Milwaukee C12 LTGE User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]

Page 1
C12 LTGE
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
Page 2
8
7
6
OFF ON
10
Description of Display and Buttons, Settings, Operation Important Informations and Notes
Erklärung des Displays und der Tasten, Einstellungen, Bedienung Wichtige Angaben und Hinweise
K-Type Sensor
5
Explication de l’afcheur et des touches, des réglages, du maniement, Indications et remarques importantes
Chiarimenti sul display e i tasti, le impostazioni, il comando Indicazioni e avvertenze importanti
Explicación de la pantalla y de las teclas, ajustes, manejo, datos e indicaciones importantes
Discrição do Display e dos Botões, Ajustes, Operação Informações e Avisos Importantes
Verklaring van display, toetsen, instellingen en bediening
Belangrijke gegevens en aanwijzingen
Beskrivelse af display og taster, indstillinger, betjening Vigitge angivelser og oplysninger
Forklaring av displayet, tastene, innstillingene, bruk Viktige informasjoner og instruksjoner
Beskrivning av display och knappar, inställningar, betjäning Viktig information och anvisningar
Näyttöruudun ja näppäinten, asetusten ja käytön selitys Tärkeitä tietoja ja ohjeita.
Εξήγηση της οθόνης και των πλήκτρων, ρυθμίσεις, χειρισμός Σημαντικές αναφορές και υποδείξεις
Ekran ve tuş açıklamaları, ayarlar, kullanım Önemli bilgiler ve notlar
Vysvětlivky k displeji a klávesám, nastavení, obsluha Důležité údaje a pokyny
Vysvetlivky k displeju a klávesom, nastavenie, obsluha Dôležité údaje a pokyny
Objaśnienia ekranu i przycisków, ustawienia, obsługa Ważne dane i wskazówki
A kijelző és a billentyűk ismertetése, beállítások, kezelés Fontos adatok és útmutatások
Obrazložitev displeja in tipk, nastavitev, uporabe Pomembne navedbe in opozorila
Objašnjenje displeja i tipki, podešavanja, posluživanja Važni podatci i upute
Paskaidrojumi displejam un taustiņiem, uzstādīšanai, apkalpošanai Svarīga informācija un norādījumi
Ekrano ir klavišų paaiškinimas, nustatymai, aptarnavimas Svarbūs duomenys ir nurodymai
Selgitused näidiku, nuppude, seadistuse ja kasutamise kohta Olulised andmed ja näpunäited
Разъяснения по дисплею и кнопкам, настройкам и обслуживанию, Основные данные и указания
Разясняване на дисплея и бутоните, настройките, обслужването Важни данни и указания
Descrierea aşajului şi a tastelor, reglaje, operare Date importante şi instrucţiuni
Објаснување на дисплејот и тастерите, нагодување, употреба, Важни податоци и упатства
关于显示屏和键的说明,调整,操作 重要说明和提示
ENGLISH 12
DEUTSCH 15
FRANÇAIS 18
ITALIANO 21
ESPAÑOL 24
PORTUGUES 27
NEDERLANDS
DANSK 33
NORSK 36
SVENSKA 39
SUOMI 42
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE 48
ČESKY 51
SLOVENSKY 54
POLSKI 57
MAGYAR 60
SLOVENSKO 63
HRVATSKI 66
LATVISKI 69
LIETUVIŠKAI 72
EESTI 75
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA 84
МАКЕДОНСКИ 87
中文
30
45
78
81
90
2 3
Page 3
Überkleben Sie den englischen Text auf dem Leistungsschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Avant la première mise en service, collez l’autocollant livré dans votre langue nationale sur le texte anglais de la plaquette signalétique.
Prima della prima messa in esercizio, coprire il testo inglese della targhetta di fabbrica con l'etichetta fornita a corredo nella Sua lingua nazionale.
Tape el texto en inglés en la placa indicadora de potencia antes de la puesta en funcionamiento con la etiqueta suministrada en el idioma de su país.
Por favor, cole o autocolante na sua língua nacional juntado sobre o texto em inglês na placa das características do equipamento antes da primeira colocação em serviço.
Plak de Engelse tekst op het vermogensplaatje vóór de eerste inbedrijfstelling af met de bijgeleverde sticker in uw taal.
Inden idriftsættelse første gang skal den medfølgende mærkat med dansk tekst klæbes oven på den engelske tekst på mærkepladen.
Før første ibruktaking skal det klistres over prestasjonsetiketten med opplysniner på engelsk språ. Til dette er det vedlagt et klebemerket med opplysninger på deres språk.
Före första idrifttagning: Klistra över den engelska texten på märkskylten med medföljande etikett på det aktuella landets språk.
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöönottoa mukana toimitettu maasi kielinen tarra laitteen tyyppikilven englanninkielisen tekstin päälle.
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία κολλήστε την συμπαραδιδόμενη αυτοκόλλητη ετικέτα στοιχείων με κείμενο στη μητρική σας γλώσσα πάνω στο αγγλικό κείμενο.
İlk defa çalıştırmaya başlamadan önce birlikte gönderilen yapıştırıcı ile kendi ülke lisanınızda İngilizce metni verim tabelasının üzerine yapıştırınız.
Před prvním zprovozněním přelepte anglický text na výkonovém štítku samolepkou s českým textem, která je součástí dodávky.
Pred prvým uvedením do prevádzky prelepte anglický text na výkonovom štítku samolepkou so slovenským textom, ktorá je súčasťou dodávky.
Przed pierwszym uruchomieniem należy nakleić na angielski tekst tabliczki mocy załączoną naklejkę w języku Pańskiego kraju.
Ragassza az első üzembehelyezés előtt az anyanyelvén mellékelt matricát a teljesítménytáblán lévő angol nyelvű szövegre.
Pred prvim zagonom prelepite angleško besedilo na podatkovni tablici z dobavljeno nalepko v jeziku vaše države.
"Oblijepite engleski tekst na pločici snage prije prvotnog
puštanja
u rad sa suisporučenom naljepnicom na Vašem jeziku." Pirms pirmās pieņemšanas ekspluatācijā angļu valodas
teksts rmas dēlītī ir jāaizlīmē ar piegādāto uzlīmi Jūsu dzimtā valodā.
Prieš pradėdami eksploatuoti, užklijuokite pridėtą lipduką valstybine kalba ant teksto anglų kalba duomenų lentelėje.
Enne ekspluatatsiooni võtmist tuleb ingliskeelsele tekstile rmalaual peale liimida vastav kleebis Teie emakeeles.
Перед первым вводом в эксплуатацию заклейте английский текст на фирменной табличке прилагаемой наклейкой на вашем языке.
Преди първото пускане в експлоатация залепете приложената лепенка на Вашия език върху английския текст на табелката с технически храктеристики.
Lipiţi eticheta livrată în limba ţării dvs., înainte de prima punere în funcţiune, peste textul în engleză de pe tăbliţa indicatoare a caracteristicilor maşinii.
Пред првото пуштање во употреба поставете ја доставената лепенка на јазикот на вашата земја врз текстот на англиски јазик што се наоѓа на плочката со карактеристики.
最初操作前请将附送的贵国语言贴纸贴到英文铭牌上。
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus,
ir jāizņem ārā akumulātors. Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių. Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед проведениеì с неé êаêиõ-либо ìанипулÿциé.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
retirer l’accu interchangeable.
1
2
click
1
2
4 5
Page 4
ON
OFF
ON/LOCK
2
1
OFF
6 7
Page 5
a - Distance laser point to center of spot temperature area (18 mm) b - Temperature area c - Distance Laser Thermometer to measure point The rate between distance Laser Thermometer and measure point is approx. 40:1.
a - Abstand Laserpunkt - Mitte des Temperaturmessbereichs (18 mm) b - Temperaturmessbereich c - Entfernung Laserthermometer - Messpunkt Das Verhältnis zwischen Entfernung Laserthermometer und Messbereich beträgt ca. 40:1
a – Distance Point laser – Centre de la plage de mesure de la température (18 mm) b - Plage de mesure de la température c – Suppression du thermomètre laser - Point de mesure Le rapport entre la suppression du thermomètre laser et plage de mesure se monte à environ 40:1
a – Distanza punto laser – centro del campo di misura della temperatura (18 mm) b – Campo di misura della temperatura c – Distanza termometro laser – punto di misurazione
Il rapporto tra la distanza del termometro laser e il campo di misura è di ca. 40:1
a
a – Distancia del punto láser al centro del intervalo de medición de la temperatura (18 mm) b – Intervalo de medición de la temperatura c – Distancia entre el termómetro láser y el punto de medición
La relación entre la distancia del termómetro láser y el intervalo de medición es de aprox. 40:1.
a – vzdialenosť laserového bodu – stred meraného teplotného rozsahu (18 mm) b – merací teplotný rozsah c – vzdialenosť laserového teplomera – meraný bod
Pomer medzi vzdialenosťou laserového teplomera a meracieho rozsahu je cca 40:1.
a - odstęp punkt laserowy - środek zakresu pomiaru temperatury (18 mm) b – zakres pomiaru temperatury c - odległość termometr laserowy – punkt pomiarowy
Stosunek między odległością: termometr laserowy i zakres pomiaru wynosi ca. 40:1
a – lézerpont távolsága – a hőmérsékletmérési tartomány középpontja (18 mm) b – hőmérsékletmérési tartomány c – lézeres termométer távolsága – mérési pont
A lézeres termométer távolsága és a mérési tartomány közötti arány kb. 40:1.
a – Razdalja točke laserja – sredina merilnega območja temperature (18 mm) b – Merilno območje temperature c – Oddaljenost merilne točke laserskega termometra
Razmerje med oddaljenostjo laserskega termometra in območja merjenja znaša ca. 40:1
a – Razmak laserske točke – Sredina područja mjerenja temperature (18 mm) b – Područje mjerenja temperature c – Udaljenost laserskog termometra – Mjerna točka
Omjer između udaljenosti laserskog termometra i mjernog područja iznosi ca. 40:1
b
=
3
ø 38 mm
c
=
3
1,5 m
c : b ≈ 40 : 1
b
=
2
ø 25 mm
c
2
=
1 m
Laser
b
=
1
ø 12,5 mm
c
=
1
0,5 m
a—Distância entre o ponto luminoso do laser e o centro da área medida (18 mm) b - Área de medição c – Distância entre o termómetro laser e o ponto de medição
O termómetro laser tem uma r relação entre a distância e o diâmetro da área medida de aproximadamente 40:1.
a - afstand van de laserpunt tot het midden van het temperatuurmeetbereik (18 mm) b - temperatuurmeetbereik c - afstand van de laserthermometer tot de meetpunt
De verhouding tussen de afstand van de laserthermometer en het meetbereik bedraagt ongeveer 40:1.
a - Afstand laserpunkt – midten af temperaturmåleområdet (18 mm) b - Temperaturmåleområde c – Afstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellem afstand lasertermometer og måleområde er ca. 40:1
a – Avstand laserpunkt – midten av temperaturmåleområdet (18 mm) b - Temperaturmåleområde c – Avstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellom avstand lasertermometer og måleområdet beløper seg på ca. 40:1
a – Avstånd mellan laserpunkt och mätäckens mitt (18 mm) b - Mätäck c – Avstånd mellan lasertermometer och mätpunkt
Mätäcken ökar med avståndet till lasertermometern i förhållandet ca 40:1.
a - Välimatka laserpisteestä lämpötilan mittausalueen keskikohtaan (18 mm) b - Lämpötilan mittausalue c - Laserlämpömittarin etäisyys mittauspisteeseen
Laserlämpömittarin etäisyyden ja mittausalueen suhde on noin 40:1
a – Απόσταση σημείο λέιζερ – κέντρο της περιοχής μέτρησης θερμοκρασίας (18 mm) b – Περιοχή μέτρησης θερμοκρασίας c - Απόσταση θερμόμετρο λέιζερ – σημείο μέτρησης
Η αναλογία μεταξύ απόστασης θερμόμετρου λέιζερ και περιοχής μέτρησης ανέρχεται περ. 40:1
a - Lazer noktası mesafesi - sıcaklık ölçüm aralığının ortası (18 mm) b - Sıcaklık ölçüm aralığı c - Lazer termometre mesafesi - ölçüm noktası
Lazer termometre mesafesi ile ölçüm aralığı arasındaki oran yaklaşık 40:1’dir.
a – vzdálenost laserového bodu – střed měřeného teplotního rozsahu (18 mm) b – měřicí teplotní rozsah c – vzdálenost laserového teploměru – měřený bod
Poměr mezi vzdáleností laserového teploměru a měřicího rozsahu je cca 40:1.
a - Attālums no lāzerpunkta līdz temperatūras mērīšanas zonas vidum (18 mm) b - Temperatūras mērīšanas zona c - Attālums no lāzera termometra līdz mērīšanas punktam
Lāzera termometra un mērīšanas zonas attāluma attiecība apt. 40:1
a – Lazerio taško atstumas – Temperatūros matavimo diapazono vidurys (18 mm) b - Temperatūros matavimo diapazonas c – Lazerinio termometro nuotolis – Matavimo taškas
Lazerinio termometro ir matavimo diapazono santykis yra: maždaug 40:1
a – Laserpunkti kaugus – temperatuuri mõõtmisvahemiku keskpunkt (18 mm) b – Temperatuuri mõõtmisvahemiku c – Lasertermomeetri kaugus – mõõtmispunkt
Lasertermomeetri ja temperatuuri mõõtmisvahemiku vahelise kauguse suhe on umbes 40:1.
а – расстояние от лазерной точки до середины диапазона измерения температуры (18 mm) b – диапазон измерения температуры с – расстояние от лазерного термометра до точки измерения
Соотношение между расстоянием от лазерного термометра до диапазона измерения составляет ок. 40:1.
a – Разстояние от лазерната точка до средата на диапазона на измерване на температурата (18 mm) b - Диапазон на измерване на температурата c – Разстояние между лазерния термометър и точката на измерване
Съотношението между разстоянието от лазерния термометър и диапазона на измерване е прибл. 40:1
a – Distanţa punctului laser faţă de zona de măsurare a temperaturii (18 mm) b – Zona de măsurare a temperaturii c – Distanţa termometrului laser faţă de punctul de măsurare
Raportul dintre distanţa termometrului cu laser şi zona de măsurare este de cca. 40:1
а – Растојание ласерсêа точêа – средина на ìерното подрачје çа теìпература b - Мерно подрачје çа теìпература c- Растојание ласерсêи терìоìетар – ìерна точêа
Односот поìеѓу растојанието на ласерсêиот терìоìетар и ìерното подрачје иçнесува 40:1
a – 激光点和温度测量范围中点间的距离 b – 温度测量范围 c – 激光测温仪和测量点间的距离
激光测温仪距离和测量范围的比率为 40:1 左右
(18 mm)
8 9
Page 6
10 11
Page 7
TECHNICAL DATA Laser Thermometer C12 LTGE
Laser class ................................................................................. 2
Max. Power............................................................................... <1 mW
Wavelength ...................................................................... 630-670 nm
IR Temperature range ............................................... -30°C to 800 °C
IR Accuracy
-30°C to 0°C ....................................................................... ±1.5 °C +0.1/1°C
0°C to 120°C ..................................................................... ±1.0 °C +0.02/1°C
120°C to 380°C ................................................................. ±1.5 °C or 1.5% of reading, whichever is greater
380°C to 800°C ................................................................. ±2.0 °C or 2% of reading, whichever is greater
Assume ambient operating temperature of 23°C to 25°C
Min. measuring distance........................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Display resolution .................................................................... 0.1 °C (primary and secondary)
Contact temperature range....................................... -40°C to 550 °C
Contact temperature input accuracy..................................... ± 1.1 °C
Temperature display resolution ............................................... 0.1 °C for primary and secondary
K-Type Probe temp range ........................................ -40°C to 260 °C
K-Type Probe temp input accuracy ......................... < 400°C ±2.5 °C
Emissivity ...................................................................Pre-set 0.95 (can be manually set)
Response time...................................................................... <500 msec
Spectral response.............................................................. 8 to 14 µm
Distance to spot ................................................................. 40 to 1
Repeatability .......................................................................... ±0.5 % or ±1°C(whichever is greater)
Operating temperature .................................................. 0°C to 50 °C
Storage temperature................................................... -20°C to 60 °C w/o battery
Relative humidity: ........................................................... 10 to 90 % RH non-condensing at <30°C ambient
Voltage Battery ......................................................................... 12 V
Battery life.............................................................................. > 12 h with all functions
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 .......................... 489 g
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not stare into beam. Do not point laser light at other persons.
Do not view directly into beam with optical instruments (binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces, Avoid exposure to laser radiation. Laser may
emit hazardous radiation. Avoid dangerous environments. Do not use in rain, snow, damp
or wet locations. Do not use in the presence of explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or fammable materials) because sparks may be generated when inserting or removing battery pack, possibly causing re.
Disconnect all the cords and cables from the object under test and power off the instrument before removing or inserting the battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed by them in the safe use of the tool. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Laser Thermoemter can be used for non-contact temperature measurement or contact temperature measurement with K-type probe.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
DISPLAY
Battery life indicator Emissivity value Laser active indicator Emissivity active indicator Alarm indicator Hold indicator C° or F° indicator
Primary measurement
Secondary measurement Trigger lock indicator Log indicator
BUTTONS
Alarm on/off
Arrow up Log
LED Floodlight on/off
Settings Arrow down Operation modes
OPERATION
Scanning Object IR Temperature
1. Pull and hold the trigger for at least 2 seconds and scan the surface temperature of an object. A laser pointer indicates the center of the circular area being scanned.
NOTE: The object should be larger than the spot being scanned. If not, readings will be affected. See page 8 for necessary object size.
2. As you continue to hold the trigger, the icon is displayed along with the surface temperature (primary measurement) and maximum temperature (secondary measurement) readings.
3. Release the trigger. HOLD is displayed until the screen shuts off in about seven seconds.
NOTE: A quick change in temperature (>10°C) affects the meter’s readings. Allow the meter to reach ambient temperature before use (5 to 30 minutes, depending on temperature change).
SELECTING MODES
Press the MODE button to display one of the following
Average Temperature (AVG)
During a temperature reading, the average temperature read during the scan is displayed.
Maximum Temperature (MAX)
During a temperature reading, the highest temperature read during the scan is displayed.
Minimum Temperature (MIN)
During a temperature reading, the lowest temperature read during the scan is displayed.
CONTACT TEMPERATURE MEASUREMENT WITH K-TYPE PROBE
Warning!
Never connect the Temperature Probe to an energized circuit. Only use K-type Temperature Probes with this meter.
1. Insert the probe. P ull the trigger. The unit detects a connection of a K-type probe and displays the contact temperature (CON) as the secondary measurement.
2. The display will continue to update the contact temperature (CON) while the temperature probe reaches thermal equilibrium with the object being measured. The display will shut off after about 20 min.
3. When the probe is inserted, both IR and contact temperature reading will continue to display as primary and secondary measurement respectively. Removing the probe will set the unit off and turn on to default IR reading when pull the trigger.
4. If set, the alarm will alert for the IR reading regardless the sensor probe is installed or not.
SELECTING SETTINGS
Press the SET button to display one of the following. Then use the arrow buttons to determine the value:
Alarm High (HI)
If the set temperature is reached during a scan, “HI”, , and temperature will ash.
Alarm Low (LOW)
If the set temperature is reached during a scan, “LOW", , and temperature will ash
Log (LOG)
Use the arrow keys to select the data location (1-20). Pull the trigger to scan the temperature. Press the LOG key to save the reading to the selected data location.
12 13ENGLISH
ENGLISH
Page 8
Emissivity (E)
Set the emissivity of the surface being scanned (0.95 is the default). During a temperature scan, the set emissivity value is displayed. Refer to an Emissivity Table for proper surface settings.
Laser ON/OFF ( )
Turns the laser pointer on and off while the IR continues to take readings.
°F / °C (F)
Determine if temperature readings are displayed in Fahrenheit or Celsius.
Alarm ON, OFF, MUTE
Use the Alarm ON/OFF button to turn the alarm on and off, and mute the alarm after it sounds. The bell icon will go off. The temperature reading will con-tinue to ash as long as it is outside the preset range.
Fuel Gauge
The battery icon displays the remaining battery life. Charge the battery according to the battery and charger manual.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used. To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Clean the laser windows with a soft, moist cloth to keep them clean and clear. Remove battery before cleaning.
Warning!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to fow inside it.
Clean dust and debris from tool. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Never use ammable or combustible solvents around tools
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not stare into beam.
This product corresponds to the laser class 2 in accordance with IEC60825-1.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
TECHNISCHE DATEN Laser Thermometer C12 LTGE
Laser Klasse ............................................................................... 2
Maximale Leistung.................................................................... <1 mW
Laserwellenlänge........................................................... 630 - 670 nm
Infrarot Temperatur Bereich ........................................ -30°C - 800 °C
Infrarot Messgenauigkeit
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C oder 1.5% der Anzeige, der größere Wert zählt
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C oder 2% der Anzeige, der größere Wert zählt
bei einer Umgebungstemperatur von 23°C to 25°C
Min. Messdinstanz ..................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Auösung Anzeigen ................................................................. 0,1 °C (Primär- und Sekundäranzeige)
Temperaturbereich bei Kontaktmessung ....................-40°C - 550 °C
Eingangsgenauigkeit bei Kontaktmessung........................... ± 1,1 °C
Auösung Temperaturanzeige ................................................ 0,1 °C (Primär- und Sekundäranzeige)
K-Type Sonde Temperaturbereich ..............................-40°C - 260 °C
K-Type Sonde Eingangsgenauigkeit ....................... < 400°C ±2,5 °C
Emmisionsgrad ...............................................Voreinstellung 0.95 (kann manuell verändert werden)
Reaktionszeit ........................................................................ <500 msec
Spektralbereich.................................................................... 8 - 14 µm
Verhältnis Abstand zu Messbereich...................................40 zu 1
Wiederholgenauigkeit ............................................................ ±0,5 % oder ±1°C(der größere Wert zählt)
Arbeitstemperatur ............................................................0°C - 50 °C
Lagerungstemperatur ...................................................-20°C - 60 °C ohne Wechsleakku
Relative Luftfeuchtigkeit ...................................................10 - 90 % RH nicht kondensierend bei <30°C Umgebungstemperatur
Spannung Wechselakku ........................................................... 12 V
Akkulaufzeit ........................................................................... > 12 h mit allen Funktionen
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 .................................. 500 g
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere Personen richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr) in den Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten. Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden. Nicht in gefährlicher Umgebungen benutzen. Nicht bei Regen,
Schnee, an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (Rauch, Staub oder entammbare Materialien) benutzen, da beim Einsetzen oder Entnehmen des Wechselackus Funken erzeugt werden können. Dies kann Feuer verursachen.
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus alle Kabel und Leitungen vom zu prüfenden Objekt trennen und Gerät ausschalten.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Laserthermometer ist geeignet zur berührungsfreien Temperaturmessung oder zur Temperaturmessung mit einer K-Type Temperatursonde.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
DISPLAY
Ladezustand Akku Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv Alarm ein
Wert halten
C° oder F° Anzeige
Primäranzeige
Sekundäranzeige Schalterarretierung aktiv Speichern
14 15
ENGLISH
DEUTSCH
Page 9
TASTEN
Alarm ein/aus
Nach oben
Speichern
LED Flutlicht ein/aus
Einstellungen Nach unten Betriebsarten
BEDIENUNG
Berührungsfreie Temperaturmessung
1. Schalterdrücker 2 Sekunden drücken. Die Oberächentemperatur des Gegenstandes wird gemessen. Der Laserpunkt markiert die Mitte des Messfeldes
Hinweis: Der Gegenstand sollte größer sein als das Messfeld. Die Größe des Messfeldes hängt von der Entfernung zum Gegenstand ab (siehe Abbildung Seite 8).
2. Bei gedrücktem Schalterdrücker wird das Symbol (Laser aktiv), der Primärwert und der Sekundärwert angezeigt (im Beispiel die Momentantemperatur und die Durchschnittstemperatur).
3. Schalterdrücker loslassen. HOLD wird angezeigt bis die Anzeige nach 7 Sekunden erlischt.
Hinweis: Eine schnelle Änderung der Umgebungstemperatur (>10°C) beeinusst die Messung. Die Messung erst beginnen, wenn das Gerät Raumtemperatur erreicht hat (5 bis 30 Minuten, abhängig von der Temperaturänderung).
BETRIEBSARTEN
Mit der Taste MODE zwischen den folgenden Betriensarten umzuschalten:
Durchschnittstemperatur (AVG)
Während der Temperaturmessung wird im unteren Bereich des Displays die Durchschnittstemperatur angezeigt.
Maximaltemperatur (MAX)
Während der Temperaturmessung wird im unteren Bereich des Displays die Maximaltemperatur angezeigt.
Minimaltemperatur (MIN)
Während der Temperaturmessung wird im unteren Bereich des Displays die Minimaltemperatur angezeigt.
KONTAKT TEMPERATURMESSUNG MIT K-TYPE SONDE
Warnung
Niemals die Temperatursonde an einen unter Spannung stehenden Sromkreis anschließen.
Nur K-Type Sonden mit diesem Gerät einsetzen.
1. Die Sonde anschließen und den Schalterdrücker drücken. Das Gerät erkennt den Anschluss einer K-Typ-Sonde und zeigt die Kontakt-Temperaturmessung (CON) in der Sekundäranzeige an.
2. Im Display wird der Wert in der Sekundäranzeige ständig aktualisert, bis die Temperatur der Sonde mit der Temperatur des zu messenden Gegenstandes oder Flüssigkeit angeglichen ist. Das Display schaltet sich nach 20 min. ab.
3. Bei Verwendung der Sonde werden beide Werte im Display jeweils als Primäranzeige und als Sekundäranzeige angezeigt. Nach Entfernen der Sonde schaltet sich die Einheit ab. Durch Drücken des Schalterdrückers schaltet das Gerät um zur voreingestellten IR-Messung.
4. Ist die Alarmfunktion aktiviert, so wird der Alarm bei IR-Messung ausgelöst, unabhängig davon, ob die Messsonde angeschlossen ist oder nicht.
EINSTELLUNGEN
Mit der Taste SET eine der folgenden Einstellungen wählen. Mit den Pfeiltasten die Werte ändern.
Alarm hoch (HI)
Wird die eingestellte Temperatur während einer Messung erreicht dann blinken die Anzeigen HI und
Alarm niedrig (LOW)
Wird die eingestellte Temperatur während einer Messung erreicht dann blinken die Anzeigen LOW und
Speichern (LOG)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten Speicherplatz (1-20) wählen. Den Schalterdrücker drücken und die Temperatur messen. Taste LOG drücken und die angezeigte Temperatur speichern.
Emmissionsgrad (E)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten Emmisionsgrad einstellen (0,95 ist die Voreinstellung). Während einer Temperaturmessung wird der Emmisionsgrad angezeigt. Den entsprechenden Emmisionsgrad zur Oberäche des zu messenden Gegenstandes aus einer Emmissionstabelle entnehmen.
Laser ein/aus ( )
Schaltet den Laser aus und ein. Die temperaturmessung erfolgt weiterhin.
Umschaltung °F / °C (F)
Mit den Pfeiltasten zwischen der Maßeinheit Fahrenheit oder Celsius umschalten
Alarm ein, aus, stumm
Mit dem Taster Alarm den Alarmton ein- oder aussschalten bzw. den Alarmton stumm stellen wenn er ertönt. Die Alarmanzeige erlischt. Die Temperaturanzeige blinkt weiter, so lange die Temperatur außerhalb des eingestellten Wertes ist.
LADEZUSTAND AKKU
Das Akku Symbol zeigt den Ladezustand des Wechselakkus. Leere Wechselakkus wie in der Bedeinungsanleitung des Ladegerätes beschrieben wieder auaden
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Die Öffnung des Lasers mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Vor der Reinigung den Wechselakku entnehmen
Warnung!
Um Personenschäden zu vermeiden, das Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen bzw. vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gerät gelangt
Staub und Schmutz vom Gerät stets entfernen. Den Handgriff sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Reinigungs­und Lösungsmittel sind schädlich für Kunststoffe und andere isolierende Teile, deshalb nur mit einer milden Seife und einem feuchten Tuch das Gerät reinigen. Verwenden Sie niemals brennbare Lösungsmittel in der Nähe des Gerätes
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Nicht in den Laserstrahl sehen.
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2 gemäss IEC60825-1.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
16 17
DEUTSCH
DEUTSCH
Page 10
DONNEES TECHNIQUES Thermomètre au laser C12 LTGE
Classe de laser ........................................................................... 2
Puissance maximale................................................................. <1 mW
Longueur d’onde laser ................................................... 630 - 670 nm
Plage de température infrarouge ................................ -30°C - 800 °C
Exactitude de mesure infrarouge
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ou 1.5% de l’afchage, la plus grande valeur compte
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ou 2% de l’afchage, la plus grande valeur compte
lors d’une température ambiante de 23°C à 25°C
Distance de mesure minimale ................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Résolution des afchages ....................................................... 0,1 °C (afchage primaire et secondaire)
Plage de température lors de la mesure du contact ... -40°C - 550 °C
Exactitude d’entrée lors de la mesure du contact................. ± 1,1 °C
Résolution de l’afchage de la température ........................... 0,1 °C (afchage primaire et secondaire)
Sonde du type « K » - Plage de température .............-40°C - 260 °C
Sonde du type « K » - Exactitude d’entrée .............. < 400°C ±2,5 °C
Degré d’émission .................................................Préréglage 0.95 (peut être modié manuellement)
Temps de réaction ................................................................<500 msec
Plage spectrale .................................................................... 8 - 14 µm
Rapport entre la distance et la plage de mesure ................ 40 à 1
Exactitude de répétition ......................................................... ±0,5 % ou ±1°C (la plus grande valeur compte)
Température de travail ..................................................... 0°C - 50 °C
Température de stockage .............................................-20°C - 60 °C sans accu interchangeable
Humidité relative de l’air ................................................... 10 - 90 % HR sans condensation sous une température ambiante <30°C
Tension de l’accu interchangeable ........................................... 12 V
Durée de marche de l’accu.................................................... > 12 h avec toutes les fonctions
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................................ 500 g
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le diriger sur d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des appareils optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces rééchissantes. Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser peut
émettre une radiation intense et dangereuse. Ne pas utiliser dans des environnements dangereux. Eviter
toute utilisation par temps de pluie et de neige, ainsi que sur les endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser dans les zones présentant des risques d’explosion (fumée, poussière ou matériaux inammables) car il se peut que des étincelles soient générées lors de la mise en place ou du remplacement de l’accu interchangeable. Cela peut provoquer un incendie.
Avant la mise en place ou l’enlèvement de l’accu, il convient de débrancher tous les câbles et tous les conducteurs de l’objet à contrôler et d’éteindre l’appareil.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12 qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le thermomètre au laser convient à la mesure de la température sans contact ou à la mesure de la température avec une sonde de température du type « K ».
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
AFFICHEUR
Etat de charge de l’accu Degré d’émission Laser actif Degré d’émission actif Alarme activée
Maintenir la valeur
Afchage en C° ou en F°
Afchage primaire
Afchage secondaire Blocage d’interrupteur actif Mémorisation
TOUCHES
Alarme activée/désactivée
Vers le haut
Mémorisation
LED de projecteur d’illumination marche/arrêt
Réglages
Vers le bas
Modes de service
MANIEMENT
Mesure de la température sans contact
1. Appuyer sur le poussoir de l’interrupteur pendant 2 secondes. La température surfacique de l’objet est mesurée. Le point laser repère le milieu du champ de mesure.
Remarque: l’objet devrait avoir une dimension plus grande que le champ de mesure. La dimension du champ de mesure dépend de l’éloignement envers l’objet (voir la gure sur la page
8).
2. Alors que le poussoir de l’interrupteur est enfoncé, le symbole (Laser actif), la valeur primaire et la valeur secondaire sont afchés (dans l’exemple, la température momentanée et la température moyenne).
3. Relâcher le poussoir de l’interrupteur. L’expression « HOLD » (maintenir) est afchée jusqu’à ce que l’afchage s’éteigne après 7 secondes.
Remarque: une modication rapide de la température ambiante (>10°C) inue sur la mesure. Commencer la mesure seulement si l’appareil a atteint la température de la pièce (5 à 30 minutes, selon la modication de la température).
MODES DE SERVICE
La touche MODE permet de commuter entre les modes de service suivants :
Température moyenne (AVG)
La température moyenne est afchée dans la zone inférieure de l’écran pendant la mesure de la température.
Température maximale (MAX)
La température maximale est afchée dans la zone inférieure de l’écran pendant la mesure de la température.
Température minimale (MIN)
La température minimale est afchée dans la zone inférieure de l’écran pendant la mesure de la température.
MESURE DE LA TEMPERATURE PAR CONTACT AVEC LA
SONDE DU TYPE « K »
Avertissement
Ne jamais connecter la sonde de température à un circuit de courant qui se trouve sous tension.
Utiliser uniquement une sonde du type « K » avec cet appareil.
1. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur connecter la sonde. L’appareil reconnaît la connexion d’une sonde du type « K » et afche la mesure de la température par contact (CON) sur l’afchage secondaire.
2. Sur l’afcheur, la valeur dans l’afchage secondaire est actualisée en permanence jusqu’à ce que la température de la sonde se soit équilibrée avec la température de l’objet ou du liquide à mesurer. L’afcheur s’éteint après 20 minutes.
3. Lors de l’utilisation de la sonde, les deux valeurs sont afchées respectivement comme afchage primaire et comme afchage secondaire sur l’afcheur. L’unité s’éteint après que la sonde ait été retirée. L’appareil commute sur la mesure IR pré-ajustée suite à une pression du poussoir de l’interrupteur.
4. Si la fonction d’alarme est activée, l’alarme est déclenchée lors de la mesure IR, indépendamment du fait si la sonde de mesure est connectée ou non.
REGLAGES
Choisir un des réglages suivants avec la touche SET. Modier les valeurs avec les touches èches.
Alarme de haut niveau (HI)
Si la température ajustée est atteinte pendant une mesure, les expressions « HI » et clignotent.
Alarme de bas niveau (LOW)
Si la température ajustée est atteinte pendant une mesure, les afchages « LOW » et clignotent.
Mémorisation (LOG)
Sélectionner la place de mémoire souhaitée (1-20) avec les touches èches. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur et mesurer la température. Appuyer sur la touche « LOG » et mémoriser la température afchée.
18 19FRANÇAIS
FRANÇAIS
Page 11
Degré d’émission (E)
Ajuster le degré d’émission souhaité (le préréglage est 0,95) avec les touches èches. Le degré d’émission est afché pendant une mesure de la température. Prélever le degré d’émission correspondant par rapport à la surface de l’objet à mesurer depuis un tableau d’émissions.
Laser marche/arrêt ( )
Cette fonction active et désactive le laser. La mesure de la température a encore lieu.
Commutation entre °F / °C (F)
Les touches èches permettent de commuter entre l’unité de mesure « Fahrenheit » ou « Celsius ».
ENTRETIEN
Nettoyer l’ouverture du laser avec un chiffon doux et humide. Retirer l’accu interchangeable avant le nettoyage.
Avertissement !
Dans le but d’éviter des préjudices corporels, ne jamais immerger l’appareil dans du liquide ou éviter que du liquide pénètre dans l’appareil.
Toujours tenir l’appareil à l’écart de la poussière et des saletés. Veiller à ce que la poignée reste propre, sèche et exempte d’huile ou de graisse. Les produits de nettoyage et les solvants sont nocifs pour les matières plastiques et d’autres composants isolants ; c’est pourquoi il convient de nettoyer l’appareil seulement avec un savon doux et un chiffon humide. Ne jamais utiliser de solvants combustibles à proximité de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
DATI TECNICI Termometro laser C12 LTGE
Laser classe ............................................................................... 2
Potenza massima ..................................................................... <1 mW
Lunghezza d’onda del laser........................................... 630 - 670 nm
Campo di temperatura infrarossi ................................-30°C - 800 °C
Precisione di misura infrarossi
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C oppure 1.5% dell’indicazione, conta il valore maggiore
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C oppure 2% dell’indicazione, conta il valore maggiore
con una temperatura ambiente da 23°C a 25°C
Distanza di misura min. ............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Risoluzione visualizzazioni ...................................................... 0,1 °C (visualizzazione primaria e secondaria)
Campo di temperatura con misurazione a contatto .... -40°C - 550 °C
Precisione di ingresso con misurazione a contatto .............. ± 1,1 °C
Risoluzione visualizzazione della temperatura ........................ 0,1 °C (visualizzazione primaria e secondaria)
Campo di temperatura sonda tipo K ........................... -40°C - 260 °C
Precisione di ingresso sonda tipo K ........................< 400°C ±2,5 °C
Grado di emissione.....................................preimpostazione 0.95 (può essere modicata a mano)
Tempo di risposta ................................................................. <500 msec
Gamma spettrale .................................................................8 - 14 µm
Rapporto distanza dal campo di misura .............................. 40 : 1
Ripetibilità .............................................................................. ±0,5 % oppure ±1°C(conta il valore maggiore)
Temperatura di lavoro ...................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura di stoccaggio ...........................................-20°C - 60 °C senza accumulatore di ricambio
Umidità relativa dell’aria ....................................................10 - 90 % RH senza condensa a <30°C di temperatura ambiente
Tensione accumulatore di ricambio .......................................... 12 V
Durata accumulatore ............................................................. > 12 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ........................... 500 g
Alarme activée, désactivée, muette
Le bouton poussoir « Alarme » permet d’activer ou de désactiver la tonalité d’alarme si elle retentit ou aussi de la commuter sur le mode muet. La signalisation d’alarme ne retentit plus. L’afchage de la température continue de clignoter jusqu’à ce que la température se trouve en dehors de la valeur ajustée.
ETAT DE CHARGE DE L’ACCU
Le symbole de l’accu indique l’état de charge de l’accu interchangeable. Recharger l’accu interchangeable déchargé comme cela est indiqué dans le mode d’emploi du chargeur.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas regarder dans le rayon laser.
Le produit répond à la classe de laser 2, conformément à la norme IEC60825-1.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre persone. Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di aiuto
(binocolo, cannocchiale). Non rivolgere il laser su superci riettenti. Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emettere una
forte radiazione. Non utilizzare in ambienti pericolosi. Non utilizzare con pioggia,
neve, in luoghi umidi o bagnati. Non utilizzare in aree a rischio di esplosione (fumo, polveri o materiali inammabili), perché quando si inserisce o toglie l’accumulatore di ricambio si possono produrre scintille. Ciò può provocare un incendio.
Prima di inserire o togliere l’accumulatore, bisogna staccare tutti i cavi e le linee dall’oggetto da sottoporre a controllo e spegnere l’apparecchiatura.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il termometro laser è adatto alla misurazione della temperatura senza contatto, oppure alla misurazione della temperatura mediante una sonda termica di tipo K.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DISPLAY
Stato della carica accumulatore Grado di emissione
Laser attivo
Grado di emissione attivo Allarme on
Mantieni valore
Visualizzazione C° oppure F°
Visualizzazione primaria
Visualizzazione secondaria
Blocco interruttore attivo
Salva
20 21FRANÇAIS
ITALIANO
Page 12
TASTI
Allarme on/off Su Salva
LED proiettore on/off
Impostazioni Giù Modi operativi
COMANDO
Misurazione della temperatura senza contatto
1. Premere l’interruttore per 2 secondi. Viene misurata la temperatura superciale dell’oggetto. Il punto laser marca il centro del campo di misura
Avvertenza: l’oggetto dovrebbe essere più grande del campo di misura. La dimensione del campo di misura dipende dalla distanza dall’oggetto (si veda la gura a pagina 8).
2. Quando si preme l’interruttore vengono visualizzati l’icona (laser attivo), il valore primario e il valore secondario
(nell’esempio la temperatura momentanea e la temperatura media).
3. Rilasciare l’interruttore. Viene
visualizzato HOLD nché l’indicazione non si spegne dopo 7 secondi.
Avvertenza: un cambiamento repentino della temperatura ambiente (>10°C) incide sulla misurazione. Iniziare con la misurazione solo quando lo strumento ha raggiunto la temperatura del locale (da 5 a 30 minuti, dipende dal cambiamento della temperatura).
MODI OPERATIVI
Commutare tra i seguenti modi operativi premendo il tasto MODE:
Temperatura media (AVG)
Durante la misurazione della temperatura, nella parte bassa del display viene visualizzata la temperatura media.
Temperatura massima (MAX)
Durante la misurazione della temperatura, nella parte bassa del display viene visualizzata la temperatura massima.
Temperatura minima (MIN)
Durante la misurazione della temperatura, nella parte bassa del display viene visualizzata la temperatura minima.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA CON CONTATTO CON SONDA TIPO K
Avvertimento
Non collegare mai la sonda termica ad un circuito elettrico sotto tensione.
Con questo strumento utilizzare solo sonde del tipo K.
1. Collegare la sonda, bisogna premere l’interruttore. Lo strumento rileva il collegamento di una sonda di tipo K e visualizza la misurazione della temperatura con contatto (CON) nella visualizzazione secondaria.
2. Sul display il valore nella visualizzazione secondaria viene costantemente aggiornato, nché la temperatura della sonda non è allineata alla temperatura dell’oggetto o del liquido da misurare. Dopo 20 min. il display si spegne.
3. Utilizzando la sonda vengono visualizzati ambedue i valori, rispettivamente come lettura primaria e come lettura secondaria. Dopo la rimozione della sonda, l‘unità si disattiva. Azionando l‘interruttore a pulsante, l‘apparecchio passa alla misurazione IR di default.
4. Se è attivata la funzione di allarme, questa interviene sulla misurazione IR a prescindere dalla connessione o meno della sonda di misurazione.
IMPOSTAZIONI
Selezionare una delle seguenti impostazioni premendo il tasto SET. Modicare i valori con l’aiuto dei tasti di direzione.
Allarme alto (HI)
Se durante una misurazione si raggiunge la temperatura impostata, allora le indicazioni HI e lampeggiano
Allarme basso (LOW)
Se durante una misurazione si raggiunge la temperatura impostata, allora le indicazioni LOW e lampeggiano
Salva (LOG)
Selezionare con i tasti di direzione l’area di memoria desiderata (1-20). Premere l’interruttore e misurare la temperatura. Premere il tasto LOG e salvare la temperatura visualizzata.
Grado di emissione (E)
Impostare il grado di emissione desiderato con l’aiuto dei tasti di direzione (0,95 è il valore predenito). Durante la misurazione di una temperatura viene visualizzato il grado di emissione. Desumere da una tabella delle emissioni il relativo grado di emissione rispetto alla supercie dell’oggetto da misurare.
Laser on/off ( )
Accende e spegne il laser. La misurazione della temperatura continua.
Commutazione °F / °C (F)
Commutare con i tasti di direzione tra l’unità di misura Fahrenheit oppure Celsius.
Allarme on, off, muto
Attivare o disattivare l’allarme premendo il tasto Allarme, oppure commutare l’allarme su silenzioso quando suona. L’indicatore d’allarme si spegne. L’indicazione della temperatura continua a lampeggiare, nché la temperatura si muove al di fuori del valore impostato.
STATO DELLA CARICA ACCUMULATORE
Il simbolo dell’accumulatore indica lo stato della carica dell’accumulatore. Ricaricare gli accumulatori scarichi come indicato nelle istruzioni sull’uso del carica-batterie
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Pulire il foro del laser con un panno morbido, umido. Togliere l’accumulatore di ricambio prima della pulizia
Avvertimento!
Per evitare danni alle persone, non immergere lo strumento mai in liquidi ed evitare che del liquido penetri nello strumento
Togliere sempre la sporcizia e la polvere dallo strumento. Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di olio o grasso. I detergenti e i solventi danneggiano le materie plastiche e le altre parti isolanti, pertanto pulire lo strumento solo con un sapone neutro e un panno umido. Non utilizzate mai solventi inammabili nelle vicinanze dello strumento.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/ indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non guardare nel raggio laser.
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2 ai sensi della IEC60825-1.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
22 23ITALIANO
ITALIANO
Page 13
DATOS TÉCNICOS Termómetro láser C12 LTGE
Clase de láser............................................................................. 2
Potencia máxima ...................................................................... <1 mW
Longitud de onda del láser ............................................ 630 - 670 nm
Intervalo de temperatura de infrarrojos .....................-30 °C - 800 °C
Precisión de medida de infrarrojos
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0,1/1 °C
0 °C – 120 °C .................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C - 380 °C ................................................................. ±1,5 °C o 1,5% de la indicación; el valor mayor es el que cuenta
380 °C - 800 °C ................................................................. ±2,0 °C o 2% de la indicación; el valor mayor es el que cuenta
a una temperatura ambiente de 23 °C a 25 °C
Distancia mín. de medición .......................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolución de las indicaciones ............................................... 0,1 °C (indicadores primario y secundario)
Intervalo de temperatura en la medición por contacto -40 °C - 550 °C
Precisión de entrada en la medición por contacto................ ± 1,1 °C
Resolución de la indicación de temperatura ........................... 0,1 °C (indicadores primario y secundario)
Intervalo de temperatura sonda tipo K ......................-40 °C - 260 °C
Precisión de entrada sonda tipo K.......................... < 400 °C ±2,5 °C
Grado de emisión .............................................Ajuste previo 0,95 (se puede variar manualmente)
Tiempo de reacción .............................................................. <500 mseg
Intervalo espectral ............................................................... 8 - 14 µm
Relación entre la distancia y e intervalo de medición......... 40 a 1
Precisión de repetición .......................................................... ±0,5 % ó ±1 °C (el valor mayor es el que cuenta)
Temperatura de trabajo ..................................................0 °C - 50 °C
Temperatura de almacenamiento ................................-20 °C - 60 °C sin batería intercambiable
Humedad atmosférica relativa .......................................... 10 - 90 % HR no condensada a <30°C temperatura ambiente
Tensión batería intercambiable................................................. 12 V
Duración de funcionamiento de la batería ............................. > 12 h con todas las funciones
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 .......... 500 g
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras personas. No mire con aparatos ópticos (binoculares, telescopio, ) hacia
el láser. No dirija el láser hacia supercies reectantes. No se exponga a la radiación láser. El láser puede emitir una
radiación intensa. No utilizar en entornos peligrosos. No utilizar con lluvia, nieve,
en lugares húmedos o mojados. No utilizar en zonas potencialmente explosivas (humo, polvo o materiales inamables), porque al insertar o extraer la batería intercambiable se pueden generar chispas, y por lo tanto fuego.
Antes de insertar o extraer la batería, desconectar todos los cables y líneas del objeto que se va a medir y desconectar el aparato.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al empleo del aparato. Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El termómetro láser es apropiado para la medición sin contacto de la temperatura o para la medición de la temperatura con una sonda de temperatura tipo K.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
PANTALLA
Estado de carga de la batería Grado de emisión Láser activo Grado de emisión activo Alarma conectada
Mantener valor
Indicación en °C ó °F
Indicador primario
Indicador secundario Bloqueo interruptor activo Memorizar
TECLAS
Alarma con/des Hacia arriba Memorizar
LED luz difusa con/des
Ajustes
Hacia abajo Modos de servicio
OPERACIÓN
Medición de temperatura sin contacto
1. Presionar el pulsador interruptor durante 2 segundos. Se mide la temperatura de la supercie del objeto. El punto láser marca el centro del campo de medición.
Nota: Es conveniente que el objeto sea más grande que el campo de medición. El tamaño del campo de medición depende de la distancia al objeto (ver gura página 8).
2. Con el pulsador interruptor presionado se muestran el símbolo (láser activo), el valor primario y el valor secundario (en el ejemplo, la temperatura instantánea y la temperatura media).
3. Soltar el pulsador interruptor. Se señaliza HOLD hasta que el indicador se apaga al cabo de 7 segundos.
Nota: Una variación rápida de la temperatura ambiente (>10 °C) inuye sobre la medición. No empezar la medición hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura ambiente (de 5 a 30 minutos, en función de la variación de temperatura).
MODOS DE SERVICIO
Con la tecla MODE se cambia entre los siguientes modos de servicio:
Temperatura media (AVG)
Durante la medición de la temperatura se señaliza la temperatura media en la zona inferior de la pantalla.
Temperatura máxima (MAX)
Durante la medición de la temperatura se señaliza la temperatura máxima en la zona inferior de la pantalla.
Temperatura mínima (MIN)
Durante la medición de la temperatura se señaliza la temperatura mínima en la zona inferior de la pantalla.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA POR CONTACTO CON SONDA TIPO K
Advertencia
No conectar nunca la sonda de temperatura a un circuito de corriente bajo tensión.
Con este aparato solo se pueden utilizar sondas tipo K.
1. Conectar la sonda, presionar el pulsador interruptor. El aparato reconoce la conexión de una sonda tipo K y señaliza la medición de temperatura por contacto (CON) en el indicador secundario.
2. En el indicador secundario de la pantalla se actualiza continuamente el valor, hasta que la temperatura de la sonda se haya igualado a la temperatura del objeto o el líquido que se mide. La pantalla se apaga al cabo de 20 min.
3. Al emplear la sonda, serán indicados ambos valores en el display respectivamente como valor primario y valor secundario. Al extraer la sonda, la unidad se desconecta. Al pulsar el disparador, el aparato cambiará a la medición IR preseleccionada.
4. Al estar activada la función de alarma, ésta actuará durante la medición IR sin tener en cuenta si la cabeza de medida está conectada o no.
AJUSTES
Pulsar la tecla SET para seleccionar uno de los siguientes ajustes. Modicar los valores con las teclas de echa.
Alarma alta (HI)
Cuando durante una medición se alcanza la temperatura ajustada parpadean los indicadores HI y
Alarma baja (LOW)
Cuando durante una medición se alcanza la temperatura ajustada parpadean los indicadores LOW y
Memorizar (LOG)
Seleccionar el lugar de memorización deseado (1-20) con las teclas de echa. Presionar el pulsador interruptor y medir la temperatura. Presionar la tecla LOG y memorizar la temperatura señalizada.
24 25ESPAÑOL
ESPAÑOL
Page 14
Grado de emisión (E)
Con las teclas de echa, ajustar el grado de emisión deseado (0,95 es el ajuste previo). Durante una medición de temperatura se señaliza el grado de emisión. El grado de emisión correspondiente para la supercie del objeto que se mide se obtiene de una tabla de emisiones.
Láser con/des ( )
Enciende y apaga el láser. Todavía tiene lugar la medición de temperatura.
Conmutación °F / °C (F)
Con las teclas de echa se conmuta entre las unidades de medida Fahrenheit y Celsius.
Alarma conectada, desconectada, silenciada
Con el pulsador de alarma se activa o desactiva el sonido de alarma, y también se silencia cuando suena. La indicación de alarma se apaga. El indicador de temperatura seguirá parpadeando mientras la temperatura quede fuera del valor ajustado.
ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
El símbolo de la batería señaliza el estado de carga de la batería intercambiable. La batería se recarga tal como se indica en las instrucciones de manejo del cargador.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Limpiar la abertura del láser con un paño suave húmedo. Retirar la batería intercambiable antes de la limpieza.
¡Advertencia! Para evitar daños personales, no sumergir nunca el aparato, y no dejar que entre en contacto con líquido.
Retirar siempre el polvo y la suciedad del aparato. Mantener el mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Los agentes limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y otras piezas aislantes, por lo que el aparato solo debe limpiarse con un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar nunca disolventes combustibles en las proximidades del aparato.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No mire hacia la luz láser
El producto corresponde a la clase láser 2 según IEC60825-1.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
ESPECIFICAÇÕES Termómetro laser C12 LTGE
Laser da classe ......................................................................... 2
Potência máxima ...................................................................... <1 mW
Comprimento da onda do laser ..................................... 630 - 670 nm
Gama de temperaturas na medição por infravermelhos -30°C - 800°C Precisão da medição por infravermelhos
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ou 1.5% do valor indicado, o valor mais alto é válido
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ou 2% do valor indicado, o valor mais alto é válido
com uma temperatura ambiente de 23ºC a 25ºC
Distância de medição mínima ..................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolução do display .............................................................. 0,1 °C (leitura do valor primário e secundário)
Gama de temperaturas na medição com contacto.....-40°C - 550 °C
Precisão de entrada na medição com contacto ................... ± 1,1 °C
Resolução da leitura da temperatura ..................................... 0,1 °C (leitura do valor primário e secundário)
Gama de temperaturas da sonda tipo K.....................-40°C - 260 °C
Precisão de entrada da sonda tipo K ......................< 400°C ±2,5 °C
Grau de emissividade .................................... Pré-ajustado a 0.95 (regulação manual do valor possível)
Tempo de resposta ............................................................... <500 msec
Faixa espectral .................................................................... 8 - 14 µm
Relação entre a distância e o diâmetro da área medida ..... 40 : 1
Precisão das repetições ........................................................ ±0,5 % ou ±1°C(o valor mais alto é válido)
Temperatura de operação ..............................................-0°C - 50 °C
Temperatura de armazenamento .................................-20°C - 60 °C sem o bloco acumulador
Humidade relativa ............................................................. 10 - 90 % de UR não condensada com <30ºC de temperatura ambiente
Tensão do bloco acumulador.................................................... 12 V
Vida útil do acumulador em utilização ................................... > 12 h com todas as funções
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ................. 500 g
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não olhar para o raio laser e não o apontar para outras
pessoas. Não olhar para o laser com instrumentos ópticos (binóculos,
telescópio). Não apontar o laser para superfícies reectoras. Não se expor ao raio laser. O laser pode emitir forte radiação. Não utilize o aparelho em ambientes perigosos. Não o utilize
na chuva, neve, ou em lugares húmidos ou molhados. Não utilize o aparelho em áreas potencialmente explosivas (fumo, pó ou materiais inamáveis), porque o processo de colocar ou remover o bloco acumulador pode soltar faíscas. Isto poderá causar incêndios.
Antes de colocar ou remover o bloco acumulador, por favor tire todos os cabos e condutores do objecto que pretende medir e desligue o aparelho.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do aparelho. Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com o termómetro laser pode medir a temperatura sem contacto por IV ou com contacto usando uma sonda de temperatura tipo K.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DISPLAY
Estado de carga do acumulador Grau de emissividade Laser activado Grau de emissividade activado Alarme ligado Valor memorizado leitura em C° ou F°
Leitura do valor primário
Leitura do valor secundário Bloqueio do gatilho activado Guardar
26 27ESPAÑOL
PORTUGUES
Page 15
BOTÕES
Alarme ligado/desligado Aumentar Guardar
Ligar/desligar luz LED
Ajustes
Reduzir Funções
OPERAÇÃO
Medição de temperatura sem contacto
1. Pressione o gatilho durante 2 segundos A temperatura da superfície do objecto é medida. O ponto luminoso do laser marca o centro da área medida.
Aviso: Assegure que o objecto a medir seja major do que o diâmetro da área de medição O diâmetro da área de medição depende da distância do objecto (ver imagem na página 8).
2. Ao pressionar e manter pressionado o gatilho, aparecerão o símbolo (laser activado), o valor primário e o valor secundário (no nosso exemplo, a temperatura actual e a temperatura média)
3. Solte o gatilho Aparecerá o símbolo HOLD durante 7 segundos
Aviso: Variações acentuadas da temperatura ambiente (>10ºC) inuenciam a medição. Espere com a medição até o termómetro ter entrado num equilíbrio com a temperatura ambiente (5 a 30 minutos, dependendo da variação nas temperaturas).
FUNÇÕES
Carregue no botão MODE para escolher uma das seguintes funções:
Temperatura média (AVG)
A temperatura média é visualizada na parte inferior do display durante a medição.
Temperatura máxima (MAX)
A temperatura máxima é visualizada na parte inferior do display durante a medição.
Temperatura mínima (MIN)
A temperatura mínima é visualizada na parte inferior do display durante a medição.
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM CONTACTO USANDO UMA SONDA TIPO K
Atenção Nunca conecte a sonda a um circuito eléctrico sob tensão.
Utilize apenas sondas tipo K neste aparelho.
1. Conecte a sonda, pressione o gatilho. O aparelho nota e reconhece a ligação de uma sonda tipo K. Aparecerá o símbolo da medição com contacto (CON) na leitura do valor secundário.
2. O valor visualizado na leitura secundária é constantemente actualizado no display, até que a temperatura da sonda entre em equilíbrio com a temperatura do objecto ou líquido a medir. O display desliga-se passados 20 minutos.
3. Quando se utiliza a sonda, ambos os valores serão indicados no display respectivamente na leitura primaria e na leitura secundária. Depois de se ter desconectado a sonda, a unidade desliga-se. Para voltar ao modo por defeito, i.e. medição por infra­vermelho, pressione o gatilho.
4. Esteja a sonda de medição ligada ou não, se a função de alarme estiver activada, o alarme soará durante a medição por infra-vermelho.
AJUSTES
Escolha um dos seguintes ajustes com o botão SET. Ajuste os valores com os botões em forma de seta.
Alarme alto (HI)
Uma vez que se chega a temperatura previamente xada durante a medição, a indicação HI e começarão a reluzir.
Alarme baixo (LOW)
Uma vez que se chega a temperatura previamente xada durante a medição, a indicação LOW e começarão a reluzir.
Guardar (LOG)
Escola o lugar na memória desejado (1-20) com os botões em forma de seta. Pressione o gatilho para medir a temperatura. Carregue no botão LOG para guardar a temperatura indicada.
Grau de emissividade (E)
Ajuste o grau de emissividade desejado com os botões em forma de seta (pré-ajustado a 0,95). O grau de emissividade é indicado durante a medição. Para saber qual é o grau de emissividade que corresponde à superfície do objecto a medir, por favor consulte uma tabela de valores de emissividade.
Ligar/desligar o laser ( )
Liga e desliga o laser. A temperatura continua a ser medida.
Selecção da unidade °F / °C (F)
Carregue nos botões em forma de seta para seleccionar entre medidas em Fahrenheit ou Célsius.
Alarme ligado, desligado, em silêncio
Carregue no botão Alarm para ligar ou desligar o alarme ou para silenciar o alarme quando soa. O símbolo do alarme desaparece. A leitura da temperatura continua a reluzir enquanto a temperatura se encontre fora do valor limite estabelecido.
ESTADO DE CARGA DO ACUMULADOR
O símbolo do acumulador representa o estado de carga do bloco acumulador. Por favor, recarregue os acumuladores como descrito no manual do aparelho carregador.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Limpe a abertura do laser com um pano no e ligeiramente molhado. Tire o bloco acumulador antes da limpeza.
Atenção! Para prevenir danos a pessoas, nunca mergulhe o aparelho em líquidos e evite que estes entrem no aparelho.
Limpe o aparelho sempre que este esteja sujo ou coberto em pó. Mantenha o cabo suporte sempre limpo, seco e livre de óleo e gordura. Produtos de limpeza e solventes afectam plásticos e outros materiais de isolamento. Por isso use apenas um pano com um sabão pouco agressivo para limpar o aparelho. Nunca utilize solventes inamáveis perto do aparelho.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/ moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não olhar para o raio laser.
O produto corresponde à classe laser 2 segundo IEC60825-1.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
28 29PORTUGUES
PORTUGUES
Page 16
TECHNISCHE GEGEVENS Laserthermometer C12 LTGE
Laserklasse ................................................................................ 2
Maximaal vermogen ................................................................. <1 mW
Lasergolengte ..............................................................630 - 670 nm
Infrarood temperatuurbereik ......................................-30 °C - 800 °C
Infrarood meetnauwkeurigheid
-30 °C - 0 °C ....................................................................... ±1,5 °C +0.1/1 °C
0 °C - 120 °C ..................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C - 380 °C ................................................................. ±1,5 °C of 1.5 % van de weergave, de hogere waarde telt
380 °C - 800 °C ................................................................. ±2,0 °C of 2 % van de weergave, de hogere waarde telt
bij een omgevingstemperatuur van 23 °C tot 25 °C
Min. meetafstand ....................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolutie van de weergave ..................................................... 0,1 °C (primaire en secundaire weergave)
Temperatuurbereik bij contactmeting.........................-40 °C - 550 °C
Ingangsnauwkeurigheid bij contactmeting............................ ± 1,1 °C
Resolutie temperatuurweergave ............................................. 0,1 °C (primaire en secundaire weergave)
K-type-sonde temperatuurbereik ...............................-40 °C - 260 °C
K-type-sonde ingangsnauwkeurigheid ...................< 400 °C ±2,5 °C
Emissiegraad ................................................... voorinstelling 0.95 (kan handmatig worden veranderd)
Reactietijd ............................................................................. <500 msec
Spectraalbereik.................................................................... 8 - 14 µm
Verhouding afstand tot meetbereik ................................... 40 tot 1
Herhaalnauwkeurigheid ......................................................... ±0,5 % of ±1 °C (de hogere waarde telt)
Werktemperatuur ............................................................ 0 °C - 50 °C
Opslagtemperatuur ...................................................... -20 °C - 60 °C zonder wisselaccu
Relatieve luchtvochtigheid ................................................ 10 - 90 % RH niet gecondenseerd bij <30 °C omgevignstemperatuur
Spanning wisselaccu ................................................................ 12 V
Acculooptijd ........................................................................... > 12 h met alle functies
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ....................... 500 g
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Niet in de laserstraal kijken en deze ook niet op andere personen richten.
Niet met optische hulpmiddelen (verrekijker, telescoop) in de laser kijken.
De laser niet op reecterende vlakken richten. Niet aan de laserstraal blootstellen. De laser kan sterke straling
uitzenden. Niet gebruiken in gevaarlijke omgevingen. Niet gebruiken bij
regen, sneeuw, op vochtige of natte plaatsen. Niet gebruiken in explosiegevaarlijke bereiken (rook, stof of ontvlambare materialen) omdat bij het plaatsen of verwijderen van de wisselaccu vonken kunnen ontstaan. Deze kunnen tot brand leiden.
Vóór het plaatsen of verwijderen van de accu moet het apparaat uitgeschakeld en de stroomvoorziening naar het te controleren object onderbroken worden.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of instructies van deze persoon hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De laserthermometer is geschikt voor de contactloze temperatuurmeting of voor de temperatuurmeting met een K-type-temperatuursonde.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
DISPLAY
Laadtoestand accu Emissiegraad Laser actief Emissiegraad actief Alarm aan Waarde vasthouden °C- of °F-weergave
Primaire weergave
Secundaire weergave Schakelaarvergrendeling actief
Opslaan
TOETSEN
Alarm aan/uit Omhoog
Opslaan
Led-strijklicht aan/uit
Instellingen
Omlaag Bedrijfsmodi
BEDIENING
Contactloze temperatuurmeting
1. Druk gedurende 2 seconden op de drukschakelaar. De oppervlaktetemperatuur van het voorwerp wordt gemeten. De laserpunt kenmerkt het midden van het meetveld.
Opmerking: het voorwerp moet groter zijn dan het meetveld. De grootte van het meetveld is afhankelijk van de afstand tot het voorwerp (zie afb. op pagina 8).
2. Bij ingedrukte drukschakelaar wordt het symbool (laser actief), de primaire waarde en de secundaire waarde weergegeven (in het voorbeeld de actuele temperatuur en de gemiddelde temperatuur).
3. Laat de drukschakelaar los. HOLD verschijnt totdat de weergave na 7 seconden dooft.
Opmerking: een snelle verandering van de omgevingstemperatuur (> 10 °C) heeft invloed op de meting. Begin pas met de meting als het apparaat kamertemperatuur heeft bereikt (5 tot 30 minuten, al naargelang de temperatuurverandering).
BEDRIJFSMODI
Met de toets MODE kunt u tussen de onderstaande bedrijfsmodi heen en weer schakelen.
Gemiddelde temperatuur (AVG)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in het onderste gedeelte van het display de gemiddelde temperatuur weergegeven.
Maximale temperatuur (MAX)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in het onderste gedeelte van het display de maximale temperatuur weergegeven.
Minimale temperatuur (MIN)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in het onderste gedeelte van het display de minimale temperatuur weergegeven.
CONTACTTEMPERATUURMETING MET K-TYPE-SONDE
Waarschuwing
Sluit de temperatuursonde nooit aan op een onder spanning staand stroomcircuit.
Gebruik alleen K-type-sondes samen met dit apparaat.
1. Sluit de sonde aan. Druk op de drukschakelaar. Het apparaat herkent de aansluiting van een K-type-sonde en de contacttemperatuurmeting (CON) verschijnt in de secundaire weergave.
2. Op het display wordt de waarde van de secundaire weergave voortdurend geactualiseerd totdat de temperatuur van de sonde overeenstemt met de temperatuur van het te meten voorwerp of de te meten vloeistof. Het display schakelt na 20 minuten uit.
3. Bij gebruik van de sonde worden beide waarden op het display weergegeven als primaire en secundaire weergave. Na verwijdering van de sonde schakelt de eenheid uit. Door het indrukken van de drukschakelaar schakelt het toestel over naar de vooringestelde IR-meting.
4. Als de alarmfunctie ingeschakeld is, wordt het alarm bij de IR-meting geactiveerd – onafhankelijk van de vraag of de meetsonde aangesloten is of niet.
INSTELLINGEN
Druk op de toets SET en kies een van de volgende instellingen. Verander de waarden met behulp van de pijltoetsen.
Alarm hoog (HI)
Als de ingestelde temperatuur tijdens een meting bereikt wordt, knipperen de weergaven HI en
Alarm laag (LOW)
Als de ingestelde temperatuur tijdens een meting bereikt wordt, knipperen de
weergaven LOW en
Opslaan (LOG)
Kies de gewenste geheugenplaats (1-20) met behulp van de pijltoetsen. Druk op de drukschakelaar en meet de temperatuur. Druk op de toets LOG en sla de weergegeven temperatuur op.
30 31NEDERLANDS
NEDERLANDS
Page 17
Emissiegraad (E)
Stel de gewenste emissiegraad in met behulp van de pijltoetsen (0,95 is de voorinstelling). Tijdens een temperatuurmeting wordt de emissiegraad weergegeven. Voor de overeenkomstige emissiegraad van het oppervlak van het te meten voorwerp verwijzen wij naar een emissietabel.
Laser aan/uit ( )
Druk op de knop om de laser in of uit te schakelen. De temperatuurmeting wordt verder uitgevoerd.
Omschakeling °F / °C (F)
Met behulp van de pijltoetsen kunt u omschakelen tussen de maateenheden Fahrenheit en Celsius.
Alarm aan, uit, stil
Schakel het alarmgeluid in- of uit resp. stil zodra het geluid klinkt door op deze toets te drukken. De alarmweergave dooft. De temperatuurweergave knippert verder, zolang de temperatuur buiten de ingestelde waarde ligt.
LAADTOESTAND ACCU
Het accusymbool geeft de laadtoestand van de wisselaccu weer. Laad lege wisselaccu’s weer op zoals in de handleiding van het laadtoestel beschreven staat.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/ ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
ONDERHOUD
Reinig de opening van de laser met een zachte, vochtige doek. Verwijder de wisselaccu vóór de reiniging van het apparaat.
Waarschuwing!
Vermijd persoonlijk letsel en dompel het apparaat nooit onder in vloeistof en voorkom dat vloeistof in het apparaat kan dringen.
Houd het apparaat vrij van stof en verontreinigingen. Houd de handgreep schoon, droog en vrij van olie of vet. Reinigings- en oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere isolerende onderdelen. Reinig het apparaat daarom alleen met een vochtige doek. Gebruik nooit brandbare oplosmiddelen in de buurt van het apparaat.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Niet in de laserstraal kijken.
Het product stemt overeen met laserklasse 2 volgens IEC60825-1.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
TEKNISKE DATA Laser termometer C12 LTGE
Laserklasse ................................................................................ 2
Maksimal ydelse ....................................................................... <1 mW
Laserbølgelængde......................................................... 630 - 670 nm
Infrarødt temperaturområde .......................................-30°C - 800 °C
Infrarød målepræcision
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C eller 1.5% af visningen, den største værdi tæller
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C eller 2% af visningen, den største værdi tæller
ved en omgivende temperatur på 23°C - 25°C
Min. måledistance...................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Opløsning visninger ................................................................. 0,1 °C (primær- og sekundærvisning)
Temperaturområde ved kontaktmåling .......................-40°C - 550 °C
Indgangspræcision ved kontaktmåling ................................. ± 1,1 °C
Opløsning temperaturvisning .................................................. 0,1 °C (primær- og sekundærvisning)
K-type-sonde temperaturområde................................-40°C - 260 °C
K-type-sonde indgangspræcision ............................ < 400°C ±2,5 °C
Emmisionsgrad ........................................ Standardindstilling 0.95 (kan ændres manuelt)
Reaktionstid .......................................................................... <500 msec
Spektralområde ................................................................... 8 - 14 µm
Forhold afstand til måleområde ..........................................40 til 1
Gentagelsespræcision ........................................................... ±0,5 % eller ±1°C (den største værdi tæller)
Arbejdstemperatur ...........................................................0°C - 50 °C
Lagertemperatur ...........................................................-20°C - 60 °C uden skiftebatteri
Relativ luftfugtighed ..........................................................10 - 90 % RH ikke kondenseret ved <30°C omgivelsestemperatur
Spænding skiftebatteri .............................................................. 12 V
Batterivirketid ......................................................................... > 12 h med alle funktioner
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 ............................... 500 g
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Kig ikke ind i laserstrålen, og ret den ikke mod andre personer. Kig ikke ind i laseren gennem optiske instrumenter (kikkert,
teleskop). Ret ikke laseren mod reekterende overader. Undgå lasereksponering. Laseren kan udsende en meget
kraftig stråling. Må ikke anvendes i farlige omgivelser. Må ikke anvendes i
regnvejr, snevejr, eller på fugtige og våde steder. Må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder (røg, støv eller brændbare materialer), da der kan dannes gnister, når skiftebatteriet sættes ind eller tages ud. Dette kan forårsage brand.
Inden batteriet sættes i eller tages ud, skal alle kabler og ledninger kobles af prøvningsobjektet og apparatet slukkes.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun C12 ladeapparater for opladning af System C12 batterier.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af fysiske eller psykiske årsager ikke er i stand til at arbejde sikkert med værktøjet, eller som ikke er i besiddelse af den nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette sker under opsyn og løbende instruktion fra en erfaren bruger. Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
TILTÆNKT FORMÅL
Lasertermometeret egner sig til berøringsfri temperaturmåling eller temperaturmåling med en temperatursonde af K-typen.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
DISPLAY
Ladestatus batteri Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv Alarm til Hold værdi C° eller F°-visning
Primær visning
Sekundær visning Kontaktlåsning aktiv Gem
32 33NEDERLANDS
DANSK
Page 18
KNAPPER
Alarm til/fra Opad Gem
LED-adelys til/fra
Indstillinger Nedad Driftsformer
BETJENING
Berøringsfri temperaturmåling
1. Tryk 2 sekunder på trykknappen. Genstandens overadetemperatur måles. Laserpunktet markerer midten af målefeltet
Bemærk: Genstanden skal være større end målefeltet. Målefeltets størrelse afhænger af afstanden til genstanden (se gur side 8).
2. Med trykknappen trykket ind vises symbolet (laser aktiv), primærværdien og sekundærværdien (i eksemplet øjeblikstemperaturen og gennemsnitstemperaturen).
3. Slip trykknappen. HOLD vises, indtil visningen går ud efter 7 sekunder.
Bemærk: En hurtig ændring af den omgivende temperatur (>10°C) påvirker målingen. Vent med at begynde målingen, til apparatet har nået rumtemperatur (5 - 30 minutter, afhængig af temperaturændringen).
DRIFTSFORMER
Skift mellem følgende driftsformer med MODE-tasten:
Gennemsnitstemperatur (AVG)
Under temperaturmålingen vises gennemsnitstemperaturen i displayets nederste del.
Maksimaltemperatur (MAX)
Under temperaturmålingen vises maksimaltemperaturen i displayets nederste del.
Minimaltemperatur (MIN)
Under temperaturmålingen vises minimaltemperaturen i displayets nederste del.
KONTAKT-TEMPERATURMÅLING MED K-TYPE-SONDE
Advarsel
Temperatursonden må ikke sluttes til en strømkreds, der står under spænding.
Brug kun sonder af K-typen til dette apparat.
1. Tilslut sonden, skal trykknappen trykkes ind. Apparatet registrerer, at en K-type-sonde er tilsluttet, og viser kontakt­temperaturmålingen (CON) i sekundærvisningen.
2. På displayet opdateres værdien løbende i sekundærvisningen, indtil sondens temperatur er tilpasset til målegenstandens eller –væskens temperatur. Displayet slukker efter 20 min.
3. Når sonden anvendes, vises begge værdier i displayet henholdsvis som den primære visning og som den sekundære visning. Når sonden fjernes, slukker enheden. Når der trykkes på kontakten, skifter måleren til den forindstillede IR-måling.
4. Hvis alarmfunktionen er aktiveret, så vil alarmen blive udløst ved IR-måling, uafhængigt af om målesonden er tilsluttet eller ej.
INDSTILLINGER
Med SET-tasten vælges en af følgende indstillinger. Med piletasterne ændres værdierne.
Alarm høj (HI)
Når den indstillede temperatur nås under en måling, blinker visningerne HI
og
Alarm lav (LOW)
Når den indstillede temperatur nås under en måling, blinker visningerne
LOW og
Gem (LOG)
Med piletasterne vælges den ønskede lageradresse (1-20). Tryk trykknappen ind, og mål temperaturen. Tryk på LOG-tasten, og gem den viste temperatur.
Emmissionsgrad (E)
Indstil den ønskede emmisionsgrad med piletasterne (0,95 er standardindstilling). Emmisionsgraden vises, mens temperaturmålingen står på. Emmisionsgraden for målegenstandens overade er anført i en emmissionstabel.
Laser til/fra ( )
Slukker og tænder laseren. Temperaturmålingen fortsætter.
Omskift °F / °C (F)
Med piletasterne skiftes mellem måleenhederne Fahrenheit og Celsius.
Alarm til, fra, mute
Med knappen ’alarm’ slås alarmtonen til og fra eller sættes på mute, når den lyder. Alarmvisningen går ud. Temperaturvisningen blinker videre, så længe temperaturen er uden for den indstillede værdi.
LADESTATUS BATTERI
Batterisymbolet viser skiftebatteriets ladestatus. Tomme skiftebatterier genoplades som beskrevet i brugsanvisningen til ladeaggregatet
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5 oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
VEDLIGEHOLDELSE
Laserens åbning rengøres med en blød, fugtig klud. Tag skiftebatteriet ud før rengøring
Advarsel!
For at undgå personskade må apparatet ikke dyppes i væske, ligesom væske ikke må trænge ind i apparatet udefra.
Apparatet skal holdes fri af støv og snavs. Håndtaget skal holdes rent og tørt – olie og fedt fjernes straks. Rengørings- og opløsningsmidler er skadelige for kunststoffer og andre isolerende dele; rengør derfor kun apparatet med en mild sæbe og en fugtig klud. Ingen brug af brændbare opløsningsmidler i nærheden af apparatet.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Kig ikke ind i laserstrålen.
Produktet svarer til laserklasse 2 i henhold til IEC60825-1.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
34 35DANSK
DANSK
Page 19
TEKNISKE DATA Laser termometer C12 LTGE
Laser klasse ............................................................................... 2
Maksimal ytelse ........................................................................ <1 mW
Laserbølgelengde .......................................................... 630 - 670 nm
Infrarødt temperatur område ......................................-30°C - 800 °C
infrarød målenøyaktighet
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C eller 1.5% til visingen, den høyere verdien teller
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C eller 2% til visningen, den høyere verdien teller
ved en omgivelsestemperatur på 23°C til 25°C
Minimum måledistanse .............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Oppløsning visning .................................................................. 0,1 °C (Primær- og sekundærvising)
Temperaturområde ved kontaktmåling .......................-40°C - 550 °C
Inngangsnøyaktighet ved kontaktmåling .............................. ± 1,1 °C
Oppløsning temperaturviser ................................................... 0,1 °C (Primær- og Sekundærvising)
K-type sonde temperaturområde ................................ -40°C - 260 °C
K-type sonde inngangsnøyaktighet ......................... < 400°C ±2,5 °C
Emisjonsjustering .............................................. forinnstilling 0.95 (kan forandres manuelt)
Reaksjonstid ......................................................................... <500 msec
Spektralområde ................................................................... 8 - 14 µm
Forhold avstand til måleområde .......................................... 40 : 1
Repeternøyaktighet ............................................................... ±0,5 % eller ±1°C(den høyere verdien teller)
Arbeidstemperatur ...........................................................0°C - 50 °C
Lagertemperatur ...........................................................-20°C - 60 °C uten oppladbart batteri
Relative luftfuktighet ......................................................... 10 - 90 % RH ikke kondensert ved <30°C omgivelsestemperatur
Spenning oppladbart batteri ..................................................... 12 V
Batteriets gangtid................................................................... > 12 h med alle funksjoner
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 .......................... 500 g
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Se ikke inn i laserstrålen og rett den ikke mot andre personer. Se ikke inn i laseren med optiske hjelpemidler (kikkert,
teleskop). Rett ikke laseren mot reekterende ater. Utsett deg ikke for laserstråling. Laseren kan sende ut sterk
stråling. Skal ikke brukes farlige omgivelser. Skal ikke brukes i regnvær,
snøvær, på fuktige eller våte steder. Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder (røyk, støv eller lett antennelige materialer) for ved i setting eller uttaking av der oppladbare batteriet kan det oppstå gnister. Dette kan føre til brann.
Før i setting eller fjerning av det oppladbare batteriet skal alle kabler og ledninger skilles fra objektet som kontrolleres og apparatet skal slåes av.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C12 skal kun lades med lader av systemet C12. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske evner. Heller ikke av personer med manglende erfaring eller viten om apparatet, dersom ikke de er under oppsyn av en kompetent person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir instrukser
om hvordan apparatet skal brukes. Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at de ikke leker med apparatet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Lasertermometeret er egnet for berøringsfri temperaturmåling uten og for temperturmåling med en K- type temperatursonde.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
DISPLAY
Oppladningstilstand batteri Emisjonsjustering
Laser aktiv
Emisjonsjustering aktiv Alarm på Holde verdi C° eller F° visning
Primærvisning
Sekundærvisning Bryter- lås aktiv
Lagre
TASTER
Alarm på/av
Oppover Lagre
LED omlys på/av
Innstillinger
Nedover Driftsarter
BETJENING
Berøringsfri temperaturmåling
1. Trykk trykkbryteren i 2 sekund. Gjenstandens overatetemperatur blir målt. Laserpunktet markerer midten av målefeltet.
OBS: Gjenstanden må være større enn målefeltet. Størrelsen til målefeltet er avhengig av avstanden til gjenstanden (se bilde side 8).
2. Ved trykt trykkbryter blir symbolet (Laser aktiv) vist, primærverdien og sekundærverdien blir vist (f.eks. den momentane temperaturen og gjennomsnittstempertur).
3. Slipp løs trykkbryteren. HOLD blir vist til visningen slokner etter 7 sekund.
OBS: En rask forandring av omgivelsestemperaturen (>10°C) påvirker målingen. Begynn målingen først etter at apparatet har nådd romtemperatur (5 til 30 minutter, avhengig avtemperaturforandringen).
DRIFTSARTER
Skift med tast MODE mellom følgende driftsarter:
Gjennomsnittstemperatur (AVG)
Mens temperaturmålingen pågår blir gjennomsnittstemperaturen vist i displayets underste del.
Maksimaltemperatur (MAX)
Mens temperaturmålingen pågår blir maksimaltemperaturen vist i displayets underste del.
Minimaltemperatur (MIN)
Mens temperaturmålingen pågår blir minimaltemperaturen vist i displayets underste del.
KONTAKT TEMPERATURMÅLING MED K-TYPE SONDE
Advarsel
Koble temperatursonden aldri til en strømkrets som står under spenning.
Bruk bare K-type sonder til dette apparatet.
1. Koble til sonden. Trykk trykkbryteren. Apparatet identiserer tilkoblingen av en K-type - sonde og viser kontakt­temperaturmålingen (CON) i sekundærvisingen.
2. I displayet blir verdien i sekundærvisingen stadig aktualisert, til temperatur til sonden med temperaturen til gjenstanden eller væsken har tilpasset seg. Displayet slår seg av etter 20 min.
3. Ved bruk av sonden blir begge verdiene vist i displayet som primærvisning og sekundærvisning. Når sonden fjernes kobler enheten seg ut. Ved å trykke trykkbryteren skifter apparatet til den forinnstilte IR ­målingen.
4. Dersom alarmfunksjonen er aktivert så blir alarmen ved IR- målingen utløst uavhengig om målesonden er tilkoblet eller ikke.
INNSTILLINGER
Velg med tast SET en av de følgende innstillinger. Forandre verdiene med pil - tastene.
Alarm høy (HI)
Blir den innstilte temperaturen nådd mens det måles, blinker visingene HI
og
Alarm lav (LOW)
Blir den innstilte temperaturen nådd mens det måles, blinker visingene
LOW og
Lagre (LOG)
Velg med pil – tastene ønsket lagringsplass (1-20). Trykk trykkbryteren og mål temperatur. Trykk tast LOG og lagre den viste temperaturen.
36 37NORSK
NORSK
Page 20
EMISJONSJUSTERING (E)
Innstill med pil – tastene den ønskede emisjonsjusteringen (0,95 er forinnstillingen). Mens temperaturmålingen pågår blir utslippsgraden vist. I utslippstabellen kan den tilsvarende utslippsgraden til overaten til gjenstanden som skal måles avleses.
Laser på/av ( )
Skru laseren av og på. Temperaturmålingen foregår fortsatt.
OMSKIFTING °F / °C (F)
Med pil – tastene kan det skiftes mellom måleenhetene Fahrenheit eller Celsius.
VEDLIKEHOLD
Rens åpningen til laseren med en myk, fuktig klut. Fjern batteriet før rengjøringen.
Advarsel!
For å unngå personskader skal apparatet aldri dykkes i væske hhv. skal der forhindres at væske kommer inn i apparatet.
Fjern støv og smuss av apparatet. Hold håndtaket alltid fritt for olje og fett. Rengjørings – og oppløsningsmiddel er skadelige for kunststoff og andre isolerende deler. Derfor skal apparatet bare rengjøres med en mild såpe og en fuktig klut. Bruk aldri brennbare oppløsningsmiddel i nærheten av apparatet.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
TEKNISKA DATA Lasertermometer C12 LTGE
Laserklass .................................................................................. 2
Max effekt ................................................................................. <1 mW
Laservåglängd ...............................................................630 - 670 nm
IR-mätområde............................................................-30 °C - 800 °C
IR-mätnoggrannhet
-30 °C – 0 °C ...................................................................... ±1,5 °C +0.1/1 °C
0 °C – 120 °C .................................................................... ±1,0 °C +0.02/1 °C
120 °C – 380 °C ................................................................ ±1,5 °C eller 1,5 % av visat värde, det högre värdet räknas
380 °C – 800 °C ................................................................ ±2,0 °C eller 2 % av visat värde, det högre värdet räknas
vid en omgivningstemperatur mellan 23 °C och 25 °C
Minimal mätdistans .................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Upplösning indikeringar ........................................................... 0,1 °C (primär- och sekundärindikering)
Mätområde vid kontaktmätning .................................-40 °C - 550 °C
Noggrannhet vid kontaktmätning .......................................... ± 1,1 °C
Upplösning temperatur ........................................................... 0,1 °C (primär- och sekundärindikering)
Mätområde för typ K-givare .......................................-40 °C - 260 °C
Noggrannhet för typ K-givare .................................< 400 °C ±2,5 °C
Emmisionsfaktor ...............................................förinställning 0,95 (manuellt inställbar)
Responstid............................................................................ <500 msec
Spektralområde ................................................................... 8 - 14 µm
Förhållande avstånd/mätäck............................................40 till 1
Repeternoggrannhet.............................................................. ±0,5 % eller ±1 °C (det högsta värdet räknas)
Arbetstemperatur ............................................................ 0 °C - 50 °C
Lagringstemperatur .....................................................-20 °C - 60 °C utan batteripaket
Relativ luftfuktighet ............................................................ 10 - 90 % relativ luftfuktighet icke-kondenserad vid <30°C
omgivningstemperatur
Spänning batteripaket............................................................... 12 V
Batteritid ................................................................................> 12 tim med alla funktioner
Vikt enligt EPTA 01/2003 ........................................................ 500 g
Alarm på, av, stum
Med tasten Alarm kan alarmlyden slåes på eller av hhv. stilles lydløs når den høres. Alarmvisingen slokner. Temperaturvisinger fortsetter å blinke så lenge temperturen er utenfor den innstilte verdien.
OPPLADNINGSTILSTAND OPPLADBART BATTERI
Batteri – symbolet viser oppladningstilstanden tilstanden til batteriet. Tomme batterier lades opp igjen i laderen som beskrevet i bruksanvisningen.
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene. For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt opp. For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen. Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C. Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%. Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Se ikke inn i laseren.
Produktet tilsvarer laserklasse 2 i henhold til IEC60825-1.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Titta aldrig direkt in i laserstrålen och rikta den inte mot andra personer.
Titta aldrig med optiska hjälpmedel (kikare, teleskop) in i laserstrålen.
Rikta lasern inte på reekterande ytor. Utsätt ingen för laserstrålningen. Lasern kan sända en mycket
stark strålning. Får ej användas i farlig miljö. Får ej användas vid regn och snö
eller på fuktiga eller våta platser. Får ej användas i explosiv miljö (rök, damm eller antändliga material), eftersom gnistbildning kan uppstå när batteripaketet sätts in eller tas ut, vilket kan orsaka brand.
Dra ut alla kablar och ledningar på det objekt som ska kontrolleras och stäng av instrumentet innan batteripaketet sätts in eller tas ut.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
System C12 batterier laddas endast i System C12 laddare. Ladda inte batterier från andra system.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta genast läkare.
Den här apparaten är avsedd för personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap. Förutsättningen är att det nns en person som ansvarar för säkerheten eller har gett
anvisningar om hur apparaten ska användas. Se till att barn inte leker med apparaten.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Lasertermometern är avsedd för beröringsfri temperaturmätning eller temperaturmätning med en typ K-givare.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
DISPLAY
Batteriets laddningsstatus Emissionsfaktor
Laser aktiv
Emissionsfaktor aktiv Larm PÅ Frysa värde Indikering i C° eller F°
Primärindikering
Sekundärindikering Knapplås aktivt Spara
38 39NORSK
SVENSKA
Page 21
KNAPPAR
Larm PÅ/AV
Upp
Spara
LED belysning PÅ/AV
Inställningar
Ned Driftsätt
BETJÄNING
Beröringsfri temperaturmätning
1. Tryck in brytarknappen under 2 sekunder. Föremålets yttemperatur mäts. Laserpunkten markerar mätäckens mitt.
Observera! Föremålet ska vara större än mätäcken. Mätäckens storlek är beroende av avståndet till föremålet (se bild på sidan 8).
2. När brytarknappen hålls intryckt visas symbolen (laser aktiv), det primära och det sekundära värdet (i exemplet den aktuella temperaturen och genomsnittstemperaturen).
3. Släpp brytarknappen. HOLD visas tills displayen slocknar efter 7 sekunder.
Observera: En snabb ändring av omgivningstemperaturen (>10°C) påverkar mätningen. Börja först med mätningen när instrumentet har uppnått rumstemperatur (5 till 30 minuter, beroende på temperaturändringen).
DRIFTSÄTT
Med knappen MODE kan man välja mellan följande driftsätt:
Genomsnittstemperatur (AVG)
Under temperaturmätningen visas genomsnittstemperaturen nedtill i displayen.
Maximal temperatur (MAX)
Under temperaturmätningen visas den maximala temperaturen nedtill i displayen.
Minimal temperatur (MIN)
Under temperaturmätningen visas den minimala temperaturen nedtill i displayen.
KONTAKTMÄTNING MED typ K-givare
Varning
Temperaturgivaren får aldrig anslutas till en strömkrets som står under spänning.
Använd endast typ K-givare tillsammans med detta instrument.
1. Anslut givaren. Tryck in brytarknappen. Instrumentet registrerar att en typ K-givare har anslutits och visar kontaktmätning (CON) i den sekundära indikeringen.
2. På displayen aktualiseras värdet i sekundärindikeringen kontinuerligt, tills givarens temperatur överensstämmer med temperaturen hos det föremål eller den vätska som mäts. Displayen slocknar efter 20 min.
3. När sonden används visas båda värden på displayen som primärindikering och sekundärindikering. När sonden har tagits bort frånkopplas enheten automatiskt. När du trycker på brytarknappen kopplar instrumentet om till den förinställda IR-mätningen.
4. När larm-funktionen är aktiverad utlöses larm vid IR-mätning, oberoende av om mätsonden är ansluten eller inte.
INSTÄLLNINGAR
Med knappen SET kan man välja mellan följande inställningar. Pilknapparna används för att ändra värdena.
Larm hög temperatur (HI)
När den inställda temperaturen uppnås under en mätning blinkar HI och i displayen.
Larm låg temperatur (LOW)
När den inställda temperaturen uppnås under en mätning blinkar LOW och i displayen.
Spara (LOG)
Välj minnesplats (1-20) med pilknapparna. Tryck in brytarknappen och mät temperaturen. Tryck på knappen LOG och spara den visade temperaturen.
Emissionsfaktor (E)
Ställ in önskad emissionsfaktor med pilknapparna (förinställt värde är 0,95). Emissionsfaktorn visas under pågående temperaturmätning. Avläs emissionsfaktorn för ytan på det föremål som mäts från en emissivitetstabell.
Laser PÅ/AV ( )
Slår på respektive av laserfunktionen. Temperaturmätningen fortsätter.
Omkoppling °F / °C (F)
Välj måttenhet Fahrenheit eller Celsius med pilknapparna.
Larm PÅ/AV, ljudundertryckning
Aktivera eller inaktivera larmfunktionen eller stäng av utlöst larm med knappen Larm. Larmsymbolen i displayen slocknar. Temperaturindikeringen fortsätter att blinka så länge temperaturen ligger utanför det inställda värdet.
BATTERIETS LADDNINGSSTATUS
Batterisymbolen visar batteripaketets laddningsstatus. Tomma batteripaket laddas upp igen såsom beskrivs i bruksanvisningen till laddaren.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler. Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet är rena.
För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter användningen.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar: Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C. Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten. Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
SKÖTSEL
Rengör laseröppningen med en mjuk, fuktig duk. Ta ut batteripaketet före rengöringen.
Varning!
För att undvika personskador ska man aldrig doppa instrumentet i vatten samt undvika att vätska kommer in i det.
Avlägsna alltid damm och smuts på instrumentet. Se till att handtaget är rent, torrt och fritt från olja och fett. Rengörings­och lösningsmedel skadar plast och andra isolerande detaljer. Rengör därför alltid instrumentet med enbart mild tvål och en fuktig duk. Använd aldrig brandfarliga lösningsmedel i närheten av instrumentet.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/ kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Titta aldrig in i laserstrålen.
Denna produkt stämmer överens med laserklass 2 enligt IEC60825-1.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
40 41SVENSKA
SVENSKA
Page 22
TEKNISET TIEDOT Laser-lämpömittari C12 LTGE
Laserluokka ................................................................................ 2
Suurin teho ............................................................................... <1 mW
Laseraallonpituus ..........................................................630 - 670 nm
Infrapuna-lämpötila-alue ............................................. -30°C - 800 °C
Infrapuna-mittaustarkkuus
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0,1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0,02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C tai 1,5 % näytöstä, suurempi arvo pätee
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C tai 2% näytöstä, suurempi arvo pätee
kun ympäristön lämpötila on 23°C - 25°C
Mittausetäisyys väh. .................................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Näyttöjen tarkkuus ................................................................... 0,1 °C (pää- ja sivunäyttö)
Lämpötila-alue kontaktimittauksessa..........................-40°C - 550 °C
Sisääntulotarkkuus kontaktimittauksessa ............................. ± 1,1 °C
Lämpötilanäytön tarkkuus ....................................................... 0,1 °C (pää- ja sivunäyttö)
K-tyypin sondin lämpötila-alue....................................-40°C - 260 °C
K-tyypin sondin sisääntulotarkkuus ......................... < 400°C ±2,5 °C
Päästöaste.............................................................Esiasetus 0,95 (voidaan muuttaa käsin)
Reaktioaika ........................................................................... <500 msec
Spektraalialue ...................................................................... 8 - 14 µm
Välimatkan suhde mittausalueeseen ................................... 40 : 1
Toistotarkkuus........................................................................ ±0,5 % tai ±1°C (suurempi arvo pätee)
Työlämpötila .................................................................... 0°C - 50 °C
Säilytyslämpötila ........................................................... -20°C - 60 °C ilman vaihtoakkua
Suhteellinen ilmankosteus ................................................ 10 - 90 % RH ei kondensoitunut, ympäristön lämpötila <30°C
Vaihtoakun jännite .................................................................... 12 V
Akkulatauksen kestoaika ....................................................... > 12 h kaikilla toiminnoilla
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan .............................. 500 g
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Älä katso lasersäteeseen äläkä suuntaa sitä muihin henkilöihin. Älä katso lasersäteeseen optisten apuvälineiden (kiikarin,
kaukoputken) avulla. Älä kohdista laseria heijastaville pinnoille. Vältä lasersäteeseen joutumista. Laser saattaa lähettää
voimakasta säteilyä. Ei saa käyttää vaarallisessa ympäristössä. Ei saa käyttää
sateella, lumisateessa, kosteissa tai märissä paikoissa. Ei saa käyttää räjähdysalttiilla alueilla (savun, pölyn tai tulenarkojen materiaalien lähellä), koska vaihtoakkua paikalleen pantaessa tai pois otettaessa saattaa syntyä kipinöitä. Tästä voi aiheutua tulipalo.
Ennen akun paikalleenpanoa tai poistamista tulee kaikki johdot irrottaa tutkittavasta kohteesta ja laite sammuttaa.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System C12 latauslaitetta System C12 akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta,
joka on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on
viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä tapauksissa, jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saavat tältä henkilöltä laitteen käyttöä koskevat ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät voi leikkiä tällä laitteella.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Laserlämpömittari soveltuu käytettäväksi koskettamattomaan lämpötilanmittaukseen tai lämpötilanmittaukseen K-tyyppistä lämpötilasondia käyttämällä.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
NÄYTTÖ
Akun lataustila
Säteilyteho
Laser aktiivinen
Säteilyteho aktiivinen Hälytys päälle Säilytä arvo C°- tai F°-näyttö
Päänäyttö
Sivunäyttö Kytkimen lukitus päällä Tallennus
PAINIKKEET
Hälytys päälle/pois Ylös Tallennus
LED-valaisin päälle/pois
Asetukset Alas
Käyttötavat
KÄYTTÖ
Koskettamaton lämpötilanmittaus
1. Paina kytkentäpainiketta 2 sekunnin ajan. Mittauskohteen pinnan lämpötila mitataan. Laserpiste merkitsee mittauskentän keskikohdan.
Viite: Mittauskohteen tulee olla suurempi kuin mittauskenttä.
Mittauskentän koko on riippuvainen
etäisyydestä mittauskohteeseen (katso kuvaa sivulla 8).
2. Kun kytkentäpainiketta pidetään painettuna, niin näyttöön tulevat merkki (Laser aktiivinen), päämittausarvo ja sivumittausarvo (esimerkissä senhetkinen lämpötila ja keskimääräinen lämpötila).
3. Päästä kytkentäpainike irti. Näytössä lukee HOLD, kunnes näyttö sammuu 7 sekunnin kuluttua.
Viite: Ympäristön lämpötilan nopeat muutokset (>10°C) vaikuttavat mittaustulokseen. Aloita mittaus vasta
kun laite on saavuttanut
huonelämpötilan (5 - 30 minuuttia, riippuen lämpötilan muutoksesta).
KÄYTTÖTAVAT
Painikkeella MODE voit vaihdella seuraavien käyttötapojen välilllä:
Keskimääräinen lämpötila (AVG)
Lämpötilan mittauksen aikana näytetään keskimääräinen lämpötila näytön alaosassa.
Korkein lämpötila (MAX)
Lämpötilan mittauksen aikana näytetään korkein lämpötila näytön alaosassa.
Alhaisin lämpötila (MIN)
Lämpötilan mittauksen aikana näytetään alhaisin lämpötila näytön alaosassa.
KONTAKTILÄMPÖTILA K-TYYPPISELLÄ SONDILLA
Varoitus
Älä koskaan liitä lämpötilasondia jännitteelliseen virtapiiriin. Käytä tämän laitteen kanssa vain K-tyyppisiä sondeja.
1. Liitä sondi, paina kytkinpainiketta. Laite tunnistaa, että siihen on liitetty K-tyyppinen sondi, ja näyttää kontakti­lämpötilanmittauksen (CON) sivunäytössä.
2. Näytössä oleva sivumittausarvo aktualisoidaan jatkuvasti, kunnes sondin lämpötila on tasautunut samaksi kuin mitattavan esineen tai nesteen lämpötila. Näyttö sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua.
3. Kun käytetään sondia, molemmat arvot näkyvät näytössä primäärisenä ja sekundaarisena arvona. Kun sondi on otettu pois, yksikkö kytkeytyy pois. Kytkinpainikkeesta painamalla laite kytkeytyy ennalta asetettuun IR-mittaukseen.
4. Jos hälytystoiminto on aktiivinen, hälytys annetaan IR-mittauksessa riippumatta siitä, onko mittaussondi liitetty vai ei.
ASETUKSET
Painikkeella SET valitaan yksi seuraavista asetuksista. Arvot muutetaan nuolinäppäimillä.
Hälytys yläraja (HI)
Kun asetettu lämpötila saavutetaan mittauksen aikana, niin näytössä vilkkuvat HI ja
Hälytys alaraja (LOW)
Kun asetettu lämpötila saavutetaan mittauksen aikana, niin näytössä
vilkkuvat LOW ja
Tallennus (LOG)
Valitse haluamasi tallennuspaikka (1-20) nuolinäppäimillä. Paina kytkentäpainiketta ja mittaa lämpötila. Paina LOG-painiketta ja tallenna näytössä oleva lämpötila.
42 43SUOMI
SUOMI
Page 23
Säteilyteho (E)
Aseta haluttu säteilyteho nuolinäppäimillä (0,95 on esiasetus). Lämpötilan mittauksen aikana näytetään säteilyteho. Lue mitattavan
esineen pinnalle tuleva vastaava
säteilyteho päästötaulukosta.
Laser päälle/pois ( )
Kytkee laserin pois ja päälle. Lämpötilan mittaaminen tapahtuu edelleen.
Vaihtokytkentä °F / °C (F)
Nuolinäppäimillä voit kytkeä mittayksiköksi Fahrenheit- tai Celsius-asteet.
Hälytys päälle, pois, mykkä
Hälytys-painikkeella voit kytkeä hälytysäänen päälle tai pois tai sammuttaa hälytysäänen, kun se kuuluu. Hälytysilmoitus sammuu näytöstä. Lämpötilan näyttö vilkkuu edelleen niin kauan kuin lämpötila on säädettyjen rajojen ulkopuolella.
AKUN LATAUSTILA
Akun kuvake ilmoittaa vaihtoakun lataustilan. Tyhjät vaihtoakut tulee ladata uudelleen latauslaitteen käyttöohjeen mukaisesti
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5 latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina. Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen eliniän
säilyttämiseksi. Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee poistaa
laturista lataamisen jälkeen. Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa. Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %. Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
HUOLTO
Puhdista laserin aukko pehmeällä, kostealla liinalla. Ennen puhdistusta tulee vaihtoakku ottaa pois
Varoitus!
Henkilövahinkojen välttämiseksi älä koskaan upota laitetta nesteeseen. Vältä nesteen pääsy laitteen sisäpuolelle
Poista pöly ja lika aina heti laitteesta. Pidä kahva puhtaana ja kuivana ja poista öljy tai rasva välittömästi. Puhdistusaineet ja liuotteet vahingoittavat muoveja ja muita eristäviä osia, tämän vuoksi laitteen saa puhdistaa vain miedolla saippualla ja kostealla liinalla. Älä koskaan käytä tulenarkoja liuotteita laitteen lähistöllä.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Älä katso lasersäteeseen.
Tuote vastaa laserluokkaa 2 standardin IEC60825-1 mukaan.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Θερμόμετρο λέιζερ C12 LTGE
Κατηγορία λέιζερ......................................................................... 2
Μέγιστη ισχύς ........................................................................... <1 mW
Μήκος κύματος λέιζερ .................................................... 630 - 670 nm
Υπέρυθρη ακτινοβολία περιοχή θερμοκρασίας ..........-30°C - 800 °C
Υπέρυθρη ακτινοβολία ακρίβεια μέτρησης
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ή 1.5% της ένδειξης, ισχύει η υψηλότερη τιμή
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ή 2% της ένδειξης, ισχύει η υψηλότερη τιμή
Σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος από 23°C μέχρι 25°C
Ελάχιστη απόσταση μέτρησης ..................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Ακρίβεια ενδείξεων .................................................................. 0,1 °C (πρωτεύουσα και δευτερεύουσα ένδειξη)
Περιοχή θερμοκρασίας σε μέτρηση επαφής ............... -40°C - 550 °C
Ακρίβεια εισόδου σε μέτρηση επαφής .................................. ± 1,1 °C
Ακρίβεια ένδειξη θερμοκρασίας .............................................. 0,1 °C (πρωτεύουσα και δευτερεύουσα ένδειξη)
Αισθητήρας K-τύπος περιοχή θερμοκρασίας .............-40°C - 260 °C
Αισθητήρας K-τύπος ακρίβεια εισόδου .................... < 400°C ±2,5 °C
Συντελεστής εκπομπής ......................................προρύθμιση 0.95 (μπορεί να αλλάξει δια χειρός)
Χρόνος αντίδρασης ..............................................................<500 msec
Φασματική περιοχή .............................................................8 - 14 µm
Αναλογία απόσταση προς περιοχή μέτρησης ..................... 40 : 1
Ακρίβεια επανάληψης ............................................................ ±0,5 % ή ±1°C(η μεγαλύτερη τιμή ισχύει)
Θερμοκρασία λειτουργίας ................................................0°C - 50 °C
Θερμοκρασία αποθήκευσης .........................................-20°C - 60 °C χωρίς ανταλλακτική μπαταρία
Σχετική υγρασία αέρα .......................................................10 - 90
Τάση ανταλλακτικής μπαταρίας ................................................ 12 V
Χρόνος λειτουργίας μπαταρίας .............................................. > 12 h με όλες τις λειτουργίες
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 .................. 500 g
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
Μην κοιτάζετε στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και μην κατευθύνετε επάνω σε άλλα άτομα.
Μην κοιτάζετε στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ με οπτικά βοηθητικά όργανα (κιάλια, τηλεσκόπιο).
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε αντανακλαστικές επιφάνειες.
Μην εκτίθεστε στην ακτινοβολία λέιζερ. Το λέιζερ μπορεί να εκπέμπει ισχυρή ακτινοβολία.
Μη χρησιμοποιείτε σε επικίνδυνο περιβάλλον. Μη χρησιμοποιείτε στη βροχή, στο χιόνι, σε υγρούς ή βρεγμένους χώρους. Μη χρησιμοποιείτε σε επικίνδυνους για έκρηξη τομείς (καπνός, σκόνη ή αναφλέξιμα υλικά), διότι κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της ανταλλακτικής μπαταρίας μπορούν να προκληθούν σπινθήρες. Αυτό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας αποσυνδέετε όλα τα καλώδια και τους αγωγούς από το ελεγχόμενο αντικείμενο και απενεργοποιείτε τη συσκευή.
Мзн рефЬфе фйт мефбчейсйумЭнет бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет уфз цщфйЬ Ю уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб. З Milwaukee рспуцЭсей мйб брьухсуз фщн рблйюн бнфбллбкфйкюн мрбфбсйюн уэмцщнб ме фпхт кбньнет рспуфбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт, сщфЮуфе рбсбкблю учефйкЬ уфп ейдйкь кбфЬуфзмб рюлзузт.
Мзн брпизкеэефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет мбжЯ ме мефбллйкЬ бнфйкеЯменб (кЯндхнпт всбчхкхклюмбфпт).
ЦпсфЯжефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет фпх ухуфЮмбфпт C12 мьнп ме цпсфйуфЭт фпх ухуфЮмбфпт C12. Мз цпсфЯжефе мрбфбсЯет брь Ьллб ухуфЮмбфб.
¼фбн хрЬсчей хресвплйкЮ кбфбрьнзуз Ю хшзлЮ иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб фсЭоей хгсь мрбфбсЯбт брь фйт чблбумЭнет ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет. Бн Эсиефе уе ербцЮ ме хгсь
% RH μη συμπυκνωμένη στους <30°C θερμοκρασία περιβάλλοντος
мрбфбсЯбт нб рлхиЮфе бмЭущт ме несь кбй убрпэнй. Уе ресЯрфщуз ербцЮт ме фб мЬфйб нб рлхиЮфе учплбуфйкЬ гйб фпхлЬчйуфпн 10 лерфЬ кбй нб бнбжзфЮуефе бмЭущт Энб гйбфсь.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή λόγω έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται από για την ασφάλειά τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους υποδφείχθηκε ο τρόπος χρήσης της συσκευής. Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
ЧСЗУЗ УХМЦЩНБ МЕ ФП УКПРП РСППСЙУМПХ
Το θερμόμετρο λέιζερ είναι κατάλληλο για τη μέτρηση θερμοκρασίας χωρίς επαφή ή για τη μέτρηση θερμοκρασίας μ’ έναν αισθητήρα θερμοκρασίας K-τύπου.
БхфЮ з ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ мьнп уэмцщнб ме фпн бнбцесьменп укпрь рсппсйумпэ.
ΟΘΟΝΗ
Κατάσταση φόρτισης μπαταρία Συντελεστής εκπομπής Λέιζερ ενεργό Συντελεστής εκπομπής ενεργός Αλάρμ ON Κρατάτε τιμή Ένδειξη C° ή F°
Πρωτεύουσα ένδειξη
Δευτερεύουσα ένδειξη Ασφάλιση διακόπτη ενεργή Αποθήκευση
44 45SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
Page 24
ΠΛΗΚΤΡΑ
Αλάρμ ON/OFF Προς τα επάνω Αποθήκευση
LED φωτισμός ON/OFF
Ρυθμίσεις Προς τα κάτω Είδη λειτουργίας
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Μέτρηση θερμοκρασίας χωρίς επαφή
1. Πατήστε το διακόπτη 2 δευτερόλεπτα. Μετριέται η θερμοκρασία επιφάνειας του αντικειμένου. Το σημείο λέιζερ μαρκάρει το κέντρο του πεδίου μέτρησης.
Υπόδειξη: Το αντικείμενο οφείλει να είναι μεγαλύτερο από το πεδίο μέτρησης. Το μέγεθος του πεδίου μέτρησης εξαρτάται από την απόσταση στο αντικείμενο (βλέπε Εικόνα σελίδα
8).
2. Με πατημένο το διακόπτη απεικονίζεται το σύμβολο (λέιζερ ενεργό), η πρωτεύουσα τιμή και η δευτερεύουσα τιμή (στο παράδειγμα η στιγμιαία θερμοκρασία και η μέση θερμοκρασία).
3. Αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη. Απεικονίζεται HOLD μέχρι να σβήσει η ένδειξη μετά από 7 δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη: Μια γρήγορη αλλαγή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος (>10°C) επηρεάζει τη μέτρηση. Αρχίζετε με τη μέτρηση, αφού πρώτα η συσκευή έχει πάρει τη θερμοκρασία του χώρου (5 μέχρι 30 λεπτά, σε εξάρτηση από την αλλαγή θερμοκρασίας).
ΕΙΔΗ ΛΕΤΟΥΡΓΙΑΣ
Με το πλήκτρο MODE αλλάζετε μεταξύ των ακόλουθων ειδών λειτουργίας:
Μέση θερμοκρασία (AVG)
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης θερμοκρασίας στην κάτω περιοχή της οθόνης απεικονίζεται η μέση θερμοκρασία.
Μέγιστη θερμοκρασία (MAX)
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης θερμοκρασίας στην κάτω περιοχή της οθόνης απεικονίζεται η μέγιστη θερμοκρασία.
Ελάχιστη θερμοκρασία (MIN)
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης θερμοκρασίας στην κάτω περιοχή της οθόνης απεικονίζεται η ελάχιστη θερμοκρασία.
ΕΠΑΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΜΕ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ K-ΤΥΠΟΥ
Προειδοποίηση
Ποτέ μη συνδέετε τον αισθητήρα θερμοκρασίας σε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που βρίσκεται κάτω από τάση.
Με τη συσκευή αυτή χρησιμοποιείτε μόνο αισθητήρες K-τύπου.
1. Συνδέετε τον αισθητήρα, πατήστε το διακόπτη. Η συσκευή αναγνωρίζει τη σύνδεση ενός αισθητήρα K-τύπου και απεικονίζει τη μέτρηση θερμοκρασίας επαφής (CON) στη δευτερεύουσα ένδειξη.
2. Στη οθόνη η τιμή στη δευτερεύουσα ένδειξη ενημερώνεται συνεχώς, μέχρι η θερμοκρασία του αισθητήρα να εξομοιωθεί με τη θερμοκρασία του ελεγχόμενου αντικειμένου ή υγρού. Η οθόνη απενεργοποιείται μετά από 20 λεπτά.
3. Όταν χρησιμοποιείται ο αισθητήρας απεικονίζονται και οι δύο τιμές στην οθόνη ως πρωτεύουσα ένδειξη και ως δευτερεύουσα ένδειξη. Μετά την αφαίρεση του αισθητήρα η μονάδα απενεργοποιείται. Με το πάτημα του διακόπτη η συσκευή αλλάζει στην προρυθμισμένη μέτρηση με υπέρυθρες ακτίνες.
4. Όταν είναι ενεργή η λειτουργία αλάρμ, τότε ενεργοποιείται το αλάρμ κατά τη μέτρηση με υπέρυθρες ακτίνες, ανεξάρτητα από το εάν είναι συνδεδεμένος ή όχι ο αισθητήρας μέτρησης.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Με το πλήκτρο SET επιλέγετε μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις. Με τα πλήκτρα βέλη αλλάζετε τις τιμές.
Αλάρμ ψηλά (HI)
Όταν επιτυγχάνεται η ρυθμισμένη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης τότε αναβοσβήνουν οι ενδείξεις HI και
Αλάρμ χαμηλά (LOW)
Όταν επιτυγχάνεται η ρυθμισμένη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης τότε αναβοσβήνουν οι ενδείξεις LOW και
Αποθήκευση (LOG)
Με τα πλήκτρα βέλη επιλέγετε την επιθυμητή θέση μνήμης (1-20). Πατάτε το διακόπτη και μετράτε τη θερμοκρασία. Πατάτε το πλήκτρο LOG και αποθηκεύετε την απεικονιζόμενη θερμοκρασία.
Συντελεστής εκπομπής (E)
Με τα πλήκτρα βέλη ρυθμίζετε τον επιθυμητό συντελεστή εκπομπής (0,95 είναι η προρύθμιση). Κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης θερμοκρασίας απεικονίζεται ο συντελεστής εκπομπής. Για τον αντίστοιχο συντελεστή εκπομπής της επιφάνειας του μετρημένου αντικειμένου ενημερώνεστε από έναν πίνακα εκπομπών.
Λέιζερ On/Off ( )
Το λέιζερ ενεργοποιείται και απενεργοποιείται. Η μέτρηση θερμοκρασίας συνεχίζει να εκτελείται.
Αλλαγή °F / °C (F)
Με τα πλήκτρα βέλη αλλάζετε μεταξύ της μονάδας μέτρησης Φαρενάιτ και Κελσίου.
Αλάρμ On, Off, σίγαση
Με το πλήκτρο αλάρμ ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε τον ήχο αλάρμ ή θέτετε τον ήχο αλάρμ σε σίγαση όταν αυτός ακουστεί. Η ένδειξη αλάρμ σβήνει. Η ένδειξη θερμοκρασίας συνεχίζει να αναβοσβήνει, για όσο διάστημα η θερμοκρασία βρίσκεται εκτός της ρυθμισμένης τιμής.
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το σύμβολο μπαταρίας δείχνει την κατάσταση φόρτισης της ανταλλακτικής μπαταρίας. Φορτίζετε πάλι τις άδειες ανταλλακτικές μπαταρίες σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του φορτιστή.
МРБФБСЯЕт
Пй нЭет бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет циЬнпхн уфзн рлЮсз чщсзфкьфзфЬ фпхт мефЬ брь 4-5 кэклпхт цьсфйузт кбй екцьсфйузт. ЕрбнбцпсфЯжефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет рпх ден Эчпхн чсзуймпрпйзиеЯ гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб рсйн фз чсЮуз.
Мйб иесмпксбуЯб рЬнщ брь 50°C мейюней фзн йучэ фзт бнфбллбкфйкЮт мрбфбсЯбт. Брпцеэгефе фз иЭсмбнуз гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб брь фпн Юлйп Ю фйт ухукехЭт иЭсмбнузт.
ДйбфзсеЯфе фйт ербцЭт уэндеузт уфп цпсфйуфЮ кбй уфзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб кбибсЭт.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι μπαταρίες να φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες μετά τη φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα μεγαλύτερο των 30 ημερών: Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο. Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της κατάστασης φόρτισης. Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
УХНФЗСЗУЗ
Καθαρίζετε το άνοιγμα του λέιζερ με ένα μαλακό, υγρό πανί. Πριν από τον καθαρισμό αφαιρείτε την ανταλλακτική μπαταρία.
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή της πρόκλησης σωματικών βλαβών, μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε υγρά και αποφεύγετε την εισχώρηση υγρών στη συσκευή.
Απομακρύνετε πάντα σκόνες και βρομιές από τη συσκευή. Διατηρείτε τη χειρολαβή καθαρή στεγνή, χωρίς λάδια και λίπη. Υλικά καθαρισμού και διαλυτικά προκαλούν βλάβες στα συνθετικά και στα άλλα μονωτικά υλικά, για το λόγο αυτό καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα ήπιο σαπούνι και ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα διαλυτικά κοντά στη συσκευή.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рсьуи. еобсфЮмбфб Milwaukee кбй бнфбллбкфйкЬ Milwaukee. Кбфбук. фмЮмбфб, рпх з бллбгЮ фпхт ден ресйгсЬцефбй, бнфйкбийуфюнфбй уе мйб фечнйкЮ хрпуфЮсйоз фзт Milwaukee (влЭре цхллЬдйп еггэзуз/ дйехиэнуейт фечнйкЮт хрпуфЮсйозт).
¼фбн чсейЬжефбй, мрпсеЯфе нб жзфЮуефе Энб учЭдйп ухнбсмпльгзузт фзт ухукехЮт, дЯнпнфбт фпн фэрп фзт мзчбнЮт кбй фп декбшЮцйп бсйимь уфзн рйнбкЯдб йучэпт, брь фп кЭнфсп уЭсвйт Ю брехиеЯбт брь фз цЯсмб Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-StraЯe 10, D-71364 Winnenden, Germany.
УХМВПЛБ
Рбсбкблю дйбвЬуфе учплбуфйкЬ фйт пдзгЯет чсЮузт рсйн брь фзн Энбсоз лейфпхсгЯбт.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Μην κοιτάζετε στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ.
Το προϊόν πληροί την κατηγορία λέιζερ 2 σύμφωνα με το IEC60825-1.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
46 47
ÅËËÇNÉÊÁ
ÅËËÇNÉÊÁ
Page 25
TEKNİK BİLGİLER Lazer Termometre C12 LTGE
Lazer sınıfı .................................................................................. 2
Azami güç ................................................................................. <1 mW
Lazer dalgası uzunluğu .................................................630 - 670 nm
Kızılötesi sıcaklık aralığı .............................................-30°C - 800 °C
Kızılötesi ölçüm hassasiyeti
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ya da göstergenin % 1,5’i, büyük olan değer esastır
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ya da göstergenin % 2’si, büyük olan değer esastır
23°C to 25°C’lik ortam sıcaklığında
Asgari ölçüm mesafesi ................................................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Gösterme çözünürlüğü ............................................................ 0,1 °C (birincil ve ikincil gösterge)
Temaslı ölçümde sıcaklık aralığı.................................-40°C - 550 °C
Temaslı ölçümde giriş hassasiyeti ........................................± 1,1 °C
Sıcaklık göstergesi çözünürlüğü .............................................. 0,1 °C (birincil ve ikincil gösterge)
K tipi sonda sıcaklık aralığı ......................................... -40°C - 260 °C
K tipi sonda giriş hassasiyeti ...................................< 400°C ±2,5 °C
Emisyon derecesi ..................................................... ön ayar 0.95 (manuel olarak değiştirilebilir)
Tepkime süresi...................................................................... <500 msec
Tayf aralığı ...........................................................................8 - 14 µm
Ölçüm aralığı ile mesafe oranı............................................. 40 : 1
Yinelene hassasiyeti .............................................................. ±0,5 % ya da ±1°C (büyük olan değer esastır)
Çalışma sıcaklığı ............................................................. 0°C - 50 °C
Depolama sıcaklığı .......................................................-20°C - 60 °C değiştirilebilir pil olmadan
Bağıl nem ..........................................................................10 - 90 % RH, <30°C ortam sıcaklığında kondanse olmaz
Değiştirilebilir pil gerilim ............................................................ 12 V
Pil çalışma süresi................................................................... > 12 saat, bütün fonksiyonlarıyla
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ................................ 500 g
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları
ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Lazer ışınlarına bakmayın ve diğer şahısların üzerine yöneltmeyin.
Yardımcı optik araç ve gereçlerle (dürbün, teleskop) lazere bakmayın.
Lazeri yansıtma yapan yüzeylerin üzerine tutmayın. Lazer ışınlarına tutmayın. Lazer kuvvetli ışınlar gönderebilir. Tehlikeli ortamlarda kullanmayınız. Yağmurda, karda, nemli ya
da ıslak yerlerde kullanmayınız. Patlama tehlikesi bulunan mekanlarda (duman, toz ya da tutuşabilir malzemeler) kullanmayınız, çünkü pilin takılıp çıkartılması sırasında kıvılcım çıkabilir. Bu da yangına neden olabilir.
Pilleri takıp çıkartırken bütün kablo ve telleri kontrol edilecek cisimden çıkartınız ve cihazı kapatınız.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın. Milwaukee, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre tehlikesi).
C12 sistemli kartuş aküleri sadece C12 sistemli şarj cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal rahatsızlığı bulunan ve etkilenen kişiler ve cihaz hakkında deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan kişiler tarafından
kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri açısından yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine cihazın nasıl kullanıldığına dair gerekli talimatlar verilmiştir. Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim altında bulundurulması gerekir.
KULLANIM
Lazer termometre temassız sıcaklık ölçümü ya da bir K tipi sıcaklık sondası ile sıcaklık ölçümü için uygundur.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
EKRAN
Pil şarj durumu Emisyon derecesi Lazer aktif Emisyon derecesi aktif Alarm açık Kurulu değer C° ya da F° göstergesi
Birincil gösterge Hava nemi İkincil gösterge Şalter kilidi aktif Kaydet
TUŞLAR
Alarm açık/kapalı Yukarıya Kaydet
LED aydınlatma açık/kapalı
Ayarlar Aşağıya Mod
KULLANIM
Temassız sıcaklık ölçümü
1. Şaltere 2 saniye süreyle basınız. Cismin yüzey sıcaklığı ölçülür. Lazer noktası ölçüm alanının ortasını işaretler.
Not: Cisim ölçüm alanından daha büyük olmalıdır. Ölçüm alanının büyüklüğü cisimle aradaki mesafeye bağlıdır (bakınız: Şekil, Sayfa 8).
2. Şalter basılı halde iken sembolü (lazer aktif), birinci değer ve ikincil değer gösterilir (örneğin halihazırdaki sıcaklık ve ortalama sıcaklık).
3. Şalteri serbest bırakınız. Gösterge 7 saniye sonra sönünceye dek HOLD gösterilir.
Not: Ortam sıcaklığındaki hızlı değişiklikler (>10°C) ölçümü etkiler. Ölçüme cihaz ancak oda sıcaklığına geldikten sonra başlayınız (5 ila 30 dakika, sıcaklık değişikliğine bağlıdır).
MODLAR
MODE tuşuna basarak aşağıdaki modlar arasında geçiş yapabilirsiniz:
Ortalama sıcaklık (AVG)
Sıcaklık ölçümü sırasında ekranın alt tarafında ortalama sıcaklık gösterilir.
Azami sıcaklık (MAX)
Sıcaklık ölçümü sırasında ekranın alt tarafında azami sıcaklık gösterilir.
Asgari sıcaklık (MIN)
Sıcaklık ölçümü sırasında ekranın alt tarafında asgari sıcaklık gösterilir.
K TİPİ SONDA İLE TEMASLI SICAKLIK ÖLÇÜMÜ
Uyarı
Sıcaklık sondasını kesinlikle gerilim altında bulunan bir devreye bağlamayınız.
Bu cihazla yalnızca K tipi sondajlar kullanınız.
1. Sondayı bağlayınız. Cihaz K tipi sonda bağlandığını fark edecek ve ikincil göstergede temaslı sıcaklık ölçümünü (CON) gösterecektir.
2. Sonda sıcaklığı ile ölçülen nesnenin ya da sıvının sıcaklığı aynı oluncaya dek ikincil göstergedeki değer ekranda sürekli güncellenir. Ekran 20 dakika sonra kapanır.
3. Sondajın kullanılması esnasında Display‘daki her iki değer primer ve sekonder gösterge olarak gösterilir. Sondajın kaldırılmasından sonra b,r,m kapanır. Şalter düğmesine bastırmak suretiyle cihaz önceden ayar edilen İR ölçüsünde çalışmaya başlar.
4. Alarm fonksiyonu aktif duruma getirilmişse, İR ölçümündeki alarm çözülür, ölçü sondajının bağlı olup olmadığı önemli değildir.
AYARLAR
SET tuşunun yardımıyla aşağıdaki ayarlardan birini seçiniz. Ok tuşlarıyla değerleri değiştiriniz.
Alarm yüksek (HI)
Bir ölçüm sırasında ayarlanmış bulunan sıcaklığa gelinirse HI ve ekranları yanıp söner.
Alarm düşük (LOW)
Bir ölçüm sırasında ayarlanmış bulunan sıcaklığa gelinirse LOW ve ekranları yanıp söner.
Kaydetme (LOG)
Ok tuşlarının yardımıyla istediğiniz kayıt yerini (1-20) seçiniz. Şaltere basınız ve sıcaklığı ölçünüz. LOG tuşuna basınız gösterilen sıcaklığı kaydediniz.
48 49TÜRKÇE
TÜRKÇE
Page 26
Emisyon Derecesi (E)
Ok tuşlarının yardımıyla istediğiniz emisyon derecesini ayarlayınız (0,95 ön ayardır). Sıcaklık ölçümü sırasında emisyon derecesi gösterilir. Ölçülecek olan cismin yüzeyine ilişkin emisyon derecesini emisyon tablosunda bulabilirsiniz.
Lazer açık/kapalı ( )
Lazer açılır ve kapatılır. Sıcaklık ölçümü devam eder.
Sıcaklık birimi °F / °C (F)
Ok tuşlarının yardımıyla sıcaklık birimleri olan Fahrenheit ve Celsius arasında geçiş yapabilirsiniz.
Alarm açık, kapalı, sessiz
Alarm tuşunun yardımıyla alarm sesini açıp kapatabilir ya da alarm çalarken sessize alabilirsiniz. Alarm göstergesi silinir. Sıcaklık ayarlı değerlerin dışında olduğu müddetçe sıcaklık göstergesi yanıp sönmeye devam eder.
PİL ŞARJ DURUMU
Pil sembolü değiştirilebilir pilin şarj durumunu gösterir. Boşalmış durumdaki pilleri şarj cihazının kullanım kılavuzunda gösterildiği şekilde yeniden şarj ediniz.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz tutun. Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir. Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin
yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından uzaklaştırılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde: Aküyü takriben 27°C'de kuru olarak depolayın. Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak depolayın. Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
BAKIM
Lazer deliğini yumuşak ve nemli bir bezle temizleyiniz. Temizliğe başlamadan önce pili çıkartınız.
Uyarı!
Hiç kimseye zarar gelmemesi için cihazı kesinlikle sıvılara sokmayınız ve cihazın içerisine su sızmasına engel olunuz.
Cihazdaki toz ve kirleri mutlaka temizleyiniz. Cihazın sapı temiz ve kuru olmalı, burada katı ya da sıvı yağ kiri olmamalıdır. Deterjan ve solventler plastikler ve diğer yalıtım parçaları için zararlı olduğundan cihazı sadece yumuşak bir sabun ve nemli bir bezle temizleyiniz. Cihazın yakınlarında kesinlikle yanıcı solvent kullanmayınız.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Lazer ışınına bakmayın.
Ürün, IEC60825-1‘e göre 2. lazer sınıfına uygundur.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre sartlarına uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
TECHNICKÁ DATA Laserový teploměr C12 LTGE
Laserová třída ............................................................................ 2
Maximální výkon ....................................................................... <1 mW
Laserová vlnová délka ................................................... 630 - 670 nm
Infračervený teplotní rozsah ......................................-30°C - 800 °C
Infračervená přesnost měření
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C nebo 1.5% ukazatele, platí vyšší hodnota
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C nebo 2% ukazatele, platí vyšší hodnota
při okolní teplotě od 23°C do 25°C
Min. měřicí vzdálenost .............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rozlišení ukazatelů ................................................................. 0,1 °C (primární a sekundární ukazatel)
Teplotní rozsah při kontaktním měření ......................-40°C - 550 °C
Vstupní přesnost při kontaktním měření .............................. ± 1,1 °C
Rozlišení ukazatele teploty ..................................................... 0,1 °C (primární a sekundární ukazatel)
Sonda typu K teplotní rozsah ....................................-40°C - 260 °C
Sonda typu K vstupní přesnost ............................... < 400°C ±2,5 °C
Stupeň emisí...................................................přednastavení 0.95 (možné manuálně měnit)
Reakční doba .......................................................................<500 msec
Spektrální rozsah................................................................. 8 - 14 µm
Poměr vzdálenosti k měřicímu rozsahu.............................40 ku 1
Přesnost opakování ............................................................... ±0,5 % nebo ±1°C(platí vyšší hodnota)
Pracovní teplota............................................................... 0°C - 50 °C
Skladová teplota ...........................................................-20°C - 60 °C bez výměnného akumulátoru
Relativní vlhkost vzduchu .................................................10 - 90 % relativní vlhkosti nekondenzuje při okolní teplotě <30°C
Napětí výměnného akumulátoru............................................... 12 V
Doba chodu akumulátoru ......................................................> 12 hod. se všemi funkcemi
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ........... 500 g
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nedívejte se do laserové louče a nesměřujte tento na jiné osoby.
Nedívejte se do laseru optickými pomůckami (různými dalekohledy).
Laser nesměřujte na reexní plochy. Nevystavujte se laserovému záření. Laser může vysílat silné
záření. Nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Nepoužívejte za deště,
sněhu, na vlhkých nebo mokrých místech. Nepoužívejte ve výbušném prostředí (kouř, prach nebo vznětlivé materiály), protože při nasazování nebo vyjímání výměnného akumulátoru může dojít k jiskření, které může způsobit požár.
Před nasazováním nebo vyjímáním akumulátoru odpojte všechny kabely a všechna vedení ke kontrolovanému objektu a přístroj vypněte.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně. Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty, nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému C12 nabíjejte pouze nabíječkou systému C12. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru vytékat kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min.omývat a neodkladně vyhledat lékaře.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/ nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o tom, jak se přístroj má používat. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
OBLAST VYUŽITÍ
Laserový teploměr je vhodný pro bezdotykové měření teploty nebo pro měření teploty pomocí teplotní sondy typu K.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
DISPLEJ
Hladina náboje akumulátoru Stupeň emisí Laser aktivní Stupeň emisí aktivní Poplach zap. Držet hodnotu Ukazatel v C° nebo F°
Primární ukazatel
Sekundární ukazatel Aretace spínače aktivní Uložit
50 51TÜRKÇE
ČESKY
Page 27
KLÁVESY
Poplach zap./vyp.
Nahoru
Uložit
Kontrolka světla LED zap./vyp.
Nastavení Dolů Provozní režimy
OBSLUHA
Bezdotykové měření teploty
1. Spínač stiskněte a podržte stisknutý 2 sekundy. Proběhne měření povrchové teploty předmětu. Laserový bod vyznačuje střed měřicího pole.
Upozornění: Předmět by měl být větší než měřicí pole. Velikost měřicího pole závisí na vzdálenosti od předmětu (viz obr. Strana 8).
2. Při stisknutém spínači se zobrazí symbol (laser aktivní), primární hodnota a sekundární hodnota (u příkladu momentální teplota a průměrná teplota).
3. Spínač uvolněte. Na ukazateli je HOLD, dokud ukazatel po 7 sekundách nezhasne.
Upozornění: Rychlá změna okolní teploty (>10°C) má vliv na měření. Měření začne až v okamžiku, kdy přístroj dosáhl teplotu prostředí (5 až 30 minut, v závislosti na změně teploty).
PROVOZNÍ REŽIMY
Pomocí klávesy MODE se provádí přepínání mezi následujícími provozními režimy:
Průměrná teplota (AVG)
Během měření teploty se ve spodní části displeje zobrazuje průměrná hodnota.
Maximální teplota (MAX)
Během měření teploty se ve spodní části displeje zobrazuje maximální hodnota.
Minimální teplota (MIN)
Během měření teploty se ve spodní části displeje zobrazuje minimální hodnota.
KONTAKTNÍ MĚŘENÍ TEPLOTY SONDOU TYPU K
Výstraha
Nikdy nepřipojujte teplotní sondu na obvod proudu pod napětím.
Pro tento přístroj používejte pouze sondy typu K.
1. Připojte sondu, stiskněte spínač. Přístroj identikuje připojení sondy typu K a zobrazí kontaktní měření teploty (CON) na sekundárním ukazateli.
2. Na displeji se hodnota na sekundárním ukazateli průběžně aktualizuje, dokud teplota sondy nedosáhne teploty měřeného předmětu nebo kapaliny. Displej se po 20 minutách vypne.
3. Při použití sondy se ukáží na displeji obě hodnoty jako primární, resp. sekundární údaj. o vynětí sondy se jednotka vypne. Stisknutím tlačítka spínače se přístroj přepne na přednastavené měření IR.
4. Je-li poplachová funkce aktivována, spustí se poplach při měření IR, nezávisle na tom, zda je měřicí sonda zapojena nebo ne.
NASTAVENÍ
Pomocí klávesy SET zvolte některé z následujících nastavení. Změna hodnot se provádí pomocí kláves se šipkami.
Poplach vysoký (HI)
Při dosažení nastavené teploty během měření začnou blikat ukazatele HI a
.
Poplach nízký (LOW)
Při dosažení nastavené teploty během měření začnou blikat ukazatele LOW a
Uložit (LOG)
Pomocí kláves se šipkami zvolte požadované paměťové místo (1-20). Stiskněte spínač a změřte teplotu. Stiskněte klávesu LOG a zobrazenou teplotu uložte.
Stupeň emisí (E)
Pomocí kláves se šipkami nastavte požadovaný stupeň emisí (přednastavená hodnota 0,95). Během měření teploty se zobrazí stupeň emisí. Příslušný stupeň emisí k povrchu měřeného předmětu je veden v tabulce emisí.
Laser zap/vyp ( )
Vypíná a zapíná laser. Měření teploty nadále probíhá.
Přepínání °F / °C (F)
Pomocí kláves se šipkami se provádí přepínání mezi měrnou jednotkou Fahrenheit a Celsius.
Poplach zap., vyp., tichý chod
Pomocí klávesy pro poplach se zapíná nebo vypíná poplašný tón, příp. se nastavuje na tichý chod, jakmile zazní. Ukazatel poplachu zhasne. Ukazatel teploty dále bliká, dokud se teplota nachází mimo nastavenou hodnotu.
HLADINA NÁBOJE AKUMULÁTORU
Symbol akumulátoru ukazuje hladinu náboje výměnného akumulátoru. Prázdné akumulátory opět nabijte podle pokynů v návodu k obsluze nabíječky.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě. Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po použití
vždy plně nabijí. K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po
nabití vyjmout z nabíječky. Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C. Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity. Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
ÚDRŽBA
Otvor laseru čistěte měkkým, vlhkým hadříkem. Před čištěním vyjměte výměnný akumulátor.
Výstraha!
V rámci úrazové prevence nikdy nenamáčejte přístroj do kapaliny, příp. zabraňte tomu, aby kapalina mohla do přístroje vniknout.
Přístroj průběžně čistěte od prachu a nečistot. Rukojeť udržujte čistou, suchou a beze stop oleje nebo tuku. Čisticí přípravky a rozpouštědla škodí umělé hmotě a dalším izolačním materiálům, proto k čištění přístroje používejte pouze jemné mýdlo a čistý hadřík. Nikdy v blízkosti přístroje nepoužívejte hořlavá rozpouštědla.
Otvor laseru udržujte čistý. V případě potřeby vyčistěte sklo měkkým hadříkem a alkoholem.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu (viz."Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Nedívejte se do laserového louče.
Produkt odpovídá laserové třídě 2 podle IEC60825-1.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EC o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zarízeními a odpovídajících ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddelene od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
52 53ČESKY
ČESKY
Page 28
TECHNICKÉ DÁTA Laserový teplomer C12 LTGE
Laserová trieda .......................................................................... 2
Maximálny výkon ...................................................................... <1 mW
Laserová vlnová dĺžka ...................................................630 - 670 nm
Infračervený teplotný rozsah .....................................-30°C - 800 °C
Infračervená presnosť merania
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C alebo 1.5% ukazovateľa, platí vyššia hodnota
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C alebo 2% ukazovateľa, platí vyššia hodnota
pri okolitej teplote od 23°C do 25°C
Min. meracia vzdialenosť .......................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rozlíšenie ukazovateľov ......................................................... 0,1 °C (primárny a sekundárny ukazovateľ)
Teplotný rozsah pri kontaktnom meraní .....................-40°C - 550 °C
Vstupná presnosť pri kontaktnom meraní ........................... ± 1,1 °C
Rozlíšenie ukazovateľa teploty ............................................... 0,1 °C (primárny a sekundárny ukazovateľ)
Sonda typu K teplotný rozsah ....................................-40°C - 260 °C
Sonda typu K vstupná presnosť ............................. < 400°C ±2,5 °C
Stupeň emisií ................................................prednastavenie 0.95 (možno manuálne meniť)
Reakčná doba ......................................................................<500 ms
Spektrálny rozsah ................................................................ 8 - 14 µm
Pomer vzdialenosti k meraciemu rozsahu ...........................40 k 1
Presnosť opakovania ............................................................. ±0,5 % alebo ±1°C(platí vyššia hodnota)
Pracovná teplota.............................................................. 0°C - 50 °C
Skladová teplota ...........................................................-20°C - 60 °C bez výmenného akumulátora
Relatívna vlhkosť vzduchu ...............................................10 - 90 % relatívnej vlhkosti nekondenzuje pri okolitej teplote <30°C
Napätie výmenného akumulátora ............................................. 12 V
Doba chodu akumulátora ......................................................> 12 hod. so všetkými funkciami
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ...... 500 g
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nepozerajte sa do laserového lúča a nesmerujte tento na iné osoby.
Nedívajte sa do laseru cez optické pomôcky (rôzne ďalekohľady).
Laser nesmerujte na reexné plochy. Nevystavujte sa laserovému žiareniu. Laser môže vysielať silné
žiarenie. Nepoužívajte v nebezpečnom prostredí. Nepoužívajte za
dažďa, snehu, na vlhkých alebo mokrých miestach. Nepoužívajte vo výbušnom prostredí (dym, prach alebo vznetlivé materiály), pretože pri nasadzovaní alebo vyberaní výmenného akumulátora môže dôjsť k iskreniu, ktoré môže spôsobiť požiar.
Pred nasadzovaním alebo vyberaním akumulátora odpojte všetky káble a všetky vedenia ku kontrolovanému objektu a prístroj vypnite.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou životného prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému C12 nabíjať len nabíjacími zariadeniami systému C12. Akumulátory iných systémov týmto zariadením nenabíjať .
Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže dôjsť k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s roztokom, postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa
roztok dostane do očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po dobu min. 10 min a bezodkladne vyhľadať lekára.
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o tom, ako sa prístroj má používať. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Laserový teplomer je vhodný pre bezdotykové meranie teploty alebo pre meranie teploty pomocou teplotnej sondy typu K.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.
DISPLEJ
Hladina náboja akumulátora Stupeň emisií Laser aktívny Stupeň emisií aktívny Poplach zap. Držať hodnotu Ukazovateľ v C° alebo F°
Primárny ukazovateľ
Sekundárny ukazovateľ Aretácia spínača aktívna Uložiť
KLÁVESY
Poplach zap./vyp.
Nahor
Uložiť
Kontrolka svetla LED zap./vyp.
Nastavenie
Nadol Prevádzkové režimy
OBSLUHA
Bezdotykové meranie teploty
1. Spínač stlačte a podržte stlačený 2 sekundy. Prebehne meranie povrchovej teploty predmetu. Laserový bod vyznačuje stred meracieho poľa.
Upozornenie: Predmet by mal byť väčší než meracie pole. Veľkosť meracieho poľa závisí na vzdialenosti od predmetu (viď obr. strana 8).
2. Pri stlačenom spínači sa zobrazí symbol (laser aktívny), primárna hodnota a sekundárna hodnota (u príkladu momentálna teplota a priemerná teplota).
3. Spínač uvoľnite. Na ukazovateli je HOLD, dokiaľ ukazovateľ po 7 sekundách nezhasne.
Upozornenie: Rýchla zmena okolitej teploty (>10°C) má vplyv na meranie. Meranie začne až v okamžiku, kedy prístroj dosiahol teplotu prostredia (5 až 30 minút, v závislosti na zmene teploty).
PREVÁDZKOVÉ REŽIMY
Pomocou klávesu MODE sa uskutočňuje prepínanie medzi nasledujúcimi prevádzkovými režimami:
Priemerná teplota (AVG)
Behom merania teploty sa v spodnej časti displeja zobrazuje priemerná hodnota.
Maximálna teplota (MAX)
Behom merania teploty sa v spodnej časti displeja zobrazuje maximálna hodnota.
Minimálna teplota (MIN)
Behom merania teploty sa v spodnej časti displeja zobrazuje minimálna hodnota.
KONTAKTNÉ MERANIE TEPLOTY SONDOU TYPU K
Výstraha
Nikdy nepripojujte teplotnú sondu na obvod prúdu pod napätím. Pre tento prístroj používajte len sondy typu K.
1. Pripojte sondu, stlačte spínač. Prístroj identikuje pripojenie sondy typu K a zobrazí kontaktné meranie teploty (CON) na sekundárnom ukazovateli.
2. Na displeji sa hodnota na sekundárnom ukazovateli priebežne aktualizuje, dokiaľ teplota sondy nedosiahne teplotu meraného predmetu alebo kvapaliny. Displej sa po 20 minútach vypne.
3. Pri použití sondy sa obe hodnoty zakaždým zobrazujú na displeji ako primárne zobrazenie. Po odstránení sondy sa jednotka vypne. Stlačením spínacieho tlačidla sa prístroj prepne do režimu vopred nastaveného IR-merania.
4. Keď je aktivovaná funkcia alarmu, spustí sa alarm pri IR-meraní bez ohľadu na to, či je meracia sonda zapnutá alebo nie.
NASTAVENIE
Pomocou klávesy SET zvoľte niektoré z nasledujúcich nastavení. Zmena hodnôt sa vykonáva pomocou klávesov so šípkami.
Poplach vysoký (HI)
Pri dosiahnutí nastavenej teploty behom merania začnú blikať ukazovatele HI a .
Poplach nízky (LOW)
Pri dosiahnutí nastavenej teploty behom merania začnú blikať
ukazovatele LOW a
Uložiť (LOG)
Pomocou klávesov so šípkami zvoľte požadované pamäťové miesto (1-20). Stlačte spínač a zmerajte teplotu. Stlačte kláves LOG a zobrazenú teplotu uložte.
54 55
SLOVENSKY
SLOVENSKY
Page 29
Stupeň emisií (E)
Pomocou klávesov so šípkami nastavte požadovaný stupeň emisií (prednastavená hodnota 0,95). Behom merania teploty sa zobrazí stupeň emisií. Príslušný stupeň emisií k povrchu meraného predmetu je uvedený v tabuľke emisií.
Laser zap/vyp ( )
Vypína a zapína laser. Meranie teploty naďalej prebieha.
Prepínanie °F / °C (F)
Pomocou klávesov so šípkami sa vykonáva prepínanie medzi mernou jednotkou Fahrenheit a Celsius.
ÚDRZBA
Otvor laseru čistite mäkkou, vlhkou handričkou. Pred čistením vyberte výmenný akumulátor.
Výstraha!
V rámci úrazovej prevencie nikdy nenamáčajte prístroj do kvapaliny, príp. zabráňte tomu, aby kvapalina mohla do prístroja vniknúť.
Prístroj priebežne čistite od prachu a nečistôt. Rukoväť udržujte čistú, suchú a bez stôp oleja alebo tuku. Čistiace prípravky a rozpúšťadlá škodia umelej hmote a ďalším izolačným materiálom, preto k čisteniu prístroja používajte len jemné mydlo a čistú handričku. Nikdy v blízkosti prístroja nepoužívajte horľavé rozpúšťadlá.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/ Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
DANE TECHNICZNE Laser Thermometer C12 LTGE
Laser Klasa................................................................................. 2
Maksymalna moc...................................................................... <1 mW
Długość fali lasera ......................................................... 630 - 670 nm
Infrarot (podczerwień) zakres temperatury ................. -30°C - 800 °C
Infrarot (podczerwień) dokładność pomiaru
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C lub 1.5% wskazówki, liczy się wyższa wartość
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C lub 2% wskazówki, liczy się wyższa wartość
przy temperaturze otoczenia od 23°C do 25°C
Minimalna odległość pomiaru .................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rozróżnialność wskazówki ...................................................... 0,1 °C (pierwotna i wtórna wskazówka)
Zakres temperatury przy pomiarze stykowym ............-40°C - 550 °C
Dokładność wejściowa przy pomiarze stykowym ................. ± 1,1 °C
Rozróżnialność wskazówki .................................................... 0,1 °C (pierwotna i wtórna wskazówka)
K-typ sonda zakres temperatury.................................-40°C - 260 °C
K-typ sonda dokładność wejściowa ......................... < 400°C ±2,5 °C
Stopień emisji ........................................ustawienie wstępne 0.95 (może być zmienione manualnie)
Czas reakcji .......................................................................... <500 msec
Zakres widma (spektrum) ....................................................8 - 14 µm
Stosunek odstęp do zakresu pomiaru ................................. 40 : 1
Dokładność powtórzenia ....................................................... ±0,5 % lubr ±1°C(liczy się wyższa wartość)
Temperatura pracy........................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura przechowywania ...................................... -20°C - 60 °C bez baterii zmiennej
Względna wilgotność powietrza .......................................10 - 90 % RH nie skondensowane przy <30°C temperatura otoczenia
Napięcie bateria zmienna ........................................................ 12 V
Czas pracy baterii .................................................................. > 12 h ze wszystkimi funkcjami
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 ....................................... 500 g
Poplach zap., vyp., tichý chod
Pomocou klávesu pre poplach sa zapína alebo vypína poplašný tón, príp. sa nastavuje na tichý chod, akonáhle zaznie. Ukazovateľ poplachu zhasne. Ukazovateľ teploty ďalej bliká, dokiaľ sa teplota nachádza mimo nastavenú hodnotu.
HLADINA NÁBOJA AKUMULÁTORA
Symbol akumulátora ukazuje hladinu náboja výmenného akumulátora. Prázdne akumulátory opäť nabite podľa pokynov v návode k obsluhe nabíjačky.
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhaí
as nepou~ívané výmenné akumulátory pred pou~itím dobie. Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného
akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom akumulátore udržovať čisté.
K zachování optimální životnosti se baterie musejí po použití vždy úplně dobít.
K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po nabití vybrať z nabíjačky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní: Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C. Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity. Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Nedívajte sa do laserového lúča.
Produkt zodpovedá laserovej triede 2 podľa IEC60825-1.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla európskej smernice 2002/96/ES o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie patrzeć w kierunku promienia lasera i nie kierować promienia na inne osoby.
Nie patrzeć w kierunku lasera poprzez przyrządy optyczne (lornetkę, lunetę).
Nie kierować lasera na powierzchnie odbijające światło. Nie narażać się na działanie promieni lasera. Laser może
emitować silne promieniowanie. Nie wolno używać w niebezpiecznym otoczeniu. Nie stosować
podczas opadów deszczu, śniegu, w miejscach wilgotnych lub mokrych. Nie używać w terenie zagrożonym eksplozją (dym, pył lub materiały łatwopalne), ponieważ przy wkładaniu lub wyjmowaniu baterii zmiennej mogą powstać iskry. To może spowodować ogień.
Przed włożeniem lub wyjęciem baterii należy odłączyć wszystkie kable i przewody od kontrolowanego obiektu i wyłączyć aparat.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu C12 należy ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek Systemu C12. Nie ładować przy pomocy tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo dużym obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami należy dokładnie przepłukiwać
oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się natychmiast o pomoc medyczną.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było użytkowane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nadzorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią poinstruowane, jak należy obsługiwać urządzenie. Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym urządzeniem.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Termometr laserowy stosuje się do bezstykowego mierzenia temperatury lub mierzenia temperatury przy pomocy sondy termometrycznej typu K.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem.
EKRAN
Stan ładunku baterii Stopień emisji Laser aktywny Stopień emisji aktywny Alarm włączony Wartość utrzymać C° lub F° wskazówka
Wskazówka pierwotna
Wskazówka wtórna
Zabezpieczenie wyłącznika aktywne Zapisać w pamięci
56 57
SLOVENSKY
POLSKI
Page 30
PRZYCISKI
Alarm włączyć/wyłączyć Do góry Zapisać w pamięci
LED oświetlenie włączyć/wyłączyć
Ustawienia
Na dół Rodzaje eksploatacji
OBSŁUGA
Bezstykowe mierzenie temperatury
1. Przycisk włącznika nacisnąć przez 2 sekundy. Temperatura powierzchni przedmiotu zostaje zmierzona. Punkt laserowy wyznacza środek pola pomiaru.
Uwaga: Przedmiot powinien być większy niż pole pomiaru. Wielkość pola pomiaru zależy od odległości do przedmiotu (patrz rysunek str. 8).
2. Przy przyciśniętym przycisku zostaje pokazany symbol (laser aktywny), wartość pierwotna i wartość wtórna temperatury (w przykładzie temperatura momentu i temperatura przeciętna).
3. Przycisk włącznika zwolnić. Ukazuje się HOLD aż wskazówka po 7 sekundach gaśnie.
Uwaga: Szybka zmiana temperatury otoczenia (>10°C) ma wpływ na pomiar. Pomiar należy rozpocząć dopiero wtedy, jeżeli aparat osiągnął temperaturę pomieszczenia (5 do 30 minut, w zależności od zmiany temperatury).
RODZAJE EKSPLOATACJI
Przyciskiem MODE można przełączać między następującymi rodzajami eksploatacji:
Temperatura przeciętna (AVG)
Podczas pomiaru temperatury zostaje podana w dolnej części ekranu temperatura przeciętna.
Temperatura maksymalna (MAX)
Podczas pomiaru temperatury zostaje podana w dolnej części ekranu temperatura maksymalna.
Temperatura minimalna (MIN)
Podczas pomiaru temperatury zostaje podana w dolnej części ekranu temperatura minimalna.
STYKOWY POMIAR TEMPERATURY PRZY POMOCY SONDY TYPU K
Ostrzeżenie!
Nigdy nie wolno podłączać sondy pomiarowej do stojącego pod napięciem obwodu prądowego.
Tylko sondy typu K mogą być używane z tym aparatem.
1. Sondę podłączyć, należy przycisnąć włącznik. Aparat rozpoznaje podłączenie sondy typu K i pokazuje stykowy pomiar temperatury (CON) we wskazówce wtórnej.
2.Na ekranie wartość we wskazówce wtórnej jest stale aktualizowana aż temperatura sondy odpowiada temperaturze mierzonego przedmiotu lub płynu. Ekran wyłącza się po 20 min.
3. W razie zastosowania sondy obydwie wartości wyświetlane są na wyświetlaczu jako wskazanie pierwotne i wskazanie wtórne. Po wyjęciu sondy zespół zostaje wyłączony. Po naciśnięciu przycisku wyłącznika przyrząd przełącza się na ustawiony uprzednio pomiar na podczerwień.
4. Po aktywowaniu funkcji alarmu, alarm zostaje włączony podczas pomiaru na podczerwień, niezależnie od tego, czy sonda pomiarowa jest podłączona, czy też nie.
USTAWIENIA
Przyciskiem SET można wybrać jedno z następujących ustawień. Przyciskami ze strzałkami można zmienić wartości.
Alarm wysoki (HI)
Jeżeli ustawiona temperatura zostaje osiągnięta podczas pomiaru, wtedy migają wskazówki HI i
Alarm niski (LOW)
Jeżeli ustawiona temperatura zostaje osiągnięta podczas pomiaru, wtedy migają wskazówki LOW i
Zapis w pamięci (LOG)
Przyciskami ze strzałkami należy wybrać określone miejsce w pamięci (1-20). Przycisk włącznika nacisnąć i mierzyć temperaturę. Przycisk LOG nacisnąć i podaną temperaturę zapisać w pamięci.
Stopień emisji (E)
Przyciskami ze strzałkami ustawić wybrany stopień emisji (0,95 jest ustawieniem wstępnym). Podczas pomiaru temperatury pokazany jest stopień emisji. Odpowiedni stopień emisji do powierzchni mierzonego przedmiotu należy odczytać z tabeli emisji.
Laser włączyć/wyłączyć ( )
Włącza i wyłącza laser. Pomiar temperatury trwa nadal.
Przełączenie °F / °C (F)
Przyciskami ze strzałkami przełącza się między skalą jednostek Fahrenheit lub Celsius.
Alarm włączyć, wyłączyć,, wyciszyć
Przyciskiem alarm włączyć lub wyłączyć sygnał alarmu lub go wyciszyć, jeże zabrzmi. Wskazówka alarmu wygasa. Wskazówka temperatury miga nadal, tak długo, jak temperatura nie odpowiada ustawionej wartości.
STAN ŁADUNKU BATERII
Symbol baterii pokazuje stan ładunku baterii zmiennej. Rozładowane baterie zmienne ponownie ładować zgodnie z Instrukcją Obsługi ładowarki.
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych (niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać w czystości.
W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po zakończonej eksploatacji naładować akumulatory do pełna.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory należy wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30 dni: Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C. Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%. Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwór lasera czyścić miękką, wilgotną tkaniną. Przed czyszczeniem wyjąć baterię zmienną.
Ostrzeżenie!
W celu uniknięcia zranienia osób, aparatu nigdy nie zanurzać w płynie lub nie dopuścić, że płyn dostanie się do aparatu.
Pył i brud z aparatu zawsze oczyszczać. Uchwyt utrzymywać czysto, sucho i bez śladów oleju lub tłuszczu. Środki czyszczące i rozpuszczalniki są szkodliwe dla tworzyw sztucznych i innych części izolujących, dlatego aparat czyścić tylko łagodnym mydłem i wilgotną tkaniną. Nie używać nigdy łatwopalnych rozpuszczalników w pobliżu aparatu.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Nie patrzeć na promień lasera.
Produkt odpowiada klasie lasera 2 wg IEC60825-1.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób przyjazny dla srodowiska.
58 59POLSKI
POLSKI
Page 31
MŰSZAKI ADATOK C12 LTGE lézeres termométer
Lézer osztály .............................................................................. 2
Maximális teljesítmény .............................................................<1 mW
Lézer hullámhossza....................................................... 630 - 670 nm
Infravörös hőmérséklet tartomány .............................-30 °C - 800 °C
Infravörös mérési pontosság
-30 °C – 0 °C ...................................................................... ±1,5 °C +0,1/1 °C
0 °C – 120 °C .................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C – 380 °C ................................................................ ±1,5 °C vagy a kijelzett érték 1,5%-a, a nagyobb érték számít
380 °C – 800 °C ................................................................ ±2,0 °C vagy a kijelzett érték 2%-a, a nagyobb érték számít
23 °C és 25 °C közötti környezeti hőmérsékletnél
Min. mérési távolság.................................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Kijelzők felbontása................................................................... 0,1 °C (elsődleges- és másodlagos kijelző)
Hőmérséklet tartomány kontakt mérésnél .................-40 °C - 550 °C
Bemeneti pontosság kontakt mérésnél ................................ ± 1,1 °C
A hőmérséklet kijelző felbontása ............................................ 0,1 °C (elsődleges- és másodlagos kijelző)
K-típusú szonda hőmérséklet tartomány ...................-40 °C - 260 °C
K-típusú szonda bemeneti pontosság .................... < 400 °C ±2,5 °C
Emissziós fok ......................................................Előbeállítás 0,95 (manuálisan módosítható)
Reakcióidő ............................................................................ <500 msec
Spektrális tartomány ............................................................ 8 - 14 µm
A távolság aránya a mérési tartományhoz .................40 az 1-hez
Ismétlési pontosság ............................................................... ±0,5 % ±1° C(a nagyobb érték számít)
Működési hőmérséklet.................................................... 0 °C - 50 °C
Tárolási hőmérséklet ...................................................-20 °C - 60 °C csereakku nélkül
Relatív páratartalom ......................................................... 10 - 90 % RH nem kondenzáló < 30°C környezeti hőmérsékletnél
A csereakku feszültsége ........................................................... 12 V
Az akku működési ideje ......................................................... > 12 ó minden funkcióval
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. ..................................... 500 g
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Tilos a lézersugárba nézni, és nem szabad más személyekre irányítani.
Tilos optikai segédeszközökkel (messzelátó, távcső) a lézerbe nézni.
A lézert nem szabad visszaverő felületre irányítani. Ne tegye ki magát a lézersugárzásnak. A lézer erős sugárzást
bocsáthat ki. Veszélyes környezetben használni tilos. Ne használják esőben,
hóban, nedves vagy vizes helyeken. Ne használják robbanásveszélyes területeken (füst, por vagy gyúlékony anyagok), mivel a csereakku behelyezésekor vagy kivételekor szikrák keletkezhetnek. Ez tüzet okozhat.
Az akku behelyezése vagy eltávolítása előtt válasszon le minden kábelt és vezetéket a vizsgálni kívánt tárgyról, és kapcsolja ki a készüléket.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye).
Az "C12" elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém terhelés alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav a bőrére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10 percig és azonnal forduljon orvoshoz.
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e személytől a készülék kezelésére vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A lézeres termométer érintésmentes hőmérsékletmérésre vagy K-típusú hőmérséklet szondával végzett hőmérsékletmérésre alkalmas.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni.
KIJELZŐ
Akku töltöttségi állapot Emissziós fok Lézer aktív Emissziós fok aktív Riasztás be Érték tartása °C vagy °F kijelzés
Elsődleges kijelző
Másodlagos kijelző Kapcsoló-rögzítés aktív Mentés
BILLENTYŰK
Riasztás be/ki Felfelé Mentés
LED-fény be/ki
Beállítások Lefelé Üzemmódok
KEZELÉS
Érintésmentes hőmérsékletmérés
1. Tartsa nyomva 2 másodpercig a kapcsolóbillentyűt. A tárgy felületi hőmérséklete mérésre kerül. A lézerpont jelöli a mérési mező középpontját.
Útmutatás: A tárgynak nagyobbnak kell lennie a mérési mezőnél. A mérési mező mérete a tárgytól való távolságtól függ (lásd az ábrát a 8. oldalon).
2. Lenyomott kapcsolóbillentyűnél a (Lézer aktív) szimbólum, az elsődleges érték és a másodlagos érték (a példában a pillanatnyi hőmérséklet és az átlaghőmérséklet) jelenítődik meg.
3. Engedje el a kapcsolóbillentyűt. A HOLD kijelzés jelenik meg, amíg a kijelzés 7 másodperc elteltével kialszik.
Útmutatás: A környezeti hőmérséklet gyors változása (>10 °C) befolyásolja a mérést. A mérést csak akkor kezdjék el, ha a készülék elérte a helyiség hőmérsékletét (5-től 30 másodpercig tarthat a hőmérséklet-változástól függően).
ÜZEMMÓDOK
A MODE billentyűvel a következő üzemmódok között lehet átváltani:
Átlaghőmérséklet (AVG)
A hőmérsékletmérés közben a kijelző alsó tartományában az átlaghőmérséklet jelenik meg.
Maximális hőmérséklet (MAX)
A hőmérsékletmérés közben a kijelző alsó tartományában a maximális hőmérséklet jelenik meg.
Minimális hőmérséklet (MIN)
A hőmérsékletmérés közben a kijelző alsó tartományában a minimális hőmérséklet jelenik meg.
KONTAKT HŐMÉRSÉKLETMÉRÉS K-TÍPUSÚ SZONDÁVAL
Figyelmeztetés
A hőmérséklet szondát soha nem szabad feszültség alatt
álló áramkörre csatlakoztatni. A készülékkel csak K-típusú szondát szabad használni.
1. Csatlakoztassa a szondát. A készülék felismeri a K-típusú szonda csatlakoztatását, és a kontakt hőmérsékletmérést (CON) a másodlagos kijelzőn jelzi.
2. A kijelzőn az érték folyamatosan frissül a másodlagos kijelzőn addig, amíg a szonda hőmérséklete kiegyenlítődik a mérendő tárgy vagy folyadék hőmérsékletével. A kijelző 20 perc után lekapcsol.
3. A szonda használatakor az értékek a kijelzőn mindig primer- és szekunder kijelzésekként jelenítődnek meg. A szonda eltávolítása után az egység lekapcsolódik. A kapcsológomb megnyomásával a készülék átvált az előre beállított IR-mérésre.
4. Ha be van kapcsolva a riasztási funkció, akkor a riasztás IR-méréskor megtörténik, függetlenül attól, hogy a mérőszonda csatlakoztatva van-e vagy sem.
BEÁLLÍTÁSOK
A SET billentyűvel a következő beállítások közül lehet választani. A nyíl gombokkal lehet változtatni az értékeket.
Magas riasztás (HI)
Ha mérés közben elérik a beállított hőmérsékletet, akkor a HI és a kijelzés villog.
Alacsony riasztás (LOW)
Ha mérés közben elérik a beállított hőmérsékletet, akkor a LOW és a kijelzés villog.
Mentés (LOG)
Válassza ki a nyíl gombokkal a kívánt memóriahelyet (1-20). Nyomja le a kapcsolóbillentyűt, és mérje meg a hőmérsékletet. Nyomja meg a LOG billentyűt, és mentse el a kijelzett hőmérsékletet.
60 61MAGYAR
MAGYAR
Page 32
Emissziós fok (E)
A nyíl gombokkal válassza ki a kívánt emissziós fokot (az előbeállítás értéke 0,95). Hőmérsékletmérés közben megjelenítődik az emissziós fok. A mérni kívánt tárgy felületéhez tartozó megfelelő emissziós fok emissziós táblázatban található.
Lézer be/ki ( )
Ki- és bekapcsolja a lézert. A hőmérsékletmérés tovább történik.
°F / °C átváltás (F)
A nyíl gombokkal át lehet váltani a Fahrenheit és Celsius mértékegységek között.
KARBANTARTÁS
Tisztítsa meg a lézer nyílását puha, nedves ruhával. A tisztítás előtt ki kell venni a csereakkut.
Figyelmeztetés! A személyi sérülések elkerülése érdekében a készüléket soha nem szabad folyadékba meríteni, ill. kerülni kell folyadékok készülékbe jutását.
A port és szennyeződéséket mindig el kell távolítani a készülékről. A fogantyút tisztán, szárazon és olajtól vagy zsírtól mentesen kell tartani. A tisztító- és oldószerek ártalmasak a műanyagokra és más szigetelő részekre, ezért csak enyhe szappannal és nedves ruhával szabad a készüléket tisztítani. Soha ne használjon éghető oldószereket a készülék közelében!
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/ Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
TEHNIČNI PODATKI Laserski termometer C12 LTGE
Laser razreda ............................................................................. 2
Maksimalna moč....................................................................... <1 mW
Valovna dolžina laserja .................................................. 630 - 670 nm
Infrardeče temperaturno območje ..............................-30°C - 800 °C
Infrardeča natančnost meritve
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ali 1.5% prikaza, šteje višja vrednost
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ali 2% prikaza, šteje višja vrednost
pri temperaturi okolice 23°C do 25°C
Min. merilna razdalja .................................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Prikaz ločljivosti ....................................................................... 0,1 °C (Primarni in sekundarni prikaz)
Temperaturno območje pri kontaktni meritvi ............... -40°C - 550 °C
Vhodna natančnost pri kontaktni meritvi............................... ± 1,1 °C
Ločljivost prikaza temperature ................................................ 0,1 °C (Primarni in sekundarni prikaz)
Sonda tipa K Temperaturno območje .........................-40°C - 260 °C
Vhodna natančnost Sonda tipa K ............................< 400°C ±2,5 °C
Emisijska stopnja ...........................................Prednastavitev 0.95 (mogoče jo je manualno spreminjati)
Reakcijski čas ....................................................................... <500 msec
Spektralno območje ............................................................. 8 - 14 µm
Razmerje med razdaljo in območjem merjenja ............. 40 proti 1
Natančnost ponovitve ............................................................ ±0,5 % ali ±1°C(šteje višja vrednost)
Delovna temperatura .......................................................0°C - 50 °C
Temperatura shranjevanja ............................................-20°C - 60 °C brez zamenljivih akumulatorjev
Relativna zračna vlažnost ................................................. 10 - 90 % RH ni kondenziran pri temperaturi okolice <30°C
Napetost zamenljivi akumulator................................................ 12 V
Trajanje akumulatorja ............................................................ > 12 h z vsemi funkcijami
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ........................................... 500 g
Riasztás be, ki, némítás
A riasztás billentyűvel lehet be- vagy kikapcsolni, ill. lenémítani a riasztási hangot, ha a hang felhangzik. A kijelzés kialszik. A hőmérséklet kijelzés tovább villog addig, amíg a hőmérséklet a beállított értéken kívül van.
AZ AKKU TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTA
Az akku szimbólum mutatja a csereakku töltöttségi állapotát. A lemerült csereakkukat a töltő kezelési útmutatójában ismertetettek szerint újra fel kell tölteni.
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat teljesen fel kell tölteni.
A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki kell venni a töltőkészülékből.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén: Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni. Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni. Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Tilos a lézersugárba nézni.
A termék az IEC60825-1 szerint a 2. lézer osztálynak felel meg.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
V žarek laserja ne glejte in ga ne usmerjajte v druge osebe. V laser ne glejte z optičnimi pripomočki (daljnogled, teleskop). Laserja ne usmerjajte v reektirajoče površine. Izogibajte se izpostavljanju laserskega žarčenja. Laser lahko
oddaja močno žarčenje. Ne uporabljajte v nevarnih območjih. Ne uporabljajte pri dežju,
snegu, na vlažnih ali mokrih mestih. Ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih območjih (dim, prah ali vnetljivi materiali), saj se pri vstavljanju ali izvzemanju zamenljivih akumulatorjev lahko tvorijo iskre. Te lahko povzročijo ogenj.
Pred vstavljanjem ali odstranjevanjem akumulatorjev ločite vse kable in vodnike od preizkušanega objekta in napravo izklopite.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo povprašajte vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema C12 polnite samo s polnilnimi aparati sistema C12. Ne polnite nobenih akumulatorjev iz drugih sistemov.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z očmi takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma obiščite zdravnika.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč otroke) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali s pomanjkankljivimi izkušnjami in/ali znanji
razen, če so pod nadzorom pristojne osebe ali so od le te prejeli navodila kako je potrebno napravo uporabljati. Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne bodo igrali.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Laserski termometer je primeren za meritev temperature brez kontakta ali merjenje temperature s temperaturno sondo tipa K.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
DISPLEJ
Stanje polnitve akumulatorjev Emisijska stopnja
Laser aktiven
Emisijska stopnja aktivna Vklop alarma Ohrani vrednost Prikaz v C° ali F°
Primarni prikaz
Sekundarni prikaz
Arretiranje stikala aktivno
Shrani
62 63MAGYAR
SLOVENSKO
Page 33
TIPKE
Alarm vklop/izklop
Navzgor
Shrani
LED osvetlitev vklop/izklop
Nastavitve
Navzdol Obratovalni načini
UPORABA
Meritev temperature brez kontakta
1. Pritisnite stikalo za 2 sekundi. Meri se temperatura površine predmeta. Točka laserja označuje sredino merilnega polja.
Opozorilo: Predmet naj bo večji kot je merilno polje. Velikost merilnega polja je odvisna od oddaljenosti do predmeta (glej prikaz stran 8).
2. Pri pritisnjenem stikalu je prikazan simbol (Laser aktiven), primarna vrednost in sekundarna vrednost (v primeru trenutna temperatura in povprečna temperatura).
3. Stikalo izpustite. Prikazan je HOLD dokler prikaz po 7 sekundah ne ugasne.
Opozorilo: Hitra sprememba temperature okolice (>10°C) ima vpliv na meritev. Z meritvijo pričnite šele, ko doseže naprava sobno teperaturo (5 do 30 minut, odvisno od spremembe temperature).
OBRATOVALNI NAČINI
S tipko MODE preklapljamo med sledečimi obratovalnimi načini:
Povprečna temperatura (AVG)
Med meritvijo temperature se v spodnjem območju dispeja prikazuje povprečna temperatura.
Maksimalna temperatura (MAX)
Med meritvijo temperature se v spodnjem območju displeja prikazuje maksimalna temperatura.
Minimalna temperatura (MIN)
Med meritvijo temperature se v spodnjem območju displeja prikazuje minimalna temperatura.
KONTAKTNA MERITEV TEMPERATURE S SONDO TIPA K
Opozorilo
Temperaturne sonde nikdar ne priklapljajte na krogotok, ki je pod napetostjo.
S to napravo uporabljajte zgolj sonde tipa K.
1. Sondo priključite, pritisnite stikalo. Naprava priklop sonde tipa K prepozna in prikaže meritev kontaktne temperature (CON) v sekundarnem prikazu.
2. Na displeju se vrednost sekundarnega prikaza stalno aktualizira, dokler temperatura sonde ni izenačena s temperaturo merjenega predmeta ali tekočine. Displej se po 20 min. izklopi.
3. Pri uporabi sonde se obe vrednosti v displeju vsakokrat prikažeta kot primaren in sekundaren prikaz. Po odstranitvi sonde se enota izklopi. S pritiskom na preklopno tipko naprava preklopi v prednastavljeno IR-meritev.
4. V kolikor je funkcija alarma aktivirana, se alarm sproži pri IR-meritvi, neodvisno od tega, ali je merilna sonda priključena ali ne.
NASTAVITVE
S tipko SET izberite eno izmed sledečih nastavitev. S puščičnimi tipkami spremenite vrednost.
Alarm visok (HI)
V kolikor je nastavljena temperatura med meritvijo dosežena, prikaz HI in
utripata.
Alarm nizek (LOW)
V kolikor je nastavljena temperatura med meritvijo dosežena, utripata prikaz LOW in .
Shrani (LOG)
S puščičnimi tipkami izberite željeno mesto shranjevanja (1-20). Pritisnite stikalo in izmerite temperaturo. Pritisnite tipko LOG inprikazano temperaturo shranite.
Emisijska stopnja (E)
S puščičnimi tipkami nastavite željeno emisijsko stopnjo (0,95 je prednastavitev). Me dmeritvijo temperature je emisijska stopnja prikazana. Ustrezno emisijsko stopnjo za površino merjene površine merjenega predmeta razberite iz emisijske tabele.
Laser vklop/izklop ( )
Laser vklopi in izklopi. Meritev temperature se vrši še naprej.
Preklop °F / °C (F)
S puščičnimi tipkami preklopite med merskima enotama Fahrenheit ali Celzija.
Alarm vklop, izklop, tiho
S tipko alarm zvok alarma vklopimo ali izklopimo oz. prestavimo na tiho kadar zazveni. Prikaz alarma ugasne. Prikaz temperature utripa naprej, dokler je temperatura izven nastavljene vrednosti.
STANJE POLNITVE AKUMULATORJA
Simbol Akumulatorja prikazuje stanje polnitve zamenljivih akumulatorjev. Prazne akumulatorje ponovno napolnimo tako, kot je opisano v navodilih za uporabo naprave za polnjenje.
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu in izmenljivem akumulatorju čisti.
Za optimalno življenjsko dobo je akumulatorje potrebno po uporabi napolniti do konca.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni: Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem. Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja. Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
VZDRŽEVANJE
Odprtino laserja čistimo z mehko, vlažno krpo. Pred čiščenjem zamenljive akumulatorje vzamemo ven.
Opozorilo!
V izogib osebni škodi, naprave nikdar ne potapjlamo v tekočine oz. se izogibamo temu, da bi v napravo zašla tekočina.
Prah in nečistoče iz naprave redno odstranjujmo. Ročaj vzdržujmo čist, suh in olja ali masti prost. Čistilna sredstva in redčila so za umetne mase in ostale izolirajoče dele škodljiva, zaradi tega napravo čistimo zgolj s pomočjo blagega mila in vlažne krpe. V bližini naprave nikdar ne uporabljajre gorljiva razredčila.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo.
Pred vsemi deli na stroji odstranite izmenljivi akumulator.
Ne glejte v laserski žarek.
Proizvod ustreza 2. razredu laserja ustrezno IEC60825-1.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/ EC o odpadni elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
64 65
SLOVENSKO
SLOVENSKO
Page 34
TEHNIČKI PODATCI Laserski termometar C12 LTGE
Klasa lasera ................................................................................ 2
Maksimalna snaga.................................................................... <1 mW
Dužina laserskog vala ...................................................630 - 670 nm
Infracrveno područje temperature ..............................-30°C - 800 °C
Infracrvena mjerna točnost
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ili 1.5% pokazivanja, važeća je veća vrijednostt
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ili 2% pokazivanja, važeća je veća vrijednost
kod okolne temperature od 23°C do 25°C
Min. mjerni razmak .................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Pokazivanja razlučivanja ......................................................... 0,1 °C (primarno i sekundarno pokazivanje)
Područje temperature kod kontaktnogmjerenja .......... -40°C - 550 °C
Ulazna točnost kod kontaktnog mjerenja.............................. ± 1,1 °C
Razlučivanje pokazivanja temperature ................................... 0,1 °C (primarno i sekundarno pokazivanje)
K-Type sonda područja temperature ..........................-40°C - 260 °C
K-Type sonda ulazna točnost .................................. < 400°C ±2,5 °C
Stupanj emisije ................................ Prethodno namještanje 0.95 (može se ručno promijeniti)
Vrijeme reakcije .................................................................... <500 msec
Spektralno područje............................................................. 8 - 14 µm
Omjer razmaka ka mjernom području ...............................40 zu 1
Točnost ponavljanja ............................................................... ±0,5 % ili ±1°C(važi veća vrijednost)
Radna temperatura.......................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura skladišta ..................................................-20°C - 60 °C bez rezervnog akumulatora
Relativna vlaga zraka ....................................................... 10 - 90 % RH nekondenzirana kod <30°C okolne temperature
Napon rezervnog akumulatora ................................................. 12 V
Vrijeme rada akumulatora .....................................................> 12 h sa svim funkcijama
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ........................................ 500 g
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,
isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Ne gledati u laserski zrak i ne usmjeravati na druge osobe U laser ne gledati sa optičkim pomoćnim sredstvima
(dalekozor, teleskop) Laser ne usmjeravati na reektirajuće površine Ne izlagati se laserskim zrakama. Laser može odašiljati jako
zračenje. Ne koristiti u opasnoj okolini. Ne upotrebljavati po kiši, snijegu i
na vlažnim ili mokrim mjestima. Ne koristiti na područjima ugroženim eksplozijom (dim, prašina ili zapaljivi materijali), jer kod umetanja ili vađenja rezervnog akumulatora može doći do iskrenja. To može prouzročiti vatru.
Prije umetanja ili vađenja akumulatora sve kablove i vodove odvojiti od objekta koji se provjerava i uređaj isključiti.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno smeće. AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema C12 puniti samo sa uređajem za punjenje sistema C12. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature može iz oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod dodira sa baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod kontakta sa očima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i odmah potražiti liječnika.
Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba (uključivši djecu) sa ograničenim zičkim, sensorkim ili duševnim spobnostima ili zbog manjkavog iskustva i/ili znanja,
osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe, koja je nadležna za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe, koja je nadležna za njihovu sigurnost, poučene, kako se ovaj aparat koristi. Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ovim aparatom.
PROPISNA UPOTREBA
Laserski termometar je prikladan za beskontaktno mjerenje temperature ili za mjerenje temperature sa jednom K-Type sondom temperature.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je navedeno.
DISPLEJ
Razina punjenja akumulatora Stupanj emisije
Laser aktivan
Stupanj emisije aktivan Alarm uklj Vrijednost održavati C° ili F° pokazivanje
Primarno pokazivanje
Sekundarno pokazivanje Sklopka za aretiranje aktivna Memorirati
TIPKE
Alarm uklj/isklj
Nagore
Memorirati
LED mlazno svjetlo uklj/isklj
Podešavanja Nadolje
Vrste pogona
POSLUŽIVANJE
Beskontaktno mjerenje temperature
1. Okidač sklopke 2 sekunde pritiskati. Mjeri se površinska temperatura predmeta. Laserska točka markira sredinu mjernog polja.
Uputa: Predmet bi trebao biti veći od mjernog polja. Veličina mjernog polja zavisi o udaljenosti do predmeta (vidi sliku na strani 8).
2. Kod pritisnutog okidača sklopke će biti prikazan simbol (Laser aktivan), primarna vrijednost i sekundarna vrijednost (na primjeru momentalne temperature i prosječne temperature).
3. Okidač sklopke ispustiti. Prikazuje se HOLD sve dok se pokazivanje nakon 7 sekundi ne ugasi.
Uputa: Brza promjena temperature okoline (>10°C) utječe na mjerenje. Mjerenje započeti tek onda, kada je uređaj dostigao temperaturu prostorije (5 do 30 minuta, zavisno o promjeni temperature).
POGONSKE VRSTE
Sa tipkom MODE preklapati između slijedećih vrsta pogona:
Prosječna temperatura (AVG)
Za vrijeme mjerenja temperature na donjem će području displeja biti prikazana prosječna temperatura.
Maksimalna temperatura (MAX)
Za vrijeme mjerenja temperature na donjem će području displeja biti prikazana maksimalna temperatura.
Minimalna temperatura (MIN)
Za vrijeme mjerenja temperature na donjem će području displeja biti prikazana minimalna temperatura.
KONTAKTNO MJERENJE TEMPERATURE SA K-TYPE
SONDON
Upozorenje
Sondu temperature nikada ne priključiti na neki strujni krug koji je pod naponom.
Upotrebljavati samo K-Type sonde sa ovim uređajem.
1. Sondu priključiti, pritisnuti pritisnu sklopku. Uređaj prepoznaje priključak jedne K-Typ-Sonde i pokazuje kontaktno mjerenje temperature (CON) na sekundarnom pokazivanju.
2. Na displeju će vrijednost na sekundarnom pokazivanju biti stalno aktualizirana, sve dok temperatura sonde nije izjednačena sa temperaturom predmeta koji se mjeri ili tekućinom. Displej se nakon 20 min. gasi.
3. Kod primjene sonde će se obadvije vrijednosti na displeju prikazati uvijek kao primarni i sekundarni prikaz. Nakon odstranjivanja sonde se jedinica isključuje. Pritiskom na sklopku se aparat preklapa na predpodešeno IR-mjerenje.
4. Ako je funkcija alarma aktivirana, alarm se kod IR-mjerenja okida, nezavisno o tome, da li je mjerna sonda priključena ili ne.
PODEŠAVANJA
Sa tipkom SET odabrati jedno od slijedećih podešavanja. Sa tipkom sa strelicama promijeniti vrijednosti.
Alarm visok (HI)
Ako se podešena temperatura za vrijeme jednog mjerenja postigne, treperi pokazivanja HI i
Alarm nizak (LOW)
Kada se podešena temperatura za vrijeme nekog mjerenja postigne,
treperi pokazivanje LOW i
Memoriranje (LOG)
Sa tipkama sa strelicama odabrati poželjno mjesto memoriranja (1-20). Pritisnu sklopku pritisnuti i mjeriti temperaturu. Pritisnuti tipku LOG i pokazanu temperaturu memorirati.
66 67HRVATSKI
HRVATSKI
Page 35
Stupanj emisije (E)
Sa tipkama sa strelicama podesiti poželjni stupanj emisije (0,95 je prethodno nemješteno). Za vrijeme mjerenja temperature će biti pokazan stupanj emisije. Odgovarajući stupanj emisije ka površini predmeta koji se mjeri uzeti iz tabele emisija.
Laser uklj/isklj ( )
Isključuje i ukključuje laser. Mjerenje temperature se i dalje izvodi.
Preklapanje °F / °C (F)
Sa tipkama sa strelicama preklapati između jedinica mjera Fahrenheita i Celzijusa.
ODRŽAVANJE
Otvor lasera čistiti jednom mekom, vlažnom krpom. Prije čišćenja izvaditi rezervni akumulator.
Upozorenje!
Zbog izbjegavanja šteta osoba, uređaj nikada ne uroniti u tekućinu odn. izbjegavati prodor tekućine u uređaj
Prašinu i prljavštinu uvijek odstraniti sa uređaja. Ručku držati čistom, suhom i bez ulja ili masti. Sredstva za čišćenje i otapala su štetni za plastične materijale i druge izolirajuće materijale, stoga uređaj čistiti samo sa blagim sapunom i jednom vlažnom krpom. Nemojte nikada upotrebljavati goriva otapala u blizini uređaja.
Laserski otvor držati čistim. Po potrebi staklo čistiti jednom mekanom krpom i alkoholom.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad.
TEHNISKIE PARAMETRI Lāzera termometrs C12 LTGE
Lāzera klase ............................................................................... 2
Maksimālā jauda....................................................................... <1 mW
Lāzera viļņu garums ...................................................... 630 - 670 nm
Infrasarkanā starojuma temperatūras diapazons .......-30°C - 800 °C
Infrasarkanā starojuma temperatūras mērīšanas precizitāte
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C vai 1.5% no uzrādītās lielākās vērtības
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C vai 2% no uzrādītās lielākās vērtības
pie vides temperatūras no 23°C līdz 25°C
Minimālais mērīšanas attālums ................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Indikāciju izšķirtspēja ............................................................... 0,1 °C (primārām un sekundārām vērtībām)
Kontaktmērījumu temperatūras diapazons ................. -40°C - 550 °C
Kontaktmērījumu uztveres precizitāte .................................. ± 1,1 °C
Temperatūras indikācijas izšķirtspēja ......................................0,1 °C (primārām un sekundārām vērtībām)
K-tipa mērīšanas tausta temperatūras diapazons ......-40°C - 260 °C
K-tipa mērīšanas tausta uztveres precizitāte........... < 400°C ±2,5 °C
Emisijas pakāpe ..................................................iepr. iestat. 0.95 (manuāli izmaināms)
Reakcijas laiks ...................................................................... <500 msec
Spektrālais diapazons .........................................................8 - 14 µm
Attāluma un mērīšanas zonas attiecība ................................ 40:1
Atkārtošanas precizitāte ........................................................ ±0,5 % vai ±1°C(tiek ņemta vērā lielākā vērtība)
Darba temperatūra ..........................................................0°C - 50 °C
Uzglabāšanas temperatūra ..........................................-20°C - 60 °C bez nomaināmā akumulatora
Relatīvais gaisa mitrums ...................................................10 - 90 % RH nekondensējas, ja vides temperatūra <30°C
Nomaināmo akumulatoru spriegums ........................................ 12 V
Akumulatoru darbības laiks ................................................... > 12 h ar visām funkcijām
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 ............................. 500 g
Alarm uključiti, isključiti, nijemo
Sa tasterom Alarm ton alarma uključiti ili isključiti odn. ton alarma postaviti na nijemo kada zazvuči. Pokazivanje alarma se gasi. Pokazivanje temperature treperi dalje, sve dok je temperatura izvan podešene vrijednosti.
RAZINA PUNJENJA AKUMULATORA
Simbol akumulatora pokazuje razinu punjenja rezervnog akumulatora. Prazne rezervne akumulatore ponovno napuniti kao što je opisano u uputi za posluživanje punjača.
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama držati čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe moraju sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon punjenja moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana: Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C. Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja. Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Ne gledati u lasersku zraku
Proizvod odgovara klasi lasera 2 po IEC60825-
1.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EC o starim elektricnim i elektronickim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto
drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Nelūkot cieši lāzera starā un nevirzīt to uz citām personām. Nelūkot cieši lāzerā ar optiskām ierīcēm (ar binokulāru,
tālskati). Nevirzīt lāzeru uz atstarojošām/reektējošām virsmām. Sargājieties no lāzera radiācijas apstarošanas. Lāzers var
izstarot bīstamu radiāciju. Neizmantot bīstamā vidē. Nelietot lietū, sniegā, mitrās vai
slapjās vietās, kā arī sprādzienbīstamās zonās (dūmainā, putekļainā vai uzliesmojošu materiālu vidē), jo akumulatoru nomaiņas laikā, tos izņemot un ieliekot, var rasties dzirksteļošana, kura savukārt var izraisīt uguns rašanos.
Pirms akumulatoru ielikšanas vai izņemšanas atvienot no pārbaudāmā objekta kabeļus un vadus. Izslēgt pašu instrumentu.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos atkritumos. Firma Milwaukee piedāvā iespēju vecos akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā; jautājiet specializētā veikalā.
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem (iespējams īsslēgums).
C12 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar C12 sistēmas lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no citām sistēmām.
Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā akumulātora var iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums nonācis acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties konsultēties ar ārstu.
Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai trūkumiem un/vai nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot gadījumus, kad tiek tā lietota kompetentas personas uzraudzībā vai apmācībā, ierīces lietošanas vietā. Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu ierīci rotaļām.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Lāzera termometrs ir paredzēts bezkontakta temperatūras mērīšanai vai mērījumiem ar K-tipa temperatūras mērīšanas taustu.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas noteikumiem.
DISPLEJS
Akum. uzlādes stāvoklis Emisijas pakāpe Aktivizēts lāzers Aktivizēta emisijas pakāpe Ieslēgts signāls Uzturēt vērtību Indikators C° vai F°
Primārās vērtības indikācija
Sekundārās vērtības indikācija Aktivizēts slēdža aretieris Uzkrāt atmiņā
68 69HRVATSKI
LATVISKI
Page 36
TAUSTIŅI
Ieslēgt/izslēgt signālu
Uz augšu
Uzkrāt atmiņā
Ieslēgts/izslēgts LED indikators
Uzstādīšana
Uz apakšu
Darba režīmi
APKALPOŠANA
Bezsaskares temperatūras mērīšana
1. Nospiediet 2 sekundes slēdža spiedpogu. Līdz ar to tiks izraisīts mērāmā priekšmeta virsmas temperatūras mērīšanas process. Ar lāzerpunktu tiks marķēts mērāmā lauka vidus.
Norādījums: Ievērojiet, ka priekšmetam jābūt lielākam par mērāmo lauku jeb zonu. Mērāmais lauks ir atkarīgs no tā, cik lielā attālumā no tā atradīsies attiecīgais priekšmets (skat. 8. lpp.).
2. Ja slēdzis būs nospiests, parādīsies simbols (aktivizēts lāzers) un tiks uzrādīta primārā un sekundārā vērtība (piem., momentānā un vidējā temperatūra).
3. Atbrīvojiet slēdža spiedpogu. Pēc tā parādīsies HOLD, kamēr uz displeja pēc 7 sekundēm nenodzisīs vērtība.
Norādījums: Pārāk ātra ārējās vides temperatūras (>10°C) izmaiņa ietekmē mērījumu precizitāti. Mērīšanu vajag sākt tikai tad, ja instruments būs sasniedzis telpas temperatūru (pēc 5
- 30 minūtēm, atkarībā no temperatūru izmaiņām).
DARBA REŽĪMI
Ar taustiņu MODE jūs varat pārslēgties starp šādiem darba režīmiem:
Vidējā temperatūra (AVG)
Veicot mērījumus šinī režīmā, displeja apakšējā daļā tiek uzrādīta vidējā temperatūra.
Maksimālā temperatūra (MAX)
Veicot mērījumus šinī režīmā, displeja apakšējā daļā tiek uzrādīta maksimālā temperatūra.
Minimalā temperatūra (MIN)
Veicot mērījumus šinī režīmā, displeja apakšējā daļā tiek uzrādīta minimālā temperatūra.
TEMPERATŪRAS MĒRĪŠANA AR K-TIPA TAUSTU
Brīdinājums!
Nekad temperatūras mērīšanas taustu nepieslēdziet zem sprieguma esošai elektriskajai ķēdei.
Šim instrumentam izmantojiet tikai K-tipa taustus.
1. Pieslēdziet taustunospiediet slēdža spiedpogu. Instruments atpazīs K-tipa tausta pieslēgumu un uzrādīs kontaktmērījuma laikā noteikto temperatūru (CON) sekundārās indikācijas laukā.
2. Uz displeja nepārtraukti tiks aktualizētas sekundāro rādījumu vērtības, līdz tausta temperatūra pielāgosies mērāmā priekšmeta vai šķidruma temperatūrai. Pēc 20 minūtēm displejs automātiski atslēgsies.
3. Kad uzgalis ir ievietots, gan IR (infrasarkanais) gan kontakta temperatūras rādītājs attiecīgi turpinās uzrādīties kā primārais un sekundārais mērījums. Izņemot uzgali, tā izslēgs iekārtu un, kad pavilksiet mēlīti tā iestatīs noklusēto IR rādītāju.
4. Ja būsiet iepriekš iestatījis, tad signalizators pavēstīs par IR rādījumu attiecībā par to vai sensora uzgalis ir ievietots vai nē.
UZSTĀDĪŠANA
Ar taustiņu SET izvēlieties vienu no tālāk norādītajiem režīmiem. Ar bulttaustiņu palīdzību mainiet attiecīgās vērtības.
Signāls augstākai temperatūras vērtībai (HI)
Ja mērīšanas laikā tiek sasniegta uzstādītā temperatūra, mirgo indikators HI un simbols
Signāls zemākai temperatūras vērtībai (LOW)
Ja mērīšanas laikā tiek sasniegta uzstādītā temperatūra, mirgo indikators LOW un simbols
Uzkrāt atmiņā (LOG)
Ar bulttaustiņiem izvēlieties vēlāmo informācijas ieraksta vietu (1-20). Nospiediet slēdža spiedpogu un mēriet temperatūru. Pēc tam nospiediet taustiņu LOG un uzkrājiet uzrādīto temperatūru atmiņā.
Emisijas pakāpe (E)
Iestatiet ar bulttaustiņiem vēlamo emisijas pakāpi (sākotnēji iestatīts 0,95). Attiecīgo emisijas pakāpi pret mērāmā priekšmeta virsmu varat nolasīt emisijas tabulā.
Ieslēgts/izslēgts lāzeris ( )
Lāzeri izslēdz un ieslēdz. Temperatūra tiek mērīta neatkarīgi no tā.
Pārslēgt mērvienību °F / °C (F)
Ar bulttaustiņiem pārslēdzieties uz vēlamo mērvienību - uz Fārenheita vai Celsija grādiem.
Signālu ieslēgt, izslēgt, pārslēgt „klusināti”
Ar signāltaustiņu (Alarm) ieslēgt vai izslēgt brīdinošo akustisko signālu, eventuāli, ja tas atskan, signāla toni pārslēgt „klusināti“. Pēc kā brīdinošais simbols nodzisīs. Temperatūras rādītājs mirgos tik ilgi, kamēr temperatūras vērtība būs ārpus uzstādītās vērtības.
AKUMULATORU UZLĀDES STĀVOKLIS
Akumulatora indikators uzrāda nomaināmo akumulatoru uzlādes stāvokli. Izlādētos akumulatorus nomainiet un uzlādējiet kā aprakstīts lādētāja lietošanas instrukcijā.
AKUMULĀTORI
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5 uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no ilgākas saules un karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri. Lai baterijām būtu optimāls mūžš, pēc lietošanas bateriju bloks
pilnībā jāuzlādē. Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc
uzlādes ieteicams atvienot no lādētāj ierīces. Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt
akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%. Uzlādēt akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
APKOPE
Lāzera atveri tīriet ar samitrinātu, mīkstu drāniņu. Pirms tīrīšanas neaizmirstiet izņemt nomaināmo akumulatoru.
Brīdinājums!
Apejieties ar instrumentu uzmanīgi, lai cilvēkiem nerastos traumas! To nekad neiegremdējiet šķidrumā un uzmanieties, lai tajā neiekļūtu šķidrums.
Regulāri slaukiet no instrumenta putekļus un notīriet netīrumus. Turiet rokturi vienmēr sausu un tīru, uzmanieties, lai uz tā nebūtu eļļas vai smērvielu. Tīrīšanai izmantojiet maigas ziepes un samitrinātu drāniņu. Tīrīšanas līdzekļi un šķīdinātāji ir kaitīgi plastmasas un pārējām izolējošām daļām. Nekad nelietojiet instrumenta tuvumā degošus šķīdinātājus.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru "Garantija/klientu apkalpošanas serviss".)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Nelūkot cieši lāzera starā.
Produkts atbilst lāzera 2.klasei saskaņā ar IEC60825-1.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EK par lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
70 71LATVISKI
LATVISKI
Page 37
TECHNINIAI DUOMENYS Lazerinis termometras C12 LTGE
Lazerio klasė .............................................................................. 2
Maksimalus galingumas ........................................................... <1 mW
Lazerio bangų ilgumas ..................................................630 - 670 nm
Infraraudonųjų spindulių temperatūros diapazonas...-30 °C - 800 °C Infraraudonųjų spindulių matavimo tikslumas
-30 °C - 0 °C ....................................................................... ±1,5 °C +0,1/1 °C
0 °C - 120 °C ..................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C - 380 °C ................................................................. ±1,5 °C arba 1,5 % nuo parodymų, imamas didesnis parodymas
380 °C - 800 °C ................................................................. ±2,0 °C arba 2 % nuo parodymų, imamas didesnis parodymas
Kai aplinkos temperatūra yra nuo 23 °C iki 25 °C
Mažiausias matavimo nuotolis................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Parodymų pabaiga .................................................................. 0,1 °C (Pirminis ir antrinis parodymas)
Temperatūros diapazonas kontaktinio matavimo metu -40 °C - 550 °C
Pradinis parodymas kontaktinio matavimo metu ................. ± 1,1 °C
Temperatūros parodymų pabaiga ........................................... 0,1 °C (Pirminis ir antrinis parodymas)
K tipo zondo temperatūros diapazonas ..................... -40°C - 260 °C
Pradinis K tipo zondo tikslumas............................. < 400 °C ±2,5 °C
Emisijos laipsnis ............................... Išankstinis nustatymas 0,95 (galima nustatyti rankiniu būdu)
Reakcijos laikas .................................................................... <500 msec
Spektro diapazonas ............................................................. 8 - 14 µm
Nuotolio iki matavimo srities santykis ........................... 40 prie 1
Pakartojimo tikslumas............................................................ ±0,5 % arba ±1°C(imamas didesnis parodymas)
Darbo temperatūra .........................................................0 °C - 50 °C
Sandėlio temperatūra ..................................................-20 °C - 60 °C be pakaitinio akumuliatoriaus
Santykinis oro drėgnumas ................................................10 - 90 %
Pakaitinio akumuliatoriaus įtampa ............................................ 12 V
Akumuliatoriaus galiojimo laikas............................................ > 12 h su visomis funkcijomis
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Nežiūrėkite į lazerio spindulį ir nekreipkite jo į kitus asmenis. Nežiūrėkite į lazerį su optinėmis pagalbinėmis priemonėmis
(binokliu, teleskopu). Lazerio nekreipkite į atspindinčius paviršius. Venkite ilgalaikės lazerio spinduliuotės. Lazeris gali skleisti
stiprią spinduliuotę. Naudoti nepavojingoje aplinkoje. Nenaudoti lyjant, sningant,
drėgnose arba šlapiose vietose. Nenaudoti potencialiai sprogiose aplinkose (dūmai, dulkės arba lengvai užsidegančios medžiagos), nes įdedant arba išimant pakaitinį akumuliatorių gali kilti kibirkštys. Tai gali tapti gaisro priežastimi.
Prieš įdedant arba išimant pakaitinį akumuliatorių iš tikrinamo objekto ištraukti visus laidus ir įvadus bei išjungti prietaisą.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į buitines atliekas. „Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai prekybos atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „C12“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „C12“ sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros poveikyje iš keičiamų akumuliatorių gali ištekėti akumuliatoriaus skystis. Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu, tuoj pat nuplaukite vandeniu su muilu. Patekus į akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minučių gausiai skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių, kaip šiuo prietaisu naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų saugumą
RH nekondensuotas, kai aplinkos temperatūra <30 °C Aplinkos temperatūra
. 500 g
atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo išmokyti, kaip reikia naudotis prietaisu. Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su prietaisu nežaidžia.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Lazerinis termometras yra pritaikytas matuoti temperatūrą nekontaktiškai arba matuoti temperatūrą su K tipo temperatūros zondu.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
EKRANAS
Akumuliatoriaus įkrovimo būklė Emisijos laipsnis Lazeris aktyvus Emisijos laipsnis aktyvus Aliarmas įjungtas Laikyti dydį C° arba F° parodymas
Pirminis parodymas
Antrinis parodymas Įjungimo blokas aktyvus Išsaugojimas
KLAVIŠAI
Aliarmą įjungti / išjungti Į viršų
Išsaugoti
Įjungti / išjungti LED prožektorių šviesą
Nustatymai Į apačią Veikimo rūšys
APTARNAVIMAS
Bekontaktis temperatūros matavimas
1. Jungiklį spausti 2 sekundes. Matuojama objekto paviršiaus temperatūra. Lazerio taškas pažymi matuojamo lauko vidurį.
Pastaba: Objektas turi būti didesnis už matavimo lauką.
Matavimo lauko dydis priklauso nuo atstumo iki objekto (žr. iliustraciją 8 puslapyje).
2. Kai jungiklis nuspaustas, rodomas simbolis (Lazeris aktyvus), rodomas pirminis ir antrinis parodymas (pavyzdžiui, momentinė ir vidutinė temperatūra).
3. Atleisti jungiklį. Rodomas HOLD, kol parodymas po 5 sekundžių užgęsta.
Pastaba: Staigus aplinkos temperatūros pakitimas (>10 °C) turi įtakos matavimui. Pradėti matavimą tik tada, kai prietaisas pasiekia patalpos temperatūrą (nuo 5 iki 30 minučių priklausomai nuo temperatūros pasikeitimo).
VEIKIMO RŪŠYS
MODE klavišu perjungti šias veikimo rūšis :
Vidutinė temperatūra (AVG)
Matuojant temperatūrą, apatinėje ekrano srityje rodoma vidutinė temperatūra.
Maksimali temperatūra (MAX)
Matuojant temperatūrą, apatinėje ekrano srityje rodoma maksimali temperatūra.
Minimali temperatūra (MIN)
Matuojant temperatūrą, apatinėje ekrano srityje rodoma minimali temperatūra.
KONTAKTINIS TEMPERATŪROS MATAVIMAS SU K TIPO
ZONDU
Įspėjimas Niekada nejungti temperatūros matavimo zondo prie pajungtos srovės grandinės.
Su šiuo prietaisu naudoti tik K tipo zondus.
1. Prijungti zondą, reikia nuspausti jungiklį. Prietaisas atpažįsta K tipo zondo prijungimą ir rodo kontaktinį temperatūros matavimą (CON) kaip antrinį parodymą.
2. Ekrane nuolat atnaujinamas antrinis parodymas, kol zondo temperatūra susilygina su matuojamo objekto arba skysčio temperatūra. Ekranas išsijungia po 20 min.
3. Naudojant zondą, ekrane rodomi abu dydžiai kaip pirminis ir antrinis parodymas. Pašalinus zondą, vienetas išsijungia. Spaudžiant jungiklį, prietaisas persijungia į iš anksto nustatytą IR matavimą.
4. Jei yra aktyvuota aliarmo funkcija, aliarmas įsijungs, matuojant IR, nepriklausomai nuo to, ar matavimo zondas prijungtas.
NUSTATYMAI
SET klavišu pasirinkti vieną iš nustatymų. Rodykliniais klavišais keisti dydžius.
Aukštos temperatūros aliarmas (HI)
Kai matavimo metu pasiekiama nustatyta temperatūra, užsidega HI ir
parodymai.
Žemos temperatūros aliarmas (LOW)
Kai matavimo metu pasiekiama nustatyta temperatūra, užsidega LOW ir .
Išsaugojimas (LOG)
Rodykliniais klavišais pasirinkti pageidaujamą išsaugojimo vietą (1-20). Nuspausti jungiklį ir matuoti temperatūrą. Paspausti LOG klavišą ir išsaugoti parodytą temperatūrą.
72 73
LIETUVIŠKAI
LIETUVIŠKAI
Page 38
Emisijos laipsnis (E)
Rodykliniais klavišais nustatyti pageidaujamą emisijos laipsnį (Išankstinis nustatymas yra 0,95). Matuojant temperatūrą, rodomas emisijos laipsnis. Atitinkamą emisijos laipsnį matuojamo objekto paviršiui pasirinkti iš emisijos lentelės.
Lazerio įjungimas / išjungimas ( )
Išjungia ir įjungia lazerį. Toliau seka temperatūros matavimas.
°F / °C (F) perjungimas
Rodykliniais klavišais perjungti Farenheito arba Celsijaus matavimo vienetus.
Įjungti, išjungti aliarmą, sustabdyti aliarmą
„Alarm“ klavišu įjungti arba išjungti aliarmo garsą, atitinkamai išjungti aliarmo garsą, aliarmui suskambėjus. Aliarmo parodymas užgęsta. Temperatūros parodymas blyksi toliau, kol temperatūra sutampa su nustatytu dydžiu.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMO BŪKLĖ
Akumuliatoriaus simbolis rodo pakaitinio akumuliatoriaus įkrovimo būklę. Išsikrovę akumuliatoriai įkraunami, kaip nurodyta įkroviklio naudojimo instrukcijoje.
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5 įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai visada turi būti švarūs.
Pasinaudoję prietaisu, visiškai įkraukite akumuliatorių, kad prietaisas veiktų optimaliai ilgai.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką, reikėtų ją po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į šias nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo 30 % iki 50 %. Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6 mėnesius.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Lazerio angą valyti minkšta, drėgna servetėle. Prieš valant išimti pakaitinį akumuliatorių.
Įspėjimas!
Kad būtų išvengta žmonių aukų, niekada negalima prietaiso gramzdinti į skysčius, o taip pat reikia saugoti, kad skysčiai nepatektų į prietaisą. Nuolat šalinti nuo prietaiso dulkes ir nešvarumus. Rankena turi būti švari, neužteršta alyva ir riebalais. Valymo priemonės ir tirpikliai kenkia plastmasei ir kitoms izoliuojančioms dalims, todėl prietaisą valyti galima tik su drėgna servetėle ir naudoti švelnų muilą. Šalia prietaiso niekada nesinaudokite degiais tirpikliais.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Nežiūrėkite į lazerio spindulį.
Gaminys atitinka 2 lazerio klasę pagal IEC60825-1.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EB del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju itraukimo i valstybinius istatymus naudotus irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai nekenksmingu budu.
TEHNILISED ANDMED Lasertermomeeter C12 LTGE
Laseri klass................................................................................. 2
Maksimaalne võimsus .............................................................. <1 mW
Laseri lainepikkus ..........................................................630 - 670 nm
Infrapuna temperatuurivahemik .................................. -30°C - 800 °C
Infrapuna mõõtmistäpsus
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0,1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0,02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C või 1,5% näidust, loeb suurem väärtus
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C või 2% näidust, loeb suurem väärtus
ümbritseva temperatuuri korral 23°C kuni 25°C
Vähim mõõtmiskaugus .............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Näitude lahutusvõime .............................................................. 0,1 °C (primaar- ja sekundaarnäit)
Temperatuuri vahemik kontaktmõõtmise korral ..........-40°C - 550 °C
Sisendtäpsus kontaktmõõtmise korral .................................. ± 1,1 °C
Temperatuurinäitude lahutusvõime ......................................... 0,1 °C (primaar- ja sekundaarnäit)
K-tüüpi sondi temperatuuri vahemik ...........................-40°C - 260 °C
K-tüüpi sondi sisendtäpsus...................................... < 400°C ±2,5 °C
Kiirgusvõime .....................................................Eelseadistus 0,95 (saab käsitsi muuta)
Reaktsiooniaeg ..................................................................... <500 msec
Spektrivahemik ....................................................................8 - 14 µm
Kauguse ja mõõtmisvahemiku suhe .................................... 40 : 1
Kordustäpsus......................................................................... ±0,5 % või ± 1°C (loeb suurem väärtus)
Töötemperatuur ...............................................................0°C - 50 °C
Hoiustamise temperatuur .............................................-20°C - 60 °C, ilma vahetatava akuta
Suhteline õhuniiskus ......................................................... 10 - 90 % RH mittekondenseerunud, keskkonnatemperatuuril <30°C
Vahetatava aku pinge ............................................................... 12 V
Aku tööaeg ............................................................................> 12 H, kõigi funktsioonidega
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 ........................... 500 g
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
Ärge vaadake laserkiirde ja ärge suunage seda teiste isikute poole.
Ärge vaadake laserkiirde optilisi instrumente (binokkel, teleskoop) kasutades.
Ärge suunake laserit peegeldavatele pindadele. Vältige kokkupuudet laserkiirgusega. Laser võib eraldada
ohtlikku kiirgust. Mitte kasutada ohtlikus keskkonnas. Mitte kasutada vihma,
lume korral ega niisketes või märgades kohtades. Mitte kasutata plahvatusohtlikes piirkondades (suits, tolm või süttiv materjal), kuna vahetatava aku sissepanemisel või väljavõtmisel võivad tekkida sädemed. See võib põhjustada tulekahju.
Enne aku sissepanemist või väljavõtmist eemaldage kontrollitava seadme küljest kõik kaablid ja juhtmed ning lülitage seade välja.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht).
Laadige süsteemi C12 vahetatavaid akusid ainult süsteemi C12 laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata. Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega isikutele (lapsed kaas arvatud) või isikutele, kellel puuduvad kogemused ja teadised seadme kasutamiseks, välja arvatud nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhendamisel. Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei mängiks.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Lasertermomeeter on mõeldud kontaktivaba temperatuurimõõtmise jaoks või temperatuuri mõõtmiseks K-tüüpi temperatuurisondi abil.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
NÄIDIK
Aku laetus
Kiirgusvõime
Laser aktiivne
Kiirgusvõimsus aktiivne Alarm sees Hoia väärtust C° või F° näit
Primaarne näit
Sekundaarne näit
Lüliti lukustus aktiivne
Salvesta
74 75
LIETUVIŠKAI
EESTI
Page 39
NUPUD
Alarm sees/väljas
Üles
Salvesta
LED-signaaltuli sees/väljas
Seadistused
Alla
Töörežiimid
KASUTAMINE
Kontaktivaba temperatuurimõõtmine
1. Hoidke lülitit 2 sekundit all. Mõõdetakse objekti pinna temperatuuri. Laserpunkt markeerib mõõtmisvälja keskpuntki.
Näpunäide: objekt peaks olema mõõtmisväljast suurem. Mõõtmisvälja suurus sõltub objekti kaugusest (vaata joonist lk 8).
2. Kui hoiate lülitit all, kuvatakse sümbol (Laser aktiivne), primaarne ja sekundaarne väärtus (antud näite puhul hetketemperatuur ja keskmine temperatuur).
3. Laske lüliti lahti. Kuvatakse HOLD, 7 sekundi pärast näit kustub.
Näpunäide: ümbritseva temperatuuri kiire muutumine (>10°C) mõjutab mõõtmistulemust. Alustage mõõtmist alles siis, kui seade on saavutanud ruumitemperatuuri (5 kuni 30 minutit, sõltuvalt temperatuuri muutusest).
TÖÖREŽIIMID
Nupu abil MODE saate valida järgmiste töörežiimide vahel:
Keskmine temperatuur (AVG)
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse näidikul keskmine temperatuur.
Maksimaalne temperatuur (MAX)
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse näidiku alumises osas maksimaalne temperatuur.
Minimaalne temperatuur (MIN)
Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse näidiku alumises osas minimaalne temperatuur.
TEMPERATUURI KONTAKTMÕÕTMINE K-TÜÜPI SONDI ABIL
Hoiatus
Ärge ühendage temperatuurisondi kunagi pinge all olevasse vooluringi.
Kasutage seadmega ainult K-tüüpi sonde.
1. Ühendage sond, vajutage lülitit. Seade tuvastab ühenduse K-tüüpi sondiga ja kuvab temperatuuri kontaktmõõtmise tulemust (CON) sekundaarse näiduna.
2. Näidikul uuendatakse sekundaarse näidu väärtust pidevalt, kuni sondi temperatuur on mõõdetava objekti või vedeliku temperatuuriga võrdne. Näidik kustub 20 minuti pärast.
3. Kui otsik on sisestatud, nii IR (infrapunane) kui ka kontaktitemperatuuri näitaja vastavalt jätkab ilmuma kuvarile primaarse ja sekundaarse näitajatena. Otsikut väljastades, see lülitab seadet välja ja tõmmates päästikust, asetatakse vaikimisi IR näitaja.
4. Kui oled eelnevalt seda asetanud,
signaliseerija hoiatab IR näitajatest sellest kas sensori otsik on
paigaldatud või mitte.
SEADISTUSED
Nupu abil SET saate valida järgmiste seadistuste vahel. Nooleklahvide abil saate väärtusi muuta.
Kõrge alarm (HI)
Kui mõõtmise abil saavutatakse eelseadistatud temperatuur, vilguvad näidud HI ja
Madal alarm (LOW)
Kui mõõtmise abil saavutatakse eelseadistatud temperatuur, vilguvad näidud LOW ja
Salvesta (LOG)
Valige nooleklahvide abil soovitud salvestuskoht (1-20). Vajutage lülitit ja mõõtke temperatuur. Vajutage nuppu LOG ja salvestage kuvatud temperatuur.
Kiirgusvõimsus (E)
Seadistage nooleklahvide abil soovitud kiirgusvõimsus (eelseadistus on 0,95). Temperatuuri mõõtmise ajal kuvatakse kiirgusvõimsus. Kiirgusvõimsuse tabeli põhjal saate leida vastava kiirgusvõimsuse objekti pealispinnale.
Laser sees/väljas ( )
Lülitab laseri sisse ja välja. Seejärel toimub temperatuuri mõõtmine.
Ümberlülitamine °F / °C (F)
Nooleklahvide abil saate valida Fahrenheiti või Celsiuse mõõtühikute vahel.
Alarm sees, väljas, vaigistatud
Alarmi nupu abil saate alarmi heli sisse või välja lülitada, või alarmi heli vaigistada, kui see kostub. Alarmi näit kustub. Temperatuurinäit vilgub edasi, kuni temperatuur on väljaspool seadistatud vahemikku.
AKU LAETUS
Aku sümbol näitab vahetatava aku laetuse taset. Laadige tühjad akud vastavalt kasutusjuhendi juhistele.
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat aega mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet. Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad. Patreide optimaalse eluea tagamiseks, pärast kasutamist
täielikult lae pateride plokki. Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks pärast
täislaadimist laadijast välja võtta. Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures. Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis. Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
HOOLDUS
Puhastage laseri ava pehme, niiske lapiga. Enne puhastamist võtke vahetatav aku välja.
Hoiatus! Kehavigastuste vältimiseks ärge kastke seadet kunagi vedeliku sisse ja vältige vedeliku sattumist seadmesse.
Eemaldage seadmelt alati tolm ja mustus. Hoidke käepide puhas, kuiv ja vaba õlist või rasvast. Puhastusvahendid ja lahustid kahjustavad plastikmaterjali ja muid isoleerivaid osi, seepärast puhastage seadet ainult õrna seebiga ja niiske lapiga. Ärge kasutage seadme läheduses kunagi süttivaid lahusteid.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Ärge vaadake laserkiirde.
See toode vastab laseri klassile 2 standardi IEC60825-1 alusel.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
76 77EESTI
EESTI
Page 40
технические параметры лазерный термометр C12 LTGE
класс лазера .............................................................................. 2
максимальная мощность........................................................ <1 мВт
длина волны лазера ....................................................630 - 670 нм
инфракрасный спектр - диапазон температуры .....-30°C - 800 °C
инфракрасный спектр – точность измерений
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0,02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C или 1,5 % индикации, учитывается большее из значений
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C или 2% индикации, учитывается большее из значений
при температуре окружающей среды от 23°C до 25°C
мин. измерительное расстояние ............................. 50 мм < 50 °C, 100 мм > 50 °C
разрешение индикаций .........................................................0,1 °C (первичная и вторичная индикации)
диапазон температуры при контактном измерении -40°C - 550 °C
входная точность при контактном измерении .................. ± 1,1 °C
разрешение индикации температуры ................................. 0,1 °C (первичная и вторичная индикации)
Зонд типа К - диапазон температуры ......................-40°C - 260 °C
Зонд типа К – входная точность ........................... < 400°C ±2,5 °C
коэффициент излучения ...предварительная настройка - 0,95 (можно менять вручную)
время реакции:.................................................................... <500 мсек
область спектра ................................................................. 8 - 14 мкм
соотношение расстояния к диапазону измерения .......... 40 : 1
точность воспроизведения .................................................. ±0,5 % или ±1°C (учитывается большее из значений)
рабочая температура .................................................... 0°C - 50 °C
температура хранения ...............................................-20°C - 60 °C без сменного аккумулятора
относительная влажность .............................................. 10 - 90
напряжение сменного аккумулятора ..................................... 12 В
ресурс работы аккумулятора ..............................................> 12 час. со всеми функциями
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ............................... 500 г
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в прилагающейся брошюре.
уêаçаниé и инструêциé по теõниêе беçопасности, ìогут сталü причиноé ýлеêтричесêого поражениÿ, пожара и тÿжелûõ травì. Ñоõранÿéте ýти инструêции и уêаçаниÿ длÿ будуùего исполüçованиÿ.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не смотреть на лазерный лучи и не направлять на других людей.
Не рассматривать лазер с помощью оптических приборов (бинокль, телескоп).
Не направлять лазер на отражающие поверхности. Не подвергаться лазерному излучению. Лазер может
испускать опасное излучение. Не пользоваться во взрывоопасной среде. Не применять
при дожде, снеге, во влажных или мокрых местах. Не применять во взрывоопасных зонах (дым, пыль, или воспламеняющиеся материалы) потому, что при вставлении или вынимании сменного аккумулятора могут появиться искры. Это может вызвать пожар.
Перед вставлением или выниманием аккумулятора следует отъединить все кабели и провода от проверяемого объекта и , а также отключить прибор.
Íе вûбрасûваéте исполüçованнûе аêêуìулÿторû вìесте с доìаøниì ìусороì и не сжигаéте иõ. Äистрибüþторû êоìпании Milwaukee предлагаþт восстанавление старûõ аêêуìулÿторов, чтобû çаùититü оêружаþùуþ среду.
Íе õраните аêêуìулÿторû вìесте с ìеталличесêиìи предìетаìи во иçбежание êоротêого çаìûêаниÿ.
Äлÿ çарÿдêи аêêуìулÿторов ìодели C12 исполüçуéте толüêо çарÿднûì устроéствоì C12. Íе çарÿжаéте аêêуìулÿторû другиõ систеì.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать течь под воздействием чрезмерных температур или повышенной нагрузки. В случае контакта с аккумуляторной
Óпуùениÿ, допуùеннûе при соблþдении
% не конденсированной отн. влажности при температуре окружающей среды <30°C
кислотой немедленно промойте место контакта мылом и водой. В случае попадания кислоты в глаза промывайте глаза в течении 10 минут и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также в случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под контролем людей, отвечающих за их безопасность, или получили от них инструкции по использованию прибора. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Лазерный термометр пригоден для бесконтактного измерения температуры или для измерения температуры с помощью температурного зонда типа «К».
Íе полüçуéтесü даннûì инструìентоì способоì, отличнûì от уêаçанного длÿ норìалüного приìенениÿ.
ДИСПЛЕЙ
степень зарядки аккумулятора степень эмиссии лазер активирован степень эмиссии активирована аварийная сигнализация включена сохранять значение индикация в C° или F°
первичная индикация
вторичная индикация фиксация кнопки активирована сохранять
КНОПКИ
вкл./откл. аварийную сигнализацию вверх сохранять
вкл./откл. светодиодзаливающего света
настройки вниз режимы работы
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесконтактное измерение температуры
1. Нажать кнопку-выключатель 2 сек. Измеряется температура поверхности предмета. Лазерная точка маркирует середину поля измерения.
Указание: Предмет должен быть большего размера чем поле измерения. Размер поля измерения зависит от расстояния до предмета (см. изображение на стр. 8).
2. При нажатой кнопке-выключателе индицируются символ (лазер активирован), первичная и вторичная величины
(см. пример: мгновенная и средняя температуры).
3. Отпустить кнопку-выключатель.
Индицируется HOLD, пока индикация после 7 секунд не погасится.
Указание: Быстрое изменение температуры окружающей среды (>10°C) влияет на измерение. Начать измерение только после достижения прибором температуры помещения (от 5 до 30 минут в зависимости от изменения температуры).
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
С помощью кнопки MODE переключайте между следующими режимами работы:
средняя температура (AVG)
Во время измерения температуры в нижней части дисплея высвечивается средняя температура.
максимальная температура (MAX)
Во время измерения температуры в нижней части дисплея высвечивается максимальная температура.
минимальная температура (MIN)
Во время измерения температуры в нижней части дисплея высвечивается минимальная температура.
КОНТАКТНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ С ПОМОЩЬЮ ЗОНДА ТИПА К
Предупреждение Ни в коем случае не подключайте зонд к электрической цепи, находящейся под напряжением.
Для работы с этим прибором используйте только зонды типа К.
1. Подключите зонд, нажимайте на кнопку-выключатель. Прибор опознает подключение зонда типа К и во вторичной индикации показывает контактное измерение температуры (CON).
2. Величина на вторичной индикации дисплея постоянно актуализируется до тех пор, пока температура зонда не приравняется температуре измеряемых предмета или жидкости. Дисплей отключается через 20 мин.
3. При использовании зонда оба значения отображаются на дисплее соответственно как первичная и как вторичная индикация. После удаления зонда блок отключается. Нажатием на кнопку выключателя устройство переключается в предварительно настроенный режим инфракрасного измерения.
4. Если функция сигнала тревоги активирована, то этот сигнал раздается при инфракрасном измерении, независимо от того, подключен измерительный зонд или нет.
НАСТРОЙКИ
С помощью кнопки SETвыбирайте одну из настроек. С помощью стрелочных клавишей меняйте значения величин.
Аварийная сигнализация высокого уровня (HI)
При достижении установленной температуры во время измерения мигают индикации HI и .
Аварийная сигнализация низкого уровня (LOW)
При достижении установленной температуры во время измерения мигают индикации LOW и
Сохранение (LOG)
Выбирайте ячейку памяти (1-20) с помощью стрелочных кнопок. Нажимайте кнопку-выключатель и измеряйте температуру. Нажимайте конпку LOG и сохраняйте индицируемую температуру.
РУССКИЙ
78 79
РУССКИЙ
Page 41
Коэффициент излучения (Е)
Наведите выбранную степень эмиссии с помощью стрелочных кнопок (предварительная настройка
- 0,95). Во время измерения температуры высвечивается степень эмиссии. Выбирайте соответствующую поверхности измеряемого предмета степень эмиссии из таблицы эмиссий.
Вкл./откл. лазер ( )
Включает и отключает лазер. Измерение температуры продолжается.
Переключение °F / °C (F)
Переключайте между единицами измерения градусы по Фаренгейту или по Цельсию.
Аварийная сигнализация включена, отключена, немая
С помощью кнопки аварийной сигнализации включайте или отключайте звуковую аварийную сигнализацию или отключайте звуковую сигнализацию, после того как она прозвучит. Индикация аварийной сигнализации погасится. Индикация температуры продолжает мигать, пока температура остается за пределами установленного значения.
СТЕПЕНЬ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
Символ аккумулятора показывает степень зарядки сменного аккумулятора. Заряжайте разряженные сменные аккумуляторы согласно руководству по эксплуатации зарядного устройства.
АККУМУЛяТОР
Íовûé аêêуìулÿтор çарÿжаетсÿ до полноé еìêости после 4 - 5 çарÿднûõ циêлов. Ïеред исполüçованиеì аêêуìулÿтора, êоторûì не полüçовалисü неêоторое вреìÿ, его необõодиìо çарÿдитü.
Òеìпература свûøе 50°Ñ снижает работоспособностü аêêуìулÿторов. Èçбегаéте продолжителüного нагрева или прÿìого солнечного света (рисê перегрева).
Êонтаêтû çарÿдного устроéства и аêêуìулÿторов должнû содержатüсÿ в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы аккумуляторы необходимо полностью заряжать после использования.
Äлÿ достижениÿ ìаêсиìалüно воçìожного сроêа службû аêêуìулÿторû после çарÿдêи следует вûниìатü иç çарÿдного устроéства.
Ïри õранении аêêуìулÿтора более 30 днеé: Храните аêêуìулÿтор при 27°C в суõоì ìесте. Храните аêêуìулÿтор с çарÿдоì приìерно 30% - 50%. Êаждûе 6 ìесÿцев аêêуìулÿтор следует çарÿжатü.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Очищайте входное отверстие лазерного прибора мягкой влажной тряпкой. Перед чисткой вынимайте сменный аккумулятор.
Предупреждение! Во избежание травм никогда не опускайте прибор в жидкость, а также предупреждайте попадание жидкости в прибор.
Всегда удаляйте пыль и грязь с прибора. Держите ручку чистой, сухой и свободной от масел или жиров. Детергенты и растворители вредны для пластмасс и других изолирующих деталей, поэтому очищайте прибор лишь мягким мылом и влажной тряпкой. Ни в коем случае не пользуйтесь горючими растворителями вблизи прибора.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана, обращайтесь в один из сервисных центров по обслуживанию электроинструментов Milwaukee (см. список сервисных организаций).
Ïри необõодиìости ìожет бûтü çаêаçан чертеж инструìента с треõìернûì иçображениеì деталеé. Ïожалуéста, уêажите десÿтиçначнûé ноìер и тип инструìента и çаêажите чертеж у Bаøиõ ìестнûõ агентов или непосредственно у Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМВОЛЫ
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед проведениеì с неé êаêиõ-либо ìанипулÿциé.
Не смотреть на лазерный луч.
Продукт соответствует классу лазера 2 согласно IEC60825-1.
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС по отходам от электрического и электронного оборудования и соответствующим нормам национального права вышедшие из употребления электроинструменты подлежат сбору отдельно для экологически безопасной утилизации.
Соответствие техническому регламенту
Національний знак відповідності України
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Лазерен термометър C12 LTGE
Клас на лазер .................................................................................. 2
Максимална мощност ................................................................... <1 mW
Дължина на лазерната вълна ................................... 630 – 670 nm
Инфрачервен диапазон на температурата ................. -30°C – 800 °C
Точност на инфрачервено измерване
-30°C - 0°C ...............................................................................±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ............................................................................. ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ......................................................................... ±1,5 °C или 1.5% от показанието, валидна е по-голямата стойност
380°C - 800°C ......................................................................... ±2,0 °C или 2% от показанието, валидна е по-голямата стойност
при температура на околната среда 23°C до 25°C
Мин. дистанция на измерване .....................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Разделителна способност на индикацията ................................ 0,1 °C (основен и вторичен дисплей)
Диапазон на температурата при контактно измерване -40°C - 550 °C
Входяща точност при контактно измерване ...........................± 1,1 °C
Разделителна способност на индикацията на температурата 0,1 °C (основен и вторичен дисплей)
Температурен диапазон на сонда K-тип .......................-40°C - 260 °C
Входяща точност на сонда K-тип ...............................< 400°C ±2,5 °C
Степен на емисии ......................... предварителна настройка 0.95 (може да се настройва ръчно)
Време за реакция .....................................................................<500 msec
Спектрален диапазон ..............................................................8 - 14 µm
Съотношение разстояние спрямо диапазон на измерване ....... 40 към 1
Точност на повтаряемост .......................................................... ±0,5 % или ±1°C(валидна е по-голямата стойност)
Работна температура ..........................................................0°C - 50 °C
Температура на съхранение ...........................................-20°C – 60 °C без сменяща се батерия
Относителна влажност на въздуха ......................................10 - 90 % RH некондензирана при <30°C Температура на околната среда
Напрежение на сменящата се батерия ...................................... 12 V
Продължителност на работа на батерията ..............................> 12 ч. с всички функции
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 .........................
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и
съветите в приложената брошура.
приведените по-долу уêаçаниÿ ìоже да доведе до тоêов удар, пожар и/или тежêи травìи. Ñúõранÿваéте теçи уêаçаниÿ на сигурно ìÿсто.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не поглеждайте в лазерния лъч и не го насочвайте към други лица.
Не гледайте в лазер през оптични помощни средства (далекоглед, бинокъл).
Не насочвайте лазера към отражателни повърхности. Не се подлагайте на лазерно облъчване. Лазерът може да
излъчва много силно. Не използвайте в опасна среда. Не използвайте при дъжд,
сняг или на влажни или мокри места. Не употребявайте в среди, в които има опасност от експлозия (дим, прах или възпламеними материали), тъй като при поставяне или махане на сменящата се батерия могат да бъдат произведени искри. Това може да причини огън.
Преди поставяне или вадене на батерията изключете всички кабели и съединения от проверявания обект и изключете уреда.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при битовите отпадъци. Milwaukee предлага екологосъобразно събиране на старите акумулатори; моля попитайте Вашия специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от късо съединение).
Акумулатори от системата C12 да се зареждат само със зарядни устройства от системата C12 laden. Да не се зареждат акумулатори от други системи.
При екстремно натоварване или екстремна температура от повредени акумулатори може да изтече батерийна течност. При допир с такава течност веднага измийте с вода и сапун. При контакт с очите веднага изплаквайте старателно най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар.
Íеспаçването на
г
500
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни и умствени способности или с недостатъчен опит и/или без познания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за безопасността им лица и са получили от него указания как да ползват уреда. Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Лазерният термометър е подходящ за безконтактно измерване на температурата или за измерване на температурата със сонда K-тип.
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
ДИСПЛЕЙ
Състояние на зареждане на батерията
Степен на емисии Лазерът е активен Степента на емисии е активна Алармата е включена Запазване на стойността Индикация на C° или F°
Влажност на въздуха Вторичен дисплей Задържането на превключвателя е
активно Запаметяване
РУССКИЙ
80 81
БЪЛГАÐÑÊÈ
Page 42
БУТОНИ
Вкл./изкл. на алармата Нагоре Запаметяване
Вкл./изкл. на LED светлината
Настройки Надолу Работни режими
ОБСЛУЖВАНЕ
Безконтактно измерване на температурата
1. Натиснете за 2 секунди бутона на превключвателя. Измерва се температурата на повърхността на предмета. Лазерната точка маркира средата на измервателното поле.
Указание: предметът трябва да бъде с по-големи размери от измервателното поле. Големината на измервателното поле зависи от разстоянието до предмета (виж фигурата на стр. 8).
2. При натиснат бутон на превключвателя бива показван символът (лазерът е активен), основната и вторичната стойност (на примера е дадена моментната температура и средната температура).
3. Пуснете бутона на превключвателя. Показва се HOLD докато след 7 секунди индикацията изчезне.
Указание: Бързата промяна на температурата на околната среда (>10°C) влияе на измерването. Започнете с измерването, когато температурата на уреда е равна на стайната (5 до 30 минути, в зависимост от промяната на температурата).
РАБОТНИ РЕЖИМИ
С помощта на бутона MODE можете да превключвате между следните работни режими:
Средна температура (AVG)
По време на измерването на температурата в долната част на дисплея се показва средната температура.
Максимална температура (MAX)
По време на измерването на температурата в долната част на дисплея се показва максималната температура.
Минимална температура (MIN)
По време на измерването на температурата в долната част на дисплея се показва минималната температура.
КОНТАКТНО ИЗМЕРВАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА СЪС СОНДА K-ТИП
Внимание
Никога не свързвайте температурната сонда към електрическа верига под напрежение.
С този уред използвайте само сонди K-тип.
1. Свържете сондата, натиснете бутона на превключвателя. Устройството ще разпознае свързването на сонда K-тип и ще покаже контактното измерване на температурата (CON) на вторичния дисплей.
2. На дисплея стойността на вторичния дисплей постоянно се актуализира, докато температурата на сондата и температурата на измервания предмет или течност се изравнят. Дисплеят се изключва след 20 минути.
3. При използване на сондата и двете стойности биват показвани на дисплея като основен и вторичен показател. След отстраняване на сондата блокът се изключва. Посредством натискане на бутона на превключвателя уредът се превключва на предварително настроеното IR измерване.
4. Ако е активирана функцията за алармиране, то при IR измерване алармата се задейства, независимо от това, дали измервателната сонда е свързана или не.
НАСТРОЙКИ
С бутона SET изберете една от следните настройки. С бутоните със стрелки променете стойностите.
Аларма за висока стойност (HI)
Ако по време на измерването настроената температура бъде достигната, индикаторите HI и започват да мигат
Аларма за ниска стойност (LOW)
Ако по време на измерването настроената температура бъде достигната, индикаторите LOW и започват да мигат.
Запаметяване (LOG)
С бутоните със стрелки изберете желаното място на запаметяване (1-20). Натиснете бутона на превключвателя и измерете температурата. Натиснете бутона LOG и запаметете показаната температура.
Степен на емисии (E)
С бутоните със стрелки настройте желаната степен на емисии (0,95 е предварителната настройка). По време на температурно измерване се показва и степента на емисии. Вземете от таблицата с емисиите съответната степен на емисии спрямо повърхността на измервания предмет .
Включване/изключване на лазера ( )
Включва/изключва лазера. Измерването на температурата продължава.
Превключване °F / °C (F)
С бутоните със стрелки превключете между мерната единица за температура Фаренхайт и Целзий.
Аларма – включване, изключване, спиране на звука
Включване или изключване, респективно спиране на звука на алармата с бутона на алармата. Тогава угасва индикаторът на алармата. Индикаторът на температурата продължава да мига, докато температурата остава извън настроената стойност.
СЪСТОЯНИЕ НА ЗАРЕЖДАНЕ БАТЕРИЯ
Символът на батерията показва състоянието на зареждане на сменящата се батерия. Изтощените сменящи се батерии се зареждат отново както е описано в ръководството за употреба на зарядното устройство.
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Да се избягва по-продължително нагряване на слънце или от отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на зарядното устройство и на акумулатора.
С цел оптимална продължителност на живот след употреба батериите трябва да бъдат заредени напълно.
За възможно по-дълга продължителност на живот батериите трябва да се изваждат от уреда след зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни: съхранявайте батерията при прибл. 27°C и на сухо място. Съхранявайте батерията при 30 до 50 % от заряда. Зареждайте батерията на всеки 6 месеца.
ПОДДРЪЖКА
Отворът на лазера се почиства с мека и влажна кърпа. Преди почистване извадете сменящата се батерия!
Внимание!
За да избегнете злополуки, никога не потапяйте уреда в течност, респективно предотвратявайте попадането на течност в уреда. Почиствайте уреда от прах и мърсотия. Поддържайте ръкохватката чиста, суха и неомаслена. Почистващите средства и разредителите са вредни за пластмасите и другите изолиращи материали, затова почиствайте уреда само с мек сапун и с влажна кърпа. Никога не използвайте запалими разредители в близост до уреда.
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата "Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Не гледайте към лазерния лъч.
Продуктът съответства на лазерен клас 2 съгласно IEC60825-1.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съобразно Европейска директива 2002/96/ЕО за стари електрически и електронни уреди и нейното реализиране в националното законодателство изхабените електроинструменти трябва да се събират отделно и да се предават в пункт за екологосъобразно рециклиране.
82 83
БЪЛГАÐÑÊÈ
БЪЛГАÐÑÊÈ
Page 43
DATE TEHNICE TERMOMETRUL LASER C12 LTGE
Clasa laser.................................................................................. 2
Puterea maximă .......................................................................<1 mW
Lungimea de undă laser ................................................630 - 670 nm
Domeniul de temperatură infraroşu ............................-30°C - 800 °C
Precizia de măsurare infraroşu
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C sau 1.5% din aşaj, contează valoarea mai mare
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C sau 2% din aşaj, contează valoarea mai mare
La o temperatură ambiantă de 23°C la 25°C
Distanţa min. de măsurare ........................................50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Rezoluţia aşajelor .................................................................. 0,1 °C (aşaj primar şi secundar)
Domeniul de temperatură la măsurarea prin contact .-40°C - 550 °C
Precizia de intrare la măsurarea prin contact ....................... ± 1,1 °C
Rezoluţia aşajului de temperatură ........................................ 0,1 °C (aşaj primar şi secundar)
Domeniul de temperatură Sondă tip K .......................-40°C - 260 °C
Precizia de intrare Sondă K ..................................... < 400°C ±2,5 °C
Gradul de emisie ....................................... Reglaj preliminar 0.95 (poate  modicat manual)
Timp de reacţie ..................................................................... <500 msec
Domeniul spectrului .............................................................8 - 14 µm
Raportul distanţă - zonă de măsurare ................................40 la 1
Precizia de repetare .............................................................. ±0,5 % sau ±1°C(contează valoarea mai mare)
Temperatura de lucru....................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura de depozitare...........................................-20°C - 60 °C fără baterii
Umiditatea relativă a aerului ..............................................10 - 90 % umiditate necondensată la <30°C temperatura ambiantă
Tensiune baterii ........................................................................ 12 V
Timp de funcţionare baterii .................................................... > 12 h cu toate funcţiile
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ...................... 500 g
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Nu priviţi în fasciculul laser şi nu-l îndreptaţi asupra altor persoane.
Nu priviţi în fasciculul laser cu instrumente optice (binoclu, lunetă).
Nu îndreptaţi laserul asupra unor suprafeţe reectorizante. Evitaţi expunerea la radiaţia laserului. Laserul poate emite o
radiaţie intensă. Nu se utilizează în medii ambiante periculoase. Nu se
utilizează pe ploaie, ninsoare, în locuri umede sau ude. Nu se utilizează în zone cu pericol de explozie (fum, praf sau materiale inamabile) deoarece ar putea să se producă scântei la introducerea sau scoaterea bateriilor. Acest lucru poate provoca un incendiu.
Înainte de introducerea sau îndepărtarea bateriilor se vor scoate toate cablurile şi rele de la obiectul ce urmează a se verica şi se deconectează aparatul.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri menajere şi nu îi ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să recupereze acumulatorii vechi pentru protecţia mediului înconjurător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit)
Folosiţi numai încărcătoare System C12 pentru încărcarea acumulatorilor System C12. Nu folosiţi acumulatori din alte sisteme.
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la încărcături sau temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În caz de contact cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10 minute şi apelaţi imediat la ingrijire medicală.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi psihice, senzorice sau mentale limitate sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţele necesare, exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau dacă au primit de la această persoană indicaţii legate de modul de folosire al aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu se joacă cu aparatul.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Termometrul laser este indicat pentru măsurarea temperaturii fără atingere sau pentru măsurarea temperaturii cu o sondă de temperatură tip K.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normală
AFIŞAJUL
Nivel de încărcare baterie Grad de emisie
Laser activ
Grad de emisie activ Alarmă pornită Menţinere valoare Aşaj C° sau F°
Aşaj primar
Aşaj secundar Blocare comutator activă Salvare
TASTE
Pornire/oprire alarmă
În sus
Salvare
Pornire/oprire rază de lumină LED
Reglaje În jos
Moduri de funcţionare
OPERARE
Măsurarea temperaturii fără atingere
1. Se apasă butonul întrerupătorului 2
secunde. Este măsurată temperatura de suprafaţă a obiectului. Punctul laser marchează mijlocul câmpului de măsurare.
Indicaţie: Obiectul trebuie să e mai mare decât câmpul de măsurare. Mărimea câmpului de măsurare depinde de distanţa faţă de obiect (vezi gura de la pagina 8).
2. La apăsarea butonului întrerupătorului se aşează simbolul (laser activ), valoarea primară şi valoarea secundară (în
exemplu - temperatura momentană şi temperatura medie).
3. Se eliberează butonul
întrerupătorului. Se aşează HOLD până ce aşajul se stinge după 7 secunde.
Indicaţie: O modicare bruscă a temperaturii ambiante (>10°C) inuenţează măsurarea. Măsurarea se începe de-abia atunci când aparatul a atins temperaturii mediului ambiant (5 până la 30 minute, în funcţie de modicarea temperaturii).
MODURI DE FUNCŢIONARE
Cu tasta MODE se poate selecta unul din următoarele moduri de funcţionare:
Temperatura medie (AVG)
În timpul măsurării temperaturii se aşează temperatura medie în zona de jos a aşajului.
Temperatura maximă (MAX)
În timpul măsurării temperaturii se aşează temperatura maximă în zona de jos a aşajului.
Temperatura minimă (MIN)
În timpul măsurării temperaturii se aşează temperatura minimă în zona de jos a aşajului.
MĂSURAREA TEMPERATURII PRIN CONTACT CU SONDA
DE TIP K
Avertizare
Sonda de temperatură nu se conectează niciodată la un circuit electric aat sub tensiune.
Cu acest aparat se foloseşte doar sonda de tip K.
1. Se conectează sonda, se apasă butonul întrerupătorului. Aparatul recunoaşte conectarea unei sonde de tip K şi aşează măsurarea temperaturii prin contact (CON) în aşajul secundar.
2. În aşaj, valoarea din aşajul secundar se actualizează permanent, până ce temperatura sondei este adusă la nivelul temperaturii obiectului sau lichidului ce trebuie măsurat. Aşajul se stinge după 20 min.
3. La utilizarea sondei sunt aşate ambele valori pe ecran, ca valoare primară şi ca valoare secundară. După îndepărtarea sondei se deconectează unitatea. Prin apăsarea butonului aparatul trece la măsurarea IR reglată preliminar.
4. Dacă funcţia de alarmă este activată, alarma se declanşează la măsurarea IR indiferent dacă sonda de măsurare este conectată sau nu.
REGLAJE
Cu tasta SET se selectează unul din următoarele reglaje. Cu tastele de săgeţi P se modică valorile.
Alarmă valoare ridicată (HI)
Atunci când în timpul unei măsurători se atinge temperatura reglată se aprind intermitent aşajele HI şi
Alarmă valoare joasă (LOW)
Atunci când în timpul unei măsurători se atinge temperatura reglată se aprind intermitent aşajele LOW şi
Salvare (LOG)
Cu ajutorul tastelor de săgeţi P se selectează locul de salvare dorit (1-20). Se apasă butonul întrerupătorului şi se măsoară temperatura. Se apasă tasta LOG şi se salvează temperatura aşată.
84 85ROMÂNIA
ROMÂNIA
Page 44
Grad de emisie (E)
Cu ajutorul tastelor de săgeţi P se reglează gradul dorit de emisie (reglajul preliminar este 0,95). În timpul unei măsurări de temperatură se aşează gradul de emisie. Gradul de emisie corespunzător pentru suprafaţa obiectului măsurat se găseşte în tabelul de emisii.
Pornire/oprire laser ( )
Opreşte şi porneşte laserul. Măsurarea temperaturii are loc în continuare.
Comutare °F / °C (F)
Cu ajutorul tastelor de săgeţi P se reglează unitatea de măsură
Fahrenheit sau Celsius
Alarmă pornită, oprită, mute
Cu tasta de alarmă se porneşte sau se opreşte alarma respectiv se pune pe mute tonul de alarmă. Aşajul de alarmă se stinge. Aşajul temperaturii luminează intermitent în continuare atât timp cât temperatura diferă de valoarea reglată.
NIVELUL DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI
Simbolul de baterie indică nivelul de încărcare al bateriei. Bateriile descărcate, aşa cum sunt reprezentate în instrucţiuni, trebuie din nou încărcate.
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate curate.
Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi complet după folosire.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar trebui scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile: Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat. Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca. 30%-50%. Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
INTREŢINERE
Oriciul laserului se curăţă cu o lavetă moale şi umedă. Înainte de curăţare se scoate bateria.
Atenţionare!
Pentru evitarea vătămărilor de persoane, aparatul nu se imersează niciodată în lichid respectiv se va evita pătrunderea lichidului în aparat.
Se îndepărtează permanent praful şi murdăria de pe aparat. Mânerul se menţine curat, uscat şi fără ulei sau grăsimi. Agenţii de curăţare şi solvenţii pot ataca materialele plastice şi alte piese izolate şi de aceea aparatul se curăţă doar cu un săpun neagresiv şi o lavetă umedă. Nu se folosesc niciodată solvenţi inamabili în apropierea aparatului.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pornirea maşinii.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maşina
Nu priviţi în fasciculul de laser.
Produsul corespunde clasei de laser 2 conform IEC60825-1.
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei europene nr. 2002/96/EC referitor la aparate electrice şi electronice uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept naţional, sculele electrice trebuiesc colectate separat şi introduse într-un circit de reciclare ecologic.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Ласерски термометар C12 LTGE
Ласерсêа êласа .................................................................2
Максимална моќност ..................................................... <1 mW
Бранова должина на ласерот ...............................630 - 670 nm
Èнфрацрвено теìпературно подрачје ............... -30°C - 800 °C
Èнфрацрвена ìерна точност
-30°C - 0°C .................................................................±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ................................................................±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ............................................................±1,5 °C или 1.5% од приêаçот, важи поголеìата вредност
380°C - 800°C ............................................................±2,0 °C или 2% од приêаçот, важи поголеìата вредност
при теìпература на опêружувањето од 23°C до 25°C
Мин. ìерно растојание .................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Реçолуција на приêаçи ...................................................0,1 °C (приìарен и сеêундарен приêаç)
Òеìпературно подрачје при ìерење êонтаêт .... -40°C - 550 °C
Влеçна точност при ìерење êонтаêт ...........................± 1,1 °C
Реçолуција на приêаç на теìпература ...........................0,1 °C (приìарен и сеêундарен приêаç)
K-тип сонда теìпературно подрачје ................. -40°C - 260 °C
K-тип сонда влеçна точност ............................< 400°C ±2,5 °C
Ñтепен на еìисија .......................... преданагодување 0.95 (ìоже да биде ìануелно проìенето)
Вреìе на реаêција ......................................................<500 msec
Ñпеêтрално подрачје ................................................. 8 - 14 µm
Однос растојание и ìерно подрачје ....................... 40 на 1
Òочност при повторување ............................................±0,5 % или ±1°C(важи поголеìата вредност)
Работна теìпература ............................................. 0°C - 50 °C
Òеìпература на чување .......................................-20°C - 60 °C беç батерија øто се ìенува
Релативна влажност на воçдуõ ................................10 - 90
Íапон на батерија на полнење .......................................12 V
Òрајност на батерија ....................................................> 12 h со сите фунêции
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .......................
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Не гледајте во ласерскиот зрак и не насочувајте го ласерот кон други лица.
Не гледајте во ласерот со оптички помошни средства (двоглед, дурбин) .
Не го насочувајте ласерот кон рефлектирачки површини. Избегнувајте изложување на ласерски зрак. Ласерот може
да емитира силно зрачење.
Äа не се употребува во опасни опêружувања. Äа не се употребува на дожд, снег ниту на водени или влажни ìеста. Äа не се употебува во подрачја øто се çагроçени од еêсплоçии (чад, праøина или çапаливи ìатеријали),
бидејќи при ставање или вадење на батеријата можат да
се соçдадат исêри. Ова ìоже да предиçвиêа оган. Ïред ставање или вадење на батеријата исêлучете ги
сите êабли и водови од објеêтот øто треба да биде испитуван и исêлучете го апаратот.
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и не горете ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите батерии, со што ја штитат нашата околина.
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од краток спој).
Користете исклучиво Систем C12 за полнење на батерии од C12 систем. Не користете батерии од друг систем.
Киселината од оштетените батериите може да истече при екстремен напон или температури. Доколку дојдете во контакт со исатата, измијте се веднаш со сапун и вода. Во случај на контакт со очите плакнете ги убаво најмалку 10минути и задолжително одете на лекар.
Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица (вклучувајќи и деца) со ограничени физички, сензорни или
% RH не êондендиçира при теìпература на опêружување <30°C
500 g
ментални способности или со недостаток на искуство и / или недостаток на знаење, освен доколку тие лица се под надзор на лице, кое е надлежно за нивната безбедност, или доколку од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се користи апаратот. Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни, дека тие не играат со апаратот.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Ласерсêиот терìоìетар е наìенет çа ìерење теìпература беç допир или çа ìерење теìпература со теìпературна сонда од K-тип.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен пропишаниот за нормална употреба.
ÄÈÑÏЛÅЈ
Состојба на полнење на батерија Степен на емисија Ласер активен Степен на емисија активен Аларм вкл Чувај вредност Приказ во C° или F°
Примарен приказ
Секундарен приказ Аретирање прекинувач активно Меморирај
86 87ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ
Page 45
ТАСТЕРИ
Аларм вкл/искл Нагоре Меморирај
ЛЕД рефлекторско светло вкл/искл
Нагодување Надолу Видови на режим на работа
УПОТРЕБА
Ìерење температура без допир
1. Ïритиснете го преêинувачот на притисêање 2 сеêунди. Ñе ìери теìпературата на поврøината на предìетот. Ласерсêата точêа ја ìарêира средината на ìерното поле
Óпатство: предìетот би требало да биде поголеì од ìерното поле. Голеìината на ìерното поле çависи од растојанието од предìетот (види слиêа на страна 8).
2. Ïри притиснат притисêач од преêинувачот се приêажува сиìболот (Ласер аêтивен), приìарната вредност и сеêундарната вредност (во приìерот ìоìенталната теìпература и просечната теìпература).
3. Ïуøтете го преêинувачот на притисêање. Ñе приêажува HOLD сé додеêа по 7 сеêунди приêаçот не исчеçне.
Óпатство: брçа проìена на теìпературата на опêружувањето (>10°C) влијае врç ìерењето. Започнете со ìерење дури отêаêо апаратот ја иìа постигнато теìпературата на просторијата (5 до 30 ìинути, çависно од проìената на теìпературата).
ВИДОВИ НА РЕЖИМ НА РАБОТА
Ñо тастерот MODE ìоже да се врøи преприêлучвање во следните режиìи на работа:
Ïросечна температура (AVG)
За вреìе на ìерењето на теìпературата во долниот дел од дисплејот се приêажува просечната теìпература.
Ìаксимална температура (MAX)
За вреìе на ìерењето на теìпературата во долниот дел од дисплејот се приêажува ìаêсиìалната теìпература.
Ìинимална температура (MIN)
За вреìе на ìерењето на теìпературата во долниот дел од дисплејот се приêажува ìиниìалната теìпература.
КОНТАКТ МЕРЕЊЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА СО K-ТИП СОНДА
Предупредување
Íиêогаø не ја вêлучувајте теìпературната сонда на струјно êоло øто се наоѓа под напон.
Óпотребувајте саìо K-тип сонди со овој апарат.
1. Вêлучете ја сондата, чија теìпература се ìери. Апаратот го препоçнава приêлучувањето на сонда од K-тип и го приêажува ìерењето на теìпературата на êонтаêтот (CON) во сеêундарниот приêаç.
2. Íа дисплејот постојано се ажурира вредноста во сеêундарниот приêаç, сé додеêа теìпературата на сондата не се иçедначи со теìпературата на апаратот или течноста, чија теìпература се ìери. Äисплејот се исêлучува по 20 ìин.
3. При употреба на сондата, на дисплејот се прикажуваат двете вредности како примарен приказ и како секундарен приказ. По отстранување на сондата, единицата се исклучува. Со притискање на прекинувачкиот тастер апаратот префрлува во однапред нагоденото IR-мерење.
4. Доколку е активирана функцијата аларм, во тој случај алармот се активира при IR-мерење, независно од тоа, дали мерната сонда е приклучена или не.
ÍАГÎÄÓÂАЊА
Ñо тастерот SET одберете едно од следните нагодувања. Ñо тастерите со стрелêи проìенете ги вредностите.
Аларм високо (HI)
Äоêолêу при ìерењето се постигне нагодената теìпература, во тој случај трепêаат приêаçите HI и
Аларм ниско (LOW)
Äоêолêу при ìерењето се постигне нагодената теìпература, во тој случај трепêаат приêаçите LOW и
Ìеморирање (LOG)
Одберете ја саêаната лоêација çа ìеìорирање со тастерите со стрелêи (1-20). Ïритиснете го преêинувачот на притисêање и иçìерете ја теìпературата. Ïритиснете го тастерот LOG и ìеìорирајте ја приêажаната теìпература.
Ñтепен на емисија (E)
Íагодете го саêаниот степен на еìисија со тастерите со стрелêи (преднагодувањето е 0,95). За вреìе на ìерењето на теìпературата се приêажува степенот на еìисија. Од табелата çа еìисии ìожете да го видите соодветниот степен на еìисија êон поврøината на предìетот, на êојøто се врøи ìерењето.
Ласер вкл/искл ( )
Го вêлучува и исêлучува ласерот. Òеìпературата и понатаìу се ìери.
Ïреприклучување °F / °C (F)
Ñо тастерите со стрелêи ìожете да префрлувате ìеѓу ìерна единица фаренõајт или целçиус
Аларм вкл, искл, безгласно
Ñо тастерот аларì ìожете да го вêлучите или исêлучите аларìниот тон односно да го направите
безгласен, кога тој ќе се појави.
Ïриêаçот на аларìот се гасне. Ïриêаçот на теìпературата продолжува да трепêа, сé додеêа теìпературата е надвор од нагодената вредност. Ïриêаçот на теìпературата продолжува да трепêа, сé додеêа теìпературата е надвор од нагодената вредност.
Ñостојба на полнење на батеријата
Ñиìболот çа батерија ја приêажува состојбата со полнењето на батеријата. Ïраçните батерии наполнете ги êаêо øто е приêажано во Óпатството çа употреба на апаратот çа полнење
БАТЕРИИ
Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет по 4-5 циклуса на полнење и празнење. Подолг период неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред употреба.
Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат траењето на батериите. Избегнувајте подолго изложување
на батериите на високи температури или сонце (ризик од прегревање).
Клемите на полначот и батериите мора да бидат чисти. За оптимален работен век, по употреба батериите мора да
бидат целосно наполнети. За можно подолг век на траење, апаратите после нивното
полнење треба да бидат извадени од апаратот за полнење на батериите.
Во случај на складирање на батеријата подолго од 30 дена: Акумулаторот да се чува на температура од приближно 27°C и на суво место. Акумулаторот да се складира на приближно 30%-50% од состојбата на наполнетост. Акумулаторот повторно да се наполни на секои 6 месеци.
ОДРЖУВАЊЕ
Чистете го отворот на ласерот со ìеêа, влажна êрпа. Ïред чистењето иçвадете ја батеријата
Ïредупредување! За да иçбегнете øтети по лица, ниêогаø не го ставајте апаратот во течности односно иçбегнувајте навлегување течности во апаратот
Ïостојано отстранувајте праøина и нечистотии од апаратот. Одржувајте ја рачêата чиста, сува и беç ìасло или ìаст. Ñредствата çа чистење и растворите се øтетни по пластичните ìатеријали и други иçолирачêи делови, çатоа чистете го апаратот саìо со нежен сапун и влажна êрпа. Íиêогаø не употребувајте çапаливи раствори во блиçина на апаратот.
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку некои од компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните агенти на Milwaukee (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и типот на машина кој е отпечатен на етикетата и порачајте ја скицата кај локалниот застапник или директно кај: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината обрнете внимание на упатствата за употреба.
Извадете го батерискиот склоп пред отпочнување на каков и да е зафат врз машината.
Не гледајте во ласерскиот зрак.
Овој производ одговара на класата на ласер 2 согласно IEC60825-1.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно со другиот домашен отпад! Европска регулатива 2002/96/EC за одлагање на електична и електронска опрема и се применува согласно националните закони. Елекричните апарати кои го достигнале крајот на својот животен век мора да бидат одвоено собрани и вратени во соодветна рециклажна установа.
88 89МАКЕДОНСКИ
МАКЕДОНСКИ
Page 46
技术参数 激光测温仪 C12 LTGE
激光等级 ...................................................................................................... 2
最大发射功率 ...........................................................................................<1 mW
发射波长 ........................................................................................ 630 - 670 nm
红外温度范围 ............................................................................ -30°C - 800 °C
红外测量精度
-30°C - 0°C ............................................................................................ ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C .......................................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ......................................................................................±1,5 °C 或显示值的1.5%,较大值有效
380°C - 800°C ......................................................................................±2,0 °C 或显示值的2%,较大值有效
环境温度23°C至25°C情况下
最短测量距离 ........................................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
显示分辨率 .............................................................................................. 0,1 °C (初级和次级显示)
接触测量的温度范围 ............................................................... -40°C - 550 °C
接触测量接受精度 ...............................................................................± 1,1 °C
温度显示分辨率 ...................................................................................... 0,1 °C (初级和次级显示)
K型探针温度范围 ..................................................................... -40°C - 260 °C
K型探针接受精度 ...................................................................< 400°C ±2,5 °C
发射率 ....................................................................................... 默认值 0.95 (可手工调整)
反应时间 ................................................................................................<500 msec
光谱范围 .............................................................................................. 8 - 14 µm
距离和测量范围的比率 .....................................................................40 : 1
重复精度 .................................................................................................±0,5 % 或 ±1°C(较大值有效)
工作温度 ...........................................................................................0°C - 50 °C
储存温度 ....................................................................................... -20°C - 60 °C 无蓄电池
相对空气湿度 ................................................................................... 10 - 90 % RH 不冷凝,环境温度<30°C情况下
蓄电池电压 ............................................................................................... 12 V
蓄电池寿命 ............................................................................................> 12 h 全部功能
重量符合EPTA-Procedure01/2003 ................................................... 500 g
报警 开/关 向上 储存
LED 泛光 开/关
调整 向下 操作模式
操作
非接触温度测量
1. 为测量物体的表面温度,把开关按钮
按2秒钟。激光点标记测量场的中点。 提示:物体应该大于测量场。测量场的
大小依赖于物体的距离(请见第8页图 示)。
2. 开关按钮被按时, 标志(激光开启)、初级值及次级值显
示在显示屏内(本例子为瞬时温度和平均温度)。
最低温度(MIN)
测量温度时,最低温度显示于显示屏下 部。
使用K型探针的接触温度测量
警告 绝对不能把温度探针连接到带电电路。
本仪器只适用于K型探针。
1. 连接探针后 ,应按开关按钮,仪器将识别K型探针的连接并显 示接触温度测量(CON)在次级显示内。
2. 显示屏内次级显示的数值不断地被更新,直到探针温度达到要 测量物体或液体的温度。20分钟后,显示屏自动断开。
3.使用探针时,荧屏上将分别显示一级 和二级测量值。拔出探针后测量仪关 闭。如果按住开关键,测量仪将回复到 预设的红外线测量设置。
4.如果报警功能被激活,不论探头连接 与否,进行红外线测量时系统会报警。
注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅读 附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导致电 击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。 妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
特殊安全指示
切勿注视激光光束或将光束对准其他人员。 切勿用光学辅助工具(望远镜,双筒望远镜)注视激光光束。 切勿将激光光束对准反射表面。 务必避免直接接触激光光束。激光器会产生强烈辐射。 务必不使用于危险的环境。避免暴露于雨雪及潮湿处。由于装入
或取出蓄电池时会发出火花并造成火灾,务必不使用于易爆炸的 环境(烟雾、灰尘或易燃物)。
装入或取出蓄电池前,把所有电缆和电线从要检查的物体分开并 关闭仪器。
损坏的蓄电池不可以丢人火中或一般的家庭垃圾中。Milwaukee 提供了符合环保要求的回收项目﹕ 请向您的专业经销商索取有 关详情。
蓄电池不可以和金属物体存放在一起(可能产生短路)。 C12 系列的蓄电池只能和 C12 系列的充电器配合使用。不可以使
用本充电器为其它系列的电池充电。 在过度超荷或极端的温度下,可能从损坏的蓄电池中流出液体。
如果触摸了此液体,必须马上使用肥皂和大量清水冲洗。如果此 类流体侵入眼睛, 马上用清水彻底清洗眼睛(至少冲洗 10 分 钟),接着即刻就医治疗。
除非负责安全或给予本器械操作指示的人员在场,身体,感觉或 精神机能障碍者或缺乏经验和/或缺乏知识的人员(包括小孩) 不得使用本器械。 应照管小孩,不要让小孩弄本器械。
正确地使用机器
本激光测温仪适用于非接触温度测量或使用K型探针的温度测 量。
请依照本说明书的指示使用此机器。
显示屏
蓄电池充电状况 发射率 激光开启 发射率开启 启动报警 保持数值 C° 或 F° 显示
初级显示
次级显示 开关制动器开启 储存
3. 放开按钮。保持(HOLD)显示7秒钟 显示在显示屏内。
提示:环境温度过快变化(>10°C),对 测量过程有影响。仪器达到室温(5至30 分钟,依赖于温度变化),才能开始测 量。
操作模式
用操作模式键(MODE)转换下列操作模式之间:
平均温度(AVG)
测量温度时,平均温度显示于显示屏下 部。
最高温度(MAX)
测量温度时,最高温度显示于显示屏下 部。
调整
用调整键(SET)选择下列调整中一项。用箭头键改变数值。
报警高(HI)
测量时达到所调整温度,高(HI)显示 和 显示开始闪亮。
报警低(LOW)
测量时达到所调整温度,低(LOW)显 示和## ##显示开始闪亮 。
储存 (LOG)
用箭头键选择优先储存空间(1-20)。 按开关按钮并测量温度。按储存 (LOG) 键并储存所显示温度。
90 91
中文
中文
Page 47
发射率 (E)
用箭头键选择优先发射率(默认值为 0,95)。测量温度时,发射率显示在显 示屏内。为获得相关向要测量物体表面 的发射率请参考发射表。
激光 开/闭 ( )
开启和关闭激光。温度测量继续进行。
转换 °F / °C (F)
用箭头键转换华氏与摄氏测量单位。
报警开启、关闭、静音
用报警键开启或关闭报警声。报警声响 起时也可以把报警声调整到静音状态。 报警显示将关闭。温度未达到所调整数 值时,温度显示将继续闪亮。
蓄电池
新的蓄电池经过 4 - 5 次的充 、放电后 ,可达到最大的电容量 。长期储放的蓄电池 ,必须先充电再使用 。
如果周围环境的温度超过摄氏 50 度,蓄电池的功能会减弱 。勿 让蓄电池长期曝露在阳光或暖气下 。
充电器和蓄电池的接触点都必须保持干净 。 为延长使用寿命,请在使用后给电池充满电。 为确保最长使用寿命,充电后应把蓄电池从充电器取出。 蓄电池储存时间长于30日:
在环境温度27oC左右干燥处储存蓄电池。 在百分之30至50充电状态储存蓄电池。 每6月重新充电。
维修
用柔软潮湿的布清洁激光口。清洁前应取出蓄电池。 警告! 为避免人身伤害,绝对不把仪器浸入液体中并避免液体进入仪器
内。 随时清洁仪器上的灰尘和污垢。把手保持干净、干燥、无油。由
于净化剂和溶剂对塑料和其他绝缘部位有危害作用,务必只使用 沾过中性肥皂水的布来清洁仪器。绝对不能使用易燃溶剂在仪器 的附近。
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说明 的机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心更换( 参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向 Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的十位 数号码。
符号
使用本机器之前请详细阅读使用说明书。
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电 池。
蓄电池充电状况
蓄电池标志显示蓄电池充电状况。依照充电器的操作说明对用完 蓄电池充电再使用。
92 93
中文
切勿注视激光光束
依照IEC60825-1,本产品符合第2类激光产品。
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾中!根 据被欧盟各国引用的有关旧电子机器的欧洲法规 2002/96/EC,必须另外收集旧电子机器,並以符 合环保规定的方式回收再利用。
Page 48
94 95
Page 49
Copyright 2012 Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10 D-71364 Winnenden Germany
+49 (0) 7195-12-0
(05.12)
4931 4140 20
Loading...