Mitsubishi EHSC-VM2B, EHSC-VM6B, EHSC-YM9B, EHSC-TM9B, EHSC-VM6EB Operation Manual

...
Page 1
Cylinder Unit
eHSt20 series eHPt20 series
Hydrobox
eHSC series eHPx series erSC series
english (Gb)
deutsch (d)
nederlands (nl)
español (e)
italiano (i)
Português (P)
dansk (de)
Svenska (SW)
norsk (no)
Suomi (Fi)
Mode d'eMPloi
Pour garantir une utilisation sûre et appropriée, lisez attentivement le présent mode d'emploi avant d'utiliser l’ECODAN hydrobox duo et l’ECODAN hydrobox.
bedienUnGSanleitUnG
Lesen Sie sich zur sicheren und korrekten Verwendung diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Hydraulikmodul inkl. Speicher und die Hydrobox verwenden.
FÜr nUtZer
oPeration ManUal
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the cylinder unit and the hydrobox.
HandleidinG
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze handleiding goed doorlezen alvorens de cilinder en hydrobox in gebruik te nemen.
ManUal de inStrUCCioneS
Para un uso correcto y seguro del hydrobox duo y del Hydrobox, lea este manual de instrucciones antes de su utilización.
ManUale di FUnZionaMento
Per un uso corretto e sicuro del dispositivo, leggere attentamente il presente manuale di funzionamento prima di utilizzare l’hydrotank e l’hydrobox.
ManUal de FUnCionaMento
Para uma utilização segura e correcta, é favor ler cuidadosamente este manual de funcionamento antes de trabalhar com o cilindro e permutador de calor.
brUGSvejledninG
Læs venligst denne brugsvejledning grundigt inden betjening af i tank modulet (unit) og hydroboksen.
användarManUal
För säker och korrekt användning, var god läs denna användarmanual noggrant innan du använder i cylindertanken och hydroboxen.
brUkSanviSninG
Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker sylinderenheten og hydroboksen for å sikre trygg og riktig bruk.
käyttöoPaS
Turvallisen ja asianmukaisen käytön varmistamiseksi lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen varaajayksikön ja hydroboxin käyttöä.
käyttäjälle
For brUkeren
For USer
PoUr leS UtiliSateUrS
voor de GebrUiker
Para el USUario
Per l’Utente
Para o UtiliZador
til brUGer
För användaren
Page 2
1
Gb
Contents
1. Safety Precautions ...........................................2
Disposal of the Unit ......................................................... 2
2. introduction .......................................................3
Overview of the System .................................................. 3
How the Heat Pump Works ............................................. 3
Economical Best Practice ...............................................4
Overview of Controls ...................................................... 4
3. your Heating System ........................................5
System Conguration ..................................................... 5
Important Parts of the Units - Points to Note ..................5
Product Specication ......................................................6
4. Customising Settings for your Home .............8
Main Controller ............................................................... 8
General Operation ..........................................................9
Main Settings Menu ........................................................9
Initial Settings ................................................................. 9
Domestic Hot Water (DHW) / Legionella Prevention .....11
Heating/Cooling ............................................................12
Holiday Mode ................................................................ 13
Schedule timer .............................................................. 13
Service Menu ................................................................ 14
5. Service and Maintenance...............................15
Troubleshooting ............................................................ 15
Maintenance .................................................................15
abbreviations and glossary
No. Abbreviations/Word Description
1 Compensation curve mode Space heating incorporating outdoor ambient temperature compensation 2 COP Coefcient of Performance the efciency of the heat pump 3 Cooling mode Space cooling through fan-coils or underoor cooling (Refer to Item no. 20 in this list.) 4 Cylinder unit Indoor unvented DHW tank and component plumbing parts 5 DHW mode Domestic hot water heating mode for showers, sinks, etc 6 Flow rate Speed at which water circulates around the primary circuit 7 Flow temperature Temperature at which water is delivered to the primary circuit 8 Freeze stat. function Heating control routine to prevent water pipes freezing
9 FTC4 Flow temperature controller, the circuit board in charge of controlling the system 10 Heating mode Space heating through radiators or Underoor heating (Refer to Item no. 21 in this list.) 11 Hydrobox Indoor unit housing the component plumbing parts (NO DHW tank) 12
Legionella Bacteria potentially found in plumbing, showers and water tanks that may cause Legionnaires disease
13
LP mode Legionella prevention mode – a function on systems with water tanks to prevent the growth of legionella bacterium
14
Packaged model Plate heat exchanger in the outdoor heat pump unit
15
PRV Pressure relief valve
16
Refrigerant A compound used within the heat pump cycle that goes through a phase change from gas to liquid
17
Return temperature Temperature at which water is delivered from the primary circuit
18
Split model Plate heat exchanger in the indoor unit
19
TRV Thermostatic radiator valve – a valve on the entrance or exit of the radiator panel to control the heat output
20 Underoor cooling A system of water carrying pipes under the oor, that cools the oor surface to cool the room/space.
21
Underoor heating A system of water carrying pipes under the oor, that warms the oor surface to heat the room/space.
Page 3
2
Safety Precautions
1
Gb
disposal of the Unit
this symbol mark is for eU countries only. this symbol mark is according to the directive 2002/96/eC article 10 information for users and annex iv, and/or to the directive 2006/66/eC article 20 information for end-users and annex ii.
Your Mitsubishi Electric heating system products have been man­ufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused. The symbol in Figure 1.1 means that electrical and electronic equipment, batteries and accumulators at the end of their life, should be disposed of separately from your household waste. If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Figure 1.1), this chemical symbol means that the battery or accumulator con­tains a heavy metal at a certain concentration. This is indicated as follows;
Hg: mercury (0.0005%), Cd: (cadmium (0.002%), Pb: lead (0.004%)
In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products, batteries and accumulators. Please dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your lo­cal community waste collection/recycling centre.
Contact your local Mitsubishi Electric dealer for country-specic details on
disposal.
Please, help us to conserve the environment we live in.
WarninG
The unit should NOT be installed or serviced by the user. If installed incorrectly water leakage, electric shock and re may result.
never block discharges from emergency valves. do not operate the unit without emergency valves and thermostatic cut-outs being operational. if in doubt contact your installer. do not stand on or lean on unit. do not place objects on top or below the unit and observe service space requirements when placing objects next to the unit. do not touch the unit or controller with wet hands as electric shock may result. do not remove the panels of the unit or try to force objects inside the unit’s casing. do not touch protruding pipework as it may be very hot and cause burns to the body. Should the unit start vibrating or making abnormal noises stop operation, isolate from the power supply and contact the installer. Should the unit start to produce any burning smells stop operation, isolate from the power supply and contact the installer. Should water be visibly being discharged through the tundish stop operation, isolate from the power supply and contact the installer. this appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. in the case of a refrigeration leak, stop the operation of the unit, thoroughly ventilate the room and contact the installer.
If power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard. Do not place containers with liquids in on top of the unit. If they leak or spill the unit may be damaged and re could occur. When installing or relocating, or servicing the cylinder unit and the hydrobox, use only the specied refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines.
do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. if air is mixed with the refrigerant, then it can be the cause of abnormal
high pressure in the refrigerant line, and may result in an explosion and other hazards. The use of any refrigerant other than that specied for the system will cause mechanical failure or system malfunction or unit breakdown. In the worst
case, this could lead to a serious impediment to securing product safety.
In heating mode, to avoid the heat emitters being damaged by excessively hot water, set the target ow temperature to a minimum of 2ºC below the maximum allowable temperature of all the heat emitters. For Zone2, set the target ow temperature to a minimum of 5ºC below the maximum allowable ow temperature of all the heat emitters in Zone2 circuit.
CaUtion
do not use sharp objects to press the buttons of the main controller as this will cause damage to the buttons. if power to unit is to be turned off for a long time, the water should be drained.
Do not place a container etc. lled with water on the top panel.
<Figure 1.1>
Follow the instructions provided in this manual and local regulations when using this unit.
► Before operating this unit it is important to read the safety precautions. ► The following safety points are provided to prevent injury to yourself and damage to the unit please adhere to them.
Used in this manual
WarninG: Precautions listed under this title should be observed to prevent injury or death to the user.
CaUtion: Precautions listed under this title should be observed to prevent damage to the unit.
Page 4
2 kW
3 kW
1 kW
4. Evaporator
(Outdoor unit air heat exchanger)
Low temperature renewable heat energy taken from the environment
Electrical energy input
Heat energy output
2. Condenser
(Plate heat exchanger)
1. Compressor
3. Expansion valve
3
introduction
2
Gb
Schematic of package cylinder system
overview of the System
The Mitsubishi Electric Air to Water (ATW) heat pump system consists of the fol­lowing components; outdoor heat pump unit and indoor cylinder unit or hydrobox incorporating main controller.
How the Heat Pump Works
Space heating and dHW
Heat pumps take electric energy and low grade heat energy from the outdoor air to heat refrigerant which in turn heats water for domestic use and space heating.
The efciency of a heat pump is known as the Coefcient of Performance or COP
this is the ratio of heat delivered to power consumed.
The operation of a heat pump is similar to a refrigerator in reverse. This process is known as the vapour-compression cycle and the following is a more detailed explanation.
The rst phase begins with the refrigerant being cold and low pressure.
1. The refrigerant within the circuit is compressed as it passes through the com
-
pressor. It becomes a hot highly pressurised gas. The temperature also rises
typically to 60°C.
2. The hot refrigerant gas is then condensed as it passes across one side of a plate heat exchanger. Heat from the refrigerant gas is transferred to the cooler side (water side) of the heat exchanger. As the temperature of the refrigerant decreases its state changes from a gas to a liquid.
3. Now as a cold liquid it still has a high pressure. To reduce the pressure the liq
­uid passes through an expansion valve. The pressure drops but the refrigerant remains a cold liquid.
4. The nal stage of the cycle is when the refrigerant passes into the evaporator
and evaporates. It is at this point when some of the free heat energy in the out­side air is absorbed by the refrigerant.
It is only the refrigerant that passes through this cycle; the water is heated as it travels through the plate heat exchanger. The heat energy from the refrigerant passes through the plate heat exchanger to the cooler water which increases in temperature. This heated water enters the primary circuit and is circulated and used to serve the space heating system and indirectly heat the contents of the DHW tank (if present).
The purpose of this user manual is to inform users how their air source heat
pump heating system works, how to run the system at its most efcient and how
to change settings on the main controller.
this appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the appli­ance. this user manual should be kept with the unit or in an accessible place for future reference.
Page 5
20°C
4
introduction
2
Gb
Room temp sensor
Return temp sensor
Flow temp sensor
Ambient temp sensor
FTC4
economical best Practice
Air source heat pumps can provide both hot water (providing a suitable DHW tank is used) and space heating all year. The system is different to a conventional
fossil fuel heating and hot water system. The efciency of a heat pump is shown by its coefcient of performance as explained in the introduction. The following points should be noted to achieve the most efcient and economical operation of
your heating system.
important points about heat pump systems
Domestic hot water and legionella functions are only available on cylinder units or hydroboxes plumbed to an appropriate storage DHW tank. In normal operation simultaneous DHW and space heating is unadvisable. However during periods of extremely low outdoor ambient temperature, the immersion heater (if present) can be used for DHW whilst the heat pump con­tinues to provide space heating. Please be aware that the immersion heater,
used alone, is not an efcient method to heat the whole DHW tank. Therefore
it should only be used as a back up in normal operation. The hot water produced by the heat pump is typically at a lower temperature than a fossil fuel boiler.
implications
If the heat pump is being used for DHW the time at which tank heat up oc­curs should be scheduled using the SCHEDULE function (see page 13). Ideally this should be during the night time when little space heating is re­quired and economy electricity tariffs can be taken advantage of. In most situations space heating is best performed using the room tempera­ture mode. This enables the heat pump to analyse current room tempera­ture and react to changes in a controlled manner utilising the specialised Mitsubishi Electric controls. Using the SCHEDULE and HOLIDAY functions prevent unnecessary Space or DHW heating when the property is known to be unoccupied for instance during the working day.
Due to lower ow temperatures, heat pump heating systems should be used with large surface area radiators or under-oor heating. This will provide a steady heat to the room whilst improving efciency and so lowering running
costs of the system as the heat pump does not have to produce water at
very high ow temperatures.
overview of Controls
Built into the cylinder unit and hydrobox is the Flow Temperature Controller4 (FTC4). This device controls the function of both the outdoor heat pump unit and the cylinder unit or hydrobox. The advanced technology means that by using an FTC4 controlled heat pump you can not only make savings compared to tradition­al fossil fuel type heating systems but also compared to many other heat pumps on the market.
As explained in the earlier section, ‘How the Heat Pump Works,’ heat pumps are
most efcient when providing low ow temperature water. The FTC4 advanced
technology enables the room temperature to be kept at the desired level whilst
utilising the lowest possible ow temperature from the heat pump.
In room temp (Auto adaptation) mode the controller uses temperature sensors
around the heating system to monitor space and ow temperatures. This data
is regularly updated and compared to previous data by the controller to predict
changes in room temperature and adjust the temperature of water owing to the
space heating circuit accordingly. By monitoring not only the outdoor ambient, but the room and heating circuit water temperatures, the heating is more consistent and sudden spikes in required heat output are reduced. This results in a lower
overall ow temperature being required.
Page 6
System Configuration
Packaged model system Split model system
Model name eHPt20x- eHSt20C-
Cylinder unit
Model name eHPx- eHSC-, erSC-
Hydrobox
1.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
9.
4. 3.
3.
6.
6.
2.
2.
1.
2.
10.
12.
13.
5.
11.
14.
15.
1.
2.
16.
17.
5
your Heating System
3
Gb
important Parts of the Units - Points to note
Plate heat exchanger
Interconnecting water pipes
Outdoor heat pump unit
Indoor cylinder unit
Plate heat exchanger
Interconnecting refrigerant pipes
Outdoor heat pump unit
Indoor cylinder unit
Plate heat exchanger
Interconnecting refrigerant pipes
Outdoor heat pump unit
Indoor hydrobox
< Cylinder unit >
< Hydrobox >
view of base
Front elevation
Plate heat exchanger
Interconnecting water pipes
Outdoor heat pump unit
Indoor hydrobox
EHPX (Package model system)EHSC (Split model system)
view of base
1. Main controller
2. Manometer (Pressure gauge)
3. Space heating/Indirect DHW tank (primary) return connection
4. Space heating/Indirect DHW tank
(primary) ow connection
5. Heat pump/refrigerant connections
6. Discharge pipe from pressure relief valve
7. Flow connection from heat pump
8. Return connection to heat pump
9. Drain socket
10. Cold water inlet connection
11.
DHW outlet connection
12.
Solar (ancillary heat source) connection
13.
Space heating return connection
14.
Space heating ow connection
15
Pressure relief valve
16.
Automatic air vent
17.
Temperature and pressure relief valve
*EHPT20X-VM2HB ONLY
Plan view
ERSC (Split model system)
view of base
Page 7
6
your Heating System
3
Gb
Product Specication (1/2)
*1 The environment must be frost-free.
*2 Tested under BS7206 conditions.
*3 Do not t immersion heaters without thermal cut-out.
Cylinder unit
Model name
eHSt20C-
vM6Hb
eHSt20C-
yM9Hb
eHSt20C-
tM9Hb
eHSt20C-
vM2b
eHSt20C-
vM6b
eHSt20C-
yM9b
eHSt20C-
vM6eb
eHSt20C-
yM9eb
eHSt20C-
vM6Sb
eHPt20x-
vM2Hb
eHPt20x-
vM6Hb
eHPt20x-
yM9Hb
eHPt20x-
tM9Hb
eHPt20x-
vM6b
eHPt20x-
yM9b
Modes Heating ONLY
Nominal domestic hot water volume 200L
Overall unit dimensions (Height x Width x Depth) 1600 × 595 × 680 mm
Weight (empty) 128 kg 128 kg 128 kg 125 kg 127 kg 127 kg 122 kg 122 kg 128 kg 113 kg 115 kg 115 kg 115 kg 114 kg 114 kg
Weight (full) 343 kg 343 kg 343 kg 340 kg 342 kg 342 kg 337 kg 337 kg 343 kg 326 kg 328 kg 328 kg 328 kg 327 kg 327 kg
Plate heat exchanger
Target temperature
range
Flow temperature
Heating 25 - 60°C
Cooling
Room temperature
Heating 10 - 30°C
Cooling
Guaranteed operating
range
Ambient *1 0 - 35°C ( 80 %RH)
Outdoor
temperature
Heating See outdoor unit spec table.
Cooling
Tank performance *2
Time to raise DHW tank temp 15 -65°C
21.75 mins
Time to reheat 70% of DHW tank to 65°C
16 mins
Unvented expansion
vessel
Nominal value
12 L 12 L
Charge pressure
0.1 MPa (1 bar) 0.1 MPa (1 bar)
Electrical data Control board Power supply
(Phase, voltage, frequency)
~/N, 230 V, 50 Hz
Booster heater
Power supply
(Phase, voltage, frequency)
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
Capacity
2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW
Current 26 A 13 A 23 A 9A 26 A 13 A 26 A 13 A 26 A 9A 26 A 13 A 23 A 26 A 13 A
Immersion heater
*3
Power supply
(Phase, voltage, frequency)
~/N, 230 V, 50 Hz ~/N, 230 V, 50 Hz
Capacity 3 kW 3 kW
Current 13 A 13 A
Solar (ancillary) connection
Page 8
Product Specication (2/2)
7
your Heating System
3
Gb
Hydrobox
Model name eHSC-vM2b eHSC-vM6b eHSC-yM9b eHSC-tM9b
eHSC-vM6eb eHSC-yM9eb
eHPx-vM2b eHPx-vM6b eHPx-yM9b erSC-vM2b
Modes
Heating ONLY
Heating and
Cooling
Nominal domestic hot water volume
Overall unit dimensions (Height×Width×Depth) 800×530×360 mm
860×530×360 mm
Weight (empty) 51 kg 53 kg 53 kg 53 kg 49 kg 49 kg 39 kg 41 kg 41 kg 54 kg
Weight (full) 57 kg 59 kg 59 kg 59 kg 55 kg 55 kg 44 kg 46 kg 46 kg 60 kg
Plate heat exchanger
Target temperature
range
Flow temperature
Heating 25 - 60°C
Cooling 5 - 25°C
Room temperature
Heating 10 - 30°C
Cooling N/A
Guaranteed operating
range
Ambient *1 0 - 35°C (
[
80%RH)
Outdoor temperature
Heating See outdoor unit spec table.
Cooling
See outdoor unit
spec. table
(min. 10 °C) *2
Tank performance *3
Time to raise DHW tank temp 15 -65°C
N/A
Time to reheat 70% of DHW tank to 65°C
Unvented expansion
vessel
Nominal volume 10 L 10 L
Charge pressure 0.1 MPa (1 bar) 0.1 MPa (1 bar)
Electrical data
Control board
Power supply
(Phase, voltage, frequency)
~/N, 230V, 50 Hz
Booster heater
Power supply
(Phase, voltage, frequency)
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
3~, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
Capacity 2kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 3kW + 6kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 2kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 2kW
Current 9A 26A 13A 23A 26A 13A 9A 26A 13A 9A
Immersion heater
*4
Power supply
(Phase, voltage, frequency)
N/A
Capacity
Current
Solar (ancillary ) connection
*1 The environment must be frost-free.
*2 Cooling at low ambient temperature is NOT allowed.
*3 Tested under BS7206 conditions.
*4 Do not t immersion heaters without thermal cut-out.
Page 9
8
Customising Settings for your Home
4
Gb
To change the settings of your heating/cooling system please use the main con­troller located on the front panel of the cylinder unit or hydrobox. The following is a guide to viewing the main settings. Should you require more information please contact your installer or local Mitsubishi Electric dealer.
Cooling mode is available for ERS series only. However,
Cooling mode is not avail-
able when the indoor unit is connected to PUHZ-FRP.
F1 F2
F3 F4
Main Controller
b C d
e
a
12 11
1 32
10
9
4
7
6
5
15 14
13
8
<Main controller parts>
letter name Function
A Screen Screen in which all information is displayed B Menu Access to system settings for initial set up and
modications.
C Back Return to previous menu. D Conrm Used to select or save. (Enter key) E Power/Holiday If system is switched off pressing once will turn
system on. Pressing again when system is switched on will enable Holiday Mode. Holding the button down for 3 secs will turn the system off. (*1)
F1-4
Function keys Used to scroll through menu and adjust settings.
Function is determined by the menu screen visible on screen A.
*1 When the system is switched off or the power supply is disconnected, the cylinder unit protection functions (e.g. freeze stat. function) will NOT oper­ate. Please beware that without these safety functions enabled the indoor unit may potentially become exposed to damage.
<Main screen icons>
icon description
1 Legionella
prevention
When this icon is displayed ‘Legionella prevention mode’ is active.
2 Heat pump
‘Heat pump’ is running. Defrosting.
Emergency heating.
3 Electric heater When this icon is displayed the ‘Electric heaters’
(booster or immersion heater) are in use.
4 Target
temperature
Target ow temperature
Target room temperature Compensation curve
5
OPTION Pressing the function button below this icon will dis-
play the quick view menu. 6 + Increase desired temperature. 7 - Decrease desired temperature. 8 Z1 Z2 Pressing the function button below this icon switch-
es between Zone1 and Zone2.
Information Pressing the function button below this icon displays
the information screen. 9 Space heating
(cooling) mode
Heating mode Zone1 or Zone2
Cooling mode 10 DHW mode Normal or ECO mode 11 Holiday mode
When this icon is displayed ‘Holiday mode’ activated.
12 Timer
Prohibited Stand-by Stop Operating
13
Current temperature
Current room temperature
Current water temperature of DHW tank 14
The Menu button is locked or the switching of the operation modes between DHW and Heating opera­tions are disabled in the Option screen.
15
SD memory card (NOT for the user) is inserted.
Page 10
9
Customising Settings for your Home
4
Gb
Icon Description
Hot water (DHW)
Heating/Cooling
Schedule timer
Holiday mode
Initial settings
Service
Home screen
Option screen
Main settings menu screen
General operation
In general operation the screen displayed on the main controller will be shown as
in the gure on the right.
This screen shows the target temperature, space heating mode, DHW mode (if DHW tank is present in system), any additional heat sources being used, holiday mode, and the date and time.
You should use the function buttons to access more information. When this screen is displayed pressing F1 will display the current status and pressing F4 will take the user to the option menu screen.
<option screen>
This screen shows the main operating modes of the system. Use function buttons to switch between Operating (►), Prohibited ( )
and Timer (
) for DHW and space heating/cooling or to edit/activate the holiday setting.
The option screen allows quick setting of the following;
• Forced DHW (if DHW tank present) — to turn ON/OFF press F1
• DHW operating mode (if DHW tank present) — to change mode press F2
• Space heating/cooling operating mode — to change mode press F3
• Holiday mode — to access holiday screen press F4
Main Settings Menu
To access the main settings menu press button B ‘MENU’ The following menus will be displayed;
DHW (Cylinder unit or hydrobox plus locally supplied DHW tank) Heating/Cooling Schedule timer Holiday mode Initial settings Service (Password protected)
initial Settings
1. From the main settings menu use F2 and F3 buttons to highlight ‘Initial set-
tings’ icon and select by pressing CONFIRM.
2. Use F1 and F2 buttons to scroll through the menu list. When the required title
is highlighted then press CONFIRM to edit.
3. Use the relevant function buttons to edit each initial setting then press CON
-
FIRM to save the setting.
Initial settings that can be edited are
Date/Time Language
°C/°F
Temp. display Contact number Time display
Room sensor settings
To return to the main settings menu press the BACK button.
Page 11
10
Customising Settings for Your Home
4
GB
<Room sensor settings>
For room sensor settings it is important to choose the correct room sensor de­pending on the heating mode the system will operate in.
1. From the Initial settings menu select Room sensor settings.
Time/Zone schedule setting screen
2. When 2-zone temperature control is active or wireless remote controllers are available, from Room RC zone select screen, select zone no. to assign to each remote controller.
3. From Sensor setting screen, select a room sensor to be used for monitoring the room temperature from Zone1 and Zone2 separately.
Control option ("Remote Controller Options" (Installation manual))
Corresponding initial settings room sensor
Zone1 Zone2
A Room RC1-8 (one each
for Zone1 and Zone2)
*
B TH1 * C Main controller * D * *
*Notspecied(ifaeld-suppliedroomthermostatisused)
Room RC1-8 (one each for Zone1 and Zone2) (if a wireless remote controller
is used as a room thermostat)
4. From Sensor setting screen, select Time/Zone to make it possible to use differ
­ent room sensors according to the time schedule set in the Select Time/Zone menu. The room sensors can be switched up to 4 times within 24 hours.
Page 12
11
Customising Settings for your Home
4
Gb
dHW tank temp.
DHW max. temp.
DHW max. temp. drop
Start
DHW max. operation time
DHW mode restriction
DHW mode
time
Stop
Stop
Restart
DHW max. temp.
DHW max. temp. drop
dHW tank temp.
Stop
Start
Restart
time
DHW mode DHW mode
domestic Hot Water (dHW)/legionella Prevention
The domestic hot water and legionella prevention menus control the operation of DHW tank heat ups.
<dHW mode settings>
1. Highlight the hot water icon and press CONFIRM.
2. Use button F1 to switch between Normal and ECO heating modes.
3. To edit the mode press F2 to display the HOT WATER (DHW) SETTING menu.
4. Use F2 and F3 keys to scroll through the menu selecting each component in
turn by pressing CONFIRM. See the table below for description of each setting.
5. Enter the desired number using the function keys and press CONFIRM.
Menu subtitle Function range Unit
default value
DHW max. temp Desired temperature of stored hot water 40 - 60 °C 50 DHW max. temperature drop
Difference in temperature between DHW max. temp and the temperature at which DHW mode restarts
5 - 30 °C 10
DHW max. operation time
Max time allowed for stored water heating DHW mode 30 - 120 min 60
DHW mode restriction The time period after DHW mode when space heating has priority over DHW mode temporarily pre-
venting further stored water heating (Only when DHW max. operation time has passed.)
30 - 120 min 30
if you wish to make changes contact installer.
explanation of dHW operation
• When the DHW tank temperature drops from “DHW max. temp” by more than the “DHW max. temperature drop” (set by installer), DHW mode operates and
the ow from the primary heating/cooling circuit is diverted to heat the water in
the DHW tank.
• When the temperature of the stored water reaches the ‘DHW max. temp.’ set by the installer or if the ‘DHW max. operation time’ set by the installer is exceeded DHW mode ceases to operate.
• Whilst DHW mode is in operation primary hot water is not directed to the space heating/cooling circuit.
• Directly after DHW max. operation time ‘DHW mode restriction’ will routinely operate. The duration of this feature is set by the installer and during its opera­tion DHW mode can not (normally) be reactivated, allowing time for the system to deliver primary hot water to the space heating/cooling if required. However, if at this time there is no current demand for space heating/cooling, the system will automatically resume DHW mode. This will continue until it receives a de­mand for space heating.
• After the ‘DHW mode restriction’ operation the DHW mode can operate again and DHW tank heating will continue according to system demand.
<eco mode>
DHW mode can run in either ‘Normal’ or ‘Eco’ mode. Normal mode will heat the water in the DHW tank more quickly using the full power of the heat pump. Eco mode takes a little longer to heat the water in the DHW tank but the energy used is reduced. This is because heat pump operation is restricted using signals from the FTC4 based on measured DHW tank temperature.
note: the actual energy saved in eco mode will vary according to outdoor
ambient temperature.
Return to the DHW/legionella prevention menu.
legionella Prevention Mode settings (lP mode)
1. Use button F3 to choose legionella mode active YES/NO.
2. Use button F4 to edit the legionella function.
3. Use F1 and F2 keys to scroll through the menu selecting each subtitle in turn
by pressing CONFIRM. See the table below for description of each setting.
4. Enter the desired number using the function keys and press CONFIRM.
During Legionella Prevention Mode the temperature of the stored water is in­creased above 60°C to inhibit legionella bacterium growth. It is strongly recom­mended that this is done at regular intervals. Please check local regulations for the recommended frequency of heat ups.
note: When failures occur on the hydrobox, the lP mode may not function
normally.
Menu subtitle Function range Unit default value
Hot water temp. Desired temp of stored hot water 60–70 °C 65 Frequency Time between LP mode DHW tank heat ups 1–30 day 15 Start time Time when LP mode will begin 0:00–23:00 - 03:00 Max. operation time Maximum time allowed for LP mode DHW tank heat 1–5 hour 3 Duration of max. temp. The time period after LP mode max. water temp has been reached 1–120 min 30
if you wish to make changes contact installer.
Page 13
12
Customising Settings for your Home
4
Gb
dHW tank temp.
Stop
Restart
Stop
time
Start
Stop temp.
Legionella hot water temp.
LP mode LP mode
Restart temp.
Space heating/ cooling
Duration of Max. temp.
Mode
nish
(LP mode: Legionella Prevention mode)
Heating/Cooling
The heating/cooling menus deal with space heating/cooling using normally either a radiator, fan-coil, or underoor heating/cooling system depending on the instal­lation.
There are 3 heating modes
Heating room temp. (Auto adaptation) ( ) Heating ow temp ( ) Heating compensation curve ( )
Cooling ow temp ( )
<room temp (auto adaptation) mode>
This mode is explained in detail in ‘Overview of Controls’ Section.
<Flow temp mode>
The temperature of the water owing to the heating circuit is set by the installer
to best suit the space heating/cooling system design, and user’s desired require­ments.
explanation of compensation curve
During late spring and summer usually the demand for space heating is reduced.
To prevent the heat pump from producing excessive ow temperatures for the primary circuit the compensation curve mode can be used to maximise efciency
and reduce running costs.
The compensation curve is used to restrict the ow temperature of the primary
space heating circuit dependent on the outdoor temperature. The FTC4 uses information from both an outdoor temperature sensor and a temperature sensor on the primary circuit supply to ensure the heat pump is not producing excessive
ow temperatures if the weather conditions do not require it.
Your installer will set the parameters of the graph depending on local conditions and type of space heating used in your home. It should not be necessary for you to alter these settings. If however you nd that over a reasonable operating pe­riod the space heating is not heating or is overheating your home, please contact your installer so they can check your system for any problems and update these settings if necessary.
explanation of legionella Prevention Mode operation
• At the time entered by the installer ‘Start time’ ow of useful heat from the sys
-
tem is diverted to heat the water in the DHW tank.
• When the temperature of the stored water exceeds the ‘Hot Water temp.’ set by
the installer (above 65°C) primary circuit water is no longer diverted to heat the
DHW tank.
• Whilst LP mode is in operation hot water is not directed to the space heating
/cooling circuit.
• Directly after LP mode operation ‘Duration of max. temp’ will operate. The dura
­tion of this feature is set by the installer and during its operation stored water temperature will be monitored.
• If stored water temperature should drop to LP restart temp, LP mode will restart and primary water flow from the heat source(s) will be directed to the DHW tank to boost the temperature. Once the set time for Duration of Max. temp has passed LP mode will not recur for the set interval (set by installer).
• It is the responsibility of the installer to ensure the settings for legionella preven
-
tion are compliant with local and national guidelines.
Please note that LP mode uses the assistance of electric heaters (if present) to supplement the energy input of the heat pump. Heating water for long
periods of time is not efcient and will increase running costs. The installer
should give careful consideration to the necessity of legionella prevention treatment whilst not wasting energy by heating the stored water for excessive time periods. The end user should understand the importance of this feature.
alWayS CoMPly WitH loCal and national GUidanCe For yoUr CoUntry reGardinG leGionella Prevention.
Forced dHW
The forced DHW function is used to force the system to operate in DHW mode. In normal operation the water in the DHW tank will be heated either to the set tem-
perature or for the maximum DHW time, whichever occurs rst. However should
there be a high demand for hot water ‘Forced DHW’ function can be used to pre­vent the system from routinely switching to space heating/cooling and continue to provide DHW tank heating. Forced DHW operation is activated by pressing button F1 and Back button in the ‘Option Screen’. After DHW operation nishes, the system will automatically re­turn to normal operation. To cancel forced DHW operation hold down button F1 in the ‘Option Screen’.
Page 14
Mode select screen
13
Customising Settings for your Home
4
Gb
Holiday Mode
Holiday mode can be used to keep the system running at lower ow temperatures
and thus reduced power usage whilst the property is unoccupied. Holiday mode
can run either ow temp, room temp, heating, compensation curve heating and DHW all at reduced ow temperatures to save energy if the occupier is absent.
Holiday mode can be activated in 2 ways. Both methods will result in the holiday mode activation screen being shown.
option 1.
From the main menu screen press button E should be pressed. Be careful not to hold down button E for too long as this will turn off the controller and system.
option 2.
From the main menu screen press button F4. The current settings screen will be displayed. Press button F4 again to access the holiday mode activation screen.
Once the holiday mode activation screen is displayed you can activate/deactivate and select the duration that you would like holiday mode to run for.
Press button F1 to activate or deactivate holiday mode Use buttons F2, F3 and F4 to input the date which you would like holiday mode to activate or deactivate holiday mode for space heating.
<editing holiday mode>
Should you require the Holiday mode settings e.g. the ow temp, room temp to
be altered you should contact your installer.
Schedule timer
In Schedule mode daily and weekly space heating/cooling patterns and DHW pat­terns can be entered. When setting up the system your installer should discuss with you about your heating/cooling and DHW requirements so that the optimum schedule can be created.
the schedule timer is activated or deactivated in the option screen. (See option section)
1. From the main settings menu use F2 and F3 to highlight the schedule icon
then press CONFIRM.
2. The schedule timer sub menu will be displayed. The icons show the following modes;
• Heating
• Cooling
• DHW
3. Use F2 and F3 buttons to move between mode icons press CONFIRM to be shown the PREVIEW screen for each mode.
The preview screen allows you to view the current settings. In 2-zone heating operation, press F1 to switch between Zone1 and Zone2. Days of the week are displayed across the top of the screen. Where day appears underlined the set­tings are the same for all those days underlined. Hours of the day and night are represented as a bar across the main part of the screen. Where the bar is solid black, space heating/cooling and DHW (whichever is selected) is allowed.
When a PUHZ-FRP outdoor unit is connected, DHW schedule timer setting can
be set for two periods into which a year is divided. In this menu screen, the dura­tion of Period 2 can be entered. The rest of the set duration comes set as Period 1.
1. From the main settings menu use F2 and F3 to highlight the schedule timer
icon then press CONFIRM.
The schedule timer sub menu will be displayed. The icons show the following modes;
• Heating
• Hot Water (DHW)
• Hot Water (DHW) 2
Use F2 and F3 buttons to move between mode icons to select the Hot Water (DHW) 2 icon. Use F1 to F4 buttons to select start and end months that apply to Period 2.
Press CONFIRM to be shown the preview screen for each mode.
2.
3.
4.
5.
Mode select screen when PUHZ-FRP connected
Period setting screen when PUHZ-FRP connected
Page 15
14
Customising Settings for your Home
4
Gb
Preview screen
Day of week select screen
Service Menu
The service menu is password protected to prevent accidental changes being
made to the operation settings, by unauthorised/unqualied persons.
Time of period setting screen 1
Time of period setting screen 2
<Setting the schedule timer>
1. In the preview menu screen press F4 button.
2. First select the days of the week you wish to schedule.
3. Press F2/F3 buttons to move between days and F1 to check or uncheck the box.
4. When you have selected the days press CONFIRM.
5. The time bar edit screen will be displayed.
6. Use buttons F2/F3 to move to the point at which you do not want the selected
mode to be active press CONFIRM to start.
7. Use F3 button to set the required time of inactivity then press CONFIRM.
8. You can add up to 4 periods of inactivity within a 24 hour interval.
9. Press F4 to save settings.
When scheduling heating, button F1 changes the scheduled variable between time and temperature. This enables a lower temperature to be set for a number of hours e.g. a lower temperature may be required at night when the occupants are sleeping.
note:
• the schedule timer for space heating/cooling and dHW are set in the
same way. However for Cooling and dHW only time can be used as scheduling variable.
• a small rubbish bin character is also displayed choosing this icon will
delete the last unsaved action.
• it is necessary to use the Save function F4 button to save settings. Con
-
FirM does
not act as Save for this menu.
Page 16
15
Service and Maintenance
5
Gb
troubleshooting
The following table is to be used as a guide to possible problems. It is not exhaustive and all problems should be investigated by the installer or another competent person. Users should not attempt to repair the system themselves. At no time should the system be operating with the safety devices by-passed or plugged.
Fault symptom Possible cause Solution
Cold water at taps (systems with DHW tank)
Scheduled control off period Check schedule settings and change if necessary. All hot water from DHW tank used Ensure DHW mode is operating and wait for DHW tank to re-heat. Heat pump or electric heaters not working Contact installer.
Heating system does not get up to set temperature.
Prohibit, schedule or holiday mode selected Check settings and change as appropriate. Incorrectly sized radiators Contact installer.
The room in which the temperature sensor is located is at a different temperature to the rest of the house.
Reposition the temperature sensor to a more suitable room.
Battery problem *wireless control only Check the battery power and replace if at.
The cooling system does not cool down to the set temperature.
(ONLY for ERSC models)
When the water in the circulation circuit is unduly hot, Cooling mode starts with a delay for the protection of the outdoor unit.
Normal operation
When the outdoor ambient temperature is signicantly low,
Cooling mode does not start running to avoid freezing of the water pipes.
If the freeze stat. function is not necessary, contact installer to change the settings.
After DHW operation room tem­perature rises a little.
At the end of the DHW mode operation the 3-way valve diverts hot water away from the DHW tank into space heating circuit. This is done to prevent the cylinder unit components from overheating. The amount of hot water directed into the space heating circuit is dependent on the type of system and the pipe run between the plate heat exchanger and the cylinder unit.
Normal operation no action necessary.
Heating emitter is hot in the DHW mode. (The room temperature rises.)
The 3-way valve may have foreign objects in it, or hot wa-
ter may ow to the heating side due to malfunctions.
Contact installer.
Schedule function inhibits the system from operating but the outdoor unit operates.
Freeze stat. function is active. Normal operation no action necessary.
Pump runs without reason for short time.
Pump jam prevention mechanism to inhibit the build up of scale.
Normal operation no action necessary.
Mechanical noise heard coming from cylinder unit
Heaters switching on/off Normal operation no action required. 3-way valve changing position between DHW and heating
mode.
Normal operation no action necessary.
Noisy pipework Air trapped in the system Try bleeding radiators (if present) If the symptoms persist contact installer.
Loose pipework Contact installer.
Water discharges from one of the relief valves
The system has overheated or overpressurised Switch off power to the heat pump and any immersion heaters then con-
tact installer.
Small amounts of water drip from one of the relief valves.
Dirt may be preventing a tight seal in the valve Twist the valve cap in the direction indicted until a click is heard. This will
release a small amount of water ushing dirt from the valve. Be very care­ful the water released will be hot. Should the valve continue to drip contact installer as the rubber seal may be damaged and need replacing.
An error code appears in the main controller display.
The indoor or outdoor unit is reporting an abnormal condi­tion
Make a note of the error code number and contact installer.
<Power failure>
All setting will be saved for 1 week with no power, after 1 week Date/Time ONLY will be saved.
Maintenance
Maintenance to the cylinder unit and hydrobox should be carried out annually by a competent person only. Users should not try to service or replace parts of the cylinder unit or hydrobox themselves. Failure to observe this instruction could result in injury to the user, damage to the unit and the product warranty becoming invalid.
In addition to annual servicing it is necessary to replace or inspect some parts after a certain period of system operation. Please see tables below for detailed instructions.
Replacement and inspection of parts should always be done by a competent person with relevant training and qualications.
Parts which require regular replacement
Parts replace every Possible failures
Pressure relief valve (PRV)
Air vent (Auto/Manual) Drain cock (Primary circuit) Flexible hose Manometer Inlet control group (ICG)*
6 years
Water leakage due to brass/copper corrosions
(Dezincication)
*
OPTIONAL PARTS for UK
Parts which require regular inspection
Parts Check every Possible failures
Immersion heater 2 years
Earth leakage causing circuit breaker to activate (Heater is always OFF)
Water circulation pump 20,000 hrs (3 years)
Water circulation pump failure
Parts which must not be reused when servicing
* O-ring * Gasket
note: always replace the gasket for pump with a new one at each regular
maintenance (every 20,000 hours of use or every 3 years).
Page 17
16
[notes]
Gb
Page 18
1
D
Abkürzungen und Glossar
Nr. Abkürzungen/Wort Beschreibung
1 Heizkurvenmodus Raumheizung mit integrierter Kompensation der Außenumgebungstemperatur 2 COP Coefcient of Performance (Leistungszahl), der Wirkungsgrad der Wärmepumpe 3 Kühlmodus Raumkühlung mithilfe von Ventilatorschlangen oder einer Fußbodenkühlung (siehe Pos. 20 dieser Liste) 4 Hydraulikmodul inkl. Speicher Geschlossener Trinkwarmwasserspeicher für den Innenbereich und Komponenten-Rohrleitungen 5 TWW-Modus Trinkwarmwasser-Heizmodus für Duschen, Waschbecken usw 6 Volumenstrom Geschwindigkeit, mit der das Wasser im Primärkreislauf zirkuliert 7 Vorlauftemperatur Temperatur, mit der das Wasser in den Primärkreislauf eingespeist wird 8 Frostschutzfunktion Heizungskontrollroutine, um das Einfrieren der Wasserleitungen zu verhindern 9 FTC4 Temperaturfühler, die Platine zur Steuerung des Systems
10 Heizmodus Raumheizung mithilfe von Heizkörpern oder einer Fußbodenheizung (siehe Pos. 21 dieser Liste)
11 Hydrobox Inneneinheit, die Komponenten-Rohrleitungen enthält (KEIN Trinkwarmwasserspeicher)
12
Legionellen Bakterien, die in Rohrleitungen, Duschen und Wasserspeichern vorkommen können und Erreger der
Legionärskrankheit sind
13
L-Modus Legionellenschutz – eine Funktion von Systemen mit Wasserspeichern, um das Wachstum von Legionellen zu
verhindern
14
Kombiversion Plattenwärmetauscher im Außenwärmepumpengerät
15
PRV Überdruckventil
16
Kältemittel Eine Verbindung, die im Wärmepumpenkreislauf eingesetzt wird und von der gasförmigen Phase in die üssige Phase
wechselt
17
Rücklauftemperatur Temperatur, mit der das Wasser vom Primärkreislauf eingespeist wird
18
Split-Modell Plattenwärmetauscher in der Inneneinheit
19
THV Thermostatisches Heizungsventil – ein Ventil am Einlass oder Auslass einer Heizkörperplatte, das die Wärmeabgabe
regelt
20 Fußbodenkühlung Ein System wasserführender Leitungen unter dem Fußboden, die die Fußbodenäche kühlen, um den Raum zu
kühlen
21
Fußbodenheizung Ein System wasserführender Leitungen unter dem Fußboden, die die Fußbodenäche erwärmen, um den Raum zu
heizen
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen ................................2
Entsorgung des Geräts ................................................... 2
2. Einführung ........................................................3
Übersicht über das System ............................................. 3
Funktionsweise der Wärmepumpe .................................3
Wirtschaftliche Vorgehensweise ..................................... 4
Übersicht über die Steuerung .........................................4
3. Das Heizsystem ................................................5
Systemkonfiguration .......................................................5
Wichtige Teile der Geräte - Einzelheiten ......................... 5
Produktspezifikation ........................................................ 6
4. Anpassung der Einstellungen für Ihr
Zuhause .............................................................8
Hauptregler .....................................................................8
Allgemeiner Betrieb ......................................................... 9
Haupteinstellungs-Menü .................................................9
Grundeinstellungen ......................................................... 9
Trinkwarmwasser (TWW)/Legionellenschutz .................11
Heizen/Kühlen .............................................................. 12
Urlaubsmodus ............................................................... 13
Timer ............................................................................. 13
Service-Menü ................................................................ 14
5. Service und Wartung ......................................15
Fehlersuche ..................................................................15
Wartung ........................................................................15
Page 19
2
Sicherheitsvorkehrungen
1
D
WARNUNG
Das Gerät darf NICHT vom Benutzer installiert oder gewartet werden. Falsche Installation kann zu Wasseraustritt, Stromschlägen oder Bränden führen. NIEMALS die Auslässe der Notventile blockieren. Das Gerät nicht betreiben, wenn die Notventile und Sicherheitstemperaturbegrenzer nicht funktionsbereit sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Installateur. Nicht auf das Gerät stellen oder gegen das Gerät lehnen. Keine Gegenstände auf oder unter das Gerät stellen und Anforderungen für Wartungsöffnungen beachten, wenn Gegenstände neben das Gerät gestellt werden. Das Gerät und die Steuerung nicht mit nassen Händen berühren, da es sonst zu Stromschlägen kommen kann. Die Abdeckungen des Geräts nicht entfernen und keine Gegenstände in das Gerätegehäuse stecken. Vorstehende Verrohrung nicht berühren, da sie sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen kann. Bei Vibrationen oder ungewöhnlichen Geräuschen des Geräts den Betrieb stoppen, das Gerät vom Netz trennen und sich an den Installateur wenden. Bei Auftreten von Brandgeruch am Gerät den Betrieb stoppen, das Gerät vom Netz trennen und sich an den Installateur wenden. Wird Wasser sichtbar über den Zwischenbehälter ausgelassen: den Betrieb stoppen, das Gerät vom Netz trennen und sich an den Installateur wenden. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Sachkenntnis ohne Aufsicht oder Anleitung zur Verwendung des Geräts durch einen Sicherheitsbeauftragten bestimmt. Kinder müssen jederzeit beaufsichtigt werden, um ein Spielen mit dem Gerät zu verhindern. Bei Austreten von Kältemittel den Betrieb des Geräts stoppen, den Raum gründlich lüften und sich an den Installateur wenden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, dessen Wartungstechniker oder ähnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf dem Gerät abstellen. Wenn diese undicht sind oder Flüssigkeit verschüttet wird, kann das Gerät beschädigt werden und ein Brand auftreten. Verwenden Sie bei der Installation, beim Umsetzen oder bei Wartungsarbeiten des Hydraulikmoduls inkl. Speicher und der Hydrobox nur das vorgeschriebene Kältemittel (R410A) zum Befüllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie nicht mit anderen Kühlmitteln, und stellen Sie sicher, dass in den Leitungen keine Luft verblieben ist. Eingeschlossene Luft kann einen ungewöhnlich hohen Druckanstieg in der Kältemittelleitung bewirken, der zu einer Explosion oder anderen Gefährdungen führen kann. Wird im System ein anderes als das vorgeschriebene Kältemittel verwendet, können mechanische Ausfälle oder Systemstörungen oder ein Ausfall der Anlage eintreten. Im schlimmsten Fall kann dies zu einer schwerwiegenden Beeinträchtigung der Produktsicherheit führen. Vermeiden Sie im Heizmodus Schäden an den Wärmestrahlern durch übermäßig heißes Wasser. Stellen Sie hierzu die Soll-Vorlauftemperatur aller Wärmestrahler mindestens 2ºC geringer ein, als die maximal zulässige Temperatur. Stellen Sie für Zone2 die Soll-Vorlauftemperatur aller Wärmestrahler im Zone2-Kreislauf mindestens 5ºC geringer ein, als die maximal zulässige Temperatur.
VORSICHT
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, um die Tasten des Hauptreglers zu drücken, da die Tasten hierdurch beschädigt werden. Wenn das Gerät für eine lange Zeitdauer ausgeschaltet wird, muss das Wasser abgelassen werden. Stellen Sie keinen mit Wasser gefüllten Behälter o.ä. auf die obere Abdeckung.
Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch und die örtlich geltenden Bestimmungen, wenn Sie dieses Gerät betreiben.
Entsorgung des Geräts
Diese Kennzeichnung gilt nur für EU-Länder. Diese Kennzeichnung entspricht der Richtlinie 2002/96/EG, Artikel 10 Informationen für die Endnutzer und Anhang IV und/oder der Richtlinie 2006/66/EG, Artikel 20 Informationen für die Endnutzer und Anhang II.
Ihre Heizsystemprodukte von Mitsubishi Electric wurden mit qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten hergestellt, die recycelt und/oder wiederverwendet werden können. Das Symbol in Abbildung 1.1 bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte, Batterien und Akkumulatoren an ihrem Nutzungsende separat vom Haushaltsmüll entsorgt werden
müssen.
Wenn ein chemisches Symbol unterhalb der Kennzeichnung (Abbildung 1.1) aufgeführt ist, bedeutet dies, dass die Batterie oder der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben; Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %)
In der Europäischen Union gibt es getrennte Sammelsysteme für verbrauchte elektrische und elektronische Produkte, Batterien und Akkus. Entsorgen Sie dieses Geräte, Batterien und Akkus bitte ordnungsgemäß über die kommunale Müllabfuhr/das Recyclingcenter.
Wenden Sie sich an Ihren Mitsubishi Electric-Händler für weitere Informationen zur Entsorgung in Ihrem Land.
Helfen Sie uns, die Umwelt zu schützen, in der wir leben.
<
Abbildung 1.1
>
► Vor Inbetriebnahme dieses Geräts sollten Sie die Sicherheitsvorkehrungen lesen. ► Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor Verletzungen schützen und eine Beschädigung des Geräts verhindern. Bitte beachten
Sie die Hinweise.
In diesem Handbuch verwendet
WARNUNG: Vorsichtshinweise, die hier aufgeführt sind, müssen beachtet werden, um Verletzungen oder Tod des Benutzers zu verhindern.
VORSICHT: Vorsichtshinweise, die hier aufgeführt sind, müssen beachtet werden, um eine Beschädigung des Geräts zu verhindern.
Page 20
3
Einführung
2
D
Schema einer Kombiversion eines Hydraulikmoduls inkl. Speicher
2 kW
3 kW
1 kW
4. Verdampfer
(Wärmetauscher der Außeneinheit)
Aus der Umgebung bezogene erneuerbare
Wärmeenergie mit geringer Temperatur
Strom- eingang
Wärmeenergieausgang
2. Verüssiger
(Plattenwärmetauscher)
1. Verdichter
3. Expansionsventil
In diesem Benutzerhandbuch wird erläutert, wie das Luftwärmepumpen-Heizsystem arbeitet, wie das System am efzientesten betrieben werden kann und wie die Einstellungen an der Hauptkontrolle geändert werden können.
Übersicht über das System
Das Mitsubishi Electric Luft-/Wasserwärmepumpensystem besteht aus den folgenden Komponenten: Außenwärmepumpengerät und als Innengerät Hydraulikmodul inkl. Speicher oder Hydrobox mit integriertem Hauptregler.
Funktionsweise der Wärmepumpe
Raumheizung und Trinkwarmwasser
Mit elektrischer Energie und geringer Wärmeenergie der Außenluft erwärmen Wärmepumpen ein Kältemittel, das wiederum Brauchwasser und Wasser für die Raumheizung erwärmt. Der Wirkungsgrad einer Wärmepumpe wird als Leistungskoefzient (COP) bezeichnet und ist das Verhältnis aus abgegebener Wärme und verbrauchtem Strom.
Die Funktionsweise einer Wärmepumpe ist vergleichbar mit der eines Kühlschranks, nur umgekehrt. Der Vorgang ist als umgekehrter Carnot-Kreisprozess bekannt und wird nachfolgend näher erläutert.
In der ersten Phase hat das Kältemittel eine geringe Temperatur bei geringem Druck.
1. Das Kältemittel im Kreislauf wird beim Durchgang durch den Verdichter komprimiert. Dadurch wird es zu einem heißen, unter hohen Druck stehenden Gas. Die Temperatur steigt üblicherweise auf 60°C.
2. Das heiße Kühlmittelgas wird über eine Seite des Plattenwärmetauschers geleitet und kondensiert. Wärme vom Kühlmittelgas wird auf die kühlere Seite (Wasserseite) des Wärmetauschers übertragen. Beim Abkühlen wechselt das Kältemittel vom gasförmigen Zustand in den üssigen Zustand.
3. Als jetzt kalte Flüssigkeit steht es immer noch unter hohem Druck. Um den Druck abzusenken, wird die Flüssigkeit durch ein Expansionsventil geleitet. Der Druck fällt ab, jedoch bleibt das Kältemittel eine kalte Flüssigkeit.
4.
In der letzten Phase des Kreisprozesses wird das Kältemittel in den Verdampfer geleitet und verdampft. Zu diesem Zeitpunkt nimmt das Kältemittel einen Teil der Wärmeenergie der Außenluft auf.
Nur das Kältemittel durchläuft diesen Kreisprozess; das Wasser wird beim Durchlaufen des Wärmetauschers erwärmt. Die Wärmeenergie des Kältemittels wird durch den Plattenwärmetauscher auf das kühlere Wasser übertragen, so dass es sich erwärmt. Dieses erwärmte Wasser wird in den Primärkreis eingespeist und zirkuliert dort für die Raumheizung und zum indirekten Erwärmen des Wassers im Trinkwarmwasserspeicher (falls vorhanden).
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen, erst nach Einweisung und Anleitung zum Gebrauch des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Benutzerhandbuch muss beim Gerät oder an einem leicht zugänglichen Ort zum späteren Nachschlagen aufbewahrt werden.
Page 21
20°C
4
Einführung
2
D
Raumtempera­turfühler
Rücklauftemperaturfühler
Vorlauftemperaturfühler
Umgebungstempera­turfühler
FTC4
Wirtschaftliche Vorgehensweise
Luftwärmepumpen können das ganze Jahr über Warmwasser (vorausgesetzt ein geeigneter Trinkwarmwasserspeicher ist vorhanden) und Raumheizung bereitstellen. Das System unterscheidet sich von herkömmlichen Heiz- und Warmwassersystemen, die fossile Brennstoffe nutzen. Der Wirkungsgrad einer Wärmepumpe wird durch die Leistungszahl (COP) angegeben, wie in der Einführung erläutert. Folgende Informationen sollten beachtet werden, um Ihr Heizsystem möglichst efzient und wirtschaftlich zu betreiben.
Wichtige Informationen zu Wärmepumpensystemen
Die Funktionen für Trinkwarmwasser und Legionellen sind nur bei Hydraulikmodulen inkl. Speicher oder bei Hydroboxen verfügbar, die mit einem entsprechenden Trinkwarmwasserspeicher verbunden sind. Bei normalem Betrieb ist die gleichzeitige Verwendung von Trinkwarmwasser und Raumheizung nicht zu empfehlen. Bei extrem geringen Außentemperaturen jedoch kann die elektrische Trinkwasserzusatzheizung (falls vorhanden) für Trinkwarmwasser verwendet werden, während die Wärmepumpe weiterhin für die Raumheizung sorgt. Beachten Sie allerdings, dass die elektrische Trinkwasserzusatzheizung im Einzelbetrieb keine efziente Methode ist, um den gesamten Inhalt des Trinkwarmwasserspeichers zu erwärmen. Daher sollte sie nur als Unterstützung im normalen Betrieb verwendet werden. Das warme Wasser, das von einer Wärmepumpe erzeugt wird, hat üblicherweise eine geringere Temperatur als Wasser, das von einem mit fossilen Brennstoffen betriebenen Boiler bereitgestellt wird.
Übersicht über die Steuerung
In das Hydraulikmodul inkl. Speicher und die Hydrobox ist der Temperaturfühler 4 (FTC4) integriert. Das Gerät regelt die Funktion sowohl des Außenwärmepumpengeräts als auch des Hydraulikmoduls inkl. Speicher oder der Hydrobox. Durch die neueste Technik ermöglicht eine FTC4-geregelte Wärmepumpe nicht nur Einsparungen gegenüber Heizsystemen mit fossilen Brennstoffen, sondern auch im Vergleich zu vielen anderen Wärmepumpen auf dem Markt.
Wie im Abschnitt „Funktionsweise der Wärmepumpe“ erläutert, sind Wärmepumpen genau dann besonders efzient, wenn sie Wasser mit geringer Vorlauftemperatur erzeugen. Mit der neuen FTC4-Technik kann die Raumtemperatur auf der gewünschten Stufe gehalten werden, während die Wärmepumpe eine möglichst geringe Vorlauftemperatur verwendet.
Im Raumtemperaturmodus (Selbstlernfunktion) überwacht die Steuerung mit Temperaturfühlern im gesamten Heizsystem die Raumheizungs- und Vorlauftemperaturen. Diese Daten werden von der Steuerung regelmäßig aktualisiert und mit den vorherigen Daten verglichen, um Änderungen der Raumtemperatur vorauszuberechnen und die Vorlauftemperatur des Wassers für den Raumheizungskreislauf entsprechend anzupassen. Durch die Überwachung sowohl der Außen- als auch der Raum- und Wassertemperatur im Heizkreislauf arbeitet die Heizung gleichmäßiger und plötzliche Spitzen, die Wärmeabgabe erfordern, werden reduziert. Dies hat zur Folge, dass eine geringere Gesamtvorlauftemperatur erforderlich ist.
Bedeutung
Wenn die Wärmepumpe für TWW verwendet wird, sollte die Uhrzeit zum Aufwärmen des Tanks mit der TIMER-Funktion (siehe Seite 13) voreingestellt werden. Idealerweise erfolgt dies während der Nacht, wenn nur wenig Raumheizung erforderlich ist und günstige Stromtarife genutzt werden können. In den meisten Fällen wird die Raumheizung am sinnvollsten in Abhängigkeit von der Raumtemperatur ausgeführt. Dadurch kann die Wärmepumpe die aktuelle Raumtemperatur bestimmen und auf Veränderungen mit den Spezialregelungen von Mitsubishi Electric kontrolliert reagieren. Verwendung der TIMER- und URLAUB-Funktionen spart unnötige Raumheizung oder Erwärmung von Trinkwarmwasser zu Zeiten, an denen niemand zu Hause ist, zum Beispiel tagsüber an Werktagen. Wegen der geringen Vorlauftemperaturen sollten Wärmepumpenheizsysteme in Verbindung mit großächigen Heizkörpern oder Fußbodenheizung eingesetzt werden. So wird der Raum laufend mit Wärme versorgt und der Wirkungsgrad gesteigert, wodurch die Betriebskosten des Systems gesenkt werden, da die Wärmepumpe kein Wasser mit sehr hohen Vorlauftemperaturen erzeugen muss.
Page 22
Systemkonfiguration
System mit Kombiversion System mit Split-Modell
Modellname EHPT20X- EHST20C-
Hydraulik-
modul inkl.
Speicher
Modellname EHPX- EHSC-, ERSC-
Hydrobox
1.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
9.
4. 3.
3.
6.
6.
2.
2.
1.
2.
10.
12.
13.
5.
11.
14.
15.
1.
2.
16.
17.
5
Das Heizsystem
3
D
Wichtige Teile der Geräte - Einzelheiten
Plattenwärmetauscher
Verbindungs­wasserleitungen
Außenwärmepumpengerät
Innenhydraulikmodul inkl. Speicher
Plattenwärmetauscher
Verbindungs­kältemittelleitungen
Außenwärmepumpengerät
Innenhydraulikmodul inkl. Speicher
Plattenwärmetauscher
Verbindungs­kältemittelleitungen
Außenwärmepumpengerät
Innenhydrobox
< Hydraulikmodul inkl. Speicher >
< Hydrobox >
Ansicht von unten
Vorderansicht
Plattenwärmetauscher
Verbindungs­wasserleitungen
Außenwärmepumpengerät
Innenhydrobox
EHPX (System mit Kombiversion)EHSC (System mit Split-Modell)
Ansicht von unten
1. Hauptregler
2. Manometer (Druckmessgerät)
3. Raumheizung/Indirekter (primärer)
Trinkwarmwasserspeicher-Rücklauf
4. Raumheizung/Indirekter (primärer)
Trinkwarmwasserspeicher-Vorlauf
5.
Wärmepumpenanschluss/Kühlmittelverbindungen
6. Heißgasleitung vom Überdruckventil
7.
Vorlaufverbindung von der Wärmepumpe
8.
Rücklaufverbindung zur Wärmepumpe
9. Ablaufansatz
10. Anschluss für Kaltwassereinlass
11.
TWW-Auslassanschluss
12.
Anschluss für Solarthermie (Zusatzwärmequelle)
13.
Anschluss für Raumheizungsrücklauf
14.
Anschluss für Raumheizungsvorlauf
15
Überdruckventil
16.
Automatische Entlüftung
17.
Temperatur- und Überdruckventil *NUR EHPT20X-VM2HB
Draufsicht
ERSC (System mit Split-Modell)
Ansicht von unten
Page 23
6
Das Heizsystem
3
D
Produktspezikation (1/2)
*1 Die Umgebung muss frostfrei sein.
*2 Getestet unter BS7206-Bedingungen.
*3 Bauen Sie die elektrischen Trinkwasserzusatzheizungen
niemals ohne Sicherheitstemperaturbegrenzer ein.
Hydraulikmodul inkl. Speicher
Modellname
EHST20C-
VM6HB
EHST20C-
YM9HB
EHST20C-
TM9HB
EHST20C-
VM2B
EHST20C-
VM6B
EHST20C-
YM9B
EHST20C-
VM6EB
EHST20C-
YM9EB
EHST20C-
VM6SB
EHPT20X-
VM2HB
EHPT20X-
VM6HB
EHPT20X-
YM9HB
EHPT20X-
TM9HB
EHPT20X-
VM6B
EHPT20X-
YM9B
Modi NUR Heizen
Schüttleistung 200 L
Außenabmessungen (Höhe x Breite x Tiefe)
1600 × 595 × 680 mm
Gewicht (leer) 128 kg 128 kg 128 kg 125 kg 127 kg 127 kg 122 kg 122 kg 128 kg 113 kg 115 kg 115 kg 115 kg 114 kg 114 kg
Gewicht (voll) 343 kg 343 kg 343 kg 340 kg 342 kg 342 kg 337 kg 337 kg 343 kg 326 kg 328 kg 328 kg 328 kg 327 kg 327 kg
Plattenwärmetauscher
Solltemperaturbereich
Vorlauftemperatur
Heizen 25 - 60°C
Kühlen
Raumtemperatur
Heizen 10 - 30°C
Kühlen
Garantierter Betriebs-
bereich
Außen.T *1 0 - 35°C ( 80 %RH)
Außentemperatur
Heizen Siehe Spezikationstabelle für Außeneinheit.
Kühlen
Speicherleistung *2
Zeit zur Anhebung der
Trinkwarmwasserspeicher-Temp. 15 - 65°C
21,75 Min
Zeit zur Erwärmung von 70% des
Trinkwarmwasserspeichers auf 65°C
16 Min
Geschlossenes
Ausdehnungsgefäß
Nennwert
12 L 12 L
Fülldruck
0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Elektrische Daten Platine Stromversorgung
(Phasen, Spannung,
Frequenz)
~/N, 230 V, 50 Hz
Zusatzheizung
Stromversorgung
(Phasen, Spannung,
Frequenz)
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
Leistung
2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW
Strom 26 A 13 A 23 A 9A 26 A 13 A 26 A 13 A 26 A 9A 26 A 13 A 23 A 26 A 13 A
Elektrische Trinkwas-
serzusatzheizung
*3
Stromversorgung
(Phasen, Spannung,
Frequenz)
~/N, 230 V, 50 Hz ~/N, 230 V, 50 Hz
Leistung 3 kW 3 kW
Strom 13 A 13 A
Solarthermie (Zusatzanschluss)
Page 24
Produktspezikation (2/2)
7
Das Heizsystem
3
D
Hydrobox
Modellname EHSC-VM2B EHSC-VM6B EHSC-YM9B EHSC-TM9B
EHSC-VM6EB EHSC-YM9EB
EHPX-VM2B EHPX-VM6B EHPX-YM9B ERSC-VM2B
Modi
NUR Heizen
Heizen und
Kühlen
Schüttleistung
Außenabmessungen (Höhe×Breite×Tiefe) 800×530×360 mm
860×530×360 mm
Gewicht (leer) 51 kg 53 kg 53 kg 53 kg 49 kg 49 kg 39 kg 41 kg 41 kg 54 kg
Gewicht (voll) 57 kg 59 kg 59 kg 59 kg 55 kg 55 kg 44 kg 46 kg 46 kg 60 kg
Plattenwärmetauscher
Solltemperaturbereich
Vorlauftemperatur
Heizen 25 - 60°C
Kühlen 5 - 25°C
Raumtemperatur
Heizen 10 - 30°C
Kühlen
Nicht zutreffend
Garantierter
Betriebsbereich
Außen.T *1 0 - 35°C ( 80%RH)
Außentemperatur
Heizen Siehe Spezikationstabelle für Außeneinheit.
Kühlen
Siehe Spezika-
tionstabelle für
Außeneinheit
(min. 10° C) *2
Speicherleistung *3
Zeit zur Anhebung der Trinkwarmwasserspeicher-
Temp. 15 - 65°C
Nicht zutreffend
Zeit zur Erwärmung von 70% des Trinkwarmwas-
serspeichers auf 65°C
Geschlossenes
Ausdehnungsgefäß
Nennvolumen 10 L 10 L
Fülldruck 0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Elektrische Daten
Platine
Stromversorgung
(Phasen, Spannung,
Frequenz)
~/N, 230V, 50 Hz
Zusatzheizung
Stromversorgung
(Phasen, Spannung,
Frequenz)
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
3~, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
Leistung 2kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 3kW + 6kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 2kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 2kW
Strom 9A 26A 13A 23A 26A 13A 9A 26A 13A 9A
Elektrische
Trinkwasserzusatzheizung
*4
Stromversorgung
(Phasen, Spannung,
Frequenz)
Nicht zutreffend
Leistung
Strom
Solarthermie (Zusatzanschluss)
*1 Die Umgebung muss frostfrei sein.
*2 Kühlen bei niedrigen Außentemperaturen ist NICHT zulässig.
*3 Getestet unter BS7206-Bedingungen.
*4 Bauen Sie die elektrischen Trinkwasserzusatzheizungen
niemals ohne thermische Abschaltung ein.
Page 25
8
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
Um die Einstellungen Ihres Heiz-/Kühlsystems zu ändern, verwenden Sie den Hauptregler auf der Vorderseite des Hydraulikmoduls inkl. Speicher oder der Hydrobox. Es folgt eine Anleitung zur Anzeige der Haupteinstellungen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Installateur oder Ihren Mitsubishi Electric-Händler vor Ort. Der Kühlmodus steht nur für die ERS-Serie zur Verfügung.
Der Kühlmodus ist
jedoch nicht verfügbar, wenn die Inneneinheit an PUHZ-FRP angeschlossen ist.
F1 F2
F3 F4
B C D
E
A
12 11
1 32
10
9
4
7
6
5
15 14
13
8
Hauptregler
<Teile des Hauptreglers>
Buchstabe
Name Funktion
A Bildschirm
Bildschirm, in dem alle Informationen angezeigt werden.
B Menü Zugriff auf Systemeinstellungen für die erste
Einrichtung und Veränderungen.
C Zurück Rückkehr zum vorherigen Menü. D Bestätigen Zum Auswählen oder Speichern. (Eingabetaste)
E Netzschalter/
Urlaub
Wenn das System ausgeschaltet ist, wird es durch einmaliges Drücken wieder eingeschaltet. Erneutes Drücken bei eingeschaltetem System aktiviert den Urlaubsmodus. Wird die Taste 3 Sekunden lang gedrückt gehalten, wird das System ausgeschaltet. (*1)
F1-4
Funktionstasten
Zum Scrollen durch das Menü und zum Anpassen der Einstellungen. Funktion ist abhängig vom Menübildschirm, der in Fenster A angezeigt wird.
*1 Wenn das System ausgeschaltet ist oder die Stromversorgung getrennt wurde, können die Sicherheitsfunktionen des Hydraulikmoduls inkl. Speicher (z.B. Frostschutzfunktion) NICHT verwendet werden. Beachten Sie, dass das Hydraulikmodul inkl. Speicher beschädigt werden kann, wenn diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert sind.
<Reglerbildschirm-Symbole>
Symbol Beschreibung
1 Legionellen-
schutz
Wenn dieses Symbol angezeigt wird, ist der „Legionellenschutz“ aktiv.
2 Wärmepumpe
„Wärmepumpe“ läuft.
Entfrosten.
Notheizung.
3 Elektroheizer Wenn dieses Symbol angezeigt wird, sind die
„Elektroheizer“ (Zusatzheizung oder elektrische Trinkwasserzusatzheizung) in Betrieb.
4 Ziel-
temperatur
Soll-Vorlauftemperatur Soll-Raumtemperatur
Heizkurve
5 OPTION Wenn Sie die Funktionstaste unter diesem Symbol
drücken, wird das Schnellansichtsmenü angezeigt.
6 + Gewünschte Temperatur erhöhen. 7 - Gewünschte Temperatur verringern. 8 Z1 Z2 Wenn Sie die Funktionstaste unter diesem Symbol
drücken, können Sie zwischen Zone1 und Zone2 umschalten.
Informationen Wenn Sie die Funktionstaste unter diesem Symbol
drücken, wird der Informationsbildschirm angezeigt.
9 Raumheizungs-
/-kühlmodus
Heizmodus
Zone1 oder Zone2 Kühlmodus
10 TWW-Modus Normal- oder ECO-Modus 11 Urlaubsmodus
Wenn dieses Symbol angezeigt wird, ist der „Urlaubsmodus“ aktiviert.
12 Timer
Verboten Standby Stopp In Betrieb
13
Aktuelle Temperatur
Aktuelle Raumtemperatur Aktuelle Wassertemperatur des
Trinkwarmwasserspeichers
14
Die Menütaste ist gesperrt, oder das Umschalten der Betriebsmodi zwischen TWW- und Heizbetrieb
ist im Optionsfenster deaktiviert.
15
SD-Speicherkarte (NICHT für den Benutzer) ist
eingesetzt.
Page 26
9
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
Symbol Beschreibung
Trinkwasser (TWW)
Heizen/Kühlen
Timer
Urlaubsmodus
Grundeinstellungen
Service
Startbildschirm
Optionsbildschirm
Haupteinstellungs-Menü Bildschirm
Allgemeiner Betrieb
Im allgemeinen Betrieb sieht der vom Hauptregler angezeigte Bildschirm so aus wie rechts dargestellt. Dieser Bildschirm zeigt die Zieltemperature, den Modus der Raumheizung, den TWW-Modus (falls im System ein Trinkwarmwasserspeicher vorhanden ist), eventuelle zusätzlich verwendete Heizquellen, Urlaubsmodus sowie Datum und
Uhrzeit.
Auf weitere Informationen haben Sie über die Funktionstasten Zugriff. Wenn dieser Bildschirm angezeigt wird, wird bei Betätigung von F1 der aktuelle Status angezeigt, und bei Betätigung von F4 wird der Benutzer zum Optionsmenübildschirm geleitet.
<Optionsbildschirm>
Dieser Bildschirm zeigt die Hauptbetriebsarten des Systems an. Verwenden Sie die Funktionstasten, um für Trinkwarmwasser und Raumheizung/­kühlung zwischen In Betrieb (►), Verboten ( )
und Timer ( ) umzuschalten oder
den Urlaubsmodus zu bearbeiten/zu aktivieren.
Der Optionsbildschirm erlaubt die schnelle Durchführung der folgenden Einstellungen:
• TWW-Zwangsbetrieb (falls Trinkwarmwasserspeicher vorhanden) — aktivieren/deaktivieren mit F1
• TWW-Betriebsmodus (falls Trinkwarmwasserspeicher vorhanden) — Modus umschalten mit F2
• Betriebsmodus Raumheizung/-kühlung — Modus umschalten mit F3
• Urlaubsmodus — Zugriff auf Urlaubsmodus-Bildschirm mit F4
Haupteinstellungs-Menü
Drücken Sie die Taste B „MENÜ“, um das Haupteinstellungs-Menü aufzurufen Die folgenden Menüs werden angezeigt:
Trinkwarmwasser (Hydraulikmodul inkl. Speicher oder Hydrobox plus Trinkwarmwasserspeicher von Drittanbieter) Heizen/Kühlen Timer Urlaubsmodus Grundeinstellungen Service (passwortgeschützt)
Grundeinstellungen
1. Im Haupteinstellungs-Menü mit F2 und F3 das Symbol „Grundeinstellungen“ markieren und mit BESTÄTIGEN auswählen.
2. Mit F1 und F2 durch die Menüliste scrollen. Wenn der entsprechende Titel markiert ist, auf BESTÄTIGEN drücken, um ihn zu bearbeiten.
3. Mit den entsprechenden Funktionstasten jede einzelne Grundeinstellung bearbeiten, danach BESTÄTIGEN drücken, um die Einstellung zu speichern.
Grundeinstellungen, die bearbeitet werden können, sind
Datum/Zeit Sprache °C/°F Temperatur Anzeige Kontakt-Nr. Zeitanzeige Auswahl Fühler Eingabe
Drücken Sie ZURÜCK, um zum Haupteinstellungs-Menü zurückzukehren.
Page 27
10
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
<Auswahl Fühler Eingabe>
Für die Fühlereinstellungen muss der richtige Fühler für den Heizmodus ausgewählt werden, in dem das System betrieben werden soll.
1. Wählen Sie im Grundeinstellungsmenü die Auswahl Fühler Eingabe aus.
Auswahl Zeit/Zone
Einstellungsfenster für Zeit-/Zonenplan
2. Wenn die Zweizonen-Temperatursteuerung aktiv ist oder drahtlose Fernbedienungen verfügbar sind, wählen Sie im Fenster „Raum FB Zone Auswahl“ die Zonennummer aus, um die einzelnen Fernbedienungen zuzuweisen.
3. Wählen Sie im Fenster Auswahl Raumfühler einen Fühler für das separate Überwachen der der Raumtemperaturen von Zone1 und Zone2.
Steuerungsoption ("Fernbedienungsoptionen" (Installationshandbuch))
Entsprechende Fühlergrundeinstellungen
Zone1
Zone2
A Raum FB1-8 (jeweils
einmal für Zone1 und Zone2)
*
B TH1 * C Hauptregler * D * *
*
Nicht angegeben (wenn ein vor Ort bereitgestelltes Raumthermostat verwendet wird) Raum FB1-8 (jeweils einmal für Zone1 und Zone2) (wenn eine drahtlose
Fernbedienung als Raumthermostat verwendet wird)
4. Wählen Sie im Fenster Auswahl Raumfühler „Zeit/Zone“ aus, um anhand des im Menü Auswahl „Zeit/Zone“ ausgewählten Zeitplans unterschiedliche Fühler verwenden zu können. Die Fühler können in 24 Stunden bis zu 4 Mal umgeschaltet werden.
Page 28
Trinkwarmwasserspeicher-Temp.
Trinkwarmwasser Max.
TWW Nacherwär­mungs-Diff.
Start
Trinkwarmwasser
Betriebszeit
Trinkwarmwasser Beschränkung
TWW-Modus
Zeit
Stopp
Stopp
Neustart
Trink warm wass er Max.
TWW Nacherwär­mungs-Diff.
Trinkwarmwasserspeicher-Temp.
Stopp
Start
Neustart
Zeit
TWW-Modus TWW-Modus
11
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
Trinkwarmwasser (TWW)/Legionellenschutz
Die Trinkwarmwasser- und Legionellenschutzmenüs steuern die Aufheizung des Trinkwarmwasserspeichers.
<Einstellungen für den TWW-Modus>
1. Heben Sie das Heißwassersymbol hervor, und drücken Sie BESTÄTIGEN.
2. Wechseln Sie mit der Taste F1 zwischen den Heizmodi Normal und ECO.
3. Um den Modus zu bearbeiten, drücken Sie F2, um das Menü WARMWASSEREINSTELLUNG (TWW) anzuzeigen.
4.
Scrollen Sie mit den Tasten F2 und F3 durch das Menü, und wählen Sie nacheinander alle Komponenten aus, indem Sie BESTÄTIGEN drücken. In der folgenden Tabelle nden Sie Beschreibungen der einzelnen Einstellungen.
5. Geben Sie die gewünschte Nummer mit den Funktionstasten ein, und drücken Sie BESTÄTIGEN.
Menü-Untertitel Funktion Bereich Einheit
Standardwert
Trinkwarmwasser Max. Gewünschte Temperatur des gespeicherten Warmwassers 40 - 60 °C 50 TWW Nacherwärmungs-Diff.
Temperaturdifferenz zwischen TWW-Maximaltemperatur und der Temperatur beim Neustart des TWW-Modus
5 - 30 °C 10
Trinkwarmwasser Betriebszeit
Maximal zulässige Zeit für Aufheizung des gespeicherten Wassers im TWW-Modus 30 - 120 Min. 60
Trinkwarmwasser Beschränkung
Zeitdauer nach TWW-Modus, wenn Raumheizung vorübergehend Vorrang hat vor TWW-Modus, um weitere Aufheizung des gespeicherten Warmwassers zu verhindern. (Nur wenn Trinkwarmwasser Betriebszeit verstrichen ist.)
30 - 120 Min. 30
Wenden Sie sich an den Installateur, wenn Sie Änderungen vornehmen möchten.
Erläuterungen zum TWW-Betrieb
Wenn die Trinkwarmwasserspeicher-Temperatur von „Trinkwarmwasser Max.“ um mehr als „TWW Nacherwärmungs-Diff.“ (vom Installateur festgelegt) abfällt, wird der TWW-Modus aktiviert, und der Vorlauf vom primären Heizkreislauf/Kühlkreislauf wird zum Heizen des Wassers im Trinkwarmwasserspeicher umgeleitet.
Wenn die Temperatur des gespeicherten Wassers die vom Installateur eingestellte Temperatur „Trinkwarmwasser max.“ erreicht oder wenn die vom Installateur eingestellte „Trinkwarmwasser Betriebszeit“ überschritten wird, hört der TWW-Modus auf zu arbeiten.
Solange der TWW-Modus arbeitet, wird Primärwarmwasser nicht zum Kreislauf
der Raumheizung/-kühlung geleitet.
Direkt nach „Trinkwarmwasser Betriebszeit“ wird „Trinkwarmwasser Beschränkung“ aktiv. Die Dauer dieser Funktion wird vom Installateur eingestellt, und während diese in Betrieb ist, kann der TWW-Modus nicht (normal) reaktiviert werden, damit bei Bedarf das System Primärwarmwasser zur Raumheizung/-kühlung umleiten kann. Wenn zu diesem Zeitpunkt jedoch kein aktueller Bedarf an Raumheizung/-kühlung herrscht, nimmt das System den TWW-Modus automatisch wieder auf. Dieser wird fortgesetzt, bis eine Anforderung für Raumheizung empfangen wird.
• Nach dem „Trinkwarmwasser Beschränkung“-Betrieb kann der TWW-Modus
wieder aufgenommen werden, und die Heizung des Trinkwarmwasserspeichers wird im Rahmen des Systembedarfs fortgesetzt.
<Eco-Modus>
Der TWW-Modus kann entweder im Modus „Normal“ oder „Eco“ arbeiten. Im Normalmodus wird das Wasser im Trinkwarmwasserspeicher schneller und unter Verwendung der vollen Wärmepumpenleistung aufgeheizt. Im Eco-Modus dauert die Aufheizung des Trinkwarmwasserspeichers etwas länger, aber es wird weniger Energie verbraucht. Dies liegt daran, dass die Wärmepumpe mit reduzierter Leistung läuft, gesteuert durch FTC4­Signale, die auf der gemessenen Trinkwarmwasserspeicher-Temperatur basieren.
Hinweis: Die im Eco-Modus tatsächlich eingesparte Energie variiert je nach
Außentemperatur.
Kehren Sie zum TWW/Legionellenschutzmenü zurück.
Einstellungen im Legionellenschutzmodus (L-Modus)
1.
Wählen Sie mit der Taste F3 für die Aktivierung des Legionellenschutzmodus JA/NEIN aus.
2. Bearbeiten Sie die Legionellenfunktion mit der Taste F4.
3.
Scrollen Sie mit den Tasten F1 und F2 durch das Menü, und wählen Sie nacheinander alle Untertitel aus, indem Sie BESTÄTIGEN drücken. In der folgenden Tabelle nden Sie Beschreibungen der einzelnen Einstellungen.
4. Geben Sie die gewünschte Nummer mit den Funktionstasten ein, und drücken Sie BESTÄTIGEN.
Der Legionellenschutz erhöht die Temperatur des gespeicherten Wassers auf über 60 °C, um das Legionellenwachstum zu unterbinden. Es wird dringend empfohlen, diesen Schutz in regelmäßigen Abständen zu aktivieren. Bitte informieren Sie sich über die örtlich geltenden Bestimmungen zu den empfohlenen Heizzyklen.
Hinweis: Wenn in der Hydrobox Fehler auftreten, funktioniert der L-Modus
möglicherweise nicht normal.
Menü-Untertitel Funktion Bereich Einheit Standardwert
Warmwasser Temperatur Gewünschte Temperatur des gespeicherten Warmwassers 60 - 70 °C 65 Frequenz Zeitintervall zwischen Legionellenschutz-Aufheizungen des Trinkwarmwasserspeichers 1 - 30 Tag 15 Startzeit Startzeit des Legionellenschutzmodus 0:00 - 23:00 – 03:00 Max.Betriebszeit
Maximal zulässige Zeit für die Aufheizung des Trinkwarmwasserspeichers im Legionellenschutzmodus
1 - 5 Stunden 3
Dauer der max.Temperatur Dauer nach Erreichen der maximalen Wassertemperatur im Legionellenschutzmodus 1 - 120 Min. 30
Wenden Sie sich an den Installateur, wenn Sie Änderungen vornehmen möchten.
Page 29
Trinkwarmwasserspeicher-Temp.
Stopp
Neustart
Stopp
Zeit
Start
Stopptemp.
Legionellenschutz­Warmwassertemp.
L-Modus L-Modus
Neustarttemp.
Raum- heizung/
kühlung
Dauer der max.Temperatur
Modusab­schluss
(L-Modus: Legionellenschutzmodus)
12
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
Erläuterungen zum Betrieb des Legionellenschutzes
• Zu der vom Installateur eingegebenen „Startzeit“ wird nutzbare Wärme vom System umgeleitet, um das Wasser im Trinkwarmwasserspeicher aufzuheizen.
Wenn die Temperatur des gespeicherten Wassers die vom Installateur eingestellte Legionellenschutz-„Warmwasser Temperatur“ (über 65 °C) überschreitet, wird kein Wasser mehr vom Primärkreis in den Trinkwarmwasserspeicher umgeleitet.
• Solange der L-Modus ausgeführt wird, wird Warmwasser nicht zum Kreislauf für die Raumheizung/-kühlung geleitet.
• Unmittelbar nach Betrieb des Legionellenschutzmodus beginnt der Modus „Dauer der max. Temperatur“ zu arbeiten. Die Dauer dieser Funktion wird vom Installateur eingestellt, und während ihres Betriebs wird die Temperatur des gespeicherten Wassers überwacht.
Falls die Temperatur des gespeicherten Wassers auf die Legionellenschutz­Neustarttemperatur absinkt, startet der Legionellenschutzmodus erneut, und der primäre Wasserstrom von den Wärmequellen wird zum Trinkwarmwasserspeicher geleitet, um die Temperatur anzuheben. Sobald die eingestellte Dauer der max. Temperatur verstrichen ist, wird der L-Modus beendet und innerhalb des eingestellten Zeitintervalls nicht neu gestartet (vom Installateur eingestellt).
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs sicherzustellen, dass die Einstellungen für den Legionellenschutz im Einklang mit den örtlichen und nationalen Richtlinien sind.
Beachten Sie, dass im Legionellenschutzmodus Elektroheizer verwendet werden (falls vorhanden), um die Energiezufuhr zur Wärmepumpe zu verstärken. Die Aufheizung von Wasser über einen längeren Zeitraum verschlechtert den Wirkungsgrad und erhöht die Betriebskosten. Der Installateur muss sorgfältig abwägen zwischen der Notwendigkeit des Legionellenschutzes und der Vermeidung einer unnötigen Energieverschwendung durch Aufheizung des gespeicherten Wassers über zu lange Zeiträume. Dem Endbenutzer sollte die Wichtigkeit dieser Funktion bekannt sein.
HALTEN SIE STETS DIE LOKALEN UND NATIONALEN LEGIONELLENSCHUTZRICHTLINIEN IHRES LANDES EIN.
TWW-Zwangsbetrieb
Die Funktion TWW-Zwangsbetrieb wird verwendet, um das System zwangsweise im TWW-Modus zu betreiben. Im Normalbetrieb wird das Wasser im Trinkwarmwasserspeicher entweder auf die eingestellte Temperatur oder für die maximale Dauer des TWW-Modus aufgeheizt, je nachdem, was zuerst eintritt. Wenn jedoch eine hohe Nachfrage nach Warmwasser besteht, kann die Funktion „TWW-Zwangsbetrieb“ verwendet werden, um zu verhindern, dass das System automatisch auf Raumheizung/-kühlung umschaltet und damit sicherzustellen, dass die Aufheizung des Trinkwarmwasserspeichers fortgesetzt wird. Der TWW-Zwangsbetrieb wird aktiviert, wenn die Taste F1 und die Taste Back (Zurück) im „Optionsfenster“ gedrückt werden. Nach Beendigung des TWW-Betriebs kehrt das System automatisch in den Normalbetrieb zurück. Um den TWW-Zwangsbetrieb abzubrechen, halten Sie die Taste F1 im „Optionsfenster“ gedrückt.
Heizen/Kühlen
Die Menüs für Heizen/Kühlen gelten für die Raumheizung/-kühlung. Für diese wird in der Regel je nach Installation entweder ein Heizkörper, eine Ventilatorschlange oder eine Fußbodenheizung/-kühlung verwendet.
Es gibt 3 Heizmodi
Raumtemperatur heizen (Selbstlernfunktion) ( ) Vorlauftemperatur heizen ( ) Heizkurve heizen ( )
Vorlauftemperatur kühlen ( )
<Raumtemperaturmodus (Selbstlernfunktion)>
Dieser Modus wird ausführlich im Abschnitt „Übersicht über die Steuerung“
beschrieben.
<Vorlauftemperaturmodus>
Die Temperatur des im Heizkreislauf zirkulierenden Wassers wird vom Installateur auf einen Wert eingestellt, der am besten zur Systemauslegung der Raumheizung/-kühlung und den Anforderungen des Benutzers passt.
Erläuterungen zum Heizkurvenmodus
Ab Ende des Frühlings und während des Sommers besteht gewöhnlich nur geringer Bedarf an Raumheizung. Der Heizkurvenmodus verhindert, dass die Wärmepumpe zu hohe Vorlauftemperaturen für den Primärkreislauf erzeugt, und hilft so, den Wirkungsgrad zu maximieren und die Betriebskosten zu senken.
Der Heizkurvenmodus wird dazu verwendet, die Vorlauftemperatur des Raumheizungs­Primärkreislaufs in Abhängigkeit von der Außentemperatur zu begrenzen. Die FTC4­Technik nutzt Informationen vom Außentemperaturfühler und von einem Temperaturfühler im Zulauf des Primärkreislaufs, um sicherzustellen, dass die Wärmepumpe keine Vorlauftemperaturen erzeugt, die für die vorhandenen Wetterbedingungen zu hoch sind.
Ihr Installateur stellt die Kurvenparameter in Abhängigkeit von den örtlichen Bedingungen und dem in Ihrem Haus verwendeten Raumheizungstyp ein. Eine Änderung dieser Einstellungen durch Sie selbst sollte nicht notwendig sein. Wenn Sie jedoch feststellen, dass die Raumheizung über einen beträchtlichen Zeitraum Ihr Haus nicht heizt oder zu viel heizt, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur, damit er Ihr System auf Probleme untersuchen und die Einstellungen gegebenenfalls ändern kann.
Page 30
Modusauswahlfenster
13
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
Urlaubsmodus
Der Urlaubsmodus dienst dazu, das System mit niedrigeren Vorlauftemperaturen zu betreiben und so den Energieverbrauch zu senken, während das Haus leersteht. Im Urlaubsmodus wird alles, Vorlauftemperatur, Raumtemperatur, Heizen, Heizen im Heizkurvenmodus und TWW-Modus mit niedrigeren Vorlauftemperaturen betrieben, um Energie zu sparen, während die Bewohner nicht zu Hause sind.
Der Urlaubsmodus kann auf 2 Arten aktiviert werden. Bei beiden Methoden wird das Aktivierungsfenster des Urlaubsmodus aufgerufen.
Option 1.
Drücken Sie im Hauptmenüfenster die Taste E. Achten Sie darauf, Taste E nicht zu lange gedrückt zu halten, da sonst die Steuerung und das System ausgeschaltet werden.
Option 2.
Drücken Sie im Vorschaufenster des Hauptmenüs auf F4. Das Fenster mit den aktuellen Einstellungen wird angezeigt. Drücken Sie Taste F4 noch einmal, um das Aktivierungsfenster des Urlaubsmodus aufzurufen.
Sobald das Aktivierungsfenster des Urlaubsmodus angezeigt wird, können Sie den Urlaubsmodus aktivieren/deaktivieren und einstellen, wie lange er dauern soll.
Drücken Sie F1, um den Urlaubsmodus zu aktivieren oder zu deaktivieren. Geben Sie mit F2, F3 und F4 das Datum ein, an dem der Urlaubsmodus für die Raumheizung aktiviert oder deaktiviert werden soll.
<Urlaubsmodus bearbeiten>
Wenn Sie die im Urlaubsmodus geltenden Einstellungen für Vorlauftemperatur, Raumtemperatur etc. geändert haben möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Timer
Im Timermodus können tägliche und wöchentliche Programme für die Raumheizung/-kühlung sowie für Trinkwarmwasser eingegeben werden. Bei der Einrichtung Ihres System sollte Ihr Installateur Ihre Heizungs-/Kühlungs- und Trinkwarmwasseranforderungen mit Ihnen besprechen, damit ein optimaler Plan erstellt werden kann.
Die Aktivierung oder Deaktivierung des Timers wird im Optionsbildschirm vorgenommen. (Siehe Abschnitt Option.)
1. Markieren Sie im Haupteinstellungsmenü mit F2 und F3 das Timersymbol, und drücken Sie BESTÄTIGEN.
2. Das Timeruntermenü wird angezeigt. Die Symbole zeigen folgende Modi an;
• Heizen
• Kühlen
• Warmwasser (TWW)
3. Navigieren Sie mit F2 und F3 zwischen den Modussymbolen, drücken Sie auf BESTÄTIGEN, um die Vorschaufenster für die einzelnen Modi anzuzeigen.
Im Vorschaufenster können Sie die aktuellen Einstellungen einsehen. Drücken Sie im Zweizonen-Heizbetrieb F1, um zwischen Zone1 und Zone2 zu wechseln. Die Wochentage werden in einer Reihe oben im Fenster angezeigt. Wenn ein Tag unterstrichen ist, sind die Einstellungen für alle unterstrichenen Tage die gleichen. Die Uhrzeiten für Tag und Nacht sind in Balkenform quer über den Hauptteil des Bildschirms dargestellt. Dort wo der Balken schwarz ausgefüllt ist, ist Raumheizung/­kühlung und Trinkwarmwasser (je nachdem, was gewählt wurde) möglich.
Wenn eine PUHZ-FRP-Außeneinheit angeschlossen ist, kann die TWW­Timereinstellung für die beiden Perioden eingestellt werden, in die ein Jahr aufgeteilt ist. In diesem Menüfenster kann die Dauer von Periode 2 eingegeben werden. Der Rest der eingestellten Dauer wird als Periode 1 festgelegt.
1. Markieren Sie im Haupteinstellungsmenü mit F2 und F3 das Timersymbol, und drücken Sie BESTÄTIGEN. Das Timeruntermenü wird angezeigt. Die Symbole zeigen folgende Modi an;
• Heizen
• Warmwasser (TWW)
• Warmwasser (TWW) 2
Navigieren Sie mit den Tasten F2 und F3 zwischen den Modussymbolen, um das Symbol für Warmwasser (TWW) 2 auszuwählen. Wählen Sie mit den Tasten F1 bis F4 die Start- und Endmonate für Periode 2 aus. Drücken Sie BESTÄTIGEN, um die Vorschaufenster für die einzelnen Modi
anzuzeigen.
2.
3.
4.
5.
Modusauswahlfenster, wenn PUHZ-FRP angeschlossen ist
Zeitraumeinstellungsfenster, wenn PUHZ-FRP angeschlossen ist
Page 31
14
Anpassung der Einstellungen für Ihr Zuhause
4
D
Service-Menü
Das Service-Menü ist passwortgeschützt, um unbeabsichtigte Änderungen der Betriebseinstellungen durch nicht autorisierte/unqualizierte Personen zu verhin-
dern.
Vorschaufenster
Wochentagauswahlfenster
Einstellungsfenster 1 der Zeit des Zeitraums
Einstellungsfenster 2 der Zeit des Zeitraums
<Einstellung des Timers>
1. Drücken Sie im Vorschaumenüfenster die Taste F4.
2. Wählen Sie zuerst die Wochentage, die Sie planen möchten.
3. Drücken Sie F2/F3, um zwischen den Tagen zu navigieren und F1, um ein Häkchen zu setzen oder zu entfernen.
4. Drücken Sie, nachdem Sie die Tage gewählt haben, auf BESTÄTIGEN.
5. Das Fenster zum Bearbeiten des Zeitbalkens wird angezeigt.
6. Gehen Sie mit F2/F3 zu dem Punkt, an dem der gewünschte Modus aktiv werden soll, und drücken Sie BESTÄTIGEN, um zu starten.
7. Stellen Sie mit F3 die erforderlichen Zeiten der Inaktivität ein, und drücken Sie dann BESTÄTIGEN.
8. Sie können bis zu 4 inaktive Perioden innerhalb eines 24-Stunden-Intervalls
hinzufügen.
9. Drücken Sie F4, um die Einstellungen zu speichern.
Bei der zeitlichen Planung des Heizens wird mit F1 zwischen den Variablen Zeit und Temperatur umgeschaltet. Auf diese Weise kann für eine bestimmte Anzahl von Stunden, z.B. für die Nacht, wenn die Bewohner schlafen, eine niedrigere Temperatur eingestellt werden.
Hinweis:
• Der Timer für die Raumheizung/-kühlung und das Trinkwarmwasser wird
auf die gleiche Weise eingestellt. Für Kühlung und Trinkwarmwasser kann jedoch nur die Zeit als Planungsvariable verwendet werden.
• Ein kleines Papierkorb-Symbol wird ebenfalls angezeigt. Wenn Sie dieses
Symbol auswählen, wird die letzte nicht gespeicherte Aktion gelöscht.
• Sie müssen mit F4 die Funktion SPEICHERN wählen, um Ihre
Einstellungen zu speichern. Mit BESTÄTIGEN wird in diesem Menü nicht die Funktion SPEICHERN ausgeführt.
Page 32
15
Service und Wartung
5
D
Fehlersuche
Die folgende Tabelle ist als Leitfaden zur Fehlersuche und Behebung möglicher Probleme zu verwenden. Sie ist nicht vollständig und alle Probleme sollten vom Installateur oder einer anderen kompetenten Person untersucht werden. Der Benutzer sollte nicht versuchen, das System selbst zu reparieren. Unter keinen Umständen darf das System mit überbrückten oder blockierten Sicherheitsvorrichtungen betrieben werden.
Fehlersymptom Mögliche Ursache Lösung
Wasserhähne liefern nur Kaltwasser (Systeme mit Trinkwarmwasserspeicher)
Timersteuerung nicht gemäß Plan Einstellungen des Timers prüfen und gegebenenfalls ändern.
Gesamtes Warmwasser des Trinkwarmwasserspeichers
aufgebraucht
Sicherstellen, dass TWW-Modus arbeitet und Aufheizung des Trinkwarmwasserspeichers abwarten.
Wärmepumpe oder elektrische Heizungen funktionieren nicht An Installateur wenden.
Heizung erreicht nicht die
eingestellte Temperatur.
Modus Verboten, Timer oder Urlaubsmodus ist ausgewählt Einstellungen prüfen und nach Bedarf ändern.
Heizkörper falsch dimensioniert An Installateur wenden. Der Raum, in dem sich der Temperaturfühler bendet, hat
eine andere Temperatur als der Rest des Hauses.
Temperaturfühler in einen geeigneteren Raum verlegen.
Batterieproblem *nur bei drahtloser Fernbedienung Ladezustand prüfen und Batterie ersetzen, falls erforderlich.
Kühlung erreicht nicht die eingestellte Temperatur. (NUR bei ERSC-Modellen)
Wenn das Wasser im Kreislauf zu heiß ist, wird der Kühlmodus mit einer Verzögerung gestartet, um die Außeneinheit zu schützen.
Normalbetrieb
Wenn die Außentemperatur extrem niedrig ist, wird der Kühlmodus nicht gestartet, um ein Einfrieren der Wasserleitungen zu verhindern.
Wenn die Frostschutzfunktion nicht benötigt wird, wenden Sie sich zum Ändern der Einstellungen an den Installateur.
Nach dem TWW-Betrieb steigt die Raumtemperatur leicht an.
Am Ende des TWW-Modus leitet das 3-Wege-Ventil Warmwasser vom Trinkwarmwasserspeicher zum Kreislauf der Raumheizung um. Dies geschieht, damit die Komponenten des Hydraulikmoduls inkl. Speicher nicht überhitzen. Die in den Raumheizungskreislauf geleitete Warmwassermenge hängt vom Systemtyp und vom Rohrverlauf zwischen Plattenwärmetauscher und Hydraulikmodul inkl. Speicher ab.
Normale Betriebsbedingung, keine Aktion erforderlich.
Wärmestrahler ist im TWW-Modus heiß. (Die Raumtemperatur steigt.)
Das 3-Wege-Ventil enthält möglicherweise Fremdkörper, oder Warmwasser ießt aufgrund von Störungen zur Heizseite.
An Installateur wenden.
Timerfunktion verhindert Betrieb des Systems, aber Außeneinheit arbeitet.
Frostschutzfunktion ist aktiv. Normale Betriebsbedingung, keine Aktion erforderlich.
Die Pumpe läuft kurzzeitig ohne
erkennbaren Grund.
Pumpenverstopfungs-Schutzmechanismus zur Verhinderung von Ablagerungen.
Normale Betriebsbedingung, keine Aktion erforderlich.
Mechanische Geräusche vom Hydraulikmodul inkl. Speicher
Heizungen schalten sich ein/aus Normale Betriebsbedingung, keine Aktion erforderlich.
3-Wege-Ventil schaltet um zwischen TWW-Modus und Heizmodus.
Normale Betriebsbedingung, keine Aktion erforderlich.
Geräusche in den Rohrleitungen Lufteinschluss im System Versuchen Sie, die Heizkörper (falls vorhanden) zu entlüften. Wenn die
Symptome fortbestehen, wenden Sie sich an Ihren Installateur.
Rohrleitungen locker An Installateur wenden.
Aus einem der Überdruckventile
tritt Wasser aus
Temperatur/Druck im System ist zu hoch Schalten Sie die Stromversorgung der Wärmepumpe und aller elektrischen
Trinkwasserzusatzheizungen aus und wenden Sie sich an Ihren Installateur.
Wasser tropft in kleinen Mengen aus einem der Überdruckventile.
Möglicherweise ist der Ventilsitz durch eingedrungenen Schmutz nicht mehr völlig dicht
Drehen Sie die Ventilkappe in die angezeigte Richtung, bis ein Klick zu hören ist. Dadurch wird eine kleine Menge Wasser abgelassen und dabei Schmutz aus dem Ventil gespült. Gehen Sie sehr vorsichtig vor, denn das ausströmende Wasser ist sehr heiß. Wenn das Ventil weiterhin tropft, wenden Sie sich an den Installateuer, da die Gummidichtung möglicherweise beschädigt ist und ersetzt werden muss.
Auf dem Display des Hauptreglers erscheint ein Fehlercode.
Innen- oder Außeneinheit meldet eine abnormale
Betriebsbedingung
Notieren Sie den gemeldeten Fehlercode und wenden Sie sich an Ihren Installateur.
<Netzausfall>
Alle Einstellungen werden 1 Woche lang ohne Stromversorgung gespeichert, nach 1 Woche werden NUR Datum/Zeit gespeichert.
Wartung
Die Wartung des Hydraulikmoduls inkl. Speicher und der Hydrobox sollte einmal jährlich nur durch eine kompetente Person ausgeführt werden. Der Benutzer sollte nicht versuchen, Servicearbeiten oder den Austausch von Teilen des Hydraulikmoduls inkl. Speicher oder der Hydrobox selbst durchzuführen. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisung kann zu Verletzungen des Benutzers, Schäden am Gerät und zu einem Verlust der Produktgarantie führen.
Zusätzlich zur jährlichen Wartung müssen einige Teile nach einer bestimmten Systembetriebsdauer ausgetauscht oder geprüft werden. In den folgenden Tabellen nden Sie ausführliche Informationen. Das Austauschen und Prüfen von Teilen sollte stets von einer kompetenten Person mit entsprechenden Schulungen und Qualikationen durchgeführt werden.
Teile, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen
Teile Austausch alle Mögliche Fehler
Überdruckventil (PRV) Entlüfter (Auto/Manuell) FE-Hahn (Primärkreis) Flexibler Schlauch Manometer Einlass-Kontrollgruppe (ICG)*
6 Jahre
Was seraustri tt wegen Messing-/ Kupferkorrosi­on (Entzinkung)
*
OPTIONALE TEILE für GB
Teile, die regelmäßig geprüft werden müssen
Teile Prüfung alle Mögliche Fehler
Elektrische Trinkwasserzusatzheizung
2 Jahre
Fehlerstrom, der den Schutzschalter aktiviert (Heizung ist immer AUS)
Umwälzpumpe
20.000 Stunden (3 Jahre)
Umwälzpumpenfehler
Teile, die bei der Wartung NICHT wiederverwendet werden dürfen
* O-Ring * Dichtung
Hinweis: Ersetzen Sie bei jeder regulären Wartung die Dichtung der Pumpe
durch ein Neuteil (alle 20.000 Betriebsstunden oder alle 3 Jahre).
Page 33
16
[Hinweise]
D
Page 34
1
F
Table des matières
1. Mesures de précaution ....................................2
Elimination de l’unité ....................................................... 2
2. Introduction .......................................................3
Présentation générale du système .................................3
Principe de fonctionnement de la pompe à chaleur ........ 3
Meilleures pratiques économiques .................................4
Présentation des commandes ........................................4
3. Votre système de chauffage ............................5
Configuration du système ...............................................5
Pièces importantes de l’appareil - Points à prendre en
considération .................................................................. 5
Spécifications du produit ................................................ 6
4. Personnalisation des réglages pour votre
foyer ...................................................................8
Télécommande principale ............................................... 8
Fonctionnement général .................................................9
Menu Réglages principaux .............................................9
Réglage initial .................................................................9
Eau chaude sanitaire/Choc thermique ...........................11
Chauffage/refroidissement ............................................ 12
Mode vacances ............................................................. 13
Programmation .............................................................13
Menu Mise en service/Maintenance .............................14
5. Entretien et maintenance ............................... 15
Dépannage ...................................................................15
Maintenance .................................................................15
Abréviations et glossaire
N° Abréviations/Mot Description
1 Mode Courbe Loi d'eau Chauffage incorporant la Loi d'eau de la température extérieure 2 COP Coefcient de performance indiquant le rendement de la pompe à chaleur 3 Mode de refroidissement Climatisation des locaux par ventilo-convecteur ou refroidissement sous plancher (Se reporter à l'élément n° 20 de
cette liste.) 4 Mode ECS Mode de chauffage eau chaude sanitaire pour les douches, les éviers etc 5 Débit Volume d’eau par minutes passant dans les tuyaux du circuit de chauffage ou d’eau sanitaire. 6 Température de départ d'eau Température à laquelle l'eau est délivrée au circuit primaire 7 Fonction antigel Routine de contrôle du chauffage pour éviter le gel des canalisations d'eau 8 FTC4 Régulateur de température de départ d'eau, carte de circuit imprimé chargée de contrôler le système 9 Mode de chauffage Chauffage par radiateurs ou plancher chauffant (Se reporter à l'élément n° 21 de cette liste.)
10
Ecodan hydrobox Modules hydrauliques chauffage seul
11 Ecodan hydrobox duo Module hydraulique double service (chauffage + eau chaude sanitaire)
12
Legionelle Bactérie susceptible de se trouver dans les tuyauteries, les douches et les ballons d'eau et pouvant provoquer la
maladie du légionnaire
13
Mode CT Mode choc thermique: fonction disponible sur les systèmes équipés de ballon d'eau an d'éviter la croissance de la
bactérie legionelle
14
Modèle Package Échangeur à plaques dans l'unité extérieure de la pompe à chaleur
15
PRV Soupape de sécurité
16
Fluide frigorigène Produit utilisé dans le cycle de la pompe à chaleur qui passe par une phase de changement de l'état gazeux à l'état
liquide
17
Température de retour Température à laquelle est délivrée l'eau à partir du circuit primaire
18
Modèle Split Échangeur à plaque dans le module hydraulique
19
VTR Vanne thermostatique de radiateur : vanne sur l'entrée ou la sortie du panneau de radiateur pour contrôler l'émission
de chaleur
20 Refroidissement sous
plancher
Système de tuyau véhiculant de l'eau sous le sol, qui refroidit la surface du sol an de refroidir la pièce ou l'espace.
21
Plancher chauffant Système de tuyau véhiculant de l'eau sous le sol, qui réchauffe la surface du sol an de chauffer la pièce ou l'espace.
*module hydraulique
ECODAN hydrobox* duo & ECODAN hydrobox*
Page 35
2
Mesures de précaution
1
F
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit PAS être installé ni faire l'objet de maintenance par l'utilisateur. S'il n'est pas correctement installé, des fuites d'eau, des chocs électriques ou un incendie pourraient en résulter. Ne bloquez JAMAIS les soupapes d'urgence. N'utilisez pas l'appareil sans que les soupapes d'urgence et les protection thermostatiques soient opérationnelles. En cas de doute, contactez votre installateur. Ne pas monter et ne pas s'allonger sur l'appareil. Ne placez pas d'objet en haut ou en dessous de l'appareil et respectez les exigences en matière d'espacement de maintenance lorsque vous disposez des objets à proximité de l'appareil. Ne touchez pas à l'appareil ni à la télécommande avec les mains humides car un choc électrique pourrait en résulter. Ne retirez pas les panneaux de l'appareil et n'essayez pas d'introduire de force des objets dans le carter de l'appareil. Ne touchez pas la tuyauterie saillante car elle pourrait être très chaude et provoquer des brûlures corporelles. Si l'appareil commence à vibrer ou à générer des bruits anormaux, interrompez le fonctionnement, isolez l'alimentation et contactez l'installateur. Si l'appareil commence à générer des odeurs de brûlé, interrompez le fonctionnement, isolez l'alimentation et contactez l'installateur. Si de l'eau est visiblement évacuée par l'entonnoir, interrompez le fonctionnement, isolez l'alimentation et contactez l'installateur. Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation par des personnes (y compris les enfants) physiquement, sensoriellement ou mentalement handicapées, ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient la surveillance ou qu'elles n'exécutent les instructions d'utilisation de l'appareil fournies par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. En cas de fuite du uide frigorigène, interrompez le fonctionnement de l'appareil, ventilez intensément la pièce et contactez l'installateur. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d'entretien ou des personnes de qualication similaire an
d'éviter tout risque. Ne placez pas de containers contenant des liquides en haut de l'appareil. S'ils fuient ou se répandent, l'appareil pourrait être endommagé et un incendie se déclencher.
Lorsque vous installez, déplacez ou effectuez l'entretien de l'Ecodan hydrobox duo ou de l'Ecodan hydrobox, utilisez exclusivement le uide frigorigène spécié (R410A) pour remplir les conduites de uide frigorigène. Ne le mélangez avec aucun autre uide frigorigène et empêchez l'air de rester dans les conduites. Si de l'air est mélangé avec le uide frigorigène, cela peut provoquer une surpression anormale dans la conduite de uides frigorigènes et
risque d'entraîner une explosion ou d'autres situations dangereuses.
L'utilisation d'un uide frigorigène différent de celui spécié dans le système provoquera une défaillance mécanique, un dysfonctionnement du système
ou la panne de l'unité. Dans le pire des cas, cela peut conduire à un sérieux obstacle dans la garantie de sécurité du produit.
En mode de chauffage, an d'éviter que les émetteurs de chaleur soient endommagés par une eau excessivement chaude, réglez la température de
départ d'eau sur une valeur minimale de 2 °C en dessous de la température maximale admissible de tous les émetteurs de chaleur. Pour la Zone2, réglez la température de départ d'eau sur une valeur minimale de 5 ºC en dessous de la température de départ d'eau maximale admissible de tous les émetteurs de chaleur du circuit de la Zone2.
ATTENTION
N'utilisez pas d'objet pointu pour appuyer sur les boutons de la télécommande principale car cela les endommagerait. Si l'alimentation de l'appareil doit être coupée pendant une période prolongée, l'eau doit être évacuée. Ne placez pas de conteneur ou autres récipients remplis d'eau en haut du panneau.
Suivez les instructions fournies dans le présent manuel et les réglementations locales lorsque vous utilisez cet appareil.
<Figure 1.1>
► Il est important de lire les mesures de sécurité avant d'utiliser cet appareil. ►
Les points de sécurité suivants sont fournis an d'éviter que vous vous blessiez ou que vous n'endommagiez l'appareil. Veuillez vous y conformer.
Utilisé dans ce manuel
AVERTISSEMENT : Les précautions répertoriées dans ce titre doivent être respectées pour éviter toute blessure de l'utilisateur ou son décès.
ATTENTION : Les précautions répertoriées dans ce titre doivent être respectées pour éviter tout dommage de l'appareil.
Elimination de l’unité
Ce symbole concerne uniquement les pays européens.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/EC, article 10 sur l'information des utilisateurs et à l'annexe IV, et/ou à la directive 2006/66/EC, article 20 sur l'information des utilisateurs naux et à l'annexe II.
Vos systèmes de chauffage Mitsubishi Electric sont fabriqués avec des composants et des matières de haute qualité qui
peuvent être recyclés et/ou réutilisés. Le symbole de la gure 1.1 signie que les appareils électriques et électroniques, les piles et les accumulateurs, lorsqu'ils sont en n de vie, ne doivent pas
être jetés avec vos déchets ménagers. Lorsqu'un symbole chimique est ajouté sous ce symbole
(Figure 1.1), cela signie que les piles ou les accumulateurs
contiennent une certaine concentration de métal lourd. L'indication est la suivante ; Hg : mercure (0,0005 %), Cd : (cadmium (0,002 %), Pb : plomb (0,004 %)
Certains pays de l'Union européenne disposent de leurs propres systèmes de collecte des produits électriques et électroniques, piles et accumulateurs usagés. Veuillez jeter ces appareils, piles et accumulateurs correctement auprès de votre centre de recyclage/collecte des déchets local.
Pour plus d'informations sur l'élimination des déchets propre à votre pays, contactez votre revendeur Mitsubishi Electric local.
Aidez-nous à préserver notre environnement.
Page 36
3
Introduction
2
F
Schéma de l'ensemble Ecodan hydrobox duo
2 kW
3 kW
1 kW
4. Évaporateur
(Échangeur de chaleur à air avec unité extérieure)
Énergie thermique renouvelable à faible température prise dans l'environnement
Entrée d'énergie électrique
Sortie d'énergie thermique
2. Condensateur
(Échangeur à plaque)
1. Compresseur
3. Détendeur
Ce mode d'emploi a pour but d'informer les utilisateurs sur le fonctionnement du système de chauffage de la pompe à chaleur, l'utilisation optimale du système et
la modication des réglages de la télécommande principale.
Cette unité n'est pas conçue pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des déciences physiques, sensorielles ou mentales, ou dotées d'une expérience et de connaissances insufsantes, sauf si
elles sont surveillées par ou ont reçu des instructions d'une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l'unité. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'unité. Ce mode d'emploi doit être conservé avec l'unité ou dans un endroit accessible pour pouvoir s'y référer rapidement.
Présentation générale du système
Le système Air/Eau Mitsubishi Electric pour pompe à chaleur se compose des éléments suivants : unité extérieure de la pompe à chaleur et Ecodan hydrobox duo ou Ecodan hydrobox intérieur renfermant la télécommande principale.
Principe de fonctionnement de la pompe à chaleur
Chauffage et eau chaude
Les pompes à chaleur utilisent l'énergie électrique et une faible énergie thermique
provenant de l'air extérieur pour chauffer un uide frigorigène qui, à son tour, réchauffe l'eau pour une utilisation domestique et le chauffage. L'efcacité d'une pompe à chaleur s'exprime sous la forme d'un coefcient de performance (COP) déni comme étant le rapport entre la chaleur délivrée et la puissance consommée.
Le fonctionnement d'une pompe à chaleur est semblable à celui d'un réfrigérateur fonctionnant en sens inverse. Ce processus est connu sous le nom de cycle à compression de vapeur, et les éléments suivants en donnent une explication plus détaillée.
La première phase commence lorsque le uide frigorigène est froid et à basse
pression.
1. Le uide frigorigène dans le circuit est comprimé lorsqu'il passe dans le
compresseur. Il se transforme en gaz chaud à haute pression. La température augmente également généralement jusqu'à 60 °C.
2. Le gaz chaud du uide frigorigène est alors condensé lorsqu'il passe sur une face d'un échangeur à plaque. La chaleur du gaz du uide frigorigène est
transférée vers le côté plus froid (côté eau) de l'échangeur de chaleur. Au fur
et à mesure que la température du uide frigorigène diminue, celui-ci passe de
l'état gazeux à l'état liquide.
3. Il se présente maintenant sous la forme d'un liquide froid ayant encore une pression élevée. Pour diminuer la pression, le liquide passe à travers un
détendeur. La pression chute, mais le uide frigorigène reste à l'état liquide
froid.
4. L'étape nale du cycle intervient lorsque le uide frigorigène passe dans
l'évaporateur et s'évapore. C'est à ce moment qu'une partie de l'énergie
thermique libre de l'air extérieur est absorbée par le uide frigorigène.
Seul le fluide frigorigène effectue tout ce cycle ; l'eau est chauffée lorsqu'elle passe dans l'échangeur à plaque. L'énergie thermique provenant du uide frigo­rigène est transmise, par le biais de l'échangeur à plaque, à l'eau froide, ce qui augmente la température de celle-ci. Cette eau réchauffée entre dans le circuit primaire et est mise en circulation et utilisée pour alimenter le système de chauf­fage et chauffer indirectement le contenu du ballon d'ECS (le cas échéant).
Page 37
20°C
4
Introduction
2
F
Sonde de tempé­rature ambiante
Sonde de température de retour d'eau
Sonde de température de départ d'eau
Sonde de tempéra­ture ambiante
FTC4
Implications
Si la pompe à chaleur est utilisée pour l'ECS, l'heure à laquelle le ballon chauffe doit être programmée à l'aide de la fonction de PROGRAMMATION (voir page 13). Nous vous conseillons de la programmer la nuit lorsque
peu de chauffage est requis et pour bénécier des tarifs d'électricité
économiques. La plupart du temps, le chauffage est optimal avec le mode Température ambiante. Il permet à la pompe à chaleur d'analyser la température ambiante actuelle et de s'adapter aux changements en utilisant les commandes spécialisées de Mitsubishi Electric. Les fonctions PROGRAMMATION et VACANCES permettent d'éviter de chauffer (chauffage ou ECS) quand la propriété est inoccupée, pendant les jours ouvrables, par exemple. En raison de températures de départ basses, les systèmes de pompe à chaleur doivent être utilisés avec des radiateurs ayant une large surface ou un plancher chauffant. Vous obtiendrez une chaleur constante dans la pièce tout en optimisant et en réduisant les coûts de fonctionnement du système, la pompe à chaleur n'ayant pas à produire de l'eau à des températures de départ très élevées.
Meilleures pratiques économiques
La pompe à chaleur de la source d'air peut fournir de l'eau chaude (à condition qu'un ballon d'ECS approprié soit utilisé) et du chauffage toute l'année. Le système est différent d'un chauffage à combustible fossile conventionnel et d'un
système à eau chaude. L'efcacité d'une pompe à chaleur est démontrée par son coefcient de performance, comme expliqué dans l'introduction. Vous devez tenir compte des points suivants pour obtenir le fonctionnement le plus efcace et le
plus économique de votre système de chauffage.
Points importants relatifs aux systèmes à pompe à chaleur
Les fonctions Eau chaude sanitaire et legionelle ne sont disponibles que sur les Ecodan hydrobox duo ou les Ecodan hydrobox raccordés à un ballon d'ECS de stockage approprié. En fonctionnement normal, le chauffage et le chauffage ECS simultanés ne sont pas conseillés. Cependant, pendant des périodes de température exté­rieure particulièrement basse, la résistance électrique ECS immergée (le cas échéant) peut être utilisée pour l'ECS alors que la pompe à chaleur continue à fournir du chauffage. Soyez conscient du fait que la résistance électrique ECS
immergée, utilisée seule, n'est pas une méthode efcace de chauffage de la
totalité du ballon d'ECS. Par conséquent, elles doivent être utilisées comme secours en fonctionnement normal. L'eau chaude produite par la pompe à chaleur est généralement à une tempé­rature inférieure à celle d'une chaudière.
Présentation des commandes
Le régulateur de température de départ (FTC4) est intégré à l'Ecodan hydrobox duo et à l'Ecodan hydrobox. Ce dispositif contrôle le fonctionnement de l'unité extérieure de la pompe à chaleur et de l'Ecodan hydrobox duo ou de l'Ecodan hydrobox. En utilisant une pompe à chaleur contrôlée par un FTC4, vous pouvez non seulement faire des économies par rapport aux systèmes de chauffage de type traditionnel à combustibles fossiles, mais également par rapport à beaucoup d'autres pompes à chaleur disponibles sur le marché.
Comme expliqué dans la section précédente, « Fonctionnement de la pompe à
chaleur », les pompes à chaleur sont plus efcaces lorsqu'elles fournissent une
eau à une température de départ basse. La technologie avancée FTC3 permet de conserver la température ambiante au niveau souhaité tout en utilisant la température de départ la plus basse possible de la pompe à chaleur.
En mode Temp. ambiante (fonction auto-adaptive), le régulateur s'appuie sur les sondes de température situées autour du système de chauffage pour gérer les températures de départ et ambiante. Ces données sont régulièrement mises à jour et comparées aux données précédentes par le régulateur pour prévoir les variations de la température ambiante et régler en conséquence la température de l'eau qui s'écoule vers le circuit de chauffage. Grâce à la gestion de la température ambiante, mais également des températures du circuit de chauffage et ambiante, le chauffage est plus constant et les variations brusques en termes
de puissance calorique requise sont réduites. La température de départ
générale peut alors être plus basse.
Page 38
Configuration du système
Système du modèle Package Système du modèle Split
Nom du
modèle
EHPT20X- EHST20C-
Ecodan
hydrobox duo
Nom du
modèle
EHPX- EHSC-, ERSC-
Ecodan
hydrobox
1.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
9.
4. 3.
3.
6.
6.
2.
2.
1.
2.
10.
12.
13.
5.
11.
14.
15.
1.
2.
16.
17.
5
Votre système de chauffage
3
F
Pièces importantes de l'appareil - Points à prendre en considération
Échangeur à plaque
Interconnexion des canalisations d'eau
Unité extérieure de la pompe à chaleur
Ecodan hydrobox duo intérieur
Échangeur à plaque
Interconnexion des liaisons
frigoriques
Unité extérieure de la pompe à chaleur
Ecodan hydrobox duo intérieur
Échangeur à plaque
Interconnexion des liaisons
frigoriques
Unité extérieure de la pompe à chaleur
Ecodan hydrobox intérieur
<Ecodan hydrobox duo>
<Ecodan hydrobox>
Vue de la base
Élévation avant
Échangeur à plaque
Interconnexion des canalisations d'eau
Unité extérieure de la pompe à chaleur
Ecodan hydrobox intérieur
EHPX (Système du modèle Package)EHSC (Système du modèle Split)
Vue de la base
1. Télécommande principale
2. Manomètre (jauge de pression)
3. Raccord retour du chauffage/ballon d'ECS indirect (primaire)
4. Raccord débit du chauffage/ballon d'ECS indirect (primaire)
5. Raccords de pompe à chaleur/uide frigorigène
6. Tuyau d'évacuation provenant de la soupape de sécurité
7. Raccord d'écoulement du raccord de la pompe à chaleur
8. Raccord de retour vers la pompe à chaleur
9. Prise d'évacuation
10.
Raccord d'entrée eau froide
11.
Raccord de sortie eau chaude
12.
Raccord partie solaire (source de chaleur auxiliaire)
13.
Raccord retour chauffage
14.
Raccord débit retour chauffage
15
Soupape de sécurité
16.
Purgeur d'air automatique
17.
Soupape de sécurité thermique et de surpression *EHPT20X-VM2HB UNIQUEMENT
Vue de dessus
ERSC (Système du modèle Split)
Vue de la base
Page 39
6
Votre système de chauffage
3
F
Spécications du produit (1/2)
*1 L'environnement doit hors gel.
*2 Testé en conditions BS7206.
*3 Ne convient pas pour une résistance électrique ECS
immergée sans protection de surchauffe.
Ecodan hydrobox duo
Nom du modèle
EHST20C-
VM6HB
EHST20C-
YM9HB
EHST20C-
TM9HB
EHST20C-
VM2B
EHST20C-
VM6B
EHST20C-
YM9B
EHST20C-
VM6EB
EHST20C-
YM9EB
EHST20C-
VM6SB
EHPT20X-
VM2HB
EHPT20X-
VM6HB
EHPT20X-
YM9HB
EHPT20X-
TM9HB
EHPT20X-
VM6B
EHPT20X-
YM9B
Modes Chauffage UNIQUEMENT
Volume nominal d'eau chaude sanitaire 200 l
Dimensions générales de l'appareil
(hauteur x largeur x profondeur)
1 600 × 595 × 680 mm
Poids (vide) 128 kg 128 kg 128 kg 125 kg 127 kg 127 kg 122 kg 122 kg 128 kg 113 kg 115 kg 115 kg 115 kg 114 kg 114 kg
Poids (plein) 343 kg 343 kg 343 kg 340 kg 342 kg 342 kg 337 kg 337 kg 343 kg 326 kg 328 kg 328 kg 328 kg 327 kg 327 kg
Échangeur à plaque
Plage de
température
cible
Température de
départ d'eau
Chauffage 25 - 60° C
Refroidissement
Température
ambiante
Chauffage 10 - 30° C
Refroidissement
Plage de
fonctionnement
garanti
Ambiant *1 0 - 35° C ( 80 % HR)
Température
extérieure
Chauffage Voir le tableau des spécications de l'unité extérieure.
Refroidissement
Performances du
ballon *2
Temps pour atteindre la
température du ballon d'ECS 15 -
65 °C
21,75 minutes
Temps pour réchauffer 70 % du
ballon d'ECS à 65 °C
16 minutes
Vase
d'expansion non
ventilé
Valeur nominale 12 l 12 l
Pression de charge
0,1 MPa (1 bar)
0,1 MPa (1 bar)
Données
électriques
Carte
électronique de
régulation
Alimentation
électrique
(Phase, tension,
fréquence)
~/N, 230 V, 50 Hz
Appoint
électrique
Alimentation
électrique
(Phase, tension,
fréquence)
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
Capacité
2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3 kW+6 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW + 4 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3 kW+6 kW 2 kW + 4 kW
3
kW + 6 kW
Courant 26 A 13 A 23 A 9A 26 A 13 A 26 A 13 A 26 A 9A 26 A 13 A 23 A 26 A 13 A
Résistance
électrique ECS
immergée *3
Alimentation
électrique
(Phase, tension,
fréquence)
~/N, 230 V, 50 Hz ~/N, 230 V, 50 Hz
Capacité 3 kW 3 kW
Courant 13 A 13 A
Connexion solaire (auxiliaire)
Page 40
Spécications du produit (2/2)
7
Votre système de chauffage
3
F
Ecodan hydrobox
Nom du modèle EHSC-VM2B EHSC-VM6B EHSC-YM9B EHSC-TM9B EHSC-VM6EB EHSC-YM9EB EHPX-VM2B EHPX-VM6B EHPX-YM9B ERSC-VM2B
Modes
Chauffage UNIQUEMENT
Chauffage et refroi-
dissement
Volume nominal d'eau chaude sanitaire
Dimensions globales de l'unité (hauteur×largeur×profondeur) 800×530×360 mm
860×530×360
mm
Poids (vide) 51 kg 53 kg 53 kg 53 kg 49 kg 49 kg 39 kg 41 kg 41 kg 54 kg
Poids (plein) 57 kg 59 kg 59 kg 59 kg 55 kg 55 kg 44 kg 46 kg 46 kg 60 kg
Échangeur à plaque
Plage de
température cible
Température de
départ d'eau
Chauffage 25 - 60° C
Refroidissement 5 - 25° C
Température
ambiante
Chauffage 10 - 30° C
Refroidissement N/A
Plage de
fonctionnement
garanti
Ambiant *1 0 - 35°C ( 80 % HR)
Température
extérieure
Chauffage Voir le tableau des spécications de l'unité extérieure.
Refroidissement
Voir le tableau
des spécica-
tions de l'unité
extérieure (min.
10° C) *2
Performances du
ballon *3
Temps pour atteindre la température du ballon
d'ECS 15 - 65 °C
N/A
Temps pour réchauffer 70 % du ballon d'ECS à
65 °C
Vase d'expansion
non ventilé
Volume nominal 10 l 10 l
Pression de charge 0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Données
électriques
Carte électronique de
régulation
Alimentation
(Phase, tension, fréquence)
~/N, 230 V, 50 Hz
Appoint électrique
Alimentation
(Phase, tension, fréquence)
~N, 230 V,
50 Hz
~N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230V,
50Hz
~N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~N, 230 V,
50 Hz
~N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~N, 230 V, 50 Hz
Capacité 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3kW + 6kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW
Courant 9 A 26 A 13 A 23A 26 A 13 A 9 A 26 A 13 A 9 A
Résistance électrique
ECS immergée *4
Alimentation
(Phase, tension, fréquence)
N/A
Capacité
Courant
Connexion solaire (auxiliaire)
*1 L'environnement doit hors gel.
*2 Le refroidissement à faible température ambiante n'est PAS autorisé.
*3 Testé en conditions BS7206.
*4 Ne convient pas pour une résistance électrique ECS immergée sans protection de surchauffe.
Page 41
8
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Pour modier les réglages de votre système de chauffage/refroidissement,
veuillez utiliser la télécommande principale située sur le panneau avant de l'Ecodan hydrobox duo ou l'Ecodan hydrobox. Les points suivants représentent un guide permettant de consulter les principaux réglages. Si vous avez besoin de davantage d'informations, veuillez contacter votre installateur ou votre revendeur local Mitsubishi Electric. Le mode de refroidissement est disponible uniquement pour la série ERS. Cependant,
le mode de refroidissement n'est pas disponible si le module hydraulique
est raccordé au PUHZ-FRP.
F1 F2
F3 F4
Télécommande principale
<Pièces de la télécommande principale>
Lettre Nom Fonction
A Écran Écran sur lequel toutes les informations sont
afchées
B Menu Accès aux réglages du système pour la
conguration initiale et les modications.
C Retour Retour au menu précédent. D Conrmer Utilisé pour sélectionner ou enregistrer. (Touche
« Entrée »)
E Alimentation/
Vacances
Si le système est éteint, un appui unique permet de mettre le système sous tension. Un nouvel appui lorsque le système est sous tension permet d'activer le mode vacances. Un appui sur le bouton pendant 3 secondes permet d'éteindre le système. (*1)
F1-4
Touches de fonction
Utilisées pour parcourir le menu et ajuster les réglages. La fonction est déterminée par l'écran de menu visible sur l'écran A.
*1 Lorsque le système est éteint ou lorsque l'alimentation électrique est débranchée, les fonctions de protection de l'Ecodan hydrobox duo (fonction antigel, par exemple) NE fonctionneront PAS. Soyez conscient que sans ces fonctions de sécurité activées, l'Ecodan hydrobox duo présente un risque d'être exposé à des dommages.
<Icônes du menu principal>
Icône Description
1 Choc thermique Lorsque cette icône est afchée, le « mode de choc
thermique » est activé.
2 Pompe à chaleur
La « pompe à chaleur » est en fonctionnement. Dégivrage. Chauffage d'urgence.
3 Résistance
électrique
Lorsque cette icône est afchée, les « Résistances
électriques » (appoint électrique ou résistance électrique ECS immergée) sont en cours d'utilisation.
4 Température
cible
Temp.Départ eau cible Température ambiante cible Loi d'eau
5 OPTION Une pression sur le bouton de fonction sous cette
icône permet d'afcher le menu d'aperçu rapide.
6 + Augmente la température souhaitée. 7 - Diminue la température souhaitée. 8 Z1 Z2 Un appui sur le bouton de fonction sous cette icône
permet de basculer entre la Zone1 et la Zone2.
Informations Un appui sur le bouton de fonction sous cette icône
permet d'afcher le menu d'informations.
9 Mode de
chauffage (re­froidissement) ambiant
Mode de chauffage Zone1 ou Zone2
Mode de refroidissement
10
Mode ECS Mode normal ou ECO
11 Mode vacances
Lorsque cette icône est afchée, le « mode
vacances » est activé.
12 Prog
Interdire Pause Stop (arrêt) Fonctionnement
13
Température actuelle
Température ambiante actuelle Température actuelle de l'eau du ballon
d'ECS
14
Le bouton Menu est bloqué ou le basculement des modes de fonctionnement entre les fonctionnements Eau chaude et Chauffage est désactivé dans l'écran Options.
15
Une carte mémoire SD (NON pour l'utilisateur) est insérée.
B C D
E
A
12 11
1 32
10
9
4
7
6
5
15 14
13
8
Page 42
9
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Fonctionnement général
En fonctionnement en général, l'écran afché sur la télécommande principale est semblable à la gure de droite.
Cet écran montre la température cible, le mode chauffage, le mode ECS (si un ballon d'ECS est présent sur le système), toutes les sources de chauffage supplémentaires utilisées, le mode vacances et la date et l'heure.
Vous devez utiliser les boutons de fonction pour accéder à davantage
d'informations. Lorsque cet écran est afché, appuyer sur F1 permet d'afcher
l'état actuel et appuyer sur F4 permet à l'utilisateur d'accéder à l'écran du menu d'option.
Menu Réglages principaux
Pour accéder au menu des réglages principaux, appuyez sur le bouton B « MENU »
Les menus suivants s'afchent ;
ECS (Ecodan hydrobox duo ou Ecodan hydrobox plus un ballon d'ECS local) Chauffage/refroidissement Programmation Mode vacances Réglage initial Mise en service/Maintenance (protégé par mot de passe)
Réglage initial
1. Dans le menu des réglages principaux, utilisez les touches F2 et F3 pour mettre en surbrillance l'icône « Réglage initial » et sélectionnez en appuyant sur VALIDEZ.
2. Utilisez les boutons F1 et F2 pour faire déler la liste des menus. Lorsque le titre requis est mis en évidence, appuyez sur VALIDEZ pour conrmer.
3. Utilisez les boutons de fonction pour modier chaque réglage initial, puis VALIDEZ pour conrmer le réglage.
Les réglages initiaux qui peuvent être modiés sont
Date/Heure Langue °C/°F
Afchage temp réelle
Numéro à contacter
Afchage Heure
Sélection sonde ambiance
Pour revenir au menu des rayonnages principaux, appuyez sur le bouton RETOUR.
<Écran Option>
Cet écran afche les principaux modes de fonctionnement du système. Utilisez les boutons de fonction pour commuter entre Fonctionnement (►), Interdit
( )
et Programmateur ( ) pour l'ECS et le chauffage/refroidissement ou pour
modier/activer le réglage des vacances.
L'écran d'option permet un réglage rapide des éléments suivants :
• DHW forcé (si un ballon d'ECS est présent) — pour activer/désactiver,
appuyez sur F1
• Mode de fonctionnement ECS (si un ballon d'ECS est présent) — pour
modifier le mode, appuyez sur F2
• Mode de fonctionnement chauffage/refroidissement — pour modifier le mode,
appuyez sur F3
• Mode vacances — pour accéder à l'écran vacances, appuyez sur F4
Icône Description
Eau chaude
Chauffage/refroidissement
Programmation
Mode vacances
Réglage initial
Mise en service/Maintenance
Écran d'accueil
Écran Option
Écran du menu des paramètres principaux
Page 43
10
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Écran Paramètre de programmation zones
<Sélection sonde ambiance>
Pour la sélection de la sonde ambiance, il est important de choisir la sonde
ambiance correcte en fonction du mode de chauffage selon lequel va fonctionner le système.
1. Dans le menu Réglage initial, sélectionnez Sélection sonde ambiance.
2. Lorsque la commande de température sur 2 zones est active ou lorsque les
unités de commandes sans l sont disponibles, sélectionnez dans l'écran
Sélection sonde zone le numéro de zone à affecter à chaque télécommande.
3. Dans l'écran Sélection sonde ambiance, sélectionnez la sonde ambiance à utiliser pour surveiller séparément la température ambiante de la Zone1 et de la Zone2.
Options de commande ("Options de la télécommande" (Manuel d'installation))
Capteur d'ambiance correspondant dans le réglage initial
Zone1
Zone2
A
Sondes R1-8 (une de cha­que pour Zone1 et Zone2)
*
B TH1 * C Télécommande principale * D
* *
* Non spécié (en cas d'utilisation d'un thermostat d'ambiance fourni sur site
Sondes R1-8 (une de chaque pour Zone1 et Zone2) (En cas d'utilisation d'une
télécommande sans l comme thermostat d'ambiance)
4. Dans l'écran Sélection sonde ambiance, sélectionnez Zones pour permettre l'utilisation de différentes sonde d'ambiance conformément à la programmation
de l'heure dénie dans le menu Sélection zones. Les sondes d'ambiance
peuvent être permutées jusqu'à 4 fois par 24 heures.
Page 44
11
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Eau chaude sanitaire/Choc thermique
Les menus Eau chaude sanitaire et Choc thermique contrôlent le fonctionnement du ballon d'ECS.
<Paramètres du mode ECS>
1. Mettez en évidence l'icône d'eau chaude et VALIDEZ pour conrmer.
2. Utilisez le bouton F1 pour basculer entre les modes de chauffage Normal et ECO.
3.
Pour modier le mode, appuyez sur F2 pour afcher le menu RÉGLAGE EAU
CHAUDE.
4. Utilisez les touches F2 et F3 pour déler dans le menu et sélectionnez chaque composant à tour de rôle en VALIDANT pour conrmer. Voir le tableau ci-
dessous pour la description de chaque réglage.
5. Saisissez le nombre désiré en utilisant les touches de fonction et VALIDEZ
pour conrmer.
Sous-titre de menu Fonction Plage Unité
Valeur par dé­faut
Temp.Max.ECS Température souhaitée de l'eau chaude stockée 40 - 60 °C 50 Baisse temp.max ECS
Différence de température entre la température d'eau chaude maximale et la température à laquelle le mode ECS redémarre
5 - 30 °C 10
Durée max.cycle ECS
Durée maximale allouée pour le mode ECS de chauffage de l'eau stockée 30 - 120 min 60
Intervalle cycles ECS Durée après le mode ECS pendant laquelle le chauffage a momentanément priorité sur le mode
ECS pour empêcher un chauffage supplémentaire de l'eau stockée (Seulement lorsque la Durée max.cycle ECS est écoulée.)
30 - 120
min 30
Si vous souhaitez procéder à des modifications, contactez l'installateur.
Temp. ballon d'ECS
Temp.Max. ECS
Bai s se temp. max ECS
Début
Durée max. cycle ECS
Intervalle cycles ECS
Mode ECS
Heure
Arrêt
Arrêt
Redémarrer
Temp.Max. ECS
Baisse temp. max ECS
Temp. ballon d'ECS
Arrêt
Début
Redémarrer
Heure
Mode ECS Mode ECS
Explication du fonctionnement ECS
Lorsque la température du ballon d'ECS chute de « Temp.Max.ECS » d'une valeur
supérieure à la valeur de « Baisse temp. max ECS » (dénie par l'installateur), le mode ECS s'enclenche et le ux du circuit de chauffage/refroidissement primaire
est détourné pour réchauffer l'eau dans le ballon d'ECS.
• Lorsque la température de l'eau stockée atteint la « Temp.Max.ECS » dénie
par l'installateur, ou si la « Durée max.cycle ECS » dénie par l'installateur est
dépassée, le mode ECS cesse de fonctionner.
• Pendant que le mode ECS est actif, l'eau chaude primaire n'est pas dirigée vers
le circuit de chauffage/refroidissement.
• Directement après la « Durée max.cycle ECS », « l'intervalle cycles ECS »
fonctionnera automatiquement. La durée de cette fonction est dénie
par l'installateur et, pendant son fonctionnement, le mode ECS ne peut (normalement) pas être réactivé, ce qui laisse au système le temps de délivrer l'eau chaude primaire au chauffage/refroidissement si nécessaire. Cependant, s'il n'existe aucune demande actuelle de chauffage/refroidissement à ce stade, le système repassera automatiquement en mode ECS. Cela se poursuivra
jusqu'à ce qu'il reçoive une demande de chauffage.
Après le fonctionnement « Intervalle cycles ECS », le mode ECS peut de nouveau
fonctionner et le chauffage du ballon d'ECS se poursuivra en fonction de la demande.
<Mode Eco>
Le mode ECS peut fonctionner soit en mode « Normal », soit en mode « Eco ». Le mode Normal chauffera l'eau dans le ballon d'ECS plus rapidement en utilisant toute la puissance de la pompe chaleur. Le mode Eco met un peu plus de temps à chauffer l'eau dans le ballon d'ECS mais il utilise moins d'énergie. Cela est dû au fait que le fonctionnement de la pompe à chaleur est limité par l'utilisation des signaux provenant du FTC4 basés sur la température mesurée du ballon d'ECS.
Remarque : L'énergie réelle économisée en mode Eco varie en fonction de
la température extérieure.
Retournez au menu ECS/Choc thermique.
Réglages du mode choc thermique (mode CT)
1. Utilisez le bouton F3 pour choisir d'activer le mode CT par OUI/NON.
2. Utilisez le bouton F4 pour modier la fonction du choc thermique.
3. Utilisez les touches F1 et F2 pour parcourir le menu et sélectionnez chaque
sous-titre à tour de rôle en VALIDANT pour conrmer. Voir le tableau ci-
dessous pour la description de chaque réglage.
4. Saisissez le nombre désiré en utilisant les touches de fonction et VALIDEZ
pour conrmer.
Pendant le mode CT, la température de l'eau stockée est augmentée au-dessus de 60 °C
an d'empêcher la croissance de la bactérie legionelle. Il est vivement recommandé que cela s'effectue à intervalles réguliers. Vériez les réglementations locales pour connaître la
fréquence recommandée des cycles de chauffe.
Remarque : En cas de défaillance sur l'Ecodan hydrobox, il se peut que le
mode CT ne fonctionne pas normalement.
Sous-titre de menu Fonction Plage Unité
Valeur par défaut
Temp.Choc thermique Température souhaitée de l'eau chaude stockée 60–70 °C 65 Fréquence Durée entre le chauffage du ballon d'ECS en mode CT 1–30 jour 15 Heure de démarrage Heure à laquelle le mode CT va démarrer
0:00–23:00
03:00 Durée max. choc thermique Durée maximale autorisée pour le chauffage du ballon d'ECS en mode CT 1–5 heure 3 Durée maintient temp. max. Période de temps après que la température d'eau maximale en mode CT ait été atteinte 1–120 min 30
Si vous souhaitez procéder à des modifications, contactez l'installateur.
Page 45
12
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Chauffage/refroidissement
Les menus de chauffage/refroidissement permet de gérer le chauffage/ refroidissement en utilisant normalement un radiateur, un ventilo-convecteur ou un système de plancher chauffant/de refroidissement sous plancher lors de l'installation.
Il existe 3 modes de chauffage
Temp.Ambiante (chaud) (régulation auto adaptative) ( ) Temp.Départ eau (chaud) ( ) Loi d'eau du chauffage ( )
Temp.Départ d'eau de refroidissement ( )
<Mode temp.ambiante (régulation auto adaptative)>
Ce mode est expliqué en détail dans la section « Présentation des commandes ».
<Mode Temp.départ d'eau>
La température de l'eau circulant dans le circuit de chauffage est congurée par l'installateur an de convenir au mieux à la conception du système de chauffage/
refroidissement et en fonction des exigences de l'utilisateur.
Explication de la courbe Loi d'eau
Généralement, à la n du printemps et pendant l'été, la demande en chauffage
est réduite. Pour éviter que la pompe à chaleur ne produise des températures de départ d'eau excessives pour le circuit primaire, le mode Courbe Loi d'eau peut être utilisé pour optimiser le rendement et diminuer les coûts de fonctionnement.
La courbe Loi d'eau est utilisée pour limiter la température de départ d'eau du circuit de chauffage primaire qui dépend de la température extérieure. Le FTC4 utilise les informations provenant d'une sonde de température ambiante et d'une
sonde placée sur l'alimentation du circuit primaire an de s'assurer que la pompe
à chaleur ne génère pas de températures de départ d'eau excessives si les conditions météorologiques ne le nécessitent pas.
Votre installateur congure la température du graphique en fonction des
conditions locales et du type de chauffage utilisé dans votre foyer. Vous ne
devriez pas avoir à modier ces réglages. Cependant, si après une période
de fonctionnement raisonnable vous estimez que le chauffage ne chauffe pas ou surchauffe votre foyer, veuillez contacter votre installateur pour qu'il puisse
vérier la présence de problèmes dans votre système et mettre à jour ces
réglages si nécessaire.
Temp. ballon d'ECS
Arrêt
Redémarrer
Arrêt
Heure
Début
Temp. arrêt
Legionelle Temp.Choc thermique
Mode CT Mode CT
Temp. redémarrage
Durée maintient temp. max.
Fin de mode
(Mode CT : mode choc thermique)
Notez que le mode CT utilise l'assistance de réchauffeurs électriques (si le système en est équipé) pour compléter l'énergie d'entrée de la pompe à chaleur. Le chauffage de l'eau pendant des périodes prolongées n'est pas
efcace et augmentera les coûts de fonctionnement. L'installateur doit examiner
attentivement la nécessité d'un traitement de prévention contre la legionelle, tout en ne gaspillant pas l'énergie en chauffant l'eau stockée pendant des durées excessives. L'utilisateur doit comprendre l'importance de cette fonction.
CONFORMEZ-VOUS TOUJOURS AUX RECOMMANDATIONS LOCALES
ET NATIONALES DE VOTRE PAYS EN CE QUI CONCERNE LA PRÉVENTION CONTRE LA LEGIONELLE.
Explication du mode choc thermique (CT)
• À l'heure réglée par l'installateur dans « Heure de démarrage », le ux de chauffage
utile provenant du système est détourné pour chauffer l'eau du ballon d'ECS.
• Lorsque la température de l'eau stockée dépasse la valeur de « Temp.Choc thermique » réglée par l'installateur (au-dessus de 65 °C), l'eau du circuit primaire n'est plus détournée pour chauffer le ballon d'ECS.
• Pendant que le mode CT est actif, l'eau chaude n'est pas dirigée vers le circuit de chauffage/refroidissement.
• Juste après le fonctionnement en mode CT, « Durée maintient temp. max. » s'enclenche. La durée de cette fonction est réglée par l'installateur et pendant son fonctionnement, la température de l'eau stockée est surveillée.
• Si la température de l'eau stockée chute jusqu'à atteindre la valeur de la
température de redémarrage CT, le mode CT redémarre et le ux d'eau primaire
provenant de la ou les sources de chaleur est dirigé vers le ballon d'ECS. Une
fois que le temps déni pour la Durée maintient temp. max. est écoulé, le mode CT ne se réactive pas pendant l'intervalle de temps déni (réglé par l'installateur).
• Il est de la responsabilité de l'installateur de s'assurer que le réglage pour la prévention contre la legionelle sont conformes aux directives locales et nationales.
Chauffage/ refroidisse­ment
Eau chaude forcée
La fonction Eau chaude forcée est utilisée pour forcer le système à fonctionner en mode ECS. En fonctionnement normal, l'eau du ballon d'ECS sera chauffée
jusqu'à la température dénie ou pendant la durée maximale de chauffage du
ballon d'ECS, selon le cas qui se présente en premier. Toutefois, en cas de demande importante d'eau chaude, la fonction « Eau chaude forcée » peut être
utilisée pour éviter que le système ne bascule de façon systématique sur le
chauffage/refroidissement et continue à chauffer le ballon d'ECS. Vous pouvez activer le fonctionnement Eau chaude forcée en appuyant sur le
bouton F1 lorsque l'écran « Options » est afché. Lorsque le fonctionnement
Eau chaude forcée se termine, le système retourne automatiquement en fonctionnement normal. Pour annuler le fonctionnement Eau chaude forcée, maintenez le bouton F1 dans l’écran « Options ».
Page 46
13
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Mode vacances
Le mode vacances peut être utilisé pour laisser le système fonctionner à des températures de départ d'eau inférieures et donc à une consommation électrique réduite lorsque la propriété est inoccupée. Le mode vacances peut exécuter la température de départ d'eau, la température ambiante, le chauffage, la courbe de la Loi d'eau chauffage et l'ECS, tous à des températures de départ d'eau réduites pour économiser de l'énergie si l'occupant est absent.
Il est possible d'activer le mode vacances de 2 manières. Ces deux méthodes
entraînent l'apparition de l'écran d'activation du Mode vacances.
Option 1.
À partir de l'écran du menu principal, vous devez appuyer sur le bouton E. Faites attention à ne pas maintenir le bouton E appuyé trop longtemps car cela éteindrait la télécommande et le système.
Option 2.
Dans l'écran du menu principal, appuyez sur le bouton F4. L'écran des réglages
actuels s'afche. Appuyez de nouveau sur le bouton F4 pour accéder à l'écran
d'activation du mode vacances.
Lorsque l'écran d'activation du mode vacances s'afche, vous pouvez activer ou
désactiver et sélectionner la durée pendant laquelle vous souhaitez que le mode vacances fonctionne.
Appuyez sur le bouton F1 pour activer ou désactiver le mode vacances. Utilisez les boutons F2, F3 et F4 pour saisir la date à laquelle vous souhaitez que le mode vacances soit activé ou désactivé pour le chauffage.
<Modication du mode vacances>
Si vous devez modier les réglages du mode vacances, par exemple la température
de départ d'eau où la température ambiante, contactez votre installateur.
Programmation
En mode programmation, vous pouvez entrer des modèles quotidiens et hebdomadaires de chauffage/refroidissement et d'eau chaude. Lors de la
conguration du système, votre installateur doit discuter avec vous des conditions de chauffage/refroidissement et de l'eau chaude an de réaliser une
programmation optimale.
La programmation est activée ou désactivée sur l'écran d'option. (Voir la section option.)
Lorsqu'une unité extérieure PUHZ-FRP est connectée, le réglage de la
programmation de l'eau chaude peut être déni pour deux périodes selon
lesquelles se divise une année. Dans l'écran de ce menu, il est possible d'entrer
la durée de la période 2. Le reste de la durée dénie correspond à la période 1.
1. Dans le menu des réglages principaux, utilisez les boutons F2 et F3 pour
mettre en évidence l'icône de programmation puis VALIDEZ pour conrmer. Le sous-menu Programmation s'afche. Les icônes indiquent les modes
suivants :
• Chauffage
• Eau chaude
• Eau chaude2
2.
Écran de sélection de mode
Écran de sélection de mode lorsque PUHZ-FRP
est connecté
Écran de réglage de période lorsque PUHZ-FRP
est connecté
1. Dans le menu des réglages principaux, utilisez les boutons F2 et F3 pour
mettre en évidence l'icône de programmation puis VALIDEZ pour conrmer.
2. Le sous-menu Programmation s'afche. Les icônes indiquent les modes
suivants :
• Chauffage
• Refroidissement
• Eau chaude
3. Utilisez les boutons F2 et F3 pour passer de l'icône d'un mode à celle de
l'autre puis VALIDEZ pour conrmer et voir l'écran d'aperçu de chaque mode.
L'écran d'aperçu vous permet d'afcher les réglages actuels. Dans le
fonctionnement du chauffage sur 2 zones, appuyez sur F1 pour basculer entre
Zone1 et Zone2. Les jours de la semaine sont afchés en haut de l'écran. Lorsqu'un jour apparaît surligné, les réglages sont les mêmes pour tous les jours surlignés.
Les heures du jour et de la nuit sont représentées sous la forme d'une barre s'étendant dans la partie principale de l'écran. Lorsque la barre est continue et noire, le chauffage/refroidissement et l'eau chaude (selon l'élément sélectionné) est autorisé.
Utiliser les boutons F2 et F3 pour passer de l'icône d'un mode à celle de l'autre
an de sélectionner l'icône Eau chaude2. Utilisez les boutons F1 à F4 an de sélectionner les -mois de début et de n
qui s'appliquent à la période 2.
VALIDEZ pour conrmer et voir l'écran d'aperçu de chaque mode.
3.
4.
5.
Page 47
14
Personnalisation des réglages pour votre foyer
4
F
Menu Mise en service/Maintenance
Le menu Mise en service/Maintenance est protégé par un mot de passe pour
éviter toute modication accidentelle des réglages de fonctionnement par des personnes non autorisées/non qualiées.
<Réglage de la programmation>
1. Dans l'écran du menu d'aperçu, appuyez sur le bouton F4.
2.
Sélectionnez tout d'abord les jours de la semaine que vous souhaitez programmer.
3. Appuyez sur les boutons F2/F3 pour vous déplacer d'un jour à l'autre et sur le
bouton F1 pour activer ou désactiver la case.
4. Lorsque vous avez sélectionné les jours, VALIDEZ pour conrmer.
5. L'écran de modication de la barre de temps s'afche.
6. Utilisez les boutons F2/F3 pour vous déplacer jusqu'au point auquel vous ne
souhaitez pas que le mode sélectionné soit actif, puis VALIDEZ pour conrmer.
7. Utilisez le bouton F3 pour régler le temps d'inactivité requis, puis VALIDEZ
pour conrmer.
8. Vous pouvez ajuster jusqu'à 4 périodes d'inactivité par intervalle de 24 heures.
9. Appuyez sur F4 pour enregistrer les réglages.
Lorsque vous programmez le chauffage, le bouton F1 permet d'affecter à la
variable programmée le temps ou la température. Cela permet de dénir une
température plus basse pendant un certain nombre d'heures : par exemple, il peut être nécessaire d'avoir une température plus basse la nuit pendant que les personnes dorment.
Remarque :
• La programmation du chauffage/refroidissement et de l'eau chaude
se règle de la même manière. Toutefois, pour le refroidissement et l'eau chaude, vous ne pouvez utiliser que le temps comme variable de programmation.
• Un petit caractère représentant une corbeille est également afché :
si vous choisissez cette icône, cela supprime la dernière action non enregistrée.
• Il est nécessaire d'utiliser le bouton F4 de fonction ENREGISTRER pour enregistrer les réglages. Dans ce menu, VALIDER n'agit PAS comme ENREGISTRER.
Écran d'aperçu
Écran de sélection du jour de la semaine
Écran de réglage de la période de temps 1
Écran de réglage de la période de temps 2
Page 48
15
Entretien et maintenance
5
F
Dépannage
Le tableau suivant doit être utilisé comme guide en cas d'éventuels problèmes. Il n'est pas exhaustif et tous les problèmes doive faire l'objet d'une enquête de l'installateur ou d'une autre personne compétente. Les utilisateurs ne doivent pas essayer de réparer eux-mêmes le système. Le système ne doit à aucun moment fonctionner avec les dispositifs de sécurité contournés ou débranchés.
Maintenance
De la maintenance doit être effectuée annuellement sur l'Ecodan hydrobox duo et l'Ecodan hydrobox uniquement par une personne compétente. Les utilisateurs ne doivent pas essayer de procéder à la maintenance ou de remplacer eux mêmes des pièces de l'Ecodan hydrobox duo et l'Ecodan hydrobox. Le fait de ne pas respecter ses instructions pourrait blesser l'utilisateur et endommager l'appareil et la garantie du produit pourrait être invalidée. Outre la maintenance annuelle, il est nécessaire de remplacer ou d'inspecter certaines pièces au bout d'un certain temps de fonctionnement. Pour des instructions
détaillées, consultez les tableaux ci-dessous. Le remplacement et l'inspection des pièces doit toujours être effectués par une personne compétente ayant reçu une formation appropriée et disposant des qualications adaptées.
Pièces nécessitant un remplacement régulier
Pièces À remplacer tous les Défaillances possibles
Soupape de sécurité Purgeur d’air (Auto/Manuel) Vanne de purge (circuit primaire) Flexible Manomètre Groupe de sécurité*
6 ans
Fuite d’eau due à la corrosion du laiton/
cuivre (dézincication)
*
PIÈCES EN OPTION pour le Royaume-Uni
Pièces nécessitant une inspection régulière
Pièces À vérier tous les Défaillances possibles
Résistance électrique ECS immergée
2 ans
Perte à la terre provoquant l'activation du disjoncteur (le réchauffeur est toujours à l'arrêt)
Pompe de circulation de l'eau 20 000 heures (3 ans)
Défaillance de la pompe de circulation de l'eau
Pièces qui NE doivent PAS être réutilisées lors de la maintenance
* Joint torique * Joint statique
Remarque : remplacez toujours le joint statique de la pompe par un joint
statique neuf lors de chaque opération de maintenance régulière
(toutes les 20 000 heures d'utilisation ou tous les 3 ans).
Symptôme du défaut Cause probable Solution
Eau froide au niveau des robinets (systèmes avec un ballon d'ECS)
Période hors contrôle de programmation Si nécessaire, vériez et modiez les paramètres de programmation. Toute l'eau chaude du ballon d'ECS est utilisée Vériez que le mode ECS est en fonctionnement et attendez que le ballon
d'ECS se réchauffe.
La pompe à chaleur ou les résistances électriques ne fonctionnent pas
Contactez l'installateur.
Le système de chauffage ne se met pas en marche à la
température dénie.
Mode interdire, programmation ou vacances sélectionné Vériez les réglages et modiez-les si nécessaire. Radiateurs de taille incorrecte Contactez l'installateur.
La pièce dans laquelle la sonde de température est située est à une température différente du reste de la maison.
Déplacez la sonde de température dans une pièce plus adaptée.
Problème de batterie *télécommande sans l uniquement Vériez l'alimentation par batterie et remplacez-la si elle est déchargée.
Le système de refroidissement ne refroidit pas à la température
congurée. (UNIQUEMENT pour
les modèles ERSC)
Lorsque l'eau du circuit de circulation est excessivement chaude, le mode de refroidissement démarre avec un retard pour la protection de l'unité extérieure.
Fonctionnement normal
Lorsque la température ambiante extérieure est particulièrement basse, le mode de refroidissement ne commence pas à
fonctionner an d'éviter de geler les canalisations d'eau.
Si la fonction antigel n'est pas nécessaire, contactez l'installateur pour
modier les réglages.
Suite au fonctionnement de l'ECS, la température ambiante augmente légèrement.
À la n du fonctionnement en mode ECS, la vanne 3 voies
détourne l'eau chaude du ballon d'ECS vers le circuit de chauffage. Cela sert à empêcher la surchauffe des composants de l'Ecodan hydrobox duo. La quantité d'eau chaude dirigée vers le circuit de chauffage dépendent du type de système et de la canalisation entre l'échangeur à plaque et l'Ecodan hydrobox duo.
Fonctionnement normal, aucune action nécessaire.
L'émetteur de chaleur est chaud en mode ECS. (La température de la pièce augmente.)
Des objets peuvent se trouver dans la vanne 3 voies ou de l'eau chaude peut s'écouler du côté chauffage à cause de dysfonctionnements.
Contactez l'installateur.
La fonction de programmation empêche le système de fonctionner, mais l'unité extérieure fonctionne.
La fonction antigel est active. Fonctionnement normal, aucune action nécessaire.
Les pompes fonctionnent sans raison pendant un court moment.
Le mécanisme de prévention de l'encrassement de la pompe empêche la formation de tartre.
Fonctionnement normal, aucune action nécessaire.
Bruits mécaniques provenant de l'Ecodan hydrobox duo
Mise en marche/arrêt des radiateurs Fonctionnement normal, aucune action nécessaire. Changement de position de la vanne 3 voies entre le
mode ECS et le mode de chauffage.
Fonctionnement normal, aucune action nécessaire.
Canalisations bruyantes Air piégé dans le système Essayez de se purger les radiateurs (le cas échéant). Si les symptômes
persistent, contactez l'installateur.
Canalisation lâche Contactez l'installateur.
Évacuations d'eau des valves de surpression
Le système a surchauffé ou était en surpression Coupez l'alimentation de la pompe à chaleur et des résistances
électriques ECS immergées et contactez l'installateur.
De petites quantités d'eau s'écoulent de l'une des valves de surpression.
Il est possible que de la saleté empêche la bonne étanchéité de la valve
Tournez le bouchon de la valve dans la direction indiquée jusqu'à ce que vous entendez un déclic. Ceci permet de libérer une petite quantité d'eau qui permet de laver la saleté de la valve. Soyez très vigilant car l'eau libérée peut être chaude. Si la valve continuer à fuir, contactez l'installateur car il est possible que le joint de caoutchouc soit endommagé et doive être remplacé.
Un code d'erreur s'afche sur l'écran
de la télécommande principale.
Le module hydraulique ou l'unité extérieure rapporte une condition anormale
Notez le code d'erreur et contactez un installateur.
<Panne de courant>
Tous les réglages sont enregistrés pour 1 semaine sans alimentation électrique, après 1 semaine, SEULE la date/heure est enregistrée.
Page 49
16
[Remarques]
F
Page 50
1
NL
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ..................................2
Weggooien van de unit ...................................................2
2. Inleiding .............................................................3
Overzicht van het systeem ............................................. 3
Hoe de warmtepomp werkt ............................................. 3
Economisch verantwoord verwarmen ............................. 4
Overzicht van de bedieningsfuncties ..............................4
3. Uw verwarmingssysteem.................................5
Systeemconfiguratie .......................................................5
Belangrijke onderdelen - Opmerkingen ..........................5
Productspecificaties ........................................................ 6
4.
Instellingen personaliseren voor uw woning
....8
Hoofdbediening ............................................................... 8
Algemene werking .......................................................... 9
Menu Hoofdinstellingen ..................................................9
Basisinstelling .................................................................9
Sanitair warm water (SWW)/Legionella-preventie .........11
Verwarming/Koeling ...................................................... 12
Vakantieregeling ...........................................................13
Weekklok ......................................................................13
Servicemenu ................................................................. 14
5. Service en Onderhoud ...................................15
Problemen oplossen .....................................................15
Onderhoud .................................................................... 15
Afkortingen en woordenlijst
Nr. Afkortingen/Woord Beschrijving
1 Stand compensatiegraek Ruimteverwarming met compensatie van de buitentemperatuur 2 COP Prestatiecoëfciënt of warmtepomprendement 3 Koelmodus Ruimtekoeling door middel van fancoils of vloerkoeling (Zie Item nr. 20 in deze lijst) 4 Cilinder SWW-tank binnen zonder ontluchting en met onderdelen voor het aansluiten van componenten 5 SWW-modus Stand sanitair warm water-verwarming voor douche, aanrecht, enz 6 Debiet Snelheid waarmee het water door het primaire circuit circuleert 7 Voorlooptemperatuur Temperatuur waarop het water in het primaire circuit wordt gevoerd 8 Anti-vriesstand Verwarmingsregelingsroutine ter voorkoming van bevriezing van de waterleidingen 9 FTC4 Voorlooptemperatuur-controller, printplaat die het systeem regelt
10
Verwamingsmodus Ruimteverwarming door middel van radiatoren of vloerverwarming (zie Item nr. 21 in deze lijst)
11 Hydrobox Binnenunit met aansluitingen (GEEN SWW-tank)
12
Legionella Bacterie die kan worden aangetroffen in leidingen, douches en watertanks en die de Legionairsziekte kan veroorzaken
13
Stand LP Legionella-preventiestand – een functie op systemen met watertanks ter voorkoming van legionellabacteriegroei
14
Monobloc Platenwarmtewisselaar in de buiten-warmtepompunit
15
PRV Overdrukventiel
16
Koelmiddel Een mengsel dat in de warmtepompcyclus wordt gebruikt en dat een faseverandering ondergaat van gas naar
vloeistof
17
Retourtemperatuur Temperatuur van het water dat uit het primaire circuit wordt afgeleverd
18
Split model Platenwarmtewisselaar in de binnenunit
19
TRK Thermostatische radiatorkraan – een kraan aan de ingang of uitgang van het radiatorpaneel voor het regelen van de
verwarming
20 Vloerkoeling Een systeem van watercirculatiebuizen onder de vloer waardoor het vloeroppervlak en het vertrek/de ruimte wordt
gekoeld.
21
Vloerverwarming Een systeem van watercirculatiebuizen onder de vloer waardoor het vloeroppervlak en het vertrek/de ruimte wordt
verwarmd.
Page 51
2
Veiligheidsvoorschriften
1
NL
WAARSCHUWING
Het toestel mag NIET door de gebruiker worden geïnstalleerd noch onderhouden. Onoordeelkundige installatie kan resulteren in waterlekken, elektrische schokken en brand. Blokkeer NOOIT de waterafvoer via noodkranen. Gebruik het toestel nooit wanneer noodkranen en thermostaatbeveiligingen niet werken. Raadpleeg uw installateur bij twijfel. Niet op het toestel staan noch leunen. Plaats geen voorwerpen op of onder het toestel en laat de nodige ruimte vrij voor onderhoud wanneer u voorwerpen naast het toestel plaatst. Raak het toestel of de controller niet aan met natte handen om elektrische schokken te vermijden. Verwijder de panelen niet van het toestel en probeer evenmin voorwerpen in de behuizing te forceren. Raak uitstekende buizen niet aan omdat deze heel warm kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken. Begint het toestel te trillen of abnormale geluid te produceren, schakel het dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en contacteer de installateur. Begint het toestel een brandgeur te verspreiden, schakel het dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en contacteer de installateur. Wordt er water afgevoerd via de verdeelbak, schakel dan het toestel uit, trek de stekker uit het stopcontact en contacteer de installateur. Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen (ook kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of op aanwijzing van iemand die instaat voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te vermijden dat ze met het toestel gaan spelen. Lekt er koelmiddel, schakel het toestel dan uit, ventileer de ruimte goed en contacteer de installateur. Een beschadigd netsnoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of andere bevoegde personen om gevaarlijke situaties te vermijden. Plaats geen containers met vloeistoffen boven op het toestel. Bij lekken of morsen kan het toestel worden beschadigd en kan er brand ontstaan. Gebruik bij het installeren of verplaatsen of bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden aan de cilinder en de hydrobox alleen het opgegeven koelmiddel (R410A) voor het vullen van de koelmiddelleidingen. Meng het niet met een ander koelmiddel en zorg ervoor dat er geen lucht in de leidingen achterblijft. Als lucht wordt vermengd met koelmiddel, kan de druk in de koelmiddelleiding te hoog oplopen met mogelijk een explosie en andere risico's tot gevolg. Het gebruik van een ander koelmiddel dan voorgeschreven zal een defect veroorzaken waardoor het toestel niet meer (goed) werkt. In het slechtste geval kan dit de productveiligheid ernstig in gevaar brengen. Zet, in de verwamingsmodus, ter voorkoming van beschadiging van de verwarmingstoestellen door al te heet water, de doelvoorlooptemperatuur op een minimumstand van 2 ºC lager dan de maximaal toegestane temperatuur van alle verwarmingstoestellen. Zet voor Zone2, de doelvoorlooptemperatuur op een minimumstand van 5 ºC lager dan de maximaal toegestane voorlooptemperatuur van alle verwarmingstoestellen in het Zone2-circuit.
LET OP
Druk niet met puntige voorwerpen op de bedieningstoetsen om te vermijden dat deze worden beschadigd. Tap het water af wanneer het toestel voor lange tijd wordt uitgeschakeld. Plaats geen met water gevulde container e.d. op het bovenpaneel.
► Lees de veiligheidsvoorschriften alvorens het toestel te bedienen. ► Respecteer deze veiligheidsvoorschriften om lichamelijk letsel en schade aan het toestel te voorkomen.
Gebruikt in deze handleiding
WAARSCHUWING: Deze voorschriften dienen te worden gerespecteerd om al dan niet dodelijk letsel te voorkomen.
LET OP: Deze voorschriften dienen te worden gerespecteerd om schade aan het toestel te voorkomen.
Volg de instructies in deze handleiding en de lokale reglementering bij het gebruik van dit toestel.
Weggooien van de unit
Dit symbool is uitsluitend van toepassing op EU-landen. Dit symbool is in overeenstemming met richtlijn 2002/96/EC Artikel 10 Informatie voor gebruikers en Annex IV, en/of Richtlijn 2006/66/EC Artikel 20 Informatie voor eindgebruikers en Annex II.
Uw Mitsubishi Electric verwarmingssysteem is gefabriceerd met materialen en onderdelen van hoge kwaliteit die kunnen worden gerecycled en/of opnieuw kunnen worden gebruikt. Het symbool in Afbeelding 1.1 betekent dat elektrische en elektronische apparaten, batterijen en accumulators bij het bereiken van het eind van hun levensduur afzonderlijk van het normale huishoudelijke afval moeten worden weggegooid. Indien een chemisch symbool onder het symbool (Afbeelding
1.1) is afgedrukt, betekent dit chemisch symbool dat de batterij of accumulator een zware stof of metaal van een bepaalde concentratie bevat. Dit wordt als volgt aangegeven; Hg: kwik (0,0005%), Cd: (cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%)
In de Europese Unie zijn er afzonderlijke verzamelsystemen voor gebruikte elektrische en elektronische producten, batterijen en accumulators. Breng derhalve deze apparatuur, batterijen en accumulators op de juiste wijze naar de van toepassing zijnde lokale instantie of het verzamel-/recyclingpunt.
Raadpleeg uw lokale Mitsubishi Electric handelaar omtrent de voor uw land
specieke details aangaande het weggooien.
Help ons het milieu te beschermen.
<Afbeelding 1.1>
Page 52
2 kW
3 kW
1 kW
4. Verdamper
(Luchtwarmtewisselaar buitenunit)
3
Inleiding
2
NL
Overzicht van het systeem
Het Mitsubishi Electric Air to Water (ATW) warmtepompsysteem bestaat uit de volgende componenten: buiten-warmtepompunit en binnen-cilinder of hydrobox die de hoofdbediening bevat.
Schematische voorstelling monobloc-systeem
Het doel van deze handleiding is informatie te geven over hoe het luchtbron-
warmtepompsysteem werkt, hoe het systeem op de meest efciënte manier
kan worden gebruikt en hoe instellingen op de hoofd-controller kunnen worden veranderd.
Deze apparaten zijn niet ontworpen voor gebruik door personen die minder lichamelijk of mentaal vermogen hebben of onvoldoende kennis en ervaring voor het gebruik hebben (inclusief kinderen), tenzij deze personen supervisie of aanwijzingen voor het gebruik van de apparaten krijgen van een persoon die voor hen verantwoordelijk is. Let goed op dat kleine kinderen niet met de apparaten kunnen spelen. Deze handleiding moet bij de unit of op een toegankelijke plaats ter referentie worden bewaard.
Hoe de warmtepomp werkt
Ruimteverwarming en SWW
Warmtepompen nemen elektrische energie en lage-temperatuur warmte-energie van de lucht buitenshuis en verwarmen daarmee koelmiddel dat weer water
verwarmd voor huishoudelijk gebruik en ruimteverwarming. De efciency van een warmtepomp staat bekend als de Coefcient of Performance (Prestatie­coëfciënt) ofwel COP, dit is de verhouding tussen de geleverde warmte en het
verbruikte vermogen.
De werking van een warmtepomp is gelijk aan een koelkast in omgekeerde vorm. Dit proces staat bekend als de dampcompressiecyclus en wat hier volgt is een meer gedetailleerde uitleg.
De eerste fase begint met koelmiddel dat koud is en onder lage druk staat.
1. Het koelmiddel in het circuit wordt gecomprimeerd wanneer het de compressor passeert. Het wordt heet gas onder hoge druk. De temperatuur stijgt gewoonlijk ook tot 60 °C.
2. Het hete koelmiddelgas wordt dan gecondenseerd wanneer het passeert langs één zijde van een platenwarmtewisselaar. Warmte van het koelmiddelgas wordt overgedragen aan de koelere zijde (waterzijde) van de warmtewisselaar. Naarmate de temperatuur van het koelmiddel afneemt, verandert de toestand van de gas in een vloeistof.
3. Nu staat het als koude vloeistof nog steeds onder hoge druk. Om de druk te laten afnemen wordt de vloeistof door een expansieventiel gestuurd. De druk daalt maar het koelmiddel blijft een koude vloeistof.
4. Het eindstadium van de cyclus is wanneer het koelmiddel door de verdamper gaat en verdampt. Het is op dit punt dat wat van de vrije warmte-energie in de buitenlucht wordt geabsorbeerd door het koelmiddel.
Alleen het koelmiddel doorloopt deze cyclus; het water wordt verwarmd wanneer het door de platenwarmtewisselaar stroomt. De warmte-energie van het koelmiddel passeert de platenwarmtewisselaar en wordt afgegeven aan het koelere water dat zo opwarmt. Dit verwarmde water komt in het primaire circuit en wordt rondgepompt en gebruikt voor ruimteverwarming en indirecte opwarming van de SWW-tank (indien aanwezig).
Lagetemperatuur-hernieuwbare warmte energie onttrokken aan de omgeving
Invoer elektrische energie
Uitvoer warmte-energie
2. Condensator
(Platenwarmtewisselaar)
1. Compressor
3. Expansieventiel
Page 53
4
Inleiding
2
NL
Economisch verantwoord verwarmen
Luchtwarmtepompen staan het hele jaar door in voor warmwaterproductie (in combinatie met een geschikte SWW-tank) en ruimteverwarming. Dit systeem verschilt dan ook van een conventioneel verwarmings- en warmwatersysteem
op fossiele brandstof. De prestatiecoëfciënt (COP) geeft het rendement
van een warmtepomp aan, zoals reeds aangestipt in de inleiding. Om uw
verwarmingssysteem zo efciënt en zuinig mogelijk te laten werken, moet u op
de volgende punten letten.
Aandachtspunten inzake warmtepompsystemen
Sanitair warm water- en legionellafuncties zijn alleen beschikbaar voor cilinders of hydroboxen die zijn aangesloten op een geschikte SWW-tank. Bij normaal gebruik is gelijktijdige warmwaterproductie en ruimteverwarming af te raden. Bij extreem lage buitentemperaturen kan de dompelweerstand (indien aanwezig) worden gebruikt voor warmwaterproductie terwijl de warmtepomp blijft instaan voor ruimteverwarming. Hou er wel rekening mee dat de
dompelweerstand alleen geen efciënte methode is om de hele SWW-tank te
verwarmen. Bij normaal gebruik fungeert hij dus alleen als noodreserve. Het warm water dat door de warmtepomp wordt geproduceerd, heeft een lagere temperatuur dan dat van een fossiele boiler.
Overzicht van de bedieningsfuncties
De cilinder en hydrobox zijn uitgerust met een ingebouwde Flow Temperature Controller4 (FTC4). Dit toestel stuurt zowel de buiten-warmtepompunit als de cilinder of hydrobox aan. Dankzij de geavanceerde technologie levert een FTC4-geregelde warmtepomp niet alleen besparingen op vergeleken met traditionele, met fossiele brandstoffen gestookte verwarmingsystemen, maar ook vergeleken met andere warmtepompen op de markt.
Zoals uitgelegd in het hoofdstuk "Zo werkt de warmtepomp", zijn warmtepompen
het meest efciënt wanneer zij water leveren met een lage voorlooptemperatuur.
De geavanceerde technologie van de FTC4 maakt het mogelijk de kamertemperatuur op het gewenste niveau te houden met de laagst mogelijke voorlooptemperatuur van de warmtepomp.
In kamertemperatuurmodus (auto-adaptatie) meet de controller ruimte­en voorlooptemperaturen met behulp van temperatuursensoren rond het verwarmingssystemen. Deze gegevens worden door de controller regelmatig bijgewerkt en vergeleken met eerdere gegevens zodat veranderingen in de kamertemperatuur kunnen worden voorspeld en de voorlooptemperatuur hierop kan worden afgestemd. Door niet alleen de buitentemperatuur maar ook de kamertemperatuur en de temperatuur van het watercircuit te monitoren, is de verwarming meer gelijkmatig en worden plotse verwarmingspieken afgevlakt. Hierdoor kan de voorlooptemperatuur worden beperkt.
Implicaties
Indien de warmtepomp wordt gebruikt voor SWW, moet de tijd voor het verwarmen van de tank met de WEEKKLOK-functie worden ingesteld (zie bladzijde 13). U kunt het best een tijd 's nachts instellen wanneer er weinig ruimteverwarming wordt gebruikt en vaak speciale korting voor elektriciteit (nachttarief) is. In de meeste situaties wordt ruimteverwarming het best uitgevoerd met de kamertemperatuurmodus. De warmtepomp analyseert de huidige kamertemperatuur en reageert gecontroleerd op veranderingen met gebruik
van de specieke Mitsubishi Electric controllers.
Het gebruik van de WEEKKLOK-functie en VAKANTIE-functie voorkomt het onnodig verwarmen van een ruimte of SWW wanneer u weet dat er gedurende een bepaalde tijd niemand aanwezig zal zijn. Vanwege een lagere stroomtemperatuur, moeten warmtepomp­verwarmingssystemen worden gebruikt met radiators met een groot oppervlak of een vloerverwarming. Hiermee wordt de ruimte gestadig
verwarmd en de efciëntie verhoogd zodat de kosten voor de werking van
het systeem relatief laag zijn omdat de warmtepomp geen water met hoge temperatuur hoeft te produceren.
20°C
Kamertem­peratuursensor
Retourtemperatuursensor
Voorlooptemperatuur­sensor
Omgevingstem­peratuursensor
FTC4
Page 54
Systeemconfiguratie
Monobloc-systeem Split model-systeem
Modelnaam EHPT20X- EHST20C-
Cilinder
Modelnaam EHPX- EHSC-, ERSC-
Hydrobox
1.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
9.
4. 3.
3.
6.
6.
2.
2.
1.
2.
10.
12.
13.
5.
11.
14.
15.
1.
2.
16.
17.
5
Uw verwarmingssysteem
3
NL
Belangrijke onderdelen - Opmerkingen
Platenwarmtewisselaar
Waterleidingen
Buiten-warmtepompunit
Binnencilinder
Platenwarmtewisselaar
Koelmiddelleidingen
Buiten-warmtepompunit
Binnencilinder
Platenwarmtewisselaar
Koelmiddelleidingen
Buiten-warmtepompunit
Binnen-hydrobox
<Cilinder>
<Hydrobox>
Onderaanzicht
Frontale verhoging
Platenwarmtewisselaar
Waterleidingen
Buiten-warmtepompunit
Binnen-hydrobox
EHPX (Monobloc-systeem)EHSC (Split model-systeem)
Onderaanzicht
1. Hoofdbediening
2. Manometer (drukmeter)
3. Retourverbinding ruimteverwarming/ Indirect SWW-tank (primair)
4. Voorloopverbinding ruimteverwarming/ Indirect SWW-tank (primair)
5. Aansluitingen warmtepomp/koelmiddel
6. Afvoerbuis van overdrukventiel
7. Voorloopaansluiting van warmtepomp
8. Retouraansluiting naar warmtepomp
9. Afvoermof
10.
Koudwaterinlaataansluiting
11.
SWW-uitlaataansluiting
12.
Aansluiting zonneboiler (hulpwarmtebron)
13.
Retouraansluiting ruimteverwarming
14.
Voorloopaansluiting ruimteverwarming
15
Overdrukventiel
16.
Automatische ontluchter
17.
Temperatuur- en overdrukventiel *ALLEEN EHPT20X-VM2HB
Bovenaanzicht
ERSC (Split model-systeem)
Onderaanzicht
Page 55
6
Uw verwarmingssysteem
3
NL
Productspecicaties (1/2)
*1 De omgeving moet vorstvrij zijn.
*2 Getest onder BS7206-condities.
*3 Monteer geen dompelweerstanden zonder thermische onderbreker.
Cilinder
Modelnaam
EHST20C-
VM6HB
EHST20C-
YM9HB
EHST20C-
TM9HB
EHST20C-
VM2B
EHST20C-
VM6B
EHST20C-
YM9B
EHST20C-
VM6EB
EHST20C-
YM9EB
EHST20C-
VM6SB
EHPT20X-
VM2HB
EHPT20X-
VM6HB
EHPT20X-
YM9HB
EHPT20X-
TM9HB
EHPT20X-
VM6B
EHPT20X-
YM9B
Modi ALLEEN verwarming
Nominaal volume Sanitair Warm Water 200 l
Totale afmetingen toestel (hoogte x breedte x diepte) 1600 × 595 × 680 mm
Gewicht (leeg) 128 kg 128 kg 128 kg 125 kg 127 kg 127 kg 122 kg 122 kg 128 kg 113 kg 115 kg 115 kg 115 kg 114 kg 114 kg
Gewicht (vol) 343 kg 343 kg 343 kg 340 kg 342 kg 342 kg 337 kg 337 kg 343 kg 326 kg 328 kg 328 kg 328 kg 327 kg 327 kg
Platenwarmtewisselaar
Doeltemperatuurbereik
Voorlooptempera-
tuur
Verwarming 25 - 60°C
Koeling
Kamertemperatuur
Verwarming 10 - 30°C
Koeling
Gegarandeerd
werkingsbereik
Omgeving*1 0 - 35°C ( 80% RV)
Buiten
temperatuur
Verwarming Zie specicatietabel buitenunit.
Koeling
Tankprestaties *2
Tijd voor verhogen temp. SWW-tank 15 -65°C
21,75 min
Tijd om 70% van SWW-tank te verwarmen tot 65°C
16 min
Expansievat zonder
afvoer
Nominale waarde
12 l 12 l
Vuldruk
0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Elektrische gegevens Controlepaneel Voeding
(Fase, spanning, frequentie)
~/N, 230 V, 50 Hz
Boosterverwarming
Voeding
(Fase, spanning, frequentie)
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
Capaciteit
2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW
Stroom 26 A 13 A 23 A 9A 26 A 13 A 26 A 13 A 26 A 9A 26 A 13 A 23 A 26 A 13 A
Dompelweerstand *3
Voeding
(Fase, spanning, frequentie)
~/N, 230 V, 50 Hz ~/N, 230 V, 50 Hz
Capaciteit 3 kW 3 kW
Stroom 13 A 13 A
Aansluiting zonneboiler (hulpwarmtebron)
Page 56
Productspecicaties (2/2)
7
Uw verwarmingssysteem
3
NL
Hydrobox
Modelnaam EHSC-VM2B EHSC-VM6B EHSC-YM9B EHSC-TM9B EHSC-VM6EB EHSC-YM9EB EHPX-VM2B EHPX-VM6B EHPX-YM9B ERSC-VM2B
Modi
ALLEEN verwarming
Verwarming en koe-
ling
Nominaal volume Sanitair Warm Water
Totale afmetingen unit (hoogte×breedte×diepte) 800×530×360 mm 860×530×360 mm
Gewicht (leeg) 51 kg 53 kg 53 kg 53 kg 49 kg 49 kg 39 kg 41 kg 41 kg 54 kg
Gewicht (vol) 57 kg 59 kg 59 kg 59 kg 55 kg 55 kg 44 kg 46 kg 46 kg 60 kg
Platenwarmtewisselaar
Doeltemperatuurbereik
Voorlooptemperatuur
Verwarming 25 - 60°C
Koeling 5 - 25°C
Kamertemperatuur
Verwarming 10 - 30°C
Koeling nvt
Gegarandeerd
werkingsbereik
Omgeving *1 0 - 35°C ( 80% RV)
Buitentemperatuur
Verwarming Zie specicatietabel buitenunit.
Koeling
Zie specicatietabel
buitenunit (min. 10°C) *2
Tankprestaties *3
Tijd voor verhogen temp. SWW-tank 15 -65°C
nvt
Tijd om 70% van SWW-tank te verwarmen tot 65°C
Expansievat zonder
afvoer
Nominaal volume 10 l 10 l
Vuldruk 0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Elektrische gegevens
Controlepaneel
Voeding
(Fase, spanning, frequentie)
~/N, 230V, 50 Hz
Boosterverwarming
Voeding
(Fase, spanning, frequentie)
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
3~, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
Capaciteit 2kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 3kW + 6kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 2kW 2kW + 4kW 3kW + 6kW 2kW
Stroom 9A 26A 13A 23A 26A 13A 9A 26A 13A 9A
Dompelweerstand *4 Voeding
(Fase, spanning, frequentie)
nvt
Capaciteit
Stroom
Aansluiting zonneboiler (hulpwarmtebron)
*1 De omgeving moet vorstvrij zijn.
*2 Koeling bij lage omgevingstemperatuur is NIET toegestaan.
*3 Getest onder BS7206-condities.
*4 Monteer geen dompelweerstanden zonder thermische onderbreker.
Page 57
F1 F2
F3 F4
8
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
Wijzig de instellingen van uw verwarmings-/koelsysteem met de hoofdbediening op het voorpaneel van de cilinder of hydrobox. Hieronder vindt u een overzicht van de belangrijkste instellingen. Voor meer informatie kunt u terecht bij uw installateur of lokale Mitsubishi Electric dealer. De koelmodus is alleen beschikbaar op de ERS-serie.
De koelmodus is echter niet
beschikbaar wanneer de binnenunit is aangesloten op de PUHZ-FRP.
<Onderdelen Hoofdbediening>
Letter Naam Functie
A Scherm Scherm waarin alle informatie wordt weergegeven. B Menu Toegang tot systeeminstellingen voor
basisinstellingen en wijzigingen. C Terug Keer terug naar het vorige menu. D Bevestig Selecteren of opslaan (Enter-toets) E Aan/Uit/
Vakantie
Als het systeem is uitgeschakeld, kunt u het door
één keer te drukken inschakelen. Drukt u nogmaals,
wanneer het systeem is ingeschakeld, wordt de
Vakantieregeling ingeschakeld. Als u de knop
3 seconden ingedrukt houdt, wordt het systeem
uitgeschakeld. (*1)
F1-4
Functietoetsen Voor het scrollen door het menu en het aanpassen
van instellingen. Functie wordt bepaald door het
menuscherm dat zichtbaar is op scherm A.
*1 Wanneer het systeem is uitgeschakeld of als de voeding is losgekoppeld, werken de beveiligingsfuncties voor de cilinder (bijv. Anti-vriesstand) NIET. Bedenk dat wanneer deze veiligheidsfuncties niet zijn ingeschakeld, de cilinder misschien beschadigd zal raken.
<Pictogrammen op het hoofdscherm>
Pictogram Beschrijving
1 Legionella-
preventie
Wanneer dit pictogram wordt weergegeven, is de
"Stand Legionella-preventie" actief. 2 Warmtepomp
"Warmtepomp" draait. Ontdooien
Noodverwarming
3 Elektrische
verwarming
Wanneer dit pictogram wordt weergegeven
zijn de "Elektrische verwarmingstoestellen"
(boosterverwarming of dompelweerstand) in gebruik. 4 Doel-
temperatuur
Doelvoorlooptemperatuur Doelkamertemperatuur Compensatiecurve
5 OPTIE Wanneer u op deze functieknop onder dit pictogram
drukt, wordt het snelmenu weergegeven. 6 + Laat gewenste temperatuur toenemen. 7 - Laat gewenste temperatuur afnemen. 8 Z1 Z2
Wanneer u op deze functieknop onder dit pictogram
drukt, wordt overgeschakeld tussen Zone1 en Zone2.
Informatie Wanneer u op deze functieknop onder dit pictogram
drukt, wordt het informatiescherm weergegeven. 9
Stand ruimteverwarming (koeling)
Verwamingsmodus Zone1 of Zone2
Koelmodus
10
SWW-modus Normaal of ECO-stand
11
Vakantieregeling
Wanneer dit pictogram wordt weergegeven, is "Va-
kantieregeling" geactiveerd.
12 Programma
Verbieden
Stand-by
Stoppen
In bedrijf
13
Actuele temperatuur
Actuele kamertemperatuur Actuele watertemperatuur van SWW-tank
14
De Menuknop is vergrendeld of het overschakelen
van de bedrijfsstanden tussen SWW en verwarming
worden uitgeschakeld in het scherm Optie.
15
SD-geheugenkaart (NIET voor de gebruiker)
ingebracht.
B C D
E
A
12 11
1 32
10
9
4
7
6
5
15 14
13
8
Hoofdbediening
Page 58
9
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
Algemene werking
Bij algemene werking verschijnt het rechts afgebeelde scherm op de hoofdbediening. Dit scherm toont doeltemperatuur, ruimteverwarmingsmodus, SWW-modus (indien SWW-tank is voorzien), eventuele hulpverwarmingsbronnen, vakantiemodus en datum en tijd.
Gebruik de functieknoppen om meer informatie op te vragen. Door vanuit dit scherm op F1 te drukken, wordt de huidige status getoond en met een druk op F4 verschijnt het optiemenu.
Menu Hoofdinstellingen
Druk op knop B "MENU" om toegang te krijgen tot het menu Hoofdinstellingen De volgende menu's verschijnen:
SWW (cilinder of hydrobox plus aparte SWW-tank) Verwarming/Koeling Weekklok Vakantieregeling Basisinstelling Service (Beveiligd met wachtwoord)
Basisinstelling
1. Markeer vanuit het menu Hoofdinstellingen het pictogram "Basisinstelling" met de knoppen F2 en F3 en selecteer door op BEVESTIGEN te drukken.
2. Met de knoppen F1 en F2 kunt u door de menulijst scrollen. Wanneer de titel wordt gemarkeerd, kunt u deze bewerken door op BEVESTIGEN te drukken.
3. Bewerk elke basisinstelling met de functieknoppen en druk vervolgens op BEVESTIGEN om de instelling op te slaan.
De volgende basisinstellingen kunnen worden bewerkt
Datum/Tijd Taal Celcius/fahrenheit Voorlooptemp verwarmen Contact nummer Tijd display Instelling thermistor
Druk op de knop BACK om het menu Hoofdinstellingen opnieuw te laten verschijnen.
<Optiescherm>
Dit scherm toont de belangrijkste werkingsstanden van het systeem. Gebruik de functieknoppen om te schakelen tussen Operating (►), Prohibited ( )
en Programma ( ) voor SWW en ruimteverwarming/koeling of om de
vakantie-instelling te wijzigen/activeren.
Via het optiescherm kan het volgende snel worden ingesteld:
• Geforceerd SWW (indien SWW-tank aanwezig) — druk op F1 om IN/UIT te schakelen
• SWW-modus (indien SWW-tank aanwezig) — druk op F2 om de modus te wijzigen
• Ruimteverwarming/koeling-modus — druk op F3 om de modus te wijzigen
• Vakantieregeling — druk op F4 om het vakantiescherm te laten verschijnen
Pictogram
Beschrijving Sanitair Warm Water (SWW)
Verwarming/Koeling
Weekklok
Vakantieregeling
Basisinstelling
Service
Startscherm
Optiescherm
Scherm Menu Hoofdinstellingen
Page 59
10
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
<Instelling thermistor>
Voor de instelling thermistor is het belangrijk dat u de juiste thermistor kiest,
afhankelijk van de verwamingsmodus waarin het systeem zal werken.
1. Selecteer in het menu Basisinstelling Instelling thermistor.
2. Wanneer 2-zone temperatuurregeling actief is of er zijn draadloze afstandsbedieningen beschikbaar, selecteert u van het scherm Selectie RC-zone het zone-nr. dat aan elke afstandsbediening moet worden toegewezen.
3. In het scherm Selectie kamer sensor selecteert u een thermistor die moet worden gebruikt voor het monitoren van de kamertemperatuur van Zone1 en Zone2 afzonderlijk.
Regeloptie ("Opties afstandsbediening" (Installatiehandleiding))
Overeenkomstige basisinstelling thermistor
Zone1
Zone2
A RC1°-8° (een elk voor
Zone1 en Zone2)
*
B TH1 * C Hoofdbediening * D * *
* Niet aangegeven (als een ter plaatse aangeschafte kamerthermostaat wordt
gebruikt) RC1°-8° (een elk voor Zone1 en Zone2) (als een draadloze afstandsbediening wordt gebruikt als kamerthermostaat)
4. In het scherm Selectie kamer sensor selecteert u Tijd/Zone om het gebruik van verschillende thermistors mogelijk te maken volgens de weekklok die is ingesteld in het menu Selecteer Tijd/Zone. De thermistors kunnen tot 4 keer worden geschakeld in 24 uur.
Scherm schema instelling Tijd/Zone
Page 60
SWW-tank temp
Max.temp. SWW
Max.tempera­tuurdaling SWW
Start
Max.laadtijd SWW
SWW-modus beperking
SWW­modus
Tijd
Stoppen
Stoppen
Herstart
Max.temp. SWW
Max.tempera­tuurdaling SWW
SWW-tank temp
Stoppen
Start
Herstart
Tijd
SWW-modus SWW-modus
11
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
Sanitair warm water (SWW)/Legionella-preventie
De menu's voor Sanitair warm water en legionellapreventie regelen de werking van de warmtetoenamen van de SWW-tank.
<Instellingen SWW-modus>
1. Markeer het warmwaterpictogram en druk op BEVESTIGEN.
2. Schakel met behulp van knop F1 over tussen de verwarmingstanden Normaal en ECO.
3. U kunt de stand bewerken door op F2 te drukken en het menu INSTELLING SANITAIR WARM WATER (SWW) weer te geven.
4. Scrol met de toetsen F2 en F3 door het menu en selecteer de verschillende componenten na elkaar door op BEVESTIGEN te drukken. In onderstaande tabel vindt u een beschrijving van elk van de instellingen.
5. Voer het nummer van uw keuze in met de functietoetsen en druk op BEVESTIGEN.
Menu-ondertitel Functie Bereik Eenheid
Standaardwaarde
Max.temp.SWW Gewenste temperatuur van het opgeslagen warme water 40 - 60 °C 50 Max.temperatuursdaling SWW
Verschil in temperatuur tussen max. temp SWW en en de temperatuur waarbij de SWW-modus herstart.
5 - 30 °C 10
Max.laadtijd SWW
Maximale toegestane tijd voor opwarmen opgeslagen water SWW-modus 30 - 120 min 60
SWW modus beperking De tijd na de SWW-modus dat ruimteverwarming de voorkeur heeft boven de SWW-modus en
opwarming van opgeslagen water tijdelijk wordt voorkomen (Alleen wanneer Max.laadtijd SWW is verstreken.)
30 - 120
min 30
Contacteer de installateur om wijzigingen aan te brengen.
Uitleg van SWW-werking
• Wanneer de temperatuur van de SWW-tank daalt onder de "Max.temp.SWW"
met meer dan de "Max. temperatuurdaling SWW" (ingesteld door de installateur), werkt de SWW-modus en wordt het hete water uit het primaire verwarmings-/ koelcircuit omgeleid en wordt het water in de SWW-tank verwarmd.
• Wanneer de temperatuur van het opgeslagen water de "Max.temp.SWW" die is
ingesteld door de installateur, bereikt, of als de "Max.laadtijd SWW", die is ingesteld door de installateur, wordt overschreden, werkt de SWW-modus niet langer.
• Zolang de SWW-modus in werking is, wordt geen primair water naar het circuit
voor ruimteverwarming/-koeling geleid.
• Direct na max. werkingsduur SWW wordt "SWW modus beperking" vanzelf in
werking gesteld. De duur van deze functie wordt ingesteld door de installateur en gedurende de werking ervan kan de SWW-modus niet (op normale wijze) opnieuw worden geactiveerd, waardoor het systeem de tijd krijgt primair warm water aan de ruimteverwarming/-koeling te leveren als dit nodig is. Als er echter gedurende deze tijd geen actuele vraag is naar ruimteverwarming/-koeling, zal het systeem automatisch weer op de SWW-modus overschakelen. Dit blijft zo totdat het systeem gevraagd wordt ruimteverwarming te leveren.
• Na de werking van "SWW modus beperking" kan de SWW-modus weer actief
worden en zal de verwarming van de SWW-tank worden voortgezet afhankelijk van de vraag van het systeem.
<Eco-stand>
De SWW-modus kan werken in de stand "Normaal" of "Eco". In de stand Normaal zal het water in de SWW-tank sneller opwarmen met behulp van het volledige vermogen van de warmtepomp. In de stand Eco duurt het opwarmen van het water in de SWW-tank wat langer maar wordt er minder energie verbruikt. Dit is omdat de werking van de warmtepomp wordt beperkt met behulp van signalen van de FTC4, uitgaande van de gemeten temperatuur van de SWW-tank.
Opmerking: Hoeveel energie werkelijk wordt bespaard in de Eco-stand
varieert afhankelijk van de buitentemperatuur.
Terug naar het menu SWW/legionellaprevention.
Instellingen van de stand Legionellapreventie (stand LP)
1. Kiest met de knop F3 legionellastand actief JA/NEE.
2. Bewerk met knop F4 de functie Legionella.
3. Scrol met de toetsen F1 en F2 door het menu en selecteer de verschillende ondertitels na elkaar door op BEVESTIGEN te drukken. In onderstaande tabel vindt u een beschrijving van elk van de instellingen.
4. Voer het nummer van uw keuze in met de functietoetsen en druk op BEVESTIGEN.
In de stand Legionellapreventie wordt de temperatuur van het opgeslagen water verhoogt boven 60 °C om te voorkomen dat de legionellabacterie groeit. U wordt ten zeerste geadviseerd dit met regelmatige tussenpozen te doen. Controleer wat de lokale voorschriften zijn voor de aanbevolen frequentie van de opwarmingen.
Opmerking: Wanneer er storingen optreden in de hydrobox, zal de
LP-modus mogelijk niet normaal functioneren.
Menu-ondertitel Functie Bereik Eenheid
Standaardwaarde
Temperatuur SWW Gewenste temperatuur van het opgeslagen warme water 60–70 °C 65 Frequentie Tijd tussen opwarmingen SWW-tank in stand LP 1–30 dag 15 Start tijd Tijd dat stand LP wordt gestart 0:00–23:00 - 03:00 Max.laadtijd Maximale tijd toegestaan voor opwarming SWW-tank in stand LP 1–5 uur 3 Duur van max.temperatuur De tijd nadat de max. watertemperatuur is bereikt in stand LP 1–120 min 30
Contacteer de installateur om wijzigingen aan te brengen.
Page 61
SWW-tank temp
Stoppen
Herstart
Stoppen
Tijd
Start
Stop temp.
Legionella Temperatuur SWW
Stand LP Stand LP
Herstart temp.
Ruimte verwarming/ koeling
Duur van max.temperatuur
Einde stand
(Stand LP: Legionellapreventiestand)
12
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
Verwarming/Koeling
De verwarming/koeling-menu's hebben betrekking op verwarming/koeling met behulp van een radiator, fan-coil of vloerverwarming/-koeling afhankelijk van de installatie.
Er zijn 3 verwarmingsmodi
Ruimtetemp verwarmen (Auto-adaptatie) ( ) Voorlooptemp verwarmen ( ) Compensatiecurve verwarmen ( )
Voorlooptemp koelen ( )
<Ruimtetemp verwarmen (Auto-adaptatie)>
Deze modus wordt in detail uitgelegd in het hoofdstuk "Overzicht van de bedieningsfuncties".
<Voorlooptemp>
De temperatuur van het water dat in het verwarmingscircuit wordt gevoerd, wordt door de installateur optimaal afgesteld volgens het verwarmings-/koelsysteem en de wensen van de gebruiker.
Uitleg van de compensatiecurve
In het late voorjaar en de zomer is er gewoonlijk minder vraag naar ruimteverwarming. Door middel van de compensatiecurve kan worden voorkomen dat de warmtepomp al te hoge voorlooptemperaturen voor het primaire circuit
produceert, kan een zo hoog mogelijke efciency worden behaald en kunnen de
bedrijfskosten worden verlaagd.
Met de compensatiecurve wordt de voorlooptemperatuur van het primaire circuit voor de ruimteverwarming beperkt afhankelijk van de buitentemperatuur. De FTC4 gebruikt informatie van zowel de sensor voor de buitentemperatuur als van een temperatuursensor op de levering van het primaire circuit om ervoor te zorgen dat de warmtepomp niet al te hoge voorlooptemperaturen produceert als de weersomstandigheden daar niet om vragen.
Uw installateur stelt de parameters in volgens de lokale omstandigheden en het type ruimteverwarming in de woning. Normaal hoeft u deze instellingen niet te wijzigen. Merkt u na enige tijd echter dat uw woning te weinig of te veel wordt verwarmd, contacteer dan uw installateur om uw systeem te laten controleren op eventuele problemen en deze instellingen eventueel te wijzigen.
Uitleg van de werking van de stand Legionellapreventie
Op het tijdstip dat is ingevoerd door de installateur wordt de "Start tijd"-stroom van nuttige warmte uit het systeem omgeleid om het water in de SWW-tank te verwarmen.
• Wanneer de temperatuur van het opgeslagen water de "Temperatuur SWW", die is ingesteld door de installateur (boven de 65 °C), overschrijdt, wordt het water van het primaire circuit niet langer omgeleid om de SWW-tank te verwarmen.
• Zolang de stand LP in werking is, wordt er geen warm water naar het circuit voor ruimteverwarming/-koeling geleid.
• Direct na de werking van stand LP, wordt "Duur van max.temperatuur" in werking gesteld. De duur van deze functie wordt ingesteld door de installateur en tijdens de werking ervan wordt de temperatuur van het opgeslagen water gemonitord.
• Als de temperatuur van het opgeslagen water daalt tot de temperatuur voor het herstarten van de stand LP, wordt de stand LP opnieuw gestart en wordt de primaire waterstroom van de warmtebron(nen) naar de SWW-tank geleid en wordt de temperatuur opgevoerd. Wanneer de ingestelde tijd voor Duur van max.temperatuur is verstreken, zal de stand LP niet terugkeren voor de ingestelde interval (ingesteld door de installateur).
Het is voor de verantwoordelijkheid van de installateur ervoor te zorgen dat de instellingen van de Legionellapreventie voldoen aan de lokale en nationale richtlijnen.
N.B In de LP-modus wordt met elektrische verwarmingstoestellen (indien aanwezig) de energie-invoer van de warmtepomp aangevuld. Het gedurende
lange tijd verwarmen van water is niet efciënt en zal de bedrijfskosten doen
toenemen. De installateur moet ruime aandacht besteden aan de noodzaak van legionellapreventie maar er mag geen energie worden verspild aan het gedurende al te lange perioden opwarmen van opgeslagen water. De eindgebruiker moet het belang van deze functie inzien.
HOUD U ALTIJD AAN DE LOKALE EN NATIONALE VOORSCHRIFTEN IN UW LAND TEN AANZIEN VAN LEGIONELLAPREVENTIE.
Geforceerd SWW
Met de functie Geforceerd SWW wordt het systeem gedwongen te werken in de SWW-modus. In de normale bedrijfsstand wordt het water in de SWW-tank verwarmd tot de ingestelde temperatuur of gedurende de maximale SWW-tijd, welke van de twee zich het eerst voordoet. Als er echter een grote vraag naar warm water is, kan met behulp van de functie "Geforceerd SWW" worden voorkomen dat het systeem vanzelf overschakelt op ruimteverwarming/-koeling en kan verwarming van de SWW-tank worden voortgezet. Geforceerde SWW-werking wordt geactiveerd door op knop F1 en de knop Terug te drukken in het "Optiescherm". Na de SWW-werking keert het systeem automatisch terug in de normale bedrijfsstand. U kunt de geforceerde SWW­werking eindigen door de knop F1 ingedrukt te houden in het "Optiescherm".
Page 62
Standenselectiescherm
13
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
Vakantieregeling
In Vakantieregeling werkt het systeem met latere voorlooptemperaturen zodat er minder stroom wordt verbruikt terwijl men afwezig is. Dit geldt voor de standen voorlooptemp verwarmen, ruimtetemp verwarmen, compensatiecurve verwarmen en SWW.
De Vakantieregeling kan op 2 manieren worden geactiveerd. Bij beide methoden wordt het scherm voor het inschakelen van de Vakantieregeling getoond.
Optie 1.
In het scherm van het hoofdmenu moet u op knop E drukken. Let er goed op dat u knop E niet te lang ingedrukt houdt omdat dan de controller en het systeem worden uitgeschakeld.
Optie 2.
Druk in het scherm van het hoofdmenu op knop F4. Het scherm met de actuele instellingen wordt weergegeven. U gaat naar het scherm voor het inschakelen van de Vakantieregeling door weer op knop F4 te drukken.
Wanneer het scherm voor het inschakelen van de Vakantieregeling wordt weergegeven, kunt u deze stand activeren/deactiveren en kunt u selecteren hoe lang u de Vakantieregeling wilt inschakelen.
U kunt Vakantieregeling inschakelen of uitschakelen met knop F1. Voer met de knoppen F2, F3 en F4 de datum dat u Vakantieregeling voor ruimteverwarming wilt inschakelen of uitschakelen.
<Vakantieregeling bewerken>
Contacteer uw installateur om de instellingen van Vakantieregeling te wijzigen (bv. voorlooptemp, ruimtetemp).
Weekklok
In de Weekklokmodus kunnen dagelijkse en wekelijkse ruimteverwarmings-/ koelingspatronen en SWW-patronen worden ingevoerd. Bij installatie van het systeem moet uw installateur dit optimaliseren aan de hand van uw wensen inzake verwarming/koeling en SWW.
De weektimer wordt in- of uitgeschakeld via het optiescherm. (Zie optiehoofdstuk.)
1. Markeer in het menu Hoofdinstellingen met F2 en F3 het pictogram van de Weekklok en druk vervolgens op BEVESTIGEN.
2. Het submenu Weekklok wordt weergegeven. De pictogrammen tonen de volgende standen;
• Verwarming
• Koeling
• Sanitair Warm Water (SWW)
3. Verplaats u met F2 en F3 tussen de pictogrammen van de verschillende standen en breng het voorbeeldscherm voor elke stand op het scherm door vervolgens op BEVESTIGEN te drukken.
In het voorbeeldscherm kunt u de actuele instellingen bekijken. Schakel over tussen Zone1 en Zone2 door in de verwamingsmodus 2-zone op F1 te drukken. De dagen van de week worden langs de bovenzijde van het scherm weergegeven. Waar de dag verschijnt met een onderstreping zijn de instellingen voor alle onderstreepte dagen hetzelfde. De uren van de dag en de nacht worden weergegeven als een balk langs het hoofdgedeelte van het scherm. Waar de balk massief zwart is, is verwarming/ koeling en SWW (welke van de twee is geselecteerd) toegestaan.
Wanneer een FRP-buitenunit is aangesloten, kan de SWW-instelling van de weekklok worden ingesteld voor de twee perioden waarin een jaar wordt verdeeld. In dit menuscherm kan de duur van Periode 2 worden ingevoerd. De rest van de ingestelde tijd geldt voor Periode 1.
1. Markeer in het menu Hoofdinstellingen met F2 en F3 het pictogram van de Weekklok en druk vervolgens op BEVESTIGEN. Het submenu Weekklok wordt weergegeven. De pictogrammen tonen de volgende standen;
• Verwarming
• Sanitair Warm Water (SWW)
• SWW2
Verplaats u met F2 en F3 tussen de pictogrammen van de verschillende standen en selecteer het pictogram SWW2. Selecteer met de knoppen F1 tot F4 de begin- en de eindmaand die gelden voor Periode 2. Wanneer u op BEVESTIGEN drukt, ziet u het voorbeeldscherm voor elke stand.
2.
3.
4.
5.
Standenselectiescherm wanneer FRP is aangesloten
Scherm instelling periode wanneer FRP is aangesloten
Page 63
14
Instellingen personaliseren voor uw woning
4
NL
Servicemenu
Het servicemenu is beveiligd met een wachtwoord om te vermijden dat instellingen worden gewijzigd door onbevoegde/onbekwame personen.
<De Weekklok instellen>
1. Druk in het voorbeeldscherm op knop F4.
2. Selecteer eerst de dagen van de week die u wilt inplannen.
3. Verplaats u met de knoppen F2/F3 tussen de dagen en schakel het vakje in of uit met F1.
4. Druk op BEVESTIGEN wanneer u de dagen hebt geselecteerd.
5. Het bewerkingsscherm voor de tijdbalk wordt weergegeven.
6. Ga met behulp van de knoppen F2/F3 naar het punt waar u wilt dat de geselecteerde stand niet actief is en start door op BEVESTIGEN te drukken.
7. Stel met F3 de vereiste tijd van inactiviteit in en druk vervolgens op BEVESTIGEN.
8. U kunt tot 4 perioden van inactiviteit toevoegen binnen een interval van 24 uur.
9. Sla de instellingen op met F4.
Wanneer u de verwarming plant, verandert u met F1 de geplande variabele tussen tijd en temperatuur. Zo kunt u een lagere temperatuur instellen gedurende een aantal uren, bijv. er kan een lagere temperatuur nodig zijn 's nachts, wanneer de bewoners slapen.
Opmerking:
• De weekklok voor ruimteverwarming/koeling en SWW worden op dezelfde
manier ingesteld. Voor koeling en SWW kan alleen tijd als geplande variabele worden gebruikt.
• Een klein prullenbakteken wordt ook weergegeven en als u dit pictogram
kiest, wordt de laatste niet-opgeslagen handeling gewist.
• U moet de instellingen opslaan met knop F4 voor de functie OPSLAAN.
BEVESTIGEN werkt NIET als OPSLAAN voor dit menu.
Voorbeeldscherm
Scherm selectie dag van de week
Scherm 1 instelling tijd van periode
Scherm 2 instelling tijd van periode
Page 64
15
Service en Onderhoud
5
NL
Problemen oplossen
De volgende tabel kan helpen om eventuele problemen op te lossen. Dit is echter niet exhaustief en alle problemen moeten worden onderzocht door de installateur of een ander bevoegd persoon. Probeer het systeem niet zelf te repareren. Beveiligingen mogen nooit worden uitgeschakeld noch onklaar gemaakt.
Symptoom van storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Koud water uit de kraan (systemen met SWW-tank)
Geplande uitschakelperiode Controleer de instellingen en wijzig die eventueel. Alle warm water uit SWW-tank gebruikt Controleer of de SWW-modus is ingeschakeld en wacht tot de SWW-tank
weer is opgewarmd.
Warmtempomp of elektrische verwarming werkt niet Contacteer de installateur.
Verwarmingssysteem bereikt niet de ingestelde temperatuur.
Verbieden, Weekklok of Vakantiemodus geselecteerd Controleer de instellingen en wijzig ze als dat nodig is. Foutief bemeten radiatoren Contacteer de installateur.
De ruimte met de temperatuursensor heeft een andere temperatuur dan de rest van de woning.
Verplaats de temperatuursensor naar een andere kamer die meer geschikt is.
Batterijprobleem *alleen afstandsbediening Controleer de batterijcapaciteit en vervang ze indien uitgeput.
Het koelsysteem koelt niet tot de ingestelde temperatuur. (ALLEEN voor ERSC-modellen)
Wanneer het water in het circulatiecircuit te warm is, start de koelmodus met vertraging om de buitenunit te beschermen.
Normaal bedrijf
Wanneer de buitentemperatuur te laag is, start de koelmodus niet om te vermijden dat de waterleidingen bevriezen.
Is de anti-vriesfunctie overbodig, contacteer dan de installateur om de instellingen te wijzigen.
Na SWW-werking stijgt de kamertemperatuur wat.
Aan het eind van de SWW-modus voert het 3-weg ventiel warm water weg uit het SWW-tank in het circuit van de ruimteverwarming. Zo raken de cilindercomponenten niet oververhit. Hoeveel warm water naar het circuit voor ruimteverwarming wordt gestuurd, varieert afhankelijk van het type systeem en de leiding tussen platenwarmtewisselaar en cilinder.
Normaal bedrijf, geen actie noodzakelijk.
Verwarmingstoestel warm in SWW-modus. (De ruimtetemperatuur stijgt.)
Het 3-weg ventiel kan verstopt zitten of er kan warm water naar de verwarmingszijde stromen door een defect.
Contacteer de installateur.
Het systeem is timergestuurd uitgeschakeld maar de buitenunit werkt.
Anti-vriesmodus is actief. Normaal bedrijf, geen actie noodzakelijk.
Pomp werkt korte tijd zonder reden.
Vastloopbeveiliging werkt om kalkaanslag te voorkomen. Normaal bedrijf, geen actie noodzakelijk.
Cilinder produceert mechanisch geluid
Verwarmingstoestellen schakelen in/uit Normaal bedrijf, geen actie noodzakelijk. 3-weg ventiel verandert van positie tussen SWW-modus
en verwarmingsmodus.
Normaal bedrijf, geen actie noodzakelijk.
Leidingen produceren geluid Lucht in systeem Ontlucht de radiatoren (indien aanwezig) en contacteer de installateur als
dit niet helpt.
Losse leidingen Contacteer de installateur.
Water loopt uit een overdrukventiel
Systeemtemperatuur of -druk te hoog Schakel de warmtepomp en de dompelweerstanden uit en contacteer de
installateur.
Water druppelt uit een overdrukventiel.
Ventiel sluit niet goed door de aanwezigheid van vuil Draai de ventieldop in de aangegeven richting tot u een klik hoort. Er loopt
dan wat water uit waardoor het vuil wordt weggespoeld. Let op want dit water is wel heet. Blijft er water druppelen, contacteer dan de installateur om de pakking eventueel te vervangen.
Er verschijnt een foutcode op het hoofdbedieningsdisplay.
De binnen- of buitenunit meldt een abnormale conditie Noteer de foutcode en contacteer de installateur.
<Stroompanne>
Wanneer de stroom uitvalt, worden de instellingen 1 week lang bewaard en na 1 week worden ALLEEN datum/tijd bewaard.
Onderhoud
Cilinder en hydrobox moeten jaarlijks worden onderhouden door een bevoegd persoon. Gebruikers mogen de cilinder/hydrobox niet zelf proberen te onderhouden noch te repareren. Indien dit toch gebeurt, kan dit resulteren in lichamelijk letsel, schade aan het toestel en het vervallen van de productgarantie. In aanvulling op de jaarlijkse servicewerkzaamheden is het nodig enkele onderdelen te vervangen of te inspecteren wanneer het systeem een bepaalde periode in bedrijf is geweest. In onderstaande tabellen vindt u gedetailleerde instructies. Vervanging en inspectie van onderdelen moet altijd worden uitgevoerd door een bekwaam persoon met
relevante opleiding en kwalicaties.
Onderdelen die regelmatig moeten worden vervangen
Onderdelen Vervangen iedere Mogelijke storingen
Overdrukventiel (PRV) Ontluchter (Autom./Handmatig) Aftapkraan (Primair circuit) Flexibele slang Manometer Inlaatregelgroep (ICG)*
6 jaar
Waterlekkage vanwege brons-/kopercorrosie (ontzinking)
*
ALS OPTIE VERKRIJGBARE ONDERDELEN voor UK
Onderdelen die regelmatig moeten worden geïnspecteerd
Onderdelen Controleer iedere Mogelijke storingen
Dompelweerstand 2 jaar
Lekkage naar aarde waardoor de verliesstroomschakelaar wordt geactiveerd (Verwarmingstoestel is altijd UIT)
Watercirculatiepomp 20.000 uur (3 jaar)
Storing watercirculatiepomp
Wanneer servicewerkzaamheden worden uitgevoerd mogen onderdelen NIET opnieuw worden gebruikt.
* O-ring * Pakking
Opmerking:
Vervang altijd bij iedere vaste onderhoudsbeurt de pakking van de pomp door een nieuwe (iedere 20.000 bedrijfuren of iedere 3 jaar).
Page 65
16
[Opmerkingen]
NL
Page 66
1
E
Contenidos
1. Precauciones de seguridad ............................. 2
Eliminación de la unidad ................................................. 2
2. Introducción ......................................................3
Perspectiva general del sistema ..................................... 3
Cómo funciona la bomba de calor ..................................3
Prácticas recomendadas para un uso económico .......... 4
Perspectiva general de los controles .............................. 4
3. Su sistema de calefacción ...............................5
Configuración del sistema .............................................. 5
Elementos importantes de las unidades - Puntos a los
que prestar atención .......................................................5
Especificaciones del producto ........................................6
4. Personalización de los parámetros para su
hogar .................................................................8
Mando principal .............................................................. 8
Funcionamiento general .................................................9
Menú de ajustes principales ...........................................9
Configuración inicial ........................................................ 9
Agua caliente sanitaria (ACS)/Prevención de
legionela ........................................................................11
Calefacción/Refrigeración ............................................. 12
Modo vacaciones .......................................................... 13
Programación horaria ...................................................13
Menú mantenimiento ....................................................14
5. Servicio y mantenimiento ..............................15
Resolución de problemas .............................................15
Mantenimiento ..............................................................15
Abreviaturas y glosario
Nº Abreviaturas/palabra Descripción
1 Modo de curva de
compensación
Calefacción que incorpora la compensación de temperatura ambiente exterior
2 COP Coeciente de rendimiento - la eciencia de la bomba de calor 3 Modo de refrigeración Refrigeración por ventiladores de bobina o suelo refrigerante (consulte el punto nº 20 de esta lista.) 4 Hydrobox duo Depósito de ACS sin ventilación interior y piezas de tubería componente 5 Modo ACS Modo de calefacción de agua caliente sanitaria para duchas, lavabos, etc 6 Caudal nominal Velocidad a la que circula el agua alrededor del circuito primario 7 Temperatura de ujo Temperatura a la que el agua es suministrada al circuito primario 8 Inicio función congelación Rutina de control de calefacción para evitar que se congelen los tubos de agua 9 FTC4 Mando de temperatura de ujo, la placa de circuitos a cargo del control del sistema
10
Modo de calefacción Calefacción por radiadores o suelo radiante (consulte el punto nº 21 de esta lista.)
11 Hydrobox Unidad interior que incorpora la instalación de tuberías (SIN depósito de ACS)
12
Legionela Bacteria encontrada potencialmente en tuberías, duchas y depósitos de agua que puede provocar la enfermedad del
legionario
13
Modo PL Modo de prevención de legionela - una función en los sistemas con depósitos de agua para evitar el crecimiento de la
bacteria legionela
14
Modelo compacto Intercambiador de placas en la unidad de bomba de calor exterior
15
VSP Válvula de seguridad de presión
16
Refrigerante Un compuesto utilizado dentro del ciclo de la bomba de calor que pasa por un cambio de fase de gas a líquido
17
Temperatura de retorno Temperatura a la que el agua es suministrada desde el circuito primario
18
Modelo split Intercambiador de placas en la unidad interior
19
Válvula de seguridad de temperatura (VST)
Válvula termostática del radiador - una válvula en la entrada o salida del panel del radiador para controlar la salida de
calor 20 Suelo refrigerante Un sistema de tuberías con agua bajo el suelo, que enfría la supercie del suelo para enfriar la sala/espacio. 21
Suelo radiante Un sistema de tuberías con agua bajo el suelo, que calienta la supercie del suelo para calentar la sala/espacio.
Page 67
2
Precauciones de seguridad
1
E
ADVERTENCIA
El usuario NO deberá instalar ni realizar el mantenimiento de la unidad. Si se instala de forma incorrecta, se podrían producir fugas de agua, descargas eléctricas e incendios. NUNCA bloquee las descargas de las válvulas de emergencia. No accione la unidad cuando las válvulas de emergencia y los interruptores termostáticos no estén operativos. En caso de duda, póngase en contacto con el instalador. No permanezca encima de la unidad ni se apoye en ella. No coloque objetos encima ni debajo de la unidad y siga los requisitos de espacio del mantenimiento cuando coloque objetos cerca de la unidad. No toque la unidad ni el mando con las manos mojadas, ya que se podría producir una descarga eléctrica. No retire los paneles de la unidad ni intente forzar los objetos situados en el interior de la carcasa de la unidad. No toque los conductos salientes ya que pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en el cuerpo. En caso de que la unidad empiece a vibrar o a emitir ruidos anormales, detenga su funcionamiento, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el instalador. En caso de que la unidad empiece a producir un olor a quemado, detenga su funcionamiento, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el instalador. En caso de observar que el agua se descarga a través de la artesa, detenga su funcionamiento, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el instalador. Este dispositivo no está destinado a usarse por personas (incluidos niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sea bajo supervisión o siguiendo las instrucciones relativas al uso del dispositivo por parte de una persona responsable de su propia seguridad. Los niños deben estar supervisados para garantizar que no juegan con el dispositivo.
En caso de fugas del refrigerante, detenga el funcionamiento de la unidad, ventile la habitación sucientemente y póngase en contacto con el instalador.
Si el cable de corriente está dañado, será el fabricante, un agente del servicio técnico o una persona con una cualificación similar el que deberá reemplazarlo para evitar peligros. No coloque contenedores con líquidos dentro encima de la unidad. Si se vuelcan o se derrama líquido, la unidad podría estropearse y se podría producir un incendio.
Cuando se instalan o reubican o se reparan el Hydrobox duo y el Hydrobox, utilice solamente el refrigerante especicado (R410A) para cargar las líneas
de refrigerante. No mezcle con ningún otro refrigerante ni permita que quede aire en las líneas. Si se mezcla aire con el refrigerante, puede ser la causa de una presión anormalmente alta en la línea de refrigerante y puede producir una explosión y otros peligros.
El uso de cualquier refrigerante distinto del especicado para el sistema provocará un fallo mecánico o mal funcionamiento del sistema o rotura de la
unidad. En el peor de los casos, esto podría dar lugar a un impedimento grave para garantizar la seguridad del producto.
En el modo de calefacción, para evitar que se dañen los emisores térmicos por el agua excesivamente caliente, ajuste la temperatura de ujo objetivo a un mínimo de 2ºC por debajo de la temperatura máxima permitida de todos los emisores térmicos. Para la zona 2, ajuste la temperatura de ujo objetiva a un mínimo de 5ºC por debajo de la temperatura de ujo máxima permitida de todos los emisores térmicos en el circuito de la Zona 2.
PRECAUCIÓN
No utilice objetos alados para pulsar los botones del mando principal. Esta acción estropeará los botones.
Si la alimentación eléctrica de la unidad va a estar desconectada durante un largo periodo de tiempo, sería preciso drenar el agua. No coloque un contenedor, etc. lleno de agua en el panel superior.
► Antes de manejar esta unidad, es importante leer las precauciones de seguridad. ► Los siguientes puntos de seguridad se proporcionan para evitar lesiones personales o daños en la unidad. Respételos en todo momento.
Utilizados en este manual
ADVERTENCIA: Se deben respetar las precauciones indicadas bajo este título para evitar lesiones personales o la muerte.
PRECAUCIÓN: Se deben respetar las precauciones indicadas bajo este título para evitar daños en la unidad.
Siga las instrucciones proporcionadas en este manual y las regulaciones locales cuando utilice esta unidad.
Eliminación de la unidad
Este símbolo solo es válido para los países de la UE.
Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios y/o con el artículo 20 y el Anexo II de la Directiva 2006/66/CE Información para usuarios nales.
Los productos de sistema de calefacción Mitsubishi Electric se han fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados. El símbolo de la Figura 1.1
signica que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías y los acumuladores, al nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos.
Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Figura
1.1), este símbolo químico signica que la pila, batería o el
acumulador contienen un metal pesado con cierta concentración. Esto se indica de la forma siguiente: Hg: mercurio (0,0005 %), Cd: (cadmio (0,002 %), Pb: plomo (0,004 %)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida especícos para productos eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados.
Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumuladores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia local cuando quiera tirarlos.
Póngase en contacto con el distribuidor local de Mitsubishi Electric para
obtener información especíca de su país sobre la eliminación de aparatos.
Ayúdenos a conservar el medio ambiente.
<Figura 1.1>
Page 68
3
Introducción
2
E
Perspectiva general del sistema
El sistema de bomba de calor Aire-Agua (ATW) de Mitsubishi Electric consta de los siguientes componentes: unidad de bomba de calor exterior e Hydrobox duo o Hydrobox interior que incorpora el mando principal.
Sólo es el refrigerante el que pasa por este ciclo; el agua se calienta a medida
que se desplaza por el intercambiador de placas. La energía caloríca del refrigerante pasa a través del intercambiador de placas al agua refrigerada que
aumenta de temperatura. Esta agua calentada entra en el circuito primario y se hace circular y se usa para servir al sistema de calefacción e indirectamente calentar el contenido del depósito de ACS (si está presente).
Esquema del sistema duo compacto
La nalidad de este manual de usuario es informar a los usuarios sobre el
funcionamiento del sistema de calefacción de bomba de calor con fuente de
aire, cómo manejar el sistema de forma más eciente y cómo modicar la conguración en el controlador principal.
Este aparato NO está destinado a usarse por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado instrucciones relativas al uso del aparato o los supervise. Debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Este manual de usuario debe guardarse junto con la unidad o en un lugar de fácil acceso para poder consultarlo en el futuro.
2 kW
3 kW
1 kW
4. Evaporador
(Intercambiador aerotérmico de unidad exterior)
Cómo funciona la bomba de calor
Calefacción y ACS
Las bombas de calor toman energía eléctrica y energía caloríca de pequeño poder caloríco del aire exterior para calentar el refrigerante que a su vez calienta el agua para el uso doméstico y la calefacción. La eciencia de una bomba de calor se conoce como el Coeciente de rendimiento o COP esta es la
proporción de calor suministrado con la energía consumida.
La operación de una bomba de calor es parecida a un frigoríco al revés.
Este proceso se conoce como el ciclo de vapor-compresión y a continuación encontramos una explicación más detallada.
La primera fase comienza con el refrigerante frío y a baja presión.
1. El refrigerante dentro del circuito se comprime a medida que pasa por el compresor. Se convierte en un gas altamente comprimido caliente. La
temperatura también aumenta normalmente a 60ºC.
2. El gas refrigerante caliente se condensa a continuación al pasar por un lado
de un intercambiador de placas. El calor del gas refrigerante se transere al
lado más refrigerado (lado del agua) del intercambiador de placas. A medida que la temperatura del refrigerante se reduce su estado cambia de gas a líquido.
3. Ahora como líquido frío aún tiene una presión alta. Para reducir la presión
el líquido pasa a través de una válvula de expansión. La presión cae pero el
refrigerante continúa siendo un líquido frío.
4. La fase nal del ciclo es cuando el refrigerante pasa al evaporador y se evapora. Es en este punto cuando algo de la energía caloríca libre del aire
exterior es absorbida por el refrigerante.
Energía caloríca renovable a baja temperatura tomada del medio ambiente
Entrada de energía
eléctrica
Salida de energía caloríca
2. Condensador
(Intercambiador de placas)
1. Compresor
3. Válvula de expansión
Page 69
4
Introducción
2
E
Prácticas recomendadas para un uso económico
Las bombas de calor con fuente de aire pueden proporcionar tanto agua caliente (siempre que se utilice un depósito de ACS adecuado) como calefacción todo
el año. El sistema es diferente de un sistema convencional de agua caliente y calefacción con combustibles fósiles. La ecacia de una bomba de calor se determina por su coeciente de rendimiento, tal y como se explicó en la
introducción. Deberán tenerse en cuenta los siguientes puntos para lograr el
funcionamiento más eciente y económico del sistema de calefacción.
Puntos importantes sobre los sistemas de bomba de calor
Las funciones de agua caliente sanitaria y de legionela sólo están disponibles en Hydrobox duo o Hydrobox conectados a un depósito de ACS de almacenamiento apropiado. En condiciones de funcionamiento normal, se desaconseja utilizar de forma simultánea la calefacción y el ACS. Sin embargo, durante los periodos en los que la temperatura ambiente exterior sea extremadamente baja, se puede usar la resistencia de inmersión (si está presente) para el ACS mientras la bomba de calor sigue proporcionando calefacción. No obstante, recuerde que la
resistencia de inmersión, si se utiliza de forma independiente, no es un método ecaz para calentar todo el depósito de ACS. Por lo tanto, sólo se deberá usar
como sistema de apoyo en condiciones normales de funcionamiento. El agua caliente generada por la bomba de calor está normalmente a una temperatura inferior que con una caldera de combustibles fósiles.
Perspectiva general de los controles
Dentro del Hydrobox y el Hydrobox duo se encuentra el el controlador 4 (FTC4). Este dispositivo controla el funcionamiento tanto de la unidad de bomba de calor
exterior como del Hydrobox duo o Hydrobox. La tecnología avanzada signica
que al usar una bomba de calor controlada por FTC4, no sólo puede ahorrar en comparación a los sistemas de calefacción tradicionales de tipo de combustibles
fósiles, sino también en comparación con muchas otras bombas de calor del
mercado.
Como se ha explicado en la sección anterior, “Cómo funciona la bomba de
calor”, las bombas de calor son más ecientes cuando se proporciona agua de temperatura de ujo baja. La avanzada tecnología de FTC4 permite que la
temperatura de la sala se mantenga al nivel deseado mientras se usa la mínima
temperatura de ujo posible de la bomba de calor.
En el modo de temperatura de la sala (Auto adaptación), el mando utiliza los sensores de temperatura del sistema de calefacción para supervisar
las temperaturas ambiental y del ujo. El mando actualiza este dato con
regularidad y lo compara con los datos anteriores para predecir los cambios en la temperatura de la sala y ajustar en consecuencia la temperatura del agua que
uye hacia el circuito de calefacción. Al controlar no sólo el ambiente exterior, sino también las temperaturas de la sala y del agua del circuito de calefacción, la
calefacción es más constante y se reducen los picos repentinos en la producción de calor necesaria. Esto tiene como consecuencia que se necesite una menor
temperatura de ujo global.
Implicaciones
Si se está usando una bomba de calor para el ACS, es necesario programar la hora a la que se realiza el calentamiento del tanque mediante la función
PROGRAMACIÓN (véase la página 13). Lo ideal es que esta operación se
realice durante la noche, cuando se necesita poca calefacción ambiental y
puede beneciarse de las tarifas eléctricas nocturnas.
En la mayoría de las situaciones, la calefacción ambiental tiene un mejor rendimiento cuando se usa el modo de temperatura de la sala. Esto permite a la bomba de calor analizar la temperatura actual de la sala y reaccionar a los cambios de una forma controlada mediante el empleo de los controles especializados de Mitsubishi Electric. Las funciones PROGRAMACIÓN y VACACIONES evitan tener que utilizar de forma innecesaria la calefacción ambiental y del ACS cuando se sabe que la propiedad va a estar desocupada durante los días laborables. Debido a las menores temperaturas del caudal, los sistemas de calefacción de bomba de calor se deberán usar con radiadores en zonas
de gran supercie o con calefacción por suelo radiante. De este modo se proporcionará un calor constante a la sala a la vez que se mejora la ecacia
y se reducen los costes de funcionamiento del sistema, ya que la bomba de calor no tiene que producir agua a temperaturas muy elevadas.
20°C
Sensor temp. sala
Sensor de temperatura de retorno
Sensor temp. ujo
Sensor temp. ambiente
FTC4
Page 70
Configuración del sistema
Sistema modelo compacto Sistema modelo Split
Nombre del
modelo
EHPT20X- EHST20C-
Hydrobox duo
Nombre del
modelo
EHPX- EHSC-, ERSC-
Hydrobox
1.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
9.
4. 3.
3.
6.
6.
2.
2.
1.
2.
10.
12.
13.
5.
11.
14.
15.
1.
2.
16.
17.
5
Su sistema de calefacción
3
E
Elementos importantes de las unidades - Puntos a los que prestar atención
Intercambiador de placas
Tubos de
interconexión de agua Unidad de bomba de calor exterior
Hydrobox duo interior
Intercambiador de placas
Tubos de interconexión de refrigerante
Unidad de bomba de calor exterior
Hydrobox duo interior
Intercambiador de placas
Tubos de interconexión de refrigerante
Unidad de bomba de calor exterior
Hydrobox interior
<Hydrobox duo>
<Hydrobox>
Vista de la base
Plano frontal
Intercambiador de placas
Tubos de interconexión de agua
Unidad de bomba de calor exterior
Hydrobox interior
EHPX (Sistema modelo compacto)EHSC (Sistema modelo Split)
Vista de la base
1. Mando principal
2. Manómetro (medidor de presión)
3. Conexión de retorno (principal) de depósito de ACS indirecto/calefacción
4. Conexión de caudal (principal) de depósito de ACS indirecto/calefacción
5.
Conexiones de refrigerante/bomba de calor
6. Tubo de descarga de la válvula de seguridad de presión
7.
Conexión de caudal de la bomba de calor
8.
Conexión de retorno a la bomba de calor
9. Boquilla de desagüe
10.
Conexión de entrada de agua fría
11.
Conexión de salida de ACS
12.
Conexión solar (fuente de calefacción auxiliar)
13.
Conexión de retorno de la calefacción
14.
Conexión de caudal de la calefacción
15
Válvula de seguridad de presión
16.
Purgador de aire automático
17.
Válvula de seguridad de presión y temperatura *SÓLO EHPT20X-VM2HB
Vista del plano
ERSC (Sistema modelo Split)
Vista de la base
Page 71
6
Su sistema de calefacción
3
E
Especicaciones del producto (1/2)
*1 El entorno debe ser sin heladas.
*2 Probado en condiciones BS7206.
*3 No je las resistencias de inmersión sin fusible térmico.
Hydrobox duo
Nombre del modelo
EH ST2 0C -
VM6HB
EHST 20 C-
YM9HB
EHST20C-
TM9HB
EHST20C-
VM2B
EH ST 20C -
VM6B
EH ST2 0C-
YM9B
EH ST 20C-
VM6EB
EHST20C -
YM9EB
EHST20C-
VM6SB
EHPT20X-
VM2HB
EH PT2 0X -
VM6HB
EHPT 20 X-
YM9HB
EHPT20X-
TM9HB
EH PT2 0X -
VM6B
EHPT 20 X-
YM9B
Modos SÓLO calefacción
Volumen nominal del agua caliente sanitaria 200 L
Dimensiones totales de la unidad (altura x anchura x profundidad) 1600 × 595 × 680 mm
Peso (vacío) 128 kg 128 kg 128 kg 125 kg 127 kg 127 kg 122 kg 122 kg 128 kg 113 kg 115 kg 115 kg 115 kg 114 kg 114 kg
Peso (lleno) 343 kg 343 kg 343 kg 340 kg 342 kg 342 kg 337 kg 337 kg 343 kg 326 kg 328 kg 328 kg 328 kg 327 kg 327 kg
Intercambiador de placas
Rango de
temperatura objetivo
Temperatura de
ujo
Calef. 25 - 60°C
Refrig.
Temperatura de
sala
Calef. 10 - 30°C
Refrig.
Rango operativo
garantizado
Ambiente *1 0 - 35°C ( 80% HR)
Temperatura
exterior
Calef. Véase tabla de especicaciones de unidad exterior.
Refrig.
Rendimiento del
depósito *2
Tiempo a aumentar temp. depósito de
ACS 15 - 65ºC
21,75 min
Tiempo a recalentar 70% del depósito de
ACS a 65ºC
16 min
Vaso de expansión
sin ventilación
Valor nominal 12 L 12 L
Presión de carga 0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Datos eléctricos Placa de control Fuente de
alimentación
(Fase, voltaje,
frecuencia)
~/N, 230 V, 50 Hz
Resistencia de
apoyo
Fuente de
alimentación
(Fase, voltaje,
frecuencia)
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
Capacidad
2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3 kW+6 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW + 4 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3 kW+6 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW
Corriente 26 A 13 A 23 A 9A 26 A 13 A 26 A 13 A 26 A 9 A 26 A 13 A 23 A 26 A 13 A
Resistencia de
inmersión *3
Fuente de
alimentación
(Fase, voltaje,
frecuencia)
~/N, 230 V, 50 Hz ~/N, 230 V, 50 Hz
Capacidad 3 kW 3 kW
Corriente 13 A 13 A
Conexión solar (auxiliar)
Page 72
Especicaciones del producto (2/2)
7
Su sistema de calefacción
3
E
Hydrobox
Nombre del modelo EHSC-VM2B EHSC-VM6B EHSC-YM9B EHSC-TM9B EHSC-VM6EB EHSC-YM9EB EHPX-VM2B EHPX-VM6B EHPX-YM9B ERSC-VM2B
Modos
SÓLO calefacción
Calefacción y
refrigeración
Volumen nominal del agua caliente sanitaria
Dimensiones totales de la unidad (altura x anchura x profundidad) 800 × 530 × 360 mm
860 × 530 × 360
mm
Peso (vacío) 51 kg 53 kg 53 kg 53 kg 49 kg 49 kg 39 kg 41 kg 41 kg 54 kg
Peso (lleno) 57 kg 59 kg 59 kg 59 kg 55 kg 55 kg 44 kg 46 kg 46 kg 60 kg
Intercambiador de placas
Rango de temperatura
objetivo
Temperatura de ujo
Calef. 25 - 60°C
Refrig. 5 - 25°C
Temperatura de sala
Calef. 10 - 30°C
Refrig. N/D
Rango operativo
garantizado
Ambiente *1 0 - 35°C ( 80% HR)
Temperatura exterior
Calef. Véase tabla de especicaciones de unidad exterior.
Refrig.
Véase tabla de
especicaciones
de unidad exterior
(mín. 10ºC) *2
Rendimiento del
depósito *3
Tiempo a aumentar temp. depósito de ACS
15 - 65ºC
N/D
Tiempo a recalentar 70% del depósito de ACS a
65ºC
Vaso de expansión
sin ventilación
Volumen nominal 10 L 10 L
Presión de carga 0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Datos eléctricos
Placa de control
Fuente de alimentación
(Fase, voltaje, frecuencia)
~/N, 230V, 50 Hz
Resistencia de apoyo
Fuente de alimentación
(Fase, voltaje, frecuencia)
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
3~, 230V,
50Hz
~N, 230V, 50Hz 3~, 400V, 50Hz
~N, 230V,
50Hz
~N, 230V,
50Hz
3~, 400V,
50Hz
~N, 230V, 50Hz
Capacidad 2kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3kW + 6kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW
Corriente 9A 26 A 13 A 23A 26 A 13 A 9 A 26 A 13 A 9 A
Resistencia de
inmersión *4
Fuente de alimentación
(Fase, voltaje, frecuencia)
N/D
Capacidad
Corriente
Conexión solar (auxiliar)
*1 El entorno debe ser sin heladas.
*2 La refrigeración a baja temperatura ambiente NO está permitida.
*3 Probado en condiciones BS7206.
*4 No je las resistencias de inmersión sin fusible térmico.
Page 73
8
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
Para cambiar la conguración del sistema de calefacción/refrigeración, utilice
el mando principal ubicado en el panel frontal del Hydrobox duo o Hydrobox. A continuación se ofrece una guía para consultar los parámetros principales de la
conguración. En caso de necesitar más información, póngase en contacto con
el instalador o con el distribuidor local de Mitsubishi Electric. El modo de refrigeración sólo está disponible en la serie ERS. No obstante,
el modo de refrigeración no está disponible cuando la unidad interior está conectada a PUHZ-FRP.
F1 F2
F3 F4
Mando principal
<Partes del mando principal>
Letra Nombre Función
A Pantalla Pantalla en la que se muestra toda la información. B Menú Acceso a ajustes del sistema para conguración
inicial y modicaciones.
C Atrás Vuelve al menú anterior. D Conrmar Usado para seleccionar o guardar. (Tecla Enter) E Alimentación/
Vacaciones
Si el sistema se apaga, al pulsar una vez se encenderá el sistema. Al pulsar de nuevo cuando el sistema está encendido se habilitará el Modo vacaciones. Manteniendo pulsado el botón durante 3 s apagará el sistema. (*1)
F1-4
Teclas de función Utilizadas para desplazarse por el menú y ajustar
la conguración. La función es determinada por la
pantalla de menú visible en la pantalla A.
*1 Cuando el sistema se apaga o se desconecta la fuente de alimentación, las funciones de protección del hydrobox duo (p. ej. inicio función congelación) NO funcionarán. Tenga en cuenta que sin estas funciones de seguridad activadas, el hydrobox duo podría estar potencialmente expuesto a daños.
<Iconos de la pantalla principal>
Icono Descripción
1 Prevención
legionela
Cuando se muestra este icono, está activo el “modo de prevención de legionela”.
2 Bomba de calor
“Bomba calor” está funcionando. Descongelación. Calefacción de emergencia.
3 Resistencia
eléctrica
Cuando se muestra este icono las “resistencias
eléctricas” (resistencia de apoyo o inmersión) están
en uso.
4 Temperatura
objetivo
Temperatura de ujo objetivo
Temperatura de sala objetivo Curva de compensación
5 OPCIÓN Al pulsar el botón de función de abajo este icono
mostrará el menú de vista rápida. 6 + Aumenta la temperatura deseada. 7 - Disminuye la temperatura deseada. 8 Z1 Z2 Al pulsar el botón de función de abajo este icono
cambia entre Zona 1 y Zona 2.
Información Al pulsar el botón de función de abajo este icono
muestra la pantalla de información. 9 Modo de
calefacción (refrigeración)
Modo de calefacción Zona 1 o Zona 2
Modo de refrigeración
10
Modo ACS Modo normal o ECO
11 Modo
vacaciones
Cuando se muestra este icono, está activado el
“Modo vacaciones”.
12 Temporizador
Prohibido
Espera
Parada
Trabajo
13
Temperatura actual
Temperatura de sala actual Temperatura de agua actual del depósito
de ACS
14
El botón Menú está bloqueado o el cambio de los
modos de operación entre operaciones ACS y
calefacción están desactivados en la pantalla Opciones.
15
La tarjeta de memoria SD (NO para el usuario) está
insertada.
B C D
E
A
12 11
1 32
10
9
4
7
6
5
15 14
13
8
Page 74
9
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
Funcionamiento general
La pantalla que se muestra en el mando principal en funcionamiento general
será la que se muestra en la gura de la derecha.
Esta pantalla muestra la temperatura deseada, el modo de calefacción, el modo ACS (si el depósito de ACS está presente en el sistema), otras fuentes
adicionales de calor que se estén usando, el modo vacaciones, y la fecha y la
hora.
Debe usar los botones de función para acceder a más información. Cuando se muestra esta pantalla, al pulsar F1 aparece el estado actual y al pulsar F4 se accede a la pantalla del menú de opciones.
Menú de ajustes principales
Para acceder al menú de ajustes principales, pulse el botón B “MENÚ” Se visualizarán los siguientes menús:
ACS (Hydrobox duo o Hydrobox más depósito de ACS suministrado localmente) Calefacción/refrigeración Programación horaria Modo vacaciones
Conguración inicial Mantenimiento (protegido con contraseña)
Conguración inicial
1. Desde el menú de ajustes principales, utilice los botones F2 y F3 para marcar
el icono de “conguración inicial” y seleccione pulsando CONFIRMAR.
2. Utilice los botones F1 y F2 para desplazarse por la lista de menú. Cuando el
título requerido esté marcado, pulse CONFIRMAR para editar.
3. Utilice los botones de función para editar cada conguración inicial y, a continuación, pulse CONFIRMAR para guardar la conguración.
Los parámetros de conguración inicial que se pueden editar son
Fecha/Hora Idioma ºC/ºF Visualización temp. Número de contacto Visualización hora
Selección cong. sonda
Para volver al menú de ajustes principales, pulse el botón ATRÁS.
<Pantalla de opciones>
Esta pantalla muestra los principales modos de funcionamiento del sistema. Use los botones de función para cambiar entre En funcionamiento (►), Prohibido ( )
y Temporizador ( ) para ACS y calefacción/refrigeración o bien edite/active
la conguración de vacaciones.
La pantalla de opciones le permite congurar rápidamente los siguientes
elementos:
• ACS forzada (si el depósito de ACS está presente) — para activarlo o desactivarlo, pulse F1
• Modo de funcionamiento de ACS (si el depósito de ACS está presente) — para cambiar de modo, pulse F2
• Modo de funcionamiento de calefacción/refrigeración — para cambiar de modo, pulse F3
• Modo Vacaciones — para acceder a la pantalla Vacaciones, pulse F4
Icono Descripción
Agua caliente (ACS)
Calefacción/refrigeración
Programación horaria
Modo vacaciones
Conguración inicial
Mantenimiento
Pantalla principal
Pantalla de opciones
Pantalla del menú de ajustes
principales
Page 75
10
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
<Selección cong sonda>
Para la selección cong sonda es importante elegir la sonda de sala correcta
dependiendo del modo de calefacción en que operará el sistema.
1. Desde el menú de conguración inicial seleccione Selección cong sonda.
2. Cuando está activo el control de temperatura zona doble o están disponibles los controles remotos inalámbricos, desde la pantalla Selec. ctrl.sala zona, seleccione el nº de zona para asignar a cada control remoto.
3. Desde la pantalla Conf. sonda, seleccione una sonda para ser utilizada para controlar la temperatura de la sala desde Zona 1 y Zona 2 por separado.
Opción de control ("Opciones del control remoto" (Manual de instalación))
Conguración inicial correspondiente selección
sonda
Zona 1
Zona 2
A Ctrl. sala 1-8 (una de cada
para Zona 1 y Zona 2)
*
B TH1 * C Mando principal * D
*
*
* No especicado (si se usa un termostato de sala suministrado en campo)
Ctrl. sala 1-8 (uno de cada para Zona 1 y Zona 2) (si se usa un control remoto inalámbrico como termostato de sala)
4. Desde la pantalla Conf. sonda, seleccione Hora/Zona para hacer posible el uso de distintas sondas según el programa de tiempo ajustado en el menú Selección Tiempo/Zona. Las sondas de sala se pueden cambiar hasta 4 veces en 24 horas.
Pantalla de ajuste programa hora/zona
Page 76
11
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
Agua caliente sanitaria (ACS)/Prevención de legionela
Los menús de agua caliente sanitaria y de prevención de legionela controlan la operación de calentamiento del depósito de ACS.
<Conguración de modo ACS>
1. Marque el icono de agua caliente y pulse CONFIRMAR.
2. Utilice el botón F1 para cambiar entre los modos de calefacción Normal y ECO.
3. Para editar el modo, pulse F2 para visualizar el modo de CONFIGURACIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA (ACS).
4. Utilice las teclas F2 y F3 para desplazarse por el menú que selecciona cada
componente por turnos pulsando CONFIRMAR. Véase la tabla de abajo para la descripción de cada conguración.
5. Introduzca el número deseado usando las teclas de función y pulsando CONFIRMAR.
Subtítulo de menú Función Rango Unidad
Valor prede­terminado
Temp. máx. ACS Temperatura deseada de agua caliente almacenada 40 - 60 °C 50 Dif. de calentamiento de ACS
Diferencia de temperatura entre temp. máx. ACS y la temperatura a la que se reinicia el modo ACS
5 - 30 °C 10
Tiempo máx.trabajo ACS
Tiempo máx. permitido para el modo ACS de calentamiento de agua almacenada 30 - 120 min. 60
Modo restricciones ACS El periodo de tiempo después del modo ACS cuando la calefacción tiene prioridad sobre el modo
ACS temporalmente que previene más calentamiento del agua almacenada (Sólo cuando haya transcurrido el tiempo máx. trabajo ACS).
30 - 120
min. 30
Para modificar la configuración, póngase en contacto con su instalador.
Temp. depósito ACS
Temp. máx. ACS
Dif.de calen­tamiento de ACS
Inicio
Tiempo máx. trabajo ACS
Modo restric­ciones ACS
Modo ACS
Hora
Parada
Parada
Reinicio
Temp. máx. ACS
Dif.de calen­tamiento de ACS
Temp. depósito ACS
Parada
Inicio
Reinicio
Hora
Modo ACS
Modo ACS
Explicación de operación ACS
Cuando la temperatura del depósito de ACS cae de “Temp. máx. ACS” en más de “Dif.
de calentamiento de ACS” (ajustada por el instalador), el modo ACS funciona y el ujo
del circuito de calefacción/refrigeración primario se desvía para calentar el agua en el depósito de ACS.
• Cuando la temperatura del agua almacenada alcanza la “Temp.máx. ACS”
ajustada por el instalador o se ha superado el “Tiempo máx. trabajo ACS” ajustado por el instalador el modo ACS deja de funcionar.
• Mientras que el modo ACS esté en funcionamiento el agua caliente primaria no
se dirige al circuito de calefacción/refrigeración.
Directamente después del tiempo máx. trabajo ACS funcionará como rutina en el
“Modo restricciones ACS”. La duración de esta función es ajustada por el instalador y durante su modo de trabajo ACS no puede (normalmente) ser reactivada, permitiendo el tiempo para que el sistema aporte agua caliente primaria a la calefacción/ refrigeración si es necesario. Sin embargo, si en este momento no hay una demanda actual para la calefacción/refrigeración, el sistema reanudará automáticamente el modo ACS. Esto continuará hasta que reciba una demanda para la calefacción.
Después de la operación del “Modo restricciones ACS” el modo ACS puede funcionar de
nuevo y el calentamiento del depósito de ACS continuará según la demanda del sistema.
<Modo ECO>
El modo ACS puede funcionar en modo “Normal” o “ECO”. El modo normal calentará el agua en el depósito de ACS más rápidamente usando la energía completa de la bomba de calor. El modo ECO necesita un poco más para calentar el agua en el depósito de ACS pero se reduce la energía utilizada. Esto es debido a que la operación de la bomba de calor está restringida usando
señales de FTC4 basándose en la temperatura del depósito de ACS medida.
Nota: La energía real ahorrada en el modo ECO variará según la
temperatura ambiente exterior.
Volver al menú de prevención legionela/ACS.
Conguración del Modo de prevención de legionela (modo PL)
1. Utilice el botón F3 para elegir modo legionela activo SÍ/NO.
2. Utilice el botón F4 para editar la función de legionela.
3. Utilice las teclas F1 y F2 para desplazarse por el menú que selecciona cada
subtítulo por turnos pulsando CONFIRMAR. Véase la tabla de abajo para la descripción de cada conguración.
4.
Introduzca el número deseado usando las teclas de función y pulsando CONFIRMAR.
Durante el Modo de prevención de legionela la temperatura del agua almacenada aumenta por encima de 60ºC para inhibir el crecimiento de la bacteria legionela. Se recomienda encarecidamente que se haga a intervalos regulares. Compruebe las regulaciones locales sobre la frecuencia recomendada de calentamientos.
Nota: Cuando se producen fallos en el Hydrobox, el modo PL puede no
funcionar con normalidad.
Subtítulo de menú Función Rango Unidad
Valor prede­terminado
Temp. ACS Temperatura deseada de agua caliente almacenada 60–70 °C 65 Frecuencia ciclo Legionela Tiempo entre calentamientos depósito ACS modo PL 1–30 día 15 Tiempo/Hora Inicio Tiempo cuando modo PL se iniciará
0:00–23:00
- 03:00 Tiempo Máx. Trabajo Tiempo máximo permitido para que el modo PL caliente depósito ACS 1–5 hora 3 Duración Temp. Máx. El periodo de tiempo después que se ha alcanzado temp. máx. agua en modo PL 1–120 min. 30
Para modificar la configuración, póngase en contacto con su instalador.
Page 77
12
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
Calefacción/Refrigeración
Los menús de calefacción/refrigeración se reeren a la calefacción/refrigeración
mediante un radiador, ventilador de bobina o sistema de suelo radiante/ refrigerante, dependiendo de la instalación.
Hay tres modos de calefacción:
Temp.Calefacción Sala (Auto adaptación) ( ) Flujo Temp.Calefacción ( ) Curva de compensación de calefacción ( )
Flujo Temp.Refrigeración ( )
<Modo Temp.Sala (Auto adaptación)>
Este modo se explicó con detalle en la sección “Perspectiva general de los controles”.
<Modo Flujo Temp.>
La temperatura del agua que uye hacia el circuito de calefacción la establece el instalador de modo que se adapte mejor al diseño del sistema de calefacción/
refrigeración y a los requisitos del usuario.
Explicación de la curva de compensación
Durante el nal de la primavera y el verano generalmente se reduce la demanda de
calefacción. Para evitar que la bomba de calor produzca excesivas temperaturas
de ujo para el circuito primario, se puede usar el modo de curva de compensación para aumentar al máximo la eciencia y reducir los costes de funcionamiento.
La curva de compensación se usa para limitar la temperatura de ujo del circuito
de calefacción primario dependiendo de la temperatura ambiente exterior. El FTC4 utiliza la información del sensor de temperatura ambiente exterior y de un sensor de temperatura en el suministro del circuito primario para asegurar que
la bomba de calor no esté produciendo temperaturas de ujo excesivas si las condiciones atmosféricas no lo requieren.
El instalador establecerá los parámetros del gráco en función de las
condiciones de su localidad y del tipo de calefacción instalada en su domicilio.
No es necesario que el usuario modique esta conguración. Sin embargo, si
observa que durante un periodo razonable de funcionamiento del sistema, la calefacción no calienta o calienta demasiado su hogar, póngase en contacto con el instalador para comprobar si hay algún problema en el sistema y actualizar
esta conguración si fuese necesario.
Temp. depósito ACS
Parada
Reinicio
Parada
Hora
Inicio
Temp. parada
Temp. agua caliente legionela
Modo PL Modo PL
Temp. reinicio
Calef./ Refrig.
Duración temp. máx.
Modo Terminar
(Modo PL: Modo prevención legionela)
Tenga en cuenta que el modo PL utiliza la ayuda de resistencias eléctricas (si
hay) para complementar la entrada de energía de la bomba de calor. Calentar
agua durante largos periodos de tiempo no es eciente y aumentarán los
costes de funcionamiento. El instalador debe meditar cuidadosamente la necesidad del tratamiento de prevención de legionela mientras que no malgaste energía calentando el agua almacenada durante periodos de tiempo
excesivos. El usuario nal debe entender la importancia de esta característica.
CUMPLA SIEMPRE LA GUÍA LOCAL Y NACIONAL DE SU PAÍS EN RELACIÓN CON LA PREVENCIÓN DE LA LEGIONELA.
Explicación de la operación del Modo de prevención de legionela
• En el tiempo introducido por el instalador “Tiempo/hora inicio” el ujo de calor
útil desde el sistema se desvía para calentar el agua en el depósito de ACS.
• Cuando la temperatura del agua almacenada supera la “Temp.ACS” ajustada por el instalador (por encima de 65°C) el agua del circuito primario ya no se desvía para calentar el depósito de ACS.
• Mientras que el modo PL esté en funcionamiento el agua caliente no se dirige
al circuito de calefacción/refrigeración.
• Directamente después de la operación del modo PL, funcionará la “Duración
temp. máx.”. La duración de esta función es ajustada por el instalador y durante su operación se controlará la temperatura del agua almacenada.
• Si la temperatura del agua almacenada debe caer para la temp. de reinicio
de PL, el modo PL se reiniciará y el ujo de agua primaria de la fuente/s de
calor se dirigirá al depósito de ACS para reforzar la temperatura. Una vez transcurrido el tiempo ajustado para duración temp. máx. el modo PL no se repetirá durante el intervalo ajustado (ajustado por el instalador).
• Es responsabilidad del instalador asegurar que la conguración de la
prevención de legionela está conforme con las directrices nacionales y locales.
ACS forzada
La función ACS forzada se usa para forzar al sistema a funcionar en modo ACS. En la operación normal, el agua del depósito de ACS se calentará a la tempe­ratura ajustada o durante el tiempo máximo ACS, cualquiera que sea la que se produzca primero. Sin embargo, si hay una alta demanda de agua caliente se puede usar la función “ACS forzada” para evitar que el sistema cambie como ru­tina a calefacción/refrigeración y continúe proporcionando calefacción al depósito de ACS. La operación ACS forzada se activa pulsando el botón F1 y el botón Atrás en la "Pantalla Opciones". Tras la operación, el sistema vuelve automáticamente a la operación normal. Para cancelar la operación ACS forzada mantenga pulsado el botón F1 en la "Pantalla opciones".
Page 78
13
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
Modo vacaciones
El modo vacaciones se puede utilizar para mantener en marcha el sistema a
una temperatura de ujo inferior y, por tanto, reducir el consumo de energía
mientras la propiedad está desocupada. El modo vacaciones puede manejar la
temperatura de ujo, la temperatura de la sala, la calefacción, la calefacción con curva de compensación y el ACS a unas temperaturas de ujo reducidas con el n de ahorrar energía cuando el inquilino está ausente.
El modo vacaciones se puede activar de 2 maneras. Los dos métodos tendrán
como resultado que se muestre la pantalla de activación del Modo vacaciones.
Opción 1.
Desde la pantalla del menú principal se debe pulsar el botón E. Tenga cuidado de no pulsar el botón E demasiado tiempo ya que esto apagará el mando y el sistema.
Opción 2.
Desde la pantalla del menú principal, pulse el botón F4. Se visualizará la pantalla con los ajustes actuales. Pulse de nuevo el botón F4 para acceder a la pantalla de activación del modo vacaciones.
Una vez visualizada la pantalla de activación del modo vacaciones, puede activar/desactivar y seleccionar la duración para la que le gustaría que funcionara el modo de vacaciones.
Pulse el botón F1 para activar o desactivar el modo vacaciones. Utilice los botones F2, F3 y F4 para introducir la fecha en la que le gustaría que se activara o desactivar el modo de vacaciones para la calefacción.
<Editar el modo vacaciones>
Si necesita modicar la conguración del modo vacaciones (por ejemplo, la temperatura de ujo o la temperatura de la sala), deberá ponerse en contacto
con el instalador.
Programación horaria
El modo de programación permite introducir patrones diarios y semanales de
calefacción/refrigeración y ACS. Al congurar el sistema, el instalador deberá
consultar con usted sus necesidades de calefacción/refrigeración y de ACS para poder crear una programación óptima.
La activación o desactivación de la programación horaria se realiza en la pantalla de opciones. (Véase la sección de opciones.)
1. Desde el menú de ajustes principales, utilice F2 y F3 para marcar el icono de temporizador programa, a continuación, pulse CONFIRMAR.
2. Se mostrará el menú secundario temporizador programa. Los iconos muestran los siguientes modos:
• Calefacción
• Refrigeración
• Agua caliente sanitaria (ACS)
3. Utilice los botones F2 y F3 para moverse entre los iconos de modo, a continuación, pulse CONFIRMAR para que se muestre la pantalla de vista preliminar para cada modo.
La pantalla de vista preliminar le permite ver los ajustes actuales. En la operación de calefacción de la zona doble, pulse F1 para cambiar entre Zona 1 y Zona 2. Los días de la semana se muestran por toda la parte superior de la pantalla. En el caso en que día aparece subrayado los ajustes son los mismos para todos esos días subrayados. Las horas del día y de la noche se representan como una barra por la parte principal de la pantalla. En el caso de que la barra sea negra entera, está
permitida la calefacción/refrigeración y ACS (cualquiera que esté seleccionada).
Pantalla selección de modo
Pantalla selección de modo cuando está conectado PUHZ-FRP
Pantalla ajuste de periodo cuando está conectado PUHZ-FRP
Si está conectada una unidad exterior PUHZ-FRP, el ajuste del temporizador programa ACS se puede establecer para los dos periodos en los que está dividido
un año. En esta pantalla de menú, se puede introducir la duración del Periodo 2. El
resto de la duración ajustada viene establecida como Periodo 1.
1. Desde el menú de ajustes principales, utilice F2 y F3 para marcar el icono de temporizador programa, a continuación, pulse CONFIRMAR. Se mostrará el menú secundario temporizador programa. Los iconos muestran los siguientes modos:
• Calefacción
• Agua caliente sanitaria (ACS)
• Agua caliente sanitaria (ACS) 2
Utilice los botones F2 y F3 para moverse entre los iconos de modo y seleccionar el icono Agua caliente sanitaria (ACS) 2.
Utilice los botones F1 a F4 para seleccionar los meses de inicio y n que se
aplican al Periodo 2. Pulse CONFIRMAR para que se muestre la pantalla de vista preliminar de cada modo.
2.
3.
4.
5.
Page 79
14
Personalización de los parámetros para su hogar
4
E
Menú mantenimiento
El menú Mantenimiento está protegido con contraseña para evitar que personas
no autorizadas o no cualificadas realicen modificaciones accidentales en la
conguración.
Pantalla vista preliminar
Pantalla de selección día de la semana
Pantalla de ajuste de tiempo de periodo 1
Pantalla de ajuste de tiempo de periodo 2
<Ajustes del temporizador programa>
1. En la pantalla del menú vista preliminar, pulse el botón F4.
2. Primero seleccione los días de la semana que desea programar.
3. Pulse los botones F2/F3 para moverse entre los días y F1 para marcar o desmarcar la casilla.
4. Cuando haya seleccionado los días, pulse CONFIRMAR.
5. Se mostrará la pantalla de editar barra de tiempo.
6. Utilice los botones F2/F3 para ir al punto en el que no desea que se active el modo seleccionado, pulse CONFIRMAR para iniciar.
7. Utilice el botón F3 para ajustar el tiempo necesario de inactividad, a continuación, pulse CONFIRMAR.
8. Puede agregar hasta 4 periodos de inactividad dentro de un intervalo de 24 horas.
9. Pulse F4 para guardar los ajustes.
Cuando programe la calefacción, el botón F1 cambia la variable programada entre tiempo y temperatura. Esto permite ajustar una temperatura más baja durante una serie de horas, p. ej. es posible que se necesite una temperatura más baja por la noche cuando los ocupantes están durmiendo.
Nota:
• La programación horaria de calefacción/refrigeración y ACS se ajusta de
la misma manera. Sin embargo, para refrigeración y ACS sólo se puede usar el tiempo como variable programable.
• También se muestra un pequeño carácter de papelera, al elegir este icono
se borrará la última acción no guardada.
• Es necesario usar la función GUARDAR del botón F4 para guardar los
ajustes. CONFIRMAR NO funciona como GUARDAR para este menú.
Page 80
15
Servicio y mantenimiento
5
E
Síntoma del fallo Causa posible Solución
Agua fría en los grifos (sistemas con depósito de ACS)
Periodo de anulación del control programado Compruebe la conguración de la programación y modifíquela si es
necesario.
Se ha usado toda el agua caliente del depósito de ACS Asegúrese de que está funcionando el modo ACS y espere a que se
vuelva a calentar el depósito de ACS.
La bomba de calor o las resistencias eléctricas no funcionan
Póngase en contacto con el instalador.
El sistema de calefacción no alcanza la temperatura ajustada.
Modo Prohibido, Programación Horaria o Vacaciones seleccionado
Compruebe los ajustes y cámbielos según sea apropiado.
Radiadores de tamaño incorrecto Póngase en contacto con el instalador. La sala en la que se encuentra el sensor de temperatura
tiene una temperatura diferente al resto de la casa.
Coloque el sensor de temperatura en una sala más adecuada.
Problema de la pila *mando inalámbrico solamente Compruebe la carga de la pila y sustitúyala si está agotada.
El sistema de refrigeración no alcanza la temperatura ajustada. (SÓLO modelos ERSC)
Cuando el agua del circuito de recirculación está excesivamente caliente, el inicio del modo de refrigeración se retarda para proteger la unidad exterior.
Operación normal
Cuando la temperatura ambiente exterior es
signicativamente baja, el modo de refrigeración no se
inicia para evitar la congelación de los tubos de agua.
Si el inicio función congelación no es necesario, póngase en contacto con
el instalador para modicar los ajustes.
Después de la operación de
ACS la temperatura de la sala aumenta ligeramente.
Al nal de la operación en modo ACS la válvula de 3 vías deriva
el agua caliente del depósito de ACS al circuito de calefacción. Esto se hace para evitar que los componentes del Hydrobox duo se recalienten. La cantidad de agua caliente dirigida al circuito de calefacción depende del tipo de sistema y del tubo que va entre el intercambiador de placas y el Hydrobox duo.
Operación normal; no es necesaria ninguna acción.
El emisor térmico está caliente en
el modo ACS. (La temperatura de la sala aumenta.)
Es posible que la válvula de 3 vías tenga objetos extraños en el interior, o que el agua caliente uya al lado de
calefacción debido a un error de funcionamiento.
Póngase en contacto con el instalador.
La función de programación impide que el sistema funcione, aunque sí funciona la unidad exterior.
El inicio función congelación está activado. Operación normal; no es necesaria ninguna acción.
La bomba se pone en marcha sin motivo alguno durante un breve periodo de tiempo.
Bombee el mecanismo de prevención de atascos para inhibir la formación de cascarilla.
Operación normal; no es necesaria ninguna acción.
Ruido mecánico oído procedente del Hydrobox duo
Resistencias cambian entre encendido/apagado Operación normal; no es necesaria ninguna acción. Válvula de 3 vías cambia posición entre modo ACS y calefacción.
Operación normal; no es necesaria ninguna acción.
Ruido en las tuberías Hay aire en el sistema Pruebe a purgar los radiadores (si están instalados). Si los síntomas
persisten, póngase en contacto con el instalador.
Tuberías ojas Póngase en contacto con el instalador.
Se descarga agua por una de las válvulas de seguridad
El sistema se ha sobrecalentado o tiene una presión excesiva
Apague la alimentación a la bomba de calor y a las resistencias de inmersión y póngase en contacto con el instalador.
Hay una pequeña fuga de
agua en una de las válvulas de seguridad.
La suciedad podría estar evitando que la válvula esté
correctamente sellada
Gire el tapón de la válvula en la dirección indicada hasta que se oiga un clic. De
este modo se liberará una pequeña cantidad de agua que retirará la suciedad
de la válvula. Tenga mucho cuidado porque el agua que se libera está caliente. En caso de que la válvula siga goteando, póngase en contacto con el instalador
ya que es posible que la junta de goma esté estropeada y deba cambiarse.
Aparece un código de error en la pantalla del mando principal.
La unidad interior o exterior indica una condición anormal
Anote el número del código de error y póngase en contacto con el instalador.
<Fallo de corriente>
Todos los ajustes se guardarán durante 1 semana sin que se reciba suministro eléctrico. Transcurrida 1 semana, SÓLO se guardará la fecha/hora.
Resolución de problemas
La siguiente tabla se debe usar como guía ante posibles problemas. No es exhaustiva y el instalador u otra persona competente deberán investigar todos los problemas. Los usuarios no deben intentar reparar el sistema personalmente. En ningún momento se deberá utilizar el sistema con los dispositivos de seguridad puenteados o desconectados.
Mantenimiento
El mantenimiento del Hydrobox duo e Hydrobox deberá llevarse a cabo cada año por parte de personal cualicado. Los usuarios no deben intentar reparar ni reemplazar personalmente piezas del Hydrobox o del Hydrobox duo. Si no se sigue esta instrucción, se podrían producir lesiones personales, daños en la unidad y la garantía del producto quedará invalidada. Además del servicio anual, es necesario sustituir o inspeccionar algunas piezas después de un determinado periodo de funcionamiento del sistema. Véanse las tablas de
abajo para obtener instrucciones detalladas. La sustitución e inspección de las piezas debe ser llevada a cabo siempre por una persona competente con la formación y las
cualicaciones necesarias.
Piezas que requieren sustitución regular
Piezas Sustituir cada Posibles fallos
Válvula de seguridad de presión (VSP) Purgador de aire (automático/manual) Llave de desagüe (circuito primario)
Tubo exible
Manómetro Grupo de control de entrada (GCE)*
6 años
Fuga de agua producida por corrosión del latón/ cobre (decincación)
*
PIEZAS OPCIONALES para RU
Piezas que requieren inspección regular
Piezas Comprobar cada Posibles fallos
Resistencia de inmersión 2 años
Pérdida a tierra que provoca
que se active el interruptor diferencial (resistencia siempre está APAGADA)
Bomba de recirculación de agua
20.000 h (3 años)
Fallo de bomba de recirculación de agua
Piezas que NO se deben reutilizar cuando se reparan
* Junta tórica * Junta
Nota: Sustituya siempre la junta para la bomba por una nueva en cada
mantenimiento regular (cada 20.000 h de uso o cada 3 años).
Page 81
16
[Notas]
E
Page 82
1
I
Indice
1. Precauzioni di sicurezza ..................................2
Smaltimento dell'unità ..................................................... 2
2. Introduzione ......................................................3
Panoramica dell'impianto ................................................ 3
Funzionamento della pompa di calore ............................ 3
Miglior utilizzo per il risparmio energetico ....................... 4
Panoramica dei comandi ................................................4
3. L'impianto di riscaldamento ............................5
Configurazione dell'impianto ........................................... 5
Componenti importanti delle unità - Punti di rilevanza .... 5
Specifiche tecniche ......................................................... 6
4. Personalizzazione delle impostazioni per la
propria abitazione.............................................8
Regolatore principale ...................................................... 8
Funzionamento generale ................................................9
Menu principale delle impostazioni ................................. 9
Impostazioni iniziali ......................................................... 9
Acqua calda sanitaria/Prevenzione della legionella .......11
Riscaldamento/raffreddamento ..................................... 12
Modo vacanza .............................................................. 13
Timer programmazione ................................................. 13
Menu Servizio tecnico ................................................... 14
5. Servizio e manutenzione................................15
Risoluzione dei problemi ............................................... 15
Manutenzione ...............................................................15
Abbreviazioni e glossario
N. Abbreviazioni o parole Descrizione
1 Modo Curva di compensazione Riscaldamento che prevede una compensazione della temperatura esterna 2 COP Coefciente di prestazioni, l'efcienza della pompa di calore 3 Modo raffreddamento Raffreddamento tramite convettori ventilati o a pavimento (vedere la voce n. 20 nel presente elenco.) 4 Hydrotank Serbatoio ACS interno senza scarico e parti idrauliche del componente 5 Modo ACS Modo di riscaldamento dell'acqua calda sanitaria per docce, lavandini e così via 6 Portata Velocità di circolazione dell'acqua nel circuito primario 7 Temperatura del usso Temperatura di erogazione dell'acqua nel circuito primario 8 Funzione antigelo Funzione di controllo del riscaldamento volta a evitare il congelamento delle tubazioni 9 FTC4 Regolatore della temperatura del usso: la scheda elettronica responsabile del controllo dell'impianto
10
Modo riscaldamento Riscaldamento dell'ambiente tramite radiatori o a pavimento (vedere la voce n. 21 nel presente elenco)
11 Hydrobox Unità interna in cui sono alloggiati i componenti idraulici (non il serbatoio ACS)
12
Legionella Batterio potenzialmente presente nell'impianto idraulico, nelle docce e nei serbatoi dell'acqua, che può causare la
legionellosi
13
Modo PL Modo di prevenzione della legionella: funzione presente negli impianti dotati di serbatoi di acqua volta evitare il
proliferare del batterio della legionella
14
Modello monoblocco Scambiatore a piastre nell'unità della pompa di calore esterna
15
VSP Valvola di sicurezza per la pressione
16
Refrigerante Composto utilizzato nel circuito della pompa di calore soggetto a transizione di fase da gas a liquido
17
Temperatura di ritorno Temperatura di erogazione dell'acqua dal circuito primario
18
Modello split Scambiatore a piastre nell'unità interna
19
VTR Valvola termostatica per radiatore: valvola posta all'ingresso o all'uscita del pannello del radiatore per il controllo della
produzione di calore
20 Raffreddamento a pavimento Impianto di tubazioni idrauliche sito sotto il pavimento per raffreddare la supercie del pavimento per il raffreddamento
degli ambienti.
21
Riscaldamento a pavimento Impianto di tubazioni idrauliche sito sotto il pavimento per riscaldare la supercie del pavimento per il riscaldamento
degli ambienti.
Page 83
2
Precauzioni di sicurezza
1
I
AVVERTENZA
L'unitàNONdeveessereinstallataorevisionatadall'utente.Seinstallatainmanieranoncorretta,potrebberovericarsiperdited'acqua,scosse
elettriche o incendi.
NonostruireMAIgliscarichid'acquadallevalvolediemergenza. Nonazionarel'unitàselevalvolediemergenzaeifusibilitermostaticinonsonooperativi.Perqualsiasidubbio,contattarel'installatore.
Non salire, né appoggiarsi sull'unità.
Nonposizionareoggettisopraosottol'unitàeattenersiairequisitidispaziodifunzionamentoquandosiposizionanooggettiaccantoall'unità. Nontoccarel'unitàoilregolatoreconlemanibagnate,poichépotrebberovericarsiscosseelettriche.
Non rimuovere i pannelli dell'unità o tentare di inserire con forza oggetti all'interno del telaio dell'unità. Non toccare tubazioni sporgenti, poiché potrebbero essere molto calde e causare bruciature. Se l'unità comincia a vibrare o a produrre rumori anormali, arrestarne il funzionamento, disattivare l'alimentazione e contattare l'installatore. Se dall'unità cominciano a fuoriuscire odori di bruciato, arrestarne il funzionamento, disattivare l'alimentazione e contattare l'installatore.
Sedall'unitàcominciaafuoriuscirevisibilmenteacquaattraversol'imbuto,arrestarneilfunzionamento,disattivarel'alimentazioneecontattare
l'installatore.
Taledispositivononèdestinatoall'usodapartedipersone(compresiibambini)conridottecapacitàsiche,sensorieomentalioconmancanzadi
esperienza o conoscenza, senza che vengano fornite supervisione o istruzioni sul funzionamento da parte di persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere posti sotto supervione per assicurarsi che non giochino con il dispositivo. In caso di perdite di refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare con cura l'ambiente e contattare l'installatore. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, è necessario provvedere alla sua sostituzione tramite un cavo fornito dal produttore, dal centro di
assistenzaodapersoneugualmentequalicatealnedievitarepericoli. Nonposizionarecontenitoridiliquidisopral'unità.Incasodiperditeofuoriuscite,l'unitàpotrebbedanneggiarsiepotrebberovericarsiincendi. Perl'installazione,lospostamentoolamanutenzionedihydrotankehydrobox,utilizzareesclusivamenteilrefrigerantespecicato(R410A)percaricare
i tubi del refrigerante. Non miscelarlo con altri refrigeranti e non consentire la permanenza di aria all'interno dei tubi. La miscelazione di aria con il refrigerante può essere causa di innalzamenti anomali della pressione nel tubo del refrigerante, che possono dare luogo a esplosioni o ad altri pericoli.
L'usodiqualsiasirefrigerantediversodaquellospecicatoperl'impiantocausaproblemimeccaniciomalfunzionamentidell'impianto,oppureguasti
delle unità. In casi estremi ciò può impedire gravemente di garantire la sicurezza del prodotto.
Inmodalitàriscaldamento,perevitarechegliemettitoridicaloresianodanneggiatidall'acquaeccessivamentecalda,impostarelatemperaturatarget dell'acquasuunvaloredialmeno2°Caldisottodellatemperaturamassimaconsentitadituttigliemettitoridicalore.Perlazona2impostarela temperaturatargetdell'acquasuunvaloredialmeno5°Caldisottodellatemperaturamassimaconsentitadituttigliemettitoridicalorenelcircuito
della zona 2.
ATTENZIONE
Non utilizzare oggetti appuntiti per premere i tasti del regolatore principale, poiché ciò potrebbe danneggiarli.
Sel'unitàdeverimanerespentaperlungotempo,èconsigliabiledrenarel'acqua. Noncollocarecontenitori,osimili,pienidiacquasulpannellosuperiore.
►Primadiazionarel'unitàèimportanteleggereleprecauzionidisicurezza. ►Ipuntidisicurezzaindicatidiseguitosonofornitiperprevenireinfortuniallepersoneedanniall'unità,siraccomandadiosservarli.
In uso nel presente manuale
AVVERTENZA: Si raccomanda di osservare le precauzioni elencate sotto il titolo per prevenire infortuni o la morte dell'utente.
ATTENZIONE: Si raccomanda di osservare le precauzioni elencate sotto il titolo per prevenire danni all'unità.
Perl'utilizzodiquestaunitàseguireleistruzionifornitenelpresentemanualeelenormativelocali.
Smaltimento dell'unità
Questo simbolo è valido solo per i paesi europei.
Questosimboloèconformealladirettiva2002/96/ECarticolo 10InformazionedegliutentieallegatoIV,e/oalladirettiva 2006/66/ECarticolo20Informazionedegliutentinalie
allegato II.
Il prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e/o riutilizzati. Questo simbolo nella Figura 1.1 indica
che, al termine della loro durata utile, le attrezzature elettriche ed elettroniche, le batterie e gli accumulatori devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici.
Se sotto questo simbolo è stampato un simbolo chimico (Figura
1.1), quest'ultimo indica che la batteria o l'accumulatore contiene metalli pesanti in una concentrazione specica. Ciò sarà indicato nel modo seguente: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%)
Nell'Unione europea sono previsti sistemi per la raccolta differenziata di prodotti
elettrici ed elettronici usati, batterie e accumulatori. Smaltire correttamente il dispositivo, le batterie e gli accumulatori presso il centro di riciclaggio o di raccolta differenziata dei riuti.
Per i dettagli sullo smaltimento in relazione ai vari paesi, contattare il rivenditore locale Mitsubishi Electric.
Ciò è importante per contribuire alla salvaguardia dell'ambiente.
<Figura 1.1>
Page 84
2 kW
3 kW
1 kW
4. Evaporatore
(Scambiatore di calore aria unità esterna)
3
Introduzione
2
I
Panoramica dell'impianto
L'impianto Mitsubishi Electric Air to Water (ATW) per pompa di calore è costituito
dai componenti seguenti: unità pompa di calore esterna e hydrotank interno o
hydrobox dotato di regolatore principale.
Schema di impianto monoblocco con hydrotank
Lo scopo del manuale dell'utente è di informare gli utilizzatori sul funzionamento
dell'impianto di riscaldamento a pompa di calore, sull'utilizzo dell'impianto alla massima efcienza e sulla modica delle impostazioni sul regolatore principale.
Tale dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i
bambini)conridottecapacitàsiche,sensorieomentalioconmancanzadi
esperienza o conoscenza, senza che vengano fornite supervisione o istruzioni sul funzionamento da parte di persone responsabili della loro sicurezza. La supervisione dei bambini garantisce che il dispositivo non venga usato come gioco. Il manuale dell'utente deve essere conservato insieme con l'unità o in un luogo accessibile per futuro riferimento.
Funzionamento della pompa di calore
RiscaldamentoeACS
Le pompe di calore utilizzano l'energia elettrica e l'energia termica a bassa
temperatura dell'aria dell'ambiente esterno per scaldare il refrigerante, il quale a sua volta scalda l'acqua per gli usi domestici e gli ambienti. L'efcienza di una pompa di calore è denita COP (Coefcient of Performance, coefciente di prestazioni), ovvero il rapporto tra il calore generato e l'energia consumata.
Il funzionamento di una pompa di calore è simile, ma inverso, a quello di un frigorifero. Questo processo è noto come ciclo a compressione di vapore, del
quale viene fornita di seguito una spiegazione più dettagliata.
La prima fase inizia con il refrigerante freddo e a bassa pressione.
1. Il refrigerante presente all'interno del circuito viene compresso mentre attraversa il compressore. In questo modo la pressione del gas sale in misura considerevole e anche la temperatura raggiunge di norma 60 °C.
2. Il gas refrigerante caldo viene quindi condensato mentre passa attraverso un lato di uno scambiatore a piastre. Il calore del refrigerante viene ceduto al lato di raffreddamento (lato dell'acqua) dello scambiatore di calore. Con la
diminuzione della temperatura del refrigerante, lo stato di quest'ultimo passa
da gas a liquido.
3. A questo punto, allo stato di liquido freddo, esso ha ancora una pressione
elevata. Per ridurre la pressione il liquido attraversa una valvola di espansione. La pressione diminuisce ma il refrigerante continua a presentarsi come un liquido freddo.
4. La fase nale del ciclo si verica quando il refrigerante attraversa l'evaporatore
ed evapora. È a questo punto che parte dell'energia termica libera dell'aria esterna viene assorbita dal refrigerante.
Soltanto il refrigerante compie questo ciclo; l'acqua viene riscaldata mentre attraversa lo scambiatore a piastre. L'energia termica del refrigerante viene
trasferita attraverso lo scambiatore a piastre all'acqua, più fredda, che in questo modo aumenta di temperatura. L'acqua così riscaldata entra nel circuito primario e viene convogliata e utilizzata per l'impianto di riscaldamento, riscaldando
indirettamente il contenuto del serbatoio ACS (se presente).
Energia termica rinnovabile a bassa temperatura tratta dall'ambiente
Immissione di energia elettrica
Produzione di energia termica
2. Condensatore
(Scambiatore a piastre)
1. Compressore
3. Valvola di espansione
Page 85
4
Introduzione
2
I
Miglior utilizzo per il risparmio energetico
Le pompe di calore sono in grado di fornire tutto l'anno sia acqua calda (a
condizione che venga utilizzato un serbatoio ACS adatto), sia riscaldamento
dell'ambiente. L'impianto è diverso da un impianto tradizionale a combustibile
fossile per riscaldamento e acqua calda. L'efcienza di una pompa di calore viene indicata dal COP (coefciente di prestazione) come descritto
nell'introduzione. I punti indicati di seguito devono essere tenuti in considerazione
per il raggiungimento della massima efcienza energetica dell'impianto di
riscaldamento.
Punti importanti sugli impianti a pompa di calore
L'acqua calda sanitaria e la funzione anti-legionella sono disponibili unicamente sugli hydrotank o sugli hydrobox collegati a un serbatoio ACS di immagazzinaggio appropriato.
Per il nomale funzionamento, non è consigliabile l'azionamento contemporaneo di riscaldamento ACS e dell'ambiente. Tuttavia, nei periodi caratterizzati da temperatura esterna estremamente bassa, è possibile utilizzare il riscaldatore a immersione (se presente) per il riscaldamento ACS, mentre la pompa di calore fornisce il riscaldamento dell'ambiente. Nota: il solo utilizzo del riscaldatore a immersione non rappresenta un metodo efciente per il riscaldamento dell'intero serbatoio ACS. Per tale motivo, se ne raccomanda
l'uso solo come dispositivo di riserva al funzionamento normale. L'acqua calda prodotta dalla pompa di calore ha in genere una temperatura inferiore a quella di una caldaia a combustibile fossile.
Panoramica dei comandi
All'interno dell'hydrotank e dell'hydrobox si trova il Regolatore della temperatura
del usso 4 (FTC4). Questo dispositivo controlla il funzionamento dell'unità
pompa di calore esterna e dell'hydrotank o dell'hydrobox. La tecnologia avanzata che utilizza una pompa di calore controllata da un FTC4 consente non solo di realizzare un risparmio rispetto agli impianti di riscaldamento tradizionali
funzionanti con combustibili fossili, ma anche rispetto a molte altre pompe di
calore sul mercato.
Come descritto nella precedente sezione “Funzionamento della pompa di calore”, l'efcienza delle pompe di calore è maggiore nella produzione di acqua a bassa
temperatura. La tecnologia avanzata del regolatore FTC4 consente di mantenere la temperatura ambiente al livello desiderato utilizzando la temperatura più bassa
possibile del usso proveniente dalla pompa di calore.
In modo temperatura ambiente (adattamento automatico), il regolatore utilizza
i sensori di temperatura dell'impianto di riscaldamento per monitorare le
temperature di ambiente e usso. Questi dati vengono aggiornati periodicamente e confrontati con i dati precedenti mediante il regolatore, al ne di prevedere
cambiamenti della temperatura ambiente e regolare di conseguenza la temperatura dell'acqua diretta al circuito di riscaldamento. Monitorando non
solo la temperatura esterna, ma anche quella dell'ambiente e dell'acqua del circuito di riscaldamento, quest'ultimo risulta più costante e vengono ridotti i
picchi improvvisi per raggiungere la temperatura richiesta. In questo modo la
temperatura necessaria del usso è in generale più bassa.
Effetti derivanti dall'uso
Se la pompa di calore viene utilizzata per il riscaldamento ACS
contemporaneamente al riscaldamento del serbatoio, è necessario operare una pianicazione mediante la funzione PIANIFICAZIONE (Timer programmazione) (vedere pag. 13). Preferibilmente, ciò dovrebbe vericarsi
durante la notte in cui è necessaria una quantità ridotta di riscaldamento dell'ambiente e le tariffe del consumo elettrico sono più economiche.
Nella maggior parte dei casi, il riscaldamento dell'ambiente viene effettuato
in maniera migliore mediante il modo della temperatura ambiente. In questo
modo, la pompa di calore viene azionata per analizzare la temperatura
corrente dell'ambiente per reagire ai cambiamenti in maniera controllata
tramite i comandi specici di Mitsubishi Electric. L'utilizzo delle funzioni PIANIFICAZIONE (Timer programmazione) e VACANZA evita il riscaldamento non necessario dell'ambiente o ACS, quando si è sicuri che l'abitazione rimarrà disabitata, ad esempio durante la giornata lavorativa. A causa di temperature di usso ridotte, si raccomanda di utilizzare radiatori con grande supercie o pavimenti radianti per gli impianti di riscaldamento a pompa di calore. In tal modo, è possibile fornire un calore costante all'ambiente aumentando, nel contempo, l'efcienza e riducendo pertanto i costi di funzionamento dell'impianto, poiché l pompa di calore non deve produrre acqua a temperature di usso molto alte.
20°C
Termistore interno
Sensore temperatura di ritorno
Sensore temperatura acqua
Sensore temperatura esterna
FTC4
Page 86
Configurazionedell'impianto
Impianto con modello monoblocco Impianto con modello split
Nome modello EHPT20X- EHST20C-
Hydrotank
Nome modello EHPX- EHSC-,ERSC-
Hydrobox
1.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
9.
4. 3.
3.
6.
6.
2.
2.
1.
2.
10.
12.
13.
5.
11.
14.
15.
1.
2.
16.
17.
5
L'impianto di riscaldamento
3
I
Componentiimportantidelleunità-Puntidirilevanza
Scambiatore a piastre
Collegamento tubi dell'acqua
Unità pompa di calore esterna
Unità hydrotank interna
Scambiatore a piastre
Collegamento tubi refrigeranti
Unità pompa di calore esterna
Unità hydrotank interna
Scambiatore a piastre
Collegamento tubi refrigeranti
Unità pompa di calore esterna
Hydrobox interno
<Hydrotank>
<Hydrobox>
Vista della base
Vista frontale
Scambiatore a piastre
Collegamento tubi dell'acqua
Unità pompa di calore esterna
Hydrobox interno
EHPX (Impianto con modello monoblocco)EHSC (Impianto con modello split)
Vista della base
1. Regolatore principale
2. Manometro (indicatore di pressione)
3. Raccordo di ritorno del riscaldamento/ serbatoio ACS indiretto (primario)
4. Raccordo di mandata del riscaldamento/ serbatoio ACS indiretto (primario)
5. Raccordi pompa di calore/refrigerante
6. Tubo di mandata dalla valvola di sicurezza per la pressione
7. Raccordo di mandata dalla pompa di calore
8. Raccordo di ritorno alla pompa di calore
9. Attacco dello scarico
10.
Raccordo entrata acqua fredda
11.
Raccordo uscita ACS
12.
Raccordo solare (sorgente di calore ausiliaria)
13.
Raccordo di ritorno riscaldamento
14.
Raccordo di mandata riscaldamento
15
Valvola di sicurezza per la pressione
16.
Sato automatico
17.
Valvola di sicurezza temperatura/ pressione *SOLO EHPT20X-VM2HB
Vista in pianta
ERSC (Impianto con modello split)
Vista della base
Page 87
6
L'impianto di riscaldamento
3
I
Specichetecniche(1/2)
*1 L'ambiente deve essere protetto dal gelo.
*2 Testato in condizioni BS7206.
*3 Non installare riscaldatori a immersione senza fusibile
termico.
Hydrotank
Nome modello
EHST20C-
VM6HB
EHST20C-
YM9HB
EHST20C-
TM9HB
EHST20C-
VM2B
EHST20C-
VM6B
EHST20C-
YM9B
EH ST2 0 C-
VM6EB
EHST20C-
YM9EB
EHST20C-
VM6SB
EHPT20X-
VM2HB
EHPT20X-
VM6HB
EHP T20X-
YM9HB
EHPT20X-
TM9HB
EHPT20X-
VM6B
EHPT20X-
YM9B
Modi SOLO riscaldamento
Volume nominale acqua calda sanitaria 200 l
Dimensioni complessive unità (altezza x larghezza x profondità) 1600 × 595 × 680 mm
Peso (a vuoto) 128 kg 128 kg 128 kg 125 kg 127 kg 127 kg 122 kg 122 kg 128 kg 113 kg 115 kg 115 kg 115 kg 114 kg 114 kg
Peso (carico) 343 kg 343 kg 343 kg 340 kg 342 kg 342 kg 337 kg 337 kg 343 kg 326 kg 328 kg 328 kg 328 kg 327 kg 327 kg
Scambiatore a piastre
Intervallo temperatura
target
Temperatura del
usso
Riscaldamento 25 - 60 °C
Raffreddamento
Temperatura
ambiente
Riscaldamento 10 - 30 °C
Raffreddamento
Intervallo di
funzionamento
garantito
Temperatura ambiente *1 0 - 35 °C ( 80% RH)
Temperatura
esterna
Riscaldamento Consultare la tabella delle speciche dell'unità esterna.
Raffreddamento
Prestazioni serbatoio *2
Tempo necessario per elevare la temp.
serbatoio ACS da 15 a 65 °C
21,75 min
Tempo necessario per riportare il 70% del
serbatoio ACS a 65 °C
16 min
Vaso di espansione
chiuso
Valore nominale
12 l 12 l
Pressione di carica
0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Caratteristiche
elettriche
Scheda di
controllo
Alimentazione
(Fase, tensione,
frequenza)
~/N, 230 V, 50 Hz
Riscaldatore booster
Alimentazione
(Fase, tensione,
frequenza)
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230 V,
50 Hz
~/N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
Capacità
2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 2 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW 3 kW+6 kW 2 kW+4 kW 3 kW+6 kW
Corrente 26 A 13 A 23 A 9A 26 A 13 A 26 A 13 A 26 A 9A 26 A 13 A 23 A 26 A 13 A
Riscaldatore a
immersione *3
Alimentazione
(Fase, tensione,
frequenza)
~/N, 230 V, 50 Hz ~/N, 230 V, 50 Hz
Capacità 3 kW 3 kW
Corrente 13 A 13 A
Raccordo solare (ausiliario)
Page 88
Specichetecniche(2/2)
7
L'impianto di riscaldamento
3
I
Hydrobox
Nome modello EHSC-VM2B EHSC-VM6B EHSC-YM9B EHSC-TM9B EHSC-VM6EB EHSC-YM9EB EHPX-VM2B EHPX-VM6B EHPX-YM9B ERSC-VM2B
Modi
SOLO riscaldamento
Riscaldamento e
raffreddamento
Volume nominale acqua calda sanitaria
Dimensioni complessive unità (altezza x larghezza x profondità) 800×530×360 mm 860×530×360 mm
Peso (a vuoto) 51 kg 53 kg 53 kg 53 kg 49 kg 49 kg 39 kg 41 kg 41 kg 54 kg
Peso (carico) 57 kg 59 kg 59 kg 59 kg 55 kg 55 kg 44 kg 46 kg 46 kg 60 kg
Scambiatore a piastre
Intervallo temperatura
target
Temperatura del
usso
Riscaldamento 25 - 60 °C
Raffreddamento 5 - 25 °C
Temperatura
ambiente
Riscaldamento 10 - 30 °C
Raffreddamento N/D
Intervallo di
funzionamento garantito
Temperatura ambiente *1 0 - 35 °C ( 80% RH)
Temperatura esterna
Riscaldamento Consultare la tabella delle speciche dell'unità esterna.
Raffreddamento
Consultare la tabella
delle speciche
dell'unità esterna
(min. 10 °C) *2
Prestazioni serbatoio *3
Tempo necessario per elevare la temp. serbatoio
ACS da 15 a 65 °C
N/D
Tempo necessario per riportare il 70% del serbatoio
ACS a 65 °C
Vaso di espansione
chiuso
Volume nominale 10 l 10 l
Pressione di carica 0,1 MPa (1 bar) 0,1 MPa (1 bar)
Caratteristiche elettriche
Scheda di controllo
Alimentazione
(fase, tensione, frequenza)
~/N, 230 V, 50 Hz
Riscaldatore booster
Alimentazione
(fase, tensione, frequenza)
~N, 230V,
50Hz
~N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
3~, 230V,
50Hz
~N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~N, 230 V,
50 Hz
~N, 230 V,
50 Hz
3~, 400 V,
50 Hz
~N, 230 V,
50 Hz
Capacità 2kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 3kW + 6kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW 2 kW + 4 kW 3 kW + 6 kW 2 kW
Corrente 9A 26A 13A 23A 26A 13A 9A 26A 13A 9A
Riscaldatore a
immersione *4
Alimentazione
(fase, tensione, frequenza)
N/D
Capacità
Corrente
Raccordo solare (ausiliario)
*1 L'ambiente deve essere protetto dal gelo.
*2 Il raffreddamento NON viene attivato in caso di basse temperature esterne.
*3 Testato in condizioni BS7206.
*4 Non installare riscaldatori a immersione senza fusibile termico.
Page 89
F1 F2
F3 F4
8
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
Per modicare le impostazioni dell'impianto di riscaldamento, utilizzare
il regolatore principale che si trova sul pannello frontale dell'hydrotank o dell'hydrobox. Di seguito viene riportata una guida alla visualizzazione delle
impostazioni principali. Se sono necessarie ulteriori informazioni, contattare
l'installatore o il rivenditore Mitsubishi Electric locale.
Il modo raffreddamento è disponibile solo per la serie ERS. Tuttavia,
il modo
raffreddamento non è disponibile se l'unità interna è collegata al modello PUHZ-FRP.
<Componentidelregolatoreprincipale>
Lettera Nome Funzione
A Schermo Display su cui sono visualizzate tutte le informazioni. B Menu Accesso alle impostazioni dell'impianto per la
congurazione iniziale e modiche.
C Indietro Ritorno al menu precedente. D Conferma Consente di selezionare o salvare (tasto Invio). E Alimentazione/
Vacanza
Se spento, l'impianto viene acceso con una
pressione di questo tasto. Una seconda pressione quando l'impianto è acceso abilita il modo Vacanza. Tenendo premuto il tasto per 3 secondi l'impianto si spegne (*1).
F1-4
Tasti funzione Consentono di scorrere il menu e regolare le
impostazioni. La funzione è determinata dalla schermata di menu visibile sullo schermo A.
*1 Quando l'impianto è spento o l'alimentazione è scollegata le funzioni di protezione dell'hydrotank (ad esempio la funzione antigelo) NON sono
operative.Tenerepresentecheconquestefunzionidisicurezzadisabilitate
l'hydrotank potrebbe essere esposto a potenziali danni.
<Icone della schermata principale>
Icona Descrizione
1 Prevenzione
legionella
Quando si visualizza quest'icona il “modo Prevenzione legionella” è attivo.
2 Pompa calore
La pompa di calore è in funzione. Sbrinamento.
Riscaldamento di emergenza.
3 Resistenza
elettrica
Quando si visualizza quest'icona le resistenze elettriche (riscaldatore booster o a immersione) sono in uso.
4 Temperatura
target
Temperatura target dell'acqua Temperatura ambiente target Curva di compensazione
5 OPZIONE
Premendo il tasto funzione sotto quest'icona si apre
il menu di visualizzazione rapida. 6 + Aumento della temperatura al valore desiderato. 7 - Diminuzione della temperatura al valore desiderato. 8 Z1 Z2 Premendo il tasto funzione sotto quest'icona è
possibile passare dalla zona 1 alla zona 2 e viceversa.
Informazioni Premendo il tasto funzione sotto quest'icona si
visualizza la schermata delle informazioni. 9
Modo riscaldamento (raffreddamento)
Modo riscaldamento
Zona 1 o zona 2
Modo raffreddamento
10
Modo ACS Modo Normale o ECO
11 Modo Vacanza
Quando si visualizza quest'icona il modo Vacanza è
attivato.
12 Timer
Proibito
Stand-by
Stop
In funzione
13
Temperatura corrente
Temperatura ambiente corrente Temperatura corrente dell'acqua del
serbatoio ACS
14
Il tasto Menu è bloccato o il passaggio tra modi
di funzionamento tra ACS e Riscaldamento è
disabilitato nella schermata Opzione.
15
Scheda di memoria SD (NON per l'utente) inserita.
B C D
E
A
Regolatore principale
12 11
1 32
10
9
4
7
6
5
15 14
13
8
Page 90
9
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
Funzionamento generale
Nel funzionamento generale la schermata visualizzata sul regolatore principale
sarà quella illustrata nella gura a destra. Tale schermata contiene la temperatura target, il modo riscaldamento, il modo ACS (se nell'impianto è presente l'hydrotank), qualsiasi fonte di calore aggiuntiva utilizzata, il modo vacanza, la data e l'ora.
Per accedere a ulteriori informazioni, è necessario utilizzare i tasti funzione. Quando tale schermata è visualizzata, premere F1 per visualizzare lo stato corrente, oppure F4 per visualizzare la schermata delle opzioni.
Menu principale delle impostazioni
Per accedere alle impostazioni principali, premere il tasto B “MENU” Vengono visualizzati i menu indicati di seguito:
ACS (hydrotank o hydrobox più serbatoio ACS, non fornito in dotazione)
Riscaldamento/raffreddamento Timer programmazione Modo vacanza Impostazioni iniziali Servizio tecnico (con protezione password)
Impostazioni iniziali
1. Dal menu principale delle impostazioni utilizzare i tasti F2 e F3 per evidenziare
l'icona “Impostazioni iniziali”, quindi premere CONFERMA.
2. Utilizzare i tasti F1 e F2 per scorrere l'elenco del menu. Quando il titolo
desiderato è evidenziato premere CONFERMA per modicare.
3. Utilizzare i tasti funzione per modicare ciascuna impostazione iniziale, quindi
premere CONFERMA per salvare l'impostazione.
Le impostazioni iniziali modicabili sono
Data/ora lingua °C/°F Temp. display Chiama numero time display Selezione termistore
Per tornare al menu delle impostazioni principali, premere il tasto INDIETRO.
<Schermata delle opzioni>
Questa schermata contiene le modalità operative principali dell'impianto. Tramite i tasti funzione è possibile commutare tra i modi In funzione (►), Proibito ( )
e Timer ( ) per il riscaldamento/raffreddamento ACS e dell'ambiente o per
modicare/attivare l'impostazione vacanza.
La schermata delle opzioni consente l'impostazione rapida delle voci seguenti:
• ACS forzata (se è presente il serbatoio ACS) — Per attivare/disattivare premere F1
• Modo funzionamento ACS (se è presente il serbatoio ACS) — Per cambiare modo premere F2
• Modo funzionamento riscaldamento/raffreddamento — Per cambiare modo premere F3
• Modo vacanza — Per accedere alla schermata vacanza premere F4
Icona Descrizione
Acqua calda sanitaria
Riscaldamento/raffreddamento
Timer programmazione
Modo vacanza
Impostazioni iniziali
Servizio tecnico
Schermata iniziale
Schermata delle opzioni
Schermata del menu delle
impostazioni principali
Page 91
10
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
<Selezione termistore>
Per le impostazioni dei termistori è importante scegliere il termistore corretto in
base al modo riscaldamento in cui l'impianto è destinato a funzionare.
1. Dal menu Impostazioni iniziali selezionare Selezione termistore.
2. Quando il controllo della temperatura a due zone è attivo o sono disponibili
comandi remoti senza li, dalla schermata Comando selezione zona
selezionare il numero della zona da assegnare a ciascun comando remoto.
3. Dalla schermata Selez.termostato ambiente, selezionare un termistore da
utilizzare per il monitoraggio della temperatura ambiente della zona 1 e della zona 2 separatamente.
Opzione di controllo ("Opzioni di comando remoto" (Manuale di installazione))
Impostazioni iniziali corrispondenti - termistore
Zona 1 Zona 2
A Comando 1-8 (uno per la
zona 1 e uno per la zona 2)
*
B TH1 * C Regolatore principale * D * *
* Non specicato (se viene utilizzato un termostato ambiente non fornito in dotazione)
Comando 1-8 (uno per la zona 1 e uno per la zona 2) (se un comando remoto
senza li viene utilizzato come termostato ambiente)
4. Dalla schermata Selez.termostato ambiente, selezionare ora/zona per
consentire l'uso di termistori diversi secondo la programmazione oraria impostata nel menu Seleziona ora/zona. I termistori possono essere commutati sino a 4 volte nell'arco di 24 ore.
Schermata di impostazione della programmazione di ora/zona
Page 92
Temp.serbatoioACS
ACS temperatu­ra massima
Differenziale di risc.ACS
Inizio
Durata massima ciclo ACS
ACS restrizione modo
Modo ACS
Tempo
Arresto
Arresto
Riavvio
ACS tempera­tura massima
Differenziale di risc.ACS
Temp.serbatoioACS
Arresto
Inizio
Riavvio
Tempo
Modo ACS Modo ACS
11
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
Acquacaldasanitaria/Prevenzionedellalegionella
I menu relativi all'acqua calda sanitaria e alla prevenzione della legionella controllano il funzionamento del riscaldamento del serbatoio ACS.
<ImpostazionidelmodoACS>
1. Evidenziare l'icona dell'acqua calda sanitaria e premere CONFERMA.
2. Utilizzare il tasto F1 per passare dal modo riscaldamento Normale al modo ECO e viceversa.
3. Per modicare il modo premere F2 per visualizzare il menu IMPOSTAZIONE
ACQUA CALDA SANITARIA.
4. Utilizzare i tasti F2 e F3 per scorrere il menu selezionando di volta in volta ciascuna voce premendo CONFERMA. Per la descrizione di ciascuna impostazione vedere la tabella seguente.
5. Inserire il numero desiderato utilizzando i tasti funzione e premere CONFERMA.
Sottotitolo menu Funzione
Intervallo
Unità
Valorepredenito
acs temperatura massima
Temperatura desiderata dell'acqua calda accumulata 40 - 60 °C 50
differenziale di risc.ACS
Differenza di temperatura tra la temperatura massima dell'ACS e la temperatura a cui viene riavviato il modo ACS
5 - 30 °C 10
durata massima ciclo ACS
Tempo massimo consentito per la durata del riscaldamento dell'acqua accumulata in modo ACS 30 - 120 min 60
acs restrizione modo Il periodo di tempo dopo il modo ACS in cui il riscaldamento ha la priorità sul modo ACS impedendo
temporaneamente l'ulteriore riscaldamento dell'acqua accumulata (Solo quando sia trascorso il tempo della durata massima del ciclo ACS.)
30 - 120
min 30
Se si desidera effettuare modifiche, contattare l'installatore.
SpiegazionedelfunzionamentoACS
Quando la temperatura del serbatoio ACS scende da “ACS temperatura massima” di
un valore superiore al “differenziale di risc. ACS” (impostato dall'installatore), entra in funzione il modo ACS e il usso proveniente dal circuito di riscaldamento/raffreddamento
primario viene deviato per scaldare l'acqua presente nel serbatoio ACS.
• Quando la temperatura dell'acqua accumulata raggiunge la “ACS temperatura
massima” impostata dall'installatore o se la “durata massima ciclo ACS”
impostata dall'installatore viene superata, il modo ACS viene interrotto.
• Mentre il modo ACS è in funzione l'acqua calda sanitaria primaria non viene
diretta al circuito di riscaldamento.
• Subito dopo la durata massima del ciclo ACS entra in funzione automaticamente
“ACS restrizione modo”. La durata di questa funzione è impostata dall'installatore
e durante il suo funzionamento (di norma) il modo ACS non può essere riattivato, consentendo all'impianto di destinare l'acqua calda sanitaria primaria al riscaldamento/raffreddamento per un certo tempo, se necessario. Tuttavia, se in quel momento non esiste richiesta da parte del riscaldamento/raffreddamento, l'impianto riprende automaticamente il modo ACS. Tale modo prosegue no al
ricevimento di una richiesta da parte del riscaldamento.
Dopo il funzionamento “ACS restrizione modo”, il modo ACS può entrare nuovamente in
funzione e il riscaldamento del serbatoio ACS continua secondo la richiesta dell'impianto.
<Modo Eco>
Il modo ACS può operare in modo “Normale” o “Eco”. Il modo Normale riscalda più
velocemente l'acqua presente nel serbatoio ACS utilizzando la piena potenza della pompa di calore. Il modo Eco impiega tempi lievemente più lunghi per riscaldare
l'acqua del serbatoio ACS ma l'energia utilizzata è minore. Ciò avviene perché il
funzionamento della pompa di calore viene limitato mediante i segnali provenienti dal regolatore FTC4 in base alla temperatura misurata del serbatoio ACS.
Nota: l'energia effettivamente risparmiata in modo Eco varia a seconda
della temperatura esterna.
Tornare al menu ACS/Prevenzione della legionella.
Impostazioni del modo Prevenzione legionella (modo PL)
1. Utilizzare il tasto F3 per scegliere SÌ/NO per l'attivazione del modo anti-legionella.
2. Utilizzare il tasto F4 per modicare la funzione anti-legionella.
3. Utilizzare i tasti F1 e F2 per scorrere il menu selezionando di volta in volta ciascun sottotitolo premendo CONFERMA. Per la descrizione di ciascuna impostazione vedere la tabella seguente.
4. Inserire il numero desiderato utilizzando i tasti funzione e premere CONFERMA.
Nel modo Prevenzione legionella la temperatura dell'acqua accumulata viene fatta salire oltre 60 °C per inibire la proliferazione del batterio legionella. Si consiglia vivamente di eseguire questa operazione a intervalli regolari. Consultare le normative locali per la frequenza consigliata di tali operazioni di riscaldamento.
Nota: In caso di malfunzionamento dell'hydrobox è possibile che il modo
PL non funzioni normalmente.
Sottotitolo menu Funzione Intervallo Unità Valorepredenito
temperatura acqua Temperatura desiderata dell'acqua calda sanitaria accumulata 60 - 70 °C 65 frequenza Intervallo tra le operazioni di riscaldamento del serbatoio ACS in modo PL 1 - 0 giorni 15 orario inizio ciclo Ora in cui viene attivato il modo PL 0:00 - 23:00 - 03:00 durata massima ciclo Tempo massimo consentito per il riscaldamento del serbatoio ACS in modo PL 1 - 5 ore 3 durata temperatura massima
L'intervallo di tempo successivo al raggiungimento della temperatura massima dell'acqua in modo PL
1 - 120 min 30
Se si desidera effettuare modifiche, contattare l'installatore.
Page 93
Temp.serbatoioACS
Arresto
Riavvio
Arresto
Ora
Inizio
Temp. arresto
Temp. acqua calda legionella
Modo PL Modo PL
Temp. riavvio
Riscalda­mento/ raffred­damento
Durata temperatura massima
Fine modo
(Modo PL: modo Prevenzione legionella)
12
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
Riscaldamento/raffreddamento
I menu riscaldamento/raffreddamento consentono di controllare riscaldamento
e raffreddamento degli ambienti, normalmente mediante radiatori, convettori ventilati o impianti di riscaldamento/raffreddamento a pavimento, in base al tipo di
installazione.
Sono disponibili 3 modi di riscaldamento
Temp. ambiente riscald. (adattamento automatico) ( ) Temp. acqua riscald. ( ) Curva di compensazione riscaldamento ( )
Temp. acqua raffredd. ( )
<Modo temp. ambiente (adattamento automatico)>
Tale modo è descritto in dettaglio nella sezione “Panoramica dei comandi”.
<Modotemp.acqua>
La temperatura dell'acqua diretta al circuito di riscaldamento viene impostata dall'installatore per adattarsi meglio alla progettazione dell'impianto di
riscaldamento/raffreddamento e alle esigenze speciche dell'utente.
Spiegazione della curva di compensazione
In primavera avanzata e in estate di norma la richiesta di riscaldamento è inferiore. Per evitare che la pompa di calore produca temperature dell'acqua eccessive per il circuito primario è possibile utilizzare il modo Curva di
compensazione per massimizzare l'efcienza e ridurre i costi di gestione.
La curva di compensazione ha la funzione di limitare la temperatura dell'acqua del circuito di riscaldamento primario in base alla temperatura esterna. Il regolatore FTC4 utilizza le informazioni provenienti da un sensore della temperatura esterna e da un sensore di temperatura nell'alimentazione del circuito primario per evitare che la pompa di calore generi temperature dell'acqua eccessive in caso le condizioni meteorologiche non lo richiedano.
L'installatore imposterà i parametri del graco in base alle condizioni locali e al tipo di riscaldamento utilizzati nell'abitazione. Normalmente, non è necessario modicare tali impostazioni. Tuttavia, se si ritiene che, su un periodo di funzionamento ragionevole, il riscaldamento sia insufciente o eccessivo, contattare l'installatore per le opportune veriche all'impianto ed eventuali modiche, se necessario.
Funzionamento del modo Prevenzione legionella
• All'ora inserita dall'installatore (“Orario inizio ciclo”) il usso di calore utile proveniente
dall'impianto viene deviato per scaldare l'acqua presente nel serbatoio ACS.
• Quando la temperatura dell'acqua accumulata supera il valore “Temperatura
acqua” impostato dall'installatore (oltre 65 °C), l'acqua del circuito primario non
viene più deviata per scaldare il serbatoio ACS.
• Mentre il modo PL è in funzione l'acqua calda sanitaria non viene diretta al circuito di riscaldamento/raffreddamento.
• Subito dopo il funzionamento in modo PL entra in funzione la “Durata temperatura massima”. La durata di questa funzione è impostata dall'installatore e durante il suo funzionamento la temperatura dell'acqua accumulata viene monitorata.
Nel caso in cui la temperatura dell'acqua accumulata si abbassasse raggiungendo la
temperatura di riavvio del modo PL, tale modo viene riavviato e il usso idrico primario
dalle sorgenti di calore viene diretto al serbatoio ACS per aumentare rapidamente la temperatura. Una volta trascorso il tempo impostato per la durata temperatura
massima, il modo PL non viene riavviato per l'intervallo impostato (dall'installatore).
• È responsabilità dell'installatore accertare che le impostazioni per la prevenzione della legionella siano conformi alle linee guida locali e nazionali.
Si noti che il modo PL utilizza l'ausilio di resistenze elettriche (se presenti) per integrare l'immissione di energia della pompa di calore. Il riscaldamento
dell'acqua per periodi prolungati non è efciente e aumenta i costi di gestione.
L'installatore deve valutare con attenzione la necessità del trattamento per la prevenzione della legionella evitando sprechi di energia dovuti al
riscaldamento dell'acqua accumulata per periodi eccessivi. L'utente nale
deve comprendere l'importanza di questa funzione.
OSSERVARESEMPRELELINEEGUIDALOCALIENAZIONALIDEL
PAESE IN MATERIA DI PREVENZIONE DELLA LEGIONELLA.
ACSforzata
La funzione ACS forzata è utilizzata per forzare il funzionamento dell'impianto in modo ACS. Nel funzionamento normale l'acqua presente nel serbatoio ACS viene scaldata alla temperatura impostata o per la durata della temperatura
massima, secondo quale si verichi prima. Tuttavia, qualora dovesse vericarsi
una richiesta elevata di acqua calda è possibile utilizzare la funzione “ACS forzata” per evitare che l'impianto passi automaticamente al riscaldamento/ raffreddamento e continui a riscaldare il serbatoio ACS. Il funzionamento ACS forzata viene attivato premendo il tasto F1 e il tasto Indietro
nella schermata “Opzione”. Al termine del funzionamento ACS, l'impianto torna
automaticamente al funzionamento normale. Per annullare il funzionamento ACS forzata tenere premuto il tasto F1 nella schermata “Opzione”.
Page 94
Schermata di selezione modo
13
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
Modo vacanza
Il modo vacanza può essere utilizzato per mantenere in funzione l'impianto a temperature di usso ridotte, riducendo così il consumo energetico quando l'abitazione risulta disabitata. Il modo vacanza può eseguire i modi temperatura di usso, temperatura ambiente, riscaldamento a curva di compensazione e ACS, tutti a temperature di usso ridotte per consumare meno energia, nel caso in cui
gli abitanti siano assenti.
Il modo vacanza può essere attivato con due modalità. Entrambi i metodi
consentono di visualizzare la schermata di attivazione del modo vacanza.
Opzione 1.
Dalla schermata del menu principale premere il tasto E. Prestare attenzione a
non premere il tasto E per un tempo eccessivo perché tale operazione spegne il
regolatore e l'impianto.
Opzione 2.
Dalla schermata del menu principale premere il tasto F4. Viene visualizzata la schermata delle impostazioni correnti. Premere di nuovo il tasto F4 per accedere alla schermata di attivazione del modo vacanza.
Una volta visualizzata la schermata di attivazione del modo vacanza è possibile attivare/disattivare tale modo e selezionare la durata di funzionamento desiderata.
Premere il tasto F1 per attivare o disattivare il modo vacanza.
Utilizzare i tasti F2, F3 e F4 per inserire la data di attivazione o disattivazione
desiderata del modo Vacanza per il riscaldamento.
<Modicadelmodovacanza>
Se è necessario modicare le impostazioni del modo vacanza, ad esempio temperatura di usso, temperatura ambiente, si consiglia di contattare
l'installatore.
Schermata di selezione modo se è collegato PUHZ-FRP
Schermata di selezione periodo se è collegato PUHZ-FRP
Timer programmazione
Nel modo programmazione è possibile inserire schemi giornalieri e settimanali
per il riscaldamento/raffreddamento e l'ACS. Per la congurazione dell'impianto
l'installatore dovrebbe conoscere le esigenze di riscaldamento/raffreddamento e
ACS dell'utente, in maniera tale da creare una programmazione ottimale.
L'attivazione e la disattivazione del timer programmazione viene effettuata nella schermata delle opzioni (vedere la sezione relativa).
1. Dal menu principale delle impostazioni utilizzare F2 e F3 per evidenziare
l'icona Timer programmazione, quindi premere CONFERMA.
2. Viene visualizzato il sottomenu del timer programmazione. Le icone mostrano i
modi seguenti:
• Riscaldamento
• Raffreddamento
• Acqua calda sanitaria
3. Utilizzare i tasti F2 e F3 per spostarsi tra le icone dei modi, quindi premere
CONFERMA per visualizzare la schermata di anteprima per ciascun modo.
La schermata di anteprima consente di visualizzare le impostazioni correnti. Nel
funzionamento di riscaldamento a due zone, premere F1 per passare da zona1
a zona2 e viceversa. Nella parte superiore dello schermo vengono visualizzati i giorni della settimana. Le impostazioni del giorno visualizzato come sottolineato vengono applicate a tutti i giorni sottolineati. Le ore del giorno e della notte sono rappresentate da una barra nella zona principale della schermata. La parte di barra nera continua indica l'attivazione del riscaldamento/raffreddamento o dell'ACS (a seconda di quale è stato selezionato).
Qualora sia collegata un'unità esterna PUHZ-FRP è possibile immettere
l'impostazione del timer programmazione ACS per i due periodi in cui è suddiviso
un anno. Nella schermata di questo menu può essere inserita la durata del
periodo 2. Il resto della durata impostata viene trattato come periodo 1.
1. Dal menu principale delle impostazioni utilizzare F2 e F3 per evidenziare
l'icona Timer programmazione, quindi premere CONFERMA.
Viene visualizzato il sottomenu del timer programmazione. Le icone mostrano i
modi seguenti:
• Riscaldamento
• Acqua calda sanitaria
• Acqua calda sanitaria 2
Utilizzare i tasti F2 e F3 per spostarsi tra le icone di modo al ne di selezionare
l'icona Acqua calda sanitaria 2.
Utilizzare i tasti da F1 a F4 per selezionare i mesi di inizio e ne relativi al Periodo 2.
Premere CONFERMA per visualizzare la schermata di anteprima di ciascun modo.
2.
3.
4.
5.
Page 95
14
Personalizzazione delle impostazioni per la propria abitazione
4
I
Menu Servizio tecnico
Il menu del servizio tecnico è protetto da password per prevenire modiche
accidentali delle impostazioni di funzionamento da parte di persone non
autorizzate o non qualicate.
Schermata di anteprima
Schermata di selezione del giorno della settimana
Schermata 1 di selezione del periodo
Schermata 2 di selezione del periodo
<Impostazione del timer programmazione>
1. Nella schermata del menu di anteprima premere il tasto F4.
2. Selezionare innanzitutto i giorni della settimana da programmare.
3. Premere i tasti F2/F3 per spostarsi tra i giorni e F1 per selezionare o
deselezionare la casella.
4. Una volta selezionati i giorni premere CONFERMA.
5. Viene visualizzata la barra di modica temporale.
6. Utilizzare i tasti F2/F3 per andare al punto in cui non si desidera che sia attiva
la modalità selezionata, quindi premere CONFERMA per iniziare.
7. Utilizzare il tasto F3 per impostare il tempo di inattività richiesto, quindi
premere CONFERMA.
8. È possibile aggiungere sino a 4 periodi di inattività in un intervallo di 24 ore.
9. Premere F4 per salvare le impostazioni.
Durante la programmazione del riscaldamento il tasto F1 consente di alternare
la variabile programmata dalle ore alla temperatura e viceversa. Ciò permette di impostare una temperatura inferiore per un certo numero di ore, ad esempio nel caso sia necessaria una temperatura più bassa la notte, durante le ore di riposo.
Nota:
• Iltimerprogrammazioneperilriscaldamentoel'ACSvengonoimpostati inmodoanalogo.Tuttavia,perilraffreddamentoel'ACSèpossibile
utilizzare solo il tempo come variabile programmabile.
• È anche visualizzato il simbolo di un piccolo cestino; se si seleziona
questaicona,l'ultimaazionenonsalvatavieneeliminata.
• Per salvare le impostazioni è necessario utilizzare il tasto F4 che esegue
lafunzionediSALVATAGGIO.L'iconadiCONFERMA
NON esegue la
funzionediSALVATAGGIOinquestomenu.
Page 96
15
Servizio e manutenzione
5
I
Risoluzione dei problemi
La seguente tabella deve essere utilizzata come guida per eventuali problemi. La tabella non è esaustiva, per cui si raccomanda di sottoporre qualsiasi problema alle veriche dell'installatore o altra persona compente. Si raccomandano gli utenti di non effettuare tentativi di riparazione in maniera autonoma. Non escludere, né disinserire mai i dispositivi di sicurezza durante il funzionamento dell'impianto.
Sintomo del guasto Possibile causa Soluzione
Erogazione di acqua fredda dal rubinetto (impianti con serbatoio ACS)
Controllo programmato fuori periodo Vericare le impostazioni di programmazione e modicarle secondo necessità. L'acqua calda del serbatoio ACS è stata completamente utilizzata
Accertarsi che il modo ACS sia in funzione e attendere che il serbatoio ACS si scaldi nuovamente.
La pompa di calore o le resistenze non funzionano Contattare l'installatore.
L'impianto di riscaldamento non raggiunge la temperatura impostata.
Sono selezionati i modi proibito, timer programmazione o vacanza
Vericare le impostazioni e modicarle secondo necessità.
Radiatori di dimensione non corretta Contattare l'installatore. Il sensore di temperatura si trova in un ambiente con
temperatura diversa rispetto a quella del resto dell'abitazione.
Spostare il sensore di temperatura in un ambiente più idoneo.
Problema della batteria *solo comando senza li Vericare la carica della batteria e sostituire se esaurita.
L'impianto di raffreddamento non raggiunge la temperatura impostata. (solo per modelli ERSC)
Quando l'acqua in circolazione nel circuito risulta
eccessivamente calda, il modo raffreddamento viene avviato
con alcuni istanti di ritardo per la protezione dell'unità esterna.
Funzionamento normale
Quando la temperatura esterna risulta bassa in maniera
signicativa, il modo raffreddamento non entra in esecuzione
per evitare il congelamento delle tubazioni dell'acqua.
Se la funzione antigelo non è necessaria, contattare l'installatore per modicare le impostazioni.
Dopo il funzionamento ACS la temperatura ambiente si alza lievemente.
Al termine del funzionamento del modo ACS, la valvola a
3 vie devia l'acqua calda dal serbatoio ACS al circuito del riscaldamento. Questo ha lo scopo di evitare il surriscaldamento dei componenti dell'hydrotank. La quantità di acqua calda inviata al circuito del riscaldamento varia in base al tipo dell'impianto e del tubo installato tra lo scambiatore a piastre e l'hydrotank.
Funzionamento normale, nessuna azione necessaria.
L'emettitore di calore risulta caldo quando il modo ACS è in funzione (la temperatura ambiente si alza).
La valvola a 3 vie potrebbe contenere oggetti estranei oppure l'acqua calda potrebbe fuoriuscire in direzione del lato di riscaldamento a causa di malfunzionamenti.
Contattare l'installatore.
La funzione di programmazione
impedisce il funzionamento dell'impianto,
ma l'unità esterna rimane in funzione.
È attiva la funzione antigelo. Funzionamento normale, nessuna azione necessaria.
La pompa rimane in funzione senza motivo per breve tempo.
Meccanismo di prevenzione degli inceppamenti della pompa per impedire l'accumulo di incrostazioni.
Funzionamento normale, nessuna azione necessaria.
Rumore meccanico proveniente dall'hydrotank
Spegnimento/accensione dei riscaldatori Funzionamento normale, nessuna azione richiesta. Cambiamento di posizione della valvola a 3 vie tra il modo
ACS e il riscaldamento.
Funzionamento normale, nessuna azione necessaria.
Tubazioni rumorose Nell'impianto è presente un blocco d'aria
Provare a spurgare i radiatori (se presente). Se i sintomi persistono, contattare l'installatore.
Tubazioni allentate Contattare l'installatore.
Scarichi di acqua da una delle valvole di sfogo
L'impianto è surriscaldato o sovrappressurizzato Spegnere la pompa di calore e i riscaldatori a immersione, quindi
contattare l'installatore.
Fuoriuscita di piccole quantità di acqua da una delle valvole di sfogo.
Lo sporco potrebbe impedire la corretta aderenza della guarnizione della valvola
Ruotare il tappo della valvola nella direzione incriminata no a udire uno scatto. In questo modo, verrà rilasciata una piccola quantità di acqua sporca dalla valvola. Prestare molta attenzione, poiché l'acqua sarà calda. Se la valvola dovesse continuare a perdere, contattare l'installatore, poiché la
guarnizione di gomma potrebbe essere danneggiata e dover essere sostituita.
Viene visualizzato un codice errore nel display del regolatore principale.
L'unità interna o esterna manifesta una condizione anormale
Prendere nota del numero di codice errore e contattare l'installatore.
<Interruzione dell'alimentazione>
In mancanza di alimentazione tutte le impostazioni verranno salvate per 1 settimana. Trascorsa 1 settimana verranno salvate SOLO data/ora.
Manutenzione
La manutenzione dell'hydrotank e dell'hydrobox deve essere effettuata con frequenza annuale unicamente da una persona competente. Si raccomanda gli utenti di non tentare di effettuare da soli la manutenzione o la sostituzione di componenti dell'hydrotank o dell'hydrobox. L'inosservanza di tale raccomandazione potrebbe causare
infortuni all'utente e danni all'unità, nonché invalidare la garanzia del prodotto.
Oltre all'intervento annuale di servizio è necessario sostituire o ispezionare alcuni componenti dopo un certo periodo di funzionamento dell'impianto. Per le istruzioni dettagliate consultare
le tabelle seguenti. La sostituzione e l'ispezione dei componenti devono essere eseguite sempre da personale competente in possesso della formazione e delle qualiche necessarie.
Componenticherichiedonoregolaresostituzione
Componenti
Intervallo di sostituzione
Possibili guasti
Valvola di sicurezza per la pressione (VPS)
Sato (automatico/manuale)
Rubinetto di scarico (circuito primario)
Tubo essibile
Manometro Gruppo di controllo dell'entrata (GCE)*
6 anni
Perdita d’acqua dovuta a corrosione dell’ottone/ rame (dezincatura)
*
COMPONENTI OPZIONALI PER UK
Componenticherichiedonoregolareispezione
Componenti
Intervallo di controllo
Possibili guasti
Riscaldatore a immersione 2 anni
Dispersione a terra che fa scattare l'interruttore differenziale (il riscaldatore
è sempre spento) Pompa di circolazione dell'acqua
20.000 ore (3 anni)
Guasto della pompa di
circolazione dell'acqua
ComponenticheNONdevonoessereriutilizzatidopol'interventodiservizio
* O-ring * Guarnizione
Nota: sostituire sempre la guarnizione della pompa con una nuova a ogni
manutenzioneordinaria(ogni20.000oredifunzionamentooogni3anni).
Page 97
16
[Note]
I
Page 98
1
P
Índice
1. Precauções de segurança ...............................2
Eliminação da unidade ................................................... 2
2. Introdução .........................................................3
Descrição geral do sistema ............................................ 3
Como funciona a bomba de calor ................................... 3
Melhores práticas económicas .......................................4
Descrição geral dos controlos ........................................ 4
3. O seu sistema de aquecimento ....................... 5
Configuração do sistema ................................................5
Partes importantes das unidades - Pontos a
considerar .......................................................................5
Especificação do produto ............................................... 6
4. Personalizar a programação para sua casa...8
Controlador principal ....................................................... 8
Funcionamento geral ......................................................9
Menu de programação principal .....................................9
Programação inicial ........................................................9
Águas quentes sanitárias (AQS)/Prevenção de
legionela ........................................................................11
Aquecimento/Arrefecimento .......................................... 12
Modo férias ...................................................................13
Relógio ......................................................................... 13
Menu de manutenção ...................................................14
5. Assistência técnica e manutenção ...............15
Resolução de problemas ..............................................15
Manutenção ..................................................................15
Abreviaturas e glossário
N.º Abreviatura/termo Descrição
1 Modo da curva de
compensação
Aquecimento de espaços incorporando compensação da temperatura ambiente exterior
2 COP Coefcient of Performance - coeciente de desempenho de eciência da bomba de calor 3 Modo de arrefecimento Arrefecimento de espaços através de bobinas de ventoinha ou de arrefecimento por pavimento radiante (consultar
item nº 20 nesta lista) 4 Cilindro Depósito de AQS, fechado, interior e respectivas tubagens 5 Modo AQS Modo de aquecimento de águas quentes sanitárias (AQS) para chuveiros, lava-louças, etc 6 Caudal de água Velocidade a que a água circula em torno do circuito primário 7 Temperatura do caudal Temperatura a que a água é fornecida ao circuito primário 8 Estado função
descongelação
Aquecimento para impedir que os tubos de água congelem
9 FTC4 Flow temperature controller - controlador da temperatura do caudal, a placa de circuito impresso que controla o
sistema
10
Modo de aquecimento Aquecimento de espaços através de radiadores ou de aquecimento por pavimento radiante (consultar item nº 21
nesta lista)
11 Permutador de calor Unidade interior que alberga as respectivas tubagens (NÃO INCLUI depósito de AQS)
12
Legionela Bactéria potencialmente encontrada nas tubagens, chuveiros e depósitos de água, que pode causar a doença do
legionário
13
Modo PL Modo prevenção legionela – uma função disponível em sistemas que integram depósitos, destinada a impedir o
desenvolvimento da bactéria legionela
14
Modelo compacto Permutador de calor de placas montado na bomba de calor exterior
15
VDP Válvula de descarga de pressão
16
Refrigerante Um composto utilizado no ciclo de aquecimento, que passa por uma alteração de fase, de gasosa a líquida
17
Temperatura de retorno Temperatura a que a água é fornecida a partir do circuito primário
18
Modelo Split Permutador de calor de placas montado na unidade interior
19
VTR Thermostatic radiator valve – válvula termostática de radiador: uma válvula instalada à entrada ou saída do painel
radiador que controla a produção de calor
20 Arrefecimento por pavimento
radiante
Um sistema de tubos de transporte de água por debaixo do pavimento, que arrefece a superfície deste para arrefecer
a divisão/espaço.
21
Aquecimento por pavimento radiante
Um sistema de tubos de transporte de água por debaixo do pavimento, que aquece a superfície deste para aquecer
a divisão/espaço.
Page 99
2
Precauções de segurança
1
P
AVISO
A unidade NÃO deve ser instalada nem reparada pelo utilizador. Se for incorrectamente instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléctricos e incêndios. NUNCA bloqueie descargas das válvulas de emergência. Não utilize a unidade sem válvulas de emergência e protecções termostáticas operacionais. Em caso de dúvida, contacte o instalador. Não suba para cima nem se encoste à unidade. Não coloque objectos por cima ou por baixo da unidade e respeite os requisitos de espaço para manutenção e assistência quando colocar objectos ao lado da unidade. Não toque na unidade ou no controlador com as mãos molhadas dada a possibilidade de ocorrer um choque eléctrico. Não retire os painéis da unidade nem tente forçar objectos para dentro da armação da unidade. Não toque em tubagens salientes dado que podem estar muito quentes e causar queimaduras no corpo. Caso a unidade comece a vibrar ou a emitir ruídos estranhos, pare o funcionamento, isole-a da fonte de alimentação e contacte o instalador. Caso a unidade comece a emitir cheiro a queimado, pare o funcionamento, isole-a da fonte de alimentação e contacte o instalador. Caso a água seja visivelmente descarregada através da operação de paragem do funil de drenagem, isole-a da fonte de alimentação e contacte o instalador. Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas com falta de experiência e conhecimentos, excepto se acompanhadas por um supervisor ou se tiverem recebido instruções relativas ao uso do dispositivo por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o dispositivo. No caso de uma fuga de refrigerante, pare o funcionamento da unidade, ventile completamente a divisão e contacte o instalador.
Sedanicado,ocabodafontedealimentaçãotemdesersubstituídopelofabricante,peloseuagentedeassistênciaouporpessoasdequalicação
semelhante para evitar uma situação de risco.
Nãocoloquerecipientescomlíquidoporcimadaunidade.Seocorreremfugasouderrames,aunidadepodecardanicadaepodeocorrerum
incêndio.
Quandoinstalar,mudaralocalizaçãoourepararocilindroeopermutadordecalor,utilizeapenasorefrigeranteespecicado(R410A)paracarregar astubagensdorefrigerante.Nãoomisturecomqualqueroutrorefrigeranteecertique-sedequenãocaarnastubagens.Amisturadearcomo
refrigerante pode causar uma pressão alta anómala na tubagem do refrigerante, o que pode resultar numa explosão e noutros perigos.
Autilizaçãodequalquerrefrigerantediferentedoespecicadoparaosistemaprovocaumafalhamecânica,avariadosistemaoudaunidade.Nopior
dos casos, pode levar a um entrave grave no sentido de garantir a segurança do produto.
Nomododeaquecimento,paraevitarqueosdissipadoresdecalorsejamdanicadosporáguaexcessivamentequente,ajusteatemperaturadocaudal
alvo para um mínimo de 2ºC abaixo da temperatura máxima admissível de todos os dissipadores de calor. Para a Zona2, ajuste a temperatura do caudal alvo para um mínimo de 5ºC abaixo da temperatura máxima admissível de todos os dissipadores de calor no circuito da Zona2.
CUIDADO
Nãoutilizeobjectosaadosparapremirnosbotõesdocontroladorprincipaldadoqueistodanicaráosbotões.
Se pretender desligar a unidade durante um longo período de tempo, a água deve ser drenada. Não coloque um recipiente, ou outros, cheio com água sobre o painel superior.
►Antesdeutilizarestaunidade,éimportantelerasprecauçõesdesegurança. ►Osseguintespontosdesegurançasãofornecidosparaimpedirlesõespessoaisedanosnaunidade,porissorespeite-os.
Utilizados neste manual
AVISO: As precauções apresentadas sob este título devem ser observa­das para impedir lesões ou a morte do utilizador.
CUIDADO: As precauções apresentadas sob este título devem ser observa­das para impedir danos na unidade.
Siga as instruções fornecidas neste manual e os regulamentos locais quando utilizar esta unidade.
Eliminação da unidade
Este símbolo destina-se apenas aos países da UE.
Estesímboloestáconformeadirectiva2002/96/ECArtigo10 InformaçãoparautilizadoreseoAnexoIVe/ouadirectiva 2006/66/ECArtigo20Informaçãoparautilizadoresnaise
Anexo II.
O seu sistema de aquecimento Mitsubishi Electric foi fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser
reciclados e/ou reutilizados. O símbolo na Figura 1.1 signica que
o equipamento eléctrico e electrónico, pilhas e acumuladores, no
m da respectiva vida útil, deverão ser eliminados separadamente
do lixo doméstico. Caso um símbolo químico esteja impresso abaixo do símbolo
(Figura 1.1), este símbolo químico signica que a pilha ou
acumulador contém metal pesado em determinada concentração. Essa concentração estará indicada da seguinte maneira:
Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: (cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctricos e electrónicos, pilhas e acumuladores. É favor eliminar este equipamento, pilhas e acumuladores correctamente no seu centro de recolha/reciclagem local.
Contacte o seu revendedor local da Mitsubishi Electric para obter
pormenoresespecícosdopaíssobreaeliminação.
É favor ajudar-nos a conservar o ambiente em que vivemos.
<Figura 1.1>
Page 100
3
Introdução
2
P
Descrição geral do sistema
O sistema de bomba de calor Air to Water (Ar / Água) da Mitsubishi Electric consiste dos seguintes componentes: bomba de calor exterior e cilindro interior ou permutador de calor incorporando o controlador principal.
Esquema do sistema de cilindro compacto
Este manual do utilizador tem por nalidade informar os utilizadores como
funciona o sistema de bomba de calor Ar-Água, como operar o sistema na sua
eciência máxima e como alterar as programações no controlador principal.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de poderem
beneciar,pelointermédiodapessoaresponsávelpelasuasegurança,de vigilânciaouinstruçõesreferentesàutilizaçãodoaparelho.
Mostra-se adequado vigiar as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho. Este manual do utilizador deve ser mantido com a unidade ou num local acessível para consulta futura.
2 kW
3 kW
1 kW
4. Evaporador
(Permutador de calor da unidade exterior)
Como funciona a bomba de calor
Aquecimento de espaços e AQS
As bombas de calor utilizam energia eléctrica e energia térmica supercial
presente no ar exterior para aquecer um refrigerante, o qual, por sua vez,
aquece água para utilização doméstica e aquecimento de espaços. A eciência de uma bomba de calor é designada por Coeciente de Desempenho ou COP,
consistindo este no rácio entre o calor produzido e a energia eléctrica consumida.
O funcionamento de uma bomba de calor é semelhante ao de um frigoríco a
trabalhar ao contrário. Este processo é designado por ciclo de compressão de vapor, sendo constituído pelas etapas a seguir descritas mais pormenorizadamente.
A primeira fase inicia-se com o refrigerante frio e a baixa pressão.
1. O refrigerante contido no circuito é comprimido à medida que passa através do compressor. Torna-se num gás quente altamente pressurizado. A temperatura também sobe, normalmente para os 60 °C.
2. O gás refrigerante quente é, em seguida, condensado, à medida que passa por um dos lados de um permutador de calor de placas. O calor presente no gás refrigerante é transferido para o lado do líquido de refrigeração (lado da água) do permutador de calor. À medida que a temperatura do refrigerante diminui, o estado do mesmo passa de gasoso a líquido.
3. Agora, como líquido frio, o refrigerante continua a estar a uma alta pressão. Para reduzir a pressão, o líquido passa através de uma válvula de expansão. A pressão diminui mas o refrigerante continua sob a forma de um líquido frio.
4. A etapa nal do ciclo acontece quando o refrigerante passa através do
evaporador e evapora-se. É neste ponto que parte da energia térmica livre presente no ar exterior é absorvida pelo refrigerante.
Somente o refrigerante passa por este ciclo; a água é aquecida à medida que percorre o permutador de calor de placas. A energia térmica presente no refrigerante passa através do permutador de calor de placas para a água de refrigeração, cuja temperatura aumenta. A água aquecida entra no circuito primário e circula no mesmo, sendo utilizada para alimentar o sistema de
aquecimento de espaços e aquecer indirectamente o conteúdo do depósito de
AQS (caso exista).
Energia de calor renovável a baixa temperatura extraída do ambiente
Entrada da energia eléctrica
Saída de aquecimento
2. Condensador
(Permutador de calor
de placas)
1. Compressor
3. Válvula de expansão
Loading...