Minn kota CE Master User Manual

CE Master User Manual for E-DRIVE
PRIMARY PROPULSION MOTOR MOTEUR DE PROPULSION PRIMAIRE
NOTE: Do not return your Minn Kota motor to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. You may obtain service by:
calling Minn Kota at 1-800-227-6433 or 1-507-345-4623;
returning your motor to the Minn Kota Factory Service Center;
sending or taking your motor to any Minn Kota authorized ser-
vice center on enclosed list. Please include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service with any of the above options.
REMARQUE: Ne pas retourner le moteur Minn Kota au concessionnaire. Ce dernier n’est pas autorisé à le réparer ou à le remplacer. En cas de panne:
Contacter Minn Kota au 1-800-227-6433 ou au 1-507-345-4623;
Retourner le moteur à l’usine Minn Kota;
Ou à un centre de Minn Kota agréé de la liste suivante.
Quelle que soit l’option, joindre la facture, mentionner le n° de série et la date d’achat pour bénéficier de la garantie.
serial number numéro de série purchase date
date
dachat
PLEASE THOROUGHLY READ THIS USER MANUAL. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND HEED ALL SAFETY & CAUTIONARY NOTICES BELOW. USE OF THIS MOTOR IS ONLY PERMITTED FOR PERSONS THAT HAVE READ AND UNDERSTOOD THESE USER INSTRUCTIONS. MINORS MAY USE THIS MOTOR ONLY UNDER ADULT SUPERVISION.
LISEZ S’IL VOUS PLAÎT TOUT À FAIT CE MAN­UEL D’UTILISATEUR. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUC­TIONS ET FAITES ATTENTION À TOUTE LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉAVIS D’AVERTISSEMENT CI-DESSOUS. L’UTILISATION DE CE MOTEUR EST SEULEMENT PERMISE POUR LES PERSONNES QUI ONT LU ET ONT COMPRIS CES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR. LES MINEURS PEUVENT UTILISER CE MOTEUR SEULEMENT DANS LA SUPERVISION ADULTE.
Feature Information
Controller Features
Mounting
Cautions
Battery Information
Circuit Breaker
Wiring Diagram
Testing and Operation
Transporting
Maintenance
Prop Replacement
Troubleshooting
Warranty
Renseignements sur les particularités
Particularités de la commande
Montage
Prudences
Information sur les batteries
Disjoncteur
Schéma de Câblage
Essais et fonctionnement
Particularités sur l’assemblage détachable
Transport
Entretien
Remplacement de l’hélice
Dépannage
Garantie
pg. 2 pg. 3-4 pg. 5-10 pg. 11 pg. 12 pg. 13 pg. 14 pg. 15-16 pg. 17 pg. 18 pg. 19 pg. 19 pg. 20 pg. 21
FEATURE INFORMATION RENSEIGNEMENTS SUR LES PARTICULARITÉS
Cable Steer Compatible Compatible à la direction par câble
Bolt On Transom Bracket Support de tableau arrière boulonné
Built in break away Assemblage détachable incorporé
Direction Indicator
Indicateur de direction
Maximizer / Permanently
Sealed Electronics
Maximizer / circuits
électroniques scellés en
permanence
Tilt Actuator Mise en marche du relevage
Stainless Steel Propeller Hélice en acier inoxydable
Sacrificial Anode
Anode sacrificatoire
Permanent Magnet 48 volt Motor
Moteur de 48 V à aimants permanents
SpecificationS Subject to change without notice.
2
fiche technique Sujette aux changementS SanS préaviS
Throttle Control
Lever
Levier de commande
de l’accélération
CONTROLLER FEATURES PARTICULARITÉS DE LA COMMANDE
LCD Display
Affichage à
cristaux liquides
Tilt Up/Down Switch
Interrupteur de
relevage/abaissement
Master Key Switch
Interrupteur à
clé principal
Percentage of Power
Pourcentage de puissance
Prop Obstructed
Hélice obstruée
Voltage Fuel Gauge
LCD Display
THROTTLE FAULT
50
F
25
0
Prop Obstructed “N” Icon
Battery Run Time Gauge
Indicateur de temps de
fonctionnement des batteries
%
POWER
75
A V
Hrs.
100
N
E
Battery Fuel Gauge
Indicateur
d’énergie des
batteries
Return to Neutral
Revenez au point mort.
3
CONTROLLER FEATURES:
CONTROLLER FEATURES PARTICULARITÉS DE LA COMMANDE
Throttle Control Lever: Has Forward / Neutral / and Reverse positions.
Tilt up / down Switch: Allows the motor to be tilted up or down.
Master on/off key Switch: Turns system on and off.
LCD Display: Displays the following features:
Percentage of Power Icon: Provides a visual indication of the motor percentage of power/speed
settings.
Battery Run Time Gauge: The motor is equipped with a real time battery gauge. It will dynamically
display hours of remaining running time at the current speed setting. The motor does not need to be running for the gauge to display. This gauge is accurate only with four series wired, Group 27, 105 Amp hour deep cycle marine batteries. The running time reading is always displayed when the Master Switch is ON.
Prop Obstructed Icon: Will appear if propeller is stalled or obstructed in some manner. Return to
neutral, tilt motor up, turn Master Switch to OFF position and free obstruction.
“Throttle Fault”: Return throttle to neutral and system will reset.
•”N” icon: Will display if unit is turned on while the throttle is not in neutral position. Return throttle to neutral and system will reset.
LCD Backlight: The LCD has a backlight when unit is powered up.
Battery Fuel Gauge: Visual indication of battery power, “Fuel”, remaining.
PARTICULARITÉS DE LA COMMANDE :
Commande d’accélération Levier : Elle comporte les positions de marche avant, point mort et
arrière.
Interrupteur de relevage/abaissement : Il permet au moteur d’être relevé ou abaissé.
Interrupteur clé marche/arrêt principal : Il allume ou éteint le système.
Affichage à cristaux liquides : Il affiche les particularités suivantes :
Icône de pourcentage de puissance : Il offre une indication visuelle des réglages de vitesse/
pourcentage de puissance du moteur.
Indicateur de temps de fonctionnement des batteries : Le moteur est équipé d’un indicateur
de batterie à temps réel. Il affichera dynamiquement les heures de fonctionnement restantes au réglage de vitesse actuel. Le moteur n’a pas à être en marche pour obtenir l’affichage de l’indicateur. L’indicateur n’est exact qu’avec quatre batteries marines à cycles variables, du groupe 27, fournissant 105 A/h et câblées en série. La mesure du temps de fonctionnement est toujours affichée quand l’interrupteur principal est sur la position de MARCHE.
Icône d’hélice obstruée : Il apparaîtra si l’hélice est bloquée ou obstruée de quelque manière
que ce soit. Revenez au point mort, relevez le moteur, mettez l’interrupteur principal sur ARR T et dégagez l’obstruction.
« Throttle Fault » (défaut d’accélération) : Ramenez l’accélération au point mort et le système se
rétablira.
• Icône « N » : Il s’affichera si l’unité est mise en marche alors que l’accélération n’est pas en position de point mort. Ramenez l’accélération au point mort et le système se rétablira.
Éclairage de fond à cristaux liquides : L’affichage à cristaux liquides comporte un éclairage de fond quand l’unité est mise sous tension.
Indicateur d’énergie des batteries : Indication visuelle de la puissance des batteries (« énergie »)
4
4
restante.
COMPONENTS:
Throttle Assembly w/Cable
Drag Link E-Drive Motor Motor / Throttle Mounting Templates (two copies are included: Owner’s Manual and Throttle
Assembly.)
Throttle Assembly Mounting Hardware Trim Gauge w/Mounting Hardware OPTIONAL E Drive Motor Mounting Hardware Jumper wire-1’ (2) Jumper wire-4’ (1) Propeller assembly
TOOLS REQUIRED:
1/8” diameter drill bit (For mounting the Throttle Assembly)
3/8” diameter drill bit (For mounting the E-Drive Motor) 1” diameter hole saw (For routing the Throttle Cable plug end) 2 1/16” diameter hole saw (For mounting the Trim Gauge) Center punch Hand Drill #2 Phillips screwdriver 5/8” wrench and/or ratchet and socket. (For mounting the E-Drive Motor Unit) 11/16” wrench and/or ratchet and socket (For mounting the E-Drive Motor Unit)
ÉLÉMENTS :
Assemblage d’accélération avec câble Tringle de traînée Moteur E-Drive Gabarits de montage de moteur / accélération (deux exemplaires sont compris : manuel du propriétaire
et assemblage d’accélération.)
Quincaillerie de montage de l’assemblage d’accélération Indicateur de relevage avec quincaillerie de montage OPTIONNEL Quincaillerie de montage du moteur E-Drive Câbles de pontage – 30,48 cm (1 pi) (2) Câble de pontage – 1,22 m (4 pi) (1) Assemblage d’hélice
MOUNTING MONTAGE
OUTILS REQUIS :
Mèche d’un diamètre de 3,17 mm (1/8 po) (pour le montage de l’assemblage d’accélération) Mèche d’un diamètre de 9,53 mm (3/8 po) (pour le montage du moteur E-Drive) Scie-cloche d’un diamètre de 25,40 mm (1 po) (pour l’acheminement de l’extrémité fiche du câble d’ac-
célération) Scie-cloche d’un diamètre de 52,39 mm (2 1/16 po) (pour le montage de l’indicateur de relevage) Poinçon Chignole Tournevis cruciforme n° 2 Clé et/ou poignée à cliquet et douille de 15,87 mm (5/8 po) (pour le montage du moteur E-Drive) Clé et/ou poignée à cliquet et douille de 17,46 mm (11/16 po) (pour le montage du moteur E-Drive)
5
MOU NTING
AGE DUE TO IMPROPER RIGGING OR INSTALLATION OF THE E-DRIVE UNIT.
NOTE: MINN KOTA MOTORS/JOHNSON OUTDOORS IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY DAM-
Mounting the E-Drive unit:
The Motor Mounting Template is printed in two locations. One copy is printed in the Owner’s Manual and a second
MONTAGE
copy is packaged with the Throttle Assembly. (Note, do not photocopy the Mounting Templates as the hole locations and dimensions will not be accurate on the photocopies.) To mount the motor;
1). Cut out the Motor Mounting Template desired.
2). On the top edge of the transom measure, locate, and mark the center of the transom. Align the top edge of the Template with the top of the transom. Align the centerline of the Template with the center of the transom.
3). Tape the Template to the transom.
4). Use a center punch to mark the hole locations.
5). Using a 3/8” drill bit, drill the four motor mounting holes making sure that the holes drilled are per­pendicular to the transom.
6). Place the E-Drive Motor on the transom and securely attach it using the four 3/8” x 3 1/2” bolts, washers and locking nuts provided in the Motor Mounting Hardware bag.
7). Pass the steering cable of the watercraft through the steering tube on the E-Drive Motor and secure the nut.
8). Attach the Drag Link to the steering cable and the E-Drive Motor steering arm.
9). Attach the propeller. (See “Propeller Installation / Replacement” in motor manual)
REMARQUE : MINN KOTA MOTORS/JOHNSON OUTDOORS NE POURRA PAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DÉGÂTS DUS AU MAUVAIS MONTAGE OU INSTALLATION DE L’UNITÉ
E-DRIVE.
Montage de l’unité E-Drive :
Le gabarit de montage du moteur est imprimé dans deux endroits. Un exemplaire est imprimé dans
le manuel du propriétaire et le deuxième exemplaire accompagne l’emballage de l’assemblage d’ac­célération. (Remarque : ne photocopiez pas les gabarits de montage car l’emplacement et la taille des trous ne seront pas exacts sur les photocopies.) Pour monter le moteur ;
1). Découpez le gabarit de montage du moteur désiré.
2). Sur son bord supérieur, mesurez, situez et marquez le centre du tableau arrière Alignez le bord supérieur du gabarit sur celui du tableau arrière. Alignez l’axe du gabarit sur le centre du tableau arrière.
3). Scotchez le gabarit sur le tableau arrière.
4). Servez-vous d’un poinçon pour marquer l’emplacement des trous.
5). Au moyen d’une mèche de 9,52 mm (3/8 po) de diamètre, percez les quatre trous de montage du moteur en vous assurant qu’ils soient perpendiculaires au tableau arrière.
6). Placez le moteur E-Drive sur le tableau arrière et fixez-le fermement à l’aide des quatre boulons de 9.53 x 88,9 mm filetage de 4 (3/8 x 3 1/2 po), les rondelles et les écrous de sûreté fournis dans le sac de quincaillerie de montage du moteur.
7). Passez le câble de direction de l’embarcation par le tube de direction du moteur E-Drive et serrez l’écrou.
8). Fixez la tringle de traînée au câble de direction et au bras de direction du moteur E-Drive.
9). Fixez l’hélice. (Voyez « Installation/remplacement de l’hélice » dans le manuel du moteur.)
6
6
THROTTLE ASSEMBLY INSTALLATION:
CAUTION: WHEN INSTALLING THE THROTTLE ASSEMBLY MAKE SURE THE MOUNTING AREA
IS CLEAR OF ANY OBSTRUCTIONS ON THE UNDERSIDE OF THE MOUNTING SURFACE, AND
CLEAR OF THE STEERING WHEEL, SWIVELING SEATS, ETC.
SURFACE/BINNACLE THROTTLE MOUNTING:
The Throttle Assembly Mounting Template is also printed in two locations. One copy is printed in the Owner’s
Manual and a second copy is packaged with the Throttle Assembly. Cut out the Template you intend to use. (Note, do not photocopy the Mounting Templates as the hole locations and dimensions will not be accurate on the photocopies.)
1). Place the Template in the area you wish to mount the Throttle Assembly and check for any obstruc­tions. Reposition if necessary.
2). Tape the Template in place. Drill a 1” diameter hole for the Throttle Cable where indicated.
3). Drill four 1/8” diameter holes to mount the Throttle Assembly.
(Installation Tip: Before mounting the Throttle Assembly you may want to route and attach the
Throttle Cable)
4). Pass the Throttle Cable plug end through the 1” diameter hole.
5). Attach the Throttle Cable to the Throttle Assembly. Rotate the threaded plug collar clockwise to secure the plug connection.
6).Place the Throttle Assembly into position and fasten it to the mounting surface using the four #8-18
x fl’’ throttle mounting screws provided.
INSTALLATION DE L’ASSEMBLAGE D’ACCÉLÉRATION :
PRÉCAUTION : QUAND VOUS INSTALLEZ L’ASSEMBLAGE D’ACCÉLÉRATION, ASSUREZ-
VOUS QUE LA ZONE DE MONTAGE NE COMPORTE AUCUNE OBSTRUCTION SOUS LA
SURFACE DE MONTAGE ET QU’ELLE SE TROUVE À L’ÉCART DU VOLANT, DES SIÈGES
PIVOTANTS, ETC.
MONTAGE DE L’ACCÉLÉRATION EN SURFACE/DANS HABITACLE :
Le gabarit de montage de l’assemblage d’accélération est aussi imprimé dans deux endroits. Un
exemplaire est imprimé dans le manuel du propriétaire et le deuxième exemplaire accompagne l’em­ballage de l’assemblage d’accélération. Découpez le gabarit que vous désirez utiliser. (Remarque : ne photocopiez pas les gabarits de montage car l’emplacement et la taille des trous ne seront pas exacts sur les photocopies.)
MOUNTING
MONTAGE
1). Placez le gabarit dans la zone sur laquelle vous désirez monter l’assemblage d’accélération et voyez s’il y a des obstructions. Déplacez-la si besoin est.
2). Scotchez le gabarit en place. Percez un trou de 25,40 mm (1 po) de diamètre pour le câble d’ac­célération où indiqué.
3). Percez quatre trous d’un diamètre de 3,17 mm (1/8 po) pour monter l’assemblage d’accélération.
(Conseil d’installation : Avant de monter l’assemblage d’accélération, il serait préférable que vous
acheminiez et fixiez le câble d’accélération.)
4). Passez l’extrémité fiche du câble d’accélération par le trou d’un diamètre de 25,40 mm (1 po).
5). Raccordez le câble d’accélération au câble d’assemblage d’accélération. Tournez le collier de la prise taraudé dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermement assurer cette connexion.
6).Placez l’assemblage d’accélération en position et fixez-le à la surface de montage au moyen des quatre vis n° 8-18 x 19,06 mm (3/4 po) de montage de l’accélération fournies.
7
SIDE MOUNTING THROTTLE:
MOUNTING
A Side Mount Bracket is included with the Throttle Assembly.
1). Place the Side Mount Bracket in the area you wish to mount the Throttle Assembly and check for any obstructions. Reposition if necessary. Mark the four mounting hole locations.
2). Drill four 1/8” diameter holes to mount the Throttle Assembly.
MONTAGE
3). Fasten the Side Mount Bracket to the mounting surface using the four #8-18 x fl’’ throttle mounting
screws provided.
(Installation Tip: Before mounting the Throttle Assembly on the Side Mount Bracket, you may want to
route the Throttle Cable.)
4). Pass the Throttle Cable plug end through the 1” diameter hole in the Side Mount Bracket. Attach the Throttle Cable to the Throttle Assembly. Rotate the threaded plug collar clockwise to secure the plug connection.
5). Fasten the Throttle Assembly to the Side Mount Bracket using the four #6-32 screws and nuts provided.
THROTTLE CABLE ROUTING/INSTALLATION AND MOTOR CONNECTION:
Plan the routing of the Throttle Cable so it will enter the right side of the E-Drive Motor. (As viewed when facing toward
the front of the watercraft while standing behind the E Drive Motor Unit.)
To attach the Throttle Cable to the E Drive Motor Unit:
1). Align the throttle cable motor plug end (7/8” diameter male plug) with the corresponding 7/8” female plug end on the short throttle cable attached to the E-Drive motor unit.
2). Push the plug ends together and rotate the threaded plug collar clockwise to secure the throttle cable plug connection. (Note: this is a waterproof connection. No additional sealant or grease is required.)
MONTAGE LATÉRAL DE L’ACCÉLÉRATION :
Un support de montage latéral est compris dans l’assemblage d’accélération.
1). Placez le support de montage latéral dans la zone sur laquelle vous désirez monter l’assemblage d’accé­lération et voyez s’il y a des obstructions. Déplacez-le si besoin est. Marquez l’emplacement des quatre trous de montage.
2). Percez quatre trous d’un diamètre de 3,17 mm (1/8 po) pour monter l’assemblage d’accélération.
3). Fixez le support de montage latéral sur la surface de montage au moyen des quatre vis n° 8-18 x 19,06 mm (3/4 po) de montage de l’accélération fournies. (Conseil d’installation : Avant de monter l’assemblage d’accélération sur le support de montage latéral, il serait préférable que vous acheminiez le câble d’ac­célération.)
4). Passez l’extrémité fiche du câble d’accélération par le trou d’un diamètre de 25,40 mm (1 po) du support de montage latéral. Raccordez le câble d’accélération au câble d’assemblage d’accélération. Tournez le collier de la prise taraudé dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermement assurer cette connexion.
5). Fixez l’assemblage d’accélération sur le support de montage latéral au moyen des quatre vis n° 6-32 et écrous fournis.
INSTALLATION/ACHEMINEMENT DU CÂBLE D’ACCÉLÉRATION ET RACCORDEMENT DU
MOTEUR :
Planifiez l’acheminement du câble d’accélération de façon à ce qu’il entre le côté droit du moteur E-Drive.
(Comme vu en faisant face à l’avant de l’embarcation tout en se tenant derrière l’unité du moteur E-Drive.)
Pour fixer le câble d’accélération au moteur E-Drive :
1). Alignez l’extrémité fiche pour moteur du câble d’accélération (fiche mâle d’un diamètre de 22,22 mm (7/8 po)) sur l’extrémité fiche femelle de 22,22 mm (7/8 po) du court câble d’accélération fixé à l’unité de moteur E-Drive.
2). Enfoncez les fiches l’une dans l’autre et vissez le collier fileté de la fiche pour assurer la connexion du câble d’accélération. (Remarque : cette connexion est étanche. Aucun produit d’étanchéité ou graisse
8
est requis.)
TIILT GAUGE INSTALLATION
CAUTION: Disconnect the battery during installation. Tighten nuts on the backclamp only slightly
more than you can tighten with your fingers. Six inch-pounds of torque is sufficient. Over tightening could
result in damage to the instrument and may void your warranty.
MOUNTING
1).The tilt sending unit included with the Minn Kota E-Drive electric outboard motor is equipped with a 2 conductor lead, 20 ft in length. This 2 conductor leads provides the tilt gauge signal.
2). For all connections to the tilt gauge, be sure to use stranded, insulated wire of at least 18 awg that is approved for marine use. Use insulated ring type terminals for all gauge connections except the internal lighting which requires a 1/4” female blade terminal.
3). Disconnect the battery.
4). Cut a 2-1/16” diameter hole in the dash and mount the tilt gauge with the backclamp supplied.
5). Connect the BLUE wire, (from the 2 conductor tilt gauge lead), to the stud marked “S” (signal) and secure with a nut and lock washer.
6). Connect the BLACK wire, (from the 2 conductor tilt gauge lead), to the stud marked “GND” (ground). To this same stud, attach a wire that is connected to the watercrafts -12 volt (ground) accesory circuit. If the watercraft does not have it’s own -12 volt accesory circuit, connect this wire to the negative post of battery #1 of the 4 -12 volt batteries that are series connected to provide power for the Minn Kota E-Drive electric outboard. Secure both wire terminals with a nut and lock washer.
INSTALLATION DE L’INDICATEUR DE RELEVAGE
PRÉCAUTION : Débranchez la batterie pendant l’installation. Serrez les écrous sur le collier arrière
seulement légèrement plus que vous ne le pouvez des doigts. Un couple de serrage de six lb-po est suffi-
sant. Serrer excessivement peut endommager l’instrument et annuler votre garantie.
1).L’unité émettrice de relevage comprise avec le moteur hors-bord électrique E-Drive de Minn Kota est équipée d’un câble à 2 conducteurs d’une longueur de 6,1 m (20 pi). Les 2 fils conducteurs fournissent le signal de l’indicateur de relevage.
2). Pour toutes les connexions de l’indicateur de relevage, assurez-vous d’employer du fil tressé et isolé d’un calibre minimum de 18 AWG étant approuvé pour utilisation marine. Utilisez des cosses de type à anneau isolées pour toutes les connexions de l’indicateur, sauf pour l’éclairage interne qui requiert une cosse à lame femelle de 6,36 mm (1/4 po).
3). Débranchez la batterie.
4). Faites un trou d’un diamètre de 52,39 mm (2 1/16 po) dans le tableau de bord et montez l’indicateur de relevage à l’aide du collier arrière fourni.
5). Branchez le fil BLEU (du câble à 2 conducteurs de l’indicateur de relevage) au téton marqué « S » (signal) et fixez-le au moyen d’une rondelle de sûreté et d’un écrou.
6). Branchez le fil NOIR (du câble à 2 conducteurs de l’indicateur de relevage) au téton marqué « GND » (masse). Sur ce même téton, fixez un fil raccordé au côté -12 V (masse) du circuit d’ac­cessoire de l’embarcation. Si l’embarcation ne comporte pas son propre circuit d’accessoire de 12 V, branchez ce fil à la borne négative de la batterie n° 1 des 4 batteries de 12 V connectées en série afin de fournir de l’électricité au moteur hors-bord électrique E-Drive de Minn Kota. Fixez les deux cosses à l’aide d’une rondelle de sûreté et d’un écrou.
MONTAGE
9
Loading...
+ 18 hidden pages