactorios sobre el tema. Además, la formación y calificación deberá
abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacion ales. El
técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos
relacionados con la seguridad en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que
conocer las disposiciones locales y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y
segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber sido formado en el
manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para
toda la fam ilia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las
unidades de mantenimiento se deberán realizar siempre de acuerdo con los aspectos
de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita
un manejo seguro de la unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los
aspectos de seguridad corrientes. El operario se deberá familiarizar también con el
contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
Nota: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás
unidades de la instalación de automatización, que están relacionadas con el roducto y
con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones
determinadas. Conello, se le ofrece alos operarios las indicaciones correspondientes sobre
las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se presente un símbolo, se tiene que
leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A continuación
se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o
materiales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con
el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
vi
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
The following variations of the FX2N PLC conform to the identified standards;
Les types d’API de la série FX
2N suivants sont conformes aux normes et critères d’homologa-
tion mentionnés.
Die folgenden Typen der FX
2N-SPS stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskri-
terien überein.
I seguenti tipi di PLC FX
La ejecución de las unidades PLC-FX
2N sono conformi alle normative e ai criteri di omologazione riportati.
2N indicadas a continuación ha sido realizada conforme
a las normas y criterios de homologación indicados a continuación.
American Bureau of Shipping (ABS) Certificate number 99-KO90003-X-A
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
Table 1.3:
ENG - Powered extension units
FRE - Appareils d’extension alimentés en tension
GER - Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
ITL- Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
ESP - Unidades de ampliación con alimentación de tensión
MODEL
INPUTSOUTPUT TYPE
QTYTYPEQTY RELAY TRANSISTORmm (inch)kg (lbs)
2N-321624V DC
FX
FX2N-482424182 (7.2)0.85 (1.9)
Sink/
Source
16
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
ER-
2N-4824110V AC24
FX
UA1/
POWER
SUPPLY
100-240V
AC +10%,
-15%,
50/60Hz
DIMENSIONS
150 (5.9)
90
(3.5)87(3.4)
220 (8.7)1.00 (2.2)
UL
2N-4824
FX
24V DC
Sink/
Source
24ER-DS
ET-DSS
(Source)
24V DC
+20%
-30%
182 (7.2)
90
(3.5)87(3.4)
MASS
(WEIGHT)
0.65 (1.4)
0.85 (1.9)
Table 1.4:
ENG
- Extension blocks
FRE - M odules d’extension
GER - Erweiterungsmodule
ITL- Moduli di ampliamento
ESP - Módulos de ampliación
MODEL
0N-8EX-UA1/UL
FX
FX
0N-8EX-ES/UL
FX
0N-8ER-ES/UL44
FX0N-8EYR-ES/UL8
FX
0N-8EYT-ESS/UL8Transistor Source
FX
0N-16EX-ES/UL16
FX
0N-16EYR-ES/UL16Relay
FX0N-16EYT-ESS/UL16Transistor Source
2N-16EX-ES/UL16
FX
FX
2N-16EYR-ES/UL16Relay
FX2N-16EYT-ESS/UL16Transistor Source
INPUTSOUTPUTSDIMENSIONS
QTYTYPEQTYDEVICETYPEmm (inch)kg (lbs)
110V AC
8
inputs
Sink/Source
24V DC
Relay
Sink/Source
24V DC
Sink/Source
24V DC
MASS
(WEIGHT)
43 (1.7)
0.2 (0.44)
90
(3.5)87(3.4)
70 (2.8)0.3 (0.66)
40 (1.6)
90
(3.5)87(3.4)
0.3 (0.66)
1-5
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
Figure 1.1:
90
(3.54)
Figure 1.2:
ENG
- Dimensioned unitFRE - Dimensions
GER- AbmessungenITL- Dimensioni
ESP- Dimensiones
350
130
(5.11 )
(13.78)
UNITS: mm
87 (3.42)
(inches)
ENG- Extension block dimensions
FRE- Dimensions des modules d’extension
GER- Abmessungen der Erweiterungsmodule
ITL- Dimensioni dei moduli di ampliamento
ESP- Dimensiones de los módulos de ampliación
DINrail : 35mm
(1.38)
90
(3.54)
40
(1.57)
70
(2.76)
87 (3.42)
UNITS: mm (inches)
5
m
l
i
:
3
(1.38)
m
r
a
I
N
D
1-6
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
Table 1.5:
ENG - Special function blocks FRE - Modules spéciauxGER - Sondermodule
ITL- Moduli specialiESP - Módulos especiales blocks
NUMBER
MODELDESCRIPTION
FX2N-2ADAnalog to digital converter820mA50mA
FX2N-2DADigital to analog converter830mA85mA
FX2N-4DA
FX2N-4AD
FX2N-8ADAnalog to digital converter850mA80mA75 (3.0)
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
*
Table 1.6:
ENG - Special function blocks FRE - Modules spéciauxGER - Sondermodule
ITL- Moduli specialiESP - Módulos especiales blocks
NUMBER
MODELDESCRIPTION
FX-2DADigital to analog converter-8-30mA130mA
FX-4DADigital to analog converter-8-30mA200mA0.3 (0.66)
FX-4ADAnalog to digital converter-8-30mA50mA
FX-2AD-PTPT100 probe interface-8-30mA50mA
FX-4AD-TCThermo-couple interface-8-40mA60mA
FX-1HCHigh speed counter-8-70mAFX-1PG-EPulse output, Position control-8-60mA40mA
FX-16NP/NTNet-mini interface16880mA120mA
FX-16NP/NT-S3 Net-mini-S3 interface88880mA100mA73 (2.9)0.4 (0.88)
FX-1GMPosition Control (1 axis)-8-AC supply
FX-10GMPosition Control (1 axis)-8--210mA50 (1.9)
FX-20GMPosition Control (2 axis)-8-AC supply
OF I/O
IO
POWER SUPPLYDIMENSIONS
Internal
5V DC
External
24V DC
mm
(inches)
73 (2.9)
140
(5.5)95(3.7)
45 (1.8)0.3 (0.66)
160
(6.3)
140
(5.5)95(3.7)
110
(4.3)
MASS
(WEIGHT)
kg
(lbs)
0.5 (1.1)
0.5 (1.1)
1.5 (3.3)
0.4 (0.88)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX Special functions blocks must be connected at the right end of the system using t he FX2NCNV-IF convertion interface.
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être connectés à l’extrémité droite du système en
utilisant l’interface de conversion FX
2N-CNV-IF.
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite der Systemkonfiguration über die
Schnittstelle FX
2N-CNV-IF angeschlossen werden.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere colleg ati con l’estremità destra del sistema
usando l’interfaccia di conversione FX
2N-CNV-IF.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado al extremo derecho del sistema a través
de la interfase de conversión FX
2N-CNV-IF.
1-8
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
1.1Unit Accessories
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label kit and a 55mm (2.17 inch) extension
cables.
Each extension and special function block comes with an I/O label kit.
Accessoires d’un appareil
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/
S et le câble d’extension de 55 mm de long.
Chaque module d’extension et module spécial est livré avec un jeu d’autocollants E/S.
Zubehör einer Geräteeinheit
Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweiterungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die
beiden Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes Erweiterungs- und Sondermodul wird mit
einem E-/A-Aufklebersatz ausgeliefert.
Accessori di un apparecchio
Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione: no.1 set
di adesivi I/O e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza. Ogni modulo di ampliamento
e ogni modulo speciale viene fornito con un set di adesivi I/O.
Accesorios de una unidad de producción
Volumen de suministro de una unidad de ampliación con alimentación de tensión: 1 juego de
etiquetas autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación con una longitud de 55 mm. Cada
módulo de ampliación y módulo especial es s uministrado con un juego de etiquetas
autoadhesivas de E/S.
1.2
ENG
GER
ESP
Table 1.7:
ITEM
Input S/S
terminal
Sink/Source
Outputs
Transistor
FX2
World Specification
Weltweite Ausführung.
Modelo internacional
World/Japanese
Spec.
ENG
ONLYWORLD
SPEC. PLC’s have
this terminal
-ve S/S
connection = source
+ve S/S
connection = sink
Japanese models
are ALWAYS SINK.
World spec
models depend on
the PLC selection
This is a Japanese
series PLC
Tous les appareils
bornes suivantes:
source (émetteur),
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
raccord SINK. Pour
la version
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
Ceci est une série
d’API japonaise.
Version
internationale
/japonaise.
FRE
en version
internationale
possèdent les
Borne (- S/S)=
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
FRE
ITL
/japanische Ausf.
Version internationale
Esecuzione internazionale.
Weltweite
GER
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die
Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Alle japanischen
Typen mit SINKAnschluß. Bei der
weltweiten Ausf.
vom Gerätetyp
abhängig.
Dies ist eine
japanische SPSSerie.
Versione
internazionale
/giapponese
ITL
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Tutti i modelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella
versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Questa è la serie
giapponese di PLC.
Modelo
internacional
/modelo para el
Japón
ESP
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna(-S/S)=
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión SINK.
En el modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
Esta es una serie
PLC japonesa.
1-9
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
1.3
ENG
GER
ESP
Table 1.8:
REF
A)
B)
MMPU-base unitAppareil de baseGrundgerätApparecchio baseUnidad base
Désignation des types d’appareils.
Designazione dei modelli.
Designación del tipo de unidad
Model table
ENG
PLC type, FX,
FX0N, FX2N
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX2N-64= 64ch.
FX-16EX = 16ch.
Unit type Typesd’appareilsGerätetypenModelliTipos de unidad
Powered
extension unit
Extension
block, input
Extension
block, output
Output type
Features
AC, Japanese spec.
24V DC
Japanese spec.
24V DC
World spec.
24V DC
World spec., DC
source transistor
AC Power Supply
World spec.,
Relay
AC Power Supply
World spec., DC
source transistor
AC Power Supply,
AC inputs
CE, UL registered
product
Description
des types
FRE
Série d’API: FX,
FX0N, FX2N
Nombre d’entrées
et de sorties
FX-8AV = 8 Ka.
FX2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Appareils
d’extension
alimentés en
tension
Module d’extension,
entrées
Module
d’extension, sorties
Technologie de
sortie
Variantes de
modèles
CA, version
japonaise
24V CC, version
japonaise
CC, Version
internationale
CC, Version
internationale, CC
transistor source
CA, Version
internationale,
Relais
CA, Version
internationale, CC
transistor source
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
Produit agréé par
l’UL, CE
Typenbeschrei-
bung
GER
SPS-Serie: FX,
FX0N,FX2N
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX-8AV = 8
FX2N-64 = 64
FX-16EX = 16
Spannung-
sversorgtes
Erweiterungsgerät
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Ausgangs-
technologie
ModellvariantenVarianti
AC, japanische
Ausf.
DC 24V, japanische
Ausf.
DC, weltweite
Ausf.
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC, weltweite
Ausf.,
Relais
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
spannung
CE, UL-
registriertes Produkt
Descrizione
dei modelli
ITL
Serie di PLC: FX,
FX0N, FX2N
Numero di
ingressi/uscite
FX-8AV = 8 Ka.
FX2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Apparecchio di
ampliamento
con alimentazione
di tensione
Modulo di
ampliamento,
ingressi
Modulo di
ampliamento,uscite
Tecnologia di
uscita
AC, versione
giapponese
24V DC, versione
giapponese
DC, Versione
internazionale
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
AC, Versione
internazionale,
Relè
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
Tensione di servizio
AC,
Tensione di
ingresso AC
Prodotto registrato
CE, UL
Descripción
Serie PLC: FX,
FX0N, FX2N
Número de las
entradas/salidas
FX-8AV = 8 Ca.
FX2N-64 = 64 Ca.
FX-16EX = 16 Ca.
Unidad de
ampliación con
alimentación de
Módulo de
ampliación,
Módulo de
ampliación, salidas
Tecnología de
Variantes de
CA, modelo para el
24V CC, modelo
para el Japón
CC, Modelo
internacional
CC, Modelo
internacional, CC
transistor Source
CA, Modelo
internacional,
CA, Modelo
internacional, CC
transistor Source
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
Producto registrado
según CE, UL
del tipo
ESP
tensión
entradas
salida
modelos
Japón
Relé
*Note: See Table 1.9
1-10
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
Table 1.9:
ModelCEUL
2N-**MR-DS, **MT-DSSüü
FX
FX2N-**M*-E/ULûü
FX2N-16EYSûü
Figure 1.3:
ENG- Model name
FRE- Désignation des
A)
16 M R- ES/ UL
-
FX
2N
types d’appareils.
GER- Typenbezeichnung
B)
ITL- Modello.
ESP- Designación del tipo
C)
1.4
ENG
GER
ESP
Serial numbers
Seriennummer
Número de serie
FRE
ITL
Table 1.10:
Notes on serial
numbers
REF
1Production yearAnnée de productionProduktionsjahrAnno di produzioneAño de producción
2Production monthMois de productionProduktionsmonatMese di produzioneMes de producción
3
ENG
Production
serial number
Explication du
numéro de série
FRE
Numéro de série d e
la production
Erläuterung der
Seriennummer
Seriennummer der
Produktion
Numéro de série
Numero di serie
GER
Spiegazione del
numero di serie
ITL
Numero di serie
della produzione
Aclaración del
número de serie
ESP
Número de serie de
la producción
F)
E)
D)
Figure 1.4:
ENG- Serial number
FRE- Numéro de série
GER- Seriennummer
ITL- Numero di serie
ESP- Número de serie
SERIAL NO.:
1)
e.g.
2 = 1992
2X
2)
1 - 9 = Jan - Sept
X = Oct
Y = Nov
Z = Dec
3267
3)
1-11
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
1.5
ENG
GER
ESP
Configuration
Systemaufbau
Configuración del sistema
Figure 1.5:
ENG- Schematic system
FRE- Représentation schématique de la construction du système
GER- Schematischer Systemaufbau
ITL- Struttura schematica del sistema
ESP- Configuración esquemática del sistema
Connection toConnexion avecVerbindung mitAllacciamento conConexión con
Left hand side port
Left hand side port
+FX2N-422-BD
Memory port
Programming port
MPU bus port
Unit bus port
Raccordement de
bus gauche
Raccordement de
bus gauche
+FX2N-422-BD
Raccordement de
cassette-mémoire
Raccordement de
programmation
Raccordement de
bus de l’UC
Raccordement de
bus des appareils
linker Bus-Anschluß
linker Bus-Anschluß
+FX2N-422-BD
Speicherkassetten
anschluß
Programmier-
schnittstelle
MPU-Bus-Anschluß
Geräte-Bus-
Anschluß
Collegamento BUS
sinistro
Collegamento BUS
sinistro
+FX2N-422-BD
Collegamento
cassetta di memoria
Collegamento di
programmazione
Collegamento BUS
MPU
Collegamento BUS
apparecchi
Conexióndebus
izquierda
Conexióndebus
izquierda
+FX2N-422-BD
Conexión de casete
de memoria
Conexión de
programación
Conexión bus de
MPU
Conexión bus de
unidades
1-13
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
1.5.1Rules
ENG
GER
Max. 8 special function blocks per system.
Check the loading on the 5V bus. Consumption values for special function blocks can be found
in Table1.5. For maximum available current see the table below . Check the loading on the 24V
DC service supply. Look up the number of expansion I/O on the tables opposite. Find the
residual cu rrent. This can then be used to power se nso rs etc. Maximum 256 I/O. Key to 24V
DC graphs:
A: Number of additional outputs
B: Number of additional inputs
C: Invalid Configuration
Grundregeln zum Systemaufbau
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt.
Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den Stromverbrauchswert der Sonder-module
können Sie der Tabelle1.5 entnehmen. Der maximal zulässige Strom ist in der unteren Tabelle
aufgeführt. Überprüfen Si e die Belastung d er 24-Volt-Service-Span-nung. Ermitteln Sie mit
Hilfe der Anzahl der zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte aus den Tabellen
der nächsten Seite. Berechnen Sie den Reststromwert. Dieser kann zur Leistungsanzeige
usw. eingesetzt werden. Max. sind 256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
A: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge
B: Anzahl der zusätzlichen Eingänge
C: unzulässige Konfiguration
ESP
Reglas básicas para la configuración del sistema
Por cada sistema son admisibles 8 módulos especiales como máximo.
Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente de consumo de corriente de los módulos
especiales se puede observar en la tabla1.5. La corriente máxima admisible se expone en la
tabla de abajo. Verificarla carga de la tensión de servicio de 24 voltios. Con ayuda del número
de entradas/salidas ampliadas adicionalmente, determinar los coeficientes de corriente de las
tablas de la página siguiente. Calcular el coeficiente de corriente residual. Este se puede
emplear para la indicación de potencia, etc. C omo máximo son posibles 256 entradas/
salidas.Descripción de gráficos:
Table 1.12:
UNIT MAX.
2N-¶¶M¶-ES (ESS)
FX
A: Número de las salidas adicionales
B: Número de las entradas adicionales
C: Configuración inadmisible
ENG - 5V BUS Current
FRE - Valeurs de l’intensité du bus de 5V
GER - 5V-Bus-Stromwerte
ITL- Valori di corrente BUS 5V
ESP - Coeficientes de corriente bus de 5V
5V DC
BUS SUPPLY
290 mA
FX2N-¶¶E¶-ES (ESS)
690 mA
1-14
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
FRE
ITL
Règles de base relatives à la construction du système
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont autorisés par système.
Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de consommation de courant des modules
spéciaux, vous pouvez consulter le tableau 1.5. L’intensité maximale admis-sible est indiquée
dans la partie inférieure du tableau. Vé rifiez la charge de la tension de service de 24 volts.
Calculez les valeurs de l’intensité à partir des tableaux de la page suivante à l’aide du nombre
des entrées/sorties d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de l’intensité restante qui
peut être utilisée, entre autres, pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au maximum
sont possibles. Description graphique:
A: Nombre de sorties supplémentaires
B: Nombre d’entrées supplémentaires
C: Configuration non admise
Regole base sulla struttura del sistema
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni sistema.
Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di consumo di corrente dei moduli speciali è
riportato sulla tabella 1.5. La corrente max. consentita è riportata sulla tabella in basso.
Verificate il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in base al numero di ingressi/uscite
supplementari, i valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente. Calcolate il valore della
corrente residua . Questo valore si può utilizzare pe r l’indicaz-ione della potenza ecc. Sono
possibili max. 256 ingressi/uscite. Descrizione della grafica:
A: Numero delle uscite supplementari
B: Numero degli ingressi supplementari
C: Configurazione non consentita
FX2N Series Programmable C ontrollersIntroduction 1
Figure 1.6:
POWER
OUT
3210
4765
Y050 -
Y057
24V
D-A
COMD+DC24V-
BLOCK
No.0
No. 0
BLOCK
No.2
.A5 .A12 .B5 .B12
XP5
POWER
No. 2
OUT
DISABLE
XD5 .x.g.o.x.r.m
.x.g.m
XD24
POWER
.A .B
DN
UP
PRESET
COMPCOMA.A24 COMB.B24
SG
XP24
PRESET
.x.r.o
DIS
YH
YS
X000 - X027
X4 X6 X10 X14 X16 X20 X22 X24
COM X0X1X2
LX5 X7 X13 X15 X17 X21 X23 X25
24+N
IN
Y0 Y2
Y3
14 171510 12 13
OUT
Y10
Y14
COM4
Y13COM1
Y15
Y000 - Y027
X040 - X057
X6 X10 X12 X14 X16
COMX4
X0
LX11 X13 X15 X17
24+N
X7
X3X2X1
X5
IN
14 171510 12 13
1611
OUT
1611 1514 1710 12 13
Y10
Y12
Y14
Y16
COM4COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y11
Y13COM1Y0Y1Y2Y3
Y15
Y060 - Y077
1611
1611 1514 1710 1213
72 456130
72 456130
724561302720 2223 24 25 2621
724561302720 2223 24 25 2621
Y17
Y20
Y21
Y24
Y22
Y25
Y23
POWER
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
COM5
Y26
Y27COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y030 -
X060 -
X077
POWER
Y047
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
OUT 0
1
2
3
4
5
6
7
POWER
OUT 0
1
2
3
4
5
6
7
X030 -
X037
POWER
IN
3210
4765
BLOCK
No.1
+-
+-
DC24V
POWER
No. 1
CH2 CH 3 CH4
V- .h.| .h .|
.u.| .u.|
.h.|
.h.{.u.{.h.{.u.{
.u.{ .h.{
V- I-
V+ I+
CH1
Table 1.15:
ENG - System Configuration Example
FRE - Exemple Configuation du systéme
GER - Systemkonfiguration Beispiel
ITL- Esempio Configurazione del sistema
ESP - Ehemplo Configuración del sistema
FX2N Series Programmable C ontrollersTerminal Layout 2
2-2
FX2N Series Programmable C ontrollersTerminal Layout 2
2.Terminal layouts
ENG
FRE
GER
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range.
Note: All layouts are diagrammatic only and are only intended to aid the creation of wiring
diagrams. Some units over 80 I/O do not convienently fit on the page, hence the terminal rails
have been split to suit.
Occupation des bornes
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme
de produits de la sérieFX
2N.
Remarque: To us les schémas d’occu pation des bornes sont de simples représenta-tions
schématiques destinées à servir d’aide p our l’établissement des plans de câblage. Etant
donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont pas pu être disposés à
l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
Klemmenbelegungen
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem
Produktbereich der FX
2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur
Erstellung der Verdrahtungspläne dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Aus-gängen
nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden d ie An-schlußbelegungen dieser
Geräte zweigeteilt.
ITL
ESP
Assegnazione dei morsetti
L’assegnazione dei morsetti di seguito r appresenta una selezione della gamma di prodotti
della serie FX
2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono
essere di aiuto nell’esecuzione degli schemi di cablaggio. Poiché non si è po t uto disporre su
scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo bipartito gli allacciamenti di questi
apparecchi.
Ocupaciones de bornas
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de
productos de las series FX
2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser
considerados como ayuda para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que
las unidades con más de 80 entradas/salidas no se pueden disponer en escala, la exposición
de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida en dos
secciones.
2-3
FX2N Series Programmable C ontrollersTerminal Layout 2
FX2N DC (DS/DSS)
S/S
0V24V
2.1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Relay output, 24V DC input
MPU’s - Main Processing
Unit (base units)
Appareils de base avec sortiesderelaisetentrées24V
CC
Grundgeräte mit RelaisAusgängen und DC 24VEingängen
Apparecchi base con uscite
relè e ingressi 24V DC
Unidades base con Salidas
de relé y E ntradas de 24 V
CC
S/S
0 V X 0
LN
FX -16MR-ES/UL
2N
Y 0
Y 1
Y 0
24V
X 2
X 4
X 6
X 1
X 3
X 5
X 7
Y 4
Y 3
Y 2Y 1
Y 5
Y 4
Y 3Y 2
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
LNX 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
FX -32MR-ES/UL
24V
2N
Y 0 Y 2Y 4 Y 6Y10 Y12Y14 Y16
COM2
Y 3Y 1
S/S
0 V
2N
FX -48MR-ES/UL
COM2
X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
X 0 X 2
X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
X 1 X 324V
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
COM3
L N
COM1
COM1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y10
Y 7Y 5
Y11
Y12
Y13
COM3
Y14
COM4
Y13Y11
X20 X22 X24 X26
Y16
Y20 Y22 Y24 Y26
Y15
Y17
COM4
X21 X23 X25 X27
Y21 Y23 Y25 Y27
Y 7
Y 6Y 5
Y 7Y 6
Y17Y15
COM5
S/S 0 V
L N24V
FX -64MR-ES/UL
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
COM1
S/S0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12X14 X16
0 V
L N
2N
FX -80MR-ES/UL
Y 0 Y 2
COM1
Y 1 Y 3
S/S0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26
0 V
L
N
2N
FX -128MR-ES/UL
24V X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25
24V
X30 X32 X34 X36
X27
24V X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15
24V
Y 4
COM2
Y 5
X31 X33 X35 X37
Y 6
2N
24V
COM2
Y 7
0 V
Y 4
COM3
X40
Y 6
Y 5
Y10
X 0 X 2 X 4 X 6 X10
X 1 X 3 X 5 X 7
Y10
Y12
Y 7
Y11
Y13
COM3
X20 X22 X24 X26
X17X21 X23X25 X27
Y20 Y22 Y24 Y26
COM5
Y21 Y23 Y25 Y27
Y12
Y14
Y16
COM4
Y11
Y13
Y15
Y17
X42 X44 X46
X43 X45 X47
Y44 Y46
Y45Y43Y47
X50 X52 X54 X56
X51 X53 X55 X57
COM8
Y51Y55Y53Y57
Y50 Y52 Y54 Y56
X11 X13 X15 X17
COM4
X12 X14 X16
Y14
Y16
Y15
Y17
COM9
X20 X22 X24
X23
X21
Y20 Y22 Y24 Y26
COM5
Y21 Y23 Y25 Y27
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37
Y30 Y32 Y34 Y36
COM6
Y31Y35Y33Y37
X60 X62 X64 X66
X61 X63 X65 X67X41
Y60 Y62 Y64 Y66
Y61Y65Y63Y67
X26
X30 X32 X34 X36
X25
X31 X33 X35 X37X27
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31Y35Y33Y37
X40 X42 X44 X46
Y40 Y42 Y44 Y46
COM7
X70 X72 X74 X76
X71 X73 X75 X77
COM10
Y70 Y72 Y74 Y76
COM6
X41 X43 X45 X47
Y41Y45Y43Y47
Y71Y75Y73Y77
Y 0 Y 2
COM1
Y 1 Y 3
COM2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y15
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
Y14
Y16
COM5
Y21 Y23 Y25 Y27
COM6
Y31Y35Y33Y37
Y30 Y32 Y34 Y36
Y40 Y42
COM7
Y41
2-4
FX2N Series Programmable C ontrollersTerminal Layout 2
2.2
ENG
Transistor output, MPU’s (base units)
FRE
Appareils de base avec
sorties de transistor
GER
ESP
Grundgeräte mit TransistorAusgängen transistor
Unidades base con Salidas
transistorizadas
ITL
2N
FX -48MT-ESS/UL
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
+V0+V1+V2
Y 4
Apparecchi base con uscitea
2N
FX -32MT-ESS/UL
Y 0 Y 2Y 4 Y 6Y10 Y12Y14 Y16
Y 6
Y 5
Y 7
2N
FX -16MT-ESS/UL
+V0 +V1+V2 +V3 +V4 +V5 +V6 +V7
Y10
Y12
Y11
Y13
+V3
Y14
Y16
Y20 Y22 Y24 Y26
Y15
Y17
Y21 Y23 Y25 Y27
Y 7Y 6Y 5Y 4Y 3Y 2Y 1Y 0
Y17Y15Y13Y11Y 7Y 5Y 3Y 1+V0+V1+V2+V3
+V4
FX -80MT-ESS/UL
2N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
+V0+V1
FX -128MT-ESS/UL
2N
Y 0 Y 2
+V0
Y 1 Y 3 Y 4
+V1
Y 5
Y 6
2N
FX -64MT-ESS/UL
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 7 Y10
+V2
Y 4
Y11
Y 6
Y 5
Y12
Y13 Y14
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
+V2+V3
Y15
+V3
Y10
Y12
Y 7
+V4
Y43
Y16
Y11
Y13
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y10
Y12
Y11
Y44
Y45
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
+V4
Y14
Y13
Y46
Y51Y55Y53Y57 Y60 Y62 Y64 Y66
+V7
Y50 Y52 Y54 Y56
Y47
Y21 Y23 Y25 Y27 Y30 Y32 Y34 Y36
Y15
Y14
Y16
Y16
Y15
Y17
+V5
Y20 Y22 Y24 Y26
Y17+V0+V1+V2+V3
+V4
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31Y35Y33Y37
+V5+V6
+V8
Y31Y35Y33Y37
Y30 Y32 Y34 Y36
Y21 Y23 Y25 Y27
Y61Y65Y63Y67 Y70 Y72 Y74 Y76
+V6
Y31Y35Y33Y37
Y40 Y42 Y44 Y46
Y41Y45Y43Y47
Y71Y75Y73Y77
+V9
Y40 Y42
Y41
+V5
2-5
2.2 (Continued)
Terminal Layout 2
ENG
GER
ESP
Transistor output, MPU’s (base units)
GrundgerätemitTransistorAusgängen transistor
UnidadesbaseconSalidas
transistorizadas
FRE
ITL
COM
LX1 X3
N
24+
FX2N-16MT-E/UL
Y0 Y1 Y2 Y3
COM0 COM1COM3 COM4COM2
Appareilsdebaseavec
sorties de transistor
Apparecchi base con uscitea
X2 X4
X0
X6
X5 X7
COM5Y5COM6
Y6Y4Y7
COM7
COM
NX1 X3
L
24+
FX2N-48MT-E/UL, FX2N-48MS-E/UL
Y0 Y2Y4 Y6
COM1
Y1 Y3Y5 Y7
COM2
COM
LX1 X3
N
FX2N-32MT-E/UL, FX2N-32MS-E/UL
Y0 Y2Y4 Y6
COM1
X0
Y1 Y3Y5 Y7
X2 X4
COM2
X6 X10X5X12 X14
Y10
COM3
X2 X4
X0
24+
X11X7X13 X15
Y12
Y11
COM4
Y13Y15 Y17
X6 X10X5X12 X14
X11X7X13 X15
Y10 Y12
COM3
Y11
Y13Y15 Y17
X16
X20
X17
X21 X23X27X25
Y16Y14
Y20
Y21 Y23Y27Y25
COM4
X22
Y22 Y24
X16
Y16Y14
X26X24
Y26
X17
COM5
2-6
2.3
Y3
Y0 Y2
Y5Y7
Y4
Y6
FX -16EYT-ESS/UL
2N
X1 X3
X0 X2
X5X7
X4
X6
FX -16EX-ES/UL
2N
Y1 Y3Y0
Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
X1 X3X0
X2
X5 X7
X4 X6
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5Y7
Y4
Y6
FX -16EYR-ES/UL
2N
Y1 Y3Y0
Y2
Y5
Y7
Y4 Y6
Y1+V0
COM1
COM2
S/S
+V1
ENG
Powered extension units
FRE
Terminal Layout 2
Appareils d’extension
alimentés en tension
GER
ESP
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Unidades de ampliación
con alimentación de
tensión
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6
L NX 1 X 3 X 5 X 7
FX -32ER-ES/UL
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
COM1
FX -32ET-ESS/UL
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
2N
2N
24V
COM2
Y 3Y 1
Y 7Y 5
Y 5Y 3Y 1+V0+V1+V2+V3
Y 7
COMCOM
LNX3X1X5X7
FX2N48ERUA1/UL
COM1
YOY2
Y1Y3
COM2
Y4Y6
Y5Y7
X 0 X 2 X 4 X 6
X 1 X 3 X 5 X 7
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
COM4COM3
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
XOX4X2X6
Y 5Y 3Y 1Y 7
YOY2
COM3
ITL
Apparecchi di ampliamento
con alimentazione di
tensione
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3-2
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.Installation
ENG
FRE
GER
The installation of FX2N products has been designed to be safe and easy. When the products
associated with this manual are used as a system or individually, they must be installed in a
suitable enclosure. The enclosure should be selected and installed in accordance to the local
and national standards.
Installation
Les appareils FX
2N ont été conçus de manière à permettre une installation simple et sûre. Les
appareils doivent être installés dans un rack approprié (par ex. une armoire électrique).
L’armoire électrique doit être choisie et installée en confor-mité avec les prescriptions des
règlementations locales nationales.
Installation
Die FX
2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Installation ermöglicht
wird. Die Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B. Schalt-schrank) installiert
werden. Der Schaltschrank sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der lokalen und
nationalen Bestimmungen ausgewählt und aufgestellt werden.
ITL
ESP
Installazione
Gli apparecchi FX
2N sono stati costruiti in modo da consentire una installazione semplice e
sicura. Gli apparecchi devono essere installati in un a custodia adeguata (ad es. armadio
elettrico). L’armadio elettrico dovrebb e essere scelto e installato in conform ità alle normative
locali e nazionali.
Instalación
Las unidades FX
2N han sido diseñadas, de manera que permitan una instalaciónsimple y
segura. Las unidades se tienen que instalar en una caja apropiada (p.ej.armario de
distribución). El armario de distribución se deberá elegir e instalar conformea las disposiciones
locales y nacionales.
3-3
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.1
ENG
GER
ESP
FX
2N Product outline
FX
2N Gerätebeschreibung
FX
2N Descripción de las unidades
Figure 3.1:
ENG
FRE
- Features of the FX2N PLC
- Description de l’API FX2N
GER- Beschreibung der FX2N-SPS
ITL
ESP
A
B
U
- Descrizione dell’FX2N-PLC
- Descripción de la FX2N-PLC
C
X0 X2
COM
COM
LX11 X13X17X33 X35 X37
N
24+
24+
H
J
FRE
ITL
D
X4 X6X12 X14X32 X34 X36
X3
X5
Y10
Y12
COM4
Y11
Y13COM1Y0Y3
K
Y14
Y15Y21
X21 X23 X25 X27
IN
OUT
COM5
L
FX2N Description de l’appareil
FX
E
X22 X24 X26X20
72456130
14 171510 12 13
72456130
Y24
Y22
Y26
Y30
Y32
Y25
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y23
Y31
Y33
M
2N Descrizione dell’apparecchio
F
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
2720 22 23 24 25 2621
3730 32 33 34 35 36311611
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
2722 23 24 25 262120
CPU.E
3730 32 33 34 35 363116111514 1710 12 13
COM6
Y34
Y37
N
G
POWER
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
F
P
Q
S
V
R
3-4
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
Table 3.1:
Vista de conjunto
de los
componentes
Feature table
Vue d’ensemble
des composants
Übersicht der
Komponenten
Componenti
REF
DIN rail 35mm (1.38
A
B
CInput terminalsBornes d’entréeEingangsklemmenMorsetti di ingressoBornas de entrada
DInput terminal cover
KOutput terminalsBornes de sortieAusgangsklemmenMorsetti di uscitaBornas de salida
L
MDin rail clipFixationdu rail DIN
NOutput indicatorsAffichages de sortieAusgangsanzeigenIndicazioni di uscitaIndicadores de salida
P
Q
R
SRun/Stop switch
TProgramming port
U
V
ENG
inch) to DIN46277
Alternative
direct mounting
holes
I/O Expansion bus
cover
Statusindicators,
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
Programming port
cover
Output terminal
cover
Battery for battery
backup
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
cassette
Cutout for
Extension board
Extension board
connector
FRE
Rail DIN (35 mm)
selon DIN 46277
alternative:
montage mural
direct
Recouvrementdes
bornes d’entrée
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Recouvrement
supérieur de l’appareil
Recouvrementdes
bornes de sortie
Batterie pour le
rangement en mémoire
Connecteur pour la
batterieoule
condensateurpour
le rangement en
mémoire
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire
FX
Interrupteur
RUN-STOP
Brachement de
programmation
Découpe pour carte
d’extension
Connecteur de
carte d’extension
GER
DIN-Schiene(35mm)
nach DIN 46277
alternativ: direkte
Wandmontage
Eingangsklemmen
abdeckung
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
obere
Geräteabdeckung
Ausgangsklemmen
abdeckung
DIN-Schienen-
Befestigung
Batterie für
Pufferung
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur
Speicherpufferung
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
RUN-STOP-
Schalter
Programmier-
anschluß
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Anschluß der
Erweiterungskarte
ITL
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
Coperchio morsetti
di ingresso
Indicazionidi
ingresso
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Coperchio morsetti
di uscita
Fissaggio barra DIN
Batteria tampone
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Selettore
RUN-STOP
Allacciamento di
programmazione
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Connettore della
scheda di ampliamento
ESP
Carril de montaje
DIN(35 mm)según la
norma DIN 46277
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
Cubierta de bornas
de entrada
Indicadores de
entrada
Conexión del bus
de E/S con cubierta
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
Conexión de
programación con
cubierta
Cubierta superior
de la unidad
Cubierta de las
bornas de salida
Fijación de carriles
de montaje DIN
Batería para memoria
intermedia tampón
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
parada)
Conexión de
programación
Disyuntor de la
tarjetadeextensión
Conector de la
tarjetadeextensión
3-5
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.2FX2N RUN/STOP Control
ENG
GER
RUNorSTOPoftheFX2N can be controlled by:
The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16M¶ units) defined by the system
parameters.
Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note: The FX
refer to the table below.
During remote operation the FX
recently operated control.
E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal
computer the RUN/STOP switch must be switched to STOP then back to RUN to switch
the MPU back to RUN mode.
2N RUN/STOP switch works in parallel with the RUN-input terminal . Please
2N RUN/STOP status is determined by the most
FX2N RUN/STOP-Kontrolle
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß
befindet.
Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M¶), der über die
System parameter festgelegt wird.
Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis : Der RUN-STOP-Schalter der FX
. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch
das zuletzt empfangene Kontrollsignal festgelegt.
Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde
durch ein externes STOP-Signal von einem Personal Computer in den Betriebszustand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder in den RUN-Zustand zu
bringen, muß der RUN/STOP-Schalter z uerst auf STOP und dann auf RUN gestellt
werden.
2N arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
ESP
FX2N Marcha/Stop Control
MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M¶) definida por
los parámetros del sistema.
A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota: El conmutador de RUNSTOP de la FX
Observar al respecto la tabla de abajo.
Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX
determinado por el último control realizado.
Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y
se rea liza una conmutación de STOP desde un ordenad or personal, el interruptor de
MARCHA/STOP deberá conmutarse a posición de STOP y, a continuación, de nuevo
a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
2N funciona en paralelo con la borna RUN .
2N viene
3-6
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
FRE
ITL
Commande Run/Stop de la FX2N
La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation;
au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités FX2N-16M¶)
définie par des paramètres système;
à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de programmation.
Note: L’interrupteur RUN-STOP du FX
Veuillez tenir compte à ce sujet de la partie inférieure du tableau.
durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX
commande la plus récente.
Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est
commandé à distance à partir d’un micro-ordinate ur, le commutateur R UN/STOP doit
être positionné sur STOP, puis de nouveau sur RUN afin de ramener la MPU en mode
RUN.
2N fonctionne parallèlement à la borne RUN .
2N est déterminé par la
FX2N Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto)
Marcia o arresto della FX2N si possono controllare tramite:
L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione.
Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX2N-16M¶) definito dai parametri del
sistema.
A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di programmazione.
Nota: Il selettore RUN-STOP dell’FX
in proposito la tabella riportata in basso.
Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX
viene determinato dal controllo impiegato per ultimo.
Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a
distanza tramite personal computer, l ’interruttore RUN/STOP deve essere portato su
STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo RUN nella MPU.
2N lavora in parallelo al morsetto RUN . Osservate
2N
Table 3.2:
RUN/STOP
SWITCH
44
48
88
84
➀
➁
ENG - RUN/STOP selectionFRE - Sélection RUN-/STOP
GER
ESP
- RUN-/STOP-AuswahlITL- Selezione R UN/STOP
- Selección de RUN/STOP
RUN
INPUT TERMINAL
RUN
X2S/S 0V 24V X0 X1
STOP
ÀÁÂ
RUN
FX2N MPU
STATUS
RUN
RUN
STOP
RUN
Â
RUN
Â
STOP
ÀÁÂ
RUN
Remote
STOP
Remote
RUN
➂
3-7
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
Insensibilità ai
disturbi: controllo
con simulatore di
disturbo
Rigidità dielettrica:
controllo fra tutti i
morsetti e la terra
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Utilizzabile fino a
un’altitudinedi..
Categoria
d’installazione
Grado di
inquinamento
Messa a terra:
necessaria solo se
possibile
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
ESP
Temperatura de
servicio
Temperatura de
almacenamiento
Humedad del aire
(sin condensación)
Resistencia a las
vibraciones
(montaje directo).2
horas en cada uno
de los 3 ejes
Resistencia al
choque: 3 veces
en 3 direcciones
Insensibilidadal
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
Resistenciaa
tensiones
eléctricas: Prueba
deverificaciónentre
todas las bornas y
tierra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación
entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
Para un uso hasta
una altura de..
Categoria de
installación
Grado de
polución
Puesta a tierra:
sólo necesaria,
cuando sea
posible
Ambiente en el
lugar de
operación: exento
de gases
agresivos, carga
mínima de polvo
3-8
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.4PLC mounting arrangements
ENG
FRE
GER
ITL
To prevent a rise in temperature, mount the units to walls. Never mount them to the floor or
ceiling of an enclosure.
Figure 3.2Single row arrangement
Figure 3.3Double row arrangement using extension cable FX
0N-65EC
(650mm (25.59 inch); supplied separately).
Montage de l’API
Les appareils doivent être montés sur le panneau arrière de l’armoire électrique pour
empêcher une augmentation de la température. En aucun cas les appareils ne doivent être
montés sur le fond ou au plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2Montage en série simple
Figure 3.3Montage en série double en utilisant le câble d’extension
0N-65EC (650 mm)
FX
Montage der SPS
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am Boden oder an der Decke
des Schaltschranks erfolgen.
Figure 3.2Einfache Reihenanordnung
Figure 3.3Doppelte Reihenanordnung durch Einsatz des Erweiterungs-kabels
0N-65EC (650 mm; nicht im Lieferumfang enthalten).
FX
Montaggio del PLC
ESP
Per evitare un aumento della temperatura, si dovrebbero montare gli apparecchi alla parete
dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto
dell’armadio elettrico.
Figure 3.2Disposizione in fila semplice
Figure 3.3Disposizione in fila doppia tramite cavo di ampliamento
0N-65EC (650 mm)
FX
Montaje de la unidad de mando de memoria programable PLC
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades se deberán montar en la pared dorsal
del armario de distribución. En ningún caso se deberá efectuar un montaje sobre el suelo o en
el techo del armario de distribución.
Figure 3.2Disposición en línea simple
Figure 3.3Disposición en línea doble mediante el empleo del cable de ampliación
0N-65EC (650 mm)
FX
Figure 3.2:
FX
2N
A
CPU
A
-4AD
2N
FX
A
> 50 mm (1.97 Inches)
A
-8EYR
2N
FX
A
Figure 3.3:
FX
2N
A
CPU
-??ER(T/S)
2N
FX
A
A
> 50 mm (1.97 Inches)
A
A
-4AD
-8EYR
2N
2N
FX
FX
A
A
A
3-9
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
ENG
FRE
GER
Caution
• Units should not be installed in areas subject to the following conditions: excessive or
conductive dust, co rrosive or flammable ga s, moisture or rain, excessive heat, regular
impact shocks or excessive vibration.
• Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires,
shavings etc. O nce installation is complete remove the protective paper band: to prevent
overheating.
Attention!
• Les appareils ne doivent pas être installés dans les zones de travail dans lesquelles les
conditions ambiantes suivantes peuvent se présenter: poussières exces sives ou
conductrices de courant, gaz aggressifs, humidité ou pluie, chaleur excessive, chocs
réguliers ou vibrations excessives.
• Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices
(par ex. restes de fils métalliques, copeaux métalliques etc.). A l’issue des travaux
d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de l’appareil (risque de surchauffe en
service).
Achtung
• Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden
Umgebungsbedingun gen auftreten kön nen: übermäßige r oder stromleitend er Staub,
aggressive Gase, Nässe oder Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige Aufprallstöße oder
übermäßige Vibrationen.
ITL
ESP
• Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen
Partikeln (z. B. Drahtreste, Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluß der gesamten
Installlationsarbeiten die Geräteschutzumhüllung (Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
Attenzione
• Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono
riscontrare le seguenti condizioni ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente,
gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti continui o vibrazioni eccessive.
• Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici
di c o rrente (ad es. res ti di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i
muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col o di surriscaldamento durante il
funzionamento).
Atención
• Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las
condiciones ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos,
humedad o lluvia, calor extremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
• Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas
conductivas (p.ej., residuos de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos
los trabajos de instalación, retirar la envoltura de protección de la unidad (peligro de
sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
3-10
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.5DIN rail mounting
ENG
FRE
GER
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.38 inch) DIN rail. To release the unit from a DIN
rail mount; pull the spring loaded DIN clips away from the rail. Once t he spring clips are clear,
slide the unit up and off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of excessive vibration.
Montage de l’appareil sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés “par encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le
démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du rail à l’aide d’un tournevis et démontez
l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les zones de travail soumises à des vibrations
importantes.
DIN-Schienen-Montage
Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DIN-Schiene (35 mm ) montiert werden. Zur
Demontage des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem Schraubendreher von der Schiene
abziehen und das Gerät abnehmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage in Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen vornehmen.
ITL
ESP
Montaggio su barra DIN
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su una barra DIN (35 mm). Per smontare
l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre
l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di lavoro soggette a forti vibrazioni.
CarrilesdemontajeDIN
Las unidades se pueden montar mediante un “Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN
(35 mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del carril con un destornillador el dispositivo
de fijación rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
3-11
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.6
ENG
GER
ESP
Table 3.4:
FX2N-16M¶
2N-32M¶
FX
FX
2N-32E¶
FX2N-48M¶
2N-48E¶
FX
FX2N-64M¶
FX
2N-80M¶
FX
2N-128M¶
Direct mounting
Direkte Montage
FRE
ITL
Montage direct
Montaggio diretto
Montaje directo
ENG - Hole positionsFRE - Positions des trous
GER
ESP
UNIT
- LochpositionenITL- Posizioni dei fori
- Posiciones de los agujeros
A=W-10
mminches
±0.2 ±0.01
1204.72
2-∅
( → )
4-∅
( → )
1405.31
1726.77
2108.27
27510.83
34013.38
X0 X2
COM
COM
LX11 X13X17X33 X35 X37
N
24+
24+
w
A
X4 X6X12 X14X32 X34 X36
X3
X5
Y10
Y12
COM4
Y11
Y13COM1Y0Y3
Y14
Y15Y21
IN
OUT
COM5
X22 X24 X26X20
X21 X23 X25 X27
14 171510 12 13
Y24
Y22
Y25
Y23
72 456130
72 456130
Y26
Y30
Y32
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y31
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
80
(3.15)
90
(3.54)
2720 22 23 24 25 2621
3730 32 33 34 35 36311611
2722 23 24 25 262120
3730 32 33 34 35 363116111514 1710 12 13
COM6
Y34
Y33
Y37
B=W/2
2N-16EP200.79
FX
C=W
2N-4DA, FX2N-4AD
FX
2N-4AD-PT, FX2N-4AD-TC
FX
FX
2N-1HC, FX2N-1RM
FX
2N-ASI-M, FX2N-232IF
2N-2LC
FX
FX
2N-1PG, FX2N-32CCL
2N-16LNK-M, FX2N-64DNET
FX
0N-3A, FX0N-16NT,
FX
FX0N-32NT-DP, FX0N232ADP, FX
FX
2N-8AD (H = 105mm, 4.13”)
0N-485ADP
552.16
431.69
431.69
75
D=W-10
FX
0N-16E¶
602.36
∅ = 4.5mm (0.18”)
2.95
B
POWER
S/SX1X3X5X7
X0 X2 X4 X6
X0X1X2 X4 X6
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
POWER
X3 X5 X7
D
W
(3.15)
60
770IN11223344556
80
(3.54)
90
80
(3.15)
(3.54)
90
90
(3.54)
4 (0.16)
80
(3.15)
POWER
S
TDP
OOG
PG0
FRCE
PPLR
RR
C
87 (3.42)
9 (0.35)
3-12
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.7General notes
ENG
FRE
GER
ITL
Always ensure that mounted units and blocks are kept as far as possible from high-voltage
cables, high-voltage equipment and power equipment.
Instructions générales
Assurez-vous que les appareils et mod ules soient montés le plus loin possible des lignes,
installations et alimentations en tension à haute tension.
Allgemeine Hinweise
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so weit wie möglich entfernt von
hochspannungsführenden Leitungen, Anlagen und Spannungsversorgungen m ontiert
werden.
Avvertenze generali
Accertatevi ch e gli apparecchi e i mo duli siano montati il più lontano possibile da conduttori,
impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert werden.
ESP
Notas generales
Asegurar que las unidades y módulos, sean instalados a la mayor distancia posible de
cables, instalaciones y unidades de alimentación de tensión conductoras de alta tensión.
3-13
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
3.8Extension Board Installation
ENG
GER
To install a special function extension board on the left side of the FX2N MPU:
Remove the top cover of the FX2N.
Fit the board to the connector and position over the screw holes correctly.
Using the M3 (0.12”) selftapping screws provided secure the board to the base
unit.Torque 0.3 to 0.6 N·m (3 to 6 kgf.Cm)
Remove the cut-out from the cover using cutters or pliers to allow access to the board.
Note: The FX
board before installation.
Installation der Erweiterungskarte
Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite derFX
2N-232-BD is provided with grounding brackets which should be fitted to the
2N CPU zu installieren:
Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU ab.
Stecken Sie die Karte auf den Anschlußstecker, so daß die Bohrungen in der
Erweiterungskarte und der CPU übereinander liegen.
Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den M3-Schrauben. Anzugsmoment: 0,3 bis
0,6 N·m (3 bis 6 kgf.Cm)
EntfernenSie dieAussparung auf derFrontabdeckung mit einemspitzen
Schneidewerkzeug, damit bei geschlossener Frontabdeckung ein Zugang zur
Erweiterungskarte möglich ist.
ESP
Hinweis: Das FX
2N-232-BD ist mit zusätzlichen Erdungsklemmen ausgestattet. Vor der
Installation des Gerätes auf der CPU sollten diese auf der Erweiterungskarte
montiert werden.
Instalación de la tarjeta de extensión
Para instalar una tarjeta de extensión funcional especial en el lado izquierdo del FX
2N MPU se
debe:
Quitar la tapa del FX2N.
Fijar la tarjeta al conector y colocar correctamente sobre los agujeros para roscar.
Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los tornillos de atornillamiento directo M3
(0,12”).
Pardetorsión0,3a0,6N·m(de3a6kgporcm)
Quitar el disyuntor de la tapa mediante un cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
Nota:ElFX
2N-232-BD se suministra con bornes de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
3-14
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
FRE
ITL
Installation de la carte d’extension
Pour installer une carte d’extension à fonctions spéciales du côté gauche de la MPU FX
faut:
retirer le couvercle supérieur de la FX2N;
placer la carte sur le connecteur et la positionner exactement au-dessus des trous des
vis;
fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des vis autotaraudeuses M3 (0,12") livrées;
retirer la découpe du couvercle avec des ciseaux ou des pinces afin d’accéder à la
carte.
Note:laFX
2N-232-BD est fournie avec des bornes de mise à la terre qui doivent être
montées sur la carte avant son installation.
Installazione della scheda di ampliamento
Per installare la scheda di ampliamento con le funzioni speciali sul lato sinistro della FX
MPU:
Togliere il coperchio superiore dalla FX2N.
Inserire la scheda sul connettore e posizionarla correttamente sopra i fori filettati.
Fissare la scheda sull’unità base usando le viti autofilettanti M3 in dotazione.
Coppia torcente 0,3...0,6 N·m
2N,il
2N
Togliere il ritaglio dal coperchio usando una taglierina o pinzetta per consentire
l’accesso alla scheda.
Nota:LaFX
scheda prima dell’installazione.
Figure 3.4:
2N-232-BD è munita di morsetti di terra che dovrebbero essere inseriti sulla
➃
➂
➀
X3
X1
Y2
Y1
Y0
➁
3-15
FX2N Series Programmable C ontrollersInstallation Notes 3
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4-2
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4.Wiring techniques
ENG
FRE
GER
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of
these product or associated products concern is felt, please contact a professional electrician
who is trained to the local and national standards applicable to the installation site.
Raccordement électrique
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurer un câblage simple et sûr. Si lors de
leur installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent
qualifié et formé à l’utilisation des normes électrotechniques locales et nationales.
Elektrischer Anschluß
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Verdrahtung
gewährleistet ist. Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall
eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen
elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.
ITL
ESP
Allacciamento elettrico
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso
uno specialista elettrico, qualificato e istruito per l’applicazione delle normative elettrotecniche
locali e nazionali.
Conexión eléctrica
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado
simple y seguro. En caso de problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de
un electricista c apacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita
observar y considerar las disposiciones electrotécni-cas locales y nacionales.
4-3
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4.1Wiring cautions
ENG
FRE
GER
• Do not run input signals in the same multicore cable as output signals or allow them to
share the same wire.
• Do not lay I/O signal cables next to power cables or allow them to share the same trunking
duct. Low voltage c ables should be reliably separated or in sulated with regard to high
voltage cabling.
• Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop
and noise interference should be made.
Instructions relatives au câblage
• Ne transmettez pas ensemble des signaux d’entrée et de sortie sur un même câble
multiconducteur ou par la même ligne de signalisation.
• Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un
caniveau à câble commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou
isolés des câbles à haute tension.
• La retransmission de signaux E/S sur des longueurs de ligne trop importantes peut
entraîner des pertes de tension et des bruits parasites.
Verdrahtungshinweise
• Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem
Kabel oder über die gleiche Signalleitung.
• Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem
gemeinsamen Kabelkanal. Niede rspannungskabel müssen sicher von
Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
ITL
ESP
• Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu
Spannungsverlusten und Rauscheinwirkungen kommen.
Avvertenze per il cablaggio
• Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella
stessa linea di controllo.
• Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune.
I cavi dibassa tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta
tensione.
• Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di
tensione e segnali di disturbo.
Instrucciones de cableado
• No aplicar señales de entrada y salida j untas en un cable de varios conductores o a través
de la misma línea de señales.
• Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de
cables de potencia o en una conducción de cables común. Los cables de baja tensión
tienen que estar separados con seguridad de los cables de alta tensión o tienen que
disponer de un aislamiento correspondiente.
• Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se
pueden producir pérdidas de tensión y efectos de ruido.
4-4
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4.2Termination at screw terminals
ENG
FRE
GER
Cables terminating at a screw terminal of an FX2N product should be fitted with insulated crimp
terminals, see example shown. Terminals screws should be tightened to between 5 and 8
kg-cm (4.3 and 6.9 In-lbs). Screw terminals must be secured to prevent a loose connection
from causing a malfunction.
Bornes à vis
Des bornes à vis sont prévues sur les appareils FX
2N pour le raccordement des câbles.
Utilisez des bornes Crimp isolées pour le raccordement des câbles. Pour éviter uneliaison mal
fixée et, ainsi, une source de dérangement, serrez à bloc les vis des bornes de connexion.
Schraubklemmenanschluß
Für den Kabelanschluß sind an den FX
2N-Geräten Schraubklemmen vorgesehen. Verwenden
Sie zum Ans chluß der Kab el isolierte Crimp-K lemmen. Zur Vermeidung einer losen
Verbindung und damit auch einer möglichen Störquelle müssen die Schrauben fest
angezogen werden.
ITL
ESP
Allacciamento mediante morsetti a vite
Per l’allacciamento dei cavi, gli apparecchi FX
2N sono muniti di morsetti a vite. Per
l’allacciamento dei cavi, impiegate morsetti crimp isolati. Per evitare collegamenti insicuri e
quindi possibili cause di disturbo, si devono serrare a fondo le viti.
Conexión de bornas roscadas
Para la conexión de cables se han previsto en las unidades FX
2N bornas roscadas. Emplear
bornas deengarzadoaisladas para laconexióndel cable. Para evitar conexiones flojas, y con
ello que se produzcan fuentes de perturbaciones posibles, se tienen que apretar bien los
tornillos de las bornas de conexión.
Figure 4.1:
Max.
6.2mm
0.24 in
To suit M3 (0.12)
screw terminals
Max.
6.2mm
0.24 in
ENG - Crimp terminals
FRE
GER
ITL
ESP
- Bornes Crimp
- Crimp-Klemmen
- Morsetti crimp
- Bornas de engarzado
4-5
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4.3Power supply
ENG
GER
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L’ terminal and the
‘Neutral’ cable should be connected to the ‘N’ terminal.
When wiring DC supplies the ‘positive’ cable should be connected to the ‘+’ terminal and the
negative cable should be connected to the ‘-’ terminal. O n no account shou ld the powersupply terminals/cables be conected to any other terminal on the unit. All power cables
must be at least 2mm
2
(AWG 14).
During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off
using a switch external to that configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system
should have a reliable method of fully isolating the high voltage supply lines during
maintenance activities.
Spannungsversorgung
Beim Ansch luß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der
N-Leiter an die N-Klemme angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung
(DC) müssen der positive Leiter an die (+)-Klemme und der negative Leiter an die (-)-Klemme
angeschlossen werden. Der Anschluß der Spannungsver-sorgung darf auf keinen Fall aneiner anderen Klemme des Gerätes erfolgen. Für die Spannungsversorgung müssen
Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 m m
2
verwendet werden (AWG 14).
Grundsätzlich sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem
Notfall alle Schaltkreise ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4 in der fig. 4.2 ).
Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in jedem Fall sichergestellt sein, daß
die gesamte Hochspannung im aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder
eingeschaltet werden kann.
ESP
Alimentación de tensión
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L
y el conductor N en la borna N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor
positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad d e alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún
caso en ninguna otra borna de la unidad. Para la alimentación de tensión se tienen que
emplear cables con una sección mínima de 2 mm
2
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el
que en un caso de emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la
posición 3, 4 en la fig. 4.2).
Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un
aislamento completo de los cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
4-6
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
FRE
ITL
Alimentation en tension
Lors du raccordement d’une tension alternative (CA), le conducteur Ldoit être raccordé à la
borne L et le conducteur N à la borne N. Lors du raccordement d’une tension continue (CC),
le c on du cte ur positif doit être raccordé à la borne (+) et le conducteur négatif à la borne (-).
L’alimentation en tension ne doit être rac co rdée en aucun cas sur une autre borne de
l’appareil. Les lignes utilisées pour l’alimentation en tension doivent avoir une section
minimale de 2 mm
2
(AWG 14).
Un interrupteur D’ARRET D’URGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en
cas d’urgence, doit toujours être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ).
Une méthode sûre por l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est
nécessaire pendant les travaux de maintenance.
Alimentazione della tensione
Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare i l conduttore L al morsetto
L e il conduttore N al morsetto N. Per l’allacciamento della tensione continua (DC) si deve
collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il c onduttore negativo al morsetto (-).
L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun caso in
altri morsetti dell’apparecchio. Per l’allacciamento della tensione si devono impiegare
conduttori con una sezione minima di almeno 2 m m
2
(AWG 14).
Di regola si deve prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di
emergenza si possano disinserire tutti i circuiti ( v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Per il sistema
attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare completamente i cavi di alta tensione
durante i lavori di manutenzione.
4-7
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
Table 4.1:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG - Power requirements (all FX2N-¶¶M/E type units)
FRE
GER
ITL
ESP
Power supply
Alimentation en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación de tensión
Max. allowable momentary
power failure period
Temps de panne de tension maxi
admissible
max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Tempo max. consentito di caduta
tension
Tiempo máximo admisible de
fallodetensión
- Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-¶¶M/E)
- Spannungsversorgung (alle FX2N-¶¶M/E-Geräte)
- Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-¶¶M/E)
- Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-¶¶M/E)
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4.4Earthing/Grounding
ENG
FRE
GER
Use a cable at least 2mm2(AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less
than 100 Ω (class 3). Note that the ground cable must not be connected to the same ground
as the power circuits. Grounding is recommended but if a proper ground can not be provided
the PLC will still operate correctly without being grounded.
Miseàlaterre
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de 2 mm
(AWG14). La résistance de terre doit être inférieure à 100 Ω. N’oubliez pas que le câble de
terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance. Il est recommandé de mettre
l’appareil à la terre. Si un raccordement à la terre approprié n’est pas disponible, l’API peut
malgré tout fonctionner correctement dan s la plupart des cas, même sans avoir été mis à la
terre.
Erdung
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm
(AWG14) ein. Der Erdungswiderstand muß kleiner als 100 Ω sein. Beachten Sie, daß das
Erdungskabel nicht mit der Erdung des Le istung sschaltkreises verbunden werden darf. Eine
Geräteerdung wird empfohlen. Steht ein geeigneter Erdungsan-schluß nicht zur Verfügung,
ist in den meisten Fällen ein korrekter Betrieb der SPS auch ohne Erdung möglich.
2
2
ITL
ESP
Messa a terra
2
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm
(AWG14). La
resistenza di messa a terra deve essere meno 100 Ω. Si osservi che il cavo di messa a terra
non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza. Si consiglia di collegare a terra
l’apparecchio. Se non si dispone di un collegamento a terra adeguato, nella maggior parte dei
casi si può usare correttamente il PLC senza messa a terra.
Puesta a tierra
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de
2mm2(AWG14). La resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ω.Aquíse
tiene que observar, que el cable de puesta a tierra no debe ser conectado con la puesta a
tierra del circuito de disyuntor. Se recomienda realizar una puesta a tierra de la unidad. Sin
embargo, si no se dispone de una conexiónatierra apropiada, en lamayoría de los casos es
posible una operación correcta de la unidad PLC sin puesta a tierra.
4-10
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
4.5Service power supply
ENG
FRE
GER
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered
extension block , then the 0V terminals should be linked.
• DO NOT however, link the 24V terminals.
• NEVER connect an external power supply to the PLC’s 24V terminal.
• External DC supplies should not compromise the SELV aspects of the FX
2N products.
Alimentation en tension de service
Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils
alimentés en tension seulement) doit être utilisée pour l’alimentation du système, vous devez
connecter les bornes (0V).
• NE PAS connecter les bornes (24V).
• NE JAMAIS raccorder une tension d’alimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
• Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses
tensions de sécurité (TBTS) des produits FX
2N.
Service-Spannungsversorgung
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der
Erweiterungsgeräte (nur spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)Klemmen verbinden.
• NICHT die (24V)-Klemmen verbinden.
ITL
ESP
• NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec-chio base
e degli apparecchi di ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono
collegare i morsetti (0V).
• NON collegare i morsetti (24V).
• MAI collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
• Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa
(SELV) dei prodotti FX
2N.
Alimentación de tensión de servicio
Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y
de las unidades de ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las
bornas (0V).
• NO conectar las bornas (24V).
• No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad
PLC.
• Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja
tensión de seguridad (SELV) de los productos FX
2N.
4-11
FX2N Series Programmable C ontrollersPower Supply 4
Table 4.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG - Service Supply (all FX2N-¶¶M/E-ES/ESS type units)
FRE
GER
ITL
ESP
FX: Without extension block
FX: sans module d’extension
FX: ohne Erweiterungsmodul
FX: senza modulo di ampliamento
FX: sin módulo de ampliación
FX: With extension blockSee Section 1.5.1
FX: avec module d’extensionVoir 1.5.1
FX: mit ErweiterungsmodulSiehe 1.5.1
FX: con modulo di ampliamentoV. 1.5.1
FX: con módulo de ampliaciónVer 1.5.1
- Tension de service (tous les appareils FX2N-¶¶M/E-ES/ESS)
- Service-Spannung (alle FX2N-¶¶M/E-ES/ESSGeräte)
- Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX2N-¶¶M/E-ES/ESS)
- Tensión de servicio (todas las unidades FX2N-¶¶M/E-ES/ESS)
When using 110V AC units, high speed counter and interrupt routines are not suitable for use
due to the long ‘ON/OFF’ times. The following instructions are also not suitable.
FRE
GER
ITL
ESP
Instructions relatives à la programmation
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V C A, n’utilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande vitesse) ni les routines d’interruption pendant les périodes de MARCHE-ARRET
prolongées pendant le service. Les instructions mentionnées ci-après ne devraient donc pas
être programmées dans ce cas.
Programmierhinweise
Beachten Sie beim Einsa tz eines Gerätes für AC 110 V, daß bei längeren EIN-AUS-Zeiten
während des Betriebs die Verwendung d er High-Speed-Counter und Interrupt-Routinen nicht
erfolgen sollte. D ie nachstehend aufgeführten Anweis ungen sollten deshalb in diesem F all
nicht programmiert werden.
Avvertenze per la programmazione
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto
lunghi, durante il funzionamento non si dovrebbe usare l’high speed counter nè le routine di
interrupt. Quindi non si dovrebbero programmare in questo caso le istruzioni di seguito riportate.
Instrucciones de programación
Al em plear una unidad para corriente de 110 V CA, se tiene que observar que en el caso de
tiempos de CONEXION-DESCONEXION largos durante el funcionamiento no se deberá
emplear el contador de High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de interrupción. Por ello, las
instrucciones expuestas a continuación no deberán ser programadas en este caso.
by relay
Par relais
über Relais
tramite relè
através
de relé
2N
6-3
FX2N Series Programmable C ontrollersOutputs 6
6.1.1Reliability tests
ENG
FRE
GER
ITL
The te st results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please note that
the over current induced by in-rush greatly reduces the relay contacts service life. The rated
life for an inductive AC load such as a contactor or solenoid valve is 500,000 operations at
20VA.
Contrôles de fiabilité
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle d’essai
d’une seconde (MARCHE/ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent considérablement la durée de vie des contacts des relais. En cas d’utilisation d’une charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000 opérations de
commutation à 20 VA.
Zuverlässigkeitsprüfungen
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6 .2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus
von 1 Sekunde (EIN/AUS). Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch
Überströme erheblich reduziert wird. Die Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last,
z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei 20 VA.
Controlli di affidabilità
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Si osservi che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da
correnti eccessive. La durata in caso di carico AC induttivo, ad es. relè di potenza o bobina
magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
ESP
Pruebas de fiabilidad
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un
ciclo de prueba de 1 segundo (CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los
contactos d e los relés se reduce considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil
empleando una carga CA inductiva, p .ej. contactor o bobina de disparo es de 500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
Table 6.2:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Load capacity
Capacité de charge
Belastungcharge
Carico
Capacidad de carga
Life of contact (cycles)
Durée de vie des contacts (cycles de commutation)
Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen)
Durata dei contatti (cicli di commutazione)
Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación)
Example load (Mitsubishi contactor)
Exemple de charge (contacteur Mitsubishi)
Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze)
Esempio di carico (contattori MITSUBISHI)
Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
20 VA35 VA80 VA
0.2A/100V
AC
0.1A/200V
AC
0.35A/100V
AC
0.15A/240V
AC
0.8A/100V AC
0.33A/240V
AC
3,000,0001,000,000200,000
S-K10
S-K95
Ì
S-K100
S-K150
Ì
S-K180,
S-K400
6-4
FX2N Series Programmable C ontrollersOutputs 6
6.1.2
ENGFRE
GER
ESP
Relay output example
Beispiel einer
Relais-Ausgangsbeschaltung
Ejemplo de una conexión de
ITL
salida de relé
Figure 6.1: ENG- Typical wiring
FRE
GER
ITL
ESP
- Exemple de câblage
- Verdrahtungsbeispiel
- Esempio di cablaggio
- Ejemplo de cableado
Y0Y0Y1Y1
Y2
Y2
2
8
9310
5
Exemple d’un câblage de sortie
de relais
Esempio del cablaggio di uscita
di un relè
com1
Y0Y5com 2 Y4
MC2 MC1
Y2Y3
Y1
2
M
M
C
C
1
2
626
4
7
Table 6.3:
REF.
AC power supplyTension CAAC-SpannungTensione ACTensión CA
Incandesent lamp
Noise suppressor
0.1 µF capacitor +
100 - 120 Ω resistor
DC power supplyTension CCDC-SpannungTensione DCTensiónCC
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
El LED se enciende cuando está activado el
optoacoplador.
Parametri dei
2N
transistor FX
Ì ON
Ì OFF
Características de
2N
los transistor
2N
FX
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point.
0.8 A / com
0.0625A/ 24V
0.0375A/ 24V
(see note 6.4.1)
(ver 6.4.1)
Par
optocoupleur
über
Optokoppler
tramite
optoaccoppiator
i
atravésde
optoacoplador
(Y0, Y1)
DC
(1.5 W)
DC
(0.9 W)
(Y0, Y1)
6-9
FX2N Series Programmable C ontrollersOutputs 6
6.4.1Response times
ENG
OFF times increase as the load current decreases. For im proved response times use a
‘dummy’ resistor, see Figu re 6.4. If a response time of 0.5 msec or better is required when
using ‘light loads’ use a ‘dummy’ resistor and ensure the signal line has a current greater than
60mA/24V DC.
FRE
GER
ITL
ESP
Temps de réponse
Le temps de mise hors c ircuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible d’améliorer le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est souhaité, il faut s’assurer qu’un
courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmend en Laststro m. Das Ansprec hverm öge n kann durch
einen zusätzlichen Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit
von höchstens 0.5 m s gewünscht wird, muß sichergestellt werden, daß ein L as tstrom vom
mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità
di reazione può essere migliorata mediante un’ulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si
desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve garantire una corrente di carico di
almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La
capacidad de reacción se puede optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la
figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de 0.5 ms como máximo, se tiene que
asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
Figure 6.4: ENG
FRE
GER
ITL
ESP
- Dummy load
- Réactance
- Blindwiderstand
- Reattanza efficace
- Reactancia inductiva
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
60 to 200mA
+V
Y
++++
Dumm y loadLoad
++++
Réactance (charge fictive) C harge
++++
BlindwiderstandLast
++++
Reattanza efficaceC arico
++++
Reactancia inductivaC arga
5to30V
6-10
FX2N Series Programmable C ontrollersOutputs 6
6.5
ENG
GER
ESP
Transistor output example
Beispiel einer Transistor-Aus-
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures.
Loads which should NEVER sim ultaneously operate (e.g. di rection control of a motor),
because of a safety critical situation, should not rely on the PLC’s sequencing alone.
Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges
Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du
courant d’un API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande
directe d’un moteur), ne doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul
programme de l’API en raison de la situation de danger particuliè re. Un verro uillage
mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire
(voir illustrations précédentes).
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten
Stellen Sie sicher, daß alle La sten einer Anwendun g im Strompfad einer SPS geschaltet
werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines
Motors), sollten aufgrund der besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPSProgramm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall eine zusätzliche mechanische
Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
ITL
ESP
Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi
Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PLC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore),
non dovrebbero essere interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare
situazione di pericolo. Occo rre in ogni ca so un interbloccaggio meccanico supplementare (v.
figure precedenti).
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito
amperimétrico de una PLC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un
motor), no deberán ser bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a
causa de una situación crítica de peligro. Para ello se requiere siempre un bloqueo mecánico
adicional (ver las figuras anteriores).
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
7-2
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
7.1
ENG
GER
ESP
Preliminary checks
Überprüfungen vor Betrieb
Controlli prima del
funzionamento
Table 7.1:
REF.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
FRE
Vérifications à effectuer avant la
mise en service
ITL
Verificaciones preliminares
Check listPoints de
contrôle
ENGFREGERITLESP
Check power
supply, ground and
I/O cables are wired
correctly. Check all
terminalscrews are
tight.
Turn the power
supply on. Check
the power LED is lit.
Down load a small
test program into
the PLC using a
handheld
programmer or
MEDOC. Verify the
program to ensure
it has been written
to the PLC
correctly.
Using the
programming
device forcibly turn
ON/OFF each
output.
Check the output
LEDS for operation.
Put the PLC into
RUN. Check the
RUN LED is lit.
Check the previously down loaded
program works correctly.
Once all checks are
complete take the
PLC out of run and
turn OFF the power
supply.
During this testing
stage take extreme
care not to touch
any live or
hazardous parts.
A vérifier: l’alimentationen tension; le
câblagedelaterre
et les câbles E/S;
les bornes à vis
Mettreencircuit
l’alimentationen
tension. Vérifier si
la LED POWER
s’allume.
Transmettreleprogramme de test
simple de l’appareil
de programmation
à l’API. Vérifier si le
programme a bien
été transmis à la
mémoire de l’API.
Mettre en hors-circuit chaque sortie à
l’aide de l’appareil
de programmation.
Vérifierles L ED des
sorties.
Commuter l’API
dans le mode RUN.
Vérifier la LED
RUN. Vérifier si le
programme transmis auparavant
fonctionne correctement. A l’issue des
vérifications,
couper le mode
RUN et la tension.
Veillez à ne pas
toucher de pièces
sous tension pendant les vérifications.
PrüfpunktePunti da
controllare
Überprüfen:
Spannung-sversorgung; Verdrahtung
der Erdung und
E-/A-Kabel;
Schraubklemmen
Spannungs-versorgung einschalten.
Überprüfen, ob die
POWER-LED
leuchtet. Einfaches
Testpogramm vom
Programmiergerät
zur SPS übertragen.
Überprüfen, ob das
Programm richtig in
den SPS-Speicher
übertragen wurde.
Mit Hilfe des Programmier-gerätes
jeden Ausgang
EIN/AUS schalten.
LEDs der Ausgänge überprüfen.
SPS in den RUNModus schalten.
RUN-LED überprüfen. Überprüfen, ob das
vorher übertragene
Programm korrekt
arbeitet. Nach
Abschluß der Überprüfungen RUNModus und Spannung auschalten.
Achten Sie darauf,
daß Sie während
der Überprüfungen
keine unter Spannung stehenden
Teile berühren.
Controllare:
tensione di alimentazione; cablaggio
dellamessaaterra
ecavoI/O;morsetti a vite
Attivare la tensione
di alimentazione.
Controllare se è
acceso il LED
POWER. Trasferire
il programma di test
semplice dal dispositivo di programmazione al PLC.
Controllare se il
programma è stato
trasmesso correttamenteallamemoria
del PLC.
Attivare/disattivare
ogni uscita con il
dispositivo di programmazione.
Controllare i LED
delle uscite.
Attivare la modalità
RUN nel PLC.
Controllare il LED
RUN. Controllare
se il programma
precedentemente
trasmesso funziona correttamente.
Al termine dei controlli disattivare la
modalità RUN e
disinserire la tensione.
Fate attenzione a
non toccare
durante i controlli
parti che si trovano
sotto tensione.
Puntos de
verificación
Verificación:
Alimentaciónde
tensión; cableado
de la puesta a tierra
ycablesde
entrada/salida; bornas roscadas
Conectar la alimentación de corriente.
Verificar, si se
enciende el diodo
POWER-LED.
Transferir el programa de prueba
simple de la unidad
de programación a
la unidad PLC.
Verificar, si el programahasido
transferido correcta-mente a la
memoria de la
unidad PLC.
Con ayuda de la
unidad de programación, realizar
una Conexion /
Desconexion de
cada salida.
Comprobar los LED
de las salidas.
Conmutarla unidad
PLC al modo RUN.
Comprobareldiodo
LED de RUN. Verificar, si el programa
anteriormente
transferido trabaja
correctamente.Una
vez terminadas las
pruebas de verificación y comprobación,desconectar el
modo RUN y la tensión.
Durante las pruebas de verificación
se tiene que observar,quenose
toque ninguna de
las piezas que se
encuentran bajo
tensión.
7-3
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
7.2Basic diagnostics
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
7.2.1
ENG
FRE
GER
ESP
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
Diagnostic d’erreurs général
Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
Allgemeine Fehlerdiagnose
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von
Störungen.
Diagnostica generale
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie
Diagnóstico general de fallos y errores
El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda
y eliminación de fallos y averías.
Power ON, PLC OFF
Tension MARCHE, API ARRET
Spannung EIN, SPS AUS
Tensione O N, PLC OFF
ITL
AC
OFF
POWER
RUN
BATT.V
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC
ON
PROG-E
CPU-E
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
Power ON,
PLC OFF
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Disconnect 24V DC
terminal
1
AC
OFF
ON
Tension MARCHE,
API ARRET
Débrancherle
raccordement pour
24 V CC.
➭ ➭ ➭ ➭
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OFF
2
AC
ON
Spannung EIN,
SPS AUS
Anschluß für DC 24
V abklemmen.
➭ ➭ ➭ ➭
24V
3
Tensione ON,
PLC OFF
Staccare il collega-
mento dei 24 V DC.
➭ ➭ ➭
4
AC
OFF
ON
Conexion de ten-
Desconexion de la
Desembornar la
conexiónpara24V
➭ ➭ ➭
sión,
PLC
CC.
5
A
7-4
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
A
ENGFREGERITLESP
Possible
results
ENG
FRE
GER
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
A
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PLC. Contact a
Mitsubishi service center for repair work.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de l’API soit
fondu. Remplacer le fusible (contacter
éventuellement le service après-vente
MITSUBISHI).
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS
durchgebrannt. Sicherung austauschen
(evtl. MITSUBISHI-Service kontaktieren).
Il LED POWER rimane spento
Possibili risultati
dei controlli
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Resultados posibies de la prueba
deverificación
Power LED comes ON
Too many loads connected to the 24V DC
service supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power s’allume
La tension de service 24V CC est surchargée. Ajouter une alimentation en tension de 24V supplémentaire.
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet.
Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung
bereitstellen
.
Il LED POWER si accende
ITL
ESP
Probabilmente è bruciato il fusibile del
PLC.
Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER continúa
DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de
la PLC.Cambiar el fusible (eventualmente
recurrir al servicio postventa de MITSUBISHI).
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica. Predisporre la tensione di alimentazione supplementare 24V.
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de
24V CC. Poner a disposición una alimentación de tensión de 24 V adicional.
7-5
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
7.2.2
ENG
FRE
GER
ESP
BATT.V LED ON
LED BATT.V s’allume
BATT.V-LED leuchtet
Il LED BATT.V si accende
ITL
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Diodo LED de BATT.V encendido
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
BATT.V LED ONLED BATT.V s’allumeBATT.V-LED leuchtet
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Monitor M8006 with
a programming tool.
Afficher l’état du
signal de M8006 à
l’aide de l’appareil de
programmation.
Signalstatusvon
M8006 mittels
Programmiergerät
anzeigen lassen.
Il LED BATT.V
si accende
Visualizzarelo stato
dei segnali di M8006
tramite il dispositivo di
programmazione.
delestadode señaldel
Diodo LED de
BATT.V encendido
Activar la indicación
M8006 mediante la
unidad de
programación.
1
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
If the current program
and/or data is stored
only in the PLCs RAM,
copy and store this
immediately.
Proceed to replace the
PLCs battery.
➭ ➭ ➭ ➭
2
M8006
Résultats
possibiles
Copier immédiatement et sauvegarder le
programme actuel et/
oules donnéesdans la
RAM de l’API.
Echanger ensuite la
batteriedel’API.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Das aktuelle Proramm
und/oder die Daten im
SPS- RAM sofort
kopieren und abspeichern.
Anschließend die Batterie der SPS austauschen.
M8006
3
OFF
ON
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
Copiare subito e memorizzare il programma
attuale e/o i dati contenuti nella memoria
RAM del PLC. Quindi
sostituire la batteria del
PLC.
➭ ➭ ➭
4
B
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Copiar y almacenar
inmediatamente en la
RAM de la PLC el programa actual y/o los
datos.
Seguidamente, cambiar la batería de la
unidad PLC.
7-6
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
B
ENGFREGER
Possible
results
4
➭ ➭ ➭ ➭
B
Monitor D8005. This is
the current battery voltage (in 0.1V units).
Contact a Mitsubishi
service center for further consideration of
the problem.
Résultats
possibiles
5
M8005
Afficher les données
de D8005. La tension
de la batterie actuelle
est affichée (par unités
de 0,1 V).
Contacter le service
après-vente MITSUBISHI pour clarifier la
cause du défaut.
Mögliche
Prüfergebnisse
Daten von D8005
anzeigen lassen. Es
wird die aktuelle Batteriespannung(in Einheiten von 0,1 V)
angezeigt.
MITSUBISHI-Service
zur weiteren Klärung
der Fehlerursache
kontaktieren.
ITLESP
Possibili risultati
dei controlli
Visualizzarei dati di
D8005. Viene indicata
la tensione attuale
della batteria (in unità
da 0,1 V). Contattare il
servizio di assistenza
MITSUBISHI per chiarire ulteriormente la
causa dell’errore.
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Activarla indicación de
los datos de D8005.
Ahoraseindicalatensión actual de la batería (en unidades de
0,1 V). Recurrir al servicio postventa de
MITSUBISHI para continuarconla aclaración
de la búsqueda de fallos.
7-7
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
7.2.3
ENG
FRE
PROG.E LED flashes
LED PROG.E
POWER
RUN
GER
ESP
PROG.E-LED blinkt
LED PROG.E
ITL
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Diodo LED de PROG.E
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
PROG.E LED
flashes
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Check BATT.V LED.Vérifier la LED BATT.V.
LED PROG.E
PROG.E-LED
blinkt
BATT.V-LED
überprüfen.
LED PROG.E
Controllare il LED
BATT.V.
Diodo LED de
PROG.E
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
1
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V
diagnostic.
If the BATT.V LED is
curedyetthePROG.E
LED still flashes check
for a programming
problem.
➭ ➭ ➭ ➭
2
BATT.V
LED
Résultats
possibiles
La fonction
d’affichage BATT.V
fonctionne-t-elle?
Il y a une erreur du
programme lorsque la
LED BATT.V est
allumée et que la LED
PROG.E continue de
clignoter.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Arbeitet die BATT.VAnzeigefunktion?
Es liegt ein Programmfehler vor, wenn die
BATT.V-LED leuchtet
und die PROG.E-LED
weiterhin blinkt.
BATT.V
3
OFF
POWER
RUN
BATT.V
ON
OFF
ON
Possibili risultati
Funziona l’indicazione BATT.V?
C’è un errore nel programma quando è
acceso il LED BATT.V
e il LED PROG.E continua a lampeggiare.
POWER
RUN
BATT.V
dei controlli
PROG-E
CPU-E
PROG-E
CPU-E
➭ ➭ ➭
4
C
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Funciona la
función de
indicación BATT.V?
Hayunerrorofallodel
programa, cuando se
enciende el diodo LED
de BATT.V y el diodo
LED de PROG.Econtinúa parpadeando.
Check for program-
ming problem.
Vérifier s’il y a une
erreur de programme.
C
Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il pro-
gramma contiene
errori.
Verificar la ausencia
de errores de pro-
grama.
7-8
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
7.2.4
ENG
FRE
GER
CPU.E LED ON
La LED CPU.E est allumée
CPU.E-LED leuchtet
POWER
RUN
BATT.V
Il LED CPU.E è acceso
ITL
ESP
Diodo LED de CPU.E encendido
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
CPU.E LED ON
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Reset PLC. Power
OFF, ON and trigger
RUN input.
La LED CPU.E
est allumée
Réinitialiser l’API
(Reset). Tension
ARRET, MARCHE et
signal RUN MARCHE.
CPU.E-LED
leuchtet
SPS zurücksetzen
(Reset). Spannung
AUS, EIN und RUN-
Signal EIN.
PROG-E
CPU-E
Il LED CPU.E
èacceso
Resettare il PLC
(reset). TensioneOFF,
ON e segnale RUN
ON.
Diodo LED de CPU.E
encendido
Reponer (Reset) la
PLC.
DESCONEXION,
CONEXIONdetensión
y CONEXION de señal
RUN.
1
➭ ➭ ➭ ➭
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
Has the memory
cassettebeeninstalled
or removed while the
units has still been
powered?
2
AC
➭ ➭ ➭ ➭
OFF
ON
Résultats
possibiles
La cassette-mémoire
a-t-elle été i nstallée ou
retirée alors que la
tension était en circuit?
AC
3
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Mögliche
Prüfergebnisse
Wurde die
Speicherkassette bei
eingeschalteter
Spannung i nstalliert
oder entfernt?
4
RUN
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
E’ stata inserita o
rimossalacassettadi
memoria con tensione
inserita?
➭ ➭ ➭
5
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Se ha instalado o retirado la casete de
memoria estando
conectadala tensión?
6
D
OK!
7-9
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
D
ENGFREGERITLESP
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le raccord-
ement de terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la con-
exióndepuestaa
tierra.
6
Possible
results
Check CPU-E /
PROG-E LED
10
E
D
➭ ➭ ➭ ➭
Résultats
possibiles
Vérifier la LED CPU-E
/PROG-E.
➭ ➭ ➭ ➭
CPU-E /
PROG-E
LED
7
AC
OFF
ON
11
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
CPU-E / PROG-E-LED
überprüfen.
8
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
Possibili risultati
dei controlli
Controllare il LED
CPU-E / PROG-E.
12
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
9
AC
OFF
ON
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
10
E
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Comprobar el diodo
LEDdelaCPU-E/
PROG-E.
13
F
PROG.E LED is flashing. Check for programming error.
Ensure the earth/
ground cable is correctly re-wired.
PC
La LED PROG.E clignote. Vérifier s’il y a
une erreur du programme.
S’assurer que le raccordement à la terre a
été correctement
débranché.
M/C
✔
PROG.E-LED blinkt.
Auf Programmfehler
überprüfen.
Sicherstellen, daß der
Erdungsanschluß korrekt abgeklemmt
wurde.
✔
PC
M/C
Il LED PROG.E
lampeggia. Controllare se il programma
contiene errori. Accertarsi che il collegamentoaterrasiastato
correttamente staccato.
PC
M/C
✘
El diodo LED de
PROG.E parpadea.
Verificar la ausencia
de errores o fallos de
programa. Asegurar
que la conexión de
puesta a tierra ha sido
desembornadacorrectamente
7-10
FX2N Series Programmable C ontrollersDiagnostics 7
F
ENGFREGERITLESP
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Possible program/scan
time error. Check
D8012 for program
scan time, (units
0.1msec must be less
than 0.1 sec, i.e data
value < 1000).
Erreur éventuelle de
temps de cycle de
programme. Vérifier le
temps de cycle dans
D8012. (Les unités de
0,1 ms doivent être
inférieures à 0,1 s;
valeur de donnée
1000).
Möglicherweise
ProgrammzykluszeitFehler. Zykluszeit in
D8012 überprüfen.
(Die Einheiten von 0,1
ms müssen kleiner als
0,1 s sein; Datenwert
1000)
Probabile errore di
tempo ciclo nel
programma.
Controllare il tempo
ciclo in D8012. (Le
unitàda0,1ms
devono essere inferiori a 0,1 s; valore dati
1000)
Probablemente se
tratadeunfallode
tiempo de ciclo de programa.
Comprobar el tiempo
de ciclo en D8012.
(Las unidades de 0,1
ms tienen que ser
menores que 0,1 s;
Valor de datos 1000)