SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie dieses Produkt in Gebrauch nehmen, lesen und beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise.
Bei unsachgemäßer Behandlung können Batterien heiß werden oder explodieren. Beachten Sie bitte folgende Hinweise.
• Benutzen Sie nur Batterien des in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Typs.
• Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf richtige Polarität.
• Benutzen Sie keine erkennbar beschädigten Batterien.
• Setzen Sie Batterien niemals Feuer oder hohen Temperaturen aus.
• Versuchen Sie nie, Einwegbatterien kurzzuschließen oder zu zerlegen.
• Verwahren Sie Batterien nicht in der Nähe von metallenen Produkten auf.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batteriefabrikate oder unterschiedlich alte Batterien gemeinsam.
• Versuchen Sie nie, Einwegbatterien aufzuladen.
• Verwenden Sie zum Aufladen von wiederaufladbaren Batterien nur das dafür empfohlene Ladegerät.
• Verwenden Sie keine auslaufenden Batterien.
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Werfen Sie alte oder verbrauchte Batterien nur in dafür vorgesehene Sammelbehälter
(Batteriekontakte abkleben).
• Bei einer technischen Störung niemals selbst das Gehäuse öffnen und das Produkt demontieren. Berühren Sie niemals die
inneren Schaltkreise des Produkts; es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
• Kleine Kinder können Gegenstände verschlucken. Bewahren Sie daher Zubehörteile und Batterien in sicherer Entfernung von
kleinen Kindern auf.
• Technische Geräte gehören grundsätzlich nicht in Kinderhände. Dies gilt auch für dieses Produkt.
• Wenn das Produkt einen seltsamen Geruch, Hitze oder Rauch ausströmt, entnehmen Sie bitte sofort die Batterien und benutzen
Sie es nicht weiter.
• Schicken Sie das Produkt zu einem autorisierten Minolta-Service, wenn eine Reparatur erforderlich ist.
ACHTUNG
Vielen Dank für den Kauf dieses Produktes.
Das Batteriefach BP-200 wurde eigens für die
Verwendung mit der Minolta Dynax 5 entwickelt. Dieses
Produkt unterstützt die Energieversorgung Ihrer Kamera
mit vier Alkali oder Ni-MH Batterien (Typ AA). Zusätzlich
sorgt die Halteschlaufe für komfortablen und sicheren
Halt der Kamera.
EINSETZEN DER BATTERIEN
MONTIEREN DES ADAPTERS AN DER KAMERA
HALTESCHLAUFE
Folgende Batterietypen sind mit diesem Produkt kompatibel:
• Alkali-Mangan Batterien (Typ AA) (4 Batterien erforderlich)
• Wiederaufladbare Ni-MH Batterien (Typ AA) (4 Batterien erforderlich)
1. Drücken Sie die Batteriekammerentriegelung wie gezeigt (A), öffnen Sie dann die
Batteriekammerabdeckung.
2. Setzen Sie die Batterien wie angezeigt in die Batteriekammer ein (B).
3. Schließen Sie die Batteriekammerabdeckung, bis sie hörbar einrastet.
1. Öffnen Sie die Batteriekammerabdeckung an der Kamera, und entnehmen Sie die
Lithium-Batterien.
• Schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie die Batterien entnehmen.
• Wenn die Batterien längere Zeit entnommen wurden, müssen Datum und Uhrzeit für die
Einbelichtung neu eingestellt werden. Nähere Angaben hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur Kamera.
2. Setzen Sie die Führungsstange in die Batteriekammer der Kamera ein (C). Die
Batteriekammertür der Kamera schiebt sich in den Türschlitz des Adapters. Richten
Sie die Befestigungsschraube mit dem Stativgewinde aufeinander aus.
3. Drehen Sie die Befestigungsschraube fest.
• Wenn kein Display im Datenfeld der Kamera erscheint, ersetzen Sie die Batterien oder
überprüfen Sie, ob sie korrekt eingesetzt wurden.
Befestigen der Halteschlaufe
1. Führen Sie das eine Ende der Halteschlaufe zuerst durch die obere Riemenöse der
Kamera, dann durch die Riemenöse des Adapters (E).
2. Ziehen Sie den Riemen wie gezeigt durch die Schnalle (F).
Anpassen der Halteschlaufe
Stecken sie Ihre rechte Hand durch die Handschlaufe und greifen Sie die Kamera. Die
Handschlaufe sollte fest auf dem Handrücken Ihrer rechten Hand liegen. Regulieren Sie
gegebenenfalls die Länge der Handschlaufe (G).
HINWEISE
TECHNISCHE DATEN
BATTERIEHINWEISE
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Batteriefach längere Zeit nicht benutzen.
• Ni-MH Batterien können schnell verbraucht sein.. Wenn das Symbol für schwache Batterie blinkt oder während der Aufnahme alle Anzeigen
im Datenfeld verschwinden, wechseln Sie die Batterien oder laden Sie sie neu auf.
• Beeinflußt durch Temperatur oder Lagerung der Alkali-Batterien kann es vorkommen, daß das Symbol für schwache Batterie trotz
ausreichender Batteriekapazität blinkt. Mit fortgesetzter Benutzung verschwindet das Symbol für schwache Batterie und die Batterieleistung
wird nicht beeinflußt. Wenn das blinkende Symbol für schwache Batterie erscheint und der Auslöser blockiert ist, schalten Sie die Kamera
einige Male ein und aus. Kaltgewordene Batterien verbessern bei Erwärmung ihren Ladezustand. Sollte die Kamera trotzdem nicht
funktionieren, ist die Batteriekapazität zu niedrig und die Batterien sollten ersetzt werden.
BESONDERE GEBRAUCHSHINWEISE
• Dieses Produkt ist für den Betrieb im Temperaturbereich -20°C bis 50°C ausgelegt.
• Setzen Sie ihr Batteriefach niemals extremen Temperaturen aus, z.B. im Handschuhfach Ihres Fahrzeugs.
• Um die Bildung von Kondenswasser zu verhindern (Beispiel: Sie kommen im Winter mit der Kamera von draußen in einen geheizten Raum),
legen Sie das Batteriefach vorher in eine verschließbare Plastiktüte. Entnehmen Sie das Betteriefach erst, wenn es sich der
Raumtemperatur angepaßt hat.
• Es wird empfohlen, die Kamera und/oder das Batteriefach sowie Ersatzbatterien bei kalten Temperaturen im Freien in der Manteltasche zu
tragen, wenn Sie gerade nicht fotografieren. Kaltgewordene Batterien verbessern bei Erwärmung ihren Ladezustand. Kaltgewordene
Batterien verbessern bei Erwärmung ihren Ladezustand. Für den Gebrauch bei kalten Temperaturen werden Ni-MH Batterien empfohlen.
Voraussetzung A Voraussetzung B
Blitzlichtaufnahmen 20°C -10°C 20°C -10°C
0 % 60 Filme 23 Filme 90 Filme 30 Filme
50 % 28 Filme 10 Filme 35 Filme 13 Filme
100 % 18 Filme 7 Filme 22 Filme 9 Filme
* mit Alkali-Mangan Batterien und 24er Filmen
Voraussetzung A Voraussetzung B
Blitzlichtaufnahmen 20°C -10°C 20°C -10°C
0 % 60 Filme 50 Filme 30 Filme 70 Filme
50 % 28 Filme 23 Filme 35 Filme 29 Filme
100 % 18 Filme 15 Filme 22 Filme 19 Filme
* mit Nickel-Cadmium Akkus und 24er Filmen
Voraussetzung A: Objektiv (3,5-5,6/28-80 mm) Scharfeinstellung 3 x von unendlich bis 2 m und Halten des
Auslösers über 10 s vor jeder Aufnahme.
Voraussetzung B: Objektiv (3,5-5,6/28-80 mm) Scharfeinstellung von unendlich bis 2 m und Halten des
Auslösers über 5 s vor jeder Aufnahme.
• Batterieleistung variiert je nach Voraussetzung.
• Aufnahmen mit 2 Filmen pro Monat.
131,5 (W) x 82 (H) x 62.5 (D) mm; Höhe mit Kamera: 114 mm
85 g (ohne Batterien)
Batterieleistung:
Abmessungen
(HxBxT):
Gewicht:
Die technischen Daten entsprechen dem aktuellen Stand zum Zeitpunkt des Drucks. Änderungen vorbehalten.
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Lea y entienda todas las advertencias y precauciones antes de utilizar este producto.
ADVERTENCIA
COLOCACION DE LAS PILAS
Se pueden utilizar los siguientes tipos de pilas en este producto:
• Pilas alcalino-manganésicas AA (se necesitan 4)
• Pilas recargables de níquel metal hídrido AA (se necesitan 4)
1. Apriete el desenganche de la tapa de pilas (A), y abra la tapa.
2. Coloque las pilas en el compartimiento como se indica (B).
3. Cierre la tapa de pilas.
INSTALACION DEL BLOQUE DE PILAS EN LA CAMARA
1. Abra la tapa de pilas de la cámara y saque las pilas de litio.
• Desconecte la cámara antes de sacar las pilas.
• El ajuste de la fecha puede ser perdido si se sacan las pilas durante unos minutos. Consulte con
las instrucciones de la cámara para detalles.
2. Coloque la barra guía en el compartimiento de pilas de la cámara, y la tapa de pilas de
la cámara en la ranura para la tapa de pilas (C). También alinee el tornillo de fijación
con la rosca del trípode debajo de la cámara.
3. Apriete firmemente el tornillo de fijación (D).
• Si no aparece ninguna indicación en el panel de datos de la cámara, cambie las pilas o
compruebe que están bien colocadas.
CORREA DE SEGURIDAD
Instalación de la correa de seguridad
1. Pase una punta de la correa de seguridad por la argolla superior para correa y la otra
punta por la argolla de la correa en el bloque de pilas (E).
2. Vuelva a cerrar la hebilla como se indica (F).
Ajuste de la correa de seguridad
Pase la mano derecha por la correa de seguridad y sujete la cámara. Asegúrese de que
la correa de seguridad sujeta firmemente el dorso de su mano derecha y ajuste la
longitud de la correa (G).
Muichas gracias por su adquisición de este producto.
El bloque de pilas AA BP-200 se diseñó especialmente para
utilizar con la Dynax /Maxxum 5. Este producto suministra
corriente a su cámara con 4 pilas alcalinas o de níquel metal
hídrido (Ni-MH) de tamaño AA. Además, la correa de
seguridad accesoria permitirá sujetar la cámara de forma más
cómoda y segura.
Batteriekontakte
Contactos eléctricos
Führungsstange
Barra guía
Batteriekammerverriegelung
Ranura para la tapa de pilas
Batteriekammerabdeckung
Tapa de compartimiento de pilas
Riemenöse
Argolla para la correa
Befestigungsschraube
Tornillo de fijación
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES DE LAS PILAS
• Saque las pilas antes de guardar el bloque de pilas durante un largo período de tiempo.
• Las pilas de
níquel metal hídrido pueden perder repentinamente su potencia. Si empiece a destellar el símbolo de poca carga, o
desaparezcan todos los indicadores en el panel de datos durante la toma de las fotografías, cambie o recargue las pilas.
• La temperatura de funcionamiento o las condiciones del almacenamiento de las pilas alcalinas pueden hacer que aparezca el símbolo de
poca carga aunque las pilas están nuevas o con carga máxima. Siga usando y desaparecerá el símbolo de poca carga y no se verán
afectadas las prestaciones de la pila. Si destella el símbolo de poca carga de la pila y se traba el obturador, conecte y desconecte varias
veces la cámara. Si no recupera su funcionamiento normal, hay realmente poca carga en la pila. Cambie las pilas.
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO Y OTRAS CONDICIONES
• Este producto se ha diseñado para utilizar a temperaturas de -20° a 50°C (-4° a 122°F).
• No deje el bloque de pilas en un lugar donde esté expuesto a cambios extremos de temperatura, por ejemplo en la guantera de su coche.
• Para evitar que se condense la humedad, coloque el bloque de pilas en una bolsa de plástico sellada para traerla de un exterior frío a un
edificio con calefacción. Espere hasta que se adapte a la temperatura ambiente antes de sacarla de la bolsa.
• Cuando haga fotografías en la estación fría, se recomienda guardar la cámara y el bloque de pilas así como las pilas de repuesto dentro de
su abrigo, para mantenerlos calientes cuando no esté haciendo fotografías. Las pilas frías recuperarán su carga al calentarlas. Se
recomienda utilizar las pilas de
níquel metal hídrido en la estación fría.
ESPECIFICACIONES
Condición A Condición B
Uso del flash (%) 20°C -10°C 20°C -10°C
0 60 rollos 23 rollos 90 rollos 30 rollos
50 28 rollos 10 rollos 35 rollos 13 rollos
100 18 rollos 7 rollos 22 rollos 3 rollos
(con las pilas de alcalino-manganésicas y rollos de 24 exposiciones)
Condición A Condición B
Uso del flash (%) 20°C -10°C 20°C -10°C
0 60 rollos 50 rollos 90 rollos 70 rollos
50 28 rollos 23 rollos 35 rollos 29 rollos
100 18 rollos 15 rollos 22 rollos 19 rollos
(con las pilas de níquel-cadmio y rollos de 24 exposiciones)
Condición A : Objetivo (28-80 f/3,5-5,6) se enfoca automáticamente entre infinito y 2m 3 veces, y
se mantiene el botón del obturador hasta la mitad por 10 segundos antes de cada
exposición.
Condición B : Objetivo (28-80 f/3,5-5,6) se enfoca automáticamente entre infinito y 2m, y se
mantiene el botón del obturador hasta la mitad por 5 segundos antes de cada
exposición.
• Las prestaciones de pilas dependerán de cómo utilizar la cámara.
• Fotografías se hacen a razón de dos rollos por mes.
131,5 (An) x 82 (Al) x 62,5 (Prof) mm ; Altura con la cámara : 114 mm
85g (sin pilas)
Prestaciones
de pilas :
Dimensiones :
Peso :
Las especificaciones se basan en la última información disponible al momento de la impresión y están sujetas a
cambios sin previo aviso.
(A)
(B)
(C) (D)
Batteriekontakte*
Contactos eléctricos*
Batteriekammerentriegelung
Desenganche de la tapa de pilas
Un uso incorrecto de las pilas puede provocar una fuga de líquido dañino, sobrecalentamiento o exposición que pueda causar
daños a la propiedad o heridas a las personas. Respete las siguientes advertencias.
• Utilice sólo las pilas especificadas en este manual de instrucciones.
• No instale las pilas con la polaridad invertida (+/-).
• No utilice pilas que desgastadas o dañadas.
• No exponga las pilas al fuego, alta temperatura, agua o humedad.
• No trate de cortocircuitar o desarmar las pilas.
• No guarde las pilas cerca o en productos metálicos.
• No mezcle pilas de distintos tipos, marcas, edad o niveles de carga.
• No recargue pilas alcalinas.
• Cuando recargue pilas recargables, utilice únicamente el cargador recomendado.
• No utilice pilas que tengan fugas de líquido. Si el líquido de las pilas entra en sus ojos, lave los ojos con gran cantidad de agua
limpia y consulte con su médico. Si el líquido de las pilas entra en contancto con su piel o ropa, lave bien el área con agua.
• Cubra los contactos de la pila de litio para evitar que se produzca un cortocircuito durante su desecho ; respete los reglamentos
locales sobre el desecho de las pilas.
• No desarme este producto. La descarga eléctrica puede provocar heridas si toca el circuito de alta tensión en el interior del
producto. Lleve el producto a un centro de servicio de Minolta cuando sea necesario hacer reparaciones.
• Mantenga las pilas o piezas pequeñas que los niñon puedan tragar, lejos del alcance de éstos. Llame inmediatamente a un
médico si se tragara un objeto.
• Guarde este producto lejos del alcance de los niños. Tenga cuidado cuando esté alrededor de los niños para no herirlos con los
productos o piezas.
• Si el producto emite un olor extraño, calor o humo, deje de utilizar. Retire inmediatamente las pilas con cuidado para no
quemarse. El uso continuado de un producto o pieza dañado puede provocar heridas.
• Lleve el producto a un centro de servicio de Minolta cuando sea necesario hacer reparaciones.
Das CE-Zeichen (Communauté Européenne = Europäische Gemeinschaft) zeigt an, daß für dieses Minolta
Produkt die relevanten EG-Richtlinien (elektromagnetische Verträglichkeit) eingehalten werden und die
vorgeschriebenen Konformitätsbewertungen (Prüfung auf Einhaltung der Richtlinien) vorgenommen wurden.
Esta marca en el fondo de su producto le avisa que este producto cumple con los requisitos de la UE
(Unión Europea) sobre reglamentación de equipos que pueden provocar interferencias. La CE significa
Conformidad Europea.
*Nicht berühren.
*No toque.