Milwaukee C12 LTGE User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]

C12 LTGE
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
8
7
6
OFF ON
10
Description of Display and Buttons, Settings, Operation Important Informations and Notes
Erklärung des Displays und der Tasten, Einstellungen, Bedienung Wichtige Angaben und Hinweise
K-Type Sensor
5
Explication de l’afcheur et des touches, des réglages, du maniement, Indications et remarques importantes
Chiarimenti sul display e i tasti, le impostazioni, il comando Indicazioni e avvertenze importanti
Explicación de la pantalla y de las teclas, ajustes, manejo, datos e indicaciones importantes
Discrição do Display e dos Botões, Ajustes, Operação Informações e Avisos Importantes
Verklaring van display, toetsen, instellingen en bediening
Belangrijke gegevens en aanwijzingen
Beskrivelse af display og taster, indstillinger, betjening Vigitge angivelser og oplysninger
Forklaring av displayet, tastene, innstillingene, bruk Viktige informasjoner og instruksjoner
Beskrivning av display och knappar, inställningar, betjäning Viktig information och anvisningar
Näyttöruudun ja näppäinten, asetusten ja käytön selitys Tärkeitä tietoja ja ohjeita.
Εξήγηση της οθόνης και των πλήκτρων, ρυθμίσεις, χειρισμός Σημαντικές αναφορές και υποδείξεις
Ekran ve tuş açıklamaları, ayarlar, kullanım Önemli bilgiler ve notlar
Vysvětlivky k displeji a klávesám, nastavení, obsluha Důležité údaje a pokyny
Vysvetlivky k displeju a klávesom, nastavenie, obsluha Dôležité údaje a pokyny
Objaśnienia ekranu i przycisków, ustawienia, obsługa Ważne dane i wskazówki
A kijelző és a billentyűk ismertetése, beállítások, kezelés Fontos adatok és útmutatások
Obrazložitev displeja in tipk, nastavitev, uporabe Pomembne navedbe in opozorila
Objašnjenje displeja i tipki, podešavanja, posluživanja Važni podatci i upute
Paskaidrojumi displejam un taustiņiem, uzstādīšanai, apkalpošanai Svarīga informācija un norādījumi
Ekrano ir klavišų paaiškinimas, nustatymai, aptarnavimas Svarbūs duomenys ir nurodymai
Selgitused näidiku, nuppude, seadistuse ja kasutamise kohta Olulised andmed ja näpunäited
Разъяснения по дисплею и кнопкам, настройкам и обслуживанию, Основные данные и указания
Разясняване на дисплея и бутоните, настройките, обслужването Важни данни и указания
Descrierea aşajului şi a tastelor, reglaje, operare Date importante şi instrucţiuni
Објаснување на дисплејот и тастерите, нагодување, употреба, Важни податоци и упатства
关于显示屏和键的说明,调整,操作 重要说明和提示
ENGLISH 12
DEUTSCH 15
FRANÇAIS 18
ITALIANO 21
ESPAÑOL 24
PORTUGUES 27
NEDERLANDS
DANSK 33
NORSK 36
SVENSKA 39
SUOMI 42
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE 48
ČESKY 51
SLOVENSKY 54
POLSKI 57
MAGYAR 60
SLOVENSKO 63
HRVATSKI 66
LATVISKI 69
LIETUVIŠKAI 72
EESTI 75
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA 84
МАКЕДОНСКИ 87
中文
30
45
78
81
90
2 3
Überkleben Sie den englischen Text auf dem Leistungsschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Avant la première mise en service, collez l’autocollant livré dans votre langue nationale sur le texte anglais de la plaquette signalétique.
Prima della prima messa in esercizio, coprire il testo inglese della targhetta di fabbrica con l'etichetta fornita a corredo nella Sua lingua nazionale.
Tape el texto en inglés en la placa indicadora de potencia antes de la puesta en funcionamiento con la etiqueta suministrada en el idioma de su país.
Por favor, cole o autocolante na sua língua nacional juntado sobre o texto em inglês na placa das características do equipamento antes da primeira colocação em serviço.
Plak de Engelse tekst op het vermogensplaatje vóór de eerste inbedrijfstelling af met de bijgeleverde sticker in uw taal.
Inden idriftsættelse første gang skal den medfølgende mærkat med dansk tekst klæbes oven på den engelske tekst på mærkepladen.
Før første ibruktaking skal det klistres over prestasjonsetiketten med opplysniner på engelsk språ. Til dette er det vedlagt et klebemerket med opplysninger på deres språk.
Före första idrifttagning: Klistra över den engelska texten på märkskylten med medföljande etikett på det aktuella landets språk.
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöönottoa mukana toimitettu maasi kielinen tarra laitteen tyyppikilven englanninkielisen tekstin päälle.
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία κολλήστε την συμπαραδιδόμενη αυτοκόλλητη ετικέτα στοιχείων με κείμενο στη μητρική σας γλώσσα πάνω στο αγγλικό κείμενο.
İlk defa çalıştırmaya başlamadan önce birlikte gönderilen yapıştırıcı ile kendi ülke lisanınızda İngilizce metni verim tabelasının üzerine yapıştırınız.
Před prvním zprovozněním přelepte anglický text na výkonovém štítku samolepkou s českým textem, která je součástí dodávky.
Pred prvým uvedením do prevádzky prelepte anglický text na výkonovom štítku samolepkou so slovenským textom, ktorá je súčasťou dodávky.
Przed pierwszym uruchomieniem należy nakleić na angielski tekst tabliczki mocy załączoną naklejkę w języku Pańskiego kraju.
Ragassza az első üzembehelyezés előtt az anyanyelvén mellékelt matricát a teljesítménytáblán lévő angol nyelvű szövegre.
Pred prvim zagonom prelepite angleško besedilo na podatkovni tablici z dobavljeno nalepko v jeziku vaše države.
"Oblijepite engleski tekst na pločici snage prije prvotnog
puštanja
u rad sa suisporučenom naljepnicom na Vašem jeziku." Pirms pirmās pieņemšanas ekspluatācijā angļu valodas
teksts rmas dēlītī ir jāaizlīmē ar piegādāto uzlīmi Jūsu dzimtā valodā.
Prieš pradėdami eksploatuoti, užklijuokite pridėtą lipduką valstybine kalba ant teksto anglų kalba duomenų lentelėje.
Enne ekspluatatsiooni võtmist tuleb ingliskeelsele tekstile rmalaual peale liimida vastav kleebis Teie emakeeles.
Перед первым вводом в эксплуатацию заклейте английский текст на фирменной табличке прилагаемой наклейкой на вашем языке.
Преди първото пускане в експлоатация залепете приложената лепенка на Вашия език върху английския текст на табелката с технически храктеристики.
Lipiţi eticheta livrată în limba ţării dvs., înainte de prima punere în funcţiune, peste textul în engleză de pe tăbliţa indicatoare a caracteristicilor maşinii.
Пред првото пуштање во употреба поставете ја доставената лепенка на јазикот на вашата земја врз текстот на англиски јазик што се наоѓа на плочката со карактеристики.
最初操作前请将附送的贵国语言贴纸贴到英文铭牌上。
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus,
ir jāizņem ārā akumulātors. Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių. Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед проведениеì с неé êаêиõ-либо ìанипулÿциé.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
retirer l’accu interchangeable.
1
2
click
1
2
4 5
ON
OFF
ON/LOCK
2
1
OFF
6 7
a - Distance laser point to center of spot temperature area (18 mm) b - Temperature area c - Distance Laser Thermometer to measure point The rate between distance Laser Thermometer and measure point is approx. 40:1.
a - Abstand Laserpunkt - Mitte des Temperaturmessbereichs (18 mm) b - Temperaturmessbereich c - Entfernung Laserthermometer - Messpunkt Das Verhältnis zwischen Entfernung Laserthermometer und Messbereich beträgt ca. 40:1
a – Distance Point laser – Centre de la plage de mesure de la température (18 mm) b - Plage de mesure de la température c – Suppression du thermomètre laser - Point de mesure Le rapport entre la suppression du thermomètre laser et plage de mesure se monte à environ 40:1
a – Distanza punto laser – centro del campo di misura della temperatura (18 mm) b – Campo di misura della temperatura c – Distanza termometro laser – punto di misurazione
Il rapporto tra la distanza del termometro laser e il campo di misura è di ca. 40:1
a
a – Distancia del punto láser al centro del intervalo de medición de la temperatura (18 mm) b – Intervalo de medición de la temperatura c – Distancia entre el termómetro láser y el punto de medición
La relación entre la distancia del termómetro láser y el intervalo de medición es de aprox. 40:1.
a – vzdialenosť laserového bodu – stred meraného teplotného rozsahu (18 mm) b – merací teplotný rozsah c – vzdialenosť laserového teplomera – meraný bod
Pomer medzi vzdialenosťou laserového teplomera a meracieho rozsahu je cca 40:1.
a - odstęp punkt laserowy - środek zakresu pomiaru temperatury (18 mm) b – zakres pomiaru temperatury c - odległość termometr laserowy – punkt pomiarowy
Stosunek między odległością: termometr laserowy i zakres pomiaru wynosi ca. 40:1
a – lézerpont távolsága – a hőmérsékletmérési tartomány középpontja (18 mm) b – hőmérsékletmérési tartomány c – lézeres termométer távolsága – mérési pont
A lézeres termométer távolsága és a mérési tartomány közötti arány kb. 40:1.
a – Razdalja točke laserja – sredina merilnega območja temperature (18 mm) b – Merilno območje temperature c – Oddaljenost merilne točke laserskega termometra
Razmerje med oddaljenostjo laserskega termometra in območja merjenja znaša ca. 40:1
a – Razmak laserske točke – Sredina područja mjerenja temperature (18 mm) b – Područje mjerenja temperature c – Udaljenost laserskog termometra – Mjerna točka
Omjer između udaljenosti laserskog termometra i mjernog područja iznosi ca. 40:1
b
=
3
ø 38 mm
c
=
3
1,5 m
c : b ≈ 40 : 1
b
=
2
ø 25 mm
c
2
=
1 m
Laser
b
=
1
ø 12,5 mm
c
=
1
0,5 m
a—Distância entre o ponto luminoso do laser e o centro da área medida (18 mm) b - Área de medição c – Distância entre o termómetro laser e o ponto de medição
O termómetro laser tem uma r relação entre a distância e o diâmetro da área medida de aproximadamente 40:1.
a - afstand van de laserpunt tot het midden van het temperatuurmeetbereik (18 mm) b - temperatuurmeetbereik c - afstand van de laserthermometer tot de meetpunt
De verhouding tussen de afstand van de laserthermometer en het meetbereik bedraagt ongeveer 40:1.
a - Afstand laserpunkt – midten af temperaturmåleområdet (18 mm) b - Temperaturmåleområde c – Afstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellem afstand lasertermometer og måleområde er ca. 40:1
a – Avstand laserpunkt – midten av temperaturmåleområdet (18 mm) b - Temperaturmåleområde c – Avstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellom avstand lasertermometer og måleområdet beløper seg på ca. 40:1
a – Avstånd mellan laserpunkt och mätäckens mitt (18 mm) b - Mätäck c – Avstånd mellan lasertermometer och mätpunkt
Mätäcken ökar med avståndet till lasertermometern i förhållandet ca 40:1.
a - Välimatka laserpisteestä lämpötilan mittausalueen keskikohtaan (18 mm) b - Lämpötilan mittausalue c - Laserlämpömittarin etäisyys mittauspisteeseen
Laserlämpömittarin etäisyyden ja mittausalueen suhde on noin 40:1
a – Απόσταση σημείο λέιζερ – κέντρο της περιοχής μέτρησης θερμοκρασίας (18 mm) b – Περιοχή μέτρησης θερμοκρασίας c - Απόσταση θερμόμετρο λέιζερ – σημείο μέτρησης
Η αναλογία μεταξύ απόστασης θερμόμετρου λέιζερ και περιοχής μέτρησης ανέρχεται περ. 40:1
a - Lazer noktası mesafesi - sıcaklık ölçüm aralığının ortası (18 mm) b - Sıcaklık ölçüm aralığı c - Lazer termometre mesafesi - ölçüm noktası
Lazer termometre mesafesi ile ölçüm aralığı arasındaki oran yaklaşık 40:1’dir.
a – vzdálenost laserového bodu – střed měřeného teplotního rozsahu (18 mm) b – měřicí teplotní rozsah c – vzdálenost laserového teploměru – měřený bod
Poměr mezi vzdáleností laserového teploměru a měřicího rozsahu je cca 40:1.
a - Attālums no lāzerpunkta līdz temperatūras mērīšanas zonas vidum (18 mm) b - Temperatūras mērīšanas zona c - Attālums no lāzera termometra līdz mērīšanas punktam
Lāzera termometra un mērīšanas zonas attāluma attiecība apt. 40:1
a – Lazerio taško atstumas – Temperatūros matavimo diapazono vidurys (18 mm) b - Temperatūros matavimo diapazonas c – Lazerinio termometro nuotolis – Matavimo taškas
Lazerinio termometro ir matavimo diapazono santykis yra: maždaug 40:1
a – Laserpunkti kaugus – temperatuuri mõõtmisvahemiku keskpunkt (18 mm) b – Temperatuuri mõõtmisvahemiku c – Lasertermomeetri kaugus – mõõtmispunkt
Lasertermomeetri ja temperatuuri mõõtmisvahemiku vahelise kauguse suhe on umbes 40:1.
а – расстояние от лазерной точки до середины диапазона измерения температуры (18 mm) b – диапазон измерения температуры с – расстояние от лазерного термометра до точки измерения
Соотношение между расстоянием от лазерного термометра до диапазона измерения составляет ок. 40:1.
a – Разстояние от лазерната точка до средата на диапазона на измерване на температурата (18 mm) b - Диапазон на измерване на температурата c – Разстояние между лазерния термометър и точката на измерване
Съотношението между разстоянието от лазерния термометър и диапазона на измерване е прибл. 40:1
a – Distanţa punctului laser faţă de zona de măsurare a temperaturii (18 mm) b – Zona de măsurare a temperaturii c – Distanţa termometrului laser faţă de punctul de măsurare
Raportul dintre distanţa termometrului cu laser şi zona de măsurare este de cca. 40:1
а – Растојание ласерсêа точêа – средина на ìерното подрачје çа теìпература b - Мерно подрачје çа теìпература c- Растојание ласерсêи терìоìетар – ìерна точêа
Односот поìеѓу растојанието на ласерсêиот терìоìетар и ìерното подрачје иçнесува 40:1
a – 激光点和温度测量范围中点间的距离 b – 温度测量范围 c – 激光测温仪和测量点间的距离
激光测温仪距离和测量范围的比率为 40:1 左右
(18 mm)
8 9
10 11
TECHNICAL DATA Laser Thermometer C12 LTGE
Laser class ................................................................................. 2
Max. Power............................................................................... <1 mW
Wavelength ...................................................................... 630-670 nm
IR Temperature range ............................................... -30°C to 800 °C
IR Accuracy
-30°C to 0°C ....................................................................... ±1.5 °C +0.1/1°C
0°C to 120°C ..................................................................... ±1.0 °C +0.02/1°C
120°C to 380°C ................................................................. ±1.5 °C or 1.5% of reading, whichever is greater
380°C to 800°C ................................................................. ±2.0 °C or 2% of reading, whichever is greater
Assume ambient operating temperature of 23°C to 25°C
Min. measuring distance........................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Display resolution .................................................................... 0.1 °C (primary and secondary)
Contact temperature range....................................... -40°C to 550 °C
Contact temperature input accuracy..................................... ± 1.1 °C
Temperature display resolution ............................................... 0.1 °C for primary and secondary
K-Type Probe temp range ........................................ -40°C to 260 °C
K-Type Probe temp input accuracy ......................... < 400°C ±2.5 °C
Emissivity ...................................................................Pre-set 0.95 (can be manually set)
Response time...................................................................... <500 msec
Spectral response.............................................................. 8 to 14 µm
Distance to spot ................................................................. 40 to 1
Repeatability .......................................................................... ±0.5 % or ±1°C(whichever is greater)
Operating temperature .................................................. 0°C to 50 °C
Storage temperature................................................... -20°C to 60 °C w/o battery
Relative humidity: ........................................................... 10 to 90 % RH non-condensing at <30°C ambient
Voltage Battery ......................................................................... 12 V
Battery life.............................................................................. > 12 h with all functions
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 .......................... 489 g
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not stare into beam. Do not point laser light at other persons.
Do not view directly into beam with optical instruments (binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces, Avoid exposure to laser radiation. Laser may
emit hazardous radiation. Avoid dangerous environments. Do not use in rain, snow, damp
or wet locations. Do not use in the presence of explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or fammable materials) because sparks may be generated when inserting or removing battery pack, possibly causing re.
Disconnect all the cords and cables from the object under test and power off the instrument before removing or inserting the battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed by them in the safe use of the tool. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Laser Thermoemter can be used for non-contact temperature measurement or contact temperature measurement with K-type probe.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
DISPLAY
Battery life indicator Emissivity value Laser active indicator Emissivity active indicator Alarm indicator Hold indicator C° or F° indicator
Primary measurement
Secondary measurement Trigger lock indicator Log indicator
BUTTONS
Alarm on/off
Arrow up Log
LED Floodlight on/off
Settings Arrow down Operation modes
OPERATION
Scanning Object IR Temperature
1. Pull and hold the trigger for at least 2 seconds and scan the surface temperature of an object. A laser pointer indicates the center of the circular area being scanned.
NOTE: The object should be larger than the spot being scanned. If not, readings will be affected. See page 8 for necessary object size.
2. As you continue to hold the trigger, the icon is displayed along with the surface temperature (primary measurement) and maximum temperature (secondary measurement) readings.
3. Release the trigger. HOLD is displayed until the screen shuts off in about seven seconds.
NOTE: A quick change in temperature (>10°C) affects the meter’s readings. Allow the meter to reach ambient temperature before use (5 to 30 minutes, depending on temperature change).
SELECTING MODES
Press the MODE button to display one of the following
Average Temperature (AVG)
During a temperature reading, the average temperature read during the scan is displayed.
Maximum Temperature (MAX)
During a temperature reading, the highest temperature read during the scan is displayed.
Minimum Temperature (MIN)
During a temperature reading, the lowest temperature read during the scan is displayed.
CONTACT TEMPERATURE MEASUREMENT WITH K-TYPE PROBE
Warning!
Never connect the Temperature Probe to an energized circuit. Only use K-type Temperature Probes with this meter.
1. Insert the probe. P ull the trigger. The unit detects a connection of a K-type probe and displays the contact temperature (CON) as the secondary measurement.
2. The display will continue to update the contact temperature (CON) while the temperature probe reaches thermal equilibrium with the object being measured. The display will shut off after about 20 min.
3. When the probe is inserted, both IR and contact temperature reading will continue to display as primary and secondary measurement respectively. Removing the probe will set the unit off and turn on to default IR reading when pull the trigger.
4. If set, the alarm will alert for the IR reading regardless the sensor probe is installed or not.
SELECTING SETTINGS
Press the SET button to display one of the following. Then use the arrow buttons to determine the value:
Alarm High (HI)
If the set temperature is reached during a scan, “HI”, , and temperature will ash.
Alarm Low (LOW)
If the set temperature is reached during a scan, “LOW", , and temperature will ash
Log (LOG)
Use the arrow keys to select the data location (1-20). Pull the trigger to scan the temperature. Press the LOG key to save the reading to the selected data location.
12 13ENGLISH
ENGLISH
Emissivity (E)
Set the emissivity of the surface being scanned (0.95 is the default). During a temperature scan, the set emissivity value is displayed. Refer to an Emissivity Table for proper surface settings.
Laser ON/OFF ( )
Turns the laser pointer on and off while the IR continues to take readings.
°F / °C (F)
Determine if temperature readings are displayed in Fahrenheit or Celsius.
Alarm ON, OFF, MUTE
Use the Alarm ON/OFF button to turn the alarm on and off, and mute the alarm after it sounds. The bell icon will go off. The temperature reading will con-tinue to ash as long as it is outside the preset range.
Fuel Gauge
The battery icon displays the remaining battery life. Charge the battery according to the battery and charger manual.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used. To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Clean the laser windows with a soft, moist cloth to keep them clean and clear. Remove battery before cleaning.
Warning!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to fow inside it.
Clean dust and debris from tool. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Never use ammable or combustible solvents around tools
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not stare into beam.
This product corresponds to the laser class 2 in accordance with IEC60825-1.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
TECHNISCHE DATEN Laser Thermometer C12 LTGE
Laser Klasse ............................................................................... 2
Maximale Leistung.................................................................... <1 mW
Laserwellenlänge........................................................... 630 - 670 nm
Infrarot Temperatur Bereich ........................................ -30°C - 800 °C
Infrarot Messgenauigkeit
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C oder 1.5% der Anzeige, der größere Wert zählt
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C oder 2% der Anzeige, der größere Wert zählt
bei einer Umgebungstemperatur von 23°C to 25°C
Min. Messdinstanz ..................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Auösung Anzeigen ................................................................. 0,1 °C (Primär- und Sekundäranzeige)
Temperaturbereich bei Kontaktmessung ....................-40°C - 550 °C
Eingangsgenauigkeit bei Kontaktmessung........................... ± 1,1 °C
Auösung Temperaturanzeige ................................................ 0,1 °C (Primär- und Sekundäranzeige)
K-Type Sonde Temperaturbereich ..............................-40°C - 260 °C
K-Type Sonde Eingangsgenauigkeit ....................... < 400°C ±2,5 °C
Emmisionsgrad ...............................................Voreinstellung 0.95 (kann manuell verändert werden)
Reaktionszeit ........................................................................ <500 msec
Spektralbereich.................................................................... 8 - 14 µm
Verhältnis Abstand zu Messbereich...................................40 zu 1
Wiederholgenauigkeit ............................................................ ±0,5 % oder ±1°C(der größere Wert zählt)
Arbeitstemperatur ............................................................0°C - 50 °C
Lagerungstemperatur ...................................................-20°C - 60 °C ohne Wechsleakku
Relative Luftfeuchtigkeit ...................................................10 - 90 % RH nicht kondensierend bei <30°C Umgebungstemperatur
Spannung Wechselakku ........................................................... 12 V
Akkulaufzeit ........................................................................... > 12 h mit allen Funktionen
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 .................................. 500 g
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere Personen richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr) in den Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten. Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden. Nicht in gefährlicher Umgebungen benutzen. Nicht bei Regen,
Schnee, an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (Rauch, Staub oder entammbare Materialien) benutzen, da beim Einsetzen oder Entnehmen des Wechselackus Funken erzeugt werden können. Dies kann Feuer verursachen.
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus alle Kabel und Leitungen vom zu prüfenden Objekt trennen und Gerät ausschalten.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Laserthermometer ist geeignet zur berührungsfreien Temperaturmessung oder zur Temperaturmessung mit einer K-Type Temperatursonde.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
DISPLAY
Ladezustand Akku Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv Alarm ein
Wert halten
C° oder F° Anzeige
Primäranzeige
Sekundäranzeige Schalterarretierung aktiv Speichern
14 15
ENGLISH
DEUTSCH
TASTEN
Alarm ein/aus
Nach oben
Speichern
LED Flutlicht ein/aus
Einstellungen Nach unten Betriebsarten
BEDIENUNG
Berührungsfreie Temperaturmessung
1. Schalterdrücker 2 Sekunden drücken. Die Oberächentemperatur des Gegenstandes wird gemessen. Der Laserpunkt markiert die Mitte des Messfeldes
Hinweis: Der Gegenstand sollte größer sein als das Messfeld. Die Größe des Messfeldes hängt von der Entfernung zum Gegenstand ab (siehe Abbildung Seite 8).
2. Bei gedrücktem Schalterdrücker wird das Symbol (Laser aktiv), der Primärwert und der Sekundärwert angezeigt (im Beispiel die Momentantemperatur und die Durchschnittstemperatur).
3. Schalterdrücker loslassen. HOLD wird angezeigt bis die Anzeige nach 7 Sekunden erlischt.
Hinweis: Eine schnelle Änderung der Umgebungstemperatur (>10°C) beeinusst die Messung. Die Messung erst beginnen, wenn das Gerät Raumtemperatur erreicht hat (5 bis 30 Minuten, abhängig von der Temperaturänderung).
BETRIEBSARTEN
Mit der Taste MODE zwischen den folgenden Betriensarten umzuschalten:
Durchschnittstemperatur (AVG)
Während der Temperaturmessung wird im unteren Bereich des Displays die Durchschnittstemperatur angezeigt.
Maximaltemperatur (MAX)
Während der Temperaturmessung wird im unteren Bereich des Displays die Maximaltemperatur angezeigt.
Minimaltemperatur (MIN)
Während der Temperaturmessung wird im unteren Bereich des Displays die Minimaltemperatur angezeigt.
KONTAKT TEMPERATURMESSUNG MIT K-TYPE SONDE
Warnung
Niemals die Temperatursonde an einen unter Spannung stehenden Sromkreis anschließen.
Nur K-Type Sonden mit diesem Gerät einsetzen.
1. Die Sonde anschließen und den Schalterdrücker drücken. Das Gerät erkennt den Anschluss einer K-Typ-Sonde und zeigt die Kontakt-Temperaturmessung (CON) in der Sekundäranzeige an.
2. Im Display wird der Wert in der Sekundäranzeige ständig aktualisert, bis die Temperatur der Sonde mit der Temperatur des zu messenden Gegenstandes oder Flüssigkeit angeglichen ist. Das Display schaltet sich nach 20 min. ab.
3. Bei Verwendung der Sonde werden beide Werte im Display jeweils als Primäranzeige und als Sekundäranzeige angezeigt. Nach Entfernen der Sonde schaltet sich die Einheit ab. Durch Drücken des Schalterdrückers schaltet das Gerät um zur voreingestellten IR-Messung.
4. Ist die Alarmfunktion aktiviert, so wird der Alarm bei IR-Messung ausgelöst, unabhängig davon, ob die Messsonde angeschlossen ist oder nicht.
EINSTELLUNGEN
Mit der Taste SET eine der folgenden Einstellungen wählen. Mit den Pfeiltasten die Werte ändern.
Alarm hoch (HI)
Wird die eingestellte Temperatur während einer Messung erreicht dann blinken die Anzeigen HI und
Alarm niedrig (LOW)
Wird die eingestellte Temperatur während einer Messung erreicht dann blinken die Anzeigen LOW und
Speichern (LOG)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten Speicherplatz (1-20) wählen. Den Schalterdrücker drücken und die Temperatur messen. Taste LOG drücken und die angezeigte Temperatur speichern.
Emmissionsgrad (E)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten Emmisionsgrad einstellen (0,95 ist die Voreinstellung). Während einer Temperaturmessung wird der Emmisionsgrad angezeigt. Den entsprechenden Emmisionsgrad zur Oberäche des zu messenden Gegenstandes aus einer Emmissionstabelle entnehmen.
Laser ein/aus ( )
Schaltet den Laser aus und ein. Die temperaturmessung erfolgt weiterhin.
Umschaltung °F / °C (F)
Mit den Pfeiltasten zwischen der Maßeinheit Fahrenheit oder Celsius umschalten
Alarm ein, aus, stumm
Mit dem Taster Alarm den Alarmton ein- oder aussschalten bzw. den Alarmton stumm stellen wenn er ertönt. Die Alarmanzeige erlischt. Die Temperaturanzeige blinkt weiter, so lange die Temperatur außerhalb des eingestellten Wertes ist.
LADEZUSTAND AKKU
Das Akku Symbol zeigt den Ladezustand des Wechselakkus. Leere Wechselakkus wie in der Bedeinungsanleitung des Ladegerätes beschrieben wieder auaden
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Die Öffnung des Lasers mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Vor der Reinigung den Wechselakku entnehmen
Warnung!
Um Personenschäden zu vermeiden, das Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen bzw. vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gerät gelangt
Staub und Schmutz vom Gerät stets entfernen. Den Handgriff sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Reinigungs­und Lösungsmittel sind schädlich für Kunststoffe und andere isolierende Teile, deshalb nur mit einer milden Seife und einem feuchten Tuch das Gerät reinigen. Verwenden Sie niemals brennbare Lösungsmittel in der Nähe des Gerätes
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Nicht in den Laserstrahl sehen.
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2 gemäss IEC60825-1.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
16 17
DEUTSCH
DEUTSCH
DONNEES TECHNIQUES Thermomètre au laser C12 LTGE
Classe de laser ........................................................................... 2
Puissance maximale................................................................. <1 mW
Longueur d’onde laser ................................................... 630 - 670 nm
Plage de température infrarouge ................................ -30°C - 800 °C
Exactitude de mesure infrarouge
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ou 1.5% de l’afchage, la plus grande valeur compte
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ou 2% de l’afchage, la plus grande valeur compte
lors d’une température ambiante de 23°C à 25°C
Distance de mesure minimale ................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Résolution des afchages ....................................................... 0,1 °C (afchage primaire et secondaire)
Plage de température lors de la mesure du contact ... -40°C - 550 °C
Exactitude d’entrée lors de la mesure du contact................. ± 1,1 °C
Résolution de l’afchage de la température ........................... 0,1 °C (afchage primaire et secondaire)
Sonde du type « K » - Plage de température .............-40°C - 260 °C
Sonde du type « K » - Exactitude d’entrée .............. < 400°C ±2,5 °C
Degré d’émission .................................................Préréglage 0.95 (peut être modié manuellement)
Temps de réaction ................................................................<500 msec
Plage spectrale .................................................................... 8 - 14 µm
Rapport entre la distance et la plage de mesure ................ 40 à 1
Exactitude de répétition ......................................................... ±0,5 % ou ±1°C (la plus grande valeur compte)
Température de travail ..................................................... 0°C - 50 °C
Température de stockage .............................................-20°C - 60 °C sans accu interchangeable
Humidité relative de l’air ................................................... 10 - 90 % HR sans condensation sous une température ambiante <30°C
Tension de l’accu interchangeable ........................................... 12 V
Durée de marche de l’accu.................................................... > 12 h avec toutes les fonctions
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................................ 500 g
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le diriger sur d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des appareils optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces rééchissantes. Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser peut
émettre une radiation intense et dangereuse. Ne pas utiliser dans des environnements dangereux. Eviter
toute utilisation par temps de pluie et de neige, ainsi que sur les endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser dans les zones présentant des risques d’explosion (fumée, poussière ou matériaux inammables) car il se peut que des étincelles soient générées lors de la mise en place ou du remplacement de l’accu interchangeable. Cela peut provoquer un incendie.
Avant la mise en place ou l’enlèvement de l’accu, il convient de débrancher tous les câbles et tous les conducteurs de l’objet à contrôler et d’éteindre l’appareil.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12 qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le thermomètre au laser convient à la mesure de la température sans contact ou à la mesure de la température avec une sonde de température du type « K ».
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
AFFICHEUR
Etat de charge de l’accu Degré d’émission Laser actif Degré d’émission actif Alarme activée
Maintenir la valeur
Afchage en C° ou en F°
Afchage primaire
Afchage secondaire Blocage d’interrupteur actif Mémorisation
TOUCHES
Alarme activée/désactivée
Vers le haut
Mémorisation
LED de projecteur d’illumination marche/arrêt
Réglages
Vers le bas
Modes de service
MANIEMENT
Mesure de la température sans contact
1. Appuyer sur le poussoir de l’interrupteur pendant 2 secondes. La température surfacique de l’objet est mesurée. Le point laser repère le milieu du champ de mesure.
Remarque: l’objet devrait avoir une dimension plus grande que le champ de mesure. La dimension du champ de mesure dépend de l’éloignement envers l’objet (voir la gure sur la page
8).
2. Alors que le poussoir de l’interrupteur est enfoncé, le symbole (Laser actif), la valeur primaire et la valeur secondaire sont afchés (dans l’exemple, la température momentanée et la température moyenne).
3. Relâcher le poussoir de l’interrupteur. L’expression « HOLD » (maintenir) est afchée jusqu’à ce que l’afchage s’éteigne après 7 secondes.
Remarque: une modication rapide de la température ambiante (>10°C) inue sur la mesure. Commencer la mesure seulement si l’appareil a atteint la température de la pièce (5 à 30 minutes, selon la modication de la température).
MODES DE SERVICE
La touche MODE permet de commuter entre les modes de service suivants :
Température moyenne (AVG)
La température moyenne est afchée dans la zone inférieure de l’écran pendant la mesure de la température.
Température maximale (MAX)
La température maximale est afchée dans la zone inférieure de l’écran pendant la mesure de la température.
Température minimale (MIN)
La température minimale est afchée dans la zone inférieure de l’écran pendant la mesure de la température.
MESURE DE LA TEMPERATURE PAR CONTACT AVEC LA
SONDE DU TYPE « K »
Avertissement
Ne jamais connecter la sonde de température à un circuit de courant qui se trouve sous tension.
Utiliser uniquement une sonde du type « K » avec cet appareil.
1. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur connecter la sonde. L’appareil reconnaît la connexion d’une sonde du type « K » et afche la mesure de la température par contact (CON) sur l’afchage secondaire.
2. Sur l’afcheur, la valeur dans l’afchage secondaire est actualisée en permanence jusqu’à ce que la température de la sonde se soit équilibrée avec la température de l’objet ou du liquide à mesurer. L’afcheur s’éteint après 20 minutes.
3. Lors de l’utilisation de la sonde, les deux valeurs sont afchées respectivement comme afchage primaire et comme afchage secondaire sur l’afcheur. L’unité s’éteint après que la sonde ait été retirée. L’appareil commute sur la mesure IR pré-ajustée suite à une pression du poussoir de l’interrupteur.
4. Si la fonction d’alarme est activée, l’alarme est déclenchée lors de la mesure IR, indépendamment du fait si la sonde de mesure est connectée ou non.
REGLAGES
Choisir un des réglages suivants avec la touche SET. Modier les valeurs avec les touches èches.
Alarme de haut niveau (HI)
Si la température ajustée est atteinte pendant une mesure, les expressions « HI » et clignotent.
Alarme de bas niveau (LOW)
Si la température ajustée est atteinte pendant une mesure, les afchages « LOW » et clignotent.
Mémorisation (LOG)
Sélectionner la place de mémoire souhaitée (1-20) avec les touches èches. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur et mesurer la température. Appuyer sur la touche « LOG » et mémoriser la température afchée.
18 19FRANÇAIS
FRANÇAIS
Degré d’émission (E)
Ajuster le degré d’émission souhaité (le préréglage est 0,95) avec les touches èches. Le degré d’émission est afché pendant une mesure de la température. Prélever le degré d’émission correspondant par rapport à la surface de l’objet à mesurer depuis un tableau d’émissions.
Laser marche/arrêt ( )
Cette fonction active et désactive le laser. La mesure de la température a encore lieu.
Commutation entre °F / °C (F)
Les touches èches permettent de commuter entre l’unité de mesure « Fahrenheit » ou « Celsius ».
ENTRETIEN
Nettoyer l’ouverture du laser avec un chiffon doux et humide. Retirer l’accu interchangeable avant le nettoyage.
Avertissement !
Dans le but d’éviter des préjudices corporels, ne jamais immerger l’appareil dans du liquide ou éviter que du liquide pénètre dans l’appareil.
Toujours tenir l’appareil à l’écart de la poussière et des saletés. Veiller à ce que la poignée reste propre, sèche et exempte d’huile ou de graisse. Les produits de nettoyage et les solvants sont nocifs pour les matières plastiques et d’autres composants isolants ; c’est pourquoi il convient de nettoyer l’appareil seulement avec un savon doux et un chiffon humide. Ne jamais utiliser de solvants combustibles à proximité de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
DATI TECNICI Termometro laser C12 LTGE
Laser classe ............................................................................... 2
Potenza massima ..................................................................... <1 mW
Lunghezza d’onda del laser........................................... 630 - 670 nm
Campo di temperatura infrarossi ................................-30°C - 800 °C
Precisione di misura infrarossi
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C oppure 1.5% dell’indicazione, conta il valore maggiore
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C oppure 2% dell’indicazione, conta il valore maggiore
con una temperatura ambiente da 23°C a 25°C
Distanza di misura min. ............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Risoluzione visualizzazioni ...................................................... 0,1 °C (visualizzazione primaria e secondaria)
Campo di temperatura con misurazione a contatto .... -40°C - 550 °C
Precisione di ingresso con misurazione a contatto .............. ± 1,1 °C
Risoluzione visualizzazione della temperatura ........................ 0,1 °C (visualizzazione primaria e secondaria)
Campo di temperatura sonda tipo K ........................... -40°C - 260 °C
Precisione di ingresso sonda tipo K ........................< 400°C ±2,5 °C
Grado di emissione.....................................preimpostazione 0.95 (può essere modicata a mano)
Tempo di risposta ................................................................. <500 msec
Gamma spettrale .................................................................8 - 14 µm
Rapporto distanza dal campo di misura .............................. 40 : 1
Ripetibilità .............................................................................. ±0,5 % oppure ±1°C(conta il valore maggiore)
Temperatura di lavoro ...................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura di stoccaggio ...........................................-20°C - 60 °C senza accumulatore di ricambio
Umidità relativa dell’aria ....................................................10 - 90 % RH senza condensa a <30°C di temperatura ambiente
Tensione accumulatore di ricambio .......................................... 12 V
Durata accumulatore ............................................................. > 12 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ........................... 500 g
Alarme activée, désactivée, muette
Le bouton poussoir « Alarme » permet d’activer ou de désactiver la tonalité d’alarme si elle retentit ou aussi de la commuter sur le mode muet. La signalisation d’alarme ne retentit plus. L’afchage de la température continue de clignoter jusqu’à ce que la température se trouve en dehors de la valeur ajustée.
ETAT DE CHARGE DE L’ACCU
Le symbole de l’accu indique l’état de charge de l’accu interchangeable. Recharger l’accu interchangeable déchargé comme cela est indiqué dans le mode d’emploi du chargeur.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas regarder dans le rayon laser.
Le produit répond à la classe de laser 2, conformément à la norme IEC60825-1.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre persone. Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di aiuto
(binocolo, cannocchiale). Non rivolgere il laser su superci riettenti. Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emettere una
forte radiazione. Non utilizzare in ambienti pericolosi. Non utilizzare con pioggia,
neve, in luoghi umidi o bagnati. Non utilizzare in aree a rischio di esplosione (fumo, polveri o materiali inammabili), perché quando si inserisce o toglie l’accumulatore di ricambio si possono produrre scintille. Ciò può provocare un incendio.
Prima di inserire o togliere l’accumulatore, bisogna staccare tutti i cavi e le linee dall’oggetto da sottoporre a controllo e spegnere l’apparecchiatura.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il termometro laser è adatto alla misurazione della temperatura senza contatto, oppure alla misurazione della temperatura mediante una sonda termica di tipo K.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DISPLAY
Stato della carica accumulatore Grado di emissione
Laser attivo
Grado di emissione attivo Allarme on
Mantieni valore
Visualizzazione C° oppure F°
Visualizzazione primaria
Visualizzazione secondaria
Blocco interruttore attivo
Salva
20 21FRANÇAIS
ITALIANO
TASTI
Allarme on/off Su Salva
LED proiettore on/off
Impostazioni Giù Modi operativi
COMANDO
Misurazione della temperatura senza contatto
1. Premere l’interruttore per 2 secondi. Viene misurata la temperatura superciale dell’oggetto. Il punto laser marca il centro del campo di misura
Avvertenza: l’oggetto dovrebbe essere più grande del campo di misura. La dimensione del campo di misura dipende dalla distanza dall’oggetto (si veda la gura a pagina 8).
2. Quando si preme l’interruttore vengono visualizzati l’icona (laser attivo), il valore primario e il valore secondario
(nell’esempio la temperatura momentanea e la temperatura media).
3. Rilasciare l’interruttore. Viene
visualizzato HOLD nché l’indicazione non si spegne dopo 7 secondi.
Avvertenza: un cambiamento repentino della temperatura ambiente (>10°C) incide sulla misurazione. Iniziare con la misurazione solo quando lo strumento ha raggiunto la temperatura del locale (da 5 a 30 minuti, dipende dal cambiamento della temperatura).
MODI OPERATIVI
Commutare tra i seguenti modi operativi premendo il tasto MODE:
Temperatura media (AVG)
Durante la misurazione della temperatura, nella parte bassa del display viene visualizzata la temperatura media.
Temperatura massima (MAX)
Durante la misurazione della temperatura, nella parte bassa del display viene visualizzata la temperatura massima.
Temperatura minima (MIN)
Durante la misurazione della temperatura, nella parte bassa del display viene visualizzata la temperatura minima.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA CON CONTATTO CON SONDA TIPO K
Avvertimento
Non collegare mai la sonda termica ad un circuito elettrico sotto tensione.
Con questo strumento utilizzare solo sonde del tipo K.
1. Collegare la sonda, bisogna premere l’interruttore. Lo strumento rileva il collegamento di una sonda di tipo K e visualizza la misurazione della temperatura con contatto (CON) nella visualizzazione secondaria.
2. Sul display il valore nella visualizzazione secondaria viene costantemente aggiornato, nché la temperatura della sonda non è allineata alla temperatura dell’oggetto o del liquido da misurare. Dopo 20 min. il display si spegne.
3. Utilizzando la sonda vengono visualizzati ambedue i valori, rispettivamente come lettura primaria e come lettura secondaria. Dopo la rimozione della sonda, l‘unità si disattiva. Azionando l‘interruttore a pulsante, l‘apparecchio passa alla misurazione IR di default.
4. Se è attivata la funzione di allarme, questa interviene sulla misurazione IR a prescindere dalla connessione o meno della sonda di misurazione.
IMPOSTAZIONI
Selezionare una delle seguenti impostazioni premendo il tasto SET. Modicare i valori con l’aiuto dei tasti di direzione.
Allarme alto (HI)
Se durante una misurazione si raggiunge la temperatura impostata, allora le indicazioni HI e lampeggiano
Allarme basso (LOW)
Se durante una misurazione si raggiunge la temperatura impostata, allora le indicazioni LOW e lampeggiano
Salva (LOG)
Selezionare con i tasti di direzione l’area di memoria desiderata (1-20). Premere l’interruttore e misurare la temperatura. Premere il tasto LOG e salvare la temperatura visualizzata.
Grado di emissione (E)
Impostare il grado di emissione desiderato con l’aiuto dei tasti di direzione (0,95 è il valore predenito). Durante la misurazione di una temperatura viene visualizzato il grado di emissione. Desumere da una tabella delle emissioni il relativo grado di emissione rispetto alla supercie dell’oggetto da misurare.
Laser on/off ( )
Accende e spegne il laser. La misurazione della temperatura continua.
Commutazione °F / °C (F)
Commutare con i tasti di direzione tra l’unità di misura Fahrenheit oppure Celsius.
Allarme on, off, muto
Attivare o disattivare l’allarme premendo il tasto Allarme, oppure commutare l’allarme su silenzioso quando suona. L’indicatore d’allarme si spegne. L’indicazione della temperatura continua a lampeggiare, nché la temperatura si muove al di fuori del valore impostato.
STATO DELLA CARICA ACCUMULATORE
Il simbolo dell’accumulatore indica lo stato della carica dell’accumulatore. Ricaricare gli accumulatori scarichi come indicato nelle istruzioni sull’uso del carica-batterie
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Pulire il foro del laser con un panno morbido, umido. Togliere l’accumulatore di ricambio prima della pulizia
Avvertimento!
Per evitare danni alle persone, non immergere lo strumento mai in liquidi ed evitare che del liquido penetri nello strumento
Togliere sempre la sporcizia e la polvere dallo strumento. Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di olio o grasso. I detergenti e i solventi danneggiano le materie plastiche e le altre parti isolanti, pertanto pulire lo strumento solo con un sapone neutro e un panno umido. Non utilizzate mai solventi inammabili nelle vicinanze dello strumento.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/ indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non guardare nel raggio laser.
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2 ai sensi della IEC60825-1.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
22 23ITALIANO
ITALIANO
DATOS TÉCNICOS Termómetro láser C12 LTGE
Clase de láser............................................................................. 2
Potencia máxima ...................................................................... <1 mW
Longitud de onda del láser ............................................ 630 - 670 nm
Intervalo de temperatura de infrarrojos .....................-30 °C - 800 °C
Precisión de medida de infrarrojos
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0,1/1 °C
0 °C – 120 °C .................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C - 380 °C ................................................................. ±1,5 °C o 1,5% de la indicación; el valor mayor es el que cuenta
380 °C - 800 °C ................................................................. ±2,0 °C o 2% de la indicación; el valor mayor es el que cuenta
a una temperatura ambiente de 23 °C a 25 °C
Distancia mín. de medición .......................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolución de las indicaciones ............................................... 0,1 °C (indicadores primario y secundario)
Intervalo de temperatura en la medición por contacto -40 °C - 550 °C
Precisión de entrada en la medición por contacto................ ± 1,1 °C
Resolución de la indicación de temperatura ........................... 0,1 °C (indicadores primario y secundario)
Intervalo de temperatura sonda tipo K ......................-40 °C - 260 °C
Precisión de entrada sonda tipo K.......................... < 400 °C ±2,5 °C
Grado de emisión .............................................Ajuste previo 0,95 (se puede variar manualmente)
Tiempo de reacción .............................................................. <500 mseg
Intervalo espectral ............................................................... 8 - 14 µm
Relación entre la distancia y e intervalo de medición......... 40 a 1
Precisión de repetición .......................................................... ±0,5 % ó ±1 °C (el valor mayor es el que cuenta)
Temperatura de trabajo ..................................................0 °C - 50 °C
Temperatura de almacenamiento ................................-20 °C - 60 °C sin batería intercambiable
Humedad atmosférica relativa .......................................... 10 - 90 % HR no condensada a <30°C temperatura ambiente
Tensión batería intercambiable................................................. 12 V
Duración de funcionamiento de la batería ............................. > 12 h con todas las funciones
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 .......... 500 g
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras personas. No mire con aparatos ópticos (binoculares, telescopio, ) hacia
el láser. No dirija el láser hacia supercies reectantes. No se exponga a la radiación láser. El láser puede emitir una
radiación intensa. No utilizar en entornos peligrosos. No utilizar con lluvia, nieve,
en lugares húmedos o mojados. No utilizar en zonas potencialmente explosivas (humo, polvo o materiales inamables), porque al insertar o extraer la batería intercambiable se pueden generar chispas, y por lo tanto fuego.
Antes de insertar o extraer la batería, desconectar todos los cables y líneas del objeto que se va a medir y desconectar el aparato.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al empleo del aparato. Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El termómetro láser es apropiado para la medición sin contacto de la temperatura o para la medición de la temperatura con una sonda de temperatura tipo K.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
PANTALLA
Estado de carga de la batería Grado de emisión Láser activo Grado de emisión activo Alarma conectada
Mantener valor
Indicación en °C ó °F
Indicador primario
Indicador secundario Bloqueo interruptor activo Memorizar
TECLAS
Alarma con/des Hacia arriba Memorizar
LED luz difusa con/des
Ajustes
Hacia abajo Modos de servicio
OPERACIÓN
Medición de temperatura sin contacto
1. Presionar el pulsador interruptor durante 2 segundos. Se mide la temperatura de la supercie del objeto. El punto láser marca el centro del campo de medición.
Nota: Es conveniente que el objeto sea más grande que el campo de medición. El tamaño del campo de medición depende de la distancia al objeto (ver gura página 8).
2. Con el pulsador interruptor presionado se muestran el símbolo (láser activo), el valor primario y el valor secundario (en el ejemplo, la temperatura instantánea y la temperatura media).
3. Soltar el pulsador interruptor. Se señaliza HOLD hasta que el indicador se apaga al cabo de 7 segundos.
Nota: Una variación rápida de la temperatura ambiente (>10 °C) inuye sobre la medición. No empezar la medición hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura ambiente (de 5 a 30 minutos, en función de la variación de temperatura).
MODOS DE SERVICIO
Con la tecla MODE se cambia entre los siguientes modos de servicio:
Temperatura media (AVG)
Durante la medición de la temperatura se señaliza la temperatura media en la zona inferior de la pantalla.
Temperatura máxima (MAX)
Durante la medición de la temperatura se señaliza la temperatura máxima en la zona inferior de la pantalla.
Temperatura mínima (MIN)
Durante la medición de la temperatura se señaliza la temperatura mínima en la zona inferior de la pantalla.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA POR CONTACTO CON SONDA TIPO K
Advertencia
No conectar nunca la sonda de temperatura a un circuito de corriente bajo tensión.
Con este aparato solo se pueden utilizar sondas tipo K.
1. Conectar la sonda, presionar el pulsador interruptor. El aparato reconoce la conexión de una sonda tipo K y señaliza la medición de temperatura por contacto (CON) en el indicador secundario.
2. En el indicador secundario de la pantalla se actualiza continuamente el valor, hasta que la temperatura de la sonda se haya igualado a la temperatura del objeto o el líquido que se mide. La pantalla se apaga al cabo de 20 min.
3. Al emplear la sonda, serán indicados ambos valores en el display respectivamente como valor primario y valor secundario. Al extraer la sonda, la unidad se desconecta. Al pulsar el disparador, el aparato cambiará a la medición IR preseleccionada.
4. Al estar activada la función de alarma, ésta actuará durante la medición IR sin tener en cuenta si la cabeza de medida está conectada o no.
AJUSTES
Pulsar la tecla SET para seleccionar uno de los siguientes ajustes. Modicar los valores con las teclas de echa.
Alarma alta (HI)
Cuando durante una medición se alcanza la temperatura ajustada parpadean los indicadores HI y
Alarma baja (LOW)
Cuando durante una medición se alcanza la temperatura ajustada parpadean los indicadores LOW y
Memorizar (LOG)
Seleccionar el lugar de memorización deseado (1-20) con las teclas de echa. Presionar el pulsador interruptor y medir la temperatura. Presionar la tecla LOG y memorizar la temperatura señalizada.
24 25ESPAÑOL
ESPAÑOL
Grado de emisión (E)
Con las teclas de echa, ajustar el grado de emisión deseado (0,95 es el ajuste previo). Durante una medición de temperatura se señaliza el grado de emisión. El grado de emisión correspondiente para la supercie del objeto que se mide se obtiene de una tabla de emisiones.
Láser con/des ( )
Enciende y apaga el láser. Todavía tiene lugar la medición de temperatura.
Conmutación °F / °C (F)
Con las teclas de echa se conmuta entre las unidades de medida Fahrenheit y Celsius.
Alarma conectada, desconectada, silenciada
Con el pulsador de alarma se activa o desactiva el sonido de alarma, y también se silencia cuando suena. La indicación de alarma se apaga. El indicador de temperatura seguirá parpadeando mientras la temperatura quede fuera del valor ajustado.
ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
El símbolo de la batería señaliza el estado de carga de la batería intercambiable. La batería se recarga tal como se indica en las instrucciones de manejo del cargador.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Limpiar la abertura del láser con un paño suave húmedo. Retirar la batería intercambiable antes de la limpieza.
¡Advertencia! Para evitar daños personales, no sumergir nunca el aparato, y no dejar que entre en contacto con líquido.
Retirar siempre el polvo y la suciedad del aparato. Mantener el mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Los agentes limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y otras piezas aislantes, por lo que el aparato solo debe limpiarse con un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar nunca disolventes combustibles en las proximidades del aparato.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No mire hacia la luz láser
El producto corresponde a la clase láser 2 según IEC60825-1.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
ESPECIFICAÇÕES Termómetro laser C12 LTGE
Laser da classe ......................................................................... 2
Potência máxima ...................................................................... <1 mW
Comprimento da onda do laser ..................................... 630 - 670 nm
Gama de temperaturas na medição por infravermelhos -30°C - 800°C Precisão da medição por infravermelhos
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ou 1.5% do valor indicado, o valor mais alto é válido
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ou 2% do valor indicado, o valor mais alto é válido
com uma temperatura ambiente de 23ºC a 25ºC
Distância de medição mínima ..................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolução do display .............................................................. 0,1 °C (leitura do valor primário e secundário)
Gama de temperaturas na medição com contacto.....-40°C - 550 °C
Precisão de entrada na medição com contacto ................... ± 1,1 °C
Resolução da leitura da temperatura ..................................... 0,1 °C (leitura do valor primário e secundário)
Gama de temperaturas da sonda tipo K.....................-40°C - 260 °C
Precisão de entrada da sonda tipo K ......................< 400°C ±2,5 °C
Grau de emissividade .................................... Pré-ajustado a 0.95 (regulação manual do valor possível)
Tempo de resposta ............................................................... <500 msec
Faixa espectral .................................................................... 8 - 14 µm
Relação entre a distância e o diâmetro da área medida ..... 40 : 1
Precisão das repetições ........................................................ ±0,5 % ou ±1°C(o valor mais alto é válido)
Temperatura de operação ..............................................-0°C - 50 °C
Temperatura de armazenamento .................................-20°C - 60 °C sem o bloco acumulador
Humidade relativa ............................................................. 10 - 90 % de UR não condensada com <30ºC de temperatura ambiente
Tensão do bloco acumulador.................................................... 12 V
Vida útil do acumulador em utilização ................................... > 12 h com todas as funções
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ................. 500 g
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não olhar para o raio laser e não o apontar para outras
pessoas. Não olhar para o laser com instrumentos ópticos (binóculos,
telescópio). Não apontar o laser para superfícies reectoras. Não se expor ao raio laser. O laser pode emitir forte radiação. Não utilize o aparelho em ambientes perigosos. Não o utilize
na chuva, neve, ou em lugares húmidos ou molhados. Não utilize o aparelho em áreas potencialmente explosivas (fumo, pó ou materiais inamáveis), porque o processo de colocar ou remover o bloco acumulador pode soltar faíscas. Isto poderá causar incêndios.
Antes de colocar ou remover o bloco acumulador, por favor tire todos os cabos e condutores do objecto que pretende medir e desligue o aparelho.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do aparelho. Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com o termómetro laser pode medir a temperatura sem contacto por IV ou com contacto usando uma sonda de temperatura tipo K.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DISPLAY
Estado de carga do acumulador Grau de emissividade Laser activado Grau de emissividade activado Alarme ligado Valor memorizado leitura em C° ou F°
Leitura do valor primário
Leitura do valor secundário Bloqueio do gatilho activado Guardar
26 27ESPAÑOL
PORTUGUES
BOTÕES
Alarme ligado/desligado Aumentar Guardar
Ligar/desligar luz LED
Ajustes
Reduzir Funções
OPERAÇÃO
Medição de temperatura sem contacto
1. Pressione o gatilho durante 2 segundos A temperatura da superfície do objecto é medida. O ponto luminoso do laser marca o centro da área medida.
Aviso: Assegure que o objecto a medir seja major do que o diâmetro da área de medição O diâmetro da área de medição depende da distância do objecto (ver imagem na página 8).
2. Ao pressionar e manter pressionado o gatilho, aparecerão o símbolo (laser activado), o valor primário e o valor secundário (no nosso exemplo, a temperatura actual e a temperatura média)
3. Solte o gatilho Aparecerá o símbolo HOLD durante 7 segundos
Aviso: Variações acentuadas da temperatura ambiente (>10ºC) inuenciam a medição. Espere com a medição até o termómetro ter entrado num equilíbrio com a temperatura ambiente (5 a 30 minutos, dependendo da variação nas temperaturas).
FUNÇÕES
Carregue no botão MODE para escolher uma das seguintes funções:
Temperatura média (AVG)
A temperatura média é visualizada na parte inferior do display durante a medição.
Temperatura máxima (MAX)
A temperatura máxima é visualizada na parte inferior do display durante a medição.
Temperatura mínima (MIN)
A temperatura mínima é visualizada na parte inferior do display durante a medição.
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM CONTACTO USANDO UMA SONDA TIPO K
Atenção Nunca conecte a sonda a um circuito eléctrico sob tensão.
Utilize apenas sondas tipo K neste aparelho.
1. Conecte a sonda, pressione o gatilho. O aparelho nota e reconhece a ligação de uma sonda tipo K. Aparecerá o símbolo da medição com contacto (CON) na leitura do valor secundário.
2. O valor visualizado na leitura secundária é constantemente actualizado no display, até que a temperatura da sonda entre em equilíbrio com a temperatura do objecto ou líquido a medir. O display desliga-se passados 20 minutos.
3. Quando se utiliza a sonda, ambos os valores serão indicados no display respectivamente na leitura primaria e na leitura secundária. Depois de se ter desconectado a sonda, a unidade desliga-se. Para voltar ao modo por defeito, i.e. medição por infra­vermelho, pressione o gatilho.
4. Esteja a sonda de medição ligada ou não, se a função de alarme estiver activada, o alarme soará durante a medição por infra-vermelho.
AJUSTES
Escolha um dos seguintes ajustes com o botão SET. Ajuste os valores com os botões em forma de seta.
Alarme alto (HI)
Uma vez que se chega a temperatura previamente xada durante a medição, a indicação HI e começarão a reluzir.
Alarme baixo (LOW)
Uma vez que se chega a temperatura previamente xada durante a medição, a indicação LOW e começarão a reluzir.
Guardar (LOG)
Escola o lugar na memória desejado (1-20) com os botões em forma de seta. Pressione o gatilho para medir a temperatura. Carregue no botão LOG para guardar a temperatura indicada.
Grau de emissividade (E)
Ajuste o grau de emissividade desejado com os botões em forma de seta (pré-ajustado a 0,95). O grau de emissividade é indicado durante a medição. Para saber qual é o grau de emissividade que corresponde à superfície do objecto a medir, por favor consulte uma tabela de valores de emissividade.
Ligar/desligar o laser ( )
Liga e desliga o laser. A temperatura continua a ser medida.
Selecção da unidade °F / °C (F)
Carregue nos botões em forma de seta para seleccionar entre medidas em Fahrenheit ou Célsius.
Alarme ligado, desligado, em silêncio
Carregue no botão Alarm para ligar ou desligar o alarme ou para silenciar o alarme quando soa. O símbolo do alarme desaparece. A leitura da temperatura continua a reluzir enquanto a temperatura se encontre fora do valor limite estabelecido.
ESTADO DE CARGA DO ACUMULADOR
O símbolo do acumulador representa o estado de carga do bloco acumulador. Por favor, recarregue os acumuladores como descrito no manual do aparelho carregador.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Limpe a abertura do laser com um pano no e ligeiramente molhado. Tire o bloco acumulador antes da limpeza.
Atenção! Para prevenir danos a pessoas, nunca mergulhe o aparelho em líquidos e evite que estes entrem no aparelho.
Limpe o aparelho sempre que este esteja sujo ou coberto em pó. Mantenha o cabo suporte sempre limpo, seco e livre de óleo e gordura. Produtos de limpeza e solventes afectam plásticos e outros materiais de isolamento. Por isso use apenas um pano com um sabão pouco agressivo para limpar o aparelho. Nunca utilize solventes inamáveis perto do aparelho.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/ moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não olhar para o raio laser.
O produto corresponde à classe laser 2 segundo IEC60825-1.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
28 29PORTUGUES
PORTUGUES
Loading...
+ 34 hidden pages