Milwaukee C12 PPC User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

C12 PPC (PEX)
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
ITALIANO
SVENSKA
MAGYAR
ČESKY
HRVATSKI
LATVISKI
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,safety instructions, Specied Conditions of Use,
МАКЕДОНСКИ
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Akkus,
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Description, Entretien, Symboles
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Batteri, Beskrivelse, Vedligeholdelse, Symboler
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Batterier, Kjennetegn, Vedlikehold, Symboler
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-Försäkran, Batterier, Kännemärke, Skötsel, Symboler
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Ominaisuudet, Huolto, Symbolit
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, МрбфбсЯет,
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü, Özellikler, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje, Simboli
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava konformnosti, Baterije, Obilježja, Održavanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, Atbilstība CE normām, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ Vastavusavaldus, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использо- вание, Аккумулятор,
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение, СЕ-Декларация за съответствие, Акумулатори,
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Карактеристики, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 特点, 维 修, 符号
Merkmale,
Wartung, Symbole
Чбсбкфзсйуфйкб,
Характеристики,
Характеристики,
Ухнфзсзуз,
Ухмвплб
Обслуживание, Символы
Поддръжка, Символи
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
16 18 20 22 24
26 28
30 32 34 36 38 40 42
44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64
66 68
2 3
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen. Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın. Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný
akumulátor.
máquina.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć
wkładkę akumulatorową. Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből. Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors. Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių. Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора. Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maşina Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
8
10
12
12
7
PEX
6
9
PEX
4 5
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus,
ir jāizņem ārā akumulātors. Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių. Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
retirer l’accu interchangeable.
1
2
1
2
click
2-3 sec
2
1
6 7
START
1
2
1
2
STOP
8 9
1
3
2
PEX
1
2
1
2
4
1
2
5
10 11
Blade release: to open or close the blade when the battery pack has no power or has been removed. It will not usually remove the blade from a partial cut or open the blade from a tight close.
Handbetätigung: zum Öffnen oder Schließen des Messers bei leerem Akku, oder wenn der Akku entfernt ist. Ist nicht geeignet um das Messer nach einem abgebrochenem Schnitt zu öffnen, oder wenn das Messer verklemmt ist.
Actionnement manuel: sert à ouvrir ou à fermer le couteau lors d'un accu vide ou lorsque l'accu a été retiré. Il ne convient pas à ouvrir le couteau après une coupe abandonnée ou si le couteau est coincé.
Azionamento manuale: per aprire o chiudere la lama con la batteria scarica, oppure quando la batteria è stata tolta. Non serve per aprire la lama dopo un taglio interrotto, oppure se la lama è bloccata.
Accionamiento manual: para abrir o cerrar la cuchilla con la batería descargada o retirada. No es apropiado para abrir la cuchilla tras un corte roto o cuando la cuchilla está atascada.
Accionamento manual: para abrir e fechar a lâmina se a bateria está descarregada ou foi removida. Não é adequado para abrir a lâmina após um corte parcial ou quando a lâmina está presa.
Handbediening: bij het openen of sluiten van het mes in geval van een lege accu of als de accu verwijderd is. De handbediening is niet geschikt om het mes na een onderbroken snijproces te openen of als het mes ingeklemd is.
Manuel betjening: Til åbning eller lukning af kniven, når akku-batteriet er tomt eller er fjernet. Er ikke egnet til åbning af kniven efter et afbrudt snit eller hvis kniven sidder i spænd.
Håndbetjening: til åpning og lukking av kniven hvis det oppladbare batteriet er tomt eller hvis batteriet er fjernet. Ikke egnet for å åpne kniven etter et avbrutt kutt eller hvis kniven er klemt fast.
Manuell öppning: för att öppna eller stänga kniven vid tomt batteri eller när batteriet är borttaget. Inte lämpligt för att
öppna kniven när ett rör har brutits av eller när kniven är
fastklämd.
Käsitoimennus: sopii terän avaamiseen tai sulkemiseen, jos akku on tyhjä tai otettu pois. Ei sovi terän avaamiseen keskeytetyn leikkauksen jälkeen, tai jos terä on juuttunut kiinni.
Χειρισμός με το χέρι: Για το άνοιγμα ή κλείσιμο του μαχαιριού σε άδεια μπαταρία ή όταν έχει αφαιρεθεί η μπαταρία. Δεν είναι κατάλληλος να ανοίξει το μαχαίρι μετά από μια κοπή που διακόπηκε ή όταν μπλοκάρει το μαχαίρι.
Elle çalıştırma: Akü boşadığında veya kaldırıldığında bıçağın açılması veya kapatılması içindir. Kırılan bir kesitten sonra veya bıçağın sıkışma durumunda bıçağı açmak için uygun değildir.
Manuální manipulace: K otevření nebo zavření nože při prázdném nebo vyjmutém akumulátoru. Nevhodná k otevření nože po přerušeném řezu nebo zablokovaném noži.
Ročno aktiviranje: za odpiranje ali zapiranje rezila pri praznem akumulatorju, ali če je akumulator odstranjen. Ni primerno za odpiranje rezila po prekinjenem rezu ali če je rezilo ukleščeno.
Uruchomienie ręczne: celem otwarcia lub zamknięcia noża przy rozładowanym akumulatorze lub, gdy akumulator jest wyjęty. Nie nadaje się, aby otworzyć nóż po przerwanym cięciu lub, gdy nóż jest zakleszczony.
Kézi működtetés: a kés nyitásához vagy zárásához lemerült akkunál, vagy ha kivették az akkumulátort. Nem alkalmas a kés kinyitására leállított vágás után, vagy akkor, ha a kés megszorult.
Manuálna manipulácia: K otvoreniu alebo zavretiu noža pri prázdnom alebo vybratom akumulátore. Nevhodná k otvoreniu noža po prerušenom reze alebo pri zablokovanom noži.
Ručno pokretanje: za otvaranje i zatvaranje noža kod prazne baterije, ili kada je baterija odstranjena. Nije prikladno za otvaranje noža poslilje jednog slomljenog reza, ili ako je nož zaglavljen.
Manuāla iedarbināšana: lai atvērtu vai slēgtu nazi, kad akumulators ir tukšs, vai akumulators ir izņemts. Nav piemērots, lai atvērtu nazi pēc pārtraukta griezuma, vai kad nazis ir aizķīlēts.
Rankinis paleidimas: taikomas peilį atidaryti ir uždaryti tuo atveju, kai baterija išsikrovė arba yra išimta. Atidaryti peilį rankiniu būdu draudžiama sustojus pjovimo agregatui ar užsikirtus peiliui.
Käsitsi käivitamine: noa lahtivõtmiseks või sulgemiseks, kui aku on tühi või välja võetud. Ei ole ette nähtud, et nuga lahti võtta pärast katkestatud lõikamist, või siis, kui nuga on kinni kiilunud.
Ручное управление: для открывания или закрывания ножа при разряженном или вынутом аккумуляторе. Не подходит для открывания ножа после прерванной резки, или в случае заклинивания ножа.
Ръчно задействане: за отваряне или затваряне на ножа при изтощена батерия, или когато батерията е извадена. Не е подходящо за отваряне на ножа след прекъснато рязане, или когато ножът е блокирал.
Acţionare manuală: pentru deschiderea sau închiderea cuţitului când este descărcat acumulatorul, sau atunci când a fost îndepărtat acumulatorul. Inadecvat pentru a deschide cuţitul după ce a fost întreruptă o tăiere, sau când s-a înţepenit cuţitul.
Рачно активирање: за отворање или затворање на ножот при празна батерија или кога батеријата е отстранета. Не е наменето за отворање на ножот по прекинато сечење или кога ножот е заглавен.
手工操作:蓄电池放完电或蓄电池被拿出时可打开或关闭切管 机。不合适于截断切割后或切片被卡住时打开切管机。
12 13
1
4
2
3
5
6
14 15
TECHNICAL DATA Pipe Cutter
Pipe diameter min. / max. ........................................................
Battery voltage.........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ...........................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) .......................................
The noise level when working can exceed 80 dB (A).
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah ..................................................
Uncertainty K = .....................................................................
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss. Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Keep hands and loose clothes away from all cutting edges and moving parts.
To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, never cut gas lines, electrical lines, or full water lines. Shut off water and drain lines before making a cut.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System C12 chargers for charging System C12 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The pipe cutter is designed for cutting plastic pipes (PEX). Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
C 12 PPC
C 12 PPC
....................12 / 50 mm
....................12 / 50 mm
...........................12 V
...........................12 V
..........................1,9 kg
..........................1.9 kg
........................< 70 dB (A)
........................< 70 dB (A)
2
.......................< 2,5 m/s
.......................< 2.5 m/s
..........................1,5 m/s
..........................1.5 m/s
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 in accordance with the regulations 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf Director Product Development
Authorized to compile the technical le
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be fully charged.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger.
2
2
2
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the fuel gauge will ash and the battery pack cool and then continue work.
WORKING TIPS
Pipe can crack or shatter at any time. Always use caution and begin the cut slowly.
Pipe becomes more brittle in lower temperatures, increasing the risk of cracking or shattering. Cutting pipe with this tool is not recommended below 10°C.
Short or thin-wall pieces of pipe may shatter or collapse when cut. If you cannot hold the workpiece safely, it is too short to be cut.
Cut slowly and further in from the end of the pipe to avoid crooked cuts.
A single "click" when starting a cut is normal - the blade is engaging the closing mechanism.
Do not attempt angled cuts. It will damage the blade. Hold the pipe squarely in the jaws.
Cut clean material to extend the blade life. Wipe dirt and debris from pipe before beginning the cut.
MAINTENANCE
Replace the blade when it becomes dull or chipped. A blade is dull when:
During a cut, the tool makes a ratchetting sound, indicating the blade is having a hard time pushing through the material. Room temperature pipe cracks during a cut. Blade edge appears dull, rounded, or damaged.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Keep hands away from all cutting edges and moving parts. Fingers can be pulled into cutting carriage and be cut or crushed.
Close blade when shear is not in use.
Blade release trigger.
16 17
ENGLISH
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN Rohrschneider
Rohr-ø min. / max ....................................................................
Spannung Wechselakku ..........................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ...................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ..............................................
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah .............................................
Unsicherheit K = ...................................................................
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG!
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Hände und lockere Kleidung von Schneidwerkzeugen und anderen beweglichen Teilen entfernt halten.
Um das Risiko von Explosionen, Elektrischem Schlag und Sachschaden zu reduzieren, niemals Gasleitungen, elektrische Leitungen oder gefüllte Wasserleitungen schneiden. Wasserleitungen vor dem Schneiden entleeren.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt­Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
C 12 PPC
....................12 / 50 mm
...........................12 V
..........................1,9 kg
........................< 70 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
..........................1,5 m/s
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Rohrschneider ist geeignet zum Trennen von Rohren aus Kunststoff (PEX).
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EG 2004/108/EG
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
2 2
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
ARBEITSHINWEISE
Das Rohr kann brechen oder zersplittern. Ständig darauf achten und langsam mit Schneiden beginnen.
Kunststoffrohre sind bei niedrigen Temperaturen spröde. Kalte Kunstsoffrore brechen oder splittern leichter. Kunststoffrohre nicht unter 10° C schneiden.
Kurze oder dünne Teile von Kunststoffrohren können beim schneiden brechen. Wenn das Rohr nicht sicher gehalten werden kann, ist es zu kurz zum schneiden.
Langsam schneiden und am Ende des Rohres schneiden um verbogene Schnitte zu vermeiden.
Ein kurzer „Klick“ am Anfang des Schnittes ist normal - das Messer rastet in den Transportmechanismus ein.
Schrägschnitte sind nicht möglich und zerstören das Messer. Das Rohr immer rechtwinklig schneiden.
Das Rohr vor dem Schnitt reinigen. Dies erhöht die Standzeit des Messers.
WARTUNG
Stumpfe oder beschädigte Messer müssen ausgetauscht werden.
Das Messer ist stumpf wenn: ein ratterndes Geräusch auftritt. ein Rohr bei Raumtemperatur beim Schnitt bricht. die Messerschneide rund, ausgeschlagen oder zerstört ist.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen beweglichen Teilen entfernt halten. Finger können in den Schneidmechanismus geraten und abgetrennt oder verletzt werden.
Messer schließen, wenn der Rohrschneider nicht benutzt wird!
Messer von Hand öffnen.
18 19
DEUTSCH
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Coupe-tubes
ø min./max. de tube .................................................................
Tension accu interchangeable .................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 .................................
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ........................
Le niveau de bruit à l’état de marche peut dépasser 80 dB (A).
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah .............................................
Incertitude K = ......................................................................
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit
peut provoquer la surdité. Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec
la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Tenir les mains et les vêtements ottants à l’écart des outils de coupe et des autres pièces en mouvement.
An de réduire le risque d’explosion, de décharges électriques et de dommages matériels, il est impératif de ne jamais couper des conduites de gaz, des lignes électriques ou des conduites d’eau qui sont remplies. Les conduites d’eau doivent être vidées avant la coupe.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C 12 qu’avec le chargeur d’accus du système C 12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
C 12 PPC
....................12 / 50 mm
...........................12 V
..........................1,9 kg
........................< 70 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
..........................1,5 m/s
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le coupe-tubes convient à la coupe des tubes en matière plastique (PER).
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 conformément aux réglementations 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/CE 2004/108/CE
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
2 2
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Le tube peut se rompre ou se briser en miettes. Veiller en permanence à cela et commencer lentement avec la coupe.
Les tubes en matière plastique sont fragilisés à de basses températures. Les tubes en matière plastique à froid se rompent ou se brisent plus facilement. Ne pas sectionner les tubes en matière plastique à une température inférieure à 10° C.
Les parties courtes ou minces des tubes en matière plastique peuvent se rompre pendant la coupe. Si le tube ne peut pas être maintenu sûrement, cela signie qu'il est trop court pour la coupe.
Sectionner lentement et sur l'extrémité du tube pour éviter des coupes gauchies.
Un bref "clic" au début de la coupe est normal - le couteau s'enclenche dans le mécanisme de transport.
Les coupes en biais ne sont pas possibles et détruisent le couteau. Le tube doit toujours être coupé perpendiculairement.
Nettoyer le tube avant la coupe. Cela augmente la durée de vie du couteau.
Les couteaux émoussés ou endommagés doivent être remplacés.
ENTRETIEN
Le couteau est émoussé si: un bruit de cliquetis se produit un tube se rompt pendant la coupe à température ambiante le tranchant du couteau est arrondi, détérioré par l'usage ou détruit.
Actionnement manuel: sert à ouvrir ou à fermer le couteau lors d'un accu vide ou lorsque l'accu a été retiré. Il ne convient pas à ouvrir le couteau après une coupe abandonnée ou si le couteau est coincé.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être
fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Garder la mains à l’écart de l’outil de coupe et des autres pièces en mouvement. Les doigts peuvent parvenir dans le mécanisme de coupe et être sectionnés ou blessés.
Couteau fermer, coupe-tubes n‘est pas utilisé.
Ouvrir l’outil de coupe.
20 21
FRANÇAISFRANÇAIS
Loading...
+ 25 hidden pages