Minolta ACTIVA 7X35WP.FP, ACTIVA 7X50WP.FP, ACTIVA 8X40WP.FP, ACTIVA 10X50WP.FP, ACTIVA 12X50WP.FP Instruction Manual

HINWEISE FUR DEN SICHEREN GEBRAUCH
VORSICHT
Vor Benutzung dieses Produktes lesen Sie bitte alle Hinweise und Warnungen.
Wenn Sie den Augenabstand beim Fernglas einstellen, achten Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt werden.
ATTENTION
Veiller à bien respecter les conseils ci-dessous.
Attention aux risques de pincement des doigts lors du réglage de la distance interpupillaire.
双眼鏡を通して直接太陽を見ないでください。失明の恐れがあります。
正しく安全にお使いいただくために
この使用説明書では、正しく安全に製品をお使いいただくために、またあなたや 他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示を 用いています。よく理解して正しく安全にお使いください。
双眼鏡の眼幅調整の際、指をはさまないように注意してください。
けがの恐れがあります。
Fingers may become caught while adjusting the interpupillary distance on binoculars.
FOR SAFE AND PROPER USE
CAUTION
Read and understand all cautions and warnings thoroughly before using this product.
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
PRECAUCIÓN
Lea cuidadosamente las precauciones y advertencias antes de utilizar este producto.
Tenga cuidado de que los binoculares no se pillen el dedo cuando ajusta la distancia intrapupilar.
CARE AND STORAGE
• Do not touch lens surfaces with your fingers. To clean a lens surface, brush away any dust or sand and if necessary moisten a lens tissue with lens cleaning fluid and gently wipe the lens surface.
• Never leave your binoculars where they may
be subjected to extreme temperatures, such as the glove compartment of a car.
• Protect your binoculars from impact
damage.
• Store your binoculars in their case in a cool,
dry place away from dust or chemicals. An airtight container containing a drying agent such as silica gel is ideal.
• During periods of expended storage, a white
film may appear on the rubber surfaces. Remove the film before using this product.
• Never attempt to disassemble your
binoculars. Service or repair should be performed only by an authorized Minolta service facility.
THESE BINOCULARS ARE WATERPROOF AND CAN BE USED IN LIGHT RAIN OR SNOW.
Please Note: Do not use the binoculars under the water. When splashed with salty water, wipe off them with dry clean cloth moistend with fresh water.
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
• Nunca toque la superficie del objetivo con sus dedos. Para limpiar la superficie del objetivo, primero cepille para quitar cualquier mota de polvo o arena y si es necesario humedezca un tisú para objetivos con líquido para limpiar objetivos y limpie suavemente el objetivo.
• Nunca deje los binoculares en lugares donde pueda estar expuesta a temperaturas extremas, tales como en la guantera del automóvil.
• Nunca golpee los binoculares.
• Guarde los binoculares en un lugar fresco, seco y bien ventilado, en un lugar apartado del polvo y de productos químicos. Recomendamos colocarlos en una caja hermética con gel de silicio como agente desecante.
• Durante largo tiempo de almacenamiento, una capa blanca y delgada puede aparecer sobre la superficie de la goma. Quíte la capa antes de utilizar los binoculares.
• Nunca intente desarmar los binoculares. Todas las reparaciones deben hacerse en un centro de servicio autorizado por Minolta.
ESTOS BINOCULARES SON A PRUEBA DE INPERMEABILIDAD Y PUEDEN UTILIZARSE BAJO LA LLUVIA O NIEVE SI NO CAE INTENSAMENTE.
Tenga en cuenta: No utilice los binoculares bajo el agua. Cuando se salpiquen de agua salada, limpielos con un paño seco y limpio humedecido con agua fresco.
手入れと保管
レンズ面には直接指で触れないでください。
清掃するときは、ブロアブラシでホコリ等を取り除いてください。汚れがひどい
場合は、柔らかい布やレンズティッシュにレンズクリーナーをしみ込ませ、軽く ふいてください。
直射日光下の車の中など、極度の高温下に双眼鏡を放置しないでください。
双眼鏡に衝撃を与えないようにして下さい。
保管する場合はケースに入れ、高温・多湿のところやほこりっぽいところを避けて保
管してください。密閉した容器に乾燥剤をいっしょに入れて保管すればより安心です。
本機のゴム部分は、長期間の使用により表面が白くなり衣服を汚すことがありま
す。現象が見られた場合はシリコンクロス等でふき取ってからご使用ください。
故障してもご自分で分解なさらずに、お近くのミノルタサービスセンター、サー
ビスステーションにお持ちください。
防水についての注意
水中で使用はできません。海水がかかった場合は、緩やかな流水で洗ったあとに、 乾いたきれいな布で拭き取ってください。
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Ne pas toucher les lentilles avec les doigts, ni avec une matière abrasive. Si les lentilles sont sales, souffler les poussières ou les enlever avec un pinceau doux, puis nettoyer doucement avec un chiffon doux éventuellement humecté de produit nettoyant à surfaces optiques.
• Ne jamais laisser les jumelles dans des endroits susceptibles d’être soumis à des températures très élevées.
• Eviter les chocs.
• Ranger les jumelles dans leur étui dans un endroit sec et frais, à l’abri de la poussière et de toutes vapeurs corrosives. L’idéal est de les mettre dans une boîte étanche avec des sels dessicants (type “Silica Gel”).
• Après une longue période de non utilisation, un dépôt blanc peut apparaître à la surface des parties en caoutchouc. Dans ce cas, nettoyer soigneusement les jumelles.
• Ne jamais démonter les jumelles. Toute réparation éventuelle doit être entreprise par un spécialiste agréé.
LES JUMELLES TOUT-TEMPS PEUT ETRE UTILISE SOUS UNE FAIBLE PLUIE OU NEIGE.
Attention : N'utilisez pas les jumelles sous l'eau. En cas d'aspersion d'eas salée, nettoyazles avec un chiffon propre legerment mouillé d'eau claire.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
• Berühren Sie die Linsenoberflächen nicht mit den Fingern. Wenn eine Linsenoberfläche verschmutzt ist, kann diese mit einem Linsenreinigungstuch abgewischt werden. Falls nötig, das Tuch mit einem Tropfen Objektiv Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
• Setzen Sie Ihr Fernglas niemals hohen Temperaturen aus, wie sie z.B. im Handschuhfach Ihres Autos vorherrschen können.
• Schützen Sie das Fernglas vor harten Stößen.
• Bewahren Sie das Fernglas in einer Tasche an einem kühlen und trockenen Ort auf, der frei von Staub und Chemikalien ist. Ein luftdichter Behälter mit einem feuchtigkeitsentziehenden Mittel wie Silicagel wäre ideal.
• Nach Längerer Lagerung kann sich auf der Oberfläche der Gummierung ein weißlicher Film bilden. Bitte entfernen Sie diesen Film mit einem sauberen Tuch.
• Versuchen Sie nicht, Ihr Fernglas auseinanderzunehmen. Es besitzt keine Teile, die Sie selbst reparieren könnten.
DIESES FERNGLAS IST WASSERDICHT UND KANN AUCH BEI LEICHTEM REGEN ODER SCHNEE EINGESETZT WERDEN.
Bitte beachten: Obwohl das Fernglas wasserdicht ist, ist es nicht für die Benutzung unter Wasser geeignet. Sollte Ihr Fernglas mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, wischen Sie es bitte mit einem mit Frischwasser befeuchteten sauberen Tuch ab.
警告
この表示を無視した取り扱いをすると、人が死亡したり、重傷を 負う可能性が想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視した取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が 想定される内容および物的損害の発生が予想される内容を示して います。
警告
注意
Beachten Sie genau die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie das Fernglas in der Nähe von kleinen Kindern oder anderen Personen verwenden, die sich etwaiger, mit diesem Produkt verbundenen Gefahren nicht bewußt sind.
Nicht direkt durch das Fernglas in die Sonne schauen.
ACHTUNG AVERTISSEMENTS
Respecter plus particulièrement ces instructions en présence de jeunes enfants.
Ne pas observer le soleil directement avec les jumelles.
WARNING
Use caution, accidents may occur when using this product near young children.
Do not look directly at the sun through the binoculars.
No mire directamente al sol por los binoculares.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado; pueden ocurrir accidentes cuando utilice este producto cerca de niños pequeños.
9222-8460-16 MM-A106
使用説明書
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Printed in Malaysia
製品および付属品を、幼児・子供の手の届く範囲に放置しないでください。
事故の恐れがあります。
MINOLTA BINOCULARS
ACTIVA
記載の性能 及び外観は印刷時のものであり 、都合により予告なしに変更する場合があります。
Die technischen Datenentsprechen dem aktuellen Stand zum Aeitpunkt der Drucklegung. Änderungen sind vorbehalten. Caractéristiques basées sur les demières informations disponibles et sujettes à modifications sans préavis.
3.0 m ( 9.8 ft.)
8.0 m (26.2 ft.)
4.0 m (13.1 ft.)
6.0 m (19.7 ft.)
6.0 m (19.7 ft.)
180 x 62.5 x 117.5 mm 192 x 69 x 175 mm
184.5 x 65 x 136.5 mm 192 x 69 x 175 mm 192 x 69 x 175 mm
163 m / 488 ft. 110 m / 330 ft. 143 m / 430 ft. 114 m / 341 ft.
96 m / 288 ft.
9.3°
6.3°
8.2°
6.5°
5.5°
5.0 mm
7.1 mm
5.0 mm
5.0 mm
4.2 mm
35 mm 50 mm 40 mm 50 mm 50 mm
7 x 7 x
8 x 10 x 12 x
最近接ピント位置
Kürzeste Einstellentfernung Distance mise au point mini Minimum focus distance Distancia mínima de enfoque
Porro prismen-Ferngläser
7 x 35WP.FP 7 x 50WP.FP
8 x 40WP.FP 10 x 50WP.FP 12 x 50WP.FP
タイプ
Tip Type Type Tipo
倍率
Vergrößerung Grossissement Magnification Aumento
対物レンズ有効径
Objektivdurchmesser Diamètre objectifs Objective diameter Diámetro del objetivo
射出ひとみ径
Durchmesser der Austrittspupille Diamètre pupille de sortie Exit pupil diamter Diámetro de la pupila de salida
明るさ
Geometrische Lichtstärke Indice de luminosité Brightness index Índice de luminosidad
実視界
Sehfeld in Grad Angle de vue Angle of view Ángulo de visión
1000mにおける視界
Sehfeld auf 1000m Champ à 1000m Field of view at 1000m/1000yds Campo a 1000 metros
大きさ
Abmessungen (B x T x H) Dimensions (L x P x H) Dimensions (W x D x H) Dimensiones (an x pr x al)
重さ
Gewicht Poids Weight Peso
Porro à prismes en toit
ポロプリズム双眼鏡
Porro prism
Prisma de Porro
695g 885g 755g 895g 885g
25 51 25 25
17.4
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to change without notice. Las especificaciones se basan en la última información en el momento de la impresión y están sujetas a cambios sin previo aviso.
モデル
Modell Modele Model Modelo
MINOLTA CO., LTD. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
主な性能
TECHNISCHE DATEN
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7X35WP.FP 7X50WP.FP
8X40WP.FP 10X50WP.FP 12X50WP.FP
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den Gebrauch und die Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
Félicitations pour l’achat de ces jumelles Minolta. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice pour tirer le meilleur parti de vos jumelles.
お買い上げありがとうございます。
ご使用前にこの使用説明書をよくお読み いただき、双眼鏡をご活用ください。
Thank you for purchasing a pair of Minolta binoculars. Please take the time to read through this instruction manual for it contains information that is important to the use and care of your binoculars.
Muchas gracias por su adquisición de este par de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer cuidadosamente todo el manual de instrucciones ya que contiene información importante para el uso y el cuidado de sus binoculares.
A
D
E
B
アイピースカップを調整します (E)
眼鏡をかけていないときは、アイピー スカップを図のように引き出したまま 使います。眼鏡をかけているときは押 し込んで使います。
AJUSTE DE CAPERUZA DEL OCULAR (E)
Tire de la caperuza del ocular si no está usando anteojos, y apriétela en el caso contrario.
EYEPIECE CUP ADJUSTMENT (E)
The eyepiece cups should be turned and pulled out until it clicks when you are not wearing glasses, and turned and pushed in when you are.
ADJUSTMENT DE L'OEILLETON D'OCULAIRE (E)
On extrait les oeilletons d'oculaires pour une observation sans lunettes, et on les rentre dans le cas contraire.
EINSTELLUNG DER AUGENMUSCHEL (E)
Brillenträger können die Augenmuscheln hereindrücken, wenn Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die Augenmuscheln heraus.
ピントを合わせます(D)
双眼鏡をのぞきながら、見たいものがは っきりと見えるようにピント調整つまみ を回します。
SCHARFSTELLEN (D)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas, und drehen Sie den Scharfstell-trieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen ist.
MISE AU POINT (D)
Tourner la molette centrale de manière à obtenir la meilleure netteté du sujet observé.
FOCUSING (D)
Look through the binoculars and turn the focusing knob until the subject appears the clearest.
ENFOQUE (D)
Mire a través de los binoculares y gire el aro de enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.
AJUSTE DE DIOPTRÍA (C)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y esto puede hacer que no pueda ver claramente. Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste de dioptría y corrija las diferencias de visión de sus ojos. Mire un objeto a la distancia por los binoculares.
Cubra el lado derecho y gire el aro de enfoque hasta que pueda ver el objeto nítidamente. A continuación cubra el lado izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo derecho.
Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que el objeto vuelva a aparecer nítidamente. Los binoculares habrán quedado corregidos a su visión.
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
DIOPTER ADJUSTMENT (C)
Your vision may vary slightly between your left and right eye making it difficult to focus clearly. Use the diopter adjustment dial to correct for any difference-of-vision between your eyes. Look through the binoculars at a distant subject.
Cover the right side and turn the focusing knob until the subject appears in sharp focus. Now cover the left side and view the subject through the right side.
Turn the diopter adjustment dial until the subject appears in sharp focus again. The binoculars are now adjusted for your eyes.
• The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (C)
La légère différence d’acuité visuelle entre l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la netteté de l’image observée. La molette d’ajustement dioptrique permet de corriger ce défaut. Viser un sujet distant.
A l’aide de la molette centrale de mise au point, régler la netteté de l’oeil gauche, en masquant la branche droite des jumelles.
Masquer alors la branche gauche, et agir sur la molette de réglage dioptrique de manière à obtenir la netteté avec l’oeil droit.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage personnel.
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (C)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein entferntes Objekt.
Schließen Sie Ihr rechtes Auge, und drehen Sie den Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt scharf erscheint.
Nun schließen Sie das linke Auge und drehen das Einstellrad für den Dioptrien­Ausgleich, bis das gleiche Objekt scharf erscheint. Das Fernglas ist nun optimal auf Ihre Augen eingestellt.
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet werden, die ursprüngliche Stellung leicht wiederzufinden.
視度を調整します(C)
右目と左目の視力が異なると像が見にく くなります。両目の見えかたを同じに調 整することを視度を調整するといいます。
まず右側のレンズを覆い、左目だけで のぞきながら遠くのものがはっきりと見 えるようにピント調整リングを回します。
次に右目だけでのぞきながら、同じも のがはっきりと見えるように視度調整リ ングを回します。
視度調整リングの+ーマークは後で 視度をあわせるときの目安になります。
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Caperuza del ocular
Aro de enfoque Cubierta de rosca para trípode Objetivo
Ranura para la correa
Anillo de ajuste de dioptría Ocular
NAMES OF PARTS (A)
Eyepiece cup Focusing knob Decoration plate Objective lens Strap eyelet Diopter adjustment ring Eyepiece lens
NOMENCLATURE (A)
Oeilleton d'oculaire
Molette de mise au point Bouchon d'écrou de trépied Lentille frontale
Fixation de courroie
Molette d'ajustement dioptrique Oculaire
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
Augenmuschel Scharfstelltrieb Abdecbung am mittectrieb Objektiv Öse für Trageriemen Dioptrienausgleich Okular
各部の名称(A)
アイピースカップ ピント調整つまみ 飾り板 対物レンズ ストラップ取付け部 視度調整リング 接眼レンズ
眼幅を調整します(B)
両眼の間隔に合うように双眼鏡の幅を調 整します。 双眼鏡をのぞいてできるだけ遠くの物を 見ながら、両眼の視野が重なってひとつ に見えるように、左右のレンズ間隔を広 げたり狭めたりして調整してください。
EINSTELLUNG DER PUPILLEN­DISTANZ (B)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas und knicken Sie die beiden Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld bequem als einen runden Kreis sehen.
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT INTERPUPILLAIRE (B)
Pour régler les jumelles à l’écartement de vos yeux, tout en regardant dans les jumelles, rapprocher ou écarter les deux branches de manière à obtenir une seule image, parfaitement circulaire.
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT (B)
To adjust the binoculars for the distance between your eyes, look through the binoculars at a distant subject and fold or unfold them until you see a single, circular image.
AJUSTE INTRAPUPILAR (B)
Para ajustar los binoculares de tal forma que coincida con la distancia entre sus ojos, mire a través de los binoculares. Pliegue y despliegue los binoculares hasta que los dos imágenes circulares se combinen en una.
三脚取り付けアダプター(F)
(別売品)
双眼鏡を三脚に取り付ける場合は、
三脚にアダプターを取り付けます。お 使いの三脚雲台の形状にあわせて、前後 の穴を使い分けます。
双眼鏡の飾り板を外し、三脚アダプタ
ーを双眼鏡に取り付けます。
Tripod adapter(F) (Sold separately)
To mount the binoculars on a tripod,
Mount the optional Tripod Adapter onto
the tripod.
Remove the decoration plate, then
attach the binoculars.
ADAPTATEUR POUR TRÉPIED (F) (EN OPTION)
Afin de mettre en place l'adaptateur de trépied.
Visser l'adaptateur sur la semelle du trépied.
Retirer le bouchon d'écrou de trépied puis
fixer la paire jumelle sur l'adaptateur.
Stativadadapter(F) (Sonder zubehör)
Befestigung des Fernglases an einem Stative.
Schrauben Sie den stativadapter an ein
stativ.
Die Abdecbung am Millectrieb des Fernglases läßtsich abschrairben. Befestigen Sie des Fesuglas am Stativadapter.
ADAPTADOR PARA TRÍPODE (F) (Se vende separadamente)
Para montar los binoculares sobre un trípode,
Monte el Adaptador para Trípode opcional
sobre un trípode.
Quite la cubierta de rosca para trípode, y
acople los binoculares.
F
C
Loading...