Mitsubishi TLE (FA, SA, FD, SD) Instruction Manual

TLE Series (FA, SA,FD, SD)
MITSUBISHI
MEIKI ENGINE
Instruction manual
This instruction manual contains
the cautionary items for proper and safe use of the engine. Before use, be sure to read through this manual to understand the using method. (A wrong using method may cause an accident and injury.)
Also, be sure to read through the
instruction manual of the working machine. Understand it and then use the machine.
Carefully store the instruction
manual for easy future reference.
Manuel d’instructions
Ce manuel d’instructions contient
les articles d’avertissement pour l’utilisation correcte et sûre du moteur. Avant de l’utiliser, veiller à lire complètement ce manuel afin d’en comprendre la méthode d’utilisation. (Une mauvaise méth­ode d’utilisation peut entraîner un accident et des blessures).
Veiller également à lire complète-
ment le manuel d’instructions de la machine de travail. Bien le comprendre avant d’utiliser la machine.
Ranger soigneusement le manuel
d’instructions pour pouvoir s’y référer facilement par la suite.
For safe use …………………………1 Names of components ………………4 Inspection before engine operation …5 Starting the engine ……………………9 Stopping the engine …………………11 Cautionary items during operation 13 Adjustment of carburetor ……………15 Inspection and maintenance…………16 Storage of an extended period ………18
Contents
Pour une utilisation en toute sécurité …2 Nom des composants…………………4 Inspection avant le ……………………5
fonctionnement du moteur
Démarrage du moteur ………………9 Arrêt du moteur ……………………11 Précautions à prendre ………………13
pendant le fonctionnement
Ajustement du carburateur …………15 Inspection et entretien avant…………16 Entreposage pour une longue période
18
Sommaire
KN51024BA 10/2
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ a
1
For safe use
This mark notifies a very important item for safety. Be sure to observe the notice.
Do not allow anyone who does not understand this instruction manual to
operate the engine.
Do not run the engine in a room or poorly ventilated area. (The exhaust gas includes odorless but hazardous carbon monoxide.)
Do not put your hand or foot near any moving or rotating part.
Do not store, spill or use any gasoline near a fire, stove, oven, boiler or other instruments which uses a pilot light or spark. (Otherwise, it may cause an
explosion.)
Do not refill any fuel in a room or poorly ventilated area.
Smoking is strictly prohibited while refilling the fuel.
While the engine is running or while it remains hot soon after stopping, Do not remove the lid of the fuel tank or refill the fuel. (Before refilling the fuel, stop the
engine and cool it down 2 minutes or more.)
If any gasoline is spilt or smelled or any danger of explosion is felt, Do not run the engine.
Do not stop the engine while the choke lever is in the closed position.
Do not aimlessly adjust the revolution speed setting of the engine.
Do not check any spark while keeping the spark plug removed.
Do not run the engine with the muffler or air cleaner cover removed.
(Periodically check for loose bolts, damage and leaks, particularly on the muffler. Correct or replace if any abnormality is found.
Do not run the engine if grass or a leaf is sticking in the muffler or its
surroundings.
Do not touch any hot muffler or engine part. (Otherwise, it may cause a burn.)
When the engine runs, Do not touch any spark plug cap or high-tension cord. (Otherwise, it may cause an electric shock and harm your body.)
When interrupting the work or moving to another place, be sure to stop the engine.
Do not run any engine as a single unit. (Be sure to run the engine in
combination with the working machine.)
Prohibited Items
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 1
2
Pour une utilisation en toute sécurité.
Cette marque signale un article de sécurité important. Veiller à bien observer cet avis.
Ne laisser personne ne comprenant pas ce manuel d’instructions faire
fonctionner le moteur.
Ne pas faire fonctionner le moteur dans une pièce fermée ou dans une zone à
la ventilation insuffisante. (Les gaz d’échappement comprennent de l’oxyde
de carbone inodore mais dangereux).
Ne pas laisser la main ou le pied à proximité d’aucune pièce mobile ou rotative.
Ne pas entreposer, renverser ou utiliser de l’essence à proximité d’un feu, d’un
poële, d’un four, d’une chaudière ou autres appareils utilisant une veilleuse
ou une étincelle. (Cela peut provoquer une explosion).
Ne pas faire le plein de carburant dans une pièce fermée ou dans une zone à la
ventilation insuffisante.
Il est absolument interdit de fumer pendant le remplissage du carburant.
Alors que le moteur tourne ou lorsqu’il reste chaud après l’avoir arrêté, ne pas
retirer le couvercle du réservoir d’essence ou faire le plein de carburant. (Avant de faire le plein de carburant, , arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant au moins 2 minutes).
Si de l’essence est renversée ou si une odeur d’essence est présente ou si tout danger d’explosion existe, ne pas faire tourner le moteur.
Ne pas arrêter le moteur alors que le levier du volet d’air est en position fermée.
Ne pas ajuster le réglage de la vitesse de révolution du moteur sans raison.
Ne vérifier aucune étincelle alors que les bougies sont retirées.
Ne pas faire tourner le moteur avec le pot d’échappement ou le couvercle du
filtre à air retiré. (S’assurer régulièrement qu’il n’y a pas de boulon desserré, de dégât ou de fuite, particulièrement sur le pot d’échappement. Corriger ou remplacer dans le cas de la présence d’anomalies).
Ne pas faire tourner le moteur si de l’herbe ou des feuilles sont prises dans le pot d’échappement ou ses alentours.
Ne pas toucher au pot d’échappement ou à des pièces chaudes. (Cela peut
entraîner des brûlures.)
Lorsque le moteur tourne, ne toucher à aucun capuchon de bougie ou cordon à haute tension. (Cela peut provoquer une décharge électrique ou des
blessures.)
Lors de l’interruption du travail ou d’un déplacement à un autre endroit, veiller à
arrêter le moteur.
Ne pas faire tourner le moteur comme unité simple. (Veiller à faire tourner le
moteur en combinaison avec la machine de travail.)
Articles interdits
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 2
3
Frequently check the parts of the fuel system for cracks and leaks. Replace if necessary.
Clean the cooling fins and cooling air intake port of dust, grass or other waste. (In this case, be sure to stop the engine and working machine.)
Always use new gasoline. (If any oil, gasoline is used, some sticky material may stick to inside the carburetor, causing the engine to run poorly.)
Before starting the engine, make sure that no person or fuel-filled tank is
present within a radius of 15m.
Use genuine Mitsubishi Meiki engine parts. If any other part except a genuine part is used, the engine may have trouble or be worn out earlier.)
CAUTION
The important safety notices described in the instruction manual do not cover or state all conditions which may occur. Though sufficient care is taken for the safety of the engine, the operator and maintenance person must also take sufficient care for safety.)
S’assurer fréquemment que les pièces du système de carburant ne présentent pas de fissure ou de fuite. Les remplacer si nécessaire.
Nettoyer la poussière, les débris d’herbe et autres déchets des ailettes de refroidissement et de l’orifice d’aspiration de l’air de refroidissement. (Dans ce
cas, veiller à arrêter le moteur et la machine de travail.)
Toujours utiliser du carburant propre. (Si de l’huile ou du carburant usagés sont utilisés, de la matière collante peut adhérer à l’intérieur du carburateur,
entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.)
Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer qu’il n’y ait personne ou qu’il n’y ait pas de réservoir rempli de carburant dans un rayon de 15 m.
Utiliser des pièces de moteur Meiki Mitsubishi authentiques. Si d’autres pièces que des pièces authentiques sont utilisées, le moteur peut présenter des
problèmes et s’user plus rapidement.
ATTENTION
Les importants avis de sécurité décrits dans le manuel d’instructions ne couvrent pas ou ne citent pas toutes les conditions ou états pouvant se produire. Même si un soin suffisant est pris pour assurer la sécurité du moteur, l’opérateur et la personne chargée de l’entretien doivent également prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité.
Cautionary notes
Remarques de précaution
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 3
4
Recoil starter grip
Choke lever
Cooling air intake port
Fuel tank cap
Fuel tank
Muffler
Exhaust port (Some types may differ depending on the specifications.)
Engine switch (Some types may differ depending on the specifications.)
Clutch
Spark plug cap
Air cleaner
Carburetor
Priming button
Poignée du démarreur à réenroulement
Levier du volet d’air
Orifice d’aspiration de l’air de refroidissement
Capuchon du réservoir de carburant
Réservoir de carburant
Pot d’échappement
Orifice d’échappement (Certains types peuvent être différents selon les spécifications.)
Interrupteur du moteur (Certains types peuvent être différents selon les spécifications.)
Embrayage
Capuchon de bougie
Filtre à air
Carburateur
Bouton d’amorçage
Names of components Nom des composants
⑥ ⑦
①
④
③
⑤
②
⑪
⑨
⑧
⑫
⑬
⑩
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 4
5
Use mixed oil of ordinary regular gasoline for vehicle and special 2-cycle engine oil with the proportion as shown by the following table.
Mixing ratio (Volumetric ratio)
Be careful not to mistake the mixing ratios Otherwise, it could cause trouble.
Do not use degenerated oil (with sour smell). (It could cause engine trouble such as the starting error, insufficient output, etc.)
Make sure to clean spilled fuel. It could foul clothes or cause fire.
Do not use 4-cycle engine oil. (It could cause fouled plug, bound piston ring, clogged muffler, or others.)
CAUTION
Ta ke care of fire when handling gasoline. (There is risk of explosion.)
Inspection before engine operation/Inspection avant le fonctionnement du moteur
Pour le carburant, un carburant mélangé, essence ordinaire pour véhicules – huile pour les moteurs à deux temps, est utilisé.
Proportion du mélange (proportion volumétrique)
Prendre garde de ne pas utiliser un taux de mélange incorrect, car cela pourrait créer des problèmes.
Ne pas utiliser les essences altérées (ayant une odeur acide). Ces essences provoquent des problèmes du moteur (mauvais démarrage, manque de puissance, etc.)
Si le carburant est répandu, l'enlever toujours en essuyant la surface sur laquelle il est répandu. Sinon, le carburant répandu peut salir le vêtement ou causer un incendie.
Ne pas utiliser les huiles pour les moteurs à 4 temps. (Ce type d'huile peut causer la salissure ou l'endommagement de la bougie, le grippage des segments de piston, le bouchage du silencieux, etc.)
ATTENTION
Lors de la manipulation de l'essence, faire attention au feu. (Risque d'explosion)
Fuel
Carburant
Gasoline : 2-cycle engine oil
50: 1 (JASO FC Class or ISO-L-EGC Class)
Essence : Huile pour moteurs à deux temps
50 : 1 (Classe JASO FC ou Classe ISO-L-EGC)
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 5
6
Adjust the allowance of the throttle wire to 0.5 to 1.0mm.
Excessive allowance
It impairs the engine start.
The sheath of the throttle wire sometimes comes off to unexpectedly raise the
revolution speed.
No allowance
Even if the throttle lever is returned, the working machine will sometimes not be
stopped.
Ajuster le jeu du câble des gaz de 0,5 à 1,0 mm.
Jeu excessif
Il altère le démarrage du moteur.
Parfois, la gaine du câble des gaz s’enlève et augmente la vitesse de révolution
de façon inattendue.
Pas de jeu
Même si la manette de commande des gaz est retournée à sa position originale,
parfois la machine ne s’arrête pas.
Throttle wire adjusting screw Vis d’ajustement du câble des gaz.
Lock nut Contre-écrou
Allowance (range where the sheath lightly moves)
Jeu (gamme dans laquelle la gaine bouge légèrement)
Adjustment of throttle wire
Ajustement du câble des gaz
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 6
7
Be sure to check the following before operating the engine. Veiller à vérifier ce qui suit avant de faire fonctionner le moteur.
Inspection of each part/Inspection de chaque pièce
Is not fouled the air cleaner element?
When the element is fouled or it is
not impregnated with oil, inspect and service it in accordance with “Inspection and servicing before each operation” on page 16.
Inspection of air cleaner
j
L'élément filtrant du filtre à air est-il propre?
Si l'élément est sali ou porte de l'huile séchée, effectuer le contrôle et l'entretien en se référant à la description de "Contrôle et entretien à effectuer avant chaque mise en marche", page 16.
Vérification du filtre à air
Is sufficient quantity of oil reserved?
Is not the fuel degenerated?
Use the proper fuel referring to the
“Fuel” section.
CAUTION
Sufficient care must be taken on the
fire not only when replenishing but
also handling fuel. It could cause fire
or explosion.
Securely close the oil tank cap. Fuel
may leak if the cap is tightened aslant.
Inspection of fuel
Y a-t-il suffisamment de carburant dans le réservoir?
Le carburant n'est-il pas trop vieux?
Faire l'appoint de carburant correct conformément à la description donnée dans le paragraphe "Carburant".
ATTENTION
Faire attention au feu non seulement lors de l'appoint de carburant mais aussi pendant la manipulation du carburant. Risque d'incendie et d'explosion.
Serrer correctement le bouchon de réservoir de carburant. Un mauvais serrage (serrage incliné) peut provoquer la fuite de carburant.
Vérification du carburant
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 7
8
Check the cooling fins, around the muffler and cooling air inlet for trash or withered grasses trapped.
Remove them if necessary.
Inspection of clogging
Check respective sections for loose or missing screws or nuts.
Service them if necessary.
Inspection of screws and nuts
Check for cracks or fissures on the fuel pipe and grommet, disconnection or fuel leakage from joints on the fuel tank and carburetor.
CAUTION
Cracks, fissures or disconnection from joints could cause fire or explosion by leaked fuel. Service or replace damaged fuel pipe and grommet.
Inspection of fuel pipes
Vérifier s'il n'y a des craquelures ou fissures sur le tuyau de carburant et la bague, une déconnexion ou fuite de carburant des joints sur le réservoir de carburant et carburateur.
ATTENTION
Les craquelures, fissures ou la déconnexion des joints peuvent causer un incendie ou une explosion à cause de la fuite de carburant. Réparer ou remplacer le tuyau de carburant et la bague endommagés.
Inspection des tuyaux de carburant
Les ailettes de refroidissement, la zone autour du silencieux et l'orifice d'aspiration d'air de refroidissement ne sont-ils pas bloqués par des salissures, herbes, etc.?
Les enlever si nécessaire.
Inspection des blocages
N'y a-t-il pas de vis ou écrou desserré ou manquant dans chaque partie?
En cas de desserrage ou manque,
prendre les mesures nécessaires.
Inspection des vis et des écrous
Check the cooling fins, around the
muffler and cooling air inlet for trash or withered grasses trapped.
Remove them if necessary.
Inspection of clogging
Check respective sections for loose
or missing screws or nuts.
Service them if necessary.
Inspection of screws and nuts
Check for cracks or fissures on the
fuel pipe and grommet, disconnection or fuel leakage from joints on the fuel tank and carburetor.
CAUTION
Cracks, fissures or disconnection from joints could cause fire or explosion by leaked fuel. Service or replace damaged fuel pipe and grommet.
Inspection of fuel pipes
Vérifier s'il n'y a des craquelures ou fissures sur le tuyau de carburant et la bague, une déconnexion ou fuite de carburant des joints sur le réservoir de carburant et carburateur.
ATTENTION
Les craquelures, fissures ou la déconnexion des joints peuvent causer un incendie ou une explosion à cause de la fuite de carburant. Réparer ou remplacer le tuyau de carburant et la bague endommagés.
Inspection des tuyaux de carburant
Les ailettes de refroidissement, la zone autour du silencieux et l'orifice d'aspiration d'air de refroidissement ne sont-ils pas bloqués par des salissures, herbes, etc.?
Les enlever si nécessaire.
Inspection des blocages
N'y a-t-il pas de vis ou écrou desserré ou manquant dans chaque partie?
En cas de desserrage ou manque,
prendre les mesures nécessaires.
Inspection des vis et des écrous
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 8
9
Starting the engine/Démarrage du moteur
1. Turn the engine switch to "ON".
2. Repeat pressing the priming button with finger until it stops at the top. [10 times or more] If the priming button is pressed, the fuel will be sucked up for an easy start.
3. Turn the choke lever to the fully closed position. If any fuel remains and the engine is warm, turn the choke lever to the fully opened position.
4. Turn the throttle lever to midway between "low speed" position and "high speed" position.
5. Retaining the engine, grip the recoil starter grip and strongly pull it.
6. After the engine starts, gradually turn the choke lever to the fully opened position, observing the running state of the engine. If it does not start with an explosive sound alone, turn the choke lever to the fully opened position. Then, strongly pull the starter grip again.
This engine is constructed to return excess fuel to the tank when the priming button is operated. Therefore, it is not excessively sucked up even if the priming button is pressed many times. Rather than less fuel cousing bad start up, we recommend to press the button a sufficient number of times.
31 2
Engine switch Interrupteur
du moteur
Choke lever Levier du volet d’air
Priming button
Bouton d’amorçage
Fully closed Complètement
fermée
Close/Fermée
Fully opened Complètement
ouverte
Open/Ouverte
Choke lever Levier du volet d’air
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 9
10
1. Mettre l’interrupteur du moteur sur “ON”.
2. Presser le bouton d’amorçage à plusieurs reprises avec le doigt jusqu’à ce qu’il s’arrête en haut. [10 fois ou plus]
Lorsque le bouton d’amorçage est pressé, le carburant est aspiré facilitant le démarrage
3. Tourner le volet d’air à la position complètement fermée.
Si du carburant chaud reste dans le moteur et si le moteur est chaud, tourner le volet d’air à la position complètement ouverte.
4. Tourner la manette de commande des gaz à mi-chemin entre les positions “basse vitesse” et “haute vitesse”.
5. Tout en maintenant le moteur, saisir la poignée du démarreur à réenroulement et le tirer avec force.
6. Après que le moteur ait démarré, faire tourner graduellement le levier du volet d’air jusqu’à la position complètement ouverte tout en observant l’état de fonctionnement du moteur.
S’il ne démarre pas avec seulement un bruit d’explosion, tourner le levier du volet d’air à la position complètement ouverte. Puis tirer de nouveau la poignée du démarreur avec force.
Ce moteur est construit pour renvoyer le carburant en trop au réservoir lorsqu’on fait fonctionner le bouton d’amorçage. Il n’est donc pas excessivement aspiré, même si le bouton est pressé à plusieurs reprises. Plutôt que moins de carburant entraînant un mauvais démarrage, nous recommandons d’appuyer sur le bouton d’amorçage un nombre de fois suffisant.
4 5
Engine Moteur
Throttle lever Manette de
commande des gaz
Recoil starter grip Poignée du démarreur
à réenroulement
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 10
11
1. Turn the throttle lever to the low-speed position.
2. Turn the engine switch to "OFF" side. (The switch position may differ depending on the specifications. Refer to the instruction manual of the working machine.)
On the push-button type switch, continuously press the push-button until the engine is completely stopped.
Refill the fuel before it is completely used up. This
will ease the next start.
If no continuous work is present, drain the fuel
from the fuel tank, and restart the engine to use up the fuel which remains in the carburetor.
1
2
Engine switch Interrupteur
du moteur
Low speed Basse vitesse
    
    
Stopping the engine/Arrêt du moteur
CAUTION
Before starting the engine, confirm that the area of radius 15 m around the engine
is completely evacuated.
Do not operate the engine when any inflammable material (gasoline, volatile
chemicals, or others) is present around it.
Driven equipment may start simultaneously with the start of engine. Carefully
read the instruction manual of the equipment and start the engine carefully.
When a class FC oil is used, a larger resistance may be felt when pulling the
recoil starter grip under low temperature condition or at the initial operation at the next season. This is related to the characteristic of the oil and there is no problem on the engine. Once it started, it will return to the normal condition.
―――――――――――――――――
START
―――――――――――――――――
―――――――――――――――
DEMARRAGE
――――――――――――――――
ATTENTION
Lors du démarrage du moteur, s'assurer qu'il n'y a personne dans un rayon de 15
m.
Ne pas faire fonctionner le moteur près d'une substance inflammable (essence,
produits chimiques volatils, etc.).
Il arrive que la machine se mette à fonctionner dès le démarrage du moteur. Lire
bien le mode d'emploi de la machine et procéder au démarrage avec précaution.
Lors de l'utilisation d'une huile de la classe FC, le démarreur peut devenir lourd
lorsqu'on le tire quand il fait froid ou lors du premier démarrage de la saison suivante. Il s'agit de la particularité de l'huile utilisée et non d'un défaut du moteur. Une fois que le moteur démarre, ce problème sera résolu.
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 11
12
1. Tourner la manette de commande des gaz à la position de basse vitesse.
2. Mettre l’interrupteur du moteur sur le côté “ARRET”.
(La position de l’interrupteur peut différer selon les spécifications.. Se référer au manuel d’instructions de la machine de travail.)
Sur le bouton de l’interrupteur de type poussoir, presser le bouton poussoir continuellement jusqu’à ce que le moteur s’arrête complètement.
Faire le plein de carburant avant qu’il ne soit épuisé. Cela facilitera le prochain
démarrage.
Si aucun travail ne se présente, vidanger le carburant du réservoir de carburant,
puis faire redémarrer le moteur pour utiliser le carburant restant dans le carburateur.
CAUTION
During the summer season when the working machine will temporarily not be used for a short
time period, place the engine holizontally. (If the tank cap is dipped in the fuel, the fuel may leak.)
During operation or soon after stopping, don't touch the engine body (especially the muffler).
Otherwise, it may cause a burn.
ATTENTION
Pendant l’été, lorsque la machine de travail n’est pas utilisée pendant une courte période, placer le
moteur en position horizontale. (Si le capuchon du réservoir trempe dans le carburant, le carburant peut fuir.)
Pendant le fonctionnement ou peu de temps après l’arrêt, ne pas toucher le corps du moteur
(particulièrement le pot d’échappement). Cela peut provoquer des brûlures.
   
   
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 12
13
Cautionary items during operation/Précautions à prendre pendant le fonctionnement
After the engine starts, turn the throttle lever to the low-speed position, and warm up the engine for approximately 2〜3 minute.
As it is warmed up, the smooth acceleration will be gained.
Soon after starting, don't rapidly rev up the engine since the lubricant is not
sufficiently distributed to each part.
Tu r ning the throttle lever to full open, and having the engine run at very high speed continuously is not recommended. Since this causes not only shortened life of the engine but also engine trouble, prevent no-load high-speed operation and unnecessary high-speed revolution.
CAUTION
Before operation, be sure to check the engine referring to "Inspection before engine operation".
Do not run the engine in a room or poorly ventilated place. (The exhaust gas includes odorless but hazardous carbon monoxide.)
Do not put your hand or foot near any moving or rotating part.
If any fuel or gas leaks at the joined area of the carburetor, muffler, fuel tank, crank case, cylinder or the like, immediately stop the engine. (Have it repaired
at the dealer or service center.)
Do not aimlessly adjust the revolution speed setting of the engine.
Since it may cause a burn, don't touch any hot muffler or engine part.
Do not operate the engine when grass, leaves and/or combustible materials are stuck to the inside or surroundings of the muffler.
During operation, don't touch any spark plug cap or high-tension cord.
(Otherwise, it may cause an electric shock and harm your body.)
Do not run the engine with the muffler and air cleaner cover removed.
Low speed
High speed
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 13
14
Après que le moteur ait démarré, mettre la manette de commande des gaz sur la position de basse vitesse et laisser le moteur chauffer pendant environ 2〜3 minute.
L’ accélération deviendra régulière au fur et à mesure où le moteur chauffe.
Après le démarrage, ne pas faire tourner le moteur rapidement, le lubrifiant n’étant pas suffisamment distribué à chaque pièce.
Ouvrir la manette de commande des gaz à fond et le moteur se mettra à tourner à très haute vitesse. Ceci provoquant non seulement un raccourcissement de la vie du moteur, mais également des problèmes de moteur, ne pas faire fonctionner le moteur à haute vitesse à vide et éviter de faire tourner le moteur à haute vitesse si cela n’est pas nécessaire.
ATTENTION
Avant le fonctionnement, vérifier le moteur en se référant à “Inspection avant le fonctionnement du moteur”.
Ne pas faire tourner le moteur dans une pièce fermée ou dans un endroit dont la ventilation est insuffisante. Les gaz d’échappement comprennent de l’oxyde
de carbone inodore mais dangereux.)
Ne pas mettre la main ou le pied à proximité des pièces mobiles ou rotatives.
Si du carburant ou du gaz fuit aux zones de jointure du carburateur, du pot d’échappement, du réservoir d’essence, du carter moteur, du cylindre, etc.,
arrêter immédiatement le moteur. (Le faire réparer chez le concessionnaire ou au centre de service.)
Ne pas ajuster le réglage de la vitesse de révolution du moteur sans raison.
Ne pas toucher le pot d’échappement ou aucune des pièces du moteur, cela peut entraîner des brûlures.
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque de l’herbe, des feuilles ou des
matériaux combustibles adhèrent à l’intérieur ou aux alentours du pot d’échappement.
Pendant le fonctionnement, ne toucher aucun capuchon de bougie ou cordon à haute tension. (Cela peut provoquer des décharges électriques et des
blessures.)
Ne pas faire tourner le moteur avec le pot d’échappement et le couvercle du filtre à air retirés.
Basse vitesse
Haute vitesse
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 14
15
Adjustment of carburetor/Ajustement du carburateur
The revolution speed of the engine is optimally adjusted befor shipment from the factory. Adjust it only if the engine runs poorly.
(Consult your dealer when adjustment is necessary.)
1. The low-speed revolution setting is adjusted with the low-speed adjusting screw.
Clockwise:
The revolution speed increases.
Counterclockwise:
The revolution speed decreases.
If the low-speed revolution speed is excessively increased, the working machine
will sometimes not stop even though the throttle lever is returned. Don't excessively increase the revolution speed.
La vitesse de révolution du moteur est ajustée de façon optimale avant l’expédition
depuis l’usine. Ne l’ajuster que si le moteur ne tourne pas de façon satisfaisante.
1. Le réglage de basse vitesse de révolution est
ajusté à l’aide de la vis d’ajustement de basse vitesse. (Avant de procéder à ce réglage, consulter le magasin de vente (concessionnaire).)
Sens des aiguilles d’une montre:
la vitesse de révolution augmente.
Sens inverse des aiguilles d’une montre:
la vitesse de révolution diminue.
Si la vitesse de révolution à basse vitesse est excessivement augmentée, parfois, la
machine de travail ne s’arrêtera pas, même si la manette de commande des gaz est remise à sa position originale. Ne pas augmenter excessivement la vitesse de révolution.
Low-speed adjusting screw Vis d’ajustement de basse vitesse
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 15
Pour empêcher un démarrage accidentel, débrancher le fil de bougie avant
l’inspection et l’ajustement.
Le moteur étant chaud, ne pas le toucher trop tôt après le fonctionnement.
Tout feu est interdit pendant la manipulation du carburant (essence).
Si du carburant est renversé, l’essuyer complètement avant de continuer.
Ne pas laver le moteur à l’eau. Ne pas changer le réglage de la vitesse
de révolution sans raison. (En cas de modification du régime, consulter le magasin de vente (concessionnaire) auquel vous avez acheté le produit.)
16
Parts cleaning/inspection / Nettoyage/inspection des pièces
Air cleaner cleaning/Nettoyage du filtre à air
To prevent an accidental start, disconnect the wiring of the spark plug before
inspection and adjustment.
Do not touch the engine soon after operation since it is hot.
Fire is prohibited during fuel (gasoline) handling.
If any fuel is spilt, completely wipe off it before continuing.
Do not wash the engine with water. Do not aimlessly change the revolution
speed setting. (Consult your dealer when changing the revolution speed.)
Cleaning of muffler surroundings Cleaning of cooling fan and cooling air suction port Inspect and tighten the bolts and nuts Checking for fuel leakage
Nettoyage des alentours du pot d’échappement Nettoyage du ventilateur de refroidissement et de
l’orifice d’aspiration d’air de refroidissement Inspecter et resserrer les boulons et les écrous Vérification des fuites de carburant
After washing the element with kerosene, dip it in the engine oil and strongly squeeze it.
Nettoyage du filtre à air Après avoir lavé l’élément avec du kérosène, le faire tremper dans de l’huile moteur et bien l’essorer.
Fire inhibition
Inhibition des incendies
Cover Couvercle
Element Elément
Inspection and maintenance/Inspection et entretien
Inspection and maintenance before daily operation
Inspection et entretien avant le fonctionnement quotidien
Cautionary items during inspection/Précautions à prendre pendant l’inspection
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 16
17
Cleaning-off of carbon/Nettoyage du carbone
Cleaning of fuel filter
Nettoyage du filtre à carburant
Cleaning and adjustment of spark plug Nettoyage et ajustement de la bougie
After cleaning the electrode and porcelain part of accumulated carbon, adjust the electrode clearance to 0.6 to
0.7mm.
After assembly, securely push in the plug cap.
Après avoir nettoyé l’électrode et la partie en porcelaine de leur accumula-tion de carbone, ajuster l’espace de l’électrode à 0.6 à 0.7 mm.
Après l’assemblage, bien repouss­er le capuchon de bougie.
Pull out the filter from the fuel filler port with a wire or similar instrument, and wash it with kerosene. If it is excessively dirty, replace the filter and wash the inside of the tank.
Faire ressortir le filtre de l’orifice de remplissage du carburant avec un fil métallique ou un instrument similaire et laver avec du kérosène. S’il est excessivement sale, remplacer le filtre et laver l’intérieur du réservoir.
Clean the muffler inlet/outlet ports of carbon. This work requires skill and tools for engine maintenance. Please contact your dealer or nearest service center.
Nettoyer le carbone des orifices d’entrée/sortie du pot d’échappement. Ce travail nécessite une qualification et des outils pour l’entretien des moteurs. Contacter le concessionnaire ou le centre de service le plus proche.
Fire inhibition
Inhibiteur d’incendie
Plug cap Capuchon de bougie
Electrode clearance
0.6 to 0.7mm Espace de l’électrode
0.6 à 0.7mm
Spark plug No. NGK BPMR8Y
No. de la bougie NGK BPMR8Y
Fuel filter Filtre à carburant
Inspection and maintenance of every 50 hours
Inspection et entretien toutes les 50 heures
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 17
18
Storage of an extended period/Entreposage pour une longue période
When the engine is not to be used for 30 days or more, maintain and store the engine according to the following procedure in order to prevent poor starting or operation resulting from degraded fuel.
1. After draining the fuel from the fuel tank, start the engine and continue running the
engine until it runs out of fuel and stops.
2. Wash the inside of the fuel tank and the fuel filter with new kerosene.
Fire inhibition
3. Remove the spark plug, fill a slight amount of new engine oil into the plug hole.
Then pull the recoil starter two or three times. Then, install the spark plug. Pull the recoil starter again, and stop it when a heavy resistance is felt.
4. Clean the outside with a soft cloth, and store it in a low-humidity place away from
fire.
If it is left for a long time with the fuel filled, the impurities in the fuel may clog the
carburetor, fuel filter and other fuel paths. Since this causes poor running of the engine, be sure to drain the fuel before storing for a long time.
When handling the fuel, take sufficient care for fire.
Lorsque le moteur doit ne pas être utilisé pendant 30 jours ou plus, entretenir et entreposer le moteur en suivant la procédure suivante afin d’empêcher les démarrages ou le fonctionnement difficiles provoqués par la dégradation du carburant.
1. Après avoir vidangé le carburant du réservoir à carburant, faire démarrer le moteur
et continuer à le faire tourner jusqu’à l’épuisement du carburant et son arrêt.
2. Laver l’intérieur du réservoir de carburant et le filtre à carburant avec du kérosène
neuf.
Inhibition des incendies
3. Retirer la bougie, remplir l’orifice de la bougie d’une petite quantité d’huile moteur
neuve et tirer le démarreur à réenroulement deux ou trois fois. Puis installer la bougie. Tirer de nouveau le démarreur à réenrouleur et arrêter lorsqu’une forte résistance se fait sentir.
4. Nettoyer l’extérieur avec un chiffon doux et entreposer le moteur dans un
emplacement à faible humidité et éloigné de tout feu.
S’il est laissé rempli de carburant pendant une longue période, les impuretés du
carburant peuvent engorger le carburateur, le filtre à carburant et autres points de passage du carburant. Ceci entraînant un mauvais fonctionnement du moteur, veiller à vidanger le carburant avant de l’entreposer pendant une longue période.
Lors de la manipulation du carburant, bien faire attention au feu.
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 18
19
Our company holds the right to change or correct the content of the manual without notice or duty.
Notre société se réserve le droit de changer ou de corriger le contenu de ce manuel sans préavis ni droits.
Periodic inspection list
Check bolts and nuts, and retighten as necessary.
Check for fuel leak.
Check and clean air cleaner.
Check and clean spark plug.
Check and clean fuel filter.
Clean muffler and cylinder of carbon.
Clean spark arrester.
Replace spark plug.
Replacement of fuel piping (fuel pipe and grommet)
Item
Interval
Before daily operation
Every 50 hours
Every 100 hours
Every two years
Clean the cooling air intake port, cooling fins, muffler and surroundings.
Liste des inspections périodiques
Vérifier les boulons et écrous et resserrer au besoin.
Vérifier les fuites de carburant.
Vérifier et nettoyer le filtre à air.
Vérifier et nettoyer la bougie.
Vérifier et nettoyer le filtre à huile.
Nettoyer le carbone du pot d’échappement et du cylindre.
Nettoyer le pare-étincelles.
Remplacer la bougie.
Remplacement de la tuyauterie de carburant (tuyau de carburant et bague)
Article
Intervalle
Avant le fonctionnement quotidien
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Tous les deux ans
Nettoyer l’orifice d’entrée de l’air de refroidissement, les ailettes de refroidissement, le pot d’échappement et ses alentours.
1-TAKAMICHI, IWATSUKA-CHO, NAKAMURA-KU,
NAGOYA 453-8515, JAPAN
TEL81-52-412-1145 FAX81-52-412-7811
GENERAL MACHINERY & SPECIAL VEHICLE HEADQUARTERS MEIKI GASOLINE ENGINE DEPARTMENT
KN51024BA(E,F) 10.10.18 0:23 PM ページ 19
Loading...