Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
Page 2
8
7
6
OFFON
10
Description of Display and Buttons, Settings, Operation
Important Informations and Notes
Erklärung des Displays und der Tasten, Einstellungen, Bedienung
Wichtige Angaben und Hinweise
K-Type Sensor
5
Explication de l’afcheur et des touches, des réglages, du
maniement, Indications et remarques importantes
Chiarimenti sul display e i tasti, le impostazioni, il comando
Indicazioni e avvertenze importanti
Explicación de la pantalla y de las teclas, ajustes, manejo, datos e
indicaciones importantes
Discrição do Display e dos Botões, Ajustes, Operação
Informações e Avisos Importantes
Verklaring van display, toetsen, instellingen en bediening
Belangrijke gegevens en aanwijzingen
Beskrivelse af display og taster, indstillinger, betjening
Vigitge angivelser og oplysninger
Forklaring av displayet, tastene, innstillingene, bruk
Viktige informasjoner og instruksjoner
Beskrivning av display och knappar, inställningar, betjäning
Viktig information och anvisningar
Näyttöruudun ja näppäinten, asetusten ja käytön selitys
Tärkeitä tietoja ja ohjeita.
Εξήγηση της οθόνης και των πλήκτρων, ρυθμίσεις,
χειρισμός Σημαντικές αναφορές και υποδείξεις
Ekran ve tuş açıklamaları, ayarlar, kullanım
Önemli bilgiler ve notlar
Vysvětlivky k displeji a klávesám, nastavení, obsluha
Důležité údaje a pokyny
Vysvetlivky k displeju a klávesom, nastavenie, obsluha
Dôležité údaje a pokyny
Objaśnienia ekranu i przycisków, ustawienia, obsługa
Ważne dane i wskazówki
A kijelző és a billentyűk ismertetése, beállítások, kezelés
Fontos adatok és útmutatások
Obrazložitev displeja in tipk, nastavitev, uporabe
Pomembne navedbe in opozorila
Objašnjenje displeja i tipki, podešavanja, posluživanja
Važni podatci i upute
Paskaidrojumi displejam un taustiņiem, uzstādīšanai, apkalpošanai
Svarīga informācija un norādījumi
Ekrano ir klavišų paaiškinimas, nustatymai, aptarnavimas
Svarbūs duomenys ir nurodymai
Selgitused näidiku, nuppude, seadistuse ja kasutamise kohta
Olulised andmed ja näpunäited
Разъяснения по дисплею и кнопкам, настройкам и
обслуживанию, Основные данные и указания
Разясняване на дисплея и бутоните, настройките,
обслужването
Важни данни и указания
Descrierea aşajului şi a tastelor, reglaje, operare
Date importante şi instrucţiuni
Објаснување на дисплејот и тастерите, нагодување,
употреба, Важни податоци и упатства
关于显示屏和键的说明,调整,操作
重要说明和提示
ENGLISH12
DEUTSCH15
FRANÇAIS18
ITALIANO21
ESPAÑOL24
PORTUGUES27
NEDERLANDS
DANSK33
NORSK36
SVENSKA39
SUOMI42
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE48
ČESKY51
SLOVENSKY54
POLSKI57
MAGYAR60
SLOVENSKO63
HRVATSKI66
LATVISKI69
LIETUVIŠKAI72
EESTI75
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA84
МАКЕДОНСКИ87
中文
30
45
78
81
90
23
Page 3
Überkleben Sie den englischen Text auf dem
Leistungsschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Avant la première mise en service, collez l’autocollant livré
dans votre langue nationale sur le texte anglais de la
plaquette signalétique.
Prima della prima messa in esercizio, coprire il testo
inglese della targhetta di fabbrica con l'etichetta fornita a
corredo nella Sua lingua nazionale.
Tape el texto en inglés en la placa indicadora de potencia
antes de la puesta en funcionamiento con la etiqueta
suministrada en el idioma de su país.
Por favor, cole o autocolante na sua língua nacional
juntado sobre o texto em inglês na placa das
características do equipamento antes da primeira
colocação em serviço.
Plak de Engelse tekst op het vermogensplaatje vóór de
eerste inbedrijfstelling af met de bijgeleverde sticker in uw
taal.
Inden idriftsættelse første gang skal den medfølgende
mærkat med dansk tekst klæbes oven på den engelske
tekst på mærkepladen.
Før første ibruktaking skal det klistres over
prestasjonsetiketten med opplysniner på engelsk språ. Til
dette er det vedlagt et klebemerket med opplysninger på
deres språk.
Före första idrifttagning: Klistra över den engelska texten
på märkskylten med medföljande etikett på det aktuella
landets språk.
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöönottoa mukana
toimitettu maasi kielinen tarra laitteen tyyppikilven
englanninkielisen tekstin päälle.
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία κολλήστε την
συμπαραδιδόμενη αυτοκόλλητη ετικέτα στοιχείων με
κείμενο στη μητρική σας γλώσσα πάνω στο αγγλικό
κείμενο.
İlk defa çalıştırmaya başlamadan önce birlikte gönderilen
yapıştırıcı ile kendi ülke lisanınızda İngilizce metni verim
tabelasının üzerine yapıştırınız.
Před prvním zprovozněním přelepte anglický text na
výkonovém štítku samolepkou s českým textem, která je
součástí dodávky.
Pred prvým uvedením do prevádzky prelepte anglický text
na výkonovom štítku samolepkou so slovenským textom,
ktorá je súčasťou dodávky.
Przed pierwszym uruchomieniem należy nakleić na
angielski tekst tabliczki mocy załączoną naklejkę w języku
Pańskiego kraju.
Ragassza az első üzembehelyezés előtt az anyanyelvén
mellékelt matricát a teljesítménytáblán lévő angol nyelvű
szövegre.
Pred prvim zagonom prelepite angleško besedilo na
podatkovni tablici z dobavljeno nalepko v jeziku vaše
države.
"Oblijepite engleski tekst na pločici snage prije prvotnog
puštanja
u rad sa suisporučenom naljepnicom na Vašem jeziku."
Pirms pirmās pieņemšanas ekspluatācijā angļu valodas
teksts rmas dēlītī ir jāaizlīmē ar piegādāto uzlīmi Jūsu
dzimtā valodā.
Prieš pradėdami eksploatuoti, užklijuokite pridėtą lipduką
valstybine kalba ant teksto anglų kalba duomenų lentelėje.
Enne ekspluatatsiooni võtmist tuleb ingliskeelsele tekstile
rmalaual peale liimida vastav kleebis Teie emakeeles.
Перед первым вводом в эксплуатацию заклейте
английский текст на фирменной табличке прилагаемой
наклейкой на вашем языке.
Преди първото пускане в експлоатация залепете
приложената лепенка на Вашия език върху английския
текст на табелката с технически храктеристики.
Lipiţi eticheta livrată în limba ţării dvs., înainte de prima
punere în funcţiune, peste textul în engleză de pe tăbliţa
indicatoare a caracteristicilor maşinii.
Пред првото пуштање во употреба поставете ја
доставената лепенка на јазикот на вашата земја врз
текстот на англиски јазик што се наоѓа на плочката со
карактеристики.
最初操作前请将附送的贵国语言贴纸贴到英文铭牌上。
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş
aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus,
ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед
проведениеì с неé êаêиõ-либо ìанипулÿциé.
Преди започване на каквито е да е работи по
машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice
intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја
користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
retirer l’accu interchangeable.
1
2
click
1
2
45
Page 4
ON
OFF
ON/LOCK
2
1
OFF
67
Page 5
a - Distance laser point to center of spot temperature area (18 mm)
b - Temperature area
c - Distance Laser Thermometer to measure point
The rate between distance Laser Thermometer and measure point is approx. 40:1.
a - Abstand Laserpunkt - Mitte des Temperaturmessbereichs (18 mm)
b - Temperaturmessbereich
c - Entfernung Laserthermometer - Messpunkt
Das Verhältnis zwischen Entfernung Laserthermometer und Messbereich beträgt ca. 40:1
a – Distance Point laser – Centre de la plage de mesure de la température (18 mm)
b - Plage de mesure de la température
c – Suppression du thermomètre laser - Point de mesure
Le rapport entre la suppression du thermomètre laser et plage de mesure se monte
à environ 40:1
a – Distanza punto laser – centro del campo di misura della temperatura (18 mm)
b – Campo di misura della temperatura
c – Distanza termometro laser – punto di misurazione
Il rapporto tra la distanza del termometro laser e il campo di misura è di ca. 40:1
a
a – Distancia del punto láser al centro del intervalo de medición de la
temperatura (18 mm)
b – Intervalo de medición de la temperatura
c – Distancia entre el termómetro láser y el punto de medición
La relación entre la distancia del termómetro láser y el intervalo de medición es
de aprox. 40:1.
a – vzdialenosť laserového bodu – stred meraného teplotného rozsahu (18 mm)
b – merací teplotný rozsah
c – vzdialenosť laserového teplomera – meraný bod
Pomer medzi vzdialenosťou laserového teplomera a meracieho rozsahu je cca 40:1.
a - odstęp punkt laserowy - środek zakresu pomiaru temperatury (18 mm)
b – zakres pomiaru temperatury
c - odległość termometr laserowy – punkt pomiarowy
Stosunek między odległością: termometr laserowy i zakres pomiaru wynosi ca. 40:1
a – lézerpont távolsága – a hőmérsékletmérési tartomány középpontja (18 mm)
b – hőmérsékletmérési tartomány
c – lézeres termométer távolsága – mérési pont
A lézeres termométer távolsága és a mérési tartomány közötti arány kb. 40:1.
a – Razdalja točke laserja – sredina merilnega območja temperature (18 mm)
b – Merilno območje temperature
c – Oddaljenost merilne točke laserskega termometra
Razmerje med oddaljenostjo laserskega termometra in območja merjenja znaša ca. 40:1
a – Razmak laserske točke – Sredina područja mjerenja temperature (18 mm)
b – Područje mjerenja temperature
c – Udaljenost laserskog termometra – Mjerna točka
Omjer između udaljenosti laserskog termometra i mjernog područja iznosi ca. 40:1
b
=
3
ø 38 mm
c
=
3
1,5 m
c : b ≈ 40 : 1
b
=
2
ø 25 mm
c
2
=
1 m
Laser
b
=
1
ø 12,5 mm
c
=
1
0,5 m
a—Distância entre o ponto luminoso do laser e o centro da área medida (18 mm)
b - Área de medição
c – Distância entre o termómetro laser e o ponto de medição
O termómetro laser tem uma r relação entre a distância e o diâmetro da área medida de
aproximadamente 40:1.
a - afstand van de laserpunt tot het midden van het temperatuurmeetbereik (18 mm)
b - temperatuurmeetbereik
c - afstand van de laserthermometer tot de meetpunt
De verhouding tussen de afstand van de laserthermometer en het meetbereik bedraagt
ongeveer 40:1.
a - Afstand laserpunkt – midten af temperaturmåleområdet (18 mm)
b - Temperaturmåleområde
c – Afstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellem afstand lasertermometer og måleområde er ca. 40:1
a – Avstand laserpunkt – midten av temperaturmåleområdet (18 mm)
b - Temperaturmåleområde
c – Avstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellom avstand lasertermometer og måleområdet beløper seg på ca. 40:1
a – Avstånd mellan laserpunkt och mätäckens mitt (18 mm)
b - Mätäck
c – Avstånd mellan lasertermometer och mätpunkt
Mätäcken ökar med avståndet till lasertermometern i förhållandet ca 40:1.
a - Välimatka laserpisteestä lämpötilan mittausalueen keskikohtaan (18 mm)
b - Lämpötilan mittausalue
c - Laserlämpömittarin etäisyys mittauspisteeseen
Laserlämpömittarin etäisyyden ja mittausalueen suhde
on noin 40:1
a – Απόσταση σημείο λέιζερ – κέντρο της περιοχής μέτρησης θερμοκρασίας (18 mm)
b – Περιοχή μέτρησης θερμοκρασίας
c - Απόσταση θερμόμετρο λέιζερ – σημείο μέτρησης
Η αναλογία μεταξύ απόστασης θερμόμετρου λέιζερ και περιοχής μέτρησης ανέρχεται περ.
40:1
a - Lazer noktası mesafesi - sıcaklık ölçüm aralığının ortası (18 mm)
b - Sıcaklık ölçüm aralığı
c - Lazer termometre mesafesi - ölçüm noktası
Lazer termometre mesafesi ile ölçüm aralığı arasındaki oran yaklaşık 40:1’dir.
a – vzdálenost laserového bodu – střed měřeného teplotního rozsahu (18 mm)
b – měřicí teplotní rozsah
c – vzdálenost laserového teploměru – měřený bod
Poměr mezi vzdáleností laserového teploměru a měřicího rozsahu je cca 40:1.
a - Attālums no lāzerpunkta līdz temperatūras mērīšanas zonas vidum (18 mm)
b - Temperatūras mērīšanas zona
c - Attālums no lāzera termometra līdz mērīšanas punktam
Lāzera termometra un mērīšanas zonas attāluma attiecība apt. 40:1
a – Lazerio taško atstumas – Temperatūros matavimo diapazono vidurys (18 mm)
b - Temperatūros matavimo diapazonas
c – Lazerinio termometro nuotolis – Matavimo taškas
Lazerinio termometro ir matavimo diapazono santykis yra: maždaug 40:1
a – Laserpunkti kaugus – temperatuuri mõõtmisvahemiku keskpunkt (18 mm)
b – Temperatuuri mõõtmisvahemiku
c – Lasertermomeetri kaugus – mõõtmispunkt
Lasertermomeetri ja temperatuuri mõõtmisvahemiku vahelise kauguse suhe on umbes
40:1.
а – расстояние от лазерной точки до середины диапазона измерения
температуры (18 mm)
b – диапазон измерения температуры
с – расстояние от лазерного термометра до точки измерения
Соотношение между расстоянием от лазерного термометра до диапазона измерения
составляет ок. 40:1.
a – Разстояние от лазерната точка до средата на диапазона на измерване на
температурата (18 mm)
b - Диапазон на измерване на температурата
c – Разстояние между лазерния термометър и точката на измерване
Съотношението между разстоянието от лазерния термометър и диапазона на
измерване е прибл. 40:1
a – Distanţa punctului laser faţă de zona de măsurare a temperaturii (18 mm)
b – Zona de măsurare a temperaturii
c – Distanţa termometrului laser faţă de punctul de măsurare
Raportul dintre distanţa termometrului cu laser şi zona de măsurare este de cca. 40:1
а – Растојание ласерсêа точêа – средина на ìерното подрачје çа теìпература
b - Мерно подрачје çа теìпература
c- Растојание ласерсêи терìоìетар – ìерна точêа
Односот поìеѓу растојанието на ласерсêиот терìоìетар и ìерното подрачје
иçнесува 40:1
a – 激光点和温度测量范围中点间的距离
b – 温度测量范围
c – 激光测温仪和测量点间的距离
激光测温仪距离和测量范围的比率为 40:1 左右
(18 mm)
89
Page 6
1011
Page 7
TECHNICAL DATA Laser Thermometer C12 LTGE
Laser class ................................................................................. 2
Spectral response.............................................................. 8 to 14 µm
Distance to spot ................................................................. 40 to 1
Repeatability .......................................................................... ±0.5 % or ±1°C(whichever is greater)
Operating temperature .................................................. 0°C to 50 °C
Storage temperature................................................... -20°C to 60 °C w/o battery
Relative humidity: ........................................................... 10 to 90 % RH non-condensing at <30°C ambient
Voltage Battery ......................................................................... 12 V
Battery life.............................................................................. > 12 h with all functions
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 .......................... 489 g
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not stare into beam. Do not point laser light at other
persons.
Do not view directly into beam with optical instruments
(binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces,
Avoid exposure to laser radiation. Laser may
emit hazardous radiation.
Avoid dangerous environments. Do not use in rain, snow, damp
or wet locations. Do not use in the presence of explosive
atmospheres (gaseous fumes, dust or fammable materials)
because sparks may be generated when inserting or removing
battery pack, possibly causing re.
Disconnect all the cords and cables from the object under test
and power off the instrument before removing or inserting the
battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental capabilities or
insufcient experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed by them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Laser Thermoemter can be used for non-contact
temperature measurement or contact temperature
measurement with K-type probe.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
DISPLAY
Battery life indicator
Emissivity value
Laser active indicator
Emissivity active indicator
Alarm indicator
Hold indicator
C° or F° indicator
1. Pull and hold the trigger for at least 2
seconds and scan the surface
temperature of an object. A laser
pointer indicates the center of the
circular area being scanned.
NOTE: The object should be larger
than the spot being scanned. If not,
readings will be affected. See page 8
for necessary object size.
2. As you continue to hold the trigger, the icon is displayed
along with the surface temperature (primary measurement) and
maximum temperature (secondary measurement) readings.
3. Release the trigger. HOLD is
displayed until the screen shuts off in
about seven seconds.
NOTE: A quick change in temperature
(>10°C) affects the meter’s readings.
Allow the meter to reach ambient
temperature before use (5 to 30
minutes, depending on temperature
change).
SELECTING MODES
Press the MODE button to display one of the following
Average Temperature (AVG)
During a temperature reading, the
average temperature read during the
scan is displayed.
Maximum Temperature (MAX)
During a temperature reading, the
highest temperature read during the
scan is displayed.
Minimum Temperature (MIN)
During a temperature reading, the
lowest temperature read during the
scan is displayed.
CONTACT TEMPERATURE MEASUREMENT WITH K-TYPE PROBE
Warning!
Never connect the Temperature Probe to an energized circuit.
Only use K-type Temperature Probes with this meter.
1. Insert the probe. P ull the trigger. The unit detects a
connection of a K-type probe and displays the contact
temperature (CON) as the secondary measurement.
2. The display will continue to update the contact temperature
(CON) while the temperature probe reaches thermal equilibrium
with the object being measured. The display will shut off after
about 20 min.
3. When the probe is inserted, both IR
and contact temperature reading will
continue to display as primary and
secondary measurement respectively.
Removing the probe will set the unit off
and turn on to default IR reading when
pull the trigger.
4. If set, the alarm will alert for the IR
reading regardless the sensor probe is
installed or not.
SELECTING SETTINGS
Press the SET button to display one of the following. Then use
the arrow buttons to determine the value:
Alarm High (HI)
If the set temperature is reached during
a scan, “HI”, , and temperature will
ash.
Alarm Low (LOW)
If the set temperature is reached during
a scan, “LOW", , and temperature
will ash
Log (LOG)
Use the arrow keys to select the data
location (1-20). Pull the trigger to scan
the temperature. Press the LOG key to
save the reading to the selected data
location.
1213ENGLISH
ENGLISH
Page 8
Emissivity (E)
Set the emissivity of the surface being
scanned (0.95 is the default). During a
temperature scan, the set emissivity
value is displayed. Refer to an
Emissivity Table for proper surface
settings.
Laser ON/OFF ()
Turns the laser pointer on and off while
the IR continues to take readings.
°F / °C (F)
Determine if temperature readings are
displayed in Fahrenheit or Celsius.
Alarm ON, OFF, MUTE
Use the Alarm ON/OFF button to turn
the alarm on and off, and mute the
alarm after it sounds. The bell icon will
go off. The temperature reading will
con-tinue to ash as long as it is
outside the preset range.
Fuel Gauge
The battery icon displays the remaining battery life. Charge the
battery according to the battery and charger manual.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Clean the laser windows with a soft, moist cloth to keep them
clean and clear. Remove battery before cleaning.
Warning!
To reduce the risk of personal injury and damage, never
immerse your tool in liquid or allow a liquid to fow inside it.
Clean dust and debris from tool. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Never use
ammable or combustible solvents around tools
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not stare into beam.
This product corresponds to the laser class 2 in
accordance with IEC60825-1.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
Verhältnis Abstand zu Messbereich...................................40 zu 1
Wiederholgenauigkeit ............................................................ ±0,5 % oder ±1°C(der größere Wert zählt)
Arbeitstemperatur ............................................................0°C - 50 °C
Lagerungstemperatur ...................................................-20°C - 60 °C ohne Wechsleakku
Relative Luftfeuchtigkeit ...................................................10 - 90 % RH nicht kondensierend bei <30°C Umgebungstemperatur
Spannung Wechselakku ........................................................... 12 V
Akkulaufzeit ........................................................................... > 12 h mit allen Funktionen
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 .................................. 500 g
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere Personen
richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr) in den
Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten.
Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden.
Nicht in gefährlicher Umgebungen benutzen. Nicht bei Regen,
Schnee, an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen (Rauch, Staub oder
entammbare Materialien) benutzen, da beim Einsetzen oder
Entnehmen des Wechselackus Funken erzeugt werden
können. Dies kann Feuer verursachen.
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus alle Kabel und
Leitungen vom zu prüfenden Objekt trennen und Gerät
ausschalten.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des
Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Laserthermometer ist geeignet zur berührungsfreien
Temperaturmessung oder zur Temperaturmessung mit einer
K-Type Temperatursonde.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
DISPLAY
Ladezustand Akku
Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv
Alarm ein
Wert halten
C° oder F° Anzeige
Primäranzeige
Sekundäranzeige
Schalterarretierung aktiv
Speichern
1415
ENGLISH
DEUTSCH
Page 9
TASTEN
Alarm ein/aus
Nach oben
Speichern
LED Flutlicht ein/aus
Einstellungen
Nach unten
Betriebsarten
BEDIENUNG
Berührungsfreie Temperaturmessung
1. Schalterdrücker 2 Sekunden
drücken. Die Oberächentemperatur
des Gegenstandes wird gemessen.
Der Laserpunkt markiert die Mitte des
Messfeldes
Hinweis: Der Gegenstand sollte größer
sein als das Messfeld. Die Größe des
Messfeldes hängt von der Entfernung
zum Gegenstand ab (siehe Abbildung
Seite 8).
2. Bei gedrücktem Schalterdrücker wird das Symbol (Laser
aktiv), der Primärwert und der Sekundärwert angezeigt (im
Beispiel die Momentantemperatur und die
Durchschnittstemperatur).
3. Schalterdrücker loslassen. HOLD
wird angezeigt bis die Anzeige nach 7
Sekunden erlischt.
Hinweis: Eine schnelle Änderung der
Umgebungstemperatur (>10°C)
beeinusst die Messung. Die Messung
erst beginnen, wenn das Gerät
Raumtemperatur erreicht hat (5 bis 30
Minuten, abhängig von der
Temperaturänderung).
BETRIEBSARTEN
Mit der Taste MODE zwischen den folgenden Betriensarten
umzuschalten:
Durchschnittstemperatur (AVG)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Durchschnittstemperatur angezeigt.
Maximaltemperatur (MAX)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Maximaltemperatur angezeigt.
Minimaltemperatur (MIN)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Minimaltemperatur angezeigt.
KONTAKT TEMPERATURMESSUNG MIT K-TYPE SONDE
Warnung
Niemals die Temperatursonde an einen unter Spannung
stehenden Sromkreis anschließen.
Nur K-Type Sonden mit diesem Gerät einsetzen.
1. Die Sonde anschließen und den Schalterdrücker drücken.
Das Gerät erkennt den Anschluss einer K-Typ-Sonde und zeigt
die Kontakt-Temperaturmessung (CON) in der
Sekundäranzeige an.
2. Im Display wird der Wert in der Sekundäranzeige ständig
aktualisert, bis die Temperatur der Sonde mit der Temperatur
des zu messenden Gegenstandes oder Flüssigkeit angeglichen
ist. Das Display schaltet sich nach 20 min. ab.
3. Bei Verwendung der Sonde werden
beide Werte im Display jeweils als
Primäranzeige und als
Sekundäranzeige angezeigt. Nach
Entfernen der Sonde schaltet sich die
Einheit ab. Durch Drücken des
Schalterdrückers schaltet das Gerät
um zur voreingestellten IR-Messung.
4. Ist die Alarmfunktion aktiviert, so
wird der Alarm bei IR-Messung
ausgelöst, unabhängig davon, ob die
Messsonde angeschlossen ist oder
nicht.
EINSTELLUNGEN
Mit der Taste SET eine der folgenden Einstellungen wählen. Mit
den Pfeiltasten die Werte ändern.
Alarm hoch (HI)
Wird die eingestellte Temperatur
während einer Messung erreicht dann
blinken die Anzeigen HI und
Alarm niedrig (LOW)
Wird die eingestellte Temperatur
während einer Messung erreicht dann
blinken die Anzeigen LOW und
Speichern (LOG)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten
Speicherplatz (1-20) wählen. Den
Schalterdrücker drücken und die
Temperatur messen. Taste LOG
drücken und die angezeigte
Temperatur speichern.
Emmissionsgrad (E)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten
Emmisionsgrad einstellen (0,95 ist die
Voreinstellung). Während einer
Temperaturmessung wird der
Emmisionsgrad angezeigt. Den
entsprechenden Emmisionsgrad zur
Oberäche des zu messenden
Gegenstandes aus einer
Emmissionstabelle entnehmen.
Laser ein/aus ()
Schaltet den Laser aus und ein. Die
temperaturmessung erfolgt weiterhin.
Umschaltung °F / °C (F)
Mit den Pfeiltasten zwischen der
Maßeinheit Fahrenheit oder Celsius
umschalten
Alarm ein, aus, stumm
Mit dem Taster Alarm den Alarmton
ein- oder aussschalten bzw. den
Alarmton stumm stellen wenn er ertönt.
Die Alarmanzeige erlischt. Die
Temperaturanzeige blinkt weiter, so
lange die Temperatur außerhalb des
eingestellten Wertes ist.
LADEZUSTAND AKKU
Das Akku Symbol zeigt den Ladezustand des Wechselakkus.
Leere Wechselakkus wie in der Bedeinungsanleitung des
Ladegerätes beschrieben wieder auaden
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Die Öffnung des Lasers mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen. Vor der Reinigung den Wechselakku entnehmen
Warnung!
Um Personenschäden zu vermeiden, das Gerät niemals in
Flüssigkeit tauchen bzw. vermeiden, dass Flüssigkeit in das
Gerät gelangt
Staub und Schmutz vom Gerät stets entfernen. Den Handgriff
sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Reinigungsund Lösungsmittel sind schädlich für Kunststoffe und andere
isolierende Teile, deshalb nur mit einer milden Seife und einem
feuchten Tuch das Gerät reinigen. Verwenden Sie niemals
brennbare Lösungsmittel in der Nähe des Gerätes
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Nicht in den Laserstrahl sehen.
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2
gemäss IEC60825-1.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
1617
DEUTSCH
DEUTSCH
Page 10
DONNEES TECHNIQUES Thermomètre au laser C12 LTGE
Classe de laser ........................................................................... 2
Rapport entre la distance et la plage de mesure ................ 40 à 1
Exactitude de répétition ......................................................... ±0,5 % ou ±1°C (la plus grande valeur compte)
Température de travail ..................................................... 0°C - 50 °C
Température de stockage .............................................-20°C - 60 °C sans accu interchangeable
Humidité relative de l’air ................................................... 10 - 90 % HR sans condensation sous une température ambiante <30°C
Tension de l’accu interchangeable ........................................... 12 V
Durée de marche de l’accu.................................................... > 12 h avec toutes les fonctions
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................................ 500 g
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le diriger sur
d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des appareils
optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces rééchissantes.
Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser peut
émettre une radiation intense et dangereuse.
Ne pas utiliser dans des environnements dangereux. Eviter
toute utilisation par temps de pluie et de neige, ainsi que sur
les endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser dans les
zones présentant des risques d’explosion (fumée, poussière ou
matériaux inammables) car il se peut que des étincelles soient
générées lors de la mise en place ou du remplacement de
l’accu interchangeable. Cela peut provoquer un incendie.
Avant la mise en place ou l’enlèvement de l’accu, il convient de
débrancher tous les câbles et tous les conducteurs de l’objet à
contrôler et d’éteindre l’appareil.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec
les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12
qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger
des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la
batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au
niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles
personnes soient surveillées par une autre personne
compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette
dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le thermomètre au laser convient à la mesure de la
température sans contact ou à la mesure de la température
avec une sonde de température du type « K ».
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
AFFICHEUR
Etat de charge de l’accu
Degré d’émission
Laser actif
Degré d’émission actif
Alarme activée
1. Appuyer sur le poussoir de
l’interrupteur pendant 2 secondes. La
température surfacique de l’objet est
mesurée. Le point laser repère le
milieu du champ de mesure.
Remarque: l’objet devrait avoir une
dimension plus grande que le champ
de mesure. La dimension du champ de
mesure dépend de l’éloignement
envers l’objet (voir la gure sur la page
8).
2. Alors que le poussoir de l’interrupteur est enfoncé, le
symbole (Laser actif), la valeur primaire et la valeur
secondaire sont afchés (dans l’exemple, la température
momentanée et la température moyenne).
3. Relâcher le poussoir de
l’interrupteur. L’expression « HOLD »
(maintenir) est afchée jusqu’à ce que
l’afchage s’éteigne après 7 secondes.
Remarque: une modication rapide de
la température ambiante (>10°C) inue
sur la mesure. Commencer la mesure
seulement si l’appareil a atteint la
température de la pièce (5 à 30
minutes, selon la modication de la
température).
MODES DE SERVICE
La touche MODE permet de commuter entre les modes de
service suivants :
Température moyenne (AVG)
La température moyenne est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Température maximale (MAX)
La température maximale est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Température minimale (MIN)
La température minimale est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
MESURE DE LA TEMPERATURE PAR CONTACT AVEC LA
SONDE DU TYPE « K »
Avertissement
Ne jamais connecter la sonde de température à un circuit de
courant qui se trouve sous tension.
Utiliser uniquement une sonde du type « K » avec cet appareil.
1. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur connecter la sonde.
L’appareil reconnaît la connexion d’une sonde du type « K » et
afche la mesure de la température par contact (CON) sur
l’afchage secondaire.
2. Sur l’afcheur, la valeur dans l’afchage secondaire est
actualisée en permanence jusqu’à ce que la température de la
sonde se soit équilibrée avec la température de l’objet ou du
liquide à mesurer. L’afcheur s’éteint après 20 minutes.
3. Lors de l’utilisation de la sonde, les
deux valeurs sont afchées
respectivement comme afchage
primaire et comme afchage
secondaire sur l’afcheur. L’unité
s’éteint après que la sonde ait été
retirée. L’appareil commute sur la
mesure IR pré-ajustée suite à une
pression du poussoir de l’interrupteur.
4. Si la fonction d’alarme est activée,
l’alarme est déclenchée lors de la
mesure IR, indépendamment du fait si
la sonde de mesure est connectée ou
non.
REGLAGES
Choisir un des réglages suivants avec la touche SET. Modier
les valeurs avec les touches èches.
Alarme de haut niveau (HI)
Si la température ajustée est atteinte
pendant une mesure, les expressions
« HI » et clignotent.
Alarme de bas niveau (LOW)
Si la température ajustée est atteinte
pendant une mesure, les afchages
« LOW » et clignotent.
Mémorisation (LOG)
Sélectionner la place de mémoire
souhaitée (1-20) avec les touches
èches. Enfoncer le poussoir de
l’interrupteur et mesurer la
température. Appuyer sur la touche
« LOG » et mémoriser la température
afchée.
1819FRANÇAIS
FRANÇAIS
Page 11
Degré d’émission (E)
Ajuster le degré d’émission souhaité (le
préréglage est 0,95) avec les touches
èches. Le degré d’émission est
afché pendant une mesure de la
température. Prélever le degré
d’émission correspondant par rapport à
la surface de l’objet à mesurer depuis
un tableau d’émissions.
Laser marche/arrêt ()
Cette fonction active et désactive le
laser. La mesure de la température a
encore lieu.
Commutation entre °F / °C (F)
Les touches èches permettent de
commuter entre l’unité de mesure
« Fahrenheit » ou « Celsius ».
ENTRETIEN
Nettoyer l’ouverture du laser avec un chiffon doux et humide.
Retirer l’accu interchangeable avant le nettoyage.
Avertissement !
Dans le but d’éviter des préjudices corporels, ne jamais
immerger l’appareil dans du liquide ou éviter que du liquide
pénètre dans l’appareil.
Toujours tenir l’appareil à l’écart de la poussière et des saletés.
Veiller à ce que la poignée reste propre, sèche et exempte
d’huile ou de graisse. Les produits de nettoyage et les solvants
sont nocifs pour les matières plastiques et d’autres composants
isolants ; c’est pourquoi il convient de nettoyer l’appareil
seulement avec un savon doux et un chiffon humide. Ne jamais
utiliser de solvants combustibles à proximité de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les
adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur
la plaque signalétique, à votre station de service après-vente
(voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
DATI TECNICI Termometro laser C12 LTGE
Laser classe ............................................................................... 2
Rapporto distanza dal campo di misura .............................. 40 : 1
Ripetibilità .............................................................................. ±0,5 % oppure ±1°C(conta il valore maggiore)
Temperatura di lavoro ...................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura di stoccaggio ...........................................-20°C - 60 °C senza accumulatore di ricambio
Umidità relativa dell’aria ....................................................10 - 90 % RH senza condensa a <30°C di temperatura ambiente
Tensione accumulatore di ricambio .......................................... 12 V
Durata accumulatore ............................................................. > 12 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ........................... 500 g
Alarme activée, désactivée, muette
Le bouton poussoir « Alarme » permet
d’activer ou de désactiver la tonalité
d’alarme si elle retentit ou aussi de la
commuter sur le mode muet. La
signalisation d’alarme ne retentit plus.
L’afchage de la température continue
de clignoter jusqu’à ce que la
température se trouve en dehors de la
valeur ajustée.
ETAT DE CHARGE DE L’ACCU
Le symbole de l’accu indique l’état de charge de l’accu
interchangeable. Recharger l’accu interchangeable déchargé
comme cela est indiqué dans le mode d’emploi du chargeur.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période
de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas regarder dans le rayon laser.
Le produit répond à la classe de laser 2,
conformément à la norme IEC60825-1.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre persone.
Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di aiuto
(binocolo, cannocchiale).
Non rivolgere il laser su superci riettenti.
Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emettere una
forte radiazione.
Non utilizzare in ambienti pericolosi. Non utilizzare con pioggia,
neve, in luoghi umidi o bagnati. Non utilizzare in aree a rischio
di esplosione (fumo, polveri o materiali inammabili), perché
quando si inserisce o toglie l’accumulatore di ricambio si
possono produrre scintille. Ciò può provocare un incendio.
Prima di inserire o togliere l’accumulatore, bisogna staccare
tutti i cavi e le linee dall’oggetto da sottoporre a controllo e
spegnere l’apparecchiatura.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di
casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi non
possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente
con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi
risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti
e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali
limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o
mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o
che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il termometro laser è adatto alla misurazione della temperatura
senza contatto, oppure alla misurazione della temperatura
mediante una sonda termica di tipo K.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DISPLAY
Stato della carica accumulatore
Grado di emissione
Laser attivo
Grado di emissione attivo
Allarme on
Mantieni valore
Visualizzazione C° oppure F°
Visualizzazione primaria
Visualizzazione secondaria
Blocco interruttore attivo
Salva
2021FRANÇAIS
ITALIANO
Page 12
TASTI
Allarme on/off
Su
Salva
LED proiettore on/off
Impostazioni
Giù
Modi operativi
COMANDO
Misurazione della temperatura senza contatto
1. Premere l’interruttore per 2 secondi.
Viene misurata la temperatura
superciale dell’oggetto. Il punto laser
marca il centro del campo di misura
Avvertenza: l’oggetto dovrebbe essere
più grande del campo di misura. La
dimensione del campo di misura
dipende dalla distanza dall’oggetto (si
veda la gura a pagina 8).
2. Quando si preme l’interruttore vengono visualizzati l’icona
(laser attivo), il valore primario e il valore secondario
(nell’esempio la temperatura momentanea e la temperatura
media).
3. Rilasciare l’interruttore. Viene
visualizzato HOLD nché l’indicazione
non si spegne dopo 7 secondi.
Avvertenza: un cambiamento repentino
della temperatura ambiente (>10°C)
incide sulla misurazione. Iniziare con la
misurazione solo quando lo strumento
ha raggiunto la temperatura del locale
(da 5 a 30 minuti, dipende dal
cambiamento della temperatura).
MODI OPERATIVI
Commutare tra i seguenti modi operativi premendo il tasto
MODE:
Temperatura media (AVG)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura media.
Temperatura massima (MAX)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura massima.
Temperatura minima (MIN)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura minima.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA CON CONTATTO
CON SONDA TIPO K
Avvertimento
Non collegare mai la sonda termica ad un circuito elettrico sotto
tensione.
Con questo strumento utilizzare solo sonde del tipo K.
1. Collegare la sonda, bisogna premere l’interruttore. Lo
strumento rileva il collegamento di una sonda di tipo K e
visualizza la misurazione della temperatura con contatto (CON)
nella visualizzazione secondaria.
2. Sul display il valore nella visualizzazione secondaria viene
costantemente aggiornato, nché la temperatura della sonda
non è allineata alla temperatura dell’oggetto o del liquido da
misurare. Dopo 20 min. il display si spegne.
3. Utilizzando la sonda vengono
visualizzati ambedue i valori,
rispettivamente come lettura primaria e
come lettura secondaria. Dopo la
rimozione della sonda, l‘unità si
disattiva. Azionando l‘interruttore a
pulsante, l‘apparecchio passa alla
misurazione IR di default.
4. Se è attivata la funzione di allarme,
questa interviene sulla misurazione IR
a prescindere dalla connessione o
meno della sonda di misurazione.
IMPOSTAZIONI
Selezionare una delle seguenti impostazioni premendo il tasto
SET. Modicare i valori con l’aiuto dei tasti di direzione.
Allarme alto (HI)
Se durante una misurazione si
raggiunge la temperatura impostata,
allora le indicazioni HI e
lampeggiano
Allarme basso (LOW)
Se durante una misurazione si
raggiunge la temperatura impostata,
allora le indicazioni LOW e
lampeggiano
Salva (LOG)
Selezionare con i tasti di direzione
l’area di memoria desiderata (1-20).
Premere l’interruttore e misurare la
temperatura. Premere il tasto LOG e
salvare la temperatura visualizzata.
Grado di emissione (E)
Impostare il grado di emissione
desiderato con l’aiuto dei tasti di
direzione (0,95 è il valore predenito).
Durante la misurazione di una
temperatura viene visualizzato il grado
di emissione. Desumere da una tabella
delle emissioni il relativo grado di
emissione rispetto alla supercie
dell’oggetto da misurare.
Laser on/off ()
Accende e spegne il laser. La
misurazione della temperatura
continua.
Commutazione °F / °C (F)
Commutare con i tasti di direzione tra
l’unità di misura Fahrenheit oppure
Celsius.
Allarme on, off, muto
Attivare o disattivare l’allarme
premendo il tasto Allarme, oppure
commutare l’allarme su silenzioso
quando suona. L’indicatore d’allarme si
spegne. L’indicazione della
temperatura continua a lampeggiare,
nché la temperatura si muove al di
fuori del valore impostato.
STATO DELLA CARICA ACCUMULATORE
Il simbolo dell’accumulatore indica lo stato della carica
dell’accumulatore. Ricaricare gli accumulatori scarichi come
indicato nelle istruzioni sull’uso del carica-batterie
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5
cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo
devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono
essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Pulire il foro del laser con un panno morbido, umido. Togliere
l’accumulatore di ricambio prima della pulizia
Avvertimento!
Per evitare danni alle persone, non immergere lo strumento
mai in liquidi ed evitare che del liquido penetri nello strumento
Togliere sempre la sporcizia e la polvere dallo strumento.
Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di olio o grasso. I
detergenti e i solventi danneggiano le materie plastiche e le
altre parti isolanti, pertanto pulire lo strumento solo con un
sapone neutro e un panno umido. Non utilizzate mai solventi
inammabili nelle vicinanze dello strumento.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta,
devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di
assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/
indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto
al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Non guardare nel raggio laser.
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2 ai
sensi della IEC60825-1.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere accolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
2223ITALIANO
ITALIANO
Page 13
DATOS TÉCNICOS Termómetro láser C12 LTGE
Clase de láser............................................................................. 2
Relación entre la distancia y e intervalo de medición......... 40 a 1
Precisión de repetición .......................................................... ±0,5 % ó ±1 °C (el valor mayor es el que cuenta)
Temperatura de trabajo ..................................................0 °C - 50 °C
Temperatura de almacenamiento ................................-20 °C - 60 °C sin batería intercambiable
Humedad atmosférica relativa .......................................... 10 - 90 % HR no condensada a <30°C temperatura ambiente
Tensión batería intercambiable................................................. 12 V
Duración de funcionamiento de la batería ............................. > 12 h con todas las funciones
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 .......... 500 g
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras personas.
No mire con aparatos ópticos (binoculares, telescopio, ) hacia
el láser.
No dirija el láser hacia supercies reectantes.
No se exponga a la radiación láser. El láser puede emitir una
radiación intensa.
No utilizar en entornos peligrosos. No utilizar con lluvia, nieve,
en lugares húmedos o mojados. No utilizar en zonas
potencialmente explosivas (humo, polvo o materiales
inamables), porque al insertar o extraer la batería
intercambiable se pueden generar chispas, y por lo tanto
fuego.
Antes de insertar o extraer la batería, desconectar todos los
cables y líneas del objeto que se va a medir y desconectar el
aparato.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en
cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con
agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso
niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o
mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no
ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona
responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por
éstas con respecto al empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar
que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El termómetro láser es apropiado para la medición sin contacto
de la temperatura o para la medición de la temperatura con
una sonda de temperatura tipo K.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
PANTALLA
Estado de carga de la batería
Grado de emisión
Láser activo
Grado de emisión activo
Alarma conectada
1. Presionar el pulsador interruptor
durante 2 segundos. Se mide la
temperatura de la supercie del objeto.
El punto láser marca el centro del
campo de medición.
Nota: Es conveniente que el objeto sea
más grande que el campo de medición.
El tamaño del campo de medición
depende de la distancia al objeto (ver
gura página 8).
2. Con el pulsador interruptor presionado se muestran el
símbolo (láser activo), el valor primario y el valor
secundario (en el ejemplo, la temperatura instantánea y la
temperatura media).
3. Soltar el pulsador interruptor. Se
señaliza HOLD hasta que el indicador
se apaga al cabo de 7 segundos.
Nota: Una variación rápida de la
temperatura ambiente (>10 °C) inuye
sobre la medición. No empezar la
medición hasta que el aparato haya
alcanzado la temperatura ambiente (de
5 a 30 minutos, en función de la
variación de temperatura).
MODOS DE SERVICIO
Con la tecla MODE se cambia entre los siguientes modos de
servicio:
Temperatura media (AVG)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura media en la
zona inferior de la pantalla.
Temperatura máxima (MAX)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura máxima en
la zona inferior de la pantalla.
Temperatura mínima (MIN)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura mínima en
la zona inferior de la pantalla.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA POR CONTACTO CON
SONDA TIPO K
Advertencia
No conectar nunca la sonda de temperatura a un circuito de
corriente bajo tensión.
Con este aparato solo se pueden utilizar sondas tipo K.
1. Conectar la sonda, presionar el pulsador interruptor. El
aparato reconoce la conexión de una sonda tipo K y señaliza la
medición de temperatura por contacto (CON) en el indicador
secundario.
2. En el indicador secundario de la pantalla se actualiza
continuamente el valor, hasta que la temperatura de la sonda
se haya igualado a la temperatura del objeto o el líquido que se
mide. La pantalla se apaga al cabo de 20 min.
3. Al emplear la sonda, serán indicados
ambos valores en el display
respectivamente como valor primario y
valor secundario. Al extraer la sonda,
la unidad se desconecta. Al pulsar el
disparador, el aparato cambiará a la
medición IR preseleccionada.
4. Al estar activada la función de
alarma, ésta actuará durante la
medición IR sin tener en cuenta si la
cabeza de medida está conectada o
no.
AJUSTES
Pulsar la tecla SET para seleccionar uno de los siguientes
ajustes. Modicar los valores con las teclas de echa.
Alarma alta (HI)
Cuando durante una medición se
alcanza la temperatura ajustada
parpadean los indicadores HI y
Alarma baja (LOW)
Cuando durante una medición se
alcanza la temperatura ajustada
parpadean los indicadores LOW y
Memorizar (LOG)
Seleccionar el lugar de memorización
deseado (1-20) con las teclas de
echa. Presionar el pulsador interruptor
y medir la temperatura. Presionar la
tecla LOG y memorizar la temperatura
señalizada.
2425ESPAÑOL
ESPAÑOL
Page 14
Grado de emisión (E)
Con las teclas de echa, ajustar el
grado de emisión deseado (0,95 es el
ajuste previo). Durante una medición
de temperatura se señaliza el grado de
emisión. El grado de emisión
correspondiente para la supercie del
objeto que se mide se obtiene de una
tabla de emisiones.
Láser con/des ()
Enciende y apaga el láser. Todavía
tiene lugar la medición de temperatura.
Conmutación °F / °C (F)
Con las teclas de echa se conmuta
entre las unidades de medida
Fahrenheit y Celsius.
Alarma conectada, desconectada, silenciada
Con el pulsador de alarma se activa o
desactiva el sonido de alarma, y
también se silencia cuando suena. La
indicación de alarma se apaga. El
indicador de temperatura seguirá
parpadeando mientras la temperatura
quede fuera del valor ajustado.
ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
El símbolo de la batería señaliza el estado de carga de la
batería intercambiable. La batería se recarga tal como se
indica en las instrucciones de manejo del cargador.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o
al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable
más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Limpiar la abertura del láser con un paño suave húmedo.
Retirar la batería intercambiable antes de la limpieza.
¡Advertencia!
Para evitar daños personales, no sumergir nunca el aparato, y
no dejar que entre en contacto con líquido.
Retirar siempre el polvo y la suciedad del aparato. Mantener el
mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Los agentes
limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y
otras piezas aislantes, por lo que el aparato solo debe
limpiarse con un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar
nunca disolventes combustibles en las proximidades del
aparato.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso
de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
No mire hacia la luz láser
El producto corresponde a la clase láser 2
según IEC60825-1.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
ESPECIFICAÇÕES Termómetro laser C12 LTGE
Laser da classe ......................................................................... 2
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não olhar para o raio laser e não o apontar para outras
pessoas.
Não olhar para o laser com instrumentos ópticos (binóculos,
telescópio).
Não apontar o laser para superfícies reectoras.
Não se expor ao raio laser. O laser pode emitir forte radiação.
Não utilize o aparelho em ambientes perigosos. Não o utilize
na chuva, neve, ou em lugares húmidos ou molhados. Não
utilize o aparelho em áreas potencialmente explosivas (fumo,
pó ou materiais inamáveis), porque o processo de colocar ou
remover o bloco acumulador pode soltar faíscas. Isto poderá
causar incêndios.
Antes de colocar ou remover o bloco acumulador, por favor tire
todos os cabos e condutores do objecto que pretende medir e
desligue o aparelho.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os
acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de
outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com
os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos
10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou
psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não
tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas
pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do
aparelho.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com o termómetro laser pode medir a temperatura sem
contacto por IV ou com contacto usando uma sonda de
temperatura tipo K.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para
o qual foi concebido.
DISPLAY
Estado de carga do acumulador
Grau de emissividade
Laser activado
Grau de emissividade activado
Alarme ligado
Valor memorizado
leitura em C° ou F°
Leitura do valor primário
Leitura do valor secundário
Bloqueio do gatilho activado
Guardar
2627ESPAÑOL
PORTUGUES
Page 15
BOTÕES
Alarme ligado/desligado
Aumentar
Guardar
Ligar/desligar luz LED
Ajustes
Reduzir
Funções
OPERAÇÃO
Medição de temperatura sem contacto
1. Pressione o gatilho durante 2
segundos A temperatura da superfície
do objecto é medida. O ponto luminoso
do laser marca o centro da área
medida.
Aviso: Assegure que o objecto a medir
seja major do que o diâmetro da área
de medição O diâmetro da área de
medição depende da distância do
objecto (ver imagem na página 8).
2. Ao pressionar e manter pressionado o gatilho, aparecerão o
símbolo (laser activado), o valor primário e o valor
secundário (no nosso exemplo, a temperatura actual e a
temperatura média)
3. Solte o gatilho Aparecerá o símbolo
HOLD durante 7 segundos
Aviso: Variações acentuadas da
temperatura ambiente (>10ºC)
inuenciam a medição. Espere com a
medição até o termómetro ter entrado
num equilíbrio com a temperatura
ambiente (5 a 30 minutos, dependendo
da variação nas temperaturas).
FUNÇÕES
Carregue no botão MODE para escolher uma das seguintes
funções:
Temperatura média (AVG)
A temperatura média é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
Temperatura máxima (MAX)
A temperatura máxima é visualizada
na parte inferior do display durante a
medição.
Temperatura mínima (MIN)
A temperatura mínima é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM CONTACTO USANDO
UMA SONDA TIPO K
Atenção Nunca conecte a sonda a um circuito eléctrico sob
tensão.
Utilize apenas sondas tipo K neste aparelho.
1. Conecte a sonda, pressione o gatilho. O aparelho nota e
reconhece a ligação de uma sonda tipo K. Aparecerá o símbolo
da medição com contacto (CON) na leitura do valor
secundário.
2. O valor visualizado na leitura secundária é constantemente
actualizado no display, até que a temperatura da sonda entre
em equilíbrio com a temperatura do objecto ou líquido a medir.
O display desliga-se passados 20 minutos.
3. Quando se utiliza a sonda, ambos
os valores serão indicados no display
respectivamente na leitura primaria e
na leitura secundária. Depois de se ter
desconectado a sonda, a unidade
desliga-se. Para voltar ao modo por
defeito, i.e. medição por infravermelho, pressione o gatilho.
4. Esteja a sonda de medição ligada
ou não, se a função de alarme estiver
activada, o alarme soará durante a
medição por infra-vermelho.
AJUSTES
Escolha um dos seguintes ajustes com o botão SET. Ajuste os
valores com os botões em forma de seta.
Alarme alto (HI)
Uma vez que se chega a temperatura
previamente xada durante a medição,
a indicação HI e começarão a
reluzir.
Alarme baixo (LOW)
Uma vez que se chega a temperatura
previamente xada durante a medição,
a indicação LOW e começarão a
reluzir.
Guardar (LOG)
Escola o lugar na memória desejado
(1-20) com os botões em forma de
seta. Pressione o gatilho para medir a
temperatura. Carregue no botão LOG
para guardar a temperatura indicada.
Grau de emissividade (E)
Ajuste o grau de emissividade
desejado com os botões em forma de
seta (pré-ajustado a 0,95). O grau de
emissividade é indicado durante a
medição. Para saber qual é o grau de
emissividade que corresponde à
superfície do objecto a medir, por favor
consulte uma tabela de valores de
emissividade.
Ligar/desligar o laser ()
Liga e desliga o laser. A temperatura
continua a ser medida.
Selecção da unidade °F / °C (F)
Carregue nos botões em forma de seta
para seleccionar entre medidas em
Fahrenheit ou Célsius.
Alarme ligado, desligado, em silêncio
Carregue no botão Alarm para ligar ou
desligar o alarme ou para silenciar o
alarme quando soa. O símbolo do
alarme desaparece. A leitura da
temperatura continua a reluzir
enquanto a temperatura se encontre
fora do valor limite estabelecido.
ESTADO DE CARGA DO ACUMULADOR
O símbolo do acumulador representa o estado de carga do
bloco acumulador. Por favor, recarregue os acumuladores
como descrito no manual do aparelho carregador.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve
ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Limpe a abertura do laser com um pano no e ligeiramente
molhado. Tire o bloco acumulador antes da limpeza.
Atenção!
Para prevenir danos a pessoas, nunca mergulhe o aparelho
em líquidos e evite que estes entrem no aparelho.
Limpe o aparelho sempre que este esteja sujo ou coberto em
pó. Mantenha o cabo suporte sempre limpo, seco e livre de
óleo e gordura. Produtos de limpeza e solventes afectam
plásticos e outros materiais de isolamento. Por isso use
apenas um pano com um sabão pouco agressivo para limpar o
aparelho. Nunca utilize solventes inamáveis perto do
aparelho.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja
descrita devem ser substituídos num serviço de assistência
técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Não olhar para o raio laser.
O produto corresponde à classe laser 2
segundo IEC60825-1.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Verhouding afstand tot meetbereik ................................... 40 tot 1
Herhaalnauwkeurigheid ......................................................... ±0,5 % of ±1 °C (de hogere waarde telt)
Werktemperatuur ............................................................ 0 °C - 50 °C
Opslagtemperatuur ...................................................... -20 °C - 60 °C zonder wisselaccu
Relatieve luchtvochtigheid ................................................ 10 - 90 % RH niet gecondenseerd bij <30 °C omgevignstemperatuur
Spanning wisselaccu ................................................................ 12 V
Acculooptijd ........................................................................... > 12 h met alle functies
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ....................... 500 g
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Niet in de laserstraal kijken en deze ook niet op andere
personen richten.
Niet met optische hulpmiddelen (verrekijker, telescoop) in de
laser kijken.
De laser niet op reecterende vlakken richten.
Niet aan de laserstraal blootstellen. De laser kan sterke straling
uitzenden.
Niet gebruiken in gevaarlijke omgevingen. Niet gebruiken bij
regen, sneeuw, op vochtige of natte plaatsen. Niet gebruiken in
explosiegevaarlijke bereiken (rook, stof of ontvlambare
materialen) omdat bij het plaatsen of verwijderen van de
wisselaccu vonken kunnen ontstaan. Deze kunnen tot brand
leiden.
Vóór het plaatsen of verwijderen van de accu moet het
apparaat uitgeschakeld en de stroomvoorziening naar het te
controleren object onderbroken worden.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen akku’s
van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de
accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct
afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10
minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestige
vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis in de
omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of
instructies van deze persoon hebben ontvangen over het
gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De laserthermometer is geschikt voor de contactloze
temperatuurmeting of voor de temperatuurmeting met een
K-type-temperatuursonde.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
DISPLAY
Laadtoestand accu
Emissiegraad
Laser actief
Emissiegraad actief
Alarm aan
Waarde vasthouden
°C- of °F-weergave
1. Druk gedurende 2 seconden op de
drukschakelaar. De
oppervlaktetemperatuur van het
voorwerp wordt gemeten. De laserpunt
kenmerkt het midden van het meetveld.
Opmerking: het voorwerp moet groter
zijn dan het meetveld. De grootte van
het meetveld is afhankelijk van de
afstand tot het voorwerp (zie afb. op
pagina 8).
2. Bij ingedrukte drukschakelaar wordt het symbool (laser
actief), de primaire waarde en de secundaire waarde
weergegeven (in het voorbeeld de actuele temperatuur en de
gemiddelde temperatuur).
3. Laat de drukschakelaar los. HOLD
verschijnt totdat de weergave na 7
seconden dooft.
Opmerking: een snelle verandering van
de omgevingstemperatuur (> 10 °C)
heeft invloed op de meting. Begin pas
met de meting als het apparaat
kamertemperatuur heeft bereikt (5 tot
30 minuten, al naargelang de
temperatuurverandering).
BEDRIJFSMODI
Met de toets MODE kunt u tussen de onderstaande
bedrijfsmodi heen en weer schakelen.
Gemiddelde temperatuur (AVG)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de gemiddelde temperatuur
weergegeven.
Maximale temperatuur (MAX)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de maximale temperatuur
weergegeven.
Minimale temperatuur (MIN)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de minimale temperatuur
weergegeven.
CONTACTTEMPERATUURMETING MET K-TYPE-SONDE
Waarschuwing
Sluit de temperatuursonde nooit aan op een onder spanning
staand stroomcircuit.
Gebruik alleen K-type-sondes samen met dit apparaat.
1. Sluit de sonde aan. Druk op de drukschakelaar. Het
apparaat herkent de aansluiting van een K-type-sonde en de
contacttemperatuurmeting (CON) verschijnt in de secundaire
weergave.
2. Op het display wordt de waarde van de secundaire
weergave voortdurend geactualiseerd totdat de temperatuur
van de sonde overeenstemt met de temperatuur van het te
meten voorwerp of de te meten vloeistof. Het display schakelt
na 20 minuten uit.
3. Bij gebruik van de sonde worden
beide waarden op het display
weergegeven als primaire en
secundaire weergave. Na verwijdering
van de sonde schakelt de eenheid uit.
Door het indrukken van de
drukschakelaar schakelt het toestel
over naar de vooringestelde IR-meting.
4. Als de alarmfunctie ingeschakeld is,
wordt het alarm bij de IR-meting
geactiveerd – onafhankelijk van de
vraag of de meetsonde aangesloten is
of niet.
INSTELLINGEN
Druk op de toets SET en kies een van de volgende instellingen.
Verander de waarden met behulp van de pijltoetsen.
Alarm hoog (HI)
Als de ingestelde temperatuur tijdens
een meting bereikt wordt, knipperen de
weergaven HI en
Alarm laag (LOW)
Als de ingestelde temperatuur tijdens
een meting bereikt wordt, knipperen de
weergaven LOW en
Opslaan (LOG)
Kies de gewenste geheugenplaats
(1-20) met behulp van de pijltoetsen.
Druk op de drukschakelaar en meet de
temperatuur. Druk op de toets LOG en
sla de weergegeven temperatuur op.
3031NEDERLANDS
NEDERLANDS
Page 17
Emissiegraad (E)
Stel de gewenste emissiegraad in met
behulp van de pijltoetsen (0,95 is de
voorinstelling). Tijdens een
temperatuurmeting wordt de
emissiegraad weergegeven. Voor de
overeenkomstige emissiegraad van het
oppervlak van het te meten voorwerp
verwijzen wij naar een emissietabel.
Laser aan/uit ()
Druk op de knop om de laser in of uit te
schakelen. De temperatuurmeting
wordt verder uitgevoerd.
Omschakeling °F / °C (F)
Met behulp van de pijltoetsen kunt u
omschakelen tussen de maateenheden
Fahrenheit en Celsius.
Alarm aan, uit, stil
Schakel het alarmgeluid in- of uit resp.
stil zodra het geluid klinkt door op deze
toets te drukken. De alarmweergave
dooft. De temperatuurweergave
knippert verder, zolang de temperatuur
buiten de ingestelde waarde ligt.
LAADTOESTAND ACCU
Het accusymbool geeft de laadtoestand van de wisselaccu
weer. Laad lege wisselaccu’s weer op zoals in de handleiding
van het laadtoestel beschreven staat.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/
ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór
gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van
de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen
deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
ONDERHOUD
Reinig de opening van de laser met een zachte, vochtige doek.
Verwijder de wisselaccu vóór de reiniging van het apparaat.
Waarschuwing!
Vermijd persoonlijk letsel en dompel het apparaat nooit onder
in vloeistof en voorkom dat vloeistof in het apparaat kan
dringen.
Houd het apparaat vrij van stof en verontreinigingen. Houd de
handgreep schoon, droog en vrij van olie of vet. Reinigings- en
oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere
isolerende onderdelen. Reinig het apparaat daarom alleen met
een vochtige doek. Gebruik nooit brandbare oplosmiddelen in
de buurt van het apparaat.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee
servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Niet in de laserstraal kijken.
Het product stemt overeen met laserklasse 2
volgens IEC60825-1.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Forhold afstand til måleområde ..........................................40 til 1
Gentagelsespræcision ........................................................... ±0,5 % eller ±1°C (den største værdi tæller)
Arbejdstemperatur ...........................................................0°C - 50 °C
Lagertemperatur ...........................................................-20°C - 60 °C uden skiftebatteri
Relativ luftfugtighed ..........................................................10 - 90 % RH ikke kondenseret ved <30°C omgivelsestemperatur
Spænding skiftebatteri .............................................................. 12 V
Batterivirketid ......................................................................... > 12 h med alle funktioner
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 ............................... 500 g
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Kig ikke ind i laserstrålen, og ret den ikke mod andre personer.
Kig ikke ind i laseren gennem optiske instrumenter (kikkert,
teleskop).
Ret ikke laseren mod reekterende overader.
Undgå lasereksponering. Laseren kan udsende en meget
kraftig stråling.
Må ikke anvendes i farlige omgivelser. Må ikke anvendes i
regnvejr, snevejr, eller på fugtige og våde steder. Må ikke
anvendes i eksplosionsfarlige områder (røg, støv eller
brændbare materialer), da der kan dannes gnister, når
skiftebatteriet sættes ind eller tages ud. Dette kan forårsage
brand.
Inden batteriet sættes i eller tages ud, skal alle kabler og
ledninger kobles af prøvningsobjektet og apparatet slukkes.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en
miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend
Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun C12 ladeapparater for opladning af System C12
batterier.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan
der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De
kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt
og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt,
skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10
minutter og omgående opsøge en læge.
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af
fysiske eller psykiske årsager ikke er i stand til at arbejde
sikkert med værktøjet, eller som ikke er i besiddelse af den
nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette sker under
opsyn og løbende instruktion fra en erfaren bruger.
Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
TILTÆNKT FORMÅL
Lasertermometeret egner sig til berøringsfri temperaturmåling
eller temperaturmåling med en temperatursonde af K-typen.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
end foreskrevet.
DISPLAY
Ladestatus batteri
Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv
Alarm til
Hold værdi
C° eller F°-visning
Primær visning
Sekundær visning
Kontaktlåsning aktiv
Gem
3233NEDERLANDS
DANSK
Page 18
KNAPPER
Alarm til/fra
Opad
Gem
LED-adelys til/fra
Indstillinger
Nedad
Driftsformer
BETJENING
Berøringsfri temperaturmåling
1. Tryk 2 sekunder på trykknappen.
Genstandens overadetemperatur
måles. Laserpunktet markerer midten
af målefeltet
Bemærk: Genstanden skal være større
end målefeltet. Målefeltets størrelse
afhænger af afstanden til genstanden
(se gur side 8).
2. Med trykknappen trykket ind vises symbolet (laser
aktiv), primærværdien og sekundærværdien (i eksemplet
øjeblikstemperaturen og gennemsnitstemperaturen).
3. Slip trykknappen. HOLD vises, indtil
visningen går ud efter 7 sekunder.
Bemærk: En hurtig ændring af den
omgivende temperatur (>10°C)
påvirker målingen. Vent med at
begynde målingen, til apparatet har
nået rumtemperatur (5 - 30 minutter,
afhængig af temperaturændringen).
DRIFTSFORMER
Skift mellem følgende driftsformer med MODE-tasten:
Gennemsnitstemperatur (AVG)
Under temperaturmålingen vises
gennemsnitstemperaturen i displayets
nederste del.
Maksimaltemperatur (MAX)
Under temperaturmålingen vises
maksimaltemperaturen i displayets
nederste del.
Minimaltemperatur (MIN)
Under temperaturmålingen vises
minimaltemperaturen i displayets
nederste del.
KONTAKT-TEMPERATURMÅLING MED K-TYPE-SONDE
Advarsel
Temperatursonden må ikke sluttes til en strømkreds, der står
under spænding.
Brug kun sonder af K-typen til dette apparat.
1. Tilslut sonden, skal trykknappen trykkes ind. Apparatet
registrerer, at en K-type-sonde er tilsluttet, og viser kontakttemperaturmålingen (CON) i sekundærvisningen.
2. På displayet opdateres værdien løbende i
sekundærvisningen, indtil sondens temperatur er tilpasset til
målegenstandens eller –væskens temperatur. Displayet slukker
efter 20 min.
3. Når sonden anvendes, vises begge
værdier i displayet henholdsvis som
den primære visning og som den
sekundære visning. Når sonden
fjernes, slukker enheden. Når der
trykkes på kontakten, skifter måleren til
den forindstillede IR-måling.
4. Hvis alarmfunktionen er aktiveret, så
vil alarmen blive udløst ved IR-måling,
uafhængigt af om målesonden er
tilsluttet eller ej.
INDSTILLINGER
Med SET-tasten vælges en af følgende indstillinger. Med
piletasterne ændres værdierne.
Alarm høj (HI)
Når den indstillede temperatur nås
under en måling, blinker visningerne HI
og
Alarm lav (LOW)
Når den indstillede temperatur nås
under en måling, blinker visningerne
LOW og
Gem (LOG)
Med piletasterne vælges den ønskede
lageradresse (1-20). Tryk trykknappen
ind, og mål temperaturen. Tryk på
LOG-tasten, og gem den viste
temperatur.
Emmissionsgrad (E)
Indstil den ønskede emmisionsgrad
med piletasterne (0,95 er
standardindstilling). Emmisionsgraden
vises, mens temperaturmålingen står
på. Emmisionsgraden for
målegenstandens overade er anført i
en emmissionstabel.
Laser til/fra ()
Slukker og tænder laseren.
Temperaturmålingen fortsætter.
Omskift °F / °C (F)
Med piletasterne skiftes mellem
måleenhederne Fahrenheit og Celsius.
Alarm til, fra, mute
Med knappen ’alarm’ slås alarmtonen
til og fra eller sættes på mute, når den
lyder. Alarmvisningen går ud.
Temperaturvisningen blinker videre, så
længe temperaturen er uden for den
indstillede værdi.
LADESTATUS BATTERI
Batterisymbolet viser skiftebatteriets ladestatus. Tomme
skiftebatterier genoplades som beskrevet i brugsanvisningen til
ladeaggregatet
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5
oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har
været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal
holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier
oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages
ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
VEDLIGEHOLDELSE
Laserens åbning rengøres med en blød, fugtig klud. Tag
skiftebatteriet ud før rengøring
Advarsel!
For at undgå personskade må apparatet ikke dyppes i væske,
ligesom væske ikke må trænge ind i apparatet udefra.
Apparatet skal holdes fri af støv og snavs. Håndtaget skal
holdes rent og tørt – olie og fedt fjernes straks. Rengørings- og
opløsningsmidler er skadelige for kunststoffer og andre
isolerende dele; rengør derfor kun apparatet med en mild sæbe
og en fugtig klud. Ingen brug af brændbare opløsningsmidler i
nærheden af apparatet.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure
garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Kig ikke ind i laserstrålen.
Produktet svarer til laserklasse 2 i henhold til
IEC60825-1.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat
og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Forhold avstand til måleområde .......................................... 40 : 1
Repeternøyaktighet ............................................................... ±0,5 % eller ±1°C(den høyere verdien teller)
Arbeidstemperatur ...........................................................0°C - 50 °C
Lagertemperatur ...........................................................-20°C - 60 °C uten oppladbart batteri
Relative luftfuktighet ......................................................... 10 - 90 % RH ikke kondensert ved <30°C omgivelsestemperatur
Spenning oppladbart batteri ..................................................... 12 V
Batteriets gangtid................................................................... > 12 h med alle funksjoner
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 .......................... 500 g
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Se ikke inn i laserstrålen og rett den ikke mot andre personer.
Se ikke inn i laseren med optiske hjelpemidler (kikkert,
teleskop).
Rett ikke laseren mot reekterende ater.
Utsett deg ikke for laserstråling. Laseren kan sende ut sterk
stråling.
Skal ikke brukes farlige omgivelser. Skal ikke brukes i regnvær,
snøvær, på fuktige eller våte steder. Skal ikke brukes i
eksplosjonsfarlige områder (røyk, støv eller lett antennelige
materialer) for ved i setting eller uttaking av der oppladbare
batteriet kan det oppstå gnister. Dette kan føre til brann.
Før i setting eller fjerning av det oppladbare batteriet skal alle
kabler og ledninger skilles fra objektet som kontrolleres og
apparatet skal slåes av.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering
av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
(kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C12 skal kun lades med lader av
systemet C12. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan
det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring
med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved
kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende
vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også
barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske evner.
Heller ikke av personer med manglende erfaring eller viten om
apparatet, dersom ikke de er under oppsyn av en kompetent
person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir instrukser
om hvordan apparatet skal brukes.
Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at
de ikke leker med apparatet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Lasertermometeret er egnet for berøringsfri temperaturmåling
uten og for temperturmåling med en K- type temperatursonde.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
DISPLAY
Oppladningstilstand batteri
Emisjonsjustering
Laser aktiv
Emisjonsjustering aktiv
Alarm på
Holde verdi
C° eller F° visning
Primærvisning
Sekundærvisning
Bryter- lås aktiv
Lagre
TASTER
Alarm på/av
Oppover
Lagre
LED omlys på/av
Innstillinger
Nedover
Driftsarter
BETJENING
Berøringsfri temperaturmåling
1. Trykk trykkbryteren i 2 sekund.
Gjenstandens overatetemperatur blir
målt. Laserpunktet markerer midten av
målefeltet.
OBS: Gjenstanden må være større enn
målefeltet. Størrelsen til målefeltet er
avhengig av avstanden til gjenstanden
(se bilde side 8).
2. Ved trykt trykkbryter blir symbolet (Laser aktiv) vist,
primærverdien og sekundærverdien blir vist (f.eks. den
momentane temperaturen og gjennomsnittstempertur).
3. Slipp løs trykkbryteren. HOLD blir
vist til visningen slokner etter 7 sekund.
OBS: En rask forandring av
omgivelsestemperaturen (>10°C)
påvirker målingen. Begynn målingen
først etter at apparatet har nådd
romtemperatur (5 til 30 minutter,
avhengig avtemperaturforandringen).
DRIFTSARTER
Skift med tast MODE mellom følgende driftsarter:
Gjennomsnittstemperatur (AVG)
Mens temperaturmålingen pågår blir
gjennomsnittstemperaturen vist i
displayets underste del.
Maksimaltemperatur (MAX)
Mens temperaturmålingen pågår blir
maksimaltemperaturen vist i displayets
underste del.
Minimaltemperatur (MIN)
Mens temperaturmålingen pågår blir
minimaltemperaturen vist i displayets
underste del.
KONTAKT TEMPERATURMÅLING MED K-TYPE SONDE
Advarsel
Koble temperatursonden aldri til en strømkrets som står under
spenning.
Bruk bare K-type sonder til dette apparatet.
1. Koble til sonden. Trykk trykkbryteren. Apparatet identiserer
tilkoblingen av en K-type - sonde og viser kontakttemperaturmålingen (CON) i sekundærvisingen.
2. I displayet blir verdien i sekundærvisingen stadig aktualisert,
til temperatur til sonden med temperaturen til gjenstanden eller
væsken har tilpasset seg. Displayet slår seg av etter 20 min.
3. Ved bruk av sonden blir begge
verdiene vist i displayet som
primærvisning og sekundærvisning.
Når sonden fjernes kobler enheten seg
ut. Ved å trykke trykkbryteren skifter
apparatet til den forinnstilte IR målingen.
4. Dersom alarmfunksjonen er aktivert
så blir alarmen ved IR- målingen utløst
uavhengig om målesonden er tilkoblet
eller ikke.
INNSTILLINGER
Velg med tast SET en av de følgende innstillinger. Forandre
verdiene med pil - tastene.
Alarm høy (HI)
Blir den innstilte temperaturen nådd
mens det måles, blinker visingene HI
og
Alarm lav (LOW)
Blir den innstilte temperaturen nådd
mens det måles, blinker visingene
LOW og
Lagre (LOG)
Velg med pil – tastene ønsket
lagringsplass (1-20). Trykk
trykkbryteren og mål temperatur. Trykk
tast LOG og lagre den viste
temperaturen.
3637NORSK
NORSK
Page 20
EMISJONSJUSTERING (E)
Innstill med pil – tastene den ønskede
emisjonsjusteringen (0,95 er
forinnstillingen). Mens
temperaturmålingen pågår blir
utslippsgraden vist. I utslippstabellen
kan den tilsvarende utslippsgraden til
overaten til gjenstanden som skal
måles avleses.
Laser på/av ()
Skru laseren av og på.
Temperaturmålingen foregår fortsatt.
OMSKIFTING °F / °C (F)
Med pil – tastene kan det skiftes
mellom måleenhetene Fahrenheit eller
Celsius.
VEDLIKEHOLD
Rens åpningen til laseren med en myk, fuktig klut. Fjern
batteriet før rengjøringen.
Advarsel!
For å unngå personskader skal apparatet aldri dykkes i væske
hhv. skal der forhindres at væske kommer inn i apparatet.
Fjern støv og smuss av apparatet. Hold håndtaket alltid fritt for
olje og fett. Rengjørings – og oppløsningsmiddel er skadelige
for kunststoff og andre isolerende deler. Derfor skal apparatet
bare rengjøres med en mild såpe og en fuktig klut. Bruk aldri
brennbare oppløsningsmiddel i nærheten av apparatet.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Förhållande avstånd/mätäck............................................40 till 1
Repeternoggrannhet.............................................................. ±0,5 % eller ±1 °C (det högsta värdet räknas)
Arbetstemperatur ............................................................ 0 °C - 50 °C
Lagringstemperatur .....................................................-20 °C - 60 °C utan batteripaket
Relativ luftfuktighet ............................................................ 10 - 90 % relativ luftfuktighet icke-kondenserad vid <30°C
omgivningstemperatur
Spänning batteripaket............................................................... 12 V
Batteritid ................................................................................> 12 tim med alla funktioner
Vikt enligt EPTA 01/2003 ........................................................ 500 g
Alarm på, av, stum
Med tasten Alarm kan alarmlyden slåes
på eller av hhv. stilles lydløs når den
høres. Alarmvisingen slokner.
Temperaturvisinger fortsetter å blinke
så lenge temperturen er utenfor den
innstilte verdien.
OPPLADNINGSTILSTAND OPPLADBART BATTERI
Batteri – symbolet viser oppladningstilstanden tilstanden til
batteriet. Tomme batterier lades opp igjen i laderen som
beskrevet i bruksanvisningen.
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid
skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet.
Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre
tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt opp.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Se ikke inn i laseren.
Produktet tilsvarer laserklasse 2 i henhold til
IEC60825-1.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Titta aldrig direkt in i laserstrålen och rikta den inte mot andra
personer.
Titta aldrig med optiska hjälpmedel (kikare, teleskop) in i
laserstrålen.
Rikta lasern inte på reekterande ytor.
Utsätt ingen för laserstrålningen. Lasern kan sända en mycket
stark strålning.
Får ej användas i farlig miljö. Får ej användas vid regn och snö
eller på fuktiga eller våta platser. Får ej användas i explosiv
miljö (rök, damm eller antändliga material), eftersom
gnistbildning kan uppstå när batteripaketet sätts in eller tas ut,
vilket kan orsaka brand.
Dra ut alla kablar och ledningar på det objekt som ska
kontrolleras och stäng av instrumentet innan batteripaketet
sätts in eller tas ut.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools
för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System C12 batterier laddas endast i System C12 laddare.
Ladda inte batterier från andra system.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring
med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid
ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta
genast läkare.
Den här apparaten är avsedd för personer (även barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande
erfarenhet och/eller bristande kunskap. Förutsättningen är att
det nns en person som ansvarar för säkerheten eller har gett
anvisningar om hur apparaten ska användas.
Se till att barn inte leker med apparaten.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Lasertermometern är avsedd för beröringsfri
temperaturmätning eller temperaturmätning med en typ
K-givare.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
DISPLAY
Batteriets laddningsstatus
Emissionsfaktor
Laser aktiv
Emissionsfaktor aktiv
Larm PÅ
Frysa värde
Indikering i C° eller F°
Primärindikering
Sekundärindikering
Knapplås aktivt
Spara
3839NORSK
SVENSKA
Page 21
KNAPPAR
Larm PÅ/AV
Upp
Spara
LED belysning PÅ/AV
Inställningar
Ned
Driftsätt
BETJÄNING
Beröringsfri temperaturmätning
1. Tryck in brytarknappen under 2
sekunder. Föremålets yttemperatur
mäts. Laserpunkten markerar
mätäckens mitt.
Observera! Föremålet ska vara större
än mätäcken. Mätäckens storlek är
beroende av avståndet till föremålet
(se bild på sidan 8).
2. När brytarknappen hålls intryckt visas symbolen (laser
aktiv), det primära och det sekundära värdet (i exemplet den
aktuella temperaturen och genomsnittstemperaturen).
3. Släpp brytarknappen. HOLD visas
tills displayen slocknar efter 7
sekunder.
Observera: En snabb ändring av
omgivningstemperaturen (>10°C)
påverkar mätningen. Börja först med
mätningen när instrumentet har uppnått
rumstemperatur (5 till 30 minuter,
beroende på temperaturändringen).
DRIFTSÄTT
Med knappen MODE kan man välja mellan följande driftsätt:
Genomsnittstemperatur (AVG)
Under temperaturmätningen visas
genomsnittstemperaturen nedtill i
displayen.
Maximal temperatur (MAX)
Under temperaturmätningen visas den
maximala temperaturen nedtill i
displayen.
Minimal temperatur (MIN)
Under temperaturmätningen visas den
minimala temperaturen nedtill i
displayen.
KONTAKTMÄTNING MED typ K-givare
Varning
Temperaturgivaren får aldrig anslutas till en strömkrets som
står under spänning.
Använd endast typ K-givare tillsammans med detta instrument.
1. Anslut givaren. Tryck in brytarknappen. Instrumentet
registrerar att en typ K-givare har anslutits och visar
kontaktmätning (CON) i den sekundära indikeringen.
2. På displayen aktualiseras värdet i sekundärindikeringen
kontinuerligt, tills givarens temperatur överensstämmer med
temperaturen hos det föremål eller den vätska som mäts.
Displayen slocknar efter 20 min.
3. När sonden används visas båda
värden på displayen som
primärindikering och
sekundärindikering. När sonden har
tagits bort frånkopplas enheten
automatiskt. När du trycker på
brytarknappen kopplar instrumentet om
till den förinställda IR-mätningen.
4. När larm-funktionen är aktiverad
utlöses larm vid IR-mätning, oberoende
av om mätsonden är ansluten eller
inte.
INSTÄLLNINGAR
Med knappen SET kan man välja mellan följande inställningar.
Pilknapparna används för att ändra värdena.
Larm hög temperatur (HI)
När den inställda temperaturen uppnås
under en mätning blinkar HI och i
displayen.
Larm låg temperatur (LOW)
När den inställda temperaturen uppnås
under en mätning blinkar LOW och
i displayen.
Spara (LOG)
Välj minnesplats (1-20) med
pilknapparna. Tryck in brytarknappen
och mät temperaturen. Tryck på
knappen LOG och spara den visade
temperaturen.
Emissionsfaktor (E)
Ställ in önskad emissionsfaktor med
pilknapparna (förinställt värde är 0,95).
Emissionsfaktorn visas under
pågående temperaturmätning. Avläs
emissionsfaktorn för ytan på det
föremål som mäts från en
emissivitetstabell.
Laser PÅ/AV ()
Slår på respektive av laserfunktionen.
Temperaturmätningen fortsätter.
Omkoppling °F / °C (F)
Välj måttenhet Fahrenheit eller Celsius
med pilknapparna.
Larm PÅ/AV, ljudundertryckning
Aktivera eller inaktivera larmfunktionen
eller stäng av utlöst larm med knappen
Larm. Larmsymbolen i displayen
slocknar. Temperaturindikeringen
fortsätter att blinka så länge
temperaturen ligger utanför det
inställda värdet.
BATTERIETS LADDNINGSSTATUS
Batterisymbolen visar batteripaketets laddningsstatus. Tomma
batteripaket laddas upp igen såsom beskrivs i
bruksanvisningen till laddaren.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet är
rena.
För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter
användningen.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara
batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
SKÖTSEL
Rengör laseröppningen med en mjuk, fuktig duk. Ta ut
batteripaketet före rengöringen.
Varning!
För att undvika personskador ska man aldrig doppa
instrumentet i vatten samt undvika att vätska kommer in i det.
Avlägsna alltid damm och smuts på instrumentet. Se till att
handtaget är rent, torrt och fritt från olja och fett. Rengöringsoch lösningsmedel skadar plast och andra isolerande detaljer.
Rengör därför alltid instrumentet med enbart mild tvål och en
fuktig duk. Använd aldrig brandfarliga lösningsmedel i närheten
av instrumentet.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar.
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos
Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Titta aldrig in i laserstrålen.
Denna produkt stämmer överens med
laserklass 2 enligt IEC60825-1.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Välimatkan suhde mittausalueeseen ................................... 40 : 1
Toistotarkkuus........................................................................ ±0,5 % tai ±1°C (suurempi arvo pätee)
Työlämpötila .................................................................... 0°C - 50 °C
Säilytyslämpötila ........................................................... -20°C - 60 °C ilman vaihtoakkua
Suhteellinen ilmankosteus ................................................ 10 - 90 % RH ei kondensoitunut, ympäristön lämpötila <30°C
Vaihtoakun jännite .................................................................... 12 V
Akkulatauksen kestoaika ....................................................... > 12 h kaikilla toiminnoilla
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan .............................. 500 g
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Älä katso lasersäteeseen äläkä suuntaa sitä muihin henkilöihin.
Älä katso lasersäteeseen optisten apuvälineiden (kiikarin,
kaukoputken) avulla.
Älä kohdista laseria heijastaville pinnoille.
Vältä lasersäteeseen joutumista. Laser saattaa lähettää
voimakasta säteilyä.
Ei saa käyttää vaarallisessa ympäristössä. Ei saa käyttää
sateella, lumisateessa, kosteissa tai märissä paikoissa. Ei saa
käyttää räjähdysalttiilla alueilla (savun, pölyn tai tulenarkojen
materiaalien lähellä), koska vaihtoakkua paikalleen pantaessa
tai pois otettaessa saattaa syntyä kipinöitä. Tästä voi aiheutua
tulipalo.
Ennen akun paikalleenpanoa tai poistamista tulee kaikki johdot
irrottaa tutkittavasta kohteesta ja laite sammuttaa.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja
vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa
(oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System C12 latauslaitetta System C12
akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai
poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta,
joka on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on
viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on
joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10
minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava
lääkärin apuun.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei
myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä tapauksissa,
jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai saavat tältä henkilöltä laitteen käyttöä
koskevat ohjeet.
Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät voi
leikkiä tällä laitteella.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Laserlämpömittari soveltuu käytettäväksi koskettamattomaan
lämpötilanmittaukseen tai lämpötilanmittaukseen K-tyyppistä
lämpötilasondia käyttämällä.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
NÄYTTÖ
Akun lataustila
Säteilyteho
Laser aktiivinen
Säteilyteho aktiivinen
Hälytys päälle
Säilytä arvo
C°- tai F°-näyttö
Päänäyttö
Sivunäyttö
Kytkimen lukitus päällä
Tallennus
PAINIKKEET
Hälytys päälle/pois
Ylös
Tallennus
LED-valaisin päälle/pois
Asetukset
Alas
Käyttötavat
KÄYTTÖ
Koskettamaton lämpötilanmittaus
1. Paina kytkentäpainiketta 2 sekunnin
ajan. Mittauskohteen pinnan lämpötila
mitataan. Laserpiste merkitsee
mittauskentän keskikohdan.
Viite: Mittauskohteen tulee olla
suurempi kuin mittauskenttä.
Mittauskentän koko on riippuvainen
etäisyydestä mittauskohteeseen (katso
kuvaa sivulla 8).
2. Kun kytkentäpainiketta pidetään painettuna, niin näyttöön
tulevat merkki (Laser aktiivinen), päämittausarvo ja
sivumittausarvo (esimerkissä senhetkinen lämpötila ja
keskimääräinen lämpötila).
3. Päästä kytkentäpainike irti. Näytössä
lukee HOLD, kunnes näyttö sammuu 7
sekunnin kuluttua.
Viite: Ympäristön lämpötilan nopeat
muutokset (>10°C) vaikuttavat
mittaustulokseen. Aloita mittaus vasta
kun laite on saavuttanut
huonelämpötilan (5 - 30 minuuttia,
riippuen lämpötilan muutoksesta).
KÄYTTÖTAVAT
Painikkeella MODE voit vaihdella seuraavien käyttötapojen
välilllä:
Keskimääräinen lämpötila (AVG)
Lämpötilan mittauksen aikana
näytetään keskimääräinen lämpötila
näytön alaosassa.
Korkein lämpötila (MAX)
Lämpötilan mittauksen aikana
näytetään korkein lämpötila näytön
alaosassa.
Alhaisin lämpötila (MIN)
Lämpötilan mittauksen aikana
näytetään alhaisin lämpötila näytön
alaosassa.
KONTAKTILÄMPÖTILA K-TYYPPISELLÄ SONDILLA
Varoitus
Älä koskaan liitä lämpötilasondia jännitteelliseen virtapiiriin.
Käytä tämän laitteen kanssa vain K-tyyppisiä sondeja.
1. Liitä sondi, paina kytkinpainiketta. Laite tunnistaa, että siihen
on liitetty K-tyyppinen sondi, ja näyttää kontaktilämpötilanmittauksen (CON) sivunäytössä.
2. Näytössä oleva sivumittausarvo aktualisoidaan jatkuvasti,
kunnes sondin lämpötila on tasautunut samaksi kuin mitattavan
esineen tai nesteen lämpötila. Näyttö sammuu automaattisesti
20 minuutin kuluttua.
3. Kun käytetään sondia, molemmat
arvot näkyvät näytössä primäärisenä ja
sekundaarisena arvona. Kun sondi on
otettu pois, yksikkö kytkeytyy pois.
Kytkinpainikkeesta painamalla laite
kytkeytyy ennalta asetettuun
IR-mittaukseen.
4. Jos hälytystoiminto on aktiivinen,
hälytys annetaan IR-mittauksessa
riippumatta siitä, onko mittaussondi
liitetty vai ei.
ASETUKSET
Painikkeella SET valitaan yksi seuraavista asetuksista. Arvot
muutetaan nuolinäppäimillä.
Hälytys yläraja (HI)
Kun asetettu lämpötila saavutetaan
mittauksen aikana, niin näytössä
vilkkuvat HI ja
Hälytys alaraja (LOW)
Kun asetettu lämpötila saavutetaan
mittauksen aikana, niin näytössä
vilkkuvat LOW ja
Tallennus (LOG)
Valitse haluamasi tallennuspaikka
(1-20) nuolinäppäimillä. Paina
kytkentäpainiketta ja mittaa lämpötila.
Paina LOG-painiketta ja tallenna
näytössä oleva lämpötila.
4243SUOMI
SUOMI
Page 23
Säteilyteho (E)
Aseta haluttu säteilyteho
nuolinäppäimillä (0,95 on esiasetus).
Lämpötilan mittauksen aikana
näytetään säteilyteho. Lue mitattavan
esineen pinnalle tuleva vastaava
säteilyteho päästötaulukosta.
Laser päälle/pois ()
Kytkee laserin pois ja päälle.
Lämpötilan mittaaminen tapahtuu
edelleen.
Vaihtokytkentä °F / °C (F)
Nuolinäppäimillä voit kytkeä
mittayksiköksi Fahrenheit- tai
Celsius-asteet.
Hälytys päälle, pois, mykkä
Hälytys-painikkeella voit kytkeä
hälytysäänen päälle tai pois tai
sammuttaa hälytysäänen, kun se
kuuluu. Hälytysilmoitus sammuu
näytöstä. Lämpötilan näyttö vilkkuu
edelleen niin kauan kuin lämpötila on
säädettyjen rajojen ulkopuolella.
AKUN LATAUSTILA
Akun kuvake ilmoittaa vaihtoakun lataustilan. Tyhjät vaihtoakut
tulee ladata uudelleen latauslaitteen käyttöohjeen mukaisesti
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän
akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen eliniän
säilyttämiseksi.
Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee poistaa
laturista lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa.
Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %.
Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
HUOLTO
Puhdista laserin aukko pehmeällä, kostealla liinalla. Ennen
puhdistusta tulee vaihtoakku ottaa pois
Varoitus!
Henkilövahinkojen välttämiseksi älä koskaan upota laitetta
nesteeseen. Vältä nesteen pääsy laitteen sisäpuolelle
Poista pöly ja lika aina heti laitteesta. Pidä kahva puhtaana ja
kuivana ja poista öljy tai rasva välittömästi. Puhdistusaineet ja
liuotteet vahingoittavat muoveja ja muita eristäviä osia, tämän
vuoksi laitteen saa puhdistaa vain miedolla saippualla ja
kostealla liinalla. Älä koskaan käytä tulenarkoja liuotteita
laitteen lähistöllä.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee
vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts.
listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Älä katso lasersäteeseen.
Tuote vastaa laserluokkaa 2 standardin
IEC60825-1 mukaan.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Θερμόμετρο λέιζερ C12 LTGE
Κατηγορία λέιζερ......................................................................... 2
Τάση ανταλλακτικής μπαταρίας ................................................ 12 V
Χρόνος λειτουργίας μπαταρίας .............................................. > 12 h με όλες τις λειτουργίες
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 .................. 500 g
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις
ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο
φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
Μην κοιτάζετε στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και μην
κατευθύνετε επάνω σε άλλα άτομα.
Μην κοιτάζετε στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ με οπτικά
βοηθητικά όργανα (κιάλια, τηλεσκόπιο).
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε αντανακλαστικές
επιφάνειες.
Μην εκτίθεστε στην ακτινοβολία λέιζερ. Το λέιζερ μπορεί να
εκπέμπει ισχυρή ακτινοβολία.
Μη χρησιμοποιείτε σε επικίνδυνο περιβάλλον. Μη
χρησιμοποιείτε στη βροχή, στο χιόνι, σε υγρούς ή βρεγμένους
χώρους. Μη χρησιμοποιείτε σε επικίνδυνους για έκρηξη τομείς
(καπνός, σκόνη ή αναφλέξιμα υλικά), διότι κατά την τοποθέτηση
ή την αφαίρεση της ανταλλακτικής μπαταρίας μπορούν να
προκληθούν σπινθήρες. Αυτό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας
αποσυνδέετε όλα τα καλώδια και τους αγωγούς από το
ελεγχόμενο αντικείμενο και απενεργοποιείτε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή λόγω
έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται από
για την ασφάλειά τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους υποδφείχθηκε
ο τρόπος χρήσης της συσκευής.
Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
ЧСЗУЗ УХМЦЩНБ МЕ ФП УКПРП РСППСЙУМПХ
Το θερμόμετρο λέιζερ είναι κατάλληλο για τη μέτρηση
θερμοκρασίας χωρίς επαφή ή για τη μέτρηση θερμοκρασίας μ’
έναν αισθητήρα θερμοκρασίας K-τύπου.
1. Πατήστε το διακόπτη 2
δευτερόλεπτα. Μετριέται η
θερμοκρασία επιφάνειας του
αντικειμένου. Το σημείο λέιζερ
μαρκάρει το κέντρο του πεδίου
μέτρησης.
Υπόδειξη: Το αντικείμενο οφείλει να
είναι μεγαλύτερο από το πεδίο
μέτρησης. Το μέγεθος του πεδίου
μέτρησης εξαρτάται από την απόσταση
στο αντικείμενο (βλέπε Εικόνα σελίδα
8).
2. Με πατημένο το διακόπτη απεικονίζεται το σύμβολο
(λέιζερ ενεργό), η πρωτεύουσα τιμή και η δευτερεύουσα τιμή
(στο παράδειγμα η στιγμιαία θερμοκρασία και η μέση
θερμοκρασία).
3. Αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη.
Απεικονίζεται HOLD μέχρι να σβήσει η
ένδειξη μετά από 7 δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη: Μια γρήγορη αλλαγή της
θερμοκρασίας περιβάλλοντος (>10°C)
επηρεάζει τη μέτρηση. Αρχίζετε με τη
μέτρηση, αφού πρώτα η συσκευή έχει
πάρει τη θερμοκρασία του χώρου (5
μέχρι 30 λεπτά, σε εξάρτηση από την
αλλαγή θερμοκρασίας).
ΕΙΔΗ ΛΕΤΟΥΡΓΙΑΣ
Με το πλήκτρο MODE αλλάζετε μεταξύ των ακόλουθων ειδών
λειτουργίας:
Μέση θερμοκρασία (AVG)
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης
θερμοκρασίας στην κάτω περιοχή της
οθόνης απεικονίζεται η μέση
θερμοκρασία.
Μέγιστη θερμοκρασία (MAX)
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης
θερμοκρασίας στην κάτω περιοχή της
οθόνης απεικονίζεται η μέγιστη
θερμοκρασία.
Ελάχιστη θερμοκρασία (MIN)
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης
θερμοκρασίας στην κάτω περιοχή της
οθόνης απεικονίζεται η ελάχιστη
θερμοκρασία.
ΕΠΑΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΜΕ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ
K-ΤΥΠΟΥ
Προειδοποίηση
Ποτέ μη συνδέετε τον αισθητήρα θερμοκρασίας σε ένα
ηλεκτρικό κύκλωμα που βρίσκεται κάτω από τάση.
Με τη συσκευή αυτή χρησιμοποιείτε μόνο αισθητήρες K-τύπου.
1. Συνδέετε τον αισθητήρα, πατήστε το διακόπτη. Η συσκευή
αναγνωρίζει τη σύνδεση ενός αισθητήρα K-τύπου και
απεικονίζει τη μέτρηση θερμοκρασίας επαφής (CON) στη
δευτερεύουσα ένδειξη.
2. Στη οθόνη η τιμή στη δευτερεύουσα ένδειξη ενημερώνεται
συνεχώς, μέχρι η θερμοκρασία του αισθητήρα να εξομοιωθεί με
τη θερμοκρασία του ελεγχόμενου αντικειμένου ή υγρού. Η
οθόνη απενεργοποιείται μετά από 20 λεπτά.
3. Όταν χρησιμοποιείται ο αισθητήρας
απεικονίζονται και οι δύο τιμές στην
οθόνη ως πρωτεύουσα ένδειξη και ως
δευτερεύουσα ένδειξη. Μετά την
αφαίρεση του αισθητήρα η μονάδα
απενεργοποιείται. Με το πάτημα του
διακόπτη η συσκευή αλλάζει στην
προρυθμισμένη μέτρηση με υπέρυθρες
ακτίνες.
4. Όταν είναι ενεργή η λειτουργία
αλάρμ, τότε ενεργοποιείται το αλάρμ
κατά τη μέτρηση με υπέρυθρες ακτίνες,
ανεξάρτητα από το εάν είναι
συνδεδεμένος ή όχι ο αισθητήρας
μέτρησης.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Με το πλήκτρο SET επιλέγετε μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις.
Με τα πλήκτρα βέλη αλλάζετε τις τιμές.
Αλάρμ ψηλά (HI)
Όταν επιτυγχάνεται η ρυθμισμένη
θερμοκρασία κατά τη διάρκεια μιας
μέτρησης τότε αναβοσβήνουν οι
ενδείξεις HI και
Αλάρμ χαμηλά (LOW)
Όταν επιτυγχάνεται η ρυθμισμένη
θερμοκρασία κατά τη διάρκεια μιας
μέτρησης τότε αναβοσβήνουν οι
ενδείξεις LOW και
Αποθήκευση (LOG)
Με τα πλήκτρα βέλη επιλέγετε την
επιθυμητή θέση μνήμης (1-20). Πατάτε
το διακόπτη και μετράτε τη
θερμοκρασία. Πατάτε το πλήκτρο LOG
και αποθηκεύετε την απεικονιζόμενη
θερμοκρασία.
Συντελεστής εκπομπής (E)
Με τα πλήκτρα βέλη ρυθμίζετε τον
επιθυμητό συντελεστή εκπομπής (0,95
είναι η προρύθμιση). Κατά τη διάρκεια
μιας μέτρησης θερμοκρασίας
απεικονίζεται ο συντελεστής εκπομπής.
Για τον αντίστοιχο συντελεστή
εκπομπής της επιφάνειας του
μετρημένου αντικειμένου ενημερώνεστε
από έναν πίνακα εκπομπών.
Λέιζερ On/Off ()
Το λέιζερ ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται. Η μέτρηση
θερμοκρασίας συνεχίζει να εκτελείται.
Αλλαγή °F / °C (F)
Με τα πλήκτρα βέλη αλλάζετε μεταξύ
της μονάδας μέτρησης Φαρενάιτ και
Κελσίου.
Αλάρμ On, Off, σίγαση
Με το πλήκτρο αλάρμ ενεργοποιείτε ή
απενεργοποιείτε τον ήχο αλάρμ ή
θέτετε τον ήχο αλάρμ σε σίγαση όταν
αυτός ακουστεί. Η ένδειξη αλάρμ
σβήνει. Η ένδειξη θερμοκρασίας
συνεχίζει να αναβοσβήνει, για όσο
διάστημα η θερμοκρασία βρίσκεται
εκτός της ρυθμισμένης τιμής.
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το σύμβολο μπαταρίας δείχνει την κατάσταση φόρτισης της
ανταλλακτικής μπαταρίας. Φορτίζετε πάλι τις άδειες
ανταλλακτικές μπαταρίες σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του
φορτιστή.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι μπαταρίες να
φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες μετά τη
φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα μεγαλύτερο των 30
ημερών:
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο.
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της κατάστασης
φόρτισης.
Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
УХНФЗСЗУЗ
Καθαρίζετε το άνοιγμα του λέιζερ με ένα μαλακό, υγρό πανί.
Πριν από τον καθαρισμό αφαιρείτε την ανταλλακτική μπαταρία.
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή της πρόκλησης σωματικών βλαβών, μη
βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε υγρά και αποφεύγετε την
εισχώρηση υγρών στη συσκευή.
Απομακρύνετε πάντα σκόνες και βρομιές από τη συσκευή.
Διατηρείτε τη χειρολαβή καθαρή στεγνή, χωρίς λάδια και λίπη.
Υλικά καθαρισμού και διαλυτικά προκαλούν βλάβες στα
συνθετικά και στα άλλα μονωτικά υλικά, για το λόγο αυτό
καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα ήπιο σαπούνι και ένα υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα διαλυτικά κοντά στη
συσκευή.
Το προϊόν πληροί την κατηγορία λέιζερ 2 σύμφωνα
με το IEC60825-1.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
4647
ÅËËÇNÉÊÁ
ÅËËÇNÉÊÁ
Page 25
TEKNİK BİLGİLER Lazer Termometre C12 LTGE
Lazer sınıfı .................................................................................. 2
Azami güç ................................................................................. <1 mW
Lazer dalgası uzunluğu .................................................630 - 670 nm
Kızılötesi sıcaklık aralığı .............................................-30°C - 800 °C
Kızılötesi ölçüm hassasiyeti
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ya da göstergenin % 1,5’i, büyük olan değer esastır
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ya da göstergenin % 2’si, büyük olan değer esastır
23°C to 25°C’lik ortam sıcaklığında
Asgari ölçüm mesafesi ................................................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Gösterme çözünürlüğü ............................................................ 0,1 °C (birincil ve ikincil gösterge)
Temaslı ölçümde sıcaklık aralığı.................................-40°C - 550 °C
Temaslı ölçümde giriş hassasiyeti ........................................± 1,1 °C
Sıcaklık göstergesi çözünürlüğü .............................................. 0,1 °C (birincil ve ikincil gösterge)
K tipi sonda sıcaklık aralığı ......................................... -40°C - 260 °C
K tipi sonda giriş hassasiyeti ...................................< 400°C ±2,5 °C
Emisyon derecesi ..................................................... ön ayar 0.95 (manuel olarak değiştirilebilir)
Değiştirilebilir pil gerilim ............................................................ 12 V
Pil çalışma süresi................................................................... > 12 saat, bütün fonksiyonlarıyla
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ................................ 500 g
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları
ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Lazer ışınlarına bakmayın ve diğer şahısların üzerine
yöneltmeyin.
Yardımcı optik araç ve gereçlerle (dürbün, teleskop) lazere
bakmayın.
Lazeri yansıtma yapan yüzeylerin üzerine tutmayın.
Lazer ışınlarına tutmayın. Lazer kuvvetli ışınlar gönderebilir.
Tehlikeli ortamlarda kullanmayınız. Yağmurda, karda, nemli ya
da ıslak yerlerde kullanmayınız. Patlama tehlikesi bulunan
mekanlarda (duman, toz ya da tutuşabilir malzemeler)
kullanmayınız, çünkü pilin takılıp çıkartılması sırasında kıvılcım
çıkabilir. Bu da yangına neden olabilir.
Pilleri takıp çıkartırken bütün kablo ve telleri kontrol edilecek
cisimden çıkartınız ve cihazı kapatınız.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın.
Milwaukee, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde
tasye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar; lütfen bu
konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın
(kısa devre tehlikesi).
C12 sistemli kartuş aküleri sadece C12 sistemli şarj cihazları ile
şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş
akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile
temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya
sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın
ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal
rahatsızlığı bulunan ve etkilenen kişiler ve cihaz hakkında
deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan kişiler tarafından
kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri
açısından yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine
cihazın nasıl kullanıldığına dair gerekli talimatlar verilmiştir.
Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim altında
bulundurulması gerekir.
KULLANIM
Lazer termometre temassız sıcaklık ölçümü ya da bir K tipi
sıcaklık sondası ile sıcaklık ölçümü için uygundur.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
EKRAN
Pil şarj durumu
Emisyon derecesi
Lazer aktif
Emisyon derecesi aktif
Alarm açık
Kurulu değer
C° ya da F° göstergesi
Birincil gösterge
Hava nemi
İkincil gösterge
Şalter kilidi aktif
Kaydet
TUŞLAR
Alarm açık/kapalı
Yukarıya
Kaydet
LED aydınlatma açık/kapalı
Ayarlar
Aşağıya
Mod
KULLANIM
Temassız sıcaklık ölçümü
1. Şaltere 2 saniye süreyle basınız.
Cismin yüzey sıcaklığı ölçülür. Lazer
noktası ölçüm alanının ortasını
işaretler.
Not: Cisim ölçüm alanından daha
büyük olmalıdır. Ölçüm alanının
büyüklüğü cisimle aradaki mesafeye
bağlıdır (bakınız: Şekil, Sayfa 8).
2. Şalter basılı halde iken sembolü (lazer aktif), birinci
değer ve ikincil değer gösterilir (örneğin halihazırdaki sıcaklık
ve ortalama sıcaklık).
3. Şalteri serbest bırakınız. Gösterge 7
saniye sonra sönünceye dek HOLD
gösterilir.
Not: Ortam sıcaklığındaki hızlı
değişiklikler (>10°C) ölçümü etkiler.
Ölçüme cihaz ancak oda sıcaklığına
geldikten sonra başlayınız (5 ila 30
dakika, sıcaklık değişikliğine bağlıdır).
MODLAR
MODE tuşuna basarak aşağıdaki modlar arasında geçiş
yapabilirsiniz:
Ortalama sıcaklık (AVG)
Sıcaklık ölçümü sırasında ekranın alt
tarafında ortalama sıcaklık gösterilir.
Azami sıcaklık (MAX)
Sıcaklık ölçümü sırasında ekranın alt
tarafında azami sıcaklık gösterilir.
Asgari sıcaklık (MIN)
Sıcaklık ölçümü sırasında ekranın alt
tarafında asgari sıcaklık gösterilir.
K TİPİ SONDA İLE TEMASLI SICAKLIK ÖLÇÜMÜ
Uyarı
Sıcaklık sondasını kesinlikle gerilim altında bulunan bir devreye
bağlamayınız.
Bu cihazla yalnızca K tipi sondajlar kullanınız.
1. Sondayı bağlayınız. Cihaz K tipi sonda bağlandığını fark
edecek ve ikincil göstergede temaslı sıcaklık ölçümünü (CON)
gösterecektir.
2. Sonda sıcaklığı ile ölçülen nesnenin ya da sıvının sıcaklığı
aynı oluncaya dek ikincil göstergedeki değer ekranda sürekli
güncellenir. Ekran 20 dakika sonra kapanır.
3. Sondajın kullanılması esnasında
Display‘daki her iki değer primer ve
sekonder gösterge olarak gösterilir.
Sondajın kaldırılmasından sonra b,r,m
kapanır. Şalter düğmesine bastırmak
suretiyle cihaz önceden ayar edilen İR
ölçüsünde çalışmaya başlar.
4. Alarm fonksiyonu aktif duruma
getirilmişse, İR ölçümündeki alarm
çözülür, ölçü sondajının bağlı olup
olmadığı önemli değildir.
AYARLAR
SET tuşunun yardımıyla aşağıdaki ayarlardan birini seçiniz. Ok
tuşlarıyla değerleri değiştiriniz.
Alarm yüksek (HI)
Bir ölçüm sırasında ayarlanmış
bulunan sıcaklığa gelinirse HI ve
ekranları yanıp söner.
Alarm düşük (LOW)
Bir ölçüm sırasında ayarlanmış
bulunan sıcaklığa gelinirse LOW ve
ekranları yanıp söner.
Kaydetme (LOG)
Ok tuşlarının yardımıyla istediğiniz
kayıt yerini (1-20) seçiniz. Şaltere
basınız ve sıcaklığı ölçünüz. LOG
tuşuna basınız gösterilen sıcaklığı
kaydediniz.
4849TÜRKÇE
TÜRKÇE
Page 26
Emisyon Derecesi (E)
Ok tuşlarının yardımıyla istediğiniz
emisyon derecesini ayarlayınız (0,95
ön ayardır). Sıcaklık ölçümü sırasında
emisyon derecesi gösterilir. Ölçülecek
olan cismin yüzeyine ilişkin emisyon
derecesini emisyon tablosunda
bulabilirsiniz.
Lazer açık/kapalı ()
Lazer açılır ve kapatılır. Sıcaklık
ölçümü devam eder.
Sıcaklık birimi °F / °C (F)
Ok tuşlarının yardımıyla sıcaklık
birimleri olan Fahrenheit ve Celsius
arasında geçiş yapabilirsiniz.
Alarm açık, kapalı, sessiz
Alarm tuşunun yardımıyla alarm sesini
açıp kapatabilir ya da alarm çalarken
sessize alabilirsiniz. Alarm göstergesi
silinir. Sıcaklık ayarlı değerlerin dışında
olduğu müddetçe sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye devam eder.
PİL ŞARJ DURUMU
Pil sembolü değiştirilebilir pilin şarj durumunu gösterir.
Boşalmış durumdaki pilleri şarj cihazının kullanım kılavuzunda
gösterildiği şekilde yeniden şarj ediniz.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra tam
kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış kartuş
aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını
düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında uzun
süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin
yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından
uzaklaştırılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C'de kuru olarak depolayın.
Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak
depolayın.
Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
BAKIM
Lazer deliğini yumuşak ve nemli bir bezle temizleyiniz.
Temizliğe başlamadan önce pili çıkartınız.
Uyarı!
Hiç kimseye zarar gelmemesi için cihazı kesinlikle sıvılara
sokmayınız ve cihazın içerisine su sızmasına engel olunuz.
Cihazdaki toz ve kirleri mutlaka temizleyiniz. Cihazın sapı temiz
ve kuru olmalı, burada katı ya da sıvı yağ kiri olmamalıdır.
Deterjan ve solventler plastikler ve diğer yalıtım parçaları için
zararlı olduğundan cihazı sadece yumuşak bir sabun ve nemli
bir bezle temizleyiniz. Cihazın yakınlarında kesinlikle yanıcı
solvent kullanmayınız.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke
müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi
broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve
tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla
müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
Lazer ışınına bakmayın.
Ürün, IEC60825-1‘e göre 2. lazer sınıfına
uygundur.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri, elektrik
ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre
sartlarına uygun bir sekilde tekrar
degerlendirmeye gönderilmelidir.
TECHNICKÁ DATA Laserový teploměr C12 LTGE
Laserová třída ............................................................................ 2
Maximální výkon ....................................................................... <1 mW
Laserová vlnová délka ................................................... 630 - 670 nm
Infračervený teplotní rozsah ......................................-30°C - 800 °C
Infračervená přesnost měření
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C nebo 1.5% ukazatele, platí vyšší hodnota
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C nebo 2% ukazatele, platí vyšší hodnota
při okolní teplotě od 23°C do 25°C
Min. měřicí vzdálenost .............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rozlišení ukazatelů ................................................................. 0,1 °C (primární a sekundární ukazatel)
Teplotní rozsah při kontaktním měření ......................-40°C - 550 °C
Vstupní přesnost při kontaktním měření .............................. ± 1,1 °C
Rozlišení ukazatele teploty ..................................................... 0,1 °C (primární a sekundární ukazatel)
Sonda typu K teplotní rozsah ....................................-40°C - 260 °C
Sonda typu K vstupní přesnost ............................... < 400°C ±2,5 °C
Stupeň emisí...................................................přednastavení 0.95 (možné manuálně měnit)
Reakční doba .......................................................................<500 msec
Poměr vzdálenosti k měřicímu rozsahu.............................40 ku 1
Přesnost opakování ............................................................... ±0,5 % nebo ±1°C(platí vyšší hodnota)
Pracovní teplota............................................................... 0°C - 50 °C
Skladová teplota ...........................................................-20°C - 60 °C bez výměnného akumulátoru
Relativní vlhkost vzduchu .................................................10 - 90 % relativní vlhkosti nekondenzuje při okolní teplotě <30°C
Napětí výměnného akumulátoru............................................... 12 V
Doba chodu akumulátoru ......................................................> 12 hod. se všemi funkcemi
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ........... 500 g
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nedívejte se do laserové louče a nesměřujte tento na jiné
osoby.
Nedívejte se do laseru optickými pomůckami (různými
dalekohledy).
Laser nesměřujte na reexní plochy.
Nevystavujte se laserovému záření. Laser může vysílat silné
záření.
Nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Nepoužívejte za deště,
sněhu, na vlhkých nebo mokrých místech. Nepoužívejte ve
výbušném prostředí (kouř, prach nebo vznětlivé materiály),
protože při nasazování nebo vyjímání výměnného akumulátoru
může dojít k jiskření, které může způsobit požár.
Před nasazováním nebo vyjímáním akumulátoru odpojte
všechny kabely a všechna vedení ke kontrolovanému objektu a
přístroj vypněte.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně.
Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se
u vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému C12 nabíjejte pouze nabíječkou systému
C12. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru
vytékat kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě
zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí
okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min.omývat a
neodkladně vyhledat lékaře.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s
omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem osoby
zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli
poučeni o tom, jak se přístroj má používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát.
OBLAST VYUŽITÍ
Laserový teploměr je vhodný pro bezdotykové měření teploty
nebo pro měření teploty pomocí teplotní sondy typu K.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
DISPLEJ
Hladina náboje akumulátoru
Stupeň emisí
Laser aktivní
Stupeň emisí aktivní
Poplach zap.
Držet hodnotu
Ukazatel v C° nebo F°
Primární ukazatel
Sekundární ukazatel
Aretace spínače aktivní
Uložit
5051TÜRKÇE
ČESKY
Page 27
KLÁVESY
Poplach zap./vyp.
Nahoru
Uložit
Kontrolka světla LED zap./vyp.
Nastavení
Dolů
Provozní režimy
OBSLUHA
Bezdotykové měření teploty
1. Spínač stiskněte a podržte stisknutý
2 sekundy. Proběhne měření
povrchové teploty předmětu. Laserový
bod vyznačuje střed měřicího pole.
Upozornění: Předmět by měl být větší
než měřicí pole. Velikost měřicího pole
závisí na vzdálenosti od předmětu (viz
obr. Strana 8).
2. Při stisknutém spínači se zobrazí symbol (laser aktivní),
primární hodnota a sekundární hodnota (u příkladu momentální
teplota a průměrná teplota).
3. Spínač uvolněte. Na ukazateli je
HOLD, dokud ukazatel po 7 sekundách
nezhasne.
Upozornění: Rychlá změna okolní
teploty (>10°C) má vliv na měření.
Měření začne až v okamžiku, kdy
přístroj dosáhl teplotu prostředí (5 až
30 minut, v závislosti na změně
teploty).
PROVOZNÍ REŽIMY
Pomocí klávesy MODE se provádí přepínání mezi
následujícími provozními režimy:
Průměrná teplota (AVG)
Během měření teploty se ve spodní
části displeje zobrazuje průměrná
hodnota.
Maximální teplota (MAX)
Během měření teploty se ve spodní
části displeje zobrazuje maximální
hodnota.
Minimální teplota (MIN)
Během měření teploty se ve spodní
části displeje zobrazuje minimální
hodnota.
KONTAKTNÍ MĚŘENÍ TEPLOTY SONDOU TYPU K
Výstraha
Nikdy nepřipojujte teplotní sondu na obvod proudu pod
napětím.
Pro tento přístroj používejte pouze sondy typu K.
1. Připojte sondu, stiskněte spínač. Přístroj identikuje připojení
sondy typu K a zobrazí kontaktní měření teploty (CON) na
sekundárním ukazateli.
2. Na displeji se hodnota na sekundárním ukazateli průběžně
aktualizuje, dokud teplota sondy nedosáhne teploty měřeného
předmětu nebo kapaliny. Displej se po 20 minutách vypne.
3. Při použití sondy se ukáží na displeji
obě hodnoty jako primární, resp.
sekundární údaj. o vynětí sondy se
jednotka vypne. Stisknutím tlačítka
spínače se přístroj přepne na
přednastavené měření IR.
4. Je-li poplachová funkce aktivována,
spustí se poplach při měření IR,
nezávisle na tom, zda je měřicí sonda
zapojena nebo ne.
NASTAVENÍ
Pomocí klávesy SET zvolte některé z následujících nastavení.
Změna hodnot se provádí pomocí kláves se šipkami.
Poplach vysoký (HI)
Při dosažení nastavené teploty během
měření začnou blikat ukazatele HI a
.
Poplach nízký (LOW)
Při dosažení nastavené teploty během
měření začnou blikat ukazatele LOW a
Uložit (LOG)
Pomocí kláves se šipkami zvolte
požadované paměťové místo (1-20).
Stiskněte spínač a změřte teplotu.
Stiskněte klávesu LOG a zobrazenou
teplotu uložte.
Stupeň emisí (E)
Pomocí kláves se šipkami nastavte
požadovaný stupeň emisí
(přednastavená hodnota 0,95). Během
měření teploty se zobrazí stupeň emisí.
Příslušný stupeň emisí k povrchu
měřeného předmětu je veden v tabulce
emisí.
Laser zap/vyp ()
Vypíná a zapíná laser. Měření teploty
nadále probíhá.
Přepínání °F / °C (F)
Pomocí kláves se šipkami se provádí
přepínání mezi měrnou jednotkou
Fahrenheit a Celsius.
Poplach zap., vyp., tichý chod
Pomocí klávesy pro poplach se zapíná
nebo vypíná poplašný tón, příp. se
nastavuje na tichý chod, jakmile zazní.
Ukazatel poplachu zhasne. Ukazatel
teploty dále bliká, dokud se teplota
nachází mimo nastavenou hodnotu.
HLADINA NÁBOJE AKUMULÁTORU
Symbol akumulátoru ukazuje hladinu náboje výměnného
akumulátoru. Prázdné akumulátory opět nabijte podle pokynů
v návodu k obsluze nabíječky.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím
znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po použití
vždy plně nabijí.
K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po
nabití vyjmout z nabíječky.
Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C.
Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity.
Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
V rámci úrazové prevence nikdy nenamáčejte přístroj do
kapaliny, příp. zabraňte tomu, aby kapalina mohla do
přístroje vniknout.
Přístroj průběžně čistěte od prachu a nečistot. Rukojeť udržujte
čistou, suchou a beze stop oleje nebo tuku. Čisticí přípravky a
rozpouštědla škodí umělé hmotě a dalším izolačním
materiálům, proto k čištění přístroje používejte pouze jemné
mýdlo a čistý hadřík. Nikdy v blízkosti přístroje nepoužívejte
hořlavá rozpouštědla.
Otvor laseru udržujte čistý. V případě potřeby vyčistěte sklo
měkkým hadříkem a alkoholem.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte
vyměnit v autorizovaném servisu (viz."Záruky / Seznam
servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací
o typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo
výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod
k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Nedívejte se do laserového louče.
Produkt odpovídá laserové třídě 2 podle
IEC60825-1.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EC
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zarízeními a odpovídajících
ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí
se použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
5253ČESKY
ČESKY
Page 28
TECHNICKÉ DÁTA Laserový teplomer C12 LTGE
Laserová trieda .......................................................................... 2
Maximálny výkon ...................................................................... <1 mW
Laserová vlnová dĺžka ...................................................630 - 670 nm
Infračervený teplotný rozsah .....................................-30°C - 800 °C
Infračervená presnosť merania
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C alebo 1.5% ukazovateľa, platí vyššia hodnota
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C alebo 2% ukazovateľa, platí vyššia hodnota
pri okolitej teplote od 23°C do 25°C
Min. meracia vzdialenosť .......................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rozlíšenie ukazovateľov ......................................................... 0,1 °C (primárny a sekundárny ukazovateľ)
Teplotný rozsah pri kontaktnom meraní .....................-40°C - 550 °C
Vstupná presnosť pri kontaktnom meraní ........................... ± 1,1 °C
Rozlíšenie ukazovateľa teploty ............................................... 0,1 °C (primárny a sekundárny ukazovateľ)
Sonda typu K teplotný rozsah ....................................-40°C - 260 °C
Sonda typu K vstupná presnosť ............................. < 400°C ±2,5 °C
Stupeň emisií ................................................prednastavenie 0.95 (možno manuálne meniť)
Reakčná doba ......................................................................<500 ms
Pomer vzdialenosti k meraciemu rozsahu ...........................40 k 1
Presnosť opakovania ............................................................. ±0,5 % alebo ±1°C(platí vyššia hodnota)
Pracovná teplota.............................................................. 0°C - 50 °C
Skladová teplota ...........................................................-20°C - 60 °C bez výmenného akumulátora
Relatívna vlhkosť vzduchu ...............................................10 - 90 % relatívnej vlhkosti nekondenzuje pri okolitej teplote <30°C
Napätie výmenného akumulátora ............................................. 12 V
Doba chodu akumulátora ......................................................> 12 hod. so všetkými funkciami
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ...... 500 g
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nepozerajte sa do laserového lúča a nesmerujte tento na iné
osoby.
Nedívajte sa do laseru cez optické pomôcky (rôzne
ďalekohľady).
Laser nesmerujte na reexné plochy.
Nevystavujte sa laserovému žiareniu. Laser môže vysielať silné
žiarenie.
Nepoužívajte v nebezpečnom prostredí. Nepoužívajte za
dažďa, snehu, na vlhkých alebo mokrých miestach.
Nepoužívajte vo výbušnom prostredí (dym, prach alebo
vznetlivé materiály), pretože pri nasadzovaní alebo vyberaní
výmenného akumulátora môže dôjsť k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť požiar.
Pred nasadzovaním alebo vyberaním akumulátora odpojte
všetky káble a všetky vedenia ku kontrolovanému objektu a
prístroj vypnite.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa
alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu
starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou
životného prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými
predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému C12 nabíjať len nabíjacími
zariadeniami systému C12. Akumulátory iných systémov týmto
zariadením nenabíjať .
Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže
dôjsť k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného
výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s
roztokom, postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa
roztok dostane do očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po
dobu min. 10 min a bezodkladne vyhľadať lekára.
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí)
s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami
a/alebo znalosťami, pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby
zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli
poučení o tom, ako sa prístroj má používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Laserový teplomer je vhodný pre bezdotykové meranie teploty
alebo pre meranie teploty pomocou teplotnej sondy typu K.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
DISPLEJ
Hladina náboja akumulátora
Stupeň emisií
Laser aktívny
Stupeň emisií aktívny
Poplach zap.
Držať hodnotu
Ukazovateľ v C° alebo F°
1. Spínač stlačte a podržte stlačený 2
sekundy. Prebehne meranie
povrchovej teploty predmetu. Laserový
bod vyznačuje stred meracieho poľa.
Upozornenie: Predmet by mal byť
väčší než meracie pole. Veľkosť
meracieho poľa závisí na vzdialenosti
od predmetu (viď obr. strana 8).
2. Pri stlačenom spínači sa zobrazí symbol (laser aktívny),
primárna hodnota a sekundárna hodnota (u príkladu
momentálna teplota a priemerná teplota).
3. Spínač uvoľnite. Na ukazovateli je
HOLD, dokiaľ ukazovateľ po 7
sekundách nezhasne.
Upozornenie: Rýchla zmena okolitej
teploty (>10°C) má vplyv na meranie.
Meranie začne až v okamžiku, kedy
prístroj dosiahol teplotu prostredia (5
až 30 minút, v závislosti na zmene
teploty).
PREVÁDZKOVÉ REŽIMY
Pomocou klávesu MODE sa uskutočňuje prepínanie medzi
nasledujúcimi prevádzkovými režimami:
Priemerná teplota (AVG)
Behom merania teploty sa v spodnej
časti displeja zobrazuje priemerná
hodnota.
Maximálna teplota (MAX)
Behom merania teploty sa v spodnej
časti displeja zobrazuje maximálna
hodnota.
Minimálna teplota (MIN)
Behom merania teploty sa v spodnej
časti displeja zobrazuje minimálna
hodnota.
KONTAKTNÉ MERANIE TEPLOTY SONDOU TYPU K
Výstraha
Nikdy nepripojujte teplotnú sondu na obvod prúdu pod napätím.
Pre tento prístroj používajte len sondy typu K.
1. Pripojte sondu, stlačte spínač. Prístroj identikuje pripojenie
sondy typu K a zobrazí kontaktné meranie teploty (CON) na
sekundárnom ukazovateli.
2. Na displeji sa hodnota na sekundárnom ukazovateli
priebežne aktualizuje, dokiaľ teplota sondy nedosiahne teplotu
meraného predmetu alebo kvapaliny. Displej sa po 20 minútach
vypne.
3. Pri použití sondy sa obe hodnoty
zakaždým zobrazujú na displeji ako
primárne zobrazenie. Po odstránení
sondy sa jednotka vypne. Stlačením
spínacieho tlačidla sa prístroj prepne
do režimu vopred nastaveného
IR-merania.
4. Keď je aktivovaná funkcia alarmu,
spustí sa alarm pri IR-meraní bez
ohľadu na to, či je meracia sonda
zapnutá alebo nie.
NASTAVENIE
Pomocou klávesy SET zvoľte niektoré z nasledujúcich
nastavení. Zmena hodnôt sa vykonáva pomocou klávesov so
šípkami.
Poplach vysoký (HI)
Pri dosiahnutí nastavenej teploty
behom merania začnú blikať
ukazovatele HI a .
Poplach nízky (LOW)
Pri dosiahnutí nastavenej teploty
behom merania začnú blikať
ukazovatele LOW a
Uložiť (LOG)
Pomocou klávesov so šípkami zvoľte
požadované pamäťové miesto (1-20).
Stlačte spínač a zmerajte teplotu.
Stlačte kláves LOG a zobrazenú
teplotu uložte.
5455
SLOVENSKY
SLOVENSKY
Page 29
Stupeň emisií (E)
Pomocou klávesov so šípkami nastavte
požadovaný stupeň emisií
(prednastavená hodnota 0,95). Behom
merania teploty sa zobrazí stupeň
emisií. Príslušný stupeň emisií
k povrchu meraného predmetu je
uvedený v tabuľke emisií.
Laser zap/vyp ()
Vypína a zapína laser. Meranie teploty
naďalej prebieha.
Prepínanie °F / °C (F)
Pomocou klávesov so šípkami sa
vykonáva prepínanie medzi mernou
jednotkou Fahrenheit a Celsius.
V rámci úrazovej prevencie nikdy nenamáčajte prístroj do
kvapaliny, príp. zabráňte tomu, aby kvapalina mohla do
prístroja vniknúť.
Prístroj priebežne čistite od prachu a nečistôt. Rukoväť udržujte
čistú, suchú a bez stôp oleja alebo tuku. Čistiace prípravky a
rozpúšťadlá škodia umelej hmote a ďalším izolačným
materiálom, preto k čisteniu prístroja používajte len jemné
mydlo a čistú handričku. Nikdy v blízkosti prístroja nepoužívajte
horľavé rozpúšťadlá.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné
diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v
jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/
Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho
sa na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna
schéma prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo
v Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Stosunek odstęp do zakresu pomiaru ................................. 40 : 1
Dokładność powtórzenia ....................................................... ±0,5 % lubr ±1°C(liczy się wyższa wartość)
Temperatura pracy........................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura przechowywania ...................................... -20°C - 60 °C bez baterii zmiennej
Względna wilgotność powietrza .......................................10 - 90 % RH nie skondensowane przy <30°C temperatura otoczenia
Napięcie bateria zmienna ........................................................ 12 V
Czas pracy baterii .................................................................. > 12 h ze wszystkimi funkcjami
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 ....................................... 500 g
Poplach zap., vyp., tichý chod
Pomocou klávesu pre poplach sa
zapína alebo vypína poplašný tón, príp.
sa nastavuje na tichý chod, akonáhle
zaznie. Ukazovateľ poplachu zhasne.
Ukazovateľ teploty ďalej bliká, dokiaľ
sa teplota nachádza mimo nastavenú
hodnotu.
HLADINA NÁBOJA AKUMULÁTORA
Symbol akumulátora ukazuje hladinu náboja výmenného
akumulátora. Prázdne akumulátory opäť nabite podľa pokynov
v návode k obsluhe nabíjačky.
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu
kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhaí
as nepou~ívané výmenné akumulátory pred pou~itím dobie.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného
akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo
kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom
akumulátore udržovať čisté.
K zachování optimální životnosti se baterie musejí po použití
vždy úplně dobít.
K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po
nabití vybrať z nabíjačky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C.
Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity.
Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Nedívajte sa do laserového lúča.
Produkt zodpovedá laserovej triede 2 podľa
IEC60825-1.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2002/96/ES o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat oddelene od
ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie patrzeć w kierunku promienia lasera i nie kierować
promienia na inne osoby.
Nie patrzeć w kierunku lasera poprzez przyrządy optyczne
(lornetkę, lunetę).
Nie kierować lasera na powierzchnie odbijające światło.
Nie narażać się na działanie promieni lasera. Laser może
emitować silne promieniowanie.
Nie wolno używać w niebezpiecznym otoczeniu. Nie stosować
podczas opadów deszczu, śniegu, w miejscach wilgotnych lub
mokrych. Nie używać w terenie zagrożonym eksplozją (dym,
pył lub materiały łatwopalne), ponieważ przy wkładaniu lub
wyjmowaniu baterii zmiennej mogą powstać iskry. To może
spowodować ogień.
Przed włożeniem lub wyjęciem baterii należy odłączyć
wszystkie kable i przewody od kontrolowanego obiektu i
wyłączyć aparat.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani
traktować jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje
ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami
metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu C12 należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek Systemu C12. Nie ładować przy pomocy
tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo
dużym obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu
akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W
przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy
natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W
przypadku kontaktu z oczami należy dokładnie przepłukiwać
oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się natychmiast o
pomoc medyczną.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
użytkowane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej
zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nadzorowane
przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią
poinstruowane, jak należy obsługiwać urządzenie.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z
tym urządzeniem.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Termometr laserowy stosuje się do bezstykowego mierzenia
temperatury lub mierzenia temperatury przy pomocy sondy
termometrycznej typu K.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
EKRAN
Stan ładunku baterii
Stopień emisji
Laser aktywny
Stopień emisji aktywny
Alarm włączony
Wartość utrzymać
C° lub F° wskazówka
Wskazówka pierwotna
Wskazówka wtórna
Zabezpieczenie wyłącznika aktywne
Zapisać w pamięci
5657
SLOVENSKY
POLSKI
Page 30
PRZYCISKI
Alarm włączyć/wyłączyć
Do góry
Zapisać w pamięci
LED oświetlenie włączyć/wyłączyć
Ustawienia
Na dół
Rodzaje eksploatacji
OBSŁUGA
Bezstykowe mierzenie temperatury
1. Przycisk włącznika nacisnąć przez 2
sekundy. Temperatura powierzchni
przedmiotu zostaje zmierzona. Punkt
laserowy wyznacza środek pola
pomiaru.
Uwaga: Przedmiot powinien być
większy niż pole pomiaru. Wielkość
pola pomiaru zależy od odległości do
przedmiotu (patrz rysunek str. 8).
2. Przy przyciśniętym przycisku zostaje pokazany symbol
(laser aktywny), wartość pierwotna i wartość wtórna
temperatury (w przykładzie temperatura momentu i
temperatura przeciętna).
3. Przycisk włącznika zwolnić. Ukazuje
się HOLD aż wskazówka po 7
sekundach gaśnie.
Uwaga: Szybka zmiana temperatury
otoczenia (>10°C) ma wpływ na
pomiar. Pomiar należy rozpocząć
dopiero wtedy, jeżeli aparat osiągnął
temperaturę pomieszczenia (5 do 30
minut, w zależności od zmiany
temperatury).
RODZAJE EKSPLOATACJI
Przyciskiem MODE można przełączać między następującymi
rodzajami eksploatacji:
Temperatura przeciętna (AVG)
Podczas pomiaru temperatury zostaje
podana w dolnej części ekranu
temperatura przeciętna.
Temperatura maksymalna (MAX)
Podczas pomiaru temperatury zostaje
podana w dolnej części ekranu
temperatura maksymalna.
Temperatura minimalna (MIN)
Podczas pomiaru temperatury zostaje
podana w dolnej części ekranu
temperatura minimalna.
STYKOWY POMIAR TEMPERATURY PRZY POMOCY
SONDY TYPU K
Ostrzeżenie!
Nigdy nie wolno podłączać sondy pomiarowej do stojącego pod
napięciem obwodu prądowego.
Tylko sondy typu K mogą być używane z tym aparatem.
1. Sondę podłączyć, należy przycisnąć włącznik. Aparat
rozpoznaje podłączenie sondy typu K i pokazuje stykowy
pomiar temperatury (CON) we wskazówce wtórnej.
2.Na ekranie wartość we wskazówce wtórnej jest stale
aktualizowana aż temperatura sondy odpowiada temperaturze
mierzonego przedmiotu lub płynu. Ekran wyłącza się po 20
min.
3. W razie zastosowania sondy
obydwie wartości wyświetlane są na
wyświetlaczu jako wskazanie pierwotne
i wskazanie wtórne. Po wyjęciu sondy
zespół zostaje wyłączony. Po
naciśnięciu przycisku wyłącznika
przyrząd przełącza się na ustawiony
uprzednio pomiar na podczerwień.
4. Po aktywowaniu funkcji alarmu,
alarm zostaje włączony podczas
pomiaru na podczerwień, niezależnie
od tego, czy sonda pomiarowa jest
podłączona, czy też nie.
USTAWIENIA
Przyciskiem SET można wybrać jedno z następujących
ustawień. Przyciskami ze strzałkami można zmienić wartości.
Alarm wysoki (HI)
Jeżeli ustawiona temperatura zostaje
osiągnięta podczas pomiaru, wtedy
migają wskazówki HI i
Alarm niski (LOW)
Jeżeli ustawiona temperatura zostaje
osiągnięta podczas pomiaru, wtedy
migają wskazówki LOW i
Zapis w pamięci (LOG)
Przyciskami ze strzałkami należy
wybrać określone miejsce w pamięci
(1-20). Przycisk włącznika nacisnąć i
mierzyć temperaturę. Przycisk LOG
nacisnąć i podaną temperaturę zapisać
w pamięci.
Stopień emisji (E)
Przyciskami ze strzałkami ustawić
wybrany stopień emisji (0,95 jest
ustawieniem wstępnym). Podczas
pomiaru temperatury pokazany jest
stopień emisji. Odpowiedni stopień
emisji do powierzchni mierzonego
przedmiotu należy odczytać z tabeli
emisji.
Laser włączyć/wyłączyć ()
Włącza i wyłącza laser. Pomiar
temperatury trwa nadal.
Przełączenie °F / °C (F)
Przyciskami ze strzałkami przełącza
się między skalą jednostek Fahrenheit
lub Celsius.
Alarm włączyć, wyłączyć,, wyciszyć
Przyciskiem alarm włączyć lub
wyłączyć sygnał alarmu lub go
wyciszyć, jeże zabrzmi. Wskazówka
alarmu wygasa. Wskazówka
temperatury miga nadal, tak długo, jak
temperatura nie odpowiada ustawionej
wartości.
STAN ŁADUNKU BATERII
Symbol baterii pokazuje stan ładunku baterii zmiennej.
Rozładowane baterie zmienne ponownie ładować zgodnie z
Instrukcją Obsługi ładowarki.
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność
po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory,
które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed
użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów
wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na
oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych
(niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać
w czystości.
W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po
zakończonej eksploatacji naładować akumulatory do pełna.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory
należy wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej
aniżeli 30 dni:
Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze
ok. 27°C.
Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%.
Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
W celu uniknięcia zranienia osób, aparatu nigdy nie zanurzać w
płynie lub nie dopuścić, że płyn dostanie się do aparatu.
Pył i brud z aparatu zawsze oczyszczać. Uchwyt utrzymywać
czysto, sucho i bez śladów oleju lub tłuszczu. Środki
czyszczące i rozpuszczalniki są szkodliwe dla tworzyw
sztucznych i innych części izolujących, dlatego aparat czyścić
tylko łagodnym mydłem i wilgotną tkaniną. Nie używać nigdy
łatwopalnych rozpuszczalników w pobliżu aparatu.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego
Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było
wymienić części, które nie zostały opisane, należy
skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz
wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy
numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce
znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych
przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Nie patrzeć na promień lasera.
Produkt odpowiada klasie lasera 2 wg
IEC60825-1.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie z
Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie
zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia
nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób
przyjazny dla srodowiska.
5859POLSKI
POLSKI
Page 31
MŰSZAKI ADATOK C12 LTGE lézeres termométer
Lézer osztály .............................................................................. 2
Maximális teljesítmény .............................................................<1 mW
A csereakku feszültsége ........................................................... 12 V
Az akku működési ideje ......................................................... > 12 ó minden funkcióval
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. ..................................... 500 g
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat
is. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Tilos a lézersugárba nézni, és nem szabad más személyekre
irányítani.
Tilos optikai segédeszközökkel (messzelátó, távcső) a lézerbe
nézni.
A lézert nem szabad visszaverő felületre irányítani.
Ne tegye ki magát a lézersugárzásnak. A lézer erős sugárzást
bocsáthat ki.
Veszélyes környezetben használni tilos. Ne használják esőben,
hóban, nedves vagy vizes helyeken. Ne használják
robbanásveszélyes területeken (füst, por vagy gyúlékony
anyagok), mivel a csereakku behelyezésekor vagy kivételekor
szikrák keletkezhetnek. Ez tüzet okozhat.
Az akku behelyezése vagy eltávolítása előtt válasszon le
minden kábelt és vezetéket a vizsgálni kívánt tárgyról, és
kapcsolja ki a készüléket.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi
lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat
veszélye).
Az "C12" elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat
kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne
használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém
terhelés alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav a
bőrére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe
kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10
percig és azonnal forduljon orvoshoz.
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a
gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok
egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak,
vagy utasításokat kaptak e személytől a készülék kezelésére
vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne
játszanak a készülékkel.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A lézeres termométer érintésmentes hőmérsékletmérésre vagy
K-típusú hőmérséklet szondával végzett hőmérsékletmérésre
alkalmas.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően
szabad használni.
KIJELZŐ
Akku töltöttségi állapot
Emissziós fok
Lézer aktív
Emissziós fok aktív
Riasztás be
Érték tartása
°C vagy °F kijelzés
Elsődleges kijelző
Másodlagos kijelző
Kapcsoló-rögzítés aktív
Mentés
BILLENTYŰK
Riasztás be/ki
Felfelé
Mentés
LED-fény be/ki
Beállítások
Lefelé
Üzemmódok
KEZELÉS
Érintésmentes hőmérsékletmérés
1. Tartsa nyomva 2 másodpercig a
kapcsolóbillentyűt. A tárgy felületi
hőmérséklete mérésre kerül. A
lézerpont jelöli a mérési mező
középpontját.
Útmutatás: A tárgynak nagyobbnak kell
lennie a mérési mezőnél. A mérési
mező mérete a tárgytól való távolságtól
függ (lásd az ábrát a 8. oldalon).
2. Lenyomott kapcsolóbillentyűnél a (Lézer aktív)
szimbólum, az elsődleges érték és a másodlagos érték (a
példában a pillanatnyi hőmérséklet és az átlaghőmérséklet)
jelenítődik meg.
3. Engedje el a kapcsolóbillentyűt. A
HOLD kijelzés jelenik meg, amíg a
kijelzés 7 másodperc elteltével kialszik.
Útmutatás: A környezeti hőmérséklet
gyors változása (>10 °C) befolyásolja a
mérést. A mérést csak akkor kezdjék
el, ha a készülék elérte a helyiség
hőmérsékletét (5-től 30 másodpercig
tarthat a hőmérséklet-változástól
függően).
ÜZEMMÓDOK
A MODE billentyűvel a következő üzemmódok között lehet
átváltani:
Átlaghőmérséklet (AVG)
A hőmérsékletmérés közben a kijelző
alsó tartományában az
átlaghőmérséklet jelenik meg.
Maximális hőmérséklet (MAX)
A hőmérsékletmérés közben a kijelző
alsó tartományában a maximális
hőmérséklet jelenik meg.
Minimális hőmérséklet (MIN)
A hőmérsékletmérés közben a kijelző
alsó tartományában a minimális
hőmérséklet jelenik meg.
KONTAKT HŐMÉRSÉKLETMÉRÉS K-TÍPUSÚ SZONDÁVAL
Figyelmeztetés
A hőmérséklet szondát soha nem szabad feszültség alatt
álló áramkörre csatlakoztatni.
A készülékkel csak K-típusú szondát szabad használni.
1. Csatlakoztassa a szondát. A készülék felismeri a K-típusú
szonda csatlakoztatását, és a kontakt hőmérsékletmérést
(CON) a másodlagos kijelzőn jelzi.
2. A kijelzőn az érték folyamatosan frissül a másodlagos
kijelzőn addig, amíg a szonda hőmérséklete kiegyenlítődik a
mérendő tárgy vagy folyadék hőmérsékletével. A kijelző 20
perc után lekapcsol.
3. A szonda használatakor az értékek a
kijelzőn mindig primer- és szekunder
kijelzésekként jelenítődnek meg. A
szonda eltávolítása után az egység
lekapcsolódik. A kapcsológomb
megnyomásával a készülék átvált az
előre beállított IR-mérésre.
4. Ha be van kapcsolva a riasztási
funkció, akkor a riasztás IR-méréskor
megtörténik, függetlenül attól, hogy a
mérőszonda csatlakoztatva van-e vagy
sem.
BEÁLLÍTÁSOK
A SET billentyűvel a következő beállítások közül lehet
választani. A nyíl gombokkal lehet változtatni az értékeket.
Magas riasztás (HI)
Ha mérés közben elérik a beállított
hőmérsékletet, akkor a HI és a
kijelzés villog.
Alacsony riasztás (LOW)
Ha mérés közben elérik a beállított
hőmérsékletet, akkor a LOW és a
kijelzés villog.
Mentés (LOG)
Válassza ki a nyíl gombokkal a kívánt
memóriahelyet (1-20). Nyomja le a
kapcsolóbillentyűt, és mérje meg a
hőmérsékletet. Nyomja meg a LOG
billentyűt, és mentse el a kijelzett
hőmérsékletet.
6061MAGYAR
MAGYAR
Page 32
Emissziós fok (E)
A nyíl gombokkal válassza ki a kívánt
emissziós fokot (az előbeállítás értéke
0,95). Hőmérsékletmérés közben
megjelenítődik az emissziós fok. A
mérni kívánt tárgy felületéhez tartozó
megfelelő emissziós fok emissziós
táblázatban található.
Lézer be/ki ()
Ki- és bekapcsolja a lézert. A
hőmérsékletmérés tovább történik.
°F / °C átváltás (F)
A nyíl gombokkal át lehet váltani a
Fahrenheit és Celsius mértékegységek
között.
KARBANTARTÁS
Tisztítsa meg a lézer nyílását puha, nedves ruhával. A tisztítás
előtt ki kell venni a csereakkut.
Figyelmeztetés!
A személyi sérülések elkerülése érdekében a készüléket soha
nem szabad folyadékba meríteni, ill. kerülni kell folyadékok
készülékbe jutását.
A port és szennyeződéséket mindig el kell távolítani a
készülékről. A fogantyút tisztán, szárazon és olajtól vagy zsírtól
mentesen kell tartani. A tisztító- és oldószerek ártalmasak a
műanyagokra és más szigetelő részekre, ezért csak enyhe
szappannal és nedves ruhával szabad a készüléket tisztítani.
Soha ne használjon éghető oldószereket a készülék
közelében!
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket
szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs
ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/
Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék
típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg
illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a
gyártótól (Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót
mielőtt a gépet használja.
TEHNIČNI PODATKI Laserski termometer C12 LTGE
Laser razreda ............................................................................. 2
Valovna dolžina laserja .................................................. 630 - 670 nm
Infrardeče temperaturno območje ..............................-30°C - 800 °C
Infrardeča natančnost meritve
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ali 1.5% prikaza, šteje višja vrednost
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ali 2% prikaza, šteje višja vrednost
pri temperaturi okolice 23°C do 25°C
Min. merilna razdalja .................................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Prikaz ločljivosti ....................................................................... 0,1 °C (Primarni in sekundarni prikaz)
Temperaturno območje pri kontaktni meritvi ............... -40°C - 550 °C
Vhodna natančnost pri kontaktni meritvi............................... ± 1,1 °C
Ločljivost prikaza temperature ................................................ 0,1 °C (Primarni in sekundarni prikaz)
Sonda tipa K Temperaturno območje .........................-40°C - 260 °C
Vhodna natančnost Sonda tipa K ............................< 400°C ±2,5 °C
Emisijska stopnja ...........................................Prednastavitev 0.95 (mogoče jo je manualno spreminjati)
Reakcijski čas ....................................................................... <500 msec
Spektralno območje ............................................................. 8 - 14 µm
Razmerje med razdaljo in območjem merjenja ............. 40 proti 1
Natančnost ponovitve ............................................................ ±0,5 % ali ±1°C(šteje višja vrednost)
Delovna temperatura .......................................................0°C - 50 °C
Temperatura shranjevanja ............................................-20°C - 60 °C brez zamenljivih akumulatorjev
Relativna zračna vlažnost ................................................. 10 - 90 % RH ni kondenziran pri temperaturi okolice <30°C
Napetost zamenljivi akumulator................................................ 12 V
Trajanje akumulatorja ............................................................ > 12 h z vsemi funkcijami
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ........................................... 500 g
Riasztás be, ki, némítás
A riasztás billentyűvel lehet be- vagy
kikapcsolni, ill. lenémítani a riasztási
hangot, ha a hang felhangzik. A
kijelzés kialszik. A hőmérséklet kijelzés
tovább villog addig, amíg a
hőmérséklet a beállított értéken kívül
van.
AZ AKKU TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTA
Az akku szimbólum mutatja a csereakku töltöttségi állapotát. A
lemerült csereakkukat a töltő kezelési útmutatójában
ismertetettek szerint újra fel kell tölteni.
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési ciklus
után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő akkumulátort
használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon
történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell
tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat
teljesen fel kell tölteni.
A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki
kell venni a töltőkészülékből.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén:
Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni.
Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni.
Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Tilos a lézersugárba nézni.
A termék az IEC60825-1 szerint a 2. lézer
osztálynak felel meg.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekrol szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
külön kell gyujteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
V žarek laserja ne glejte in ga ne usmerjajte v druge osebe.
V laser ne glejte z optičnimi pripomočki (daljnogled, teleskop).
Laserja ne usmerjajte v reektirajoče površine.
Izogibajte se izpostavljanju laserskega žarčenja. Laser lahko
oddaja močno žarčenje.
Ne uporabljajte v nevarnih območjih. Ne uporabljajte pri dežju,
snegu, na vlažnih ali mokrih mestih. Ne uporabljajte v
eksplozijsko ogroženih območjih (dim, prah ali vnetljivi
materiali), saj se pri vstavljanju ali izvzemanju zamenljivih
akumulatorjev lahko tvorijo iskre. Te lahko povzročijo ogenj.
Pred vstavljanjem ali odstranjevanjem akumulatorjev ločite vse
kable in vodnike od preizkušanega objekta in napravo izklopite.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno
odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo povprašajte
vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi
predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema C12 polnite samo s polnilnimi
aparati sistema C12. Ne polnite nobenih akumulatorjev iz
drugih sistemov.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz
poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka
akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino
prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z očmi
takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma
obiščite zdravnika.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč
otroke) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
zmogljivostmi ali s pomanjkankljivimi izkušnjami in/ali znanji
razen, če so pod nadzorom pristojne osebe ali so od le te
prejeli navodila kako je potrebno napravo uporabljati.
Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z
napravo ne bodo igrali.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Laserski termometer je primeren za meritev temperature brez
kontakta ali merjenje temperature s temperaturno sondo tipa K.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo
uporabiti samo za navede namene.
DISPLEJ
Stanje polnitve akumulatorjev
Emisijska stopnja
Laser aktiven
Emisijska stopnja aktivna
Vklop alarma
Ohrani vrednost
Prikaz v C° ali F°
Primarni prikaz
Sekundarni prikaz
Arretiranje stikala aktivno
Shrani
6263MAGYAR
SLOVENSKO
Page 33
TIPKE
Alarm vklop/izklop
Navzgor
Shrani
LED osvetlitev vklop/izklop
Nastavitve
Navzdol
Obratovalni načini
UPORABA
Meritev temperature brez kontakta
1. Pritisnite stikalo za 2 sekundi. Meri
se temperatura površine predmeta.
Točka laserja označuje sredino
merilnega polja.
Opozorilo: Predmet naj bo večji kot je
merilno polje. Velikost merilnega polja
je odvisna od oddaljenosti do predmeta
(glej prikaz stran 8).
2. Pri pritisnjenem stikalu je prikazan simbol (Laser
aktiven), primarna vrednost in sekundarna vrednost (v primeru
trenutna temperatura in povprečna temperatura).
3. Stikalo izpustite. Prikazan je HOLD
dokler prikaz po 7 sekundah ne
ugasne.
Opozorilo: Hitra sprememba
temperature okolice (>10°C) ima vpliv
na meritev. Z meritvijo pričnite šele, ko
doseže naprava sobno teperaturo (5
do 30 minut, odvisno od spremembe
temperature).
OBRATOVALNI NAČINI
S tipko MODE preklapljamo med sledečimi obratovalnimi
načini:
Povprečna temperatura (AVG)
Med meritvijo temperature se v
spodnjem območju dispeja prikazuje
povprečna temperatura.
Maksimalna temperatura (MAX)
Med meritvijo temperature se v
spodnjem območju displeja prikazuje
maksimalna temperatura.
Minimalna temperatura (MIN)
Med meritvijo temperature se v
spodnjem območju displeja prikazuje
minimalna temperatura.
KONTAKTNA MERITEV TEMPERATURE S SONDO TIPA K
Opozorilo
Temperaturne sonde nikdar ne priklapljajte na krogotok, ki je
pod napetostjo.
S to napravo uporabljajte zgolj sonde tipa K.
1. Sondo priključite, pritisnite stikalo. Naprava priklop sonde
tipa K prepozna in prikaže meritev kontaktne temperature
(CON) v sekundarnem prikazu.
2. Na displeju se vrednost sekundarnega prikaza stalno
aktualizira, dokler temperatura sonde ni izenačena s
temperaturo merjenega predmeta ali tekočine. Displej se po 20
min. izklopi.
3. Pri uporabi sonde se obe vrednosti v
displeju vsakokrat prikažeta kot
primaren in sekundaren prikaz. Po
odstranitvi sonde se enota izklopi. S
pritiskom na preklopno tipko naprava
preklopi v prednastavljeno IR-meritev.
4. V kolikor je funkcija alarma
aktivirana, se alarm sproži pri
IR-meritvi, neodvisno od tega, ali je
merilna sonda priključena ali ne.
NASTAVITVE
S tipko SET izberite eno izmed sledečih nastavitev. S
puščičnimi tipkami spremenite vrednost.
Alarm visok (HI)
V kolikor je nastavljena temperatura
med meritvijo dosežena, prikaz HI in
utripata.
Alarm nizek (LOW)
V kolikor je nastavljena temperatura
med meritvijo dosežena, utripata prikaz
LOW in .
Shrani (LOG)
S puščičnimi tipkami izberite željeno
mesto shranjevanja (1-20). Pritisnite
stikalo in izmerite temperaturo.
Pritisnite tipko LOG inprikazano
temperaturo shranite.
Emisijska stopnja (E)
S puščičnimi tipkami nastavite željeno
emisijsko stopnjo (0,95 je
prednastavitev). Me dmeritvijo
temperature je emisijska stopnja
prikazana. Ustrezno emisijsko stopnjo
za površino merjene površine
merjenega predmeta razberite iz
emisijske tabele.
Laser vklop/izklop ()
Laser vklopi in izklopi. Meritev
temperature se vrši še naprej.
Preklop °F / °C (F)
S puščičnimi tipkami preklopite med
merskima enotama Fahrenheit ali
Celzija.
Alarm vklop, izklop, tiho
S tipko alarm zvok alarma vklopimo ali
izklopimo oz. prestavimo na tiho kadar
zazveni. Prikaz alarma ugasne. Prikaz
temperature utripa naprej, dokler je
temperatura izven nastavljene
vrednosti.
STANJE POLNITVE AKUMULATORJA
Simbol Akumulatorja prikazuje stanje polnitve zamenljivih
akumulatorjev. Prazne akumulatorje ponovno napolnimo tako,
kot je opisano v navodilih za uporabo naprave za polnjenje.
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po
4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive akumulatorje, ki
jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo naknadno
napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega
akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi sončnih
žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu in
izmenljivem akumulatorju čisti.
Za optimalno življenjsko dobo je akumulatorje potrebno po
uporabi napolniti do konca.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi
vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni:
Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem.
Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja.
Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
VZDRŽEVANJE
Odprtino laserja čistimo z mehko, vlažno krpo. Pred čiščenjem
zamenljive akumulatorje vzamemo ven.
Opozorilo!
V izogib osebni škodi, naprave nikdar ne potapjlamo v tekočine
oz. se izogibamo temu, da bi v napravo zašla tekočina.
Prah in nečistoče iz naprave redno odstranjujmo. Ročaj
vzdržujmo čist, suh in olja ali masti prost. Čistilna sredstva in
redčila so za umetne mase in ostale izolirajoče dele škodljiva,
zaradi tega napravo čistimo zgolj s pomočjo blagega mila in
vlažne krpe. V bližini naprave nikdar ne uporabljajre gorljiva
razredčila.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne
dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni
opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte
brošuro Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob
navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to
navodilo za uporabo.
Pred vsemi deli na stroji odstranite izmenljivi
akumulator.
Ne glejte v laserski žarek.
Proizvod ustreza 2. razredu laserja ustrezno
IEC60825-1.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/
EC o odpadni elektricni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je
treba elektricna orodja ob koncu njihove
življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
6465
SLOVENSKO
SLOVENSKO
Page 34
TEHNIČKI PODATCI Laserski termometar C12 LTGE
Klasa lasera ................................................................................ 2
Omjer razmaka ka mjernom području ...............................40 zu 1
Točnost ponavljanja ............................................................... ±0,5 % ili ±1°C(važi veća vrijednost)
Radna temperatura.......................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura skladišta ..................................................-20°C - 60 °C bez rezervnog akumulatora
Relativna vlaga zraka ....................................................... 10 - 90 % RH nekondenzirana kod <30°C okolne temperature
Napon rezervnog akumulatora ................................................. 12 V
Vrijeme rada akumulatora .....................................................> 12 h sa svim funkcijama
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ........................................ 500 g
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,
isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Ne gledati u laserski zrak i ne usmjeravati na druge osobe
U laser ne gledati sa optičkim pomoćnim sredstvima
(dalekozor, teleskop)
Laser ne usmjeravati na reektirajuće površine
Ne izlagati se laserskim zrakama. Laser može odašiljati jako
zračenje.
Ne koristiti u opasnoj okolini. Ne upotrebljavati po kiši, snijegu i
na vlažnim ili mokrim mjestima. Ne koristiti na područjima
ugroženim eksplozijom (dim, prašina ili zapaljivi materijali), jer
kod umetanja ili vađenja rezervnog akumulatora može doći do
iskrenja. To može prouzročiti vatru.
Prije umetanja ili vađenja akumulatora sve kablove i vodove
odvojiti od objekta koji se provjerava i uređaj isključiti.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno
smeće. AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija
odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi mogućnost uklanjanja
starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg
stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima
(opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema C12 puniti samo sa uređajem za punjenje
sistema C12. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature može
iz oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod dodira sa
baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod
kontakta sa očima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i
odmah potražiti liječnika.
Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba
(uključivši djecu) sa ograničenim zičkim, sensorkim ili
duševnim spobnostima ili zbog manjkavog iskustva i/ili znanja,
osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe, koja je
nadležna za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe, koja je
nadležna za njihovu sigurnost, poučene, kako se ovaj aparat
koristi.
Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju
sa ovim aparatom.
PROPISNA UPOTREBA
Laserski termometar je prikladan za beskontaktno mjerenje
temperature ili za mjerenje temperature sa jednom K-Type
sondom temperature.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao
što je navedeno.
DISPLEJ
Razina punjenja akumulatora
Stupanj emisije
Laser aktivan
Stupanj emisije aktivan
Alarm uklj
Vrijednost održavati
C° ili F° pokazivanje
Primarno pokazivanje
Sekundarno pokazivanje
Sklopka za aretiranje aktivna
Memorirati
TIPKE
Alarm uklj/isklj
Nagore
Memorirati
LED mlazno svjetlo uklj/isklj
Podešavanja
Nadolje
Vrste pogona
POSLUŽIVANJE
Beskontaktno mjerenje temperature
1. Okidač sklopke 2 sekunde pritiskati.
Mjeri se površinska temperatura
predmeta. Laserska točka markira
sredinu mjernog polja.
Uputa: Predmet bi trebao biti veći od
mjernog polja. Veličina mjernog polja
zavisi o udaljenosti do predmeta (vidi
sliku na strani 8).
2. Kod pritisnutog okidača sklopke će biti prikazan simbol
(Laser aktivan), primarna vrijednost i sekundarna vrijednost (na
primjeru momentalne temperature i prosječne temperature).
3. Okidač sklopke ispustiti. Prikazuje
se HOLD sve dok se pokazivanje
nakon 7 sekundi ne ugasi.
Uputa: Brza promjena temperature
okoline (>10°C) utječe na mjerenje.
Mjerenje započeti tek onda, kada je
uređaj dostigao temperaturu prostorije
(5 do 30 minuta, zavisno o promjeni
temperature).
POGONSKE VRSTE
Sa tipkom MODE preklapati između slijedećih vrsta pogona:
Prosječna temperatura (AVG)
Za vrijeme mjerenja temperature na
donjem će području displeja biti
prikazana prosječna temperatura.
Maksimalna temperatura (MAX)
Za vrijeme mjerenja temperature na
donjem će području displeja biti
prikazana maksimalna temperatura.
Minimalna temperatura (MIN)
Za vrijeme mjerenja temperature na
donjem će području displeja biti
prikazana minimalna temperatura.
KONTAKTNO MJERENJE TEMPERATURE SA K-TYPE
SONDON
Upozorenje
Sondu temperature nikada ne priključiti na neki strujni krug koji
je pod naponom.
Upotrebljavati samo K-Type sonde sa ovim uređajem.
1. Sondu priključiti, pritisnuti pritisnu sklopku. Uređaj
prepoznaje priključak jedne K-Typ-Sonde i pokazuje kontaktno
mjerenje temperature (CON) na sekundarnom pokazivanju.
2. Na displeju će vrijednost na sekundarnom pokazivanju biti
stalno aktualizirana, sve dok temperatura sonde nije
izjednačena sa temperaturom predmeta koji se mjeri ili
tekućinom. Displej se nakon 20 min. gasi.
3. Kod primjene sonde će se obadvije
vrijednosti na displeju prikazati uvijek
kao primarni i sekundarni prikaz.
Nakon odstranjivanja sonde se jedinica
isključuje. Pritiskom na sklopku se
aparat preklapa na predpodešeno
IR-mjerenje.
4. Ako je funkcija alarma aktivirana,
alarm se kod IR-mjerenja okida,
nezavisno o tome, da li je mjerna
sonda priključena ili ne.
PODEŠAVANJA
Sa tipkom SET odabrati jedno od slijedećih podešavanja. Sa
tipkom sa strelicama promijeniti vrijednosti.
Alarm visok (HI)
Ako se podešena temperatura za
vrijeme jednog mjerenja postigne,
treperi pokazivanja HI i
Alarm nizak (LOW)
Kada se podešena temperatura za
vrijeme nekog mjerenja postigne,
treperi pokazivanje LOW i
Memoriranje (LOG)
Sa tipkama sa strelicama odabrati
poželjno mjesto memoriranja (1-20).
Pritisnu sklopku pritisnuti i mjeriti
temperaturu. Pritisnuti tipku LOG i
pokazanu temperaturu memorirati.
6667HRVATSKI
HRVATSKI
Page 35
Stupanj emisije (E)
Sa tipkama sa strelicama podesiti
poželjni stupanj emisije (0,95 je
prethodno nemješteno). Za vrijeme
mjerenja temperature će biti pokazan
stupanj emisije. Odgovarajući stupanj
emisije ka površini predmeta koji se
mjeri uzeti iz tabele emisija.
Laser uklj/isklj ()
Isključuje i ukključuje laser. Mjerenje
temperature se i dalje izvodi.
Preklapanje °F / °C (F)
Sa tipkama sa strelicama preklapati
između jedinica mjera Fahrenheita i
Celzijusa.
ODRŽAVANJE
Otvor lasera čistiti jednom mekom, vlažnom krpom. Prije
čišćenja izvaditi rezervni akumulator.
Upozorenje!
Zbog izbjegavanja šteta osoba, uređaj nikada ne uroniti u
tekućinu odn. izbjegavati prodor tekućine u uređaj
Prašinu i prljavštinu uvijek odstraniti sa uređaja. Ručku držati
čistom, suhom i bez ulja ili masti. Sredstva za čišćenje i otapala
su štetni za plastične materijale i druge izolirajuće materijale,
stoga uređaj čistiti samo sa blagim sapunom i jednom vlažnom
krpom. Nemojte nikada upotrebljavati goriva otapala u blizini
uređaja.
Laserski otvor držati čistim. Po potrebi staklo čistiti jednom
mekanom krpom i alkoholom.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz
davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na
pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi
prije puštanja u rad.
TEHNISKIE PARAMETRI Lāzera termometrs C12 LTGE
Lāzera klase ............................................................................... 2
Attāluma un mērīšanas zonas attiecība ................................ 40:1
Atkārtošanas precizitāte ........................................................ ±0,5 % vai ±1°C(tiek ņemta vērā lielākā vērtība)
Darba temperatūra ..........................................................0°C - 50 °C
Uzglabāšanas temperatūra ..........................................-20°C - 60 °C bez nomaināmā akumulatora
Relatīvais gaisa mitrums ...................................................10 - 90 % RH nekondensējas, ja vides temperatūra <30°C
Nomaināmo akumulatoru spriegums ........................................ 12 V
Akumulatoru darbības laiks ................................................... > 12 h ar visām funkcijām
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 ............................. 500 g
Alarm uključiti, isključiti, nijemo
Sa tasterom Alarm ton alarma uključiti
ili isključiti odn. ton alarma postaviti na
nijemo kada zazvuči. Pokazivanje
alarma se gasi. Pokazivanje
temperature treperi dalje, sve dok je
temperatura izvan podešene
vrijednosti.
RAZINA PUNJENJA AKUMULATORA
Simbol akumulatora pokazuje razinu punjenja rezervnog
akumulatora. Prazne rezervne akumulatore ponovno napuniti
kao što je opisano u uputi za posluživanje punjača.
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa
punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu
korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama držati
čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe
moraju sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon
punjenja moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C.
Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja.
Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Ne gledati u lasersku zraku
Proizvod odgovara klasi lasera 2 po IEC60825-
1.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EC o starim
elektricnim i elektronickim strojevima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto
drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Nelūkot cieši lāzera starā un nevirzīt to uz citām personām.
Nelūkot cieši lāzerā ar optiskām ierīcēm (ar binokulāru,
tālskati).
Nevirzīt lāzeru uz atstarojošām/reektējošām virsmām.
Sargājieties no lāzera radiācijas apstarošanas. Lāzers var
slapjās vietās, kā arī sprādzienbīstamās zonās (dūmainā,
putekļainā vai uzliesmojošu materiālu vidē), jo akumulatoru
nomaiņas laikā, tos izņemot un ieliekot, var rasties
dzirksteļošana, kura savukārt var izraisīt uguns rašanos.
Pirms akumulatoru ielikšanas vai izņemšanas atvienot no
pārbaudāmā objekta kabeļus un vadus. Izslēgt pašu
instrumentu.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos
atkritumos. Firma Milwaukee piedāvā iespēju vecos
akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā; jautājiet
specializētā veikalā.
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla
priekšmetiem (iespējams īsslēgums).
C12 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar C12 sistēmas
lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no citām
sistēmām.
Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā
akumulātora var iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat
saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta
nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums
nonācis acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties
konsultēties ar ārstu.
Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar
ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai
trūkumiem un/vai nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot
gadījumus, kad tiek tā lietota kompetentas personas
uzraudzībā vai apmācībā, ierīces lietošanas vietā.
Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu
ierīci rotaļām.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Lāzera termometrs ir paredzēts bezkontakta temperatūras
mērīšanai vai mērījumiem ar K-tipa temperatūras mērīšanas
taustu.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
lietošanas noteikumiem.
DISPLEJS
Akum. uzlādes stāvoklis
Emisijas pakāpe
Aktivizēts lāzers
Aktivizēta emisijas pakāpe
Ieslēgts signāls
Uzturēt vērtību
Indikators C° vai F°
Primārās vērtības indikācija
Sekundārās vērtības indikācija
Aktivizēts slēdža aretieris
Uzkrāt atmiņā
6869HRVATSKI
LATVISKI
Page 36
TAUSTIŅI
Ieslēgt/izslēgt signālu
Uz augšu
Uzkrāt atmiņā
Ieslēgts/izslēgts LED indikators
Uzstādīšana
Uz apakšu
Darba režīmi
APKALPOŠANA
Bezsaskares temperatūras mērīšana
1. Nospiediet 2 sekundes slēdža
spiedpogu. Līdz ar to tiks izraisīts
mērāmā priekšmeta virsmas
temperatūras mērīšanas process. Ar
lāzerpunktu tiks marķēts mērāmā lauka
vidus.
Norādījums: Ievērojiet, ka priekšmetam
jābūt lielākam par mērāmo lauku jeb
zonu. Mērāmais lauks ir atkarīgs no tā,
cik lielā attālumā no tā atradīsies
attiecīgais priekšmets (skat. 8. lpp.).
2. Ja slēdzis būs nospiests, parādīsies simbols (aktivizēts
lāzers) un tiks uzrādīta primārā un sekundārā vērtība (piem.,
momentānā un vidējā temperatūra).
3. Atbrīvojiet slēdža spiedpogu. Pēc tā
parādīsies HOLD, kamēr uz displeja
pēc 7 sekundēm nenodzisīs vērtība.
Norādījums: Pārāk ātra ārējās vides
temperatūras (>10°C) izmaiņa ietekmē
mērījumu precizitāti. Mērīšanu vajag
sākt tikai tad, ja instruments būs
sasniedzis telpas temperatūru (pēc 5
- 30 minūtēm, atkarībā no temperatūru
izmaiņām).
DARBA REŽĪMI
Ar taustiņu MODE jūs varat pārslēgties starp šādiem darba
režīmiem:
Vidējā temperatūra (AVG)
Veicot mērījumus šinī režīmā, displeja
apakšējā daļā tiek uzrādīta vidējā
temperatūra.
Maksimālā temperatūra (MAX)
Veicot mērījumus šinī režīmā, displeja
apakšējā daļā tiek uzrādīta maksimālā
temperatūra.
Minimalā temperatūra (MIN)
Veicot mērījumus šinī režīmā, displeja
apakšējā daļā tiek uzrādīta minimālā
temperatūra.
TEMPERATŪRAS MĒRĪŠANA AR K-TIPA TAUSTU
Brīdinājums!
Nekad temperatūras mērīšanas taustu nepieslēdziet zem
sprieguma esošai elektriskajai ķēdei.
Šim instrumentam izmantojiet tikai K-tipa taustus.
1. Pieslēdziet taustunospiediet slēdža spiedpogu. Instruments
atpazīs K-tipa tausta pieslēgumu un uzrādīs kontaktmērījuma
laikā noteikto temperatūru (CON) sekundārās indikācijas laukā.
2. Uz displeja nepārtraukti tiks aktualizētas sekundāro rādījumu
vērtības, līdz tausta temperatūra pielāgosies mērāmā
priekšmeta vai šķidruma temperatūrai. Pēc 20 minūtēm displejs
automātiski atslēgsies.
3. Kad uzgalis ir ievietots, gan IR
(infrasarkanais) gan kontakta
temperatūras rādītājs attiecīgi turpinās
uzrādīties kā primārais un sekundārais
mērījums. Izņemot uzgali, tā izslēgs
iekārtu un, kad pavilksiet mēlīti tā
iestatīs noklusēto IR rādītāju.
4. Ja būsiet iepriekš iestatījis, tad
signalizators pavēstīs par IR rādījumu
attiecībā par to vai sensora uzgalis ir
ievietots vai nē.
UZSTĀDĪŠANA
Ar taustiņu SET izvēlieties vienu no tālāk norādītajiem
režīmiem. Ar bulttaustiņu palīdzību mainiet attiecīgās vērtības.
Signāls augstākai temperatūras
vērtībai (HI)
Ja mērīšanas laikā tiek sasniegta
uzstādītā temperatūra, mirgo indikators
HI un simbols
Signāls zemākai temperatūras vērtībai (LOW)
Ja mērīšanas laikā tiek sasniegta
uzstādītā temperatūra, mirgo indikators
LOW un simbols
Uzkrāt atmiņā (LOG)
Ar bulttaustiņiem izvēlieties vēlāmo
informācijas ieraksta vietu (1-20).
Nospiediet slēdža spiedpogu un mēriet
temperatūru. Pēc tam nospiediet
taustiņu LOG un uzkrājiet uzrādīto
temperatūru atmiņā.
Emisijas pakāpe (E)
Iestatiet ar bulttaustiņiem vēlamo
emisijas pakāpi (sākotnēji iestatīts
0,95). Attiecīgo emisijas pakāpi pret
mērāmā priekšmeta virsmu varat
nolasīt emisijas tabulā.
Ieslēgts/izslēgts lāzeris ()
Lāzeri izslēdz un ieslēdz. Temperatūra
tiek mērīta neatkarīgi no tā.
Pārslēgt mērvienību °F / °C (F)
Ar bulttaustiņiem pārslēdzieties uz
vēlamo mērvienību - uz Fārenheita vai
Celsija grādiem.
Signālu ieslēgt, izslēgt, pārslēgt „klusināti”
Ar signāltaustiņu (Alarm) ieslēgt vai
izslēgt brīdinošo akustisko signālu,
eventuāli, ja tas atskan, signāla toni
pārslēgt „klusināti“. Pēc kā brīdinošais
simbols nodzisīs. Temperatūras
rādītājs mirgos tik ilgi, kamēr
temperatūras vērtība būs ārpus
uzstādītās vērtības.
AKUMULATORU UZLĀDES STĀVOKLIS
Akumulatora indikators uzrāda nomaināmo akumulatoru
uzlādes stāvokli. Izlādētos akumulatorus nomainiet un
uzlādējiet kā aprakstīts lādētāja lietošanas instrukcijā.
AKUMULĀTORI
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5
uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku
laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru darbspēja
tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no ilgākas saules un
karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri.
Lai baterijām būtu optimāls mūžš, pēc lietošanas bateriju bloks
pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc
uzlādes ieteicams atvienot no lādētāj ierīces.
Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt
akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt
akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%. Uzlādēt
akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
APKOPE
Lāzera atveri tīriet ar samitrinātu, mīkstu drāniņu. Pirms
tīrīšanas neaizmirstiet izņemt nomaināmo akumulatoru.
Brīdinājums!
Apejieties ar instrumentu uzmanīgi, lai cilvēkiem nerastos
traumas! To nekad neiegremdējiet šķidrumā un uzmanieties, lai
tajā neiekļūtu šķidrums.
Regulāri slaukiet no instrumenta putekļus un notīriet netīrumus.
Turiet rokturi vienmēr sausu un tīru, uzmanieties, lai uz tā
nebūtu eļļas vai smērvielu. Tīrīšanai izmantojiet maigas ziepes
un samitrinātu drāniņu. Tīrīšanas līdzekļi un šķīdinātāji ir kaitīgi
plastmasas un pārējām izolējošām daļām. Nekad nelietojiet
instrumenta tuvumā degošus šķīdinātājus.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru "Garantija/klientu
apkalpošanas serviss".)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un
desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Nelūkot cieši lāzera starā.
Produkts atbilst lāzera 2.klasei saskaņā ar
IEC60825-1.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos!
Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EK par
lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam
un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas
ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada
otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
7071LATVISKI
LATVISKI
Page 37
TECHNINIAI DUOMENYS Lazerinis termometras C12 LTGE
Nuotolio iki matavimo srities santykis ........................... 40 prie 1
Pakartojimo tikslumas............................................................ ±0,5 % arba ±1°C(imamas didesnis parodymas)
Darbo temperatūra .........................................................0 °C - 50 °C
Sandėlio temperatūra ..................................................-20 °C - 60 °C be pakaitinio akumuliatoriaus
Santykinis oro drėgnumas ................................................10 - 90 %
Pakaitinio akumuliatoriaus įtampa ............................................ 12 V
Akumuliatoriaus galiojimo laikas............................................ > 12 h su visomis funkcijomis
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti
arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Nežiūrėkite į lazerio spindulį ir nekreipkite jo į kitus asmenis.
Nežiūrėkite į lazerį su optinėmis pagalbinėmis priemonėmis
(binokliu, teleskopu).
Lazerio nekreipkite į atspindinčius paviršius.
Venkite ilgalaikės lazerio spinduliuotės. Lazeris gali skleisti
stiprią spinduliuotę.
Naudoti nepavojingoje aplinkoje. Nenaudoti lyjant, sningant,
drėgnose arba šlapiose vietose. Nenaudoti potencialiai
sprogiose aplinkose (dūmai, dulkės arba lengvai užsidegančios
medžiagos), nes įdedant arba išimant pakaitinį akumuliatorių
gali kilti kibirkštys. Tai gali tapti gaisro priežastimi.
Prieš įdedant arba išimant pakaitinį akumuliatorių iš tikrinamo
objekto ištraukti visus laidus ir įvadus bei išjungti prietaisą.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į
buitines atliekas. „Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų
keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai prekybos atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais
(trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „C12“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „C12“
sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros poveikyje
iš keičiamų akumuliatorių gali ištekėti akumuliatoriaus skystis.
Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu, tuoj pat nuplaukite vandeniu
su muilu. Patekus į akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minučių
gausiai skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant
vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra
riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių, kaip šiuo prietaisu
naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų saugumą
RH nekondensuotas, kai aplinkos temperatūra <30 °C Aplinkos temperatūra
. 500 g
atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo išmokyti, kaip
reikia naudotis prietaisu.
Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su prietaisu
nežaidžia.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Lazerinis termometras yra pritaikytas matuoti temperatūrą
nekontaktiškai arba matuoti temperatūrą su K tipo temperatūros
zondu.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
EKRANAS
Akumuliatoriaus įkrovimo būklė
Emisijos laipsnis
Lazeris aktyvus
Emisijos laipsnis aktyvus
Aliarmas įjungtas
Laikyti dydį
C° arba F° parodymas
Pirminis parodymas
Antrinis parodymas
Įjungimo blokas aktyvus
Išsaugojimas
KLAVIŠAI
Aliarmą įjungti / išjungti
Į viršų
Išsaugoti
Įjungti / išjungti LED prožektorių
šviesą
Nustatymai
Į apačią
Veikimo rūšys
APTARNAVIMAS
Bekontaktis temperatūros matavimas
1. Jungiklį spausti 2 sekundes.
Matuojama objekto paviršiaus
temperatūra. Lazerio taškas pažymi
matuojamo lauko vidurį.
Pastaba: Objektas turi būti didesnis už
matavimo lauką.
Matavimo lauko dydis priklauso nuo
atstumo iki objekto (žr. iliustraciją 8
puslapyje).
2. Kai jungiklis nuspaustas, rodomas simbolis (Lazeris
aktyvus), rodomas pirminis ir antrinis parodymas (pavyzdžiui,
momentinė ir vidutinė temperatūra).
3. Atleisti jungiklį. Rodomas HOLD, kol
parodymas po 5 sekundžių užgęsta.
Pastaba: Staigus aplinkos
temperatūros pakitimas (>10 °C) turi
įtakos matavimui. Pradėti matavimą tik
tada, kai prietaisas pasiekia patalpos
temperatūrą (nuo 5 iki 30 minučių
priklausomai nuo temperatūros
pasikeitimo).
VEIKIMO RŪŠYS
MODE klavišu perjungti šias veikimo rūšis :
Vidutinė temperatūra (AVG)
Matuojant temperatūrą, apatinėje
ekrano srityje rodoma vidutinė
temperatūra.
Maksimali temperatūra (MAX)
Matuojant temperatūrą, apatinėje
ekrano srityje rodoma maksimali
temperatūra.
Minimali temperatūra (MIN)
Matuojant temperatūrą, apatinėje
ekrano srityje rodoma minimali
temperatūra.
KONTAKTINIS TEMPERATŪROS MATAVIMAS SU K TIPO
ZONDU
Įspėjimas
Niekada nejungti temperatūros matavimo zondo prie
pajungtos srovės grandinės.
Su šiuo prietaisu naudoti tik K tipo zondus.
1. Prijungti zondą, reikia nuspausti jungiklį. Prietaisas atpažįsta
K tipo zondo prijungimą ir rodo kontaktinį temperatūros
matavimą (CON) kaip antrinį parodymą.
2. Ekrane nuolat atnaujinamas antrinis parodymas, kol zondo
temperatūra susilygina su matuojamo objekto arba skysčio
temperatūra. Ekranas išsijungia po 20 min.
3. Naudojant zondą, ekrane rodomi
abu dydžiai kaip pirminis ir antrinis
parodymas. Pašalinus zondą, vienetas
išsijungia. Spaudžiant jungiklį,
prietaisas persijungia į iš anksto
nustatytą IR matavimą.
4. Jei yra aktyvuota aliarmo funkcija,
aliarmas įsijungs, matuojant IR,
nepriklausomai nuo to, ar matavimo
zondas prijungtas.
NUSTATYMAI
SET klavišu pasirinkti vieną iš nustatymų. Rodykliniais klavišais
keisti dydžius.
Aukštos temperatūros aliarmas (HI)
Kai matavimo metu pasiekiama
nustatyta temperatūra, užsidega HI ir
parodymai.
Žemos temperatūros aliarmas (LOW)
Kai matavimo metu pasiekiama
nustatyta temperatūra, užsidega LOW
ir .
Išsaugojimas (LOG)
Rodykliniais klavišais pasirinkti
pageidaujamą išsaugojimo vietą (1-20).
Nuspausti jungiklį ir matuoti
temperatūrą. Paspausti LOG klavišą ir
išsaugoti parodytą temperatūrą.
7273
LIETUVIŠKAI
LIETUVIŠKAI
Page 38
Emisijos laipsnis (E)
Rodykliniais klavišais nustatyti
pageidaujamą emisijos laipsnį
(Išankstinis nustatymas yra 0,95).
Matuojant temperatūrą, rodomas
emisijos laipsnis. Atitinkamą emisijos
laipsnį matuojamo objekto paviršiui
pasirinkti iš emisijos lentelės.
Lazerio įjungimas / išjungimas ()
Išjungia ir įjungia lazerį. Toliau seka
temperatūros matavimas.
°F / °C (F) perjungimas
Rodykliniais klavišais perjungti
Farenheito arba Celsijaus matavimo
vienetus.
Įjungti, išjungti aliarmą, sustabdyti aliarmą
„Alarm“ klavišu įjungti arba išjungti
aliarmo garsą, atitinkamai išjungti
aliarmo garsą, aliarmui suskambėjus.
Aliarmo parodymas užgęsta.
Temperatūros parodymas blyksi toliau,
kol temperatūra sutampa su nustatytu
dydžiu.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMO BŪKLĖ
Akumuliatoriaus simbolis rodo pakaitinio akumuliatoriaus
įkrovimo būklę. Išsikrovę akumuliatoriai įkraunami, kaip
nurodyta įkroviklio naudojimo instrukcijoje.
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5
įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus
akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų
akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos šaltinių
poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai
visada turi būti švarūs.
Pasinaudoję prietaisu, visiškai įkraukite akumuliatorių, kad
prietaisas veiktų optimaliai ilgai.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką, reikėtų
ją po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į šias
nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C
temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo 30 % iki 50
%. Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6 mėnesius.
Kad būtų išvengta žmonių aukų, niekada negalima prietaiso
gramzdinti į skysčius, o taip pat reikia saugoti, kad skysčiai
nepatektų į prietaisą. Nuolat šalinti nuo prietaiso dulkes ir
nešvarumus. Rankena turi būti švari, neužteršta alyva ir
riebalais. Valymo priemonės ir tirpikliai kenkia plastmasei ir
kitoms izoliuojančioms dalims, todėl prietaisą valyti galima tik
su drėgna servetėle ir naudoti švelnų muilą. Šalia prietaiso
niekada nesinaudokite degiais tirpikliais.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų
aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje
esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus
arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamą akumuliatorių.
Nežiūrėkite į lazerio spindulį.
Gaminys atitinka 2 lazerio klasę pagal
IEC60825-1.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EB del
naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus
irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai
nekenksmingu budu.
ohtlikku kiirgust.
Mitte kasutada ohtlikus keskkonnas. Mitte kasutada vihma,
lume korral ega niisketes või märgades kohtades. Mitte
kasutata plahvatusohtlikes piirkondades (suits, tolm või süttiv
materjal), kuna vahetatava aku sissepanemisel või
väljavõtmisel võivad tekkida sädemed. See võib põhjustada
tulekahju.
Enne aku sissepanemist või väljavõtmist eemaldage
kontrollitava seadme küljest kõik kaablid ja juhtmed ning
lülitage seade välja.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega
olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude
keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt
tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega
(lühiseoht).
Laadige süsteemi C12 vahetatavaid akusid ainult süsteemi C12
laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib
kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata.
Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja
seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult
vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete puuetega isikutele (lapsed kaas arvatud) või
isikutele, kellel puuduvad kogemused ja teadised seadme
kasutamiseks, välja arvatud nende turvalisuse eest vastutava
isiku järelevalve all või juhendamisel.
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei
mängiks.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Lasertermomeeter on mõeldud kontaktivaba
temperatuurimõõtmise jaoks või temperatuuri mõõtmiseks
K-tüüpi temperatuurisondi abil.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
otstarbele.
NÄIDIK
Aku laetus
Kiirgusvõime
Laser aktiivne
Kiirgusvõimsus aktiivne
Alarm sees
Hoia väärtust
C° või F° näit
Primaarne näit
Sekundaarne näit
Lüliti lukustus aktiivne
Salvesta
7475
LIETUVIŠKAI
EESTI
Page 39
NUPUD
Alarm sees/väljas
Üles
Salvesta
LED-signaaltuli sees/väljas
Seadistused
Alla
Töörežiimid
KASUTAMINE
Kontaktivaba temperatuurimõõtmine
1. Hoidke lülitit 2 sekundit all.
Mõõdetakse objekti pinna temperatuuri.
Laserpunkt markeerib mõõtmisvälja
keskpuntki.
Näpunäide: objekt peaks olema
mõõtmisväljast suurem. Mõõtmisvälja
suurus sõltub objekti kaugusest (vaata
joonist lk 8).
2. Kui hoiate lülitit all, kuvatakse sümbol (Laser aktiivne),
primaarne ja sekundaarne väärtus (antud näite puhul
hetketemperatuur ja keskmine temperatuur).
Näpunäide: ümbritseva temperatuuri
kiire muutumine (>10°C) mõjutab
mõõtmistulemust. Alustage mõõtmist
alles siis, kui seade on saavutanud
ruumitemperatuuri (5 kuni 30 minutit,
sõltuvalt temperatuuri muutusest).
TÖÖREŽIIMID
Nupu abil MODE saate valida järgmiste töörežiimide vahel:
Keskmine temperatuur (AVG)
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse
näidikul keskmine temperatuur.
Maksimaalne temperatuur (MAX)
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse
näidiku alumises osas maksimaalne
temperatuur.
Minimaalne temperatuur (MIN)
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse
näidiku alumises osas minimaalne
temperatuur.
TEMPERATUURI KONTAKTMÕÕTMINE K-TÜÜPI SONDI
ABIL
Hoiatus
Ärge ühendage temperatuurisondi kunagi pinge all olevasse
vooluringi.
Kasutage seadmega ainult K-tüüpi sonde.
1. Ühendage sond, vajutage lülitit. Seade tuvastab ühenduse
K-tüüpi sondiga ja kuvab temperatuuri kontaktmõõtmise
tulemust (CON) sekundaarse näiduna.
2. Näidikul uuendatakse sekundaarse näidu väärtust pidevalt,
kuni sondi temperatuur on mõõdetava objekti või vedeliku
temperatuuriga võrdne. Näidik kustub 20 minuti pärast.
3. Kui otsik on sisestatud, nii IR
(infrapunane) kui ka
kontaktitemperatuuri näitaja vastavalt
jätkab ilmuma kuvarile primaarse ja
sekundaarse näitajatena. Otsikut
väljastades, see lülitab seadet välja ja
tõmmates päästikust, asetatakse
vaikimisi IR näitaja.
4. Kui oled eelnevalt seda asetanud,
signaliseerija hoiatab IR näitajatest
sellest kas sensori otsik on
paigaldatud või mitte.
SEADISTUSED
Nupu abil SET saate valida järgmiste seadistuste vahel.
Nooleklahvide abil saate väärtusi muuta.
Kõrge alarm (HI)
Kui mõõtmise abil saavutatakse
eelseadistatud temperatuur, vilguvad
näidud HI ja
Madal alarm (LOW)
Kui mõõtmise abil saavutatakse
eelseadistatud temperatuur, vilguvad
näidud LOW ja
Salvesta (LOG)
Valige nooleklahvide abil soovitud
salvestuskoht (1-20). Vajutage lülitit ja
mõõtke temperatuur. Vajutage nuppu
LOG ja salvestage kuvatud
temperatuur.
Kiirgusvõimsus (E)
Seadistage nooleklahvide abil soovitud
kiirgusvõimsus (eelseadistus on 0,95).
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse
kiirgusvõimsus. Kiirgusvõimsuse tabeli
põhjal saate leida vastava
kiirgusvõimsuse objekti pealispinnale.
Laser sees/väljas ()
Lülitab laseri sisse ja välja. Seejärel
toimub temperatuuri mõõtmine.
Ümberlülitamine °F / °C (F)
Nooleklahvide abil saate valida
Fahrenheiti või Celsiuse mõõtühikute
vahel.
Alarm sees, väljas, vaigistatud
Alarmi nupu abil saate alarmi heli sisse
või välja lülitada, või alarmi heli
vaigistada, kui see kostub. Alarmi näit
kustub. Temperatuurinäit vilgub edasi,
kuni temperatuur on väljaspool
seadistatud vahemikku.
AKU LAETUS
Aku sümbol näitab vahetatava aku laetuse taset. Laadige
tühjad akud vastavalt kasutusjuhendi juhistele.
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse
pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat aega
mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet.
Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad.
Patreide optimaalse eluea tagamiseks, pärast kasutamist
täielikult lae pateride plokki.
Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks pärast
täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures.
Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis.
Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
HOOLDUS
Puhastage laseri ava pehme, niiske lapiga. Enne puhastamist
võtke vahetatav aku välja.
Hoiatus!
Kehavigastuste vältimiseks ärge kastke seadet kunagi vedeliku
sisse ja vältige vedeliku sattumist seadmesse.
Eemaldage seadmelt alati tolm ja mustus. Hoidke käepide
puhas, kuiv ja vaba õlist või rasvast. Puhastusvahendid ja
lahustid kahjustavad plastikmaterjali ja muid isoleerivaid osi,
seepärast puhastage seadet ainult õrna seebiga ja niiske
lapiga. Ärge kasutage seadme läheduses kunagi süttivaid
lahusteid.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi.
Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja
vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake
brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates
ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri.
Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Ärge vaadake laserkiirde.
See toode vastab laseri klassile 2 standardi
IEC60825-1 alusel.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada või ringlusse võtta.
7677EESTI
EESTI
Page 40
технические параметры лазерный термометр C12 LTGE
класс лазера .............................................................................. 2
напряжение сменного аккумулятора ..................................... 12 В
ресурс работы аккумулятора ..............................................> 12 час. со всеми функциями
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ............................... 500 г
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по
безопасности и инструкциями, в том числе с
инструкциями, содержащимися в прилагающейся
брошюре.
уêаçаниé и инструêциé по теõниêе беçопасности, ìогут
сталü причиноé ýлеêтричесêого поражениÿ, пожара и
тÿжелûõ травì.
Ñоõранÿéте ýти инструêции и уêаçаниÿ длÿ будуùего
исполüçованиÿ.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не смотреть на лазерный лучи и не направлять на других
людей.
Не рассматривать лазер с помощью оптических приборов
(бинокль, телескоп).
Не направлять лазер на отражающие поверхности.
Не подвергаться лазерному излучению. Лазер может
испускать опасное излучение.
Не пользоваться во взрывоопасной среде. Не применять
при дожде, снеге, во влажных или мокрых местах. Не
применять во взрывоопасных зонах (дым, пыль, или
воспламеняющиеся материалы) потому, что при
вставлении или вынимании сменного аккумулятора могут
появиться искры. Это может вызвать пожар.
Перед вставлением или выниманием аккумулятора следует
отъединить все кабели и провода от проверяемого объекта
и , а также отключить прибор.
Íе вûбрасûваéте исполüçованнûе аêêуìулÿторû вìесте
с доìаøниì ìусороì и не сжигаéте иõ. Äистрибüþторû
êоìпании Milwaukee предлагаþт восстанавление старûõ
аêêуìулÿторов, чтобû çаùититü оêружаþùуþ среду.
Íе õраните аêêуìулÿторû вìесте с ìеталличесêиìи
предìетаìи во иçбежание êоротêого çаìûêаниÿ.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать
течь под воздействием чрезмерных температур или
повышенной нагрузки. В случае контакта с аккумуляторной
Óпуùениÿ, допуùеннûе при соблþдении
% не конденсированной отн. влажности при температуре окружающей среды <30°C
кислотой немедленно промойте место контакта мылом и
водой. В случае попадания кислоты в глаза промывайте
глаза в течении 10 минут и немедленно обратитесь за
медицинской помощью.
Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также в
случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под контролем людей,
отвечающих за их безопасность, или получили от них
инструкции по использованию прибора.
Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с
прибором.
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Лазерный термометр пригоден для бесконтактного
измерения температуры или для измерения температуры с
помощью температурного зонда типа «К».
степень зарядки аккумулятора
степень эмиссии
лазер активирован
степень эмиссии активирована
аварийная сигнализация включена
сохранять значение
индикация в C° или F°
1. Нажать кнопку-выключатель 2 сек.
Измеряется температура
поверхности предмета. Лазерная
точка маркирует середину поля
измерения.
Указание: Предмет должен быть
большего размера чем поле
измерения. Размер поля измерения
зависит от расстояния до предмета
(см. изображение на стр. 8).
2. При нажатой кнопке-выключателе индицируются символ
(лазер активирован), первичная и вторичная величины
(см. пример: мгновенная и средняя температуры).
3. Отпустить кнопку-выключатель.
Индицируется HOLD, пока
индикация после 7 секунд не
погасится.
Указание: Быстрое изменение
температуры окружающей среды
(>10°C) влияет на измерение. Начать
измерение только после достижения
прибором температуры помещения
(от 5 до 30 минут в зависимости от
изменения температуры).
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
С помощью кнопки MODE переключайте между
следующими режимами работы:
средняя температура (AVG)
Во время измерения температуры в
нижней части дисплея
высвечивается средняя
температура.
максимальная температура (MAX)
Во время измерения температуры в
нижней части дисплея
высвечивается максимальная
температура.
минимальная температура (MIN)
Во время измерения температуры в
нижней части дисплея
высвечивается минимальная
температура.
КОНТАКТНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ С
ПОМОЩЬЮ ЗОНДА ТИПА К
Предупреждение
Ни в коем случае не подключайте зонд к электрической цепи,
находящейся под напряжением.
Для работы с этим прибором используйте только зонды типа К.
1. Подключите зонд, нажимайте на кнопку-выключатель.
Прибор опознает подключение зонда типа К и во вторичной
индикации показывает контактное измерение температуры
(CON).
2. Величина на вторичной индикации дисплея постоянно
актуализируется до тех пор, пока температура зонда не
приравняется температуре измеряемых предмета или
жидкости. Дисплей отключается через 20 мин.
3. При использовании зонда оба
значения отображаются на дисплее
соответственно как первичная и как
вторичная индикация. После удаления
зонда блок отключается. Нажатием на
кнопку выключателя устройство
переключается в предварительно
настроенный режим инфракрасного
измерения.
4. Если функция сигнала тревоги
активирована, то этот сигнал раздается
при инфракрасном измерении,
независимо от того, подключен
измерительный зонд или нет.
НАСТРОЙКИ
С помощью кнопки SETвыбирайте одну из настроек. С
помощью стрелочных клавишей меняйте значения величин.
Аварийная сигнализация
высокого уровня (HI)
При достижении установленной
температуры во время измерения
мигают индикации HI и .
Аварийная сигнализация низкого уровня (LOW)
При достижении установленной
температуры во время измерения
мигают индикации LOW и
Сохранение (LOG)
Выбирайте ячейку памяти (1-20) с
помощью стрелочных кнопок.
Нажимайте кнопку-выключатель и
измеряйте температуру. Нажимайте
конпку LOG и сохраняйте
индицируемую температуру.
РУССКИЙ
7879
РУССКИЙ
Page 41
Коэффициент излучения (Е)
Наведите выбранную степень
эмиссии с помощью стрелочных
кнопок (предварительная настройка
- 0,95). Во время измерения
температуры высвечивается степень
эмиссии. Выбирайте
соответствующую поверхности
измеряемого предмета степень
эмиссии из таблицы эмиссий.
Вкл./откл. лазер ()
Включает и отключает лазер.
Измерение температуры
продолжается.
Переключение °F / °C (F)
Переключайте между единицами
измерения градусы по Фаренгейту
или по Цельсию.
Аварийная сигнализация включена, отключена, немая
С помощью кнопки аварийной
сигнализации включайте или
отключайте звуковую аварийную
сигнализацию или отключайте
звуковую сигнализацию, после того
как она прозвучит. Индикация
аварийной сигнализации погасится.
Индикация температуры продолжает
мигать, пока температура остается
за пределами установленного
значения.
СТЕПЕНЬ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
Символ аккумулятора показывает степень зарядки
сменного аккумулятора. Заряжайте разряженные сменные
аккумуляторы согласно руководству по эксплуатации
зарядного устройства.
АККУМУЛяТОР
Íовûé аêêуìулÿтор çарÿжаетсÿ до полноé еìêости после
4 - 5 çарÿднûõ циêлов. Ïеред исполüçованиеì
аêêуìулÿтора, êоторûì не полüçовалисü неêоторое
вреìÿ, его необõодиìо çарÿдитü.
Òеìпература свûøе 50°Ñ снижает работоспособностü
аêêуìулÿторов. Èçбегаéте продолжителüного нагрева
или прÿìого солнечного света (рисê перегрева).
Êонтаêтû çарÿдного устроéства и аêêуìулÿторов должнû
содержатüсÿ в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы
аккумуляторы необходимо полностью заряжать после
использования.
Äлÿ достижениÿ ìаêсиìалüно воçìожного сроêа службû
аêêуìулÿторû после çарÿдêи следует вûниìатü иç
çарÿдного устроéства.
Ïри õранении аêêуìулÿтора более 30 днеé:
Храните аêêуìулÿтор при 27°C в суõоì ìесте.
Храните аêêуìулÿтор с çарÿдоì приìерно 30% - 50%.
Êаждûе 6 ìесÿцев аêêуìулÿтор следует çарÿжатü.
Предупреждение!
Во избежание травм никогда не опускайте прибор в
жидкость, а также предупреждайте попадание жидкости в
прибор.
Всегда удаляйте пыль и грязь с прибора. Держите ручку
чистой, сухой и свободной от масел или жиров. Детергенты
и растворители вредны для пластмасс и других
изолирующих деталей, поэтому очищайте прибор лишь
мягким мылом и влажной тряпкой. Ни в коем случае не
пользуйтесь горючими растворителями вблизи прибора.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями
Milwaukee. В случае возникновения необходимости в
замене, которая не была описана, обращайтесь в один из
сервисных центров по обслуживанию электроинструментов
Milwaukee (см. список сервисных организаций).
Ïри необõодиìости ìожет бûтü çаêаçан чертеж
инструìента с треõìернûì иçображениеì деталеé.
Ïожалуéста, уêажите десÿтиçначнûé ноìер и тип
инструìента и çаêажите чертеж у Bаøиõ ìестнûõ
агентов или непосредственно у Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМВОЛЫ
Пожалуйста, внимательно прочтите
инструкцию по использованию перед
началом любых операций с инструментом.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед
проведениеì с неé êаêиõ-либо
ìанипулÿциé.
Не смотреть на лазерный луч.
Продукт соответствует классу лазера 2
согласно IEC60825-1.
Не выбрасывайте электроинструмент с
бытовыми отходами! Согласно Европейской
директиве 2002/96/ЕС по отходам от
электрического и электронного оборудования
и соответствующим нормам национального
права вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору
отдельно для экологически безопасной
утилизации.
Соответствие техническому регламенту
Національний знак відповідності України
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Лазерен термометър C12 LTGE
Клас на лазер .................................................................................. 2
Дължина на лазерната вълна ................................... 630 – 670 nm
Инфрачервен диапазон на температурата ................. -30°C – 800 °C
Точност на инфрачервено измерване
-30°C - 0°C ...............................................................................±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ............................................................................. ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ......................................................................... ±1,5 °C или 1.5% от показанието, валидна е по-голямата стойност
380°C - 800°C ......................................................................... ±2,0 °C или 2% от показанието, валидна е по-голямата стойност
при температура на околната среда 23°C до 25°C
Мин. дистанция на измерване .....................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Разделителна способност на индикацията ................................ 0,1 °C (основен и вторичен дисплей)
Диапазон на температурата при контактно измерване -40°C - 550 °C
Входяща точност при контактно измерване ...........................± 1,1 °C
Разделителна способност на индикацията на температурата 0,1 °C (основен и вторичен дисплей)
Температурен диапазон на сонда K-тип .......................-40°C - 260 °C
Входяща точност на сонда K-тип ...............................< 400°C ±2,5 °C
Степен на емисии ......................... предварителна настройка 0.95 (може да се настройва ръчно)
Време за реакция .....................................................................<500 msec
приведените по-долу уêаçаниÿ ìоже да доведе до тоêов
удар, пожар и/или тежêи травìи.
Ñúõранÿваéте теçи уêаçаниÿ на сигурно ìÿсто.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не поглеждайте в лазерния лъч и не го насочвайте към
други лица.
Не гледайте в лазер през оптични помощни средства
(далекоглед, бинокъл).
Не насочвайте лазера към отражателни повърхности.
Не се подлагайте на лазерно облъчване. Лазерът може да
излъчва много силно.
Не използвайте в опасна среда. Не използвайте при дъжд,
сняг или на влажни или мокри места. Не употребявайте в
среди, в които има опасност от експлозия (дим, прах или
възпламеними материали), тъй като при поставяне или
махане на сменящата се батерия могат да бъдат
произведени искри. Това може да причини огън.
Преди поставяне или вадене на батерията изключете
всички кабели и съединения от проверявания обект и
изключете уреда.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при
битовите отпадъци. Milwaukee предлага екологосъобразно
събиране на старите акумулатори; моля попитайте Вашия
специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални
предмети (опасност от късо съединение).
Акумулатори от системата C12 да се зареждат само със
зарядни устройства от системата C12 laden. Да не се
зареждат акумулатори от други системи.
При екстремно натоварване или екстремна температура от
повредени акумулатори може да изтече батерийна течност.
При допир с такава течност веднага измийте с вода и
сапун. При контакт с очите веднага изплаквайте старателно
най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар.
Íеспаçването на
г
500
Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с ограничени физически, сензорни и
умствени способности или с недостатъчен опит и/или без
познания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за
безопасността им лица и са получили от него указания как
да ползват уреда.
Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си
играят с уреда.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Лазерният термометър е подходящ за безконтактно
измерване на температурата или за измерване на
температурата със сонда K-тип.
Този уред може да се използва по предназначение само
както е посочено.
ДИСПЛЕЙ
Състояние на зареждане на
батерията
Степен на емисии
Лазерът е активен
Степента на емисии е активна
Алармата е включена
Запазване на стойността
Индикация на C° или F°
Влажност на въздуха
Вторичен дисплей
Задържането на превключвателя е
активно
Запаметяване
РУССКИЙ
8081
БЪЛГАÐÑÊÈ
Page 42
БУТОНИ
Вкл./изкл. на алармата
Нагоре
Запаметяване
Вкл./изкл. на LED светлината
Настройки
Надолу
Работни режими
ОБСЛУЖВАНЕ
Безконтактно измерване на температурата
1. Натиснете за 2 секунди бутона на
превключвателя. Измерва се
температурата на повърхността на
предмета. Лазерната точка маркира
средата на измервателното поле.
Указание: предметът трябва да бъде
с по-големи размери от
измервателното поле. Големината на
измервателното поле зависи от
разстоянието до предмета (виж
фигурата на стр. 8).
2. При натиснат бутон на превключвателя бива показван
символът (лазерът е активен), основната и вторичната
стойност (на примера е дадена моментната температура и
средната температура).
3. Пуснете бутона на
превключвателя. Показва се HOLD
докато след 7 секунди индикацията
изчезне.
Указание: Бързата промяна на
температурата на околната среда
(>10°C) влияе на измерването.
Започнете с измерването, когато
температурата на уреда е равна на
стайната (5 до 30 минути, в
зависимост от промяната на
температурата).
РАБОТНИ РЕЖИМИ
С помощта на бутона MODE можете да превключвате
между следните работни режими:
Средна температура (AVG)
По време на измерването на
температурата в долната част на
дисплея се показва средната
температура.
Максимална температура (MAX)
По време на измерването на
температурата в долната част на
дисплея се показва максималната
температура.
Минимална температура (MIN)
По време на измерването на
температурата в долната част на
дисплея се показва минималната
температура.
КОНТАКТНО ИЗМЕРВАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА СЪС
СОНДА K-ТИП
Внимание
Никога не свързвайте температурната сонда към
електрическа верига под напрежение.
С този уред използвайте само сонди K-тип.
1. Свържете сондата, натиснете бутона на превключвателя.
Устройството ще разпознае свързването на сонда K-тип и
ще покаже контактното измерване на температурата (CON)
на вторичния дисплей.
2. На дисплея стойността на вторичния дисплей постоянно
се актуализира, докато температурата на сондата и
температурата на измервания предмет или течност се
изравнят. Дисплеят се изключва след 20 минути.
3. При използване на сондата и
двете стойности биват показвани на
дисплея като основен и вторичен
показател. След отстраняване на
сондата блокът се изключва.
Посредством натискане на бутона на
превключвателя уредът се
превключва на предварително
настроеното IR измерване.
4. Ако е активирана функцията за
алармиране, то при IR измерване
алармата се задейства, независимо
от това, дали измервателната сонда
е свързана или не.
НАСТРОЙКИ
С бутона SET изберете една от следните настройки. С
бутоните със стрелки променете стойностите.
Аларма за висока стойност (HI)
Ако по време на измерването
настроената температура бъде
достигната, индикаторите HI и
започват да мигат
Аларма за ниска стойност (LOW)
Ако по време на измерването
настроената температура бъде
достигната, индикаторите LOW и
започват да мигат.
Запаметяване (LOG)
С бутоните със стрелки изберете
желаното място на запаметяване
(1-20). Натиснете бутона на
превключвателя и измерете
температурата. Натиснете бутона
LOG и запаметете показаната
температура.
Степен на емисии (E)
С бутоните със стрелки настройте
желаната степен на емисии (0,95 е
предварителната настройка). По
време на температурно измерване
се показва и степента на емисии.
Вземете от таблицата с емисиите
съответната степен на емисии
спрямо повърхността на измервания
предмет .
Включване/изключване на лазера ( )
Включва/изключва лазера.
Измерването на температурата
продължава.
Превключване °F / °C (F)
С бутоните със стрелки превключете
между мерната единица за
температура Фаренхайт и Целзий.
Аларма – включване, изключване, спиране на звука
Включване или изключване,
респективно спиране на звука на
алармата с бутона на алармата.
Тогава угасва индикаторът на
алармата. Индикаторът на
температурата продължава да мига,
докато температурата остава извън
настроената стойност.
СЪСТОЯНИЕ НА ЗАРЕЖДАНЕ БАТЕРИЯ
Символът на батерията показва състоянието на зареждане
на сменящата се батерия. Изтощените сменящи се батерии
се зареждат отново както е описано в ръководството за
употреба на зарядното устройство.
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет
след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори,
които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се
дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Да
се избягва по-продължително нагряване на слънце или от
отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на зарядното
устройство и на акумулатора.
С цел оптимална продължителност на живот след употреба
батериите трябва да бъдат заредени напълно.
За възможно по-дълга продължителност на живот батериите
трябва да се изваждат от уреда след зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни:
съхранявайте батерията при прибл. 27°C и на сухо място.
Съхранявайте батерията при 30 до 50 % от заряда. Зареждайте
батерията на всеки 6 месеца.
ПОДДРЪЖКА
Отворът на лазера се почиства с мека и влажна кърпа.
Преди почистване извадете сменящата се батерия!
Внимание!
За да избегнете злополуки, никога не потапяйте уреда в
течност, респективно предотвратявайте попадането на
течност в уреда. Почиствайте уреда от прах и мърсотия.
Поддържайте ръкохватката чиста, суха и неомаслена.
Почистващите средства и разредителите са вредни за
пластмасите и другите изолиращи материали, затова
почиствайте уреда само с мек сапун и с влажна кърпа.
Никога не използвайте запалими разредители в близост до
уреда.
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни
части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е
описана, да се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee
(вижте брошурата "Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия
сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж
за в случай на експлозия, като посочите типа на машината
и десетцифрения номер върху заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля
прочетете внимателно инструкцията за
използване.
Преди започване на каквито е да е работи по
машината извадете акумулатора.
Не гледайте към лазерния лъч.
Продуктът съответства на лазерен клас 2
съгласно IEC60825-1.
Не изхвърляйте електроинструменти при
битовите отпадъци! Съобразно Европейска
директива 2002/96/ЕО за стари електрически
и електронни уреди и нейното реализиране в
националното законодателство изхабените
електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се предават в пункт за
екологосъобразно рециклиране.
Puterea maximă .......................................................................<1 mW
Lungimea de undă laser ................................................630 - 670 nm
Domeniul de temperatură infraroşu ............................-30°C - 800 °C
Precizia de măsurare infraroşu
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C sau 1.5% din aşaj, contează valoarea mai mare
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C sau 2% din aşaj, contează valoarea mai mare
La o temperatură ambiantă de 23°C la 25°C
Distanţa min. de măsurare ........................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rezoluţia aşajelor .................................................................. 0,1 °C (aşaj primar şi secundar)
Domeniul de temperatură la măsurarea prin contact .-40°C - 550 °C
Precizia de intrare la măsurarea prin contact ....................... ± 1,1 °C
Rezoluţia aşajului de temperatură ........................................ 0,1 °C (aşaj primar şi secundar)
Domeniul de temperatură Sondă tip K .......................-40°C - 260 °C
Precizia de intrare Sondă K ..................................... < 400°C ±2,5 °C
Gradul de emisie ....................................... Reglaj preliminar 0.95 (poate modicat manual)
Timp de reacţie ..................................................................... <500 msec
Domeniul spectrului .............................................................8 - 14 µm
Raportul distanţă - zonă de măsurare ................................40 la 1
Precizia de repetare .............................................................. ±0,5 % sau ±1°C(contează valoarea mai mare)
Temperatura de lucru....................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura de depozitare...........................................-20°C - 60 °C fără baterii
Umiditatea relativă a aerului ..............................................10 - 90 % umiditate necondensată la <30°C temperatura ambiantă
Tensiune baterii ........................................................................ 12 V
Timp de funcţionare baterii .................................................... > 12 h cu toate funcţiile
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ...................... 500 g
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Nu priviţi în fasciculul laser şi nu-l îndreptaţi asupra altor
persoane.
Nu priviţi în fasciculul laser cu instrumente optice (binoclu,
lunetă).
Nu îndreptaţi laserul asupra unor suprafeţe reectorizante.
Evitaţi expunerea la radiaţia laserului. Laserul poate emite o
radiaţie intensă.
Nu se utilizează în medii ambiante periculoase. Nu se
utilizează pe ploaie, ninsoare, în locuri umede sau ude. Nu se
utilizează în zone cu pericol de explozie (fum, praf sau
materiale inamabile) deoarece ar putea să se producă scântei
la introducerea sau scoaterea bateriilor. Acest lucru poate
provoca un incendiu.
Înainte de introducerea sau îndepărtarea bateriilor se vor
scoate toate cablurile şi rele de la obiectul ce urmează a se
verica şi se deconectează aparatul.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri
menajere şi nu îi ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să
recupereze acumulatorii vechi pentru protecţia mediului
înconjurător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc
de scurtcircuit)
Folosiţi numai încărcătoare System C12 pentru încărcarea
acumulatorilor System C12. Nu folosiţi acumulatori din alte
sisteme.
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la încărcături
sau temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din
acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În caz de contact
cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10 minute şi apelaţi
imediat la ingrijire medicală.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane
(inclusiv copii) cu abilităţi psihice, senzorice sau mentale
limitate sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţele necesare,
exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate de o
persoană responsabilă de siguranţa lor sau dacă au primit de
la această persoană indicaţii legate de modul de folosire al
aparatului.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu se
joacă cu aparatul.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Termometrul laser este indicat pentru măsurarea temperaturii
fără atingere sau pentru măsurarea temperaturii cu o sondă de
temperatură tip K.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
utilizare normală
AFIŞAJUL
Nivel de încărcare baterie
Grad de emisie
Laser activ
Grad de emisie activ
Alarmă pornită
Menţinere valoare
Aşaj C° sau F°
Aşaj primar
Aşaj secundar
Blocare comutator activă
Salvare
TASTE
Pornire/oprire alarmă
În sus
Salvare
Pornire/oprire rază de lumină LED
Reglaje
În jos
Moduri de funcţionare
OPERARE
Măsurarea temperaturii fără atingere
1. Se apasă butonul întrerupătorului 2
secunde. Este măsurată temperatura
de suprafaţă a obiectului. Punctul laser
marchează mijlocul câmpului de
măsurare.
Indicaţie: Obiectul trebuie să e mai
mare decât câmpul de măsurare.
Mărimea câmpului de măsurare
depinde de distanţa faţă de obiect (vezi
gura de la pagina 8).
2. La apăsarea butonului întrerupătorului se aşează simbolul
(laser activ), valoarea primară şi valoarea secundară (în
exemplu - temperatura momentană şi temperatura medie).
3. Se eliberează butonul
întrerupătorului. Se aşează HOLD
până ce aşajul se stinge după 7
secunde.
Indicaţie: O modicare bruscă a
temperaturii ambiante (>10°C)
inuenţează măsurarea. Măsurarea se
începe de-abia atunci când aparatul a
atins temperaturii mediului ambiant (5
până la 30 minute, în funcţie de
modicarea temperaturii).
MODURI DE FUNCŢIONARE
Cu tasta MODE se poate selecta unul din următoarele moduri
de funcţionare:
Temperatura medie (AVG)
În timpul măsurării temperaturii se
aşează temperatura medie în zona de
jos a aşajului.
Temperatura maximă (MAX)
În timpul măsurării temperaturii se
aşează temperatura maximă în zona
de jos a aşajului.
Temperatura minimă (MIN)
În timpul măsurării temperaturii se
aşează temperatura minimă în zona
de jos a aşajului.
MĂSURAREA TEMPERATURII PRIN CONTACT CU SONDA
DE TIP K
Avertizare
Sonda de temperatură nu se conectează niciodată la un circuit
electric aat sub tensiune.
Cu acest aparat se foloseşte doar sonda de tip K.
1. Se conectează sonda, se apasă butonul întrerupătorului.
Aparatul recunoaşte conectarea unei sonde de tip K şi aşează
măsurarea temperaturii prin contact (CON) în aşajul secundar.
2. În aşaj, valoarea din aşajul secundar se actualizează
permanent, până ce temperatura sondei este adusă la nivelul
temperaturii obiectului sau lichidului ce trebuie măsurat. Aşajul
se stinge după 20 min.
3. La utilizarea sondei sunt aşate
ambele valori pe ecran, ca valoare
primară şi ca valoare secundară. După
îndepărtarea sondei se deconectează
unitatea. Prin apăsarea butonului
aparatul trece la măsurarea IR reglată
preliminar.
4. Dacă funcţia de alarmă este
activată, alarma se declanşează la
măsurarea IR indiferent dacă sonda de
măsurare este conectată sau nu.
REGLAJE
Cu tasta SET se selectează unul din următoarele reglaje. Cu
tastele de săgeţi P se modică valorile.
Alarmă valoare ridicată (HI)
Atunci când în timpul unei măsurători
se atinge temperatura reglată se aprind
intermitent aşajele HI şi
Alarmă valoare joasă (LOW)
Atunci când în timpul unei măsurători
se atinge temperatura reglată se aprind
intermitent aşajele LOW şi
Salvare (LOG)
Cu ajutorul tastelor de săgeţi P se
selectează locul de salvare dorit (1-20).
Se apasă butonul întrerupătorului şi se
măsoară temperatura. Se apasă tasta
LOG şi se salvează temperatura
aşată.
8485ROMÂNIA
ROMÂNIA
Page 44
Grad de emisie (E)
Cu ajutorul tastelor de săgeţi P se
reglează gradul dorit de emisie (reglajul
preliminar este 0,95). În timpul unei
măsurări de temperatură se aşează
gradul de emisie. Gradul de emisie
corespunzător pentru suprafaţa
obiectului măsurat se găseşte în
tabelul de emisii.
Pornire/oprire laser ( )
Opreşte şi porneşte laserul. Măsurarea
temperaturii are loc în continuare.
Comutare °F / °C (F)
Cu ajutorul tastelor de săgeţi P se
reglează unitatea de măsură
Fahrenheit sau Celsius
Alarmă pornită, oprită, mute
Cu tasta de alarmă se porneşte sau se
opreşte alarma respectiv se pune pe
mute tonul de alarmă. Aşajul de
alarmă se stinge. Aşajul temperaturii
luminează intermitent în continuare
atât timp cât temperatura diferă de
valoarea reglată.
NIVELUL DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI
Simbolul de baterie indică nivelul de încărcare al bateriei.
Bateriile descărcate, aşa cum sunt reprezentate în instrucţiuni,
trebuie din nou încărcate.
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de
încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care
nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte
de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa
acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau
radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate
curate.
Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi
complet după folosire.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar trebui
scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat.
Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca.
30%-50%.
Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
INTREŢINERE
Oriciul laserului se curăţă cu o lavetă moale şi umedă. Înainte
de curăţare se scoate bateria.
Atenţionare!
Pentru evitarea vătămărilor de persoane, aparatul nu se
imersează niciodată în lichid respectiv se va evita pătrunderea
lichidului în aparat.
Se îndepărtează permanent praful şi murdăria de pe aparat.
Mânerul se menţine curat, uscat şi fără ulei sau grăsimi. Agenţii
de curăţare şi solvenţii pot ataca materialele plastice şi alte
piese izolate şi de aceea aparatul se curăţă doar cu un săpun
neagresiv şi o lavetă umedă. Nu se folosesc niciodată solvenţi
inamabili în apropierea aparatului.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte
de pornirea maşinii.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea
lucrului pe maşina
Nu priviţi în fasciculul de laser.
Produsul corespunde clasei de laser 2 conform
IEC60825-1.
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer!
Conform directivei europene nr. 2002/96/EC
referitor la aparate electrice şi electronice uzate
precum şi la transpunerea acesteia în drept
naţional, sculele electrice trebuiesc colectate
separat şi introduse într-un circit de reciclare
ecologic.
Однос растојание и ìерно подрачје ....................... 40 на 1
Òочност при повторување ............................................±0,5 % или ±1°C(важи поголеìата вредност)
Работна теìпература ............................................. 0°C - 50 °C
Òеìпература на чување .......................................-20°C - 60 °C беç батерија øто се ìенува
Релативна влажност на воçдуõ ................................10 - 90
Íапон на батерија на полнење .......................................12 V
Òрајност на батерија ....................................................> 12 h со сите фунêции
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .......................
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да
предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции
за во иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Не гледајте во ласерскиот зрак и не насочувајте го ласерот
кон други лица.
Не гледајте во ласерот со оптички помошни средства
(двоглед, дурбин) .
Не го насочувајте ласерот кон рефлектирачки површини.
Избегнувајте изложување на ласерски зрак. Ласерот може
да емитира силно зрачење.
Äа не се употребува во опасни опêружувања. Äа не се
употребува на дожд, снег ниту на водени или влажни
ìеста. Äа не се употебува во подрачја øто се çагроçени
од еêсплоçии (чад, праøина или çапаливи ìатеријали),
бидејќи при ставање или вадење на батеријата можат да
се соçдадат исêри. Ова ìоже да предиçвиêа оган.
Ïред ставање или вадење на батеријата исêлучете ги
сите êабли и водови од објеêтот øто треба да биде
испитуван и исêлучете го апаратот.
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад
и не горете ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат
старите батерии, со што ја штитат нашата околина.
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик
од краток спој).
Користете исклучиво Систем C12 за полнење на батерии
од C12 систем. Не користете батерии од друг систем.
Киселината од оштетените батериите може да истече при
екстремен напон или температури. Доколку дојдете во
контакт со исатата, измијте се веднаш со сапун и вода. Во
случај на контакт со очите плакнете ги убаво најмалку
10минути и задолжително одете на лекар.
Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица
(вклучувајќи и деца) со ограничени физички, сензорни или
% RH не êондендиçира при теìпература на опêружување <30°C
500 g
ментални способности или со недостаток на искуство и /
или недостаток на знаење, освен доколку тие лица се под
надзор на лице, кое е надлежно за нивната безбедност, или
доколку од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се
користи апаратот.
Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни,
дека тие не играат со апаратот.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Ласерсêиот терìоìетар е наìенет çа ìерење
теìпература беç допир или çа ìерење теìпература со
теìпературна сонда од K-тип.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен
пропишаниот за нормална употреба.
ÄÈÑÏЛÅЈ
Состојба на полнење на батерија
Степен на емисија
Ласер активен
Степен на емисија активен
Аларм вкл
Чувај вредност
Приказ во C° или F°
Примарен приказ
Секундарен приказ
Аретирање прекинувач активно
Меморирај
8687ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ
Page 45
ТАСТЕРИ
Аларм вкл/искл
Нагоре
Меморирај
ЛЕД рефлекторско светло вкл/искл
Нагодување
Надолу
Видови на режим на работа
УПОТРЕБА
Ìерење температура без допир
1. Ïритиснете го преêинувачот на
притисêање 2 сеêунди. Ñе ìери
теìпературата на поврøината на
предìетот. Ласерсêата точêа ја
ìарêира средината на ìерното
поле
Óпатство: предìетот би требало да
биде поголеì од ìерното поле.
Голеìината на ìерното поле çависи
од растојанието од предìетот (види
слиêа на страна 8).
2. Ïри притиснат притисêач од преêинувачот се
приêажува сиìболот (Ласер аêтивен), приìарната
вредност и сеêундарната вредност (во приìерот
ìоìенталната теìпература и просечната теìпература).
3. Ïуøтете го преêинувачот на
притисêање. Ñе приêажува HOLD сé
додеêа по 7 сеêунди приêаçот не
исчеçне.
Óпатство: брçа проìена на
теìпературата на опêружувањето
(>10°C) влијае врç ìерењето.
Започнете со ìерење дури отêаêо
апаратот ја иìа постигнато
теìпературата на просторијата (5
до 30 ìинути, çависно од
проìената на теìпературата).
ВИДОВИ НА РЕЖИМ НА РАБОТА
Ñо тастерот MODE ìоже да се врøи преприêлучвање во
следните режиìи на работа:
Ïросечна температура (AVG)
За вреìе на ìерењето на
теìпературата во долниот дел од
дисплејот се приêажува просечната
теìпература.
Ìаксимална температура (MAX)
За вреìе на ìерењето на
теìпературата во долниот дел од
дисплејот се приêажува
ìаêсиìалната теìпература.
Ìинимална температура (MIN)
За вреìе на ìерењето на
теìпературата во долниот дел од
дисплејот се приêажува
ìиниìалната теìпература.
КОНТАКТ МЕРЕЊЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА СО K-ТИП
СОНДА
Предупредување
Íиêогаø не ја вêлучувајте теìпературната сонда на
струјно êоло øто се наоѓа под напон.
Óпотребувајте саìо K-тип сонди со овој апарат.
1. Вêлучете ја сондата, чија теìпература се ìери.
Апаратот го препоçнава приêлучувањето на сонда од
K-тип и го приêажува ìерењето на теìпературата на
êонтаêтот (CON) во сеêундарниот приêаç.
2. Íа дисплејот постојано се ажурира вредноста во
сеêундарниот приêаç, сé додеêа теìпературата на
сондата не се иçедначи со теìпературата на апаратот
или течноста, чија теìпература се ìери. Äисплејот се
исêлучува по 20 ìин.
3. При употреба на сондата, на
дисплејот се прикажуваат двете
вредности како примарен приказ и
како секундарен приказ. По
отстранување на сондата, единицата
се исклучува. Со притискање на
прекинувачкиот тастер апаратот
префрлува во однапред нагоденото
IR-мерење.
4. Доколку е активирана функцијата
аларм, во тој случај алармот се
активира при IR-мерење, независно
од тоа, дали мерната сонда е
приклучена или не.
ÍАГÎÄÓÂАЊА
Ñо тастерот SET одберете едно од следните нагодувања.
Ñо тастерите со стрелêи проìенете ги вредностите.
Аларм високо (HI)
Äоêолêу при ìерењето се постигне
нагодената теìпература, во тој
случај трепêаат приêаçите HI и
Аларм ниско (LOW)
Äоêолêу при ìерењето се постигне
нагодената теìпература, во тој
случај трепêаат приêаçите LOW и
Ìеморирање (LOG)
Одберете ја саêаната лоêација çа
ìеìорирање со тастерите со
стрелêи (1-20). Ïритиснете го
преêинувачот на притисêање и
иçìерете ја теìпературата.
Ïритиснете го тастерот LOG и
ìеìорирајте ја приêажаната
теìпература.
Ñтепен на емисија (E)
Íагодете го саêаниот степен на
еìисија со тастерите со стрелêи
(преднагодувањето е 0,95). За
вреìе на ìерењето на
теìпературата се приêажува
степенот на еìисија. Од табелата
çа еìисии ìожете да го видите
соодветниот степен на еìисија êон
поврøината на предìетот, на
êојøто се врøи ìерењето.
Ласер вкл/искл ( )
Го вêлучува и исêлучува ласерот.
Òеìпературата и понатаìу се
ìери.
Ïреприклучување °F / °C (F)
Ñо тастерите со стрелêи ìожете да
префрлувате ìеѓу ìерна единица
фаренõајт или целçиус
Аларм вкл, искл, безгласно
Ñо тастерот аларì ìожете да го
вêлучите или исêлучите аларìниот
тон односно да го направите
безгласен, кога тој ќе се појави.
Ïриêаçот на аларìот се гасне.
Ïриêаçот на теìпературата
продолжува да трепêа, сé додеêа
теìпературата е надвор од
нагодената вредност. Ïриêаçот на
теìпературата продолжува да
трепêа, сé додеêа теìпературата е
надвор од нагодената вредност.
Ñостојба на полнење на батеријата
Ñиìболот çа батерија ја приêажува состојбата со
полнењето на батеријата. Ïраçните батерии наполнете
ги êаêо øто е приêажано во Óпатството çа употреба на
апаратот çа полнење
БАТЕРИИ
Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет по
4-5 циклуса на полнење и празнење. Подолг период
неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред
употреба.
Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат
траењето на батериите. Избегнувајте подолго изложување
на батериите на високи температури или сонце (ризик од
прегревање).
Клемите на полначот и батериите мора да бидат чисти.
За оптимален работен век, по употреба батериите мора да
бидат целосно наполнети.
За можно подолг век на траење, апаратите после нивното
полнење треба да бидат извадени од апаратот за полнење
на батериите.
Во случај на складирање на батеријата подолго од 30 дена:
Акумулаторот да се чува на температура од приближно
27°C и на суво место.
Акумулаторот да се складира на приближно 30%-50% од
состојбата на наполнетост.
Акумулаторот повторно да се наполни на секои 6 месеци.
ОДРЖУВАЊЕ
Чистете го отворот на ласерот со ìеêа, влажна êрпа.
Ïред чистењето иçвадете ја батеријата
Ïредупредување! За да иçбегнете øтети по лица,
ниêогаø не го ставајте апаратот во течности односно
иçбегнувајте навлегување течности во апаратот
Ïостојано отстранувајте праøина и нечистотии од
апаратот. Одржувајте ја рачêата чиста, сува и беç ìасло
или ìаст. Ñредствата çа чистење и растворите се
øтетни по пластичните ìатеријали и други иçолирачêи
делови, çатоа чистете го апаратот саìо со нежен сапун
и влажна êрпа. Íиêогаø не употребувајте çапаливи
раствори во блиçина на апаратот.
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови.
Доколку некои од компонентите кои не се опишани треба
да бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните
агенти на Milwaukee (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален
приказ на алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот
како и типот на машина кој е отпечатен на етикетата и
порачајте ја скицата кај локалниот застапник или директно
кај: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината
обрнете внимание на упатствата за
употреба.
Извадете го батерискиот склоп пред
отпочнување на каков и да е зафат врз
машината.
Не гледајте во ласерскиот зрак.
Овој производ одговара на класата на ласер
2 согласно IEC60825-1.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно
со другиот домашен отпад! Европска
регулатива 2002/96/EC за одлагање на
електична и електронска опрема и се
применува согласно националните закони.
Елекричните апарати кои го достигнале
крајот на својот животен век мора да бидат
одвоено собрани и вратени во соодветна
рециклажна установа.