MINOX MD 8X24 CWP User Manual

Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar.
Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar.
Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4 D- 35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: info@minox.com
www.minox.com
MD 8x24 CWP
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
99476 07/10 MD 8x42 CWP
1. Fold-down eyecup
2. Focussing ring
3. Lens protective cover
4. Lens
5. Supporting loop
6. Light well
1. Bonnette coulissante
2. Bague rotative pour la mise au point
3. Capuchon protecteur du objectif
4. Objectif
5. Poignée
6. Entrée de lumière
If your monocular need servicing, please contact our customer service at the following address:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
For our customers abroad: Please contact one of our authorized service shops or one of our MINOX agencies. You will find the addresses of our agencies on our website http://www.minox.com
En cas d’endommagement, notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Allemagne Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de service après-vente ou une de nos agences MINOX. Pour les adresses de nos représentations, veuillez consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
1
Einleitung Introduction Présentation
Deutsch
Mit dem MINOX Monokular haben Sie sich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Qualität ent­schieden.
Diese Anleitung soll Ihnen helfen, sich mit dem Monokular näher vertraut zu machen und es optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Produkt viel Freude!
2
2
English
Français
With the MINOX Monocular you have chosen a product of the highest optical and mechanical precision quality.
This manual should help to get familiar with the monocular and get the most pleasure and enjoyment out of it.
We wish every satisfaction with your new MINOX product !
Avec ce monoculaire MINOX vous avez acquis un produit d’une qualité optique et mécanique hors pair.
Cette notice d’utilisation vous permettra de connaître mieux cet instrument et de l’utiliser optimalement.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie lors de vos observations avec votre nouveau produit MINOX !
33
Einstellungen Adjustments Réglages
Hinweis für Brillenträger
Für Brillenträger sind die MINOX Monokulare mit Stülp­Augenmuscheln (1) ausgestattet. Sie erhalten somit einen besseren Überblick über das Bildfeld.
Beobachter, die keine Brille tragen, belassen die Augenmu­schel im Ausgangszustand. In dieser Position ist der richtige
1
Abstand des Monokulars zum Auge gegeben. Diese Einstel­lung gewährt eine verwacklungsfreie, ruhige Auflage und sorgt für eine Minimierung des Streulichts von der Seite.
4
4
Important note for wearers of glasses
For those wearing glasses, fold the eyecup (1) down, so that the entire field of view can be seen without any darkening at the edges.
Remarques importantes:
Pour une utilisation du monoculaire sans lunettes, la bonnette (1) reste en position initiale qui assure, ainsi, une distance optimale du monoculaire jusqu’à l’œil.
For users who do not wear glasses, the eyecup remains in the original position (factory setting). In this position this is the correct distance to the eye.
Pour une utilisation avec des lunettes, il est recommandé de replier la bonnette afin de pouvoir bénéficier, ainsi, d’une appréhension complète du champ de vision, sans assombris­sement des bords de l’image.
55
Scharfstellung Focusing Réglage de la netteté
6
2
Hinweis : Der Lichtdurchlass (6) für den Kompass darf nicht mit den Fingern abgedeckt werden!
Note: Make sure, that you do not cover the light well with your fingers.
Rem arq ue s: Ne couvrez pas le passage de lumiè re (6) avec les doigts.
Um ein Objekt scharf und optimal vergrößert zu beobachten, ist es notwendig, den Drehring zur Scharfeinstellung (2) in­dividuell auf dieses Objekt einzustellen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
(a) Halten Sie das Monokular mit dem Okular an ein Auge
und schauen Sie hindurch. Bitte schließen Sie dabei das andere Auge.
(b) Visieren Sie jetzt das Objekt an.
(c) Ohne das Monokular abzusetzen, drehen Sie den Ring
für die Schärfeneinstellung am Monokular so lange nach links oder rechts, bis das Beobachtungsobjekt scharf abgebildet wird.
Ihr MINOX Monokular ist nun optimal auf das Objekt scharf gestellt. Sollten Sie sich oder das Objekt während des Beo­bachtungsvorgangs bewegen, müssen Sie gegebenenfalls die Schärfe nachregulieren. Ebenso muss die Schärfe bei jedem weiteren Beobachtungsobjekt erneut eingestellt werden.
6
6
To focus on a subject with a high level of precision, it is important to set the lens of the monocular using the fol­lowing steps:
Pour observer nettement un objet optimalement grossi, il est nécessaire de régler l’objectif du monoculaire pour la vision individuelle de cet objet. Pour cela, procéder comme suit:
(a) Position the eyepiece of the monocular in front of one
eye and look through it. Please close the other eye.
(b) Get your subject in sight.
(c) Now turn the focussing ring (2) to the left or the right
until the subject is sharp.
You are now using your MINOX monocular as it should be used. Of course, if you or your subject moves, just re-focus.
(a) Tenir l’objectif du monoculaire devant un œil et regarder.
Fermer l’autre œil pendant ce temps.
(b) Ensuite, viser l’objet à observer.
(c) Sans éloigner le monoculaire de l’œil, faire tourner la
bague de mise au point (2) de l’objectif vers la gauche ou la droite, jusqu’à ce que l’objet à observer apparaisse nettement.
Maintenant, votre monoculaire MINOX est optimalement focalisé pour observer cet objet. En cas de déplacement de l’observateur ou de l’objet en cours d’observation, il faut pro­céder à un ré-ajustement de la netteté. Il en est de même lors de l’observation de chaque nouvel objet.
77
Entfernungsmessung Engl. Franz.
Bedienung des MIL Fadenkreuzes für die Telemetrie (Fernmessung)
Entfernungsmessung mit Hilfe einer einfachen Formel, wenn Höhe oder Länge bekannt sind:
40 30
170
70
60
40
20
20 301020 10
40
Entfernung (in km) =
Entfernung (in km) =
Die Größe (Höhe / Länge) der vermessenen Objekte ist in der Praxis meist mit ausreichender Präzision bekannt, da es sich
Höhe des Zielobjekts (m)
Elevationswinkel1) des Zielobjekts
Länge des Zielobjekts (m)
Azimut2) des Zielobjekts
bei den beobachteten Objekten in der Regel um Menschen,
180
190
Gebäude und Fahrzeuge handelt.
1)
Elevationswinkel = Vertikalwinkel
2)
Azimut = Horizontalwinkel
8
8
How to work the MIL Reticle for rangefinding
Utilisation du réticule MIL dot en télémétrie
To Measure distance by a simple formula when height or hength Is known:
Distance (in km) = Distance (km) =
Distance (in km) = Distance (km) =
Height of target object (m) Hauteur de la cible (m)
Angular Elevation1) of target object Angle d’élévation1) de la cible
Length of target object (m) Longueur de la cible (m)
Azimuth2) of target object Azimut2) de la cible
In practice, sizes (Height / Length) of observed objects are known with reasonable accuracy since they are often peo­ple, buildings and vehicles.
1)
Angular Elevation = Vertical Angle
2)
Azimut = Horizontal Angle
Mesure de la distance à l’aide d’une formule simple, lorsque la hauteur ou la longueur sont connues:
Dans la pratique, la taille (hauteur / longueur) de l’objet me­suré est connue avec une précision suffisante car, le plus souvent, il s’agit de personnes, d’immeubles et de véhicules.
1)
Angle d’élévation = Angle vertical
2)
Azimut = Angle horizontal
99
Entfernungsmessung Engl. Franz.
70
60
40
20
40 30
170
180
190
Messen des Elevationswinkels (Höhenwinkel) mit dem vertikalen Skalenwert auf dem MIL Fadenkreuz
Der Elevationswinkel misst den Winkel zwischen der hori­zontal gedachten Null-Linie, beginnend vom Ausgangspunkt des Beobachters hin zum beobachteten Objekt, und der Höhe eines individuell bestimmten Punktes am anvisierten Beobachtungsobjekt (im Bild z. B. der Fuß des Leuchtturms auf der horizontal gedachten Null-Linie und die Spitze des Leuchtturms als individuell bestimmter Punkt).
Liegt der Elevationswinkel innerhalb des Bereichs des verti­kalen Skalenwerts von 70 MIL (siehe Abb.), richten Sie bitte zunächst den im Fadenkreuz vertikal angeordneten Skalen-
20 301020 10
40
wert am Fuß des Leuchtturms auf ‚0‘ aus. Der Elevations­winkel des Leuchtturms im gezeigten Beispiel lässt sich nun einfach und direkt ablesen und beträgt im Beispiel 60 MIL, wobei 1 MIL 1/1000 Zoll entspricht.
Liegt der Elevationswinkel des Zielobjekts außerhalb des ver­tikalen Skalenwerts von 70 MIL, nehmen Sie die Bestimmung des Elevationswinkels einfach stufenweise vor.
10
10
How to Measure the Angular Elevation by the Verti­cal Scale Value on the MIL Reticle
Mesure de l’angle d’élévation avec l’échelle verticale du réticule MIL
In the case of the Angular Elevation* of the target object within the range of the vertical scale value (70 mils), as in the figure showed, firstly put the vertical scale Value ‚0‘ at the foot of the lighthouse, then we could find the Angular Elevation of the lighthouse at 60 MILs easily and directly.
In the case of the Angular Elevation of the target object beyond the range of the Vertical Scale Value (70 Mils), we should determine it in stages.
*Angular measurement between two lines, when one of them is surface line and another is the line which connect a point on the surface to the peak of the object is know as Angular Elevation of that object with reference to the particular on the surface.
Si l’angle d’élévation* se situe dans le domaine des me­sures verticales 70 MIL (voir figure) dirigez tout d’abord l’échelle verticale vers le pied du phare sur «0» ainsi, l’angle d’élévation du phare pourra être facilement et directement estimé à 60 MIL.
Si l’angle d’élévation de la cible se situe hors de l’échelle des valeurs verticales (70 MIL), on peut alors procéder à la détermination de l’angle d’élévation par étapes.
*L’angle d’élévation d’un objet – par rapport à un point précis de la surface de cet objet – est la mesure de l’angle formé par deux lignes, lorsqu’une de ces lignes est la ligne génératrice et l’autre la ligne de jonction, entre un point de cette surface et le sommet de l’objet de référence.
1111
Entfernungsmessung Engl. Franz.
Messen des Azimut (Horizontalwinkel) mit dem horizontalen Skalenwert auf dem MIL Fadenkreuz
Der Azimut entspricht der horizontalen Abweichung von Norden.
40 30
170
70
60
40
20
20 301020 10
40
180
190
In der Abbildung wird der Azimut des Objekts mit 60 MIL (40+20) einfach und direkt mit dem horizontal angeordneten Skalenwert festgelegt (siehe Messung des Elevationswinkels).
Bestimmung der Höhe oder Länge eines Zielobjekts, wenn die Entfernung bekannt ist
Auf Basis der Messung des Elevationswinkels oder Azimuts lässt sich die Höhe bzw. Länge des Zielobjekts mit folgender einfacher Formel wie folgt bestimmen:
Höhe d. Zielobjekts (m) = Entf. (km) x Elevationswinkel
bzw.
Länge d. Zielobjekts (m) = Entf. (km) x Azimut
12
12
How to Measure the Azimuth by the horizontal scale value on the MIL Reticle
Mesure de l’azimut avec l’échelle des valeurs horizon­tales du réticule MIL
The Azimuth is the angle of horizontal deviation from the north.
As in the figure showed, the azimuth of the ship at 60 MILs (40+20) is determined by the horizontal scale value easily and directly same way as the angular elevation measure­ment.
How to Measure Height or Length of a target object when the distance is known
Based on the way of Angular Elevation measurement or Azimuth measurement, we can determine the height or length of the target object by a simple formula as following:
Height (m) = Distance (km) x Angular Elevation
respectively
Length (m) = Distance (km) x Azimuth
L’azimut correspond à la divergence horizontale par rapport au Nord.
Comme l’indique la figure 3, l’azimut du bateau – 60 MIL (40+20) – est déterminé simplement et directement avec l’échelle des valeurs horizontales.
Mesure de la hauteur ou de la longueur d’une cible, lorsque la distance est connue
À partir de la mesure de l’angle d’élévation et celle de l’azi­mut, il est possible de déterminer la hauteur et la longueur d’une cible, à l’aide d’une simple formule:
Hauteur de la cible (m) = Distance (km) x Angle d’élévation
resp.
Longueur de la cible (m) = Distance (km) x Azimut
1313
Entfernungsmessung
40
20 301020 10
70
40
60
20
Engl. Franz.
Bedienung des Kompasses
Bei einem Kompass wird die Richtung in Grad abgelesen. Norden hat einen Azimut von 360°, Osten von 90°, Süden von 180° und Westen von 270°.
70
60
40
20
40 30
170
180
190
20 301020 10
40
Hinweis : Eine Skalenteilung entspricht 1 Grad
Note: One graduation represents 1 degree
Remarques: Une graduation sur l’échelle
correspond à 1 degré
180
170
Blickrichtung: Süden (180°)
14
14
190
How to Work the Compass
40
20 301020 10
70
40
60
20
40
20 301020 10
70
40
60
20
Utilisation d’une boussole
When using a compass, the direction is read in degrees. As the Figure 4 Showed, north would be an azimuth of 360°, east would be an azimuth of 90°, south would be an azimuth of 180°and west would be an azimuth of 270°.
180
170
Viewing direction: The South (180°)
190
Avec une boussole, on détermine la direction en degrés. Le NORD a un azimut de 360°, l’EST de 90°, le SUD de 180° et l’OUEST de 270°.
180
170
Direction du regard: Le Sud (180°)
1515
190
Pflegetips Tips on how to care Conseils d’entretien
Verunreinigungen beeinträchtigen die Helligkeit Ihres MINOX Monoculars. Deshalb empfehlen wir, Fingerabdrücke, Staub und andere Verunreinigungen der Objektiv- und Okularober­flächen mit einem weichen Haarpinsel oder speziellen Optik­tuch zu entfernen.
16
16
Soiling impairs the brightness of your MINOX monocular. We therefore recommend always removing fingerprints, dust and other forms of soiling on the surfaces of the lens and eyepieces using a soft hair brush or a special lens cleaner.
Les souillures risquent de provoquer une diminution dans la luminosité de votre produit MINOX. Nous conseillons donc d’éliminer les traces de doigts, la poussière ou autres impro­pretés de la surface des objectifs et des oculaires à l’aide d’un pinceau fin ou d’un chiffon optique spécial.
1717
Technische Daten Technical data Données techniques
MD 8x24 CWP
Vergrößerung 8-fach
Eintrittspupille 42 mm
Austrittspupille 5,3 mm
Sehfeld (auf 1000 m) 123 m
Pupillenschnittweite 18 mm
Wasserdicht bis 3 m
Höhe x Breite x Tiefe 65 x 61 x 143 mm
Gewicht ca. 370 g
MD 8x24 CWP
MD 8x24 CWP
Magnification 8 x
Front lens diameter 1.65 inch / 42 mm
Exit pupil 0.20 inch / 5.3 mm
Field of view (at 1,000 yds / 1,000 m) 369 ft / 123 m
Eye relief 0.7 inch / 18 mm
Waterproof down to 9.8 ft / 3 m
Height x Width x Depth 2.65 x 2.40 x 5.62 inch
65 x 61 x 143 mm
Weight approx. 13.05 oz / 370 g
Grossissement 8 x
Pupille d’entrée 42 mm
Pupille de sortie 5,3 mm
Champ de vision (
à 1000 m) 123 m
Dist. frontale des pupilles 18 mm
Résistants aux embruns à 3 m
Dimension (H x L x É) 65 x 61 x 143 mm
Poids 370 g
Gewährleistungsbestimmungen Conditions of warranty Clauses de la garantie
Mit dem Kauf dieses MINOX Erzeugnisses haben Sie ein Pro­dukt erworben, das nach besonders strengen Qualitätsricht­linien hergestellt und geprüft wurde.
Für dieses Produkt übernehmen wir eine erweiterte Gewähr­leistung bis zu 5 Jahren. Diese ist gültig ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler unter den nach­stehenden Bedingungen.
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eige­nem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weiter-gehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Gewährleistung, sind ausge­schlossen.
2) Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffen­de Mangel auf unsachgemäße Behandlung – wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zählt – zurückzufüh­ren ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer unkenntlich gemacht wurde.
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage dieser Servicekarte, versehen mit Kaufdatum, Adresse und Unter­schrift des autorisierten MINOX-Händlers und dem ma­schinengeschriebenen Kaufbeleg geltend gemacht werden.
20
20
With the purchase of this MINOX product you have acquired a product which has been manufactured and checked to special quality standards.
For this product the MINOX GmbH provides warranty of 5 years. The period commences on the date of purchase from an authorized dealer and the warranty is subject to the following conditions:
1) During the warranty period we shall deal with com­plaints based on faulty manufacture (free of charge) by repair, replacement of defective parts or replacement by an identical flawless product at our own discretion. Consequential claims, no matter what kind of what legal argument in connection with this warranty, cannot be accepted.
2) Claims under warranty are null and void, if the defect has been caused by improper handling – which also can include the use of non-MINOX accessories – if the MINOX product is serviced by unauthorized persons or workshops, or if the serial number has been obliterated.
3) Warranty claims can only be made by submission of the typewritten sales slip of an authorized dealer.
4) When submitting claims under warranty please return the MINOX product together with the typewritten sales slip and a description of the claim to the MINOX GmbH or MINOX agency.
En achetant cette produit MINOX, vous avez acquis un produ­it qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères.
La garantie légale de 5 ans, en vigueur pour ce produit, est prise en charge par nos soins à compter du jour de la vente par un négociant agréé dans les conditions suivantes:
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux réclamations qui se fondentsur des défauts de fabrication, gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le biais d‘une remise en état, d‘un changement des pièces défectueuses ou d‘un échange contre un produit en parfait état et de même type. Les demandes qui dé passeraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues.
2) Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut en question est imputable à une manipulation incorrecte – l‘utilisation d‘accessoires étrangers pouvant aussi en faire partie – si une intervention a été effectuée par des per­sonnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de fabrication a été rendu méconnaissable.
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur présentation d‘un justificatif d‘achat imprimé émanant d‘un négociant autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la
2121
Gewährleistungsbestimmungen Conditions of warranty Clauses de la garantie
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: info@minox.com www.minox.com
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bit-
te Ihr MINOX Produkt zusammen mit dieser Servicekarte, dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Technischen Ser­vice der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu.
5) Touristen steht im Bedarfsfall unter Vorlage dieser Ser­vicekarte und des maschinengeschriebenen Kaufbelegs die Vertretung des jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung.
Eine aktuelle Auflistung unserer internationalen Landesvertre­tungen finden Sie auf unserer Internetseite: www.minox.com
22
22
MD 8x24 CWP
Bedienungselemente
6
1
5
Operating parts Les différentes pièces servantes à
l’utilisation
1. Okular mit Stülpaugenmuschel für Brillenträger
2. Drehring für Scharfstellung
3. Objektiv-Schutzdeckel
4. Objektiv
5. Handtrageriemen
6. Lichteinlass für Kompass
5) Tourists may, if required, make use of the Agency of the country in which they are travelling (within the terms of the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the typewritten sales slip.
caméra MINOX, accompagnée de l‘original du justifi catif d‘achat imprimé et d‘un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale.
5) En cas de besoin, la succursale du pays de destination correspondant se tient à la dispo sition des touristes, con­formément aux règles qui régissent la prestation de ga­rantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justifi catif d‘achat imprimé.
Kundendienst
4
2
3
Customer Service Service après-vente
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgen­der Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie auf unserer Internetseite http://www.minox.com
25
21
Loading...