Milwaukee User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]
C12 LTGE
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
8
7
6
OFFON
10
Description of Display and Buttons, Settings, Operation
Important Informations and Notes
Erklärung des Displays und der Tasten, Einstellungen, Bedienung
Wichtige Angaben und Hinweise
K-Type Sensor
5
Explication de l’afcheur et des touches, des réglages, du
maniement, Indications et remarques importantes
Chiarimenti sul display e i tasti, le impostazioni, il comando
Indicazioni e avvertenze importanti
Explicación de la pantalla y de las teclas, ajustes, manejo, datos e
indicaciones importantes
Discrição do Display e dos Botões, Ajustes, Operação
Informações e Avisos Importantes
Verklaring van display, toetsen, instellingen en bediening
Belangrijke gegevens en aanwijzingen
Beskrivelse af display og taster, indstillinger, betjening
Vigitge angivelser og oplysninger
Forklaring av displayet, tastene, innstillingene, bruk
Viktige informasjoner og instruksjoner
Beskrivning av display och knappar, inställningar, betjäning
Viktig information och anvisningar
Näyttöruudun ja näppäinten, asetusten ja käytön selitys
Tärkeitä tietoja ja ohjeita.
Εξήγηση της οθόνης και των πλήκτρων, ρυθμίσεις,
χειρισμός Σημαντικές αναφορές και υποδείξεις
Ekran ve tuş açıklamaları, ayarlar, kullanım
Önemli bilgiler ve notlar
Vysvětlivky k displeji a klávesám, nastavení, obsluha
Důležité údaje a pokyny
Vysvetlivky k displeju a klávesom, nastavenie, obsluha
Dôležité údaje a pokyny
Objaśnienia ekranu i przycisków, ustawienia, obsługa
Ważne dane i wskazówki
A kijelző és a billentyűk ismertetése, beállítások, kezelés
Fontos adatok és útmutatások
Obrazložitev displeja in tipk, nastavitev, uporabe
Pomembne navedbe in opozorila
Objašnjenje displeja i tipki, podešavanja, posluživanja
Važni podatci i upute
Paskaidrojumi displejam un taustiņiem, uzstādīšanai, apkalpošanai
Svarīga informācija un norādījumi
Ekrano ir klavišų paaiškinimas, nustatymai, aptarnavimas
Svarbūs duomenys ir nurodymai
Selgitused näidiku, nuppude, seadistuse ja kasutamise kohta
Olulised andmed ja näpunäited
Разъяснения по дисплею и кнопкам, настройкам и
обслуживанию, Основные данные и указания
Разясняване на дисплея и бутоните, настройките,
обслужването
Важни данни и указания
Descrierea aşajului şi a tastelor, reglaje, operare
Date importante şi instrucţiuni
Објаснување на дисплејот и тастерите, нагодување,
употреба, Важни податоци и упатства
关于显示屏和键的说明,调整,操作
重要说明和提示
ENGLISH12
DEUTSCH15
FRANÇAIS18
ITALIANO21
ESPAÑOL24
PORTUGUES27
NEDERLANDS
DANSK33
NORSK36
SVENSKA39
SUOMI42
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE48
ČESKY51
SLOVENSKY54
POLSKI57
MAGYAR60
SLOVENSKO63
HRVATSKI66
LATVISKI69
LIETUVIŠKAI72
EESTI75
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA84
МАКЕДОНСКИ87
中文
30
45
78
81
90
23
Überkleben Sie den englischen Text auf dem
Leistungsschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Avant la première mise en service, collez l’autocollant livré
dans votre langue nationale sur le texte anglais de la
plaquette signalétique.
Prima della prima messa in esercizio, coprire il testo
inglese della targhetta di fabbrica con l'etichetta fornita a
corredo nella Sua lingua nazionale.
Tape el texto en inglés en la placa indicadora de potencia
antes de la puesta en funcionamiento con la etiqueta
suministrada en el idioma de su país.
Por favor, cole o autocolante na sua língua nacional
juntado sobre o texto em inglês na placa das
características do equipamento antes da primeira
colocação em serviço.
Plak de Engelse tekst op het vermogensplaatje vóór de
eerste inbedrijfstelling af met de bijgeleverde sticker in uw
taal.
Inden idriftsættelse første gang skal den medfølgende
mærkat med dansk tekst klæbes oven på den engelske
tekst på mærkepladen.
Før første ibruktaking skal det klistres over
prestasjonsetiketten med opplysniner på engelsk språ. Til
dette er det vedlagt et klebemerket med opplysninger på
deres språk.
Före första idrifttagning: Klistra över den engelska texten
på märkskylten med medföljande etikett på det aktuella
landets språk.
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöönottoa mukana
toimitettu maasi kielinen tarra laitteen tyyppikilven
englanninkielisen tekstin päälle.
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία κολλήστε την
συμπαραδιδόμενη αυτοκόλλητη ετικέτα στοιχείων με
κείμενο στη μητρική σας γλώσσα πάνω στο αγγλικό
κείμενο.
İlk defa çalıştırmaya başlamadan önce birlikte gönderilen
yapıştırıcı ile kendi ülke lisanınızda İngilizce metni verim
tabelasının üzerine yapıştırınız.
Před prvním zprovozněním přelepte anglický text na
výkonovém štítku samolepkou s českým textem, která je
součástí dodávky.
Pred prvým uvedením do prevádzky prelepte anglický text
na výkonovom štítku samolepkou so slovenským textom,
ktorá je súčasťou dodávky.
Przed pierwszym uruchomieniem należy nakleić na
angielski tekst tabliczki mocy załączoną naklejkę w języku
Pańskiego kraju.
Ragassza az első üzembehelyezés előtt az anyanyelvén
mellékelt matricát a teljesítménytáblán lévő angol nyelvű
szövegre.
Pred prvim zagonom prelepite angleško besedilo na
podatkovni tablici z dobavljeno nalepko v jeziku vaše
države.
"Oblijepite engleski tekst na pločici snage prije prvotnog
puštanja
u rad sa suisporučenom naljepnicom na Vašem jeziku."
Pirms pirmās pieņemšanas ekspluatācijā angļu valodas
teksts rmas dēlītī ir jāaizlīmē ar piegādāto uzlīmi Jūsu
dzimtā valodā.
Prieš pradėdami eksploatuoti, užklijuokite pridėtą lipduką
valstybine kalba ant teksto anglų kalba duomenų lentelėje.
Enne ekspluatatsiooni võtmist tuleb ingliskeelsele tekstile
rmalaual peale liimida vastav kleebis Teie emakeeles.
Перед первым вводом в эксплуатацию заклейте
английский текст на фирменной табличке прилагаемой
наклейкой на вашем языке.
Преди първото пускане в експлоатация залепете
приложената лепенка на Вашия език върху английския
текст на табелката с технически храктеристики.
Lipiţi eticheta livrată în limba ţării dvs., înainte de prima
punere în funcţiune, peste textul în engleză de pe tăbliţa
indicatoare a caracteristicilor maşinii.
Пред првото пуштање во употреба поставете ја
доставената лепенка на јазикот на вашата земја врз
текстот на англиски јазик што се наоѓа на плочката со
карактеристики.
最初操作前请将附送的贵国语言贴纸贴到英文铭牌上。
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş
aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus,
ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед
проведениеì с неé êаêиõ-либо ìанипулÿциé.
Преди започване на каквито е да е работи по
машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice
intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја
користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
retirer l’accu interchangeable.
1
2
click
1
2
45
ON
OFF
ON/LOCK
2
1
OFF
67
a - Distance laser point to center of spot temperature area (18 mm)
b - Temperature area
c - Distance Laser Thermometer to measure point
The rate between distance Laser Thermometer and measure point is approx. 40:1.
a - Abstand Laserpunkt - Mitte des Temperaturmessbereichs (18 mm)
b - Temperaturmessbereich
c - Entfernung Laserthermometer - Messpunkt
Das Verhältnis zwischen Entfernung Laserthermometer und Messbereich beträgt ca. 40:1
a – Distance Point laser – Centre de la plage de mesure de la température (18 mm)
b - Plage de mesure de la température
c – Suppression du thermomètre laser - Point de mesure
Le rapport entre la suppression du thermomètre laser et plage de mesure se monte
à environ 40:1
a – Distanza punto laser – centro del campo di misura della temperatura (18 mm)
b – Campo di misura della temperatura
c – Distanza termometro laser – punto di misurazione
Il rapporto tra la distanza del termometro laser e il campo di misura è di ca. 40:1
a
a – Distancia del punto láser al centro del intervalo de medición de la
temperatura (18 mm)
b – Intervalo de medición de la temperatura
c – Distancia entre el termómetro láser y el punto de medición
La relación entre la distancia del termómetro láser y el intervalo de medición es
de aprox. 40:1.
a – vzdialenosť laserového bodu – stred meraného teplotného rozsahu (18 mm)
b – merací teplotný rozsah
c – vzdialenosť laserového teplomera – meraný bod
Pomer medzi vzdialenosťou laserového teplomera a meracieho rozsahu je cca 40:1.
a - odstęp punkt laserowy - środek zakresu pomiaru temperatury (18 mm)
b – zakres pomiaru temperatury
c - odległość termometr laserowy – punkt pomiarowy
Stosunek między odległością: termometr laserowy i zakres pomiaru wynosi ca. 40:1
a – lézerpont távolsága – a hőmérsékletmérési tartomány középpontja (18 mm)
b – hőmérsékletmérési tartomány
c – lézeres termométer távolsága – mérési pont
A lézeres termométer távolsága és a mérési tartomány közötti arány kb. 40:1.
a – Razdalja točke laserja – sredina merilnega območja temperature (18 mm)
b – Merilno območje temperature
c – Oddaljenost merilne točke laserskega termometra
Razmerje med oddaljenostjo laserskega termometra in območja merjenja znaša ca. 40:1
a – Razmak laserske točke – Sredina područja mjerenja temperature (18 mm)
b – Područje mjerenja temperature
c – Udaljenost laserskog termometra – Mjerna točka
Omjer između udaljenosti laserskog termometra i mjernog područja iznosi ca. 40:1
b
=
3
ø 38 mm
c
=
3
1,5 m
c : b ≈ 40 : 1
b
=
2
ø 25 mm
c
2
=
1 m
Laser
b
=
1
ø 12,5 mm
c
=
1
0,5 m
a—Distância entre o ponto luminoso do laser e o centro da área medida (18 mm)
b - Área de medição
c – Distância entre o termómetro laser e o ponto de medição
O termómetro laser tem uma r relação entre a distância e o diâmetro da área medida de
aproximadamente 40:1.
a - afstand van de laserpunt tot het midden van het temperatuurmeetbereik (18 mm)
b - temperatuurmeetbereik
c - afstand van de laserthermometer tot de meetpunt
De verhouding tussen de afstand van de laserthermometer en het meetbereik bedraagt
ongeveer 40:1.
a - Afstand laserpunkt – midten af temperaturmåleområdet (18 mm)
b - Temperaturmåleområde
c – Afstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellem afstand lasertermometer og måleområde er ca. 40:1
a – Avstand laserpunkt – midten av temperaturmåleområdet (18 mm)
b - Temperaturmåleområde
c – Avstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellom avstand lasertermometer og måleområdet beløper seg på ca. 40:1
a – Avstånd mellan laserpunkt och mätäckens mitt (18 mm)
b - Mätäck
c – Avstånd mellan lasertermometer och mätpunkt
Mätäcken ökar med avståndet till lasertermometern i förhållandet ca 40:1.
a - Välimatka laserpisteestä lämpötilan mittausalueen keskikohtaan (18 mm)
b - Lämpötilan mittausalue
c - Laserlämpömittarin etäisyys mittauspisteeseen
Laserlämpömittarin etäisyyden ja mittausalueen suhde
on noin 40:1
a – Απόσταση σημείο λέιζερ – κέντρο της περιοχής μέτρησης θερμοκρασίας (18 mm)
b – Περιοχή μέτρησης θερμοκρασίας
c - Απόσταση θερμόμετρο λέιζερ – σημείο μέτρησης
Η αναλογία μεταξύ απόστασης θερμόμετρου λέιζερ και περιοχής μέτρησης ανέρχεται περ.
40:1
a - Lazer noktası mesafesi - sıcaklık ölçüm aralığının ortası (18 mm)
b - Sıcaklık ölçüm aralığı
c - Lazer termometre mesafesi - ölçüm noktası
Lazer termometre mesafesi ile ölçüm aralığı arasındaki oran yaklaşık 40:1’dir.
a – vzdálenost laserového bodu – střed měřeného teplotního rozsahu (18 mm)
b – měřicí teplotní rozsah
c – vzdálenost laserového teploměru – měřený bod
Poměr mezi vzdáleností laserového teploměru a měřicího rozsahu je cca 40:1.
a - Attālums no lāzerpunkta līdz temperatūras mērīšanas zonas vidum (18 mm)
b - Temperatūras mērīšanas zona
c - Attālums no lāzera termometra līdz mērīšanas punktam
Lāzera termometra un mērīšanas zonas attāluma attiecība apt. 40:1
a – Lazerio taško atstumas – Temperatūros matavimo diapazono vidurys (18 mm)
b - Temperatūros matavimo diapazonas
c – Lazerinio termometro nuotolis – Matavimo taškas
Lazerinio termometro ir matavimo diapazono santykis yra: maždaug 40:1
a – Laserpunkti kaugus – temperatuuri mõõtmisvahemiku keskpunkt (18 mm)
b – Temperatuuri mõõtmisvahemiku
c – Lasertermomeetri kaugus – mõõtmispunkt
Lasertermomeetri ja temperatuuri mõõtmisvahemiku vahelise kauguse suhe on umbes
40:1.
а – расстояние от лазерной точки до середины диапазона измерения
температуры (18 mm)
b – диапазон измерения температуры
с – расстояние от лазерного термометра до точки измерения
Соотношение между расстоянием от лазерного термометра до диапазона измерения
составляет ок. 40:1.
a – Разстояние от лазерната точка до средата на диапазона на измерване на
температурата (18 mm)
b - Диапазон на измерване на температурата
c – Разстояние между лазерния термометър и точката на измерване
Съотношението между разстоянието от лазерния термометър и диапазона на
измерване е прибл. 40:1
a – Distanţa punctului laser faţă de zona de măsurare a temperaturii (18 mm)
b – Zona de măsurare a temperaturii
c – Distanţa termometrului laser faţă de punctul de măsurare
Raportul dintre distanţa termometrului cu laser şi zona de măsurare este de cca. 40:1
а – Растојание ласерсêа точêа – средина на ìерното подрачје çа теìпература
b - Мерно подрачје çа теìпература
c- Растојание ласерсêи терìоìетар – ìерна точêа
Односот поìеѓу растојанието на ласерсêиот терìоìетар и ìерното подрачје
иçнесува 40:1
a – 激光点和温度测量范围中点间的距离
b – 温度测量范围
c – 激光测温仪和测量点间的距离
激光测温仪距离和测量范围的比率为 40:1 左右
(18 mm)
89
1011
TECHNICAL DATA Laser Thermometer C12 LTGE
Laser class ................................................................................. 2
Spectral response.............................................................. 8 to 14 µm
Distance to spot ................................................................. 40 to 1
Repeatability .......................................................................... ±0.5 % or ±1°C(whichever is greater)
Operating temperature .................................................. 0°C to 50 °C
Storage temperature................................................... -20°C to 60 °C w/o battery
Relative humidity: ........................................................... 10 to 90 % RH non-condensing at <30°C ambient
Voltage Battery ......................................................................... 12 V
Battery life.............................................................................. > 12 h with all functions
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 .......................... 489 g
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not stare into beam. Do not point laser light at other
persons.
Do not view directly into beam with optical instruments
(binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces,
Avoid exposure to laser radiation. Laser may
emit hazardous radiation.
Avoid dangerous environments. Do not use in rain, snow, damp
or wet locations. Do not use in the presence of explosive
atmospheres (gaseous fumes, dust or fammable materials)
because sparks may be generated when inserting or removing
battery pack, possibly causing re.
Disconnect all the cords and cables from the object under test
and power off the instrument before removing or inserting the
battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental capabilities or
insufcient experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed by them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Laser Thermoemter can be used for non-contact
temperature measurement or contact temperature
measurement with K-type probe.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
DISPLAY
Battery life indicator
Emissivity value
Laser active indicator
Emissivity active indicator
Alarm indicator
Hold indicator
C° or F° indicator
1. Pull and hold the trigger for at least 2
seconds and scan the surface
temperature of an object. A laser
pointer indicates the center of the
circular area being scanned.
NOTE: The object should be larger
than the spot being scanned. If not,
readings will be affected. See page 8
for necessary object size.
2. As you continue to hold the trigger, the icon is displayed
along with the surface temperature (primary measurement) and
maximum temperature (secondary measurement) readings.
3. Release the trigger. HOLD is
displayed until the screen shuts off in
about seven seconds.
NOTE: A quick change in temperature
(>10°C) affects the meter’s readings.
Allow the meter to reach ambient
temperature before use (5 to 30
minutes, depending on temperature
change).
SELECTING MODES
Press the MODE button to display one of the following
Average Temperature (AVG)
During a temperature reading, the
average temperature read during the
scan is displayed.
Maximum Temperature (MAX)
During a temperature reading, the
highest temperature read during the
scan is displayed.
Minimum Temperature (MIN)
During a temperature reading, the
lowest temperature read during the
scan is displayed.
CONTACT TEMPERATURE MEASUREMENT WITH K-TYPE PROBE
Warning!
Never connect the Temperature Probe to an energized circuit.
Only use K-type Temperature Probes with this meter.
1. Insert the probe. P ull the trigger. The unit detects a
connection of a K-type probe and displays the contact
temperature (CON) as the secondary measurement.
2. The display will continue to update the contact temperature
(CON) while the temperature probe reaches thermal equilibrium
with the object being measured. The display will shut off after
about 20 min.
3. When the probe is inserted, both IR
and contact temperature reading will
continue to display as primary and
secondary measurement respectively.
Removing the probe will set the unit off
and turn on to default IR reading when
pull the trigger.
4. If set, the alarm will alert for the IR
reading regardless the sensor probe is
installed or not.
SELECTING SETTINGS
Press the SET button to display one of the following. Then use
the arrow buttons to determine the value:
Alarm High (HI)
If the set temperature is reached during
a scan, “HI”, , and temperature will
ash.
Alarm Low (LOW)
If the set temperature is reached during
a scan, “LOW", , and temperature
will ash
Log (LOG)
Use the arrow keys to select the data
location (1-20). Pull the trigger to scan
the temperature. Press the LOG key to
save the reading to the selected data
location.
1213ENGLISH
ENGLISH
Emissivity (E)
Set the emissivity of the surface being
scanned (0.95 is the default). During a
temperature scan, the set emissivity
value is displayed. Refer to an
Emissivity Table for proper surface
settings.
Laser ON/OFF ()
Turns the laser pointer on and off while
the IR continues to take readings.
°F / °C (F)
Determine if temperature readings are
displayed in Fahrenheit or Celsius.
Alarm ON, OFF, MUTE
Use the Alarm ON/OFF button to turn
the alarm on and off, and mute the
alarm after it sounds. The bell icon will
go off. The temperature reading will
con-tinue to ash as long as it is
outside the preset range.
Fuel Gauge
The battery icon displays the remaining battery life. Charge the
battery according to the battery and charger manual.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Clean the laser windows with a soft, moist cloth to keep them
clean and clear. Remove battery before cleaning.
Warning!
To reduce the risk of personal injury and damage, never
immerse your tool in liquid or allow a liquid to fow inside it.
Clean dust and debris from tool. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Never use
ammable or combustible solvents around tools
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not stare into beam.
This product corresponds to the laser class 2 in
accordance with IEC60825-1.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
Verhältnis Abstand zu Messbereich...................................40 zu 1
Wiederholgenauigkeit ............................................................ ±0,5 % oder ±1°C(der größere Wert zählt)
Arbeitstemperatur ............................................................0°C - 50 °C
Lagerungstemperatur ...................................................-20°C - 60 °C ohne Wechsleakku
Relative Luftfeuchtigkeit ...................................................10 - 90 % RH nicht kondensierend bei <30°C Umgebungstemperatur
Spannung Wechselakku ........................................................... 12 V
Akkulaufzeit ........................................................................... > 12 h mit allen Funktionen
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 .................................. 500 g
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere Personen
richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr) in den
Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten.
Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden.
Nicht in gefährlicher Umgebungen benutzen. Nicht bei Regen,
Schnee, an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen (Rauch, Staub oder
entammbare Materialien) benutzen, da beim Einsetzen oder
Entnehmen des Wechselackus Funken erzeugt werden
können. Dies kann Feuer verursachen.
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus alle Kabel und
Leitungen vom zu prüfenden Objekt trennen und Gerät
ausschalten.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des
Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Laserthermometer ist geeignet zur berührungsfreien
Temperaturmessung oder zur Temperaturmessung mit einer
K-Type Temperatursonde.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
DISPLAY
Ladezustand Akku
Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv
Alarm ein
Wert halten
C° oder F° Anzeige
Primäranzeige
Sekundäranzeige
Schalterarretierung aktiv
Speichern
1415
ENGLISH
DEUTSCH
TASTEN
Alarm ein/aus
Nach oben
Speichern
LED Flutlicht ein/aus
Einstellungen
Nach unten
Betriebsarten
BEDIENUNG
Berührungsfreie Temperaturmessung
1. Schalterdrücker 2 Sekunden
drücken. Die Oberächentemperatur
des Gegenstandes wird gemessen.
Der Laserpunkt markiert die Mitte des
Messfeldes
Hinweis: Der Gegenstand sollte größer
sein als das Messfeld. Die Größe des
Messfeldes hängt von der Entfernung
zum Gegenstand ab (siehe Abbildung
Seite 8).
2. Bei gedrücktem Schalterdrücker wird das Symbol (Laser
aktiv), der Primärwert und der Sekundärwert angezeigt (im
Beispiel die Momentantemperatur und die
Durchschnittstemperatur).
3. Schalterdrücker loslassen. HOLD
wird angezeigt bis die Anzeige nach 7
Sekunden erlischt.
Hinweis: Eine schnelle Änderung der
Umgebungstemperatur (>10°C)
beeinusst die Messung. Die Messung
erst beginnen, wenn das Gerät
Raumtemperatur erreicht hat (5 bis 30
Minuten, abhängig von der
Temperaturänderung).
BETRIEBSARTEN
Mit der Taste MODE zwischen den folgenden Betriensarten
umzuschalten:
Durchschnittstemperatur (AVG)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Durchschnittstemperatur angezeigt.
Maximaltemperatur (MAX)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Maximaltemperatur angezeigt.
Minimaltemperatur (MIN)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Minimaltemperatur angezeigt.
KONTAKT TEMPERATURMESSUNG MIT K-TYPE SONDE
Warnung
Niemals die Temperatursonde an einen unter Spannung
stehenden Sromkreis anschließen.
Nur K-Type Sonden mit diesem Gerät einsetzen.
1. Die Sonde anschließen und den Schalterdrücker drücken.
Das Gerät erkennt den Anschluss einer K-Typ-Sonde und zeigt
die Kontakt-Temperaturmessung (CON) in der
Sekundäranzeige an.
2. Im Display wird der Wert in der Sekundäranzeige ständig
aktualisert, bis die Temperatur der Sonde mit der Temperatur
des zu messenden Gegenstandes oder Flüssigkeit angeglichen
ist. Das Display schaltet sich nach 20 min. ab.
3. Bei Verwendung der Sonde werden
beide Werte im Display jeweils als
Primäranzeige und als
Sekundäranzeige angezeigt. Nach
Entfernen der Sonde schaltet sich die
Einheit ab. Durch Drücken des
Schalterdrückers schaltet das Gerät
um zur voreingestellten IR-Messung.
4. Ist die Alarmfunktion aktiviert, so
wird der Alarm bei IR-Messung
ausgelöst, unabhängig davon, ob die
Messsonde angeschlossen ist oder
nicht.
EINSTELLUNGEN
Mit der Taste SET eine der folgenden Einstellungen wählen. Mit
den Pfeiltasten die Werte ändern.
Alarm hoch (HI)
Wird die eingestellte Temperatur
während einer Messung erreicht dann
blinken die Anzeigen HI und
Alarm niedrig (LOW)
Wird die eingestellte Temperatur
während einer Messung erreicht dann
blinken die Anzeigen LOW und
Speichern (LOG)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten
Speicherplatz (1-20) wählen. Den
Schalterdrücker drücken und die
Temperatur messen. Taste LOG
drücken und die angezeigte
Temperatur speichern.
Emmissionsgrad (E)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten
Emmisionsgrad einstellen (0,95 ist die
Voreinstellung). Während einer
Temperaturmessung wird der
Emmisionsgrad angezeigt. Den
entsprechenden Emmisionsgrad zur
Oberäche des zu messenden
Gegenstandes aus einer
Emmissionstabelle entnehmen.
Laser ein/aus ()
Schaltet den Laser aus und ein. Die
temperaturmessung erfolgt weiterhin.
Umschaltung °F / °C (F)
Mit den Pfeiltasten zwischen der
Maßeinheit Fahrenheit oder Celsius
umschalten
Alarm ein, aus, stumm
Mit dem Taster Alarm den Alarmton
ein- oder aussschalten bzw. den
Alarmton stumm stellen wenn er ertönt.
Die Alarmanzeige erlischt. Die
Temperaturanzeige blinkt weiter, so
lange die Temperatur außerhalb des
eingestellten Wertes ist.
LADEZUSTAND AKKU
Das Akku Symbol zeigt den Ladezustand des Wechselakkus.
Leere Wechselakkus wie in der Bedeinungsanleitung des
Ladegerätes beschrieben wieder auaden
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Die Öffnung des Lasers mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen. Vor der Reinigung den Wechselakku entnehmen
Warnung!
Um Personenschäden zu vermeiden, das Gerät niemals in
Flüssigkeit tauchen bzw. vermeiden, dass Flüssigkeit in das
Gerät gelangt
Staub und Schmutz vom Gerät stets entfernen. Den Handgriff
sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Reinigungsund Lösungsmittel sind schädlich für Kunststoffe und andere
isolierende Teile, deshalb nur mit einer milden Seife und einem
feuchten Tuch das Gerät reinigen. Verwenden Sie niemals
brennbare Lösungsmittel in der Nähe des Gerätes
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Nicht in den Laserstrahl sehen.
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2
gemäss IEC60825-1.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
1617
DEUTSCH
DEUTSCH
DONNEES TECHNIQUES Thermomètre au laser C12 LTGE
Classe de laser ........................................................................... 2
Rapport entre la distance et la plage de mesure ................ 40 à 1
Exactitude de répétition ......................................................... ±0,5 % ou ±1°C (la plus grande valeur compte)
Température de travail ..................................................... 0°C - 50 °C
Température de stockage .............................................-20°C - 60 °C sans accu interchangeable
Humidité relative de l’air ................................................... 10 - 90 % HR sans condensation sous une température ambiante <30°C
Tension de l’accu interchangeable ........................................... 12 V
Durée de marche de l’accu.................................................... > 12 h avec toutes les fonctions
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................................ 500 g
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le diriger sur
d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des appareils
optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces rééchissantes.
Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser peut
émettre une radiation intense et dangereuse.
Ne pas utiliser dans des environnements dangereux. Eviter
toute utilisation par temps de pluie et de neige, ainsi que sur
les endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser dans les
zones présentant des risques d’explosion (fumée, poussière ou
matériaux inammables) car il se peut que des étincelles soient
générées lors de la mise en place ou du remplacement de
l’accu interchangeable. Cela peut provoquer un incendie.
Avant la mise en place ou l’enlèvement de l’accu, il convient de
débrancher tous les câbles et tous les conducteurs de l’objet à
contrôler et d’éteindre l’appareil.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec
les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12
qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger
des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la
batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au
niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles
personnes soient surveillées par une autre personne
compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette
dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le thermomètre au laser convient à la mesure de la
température sans contact ou à la mesure de la température
avec une sonde de température du type « K ».
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
AFFICHEUR
Etat de charge de l’accu
Degré d’émission
Laser actif
Degré d’émission actif
Alarme activée
1. Appuyer sur le poussoir de
l’interrupteur pendant 2 secondes. La
température surfacique de l’objet est
mesurée. Le point laser repère le
milieu du champ de mesure.
Remarque: l’objet devrait avoir une
dimension plus grande que le champ
de mesure. La dimension du champ de
mesure dépend de l’éloignement
envers l’objet (voir la gure sur la page
8).
2. Alors que le poussoir de l’interrupteur est enfoncé, le
symbole (Laser actif), la valeur primaire et la valeur
secondaire sont afchés (dans l’exemple, la température
momentanée et la température moyenne).
3. Relâcher le poussoir de
l’interrupteur. L’expression « HOLD »
(maintenir) est afchée jusqu’à ce que
l’afchage s’éteigne après 7 secondes.
Remarque: une modication rapide de
la température ambiante (>10°C) inue
sur la mesure. Commencer la mesure
seulement si l’appareil a atteint la
température de la pièce (5 à 30
minutes, selon la modication de la
température).
MODES DE SERVICE
La touche MODE permet de commuter entre les modes de
service suivants :
Température moyenne (AVG)
La température moyenne est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Température maximale (MAX)
La température maximale est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Température minimale (MIN)
La température minimale est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
MESURE DE LA TEMPERATURE PAR CONTACT AVEC LA
SONDE DU TYPE « K »
Avertissement
Ne jamais connecter la sonde de température à un circuit de
courant qui se trouve sous tension.
Utiliser uniquement une sonde du type « K » avec cet appareil.
1. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur connecter la sonde.
L’appareil reconnaît la connexion d’une sonde du type « K » et
afche la mesure de la température par contact (CON) sur
l’afchage secondaire.
2. Sur l’afcheur, la valeur dans l’afchage secondaire est
actualisée en permanence jusqu’à ce que la température de la
sonde se soit équilibrée avec la température de l’objet ou du
liquide à mesurer. L’afcheur s’éteint après 20 minutes.
3. Lors de l’utilisation de la sonde, les
deux valeurs sont afchées
respectivement comme afchage
primaire et comme afchage
secondaire sur l’afcheur. L’unité
s’éteint après que la sonde ait été
retirée. L’appareil commute sur la
mesure IR pré-ajustée suite à une
pression du poussoir de l’interrupteur.
4. Si la fonction d’alarme est activée,
l’alarme est déclenchée lors de la
mesure IR, indépendamment du fait si
la sonde de mesure est connectée ou
non.
REGLAGES
Choisir un des réglages suivants avec la touche SET. Modier
les valeurs avec les touches èches.
Alarme de haut niveau (HI)
Si la température ajustée est atteinte
pendant une mesure, les expressions
« HI » et clignotent.
Alarme de bas niveau (LOW)
Si la température ajustée est atteinte
pendant une mesure, les afchages
« LOW » et clignotent.
Mémorisation (LOG)
Sélectionner la place de mémoire
souhaitée (1-20) avec les touches
èches. Enfoncer le poussoir de
l’interrupteur et mesurer la
température. Appuyer sur la touche
« LOG » et mémoriser la température
afchée.
1819FRANÇAIS
FRANÇAIS
Degré d’émission (E)
Ajuster le degré d’émission souhaité (le
préréglage est 0,95) avec les touches
èches. Le degré d’émission est
afché pendant une mesure de la
température. Prélever le degré
d’émission correspondant par rapport à
la surface de l’objet à mesurer depuis
un tableau d’émissions.
Laser marche/arrêt ()
Cette fonction active et désactive le
laser. La mesure de la température a
encore lieu.
Commutation entre °F / °C (F)
Les touches èches permettent de
commuter entre l’unité de mesure
« Fahrenheit » ou « Celsius ».
ENTRETIEN
Nettoyer l’ouverture du laser avec un chiffon doux et humide.
Retirer l’accu interchangeable avant le nettoyage.
Avertissement !
Dans le but d’éviter des préjudices corporels, ne jamais
immerger l’appareil dans du liquide ou éviter que du liquide
pénètre dans l’appareil.
Toujours tenir l’appareil à l’écart de la poussière et des saletés.
Veiller à ce que la poignée reste propre, sèche et exempte
d’huile ou de graisse. Les produits de nettoyage et les solvants
sont nocifs pour les matières plastiques et d’autres composants
isolants ; c’est pourquoi il convient de nettoyer l’appareil
seulement avec un savon doux et un chiffon humide. Ne jamais
utiliser de solvants combustibles à proximité de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les
adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur
la plaque signalétique, à votre station de service après-vente
(voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
DATI TECNICI Termometro laser C12 LTGE
Laser classe ............................................................................... 2
Rapporto distanza dal campo di misura .............................. 40 : 1
Ripetibilità .............................................................................. ±0,5 % oppure ±1°C(conta il valore maggiore)
Temperatura di lavoro ...................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura di stoccaggio ...........................................-20°C - 60 °C senza accumulatore di ricambio
Umidità relativa dell’aria ....................................................10 - 90 % RH senza condensa a <30°C di temperatura ambiente
Tensione accumulatore di ricambio .......................................... 12 V
Durata accumulatore ............................................................. > 12 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ........................... 500 g
Alarme activée, désactivée, muette
Le bouton poussoir « Alarme » permet
d’activer ou de désactiver la tonalité
d’alarme si elle retentit ou aussi de la
commuter sur le mode muet. La
signalisation d’alarme ne retentit plus.
L’afchage de la température continue
de clignoter jusqu’à ce que la
température se trouve en dehors de la
valeur ajustée.
ETAT DE CHARGE DE L’ACCU
Le symbole de l’accu indique l’état de charge de l’accu
interchangeable. Recharger l’accu interchangeable déchargé
comme cela est indiqué dans le mode d’emploi du chargeur.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période
de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas regarder dans le rayon laser.
Le produit répond à la classe de laser 2,
conformément à la norme IEC60825-1.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre persone.
Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di aiuto
(binocolo, cannocchiale).
Non rivolgere il laser su superci riettenti.
Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emettere una
forte radiazione.
Non utilizzare in ambienti pericolosi. Non utilizzare con pioggia,
neve, in luoghi umidi o bagnati. Non utilizzare in aree a rischio
di esplosione (fumo, polveri o materiali inammabili), perché
quando si inserisce o toglie l’accumulatore di ricambio si
possono produrre scintille. Ciò può provocare un incendio.
Prima di inserire o togliere l’accumulatore, bisogna staccare
tutti i cavi e le linee dall’oggetto da sottoporre a controllo e
spegnere l’apparecchiatura.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di
casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi non
possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente
con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi
risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti
e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali
limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o
mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o
che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il termometro laser è adatto alla misurazione della temperatura
senza contatto, oppure alla misurazione della temperatura
mediante una sonda termica di tipo K.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DISPLAY
Stato della carica accumulatore
Grado di emissione
Laser attivo
Grado di emissione attivo
Allarme on
Mantieni valore
Visualizzazione C° oppure F°
Visualizzazione primaria
Visualizzazione secondaria
Blocco interruttore attivo
Salva
2021FRANÇAIS
ITALIANO
TASTI
Allarme on/off
Su
Salva
LED proiettore on/off
Impostazioni
Giù
Modi operativi
COMANDO
Misurazione della temperatura senza contatto
1. Premere l’interruttore per 2 secondi.
Viene misurata la temperatura
superciale dell’oggetto. Il punto laser
marca il centro del campo di misura
Avvertenza: l’oggetto dovrebbe essere
più grande del campo di misura. La
dimensione del campo di misura
dipende dalla distanza dall’oggetto (si
veda la gura a pagina 8).
2. Quando si preme l’interruttore vengono visualizzati l’icona
(laser attivo), il valore primario e il valore secondario
(nell’esempio la temperatura momentanea e la temperatura
media).
3. Rilasciare l’interruttore. Viene
visualizzato HOLD nché l’indicazione
non si spegne dopo 7 secondi.
Avvertenza: un cambiamento repentino
della temperatura ambiente (>10°C)
incide sulla misurazione. Iniziare con la
misurazione solo quando lo strumento
ha raggiunto la temperatura del locale
(da 5 a 30 minuti, dipende dal
cambiamento della temperatura).
MODI OPERATIVI
Commutare tra i seguenti modi operativi premendo il tasto
MODE:
Temperatura media (AVG)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura media.
Temperatura massima (MAX)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura massima.
Temperatura minima (MIN)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura minima.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA CON CONTATTO
CON SONDA TIPO K
Avvertimento
Non collegare mai la sonda termica ad un circuito elettrico sotto
tensione.
Con questo strumento utilizzare solo sonde del tipo K.
1. Collegare la sonda, bisogna premere l’interruttore. Lo
strumento rileva il collegamento di una sonda di tipo K e
visualizza la misurazione della temperatura con contatto (CON)
nella visualizzazione secondaria.
2. Sul display il valore nella visualizzazione secondaria viene
costantemente aggiornato, nché la temperatura della sonda
non è allineata alla temperatura dell’oggetto o del liquido da
misurare. Dopo 20 min. il display si spegne.
3. Utilizzando la sonda vengono
visualizzati ambedue i valori,
rispettivamente come lettura primaria e
come lettura secondaria. Dopo la
rimozione della sonda, l‘unità si
disattiva. Azionando l‘interruttore a
pulsante, l‘apparecchio passa alla
misurazione IR di default.
4. Se è attivata la funzione di allarme,
questa interviene sulla misurazione IR
a prescindere dalla connessione o
meno della sonda di misurazione.
IMPOSTAZIONI
Selezionare una delle seguenti impostazioni premendo il tasto
SET. Modicare i valori con l’aiuto dei tasti di direzione.
Allarme alto (HI)
Se durante una misurazione si
raggiunge la temperatura impostata,
allora le indicazioni HI e
lampeggiano
Allarme basso (LOW)
Se durante una misurazione si
raggiunge la temperatura impostata,
allora le indicazioni LOW e
lampeggiano
Salva (LOG)
Selezionare con i tasti di direzione
l’area di memoria desiderata (1-20).
Premere l’interruttore e misurare la
temperatura. Premere il tasto LOG e
salvare la temperatura visualizzata.
Grado di emissione (E)
Impostare il grado di emissione
desiderato con l’aiuto dei tasti di
direzione (0,95 è il valore predenito).
Durante la misurazione di una
temperatura viene visualizzato il grado
di emissione. Desumere da una tabella
delle emissioni il relativo grado di
emissione rispetto alla supercie
dell’oggetto da misurare.
Laser on/off ()
Accende e spegne il laser. La
misurazione della temperatura
continua.
Commutazione °F / °C (F)
Commutare con i tasti di direzione tra
l’unità di misura Fahrenheit oppure
Celsius.
Allarme on, off, muto
Attivare o disattivare l’allarme
premendo il tasto Allarme, oppure
commutare l’allarme su silenzioso
quando suona. L’indicatore d’allarme si
spegne. L’indicazione della
temperatura continua a lampeggiare,
nché la temperatura si muove al di
fuori del valore impostato.
STATO DELLA CARICA ACCUMULATORE
Il simbolo dell’accumulatore indica lo stato della carica
dell’accumulatore. Ricaricare gli accumulatori scarichi come
indicato nelle istruzioni sull’uso del carica-batterie
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5
cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo
devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono
essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Pulire il foro del laser con un panno morbido, umido. Togliere
l’accumulatore di ricambio prima della pulizia
Avvertimento!
Per evitare danni alle persone, non immergere lo strumento
mai in liquidi ed evitare che del liquido penetri nello strumento
Togliere sempre la sporcizia e la polvere dallo strumento.
Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di olio o grasso. I
detergenti e i solventi danneggiano le materie plastiche e le
altre parti isolanti, pertanto pulire lo strumento solo con un
sapone neutro e un panno umido. Non utilizzate mai solventi
inammabili nelle vicinanze dello strumento.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta,
devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di
assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/
indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto
al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Non guardare nel raggio laser.
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2 ai
sensi della IEC60825-1.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere accolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
2223ITALIANO
ITALIANO
DATOS TÉCNICOS Termómetro láser C12 LTGE
Clase de láser............................................................................. 2
Relación entre la distancia y e intervalo de medición......... 40 a 1
Precisión de repetición .......................................................... ±0,5 % ó ±1 °C (el valor mayor es el que cuenta)
Temperatura de trabajo ..................................................0 °C - 50 °C
Temperatura de almacenamiento ................................-20 °C - 60 °C sin batería intercambiable
Humedad atmosférica relativa .......................................... 10 - 90 % HR no condensada a <30°C temperatura ambiente
Tensión batería intercambiable................................................. 12 V
Duración de funcionamiento de la batería ............................. > 12 h con todas las funciones
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 .......... 500 g
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras personas.
No mire con aparatos ópticos (binoculares, telescopio, ) hacia
el láser.
No dirija el láser hacia supercies reectantes.
No se exponga a la radiación láser. El láser puede emitir una
radiación intensa.
No utilizar en entornos peligrosos. No utilizar con lluvia, nieve,
en lugares húmedos o mojados. No utilizar en zonas
potencialmente explosivas (humo, polvo o materiales
inamables), porque al insertar o extraer la batería
intercambiable se pueden generar chispas, y por lo tanto
fuego.
Antes de insertar o extraer la batería, desconectar todos los
cables y líneas del objeto que se va a medir y desconectar el
aparato.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en
cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con
agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso
niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o
mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no
ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona
responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por
éstas con respecto al empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar
que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El termómetro láser es apropiado para la medición sin contacto
de la temperatura o para la medición de la temperatura con
una sonda de temperatura tipo K.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
PANTALLA
Estado de carga de la batería
Grado de emisión
Láser activo
Grado de emisión activo
Alarma conectada
1. Presionar el pulsador interruptor
durante 2 segundos. Se mide la
temperatura de la supercie del objeto.
El punto láser marca el centro del
campo de medición.
Nota: Es conveniente que el objeto sea
más grande que el campo de medición.
El tamaño del campo de medición
depende de la distancia al objeto (ver
gura página 8).
2. Con el pulsador interruptor presionado se muestran el
símbolo (láser activo), el valor primario y el valor
secundario (en el ejemplo, la temperatura instantánea y la
temperatura media).
3. Soltar el pulsador interruptor. Se
señaliza HOLD hasta que el indicador
se apaga al cabo de 7 segundos.
Nota: Una variación rápida de la
temperatura ambiente (>10 °C) inuye
sobre la medición. No empezar la
medición hasta que el aparato haya
alcanzado la temperatura ambiente (de
5 a 30 minutos, en función de la
variación de temperatura).
MODOS DE SERVICIO
Con la tecla MODE se cambia entre los siguientes modos de
servicio:
Temperatura media (AVG)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura media en la
zona inferior de la pantalla.
Temperatura máxima (MAX)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura máxima en
la zona inferior de la pantalla.
Temperatura mínima (MIN)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura mínima en
la zona inferior de la pantalla.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA POR CONTACTO CON
SONDA TIPO K
Advertencia
No conectar nunca la sonda de temperatura a un circuito de
corriente bajo tensión.
Con este aparato solo se pueden utilizar sondas tipo K.
1. Conectar la sonda, presionar el pulsador interruptor. El
aparato reconoce la conexión de una sonda tipo K y señaliza la
medición de temperatura por contacto (CON) en el indicador
secundario.
2. En el indicador secundario de la pantalla se actualiza
continuamente el valor, hasta que la temperatura de la sonda
se haya igualado a la temperatura del objeto o el líquido que se
mide. La pantalla se apaga al cabo de 20 min.
3. Al emplear la sonda, serán indicados
ambos valores en el display
respectivamente como valor primario y
valor secundario. Al extraer la sonda,
la unidad se desconecta. Al pulsar el
disparador, el aparato cambiará a la
medición IR preseleccionada.
4. Al estar activada la función de
alarma, ésta actuará durante la
medición IR sin tener en cuenta si la
cabeza de medida está conectada o
no.
AJUSTES
Pulsar la tecla SET para seleccionar uno de los siguientes
ajustes. Modicar los valores con las teclas de echa.
Alarma alta (HI)
Cuando durante una medición se
alcanza la temperatura ajustada
parpadean los indicadores HI y
Alarma baja (LOW)
Cuando durante una medición se
alcanza la temperatura ajustada
parpadean los indicadores LOW y
Memorizar (LOG)
Seleccionar el lugar de memorización
deseado (1-20) con las teclas de
echa. Presionar el pulsador interruptor
y medir la temperatura. Presionar la
tecla LOG y memorizar la temperatura
señalizada.
2425ESPAÑOL
ESPAÑOL
Grado de emisión (E)
Con las teclas de echa, ajustar el
grado de emisión deseado (0,95 es el
ajuste previo). Durante una medición
de temperatura se señaliza el grado de
emisión. El grado de emisión
correspondiente para la supercie del
objeto que se mide se obtiene de una
tabla de emisiones.
Láser con/des ()
Enciende y apaga el láser. Todavía
tiene lugar la medición de temperatura.
Conmutación °F / °C (F)
Con las teclas de echa se conmuta
entre las unidades de medida
Fahrenheit y Celsius.
Alarma conectada, desconectada, silenciada
Con el pulsador de alarma se activa o
desactiva el sonido de alarma, y
también se silencia cuando suena. La
indicación de alarma se apaga. El
indicador de temperatura seguirá
parpadeando mientras la temperatura
quede fuera del valor ajustado.
ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
El símbolo de la batería señaliza el estado de carga de la
batería intercambiable. La batería se recarga tal como se
indica en las instrucciones de manejo del cargador.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o
al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable
más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Limpiar la abertura del láser con un paño suave húmedo.
Retirar la batería intercambiable antes de la limpieza.
¡Advertencia!
Para evitar daños personales, no sumergir nunca el aparato, y
no dejar que entre en contacto con líquido.
Retirar siempre el polvo y la suciedad del aparato. Mantener el
mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Los agentes
limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y
otras piezas aislantes, por lo que el aparato solo debe
limpiarse con un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar
nunca disolventes combustibles en las proximidades del
aparato.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso
de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
No mire hacia la luz láser
El producto corresponde a la clase láser 2
según IEC60825-1.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
ESPECIFICAÇÕES Termómetro laser C12 LTGE
Laser da classe ......................................................................... 2
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não olhar para o raio laser e não o apontar para outras
pessoas.
Não olhar para o laser com instrumentos ópticos (binóculos,
telescópio).
Não apontar o laser para superfícies reectoras.
Não se expor ao raio laser. O laser pode emitir forte radiação.
Não utilize o aparelho em ambientes perigosos. Não o utilize
na chuva, neve, ou em lugares húmidos ou molhados. Não
utilize o aparelho em áreas potencialmente explosivas (fumo,
pó ou materiais inamáveis), porque o processo de colocar ou
remover o bloco acumulador pode soltar faíscas. Isto poderá
causar incêndios.
Antes de colocar ou remover o bloco acumulador, por favor tire
todos os cabos e condutores do objecto que pretende medir e
desligue o aparelho.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os
acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de
outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com
os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos
10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou
psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não
tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas
pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do
aparelho.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com o termómetro laser pode medir a temperatura sem
contacto por IV ou com contacto usando uma sonda de
temperatura tipo K.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para
o qual foi concebido.
DISPLAY
Estado de carga do acumulador
Grau de emissividade
Laser activado
Grau de emissividade activado
Alarme ligado
Valor memorizado
leitura em C° ou F°
Leitura do valor primário
Leitura do valor secundário
Bloqueio do gatilho activado
Guardar
2627ESPAÑOL
PORTUGUES
BOTÕES
Alarme ligado/desligado
Aumentar
Guardar
Ligar/desligar luz LED
Ajustes
Reduzir
Funções
OPERAÇÃO
Medição de temperatura sem contacto
1. Pressione o gatilho durante 2
segundos A temperatura da superfície
do objecto é medida. O ponto luminoso
do laser marca o centro da área
medida.
Aviso: Assegure que o objecto a medir
seja major do que o diâmetro da área
de medição O diâmetro da área de
medição depende da distância do
objecto (ver imagem na página 8).
2. Ao pressionar e manter pressionado o gatilho, aparecerão o
símbolo (laser activado), o valor primário e o valor
secundário (no nosso exemplo, a temperatura actual e a
temperatura média)
3. Solte o gatilho Aparecerá o símbolo
HOLD durante 7 segundos
Aviso: Variações acentuadas da
temperatura ambiente (>10ºC)
inuenciam a medição. Espere com a
medição até o termómetro ter entrado
num equilíbrio com a temperatura
ambiente (5 a 30 minutos, dependendo
da variação nas temperaturas).
FUNÇÕES
Carregue no botão MODE para escolher uma das seguintes
funções:
Temperatura média (AVG)
A temperatura média é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
Temperatura máxima (MAX)
A temperatura máxima é visualizada
na parte inferior do display durante a
medição.
Temperatura mínima (MIN)
A temperatura mínima é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM CONTACTO USANDO
UMA SONDA TIPO K
Atenção Nunca conecte a sonda a um circuito eléctrico sob
tensão.
Utilize apenas sondas tipo K neste aparelho.
1. Conecte a sonda, pressione o gatilho. O aparelho nota e
reconhece a ligação de uma sonda tipo K. Aparecerá o símbolo
da medição com contacto (CON) na leitura do valor
secundário.
2. O valor visualizado na leitura secundária é constantemente
actualizado no display, até que a temperatura da sonda entre
em equilíbrio com a temperatura do objecto ou líquido a medir.
O display desliga-se passados 20 minutos.
3. Quando se utiliza a sonda, ambos
os valores serão indicados no display
respectivamente na leitura primaria e
na leitura secundária. Depois de se ter
desconectado a sonda, a unidade
desliga-se. Para voltar ao modo por
defeito, i.e. medição por infravermelho, pressione o gatilho.
4. Esteja a sonda de medição ligada
ou não, se a função de alarme estiver
activada, o alarme soará durante a
medição por infra-vermelho.
AJUSTES
Escolha um dos seguintes ajustes com o botão SET. Ajuste os
valores com os botões em forma de seta.
Alarme alto (HI)
Uma vez que se chega a temperatura
previamente xada durante a medição,
a indicação HI e começarão a
reluzir.
Alarme baixo (LOW)
Uma vez que se chega a temperatura
previamente xada durante a medição,
a indicação LOW e começarão a
reluzir.
Guardar (LOG)
Escola o lugar na memória desejado
(1-20) com os botões em forma de
seta. Pressione o gatilho para medir a
temperatura. Carregue no botão LOG
para guardar a temperatura indicada.
Grau de emissividade (E)
Ajuste o grau de emissividade
desejado com os botões em forma de
seta (pré-ajustado a 0,95). O grau de
emissividade é indicado durante a
medição. Para saber qual é o grau de
emissividade que corresponde à
superfície do objecto a medir, por favor
consulte uma tabela de valores de
emissividade.
Ligar/desligar o laser ()
Liga e desliga o laser. A temperatura
continua a ser medida.
Selecção da unidade °F / °C (F)
Carregue nos botões em forma de seta
para seleccionar entre medidas em
Fahrenheit ou Célsius.
Alarme ligado, desligado, em silêncio
Carregue no botão Alarm para ligar ou
desligar o alarme ou para silenciar o
alarme quando soa. O símbolo do
alarme desaparece. A leitura da
temperatura continua a reluzir
enquanto a temperatura se encontre
fora do valor limite estabelecido.
ESTADO DE CARGA DO ACUMULADOR
O símbolo do acumulador representa o estado de carga do
bloco acumulador. Por favor, recarregue os acumuladores
como descrito no manual do aparelho carregador.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve
ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Limpe a abertura do laser com um pano no e ligeiramente
molhado. Tire o bloco acumulador antes da limpeza.
Atenção!
Para prevenir danos a pessoas, nunca mergulhe o aparelho
em líquidos e evite que estes entrem no aparelho.
Limpe o aparelho sempre que este esteja sujo ou coberto em
pó. Mantenha o cabo suporte sempre limpo, seco e livre de
óleo e gordura. Produtos de limpeza e solventes afectam
plásticos e outros materiais de isolamento. Por isso use
apenas um pano com um sabão pouco agressivo para limpar o
aparelho. Nunca utilize solventes inamáveis perto do
aparelho.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja
descrita devem ser substituídos num serviço de assistência
técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Não olhar para o raio laser.
O produto corresponde à classe laser 2
segundo IEC60825-1.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
2829PORTUGUES
PORTUGUES
Loading...
+ 34 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.