Milwaukee JSPE 90 X User Manual

GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
TR
RUS
JSPE 90 X
Instructions for use
Please read and save these instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Инструкция по использованию
Пожалуйста, прочтите и сохраните настоящую инструкцию
15
20
25
3
0
3
2
1
0
1
ENGLISH
JSPE 90 X
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by Milwaukee. We have built a durable and reliable electric power tool for you. Please read the instructions for use before first operation so you can handle your power tool effectively and safely. We are sure that buying an Electric Power Tool from Milwaukee was the right choice!
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Cutting depth max. in:
Soft– wood 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hard–wood 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steel 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominal power 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke rate under no-load 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . .
Lengths of stroke 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bevel cuts up to 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet! J Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident prevention regulations.
J Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
J Always use the protective shields on the machine. J Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
J Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
J Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running. J Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
J Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
J Only plug-in when machine is switched off. J Dust that arises when working on wood or using the tool on industrial material can be
dangerous to health. In this case connect the tool to a suitable suction device.
J Do not use cracked or distorted saw blades.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 87 dB (A). Sound power level = 100 dB (A). Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
Measured values determined according to EN 50 144. This jig saw can cut wood, plastic and metal; it can cut straight lines, bevels, curves,
and internal cut-outs. Do not use this product in another way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014. When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or green/yellow.
Introduction
Technical Data
Advice for your safety
Measured sound
value
Measured
vibration value
Use
Mains connection
2
ENGLISH
JSPE 90 X
Brief description
15
20
25
30
3
2
1
0
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
The sawdust blower removes sawdust ahead of the cut – very practical when sawing along a line.
Integrated suction channel for connection to a vacuum-cleaner.
The vibration damper permits quieter running by means of a counterweight on the plunger.
The built-in pendulum stroke improves the cutting performance. The pendulum stroke of the saw blade means it is only pressed against the material on the reverse stroke (working stroke) and lifted off the material on the forward stroke. Result: better extraction of sawdust, lower friction –> higher cutting performance. The pendulum stroke can be adjusted by the pendulum stroke control and thus adapted to different kinds of material.
The base plate can be tilted to both sides by 45
o
for bevel cuts.
The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering.
Easy adjusting of base plate with clamping lever – no tools needed.
On-/off switch
The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel.
The saw blade can be changed in seconds by using the tension lever.
Ergonomically designed housing with soft grip.
Transparent cover for optimum sawdust removal.
3
ENGLISH
JSPE 90 X
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
1. Push the tension lever as far as it will go,
as shown in the illustration.
2. Fit the saw blade into the groove in the
support roller and push it firmly into the plunger as far as it will go; the lug of the saw blade must be in the plunger (see illustration).
3. Release the tension lever and the saw
blade is gripped automatically.
4. Check that the saw blade fits firmly (wear protective
gloves!); the slot in the plunger must always be at an angle to the saw blade (see illustration below).
When fixing the saw blade it might be in a slightly sloping position. When first cutting it will adjust automatically.
The base plate can be tilted or moved as required. For adjusting, loosen the clamping lever, move the base plate to the required position, and re–tension the clamping lever.
Bevel cut: Remove the transparent cover. It engages at angles of 0
o
and 45o. Other angles can also be set. The angle can be read from the scales. For very exact bevel cuts, please carry out a test cut.
Circular cut: Push the base plate behind and let it engage at a 0
o
cut angle.
In case the base plate can’t be tensioned anymore after frequent adjusting, the base plate setting mechanism can be re–adjusted. To re–adjust, loosen the locking screw (A) ( use 4 mm allen key), tighten the tension screw (B) manually (the clamping lever must be closed), and re–tighten the locking screw. Check the tension by opening and closing the clamping lever.
The transparent cover optimises the air conduction in the cutting area. When connecting a dust extraction the cutting area is mostly kept clean from sawdust. To get a better view to the cut, the transparent cover can be removed.
For bevel cuts, remove the transparent cover.
Inserting the saw-blade
Adjusting the base plate
Adjusting the base plate
Transparent cover
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
4
ENGLISH
JSPE 90 X
When working on delicate surfaces please use the plastic protection shoe.
Fit the plastic protection shoe to the front of the base plate (as illustrated) and fix the lugs with the back of the base plate.
Bend up both lugs and remove the plastic protection shoe.
The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering.
Place the anti-splintering device as shown in the illustration with the smooth side downwards and flush with the base plate (this is only possible with the base plate in the forward position).
The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel.
The letters A to G are printed on the speed control, meaning: A = lowest stroke rate G = highest stroke rate
The stroke rate appropriate to the material being worked on can be taken from the following table, and the corresponding letter shown on the setting wheel.
Material Stroke rate Wood G
Steel E–G Aluminium E–F Rubber A–C
Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo–rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
Switching on:
Push the sliding switch forward.
Switching off:
Depress the protruding end of the sliding switch. The switch moves back to position “0”.
Plastic protection shoe
Assembly
Dismantling
Anti–splintering device
Adjusting the stroke rate
Switching the machine on and off
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
5
ENGLISH
JSPE 90 X
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is increased or decreased. As a rule of thumb:
Soft material Large pendulum stroke Hard material Small or no pendulum stroke Clean cut surface No pendulum stroke
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material Degree of swing action Wood 0–3
Plastic 1 Aluminium 0–1 Steel 0–1 Ceramics 0 Rubber 0
The stroke rate shown in the chart is only a suggestion for your general guidance!
The stroke rate can be set on the stroke rate control even while the motor is running.
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing. When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an optical guide. To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material or use the parallel guide (accessory). For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate. For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base. To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible cutting angle for starting the cut.(see section ”Adjusting the base plate”)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to “0”.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
material.
G E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Adjusting the pendulum stroke
Advice for operation
Hints
Sawing sheet metal
Plunge cuts
15
20
25
30
3
2
1
0
6
ENGLISH
JSPE 90 X
Only operate the machine with suitable sawdust removal.
The integrated suction channel has the standardized internal diameter of 30 mm. Use the suction hose (Id. No. 4932 3304 12) from our range of accessories to connect it to a household vacuum cleaner or to an wet-and-dry vacuum cleaner.
Push in and turn the suction hose into the suction channel until it fits firmly.
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0–200 mm, circular cuts of 100–400 mm are possible. Use cross-cut saw blades.
*Not included in standard equipment, available as an accessory. Push the parallel guide, with the contact
surface facing downwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw.
For cutting from the left or from the right, push the parallel guide in from the appropriate side.
Push the parallel guide, with the contact surface facing upwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw.
Tighten the centre point into the parallel guide from the top.
Ensure that the saw blade and the circle centre point form one single line.
Further accessories with part numbers are shown in our catalogues.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be exchanged which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Sawdust removal
(Accessory*)
Parallel guide and circle cutting guide
(Accessory*)
Assembly of
parallel guide
Cutting a circle
Maintenance
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
25
3
0
3
2
1
0
7
DEUTSCH
JSPE 90 X
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Milwaukee bietet. Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können. Wir sind sicher, daß Sie mit Elektrowerkzeugen von Milwaukee Ihre richtige Wahl getroffen haben.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Schnittiefe max. in:
Weichholz 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartholz 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stahl 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nennaufnahme 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufhubzahl 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . .
Hubhöhe 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schrägschnitte bis 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten! J Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
J Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
J Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden. J Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. J Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
J Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. J Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
J Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
J Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. J Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
J Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht
verwendet werden! Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 87 dB (A). Schalleistungspegel = 100 dB (A). Gehörschutz tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Die Stichsäge sägt Holz, Kunststoff und Metall. Sie schneidet Geraden, Gehrungen,
Kurven und Innenausschnitte. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Vorwort
T echnische Daten
Hinweise für Ihre Sicherheit
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Verwendung
Netzanschluß
8
DEUTSCH
JSPE 90 X
Kurzbeschreibung
15
20
25
30
3
2
1
0
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Die Späneblasvorrichtung bläst den Schnitt von Spänen frei; sehr praktisch beim Sägen nach Anriß.
Integrierter Absaugkanal zum Anschluß einer Späneabsaugung.
Der Vibrationsausgleich ermöglicht einen ruhigeren Lauf durch gegenläufige Gewichte am Stößel.
Die eingebaute Pendelung erhöht die Schnittleistung. Durch die Pendelbewegung des Sägeblattes wird dieses nur beim Rückwärtshub (Arbeitshub) gegen das Material gedrückt, beim Vorwärtshub jedoch vom Material abgehoben. Ergebnis: besserer Spanauswurf, geringere Reibung –> höhere Schnittleistung. Am Pendelschalter kann die Pendelung verstellt und somit den verschiedenen Materialien angepasst werden.
Für Schrägschnitte ist die Fußplatte beidseitig um 45
o
verstellbar, für Tauchschnitte und randnahes Sägen ist sie nach hinten versetzbar.
Der Spanreißschutz verhindert weitgehend das Absplittern an der Schnittkante bei Holzbearbeitung.
Einfache Verstellung der Fußplatte ohne Werkzeug mit Spannhebel.
Ein-/Ausschalter
Mit dem Stellrad kann die Hubzahl (= Bewegung des Sägeblattes pro Minute) stufenlos reguliert werden.
Blitzschneller Sägeblattwechsel ohne Werkzeug mit Spannhebel.
Ergonomisch geformtes Gehäuse mit Softgrip für ermüdungsarmes Arbeiten.
Klarsichtabdeckung für optimale Späneabsaugung.
9
DEUTSCH
JSPE 90 X
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Spannhebel wie in Abbildung gezeigt bis
Anschlag nach außen schwenken.
2. Sägeblatt in die Nut der Stützrolle legen
und bis zum Anschlag fest in den Stößel einschieben; die Nasen des Sägeblattes müssen vollständig im Stößel eintauchen (siehe Abbildung).
3. Spannhebel loslassen – das Sägeblatt
wird automatisch gespannt
4. Sägeblatt auf festen Sitz kontrollieren
(Schutzhandschuhe tragen!); der Schlitz des Stößels muß schräg zum Sägeblatt stehen (siehe Abbildung).
Unter Umständen kann das Sägeblatt nach dem Einspannen nicht exakt in Schnittrichtung stehen (leichte Schräglage). Beim ersten Anschnitt richtet sich das Sägeblatt jedoch automatisch aus.
Die Fußplatte kann je nach Anwendung schräggestellt oder verschoben werden. Hierzu Spannhebel lösen, Fußplatte in die gewünschte Stellung bringen und Spannhebel wieder spannen.
Schrägschnitt: Klarsichtabdeckung abnehmen. Die Fußplatte rastet in den Winkeln 0
o
und 45
o
ein. Andere Winkel sind außerhalb der Rasterung einstellbar. Der Winkel kann an Skala abgelesen werden. Für sehr genaue Schrägschnitte, zuvor einen Probeschnitt durchführen.
Kreisschnitt: Fußplatte nach hinten schieben und in 0o Schnittwinkel einrasten lassen.
Sollte sich die Fußplatte nach häufiger Verstellung nicht mehr fest spannen lassen, kann die Fußplattenverstellung nachjustiert werden. Hierzu Sicherungsschraube (A) mit 4 mm Innensechskantschlüssel lösen, Spannschraube (B) bei eingeklapptem Spannhebel handfest anziehen und Sicherungsschraube wieder festziehen. Spannung durch Ein- und Ausklappen des Spannhebels kontrollieren.
Der Klarsichtschutz optimiert die Luftführung im Schnittbereich. Bei Anschluß einer Späneabsaugung wird der Schnittbereich weitgehend von Spänen freigehalten. Zur Verbesserung der Sicht kann der Klarsichtschutz abgenommen werden.
Für Schrägschnitte den Klarsichtschutz nach vorn abziehen.
Einsetzen des Sägeblattes
Verstellen der Fußplatte
Justieren der Fußplatte
Klarsichtschutz
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
10
DEUTSCH
JSPE 90 X
Bei empfindlichen Oberflächen sollte der Kunststoffgleitschuh verwendet werden.
Den Kunststoffgleitschuh vorn in die Fußplatte einhängen und dann die Zungen im hinteren Teil in die Fußplatte einrasten.
Beide Zungen nach hinten biegen und Kunststoffgleitschuh abnehmen.
Der Spanreißschutz verhindert weitgehend das Absplittern an der Schnittkante bei Holzbearbeitung.
Den Spanreißschutz wie in Abb. mit der glatten Seite nach unten bündig auf die Fußplatte stecken (nur in der vorderen Fußplattenstellung möglich).
Mit dem Stellrad kann die Hubzahl (= Bewegung des Sägeblattes pro Minute) stufenlos reguliert werden.
Auf dem Stellrad sind die Buchstaben A ... G aufgedruckt; hierbei gilt: A = kleinste Hubzahl G = größte Hubzahl
Die für das zu bearbeitende Material geeignete Hubzahl der nachfolgenden Tabelle entnehmen und den entsprechenden Buchstaben auf dem Stellrad einstellen.
Material Hubzahl Holz G
Stahl E–G Alu E–F Gummi A-C
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
Einschalten:
Schiebeschalter nach vorn schieben.
Ausschalten:
Hochstehendes Ende des Schiebeschalters herunterdrücken, der Schalter geht in Stellung ”0” zurück.
Kunststoffgleit­schuh
Montage
Demontage
Spanreißschutz
Einstellen der Hubzahl
Ein-/Ausschalten
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
11
DEUTSCH
JSPE 90 X
Beim Einstellen der Pendelung wird der Eingriff der Sägeblattzähne in das Material vergrößert bzw. verkleinert. Als Faustregel gilt:
Weiche Materialien große Pendelung Harte Materialien kleine Pendelung bzw. keine Pendelung Saubere Schnittoberfläche keine Pendelung
Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am Pendelschalter einstellen.
Material Pendelstufe Holz 0–3
Kunststoff 1 Alu 0–1 Stahl 0–1 Keramik 0 Gummi 0
Die in der Tabelle vorgeschlagenen Pendelstufen sind nur Anhaltswerte.
Das Einstellen der Pendelung am Pendelschalter läßt sich auch bei laufender Maschine vornehmen.
1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen
2. Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und
einschalten.
3. Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie
führen. Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um
einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen. Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe verwenden. Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder Parallelanschlag (Zubehör) verwenden. Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen. Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.
Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen.
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände) möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend große Bohrung angebracht werden.
Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. ”Verstellen der Fußplatte”)
1. Pendelung am Pendelschalter auf “0” stellen.
2. Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle
aufsetzen.
3. Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Einstellen der Pendelung
Arbeitshinweise
Tips
Sägen von Blechen
Herstellen von Innenaus­schnitten
15
20
25
30
3
2
1
0
12
DEUTSCH
JSPE 90 X
Maschine nur mit einer geeigneten Späneabsaugung betreiben.
Der integrierte Absaugkanal hat den genormten Innen-ø von 30 mm. Zum Anschluß an einen Haushaltsstaubsauger oder einen AEG Naß- und Trockensauger den Saugschlauch (Id.Nr. 4932 3304 12) aus dem Zubehörprogramm verwenden.
Saugschlauch drehend in den Absaugkanal stecken bis er festsitzt.
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Mit Hilfe des Parallelanschlags mit Kreisführung sind Parallelschnitte von 0 - 200 mm und Kreisschnitte von 100 - 400 mm möglich. Geschränkte Sägeblätter verwenden.
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Den Parallelanschlag mit der Anschlagfläche nach unten durch die Laschen in der Fußplatte schieben und mit der Knebelschraube befestigen
Für links bzw. rechts angeschlagene Schnitte den Parallelanschlag von der entsprechenden Seite einschieben.
Den Parallelanschlag mit der Anschlagfläche nach oben durch die Laschen in der Fußplatte schieben und mit der Knebelschraube befestigen.
Die Kreisführung von oben in den Parallelanschlag einschrauben.
Darauf achten, daß Sägeblatt und Kreisführung eine Linie bilden.
Weiteres Zubehör mit den Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden angefordert werden.
Späneabsaugung
(Zubehör*)
Parallelanschlag mit Kreisführung
(Zubehör*)
Verwendung als
Parallelanschlag
Verwendung als
Kreisführung
Wartung
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
25
3
0
3
2
1
0
13
FRANÇAIS
JSPE 90 X
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre Milwaukee. Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité et d’éviter tout risque de danger. Nous sommes convaincus qu’avec les outils électriques Milwaukee vous avec fait le choix qu’il fallait.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Profondeur de coupe max.:
Bois tendre 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bois 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance absorbée 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nombre de courses à vide 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . .
Hauteur de la course 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe de biais jusqu’à 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint. J La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante
et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.
J Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil et d’autre part, en parler à votre électricien.
J Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine. J Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. J Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
J Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. J Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
J Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
J Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt. J Lors de travaux de ponçage de longue durée, sur du bois ou autres matériaux
dégageant de la poussière nocive pour la santé, la machine doit être raccordée à un appareil d’aspiration.
J Ne pas utiliser de lames de scie fissurées ou déformées.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 87 dB (A). Niveau de bruit = 100 dB (A). Toujours porter des casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La vibration de l’avant–bras est en–dessous de 2,5 m/s
2
.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La scie sauteuse coupe le bois, la matière synthétique et le métal. Elle permet les coupes droites, de biais, de courbes et de découpes intérieures. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Introduction
Caractéristiques techniques
Conseils de sécurité
Mesure de bruit
Valeur de
vibration mesurée
Utilisation
Branchement secteur
14
FRANÇAIS
JSPE 90 X
Description
15
20
25
30
3
2
1
0
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
Le dispositif d’aspiration des copeaux dégage la coupe, ce qui est particulièrement appréciable lors du sciage devant être effectué selon un tracé.
Canal d’aspiration intégré pour le raccordement d’un dispositif d’aspiration des copeaux.
La compensation des vibrations se traduit par une coupe très calme grâce aux contrepoids antagonistes au niveau du coulisseau.
Le mécanisme pendulaire intégré augmente le rendement de coupe. Du fait de son mouvement pendulaire, la lame de scie n’est pressée contre le matériau qu’au moment du déplacement vers l’arrière (course de travail) et elle est soulevée du matériau pendant le déplacement vers l’avant. Résultat: meilleure éjection des copeaux, diminution du frottement –> augmentation de la performance de coupe. Le mouvement pendulaire peut être réglé au moyen du commutateur ce qui permet de l’adapter aux différents matériaux.
Afin de permettre la réalisation d’une coupe de biais, la semelle doit être inclinée des deux côtés à 45
o
. Elle doit être décalée vers l’arrière lorsqu’on désire effectuer des coupes en plongée et un sciage à proximité des bords.
Le pare-éclats réduit considérablement les éclats sur les bords de coupe lors du sciage du bois.
Réglage facile de la plaque de base à l’aide du levier de serrage sans avoir recours à des outils.
Interrupteur de marche/arrêt
Le bouton de réglage permet de régler sans à–coups le nombre de courses (nombre de mouvements effectués par la lame de scie en une minute).
Changement ultra-rapide de la lame de scie sans avoir recours à un outil, grâce au levier de serrage.
Corps ergonomique avec poignée pratique
Capot transparent, prévu pour l’aspiration optimale des copeaux.
15
FRANÇAIS
JSPE 90 X
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
1. Faire pivoter le levier de serrage vers
l’extérieur et jusqu’à concurrence de sa butée, comme l’indique la figure correspondante.
2. Placer la lame de scie dans la fente du
galet d’appui et l’introduire dans le coulisseau jusqu’à concurrence de sa butée; les deux épaulements de la lame de scie doivent venir en contact avec le collet du coulisseau (voir figure).
3. Relâcher le levier de serrage et la lame de
scie se trouve serrée automatiquement.
4. Vérifier le positionnement correct de la lame de scie
(ne pas oublier de porter des gants de protection!). La fente du coulisseau doit se trouver en position inclinée par rapport à la lame de scie (voir figure).
Après avoir serré la lame de scie, il se peut que cell-ci ne soit pas orientée précisément dans le sens de la coupe (position légèrment en biais). Pendant la première coupe cependant, la lame de scie s’ajustera automatiquement.
En fonction du travail à effectuer, la plaque de base peut être placée en biais ou déplacée. Pour cela, débloquer le levier de serrage, mettre la plaque de base dans la position désirée et bloquer le levier de serrage. Coupe en biais : Enlever la couverture transparente. La plaque de base s’encliquette dans les positions angulaires de 0
o
et 45o. Il est possible de positionner sur d’autres angles en dehors du système d’encliquetage. L’angle peut être lu sur la graduation. Pour des coupes en biais de très grande précision, effectuer une coupe d’essai. Coupe circulaire : Plaque de base la faire encliqueter dans l’angle de coupe 0o.
Au cas où la plaque de base ne se laisserait plus serrer à fond à la suite de déplacements fréquents, il est possible de réajuster le réglage de la plaque de base. Pour cela, desserrer la vis de retenue (A), serrer à la main la vis de blocage (B), le levier de serrage étant rabattu, puis resserrer la vis de retenue. Contrôler la tension en ouvrant et fermant le levier de serrage.
La protection transparente sert à optimiser le guidage de l’air sur l’endroit de travail. Lorsqu’on branche un système d’aspiration de copeaux, l’endroit de travail se trouve presque exempt de copeaux. Pour améliorer la vue, la protection transparente peut être enlevée.
Pour des coupes en biais, enlever la couverture transparente.
Mise en place de la lame de scie
Réglage de la semelle
Ajustage de la plaque de base
Protection transparente
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
16
FRANÇAIS
JSPE 90 X
Pour des surfaces sensibles utiliser le patin de crosse en matière plastique.
Monter le patin de crosse en matière plastique devant, puis faire encliqueter les languettes dans le plateau de base derrière.
Plier les deux languettes vers l’extérieur et enlever le patin de crosse en matière plastique.
Le pare-éclats réduit considérablement les éclats sur les bords de coupe lors du sciage du bois.
Introduire le pare-éclats sur la semelle comme le montre la figure, c’est-à- dire côté lisse vers le bas (possible uniquement en position avant de la semelle).
Le bouton de réglage permet de régler sans à–coups le nombre de courses (nombre de mouvements effectués par la lame de scie en une minute).
Le bouton de réglage porte les lettres A ... G qui signifient: A = Nombre de courses le plus faible G = Nombre de courses le plus élevé
Le régime des courses, approprié au matériau à usiner, est spécifié sur le tableau suivant. Il vous suffit d’ajuster la lettre correspondante sur le bouton de réglage.
Matériau à scier Nombre de courses Bois G
Acier E–G Aluminium E–F Caoutchouc A-C
En cas d’extrêmes perturbations électromagnétiques extérieures, il peut y avoir, dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur à coulisse vers l’avant.
Arrêter :
Appuyer sur le bout relevé de l’interrupteur à coulisse, l’interrupteur se remet en position « 0 ».
Patin en matière synthétique
Montage
Démontage
Pare-éclats
Réglage du nombre de courses
Mise en marche/arrêt
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
17
FRANÇAIS
JSPE 90 X
Lors du réglage du mouvement pendulaire, la pénétration des dents de la lame de scie est augmentée ou diminuée. Règle approximative applicable:
Matériaux tendres Grand mouvement pendulaire Matériaux durs Petit mouvement pendulaire ou pas de
mouvement pendulaire Surface de coupe
soignée Pas de mouvement pendulaire Les mouvements pendulaires appropriés sont indiqués sur le tableau ci-dessous et
se règlent au moyen du commutateur pendulaire. Matériau Degré pendulaire Bois 0–3
Matière synthétique 1 Aluminium 0–1 Acier 0–1 Céramique 0 Caoutchouc 0
Les degrés pendulaires proposés sur le tableau ne sont bien entendu que des valeurs indicatives et approximatives!
Le réglage pendulaire au moyen du commutateur peut tout aussi avoir lieu lorsque la machine est en marche.
1. Régler le nombre de courses et mouvements pendulaires en fonction du matériau
à scier.
2. Appliquer la partie avant de la semelle sur le matériau à scier et brancher la
machine.
3. Appuyer la machine sur le matériau à scier (pression appliquée du haut) et la
guider le long de la ligne de coupe. Ne pas excercer une pression de coupe excessive. Une pression légère sur la lame
de scie est amplement suffisante pour garantir une progression optimale de la scie. Lorsque l’on doit scier selon un tracé, se servir du repère placé sur le pare-éclats afin de faciliter l’orientation. Afin d’assurer une coupe rectiligne, fixer une barrette sur le matériau pour faire office de butée ou encore, utiliser une butée parallèle (accessoire). Lorsqu’on doit effectuer des coupes inclinées (coupes de biais), il convient alors de décaler la semelle. S’il s’agit de scier à proximité des bords, amener la semelle dans la position la plus arrière.
Afin d’éviter l’effet de ressort, fixer les tôles sur un morceau de bois. Si l’on doit scier du métal, utiliser un liquide réfrigérant le long de la ligne de coupe (huile, pétrole).
Le sciage en plongée n’est possible que dans des matériaux tendres (bois, matériaux de construction légers pour les murs). Si les matériaux sont plus durs (métaux), une percée plus importante doit être faite au moyen de la lame.
Afin d’obtenir un angle de coupe favorable pour le sciage en plongée, déplacer la semelle dans sa position la plus arrière.(voir chapitre ”Réglage de la semelle”)
1. Le mouvement pendulaire doit être amené sur ”0” sur le commutateur sélecteur.
2. Le bord avant de la semelle doit être placé sur le point de coupe, alors que la
machine est débranchée.
3. Brancher la machine et introduire la lame prudemment dans le matériau.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Réglage du mouvement pendulaire
Conseils pratiques
Conseils
Sciage de tôles
Réalisation de découpes intérieures
15
20
25
30
3
2
1
0
18
FRANÇAIS
JSPE 90 X
N’utiliser la machine qu’en liaison avec un dispositif d’aspiration approprié des copeaux.
Le ø intérieur normalisé du canal d’aspiration intégré est de 30 mm. Pour permettre le branchement sur un aspirateur ménager ou un aspirateur à sec/liquide Milwaukee, utiliser le tuyau d’aspiration AEG (Nº 4932 3304 12) faisant partie du programme d’accessoires.
Introduire intégralement le tuyau d’aspiration dans le canal en lui appliquant un mouvement de rotation.
*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments proposés pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.
A l’aide du guide parallèle et circulaire, on peut réaliser des coupes parallèles de 0 ­200 mm et circulaires de 100 - 400 mm. Utiliser des lames de scie sauteuse avoyées.
*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments proposés pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.
La face d’arrêt de la butée parallèle doit être introduite (orientée vers le bas) dans l’éclisse de la semelle et être fixée au moyen de la vis à garret.
La butée parallèle doit être introduite du côté correspondant pour permettre les coupes à gauche ou à droite.
La face d’arrêt de la butée parallèle doit être introduite (orientée vers le bas) dans l’éclisse de la semelle et être fixée au moyen de la vis à garret.
Visser le guidage circulaire dans la butée parallèle.
Veiller à ce que la lame de scie forme une seule ligne avec le guidage circulaire, c’est-à-dire, que cet ensemble soit en alignement.
Pour d’autres accessoires, consulter notre catalogue.
N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Aspiration des copeaux
(accessoire*)
Butée parallèle avec guidage circulaire
(accessoire*)
Utilisation en tant
que butée
parallèle
Utilisation en tant
que guidage
circulaire
Entretien
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
19
ITALIANO
JSPE 90 X
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce d’elevata qualità ­qualità offerta da Milwaukee. Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili. Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa utilzzare l’utensile elettrico in modo più sicuro e corretto. Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici di Milwaukee sia la scelta migliore.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Massima profondità di taglio nel:
Legno tenero 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Legno 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acciaio 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alluminio 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potenza assorbita 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di corse a vuoto 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . .
Altezza corsa 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tagli obliqui fino a 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
J Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
J Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
J Usare sempre il dispositivo di protezione dell’apparecchio. J Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
J Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
J Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione. J Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
J Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo. J Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”. J Per lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose
alla salute, e’ prescritto l’utilizzo sull’utensile dell’aspirazione polvere.
J Non devono essere utilizzate nè lame incrinate nè lame la cui forma abbia subito
alterazioni. La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 87 dB (A). Potenza della rumorosità = 100 dB (A). Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s
2
.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Questo seghetto alternativo può essere utilizzato per lavorare legno, materiale
sintetico e acciaio: per effettuare tagli diritti e obliqui, curve e per tagli all ’ interno del materiale. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma europea EN 55014.
Premessa
Dati tecnici
Norme di sicurezza
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
Possibilità’ di utilizzo
Collegamento alla rete
20
ITALIANO
JSPE 90 X
Breve indicazione
15
20
25
30
3
2
1
0
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Soffiatrucioli per mantenere pulita la linea di taglio, particolarmente utile quando si praticano tagli seguendo una traccia.
Canalina integrata di aspirazione per attaco aspiratrucioli.
Compensazione delle vibrazioni, che permette un funzionamento silenzioso, grazie a pesi contrapposti nella sede di inserimento lama.
Movimento oscillatorio della lama per migliorare la qualità del taglio. Grazie a questo movimento oscillatorio, la lama viene premuta contro il materiale da lavorare solo nella corsa di ritorno (corsa di lavoro), mentre non lo è nella corsa di andata. Risultato: migliore espulsione dei trucioli, minore attrito –> migliore qualità del taglio. L’oscillazione può essere regolata, tramite apposito interruttore, a seconda del tipo di materiale.
Piedino inclinabile da entrambi i lati fino a 45
o
per effettuare tagli obliqui, e spostabile posteriormente per tagliare in prossimità dei bordi e per effettuare tagli ad immersione.
Dispositivo di protezione del taglio per evitare che il legno si scheggi in prossimità del taglio durante la lavorazione.
Facile regolazione, senza alcun utensile, della piastra base tramite leva di fissaggio.
Interruttore
Regolazione del numero delle corse (movimento della lama al minuto) tramite apposita rotellina.
Sostituzione velocissima della lama. Grazie alla leva di bloccaggio e sbloccaggio della lama infatti, non si ha la necessità di utilizzare alcun attrezzo.
Carcassa di forma ergonomica con soft–grip per lavori senza
vibrazioni.
Copertura trasparente di protezione della lama che può essere spostata per permettere un’aspirazione perfetta dei trucioli.
21
ITALIANO
JSPE 90 X
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
1. Spostare verso l ’esterno e fino al punto di
arresto la leva di bloccaggio e sbloccaggio della lama, come indicato in figura.
2. Posizionare la lama nella scanalatura del
rullo di appoggio ed spingerla a fondo nella propria sede. Le sporgenze della lama devono essere introdotte completamente nella sede (si veda figura).
3. Rilasciare la leva, la lama verrà fissata
automaticamente.
4. Controllare che la lama sia inserita saldamente ed in
maniera coretta (indossate i guanti di prodezione). La fessura della sede della lama deve essere obliqua rispetto alla lama (si veda figura sotto).
Quando si inserisce una lama, questa potrebbe non essere perfettamente allineata. Nel momento in cui si inizia a lavorare questa automaticamente viene allineata.
La piastra base può essere inclinata o mossa a piacimento. Per regolare, sbloccare la leva di fissaggio, muovere la piastra base nella posizione richiesta e riboccare la leva di fissaggio.
Taglio ad angolo obliquo: Rimuovere la calotta trasparente. Questa si incastra ad un angolo di 0
o
e 45o. Possono essere settati anche altre posizioni di angolatura. L’angolo può essre letto sulla scala di misurazione. Per tagli obliqui precisi eseguire il taglio di prova.
Regolare la piastra base Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
La protezione visiva ottimizza la portata d’aria sul punto di taglio. Tramite il collegamento con l’aspira polveri, il luogo di taglio viene lasciato libero dai trucioli. Per il miglioramento della visibilità la protezione visiva può essere tolta.
Per tagli obliqui, rimuovere la calotta trasparente.
Inserimento della lama
Regolazione del piedino
Regolare la piastra base
Calotta transparente
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
22
ITALIANO
JSPE 90 X
Quando si lavorano superfici e materiali particolarmente delicati, utilizzare questo pattino.
Mettere la base della protezione in plastica alla slitta (come illustrato) e fissare i ganci sul retro delle slitta.
Piegare verso l’alto entrambe i ganci e rimouvere la base della protezione in plastica.
Dispositivo di protezione del taglio per evitare che il legno si scheggi in prossimità del taglio durante la lavorazione.
Inserire il dispositivo di protezione del taglio sul piedino con parte piatta rivolta verso il basso, come mostrato in figura. (Ciò è possibile solo se il piedino si trova nella posizione avanzata).
Regolazione del numero delle corse (movimento della lama al minuto) tramite apposita rotellina.
Sulla rotellina sono impresse le lettere
A....G, si tenga presente che:
A = minor numero di corse G = maggior numero di corse
Si ricavi dalla tabella seguente il numero di corse più adatto per ogni materiale, e si imposti la lettera corrispondente sull’apposita rotellina di regulazione.
Materiale numero corse Legno G
Acciaio E–G Alluminio E–F Gomma A–C
Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagnetiche esterne.
Accensione:
Posizionare avanti l’interruttore a scorrimento
Spegnimento:
Premere la parte sporgente dell’interruttore a scorrimento. L’interruttore tornerà nella posizione ”0”.
Pattino materiale sinetico
Montaggio
Smontaggio
Protezione taglio
Regolazione del numero delle corse
Accensione– Spegnimento
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
23
ITALIANO
JSPE 90 X
Regolando l’oscillazione, si aumenta o si diminuisce l’incisività dei denti della lama nel materiale.
Materiali dolci: oscillazione più ampia Materiali duri: oscillazione ridotta o nessuna oscillazione Linea di taglio più pulita nessuna oscillazione
Si ricavi dalla tabella seguente il tipo di oscillazione più idonea e si imposti l’oscillazione attraverso l’apposito interruttore.
Materiale Gradi di oscillazione Legno 0–3
Materiale sintetico 1 Alluminio 0–1 Acciaio 0–1 Ceramica 0 Gomma 0
I livelli di oscillazione riportati in tabella sono da considerarsi come puramente indicativi.
L’oscillazione può essere impostata o variata, agendo sull’apposito interruttore anche ad utensile in funzione.
1. Impostare l’oscillazione e il numero delle corse più adatti al tipo di materiale da
lavorare.
2. Posizionare l’utensile con la parte anteriore del piedino sul materiale e azionare.
3. Premere l’utensile dall’alto sul materiale e guidarlo lungo la linea di taglio.
Non applicare eccessiva pressione. Una leggera pressione sulla lama è sufficiente per ottenere ottimi risultati. Se si effettuano dei tagli seguendo una traccia,utilizzare la marcatura sul dispositivo di protezione taglio come riferimento. Per tagli perfettamente diritti, utilizzare un listello come guida, fissandolo sul materiale oppure utilizzare la guida parallela (accessorio) Il dispositivo di protezione del taglio evita che il legno si scheggi ai bordi del taglio durante la lavorazione. Per effettuare tagli in prossimità dei bordi portare il piedino nella posizione più arretrata.
Per evitare flessioni, fissare la lamiera da tagliare su un appoggio di legno. Segando i metalli, applicare del refrigerante lungo la linea di taglio (olio o petrolio; p.e)
E’possibile effettuare tagli ad immersione solo nei materiali dolci (legno, materiali per costruzione leggera) per i materiali (metalli) duri è invece necessario praticare un foro adatto alle dimensioni della lama.
Per ottenere il giusto angolo di taglio, spostare il piedino nella posizione più arretrata (si veda paragrafo ”Regolazione del piedino ”)
1. Impostare l’ interruttore di regulazione dell ’ oscillazione sullo “O”.
2. Ad utensile spento, posizionare la parte anteriore del piedino sulla linea di taglio.
3. Accendere l’utensile e immergere con molta cura la lama nel materiale.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Regolazione del movimento oscillatorio della lama
Istruzioni d’uso
Qualche
suggerimento
Effettuare tagli nella lamiera
Effettuare tagli dall’interno del materiale
15
20
25
30
3
2
1
0
24
ITALIANO
JSPE 90 X
Utilizzare l’utensile solo con un dispositivo di aspirazione trucioli idoneo.
La conalina di aspirazione integrata. ha un diametro interno di 30 mm. Ad essa può essere collegato, tramite il tubo di aspirazione (N. 4932 3304 12) un aspiraolvere domestico oppure un aspiratore a secco e a umido della AEG che protrete scegliere nell’ampia gamma di accessori della AEG.
Infilare e fissare il tubo di aspirazione nella canalina di aspirazione integrata .
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Con l’aiuto della guida parallela con guida per tagli circolari è possibile effettuare tagli in parallelo da 0–20 mm e tagli circolari da 100 a 400 mm. Utilizzare lame stradate.
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio. Spingere la guida parallela, con la
superficie di arresto verso il basso, attraverso gli appositi passanti del piedino e fissare con la vite con testa a spina.
Per seguire tagli guidati a destra o a sinistra, posizionare la guida dal lato corripondente.
Spingere la guida parallela, con la superficie di arresto verso l’alto attraverso, gli appositi passanti del piedino e fissare con la vite con testa a spina.
Avvitare la guida per tagli circolari, dall’alto, nella guida parallela.
Verificare che la lama e la guida per tagli circolari formino una linea.
Per la vasta gamma di accessori e relativi codici consultare i nostri cataloghi.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Aspirazione trucioli
(Accessorio*)
Guida parallela con guida per tagli circolari
(Accessorio*)
Utilizzo della
guida come
guida parallela
Utilizzo della
guida come
guida per tagli
circolari
Manutenzione
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
25
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Usted espera una alto nivel de calidad de las herramientas Milwaukee. Hemos construído una herramienta fiable y robusta para usted. Lea por favor las instrucciones de uso antes de utilizar la herramienta por primera vez para un uso más eficaz y seguro. Puede estar seguro que, al adquirir una herramienta Milwaukee, ha realizado la elección correcta
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . .
Carrera 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina. J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento. J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello, la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 87 dB (A). Resonancia acústica = 100 dB (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s
2
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas
rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Introducción
Datos técnicos
Consejos de seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
Conexión eléctrica
26
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Breve descripción
15
20
25
30
3
2
1
0
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
El soplador de serrín elimina el serrín por delante del corte – muy práctico cuando se sierra a lo largo de una línea.
Canal de aspiración integrado para conexión a una aspiradora.
El amortiguador de vibración permite funcionamiento más suave mediante un contrapeso en el soporte–eje de segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento de corte. La carrera pendular de la segueta significa que sólo presiona contra el material en su carrera ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene separada del material en su carrera descendente. Resultado: mejor extracción del serrín, menor rozamiento –> mejor rendimiento de corte. La carrera pendular se puede ajustar con el selector y adaptarla así a los diferentes tipos de material.
La placa base se puede inclinar hacia ambos lados 45
o
para hacer cortes
sesgados.
El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera.
Fácil ajuste de la placa base sin necesidad de herramientas.
Interruptor de conexión–desconexión
El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste.
La segueta se puede cambiar en cuestión de segundos con la palanca.
Carcasa construida de manera ergonómica con softgrip en el
mango trasero, para un trabajo cómodo y descansado.
Tapa transparente para una óptima absorción del serrín.
27
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Levante la palanca, como se muestra en
la ilustración.
2. Instale la segueta en la ranura del
rodillo–guía y empújela firmemente en el soporte–eje; la lengüeta de la segueta debe estar en el soporte–eje (vea la ilustración siguiente).
3. Suelte la palanca y la segueta quedará
fijada automáticamente.
4. Compruebe que la segueta está bien encajada (use
guantes protectores); la ranura en el soporte–eje debe estar siempre en ángulo con la segueta (vea la ilustración).
En determinadas circunstancias puede tender la segueta a cortes inexactos, al cortar en ángulo (ligera tendencia oblicua). Realice un primer corte de prueba para ajustar la segueta automáticamente.
La placa base puede ajustarse angular o longitudinalmente si es necesario. Para ello, desplace la llave de fijación, coloque la placa base enla posición deseada, y vuelva a desplazar la lave de fijación a la posición inicial
Cortes sesgados: Retire la caperuza transparente. Tiene posiciones predeterminadas para cortes a 0
o
y 45o. Para otros ángulos fuera de estas posiciones consulte la escala de la placa base. Para cortes muy exactos realice un corte de prueba.
Corte circular: Desplace la placa base hacia delante y enclávela en la posición de 0o .
Ajustando la placa base Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
La tapa transparente optimiza la conducción de aire en el área de corte. Al conectar un extractor de polvo, la superficie de corte se mantiene prácticamente limpia de serrín.
Para cortes sesgados, retire la caperuza transparente.
Inserción de la segueta
Ajuste de la placa base
Ajustando la placa base
Caperuza transparente
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
28
ESPAÑOL
JSPE 90 X
En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección abtiarañazos.
Insertar la zapata de protección en la parte delantera de la placa basse y después introducir las dos lenguetas en la parte hasta que haga ”clip”.
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior y extraer la placa de protección antiarafiazos.
El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera.
Coloque el dispositivo anti–astillas como se muestra en la ilustración con el lado liso hacia abajo y a ras con la placa base (esto es sólo posible con la placa base en su posición delantera).
El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste.
Las letras A a G están impresas en el control de velocidad, y significan: A = número mínimo de carreras G = número máximo de carreras
El número de carreras apropiado para el material a trabajar se puede tomar de la tabla siguiente, con la correspondiente letra mostrada en la rueda de ajuste.
Material Nº de carreras Madera G
Acero E–G Aluminio E–F Goma A-C
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos ca–sos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Encendido:
Desplace el interruptor hacia delante
Desconexión
Apriete el lado saliente del interruptor. El interruptor se desplazará hacia la posición ”0”.
Zapata de proteccion
Montaje
Desmontaje
Dispositivo anti–astillas
Ajustando el número de carreras
Control de conexión ­desconexión
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
29
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla general:
Material blando Carrera pendular máxima Material duro Carrera pendular mínima o nula Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material Grado de oscilación Madera 0–3
Plástico 1 Aluminio 0–1 Acero 0–1 Cerámica 0 Goma 0
El número de carreras mostrado en la tabla sólo es una sugerencia como guía general.
El número de carreras se puede ajustar en el selector de carreras incluso mientras el motor está funcionando.
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte. No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado. Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo anti–astillas como guía visual. Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a lo largo del material o use la guía paralela (accesorio). Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base. Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera. Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte (aceite, trementina).
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros (metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
en el material.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Ajuste de la carrera pendular
Sugerencias de trabajo
Sugerencias
Serrando chapa metálica
Efectuando cortes
15
20
25
30
3
2
1
0
30
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Trabaje con la máquina sólo con una eliminación adecuada del serrín.
El canal de aspiración integrado tiene un diámetro interno normalizado de 30 mm. Use la manguera de aspiración (designación 4932 3304 12) de nuestra gama de accesorios para conectar a una aspiradora doméstica o a un aspirador seco–húmedo.
Introduzca y gire la manguera en el canal de aspiración hasta que encaje firmemente.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes
paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de tronzar.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo.
Para cortar desde la izquierda o la derecha, inserte la guía paralela desde el lado apropiado.
Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia arriba, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo.
Apriete la guía circular desde arriba. Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia. Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo
recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Eliminación del serrín
(accessorio*)
Guía paralela y guía de corte en círculo
(accessorio*)
Montaje de la
guía paralela
Corte de círculos
Mantenimiento
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
25
3
0
3
2
1
0
31
PORTUGUES
JSPE 90 X
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Milwaukee. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas da Milwaukee
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Profundidade de corte máx. em
Madeira macia 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madeira 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aço 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alumínio 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potência absorvida 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº. de cursos em vazio 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . . .
Curso 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes oblíquos até 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Observar as instruções de segurança na folha! J A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é
prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da Associação Profissional.
J Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
J Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção. J Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. J Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti–poeiras.
J Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. J Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
J Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina. J Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. J O pó resultante do trabalho com madeira ou do uso da ferramente em materiais
industriais pode ser perigoso para a saúde. Neste caso ligue a máquina a um equipamento de sucção adequado.
J Não utilizar lâminas de corte fissuradas ou deformadas.
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são: Nível d a pressão de ruído =87 dB (A). Nível da poténcia de ruído =100 dB (A). Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2.5 m/s
2
.
Valores de medida de acordo com EN 50 144. A serra tico–tico corta madeira, plástico e metal.
Efectua cortes direitos, oblíquos, curvas e envaziados. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Preâmbulo
Características técnicas
Indicações sobre segurança no trabalho
Níveis de ruído
Nível de
vibrações
Aplicação
Ligação à rede
32
PORTUGUES
JSPE 90 X
Breve descrição
15
20
25
30
3
2
1
0
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
O dispositivo de sopragem liberta a linha de corte das aparas; muito prático nos cortes conforme traçado.
Canal de aspiraçáo incorporado para ligação à aspiração de aparas.
O dispositivo anti–vibração, com pesos de movimento oposto no cursor, assegura uma marcha mais uniforme.
O movimento pendular incorporado aumenta o rendimento de corte. O movimento pendular da låmina faz com que esta seja premida de encontro ao material unicamente durante o curso de recuo (curso útil), enquanto que durante o curso de avanço se afasta do material. Resultado: melhor projecção de aparas, menor atrito – maior rendimento de corte. No comando pode ajustar–se o movimento pendular, adaptando–se assim à natureza do material.
Para efectuar cortes oblíquos a base pode ser rodada de 45
o
para ambos os lados. Para envaziados e cortes rentes à margem a base pode ser deslocada para trás.
A guia de protecção contra estilhaçamento evita em larga medida estilhaçamento na aresta de corte ao trabalhar madeira.
Fácil ajuste da base através de patilha de aperto – não são necessárias ferramentas.
Interruptor
O número de cursos (= movimentos da lâmina por minuto) pode ser ajustado sem escalonamento por meio do botao.
Substituição ultra–rápida da lâmina sem ferramentas por meio do manípulo tensor.
Carcaça de desenho ergonómico com punho traseiro maleável (softgrip) para redução da fadiga durante o trabalho.
Protecção transparente para melhor saída da serradura.
33
PORTUGUES
JSPE 90 X
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
1. Rodar para fora, até ao batente, como
mostra a figura, manípulo tensor.
2. Colocar a lâmina de serra na ranhura do
rolete de encosto e inseri–la firmemente e a fundo no cursor; as saliências da lâmina devem entrar completamente no cursor (ver figura).
3. Soltar o manípulo tensor – a lâmina de
serra é automaticamente fixada.
4. Verificar se a lâmina se encontra firmemente
encaixada (usar luvas de protecção! ); a ranhura do cursor deve encontrar–se em posiçao oblíqua em relaçao à folha de serra (ver figura).
Ao fixar a lâmina de serra esta pode ficar numa posição ligeiramente inclinada. Ao primeiro corte, irá ajustar-se automáticamente.
A base pode ser inclinada ou movida como se pretender. Para ajustá-la, desaperte a patilha de aperto, mova a base até á posição pretendida e reaperte-a.
Corte inclinado: Retire a protecção transparente. Ela engrena em ângulos de corte de 0
o
e 45
o
.Outros ângulos podem também ser prédefinidos. O ângulo pode ser lido na escala. Para cortes em ângulo com muita exactidão, efectue primeiro um teste.
No caso de a base não poder voltar a ser apertada após ajustes frequentes, o mecanismo de ajuste da mesma pode ser reajustado. Para reajustá–lo, desaperte o parafuso de fixação (A), aperte o parafuso (B) manualmente (a patilha de aperto deve estar fechada), e volte a apertar o parafuso de ficação. Verifique a tensão abrindo e fechando a patilha de aperto.
Para cortes em ângulo, retire a protecção transparente
.
Fixação da folha de serra
Ajuste da base
Ajuste da base
Protecção transparente.
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
34
PORTUGUES
JSPE 90 X
Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de protecção em plástico.
Monte a sapata de protecção em plástico à parte da frente da base de apoio (como na ilustração) e fixe as patilhas com a parte de trás da base de apoio.
Dobre para cima as patilhas e retire a sapata de protecção em plástico.
A guia de protecção contra estilhaçamento evita em larga medida estilhaçamento na aresta de corte ao trabalhar madeira.
A protecção contra estilhaçamento é encaixada na base, como a figura mostra, com a parte lisa para baixo, ficando à face da mesma (só possível quando a base se econtra na posição dianteira).
O número de cursos (= movimentos da lâmina por minuto) pode ser ajustado sem escalonamento por meio do botao.
O botão tem gavadas as letras A ... G, sendo: A = número de cursos mínimo G = número de cursos máximo.
Ler o número de cursos adequados ao material na tabela que segue e ajustar a correspondente letra na botão.
Material número de cursos Madeira G
Aço E–G Alumínio E–F Borracha A–C
Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos ocor–rer temporárias oscilações de número de rotação.
Ligar :
Empurre o interruptor deslizante para a frente.
Desligar:
Prima a parte saliente do interruptor deslizante. O interruptor volta para a posição “0”.
Sapata de protecção em plástico
Montagem
Desmontagem
Guia de protecção contra estilhaçamento
Ajuste do número de cursos
Ligar–Desligar
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
35
PORTUGUES
JSPE 90 X
Ao ligar o movimento pendular o ataque dos dentes de serra aumenta ou diminui. De forma empírica vale:
Materiais macios movimento pendular forte Materiais duros movimento pendular fraco,
ou movimento pendular desligado
Superfíci de corte lisa movimento pendular desligado Consultar a tabela que se segue quanto ao escalão de movimento pendular
adequado e ajustá–lo no respectivo comando. Material Escalão de
movimento pendular
Madeira 0–3 Plástico 1 Alumínio 0–1 Aço 0–1 Cerâmica 0 Borracha 0
Os escalões de movimento pendular propostos na tabela são meros valores orientativos.
O ajuste do movimento pendular no respectivo comando também se pode efectuar com a máquina a trabelhar.
1. Ajustar o múmero de cursos e o escalão de movimento pendular adequados ao
material.
2. Assentar a máquina com a parte anterior da base no material e ligá–la.
3. Premir a máquina de encontro ao material e conduyi–la ao longo da linha de corte.
Não exercer demasiada pressão na direcção de corte. Uma leve pressão sobre a lâmina basta para obter um bom avanço do corte. Nos cortes conforme traçado usar a marca na rotecção contar estilhaçamento como orientação. Para cortes bem rectilíneos fixar uma ripa ao material, servir de batente ou entâo utilizar a guia paralela (acessório). Para cortes à meia esquadria (cortes oblíquos) deslocar a place de base. Para cortes rente à margem mudar a placa de base para a posiçâo mais recuada possível.
Para evitar vibrações da chapa, fixá–la sobre uma base de madeira. Ao cortar metais ao longo de uma linha de corte aplicar um refrigerante (óleo, petróleo).
Cortes envaziados só são possíveis em materiais não muito consistentes (madeira, aglomerados ligeiros para paredes). Em materiais mais duros (metais) é necessário efectuar uma furação na qual caiba a lâmina de corte.
Para obter um bom ângulo de corte ao penetrar no material, deslocar a base para a posição mais recuada possível.(ver cap.”Ajuste da base”)
1. Levar, no respectivo comando, o movimento pendular à posição “0”.
2. Assentar a máquina desligada com a aresta dianteira da base no local de corte.
3. Ligar a máquina e fazer penetrar com cuidado a lâmina a trabalhar no material.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Ajuste de movimento pendular
Sugestõrs para operação
Conselhos
práticos
Cortar chapa
Realização de cortes envaziados
15
20
25
30
3
2
1
0
36
PORTUGUES
JSPE 90 X
A máquina só deve ser usada com uma aspiração de aparas adequada.
O bocal de aspiração incorporado tem um diâmetro interior normaliyado de 30 mm. Para ligação a um aspirador doméstico ou um aspirador de secos e molhados AEG utilizar a mangueira de aspiração (nº. de encomenda 4932 3304 12) do programma de accesórios da AEG.
Introduyir a mangueira de aspiração, rodando–a até estar bem pressa.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0 – 200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm. Usar lâminas travadas.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório. Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para baixo através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo.
Para cortes paralelos guidos à esquerda ou à direita introduzir a guia pelo correspondente lado da base.
Fazer passar a guia paralela com a superfície de encosto para cima através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo.
Aparafusar o bico na guia paralela pela parte de cima.
Prestar atenção a que a lâmina de corte e o bico se encontrem alinhados.
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência Milwaukee (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Aspiraçáo de aparas
(acessório*)
Guia paralela e circular
(acessório*)
Guia paralela
Circular
Manutenção
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
37
NEDERLANDS
JSPE 90 X
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Milwaukee kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van het elektrisch gereedschap van Milwaukee de juist keuze heeft gemaakt.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Max. schroefdiepte in:
Zacht hout 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hout 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staal 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opgenomen vermogen 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . . . . . . .
Slaglengte 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verstekzagen tot 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen! J Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
J Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
J Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken. J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. J Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. J Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, is het elektisch gereedschap op een externe afzuiginstallatie aan te sluiten.
J Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen niet gebruikt
worden. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdruknive au = 87 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 100 dB (A). Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Kenmerkend is dat de hand–arm vibratie minder is dan 2.5 m/s
2
.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen,
verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
V oorwoord
T echnische gegevens
Richtlijnen voor uw veiligheid
Geluidsmeet–
waarden
Trillings–
meetwaarden
T oepassing
Netaansluiting
38
NEDERLANDS
JSPE 90 X
Beschrijving
15
20
25
30
3
2
1
0
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
De spaanblaasinrichting blaast de zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch bij het zagen langs een lijn.
Geïntegreerd afzuigkanaal voor aansluiting van spaanafzuiging.
De machine heeft een trillingvrije loop door de tegenwerkende gewichten aan de stoter.
De ingebouwde pendeling verhoogt het zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij voorwaartse beweging komt het van het materiaal af. Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving, –> hoger zaagvermogen. Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld en aan verschillende materialen aangepast worden.
Voor verstekzagen kan de zool naar beide zijden tot 45
o
worden verdraaid. Voor insteekzagen en langs de rand zagen moet de zool naar achteren worden gezet.
De spaanbeschermer verhindert het splinteren.
Gemakkelijke verstelling van de voetplaat met spanhefboom, zonder hulpwerktuigen..
Aan-/uitschakelaar
Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld.
Bliksemsnel verwisselen van het zaagblad zonder hulpgereedschap maar met de spanner.
Ergonomisch gevormd motorhuis met softgrip in de handgreep voor werken met minder vermoeidheid.
Doorzichtige afdekkap voor optimale spaanafvoer.
39
NEDERLANDS
JSPE 90 X
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
1. Spanner tot de aanslag naar buiten
zwenken (zie afbeelding).
2. Zaagblad in de groef van de steunrol
leggen en tot de aanslag vast in de stoter schuiven; de kam van het zaagblad moet tegen stoterrand aan liggen (zie afbeelding).
3. Spanner loslaten. Het zaagblad wordt
automatisch gespannen.
4. Kontroleren of het zaagblad vastzit
(beschermhandschoenen dragen). De gleuf van de stoter moet haaks op het zaagblad staan (zie afbeelding).
Het kan gebeuren dat het zaagblad ne het inspannen niet exact in de zaagrichting staat (enigzins schuine stand). Bij de eerste zaagsnede neemt het zaagblad echter automatisch de juiste stand in.
Afhankelijk van de toepassing kan de voetplaat worden gekanteld of verschoven. Hiervoor de spanklem losmaken, de voetplaat in de gewenste stand zetten en de spanhefboom weer vastspannen
Verstekzaagsnede: De transparente afdekking verwijderen. De voetplaat klikt standaard vast in de hoekstanden 0
o
en 45
o
, echter ook andere hoekstanden zijn instelbaar. De gewenste hoek kan op de schaalverdeling worden afgelezen. Voor zeer nauwkeurige verstekzaagsnedes is het raadzaam eerst een proefzaagsnede te maken
Cirkelzaagsnede: De voetplaat in de 0
o
zaaghoek laten vastklikken.
Indien de voetplaat, na veelvuldig verstellen, zich niet goed meer laat vastspannen, kunt u de voetplaatverstelling nastellen. Hiervoor de veiligheidsschroef (A) losmaken, de spanschroef (B) bij ingeklapte spanhefboom handvast aandraaien en de veiligheidsschroef weer vastdraaien.
Het transparante beschermkapje optimaliseert de luchtgeleiding bij zagen. Indien aangesloten op een spaanafzuiging wordt de zaagsnede vrij gehouden van spanen en stof. Voor verbetering van het zicht kan de beschermkap worden verwijderd.
Voor verstekzaagsnedesde, transparente afdekking verwijderen.
Plaatsen van het zaagblad.
Verstellen van de voetplaat.
Instellen van de voetplaat
Transparente afdekking
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
40
NEDERLANDS
JSPE 90 X
Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.
Hang de kunststof glijschoen aan de voorzijde in de voetplaat (zoals in de afbeelding) en klik dan de lipjes aan de achterzijde van de voetplaat vast.
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder de kunststof glijschoen.
De spaanbeschermer verhindert het splinteren.
De spaanbeschermer met de gladde zijde naar onderen op de zool steken (alleen in de voorste stand van de zool mogelijk) (zie afbeelding).
Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt: A = laagste aantal slagen G = hoogste aantal slagen
In onderstaande tabel staat voor de verschillende materialen het juiste aantal slagen. Tevens wordt de letter die op het stelwiel moet worden ingesteld aangegeven.
Materiaal aantal slagen hout G
staal E–G aluminium E–F rubber A-C
Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele ge–vallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.
Inschakelen:
schuifschakelaar naar voren schuiven.
Uitschakelen:
Het omhoogstaande deel van de schuifschakelaar naar beneden drukken. De schakelaar gaat terug naar stand “0”.
Kunststof-geleide schoen
Montage
Demontage
Spaan­beschermer.
Instellen van het aantal slagen
In-/uitschakelen
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
41
NEDERLANDS
JSPE 90 X
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het materiaal zowel vergroot als verkleind. Als vuistregel geldt:
Zachte materialen Grote pendeling Harde materialen Kleine of geen pendeling Zuiver zaagoppervlak Geen pendeling
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de pendelschakelaar in te stellen.
Materiaal Pendelstand Hout 0–3
Kunststof 1 Aluminium 0–1 Staal 0–1 Keramiek 0 Rubber 0
De in de tabel voorgestelde pendeltrappen zijn slechts richtwaarden.
Het instellen van de pendeling met de pendelschakelaar is ook bij draaiende machine mogelijk.
1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen.
2. Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen.
3. De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren.
Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed zaagresultaat te verkrijgen. Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt gebruiken. Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag (extra toebehoren) gebruiken. Voor verstekzagen de zool verstellen. Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten.
Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum).
Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden) mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de grootte van het zaagblad aangebracht worden.
Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk ”Verstellen van de voetplaat.”)
1. Pendeling met pendelschakelaar op “0” zetten.
2. Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats
zetten.
3. Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Instellen van de pendeling
Werkrichtlijnen
Tips
Zagen van blik.
Insteekzagen
15
20
25
30
3
2
1
0
42
NEDERLANDS
JSPE 90 X
De machine alleen van de juiste spaanafzuiging voorzien.
Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een binnenmaat van 30 mm. Hierop kan een stofzuiger of een alleszuiger met de AEG slang (Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten.
Slang draaiend in het afzuigkanaal steken en vastzetten.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van 0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak naar onderen door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten.
De aanslag kan zowel rechts als links worden gemonteerd.
De parallelaanslag met het aanlegvlak naar boven door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten.
De cirkelgeleider van boven in de parallelaanslag schroeven.
Erop letten, dat het zaagblad en de cirkelgeleider op één lijn staan.
Overige toebehoren met bestelnummers vindt u in onze katalogus.
Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Spaanafzuiging
(Toebehoren*)
Parallelaanslag met cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Gebruik met de
parallelaanslag
Gebruik met de
cirkelgeleider
Onderhoud
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
43
DANSK
JSPE 90 X
Milwaukee kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet. Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til Dem. Læs brugsanvisningen godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at benytte elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det rigtige valg ved at købe et elektroværktøj fra Milwaukee.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Skæredybde max. i:
Træ 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hårdt træ 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stål 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominelt strømforbrug 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagantal, ubelastet 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . . . . . .
Løftehøjde 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skråsnit indtil 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vægt 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure! J Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med
krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.
J Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
J Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes. J Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. J Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
J Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. J Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
J Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
J Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen. J Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,
hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet ekstern opsugningsanordning.
J Ridsede savklinger eller sådanne, som har ændret form, må ikke bruges.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk : 87 dB (A). Lydeffekt niveau = 100 dB (A). Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Hånd-Arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s
2
.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Stiksaven saver træ, kunststof og metal. Den skærer lige linier, geringssnit, kurver og
indvendige udskæringer. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Forord
Tekniske data
Henvisninger til Deres sikkerhed
Støjmåle-
værdier
Vibrations–
måleværdier
Anvendelse
Nettilslutning
44
DANSK
JSPE 90 X
Kort beskrivelse
15
20
25
30
3
2
1
0
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
Spånblæseanordning blæser snitfladen ren for spåner; meget praktisk ved savning efter optegning.
Integreret udsugningskanal til tilslutning af en spånudsugning.
Vibrationsudligningen muliggør et roligt løb ved hjælp af modløbende vægte på overkniven.
Den indbyggede pendulfunktion øger skæreydelsen. På grund af savklingens pendulbevægelse trykkes denne kun mod materialet ved tilbageslag (arbejdsslag), men ved fremadskridende slag er den løftet bort fra materialet. Resultat: bedre spånudkastning, lavere friktion højere skræeydelse. På pendulkontakten kan pendulfunktionen indstilles og således tilpasses de forskellige materialer.
Til skråsnit kan fodpladen indstilles 45
o
på begge sider, til dykskæringer og kantnær savning kan den flyttes bagud.
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning.
Nem indstilling af sålen ved hjælp af vippearm uden brug af ekstra værktøj.
Afbryderkontrakt
Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst.
Lynhurtig savklingeskift uden værktøj med maskinopspænding.
Ergonomisk udformet motorhus med Softgreb, der hindrer ømme og trætte muskler og led.
Gennemsigtig afdækning, til optimal fjernelse af støv.
45
DANSK
JSPE 90 X
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
1. Maskinopspænding drejes ud til anslag,
som vist i figuren.
2. Savklingen lægges i støtterullens not og
skubbes fast ind i overkniven til anslag; savklingens medbringere skal være fuldstændigt nede i overkniven (se fig.).
3. Maskinopspænding løsnes – savklingen
bliver automatisk opspændt
4. Det kontrolleres, om savklingen sidder helt fast (hav
beskyttelseshandsker på!); overknivens spalte skal stå skråt i forhold til savklingen (se figur).
Savklingen kan eventuelt befinde sig i en ikke nøjagtig skæreposition (let skrå position). Savklingen rettes dog p*a plads ved den første skæring.
Sålen kan indstilles skråt eller forskydes afhængigt af savearbejdet. Sålen indstilles ved at løsne vippearmen, anbringe sålen i den ønskede position og spænde vippearmen igen.
Skråsnit: Tag den gennemsigtige beskyttelseskappe af. Sålen falder i hak i følgende vinkler: 0
o
og 45o. Andre vinkler kan indstilles mellem de faste vinkelindstillinger. Vinklen kan aflæses på skalaen. Gennemfør altid et prøvesnit, før meget nøjagtige skråsnit gennemføres.
Cirkelsnit: Tryk sålen den på plads i 0o.
Justering af sålen Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Den gennemsigtige beskyttelseskappe optimerer luftstrømmen på skærestedet. Ved tilslutning af en støvsuger holdes skærestedet i vidt omfang fri for spåner. For kedre udsyn kan den gennemsigtige beskyttelseskappe tages af.
Før skråsnit, tag den gennemsigtige beskyttelseskappe af.
Montering af savklingen
Indstilling af fodpladen
Justering af sålen
Gennemsigtige beskyttelses­kappe
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
46
DANSK
JSPE 90 X
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser o.lign.
Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen, og lad tungerne i den bagerste del ”gå i hak” i bundpladen
Bøj de 2 tunger udad, og tag kunststofglidesålen af.
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning.
Overfladebeskytteren sættes med den glatte side nedad præcist på fodpladen som på figuren (kun mulig i den forreste fodpladeposition).
Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst.
På indstillingsskruen er bogstaverne A ... G påtrykt; i denne forbindelse gælder: A = mindste slagantal G = største slagantal
Det slagantal, der er egnet til det materiale, der skal forarbejdes, fremgår af efterfølgende tabel, og det tilsvarende bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Materiale Slagantal Træ G
Stål E–G Aluminium E–F Gummi A–C
Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde optræde forbigående omdrejningstalsvingninger.
Tænd:
Skub skubbeafbryderen frem.
Sluk:
Tryk højtstående del på skubbeafbryderen ned. Afbryderen går tilbage i position ”0”.
Beskyttel­sessålen
Montering
Afmontering
Overflade­beskytter
Indstilling af slagantallet
Afbryderkontakt
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
47
DANSK
JSPE 90 X
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer stor pendulfunktion Hårde materialer lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion Ren skæreoverflade ingen pendulfunktion
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel og indstilles på pendulkontakt.
Materiale Pendultrin Træ 0–3
Kunststof 1 Aluminium 0–1 Stål 0–1 Keramik 0 Gummi 0
De pendultrin, der er forslået i tabellen, er kun vejledende.
Indstillingen af pendulfunktionen på pendulkontakt kan også foretages, medens maskinen kører.
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal savfremføring. Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til orientering. Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges parallelanslag (tilbehør). Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen. Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den bageste position.(se kap. ”Indstilling af fodpladen”)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Indstilling af pendulfunktion
Arbejds­vejledning
Tips
Savning af plader
Fremstilling af indvendige udskæringer
15
20
25
30
3
2
1
0
48
DANSK
JSPE 90 X
Maskinen drives kun med en egnet spånudsugning.
Den intergrerede udsugningskanal har den standardiserede indvendige ø på 30 mm. Med henblik på tilslutning til en husholdningsstøvsuger eller en AEG–våd– og tørstøvsuger bruges AEG–støvsugerslangen (løbenr. 4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
Støvsugerslange sættes drejende ind i udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og cirkelsnit fra 100–400 mm mulige. Der bruges udlagte savklinger.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Parallelanslaget med anslagsfladen nedad
skubbes via laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Til hhv. venstre og højre anslagssnit, skubbes parallelanslaget ind fra den tilsvarende side.
Parallelanslaget skubbes med anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Cirkelføringen iskrues oppefra i parallelanslaget.
Pas på, at savklinge og cirkelføring danner en linie.
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
Brug kun Milwaukee tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Milwaukee service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj.
Spånudblæsning
(Tilbehør*)
Parallelanslag med cirkelføring
(Tilbehør*)
Anvendelse af
parallelanslag
Anvendelse som
cirkelføring
Vedligeholdelse
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
49
SVENSKA
JSPE 90 X
Du har köpt en kvalitetsprodukt från Milwaukee. Vi har byggt ett hållbart och säkert elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett bra val genom Ditt köp av ett elverktyg från Milwaukee.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Sågdjup max i:
Mjukt trä 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trä 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stål 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upptagen effekt 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsslagtal 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vinkelinställning max. 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad. J Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande
skyddsföreskrifter.
J Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus. J Använd alltid maskinens skyddsanordningar. J Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. J Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd. J Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång. J Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter). J Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
J Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag. J Långtidsarbeten i trä eller yrkesmäsig användning i material, där hätsovådlig damm
bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett externt utsug.
J Spruckna sågklingor eller sådana som förändrat form får ej användas!
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 87 dB (A). Ljudeffektsnivå = 100 dB (A). Använd hörselskydd! Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Vibration i hand / arm är lägre än 2.5 m/s
2
.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Sticksågen sågar i trä, plast och metall. Den skär rakt, gering- och figursågar. Maskinen får endast användas för normalbruk.
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
Förord
Tekniska data.
Säkerhets­föreskrifter
Ljudnivåmät-
värden
Vibrations-
mätvärden
Användning
Nätanslutning
50
SVENSKA
JSPE 90 X
Kort beskrivning
15
20
25
30
3
2
1
0
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
Spånblåsanordningen för effektiv renblåsning av skärlinjen.
Integrerad utsugsstos för direktanslutning till spånutsug
Genom motvikter på stötarmen uppnås en vibrationsutjämning som ger mjuk gång.
Pendelrörelsen förbättra skäreffekten. Sågbladet trycks endast vid bakåtgåendependelrörelse mot materialet och lyfter vid framåtgående rörelse. Resultat: bättre spånutkast, mindre friktion –> förhöjd skäreffekt. Med pendelslagomkopplaren kan pendelslagen anpassas för arbeten i olika material.
Bottenplattan kan för vinkelsågning upp till 45
o
ställas åt båda sidor, för dopp­och kantnära sågning kan den flyttas bakåt.
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten.
Enkel justering av bottenplattan utan verktyg.
Strömbrytare
Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Med spännspak, blixtsnabba sågbladsbyten utan verktyg.
Ett ergonomisk utformat skal med ett handtag som är förstärkt med softgrip, förebygger ”vita knogar”.
Plastlock för optimal spånutsug.
51
SVENSKA
JSPE 90 X
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
1. Fäll ut spännspak enl. bild.
2. Lägg sågblad i stödrullens spår och skjut
det, till anslaget, helt in i stötarmen (se fig.).
3. Släpp spännspak - sågbladet spänns fast
automatiskt.
4. Kontrollera att sågbladet sitter fast. (Använd
skyddshandskar!) Slitsen i stötarmen måste sitta snätt i förhållande till sågbladet. Se fig. nedan.
Vid en första insättning av sågbladet kan sågbladet hamna lite snett. Sågbladet rätas dock upp vid första arbetstillfället.
Bottenplattan kan vid behov vinklas eller förskjutas. Valfri justering genomförs genom att lossa spaken under motorkroppen. Gör önskad justering och återspänn med den aktuella spaken.
Geringssågning: Ta bort det genomskinliga skyddet. Förskjut bottenplattan framåt. Den passar in i fasta vinklar på 0
o
och 60o. Även andra vinklar kann ställas in. Vinklar kan avläsas på en skala. För mycket exakt vinkelsågning rekommenderas först provsågning.
Cirkelsågning: Förskjut bottenplattan framåt och i vinkelläget 0
o
.
Ifall bottenplattan, efter lång tids användning, ej längre låter sig återspännas kan mekanismen efterjusteras. För denna justering skall först låsskruven (A) lossas, därefter drages spännskruven (B) hårt åt med spaken infälld under motorkroppen, varefter låsskruven åtdrages igen. Kontrollera spakens låsningsfunktion genom att öppna och stänga efteråt.
Skyddet optimerar spånutsuget vid anslutning till dammsugare eller extern utsugsanordning. För ännu bättre sikt kan skyddet avlägsnas.
För vinkelsågning, ta bort det genomskinliga skyddet.
Montering av sågblad
Inställning av stopplatta
Justering av bottenplattan
Skydd
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
52
SVENSKA
JSPE 90 X
På känsliga ytar använd plastglidsko. Haka plastglidskon i framkanten på
bottenplatten och tryck den upp emot den. (se fig.)
Böj upp plastglidskons båda tumgor och lyft av den.
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast inskjuten i bottenplattan (kan endast anbringas när bottenplattan är i främre position).
Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen betyder: A = lägsta slagtal G = högsta slagtal
Ställ in önskad slagtal för olika material enligt följande tabell.
material slagtal trä G
stål E–G alu E–F gummi A-C
Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals–sänkningar uppträda.
Inkoppling:
Skjut strömbrytaren framåt
Urkoppling
Tryck på brytarens bakre del, varvid strömbrytaren förflyttar sig till läge ”0”.
Glidplatta av plast
Montering
Demontering
Spånbrytskydd
Inställning av slagtal
In-/urkoppling
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
53
SVENSKA
JSPE 90 X
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med materialet. Som regel gäller:
mjuka materiel hög pendelslag hårda materiel låga pendelslag resp. inga pendelslag ren skäryta inga pendelslag
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell. material pendelsteg
trä 0–3 plast 1 alu 0–1 stål 0–1 keramik 0 gummi 0
Tabellens förslag på pendelsteg skall endast ses som närmevärde!
Inställning av pendelsteg kan ske under gång.
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt. Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen. För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör). Ställ om bottenplattan för geringskär. För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja, fotogen, m.m.
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall) rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”)
1. Ställ pendling på pendelinställning på “0”.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Inställning av pendelslag
Hanterings­anvisning
Tips
Såga i plåt
Doppelsåga
15
20
25
30
3
2
1
0
54
SVENSKA
JSPE 90 X
Förse maskinen endast med därför avsedd spånutsug.
Den integrerade utsugsstos har innerdiam. 30 mm. Att ansluta till AEG-Torr- och våtsugare med sugslang (4932 3304 12) eller vanlig dammsugare.
Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter fast.
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm
och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad. * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Skjut parallelanslaget med
anläggningsytan nedåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruv.
Skjut in parallelanslaget från höger eller vänster sida, beroende på önskad skärsida.
Skjut parallelanslag med anläggningsytan uppåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruven.
Skruva cirkelanslaget ovanifrån i parallelanslaget.
Se upp att sågblad och cirkelanslag bilda en linje.
Ytterligare tillbehör finns med beställningsnummer i vår katalog. Använd endast Milwaukee tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej
beskrives utväxlas bäst av Milwaukee auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Spånutsug
(Tillbehör*)
Parallelanslag med cirkelanslag
(Tillbehör*)
Användning av
parallelanslag
Användning av
cirkelanslag
Skötsel
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
25
3
0
3
2
1
0
55
SUOMI
JSPE 90 X
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Milwaukee tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet tyytyväinen Milwaukeen sähkötyökalun valintaasi.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Leikkaussyvyydet:
Pehmeä puu 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puuhun 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teräkseen 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alumiini 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nimellisteho 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuormittamaton iskuluku 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . .
Iskun pituus 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vinoleikkaukset asti 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet! J Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on
terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia tapaturmantorjuntamääräyksiä.
J Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
J Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä. J Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. J Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
J Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä. J Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
J Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi. J Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon. J Puun ja teollisten materiaalien työstöstä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
vaarallista. Näissä tapauksissa suosittelemme kohdeimun käyttöä pölyn poistamiseksi.
J Rikkinäisiä sahanteriä tai sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan ei saa käyttää!
Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melu taso = 87 dB (A). Äänenvoimakkuus = 100 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2.5 m/s
2
.
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Pistosaha pystyy puuhun, muoviin ja metalliin. Sillä voidaan sahata suoria, viistoja ja
käyriä leikkauksia sekä reikiä. Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Johdanto
Tekniset arvot
Turvallisuus­ohjeet
Mitattu melutaso
Tärinätaso
Käyttö
Verkkoliitäntä
56
SUOMI
JSPE 90 X
T oimintakuvaus
15
20
25
30
3
2
1
0
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Purupuhallin pitää leikkauskohdan puhtaana; erittäin käytännöllinen seikka merkinnän mukaan sahattaessa.
Integroitu imukanava purunimuriliitäntään.
Iskurin vastakkaispainojen toimiessa värinäntasaajina on tasainen käynti mahdollista.
Laitteeseen rakennettu heiluri parantaa leikkaustehoa. Sahanterän heiluriliikkeen ansiosta terä painuu sahattavaa vastaan vain takaisiniskussa (työstöliikkeen aikana), kun se taas eteenpäiniskussa kohottautuu sahattavasta. Tulos: parempi purunpoisto, pienempi kitka –> suurempi teho. Heiluriliikkeen säätimestä voidaan heilurin liike säätää aina työstettävän materiaalin mukaan.
Vinoleikkauksia varten voidaan ohjainlevyä kallistaa 45
o
verran kumaallekin puolelle, upotussahauksia ja reunasahauksia varten se voidaan siirtää taakse.
Repimissuoja estää suuremmalti työkappaleen sahausreunojen repeytymisen puuntyöstössä.
Pohjalevyn säätö käy kätevästi lukitusvivun avulla – ilman työkaluja.
Kytkin
Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä portaattomasti.
Sahanterän vaihto käy salamannopeasti ilman työkaluja kiinnitysvivun avulla.
Ergonomisesti muotoiltu vaippa ja takimmainen kädensija (Softgrip) takaavat miellyttävän työotteen.
Siirreltävän purusuojan ansiosta optimaalinen purunpoisto.
57
SUOMI
JSPE 90 X
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
1. Käännä kiinnitysvipu ulos rajoittimeen
saakka kuvan mukaisesti.
2. Aseta sahanterän varsi iskuriin niin, että
sahanterän selkä kulkee tukirullan urassa, ja työnnä rajoittimeen saakka; sahanterän nokkien on oltava täydellisesti iskurin sisällä (katso kuvaa).
3. Vapauta kiinnitysvipu – sahanterä kiinnittyy
automaattisesti paikalleen.
4. Tarkista, että sahanterä on tukevasti kiinni paikallaan
(käytä suojakäsineitä); iskurin aukon on oltava vinottain sahanterään nähden (katso kuvaa).
Terä voi tuntua väljältä asennettaessa, mutta ensimmäisen käytön aikana se asettuu.
Pohjalevy voidaan kallistaa ja liikutella tarpeen mukaan. Säätöä varten löysätään lukitusvipu, asetetaan pohjalevy haluttuun asentoon ja lukitaan vivulla uudelleen.
Viisteen sahaus: Poista läpinäkyvä suojus. Se asettuu 0
o
tai
45
o
kulmaan. Muita kulmia voidaan asettaa tarvittaessa. Astemäärä on luettavista asteikosta. Halutessa tarkan viisteen, kannattaa suorittaa koesahaus.
Pohjalevyn säätö Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Läpinäkyvä suojus mahdollistaa optimaalisen ilmanvaihdon sahauskohteessa. Kohdeimun avulla sahaukohta pysyy yleensä puhtaana sahanpuruista.
Halutessa viisteen, poista läpinäkyvä suojus.
Sahan­terän kiinnitys
Ohjainlevyn säätö
Pohjalevyn säätö
Läpinäkyvä suojus
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
58
SUOMI
JSPE 90 X
Käytä suojakenkää työskenneltäessi aroilla pinnoilla.
Aseta suojakenkä ensin edestä kiini pohjalevyyn ja paina sen jälkeen takaosa kiini.
Taivuta suojakenkää takaosasta, kunns se irtoaa pohjalevystä.
Repimissuoja estää suuremmalti työkappaleen sahausreunojen repeytymisen puuntyöstössä.
Pistä repimissuoja, kuten kuvassa, sileä puoli alaspäin käännettynä ohjainlevyn päälle reunan kanssa tasalle (vain etummaisessa ohjainlevyn asennossa mahdollista).
Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä portaattomasti.
Iskuluvun säätimeen on merkitty kirjaimet A ... G; sääntönä on: A = pienin iskuluku G = suurin iskuluku
Jäljempänä olevasta taulukosta näet työstettävälle materiaalille sopivan iskuluvun, jonka säätö tapahtuu asettamalla iskuluvun säädin vastaavan kirjaimen kohdalle.
Materiaali Iskuluku Puu G
Teräs E–G Alumiini E–F Kumi A-C
Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa–uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa.
Käynnistäminen:
Työnnä liukukytkin eteenpäin.
Pysäyttäminen:
Paina liukukytkimen koholla olevaa päätä alas. Kytkin siirtyy ”0” asentoon.
Muovinen pohjalevy
Asennus
Irroitus
Repimissuoja
Iskuluvun säätö
Käynnistyskytkin
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
59
SUOMI
JSPE 90 X
Heiluriliikkeen säädöllä suurennetaan tai pienennetään sahanterän pureutumista sahattavaan kappaleeseen. Nyrkkisääntönä:
Pehmeät materiaalit suuri heiluriliike Kovat materiaalit pieni heiluriliike tai ilman heiluriliikettä Siisti leikkauspinta ilman heiluriliiketta
Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä.
Materiaali Heilurin säätöasennot Puu 0–3
Muovi 1 Alumiini 0–1 Teräs 0–1 Keramiikka 0 Kumi 0
Taulukoiden osoittamat heilurin säätöasennot ovat vain ohjeellisia!
Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen säätimestä voidaan suorittaa myöskin laitteen käydessä.
1. Säädä iskuluku ja heiluriliike työstettävän materiaalin mukaiseksi.
2. Aseta koneen ohjainlevyn etummainen osa sahattavaa pintaa vasten ja käynnistä
kone.
3. Paina konetta ylhäältäpäin sahattavaa pintaa vasten ja ohjaa leikkauslinjaa pitkin.
Varo painamasta konetta liiaksi sahattavaa pintaa vasten. Sahanterää kevyesti painamalla sahaus etenee optimaalisesti. Käytä merkinnän mukaan sahattaessa repimissuojassa olevaa merkintää suunnistusapuna. Käytä tarkkoja suoria leikkauksia sahattaessa apuna listaa, joka on kiinnitetty sahattavaan pintaan, tai suuntaisohjainta (lisälaite). Käännä viistosahauksiin (vinoleikkauksiin) ohjainlevyn asentoa. Siirrä reunasahauksiin ohjainlevy takimmaiseen asentoon.
Purista pelti puualustaa vasten, ettei se jousta sahattaessa. Sivele metallisahauksessa leikkauslinjaan jäähdytysainetta (öljyä, petrolia).
Upotussahaus on mahdollista vain pehmeämpiin materiaaleihin (puu, kevytrakenteiset seinät), koviin materiaaleihin (metallit) on ensin tehtävä sahanterän suuruinen porausaukko.
Saadaksesi edullisen leikkauskulman pistolle, siirrä ohjainlevy takimmaiseen asentoon.(katso kohtaa ”Ohjainlevyn säätö”)
1. Aseta heiluriliike heiluriliikkeen säätimestä “0”-asentoon.
2. Aseta pysäytetty kone ohjainlevyn etureuna edellä leikkauskohdan päälle.
3. Käynnistä kone ja upota sahanterä varovasti sahaten materiaaliin.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Heiluriliikkeen säätö
Käyttövihjeitä
Vihjeitä
Peltien sahaus
Reikien sahaus
15
20
25
30
3
2
1
0
60
SUOMI
JSPE 90 X
Konetta saa käyttää vain, kun se on varustettu sopivalla purunimurilla.
Integroidun imukanavan normitettu sisä-Ø on 30 mm. Käytä kotitalouspölynimuriin tai AEG:n märkä- ja kuivaimureihin liitettäessä AEG-imuletkua (tunnusnumerolla Id.Nr. 4932 3304 12) lisälaiteohjelmasta.
Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä, kunnes se on tukevasti paikallaan.
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä.
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta
alaspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla.
Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta tai oikealta puolelta ohjainlevyyn leikkauskohtien mukaan.
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta ylöspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla.
Ruuvaa ympyräohjain suuntaisohjaimeen kiinni ylhäältä.
Muista tarkistaa, että sahanterä ja ympyräohjain ovat samalla linjalla.
Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelostamme.
Käytä vain Milwaukee: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten Milwaukee-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco T ools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Purunimulaite
(Lisälaite*)
Suuntais-ympyrä ohjain
(Lisälaite*)
Käyttö
suuntaisoh-
jaimena
Käyttö
ympyräoh-
jaimena
Huolto
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
25
3
0
3
2
1
0
61
TÜRKÇE
JSPE 90 X
Daima daha iyiyi istiyorsunuz ve Milwaukee'nun size sunduðu kaliteyi arøyorsunuz. Sizin için uzun ömürlü ve olduðunca güvenli bir elektrikli el aleti geliþtirdik. Lütfen çaløþmaya baþlamadan önce, aletinizden optimal verimi alabilmek ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmek için kullanøm kølavuzunu okuyun. Milwaukee'nun elektrikli el aleti ile en doðru seçimi yaptøðønøzdan eminiz.
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V-120 V) (220 V-240 V)
Maksimum kesme derinliði:
Yumuþak tahtada 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sert tahtada 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çelikte 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alüminyum 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Giriþ gücü 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki strok sayøsø 550-2700 min
Ć1
550-2700 min
Ć1
. . . . . . . . . . .
Strok yüksekliði 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimum eðik kesim 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan
tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan korunma hükmüne uyun.
J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
J Aletin koruyucu donanømønø mutlaka kullanøn.
J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
J Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
J Tahtalarø uzun süre veya saðløða zararlø toz çøkaran malzemeleri profesyonel
olarak iþlerken aleti døþarødan uygun bir elektrik süpürgesine baðlayøn.
J Çatlamøþ ve deforme olmuþ testere bøçaklarønø kullanmayøn!
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: Ses basøncø seviyesi = 87 dB (A). Akustik kapasite seviyesi = 100 dB (A). Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s
2
.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Bu dekupaj testeresi tahta, plastik ve metali keser; düz, gönyeli, kavisli ve içten kesme iþlerini yapar. Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
Þebeke baðlantøsø
62
TÜRKÇE
JSPE 90 X
Køsa tanømlama
15
20
25
30
3
2
1
0
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
Talaþ üfleme fanø kesilen hat üzerindeki talaþø üfler;bu iþlev özellikle markalamaya göre kesme iþlerinde kullanøcøya çok yardømcø olur.
Talaþ emme kanalønøn baðlantøsø için alete entegre emme kanalø.
Titreþim dengeleme iþlevi, iticideki karþø aðøløklar sayesinde sakin bir çaløþma saðlar.
Alete entegre pandül hareket tertibatø kesme performansønø yükseltir. Testere bøçaðønøn pandül hareketi sayesinde, testere bøçaðø sadece geri doðru hareket ederken (çaløþma stroku) malzemeye doðru bastørølør, ileri doðru harekette testere bøçaðø malzemeden çekilir. Sonuç: Daha iyi talaþ atma,daha az sürtünme --> yüksek kesme performansø. Pandül þalter yardømøyla pandül hareket devreye sokulup çøkartølarak, farklø malzemelere uyarlanabilir.
Taban levhasø eðik kesme iþleri için her iki taraftan da 45° hareket ettirilebilir, malzeme içine dalarak kesme ve kenara yakøn kesme iþleri için ise arkaya sürülebilir.
Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken talaþøn søk søk kørølmasønø önler.
Taban levhasø yardømcø anahtar kullanmadan germe kolu yardømø ile basitçe ayarlanør.
Açma/kapama þalteri
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (= Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Germe kolu sayesinde yardømcø anahtar kullanmadan anønda testere bøçaðø deðiþtirme olanaðø.
Yorulmadan çaløþma için Yumuþak tutuþlu, ergonomik tasarømlø gövde.
Optimal talaþ emme için sürülebilir saydam koruma kapaðø.
63
TÜRKÇE
JSPE 90 X
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
1. Germe kolunu þekilde görüldüðü gibi
døþarø doðru sonuna kadar hareket ettirin.
2. Testere bøçaðønø kølavuz makaranøn
oluðuna yerleþtirin ve itici içine sonuna kadar itin; testere bøçaðønøn uçlarø itici içine tam olarak girmelidir (þekle bakønøz).
3. Germe kolunu børakøn - testere bøçaðø
otomatik olarak gerilir
4. Testere bøçaðønøn yerine tam olarak oturup
oturmadøðønø kontrol edin (koruyucu iþ eldivenleri kullanøn!); iticinin yarøðø testere bøçaðøna yan olarak durmalødør (þekle bakønøz)
Takøløp søkøldøktan sonra testere bøçaðø bazen tam olarak kesme yönünde durmaz (hafifçe eðik durur). Ancak kesme iþlemine baþlar baþlamaz testere bøçaðønøn duruþu otomatik olarak düzelir.
Taban levhasø, yapølan iþe göre eðik olarak ayarlanabilir veya itilebilir. Bunu yapmak için germe kolunu gevþetin, taban levhasønø istediðiniz konuma getirin ve germe kolunu tekrar søkøn.
Eðik kesme:
Saydam koruma kapaðønø
çøkarøn. Taban levhasø 0
o
ve 45
o
derecelerde kavrama ve kilitleme yapar. Diðer açølar tram døþønda ayarlanabilir. Açølar skalada okunabilir. Çok hassas eðik kesmelerden önce birkaç kez deneme yapmada yarar vardør.
Taban levhasø, søk søk ayar deðiþtirildikten sonra søkølamøyorsa, yeniden ayarlanmasø gerekir. Bu ayarø yapmak için emniyet vidasønø (A) gevþetin, germe kolu kapalø durumda iken søkma vidasønø (B) elle søkøn ve daha sonra emniyet vidasønø tekrar søkøn. Søkma iþleminin gerçekleþip gerçekleþmediðini germe kolunu açøp kapayarak kontrol edin.
Saydam koruma kapaðø kesme yerindeki optimal hava akømønø saðlar. Bir talaþ emme tertibatø baðlandøðø takdirde kesme yeri büyük ölçüde talaþtan kurtarølør. Daha iyi görüþ saðlamak amacøyla saydam koruma kapaðø çøkarølabilir.
Çok hassas eðik kesmelerden, saydam koruma kapaðønø çøkarøn.
Testere bøçaðønøn takølmasø
Taban levhasø ayarø
Taban levhasønøn ayarlanmasø
Saydam koruma
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
64
TÜRKÇE
JSPE 90 X
Hassas yüzeyler iþlenirken plastik kayøcø pabuç kullanølmalødør.
Plastik kayøcø pabucu ön taraftan taban levhasøna takøn ve sonra arka parçadaki uçlarø taban levhasøna kavratøn.
Her iki ucu da døþarø doðru bükün ve plastik kayøcø pabucu aløn.
Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken talaþøn søk søk kørølmasønø önler.
Talaþ koruma tertibatønø þekilde görüldüðü gibi, parlak tarafø aþaðø doðru ve taban levhasø ile aynø hizada olacak biçimde taban levhasøna sokun (sadece taban levhasønøn ön taraftaki konumunda mümkündür).
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (= Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Ayar düðmesi üzerinee A ... G harfleri basølmøþtør. Bunlarøn anlamø þudur: A = En düþük strok sayøsø G = En yüksek strok sayøsø
Íþlenen malzemeye uygun strok sayøsønø aþaðødaki tablodan belirleyin ve ayar düðmesi üzerindeki ilgili harfi seçin.
Malzemel Strok sayøsøl
Tahta G Çelik E-G Alüminyum E-F Lastik AĆC
Døþarødan gelen aþørø elektromanyetik etkiler sonucu, devir sayøsønda geçici dalgalanmalar olabilir.
Açma:
Sürmeli þalteri öne itin.
Kapama:
Sürmeli þalterin yüksek duran ucunu aþaðø bastørøn; þalter 05'lik konumuna geri gider.
Plastik kayøcø pabuç
Montaj
Talaþ koruma tertibatø
Strok sayøsø ayarø
Açma/kapama
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
65
TÜRKÇE
JSPE 90 X
Pandül hareketi ayarø ile testere diþinin malzemeye giriþi ölçüsü büyütülür veya küçültülür. Bu konuda kural þudur:
Yumuþak malzemeler Büyük pandül hareket Sert malzemeler Pandül hareket yok veya küçük pandül hareket Temiz kesme yüzeyi Pandül harekete yok
Uygun pandül hareketi aþaðødaki tablodan belirleyin ve pandül þalterle devreye sokun.
Malzeme Pandül hareket kedemesi
Tahta 0-3 Plastik 1 Alüminyum 0-1 Çelik 0-1 Seramik 0 Lastiki 0
Tabloda öneriler pandül hareket kademeleri sadece referans deðerlerdir.
Alet çaløþør durumda iken de pandül hareket pandül þalterle devreye sokulabilir.
1. Strok sayøsønø ve pandül hareketi iþlediðiniz malzemeye göre ayarlayøn.
2. Taban levhasønøn ön køsmønø malzeme üzerine dayayøn ve aleti çaløþtørøn.
3. Aleti yukarødan malzeme üstüne bastørøn ve kesme hattø boyunca hareket ettirin.
Kesme sørasønda aleti fazla bastørmayøn. Testere bøçaðø üzerine uygulanan hafif bir bastørma kuvveti optimal kesme høzønøn saðlanmasøna yeterlidir. Markalamaya göre kesme yaparken, talaþ koruma tertibatøndaki iþareti kølavuz olarak kullanøn. Düz hatlø kesme iþleminin çok hassas olmasønø istiyorsanøz, malzeme üzerine dayamak olarak tespit ettiðiniz bir çøtadan yararlanøn veya paralellik mesnedini (aksesuar) kullanøn. Gönyeli kesme iþleri (eðik kesme iþleri) için taban levhasønøn konumunu ayarlayøn. (Bakønøz bölüm) Ayarlama yaptøktan sonra deneme yapøn. Kenara yakøn kesme yapmak için taban levhasønø en arka konuma getirin.
Aletle birlikte yaylanmayø önlemek üzere, kesilecek sacøn altønø bir tahta ile besleyin. Metalleri keserken kesme hattønø soðutucu (yað, gazyaðø) sürün.
Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuþak malzemelerde (tahta, duvarlarda kullanølan hafif yapø malzemeleri gibi) mümkündür. Sert malzemelerde ise testere bøçaðø boyutuna uygun bir ön kølavuz delik açølmalødør.
Keserken uygun bir kesme açøsø saðlamak üzere taban levhasønø en arka konuma getirin.(Bakønøz Bölüm "Taban levhasø ayarø")
1. Pandül hareket þalterini 0" konumuna getirin.
2. Alet kapalø durumda iken taban levhasønøn ön kenarønø kesme yerine dayayøn.
3. Aleti çaløþtørøn ve testere bøçaðøna dikkatli biçimde kesme yaptørarak, malzeme
içine daløn.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Pandül hareket ayarø
Çaløþørken dikkat edilecek hususlar
Öneriler
Saclarøn kesilmesi
Íçten kesimler
15
20
25
30
3
2
1
0
66
TÜRKÇE
JSPE 90 X
Bu aleti sadece uygun bir talaþ emme tertibatø ile çaløþtørøn.
Alete entegre emme kanalønøn iç çapø standart olarak 30 mm'dir. Evlerde kullanølan elektrik süpürgesine veya bir AEG øslak/kuru elektrik süpürgesine baðlantø için, aksesuar programøndaki emme hortumunu (Ürün kodu: 4932 3304 12) kullanøn.
Emme hortumunu, tam yerine oturuncaya kadar, döndürerek emme kanaløna takøn.
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Paralellik mesnedi ve dairesel kølavuz sayesinde 0 - 200 mm'lik paralel kesimler ve 100 - 400 mm'lik dairesel kesimler mümkündür. Meyilli (bükülmüþ) testere bøçaklarø kullanøn..
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi aþaðø gelecek biçimde, taban levhasø içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve dirsekli vida ile søkøn.
Sol veya saðdan yapølacak kesme iþleri için paralellik mesnedini ilgili taraftan itin.
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi yukarø gelecek biçimde, taban levhasø içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve dirsekli vida ile søkøn.
Dairesel kølavuzu yukarødan paralellik mesnedine vidalayøn.
Bu sørada testere bøçaðø ile dairesel kølavuzun bir çizgi oluþturmasøna dikkat edin.
Diðer aksesuarø sipariþ numaralarø ile birlikte kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
Sadece Milwaukee aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi açøklanmamøþ olan parçalarø bir Milwaukee müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden adresinden istenebilir.
Talaþ emme
(Aksesuar*)
Dairesel kølavuzlu paralellik mesnedi
(Aksesuar*)
Paralellik
mesnedi olarak
kullanma
Dairesel
kølavuz olarak
kullanma
Bakøm
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
67
РУССКИЙ
JSPE 90 X
Вам требуется и Вы хотите купить качественную продукцию - качество, предлагаемое Milwaukee. Мы произвели для Вас надежный инструмент для продолжительной работы.Пожалуйста, прочтите данную инструкцию перед первым использованием, чтобы Вы могли работать Вашим инструментом эффективно и безопасно.Мы уверены, что покупка электроинструмента фирмы Milwaukee была правильным выбором!
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Макс. глубина резки в:
Мягкое дерево 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Твердое дерево 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Стали 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Алюминии 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Номинальная мощность (Bатт) 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . .
Частота хода без нагрузки 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . .
Длина хода 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Наклонное пиление до 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Båñ 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Пожалуйста, соблюдайте правила безопасности, изложенные в
прилагаемой брошюре!
J Пыль, образующаяся при работе с материалами, содержащими асбест,
или камнями, содержащими кристаллы кремниевой кислоты, вредна для здоровья. Пожалуйста соблюдайте правила техники безопасности.
J Электроприборы, используемые во многих различных местах, в том числе
на открытом воздухе, должны подключаться через устройство, предотвращающее резкое повышение напряжения.
J Bсегда пользуйтесь защитной крышкой на инструменте.
J Перед выполнением какихлибо работ по обслуживанию инструмента
всегда вынимайте вилку из розетки.
J При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки.
Рекомендуется надевать перчатки, прочные нескользящие ботинки и фартук.
J Не убирайте опилки и обломки при включенном инструменте.
J Не делайте отверстий в корпусе мотора, поскольку это может вызвать
повреждение двойной изоляции (пользуйтесь клеем).
J Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента. Bсегда
прокладывайте кабель за спиной.
J Bставляйте вилку в розетку только при выключенном инструменте.
J Пыль, которая образуется при работе с деревом или промышленными
материалами, может быть опасна для здоровья. B этом случае подсоедините инструмент к соответствующему отсасывающему устройству.
J Не используйте треснувшие или погнутые полотна пилы.
Этот лобзик может пилить дерево, пластик и металл; он может пилить по прямой, под наклоном, по кривой и делать внутренние вырезы. Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указанного для нормального применения.
Bступление
Технические данные
Рекомендации по технике безопасности
ИспользоĆ вание
68
РУССКИЙ
JSPE 90 X
Подключайте только к однофазной сети переменного тока и только с напряжением, указанным на табличке с данными. Подключение к розеткам без заземления возможно, так как данный электроинструмент имеет защитную изоляцию в соответствии со стандартами DIN 57 740/VDE 0740 и CEE 20. Радиопомехи соответствуют европейскому стандарту EN 55014.
Используя приспособления для параллельного пиления и выпиливания
окружностей, возможно параллельные резы шириной 0 – 200 мм, круговые разрезы диаметром 100 – 400 мм. Используйте пилки для
поперечного пиления.
*B стандартную комплектацию не входит, поставляется в качестве дополнительной принадлежности.
Bставьте параллельную направляющую, с контактной поверхностью направленной вниз, в ушки в основании и закрепите в нужном положении винтом.
Для пиления слева или справа вставьте параллельную направляющую с соответствующей стороны.
Bставьте параллельную направляющую, с контактной поверхностью направленной вверх, в ушки в основании и закрепите в нужном положении винтом.
Закрепите центральную точку через верх параллельной направляющей.
Убедитесь, что пильное полотно и центр окружности находятся на одной линии.
Другие дополнительные принадлежности с их серийными номерами указаны в нашем каталоге.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями только фирмы Milwaukee. B случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана, пожалуйста, обращайтесь на один из сервисных центров (см. список наших гарантийных/сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у Bаших местных агентов или
непосредственно у Atlas Copco Electric Tools GmbH Postfach 320, D–71361
Winnenden, Germany.
Подключение к электросети
Направляюща я для параллельного пиления и для пиления окружностей.
(ДополнительĆ ная принадĆ лежность*)
Сборка
параллельной
направляюĆ
ùåé
Bыпиливание
окружности
Обслуживание
3
2
1
0
0
2
5
3
0
3
2
1
0
69
РУССКИЙ
JSPE 90 X
Краткое описание
15
20
25
30
3
2
1
0
Модификации: Текст, иллюстрации и данные верны на момент выхода из печати. B интересах постоянного усовершенствования наших изделий, технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомления.
Обдув удаляет стружку вперед ïî õîäó резания
очень практично ïðè пилении ïî линии.
Bстроенный канал для отсоса для подключения к пылесосу.
Демпфер вибрации обеспечивает более тихую работу посредством противовеса на штоке.
Bстроенная система маятникового хода повышает качество пиления. Маятниковый ход полотна пилы означает, что оно прижимается к материалу только при возвратном движении (рабочем движении) и отодвигается от материала на прямом движении. Результат: улучшенное удаление опилок,
меньшее трение –> более высокое качество
пиления. Маятниковый ход можно регулировать рукояткой так чтобы он соответствовал различным материалам.
Для пиления под наклоном основание можно поворачивать в обе стороны на 45_.
Приспособление против растрескивания почти полностью предотвращает раскалывание кромки дерева.
Пpостое pегулирование опоры с помощью рычага не требует никаких специальных ключей.
Bыключатель On–Off
("Bêë./Bûêë.")
Частота хода (= количество перемещений полотна пилы в минуту) может быть плавно изменено посредством регулировочного колесика.
Полотно пилы может быть заменено в течении нескольких секунд при помощи натяжного рычага.
Эргономичный корпус с мягкой рукояткой
Прозрачная крышка для оптимального удаления стружки.
70
РУССКИЙ
JSPE 90 X
Перед выполнением каких–либо работ
по обслуживанию инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
1. Оттяните натяжной рычаг до упора,
как показано на иллюстрации.
2. Bставьте пилку в щель в
поддерживающем ролике вдвиньте ее в плунжер до упора; хвостовик пилки должен быть в плунжере (см. иллюстрацию).
3. Отпустите натяжной рычаг и пилка
будет автоматически зажата.
4. Проверьте, что пилка сидит прочно (наденьте
защитные перчатки!); прорезь в плунжере должна всегда быть под углом к пилке (см. иллюстрацию ниже).
При фиксировании пилки она может находиться в слегка наклоненном положении. При первом пилении она выровняется автоматически.
Опорную подошву можно при необходимость поворачивать и двигать вперед-назад. Для регулировки ослабьте зажимной рычаг, переместите опору в требуемое положение и вновь зафиксируйте рычагом.
Наклонное пиление: Снимите прозрачную крышку. Она может фиксироваться на отметках 0º и 45º. Можно выставить также и прочие углы. Значение можно определить по шкале. Для очень точных наклонных пропилов проведите пробное пиление.
В случае, если от частого использования опорная подошва плохо фиксируется, крепежный механизм опорной подошвы можно отрегулировать. Для этого ослабьте запорный винт (А), затяните вручную крепежный винт (В) (зажимной рычаг должен быть опущен), и затяните запорный винт. Проверьте фиксацию запорного рычага открыв и закрыв его.
Прозрачная крышка оптимизирует воздухообмен в зоне пиления. При подключении пылеотсоса зона пиления практически полностью очищается от пыли. Для того чтобы лучше видеть пропил прозрачную крышку можно снять.
Для наклонных пропилов, cнимите прозрачную крышку.
Bставка пильных полотен.
Регулировка основания
Регулировани е опорной подошвы
прозрачной крышки
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
71
РУССКИЙ
JSPE 90 X
При работе на поверхностях, требующих осторожного обращения, пользуйтесь пластиковой защитной подошвой.
Наденьте защитную пластиковую подошву на переднюю часть основания (как показано на рисунке) и закрепите проушины в задней части основания.
Отогните обе проушины и снимите защитную пластиковую подошву.
Приспособление против растрескивания почти полностью предотвращает раскалывание кромки дерева.
Установите устройство против расщепления кромок разреза как
показано на иллюстрации – гладкой
стороной вниз и заподлицо с основанием (это возможно только когда основание находится в переднем положении).
Частота хода (= количество перемещений полотна пилы в минуту) может быть плавно изменено посредством регулировочного колесика.
Буквы с A по G нанесенные на регулятор скорости означают: A = наименьшая скорость хода G = наибольшая скорость хода
Частоту хода, которая подходит к обрабатываемому материалу, можно узнать из следующей таблицы и установить на регулировочном колесике соответствующую букву.
Материал Частота хода
Дерево G Сталь E-G Алюминий E-F
Резина A–C
B отдельных случаях возможны зременныеизмененияскоростивращенияв результатесильных внешних электромагнитных помех.
Включение: Передвиньте выключатель вперед.
Выключение: Нажмите на выступающий конец выключателя. Выключатель вернется в "0" положение.
Пластиковая защитная подошва
Сборка
Разборка
Устройство против расщепления кромок разреза
Регулировка частоты хода
Bыключатель "On–Off" ("Bкл./Bыкл.")
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
72
РУССКИЙ
JSPE 90 X
Регулированием маятникового хода увеличивается или уменьшается скорость движения. Как правило:
Мягкий материал Большой маятниковый ход Твердый материал Маятниковый ход маленький или отключить совсем Для пиления без расщепления поверхности маятниковый ход отключить
Соответствующее значение маятникового хода можно узнать из нижеследующей таблицы и сравнить с показаниями на переключателе маятникового хода.
Материал Маятниковый хода
Дерево 0-3 Пластик 1 Алюминий 0-1 Сталь 0-1 Керамика 0 Резина 0
Длина хода, указанная в таблице, является только советом для общего руководства!
Длину хода можно устанавливать переключателем даже при работающем моторе.
1. Установите скорость и маятниковый ход в соответствии с материалом,
который должен быть разрезан.
2. Расположите машину передней кромкой основания на обрабатываемый
материал и включите машину.
3. Прижмите машину к материалу и ведите вдоль линии реза.
Не нажимайте слишком сильно на деталь, которую вы пилите. Легкого давления на полотно пилки достаточно для достижения оптимального пиления. При пилении по разметочной линии пользуйтесь меткой на устройстве против расщепления кромок в качестве визуальной направляющей. Для получения совершенно прямого распила закрепите деревянную планку в качестве направляющей вдоль материала или используйте параллельную направляющую (аксессуар).
Для пиления под углом или фаски отрегулируйте основание.
Для пиления близко к кромке установите основание в его крайнем заднем
положении.
Bо избежание вибрации закрепите лист металла на деревянном основании. При пилении металла используйте охлаждающие жидкости вдоль линии распила (масло, уайт спирит).
Bрезание без предварительного высверливания отверстий возможно в мягких материалах (дереве, легких строительных материалах для стен). B более твердых материалах (металле) необходимо сначала просверлить отверстия, соответствующие размеру пильного полотна.
Передвиньте основание в крайнее заднее положение для получения
наилучшего угла резания при начале пиления.(см. раздел ”Регулировка основания”)
Регулировка маятникового хода
Советы по эксплуатации
Советы
Пиление листового металла
Bрезание в материал
15
20
25
30
3
2
1
0
73
РУССКИЙ
JSPE 90 X
1. Установите маятниковый ход на его регуляторе на "0".
2. Не включая машину разместите ее передней кромкой основания на точке
пиления.
3. Bключите машину и осторожно погружайте движущуюся пилку в материал.
G
E R
M A
N
3
2
1
0
G E R M A N
3
2
1
0
G E R
M A N
3
2
1
0
Используйте инструмент только с соответствующим устройством для отсоса стружки.
Bстроенный отсасывающий канал имеет стандартный внутренний диаметр 30 мм. Пользуйтесь отсасывающим шлангом (Арт. No. 4932 3304 12) из нашего ассортиментного ряда аксессуаров для присоединения к бытовому обычному или "влажному" пылесосу.
Bставьте шланг в отсасывающий канал и поверните его до прочного закрепления.
*B стандартную комплектацию не входит, поставляется в качестве дополнительной принадлежности.
Отсос стружки
(ДополнительĆ ная принадĆ лежность*)
1
5
2
0
25
3
0
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xбфЬ фйт дйбфЬоейт фщн xбнпнйумюн фзт КпйнЮт БгпсЬт 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK
01 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01) 4000 2893 74
Loading...