Mitsubishi Electronics FX2N User Manual

MELSEC FX2N series
Programmable Controller
66014
MITSUBISHI ELECTRIC
Art.No.:
2001 05 07
MITSUBISHI ELECTRIC
INDUSTRIAL AUTOMATION
Hardware Manual
FX2N
FX2N Series Programmable C ontrollers
ENG
FRE
GER

Foreword

This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct installation and operation of the FX
2N and should be read and understood before attempting to install
or use the unit.
If in doubt at any stage during the installation of the FX2N always consult a professional electrical
engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the operation or use of the FX
2N please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
This manual is subject to change without notice.

Préface

Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
une utilisation correctes des API de la série FX
2N. L’utilisateur doit le lire et avoir compris son
contenu avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent,
qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de la série FX
2N vous pose des problèmes.
Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être apportées sans avis préalable.

Vorwort

Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedi­enung der FX den. Die Inhalte müssen verstanden sein.
Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können ohne Hinweis vorgenommen werden.
2N-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen wer-
2N-SPS etwas
ITL
ESP

Premessa

Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto imp­iego del PC FX
2N e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualifica to e istruito sull’applicazione delle norme elettr ic he locali e nazionali. Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante l e operazioni o l’impiego del PC FX
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare
2N dovessero insorgere dei dubbi.
modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.

Prólogo

Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correc­tos de las unidades PC-FX antes de que se proceda a una instalaci ón o a un empleo de la unidad. Es imprescindible q ue se entiendasu contenido.
En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, c uando se presente algún problema dur ante el manejooempleodelaunidadPC-FX
Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o cambios en este manual.
2N (unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
2N.
FX2NSeries Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
Hardware Manual Manuel du matériel Hardware-Handbuch Manuale hardware Manual de Hardware
Manual number : JY992D66301 Manual revision : H
Date : April 2001
i
FX2N Series Programmable Controllers

Guidelines for the safety of the user and protection of the FX2N

ENG
This manual provides information for th e installation and use of the FX2N. The manual has been written to be used by trained and competent personnel. The definition of such a person or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of automatic
equipment using the product associated with this manual should be of a competent nature, (trained and qualified to the local and national standards required to fulfill that role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with regards to automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained and
qualified to the local an d national standards required to fulfill that jo b. These engineers should also be trained in the use and maintenance of the completed product. This includes being comple tely familiar with all associated docume ntation for the sa id product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety practices.
c) All operators of the completed product should be trained to use that product in a safe
and co-ordinated manner in compliance to established safety practices. The operators should also be familiar with all docu mentation which is conne cted with the actual operation of the completed equipmen.
Note : The term ‘completed equipment’ refers to a third party constructed device which
contains or uses the product associated with this manual.
Notes on the symbols used in this manual
At v arious times through out this manual certain symbols will be used to hig hlight points of information which are intended to ensure the user’s personal safety and protect the integrity of the equipment. Whenever any of the following symbols are en cou ntered, its associate d note must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief description of its meaning.
Hardware Warnings
1) Indicates that the identified danger WILL cause physical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and property damage.
3) Indicates a point of further interest or further explanation.
Software Warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software.
5) Indicates a special point of which the user of the associate software element should be aware.
6) Indicates a point of interest or further explanation.
ii
FX2N Series Programmable Controllers

Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de la série FX2N.

FRE
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de la série FX
2N. Ce ma nuel a été établi à l’intention d’un personnel formé et compétent. La
notion de qualification est basée sur la définition suivante:
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation
incorporant le présent produit, devrait possé der des connaissances suffisantes à son sujet. Sa formation et sa qu alification devraient également englober les n ormes locales et les normes nationales. Le technicien devrait posséder d es connaissances complètes sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit
posséder des connaissances de la règlementation locale et nationale en vigueur pour exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces interventions. Le techn icien devrait avoir reçu une formation à l’utilisation et à l’entretien des unités en incluant la famille de pro duits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les unités d’entretien doivent toujours être conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Tout utilisateur de l’appareil doit avoir reçu une formation à l’utilisation sûre de celui-ci,
compte tenu des consignes de s écurité courante s. L’opérateur doit également se familiariser avec les documentations des autres composants de l’installation.
Important: L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils
de l’installation d’automatisation en liaison avec le présent produit et les informations relatives à celui-ci contenues dans le présent manuel.
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines informations. C es symboles servent àexpliquer aux opérateurs les différentes instructions de sécurité et celles relative s aux mesure s de protectio n. En présenc e des symbole s, les instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise. Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un dégât matériel.
3) Désigne un point comportant des instructions ou des explications supplémentaires.
Avertissements relatifs aulogiciel
4) Désigne un avertissement spécial dont il faut impérativement tenir compte lors de la programmation.
5) Désigne une instruction spéciale dont l’utilisateur doit tenir compte en liaison avec l’emploi de l’appareil.
6) Désigne un point comportant des instructions supplémentaires ou des explications complémentaires.
iii
FX2N Series Programmable Controllers
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX2N­SPS
GER
Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N-SPS. Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Hierbei wird für die Qualifizierung folgende Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder Techniker, der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des
Produktes plant, projektiert und errichtet, sollte diesbezüglich ausreichende Kenntnisse besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifizierung auch den Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen umfassen. Der Techniker sollte vollständige Kenntnisse über alle Sicherheitsaspekte im Bereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Aus-führung
der Arbeitsvorgänge, Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationale n Bestimmungen aufweisen. Der Techniker sollte auch in der Bedienung und Wartungder Geräteeinheiten geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehörigen Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit den gängigen Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes geschult
sein. Die gängigen Sicherheitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der übrigen Anlagenausrüstung vertraut machen.
Hinweis: Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der
Automatisierungsanlage gemeint, die in Verbindung mit dem Produkt und den zuge­hörigen Handbuchinformationen stehen.
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Information en verschiedene Symbole verwendet. Hiermit erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. Nachfolgend sind alle Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sachschaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichnet einen ausdrücklichen Warnhinweis, der bei der Programmierung auf jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einen speziellen Hinweis, der in Verbindung mit der Bedienung vom Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
iv
FX2N Series Programmable Controllers

Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per il PLC FX2N

ITL
Il presente manuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiego del PLC FX2N. Il manuale è destinato a personale addestrato e competente. Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di impianti di
automazione che impiega il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere conoscenze adeguate in merito. L’addestramentoe la qualifica-zione dovrebbe includere anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare
conoscenze nell’ambito delle normative locali e nazionali per garantire la sicura esecuzione delle fasi operative. Il tecnico dovrebbe essere istruito anche nell’impiego e nella manutenzione de lle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’intera fam iglia di prodotto con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti in conformità alle direttive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego sicuro
dell’apparecchio nel rispetto delle normative di sicurezza in vigore. L’operatore dovrebbe familiarizzarsi anche con la documentazione delle altre parti dell’impianto.
Osservazione: Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre
apparecchiature dell’impianto di automazione inerenti al prodotto e alle relative informazioni contenute nel manuale.
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale veng ono impiegati dive rsi simboli per evide nziare determinate informazioni. I simboli dovrebbero illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa no ta e osservare atte ntamente le informaz ioni ivi conten ute. Elenchiamo di seguito tutti i simboli con una breve descriz-ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.getti.
Avvertimenti software
4) Indica uno speciale avvertimento da osservare in ogni caso nella programmazione.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
v
FX2N Series Programmable Controllers
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLC-FX
2N
ESP
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX
2N. El manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y
capacitado. Al respecto, se establece la siguiente definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-
nes de la técnica de automatización en función del producto deberá disponer de conocimientos sa tisfactorios sobre el tema. Además, la formación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacion ales. El técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que
conocer las disposiciones locales y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la fam ilia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita
un manejo seguro de la unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
Nota: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás
unidades de la instalación de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o materiales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
vi
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
The following variations of the FX2N PLC conform to the identified standards; Les types d’API de la série FX
2N suivants sont conformes aux normes et critères d’homologa-
tion mentionnés. Die folgenden Typen der FX
2N-SPS stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskri-
terien überein. I seguenti tipi di PLC FX La ejecución de las unidades PLC-FX
2N sono conformi alle normative e ai criteri di omologazione riportati.
2N indicadas a continuación ha sido realizada conforme
a las normas y criterios de homologación indicados a continuación. American Bureau of Shipping (ABS) Certificate number 99-KO90003-X-A
FX
2N-16 Þ128 MR-ES/UL, MR-DS, MT-ESS/UL, MT-DSS, MR-UA1/UL
FX
2N-16 Þ48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL,
ER-UA1/UL, ER-DS, ET-DSS
FX
2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT
FX
2N-232-IF FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-8AV-BD
FX
2N-232-BD FX2N-422-BD FX2N-485-BD FX2N-CNV-IF
FX
2N-2DA FX2N-2AD FX2N-1RM-SET
Det Norske Veritas (DNV) Certificate number A-7412 Type approval for the ‘MELSEC - FX
2N Series’
Germanischer Lloyd - Bescheinigung über Baumusterprüfung Type test certificate (GL) C ertificate number 13 827-99 HH FX
2N-16 Þ128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX
2N-16 Þ 48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX
2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT
FX
2N-232-IF FX2N-1HC FX2N-1PG-E
Lloyds Register (Lloyds) Type approval certificate 98/10011
2N-16 Þ128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX FX
2N-16 Þ 48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX
2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT
FX
2N-232-IF FX2N-1HC FX2N-1PG-E
Registro Italiano Navale (RINA) Certificate number N FX
2N-16 Þ 128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX
2N-16 Þ 48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX
2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT
FX
2N-232-IF FX2N-1HC FX2N-1PG-E
° ELE/129298/1
UL, C-UL registration number E95239
2N- ¶¶MR-¶¶/UL FX2N- ¶¶MT-¶¶¶/UL
FX FX
2N- ¶¶ER-¶¶/UL FX2N- ¶¶ET-¶¶¶/UL
FX
2N- ¶¶EYR-¶¶/UL FX2N- ¶¶EYT-¶¶¶/UL
FX
2N- ¶¶EX-¶¶/UL
vii
FX2N Series Programmable Controllers
viii
FX2N Series Programmable C ontrollers
Introduction 1
ENG
1
2
3
4
5
6
7
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
FRE
Occupation
des bornes
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagno se
GER
Klemmen-
belegungen
Spannungs-
versorgung
Assegnazione
Alimentazione della tensione
ITL
dei morsetti
Diagnostica
ESP
Ocupaciones
de bornas
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
1-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
1-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1

1. Introduction

ENG
FRE
GER
This manual covers the hardware installation instructions for the following programmable logic controller (PLC) product ranges;
-FX
2N base and extension units 2N extension and special function blocks
-FX

Introduction

Le pré sent man uel comp rend la description de l’installation pour les automates programmables (API) suivants:
- Appareils de base et appareils d’extension FX
2N
- Modules d’extension et modules spéciaux FX2N

Einleitung

Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der Installation für die folgenden speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS):
-FX
2N-Grund-und Erweiterungs-geräte
ITL
ESP
-FX
2N-Erweiterungs- und Sondermodule

Introduzione

Il presente manu ale contiene la descrizione dell’installa zione per i s eguenti con trollori programmabili (PLC):
- Unità FX
- Moduli FX
2N base e di ampliamento
2N di ampliamento e moduli speciali

Introducción

Este manual comprende la descripción de la instalación para las siguientes unidades de mando de memoria programable (PLC):
- Unidades base y de ampliación FX
2N
- Módulos de ampliación y especiales FX2N
1-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Table 1.1:
ENG - AC base unit FRE - Appareils de base GER - AC-Grundgerate ITL - Apparecchi base AC ESP - Unidades base CA
INPUTS OUTPUT TYPE
MODEL
QTY TYPE QTY RELAY
2N-16 8
FX FX
2N-32 16 16 150 (5.9) 0.65 (1.4) 2N-48 24 24 182 (7.2) 0.85 (1.9)
FX
24V DC
Sink/
FX
2N-64 32 32 220 (8.7) 1.0 (2.2)
FX
2N-80 40 40 285 (1 1.2) 1.2 (2.6) 2N-128 64 64 350 (13.8) 1.8 (4.0)
FX FX
2N-16 8
FX
2N-32 16 16 150 (5.9) 0.65 (1.4) 2N-48 24 24 182 (7.2) 0.85 (1.9)
FX
Source
24V DC
8
MR-
ES/UL
8
TRAN-
SISTOR
MT-
ESS/UL
(Source)
MT-
E/UL
(Sink)
Sink
FX
2N-32 16 16 MS-
POWER
SUPPLY
100-240V AC +10%
-15%, 50/ 60Hz
E/UL
FX
2N-48 24 24 182 (7.2) 0.85 (1.9)
(Triac
output)
DIMENSIONS
(WEIGHT)
mm (inch) kg (lbs)
130 (5.12)
0.60 (1.3)
130 (5.12) 0.60 (1.3)
90
(3.5)
87
(3.4)
150 (5.9) 0.65 (1.4)
MASS
FX
2N-16 8 2N-32 16 16 182 (7.2) 0.85 (1.9)
FX
110V AC
FX
2N-48 24 24 220 (8.7) 1.0 (2.2)
FX
2N-64 32 32 285 (1 1.2) 1.2 (2.6)
Table 1.2:
- DC Base Units FRE - Appareils de base en CC
ENG
8
130 (5.12) 0.60 (1.3)
MR-
UA1/
UL
GER - DC-Grundgeräte ITL - Apparecchi base DC ESP - Unidades CCDC
INPUTS OUTPUT TYPE
MODEL
QTY TYPE QTY RELAY
2N-16 8
FX FX
2N-32 16 16 150 (5.9) 0.65 (1.4)
FX
2N-48 24 24 182 (7.2) 0.85 (1.9) 2N-64 32 32 220 (8.7) 1.0 (2.2)
FX
24V DC
Sink/
Source
8
MR-DS
TRAN-
SISTOR
MT-DSS (Source)
POWER
SUPPLY
24V DC
+20%,
-30%
DIMENSIONS
mm (inch) kg (lbs)
130 (5.1)
90
(3.5)87(3.4)
(WEIGHT)
0.60 (1.3)
MASS
FX
2N-80 40 40 285 (1 1.2) 1.2 (2.6)
1-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Table 1.3:
ENG - Powered extension units FRE - Appareils d’extension alimentés en tension GER - Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte ITL - Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione ESP - Unidades de ampliación con alimentación de tensión
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR mm (inch) kg (lbs)
2N-32 16 24V DC
FX FX2N-48 24 24 182 (7.2) 0.85 (1.9)
Sink/
Source
16
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
ER-
2N-48 24 110V AC 24
FX
UA1/
POWER SUPPLY
100-240V
AC +10%,
-15%,
50/60Hz
DIMENSIONS
150 (5.9)
90
(3.5)87(3.4)
220 (8.7) 1.00 (2.2)
UL
2N-48 24
FX
24V DC
Sink/
Source
24 ER-DS
ET-DSS
(Source)
24V DC
+20%
-30%
182 (7.2)
90
(3.5)87(3.4)
MASS
(WEIGHT)
0.65 (1.4)
0.85 (1.9)
Table 1.4:
ENG
- Extension blocks
FRE - M odules d’extension GER - Erweiterungsmodule ITL - Moduli di ampliamento ESP - Módulos de ampliación
MODEL
0N-8EX-UA1/UL
FX FX
0N-8EX-ES/UL
FX
0N-8ER-ES/UL 4 4
FX0N-8EYR-ES/UL 8 FX
0N-8EYT-ESS/UL 8 Transistor Source
FX
0N-16EX-ES/UL 16
FX
0N-16EYR-ES/UL 16 Relay
FX0N-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
2N-16EX-ES/UL 16
FX FX
2N-16EYR-ES/UL 16 Relay
FX2N-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
INPUTS OUTPUTS DIMENSIONS
QTY TYPE QTY DEVICE TYPE mm (inch) kg (lbs)
110V AC
8
inputs
Sink/Source
24V DC
Relay
Sink/Source
24V DC
Sink/Source
24V DC
MASS
(WEIGHT)
43 (1.7)
0.2 (0.44)
90
(3.5)87(3.4)
70 (2.8) 0.3 (0.66)
40 (1.6)
90
(3.5)87(3.4)
0.3 (0.66)
1-5
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Figure 1.1:
90
(3.54)
Figure 1.2:
ENG
- Dimensioned unit FRE - Dimensions
GER - Abmessungen ITL - Dimensioni ESP - Dimensiones
350
130
(5.11 )
(13.78)
UNITS: mm
87 (3.42)
(inches)
ENG - Extension block dimensions FRE - Dimensions des modules d’extension GER - Abmessungen der Erweiterungsmodule ITL - Dimensioni dei moduli di ampliamento ESP - Dimensiones de los módulos de ampliación
DINrail : 35mm
(1.38)
90
(3.54)
40
(1.57)
70
(2.76)
87 (3.42)
UNITS: mm (inches)
5
m
l
i
:
3
(1.38)
m
r
a
I
N
D
1-6
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Table 1.5:
ENG - Special function blocks FRE - Modules spéciaux GER - Sondermodule ITL - Moduli speciali ESP - Módulos especiales blocks
NUMBER
MODEL DESCRIPTION
FX2N-2AD Analog to digital converter 8 20mA 50mA FX2N-2DA Digital to analog converter 8 30mA 85mA
FX2N-4DA FX2N-4AD
FX2N-8AD Analog to digital converter 8 50mA 80mA 75 (3.0)
FX2N-4AD-PT FX2N-4AD-TC FX2N-1HC FX2N-1PG FX2N-232IF
FX2N-32CCL CC-Link Slave Interface 8 130mA 50mA FX2N-16LNK-M I/O Link Remote Master module
FX2N-64DNET DeviceNet Slave Module NA 120mA 50mA FX2N-32ASI-M ASI Master Module 8 150mA 70mA 55 (2.1)
FX2N-32DP-IF Profibus-DP Interface Unit NA NA NA 75 0.4 (0.88) FX2N-1RM-E-
SET FX2N-2LC Temperature Control Block 8 70mA 55mA FX2N-10GM Positioning Controller (1 axis) 8 FX2N-20GM Positioning Controller (2 axis) 8 86 0.4 (0.88)
FX0N-3A FX0N-16NT FX0N-32NT-DP
Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA Analog to digital converter - 8 - 30mA 55mA
PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA Thermo-couple interface - 8 - 30mA 50mA High speed counter - 8 - 90mA NA Pulse output, Position control - 8 - 55mA 40mA 43 (1.7) 0.2 (0.44) RS232 Interface block - 8 - 40mA 80mA 55 (2.1) 0.3 (0.66)
Programmable Cam Switch 8 NA 250mA
Analog/Digitalconverter - 8 - 30mA 90mA* Net-mini interface 8 8 20mA 60mA Profibus DP Interface - 8 - 170mA 20mA 0.3 (0.66)
OF I/O IO
NA
POWER SUPPLY DIMENSIONS
Internal
5V DC
200mA 90mA 0.5 (1.10)
NA NA
External
24V DC
mm
(inches)
43 (1.7)
55 (2.1)
90
55 (2.1)
43 (1.7)
55 (2.1)
60 0.3 (0.66)
43 (1.7)
(3.5)
(3.4)
94
(3.7)
90
(3.5)
111
(4.37)
90
(3.5)87(3.4)
97
87
MASS
(WEIGHT)
kg
(lbs)
0.2 (0.44)
0.3 (0.66)
0.2 (0.44)
0.2 (0.44)
0.2 (0.44)
0.5 (1.10)
0.3 (0.66)
0.2 (0.44)
* Internal 24V DC
1-7
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
*
Table 1.6:
ENG - Special function blocks FRE - Modules spéciaux GER - Sondermodule ITL - Moduli speciali ESP - Módulos especiales blocks
NUMBER
MODEL DESCRIPTION
FX-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 130mA FX-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA 0.3 (0.66) FX-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 50mA FX-2AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA FX-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 40mA 60mA FX-1HC High speed counter - 8 - 70mA ­FX-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 60mA 40mA FX-16NP/NT Net-mini interface 16 8 80mA 120mA FX-16NP/NT-S3 Net-mini-S3 interface 8 8 8 80mA 100mA 73 (2.9) 0.4 (0.88)
FX-1GM Position Control (1 axis) - 8 - AC supply FX-10GM Position Control (1 axis) - 8 - - 210mA 50 (1.9) FX-20GM Position Control (2 axis) - 8 - AC supply
OF I/O IO
POWER SUPPLY DIMENSIONS
Internal
5V DC
External
24V DC
mm
(inches)
73 (2.9)
140
(5.5)95(3.7)
45 (1.8) 0.3 (0.66)
160
(6.3)
140
(5.5)95(3.7)
110
(4.3)
MASS
(WEIGHT)
kg
(lbs)
0.5 (1.1)
0.5 (1.1)
1.5 (3.3)
0.4 (0.88)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX Special functions blocks must be connected at the right end of the system using t he FX2N­CNV-IF convertion interface. Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être connectés à l’extrémité droite du système en
utilisant l’interface de conversion FX
2N-CNV-IF.
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX
2N-CNV-IF angeschlossen werden.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere colleg ati con l’estremità destra del sistema usando l’interfaccia di conversione FX
2N-CNV-IF.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado al extremo derecho del sistema a través de la interfase de conversión FX
2N-CNV-IF.
1-8
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1

1.1 Unit Accessories

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables. Each extension and special function block comes with an I/O label kit.

Accessoires d’un appareil

Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/ S et le câble d’extension de 55 mm de long. Chaque module d’extension et module spécial est livré avec un jeu d’autocollants E/S.

Zubehör einer Geräteeinheit

Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweiterungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/A-Aufklebersatz ausgeliefert.

Accessori di un apparecchio

Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza. Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale viene fornito con un set di adesivi I/O.

Accesorios de una unidad de producción

Volumen de suministro de una unidad de ampliación con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación con una longitud de 55 mm. Cada módulo de ampliación y módulo especial es s uministrado con un juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
1.2
ENG GER
ESP
Table 1.7:
ITEM
Input S/S
terminal
Sink/Source
Outputs Transistor
FX2
World Specification Weltweite Ausführung. Modelo internacional
World/Japanese
Spec.
ENG
ONLYWORLD
SPEC. PLC’s have
this terminal
-ve S/S
connection = source
+ve S/S
connection = sink
Japanese models are ALWAYS SINK. World spec models depend on the PLC selection
This is a Japanese series PLC
Tous les appareils
bornes suivantes:
source (émetteur),
Tous les appareils de type japonais sont équipés d’un raccord SINK. Pour la version internationale, cela dépend des types d’appareils.
Ceci est une série d’API japonaise.
Version
internationale
/japonaise.
FRE
en version
internationale
possèdent les
Borne (- S/S)=
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
FRE
ITL
/japanische Ausf.
Version internationale Esecuzione internazionale.
Weltweite
GER
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Alle japanischen Typen mit SINK­Anschluß. Bei der weltweiten Ausf. vom Gerätetyp abhängig.
Dies ist eine japanische SPS­Serie.
Versione
internazionale
/giapponese
ITL
Tutti gli
apparecchi della versione internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Tutti i modelli giapponesi hanno il collegamento SINK.Nella versione internazionale ciò dipende dal modello.
Questa è la serie giapponese di PLC.
Modelo
internacional
/modelo para el
Japón
ESP
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna(-S/S)=
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Todos los modelos para el Japón disponen de unaconexión SINK. En el modelo internacional en función del tipo de unidad.
Esta es una serie PLC japonesa.
1-9
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
1.3
ENG GER
ESP
Table 1.8:
REF
A)
B)
M MPU-base unit Appareil de base Grundgerät Apparecchio base Unidad base
E
C)
EX
EY
R Relay Relais Relais Relè Relé
D)
S Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) T Transistor Transistor Transistor Transistor Transistor
omit
orE*
D
DS*
DSS*
E)
ES
ESS
UA1
F) UL*
Model name Gerätetypenbezeichnung
FRE
ITL
Désignation des types d’appareils. Designazione dei modelli.

Designación del tipo de unidad

Model table
ENG
PLC type, FX,
FX0N, FX2N
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX2N-64= 64ch.
FX-16EX = 16ch.
Unit type Types d’appareils Gerätetypen Modelli Tipos de unidad
Powered
extension unit
Extension
block, input
Extension
block, output
Output type
Features
AC, Japanese spec.
24V DC
Japanese spec.
24V DC
World spec.
24V DC
World spec., DC
source transistor
AC Power Supply
World spec.,
Relay
AC Power Supply
World spec., DC
source transistor
AC Power Supply,
AC inputs
CE, UL registered
product
Description
des types
FRE
Série d’API: FX,
FX0N, FX2N
Nombre d’entrées
et de sorties
FX-8AV = 8 Ka.
FX2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Appareils
d’extension
alimentés en
tension
Module d’extension,
entrées Module
d’extension, sorties
Technologie de
sortie
Variantes de
modèles
CA, version
japonaise
24V CC, version
japonaise
CC, Version
internationale
CC, Version
internationale, CC
transistor source
CA, Version
internationale,
Relais
CA, Version
internationale, CC
transistor source
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
Produit agréé par
l’UL, CE
Typenbeschrei-
bung
GER
SPS-Serie: FX,
FX0N,FX2N
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX-8AV = 8 FX2N-64 = 64 FX-16EX = 16
Spannung-
sversorgtes
Erweiterungsgerät
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Ausgangs-
technologie
Modellvarianten Varianti
AC, japanische
Ausf.
DC 24V, japanische
Ausf.
DC, weltweite
Ausf.
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC, weltweite
Ausf.,
Relais
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
spannung
CE, UL-
registriertes Produkt
Descrizione
dei modelli
ITL
Serie di PLC: FX,
FX0N, FX2N
Numero di
ingressi/uscite
FX-8AV = 8 Ka. FX2N-64 = 64 Ka. FX-16EX = 16 Ka.
Apparecchio di
ampliamento
con alimentazione
di tensione
Modulo di
ampliamento,
ingressi
Modulo di
ampliamento,uscite
Tecnologia di
uscita
AC, versione
giapponese
24V DC, versione
giapponese
DC, Versione
internazionale
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
AC, Versione
internazionale,
Relè
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
Tensione di servizio
AC,
Tensione di
ingresso AC
Prodotto registrato
CE, UL
Descripción
Serie PLC: FX,
FX0N, FX2N
Número de las
entradas/salidas
FX-8AV = 8 Ca.
FX2N-64 = 64 Ca.
FX-16EX = 16 Ca.
Unidad de
ampliación con
alimentación de
Módulo de
ampliación,
Módulo de
ampliación, salidas
Tecnología de
Variantes de
CA, modelo para el
24V CC, modelo
para el Japón
CC, Modelo
internacional
CC, Modelo internacional, CC transistor Source
CA, Modelo
internacional,
CA, Modelo internacional, CC transistor Source
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
Producto registrado
según CE, UL
del tipo
ESP
tensión
entradas
salida
modelos
Japón
Relé
*Note: See Table 1.9
1-10
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Table 1.9:
Model CE UL
2N-**MR-DS, **MT-DSS üü
FX FX2N-**M*-E/UL ûü FX2N-16EYS ûü
Figure 1.3:
ENG - Model name FRE - Désignation des
A)
16 M R- ES/ UL
-
FX
2N
types d’appareils.
GER - Typenbezeichnung
B)
ITL - Modello. ESP - Designación del tipo
C)
1.4
ENG GER
ESP
Serial numbers Seriennummer Número de serie
FRE
ITL
Table 1.10:
Notes on serial
numbers
REF
1 Production year Année de production Produktionsjahr Anno di produzione Año de producción 2 Production month Mois de production Produktionsmonat Mese di produzione Mes de producción
3
ENG
Production
serial number
Explication du

numéro de série

FRE
Numéro de série d e
la production
Erläuterung der

Seriennummer

Seriennummer der
Produktion
Numéro de série Numero di serie
GER
Spiegazione del numero di serie
ITL

Numero di serie

della produzione
Aclaración del

número de serie

ESP
Número de serie de
la producción
F)
E)
D)
Figure 1.4:
ENG - Serial number FRE - Numéro de série GER - Seriennummer ITL - Numero di serie ESP - Número de serie
SERIAL NO.:
1) e.g. 2 = 1992
2X
2)
1 - 9 = Jan - Sept X = Oct Y = Nov Z = Dec
3267
3)
1-11
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
1.5
ENG GER
ESP
Configuration Systemaufbau Configuración del sistema
Figure 1.5:
ENG - Schematic system FRE - Représentation schématique de la construction du système GER - Schematischer Systemaufbau ITL - Struttura schematica del sistema ESP - Configuración esquemática del sistema
FX2N-8AV-BD FX
2N
-232-BD
FX
2N
-485-BD
FX
2N
-422-BD
FX
2N
-CNV-BD+
FX
0N
-232ADP
2N
-CNV-BD+
FX FX
0N
-485ADP
F
RS422/RS232 CONVERTER FX-232AW(C)
GX DEVELOPER MELSEC MEDOC PLUS
FX-PCS/WIN-E MELSEC MEDOC
FX-PCS/AT-EE
FRE
ITL
FX-EEPROM-4 FX-EPROM-8 FX-EEPROM-8 FX-RAM-8 FX-EEPROM-16 FX
2N
-ROM-E1
2
FX2N-16MR-ES/UL FX2N-16MT-ESS/UL FX
2N
-32MR-ES/UL FX2N-32MT-ESS/UL
FX
2N
-48MR-ES/UL FX2N-48MT-ESS/UL
FX
2N
-64MR-ES/UL FX2N-64MT-ESS/UL
FX
2N
-80MR-ES/UL FX2N-80MT-ESS/UL
FX
2N
-128MR-ES/UL FX2N-128MT-ESS/UL
FX
2N
-16MR-DS FX2N-16MT-DSS
FX
2N
1
-32MR-DS FX2N-32MT-DSS
FX
2N
-48MR-DS FX2N-48MT-DSS
FX
2N
-64MR-DS FX2N-64MT-DSS
FX
2N
-80MR-DS FX2N-80MT-DSS
FX
2N
-16MR-UA1/UL FX2N-16MT-E/UL
FX
2N
-32MR-UA1/UL FX2N-32MT-E/UL
FX
2N
-48MR-UA1/UL FX2N-48MT-E/UL
FX
2N
-64MR-UA1/UL FX2N-32MS-E/UL FX
2N
'
1
3
-48MS-E/UL
GOT-F900 SERIES GOT-A900 SERIES
J
FX-10P-E
FX-DU SERIES FX-10DM-E
FX-20P-E
FX2N-CNV-IF+
FX-2DA FX-2AD-PT FX-4DA FX-4AD FX-4AD-TC FX-16NP/NT FX-16NP/NT-S3 FX-1HC FX-1PG FX1-GM FX-10GM FX-20GM
K
Construction du système Struttura del sistema
FX2N-32ER-ES/UL FX
2N
G
-48ER-ES/UL
FX
2N
-32ET-ESS/UL
FX
2N
-48ET-ESS/UL
FX
2N
-48ER-DS
FX
2N
-48ET-DSS
FX
2N
-48ER-UA1/UL
FX2N-16EX-EX/UL FX
2N
-16EYT-ES/UL
FX
2N
-16EYT-ESS/UL
FX
2N
-16EYS
FX
0N
-8EX-ES/UL
FX
0N
-8EX-UA1/UL
FX
0N
4
-8ER-ES/UL
FX
0N
-8EYR-ES/UL
FX
0N
-8EYT-ESS/UL
FX
0N
-16EX-ES/UL
FX
0N
-8EYR-ES/UL
FX
0N
-8EYT-ESS/UL
FX2N-2AD FX2N-2DA FX
2N
-4AD FX2N-4DA
FX
2N
A
FX FX
-4AD-TC
2N
-4AD-PT
2N
-8AD
5
2N
-1HC FX2N-2LC
FX FX
2N
-232IF FX0N-3A
FX
2N
-1PG FX2N-10PG
FX
2N
HI
-10GM FX2N-20GM
FX
2N
-1RM-E-SET
2N
-32ASI-M
FX FX
2N
-64DNET
FX
2N
-16LNK-M
FX
2N
-23CCL FX2N-CCL-M
FX
0N
-16NT FX0N-32NT-DP
B
C
DE
1-12
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Table 1.11:
Configuration
notes
Description de la
configuration
Konfigurations-bes-
chreibung
Descrizione della
configurazione
Descripción de la
configuración
REF
A
(Main Processing Unit)
B
C Extension block D Special function block Modules spéciaux Sondermodule Moduli speciali Módulos especiales
E Specialfunctionblock Modulesspéciaux Sondermodule Moduli speciali Módulos especiales
F Function adapters G Memory cassette Cassette-mémoire Speicherkassette Cassetta di memoria Casete de memoria H Data access units
I
J Computer software
K Computer interface Interface d’ordinateur
ENG
MPU - base unit
Powered
extension unit
Dedicated
programming
FRE
Appareils de base
API
Appareilsd’extension
alimentés en tension
Modules
d’extension
Adaptateur fonction-
nel
Appareils de
commande
Appareils de
programmation
Logiciel
d’ordinateur
GER
SPS-Grundgerät
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Erweiterungsmodule
Funktionsadapter Adattatoredi funzione Adaptador funcional
Bediengeräte
Programmiergeräte
Computer-Software
Computer-
Schnittstelle
Apparecchio base
ITL
PLC
Apparecchidi
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Moduli di
ampliamento
Apparecchi video
grafici
Unità di
programmazione
Software per il
computer
Interfaccia per il
computer
ESP
Unidad base de mando de memoria programable (PLC)
Unidades de
ampliación con
alimentaciónde
tensión
Módulos de
ampliación
Unidades de man-
doación
Unidades de
programaciónsion
Software de
ordenadorr
Interfaz de ordendor
'
Connection to Connexion avec Verbindung mit Allacciamento con Conexión con
Left hand side port
Left hand side port
+FX2N-422-BD
Memory port
Programming port
MPU bus port
Unit bus port
Raccordement de
bus gauche
Raccordement de
bus gauche
+FX2N-422-BD
Raccordement de
cassette-mémoire
Raccordement de
programmation
Raccordement de
bus de l’UC
Raccordement de bus des appareils
linker Bus-Anschluß
linker Bus-Anschluß
+FX2N-422-BD
Speicherkassetten
anschluß
Programmier-
schnittstelle
MPU-Bus-Anschluß
Geräte-Bus-
Anschluß
Collegamento BUS
sinistro
Collegamento BUS
sinistro
+FX2N-422-BD
Collegamento
cassetta di memoria
Collegamento di
programmazione
Collegamento BUS
MPU
Collegamento BUS
apparecchi
Conexióndebus
izquierda
Conexióndebus
izquierda
+FX2N-422-BD
Conexión de casete
de memoria
Conexión de
programación
Conexión bus de
MPU
Conexión bus de
unidades
1-13
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
1.5.1 Rules
ENG
GER
Max. 8 special function blocks per system. Check the loading on the 5V bus. Consumption values for special function blocks can be found in Table1.5. For maximum available current see the table below . Check the loading on the 24V DC service supply. Look up the number of expansion I/O on the tables opposite. Find the residual cu rrent. This can then be used to power se nso rs etc. Maximum 256 I/O. Key to 24V DC graphs:
A: Number of additional outputs B: Number of additional inputs C: Invalid Configuration
Grundregeln zum Systemaufbau
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt. Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den Stromverbrauchswert der Sonder-module können Sie der Tabelle1.5 entnehmen. Der maximal zulässige Strom ist in der unteren Tabelle aufgeführt. Überprüfen Si e die Belastung d er 24-Volt-Service-Span-nung. Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzahl der zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte aus den Tabellen der nächsten Seite. Berechnen Sie den Reststromwert. Dieser kann zur Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind 256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
A: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge B: Anzahl der zusätzlichen Eingänge C: unzulässige Konfiguration
ESP
Reglas básicas para la configuración del sistema
Por cada sistema son admisibles 8 módulos especiales como máximo. Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente de consumo de corriente de los módulos especiales se puede observar en la tabla1.5. La corriente máxima admisible se expone en la tabla de abajo. Verificarla carga de la tensión de servicio de 24 voltios. Con ayuda del número de entradas/salidas ampliadas adicionalmente, determinar los coeficientes de corriente de las tablas de la página siguiente. Calcular el coeficiente de corriente residual. Este se puede emplear para la indicación de potencia, etc. C omo máximo son posibles 256 entradas/ salidas.Descripción de gráficos:
Table 1.12:
UNIT MAX.
2N-¶¶M-ES (ESS)
FX
A: Número de las salidas adicionales B: Número de las entradas adicionales C: Configuración inadmisible
ENG - 5V BUS Current FRE - Valeurs de l’intensité du bus de 5V GER - 5V-Bus-Stromwerte ITL - Valori di corrente BUS 5V ESP - Coeficientes de corriente bus de 5V
5V DC
BUS SUPPLY
290 mA
FX2N-¶¶E-ES (ESS)
690 mA
1-14
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
FRE
ITL
Règles de base relatives à la construction du système
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont autorisés par système. Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de consommation de courant des modules spéciaux, vous pouvez consulter le tableau 1.5. L’intensité maximale admis-sible est indiquée dans la partie inférieure du tableau. Vé rifiez la charge de la tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs de l’intensité à partir des tableaux de la page suivante à l’aide du nombre des entrées/sorties d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres, pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au maximum sont possibles. Description graphique:
A: Nombre de sorties supplémentaires B: Nombre d’entrées supplémentaires C: Configuration non admise
Regole base sulla struttura del sistema
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni sistema. Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di consumo di corrente dei moduli speciali è riportato sulla tabella 1.5. La corrente max. consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in base al numero di ingressi/uscite supplementari, i valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente. Calcolate il valore della corrente residua . Questo valore si può utilizzare pe r l’indicaz-ione della potenza ecc. Sono possibili max. 256 ingressi/uscite. Descrizione della grafica:
A: Numero delle uscite supplementari B: Numero degli ingressi supplementari C: Configurazione non consentita
Table 1.13:
NA
24 25 16 100 50 0
A
8 175 125 75 25 0 250 200 150 100 50
Table 1.14:
NA
48 10 40 85 35 C 32 160 110 60 10 24 235 185 135 85 35
A
16 310 260 210 160 110 60 10
8 385 335 285 235 185 135 85 35 0 460 410 360 310 260 210 160 110 60
FX2N-16M-E¶¶Þ FX2N-32M-E¶¶, FX
2N-32E-E¶¶
C
0 8 16 24 32 NA
B
FX2N-48M-E¶¶ Þ FX2N-128M-E¶¶,
2N-48E-E¶¶
FX
0 8 16 24 32 40 48 56 64 NA
B
1-15
FX2N Series Programmable C ontrollers Introduction 1
Figure 1.6:
POWER
OUT
3210
4765
Y050 -
Y057
24V
D-A
COMD +DC24V-
BLOCK
No.0
No. 0
BLOCK
No.2
.A5 .A12 .B5 .B12
XP5
POWER
No. 2
OUT
DISABLE
XD5 .x.g.o .x.r.m
.x.g.m
XD24
POWER
.A .B
DN
UP
PRESET
COMPCOMA.A24 COMB.B24
SG
XP24
PRESET
.x.r.o
DIS
YH
YS
X000 - X027
X4 X6 X10 X14 X16 X20 X22 X24
COM X0X1X2
L X5 X7 X13 X15 X17 X21 X23 X25
24+N
IN
Y0 Y2
Y3
14 171510 12 13
OUT
Y10
Y14
COM4
Y13COM1
Y15
Y000 - Y027
X040 - X057
X6 X10 X12 X14 X16
COM X4
X0
L X11 X13 X15 X17
24+N
X7
X3X2X1
X5
IN
14 171510 12 13
1611
OUT
1611 1514 1710 12 13
Y10
Y12
Y14
Y16
COM4COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y11
Y13COM1Y0Y1Y2Y3
Y15
Y060 - Y077
1611
1611 1514 1710 1213
72 456130
72 456130
724561302720 2223 24 25 2621
724561302720 2223 24 25 2621
Y17
Y20
Y21
Y24
Y22
Y25
Y23
POWER
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
COM5
Y26
Y27COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y030 -
X060 -
X077
POWER
Y047
IN 0
1 2 3
4 5 6 7
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
OUT 0
1 2 3 4 5 6 7
POWER
OUT 0
1 2 3 4 5 6 7
X030 -
X037
POWER
IN
3210
4765
BLOCK
No.1
+-
+-
DC24V
POWER
No. 1
CH2 CH 3 CH4
V- .h.| .h .|
.u.| .u.|
.h.|
.h.{.u.{.h.{.u.{
.u.{ .h.{
V- I-
V+ I+
CH1
Table 1.15:
ENG - System Configuration Example FRE - Exemple Configuation du systéme GER - Systemkonfiguration Beispiel ITL - Esempio Configurazione del sistema ESP - Ehemplo Configuración del sistema
UNIT
FX2N-48MR-ES/ULFX2N-16EYR-ES/UL
FX2N-8EX-ES/ULFX2N-8EYR-ES/ULFX0N-3A
ß ß ß ß
FX2N-32ER-ES/ULFX2N-16EX-ES/UL
FX2N-CNV-IF
ß FX ONLY ß
FX-4ADFX-1HC
¶)
+185mA
1.11 Þ +290mA
POWER
AC/DC
Table 4.1
AC 50 VA
FX ONLY
ADDRESSABLE I/O 24V DC SERVICE SUPPLY 5V DC
X Y X/Y SUM I/O TABLE SUM TABLE SUM
24 24 -
-16- - 0mA -
8-- - 0mA -
X=8
Y=24
Þ
-8- - 0mA -
1.13 (48M Axis A =
24
Axis B = 8
Þ
--8 - 1.4Þ -90mA 1.5Þ -30 mA - 95 mA + 260 mA
+95 mA
OK!
16 16 ­16 - - - 0 mA -
X=16
Y=0
Þ
--- - 0mA -
1.12
(32E
¶)
Axis A = 0
Axis B = 16
Þ
+150mA
1.11 Þ +690mA
+260mA
OK!
Table 4.1
AC 35 VA
--8 - - 0mA1.6Þ - 30 mA DC24V 50 mA
--8 - - 0mA1.6Þ -70mA -
64 64 24 + 150 mA +590 mA
152 (< 256 OK!) +
+150mA
OK!
+590mA
OK!
1-16
FX2N Series Programmable C ontrollers
Terminal Layout 2
ENG
1
2
3
4
5
6
7
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
FRE
Occupation
des bornes
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagno se
GER
Klemmen-
belegungen
Spannungs-
versorgung
Assegnazione
Alimentazione della tensione
ITL
dei morsetti
Diagnostica
ESP
Ocupaciones
de bornas
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
2-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Terminal Layout 2
2-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Terminal Layout 2

2. Terminal layouts

ENG
FRE
GER
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range. Note: All layouts are diagrammatic only and are only intended to aid the creation of wiring diagrams. Some units over 80 I/O do not convienently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.

Occupation des bornes

Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX
2N.
Remarque: To us les schémas d’occu pation des bornes sont de simples représenta-tions schématiques destinées à servir d’aide p our l’établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.

Klemmenbelegungen

Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX
2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Aus-gängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden d ie An-schlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
ITL
ESP

Assegnazione dei morsetti

L’assegnazione dei morsetti di seguito r appresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX
2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione degli schemi di cablaggio. Poiché non si è po t uto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.

Ocupaciones de bornas

Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX
2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida en dos secciones.
2-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Terminal Layout 2
FX2N DC (DS/DSS)
S/S
0V24V
2.1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

Relay output, 24V DC input MPU’s - Main Processing Unit (base units)

Appareils de base avec sor­tiesderelaisetentrées24V CC
Grundgeräte mit Relais­Ausgängen und DC 24V­Eingängen

Apparecchi base con uscite relè e ingressi 24V DC

Unidades base con Salidas de relé y E ntradas de 24 V CC

S/S
0 V X 0
L N
FX -16MR-ES/UL
2N
Y 0
Y 1
Y 0
24V
X 2
X 4
X 6
X 1
X 3
X 5
X 7
Y 4
Y 3
Y 2Y 1
Y 5
Y 4
Y 3Y 2
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
L N X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
FX -32MR-ES/UL
24V
2N
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y10 Y12 Y14 Y16
COM2
Y 3Y 1
S/S
0 V
2N
FX -48MR-ES/UL
COM2
X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
X 0 X 2
X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
X 1 X 324V
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
COM3
L N
COM1
COM1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y10
Y 7Y 5
Y11
Y12
Y13
COM3
Y14
COM4
Y13Y11
X20 X22 X24 X26
Y16
Y20 Y22 Y24 Y26
Y15
Y17
COM4
X21 X23 X25 X27
Y21 Y23 Y25 Y27
Y 7
Y 6Y 5
Y 7Y 6
Y17Y15
COM5
S/S 0 V
L N 24V
FX -64MR-ES/UL
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
COM1
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12X14 X16
0 V
L N
2N
FX -80MR-ES/UL
Y 0 Y 2
COM1
Y 1 Y 3
S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26
0 V
L
N
2N
FX -128MR-ES/UL
24V X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25
24V
X30 X32 X34 X36
X27
24V X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15
24V
Y 4
COM2
Y 5
X31 X33 X35 X37
Y 6
2N
24V
COM2
Y 7
0 V
Y 4
COM3
X40
Y 6
Y 5
Y10
X 0 X 2 X 4 X 6 X10
X 1 X 3 X 5 X 7
Y10
Y12
Y 7
Y11
Y13
COM3
X20 X22 X24 X26
X17 X21 X23X25 X27
Y20 Y22 Y24 Y26
COM5
Y21 Y23 Y25 Y27
Y12
Y14
Y16
COM4
Y11
Y13
Y15
Y17
X42 X44 X46
X43 X45 X47
Y44 Y46
Y45Y43 Y47
X50 X52 X54 X56
X51 X53 X55 X57
COM8
Y51 Y55Y53 Y57
Y50 Y52 Y54 Y56
X11 X13 X15 X17
COM4
X12 X14 X16
Y14
Y16
Y15
Y17
COM9
X20 X22 X24
X23
X21
Y20 Y22 Y24 Y26
COM5
Y21 Y23 Y25 Y27
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X35 X37
Y30 Y32 Y34 Y36
COM6
Y31 Y35Y33 Y37
X60 X62 X64 X66
X61 X63 X65 X67X41
Y60 Y62 Y64 Y66
Y61 Y65Y63 Y67
X26
X30 X32 X34 X36
X25
X31 X33 X35 X37X27
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
X40 X42 X44 X46
Y40 Y42 Y44 Y46
COM7
X70 X72 X74 X76
X71 X73 X75 X77
COM10
Y70 Y72 Y74 Y76
COM6
X41 X43 X45 X47
Y41 Y45Y43 Y47
Y71 Y75Y73 Y77
Y 0 Y 2
COM1
Y 1 Y 3
COM2
Y 4
Y 5
Y 6
Y 7
COM3
Y10
Y11
Y12
Y13
COM4
Y15
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
Y14
Y16
COM5
Y21 Y23 Y25 Y27
COM6
Y31 Y35Y33 Y37
Y30 Y32 Y34 Y36
Y40 Y42
COM7
Y41
2-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Terminal Layout 2
2.2
ENG
Transistor output, MPU’s ­(base units)
FRE

Appareils de base avec sorties de transistor

GER
ESP
Grundgeräte mit Transistor­Ausgängen transistor

Unidades base con Salidas transistorizadas

ITL
2N
FX -48MT-ESS/UL
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
+V0 +V1 +V2
Y 4

Apparecchi base con uscitea

2N
FX -32MT-ESS/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y10 Y12 Y14 Y16
Y 6
Y 5
Y 7
2N
FX -16MT-ESS/UL
+V0 +V1+V2 +V3 +V4 +V5 +V6 +V7
Y10
Y12
Y11
Y13
+V3
Y14
Y16
Y20 Y22 Y24 Y26
Y15
Y17
Y21 Y23 Y25 Y27
Y 7Y 6Y 5Y 4Y 3Y 2Y 1Y 0
Y17Y15Y13Y11Y 7Y 5Y 3Y 1+V0 +V1 +V2 +V3
+V4
FX -80MT-ESS/UL
2N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
+V0 +V1
FX -128MT-ESS/UL
2N
Y 0 Y 2
+V0
Y 1 Y 3 Y 4
+V1
Y 5
Y 6
2N
FX -64MT-ESS/UL
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 7 Y10
+V2
Y 4
Y11
Y 6
Y 5
Y12
Y13 Y14
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
+V2 +V3
Y15
+V3
Y10
Y12
Y 7
+V4
Y43
Y16
Y11
Y13
Y20 Y22 Y24 Y26
Y21 Y23 Y25 Y27
Y10
Y12
Y11
Y44
Y45
Y17 Y20 Y22 Y24 Y26
+V4
Y14
Y13
Y46
Y51 Y55Y53 Y57 Y60 Y62 Y64 Y66
+V7
Y50 Y52 Y54 Y56
Y47
Y21 Y23 Y25 Y27 Y30 Y32 Y34 Y36
Y15
Y14
Y16
Y16
Y15
Y17
+V5
Y20 Y22 Y24 Y26
Y17+V0 +V1 +V2 +V3
+V4
Y30 Y32 Y34 Y36
Y31 Y35Y33 Y37
+V5 +V6
+V8
Y31 Y35Y33 Y37
Y30 Y32 Y34 Y36
Y21 Y23 Y25 Y27
Y61 Y65Y63 Y67 Y70 Y72 Y74 Y76
+V6
Y31 Y35Y33 Y37
Y40 Y42 Y44 Y46
Y41 Y45Y43 Y47
Y71 Y75Y73 Y77
+V9
Y40 Y42
Y41
+V5
2-5
2.2 (Continued)
Terminal Layout 2
ENG
GER
ESP
Transistor output, MPU’s ­(base units)
Grundgeräte mit Transistor­Ausgängen transistor
Unidades base con Salidas transistorizadas
FRE
ITL
COM
L X1 X3
N
24+
FX2N-16MT-E/UL
Y0 Y1 Y2 Y3
COM0 COM1 COM3 COM4COM2
Appareilsdebaseavec sorties de transistor
Apparecchi base con uscitea
X2 X4
X0
X6
X5 X7
COM5Y5COM6
Y6Y4 Y7
COM7
COM
N X1 X3
L
24+
FX2N-48MT-E/UL, FX2N-48MS-E/UL
Y0 Y2 Y4 Y6
COM1
Y1 Y3 Y5 Y7
COM2
COM
L X1 X3
N
FX2N-32MT-E/UL, FX2N-32MS-E/UL
Y0 Y2 Y4 Y6
COM1
X0
Y1 Y3 Y5 Y7
X2 X4
COM2
X6 X10X5X12 X14
Y10
COM3
X2 X4
X0
24+
X11X7 X13 X15
Y12
Y11
COM4
Y13 Y15 Y17
X6 X10X5X12 X14
X11X7 X13 X15
Y10 Y12
COM3
Y11
Y13 Y15 Y17
X16
X20
X17
X21 X23 X27X25
Y16Y14
Y20
Y21 Y23 Y27Y25
COM4
X22
Y22 Y24
X16
Y16Y14
X26X24
Y26
X17
COM5
2-6
2.3
Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4
Y6
FX -16EYT-ESS/UL
2N
X1 X3
X0 X2
X5 X7
X4
X6
FX -16EX-ES/UL
2N
Y1 Y3Y0
Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
X1 X3X0
X2
X5 X7
X4 X6
Y1 Y3
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4
Y6
FX -16EYR-ES/UL
2N
Y1 Y3Y0
Y2
Y5
Y7
Y4 Y6
Y1+V0
COM1
COM2
S/S
+V1
ENG

Powered extension units

FRE
Terminal Layout 2

Appareils d’extension alimentés en tension

GER
ESP

Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte

Unidades de ampliación con alimentación de tensión

S/S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6
L N X 1 X 3 X 5 X 7
FX -32ER-ES/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
COM1
FX -32ET-ESS/UL
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
2N
2N
24V
COM2
Y 3Y 1
Y 7Y 5
Y 5Y 3Y 1+V0 +V1 +V2 +V3
Y 7
COM COM
L N X3X1 X5 X7
FX2N48ER UA1/ UL
COM1
YO Y2
Y1 Y3
COM2
Y4 Y6
Y5 Y7
X 0 X 2 X 4 X 6
X 1 X 3 X 5 X 7
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
COM4COM3
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
XO X4X2 X6
Y 5Y 3Y 1 Y 7
YO Y2
COM3
ITL

Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione

S/S 0 V
X 0 X 2
L N
FX -48ER-ES/UL
2N
Y 0 Y 2
COM1
Y 7Y 5Y 3Y 1
Y 1 Y 3
FX -48ET-ES/UL
2N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
XO X2 X4 X6 XO X2 X4 X6
X1 X3 X5 X7 X1 X3 X5 X7
Y4 Y6
COM4
Y1 Y3
Y5 Y7
X 1 X 324V
Y 4
Y 6
COM2
Y 5
Y 7
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7+V0 +V1 +V2 +V3
COM5
X 4 X 6
X 0 X 2
X 5 X 7
X 1 X 3
Y 0 Y 2
COM3 COM4
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
YO Y2 Y4 Y6
Y1 Y3 Y5 Y7
X 4 X 6
X 5 X 7
Y 4
Y 6
Y 5
Y 4
Y 6
Y 5
X 0 X 2
Y 0 Y 2
Y 7
Y 0 Y 2
Y 7
X 1 X 3
Y 1 Y 3
Y 1 Y 3
X 4 X 6
X 5 X 7
Y 4
Y 6
Y 5
Y 4
Y 6
Y 5
COM5
Y 7
+V4
Y 7
2.4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

Extension blocks

Modules d’extension

Erweiterungs module

Moduli di ampliamento

Módulos de ampliación

2-7
2.5
Terminal Layout 2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

FX0N Extension blocks

Modules d’extension FX
0N

Erweiterungs module FX0N

Moduli di ampliamento FX0N

Módulos de ampliación FX0N

X1 X3
S/S
X0 X2
FX 16EX ES/UL
X0 X2
S/S
0N
X1 X3
X5 X7
X4 X6
X4 X6
X5 X7
S/S
X0 X2
X1 X3
FX -8EX-ES/UL
0N
X4 X6
X5 X7
COM1
Y0 Y2
FX 16EYR ES/UL
COM2
Y1 Y3 Y5 Y7
Y4
0N
Y0 Y2 Y4 Y6
COM3 COM4
Y1 Y3
COM1
Y0 Y2
FX -8EYR-ES/UL
Y1 Y3
0N
COM2
Y4 Y6
Y5 Y7
+V0 +V1
Y6
Y5 Y7
+V2 +V3
+V0 +V1
Y0 Y2
FX -8EYT-ESS/UL
Y1 Y3
0N
Y4 Y6
Y 5 Y7
Y1 Y3
Y0 Y2
FX 16EYT ESS/UL
0N
Y0 Y2
Y1 Y3
X0 X2
FX -8ER-ES/UL
0N
Y0 Y2
Y5 Y7
Y4 Y6
Y4 Y6
Y5 Y7
S/S
FX -8EX-UA1/UL
X1 X3
0N
COM1
Y1 Y3
X0 X2
X4 X6
COM1
X1 X3
X5 X7
2-8
2.6
Terminal Layout 2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
AC 110V Input, MPUs ­(base units)

Appareilsdebaseavec entrées 110V CA

Grundgeräte mit AC 110V­Eingängen

Apparecchi base con ingressi 110V CA

Unidades base con Entradas de 110V CA

COM COM
X0 X2 X4 X6
NL X1 X3 X5 X7
FX2N32MR UA1/UL
COM1
Y1
Y2Y0
Y3
Y4 Y6 Y10 Y12
COM2
Y5 Y7
COM COM
L N X1 X3 X5 X7
2N
FX
16MR UA1/UL
Y0 Y1 Y3Y2 Y4 Y5 Y6 Y7
Y0 Y1 Y3Y2 Y4 Y5 Y6 Y7
X2X0 X4 X6
X12X10 X14 X16
X11 X13 X15 X17
Y14 Y16
COM3
Y13Y11
COM
4
Y15 Y17
COM COM
L N
FX2N48MR UA1/UL
Y0 Y2
COM1
Y1 Y3
COM2
N
L
FX2N64MR UA1/UL
Y0 Y2 Y4 Y6
COM1
Y1 Y3
X0 X4X2 X6
Y4 Y6
Y5 Y7
COM COM
X14 X16
X13 X15 X17
COM2
Y16
Y15 Y17
X10 X12 X14 X16
X3X1 X5 X7
Y10 Y12 Y14 Y16
COM3
Y11 Y13
X0 X4X2 X6 X10 X12
X3X1 X5 X7 X11
X20 X22 X24 X26
Y10 Y12 Y14
3
Y5 Y7
COM
Y20 Y22 Y26Y24
COM5
Y21 Y25Y23 Y27
X11 X13 X15 X17
COM4
Y15 Y17
X21 X23 X25 X27
Y11 Y13
COM4
X20 X22 X24 X26
X21 X23 X25 X27
Y20 Y22 Y24 Y26
5
COM
Y21 Y23 Y25 Y27
X30 X32 X34 X36
X31 X33 X37X35
Y30 Y32 Y34 Y36
COM6
Y31 Y33 Y35 Y37
2-9
Terminal Layout 2
2-10
FX2N Series Programmable C ontrollers
-
ENG
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
FRE
GER
ITL
Installation Notes 3
ESP
2
3
4
5
6
7
8
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
Index Index
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Spannungs-
versorgung
Fehlerdiagno se
Stichwort-
verzeichnis
Alimentazione della tensione
Diagnostica
Indice
analitico
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
Indice
alfabético
3-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
3-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3

3. Installation

ENG
FRE
GER
The installation of FX2N products has been designed to be safe and easy. When the products associated with this manual are used as a system or individually, they must be installed in a suitable enclosure. The enclosure should be selected and installed in accordance to the local and national standards.

Installation

Les appareils FX
2N ont été conçus de manière à permettre une installation simple et sûre. Les
appareils doivent être installés dans un rack approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire électrique doit être choisie et installée en confor-mité avec les prescriptions des règlementations locales nationales.

Installation

Die FX
2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Installation ermöglicht
wird. Die Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B. Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt und aufgestellt werden.
ITL
ESP

Installazione

Gli apparecchi FX
2N sono stati costruiti in modo da consentire una installazione semplice e
sicura. Gli apparecchi devono essere installati in un a custodia adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio elettrico dovrebb e essere scelto e installato in conform ità alle normative locali e nazionali.

Instalación

Las unidades FX
2N han sido diseñadas, de manera que permitan una instalaciónsimple y
segura. Las unidades se tienen que instalar en una caja apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario de distribución se deberá elegir e instalar conformea las disposiciones locales y nacionales.
3-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
3.1
ENG
GER
ESP
FX
2N Product outline
FX
2N Gerätebeschreibung
FX
2N Descripción de las unidades
Figure 3.1:
ENG FRE
- Features of the FX2N PLC
- Description de l’API FX2N
GER - Beschreibung der FX2N-SPS ITL ESP
A
B
U
- Descrizione dell’FX2N-PLC
- Descripción de la FX2N-PLC
C
X0 X2
COM
COM
L X11 X13 X17 X33 X35 X37
N
24+
24+
H
J
FRE
ITL
D
X4 X6 X12 X14 X32 X34 X36
X3
X5
Y10
Y12
COM4
Y11
Y13COM1Y0Y3
K
Y14
Y15 Y21
X21 X23 X25 X27
IN
OUT
COM5
L
FX2N Description de l’appareil FX
E
X22 X24 X26X20
72456130
14 171510 12 13
72456130
Y24
Y22
Y26
Y30
Y32
Y25
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y23
Y31
Y33
M
2N Descrizione dell’apparecchio
F
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
2720 22 23 24 25 2621
3730 32 33 34 35 36311611
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
2722 23 24 25 262120
CPU.E
3730 32 33 34 35 36311611 1514 1710 12 13
COM6
Y34
Y37
N
G
POWER
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
F
P
Q
S
V
R
3-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
Table 3.1:
Vista de conjunto
de los
componentes
Feature table
Vue d’ensemble
des composants
Übersicht der
Komponenten
Componenti
REF
DIN rail 35mm (1.38
A
B
C Input terminals Bornes d’entrée Eingangsklemmen Morsetti di ingresso Bornas de entrada D Input terminal cover
E Input indicators Affichages d’entrée Eingangsanzeigen
F
G
H
J Top panel
K Output terminals Bornes de sortie Ausgangsklemmen Morsetti di uscita Bornas de salida
L
M Din rail clip Fixationdu rail DIN N Output indicators Affichages de sortie Ausgangsanzeigen Indicazioni di uscita Indicadores de salida P
Q
R
S Run/Stop switch
T Programming port
U
V
ENG
inch) to DIN46277
Alternative
direct mounting
holes
I/O Expansion bus
cover
Statusindicators,
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
Programming port
cover
Output terminal
cover
Battery for battery
backup
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
cassette
Cutout for
Extension board Extension board
connector
FRE
Rail DIN (35 mm)
selon DIN 46277
alternative:
montage mural
direct
Recouvrementdes
bornes d’entrée
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Recouvrement
supérieur de l’appareil
Recouvrementdes
bornes de sortie
Batterie pour le
rangement en mémoire
Connecteur pour la
batterieoule
condensateurpour
le rangement en
mémoire
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire
FX
Interrupteur RUN-STOP
Brachement de programmation
Découpe pour carte
d’extension
Connecteur de
carte d’extension
GER
DIN-Schiene(35mm)
nach DIN 46277
alternativ: direkte
Wandmontage
Eingangsklemmen
abdeckung
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
obere
Geräteabdeckung
Ausgangsklemmen
abdeckung
DIN-Schienen-
Befestigung
Batterie für
Pufferung
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur
Speicherpufferung
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
RUN-STOP-
Schalter
Programmier-
anschluß
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Anschluß der
Erweiterungskarte
ITL
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
Coperchio morsetti
di ingresso
Indicazionidi
ingresso
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Coperchio morsetti
di uscita
Fissaggio barra DIN
Batteria tampone
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Selettore
RUN-STOP
Allacciamento di
programmazione
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Connettore della
scheda di ampliamento
ESP
Carril de montaje
DIN(35 mm)según la
norma DIN 46277
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
Cubierta de bornas
de entrada
Indicadores de
entrada
Conexión del bus
de E/S con cubierta
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
Conexión de
programación con
cubierta
Cubierta superior
de la unidad
Cubierta de las
bornas de salida
Fijación de carriles
de montaje DIN
Batería para memoria
intermedia tampón
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
parada)
Conexión de
programación
Disyuntor de la
tarjetadeextensión
Conector de la
tarjetadeextensión
3-5
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3

3.2 FX2N RUN/STOP Control

ENG
GER
RUNorSTOPoftheFX2N can be controlled by:
The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16Munits) defined by the system
parameters.
Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note: The FX
refer to the table below. During remote operation the FX recently operated control. E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
2N RUN/STOP switch works in parallel with the RUN-input terminal . Please
2N RUN/STOP status is determined by the most

FX2N RUN/STOP-Kontrolle

Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß
befindet.
Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M), der über die
System parameter festgelegt wird.
Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis : Der RUN-STOP-Schalter der FX
. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle. Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene Kontrollsignal festgelegt. Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOP-Signal von einem Personal Computer in den Betriebszu­stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter z uerst auf STOP und dann auf RUN gestellt werden.
2N  arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
ESP

FX2N Marcha/Stop Control

MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M) definida por
los parámetros del sistema.
A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota: El conmutador de RUNSTOP de la FX
Observar al respecto la tabla de abajo. Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX determinado por el último control realizado. Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se rea liza una conmutación de STOP desde un ordenad or personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
2N  funciona en paralelo con la borna RUN .
2N viene
3-6
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
FRE
ITL

Commande Run/Stop de la FX2N

La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation;au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités FX2N-16M¶)
définie par des paramètres système;
à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de programmation.
Note: L’interrupteur RUN-STOP du FX
Veuillez tenir compte à ce sujet de la partie inférieure du tableau. durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX commande la plus récente. Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est commandé à distance à partir d’un micro-ordinate ur, le commutateur R UN/STOP doit être positionné sur STOP, puis de nouveau sur RUN afin de ramener la MPU en mode RUN.
2N  fonctionne parallèlement à la borne RUN .
2N est déterminé par la

FX2N Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto)

Marcia o arresto della FX2N si possono controllare tramite:
L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione.Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX2N-16M) definito dai parametri del
sistema.
A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di programmazione.
Nota: Il selettore RUN-STOP dell’FX
in proposito la tabella riportata in basso. Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX viene determinato dal controllo impiegato per ultimo. Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a distanza tramite personal computer, l ’interruttore RUN/STOP deve essere portato su STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo RUN nella MPU.
2N  lavora in parallelo al morsetto RUN . Osservate
2N
Table 3.2:
RUN/STOP
SWITCH
44 48 88 84
ENG - RUN/STOP selection FRE - Sélection RUN-/STOP GER ESP
- RUN-/STOP-Auswahl ITL - Selezione R UN/STOP
- Selección de RUN/STOP
RUN
INPUT TERMINAL
RUN
X2S/S 0V 24V X0 X1
STOP

ÀÁ Â
RUN
FX2N MPU
STATUS
RUN RUN
STOP
RUN
Â
RUN
Â
STOP

ÀÁÂ
RUN
Remote
STOP
Remote
RUN
3-7
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
3.3
ENG
GER
ESP
Environmental specifications Umgebungsbedingungen Condiciones ambientales
Table 3.3:
SPEC
0-55°C
32 - 131 F
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F
35 - 85%
R.H.
JIS0911:
10 - 55 Hz,
0.5mm
(0.02 inch)
Max 2G
JIS0912:
10G
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
100Hz
1500V AC
>1min
500V DC @
5MΩ<
<2000m
II
2 Pollution degree
Class 3
No condensation
resistance - direct
2hrs in each of 3
Shock resistance
Noise immunity tested by noise
Dielectric withstand
voltage tested
terminals and
Insulation resistance
tested between all
points, terminals
For use up to an
not required where
corrosive gases.
Dust should be
ENG
Operating
temperature
Storage
temperature
Humidity
Vibration
mounting
axis
3 times in 3
directions
simulator
between all
ground
and ground
altitude of..
Installation
category
Ground,
impossible
Operating
ambience
to be free of
minimal.
FRE
Température de
service
Température de
stockage
Humidité de l’air
(sans condensation)
Résistance aux
vibrations
(montage direct):
2 heures sur
chacun des 3 axes
Résistance aux
chocs:
3 fois dans les 3
directions
Insensibilité a u bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rigidité diélectrique:
Contrôle entre
toutes les bornes et
la terre
Résistance
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre Utilisable jusqu’à
unealtitudede..
Catégorie
d’installation
Degré de
pollution
Miseàlaterre:
uniquement
nécessaire si
possible
Environnement de
service: exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par les poussières
FRE
ITL
Conditions ambiantes Condizioni ambientali
GER
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Vibrationsfestigkeit
(direkte Montage):
2Std.in
jede der 3 Achsen
Stoßfestigkeit:
3malin3
Richtungen
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Spannungs-
festigkeit: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Isolations-
widerstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Einsatzbereich bis zu einer Höhn von
maximal..
Einsatzklasse
Verschmutzungsrad
Erdung:
nur erforderlich,
wenn möglich
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
ITL
Temperatura di
esercizio
Temperatura di
stoccaggio
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Resistenza alle
vibrazioni
(montaggio diretto):
2 ore in ognuno dei
3assi
Resistenza agli urti:3voltein3
direzioni
Insensibilità ai disturbi: controllo con simulatore di
disturbo
Rigidità dielettrica:
controllo fra tutti i
morsetti e la terra
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Utilizzabile fino a
un’altitudinedi..
Categoria
d’installazione
Grado di
inquinamento
Messa a terra:
necessaria solo se
possibile
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
ESP
Temperatura de
servicio
Temperatura de
almacenamiento
Humedad del aire
(sin condensación)
Resistencia a las
vibraciones
(montaje directo).2
horas en cada uno
de los 3 ejes
Resistencia al choque: 3 veces en 3 direcciones
Insensibilidadal
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
Resistenciaa
tensiones
eléctricas: Prueba
deverificaciónentre
todas las bornas y
tierra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación
entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
Para un uso hasta
una altura de..
Categoria de
installación
Grado de
polución
Puesta a tierra: sólo necesaria,
cuando sea
posible
Ambiente en el
lugar de
operación: exento
de gases agresivos, carga mínima de polvo
3-8
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3

3.4 PLC mounting arrangements

ENG
FRE
GER
ITL
To prevent a rise in temperature, mount the units to walls. Never mount them to the floor or ceiling of an enclosure. Figure 3.2 Single row arrangement Figure 3.3 Double row arrangement using extension cable FX
0N-65EC
(650mm (25.59 inch); supplied separately).

Montage de l’API

Les appareils doivent être montés sur le panneau arrière de l’armoire électrique pour empêcher une augmentation de la température. En aucun cas les appareils ne doivent être montés sur le fond ou au plafond de l’armoire électrique. Figure 3.2 Montage en série simple Figure 3.3 Montage en série double en utilisant le câble d’extension
0N-65EC (650 mm)
FX

Montage der SPS

Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten die Geräte an der Schaltschrank­rückwand montiert werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am Boden oder an der Decke des Schaltschranks erfolgen. Figure 3.2 Einfache Reihenanordnung Figure 3.3 Doppelte Reihenanordnung durch Einsatz des Erweiterungs-kabels
0N-65EC (650 mm; nicht im Lieferumfang enthalten).
FX

Montaggio del PLC

ESP
Per evitare un aumento della temperatura, si dovrebbero montare gli apparecchi alla parete dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto dell’armadio elettrico. Figure 3.2 Disposizione in fila semplice Figure 3.3 Disposizione in fila doppia tramite cavo di ampliamento
0N-65EC (650 mm)
FX

Montaje de la unidad de mando de memoria programable PLC

Para evitar un aumento de temperatura, las unidades se deberán montar en la pared dorsal del armario de distribución. En ningún caso se deberá efectuar un montaje sobre el suelo o en el techo del armario de distribución. Figure 3.2 Disposición en línea simple
Figure 3.3 Disposición en línea doble mediante el empleo del cable de ampliación
0N-65EC (650 mm)
FX
Figure 3.2:
FX
2N
A
CPU
A
-4AD
2N
FX
A
> 50 mm (1.97 Inches)
A
-8EYR
2N
FX
A
Figure 3.3:
FX
2N
A
CPU
-??ER(T/S)
2N
FX
A
A
> 50 mm (1.97 Inches)
A
A
-4AD
-8EYR
2N
2N
FX
FX
A
A
A
3-9
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
ENG
FRE
GER
Caution
• Units should not be installed in areas subject to the following conditions: excessive or conductive dust, co rrosive or flammable ga s, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
• Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. O nce installation is complete remove the protective paper band: to prevent overheating.
Attention!
• Les appareils ne doivent pas être installés dans les zones de travail dans lesquelles les conditions ambiantes suivantes peuvent se présenter: poussières exces sives ou conductrices de courant, gaz aggressifs, humidité ou pluie, chaleur excessive, chocs réguliers ou vibrations excessives.
• Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices (par ex. restes de fils métalliques, copeaux métalliques etc.). A l’issue des travaux d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de l’appareil (risque de surchauffe en service).
Achtung
• Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden Umgebungsbedingun gen auftreten kön nen: übermäßige r oder stromleitend er Staub, aggressive Gase, Nässe oder Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige Aufprallstöße oder übermäßige Vibrationen.
ITL
ESP
• Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln (z. B. Drahtreste, Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluß der gesamten Installlationsarbeiten die Geräteschutzumhüllung (Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
Attenzione
• Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti continui o vibrazioni eccessive.
• Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di c o rrente (ad es. res ti di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col o di surriscaldamento durante il funzionamento).
Atención
• Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos, humedad o lluvia, calor extremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
• Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
3-10
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3

3.5 DIN rail mounting

ENG
FRE
GER
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.38 inch) DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount; pull the spring loaded DIN clips away from the rail. Once t he spring clips are clear, slide the unit up and off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of excessive vibration.

Montage de l’appareil sur rail DIN

Les appareils peuvent être montés “par encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les zones de travail soumises à des vibrations importantes.

DIN-Schienen-Montage

Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DIN-Schiene (35 mm ) montiert werden. Zur Demontage des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem Schraubendreher von der Schiene abziehen und das Gerät abnehmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage in Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen vornehmen.
ITL
ESP

Montaggio su barra DIN

Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di lavoro soggette a forti vibrazioni.

CarrilesdemontajeDIN

Las unidades se pueden montar mediante un “Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35 mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del carril con un destornillador el dispositivo de fijación rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
3-11
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
3.6
ENG
GER
ESP
Table 3.4:
FX2N-16M
2N-32M
FX FX
2N-32E
FX2N-48M
2N-48E
FX FX2N-64M FX
2N-80M
FX
2N-128M
Direct mounting Direkte Montage
FRE
ITL
Montage direct Montaggio diretto
Montaje directo
ENG - Hole positions FRE - Positions des trous GER ESP
UNIT
- Lochpositionen ITL - Posizioni dei fori
- Posiciones de los agujeros
A=W-10
mm inches
±0.2 ±0.01
120 4.72
2-
( )
4-
( )
140 5.31
172 6.77
210 8.27 275 10.83 340 13.38
X0 X2
COM
COM
L X11 X13 X17 X33 X35 X37
N
24+
24+
w
A
X4 X6 X12 X14 X32 X34 X36
X3
X5
Y10
Y12
COM4
Y11
Y13COM1Y0Y3
Y14
Y15 Y21
IN
OUT
COM5
X22 X24 X26X20
X21 X23 X25 X27
14 171510 12 13
Y24
Y22
Y25
Y23
72 456130
72 456130
Y26
Y30
Y32
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y31
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
80
(3.15)
90
(3.54)
2720 22 23 24 25 2621
3730 32 33 34 35 36311611
2722 23 24 25 262120
3730 32 33 34 35 36311611 1514 1710 12 13
COM6
Y34
Y33
Y37
B=W/2
2N-16EP 20 0.79
FX
C=W
2N-4DA, FX2N-4AD
FX
2N-4AD-PT, FX2N-4AD-TC
FX FX
2N-1HC, FX2N-1RM
FX
2N-ASI-M, FX2N-232IF 2N-2LC
FX FX
2N-1PG, FX2N-32CCL 2N-16LNK-M, FX2N-64DNET
FX
0N-3A, FX0N-16NT,
FX
FX0N-32NT-DP, FX0N­232ADP, FX
FX
2N-8AD (H = 105mm, 4.13”)
0N-485ADP
55 2.16
43 1.69
43 1.69
75
D=W-10
FX
0N-16E
60 2.36
= 4.5mm (0.18”)
2.95
B
POWER
S/SX1X3X5X7
X0 X2 X4 X6
X0X1X2 X4 X6
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
POWER
X3 X5 X7
D
W
(3.15)
60
770IN11223344556
80
(3.54)
90
80
(3.15)
(3.54)
90
90
(3.54)
4 (0.16)
80
(3.15)
POWER
S TDP OOG PG0
FRCE PPLR
RR
C
87 (3.42)
9 (0.35)
3-12
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3

3.7 General notes

ENG
FRE
GER
ITL
Always ensure that mounted units and blocks are kept as far as possible from high-voltage cables, high-voltage equipment and power equipment.

Instructions générales

Assurez-vous que les appareils et mod ules soient montés le plus loin possible des lignes, installations et alimentations en tension à haute tension.

Allgemeine Hinweise

Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so weit wie möglich entfernt von hochspannungsführenden Leitungen, Anlagen und Spannungsversorgungen m ontiert werden.

Avvertenze generali

Accertatevi ch e gli apparecchi e i mo duli siano montati il più lontano possibile da conduttori, impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert werden.
ESP

Notas generales

Asegurar que las unidades y módulos, sean instalados a la mayor distancia posible de cables, instalaciones y unidades de alimentación de tensión conductoras de alta tensión.
3-13
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3

3.8 Extension Board Installation

ENG
GER
To install a special function extension board on the left side of the FX2N MPU:
Remove the top cover of the FX2N.Fit the board to the connector and position over the screw holes correctly.Using the M3 (0.12”) selftapping screws provided secure the board to the base
unit.Torque 0.3 to 0.6 N·m (3 to 6 kgf.Cm)
Remove the cut-out from the cover using cutters or pliers to allow access to the board.
Note: The FX board before installation.

Installation der Erweiterungskarte

Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite derFX
2N-232-BD is provided with grounding brackets which should be fitted to the
2N CPU zu installieren:
Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU ab.Stecken Sie die Karte auf den Anschlußstecker, so daß die Bohrungen in der
Erweiterungskarte und der CPU übereinander liegen.
Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den M3-Schrauben. Anzugsmoment: 0,3 bis
0,6 N·m (3 bis 6 kgf.Cm)
Entfernen Sie die Aussparung auf der Frontabdeckung mit einem spitzen
Schneidewerkzeug, damit bei geschlossener Frontabdeckung ein Zugang zur Erweiterungskarte möglich ist.
ESP
Hinweis: Das FX
2N-232-BD ist mit zusätzlichen Erdungsklemmen ausgestattet. Vor der
Installation des Gerätes auf der CPU sollten diese auf der Erweiterungskarte montiert werden.

Instalación de la tarjeta de extensión

Para instalar una tarjeta de extensión funcional especial en el lado izquierdo del FX
2N MPU se
debe:
Quitar la tapa del FX2N.Fijar la tarjeta al conector y colocar correctamente sobre los agujeros para roscar.Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los tornillos de atornillamiento directo M3
(0,12”). Pardetorsión0,3a0,6N·m(de3a6kgporcm)
Quitar el disyuntor de la tapa mediante un cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
Nota:ElFX
2N-232-BD se suministra con bornes de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
3-14
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
FRE
ITL

Installation de la carte d’extension

Pour installer une carte d’extension à fonctions spéciales du côté gauche de la MPU FX faut:
retirer le couvercle supérieur de la FX2N;placer la carte sur le connecteur et la positionner exactement au-dessus des trous des
vis;
fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des vis autotaraudeuses M3 (0,12") livrées;retirer la découpe du couvercle avec des ciseaux ou des pinces afin d’accéder à la
carte.
Note:laFX
2N-232-BD est fournie avec des bornes de mise à la terre qui doivent être
montées sur la carte avant son installation.

Installazione della scheda di ampliamento

Per installare la scheda di ampliamento con le funzioni speciali sul lato sinistro della FX MPU:
Togliere il coperchio superiore dalla FX2N.Inserire la scheda sul connettore e posizionarla correttamente sopra i fori filettati.Fissare la scheda sull’unità base usando le viti autofilettanti M3 in dotazione.
Coppia torcente 0,3...0,6 N·m
2N,il
2N
Togliere il ritaglio dal coperchio usando una taglierina o pinzetta per consentire
l’accesso alla scheda.
Nota:LaFX
scheda prima dell’installazione.
Figure 3.4:
2N-232-BD è munita di morsetti di terra che dovrebbero essere inseriti sulla
X3
X1
Y2
Y1
Y0
3-15
FX2N Series Programmable C ontrollers Installation Notes 3
3-16
FX2N Series Programmable C ontrollers
Power Supply 4
ENG
1
2
3
4
5
6
7
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
FRE
Occupation
des bornes
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagno se
GER
Klemmen-
belegungen
Spannungs-
versorgung
Assegnazione
Alimentazione
della tensione
ITL
dei morsetti
Diagnostica
ESP
Ocupaciones
de bornas
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
8
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
4-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4
4-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4
4. Wiring techniques
ENG
FRE
GER
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of these product or associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national standards applicable to the installation site.
Raccordement électrique
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurer un câblage simple et sûr. Si lors de leur installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent qualifié et formé à l’utilisation des normes électrotechniques locales et nationales.
Elektrischer Anschluß
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Verdrahtung gewährleistet ist. Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.
ITL
ESP
Allacciamento elettrico
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per l’applicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali.
Conexión eléctrica
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado simple y seguro. En caso de problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista c apacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécni-cas locales y nacionales.
4-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4

4.1 Wiring cautions

ENG
FRE
GER
• Do not run input signals in the same multicore cable as output signals or allow them to share the same wire.
• Do not lay I/O signal cables next to power cables or allow them to share the same trunking duct. Low voltage c ables should be reliably separated or in sulated with regard to high voltage cabling.
• Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop and noise interference should be made.

Instructions relatives au câblage

• Ne transmettez pas ensemble des signaux d’entrée et de sortie sur un même câble multiconducteur ou par la même ligne de signalisation.
• Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un caniveau à câble commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension.
• La retransmission de signaux E/S sur des longueurs de ligne trop importantes peut entraîner des pertes de tension et des bruits parasites.

Verdrahtungshinweise

• Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem Kabel oder über die gleiche Signalleitung.
• Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal. Niede rspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
ITL
ESP
• Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu Spannungsverlusten und Rauscheinwirkungen kommen.

Avvertenze per il cablaggio

• Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
• Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
• Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.

Instrucciones de cableado

• No aplicar señales de entrada y salida j untas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de señales.
• Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
• Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir pérdidas de tensión y efectos de ruido.
4-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4

4.2 Termination at screw terminals

ENG
FRE
GER
Cables terminating at a screw terminal of an FX2N product should be fitted with insulated crimp terminals, see example shown. Terminals screws should be tightened to between 5 and 8 kg-cm (4.3 and 6.9 In-lbs). Screw terminals must be secured to prevent a loose connection from causing a malfunction.

Bornes à vis

Des bornes à vis sont prévues sur les appareils FX
2N pour le raccordement des câbles.
Utilisez des bornes Crimp isolées pour le raccordement des câbles. Pour éviter uneliaison mal fixée et, ainsi, une source de dérangement, serrez à bloc les vis des bornes de connexion.

Schraubklemmenanschluß

Für den Kabelanschluß sind an den FX
2N-Geräten Schraubklemmen vorgesehen. Verwenden
Sie zum Ans chluß der Kab el isolierte Crimp-K lemmen. Zur Vermeidung einer losen Verbindung und damit auch einer möglichen Störquelle müssen die Schrauben fest angezogen werden.
ITL
ESP

Allacciamento mediante morsetti a vite

Per l’allacciamento dei cavi, gli apparecchi FX
2N sono muniti di morsetti a vite. Per
l’allacciamento dei cavi, impiegate morsetti crimp isolati. Per evitare collegamenti insicuri e quindi possibili cause di disturbo, si devono serrare a fondo le viti.

Conexión de bornas roscadas

Para la conexión de cables se han previsto en las unidades FX
2N bornas roscadas. Emplear
bornas deengarzadoaisladas para laconexióndel cable. Para evitar conexiones flojas, y con ello que se produzcan fuentes de perturbaciones posibles, se tienen que apretar bien los tornillos de las bornas de conexión.
Figure 4.1:
Max.
6.2mm
0.24 in To suit M3 (0.12)
screw terminals
Max.
6.2mm
0.24 in
ENG - Crimp terminals FRE GER ITL ESP
- Bornes Crimp
- Crimp-Klemmen
- Morsetti crimp
- Bornas de engarzado
4-5
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4

4.3 Power supply

ENG
GER
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L’ terminal and the ‘Neutral’ cable should be connected to the ‘N’ terminal. When wiring DC supplies the ‘positive’ cable should be connected to the ‘+’ terminal and the negative cable should be connected to the ‘-’ terminal. O n no account shou ld the power supply terminals/cables be conected to any other terminal on the unit. All power cables
must be at least 2mm
2
(AWG 14). During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a switch external to that configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system should have a reliable method of fully isolating the high voltage supply lines during maintenance activities.

Spannungsversorgung

Beim Ansch luß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) müssen der positive Leiter an die (+)-Klemme und der negative Leiter an die (-)-Klemme angeschlossen werden. Der Anschluß der Spannungsver-sorgung darf auf keinen Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen. Für die Spannungsversorgung müssen
Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 m m
2
verwendet werden (AWG 14). Grundsätzlich sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4 in der fig. 4.2 ). Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in jedem Fall sichergestellt sein, daß die gesamte Hochspannung im aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder eingeschaltet werden kann.
ESP

Alimentación de tensión

Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad d e alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna de la unidad. Para la alimentación de tensión se tienen que
emplear cables con una sección mínima de 2 mm
2
(AWG 14). De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2). Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
4-6
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4
FRE
ITL

Alimentation en tension

Lors du raccordement d’une tension alternative (CA), le conducteur Ldoit être raccordé à la borne L et le conducteur N à la borne N. Lors du raccordement d’une tension continue (CC), le c on du cte ur positif doit être raccordé à la borne (+) et le conducteur négatif à la borne (-).
L’alimentation en tension ne doit être rac co rdée en aucun cas sur une autre borne de l’appareil. Les lignes utilisées pour l’alimentation en tension doivent avoir une section
minimale de 2 mm
2
(AWG 14). Un interrupteur D’ARRET D’URGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en cas d’urgence, doit toujours être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ). Une méthode sûre por l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux de maintenance.

Alimentazione della tensione

Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare i l conduttore L al morsetto L e il conduttore N al morsetto N. Per l’allacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il c onduttore negativo al morsetto (-).
L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun caso in altri morsetti dell’apparecchio. Per l’allacciamento della tensione si devono impiegare
conduttori con una sezione minima di almeno 2 m m
2
(AWG 14). Di regola si deve prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire tutti i circuiti ( v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare completamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione.
4-7
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4
Table 4.1:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG - Power requirements (all FX2N-¶¶M/E type units) FRE GER ITL ESP
Power supply Alimentation en tension Spannungsversorgung Alimentazione della tensione Alimentación de tensión
Max. allowable momentary power failure period
Temps de panne de tension maxi admissible
max. zulässige Spannungsausfallzeit
Tempo max. consentito di caduta tension
Tiempo máximo admisible de fallodetensión
- Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-¶¶M/E)
- Spannungsversorgung (alle FX2N-¶¶M/E-Geräte)
- Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-¶¶M/E)
- Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-¶¶M/E)
FX2N-¶¶M/E- ES/ESS/E FX2N-¶¶M/E-DS/DSS
100 - 240 V AC +10 % -15%, 50/60 Hz
10 msec. (10 msec. > PLC = RUN, 10 msec. < PLC = STOP )
24V DC +20%, -30%
5ms (D8008 + -1)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Fuse (size) rating Fusible (dimensions) courant Sicherung (Maße) Strom Fusibile (dimensioni) corrente Fusible (dimensiones) corriente
In-rush current Valeurs de pointe de l’intensité Stromspitzenwerte Valori di picco della corrente Valores punta de corriente
Power consumption Puissance absorbée Leistungsaufnahme Potenza assorbita
Potencia absorbida
(5 × 20 mm (0.2 × 0.79 inches)) FX
2N-16M, 32M/E =3.15A
(type 50CT-032H) FX
2N-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A
(type 50CT-050H)
2N-PPM/E:
FX 100V AC Max. 40A < 5msec, 200V AC Max. 60A < 5msec FX
2N-128M/E:
100V AC Max. 50A < 7msec, 200V AC Max. 70A < 7msec
FX
2N-16M*-ES/UL =30VA
FX2N-32E*-ES/UL =35VA FX2N-32M*-ES/UL =40VA FX2N-48E*-ES/UL =45VA FX2N-48M*-ES/UL =50VA FX2N-64M*-ES/UL =60VA FX2N-80M*-ES/UL =70VA
FX2N-16M*-DS/DSS=20W FX2N-32M*-DS/DSS=25W FX2N-48M*-DS/DSS=30W FX2N-48E*-DS/DSS=30W FX2N-64M*-DS/DSS=35W FX2N-80M*-DS/DSS=40W
FX2N-128M*-ES/UL=100VA
4-8
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4
Table 4.2:
Power connection
diagram
Raccordement
de la tension
Spannungs-
anschluß
Allacciamento della tensione
Conexión de
tensión
REF
1
Class 3 ground Mise à laterreclasse3 Erdung Klasse 3
2
3
4
5
6
Power supply
Circuit p rotection
Emergency stop
Power ON pilot
Power supply for
Do not connect
“24V” terminals
7
between CPU and
extension units
8
Service supply T ension de service Service-Spannung Tensione di servizio Tensión de servicio
9
10
11
12
13
Photocoupler Optocoupleur Optokoppler Optoaccoppiatore Optoacoplador
MPU-main pro-
cessing unit
Extension unit Appareil d’extension Erweiterungsgerät
Extension block Module d’extension
ENG
device
indicator
loads
FRE
Alimentation en
tension
Appareil de
protection de circuit
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
Affichage pour
tension MARCHE
Alimentation en ten-
sion pour charge
Ne pas connecter
laborne (24V) à
l’appareil de base ni
àl’appareil d’extension
Appareilde base
(MPU)
Spannungsversor-
Erweiterungsgerät
Erweiterungs mod-
GER
Spannungs-
versorgung
Schaltkreis­schutzgerät
Not-Aus-Schalter
Anzeige für
Spannung EIN
gung für Last
Nichtdie (24V)
Klemme
amGrund-und
verbinden!
Grundgerät
(MPU)
ule
ITL
Messa a terra
classe 3
Alimentazionedella
tensione
Dispositivo di
protezione circuiti
Interruttore
di emergenza Indicazione di
tensione inserita
Alimentazione della
tensione per carico
Non collegare il
morsetto (24V)
all’apparecchio
base
e di ampliamento!
Apparecchio base
(MPU)
Apparecchiodi
ampliamento
Moduli di amplia-
mento
ESP
Tierra clase 3
Alimentación de
tensión
Dispositivo de
protección de cir-
cuito
Interruptor de
parada
de emergencia
Indicador deten-
sión CONECTADA
Alimentación de
tensión para carga
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
Unidad base
(MPU) Unidad de ampliación
Módulo de ampli-
ación
Fuse Fusible Sicherung Fusibile F usible
Figure 4.2:
L
2
N 24V S/S
13
L N
10
8
0V X0
9
MC
6
3
MC
4
M
6
1
-
N
2
X F
.
x E
MC
13b
5
MC
L N 24V 0V S/S
13
13b
<3 Amps <5 Amps
6
11
FX2N-48M/E,64M,80M,128M
87
E
2
3
-
N
2
X F
.
x E
Model
FX2N-16M,32M/E
1
X30
12
-8EX
2N
Ex. FX
4-9
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4

4.4 Earthing/Grounding

ENG
FRE
GER
Use a cable at least 2mm2(AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100 (class 3). Note that the ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits. Grounding is recommended but if a proper ground can not be provided the PLC will still operate correctly without being grounded.

Miseàlaterre

Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de 2 mm (AWG14). La résistance de terre doit être inférieure à 100 . N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance. Il est recommandé de mettre l’appareil à la terre. Si un raccordement à la terre approprié n’est pas disponible, l’API peut malgré tout fonctionner correctement dan s la plupart des cas, même sans avoir été mis à la terre.

Erdung

Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm (AWG14) ein. Der Erdungswiderstand muß kleiner als 100 sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des Le istung sschaltkreises verbunden werden darf. Eine Geräteerdung wird empfohlen. Steht ein geeigneter Erdungsan-schluß nicht zur Verfügung, ist in den meisten Fällen ein korrekter Betrieb der SPS auch ohne Erdung möglich.
2
2
ITL
ESP

Messa a terra

2
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm
(AWG14). La resistenza di messa a terra deve essere meno 100 . Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza. Si consiglia di collegare a terra l’apparecchio. Se non si dispone di un collegamento a terra adeguato, nella maggior parte dei casi si può usare correttamente il PLC senza messa a terra.

Puesta a tierra

Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2mm2(AWG14). La resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 .Aquíse
tiene que observar, que el cable de puesta a tierra no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor. Se recomienda realizar una puesta a tierra de la unidad. Sin embargo, si no se dispone de una conexiónatierra apropiada, en lamayoría de los casos es posible una operación correcta de la unidad PLC sin puesta a tierra.
4-10
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4

4.5 Service power supply

ENG
FRE
GER
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V terminals should be linked.
DO NOT however, link the 24V terminals.
NEVER connect an external power supply to the PLC’s 24V terminal.
• External DC supplies should not compromise the SELV aspects of the FX
2N products.

Alimentation en tension de service

Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils alimentés en tension seulement) doit être utilisée pour l’alimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
NE PAS connecter les bornes (24V).
NE JAMAIS raccorder une tension d’alimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
• Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses
tensions de sécurité (TBTS) des produits FX
2N.

Service-Spannungsversorgung

Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)­Klemmen verbinden.
NICHT die (24V)-Klemmen verbinden.
ITL
ESP
NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
• Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die
Sicherheitskleinspannung (SELV).

Alimentazione della tensione di servizio

Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec-chio base e degli apparecchi di ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
NON collegare i morsetti (24V).
MAI collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
• Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa
(SELV) dei prodotti FX
2N.

Alimentación de tensión de servicio

Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
NO conectar las bornas (24V).
• No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad
PLC.
• Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja
tensión de seguridad (SELV) de los productos FX
2N.
4-11
FX2N Series Programmable C ontrollers Power Supply 4
Table 4.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG - Service Supply (all FX2N-¶¶M/E-ES/ESS type units) FRE GER ITL ESP
FX: Without extension block FX: sans module d’extension FX: ohne Erweiterungsmodul FX: senza modulo di ampliamento FX: sin módulo de ampliación
FX: With extension block See Section 1.5.1 FX: avec module d’extension Voir 1.5.1 FX: mit Erweiterungsmodul Siehe 1.5.1 FX: con modulo di ampliamento V. 1.5.1 FX: con módulo de ampliación Ver 1.5.1
- Tension de service (tous les appareils FX2N-¶¶M/E-ES/ESS)
- Service-Spannung (alle FX2N-¶¶M/E-ES/ESSGeräte)
- Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX2N-¶¶M/E-ES/ESS)
- Tensión de servicio (todas las unidades FX2N-¶¶M/E-ES/ESS)
FX
2N-16M, FX2N-32M/E-ES/ESS = 24V DC Max.
250mA FX
2N-48M/E-ES/ESS, FX2N-64M-ES/ESS,
FX
2N-80M-ES/ESS, FX2N-128M-ES/ESS
= 24V DC, 460mA
4-12
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
FX2N Series Programmable C ontrollers
5. Inputs
ENG
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
FRE
GER
ITL
ESP
2
3
4
5
6
7
8
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
Index Index
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Spannungs-
versorgung
Fehlerdiagno se
Stichwort-
verzeichnis
Alimentazione
della tensione
Diagnostica
Indice
analitico
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
Indice
alfabético
5-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.1
ENG
GER
ESP

24V DC input specifications

Technische Daten der Eingänge für DC 24 V

Datos técnicos de las entradas para 24 V CC

Table 5.1:
Input current
ENG
Courant d’entrée
FRE
Eingangsstrom
GER
Corrente di ingresso
ITL
Corriente de entrada
ESP
OFF Ì ON / ON Ì OFF; input switching current:
ENG
ARRET
FRE
neture ou d’ouverture:
AUS Ì EIN / EIN Ì AUS; Einschaltschaltstrom:
GER
OFF Ì ON / ON Ì OFF; corrente di accensione:
ITL
DESCONEXION Ì CONEXION / CONEXION Ì
ESP
DESCONEXION; corriente de conexión Response time
ENG
Temps de réponse
FRE
Ansprechzeit
GER
Tempo di reazione
ITL
Tiempo de reacción
ESP
Variable response time using REFF instruction, FNC 51
ENG
Temps de réponse (REFF, FNC 51)
FRE
Ansprechzeit (REFF, FNC 51)
GER
Tempo di reazione (REFF, FNC 51)
ITL
Tiempo de reacción (REFF, FNC 51)
ESP
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
ENG
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED s’allume
FRE
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
GER
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ITL
Aislamientodecircuitodeconmutación/
ESP
Indicador de funcionamiento
FRE
ITL
FX2N input specification
Caractéristiques des entrées FX
Kenndaten der
2N
2N -Eingänge
FX
Ì MARCHE / MARCHE Ì ARRET; courant de fer-

Caractéristiques techniques des entrées pour 24 V CC

Dati tecnici degli ingressi per 24 V DC
Parametri degli ingressi FX2N
X0 - X7 X10 -
24V DC,
7mA
>4.5mA
/<1.5mA
(FX2N-16M
Optoacoplador / El LED se enciendido
Características de las entradas
2N
FX
FX2N
/<1.5mA
10msec
X000 - X017
0 - 60 msec
: X000 - X007)
24V DC,
5mA
>3.5mA
5-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.1.1
ENG FRE GER ITL
ESP
Typical wiring Verdrahtungsbeispiel Esempio di cablaggio
Figure 5.1: ENG
2
PNP
- Source (positive input connection, negative S/S)
FRE
- Source (émetteur) (pôle positif)
GER
- Source (plusschaltend)
ITL
- Source (comando positivo)
ESP
- Source (conexión de positivo)
3
4
5
1
X0 X1 X2S/S24V 0V X0 X1 X2S/S X3
X3
7
Figure 5.2: ENG
- Sink (negative input connection, positive S/S)
FRE
- Sink (récepteur) (pôle négatif)
GER
- Sink (minusschaltend)
ITL
- Sink (conexión de negativo)
ESP
- Sink (comando negativo)
Exemple de câblage Ejemplo de cableado
6
8
2
NPN
6
3
4
5
1
X0 X1 X2S/S24V 0V
7
X3
X0 X1 X2 X3
S/S
8
5-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
Figure 5.3: ENG - Sink (negative input connection)
FRE
- Sink (récepteur)
GER
- Sink (minusschaltend)
ITL
- Sink (conexión de negativo)
ESP
- Sink (comando negativo)
NPN
2
6
1
+
COM0
COM0
X1
5
X0 X1 X2S/S X3
3
X0
4
X1 X2
5
X3
3
COM0COM0
X0
9
7
8
10
5-5
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
Table 5.2:
Item check Description du
poste
Positions-
beschreibung
Descrizione della
posizione
Descripción de
posición
REF.
DC service supply
proximity sensor
   
ENG
Tension de service
PNP (NPN)
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
Push button Bouton-poussoir Drucktaster Pulsante Pulsador
Contact Contact Kontakt Contatto Contact
Rotary switch Interrupteur rotatif Drehschalter Interruttore rotativo Interruptor giratorio
MPU main
processing unit
(base unit)
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul
Capteur d’espace-
ment PNP/NPN
Appareil de base
5.1.2 Input circuit connection
ENG
Internal supply
Example shown right, uses the PLC’s internal service supply.
FRE
Circuit d’entrée
FRE
CC
API
GER IT L ESP
DC-Service-
Spannung
PNP-/ NPN-
Abstandssensor
SPS-Grundgerät
Tensione di servizioDCTensióndeservicio
Sensore di dis-
tanza PNP/NPN
Apparecchio base
PLC
Modulo di
ampliamento
24V
X
CC
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
Unidad base PLC
Módulo de ampliación
24VDC
GER
ITL
ESP
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension de service interne de l’API.
Eingangsschaltkreis
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen Service-Spannung der SPS.
Circuito di ingresso
Alimentazione interna
L’esempio a destra indica l’impiego della tensione di servizio interna del PLC.
Circuito de conmutación de entrada
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de la tensión de servicio interna de la PLC.
Source
(-veS/S )
S/S
0V
24V
24VDC
X
Sink
(+ve S/S)
S/S
0V
5-6
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
External supply
The example shown right, uses an external power supply to activate the inputs
Alimentation externe
L’exemple de droite m ontre l’u tilisation d ’un e tensiondeserviceexternepouractiverles entrées.
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensione di alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de una alimentación de tensión ex­terna para la activación de las entradas.
24V
X
S/S
0V
24V
S/S
24VDC
Source
(-veS/S )
24VDC
X
Sink
(+ve S/S)
0V
5.1.3 Diodes and inputs connected in series;
ENG
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
FRE
Diodes et entrées montées en série
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
GER
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe geschaltet werden.
ITL
Diodi e ingressi in serie
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
ESP
Diodos y entradas conectados en serie
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
24V
X
S/S
0V
5-7
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.1.4 Resistors and inputs connected in parallel
ENG
Parallel resistance Rp: FX
2N =15kΩ. If resistance Rp is less than the stated value, then add
Rb. See equation 1 for Rb calculation.
FRE
Alternatively; Current leakage: FX value, then add Rb. See equation 2 for Rb calculation
Résistance et entrée montées en parallèle
2N = 1.5mA. If the current leakage is greater than the stated
.
GER
ITL
ESP
Résistance parallèle Rp: FX
2N =15kΩ. Une résistance Rb complémentaire doit être mise en
place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir équation 1 pour les caculs). Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX
2N = 1.5 mA. Une résistance de fuite Rb complé-
mentaire doit être mise en place lorsque le courant est supérieur à ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
Widerstand und Eingänge parallel geschaltet
Parallelwiderstand Rp: FX
2N = 15k. Wenn Rp kleiner als diese Werte ist, muß ein zusätzli-
cher Wiserstand Rb eingesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 1). Alternativ: zulässiger LeckstromFX
2N = 1.5 mA. Wenn diese Werte überschritten wered, muß
ein Ableitwiderstand Rb einesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 2).
Resistenza e ingressi in parallelo
Resistenza in parallelo Rp: FX
2N = 15k. Se Rp è minore di questi valori, si deve aggiungere
una resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo v.formula 1). In alternativa; corrente di dispersione consentita: FX
2N = 1.5 mA. Se si superano questi valori,
si deve inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo v.formula 2).
Resistencia y entradas conectadas en paralelo
Resistencia en paralelo R p: FX
2N = 15k. Cuando la resistencia Rp es menor que e stos
valores, se tiene que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la ecuación 1 para el cál­culo). Alternativa: C orriente de fuga admisible FX
2N = 1.5 mA. Cuando se ex cedan estos valores
tiene que conectarse una resistencia de escape Rb (ver la ecuación 2 para el cálculo).
Figure 5.4: ENG
FRE GER ITL ESP
Epn 1:
Epn 2:
- Parallel LED
- LED montées en parallèle.
- LED parallel
- LED in parallelo
- LED en paralelo
4Rp
15 - Rp
6
I -1.5
24V
Rp
X
S/S
Rb
0V
5-8
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.2
ENG FRE
GER

AC 110V Input, MPUs

Grundgeräte mit AC
ITL
110V-Eingängen
ESP
Table 5.3:

Unidades bas con Entradas de 110V CA

2N-¶¶MR-
FX UA1/UL input
Caractéristiques des entrées FX
¶¶MR-UA1/UL
specification
Input voltage
ENG
Tension d’entrée
FRE
Eingangsspannung
GER
Tensione di ingresso
ITL
Tensión de entrada
ESP
Input impedence
ENG
Impédance d’entrée
FRE
Eingangsimpedanz
GER
Impedenza di ingresso
ITL
Impedancia de entrada
ESP
Input current
ENG
Courant d’entrée
FRE
Eingangsstrom
GER
Corrente di ingresso
ITL
Corriente de entrada
ESP
ð ON / ON ð OFF; input switching current:
OFF
ENG
ARRET
FRE
ferneture ou d’ouverture: AUS
GER
OFF
ITL
DESCONEXION ð CONEXION / CONEXIONð
ESP
DESCONEXION; corriente de conexión
Response time
ENG
Temps de réponse
FRE
Ansprechzeit
GER
Tempo di reazione
ITL
Tiempo de reacción
ESP
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
ENG
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED s’allume
FRE
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
GER
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ITL
Aislamientodecircuitodeconmutación/
ESP
Indicador de funcionamiento
ð MARCHE / MARCHE ð ARRET; courant de
ð EIN / EIN ð AUS; Einschaltschaltstrom:
ð ON / ON ð OFF; corrente di accensione:
Kenndaten der
2N-
FX UA1/UL
-Eingänge
2N-¶¶MR-

Appareils de base avec entrées 110V CA

Apparecchi base con ingressi 110V AC

Parametri degli ingressi FX
¶¶MR-UA1/UL
85-132V AC 50/60Hz
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
Optoacoplador / El LED se encien-
Características
2N-
de las entradas
2N-¶¶MR-
FX UA1/UL
FX2N
X0 -
21k/50Hz
18 k/ 60Hz
25 - 30 msec
dido
5-9
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.2.1
ENG GER
110V AC input specifications Technische Daten der Eingänge
für AC 110 V
ESP
Datos técnicos de las entradas para 110 V CA
Table 5.4:
Input voltage
ENG
Tension d’entrée
FRE
Eingangsspannung
GER
Tensione di ingresso
ITL
Tensión de entrada
ESP
Input impedence
ENG
Impédance d’entrée
FRE
Eingangsimpedanz
GER
Impedenza di ingresso
ITL
Impedancia de entrada
ESP
Input current
ENG
Courant d’entrée
FRE
Eingangsstrom
GER
Corrente di ingresso
ITL
Corriente de entrada
ESP
OFF
ENG
ARRET
FRE
ferneture ou d’ouverture: AUS
GER
OFF ð ON / ON ð OFF; corrente di accensione:
ITL
DESCONEXION ð CONEXION / CONEXIONð
ESP
DESCONEXION; corriente de conexión
Response time
ENG
Temps de réponse
FRE
Ansprechzeit
GER
Tempo di reazione
ITL
Tiempo de reacción
ESP
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
ENG
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED s’allume
FRE
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
GER
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ITL
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de fun-
ESP
cionamiento
0N-8EX-
FX UA1/UL input
Caractéristiques des entrées FX 8EX-UA1/UL
Kenndaten der
0N-
0N-8EX-UA1/
FX UL-Eingänge
specification
ð ON / ON ð OFF; input switching current
ð MARCHE / MARCHE ð ARRET; courant de
ð EIN / EIN ð AUS; Einschaltschaltstrom:
FRE
ITL
Caractéristiques techniques des entrées pour 110 V CA
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC
Parametri degli ingressi FX 8EX-UA1/UL
85-132V AC 50/60Hz
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
Optoacoplador / El LED se encien-
Características
0N-
de las entradas
0N-8EX-UA1/
FX UL
FX0N
X0 -
21k/50Hz
18 k/ 60Hz
25 msec
dido
5-10
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.2.2
ENG FRE GER ITL
ESP
Typical wiring Verdrahtungsbeispiel Ejemplo de cableado
Figure 5.5: ENG
- Typical wiring
FRE
- Exemple de câblage
GER
- Verdrahtungsbeispiel
ITL
- Esempio di cablaggio
ESP
- Ejemplo de cableado
2
3
1
L N
COM COM
X0 X1 X0 X1 X2 X3
X2 X3
6
Exemple de câblage Esempio di cablaggio
5
4
7
Table 5.5:
REF.
AC service supply
(see page 4.1 1)
   
Rotary switch Interrupteur rotatif Drehschalter Interruttore rotativo Interruptor giratorio
processing unit
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul
Item check Description du
poste
ENG
Tension de service
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
Push button Bouton-poussoir Drucktaster Pulsante Pulsador
Contact Contact Kontakt Contatto Contacto
MPU main (base unit)
FRE
CA
Appareil de base
API
Positions-
beschreibung
GER IT L ESP
AC-Service-
Spannung
SPS-Grundgerät
Descrizione della
posizione
Tensione di servizioACTensióndeservicio
Apparecchio base
PLC
Modulo di
ampliamento
Descripción de
posición
CA
Unidad base PLC
Módulo de ampliación
5-11
FX2N Series Programmable C ontrollers Inputs 5
5.2.3 Programming caution
ENG
When using 110V AC units, high speed counter and interrupt routines are not suitable for use due to the long ‘ON/OFF’ times. The following instructions are also not suitable.
FRE
GER
ITL
ESP
Instructions relatives à la programmation
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V C A, n’utilisez ni le High-Speed-Counter (comp­teur grande vitesse) ni les routines d’interruption pendant les périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant le service. Les instructions mentionnées ci-après ne devraient donc pas être programmées dans ce cas.
Programmierhinweise
Beachten Sie beim Einsa tz eines Gerätes für AC 110 V, daß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des Betriebs die Verwendung d er High-Speed-Counter und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. D ie nachstehend aufgeführten Anweis ungen sollten deshalb in diesem F all nicht programmiert werden.
Avvertenze per la programmazione
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi, durante il funzionamento non si dovrebbe usare l’high speed counter nè le routine di interrupt. Quindi non si dovrebbero programmare in questo caso le istruzioni di seguito ripor­tate.
Instrucciones de programación
Al em plear una unidad para corriente de 110 V CA, se tiene que observar que en el caso de tiempos de CONEXION-DESCONEXION largos durante el funcionamiento no se deberá emplear el contador de High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a continuación no deberán ser programadas en este caso.
FNC 51 REFF FNC 52 MTR FNC 56 SPD FNC 68 ROTC FNC 70 TKY
û
FNC 71 HKY FNC 72 DSW FNC 75 ARWS
û
5-12
FX2N Series Programmable C ontrollers
6. Outputs
ENG
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
FRE
GER
ITL
Outputs 6
ESP
2
3
4
5
6
7
8
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
Index Index
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Spannungs-
versorgung
Fehlerdiagno se
Stichwort-
verzeichnis
Alimentazione
della tensione
Diagnostica
Indice
analitico
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
Indice
alfabético
6-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.1
ENG
GER

Relay output specification

Technische Daten der Relais­Ausgänge
ESP

Datos técnicos de las salidas de relé

Table 6.1:
Switched voltages
ENG
(resistive load)
Tensions de démarrage
FRE
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als
GER
Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come
ITL
consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de
ESP
consumo)
Max. Inductive load
ENG
Charge inductive max. Tableau:6.2
FRE
max. induktive Last Tabelle: 6.2 max. Lampenlast (Wolfram)
GER
Carico max. Induttivo Tabella: 6.2 Carico max. lampade (volframio)
ITL
Carga inductiva máx Tabla: 6.2
ESP
Minimum load When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow
ENG
Carge mini Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement
FRE
min. Last bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA
GER
Carico min. Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA
ITL
Carga mínima con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
ESP
Response time (approx)
ENG
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
FRE
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
GER
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
ITL
Tiempo de reacción
ESP
(aprox.)
Operation indication LED is lit when coil is energized.
ENG
Affichage de service La LED s’allume lorsque la bobine est excitée.
FRE
Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wenn Spule erregt.
GER
Indicazione di funziona-
ITL
mento Indicador de funciona-
ESP
miento
FX2N relay specification
Caractéristiques des relais FX
2N
240V AC,
See table
6.2
OFF
ð ON 10m sec
ON
ð OFF 10m sec
Il LED si accende quando la bobina è eccitata. El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
FRE
ITL
Kenndaten der Relais, FX
FX2N Y0 -
30V DC
80 VA,
120 /
240 VAC

Caractéristiques techniques des sorties des relais

Dati tecnici delle uscite a relè

2N
relè, FX
2N
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load (tungsten load) Charge d’allumage max. (tung-
sthne)
Carga de lámpara máx. (tung­steno)
Circuit isolation
Aislamiento de circuito de conmutación
Parametri dei
Características de los relés, FX
2A / 1
point.
8A / com.
100 W
(1.17A /
85V AC
0.4A /
250VAC)
by relay Par relais über Relais tramite relè através
de relé
2N
6-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.1.1 Reliability tests
ENG
FRE
GER
ITL
The te st results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please note that the over current induced by in-rush greatly reduces the relay contacts service life. The rated life for an inductive AC load such as a contactor or solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
Contrôles de fiabilité
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle d’essai d’une seconde (MARCHE/ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent con­sidérablement la durée de vie des contacts des relais. En cas d’utilisation d’une charge induc­tive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000 opérations de commutation à 20 VA.
Zuverlässigkeitsprüfungen
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6 .2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/AUS). Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei 20 VA.
Controlli di affidabilità
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 sec­ondo (ON/OFF). Si osservi che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
ESP
Pruebas de fiabilidad
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1 segundo (CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos d e los relés se reduce considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p .ej. contactor o bobina de disparo es de 500000 opera­ciones de conmutación con 20 VA.
Table 6.2:
ENG FRE
GER
ITL ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE GER
ITL
ESP
Load capacity Capacité de charge Belastungcharge Carico Capacidad de carga Life of contact (cycles) Durée de vie des contacts (cycles de commutation) Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen) Durata dei contatti (cicli di commutazione) Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación) Example load (Mitsubishi contactor) Exemple de charge (contacteur Mitsubishi) Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze) Esempio di carico (contattori MITSUBISHI) Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
20 VA 35 VA 80 VA
0.2A/100V AC
0.1A/200V AC
0.35A/100V AC
0.15A/240V AC
0.8A/100V AC
0.33A/240V AC
3,000,000 1,000,000 200,000
S-K10
S-K95
Ì
S-K100
S-K150
Ì
S-K180,
S-K400
6-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.1.2
ENG FRE GER
ESP
Relay output example Beispiel einer
Relais-Ausgangsbeschaltung Ejemplo de una conexión de
ITL
salida de relé
Figure 6.1: ENG - Typical wiring
FRE GER ITL ESP
- Exemple de câblage
- Verdrahtungsbeispiel
- Esempio di cablaggio
- Ejemplo de cableado
Y0 Y0 Y1 Y1
Y2
Y2
2
8
9310
5
Exemple d’un câblage de sortie de relais
Esempio del cablaggio di uscita di un relè
com1
Y0 Y5com 2 Y4
MC2 MC1
Y2 Y3
Y1
2
M
M
C
C
1
2
626
4
7
Table 6.3:
REF.
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Incandesent lamp
 
Noise suppressor
0.1 µF capacitor +
100 - 120 resistor
DC power supply Tension CC DC-Spannung Tensione DC TensiónCC
Surge absorbing
1
Item check Description Beschreibung Descrizione Descripción
ENG FRE GER ITL ESP
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Lampe à
incandescence
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampadafluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relèdi potenza Contactor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 120
LED
diode
Diode
électroluminescente
Diode de roue libre Freilaufdiode Diodo autooscillante
Glühlampe
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 -120
Leuchtdiode Diodo luminoso Diodo luminiscente
Lampada a
incandescenza
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF+resistore
100 - 120
Válvula
electromagnética
Bombilla
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+resistencia
100-120
Diodo de absorción
de sobretensión
6-5
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.2
ENG GER
Triac (SSR) output specifications Technische Daten der Triac(SSR)-
Ausgänge
ESP

Datos técnicos de las salidas Triac(SSR)

Table 6.4:
Switched voltages
ENG
(resistive load)
Tensions de démarrage
FRE
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als
GER
Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come
ITL
consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de
ESP
consumo)
Max. Inductive load
ENG
Charge inductive max.
FRE
max. induktive Last max. Lampenlast (Wolfram)
GER
Carico max. Induttivo Carico max. lampade (volframio)
ITL
Carga inductiva máx
ESP
Minimum load
ENG
Carge mini Courant de fuitee
FRE
min. Last Leckstrom
GER
Carico min. Corrente di dispersione
ITL
Carga mínima Corriente de fuga
ESP
Response time (approx)
ENG
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
FRE
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
GER
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
ITL
Tiempo de reacción
ESP
(aprox.)
Operation indication LED is lit when photocoupler is driven.
ENG
Affichage de service La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
FRE
Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
GER
Indicazione di funziona-
ITL
mento Indicador de funciona-
ESP
miento
FX2N triac specification
Caractéristiques des triac FX
2N
85 - 242 V AC
15 VA /
100V AC
36 VA /
240V AC
0.4 VA /
100V AC
2.3 VA /
240V AC
OFF ON <
1m sec
ON OFF <
10m sec
FRE
ITL
Kenndaten der Triac, FX
FX2N Y0 Ì
2N
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Correntenominale/Nmoresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load (tungsten load) Charge d’allumage max. (tung-
sthne)
Carga de lámpara máx. (tung­steno)
Open circuit current leakage
Circuit i solation by photocoupler
Aislamiento de circuito de conmutación
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata. El LED se enciende cuando está activado el
optoacoplador.

Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR)

Dati tecnici delle uscite triac(SSR)

Parametri dei triac, FX
2N
Características de los triac, FX
2N
0.3A / 1 point.
0.8 A / com.
30 W
(0.35A / 85V AC
0.12A / 242V AC)
1mA / 100V AC
2.4mA / 240V AC
Par optocou­pleur
über Optokop­pler
tramite optoaccoppia­tori
atravésde optoacoplador
6-6
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.2.1 In-rush currents
ENG
These currents should be kept as low as possible. The root mean square ( ReferenceEqn1for(
Ι
r - In-rush current [A]
Ι
s - Switch current [A]
Ι
rms)
Τ
r - In-rush time [sec]
Τ
s - Switch time [sec]
Τ
f - Operation time [sec]
Ι
rms)<0.2A.
FRE
GER
ITL
ESP
Impulsions de courant
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective ( Voir formule inférieure pour (
Ι
r
= Impulsion de courant [A]
Ι
s
= Courant de commutation [A]
Ι
rms
).
Τ
r
= Durée de l’impulsion de courant [s]
Τ
s
= Durée de commutation [s]
Τ
f
= Temps d’activation [s]
Stromstöße
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert ( untere Formel für (
Ι
r = Stromstoß [A]
Ι
s = Schaltstrom [A]
Ι
rms).
Τ
r = Zeitdauer des Stromstoßes [s]
Τ
s = Schaltdauer [s]
Τ
f = Aktivierungszeit [s]
Ι
rms) 0.2A. Siehe
Impulsidicorrent
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli. Valore effettivo (Irms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
Ι
r = impulso di corrente [A]
Ι
s = corrente di commutazione [A]
Τ
r = durata dell’impulso di corrente [s]
Τ
s = durata commutazione [s]
Τ
f = tempo di attivazione [s]
Impulsos de corriente
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible. Valor eficaz (Irms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
Ι
r = Impulso de corriente [A]
Ι
s = Corriente de conexión [A]
Τ
r = Duración del impulso de corriente [s]
Τ
s = Duración de conexión [s]
Τ
f =Tiempodeactivación[s]
Ι
rms
)0.2A.
Eqn 1
Ι
rms
Ex.
0.2A =
Figure 6.2: ENG
FRE GER ITL
2
×
Τ
Ι
r
=
Τ
r
Ι
r
+
+
Τ sΤ
2
s
×
Τ
s
f
+
ESP
4
2
×
0.02 + ++0.02 0.7 10
0.4
2
×
0.7
Ι
r
Τ
r
- Current graph
- Diagramme électrique
- Stromdiagramm
- Diagramma della corrente
- Diagrama de corriente
Ι
s
Τ
s
Τ
f
6-7
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.3
ENG GER
Triac output example Beispiel einer Triac-Ausgangsbes-
chaltung
ESP

Ejemplo de una conexión de salida Triac

Figure 6.3: ENG - Typical wiring
FRE GER ITL ESP
Y0 Y0 Y1 Y1Y3Y2
2
- Exemple de câblage
- Verdrahtungsbeispiel
- Esempio di cablaggio
- Ejemplo de cableado
5
FRE

Caractéristiques techniques des sorties triac

Dati tecnici delle uscite triac

ITL
Y2 Y0 com2 Y4
6
7
com1
2
5
Y1 Y2
MC2 MC1
M
C
1
41
Y5
2
M
C 2
3
7
Table 6.5:
REF.
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Incandesent lamp
 
Noise suppressor
0.1 µF capacitor +
100 - 120 resistor
1
Item check Description Beschreibung Descrizione Descripción
ENG FRE GER ITL ESP
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Lampe à
incandescence
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampadafluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relèdi potenza Contactor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 120
Glühlampe
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 -120
Lampada a
incandescenza
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF+resistore
100 - 120
Válvula
electromagnética
Bombilla
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+resistencia
100-120
6-8
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.4
ENG GER
Transistor output specification Technische Daten der Transistor-
Ausgänge
ESP

Datos técnicos de las salidas transistorizadas

Table 6.6:
Switched voltage
ENG
(resistive load)
Tensions de démarrage
FRE
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als
GER
Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come
ITL
consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de
ESP
consumo)
Max. Inductive load
ENG
Charge inductive max.
FRE
max. induktive Last max. Lampenlast (Wolfram)
GER
Carico max. Induttivo Carico max. lampade (volframio)
ITL
Carga inductiva máx
ESP
Response time (approx)
ENG
Temps de réponse (env.) (voir 6.4.1)
FRE
Ansprechzeit (ca.) (siehe 6.4.1)
GER
Tempo di reazione (circa) (v. 6.4.1)
ITL
Tiempo de reacción
ESP
(aprox.)
Open circuit current
ENG
leakage Courant de fuitee Isolement du circuit
FRE
Leckstrom Schaltkreisisolation
GER
Corrente di dispersione Isolamento circuiti
ITL
Corriente de fuga
ESP
Operation indication LED is lit when photocoupler is driven.
ENG
Affichage de service La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
FRE
Betriebsanzeige Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
GER
Indicazione di
ITL
funzionamento Indicador de
ESP
funcionamiento
FX2N transistor specification
Caractéristiques des transistor
2N
FX
FX2N Y0 Ì
5-30VDC
0.5A / 24V DC (12 W)
0.3A / 24V DC
(7.2 W)
(Y0, Y1)
0.1 mA / 30V DC
FRE

Caractéristiques techniques des sorties des transistors

Dati tecnici delle uscite a transistor

ITL
Kenndaten der Transistor FX
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Correntenominale/Nmoresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load (tungsten load) Charge d’allumage max.
(tungsthne)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
OFF
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
(Y0, Y1) < 15µS (100mA / 5V DC)
ON
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
(Y0, Y1) < 30µS (100mA / 5V DC)
Circuit i solation by photocoupler
Aislamiento de circuito de conmutación
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata. El LED se enciende cuando está activado el
optoacoplador.
Parametri dei
2N
transistor FX
Ì ON
Ì OFF
Características de
2N
los transistor
2N
FX
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point.
0.8 A / com
0.0625A/ 24V
0.0375A/ 24V
(see note 6.4.1)
(ver 6.4.1)
Par optocoupleur
über Optokoppler
tramite optoaccoppiator i
atravésde optoacoplador
(Y0, Y1)
DC
(1.5 W)
DC
(0.9 W)
(Y0, Y1)
6-9
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.4.1 Response times
ENG
OFF times increase as the load current decreases. For im proved response times use a ‘dummy’ resistor, see Figu re 6.4. If a response time of 0.5 msec or better is required when using ‘light loads’ use a ‘dummy’ resistor and ensure the signal line has a current greater than 60mA/24V DC.
FRE
GER
ITL
ESP
Temps de réponse
Le temps de mise hors c ircuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge aug­mente. Il est possible d’améliorer le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illus­tration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est souhaité, il faut s’assurer qu’un courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmend en Laststro m. Das Ansprec hverm öge n kann durch einen zusätzlichen Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 m s gewünscht wird, muß sichergestellt werden, daß ein L as tstrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere migliorata mediante un’ulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de 0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
Figure 6.4: ENG
FRE GER ITL ESP
- Dummy load
- Réactance
- Blindwiderstand
- Reattanza efficace
- Reactancia inductiva
ENG FRE GER ITL ESP
60 to 200mA
+V
Y
++++
Dumm y load Load
++++
Réactance (charge fictive) C harge
++++
Blindwiderstand Last
++++
Reattanza efficace C arico
++++
Reactancia inductiva C arga
5to30V
6-10
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6
6.5
ENG GER
ESP
Transistor output example Beispiel einer Transistor-Aus-
gangsbeschaltung Ejemplo de una conexión de
FRE
ITL
salida transistorizada
Figure 6.5: FX2N -¶¶MT-ESS, FX2N-¶¶ET-ESS, (Source)
4
Y0 Y1 Y3Y2 Y0 +V2 Y4
2
1
1
Figure 6.6: FX
2N -¶¶MT, FX2N-¶¶ET (Sink)Japanese spec.

Exemple d’un câblage de sortie de transistor

Esempio del cablaggio di uscita di un transistor

Y1 Y2 Y5+V0 +V1 +V2 +V1
3
2
MC2 MC1
M
C
1
M C 2
2
Table 6.7:
REF.
DC power supply
External, mechanical
4
com0 com 1 com2
Y0 Y1
Y2
Y0 com 2 Y4
com 1
Y1 Y2 Y5
Y3
3
2
2
1
1
MC2 MC1
M C
1
Item check Description Beschreibung Descrizione Descripción
ENG FRE GER ITL ESP
Alimentation en
tension CC
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Verrouillage
inter-lock
Internal noise
suppressor
mécanique extérieur
Filtre antibruit
intérieur
DC-Spannungsver-
sorgung
externe mechanische
Verriegelung
Interner
Rausch-Filter
Tensione di
alimentazione DC
Bloccaggio
meccanico esterno
Filtro antidisturbo
interno
2
M C
2
Alimentaciónde
tensión CC
Bloqueo mecánico
externo
Filtro de ruido
interno
6-11
FX2N Series Programmable C ontrollers Outputs 6

6.6 Applying safe loads

ENG
FRE
GER
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures. Loads which should NEVER sim ultaneously operate (e.g. di rection control of a motor), because of a safety critical situation, should not rely on the PLC’s sequencing alone. Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)

Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges

Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API. Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe d’un moteur), ne doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de l’API en raison de la situation de danger particuliè re. Un verro uillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).

Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten

Stellen Sie sicher, daß alle La sten einer Anwendun g im Strompfad einer SPS geschaltet werden. Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS­Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
ITL
ESP

Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi

Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PLC. I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occo rre in ogni ca so un interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).

Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas

Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC. Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
6-12
FX2N Series Programmable C ontrollers
7. Diagnostics
ENG
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
FRE
GER
ITL
Diagnostics 7
ESP
2
3
4
5
6
7
8
Terminal
Layouts
Installation
Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
Index Index
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation
en tension
Diagnostic
d’erreurs
Spannungs-
versorgung
Fehlerdiagno se
Stichwort-
verzeichnis
Alimentazione
della tensione
Diagnostica
Indice
analitico
Alimentación
de tensión
Diagnóstico de fallosyerrores
Indice
alfabético
7-1
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
7-2
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
7.1
ENG GER
ESP
Preliminary checks Überprüfungen vor Betrieb Controlli prima del
funzionamento
Table 7.1:
REF.
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
FRE

Vérifications à effectuer avant la mise en service

ITL

Verificaciones preliminares

Check list Points de
contrôle
ENG FRE GER ITL ESP
Check power supply, ground and I/O cables are wired correctly. Check all terminalscrews are tight.
Turn the power supply on. Check the power LED is lit. Down load a small test program into the PLC using a handheld programmer or MEDOC. Verify the program to ensure it has been written to the PLC correctly. Using the programming device forcibly turn ON/OFF each output. Check the output LEDS for operation.
Put the PLC into RUN. Check the RUN LED is lit. Check the previ­ously down loaded program works cor­rectly. Once all checks are complete take the PLC out of run and turn OFF the power supply.
During this testing stage take extreme care not to touch any live or hazardous parts.
A vérifier: l’alimen­tationen tension; le câblagedelaterre et les câbles E/S; les bornes à vis
Mettreencircuit l’alimentationen tension. Vérifier si la LED POWER s’allume. Transmettrelepro­gramme de test simple de l’appareil de programmation à l’API. Vérifier si le programme a bien été transmis à la mémoire de l’API. Mettre en hors-cir­cuit chaque sortie à l’aide de l’appareil de programmation. Vérifierles L ED des sorties.
Commuter l’API dans le mode RUN. Vérifier la LED RUN. Vérifier si le programme trans­mis auparavant fonctionne correcte­ment. A l’issue des vérifications, couper le mode RUN et la tension.
Veillez à ne pas toucher de pièces sous tension pen­dant les vérifica­tions.
Prüfpunkte Punti da
controllare
Überprüfen: Spannung-sversor­gung; Verdrahtung der Erdung und E-/A-Kabel; Schraubklemmen
Spannungs-versor­gung einschalten. Überprüfen, ob die POWER-LED leuchtet. Einfaches Testpogramm vom Programmiergerät zur SPS über­tragen. Überprüfen, ob das Programm richtig in den SPS-Speicher übertragen wurde. Mit Hilfe des Pro­grammier-gerätes jeden Ausgang EIN/AUS schalten. LEDs der Aus­gänge überprüfen.
SPS in den RUN­Modus schalten. RUN-LED über­prüfen. Über­prüfen, ob das vorher übertragene Programm korrekt arbeitet. Nach Abschluß der Über­prüfungen RUN­Modus und Span­nung auschalten.
Achten Sie darauf, daß Sie während der Überprüfungen keine unter Span­nung stehenden Teile berühren.
Controllare: tensione di alimen­tazione; cablaggio dellamessaaterra ecavoI/O;mor­setti a vite
Attivare la tensione di alimentazione. Controllare se è acceso il LED POWER. Trasferire il programma di test semplice dal dis­positivo di program­mazione al PLC. Controllare se il programma è stato trasmesso corretta­menteallamemoria del PLC. Attivare/disattivare ogni uscita con il dispositivo di pro­grammazione. Controllare i LED delle uscite.
Attivare la modalità RUN nel PLC. Controllare il LED RUN. Controllare se il programma precedentemente trasmesso funzi­ona correttamente. Al termine dei con­trolli disattivare la modalità RUN e disinserire la ten­sione.
Fate attenzione a non toccare durante i controlli parti che si trovano sotto tensione.
Puntos de
verificación
Verificación: Alimentaciónde tensión; cableado de la puesta a tierra ycablesde entrada/salida; bor­nas roscadas
Conectar la alimen­tación de corriente. Verificar, si se enciende el diodo POWER-LED. Transferir el pro­grama de prueba simple de la unidad de programación a la unidad PLC. Verificar, si el pro­gramahasido transferido cor­recta-mente a la memoria de la unidad PLC. Con ayuda de la unidad de progra­mación, realizar una Conexion / Desconexion de cada salida. Comprobar los LED de las salidas.
Conmutarla unidad PLC al modo RUN. Comprobareldiodo LED de RUN. Verifi­car, si el programa anteriormente transferido trabaja correctamente.Una vez terminadas las pruebas de verifi­cación y comproba­ción,desconectar el modo RUN y la ten­sión.
Durante las prue­bas de verificación se tiene que obser­var,quenose toque ninguna de las piezas que se encuentran bajo tensión.
7-3
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7

7.2 Basic diagnostics

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
7.2.1
ENG
FRE
GER
ESP
The following diagnostic functions will help identify, common faults.

Diagnostic d’erreurs général

Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des per­turbations.

Allgemeine Fehlerdiagnose

Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.

Diagnostica generale

Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie

Diagnóstico general de fallos y errores

El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y averías.
Power ON, PLC OFF Tension MARCHE, API ARRET Spannung EIN, SPS AUS Tensione O N, PLC OFF
ITL
AC
OFF
POWER RUN BATT.V
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC
ON
PROG-E CPU-E
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
Power ON,
PLC OFF
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect 24V DC
terminal
1
AC
OFF
ON
Tension MARCHE,
API ARRET
Débrancherle
raccordement pour
24 V CC.
➭ ➭ ➭ ➭
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
OFF
2
AC
ON
Spannung EIN,
SPS AUS
Anschluß für DC 24
V abklemmen.
➭ ➭ ➭ ➭
24V
3
Tensione ON,
PLC OFF
Staccare il collega-
mento dei 24 V DC.
➭ ➭ ➭
4
AC
OFF
ON
Conexion de ten-
Desconexion de la
Desembornar la
conexiónpara24V
➭ ➭ ➭
sión,
PLC
CC.
5
A
7-4
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
A
ENG FRE GER ITL ESP
Possible
results
ENG
FRE
GER
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
A
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PLC. Contact a Mitsubishi service center for repair work.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de l’API soit fondu. Remplacer le fusible (contacter éventuellement le service après-vente MITSUBISHI).
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl. MITSUBISHI-Service kontaktieren).
Il LED POWER rimane spento
Possibili risultati
dei controlli
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Resultados posi­bies de la prueba
deverificación
Power LED comes ON
Too many loads connected to the 24V DC service supply. Provide additional sup­plies of 24V DC.
LED Power s’allume
La tension de service 24V CC est sur­chargée. Ajouter une alimentation en ten­sion de 24V supplémentaire.
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist über­lastet. Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung bereitstellen
.
Il LED POWER si accende
ITL
ESP
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC. Sostituire il fusibile (eventualmente contat­tare il servizio di assistenza MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER continúa DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de la PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al servicio postventa de MITSUB­ISHI).
La tensione di servizio 24V DC è sovrac­carica. Predisporre la tensione di alimen­tazione supplementare 24V.
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC. Poner a disposición una aliment­ación de tensión de 24 V adicional.
7-5
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
7.2.2
ENG
FRE
GER
ESP
BATT.V LED ON LED BATT.V s’allume BATT.V-LED leuchtet Il LED BATT.V si accende
ITL
POWER
RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Diodo LED de BATT.V encendido
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
BATT.V LED ON LED BATT.V s’allume BATT.V-LED leuchtet
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Monitor M8006 with a programming tool.
Afficher l’état du
signal de M8006 à
l’aide de l’appareil de
programmation.
Signalstatusvon
M8006 mittels
Programmiergerät
anzeigen lassen.
Il LED BATT.V
si accende
Visualizzarelo stato
dei segnali di M8006
tramite il dispositivo di
programmazione.
delestadode señaldel
Diodo LED de
BATT.V encendido
Activar la indicación
M8006 mediante la
unidad de
programación.
1
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Possible
results
If the current program and/or data is stored only in the PLCs RAM, copy and store this immediately. Proceed to replace the PLCs battery.
➭ ➭ ➭ ➭
2
M8006
Résultats
possibiles
Copier immédiate­ment et sauvegarder le programme actuel et/ oules donnéesdans la RAM de l’API. Echanger ensuite la batteriedel’API.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Das aktuelle Proramm und/oder die Daten im SPS- RAM sofort kopieren und abspe­ichern. Anschließend die Bat­terie der SPS austaus­chen.
M8006
3
OFF
ON
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
Copiare subito e mem­orizzare il programma attuale e/o i dati conte­nuti nella memoria RAM del PLC. Quindi sostituire la batteria del PLC.
➭ ➭ ➭
4
B
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Copiar y almacenar inmediatamente en la RAM de la PLC el pro­grama actual y/o los datos. Seguidamente, cam­biar la batería de la unidad PLC.
7-6
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
B
ENG FRE GER
Possible
results
4
➭ ➭ ➭ ➭
B
Monitor D8005. This is the current battery volt­age (in 0.1V units). Contact a Mitsubishi service center for fur­ther consideration of the problem.
Résultats
possibiles
5
M8005
Afficher les données de D8005. La tension de la batterie actuelle est affichée (par unités de 0,1 V). Contacter le service après-vente MITSUB­ISHI pour clarifier la cause du défaut.
Mögliche
Prüfergebnisse
Daten von D8005 anzeigen lassen. Es wird die aktuelle Bat­teriespannung(in Ein­heiten von 0,1 V) angezeigt. MITSUBISHI-Service zur weiteren Klärung der Fehlerursache kontaktieren.
ITL ESP
Possibili risultati
dei controlli
Visualizzarei dati di D8005. Viene indicata la tensione attuale della batteria (in unità da 0,1 V). Contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI per chiar­ire ulteriormente la causa dell’errore.
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Activarla indicación de los datos de D8005. Ahoraseindicalaten­sión actual de la bat­ería (en unidades de 0,1 V). Recurrir al ser­vicio postventa de MITSUBISHI para con­tinuarconla aclaración de la búsqueda de fal­los.
7-7
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
7.2.3
ENG
FRE
PROG.E LED flashes LED PROG.E
POWER
RUN
GER
ESP
PROG.E-LED blinkt LED PROG.E
ITL
BATT.V
PROG-E CPU-E
Diodo LED de PROG.E
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
PROG.E LED
flashes
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Check BATT.V LED. Vérifier la LED BATT.V.
LED PROG.E
PROG.E-LED
blinkt
BATT.V-LED
überprüfen.
LED PROG.E
Controllare il LED
BATT.V.
Diodo LED de
PROG.E
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
1
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Possible
results
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V diagnostic. If the BATT.V LED is curedyetthePROG.E LED still flashes check for a programming problem.
➭ ➭ ➭ ➭
2
BATT.V LED
Résultats
possibiles
La fonction d’affichage BATT.V fonctionne-t-elle?
Il y a une erreur du programme lorsque la LED BATT.V est allumée et que la LED PROG.E continue de clignoter.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Arbeitet die BATT.V­Anzeigefunktion?
Es liegt ein Program­mfehler vor, wenn die BATT.V-LED leuchtet und die PROG.E-LED weiterhin blinkt.
BATT.V
3
OFF
POWER RUN BATT.V
ON
OFF
ON
Possibili risultati
Funziona l’indicazi­one BATT.V?
C’è un errore nel pro­gramma quando è acceso il LED BATT.V e il LED PROG.E con­tinua a lampeggiare.
POWER RUN BATT.V
dei controlli
PROG-E CPU-E
PROG-E CPU-E
➭ ➭ ➭
4
C
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Funciona la función de indicación BATT.V?
Hayunerrorofallodel programa, cuando se enciende el diodo LED de BATT.V y el diodo LED de PROG.Econ­tinúa parpadeando.
Check for program-
ming problem.
Vérifier s’il y a une
erreur de programme.
C
Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il pro-
gramma contiene
errori.
Verificar la ausencia
de errores de pro-
grama.
7-8
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
7.2.4
ENG
FRE
GER
CPU.E LED ON La LED CPU.E est allumée CPU.E-LED leuchtet
POWER
RUN BATT.V
Il LED CPU.E è acceso
ITL
ESP
Diodo LED de CPU.E encendido
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
CPU.E LED ON
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Reset PLC. Power
OFF, ON and trigger
RUN input.
La LED CPU.E
est allumée
Réinitialiser l’API
(Reset). Tension
ARRET, MARCHE et
signal RUN MARCHE.
CPU.E-LED
leuchtet
SPS zurücksetzen
(Reset). Spannung
AUS, EIN und RUN-
Signal EIN.
PROG-E CPU-E
Il LED CPU.E
èacceso
Resettare il PLC
(reset). TensioneOFF,
ON e segnale RUN
ON.
Diodo LED de CPU.E
encendido
Reponer (Reset) la
PLC.
DESCONEXION,
CONEXIONdetensión
y CONEXION de señal
RUN.
1
➭ ➭ ➭ ➭
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Possible
results
Has the memory cassettebeeninstalled or removed while the units has still been powered?
2
AC
➭ ➭ ➭ ➭
OFF
ON
Résultats
possibiles
La cassette-mémoire a-t-elle été i nstallée ou retirée alors que la tension était en circuit?
AC
3
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Mögliche
Prüfergebnisse
Wurde die Speicherkassette bei eingeschalteter Spannung i nstalliert oder entfernt?
4
RUN
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
E’ stata inserita o rimossalacassettadi memoria con tensione inserita?
➭ ➭ ➭
5
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Se ha instalado o reti­rado la casete de memoria estando conectadala tensión?
6
D
OK!
7-9
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
D
ENG FRE GER ITL ESP
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le raccord-
ement de terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la con-
exióndepuestaa
tierra.
6
Possible
results
Check CPU-E / PROG-E LED
10
E
D
➭ ➭ ➭ ➭
Résultats
possibiles
Vérifier la LED CPU-E /PROG-E.
➭ ➭ ➭ ➭
CPU-E / PROG-E LED
7
AC
OFF
ON
11
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
CPU-E / PROG-E-LED überprüfen.
8
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
Possibili risultati
dei controlli
Controllare il LED CPU-E / PROG-E.
12
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
9
AC
OFF
ON
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
10
E
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
Comprobar el diodo LEDdelaCPU-E/ PROG-E.
13
F
PROG.E LED is flash­ing. Check for pro­gramming error. Ensure the earth/ ground cable is cor­rectly re-wired.
PC
La LED PROG.E cli­gnote. Vérifier s’il y a une erreur du pro­gramme. S’assurer que le rac­cordement à la terre a été correctement débranché.
M/C
PROG.E-LED blinkt. Auf Programmfehler überprüfen. Sicherstellen, daß der Erdungsanschluß kor­rekt abgeklemmt wurde.
PC
M/C
Il LED PROG.E lampeggia. Control­lare se il programma contiene errori. Accer­tarsi che il collega­mentoaterrasiastato correttamente stac­cato.
PC
M/C
El diodo LED de PROG.E parpadea. Verificar la ausencia de errores o fallos de programa. Asegurar que la conexión de puesta a tierra ha sido desembornadacor­rectamente
7-10
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7
F
ENG FRE GER ITL ESP
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Possible program/scan time error. Check D8012 for program scan time, (units
0.1msec must be less than 0.1 sec, i.e data value < 1000).
Erreur éventuelle de temps de cycle de programme. Vérifier le temps de cycle dans D8012. (Les unités de 0,1 ms doivent être inférieures à 0,1 s; valeur de donnée
1000).
Möglicherweise Programmzykluszeit­Fehler. Zykluszeit in D8012 überprüfen. (Die Einheiten von 0,1 ms müssen kleiner als 0,1 s sein; Datenwert
1000)
Probabile errore di tempo ciclo nel programma. Controllare il tempo ciclo in D8012. (Le unitàda0,1ms devono essere inferi­ori a 0,1 s; valore dati
1000)
Probablemente se tratadeunfallode tiempo de ciclo de pro­grama. Comprobar el tiempo de ciclo en D8012. (Las unidades de 0,1 ms tienen que ser menores que 0,1 s; Valor de datos 1000)
13
➭ ➭ ➭ ➭
14
D8012 > D8000 D8012 > 0.1 Sec
✘ ✘
F
D8012 < D8000
D8012
Possible
results
D8012 > D8000 D8012> D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000
Résultats
possibiles
D8012 < 0.1 Sec
Mögliche
Prüfergebnisse
✔ ✔
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies
de la prueba de
verificación
7-11
FX2N Series Programmable C ontrollers Diagnostics 7

7.3 Common errors

ENG
FRE
GER
- Corroded contact points at some point in an I/O line.
- An I /O device has been used outside its specified operating range.
- An i nput signal occurs in a shorter time period than that taken by one program scan.
- 24V DC power supply is overloaded.

Autres causes d ’erreurs

- Contacts corrodés sur les lignes de signalisation E/S.
- Un appareil E/S dépasse les conditions de service admissibles.
- La durée d’un signal d’entrée est inférieure au temps de cycle du programme.
- L’alimentation en tension de 24V CC est surchargée.

Weitere Fehlerursachen

- Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen.
- Ein E-/A- Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen.
- Die Zeitdauer eines Eingangssignals ist kleiner als die Programmzykluszeit.
- Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.
ITL
ESP

Altre cause di errore

- Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.
- Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite.
- La durata di un segnale di ingresso è i nferiore al tempo ciclo del programma.
- L’alimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica.

Otras causas de fallos o errores

- Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S.
- Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles.
- La duración de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo de programa.
- Sobrecarga de la alimentación de tensión de 24 V CC.
7-12
Loading...