Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
Page 2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
ČESKY
1 23
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and
description of Symbols
1 23
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
1 23
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de
sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
1 23
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e
sull'utilizzo, spiegazione dei simboli.
1 23
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
1 23
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de
segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
1 23
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
1 23
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
1 23
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
1 23
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och
användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
1 23
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä
merkkien selitykset.
1 23
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
1 23
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin
açıklamalarını içeren metin bölümü.
1 23
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními
pokyny a s vysvětlivkami symbolů
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Page
...
44
2323
Page
...
2452
2553
Seite
...
44
2323
Seite
...
2654
2755
Côté
...
44
2323
Côté
...
2856
2957
Pagina ...
Pagina ...
Página ...
Página ...
Página ...
Página ...
Pagina ...
Pagina ...
Side
Side
Side
Side
Sida
Sida
Sivu
Sivu
Σελίδα ...
Σελίδα ...
Sayfa
Sayfa
Strana ...
Strana ...
44
2323
3058
3159
44
2323
3260
3361
44
2323
3462
3563
44
2323
3664
3765
...
44
2323
...
3866
3967
...
44
2323
...
4068
4169
...
44
2323
...
4270
4371
...
44
2323
...
4472
4573
44
2323
4674
4775
44
2323
...
...
4876
4977
4
23
50
51
SLOVENSKY
POLSKI
MAGYAR
SLOVENSKO
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ
中文
1 23
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými
pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
1 23
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
1 23
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési
útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
1 23
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in
delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
1 23
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i
objašnjenjem simbola.
1 23
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības
norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
1 23
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo
instrukcijomis bei simbolių paaiškinimais.
1 23
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite
kirjeldustega.
1 23
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по
безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
1 23
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите.
1 23
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul
de lucru şi descrierea simbolurilor.
1 23
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и
работни упатства и објаснување на симболите.
1 23
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
Obrazová časť
s popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa
z opisami zastosowania i działania
Képes rész
alkalmazási- és működési leírásokkal
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстраций
с описанием эксплуатации и функций
Част със снимки
с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine
cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Дел со слики
со описи за употреба и функционирање
包括使用与功能说明的插图部分
Trana
Trana
Strona ...
Strona ...
Oldal
Oldal
Stran
Stran
Strana ...
Strana ...
Lapa
Lapa
Puslapis ...
Puslapis ...
Leht
Leht
Страница ...
Страница ...
Страница ...
Страница ...
Pagină ...
Pagină ...
Страна ...
Страна ...
页
页
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
23
Page 3
14
10
Voltage detection
Spannungsprüfer
Détecteur de tension
Voltmetro
Detector de tensión
Detector de tensão
Spanningzoeker
Spændingstester
Spenningsindikator
Spänningsprovare
Jännitemittari
Ελεγκτής τάσης
Voltaj kontrol cihazı
Indikátor napětí
Indikátor napätia
Wskaźnik napięcia
Feszültségvizsgáló
Indikator napetosti
Nízka vstupná
impedancia
Niska impedancja
wejściowa
Alacsony bemeneti
impedancia
Nizka vhodna
impedanca
Ulazna impendacija
Zemas ieejas pretestība
Maža tiesioginė varža
Madala sisendi takistus
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Voltaaž
Напряжение
Напрежение
Tensiune
Напон
电压
Низкое полное
сопротивление на
входе
Нисък входен
импеданс
Impedanţă joasă de
intrare
Ниска влезна
импенданса
低输入阻抗
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль непрерывности
Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
45
Page 4
1
1
2
67
2
2
1
1
Page 5
Keep ngers away from test
tips during measurements.
Während der Messung nicht
die Messspitzen berühren.
Ne pas toucher les pointes de mesure
pendant la mesure.
Durante la misurazione non toccare i puntali
di misurazione.
No toque los punteros del comprobador
durante la medición.
Nunca toque nas pontas de prova durante a
medição.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten
aan.
Rør ikke målespidserne under målingen.
Ikke berør målespissen mens målingen
pågår
Vidrör inte mätspetsen under mätningen.
Mittauksen aikana ei saa koskettaa
mittauskärkiin.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε
τους ακροδέκτες μέτρησης.
Ölçüm yapma esnasında ölçü uçlarını
temas ettirmeyin.
Při měření se nedotýkejte měřicích hrotů.
Pri meraní sa nedotýkajte meracích hrotov.
Podczas wykonywania pomiarów nie wolno
dotykać końcówek pomiarowych.
Mérés közben nem szabad megérinteni a
mérőcsúcsokat.
Med meritvijo se ne dotikajte merilnih konic.
Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne
vrhove.
Mērīšanas laikā nepieskarties knaiblēm.
Matavimo metu negalima liesti matavimo
replių galų.
Mõõtmise ajal ära puuduta haaratsit
Во время проведения измерений не
касайтесь измерительных наконечников.
По време на измерването не докосвайте
измервателните накрайници.
Nu atingeţi vârfurile de măsurare în timpul
măsurătorii.
Не ги допирајте мерните врвови за време
на мерењето.
测量时,务必不要碰到测量顶尖。
1
2
black
schwarz
noir
nero
negro
preto
zwart
Sort
svart
>1000 V
svart
musta
μαύρος
siyah
černá
čierna
czarny
fekete
črno
crno
melns
juodas
must
черный
черен
negru
црно
黑色
red
rot
rouge
rosso
rojo
vermelho
rood
Rød
rød
röd
punainen
κόκκινος
kırmızı
červená
červená
czerwony
piros
rdeče
1
1
2
2
crveno
sarkans
raudonas
punane
красный
червен
roşu
црвено
红色
89
Page 6
Never make measurement on a
circuit in which voltage over
>1000 V
N’exécuter aucune mesure dans les circuits
électriques dont les tensions sont supérieures à
1000 V."
Non eseguire misurazioni su circuiti con voltaggio
superiore a 1000 V.
No realice jamás mediciones en circuitos con un
voltaje superior a 1000 V.
Nunca efectue medições em circuitos com mais
de 1000 V.
Voer geen metingen uit in stroomcircuits met
spanningen boven 1000 V.
Ingen målinger i strømkredse med spændinger
over 1000 V.
Gjennomfør aldri målinger i strømkretser med
spenning over 1000V
Genomför inga mätningar i strömkretsar med
spänningar på över 1000 V.
Älä koskaan mittaa virtapiirejä, joiden jännite on
yli 1000 V.
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά κυκλώματα
με τάσεις πάνω από 1000 V.
1000 Volttan daha fazla voltajı bulunan elektrik
akımı devrelerinde ölçümleme yapmayın.
Neprovádějte žádná měření v elektrických
obvodech s napětím nad 1000 V.
Nevykonávajte žiadne merania v elektrických
obvodoch s napätím nad 1000 V.
Nie należy dokonywać pomiarów w obwodach
prądowych o napięciu powyżej 1000 V.
1000 V-nál magasabb feszültségű áramkörökben
tilos méréseket végezni.
Ne izvajajte meritev v tokokrogih z napetostmi nad
1000 V.
Ne izvoditi mjerenja u strujnim krugovima sa
naponom od preko 1000 V.
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē, kurā
spriegums pārsniedz 1000 V.
Niekada nematuoti srovės grandinės, kai įtampa
didesnė nei 1000 V.
Keelatud teostada mõõtmiseid elektriahelas, mille
pinge ületab 1000 V.
Никогда не производите измерения на цепи с
напряжением выше 1000 В.
Не извършвайте измервания в електрически
вериги над 1000 V.
Nu se efectuează măsurători în circuite electrice
peste 1000 V.
Не вршете мерења во струјни кола со напони
над 1000V.
当电路的电压超过1000V时,务必不要进行测量。
1000 V exists.
Keine Messungen in
Stromkreisen mit Spannungen
über 1000 V durchführen.
>1000 V
max ø 16 mm
1011
Page 7
1
The Hold Function freezes the value on the display.
Die Hold-Funktion friert den momentanen Messwert auf dem Display
ein.
La fonction de maintien (« Hold ») gèle la valeur de mesure
momentanée sur l’afcheur.
La funzione "hold" congela il valore misurato attualmente visualizzato.
La función Hold ja el valor actual en la pantalla.
Com a função HOLD pode congelar o respectivo valor actual no
display.
De Hold-functie bevriest de actuele meetwaarde op het display.
Hold-funktionen fryser den øjeblikkelige måleværdi på displayet fast.
Hold- funksjonen fryser den momentane måleverdien.
Hold-funktionen fryser det aktuella mätvärdet på displayen.
Hold-toiminnolla senhetkinen mittausarvo säilytetään näytössä.
Η λειτουργία Hold παγώνει την τρέχουσα τιμή μέτρησης επάνω στην
οθόνη.
Hold fonksiyonu ekran üzerinde o andaki ölçü değerini dondurur.
Funkce HOLD zmrazí okamžitou naměřenou a na displeji zobrazenou
hodnotu.
Funkcia HOLD zmrazí okamžitú nameranú a na displeji zobrazenú
hodnotu.
Funkcja Hold podtrzymuje chwilową wartość pomiaru na wyświetlaczu.
A Hold-funkció kimerevíti a pillanatnyi mérési értéket a kijelzőn.
Hold-funkcija zamrzne trenutno izmerjeno vrednost na displeju.
Hold-Funkcija zamrzava momentalnu mjernu vrijednost na displeju.
Ar turēšanas (hold) funkciju tiek apturēts mērījums uz ekrāna. Ienākošās
strāvas mērīšanas laikā nav pieejama.
„Hold“ funkcija ekrane užksuoja matavimo dydį.
Hoidmise (hold) funktsiooniga peatatakse mõõtmise tulemus kuvaril.
Функция Hold фиксирует текущее значение на дисплее.
Функцията Hold застопорява моментната измерена стойност на
дисплея.
Funcţia Hold îngheaţă pe aşaj valoarea de măsurare momentană.
Функцијата Hold ја замрзнува моменталната мерна вредност на
дисплејот.
保持功能冻结显示屏内的瞬时测量值
2
3
SMART HOLD: The meter will beep continuously and the display will f
ash if the measured signal is 50 counts larger than the display reading.
(However, it can not detect across the AC and DC Voltage/Current).
SMART HOLD: Ist das Messsignal 50 Einheiten größer, als das
angezeigte Signal, ertönt ein Signalton und das Display blinkt. Es kann
nicht zwischen Gleich- oder Wechsel- Spannung/Strom unterschieden
werden.
SMART HOLD: si le signal de mesure est de 50 unités plus grand que le
signal indiqué, une tonalité de signalisation retentit et l'afcheur clignote.
Il n'est pas possible de différencier entre une tension et un courant
alternatif/continu.
SMART HOLD: Se il segnale misurato è di 50 unità superiore al segnale
indicato, scatta un segnale acustico e il display lampeggia. Non è
possibile la distinzione tra tensione/corrente continua o alternata.
SMART HOLD: Si la señal de medición es 50 unidades superior a la
señal indicada, entonces se emite un tono audible y la pantalla de
visualización parpadea. No se puede diferenciar entre tensión continua
o alternativa/corriente continua o alterna.
SMART HOLD: Se o sinal de medição for 50 unidades maior do que o
sinal indicado, um som será emitido e o visor piscará. Não é possível
distinguir entre tensão/corrente contínua ou alternada.
SMART HOLD: als het meetsignaal 50 eenheden groter is dan het
weergegeven signaal, klinkt een signaal en knippert het display. Er kan
niet worden onderscheiden tussen gelijk- of wisselspanning/-stroom.
SMART HOLD: Hvis målesignalet er 50 enheder større end det viste
signal, lyder en signaltone, og displayet blinker. Der kan ikke skelnes
mellem jævn- og vekselspænding/strøm.
SMART HOLD: Er målesignalet 50 enheter større enn det som vises i
displayet, høres en alarm og displayet blinker. Det kan ikke atskille
mellom like- og vekselspenning / strøm.
SMART HOLD: Om mätsignalen är 50 enheter större än signalen som
visas hörs en ljudsignal och displayen blinkar. Det är inte möjligt att
skilja på lik- eller växelsspänning/ström.
SMART HOLD: jos mittasignaali on 50 yksikköä suurempi kuin näytetty
signaali, kuuluu signaaliääni ja näyttö vilkkuu. Ei pysty erottamaan
tasa- tai vaihtojännitettä/virtaa.
SMART HOLD: Όταν το σήμα μέτρησης είναι 50 μονάδες μεγαλύτερο,
από το απεικονιζόμενο σήμα, ηχεί ένα ηχητικό σήμα και η οθόνη
αναβοσβήνει. Δεν μπορεί να γίνει διαχωρισμός μεταξύ συνεχούς ή
εναλλασσόμενης τάσης, συνεχούς ή εναλλασσόμενου ρεύματος.
SMART HOLD: Şayet ölçü sinsali gösterilen sinyale nazaran 50
birimden daha fazla ise, sinyal tonu verir ve Display yanıp söner.Doğru
veya değişken voltaj/akım arasındki farl gözetilmelidir.
SMART HOLD: Pokud je měřený signál o 50 jednotek větší než
zobrazený signál, zazní signální tón a displej začne blikat. Není možné
rozlišovat mezi stejnosměrným nebo střídavým napětím/proudem.
SMART HOLD: Pokiaľ je nameraný signál o 50 jednotiek väčší než
zobrazený signál, zaznie signálny tón a displej začne blikať. Nie je
možné rozlišovať medzi jednosmerným alebo striedavým napätím/
prúdom.
SMART HOLD: W przypadku, gdy zmierzony sygnał pomiarowy jest
większy o 50 jednostek aniżeli sygnał wyświetlony, rozbrzmiewa sygnał
dźwiękowy a wyświetlacz miga. Nie może on jednakże rozróżnić
napięcia/prądu stałego od przemiennego.
SMART HOLD: Ha a mért jel 50 egységgel nagyobb a kijelzett jelnél,
akkor jelzőhang hangzik fel, és villog a kijelző. Egyen- vagy
váltófeszültséget/-áramot lehet megkülönböztetni.
SMART HOLD: V kolikor je merni signal za 50 enot večji, kot prikazan
signal, zazveni signalni zvok in displej utripa. Ne more razlikovati med
enosmerno in izmenično napetostjo/tokom.
SMART HOLD: Ako je mjerni signal za 50 jedinica veći nego prikazani
signal, zazvuči jedan signalni ton a displej treperi. Ne može se
razlikovati između istosmjernog ili izmjeničnog napona/struje.
SMART HOLD: Mēraparāts nepārtraukti pīkstēs un displejs mirgos, ja
izmērītais signāls ir par 50 vienībām lielāks nekā displeja rādījums.
(Tomēr tas nespēj atšķirt maiņstrāvas un līdzstrāvas spriegumu).
PROTINGAS LAIKYMAS: Matuoklis ima nepertraukiamai pypsėti, o
ekranas pradeda mirkčioti, jeigu matuojamas signalas yra 50 vienetų
didesnis, negu ekrano parodymai. (Tačiau jis neksuoja duomenų, kai
kaitaliojama kintamoji ir nuolatinė įtampa / srovė.)
SMART HOLD: Mõõtja piiksub pidevalt ja display vilgub, kui mõõdetav
signaal on 50 ühiku võrra suurem kui display´l kirjas. (Siiski ei suuda
see tuvastada alalis- ja vahelduvpinget/ -voolu)
SMART HOLD: Если сигнал измерения на 50 единиц больше
отображаемого сигнала, раздастся звуковой сигнал и дисплей
начнёт мигать. Он не может различить постоянное или переменное
напряжение / ток.
SMART HOLD: ако измереният сигнал е с 50 единици по-голям от
показания сигнал, прозвучава сигнален тон и дисплеят започва да
мига. Не може да бъде направена разлика между постоянен и
променлив ток.
SMART HOLD: Dacă semnalul de măsurare este cu 50 unităţi mai mare
decât semnalul aşat, se aude un semnal acustic şi display-ul pâlpâie.
Nu se poate face diferenţa dintre tensiunea/curentul continuu şi cel
alternativ.
SMART HOLD: доколку мерниот сигнал е 50 единици поголем од
прикажаниот сигнал, се јавува сигнален тон и дисплејот трепка. Не
може да се разликува еднонасочна од наизменична струја.
Check the functionality of LED on a wellknown power supply
prior to measurement. When the LED doesn’t light up, do not
make measurement.
Kontaktlose Spannungsprüfung
Die Funktion der LED an einer bekannten Spannungsquelle
testen. Leuchtet die LED nicht, ist der Spannungsprüfer
defekt und darf nicht zu Messungen verwendet werden!
Détection de la tension sans contact
Tester la fonction des LED sur une source de tension
connue. Si la LED ne s’allume pas, cela signie que le
détecteur de tension est défectueux et qu’il ne doit pas être
utilisé pour des mesures!
Misurazione del voltaggio senza contatto
Testare il funzionamento del LED con una sorgente di
voltaggio nota. Se il LED non lampeggia, il voltmetro è
difettoso e non deve essere utilizzato per le misurazioni.
Detección de tensión sin contacto
Controle la función del diodo LED en una fuente de tensión
conocida. Si la lámpara LED no se enciende entonces el
comprobador de tensión está averiado y no deberá
emplearse para efectuar mediciones.
Teste de tensão sem contacto
Assegure-se de que a LED funciona, testando-a numa fonte
de tensão conhecida. Se a luz LED não começa a brilhar, o
detector de tensão está avariado e não deve ser utilizado
para medições!
Contactloze spanningscontrole
Test de functie van de led op een bekende spanningsbron.
Als de led niet brandt, is de spanningstester defect en mag
niet voor metingen worden gebruikt!
Kontaktløs spændingsprøvning
Afprøv LED-funktionen på en kendt spændingskilde. Lyser
LED’en ikke, er spændingstesteren defekt og må ikke
benyttes til målinger!
Kontaktfri spenningsprøving
Test LED funksjonen på en kjent spenningskilde. Lyser
LEDen ikke er spenningsindikatoren defekt og skal ikke
brukes til målinger!
Kontaktfri spänningsprovning
Testa LED-funktionen på en känd spänningskälla. Om LED:n
då inte lyser är det något fel på spänningsprovaren. Den får
då inte längre användas för mätningar!
Kosketukseton jännitteenmittaus
Tarkasta valodiodin toiminta tunnetun jännitteenlähteen
avulla. Jos valodiodi ei pala, niin jännitemittarissa on vika
eikä sitä saa enää käyttää mittauksiin!
Έλεγχος τάσης χωρίς επαφή
Δοκιμάζετε τη λειτουργία της λυχνίας LED σε μια γνωστή
πηγή τάσης. Όταν δεν φωτίζει η λυχνία LED, ο ελεγκτής
τάσης έχει βλάβη και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
μετρήσεις!
Kontakt yapılmaksızın voltaj kontrolü
LED fonksiyonunu bilinen voltaj kaynağında test edin. LED
ışık vermezse, voltaj kontrol cihazı arızalıdır ve ölçü yapmak
için kullanılamaz!
Bezkontaktní napěťová zkouška
Přezkoušejte funkci LED na známém zdroji napětí. Nesvítí-li
LED, je zkoušečka napětí defektní a nesmí se k měření
používat!
Bezkontaktná napäťová skúška
Preskúšajte funkciu LED na známom zdroji napätia. Ak LED
nesvieti, je skúšačka napätia defektná a nesmie sa k
meraniu používať!
Bezdotykowe sprawdzanie napięcia
Sprawdzić działanie lampki LED na znanym źródle napięcia.
Jeśli lampka LED nie świeci, oznacza to, iż wskaźnik
napięcia jest uszkodzony i nie można go używać do
pomiarów.
Feszültségvizsgálat érintkezés nélkül
Ellenőrizze le a LED működését egy ismert
feszültségforráson. Ha a LED nem világít, akkor a
feszültségvizsgáló hibás, és nem szabad mérésre használni!
Brezstični preizkus napetosti
Test funkcije LED na znanem izvoru napetosti. V kolikor LED
ne sveti, je indikator napetosti pokvarjen in ga ni dovoljeno
uporabljati za meritve!
Beskontaktna provjera napona
Funkciju LED-a testirati na jednom poznatom izvoru napona.
Ako LED ne svjetli, onda je ispitivač napona defektan i ne
smije se upotrebljavati za mjerenja!
Bezkontakta sprieguma pārbaude
Pārbaudīt LED funkcionalitāti pie zināma sprieguma avota.
Ja LED nemirgo, tad sprieguma mērītājs ir bojāts un tas
nedrīkst tikt izmantots mērījumiem.
Nekontaktinis įtampos tikrinimas
Patikrinti LED funkciją su žinomu įtampos šaltiniu. Jei
neužsidega LED parodymas, tai reiškia, kad įtampos
indikatorius yra sugedęs ir matuojant negali būti naudojamas!
Kontaktita pinge kontrollimine
Kontrollida LED funktsionaalsust tuntud pingeallika juures.
Kui LED ei vilgu, siis pingemõõtja on vigastatud ja seda ei
tohi kasutada mõõtmiste jaoks.
Бесконтактный контроль напряжения
Проверьте функциональность светодиода с помощью
известного источника питания. Если светодиод не
загорается, это говорит о неисправности индикатора
напряжения, и он не может использоваться для
проведения измерений.
Безконтактно измерване на напрежението
Функцията на LED светодиода трябва да бъде тествана с
познат източник на напрежение. Ако LED не мига, то
индикаторът на напрежение е дефектен и не трябва да
се използва за извършване на измервания !
Detectarea tensiunii fără contact
Se verică funcţionarea LED-ului la o sursă de tensiune
cunoscută. Dacă LED-ul nu se aprinde, detectorul de
tensiune este defect şi nu are voie să e folosit pentru
măsurători!
Контрола на напонот без контакт
Тестирајте го функционирањето на ЛЕД на некој познат
извор на напон. Доколку ЛЕД не свети, во тој случај
детекторот на напон е дефектен и не смее да се
употребува за мерења!
非接触电压测试
用已知的电压源检查LED功能。LED不发光时,电压测试器故
障并不能用于测量电压。
1415
Page 9
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” is
displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes
übersteigt wird im Display "OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure de
l’appareil, l’expression « OL » est visualisée sur l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato "OL".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho,
aparecerá no display a indicação “OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het apparaat
ligt, verschijnt op het display "OL".
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde, ses
"OL" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde
vises "OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde visas
"OL" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin näyttöön
tulee "OL".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο μέτρησης
της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται "OL"
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje, zobrazí
se v displeji "OL".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja, zobrazí
sa v displeji "OL".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy, na
wyświetlaczu pojawia się wskazanie "OL".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési
tartományát, akkor a kijelzőn az "OL" jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja naprave
se v displeju prikaže "OL".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje aparata, na
displeju će biti pokazano "OL".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās "OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo diapazoną,
ekrane rodoma „OL".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за
пределы диапазона измерений, на дисплее отображается
“OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на
измерване на уреда на дисплея ще се покаже "OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de măsurare
al aparatului, pe aşaj apare "OL".
Преоптоварување:
Кога мерната големина го надминува мерното подрачје
на апаратот, на дисплејот се прикажува "OL".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,"OL"将显示在显示屏内。
1617
Page 10
Voltage
Spannung
Tension
Voltaggio
Tensión
Tensão
Spanning
>1000 V
Spænding
Spenning
Spänning
Jännite
Τάση
Voltaj
napětí
Napätie
Napięcie
Feszültség
Napetost
Napon
Voltāža
Įtampa
Voltaaž
Напряжение
Напрежение
Tensiune
Напон
电压
2
3
121
1819
Page 11
Low Input Impedance
Niedrige Eingangsimpedanz
Basse impédance d’entrée
Bassa impedenza in ingresso
Baja impedancia de entrada
Baixa impedância de entrada
Geringe ingangsimpedantie
Lav indgangsimpedans
Lav inngangsimpedans
Låg inimpedans
Alhainen sisääntuloimpedanssi
Χαμηλή σύνθετη αντίσταση
εισόδου
Alçak giriş direnci
nízká vstupní impedance
Nízka vstupná impedancia
Niska impedancja wejściowa
Alacsony bemeneti impedancia
Nizka vhodna impedanca
Ulazna impendacija
Zemas ieejas pretestība
Maža tiesioginė varža
Madala sisendi takistus
Низкое полное сопротивление
на входе
Нисък входен импеданс
Impedanţă joasă de intrare
Ниска влезна импенданса
低输入阻抗
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流
Measurement of AC and DC Voltage at low input impedance of the
measuring instrument for suppression phantom or ghost voltages.
Messung von Wechsel- und Gleichspannung bei niedriger
Eingangsimpedanz des Messgerätes zur Unterdrückung von Streu- oder
Phantomspannungen.
Mesure de la tension alternative et continue lors d’une basse impédance
d’entrée de l’appareil de mesure pour supprimer les tensions de dispersion
ou les tensions fantômes.
Misurazione del voltaggio alternato e continuo a bassa impedenza in
ingresso dello strumento di misura per sopprimere il voltaggio di
dispersione o il voltaggio fantasma.
Medición de la tensión alterna y continua a baja impedancia de entrada del
instrumento de medición para la supresión de tensiones de dispersión o
de tensiones fantasma.
Medição de tensão alternada e tensão contínua com baixa impedância de
entrada do aparelho, para evitar tensões de dispersão e tensões
fantasma.
Meting van wissel- en gelijkspanning bij geringe ingangsimpedantie van
het meetapparaat om lek- en fantoomspanning te onderdrukken.
Måling af veksel- og jævnspænding ved lav indgangsimpedans på
måleapparatet for at undertrykke spøgelses- eller fantomspændinger.
Måling av veksel- og likestrøm ved lav inngangsimpedans til
måleinstrumentet for undertrykkelse av reaktans- eller fantomspenning.
Mätning av växel- och likspänning vid låg inimpedans på mätinstrumentet
för dämpning av läckspänning eller fantomspänning.
Vaihto- ja tasajännitteen mittaus mittarin alhaisella sisääntuloimpedanssilla
haja- tai haamujännitteiden vaimehtamiseksi.
Μέτρηση της εναλλασσόμενης και συνεχούς τάσης σε χαμηλή σύνθετη
αντίσταση εισόδου της μετρητικής συσκευής για την καταστολή της τάσης
διάχυσης ή Phantom voltage.
Serpinti veya fantom voltajlarının bastırılması için ölçü cihazının alçak giriş
direncinde değişken ve doğru akımın ölçülmesi.
Měření střídavého a stejnosměrného napětí při nízké vstupní impedanci
měřicího přístroje za účelem potlačení rozptylového a fantomového napětí.
12
Meranie striedavého a jednosmerného a napätia pri nízkej vstupnej
impedancii meracieho prístroja na potlačenie rozptýlených a fantómových
napätí.
Pomiar napięcia przemiennego i napięcia stałego przy niskiej impedancji
wejściowej przyrządu pomiarowego w celu stłumienia napięć rozproszenia
i napięć fantomowych.
Váltó- és egyenfeszültség mérése a mérőműszer alacsony bemeneti
impedanciája esetén a szórt- vagy fantom feszültségek elnyomásához.
Meritev izmenične in enosmerne napetosti pri nizki vhodni impedanci
merilne naprave za dušenje razpršenih in fantomskih napetosti.
Mjerenje izmjeničnog i istosmjernog napona kod niske ulazne impendacije
mjernog uređaja za za prigušenje napona rasipanja ili fantomskog napona.
Līdzstrāvas un maiņstrāvas mērījums pie zemas supresijas fantoma vai
māņstrāvas mērinstrumenta ieejas pretestības.
Kintamosios ir nuolatinės srovės matavimas, esant mažai tiesioginei
matavimo prietaiso varžai, skirtas blokuoti fantominę arba skleidimo
įtampą.
Alalis- ja vahelduvvoolu mõõtmine madala supressiooni fantoomi või
fantooomvoolu mõõtmisseadme sisendi takistuse juures.
Измерение переменного и постоянного напряжения при низком
полном сопротивлении на входе измерительного прибора для
подавления паразитного или фантомного напряжения.
Измерване на променливо и постоянно напрежение при нисък входен
импеданс на измервателния уред за потискане на разсейващи и
фантомни напрежения.
Măsurarea tensiunii alternative şi continue la impedanţă joasă de intrare a
aparatului de măsură, pentru suprimarea tensiunii fantomă sau de
dispersie.
Мерење на наизменичен и еднонасочен напон при ниска влезна
импенданса на мерниот апарат за потиснување распрснувачки или
фантомски напони.
为抑制漏泄或幻象电压,应用测量仪表的低输入阻抗测量交流和直流电压。
>1000 V
max ø 16 mm
12
>1000 V
2021
Page 12
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль непрерывности
Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
312
Never use the meter for this measurement on an energized circuit.
Diese Messung niemals unter Spannung durchführen.
Ne jamais exécuter cette mesure sous tension.
Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione.
No efectúe esta medición bajo tensión.
Nunca faça esta medição num circuito sob tensão.
Voer deze meting nooit onder spanning uit.
Denne måling må ikke foretages under spænding.
Gjennomfør denne målingen under spenning.
Genomför denna mätning aldrig under spänning.
Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä.
Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση.
Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın.
Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím.
Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem.
Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom.
Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma.
Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei.
Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all.
Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением.
Никога не извършвайте това измерване под напрежение.
Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune.
Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
312
45
45
beep
beep
2223
Page 13
TECHNICAL DATA
Dial PositionRangeResolutionAccuracy
Current AC200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Voltage AC/DC
Resistance
Continuity
Low Input Impedance
Accuracy is specied for 1 year after calibration, at operating temperatures of 18°C to 28°C, with relative humidity
at 0 % to 85%.
Maximum voltage between any terminal and earth ground
CAT III
CAT IV
Jaw Opening (maximum conductor size) 16 mm
Temperature Operating-10°C - 50°C
Temperature Storage-40°C - 60°C
Temperature Coefcient
Operating Altitude
Battery run time
Voltage battery12 V Li-Ion
Weight according EPTA-Procedure 01/2003
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS Measuring Instrument
Never make measurement on a circuit in which voltage over
1000 V exists. Use only leads rated 1000 V or better.
Disconnect the test leads from the instrument for current
measurement.
Keep ngers away from jaws during measurements.
To reduce the risk of electric shock for Resistance, Continuity,
and Capacitance measurements, never use the meter on an
energized circuit. Make sure a capacitor is fully discharged
before touching or attempting to make a measurement.
Do not attempt to make measurement in the presence of
ammablegasses. Otherwise, the use of the instrument may
cause sparking, which can lead to an explosion.
Never attempt to use the instrument if its surface or your hand
is wet.
Do not exceed the maximum allowable input of any measuring
range.
Only test on unenergized circuits unless absolutely necessary.
Check tool functionality on a known circuit rst.Never
assume tool is working. Assume circuits are live until they
can be proven de-energized.
Do not ground yourself while measuring. Avoid body contact
with earthed or grounded sur-faces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
Never remove the case or battery cover during a measurement.
This instrument is to be used only in its intended applications or
conditions. Otherwise, the instrument's safety functions may
not work, resulting in serious personal injury and instrument
damage.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x specied accuracy /°C (<18°C or >28°C)
To reduce the risk of injury from shock and arc blasts, always
wear personal protective equipment where live conductors are
exposed.
Never attempt to make measurement if any abnormal
conditions, such as broken case and exposed metal parts are
found on the instrument.
Do not rotate the Rotary Dial while the test leads are being
connected.
Do not install substitute parts or make any modication to the
instrument. For repair or re-calibration, return the tool to a
factory Service/Sales Support Branch or authorized service
station.
Only use Milwaukee test leads with the Milwaukee Clamp
Meters.Inspect test leads before each use. Use clamp meter to
run a continuity test.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD):
The LED may not be displayed due to installation condition of
electrical circuit or equipment. Never touch the circuit under
test to avoid possible danger even if the LED for NCVD is not
displayed. Check the functionality of LED on a well-known
power supply prior to measurement. When the LED doesn’t
light up, do not make measurement. NCVD indication is
affected by external voltage, and how the meter is held or
placed.
Measurement categories and their signicance according
to IEC 61010-1:
CAT III:
Measurements in the building installation: stationary
loads, distribution board, device rmly on the distribution board.
CAT IV:
Measurements at the source of low voltage: counter
main supply, primary overcurrent.
For your present measuring instrument is valid the measuring
category and associated maximum rated voltage,
eg. 600 V CAT III, which are printed on the device.
Do not try to replace the battery pack if the surface of the
instrument is wet.
Disconnect all the cords and cables from the object under test
and power off the instrument before removing or inserting the
battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental capabilities or
insufcient experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed by them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Measuring Instrument can be used for following
measurements: Current AC, Voltage AC, Voltage DC,
Resistance, Continuity, Capacitance, Temperature, Voltage
AC and DC at low input inpedance of the measurung
instrument,. This instrument may only use for measuring the
previously indicated measurements.
SLEEP FUNCTION
This instrument is automatically powered off in about 20 min
after the last Rotary Dial or button operation. To reset, rotate
the Rotary Dial or press a button.
WORKING TIPS
Set the Rotary Dial to an appropriate position before starting
measurement.
Firmly insert the test leads.
Disconnect the test leads from the instrument for current
measurement.
Do not expose the instrument to the direct sun, high
temperature and humidity or dew fall.
Altitude 2000 m or less. Appropriate operating temperature is
within -10ºC and 50ºC.
This instrument isn’t dust & water proofed. Keep away from
dust and water.
Be sure to power off the instrument after use. When the
instrument will not be in use for a long period, place it in
storage after removing the battery pack.
Use a damp cloth or neutral detergent for cleaning the
instrument. Do not use abrasives or solvents.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have
to be fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
WARNING
To avoid electrical shock remove test leads
before opening case or removing battery.
Temperaturkoefzient
Max. Arbeitshöhe über Normal Null
Akkulaufzeit
Spannung Wechselakku12 V Li-Ion
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003450 g
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Messgerät
Keine Messungen in Stromkreisen mit Spannungen über
1000 V durchführen. Nur Prüfkabel verwenden die für 1000
V oder höher geeignet sind
Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät entfernen.
Während der Messung nicht die Messpitzen berühren.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages bei
Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung und
Kapazitätsmessung zu vermeiden, diese Messungen
niemals unter Spannung durchführen.
Messungen nicht in Räumen mit leicht entzündlichen Gasen
durchführen. Der Einsatz des Messgerätes kann Funken
verursachen, was zu einer Explosion führen kann.
Das Messgerät nicht verwenden, wenn das Gehäuse oder
Ihre Hand feucht sind.
Nicht die für das Messgerät maximal zulässigen
Eingangswerte überschreiten.
Messung an spannungsführenden Stromkreisen nur dann
durchführen, wenn es unbedingt notwendig ist.
Zuerst die Funktion des Messgerätes an einer bekannten
Schaltung testen. Gehen Sie immer davon aus, dass der
Stromkreis unter Spannung ist, bevor dieser nachweislich
spannungslos ist
Erden Sie sich nicht selbst während einer Messung.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen, wie
Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke.
Niemals die Akkus während einer Messung aus dem
Messgerät nehmen.
Das Messgerät nur für die vorgesehenen Anwendungen und
Umgebungsbedingungen einsetzen. Andernfalls können die
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0,1 V / 1 V
0,1 Ω
0,001 kΩ
0,01 kΩ
0,1 kΩ
0,001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x spezizierte Genauigkeit /°C (<18°C oder >28°C)
>12 h mit allen Funktionen
Sicherheitsfunktionen des Messgerätes nicht einwandfrei
arbeiten und es kann zu schweren Körperverletzungen bzw.
Beschädigungen des Messgerätes kommen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Lichtbogens zu vermeiden, geeignete Schutzkleidung in der
Umgebung spannungsführender Kabel tragen.
Niemals Messungen mit einem defekten Messgerät
durchführen, z.B. bei beschädigtem Gehäuse oder bei
freiliegenden Metallteilen am Messgerät.
Das Stellrad nicht betätigen, wenn die Prüfkabel
angeschlossen sind.
Keine zusätzlichen Teile am Messgerät anbringen und keine
Änderungen am Messgerät vornehmen. Zur Reparatur oder
Rekalibrierung, das Messgerät an eine autorisierte
Milwaukee Kundendienststelle senden.
Nur Milwaukee Prüfkabel mit dem Milwaukee Messgerät
verwenden. Die Prüfkabel vor der Verwendung auf
Beschädigung überprüfen.
Berührungslose Spannungsprüfung:
Die LED zeigt nicht den Zustand einer elektrischen
Installation an. Auch wenn die LED während der Prüfung
nicht leuchtet niemals Leiter berühren, die möglicherweise
unter Spannung stehen können. Die Funktion der LED an
einer bekannten Spannungsquelle testen. Leuchtet die LED
nicht, ist der Spannungsprüfer defekt und darf nicht zu
Messungen verwendet werden! Die berührungslose
Spannungsprüfung wird von externen Spannungen
beeinusst und wie das Messgerät gehalten oder platziert
wird.
Messkategorien und Ihre Bedeutung nach IEC 61010-1:
CAT III: Messungen in der Gebäudeinstallation: Stationäre
Verbraucher, Verteileranschluss, Geräte fest am Verteiler
CAT IV: Messungen an der Quelle der
Niederspannungsinstallation: Zähler Hauptanschluss,
primäre Überstromschutzeinrichtungen
Für Ihr vorliegendes Messgerät gilt die Messkategorie und
zugeordnete maximale Bemmessungsspannung, z.B. 1000
V CAT III, die auf dem Gerät aufgedruckt sind.
Den Wechselakku nicht austauschen, wenn das Gehäuse
des Messgerätes feucht ist.
Alle Kabel vom Messgerät entfernen und das Messgerät
ausschalten, bevor der Wechselakku getauscht wird.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des
Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Messgerät ist geeignet zum Messen folgender
Parameter: Wechselstrom, Wechselspannung,
Gleichspannung, Elektrischer Widerstand, Elektrische
Durchgangsprüfung, Wechsel- und Gleichspannung bei
niedriger Eingangsimpedanz des Messgerätes. Dieses
Gerät darf nur zur Messung der zuvor angegebenen
Parameter verwendet werden.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Das Gerät schaltet sich nach 20 min aus, wenn in dieser
Zeit Taster oder Stellrad nicht betätigt werden. Um das
Gerät weiter zu benutzen, das Stellrad verdrehen, oder
einen Taster betätigen.
ARBEITSHINWEISE
Vor der Messung das Stellrad in die gewünschte Position
bringen.
Die Prüfkabel fest in das Messgerät einstecken.
Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät entfernen.
Das Messgerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung,
hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder Morgentau
aussetzen.
Einsatz bis zu einer Meereshöhe von 2000 m. Geeignete
Umgebungstemperatur -10°C bis 50°C.
Das Messgerät ist nicht staub- und wasserdicht. Das
Messgerät von Staub und Wasser fernhalten.
Das Messgerät nach Gebrauch ausschalten. Sollte das
Messgerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
werden, den Wechselakku entfernen.
Das Messgerät mit einem feuchten Tuch oder einem milden
Reinigungsmittel säubern. Keine Scheuermittel oder
Lösungsmittel verwenden.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei
einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, vor Öffnen des Gehäuses oder
Entfernen des Wechselakkus die Prüfkabel
entfernen.
Masse
Schutzisoliert
Keine Messungen in Stromkreisen mit
>1000 V
Spannungen über 1000 V durchführen.
Während der Messung nicht die
Messpitzen berühren.
2627
DEUTSCH
DEUTSCH
Page 15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Position de la roue de réglage
Courant alternatif200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Tension alternative/continue
Résistance
Contrôle de continuité
Basse impédance d’entrée
L’exactitude est spéciée pour 1 an selon le calibrage d’usine pour une température de 18°-28°C et une humidité de l’air de 0%-85%.
Tension maximale entre la connexion et la masse
CAT III
CAT IV
Epaisseur maximale de câble pour la pince de mesure
Température de travail
Température de stockage
Coefcient de température
Altitude maximale de travail au-dessus du niveau de la mer
Durée de vie de l’accu>12 h avec toutes les fonctions
Tension de l’accu interchangeable12 V Li-Ion
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES -
Appareil de mesure
Ne pas effectuer de mesures dans les circuits de courant
électrique avec des tensions supérieures à 1000 V. Utiliser
seulement des âbles de contrôle qui conviennent à des tensions
de 1000 V ou plus élevées.
Retirer le câble de contrôle de l’appareil de mesure lors de la
mesure du courant électrique.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
Ne jamais effectuer ces mesures sous tension pour éviter le risque
d’une décharge électrique lors de la mesure de la résistance, du
contrôle de continuité et de la mesure de capacité.
Ne pas exécuter les mesures dans des locaux où se trouvent des
gaz facilement inammables. L’utilisation de l’appareil de mesure
peut provoquer des étincelles susceptibles de mener à une
explosion.
Ne pas utiliser l’appareil de mesure en cas d’humidité sur le boîtier
ou sur la main.
Ne pas dépasser les valeurs d’entrée maximales admissibles pour
l’appareil de mesure.
Exécuter la mesure sur les circuits de courant électrique qui
conduisent la tension seulement si cela est absolument
nécessaire.
Tester tout d’abord la fonction de l’appareil de mesure sur un
circuit connu. Toujours partir du fait que le circuit de courant
électrique est sous tension avant d’avoir prouvé qu’il n’est plus
sous tension.
Ne pas se relier soi-même à la terre pendant une mesure. Eviter
tout contact du corps avec des composants reliés à la terre, tels
que des tubes, des radiateurs, des cuisinières ou des
réfrigérateurs.
Plage de mesureRésolutionExactitude de mesure
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x exactitude spéciée /°C (<18°C ou >28°C))
Ne jamais ouvrir le couvercle du compartiment de piles pendant
une mesure.
Utiliser l’appareil de mesure seulement pour les applications et les
conditions ambiantes prévues à cet effet. Dans le cas contraire, il
se peut que les fonctions de sécurité de l’appareil de mesure ne
travaillent pas parfaitement et cela peut mener à de graves
préjudices corporels ou à des endommagements de l’appareil de
mesure.
Pour éviter le risque d’une décharge électrique ou d’un arc
électrique, il est impératif de porter des vêtements de protection
appropriés dans l’environnement des câbles qui conduisent la
tension.
Ne jamais procéder à des mesures avec un appareil de mesure
qui est défectueux, par exemple, lors d’un boîtier endommagé ou
de composants métalliques dénudés sur l’appareil de mesure.
Ne pas actionner la roue de réglage lorsque les câbles de contrôle
sont branchés.
Ne pas monter de pièces supplémentaires sur l’appareil de mesure
et n’exécuter aucune modication sur l’appareil de mesure.
Envoyer l’appareil de mesure à un centre de service après-vente
Milwaukee pour les réparations ou le re-calibrage.
Utiliser uniquement un câble de contrôle Milwaukee avec l’appareil
de mesure Milwaukee. Vérier les câbles de contrôle quant à la
présence d’endommagements avant l’utilisation.
Détection de la tension sans contact :
La LED n’indique pas l’état d’une installation électrique. Même si la
LED n’est pas allumée pendant le contrôle, il convient de ne
jamais toucher les conducteurs qui peuvent éventuellement se
trouver sous tension. Tester la fonction des LED sur une source de
tension connue. Si la LED ne s’allume pas, cela signie que le
détecteur de tension est défectueux et qu’il ne doit pas être utilisé
pour les mesures ! la détection de la tension sans contact est
inuencée par des tensions externes ainsi que par la manière de
tenir ou de placer l’appareil de mesure.
Catégories de mesure et leur signication selon IEC 61010-1 :
CAT III: mesures dans l’installation du bâtiment: consommateurs
stationnaires, connexion de distributeur, appareils xes sur le
distributeur
CAT IV: mesures sur la source de l’installation de basse tension:
connexion principale des compteurs, dispositifs primaires de
protection contre les surintensités de courant.
Pour votre présent appareil, la catégorie de mesure et la tension
de dimensionnement maximale attribuée, par exemple 1000 V CAT
III, qui sont imprimées sur l’appareil, sont valables.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES – Accus
Ne pas remplacer l’accu interchangeable si le boîtier de l’appareil
de mesure est humide.
Déconnecter tous les câbles de l’appareil de mesure et
déconnecter l’appareil de mesure avant de remplacer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12 qu’avec le
chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités restreintes au
niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles
personnes soient surveillées par une autre personne compétente
en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les
instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de mesure convient à la mesure des paramètres
suivants: courant alternatif, courant continu, tension alternative,
tension continue, résistance électrique, contrôle de continuité
électrique, tension alternative et continue lors d’une basse
impédance d’entrée de l’appareil de mesure. Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour la mesure des paramètres indiqués au
préalable.
FONCTION DE DÉCONNEXION AUTOMATIQUE
L’appareil se déconnecte après 20 minutes si aucun actionnement
du bouton poussoir ou de la roue de réglage n’a lieu pendant ce
temps. An de pouvoir continuer à utiliser l’appareil, il suft de
tourner la roue de réglage ou d’actionner un bouton poussoir.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Avant la mesure, amener la roue de réglage dans la position
souhaitée.
Brancher les câbles de contrôle fermement dans l’appareil de
mesure.
Lors de la mesure du courant électrique, déconnecter les câbles
de contrôle de l’appareil de mesure.
Ne pas exposer l’appareil de mesure aux rayons solaires directs,
aux températures élevées, à une humidité de l’air élevée ou à la
rosée matinale.
L’utilisation est possible jusqu’à une altitude de 2000 m.
Température ambiante appropriée : -10°C - 50°C.
L’appareil de mesure n’est pas étanche à la poussière et à l’eau.
Tenir l’appareil de mesure à l’écart de la poussière et de l’eau.
Déconnecter l’appareil de mesure après l’utilisation. Si l’appareil
de mesure reste inutilisé pendant une période prolongée, il
convent de retirer l’accu interchangeable.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou un agent
de nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit abrasif ou de
solvants.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir
liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
AVERTISSEMENT
Retirer le câble de test an d’éviter une décharge
électrique, avant l’ouverture du boîtier ou avant
l’enlèvement de l’accu interchangeable.
Masse
Avec isolation de protection
N’exécuter aucune mesure dans les circuits
>1000 V
électriques dont les tensions sont supérieures à
1000 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant
la mesure.
2829
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Page 16
DATI TECNICI
Posizione interruttore girevole
Corrente alternata200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Voltaggio alternato/continuo
Resistenza
Prova di continuità
Bassa impedenza in ingresso
La precisione è valida per 1 anno dalla calibrazione in fabbrica a 18°- 28°C e 0%-85% umidità relativa.
Voltaggio massimo tra collegamento e terra
CAT III
CAT IV
Spessore massimo cavo sulle ganasce di misurazione
Temperatura d‘esercizio
Temperatura d‘immagazzinaggio
Coefciente temperatura
Altitudine massima di lavoro
Durata batteria>12 h con tutte le funzioni
Voltaggio batteria 12 V Li-Ion
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003450 g
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA strumento di misura
Non eseguire misurazioni in circuiti con voltaggio superiore
a 1000 V. Utilizzare soltanto cavi di misura idonei per 1000
V o superiori.
Durante la misurazione di corrente, togliere i cavi di misura
dallo strumento.
Durante la misurazione non toccare i puntali di misurazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica durante la
misurazione della resistenza, la prova di continuità e la
misurazione della capacità, non effettuare mai queste
misurazioni sotto voltaggio.
Non effettuare le misurazioni in ambienti con gas facilmente
inammabile. Durante l‘utilizzo dello strumento di misura
possono essere generate scintille in grado di innescare
esplosioni.
Non utilizzare lo strumento di misura se la carcassa o la
mano dell‘operatore sono umide.
No superare i valori massimi ammissibili in ingresso per lo
strumento di misura.
Eseguire misurazioni su circuiti sotto tensione soltanto se
assolutamente necessario.
Testare prima il funzionamento dello strumento di misura su
un circuito noto. Partire sempre dal presupposto che i
circuiti possano essere sotto tensione, prima di aver provato
che siano esenti da tensione.
Evitare di collegare se stessi con la terra mentre si effettua
una misurazione. Evitare ogni contatto tra parti del corpo ed
elementi messi a terra come tubazioni, radiatori, forni
elettrici o frigoriferi.
Range di misuraRisoluzionePrecisione di misura
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x precisione /°C (<18°C oppure >28°C)
Non aprire mai il coperchio del vano batterie durante una
misurazione.
Utilizzare lo strumento di misura soltanto per gli usi e le
condizioni ambientali previsti. In caso contrario le funzioni di
sicurezza dello strumento di misura possono essere rese
inefcaci e possono vericarsi gravi lesioni alle persone e/o
danni allo strumento di misura.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica o di arco
voltaico, indossare idoneo abbigliamento di protezione nelle
vicinanze di cavi sotto tensione.
Non eseguire mai misurazioni con uno strumento di misura
difettoso, ad esempio con la carcassa danneggiata o con
parti in metallo libere sullo strumento di misura.
Non muovere l‘interruttore girevole quando sono collegati i
cavi di misura.
Non collegare altri componenti sullo strumento di misura e
non effettuare alcuna modica sullo stesso. Per interventi di
riparazione o ricalibrazione inviare lo strumento di misura ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato da Milwaukee.
Utilizzare soltanto cavi di misura Milwaukee sullo strumento
di misura Milwaukee. Vericare l‘integrità dei cavi di misura
prima di utilizzarli.
Misurazione della tensione senza contatto:
Il LED non indica lo stato dell‘installazione elettrica. Anche
se durante la prova il LED non è illuminato, non toccare mai
i conduttori che potrebbero essere sotto tensione. Testare il
funzionamento del LED con una sorgente di voltaggio nota.
Se il LED non lampeggia, il voltmetro è difettoso e non deve
essere utilizzato per le misurazioni! La misurazione di
voltaggio senza contatto viene inuenzata da voltaggi
esterni e da come lo strumento di misura viene tenuto o
posizionato.
Categoria di misura e loro signicato secondo IEC
61010-1:
CAT III: misure su installazioni all‘interno di edici: utenze
sse, collegamento di distribuzione, apparecchi ssi al
livello di distribuzione
CAT IV: misure sulla sorgente dell‘installazione a basso
voltaggio: collegamento principale contatore, dispositivi di
protezione primari contro la sovracorrente
Per il presente strumento di misura vale la categoria di
misura ed il voltaggio nominale massimo assegnato, ad
esempio 1000 V CAT III, stampati sull‘apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA batteria
Non sostituire la batteria se la carcassa dello strumento di
misura è umida.
Rimuovere tutti i cavi dallo strumento di misura e spegnerlo
prima di sostituire la batteria.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o
intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di
esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo
che vengano sorvegliate da una persona responsabile per
la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su
come utilizzare l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Lo strumento di misura è idoneo alla misurazione dei
seguenti parametri: corrente alternata, voltaggio alternato,
voltaggio continuo, resistenza elettrica, prova di continuità
elettrica, voltaggio alternato e continuo a bassa impedenza
in ingresso sullo strumento di misura. Il presente strumento
deve essere utilizzato esclusivamente per misurare i
parametri di cui sopra.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Lo strumento si spegne automaticamente dopo 20 minuti se
durante tale periodo non è stato azionato nessun tasto né
l‘interruttore girevole. Per continuare ad utilizzare lo
strumento è sufciente azionare l‘interruttore girevole o
premere un tasto.
AVVERTENZE D‘USO
Prima della misurazione portare l‘interruttore girevole nella
posizione desiderata.
Inserire i cavi di misura correttamente nello strumento.
Durante la misurazione di corrente, togliere i cavi di misura
dallo strumento.
Non esporre lo strumento di misura ai raggi diretti del sole, a
temperature elevate, ad elevata umidità relativa o a rugiada.
Utilizzabile no ad un‘altezza sul livello del mare pari a 2000
m. Temperatura ambiente idonea -10°C - 50°C.
Lo strumento di misura non è a tenuta di polveri e di acqua.
Tenere lo strumento di misura al riparo da polveri e acqua.
Spegnere lo strumento di misura dopo averlo usato.
Rimuovere la batteria se lo strumento di misura non viene
utilizzato per un periodo prolungato.
Pulire lo strumento di misura con un panno umido o con un
detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi o
solventi.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo
4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto
tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono
essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima di mettere in funzione
l‘elettroutensile.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui riuti di
pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione
elettrica, prima di aprire la scatola o prima
di estrarre la batteria rimuovere i cavi di
misura.
Massa
Doppio isolamento
Non eseguire misurazioni su circuiti con
>1000 V
voltaggio superiore a 1000 V.
Durante la misurazione non toccare i
puntali di misurazione.
3031
ITALIANO
ITALIANO
Page 17
DATOS TÉCNICOS
Juste selector de margen
rotatorio
Corriente CA200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Tensión alterna/continua
Resistencia
Control de continuidad
Baja impedancia de entrada
La exactitud viene especicada para 1 año después del calibrado en fábrica para el funcionamiento a una temperatura entre
18°C y 28°C y una humedad relativa del aire entre 0% y 85%.
Tensión máxima entre toma de corriente y conexión a tierra
CAT III
CAT IV
Espesor máximo del cable en la mordaza
Temperatura de trabajo
Temperatura de almacenado
Coeciente de temperatura
Altitud máxima para su empleo
Tiempo de vida de la batería>12 h con todas las funciones
Tensión batería12 V Li-Ion
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD instrumento
de medición
No realice mediciones en circuitos con tensiones superiores a
1000 V. Utilice únicamente cables de prueba aptos para 1000 V
o más.
Desconecte los cables de prueba del aparato durante la
medición de corriente.
Evite el contacto con los punteros al efectuar mediciones.
Para evitar el peligro de descargas eléctricas en personas
durante mediciones de resistencia, continuidad y capacidad, no
realice jamás estos trabajos bajo tensión.
No realice mediciones en locales con gases fácilmente
inamables. Durante el empleo del aparato de medición pueden
producirse chispas que podrían provocar una explosión.
No utilice jamás el aparato al estar la supercie húmeda o sus
manos mojadas.
No exceda los valores de arranque permitidos para el
instrumento.
Realice mediciones en circuitos con energía aplicada
únicamente si fuese absolutamente necesario.
Verique primero el funcionamiento del aparato de medición en
un circuito conocido. Parta siempre de la base que el circuito se
encuentra bajo tensión antes de haber comprobado la falta de
tensión.
No efectúe usted mismo la puesta a tierra durante los trabajos
de medición. Evite entrar en contacto con piezas conectadas a
tierra, como p. ej. tubos, radiadores, cocinas o refrigeradores.
En ningún caso se deberá abrir la tapa del compartimento de
baterías mientras se esté realizando una medición.
Rango de mediciónResoluciónPrecisión
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x exactitud especicada /°C (<18°C or >28°C)
El aparato deberá emplearse solamente para los nes y las
condiciones del medio ambiente previstas. En caso contrario, las
funciones de seguridad del instrumento no podrán tabajar de
forma perfecta, lo que podría conducir a graves lesiones
corporales o bien averías en el instrumento de medición.
Para evitar el peligro de un choque eléctrico o un salto de
chispas, use ropa protectora adecuada en las cercanías de
cables con energía aplicada.
No realice jamás mediciones con un instrumento de medición
averiado, p. ej. con la carcasa dañada o al encontrarse partes
metálicas en el instrumento expuestas.
No manipule el selector de funciones al encontrarse conectados
los cables de prueba.
No instale piezas adicionales y no realice ningún tipo de
modifcaciones en el aparato de medición. Para trabajos de
reparación o recalibración, envíe el aparato a un servicio
autorizado de postventa de Milwaukee.
Utilice únicamente cables de prueba de Milwaukee con el
aparato de medida de Milwaukee. Antes de cada medición,
compruebe que los cables de prueba no estén dañados.
Control de tensión sin contacto:
La lámpara LED no indica el estado de una instalación eléctrica.
Aún en el caso de que la lámpara LED no esté encendida
durante la prueba, no toque jamás los conductores porque
podrían estar bajo tensión. Verique el funcionamiento de la
lámpara LED en una fuente conocida de tensión. Si la lámpara
LED no se prende, entonces está dañado el comprobador de
tensión y no deberá emplearse para efectuar mediciones. El
control de tensión sin contacto es inuenciado tanto por
tensiones externas como por el modo en que se sostiene el
instrumento o el lugar en donde se encuentra ubicado el
aparato.
Categorías de medición y su signicado según la norma IEC
61010-1:
CAT III: Para mediciones realizadas en la instalación del edico:
Consumidores jos, conexiones de distribuidores, equipos
instalados en distribuidores
CAT IV: Para mediciones realizadas en la fuente de la
instalación de baja tensión: Contadores conexiones principales,
protecciones contra sobreintensidad primarias
Para el presente instrumento de medición es válida la categoría
de medición y la tensión asignada máxima, por ej. 1000 V CAT
III, que viene indicada en el aparato.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD Batería
No sustituya la batería si la carcasa del aparato de medición
está húmeda.
Retire todos los cables del aparato y desconecte el mismo antes
de efectuar el reemplazo de la batería.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en
cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso
de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y
jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente
con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un
médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso
niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o
mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no
ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona
responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por
éstas con respecto al empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar
que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El instrumento de medición es apropiado para la medición de los
siguientes parámetros: Corriente alterna, tensión alterna, tensión
continua, resistencia eléctrica, control de continuidad eléctrica,
tensión alterna y continua a baja impedancia de entrada del
instrumento de medición. Este instrumento se deberá utilizar
solamente para la medición de los parámetros antes indicados.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
El aparato se desconecta automáticamente después de 20
minutos si en este tiempo permanece inactivo, es decir si no se
usa el teclado o el interruptor giratorio. Para volver a usar el
aparato, gire el selector de funciones o pulse una tecla.
INDICACIONES DE TRABAJO
Ajuste el selector de funciones en la posición requerida.
Introduzca fuertemente el cable de prueba en el aparato de
medición.
Desconecte los cables de prueba del aparato al efectuar
mediciones de corriente.
No exponga el aparato de medición a radiaciones solares
directas, temperaturas extremas, humedad alta o al rocío de la
mañana.
El instrumento puede emplearse hasta una altitud de 2000m
sobre el nivel del mar. Temperatura de ambiente apropiada entre
-10°C y 50 °C.
El aparato de medición no es a prueba de polvo y de agua.
Mantener alejado el instrumento de polvo y agua.
Desconecte el aparato después de su empleo. En caso de no
utilizar el instrumento durante un período más largo, extraiga la
batería.
Limpie el aparato con un paño húmedo y detergente neutral. No
emplee detergentes abrasivos o disolventes.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas
durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al
sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
ATENCIÓN
Para evitar un electrochoque, extraer los
cables de prueba antes de abrir la caja o
cambiar la batería.
Masa
A prueba de choques eléctricos
No realice jamás mediciones en circuitos con
>1000 V
un voltaje superior a 1000 V.
No toque los punteros del comprobador
durante la medición.
3233
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Page 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Posição da roda de ajuste
Corrente alternada200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Tensão alternada/contínua
Resistência
Vericação de continuidade
Baixa impedância de entrada
A precisão está especicada por um período de 1 ano após a calibração na fábrica, se o aparelho for utilizado em
temperaturas operacionais de 18°-28°C e humidade de 0%-85%.
Tensão máxima entre ponto de ligação e terra
CAT III
CAT IV
Diâmetro máximo do cabo (abertura do alicate)
Temperatura de operação
Temperatura de armazenamento
Coeciente de temperatura
Altura máxima de operação acima do nível do mar
Vida útil do acumulador em utilização>12 h com todas as funções
Tensão do bloco acumulador12 V Li-Ion
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS aparelho de medição
Nunca efectue medições em circuitos com mais de 1000 V.
Apenas utilize cabos de teste desenhados para 1000 V ou
mais.
Desconecta os cabos de teste do aparelho durante a
medição da corrente.
Nunca toque as pontas de prova durante a medição.
Para evitar um choque eléctrico durante a medição da
resistência e da capacidade e durante a vericação da
continuidade, nunca efectua estas medições sob tensão.
Não utilize o aparelho em espaços com gases facilmente
inamáveis. Ao usar o aparelho podem soltar faíscas, o que
poderá causar uma explosão.
Não utilize o aparelho se este ou as suas mãos estiverem
molhadas.
Não exceda os valores máximos permitidos para o
aparelho.
Apenas faça medições em circuitos sob tensão, se for
mesmo absolutamente necessário.
Começa por testar o funcionamento do aparelho num
circuito bem conhecido. Sempre deve partir do princípio de
que o circuito esta sob tensão, até que for mesmo
comprovado o oposto.
Nunca que em contacto com estruturas aterradas durante
a medição. Evite tocar partes aterradas, como tubos,
radiadores, fogões ou frigorícos.
Nunca abra a tampa da caixa das pilhas durante a medição.
Apenas utilize o aparelho para as aplicações e nas
condições previstas. Caso contrário, poderá impossibilitar o
funcionamento correcto das funções de segurança do
Gama de mediçãoResoluçãoPrecisão
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x precisão especicada /°C (<18°C ou >28°C)
aparelho, o que pode causar feridas graves ou avariar o
aparelho.
Para reduzir os perigos de um choque ou arco eléctricos,
por favor vista roupa de protecção adequada sempre que
se encontre perto de cabos sob tensão.
Nunca efectue medições com um aparelho avariado, ou
seja se a caixa do aparelho for quebrada ou partes
metálicas expostas.
Não vire a roda de ajuste, enquanto estiverem ligados os
cabos de teste.
Não conecte partes adicionais ao aparelho nem modique o
aparelho de medição. Para reparar ou recalibrar o aparelho,
envie-o somente a uma assistência técnica autorizada pela
Milwaukee.
Apenas utilize cabos de teste da Milwaukee com o aparelho
de medição. Antes de utilizar os cabos de testes,
assegure-se de que estes não apresentem alguns danos.
Teste de tensão sem contacto:
A LED não indica o estado de uma instalação eléctrica.
Mesmo que a LED não brilhe durante um teste, nunca
toque nos condutores, que possivelmente podem estar sob
tensão. Assegure-se de que a LED funciona, testando-a
numa fonte de tensão conhecida.Se a luz LED não começa
a brilhar, o detector de tensão está avariado e não deve ser
utilizado para medições. Tensões externas e o
posicionamento do aparelho de medição inuenciam o teste
de tensão sem contacto.
Categorias de medição e os signicados segundo o
padrão IEC 61010-1:
CAT III: medição em instalações eléctricas de prédios:
consumidores estacionários, ligação do distribuidor,
aparelhos conectados ao distribuidor
CAT IV: medições na fonte de alimentação duma instalação
de tensão baixa: contador da ligação principal, sistemas
primários de protecção contra corrente excessiva.
Encontrará a categoria de medição e a tensão máxima de
medição, e.g. 1000V CAT III, do seu aparelho imprimidas
Não troque o bloco acumulador se a caixa do aparelho
estiver molhada.
Tire todos os cabos do aparelho e desliga-o antes de trocar
o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar
os acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores
de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição danicado poderá verter líquido
de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá
lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o
mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou
psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não
tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que
estas pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela segurança que lhes dê instruções sobre a
utilização do aparelho.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que
não brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O aparelho pode ser utilizado para medir os seguintes
parâmetros: Corrente alternada, tensão alternada, tensão
contínua, resistência eléctrica, vericação da continuidade,
tensão alternada e tensão contínua com baixa impedância
de entrada do aparelho. O aparelho deve ser utilizado
apenas para medir os parâmetros acima referidos.
DESACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA
O aparelho desliga-se automaticamente passados 20
minutos, se durante este tempo não se carrega em nenhum
botão ou se vira a roda de ajuste. Para voltar a ligar o
aparelho, dê a volta a rode de ajuste, ou carregue num
botão.
AVISOS DE OPERAÇÃO
Coloque a roda de ajuste na posição desejada antes de
iniciar a medição.
Insira os cabos de teste rmemente no aparelho.
Desconecta os cabos de teste do aparelho quando mede a
corrente.
Não exponha o aparelho à radiação solar directa, a
temperaturas e humidade elevadas ou ao orvalho.
Altura máxima de 2000 m. Temperatura ambiente adequada
de -10°C - 50°C.
O aparelho não é impermeável à poeira e à água.
Mantenha o aparelho longe de poeira e água.
Desligue o aparelho depois de tê-lo utilizado. Tire o bloco
acumulador, se pretende não utilizar o aparelho durante um
período de tempo cumprido.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido ou um
detergente pouco agressivo. Não utilize produtos abrasivos
de limpeza ou solventes.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não
utilizados durante algum tempo devem ser recarregados
antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas
a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
ATENÇÃO Para evitar um choque
eléctrico, tire os cabos de teste antes de
abrir a caixa do aparelho ou de tirar o
bloco acumulador.
Terra
Com isolamento duplo
Nunca efectue medições em circuitos com
>1000 V
mais de 1000 V.
Nunca toque nas pontas de prova durante
a medição.
De nauwkeurigheid is gespeciceerd voor 1 jaar na de fabriekskalibratie bij 18° - 28 °C en 0 % - 85 % luchtvochtigheid.
Max. spanning tussen aansluiting en einde
CAT III
CAT IV
Max. kabeldikte bij meettang16 mm
Werktemperatuur-10°C-50°C
Opslagtemperatuur-40°C-60°C
Temperatuurcoëfciënt0,1 x gespeciceerde nauwkeurigheid / °C (<18 °C of >28 °C)
Max. werkhoogte boven de zeespiegel.2000 m
Acculooptijd>12 h met alle functies
Spanning wisselaccu12 V Li-Ion
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003450 g
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde
brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES meetapparaat
Voer geen metingen uit in stroomcircuits met spanningen
boven 1000 V. Gebruik alleen testkabels die voor 1000 V of
meer geschikt zijn.
Verwijder bij stroommetingen de testkabels van het
meetapparaat.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten aan.
Ter vermijding van gevaar voor elektrische schokken bij de
weerstandsmeting, doorgangstest en capaciteitsmeting
mogen deze metingen nooit onder spanning worden
uitgevoerd.
Voer geen metingen uit in ruimten met licht ontvlambare
gassen. Het gebruik van dit meetapparaat kan vonken
veroorzaken die tot een explosie kunnen leiden.
Het meetapparaat mag niet worden gebruikt als de
behuizing of uw handen vochtig zijn.
Overschrijd nooit de voor het meetapparaat geoorloofde
ingangswaarde.
Metingen aan spanningvoerende stroomkringen mogen
alleen worden uitgevoerd wanneer dit absoluut noodzakelijk
is.
Test de functie van het meetapparaat eerst op een bekende
schakeling. Ga er daarbij altijd van uit dat de stroomkring
onder spanning staat, voordat deze aantoonbaar
spanningloos is.
Aard uzelf niet tijdens een meting. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde onderdelen zoals buizen, radiatoren,
fornuizen of koelkasten.
Open tijdens een meting nooit het batterijvakje.
MeetbereikResolutieMeetnauwkeurigheid
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Het meetapparaat is alleen bedoeld voor de beschreven
toepassingen en omgevingsvoorwaarden. In het andere
geval kunnen de veiligheidsfuncties van het meetapparaat
niet optimaal functioneren en kan ernstig persoonlijk letsel
of schade aan het meetapparaat ontstaan.
Draag in de buurt van spanningvoerende kabels geschikte
veiligheidskleding om het gevaar voor elektrische schokken
of een lichtboog te vermijden.
Voer nooit metingen uit met een defect meetapparaat, bijv.
bij een beschadigde behuizing of bij onbeschermde metalen
onderdelen aan het meetapparaat.
Bedien het stelwiel niet als de testkabels aangesloten zijn.
Monteer geen verdere onderdelen aan het meetapparaat en
voer geen verandering aan het meetapparaat uit. Stuur het
meetapparaat voor reparaties en hernieuwde kalibraties
naar een geautoriseerde Milwaukee-klantenservice.
Gebruik alleen Milwaukee-testkabels in combinatie met het
Milwaukee meetapparaat. Controleer de testkabels vóór het
gebruik op schade.
Contactloze spanningscontrole:de led geeft niet te de
toestand van een elektrische installatie aan. Raak nooit de
geleiders aan, ook niet als de led tijdens de controle niet
brandt. De geleiders kunnen toch onder spanning staan.
Test de functie van de led op een bekende spanningsbron.
Als de led niet brandt, is de spanningstester defect en mag
niet voor metingen worden gebruikt! De contactloze
spanningscontrole wordt beïnvloed door externe
spanningen en door de manier waarop het meettoestel
gehouden of geplaatst wordt.
Meetcategorieën en hun betekenis conform IEC
61010-1:
CAT III: metingen in de gebouweninstallatie: stationaire
verbruikers, verdeleraansluiting, apparaten vast aan de
verdeler
CAT IV: metingen aan de bron van de
laagspanningsinstallatie: teller hoofdaansluiting, primaire
overstroominrichtingen.
Voor uw meetapparaat gelden de meetcategorie en de
bijbehorende maximale nominale spanning, bijv. 1.000 V
CAT III, die op het apparaat vermeld staan.
Vervang de wisselaccu niet als de behuizing van het
meetapparaat vochtig is.
Verwijder alle kabels van het meetapparaat en schakel het
meetapparaat uit voordat u de wisselaccu vervangt.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen
akku’s van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit
de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof
direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct
minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een
arts raadplegen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/of
kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid
worden of instructies van deze persoon hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Het meetapparaat is geschikt voor de meting van de
volgende parameters: wisselstroom, wisselspanning,
gelijkspanning, elektrische weerstand, elektrische doorgang,
wissel- en gelijkspanning bij geringe ingangsimpedantie van
het meetapparaat. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
voor de meting van de hierboven beschreven parameters.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE
Het apparaat schakelt uit als gedurende 20 minuten geen
toets of stelwiel wordt bediend. Draai aan het stelwiel of
druk op een toets om het apparaat verder te kunnen
bedienen.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Draai vóór de meting het stelwiel in de gewenste positie.
Steek de testkabels vast in het meetapparaat.
Verwijder bij stroommetingen de testkabels van het
meetapparaat.
Stel het meetapparaat niet bloot aan directe zonnestraling,
hoge temperaturen, hoge luchtvochtigheid of dauw.
Toepassing mogelijk tot 2.000 m boven de zeespiegel.
Geschikte omgevingstemperatuur -10 °C - 50 °C.
Het meettoestel is niet stof- en waterdicht. Houd het
meettoestel verwijderd van stof en water.
Schakel het meetapparaat uit na gebruik. Als u het
meetapparaat gedurende een langere periode niet gebruikt,
adviseren wij, de wisselaccu te verwijderen.
Reinig het meetapparaat met een vochtige doek of een mild
reinigingsmiddel. Gebruik geen schuurmiddel of
oplosmiddel.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5
laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s
vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s
dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden
verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
WAARSCHUWING
Ter vermijding van een elektrische schok
dient u de testkabels te verwijderen
voordat u de behuizing opent of de
wisselaccu verwijdert.
Nøjagtigheden er speciceret til 1 år efter fabrikskalibreringen ved 18°-28°C og en luftfugtighed på 0%-85%.
Maks. spænding mellem klemme og jord
CAT III
CAT IV
Maks. kabeltykkelse ved måletang16 mm
Arbejdstemperatur-10°C-50°C
Lagertemperatur-40°C-60°C
Temperaturkoeffcient0,1 x speciceret nøjagtighed /°C (<18°C eller >28°C)
Maks. arbejdshøjde over normalt nul2000 m
Batterivirketid>12 h med alle funktioner
Spænding skiftebatteri12 V Li-Ion
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003450 g
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SPECIELLE SIKKERHEDSANVISNINGER måleapparat
Ingen målinger i strømkredse med spændinger over 1000 V.
Benyt kun prøvekabler, som er egnet til 1000 V eller
derover.
Ved strømmåling skal prøvekablerne fjernes fra
måleapparatet.
Rør ikke målespidserne under målingen.
For at undgå faren for elektrisk stød ved modstandsmåling,
gennemgangsprøvning og kapacitetsmåling må disse
målinger ikke foretages under spænding.
Målinger må ikke foretages i rum med letantændelige
gasser. Brugen af måleapparatet kan forårsage gnister,
hvilket kan føre til eksplosion.
Brug ikke måleapparatet, hvis huset eller din hånd er fugtig.
De maksimalt tilladte indgangsværdier for måleapparatet må
ikke overskrides.
Måling på spændingsførende strømkredse må kun
foretages, hvis det er absolut nødvendigt.
Test først måleapparatets funktion på et kendt kredsløb. Gå
altid ud fra, at strømkredsen er under spænding, indtil det er
påvist, at den er spændingsløs.
Foretag ikke selv jording under en måling. Undgå
kropskontakt med jordede dele, såsom rør, varmeapparater,
komfurer eller køleskabe.
Åbn aldrig dækslet på batterirummet under en måling.
Benyt kun måleapparatet til tilsigtede formål og altid under
de rette omgivelsesbetingelser. Ellers kan måleapparatets
sikkerhedsfunktioner ikke fungere fejlfrit, hvilket kan
afstedkomme svære kvæstelser eller beskadigelse af
måleapparatet.
MåleområdeOpløsningMålenøjagtighed
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
For at imødegå risikoen for elektrisk stød eller lysbue skal
der bæres egnet beskyttelsestøj i omgivelser med
spændingsførende kabler.
Foretag aldrig målinger med et defekt måleapparat, f.eks.
med beskadiget hus eller fritliggende metaldele på
måleapparatet.
Drej ikke på indstillingshjulet, når prøvekablerne er tilsluttet.
Anbring ikke nogen ekstra dele på måleapparatet, og undgå
ændringer på måleapparatet. For reparation eller
rekalibrering sendes måleapparatet til en autoriseret
Milwaukee-kundeservice.
Der må kun benyttes Milwaukee-prøvekabler til Milwaukeemåleapparatet. Kontroller prøvekablerne for skader før brug.
Berøringsløs spændingsprøvning:
LED’en angiver ikke tilstanden for en elektrisk installation.
Ledere må aldrig berøres, heller ikke hvis LED’en ikke lyser
under prøvningen, da de kan stå under spænding. Test
LED’ens funktion på en kendt spændingskilde. Lyser
LED’en ikke, er spændingstesteren defekt og må ikke
benyttes til målinger! Den berøringsløse spændingsprøvning
påvirkes af eksterne spændinger og af, hvordan
måleapparatet holdes eller placeres.
Målekategorier og deres betydning ifølge standarden
IEC 61010-1:
KAT III: Målinger der foretages i bygningsinstallationer:
Stationære forbrugere, fordelingstavler, udstyr fast forbundet
med fordelingstavler
KAT IV: Målinger der foretages ved kilden af
lavspændingsinstallationer: Målere på hovedtilslutningen,
primære overstrømsbeskyttelser
For dette måleapparat gælder målekategorien og den
maksimalt tilladelige spænding, f.eks. 1000 V KAT III, der er
påtrykt på apparatet.
SPECIELLE SIKKERHEDSANVISNINGER batteri
Undgå at skifte batteriet, hvis måleapparatets hus er fugtigt.
Fjern alle kabler fra måleapparatet, og sluk måleapparatet,
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee
har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun C12 ladeapparater for opladning af System C12
batterier.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur
kan der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis
De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes
godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af
øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt
igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive),
som af fysiske eller psykiske årsager ikke er i stand til at
arbejde sikkert med værktøjet, eller som ikke er i besiddelse
af den nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette
sker under opsyn og løbende instruktion fra en erfaren
bruger.
Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
TILTÆNKT FORMÅL
Måleapparatet er egnet til måling af følgende parametre:
Vekselstrøm, vekselspænding, jævnspænding, elektrisk
modstand, elektrisk gennemgangsprøve, veksel- og
jævnspænding ved lav indgangsimpedans på
måleapparatet. Dette apparat må kun anvendes til måling af
de førnævnte parametre.
AUTOMATISK FRAKOBLINGSFUNKTION
Apparatet slukker efter 20 min., hvis hverken knap eller
indstillingshjul aktiveres. Drej på indstillingshjulet, eller tryk
på en knap for at tage apparatet i brug igen.
ARBEJDSANVISNINGER
Bring indstillingshjulet i den ønskede position før målingen.
Stik prøvekablerne godt ind i måleapparatet.
Ved strømmåling skal prøvekablerne fjernes fra
måleapparatet.
Måleapparatet må ikke udsættes for direkte solindfald, høje
temperaturer, høj luftfugtighed eller morgendug.
Anvendelse op til 2000 m over havets overade. Egnet
omgivelsestemperatur -10°C - 50°C.
Måleapparatet er ikke støv- og vandtæt. Hold måleapparatet
på afstand af støv og vand.
Sluk måleapparatet efter brug. Tag akkumulatorbatteriet ud,
hvis måleapparatet ikke skal benyttes i længere tid.
Rengør måleapparatet med en fugtig klud eller et mildt
rengøringsmiddel. Ingen brug af skure- eller
opløsningsmidler.
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter
4-5 oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke
har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige
batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne
tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før
ibrugtagning.
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning
skal brugt lværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
ADVARSEL
For at undgå et elektrisk stød skal
testkablerne fjernes, før huset åbnes eller
det genopladelige batteri fjernes.
Jord
Dobbelt isoleret
Ingen målinger i strømkredse med
>1000 V
spændinger over 1000 V.
Rør ikke målespidserne under målingen.
3839
DANSK
DANSK
Page 21
TEKNISKE DATA
StillhjulposisjonMåleområdeOppløsningNøyaktighet
Vekselstrøm 200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Vekselspenning/Likespenning
Motstand
Gjennomsgangsundersøkelse
Lav inngangsimpedans
Nøyaktigheten er spesisert for et år etter fabrikkalibreringen ved 18°-28°C(64°F-82°F) ved 0%-85% luftfuktighet.
Maks spenning mellom tilkobling og jord
CAT III
CAT IV
Maks kabeltykkelse ved måletang16 mm
Arbeidstemperatur-10°C-50°C
Lagertemperatur-40°C-60°C
Temperaturkoefsient0,1x spesiserte nøyaktighet / °C (<18°C eller >28°C)
Maks arbeidshøyde over normal null2000 m
Batteriets gangtid>12h med all funksjoner
Spenning oppladbart batteri12 V Li-Ion
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003450 g
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Måleinstrument
Foreta ingen målinger i strømkretser med spenning over
1000 V. Bruk bare prøvekabel som er egnet for 1000 V og
høyere.
Ved strømmåling skal prøvekabelen fjernes fra
måleinstrumentet.
Ikke berør målespissene mens målingen pågår.
For å unngå elektrisk slag ved motstandsmåling,
gjennomsgangsundersøkelse og kapasitetsmåling skal
disse målingene aldri gjennomføres under spenning.
Foreta aldri måling i rom med lett antennelig gasser. Bruken
av måleinstrumentet kan forårsake gnister som kan føre til
en eksplosjon.
Ikke bruk måleinstrumentet dersom dets overate eller
hendene dine er våte.
Overskrid aldri måleinstrumentes maksimale inngangsverdi.
Måling av spenningsførende strømkretser skal bare foretas
dersom det er absolutt nødvendig.
Test funksjonen til måleinstrumentet først på en kjent
kobling. Anta alltid at en strømkrets er under spenning til det
er bevist at den er fri for spenning.
Jord aldri deg selv under måling. Unngå kontakt med deler
med jording som rør, varmeovner, komfyrer eller kjøleskap.
Lokket til batterikassen skal aldri åpnes når målingen pågår.
Bruk måleinstrumentet bare til de anvendelsene og i de
omgivelse betingelsene det er produsert for. Ellers kan ikke
sikkerhetsfunksjonene til måleinstrumentet arbeide feilfritt
og det kan føre til alvorlige kroppsskader hhv. skader på
måleinstrumentet.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
For å unngå faren av et elektrisk slag eller lysbue bruk
egnete verneklær i nærheten av kabler under spenning.
Foreta aldri måling med defekt måleinstrument, f.eks.
dersom kassen er skadet eller dersom metalldeler er åpent
tilgjengelig på måleinstrumentet.
Ikke bruk stillhjulet dersom prøvekabelen er tilkoblet.
Ikke fest deler på måleinstrumentet og foreta ingen
forandringer på måleinstrumentet. For reparasjon eller
rekalibrering skal måleinstrumentet sendes til en godkjent
Milwaukee kundeservice.
Bruk bare Milwaukee prøvekabler til Milwaukee
måleinstrument. Før prøvekabelen brukes skal den
kontrolleres på skader.
Berøringsfri spenningskontroll: LEDen viser ikke tilstanden
til en elektrisk installasjon. Selv om LEDen under kontrollen
ikke lyser skal aldri lederen berøres fordi den kan være
under spenning. Test funksjonen til LEDen på en kjent
spenningskilde. Lyser LEDen ikke så er
spenningsindikatoren defekt og skal ikke brukes til måling!
Den berøringsfri spenningsindikator blir påvirket av eksterne
spenninger og hvordan måleinstrument holdes eller
plasseres.
Målekategorier og dens betydning etter IEC 61010-1:
CAT III: målinger i bygningsinstallasjon: stasjonær bruker,
instrument fast til fordeler
CAT IV: målinger på kilden til lavspenningsinstallasjonen:
måler hovedforbindelse, primær overstrømsvern
innretninger
For de aktuelle foreliggende måleinstrumentet gjelder
målekategorien og den tilordnete maksimale
beregningsspenningen, f.eks. 1000 V CAT III, som er trykk
på instrumentet.
Ikke skift batteripakken når overaten til måleinstrumentet er
vått.
Fjern alle kabler fra måleinstrumentet og slå det av før
utskifting av batteriene.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig
deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C12 skal kun lades med lader
av systemet C12. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan
det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved
berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og
vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i
rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege
umiddelbart.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også
barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske
evner. Heller ikke av personer med manglende erfaring eller
viten om apparatet, dersom ikke de er under oppsyn av en
kompetent person som har ansvar for deres sikkerhet eller
gir instrukser om hvordan apparatet skal brukes.
Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på,
at de ikke leker med apparatet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Måleinstrument er egnet for måling av følgende parameter:
Vekselstrøm, vekselspenning, likespenning, elektrisk
motstand, elektrisk gjennomgangsundersøkelse, veksel- og
likespenning ved lav inngangsimpedans til
måleinstrumentet. Dette instrumentet skal bare brukes til de
ovenfor nevnte parameter.
AUTOMATISK AVSLÅING
Apparatet slåes av etter 20 min. dersom ingen tast eller
stillhjul betjenes. For videre bruk dreies stillhjulet eller en
trykk en tast.
ARBEIDSINSTRUKSJONER
Sett stillhjulet før måling i ønsket posisjon.
Stikk prøvekabelen i måleinstrumentet.
Fjern prøvekabelen ved strømmåling.
Ikke utsett måleinstrumentet for direkte sol, høye
temperaturer, høy luftfuktighet eller dugg.
Kan brukes til 2000 m over havet. Egnet
omgivelsestemperatur fra -10°C til 50°C.
Måleinstrumentet er ikke støv- eller vanntett. Hold
måleinstrumentet fjern fra støv og vann.
Slå av måleinstrumentet etter bruk. Skal måleinstrumentet
ikke brukes på lengre tid, skal batteriet fjernes.
Rengjør måleinstrumentet med en fuktig klut eller et mild
rensemiddel. Bruk aldri skuremiddel eller løsningsmiddel.
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre
tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets
kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner
(fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt
opp.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
VEDLIKEHOLD
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal
brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
ADVARSEL
For å forhindre et elektrisk slag skal
prøvekabelen fjernes før kassen åpnes
eller batteriet fjernes.
Noggrannheten är specicerad för 1 år efter kalibreringen på fabriken vid 18°-28°C och 0%-85% luftfuktighet.
Max. spänning mellan anslutning och jord
CAT III
CAT IV
Max. kabeltjocklek vid mättång16 mm
Arbetstemperatur-10°C-50°C
Lagertemperatur-40°C-60°C
Temperaturkoefcient0,1 x specicerad noggrannhet /°C (<18°C eller >28°C)
Max. arbetshöjd över normalhöjdplan2000 m
Batteriets gångtid
Spänning växelbatteri
Vikt enligt EPTA 01/2003450 g
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄRSKILDA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
för mätapparaten
Genomför inga mätningar i strömkretsar med spänningar på
över 1000 V. Använd endast provkablar som lämpar sig för
1000 V eller mer.
Ta bort provkablarna från mätapparaten vid strömmätning.
Vidrör inte mätspetsen under mätningen.
För att undvika risken av en elektrisk stöt vid
resistansmätning, genomgångsprovning och
kapacitetsmätningen ska dessa mätningar aldrig
genomföras under spänning.
Genomför inga mätningar i rum där det nns lätt antändbara
gaser. När du använder mätapparaten kan gnistor inte
uteslutas, vilka kan leda till en explosion.
Använd mätapparaten inte om apparathöljet eller din hand
är fuktig.
Överskrid aldrig de ingångsvärden som är maximalt tillåtna
för mätapparaten.
Genomför en mätning på en spänningsledande strömkrets
endast om det absolut är nödvändigt.
Testa först mätapparatens funktion på en känd koppling.
Utgå alltid ifrån att en strömkrets står under spänning så
länge tills den bevisligen är spänningslös.
Jorda dig inte själv under en mätning. Undvik kroppskontakt
med jordade delar, som t.ex. rör, värmeelement, spisar eller
kylskåp.
Öppna aldrig batterifackets lock under en mätning.
Använd mätapparaten endast för det avsedda ändamålet
och under de nämnda omgivningsvillkoren. I annat fall nns
risk att mätapparatens säkerhetsfunktioner inte fungerar
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
felfritt och att du kan skada dig allvarligt resp. att
mätapparaten tar skada.
För att undvika risken av en elektrisk stöt eller en ljusbåge
ska lämpliga skyddskläder användas i närheten av
spänningsledande kablar.
Använd aldrig en mätapparat som har tagit skada på något
sätt, t.ex. om apparathöljet är skadat eller om metalldelar är
synliga.
Vrid aldrig på inställningsratten när en provkabel är
ansluten.
Montera inga extra delar resp. komponenter på
mätapparaten och förändra den inte på något sätt. Om en
reparation behövs eller om mätapparaten behöver
kalibreras på nytt lämna resp. skicka in den till en
auktoriserad Milwaukee-kundservice.
Använd endast Milwaukee provkablar tillsammans med
Milwaukee mätapparaten. Kontrollera alltid provkabeln om
den eventuellt har tagit skada innan du använder den.
Beröringsfritt spänningsprov:
LED:n visar inte tillståndet på en elektrisk installation. Även
om LED:n inte lyser under en provning får du aldrig vidröra
trådar som eventuellt kan stå under spänning. Testa om
LED:n fungerar felfritt på en känd spänningskälla. Om
LED:n då inte lyser är spänningsprovaren defekt och får inte
längre användas för mätningar! Det beröringsfria
spänningsprovet påverkas av externa spänningar samt av
hur du håller mätapparaten eller var den är placerad.
Mätkategorier och deras betydelse enligt IEC 61010-1:
CAT III: Mätningar i husinstallationer: stationära förbrukare,
fördelaranslutningar, apparater fast installerade på
fördelaren
CAT IV: Mätningar på källan för lågspänningsinstallationer:
räknare huvudanslutning, primära
överströmskyddsanordningar
För din mätapparat gäller den mätkategori och respektive
dimensionseringsspänning, t.ex. 1000 V CAT III, som står
på mätinstrumentet.
Byt inte ut växelbatteriet om mätapparatens hölje är fuktigt.
Dra ut alla kablar ur mätapparaten och stäng av den innan
du byter ut ett växelbatteri.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee
Tools för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System C12 batterier laddas endast i System C12 laddare.
Ladda inte batterier från andra system.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid
beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten och
tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och
kontakta genast läkare.
Den här apparaten är avsedd för personer (även barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande
erfarenhet och/eller bristande kunskap. Förutsättningen är
att det nns en person som ansvarar för säkerheten eller
har gett anvisningar om hur apparaten ska användas.
Se till att barn inte leker med apparaten.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Mätinstrumentet lämpar sig för att mäta följande parameter:
växelström, växelspänning, likspänning, elektriskt motstånd,
elektrisk ödeskontroll, växel- och likspänning vid låg
ininmpedans på mätinstrumentet. Detta mätinstrument får
endast användas för mätning av ovan nämnda parameter.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Apparaten stängs automatiskt av efter 20 minuter om du
under denna tid inte har tryckt på någon knapp eller vridit på
inställningsratten. Om du vill fortsätta använda apparaten
trycker du på en knapp eller vrider på inställningsratten.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Ställ inställningsratten i önskat läge innan du börjar med
mätningen.
Sätt in provkabeln i mätapparaten så att den sitter fast
ordentligt.
Ta bort provkablarna från mätapparaten vid strömmätning.
Utsätt mätapparaten inte för direkt solljus, höga
temperaturer, hög luftfuktighet eller morgondagg.
Mätapparaten kan användas upp till 2000 m.ö.h. Lämplig
omgivningstemperatur -10°C - 50°C.
Mätapparaten är inte skyddad mot damm och vatten. Håll
mätapparaten därför på avstånd från damm och vatten.
Stäng av mätapparaten efter användningen. Om
mätapparaten inte ska användas en längre tid ska
växelbatteriet tas ur.
Rengör mätapparaten med en fuktig trasa eller ett milt
rengöringsmedel. Använd inga skurmedel eller
lösningsmedel.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet
är rena.
För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen
efter användningen.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara
batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
SKÖTSEL
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukeereservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall
bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning
enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VARNING
För att förhindra en elektrisk stöt ska
testkabeln tas bort innan höljet öppnas
eller det utbytbara batteriet tas bort.
Tarkkuus on määritetty 1 vuodeksi valmistajan tekemän säädön jälkeen, kun lämpötila on 18°-28°C ja ilmankosteus 0%-85%.
Suurin jännite liitännän ja maadoituksen välillä
CAT III
CAT IV
Suurin johdon paksuus mittauspihdeillä16 mm
Työlämpötila-10°C-50°C
Säilytyslämpötila-40°C-60°C
Lämpötilakerroin0,1 x eritelty tarkkuus /°C (<18°C tai >28°C)
Suurin työkorkeus merenpinnan tasosta2000 m
Akkulatauksen kestoaika>12 t kaikilla toiminnoilla
Vaihtoakun jännite12 V Li-Ion
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan450 g
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
LAITEKOHTAISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Mittari
Älä koskaan mittaa virtapiirejä, joiden jännite on yli 1 000 V.
Käytä vain mittausjohtoja, jotka on hyväksytty 1 000 V tai
suuremmalle jännitteelle.
Virtaa mitattaessa tulee mittausjohdot irrottaa mittarista.
Mittauksen aikana ei saa koskettaa mittauskärkiin.
Vastusmittausta, läpivirtauskoetta tai kapasitanssimittausta
ei saa suorittaa jännitteellisenä, jotta vältetään sähköiskun
vaara.
Älä tee mittauksia tiloissa, joissa on helposti syttyviä
kaasuja. Mittarin käytössä saattaa syntyä kipinöitä, jotka
voivat aiheuttaa räjähdyksen.
Älä käytä mittaria, jos sen kotelo tai kätesi ovat kosteat.
Älä ylitä mittarin sallittuja suurimpia sisääntuloarvoja.
Tee mittauksia jännitteellisissä virtapiireissä vain jos se on
ehdottoman välttämätöntä.
Tarkasta ensin mittarin toiminta tunnetulla kytkennällä. Oleta
aina, että virtapiiri on jännitteellinen, kunnes on todettu, että
se on varmasti jännitteetön.
Älä maadoita itse itseäsi mittauksen aikana. Vältä
koskettamasta millään ruumiinosalla maadoitettuihin osiin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
Älä koskaan avaa paristolokeron kantta mittauksen aikana.
Käytä mittaria vain sille määrättyihin tarkoituksiin sallituissa
ympäristöolosuhteissa. Muussa tapauksessa mittarin
turvatoiminnot saattavat pettää ja tästä voi aiheutua vakavia
henkilövammoja tai mittarin vahingoittuminen.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Sähköiskun tai valokaaren vaaran välttämiseksi käytä
sopivaa suojavaatetusta jännitteellisten johtojen lähellä
työskennellessäsi.
Älä koskaan suorita mittauksia viallisella mittarilla, esim. jos
kotelo on vahingoittunut tai mittarin metalliosat ovat
suojaamattomia.
Älä käännä säätöpyörää mittausjohtojen ollessa liitettynä.
Älä asenna mittariin mitään lisäosia äläkä tee siihen mitään
muutoksia. Toimita mittari valtuutettuun Milwaukeehuoltopisteeseen korjausta tai uudelleenkalibrointia varten.
Käytä Milwaukee-mittarissa vain Milwaukee-mittausjohtoja.
Tarkasta ennen käyttöä, onko mittausjohdoissa vaurioita.
Kosketukseton jännitteenmittaus:
Valodiodi ei näytä sähköasennuksen senhetkistä tilaa. Älä
koskaan kosketa johtimia, jotka saattavat olla jännitteellisiä,
älä silloinkaan, jos valodiodi ei pala mittauksen aikana.
Tarkasta valodiodin toimivuus tunnetun jännitteenlähteen
avulla. Jos valodiodi ei pala, niin jännitemittarissa on vika
eikä sitä saa enää käyttää mittauksiin! Kosketuksettomaan
jännitteenmittaukseen vaikuttavat ulkoiset jännitteet sekä
se, miten mittaria pidellään tai miten se asetetaan
mittauskohtaan.
Mittausluokat ja niiden merkitys standardin IEC 61010-1
mukaan:
CAT III: mittaukset rakennuksen sähköasennuksessa:
CAT IV: mittaukset pienjänniteasennusten virranlähteessä:
pääliitännän laskuri, suorat ylivirtasuojalaitteet
Tätä mittariasi koskevat laitteen päälle merkitty
mittausluokka ja sille määrätty korkein mittausjännite, esim.
lä vaihda vaihtoakkua uuteen, kun mittarin kotelo on kostea.
Ota kaikki johdot irti mittarista ja kytke mittari pois päältä,
ennen kuin vaihdat akun.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja
vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System C12 latauslaitetta System C12
akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä
tai poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa .
Ihonkohta, joka on joutunut kosketukseen akkuhapon
kanssa on viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä,
johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä
vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä
hakeuduttava lääkärin apuun.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei
myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset
tai henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä
tapauksissa, jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan
vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saavat tältä
henkilöltä laitteen käyttöä koskevat ohjeet.
Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät
voi leikkiä tällä laitteella.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Mittaria voidaan käyttää seuraavien parametrien
mittaukseen: vaihtovirta, vaihtojännite, tasajännite,
sähköinen vastus, sähkön läpivirtauskoe, vaihto- ja
tasajännite mittarin alhaisella sisääntuloimpedanssilla. Tätä
laitetta saa käyttää vain edellämainittujen parametrien
mittaamiseen.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUSTOIMINTO
Laite sammuu itsestään 20 minuutin kuluttua, jos tänä
aikana ei ole toimennettu painikkeita tai säätöpyörää. Jos
haluat käyttää laitetta jälleen, käännä säätöpyörää tai paina
yhtä painiketta.
TYÖSKENTELYOHJEITA
Käännä säätöpyörä haluttuun asentoon ennen mittauksen
suorittamista.
Työnnä mittausjohdot lujasti mittariin.
Virtaa mitattaessa tulee mittausjohdot irrottaa mittarista.
Älä altista mittaria suoralle auringonpaisteelle, kuumuudelle,
korkealle ilmankosteudelle tai aamukasteelle.
Käytettävissä merenpinnan tasoon 2 000 m saakka.
Sovelias ympäristön lämpötila -10°C - 50°C.
Mittari ei ole pöly- tai vesitiivis.Älä altista mittaria pölylle tai
vedelle.
Sammuta mittari käytön jälkeen. Jos mittaria ei käytetä
pitempään aikaan, ota vaihtoakku pois.
Puhdista mittari kostealla rievulla tai miedolla
puhdistusaineella. Älä käytä hankausaineita tai liuottimia.
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee.
Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa
tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen
eliniän säilyttämiseksi.
Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee
poistaa laturista lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa.
Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %.
Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
HUOLTO
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu,
tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee
palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/
palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen
koneen käynnistämistä.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
VAROITUS
Sähköiskun välttämiseksi poista
tarkistuskaapeli ennen kotelon avaamista
tai vaihtoakun poistamista.
Η ακρίβεια είναι προδιαγεγραμμένη για 1 έτος μετά την εργοστασιακή βαθμονόμηση στους 18°-28°C και 0%-85% υγρασία αέρα.
Μέγιστη τάση μεταξύ επαφής και γείωσης
CAT III
CAT IV
Μέγ. πάχος καλωδίου σε τσιμπίδα μέτρησης16 mm
Θερμοκρασία λειτουργίας-10°C-50°C
Θερμοκρασία αποθήκευσης-40°C-60°C
Συντελεστής θερμοκρασίας0,1 x ειδική ακρίβεια /°C (<18°C ή >28°C)
Μέγ. ύψος λειτουργίας πάνω από τη στάθμη της θάλασσας2000 m
Διάρκεια της μπαταρίας>12 ώρες με όλες τις λειτουργίες
Τάση ανταλλακτική μπαταρία12 V Li-Ion
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003450 g
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για
κάθε μελλοντική χρήση.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ μετρητική συσκευή
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις πάνω
από 1000 V. Χρησιμοποιείτε μόνο δοκιμαστικά καλώδια τα οποία
είναι κατάλληλα για 1000 V ή ψηλότερα.
Σε μέτρηση ρεύματος απομακρύνετε τα δοκιμαστικά καλώδια από
τη μετρητική συσκευή.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε τους ακροδέκτες
μέτρησης.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας κατά τη
μέτρηση αντίστασης, τον έλεγχο συνέχειας και τη μέτρηση
χωρητικότητας, μην εκτελείτε ποτέ τις μετρήσεις αυτές υπό τάση.
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε χώρους με εύφλεκτα αέρια. Η χρήση
της μετρητικής συσκευής μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να οδηγήσουν σε μια έκρηξη.
Μη χρησιμοποιείτε τη μετρητική συσκευή εάν το περίβλημα ή τα
χέρια σας είναι υγρά.
Μην υπερβαίνετε τις ισχύουσες για τη μετρητική συσκευή μέγιστες
επιτρεπόμενες τιμές εισόδου.
Εκτελείτε τη μέτρηση σε ηλεκτρικά κυκλώματα που βρίσκονται υπό
τάση, μόνο εάν είναι οπωσδήποτε απαραίτητο.
Δοκιμάζετε πρώτα τη λειτουργία της μετρητικής συσκευής σ’ ένα
γνωστό κύκλωμα. Θεωρείτε πάντα ως δεδομένο, ότι ένα κύκλωμα
βρίσκεται υπό τάση, πριν διαπιστωθεί αποδεδειγμένα ότι αυτό είναι
χωρίς τάση.
Μη γειώνεστε οι ίδιοι κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης. Αποφεύγετε
τη σωματική επαφή με γειωμένα σώματα, όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα, φούρνους ή ψυγεία.
Ποτέ μην ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταριών κατά τη διάρκεια
μιας μέτρησης.
Πεδίο μετρησηςΆκρίβειαΑκρίβεια μέτρησης
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Χρησιμοποιείτε τη μετρητική συσκευή μόνο για τις προβλεπόμενες
χρήσεις και συνθήκες περιβάλλοντος. Διαφορετικά δεν μπορούν να
λειτουργήσουν με άψογο τρόπο οι λειτουργίες ασφαλείας της
μετρητικής συσκευής και μπορούν να προκληθούν βαριές
σωματικές βλάβες και ζημιές στη μετρητική συσκευή.
Για την αποφυγή μιας ηλεκτροπληξίας ή του ηλεκτρικού σπινθήρα,
φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία στο περιβάλλον
καλωδίων υπό τάση.
Ποτέ μην εκτελείτε μετρήσεις με μια χαλασμένη μετρητική συσκευή,
π. χ. με κατεστραμμένο περίβλημα ή με γυμνά μεταλλικά
εξαρτήματα στη μετρητική συσκευή.
Μη χειρίζεστε το ρυθμιστικό τροχό, όταν είναι συνδεδεμένα τα
δοκιμαστικά καλώδια.
Μην τοποθετείτε κάποια άλλα πρόσθετα εξαρτήματα στη μετρητική
συσκευή και μην εκτελείτε τροποποιήσεις στη μετρητική συσκευή.
Για επισκευή ή νέα βαθμονόμηση αποστέλλετε τη μετρητική
συσκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης
πελατών της Milwaukee.
Με τη μετρητική συσκευής της Milwaukee χρησιμοποιείτε μόνο
δοκιμαστικά καλώδια της Milwaukee. Πριν από τη χρήση ελέγχετε
τα δοκιμαστικά καλώδια για ζημιές.
Έλεγχος τάσης χωρίς επαφή:
Η λυχνία LED απεικονίζει την κατάσταση μιας ηλεκτρικής
εγκατάστασης. Ακόμα και όταν η λυχνία LED δεν φωτίζει κατά τη
διάρκεια ενός ελέγχου ποτέ μην αγγίζετε τους αγωγούς, οι οποίοι
πιθανά να βρίσκονται υπό τάση. Δοκιμάζετε τη λειτουργία της
λυχνίας LED σε μια γνωστή πηγή τάσης. Όταν δεν φωτίζει η λυχνία
LED, ο ελεγκτής τάσης έχει βλάβη και δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για μετρήσεις! Ο έλεγχος τάσης χωρίς επαφή
επηρεάζεται από εξωτερικές τάσεις και το πώς κρατάτε τη
μετρητική συσκευή ή το πως είναι αυτή τοποθετημένη.
Κατηγορίες μέτρησης και η σημασία τους κατά το IEC 61010-1:
CAT III: Μετρήσεις στις κτηριακές εγκαταστάσεις: Σταθεροί
καταναλωτές, πίνακας διανομής, συσκευές σταθερές στο διανομέα
CAT IV: Μετρήσεις στην πηγή της εγκατάστασης χαμηλής τάσης:
Μετρητής κεντρική σύνδεση, πρωτεύουσες προστατευτικές
διατάξεις υπερρεύματος
Για αυτή τη μετρητική σας συσκευή ισχύει η κατηγορία μέτρησης
και η αντίστοιχη μέγιστη ονομαστική τάση π. χ. 1000 V CAT III, η
οποία είναι αποτυπωμένη επάνω στη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές
ικανότητες ή λόγω έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός εάν
επιβλέπονται από για την ασφάλειά τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους
υποδφείχθηκε ο τρόπος χρήσης της συσκευής.
Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ЧСЗУЗ УХМЦЩНБ МЕ ФП УКПРП РСППСЙУМПХ
Η μετρητική συσκευή είναι κατάλληλη για τη μέτρηση των
ακόλουθων παραμέτρων: Εναλλασσόμενο ρεύμα, εναλλασσόμενη
τάση, συνεχής τάση, ηλεκτρική αντίσταση, έλεγχος ηλεκτρικής
συνέχειας,
σύνθετη αντίστασης εισόδου της μετρητικής συσκευής
συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη μέτρηση
των προηγουμένως αναφερόμενων παραμέτρων.
ΑΥΤΌΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά από 20 λεπτά, όταν στο χρονικό
αυτό διάστημα δεν χρησιμοποιηθεί κανένα πλήκτρο ή ο
ρυθμιστικός τροχός. Για να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, περιστρέψτε το ρυθμιστικό τροχό, ή πατήστε ένα
πλήκτρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Πριν από τη μέτρηση τοποθετείτε το ρυθμιστικό τροχό στην
επιθυμητή θέση.
Τοποθετείτε τα δοκιμαστικά καλώδια σταθερά στη μετρητική
συσκευή.
Σε μέτρηση ρεύματος απομακρύνετε τα δοκιμαστικά καλώδια από
τη μετρητική συσκευή.
Η μετρητική συσκευή δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία, υψηλές θερμοκρασίες, υψηλή υγρασία αέρα ή την
πρωινή δροσιά.
Χρήση μέχρι ένα ύψος των 2000 m πάνω από τη στάθμη της
θάλασσας. Κατάλληλη θερμοκρασία περιβάλλοντος -10°C - 50°C.
Η μετρητική συσκευή δεν είναι στεγανή στη σκόνη και στο νερό.
Κρατάτε τη μετρητική συσκευή μακριά από τη σκόνη και το νερό.
Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη μετρητική συσκευή. Εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μετρητική συσκευή για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αφαιρείτε την ανταλλακτική
μπαταρία.
Καθαρίζετε τη μετρητική συσκευή μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα ήπιο
προϊόν καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά τριβής
ή διαλυτικά μέσα.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι
μπαταρίες να φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες
μετά τη φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα
μεγαλύτερο των 30 ημερών:
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο.
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της
κατάστασης φόρτισης.
Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή μιας ηλεκτροπληξίας, πριν
από το άνοιγμα του περιβλήματος ή την
αφαίρεση της ανταλλακτικής μπαταρίας
απομακρύνετε τα δοκιμαστικά καλώδια.
Γείωση
Με προστατευτική μόνωση
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά
κυκλώματα με τάσεις πάνω από 1000 V.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε
τους ακροδέκτες μέτρησης.
Bu doğruluk 18°-28°C ve % 0- %85 hava neminde fabrika kalibrasyonuna göre 1 yıl için spesize edilmiştir.
Bağlantı ve toprak arasında maksimum voltaj
CAT III
CAT IV
Ölçü kıskacında maksimum kablo kalınlığı 16 mm
Çalışma ısısı -10°C-50°C
Depo ısısı -40°C-60°C
Isı katsayısı 0,1 x spesik doğruluk /°C (<18°C veya >28°C)
Maksimum çalışma yüksekliği normal sıfırın üzerindedir2000 m
Akünün çalışma süresi Bütün fonksiyonlar ile >12 h
Dalgalı akü voltajı 12 V Li-Ion
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre450 g
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları,
talimatları ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları
okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Ölçü cihazı için ÖZEL GÜVENLİK AÇIKLAMALARI
1000 V üzerinde voltajlı elektrik akımı devrelerinde ölçme
yapmayınız. Sadece 1000 V veya daha üzeri için uygun
bulunan kontrol kabloları kullanın.
Elektrik akımı ölçülürken kontrol kablosunu ölçü cihazından
uzaklaştırın.
Ölçüm yapılması esnasında ölçü uçlarına temas etmeyin.
Mukavemet ölçümü, geçiş kontrolü ve kapasite ölçümü
esnasında elektrik tepme riskinden kaçının, bu ölçümleri
hiçbir zaman voltaj altında yapmayın.
Kolaylıkla tutuşan gazların bulunduğu kapalı yerlerde ölçme
işlemini yapmayın. Ölçme cihazının kullanılması kıvılcım
çıkmasına sebebiyet verebilir, bu kıvılcım da patlamaya
neden olabilir.
Muhafazası veya elleriniz nemli ise ölçme cihazını
kullanmayın.
Ölçme cihazı için maksimum olması gereken giriş
değerlerinin üzerine çıkmayın.
Sadece mutlak surette gerekli olduğu takdirde voltaj ileten
elektrik akımı devrelerinde ölçme işlemini yapın.
Öncelikle bilinen bir elektrik bağlanmasında ölçü cihazının
fonksiyonunu test edin. Her zaman için elektrik akımı
devresinin belgelenmiş bir şekilde voltaj bulunmamasından
önce voltaj altında bulunduğu noktadan hareket edin.
Ölçme işleminin yapılması esnasında kendiniz topraklama
yapmayın. Boru, kalorifer peteği, fırın veya buzdolapları gibi
topraklanmış parçaların vücudunuz ile temas etmesinden
kaçının.
Ölçm esnasında batarya gözü kapağını hiçbir zaman
açmayın.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Ölçme cihazını sadece öngörülen uygulamalarda ve çevre
şartlarında kullanın. Aksi takdirde ölçme cihazının güvenlik
fonksiyonları tamamen kusursuz olarak çalışamaz ve ağır
beden yaralanmalarına, daha doğrusu ölçme cihazının
hasar görmesine sebebiyet verebilir.
Bir elektrik veya ark tepme riskinden kaçınmak için voltaj
ileten kabloların çevresinde uygun koruyucu elbiseler giyin.
Hiçbir zaman bozuk veya arızalı bir ölçme cihazı ile ölçme
işlemi yapmayın, örneğin hasarlı muhafaza veya ölçme
cihazında serbest bulunan metal parçaları.
Kontrol kabloları bağlanmış ise ayar düğmesini
çalıştırmayın.
Ölçü cihazına ilave parçalar takmayın ve ölçü cihazında
herhangi bir değişiklik yapmayın. Gerekli tamirat işlerini ve
rekalibrasyon yaptırmak üzere ölçü cihazını yetkili bir
Milwaukee müşteri servisine gönderin.
Sadece Milwaukee kontrol kablosunu Milwaukee ölçü cihazı
ile kullanın. Kontrol kablosunu kullanmadan önce hasarlı
olup olmadığını kontrol edin.
Dokunmadan yapılan voltaj kontrolü: LED elektrik tesisatı
durumunu göstermez. Yapılan kontrol esnasında şayet LED
ışık vermese dahi hiçbir zaman kablo ile temas etmeyin,
kablo olası bir şekilde voltaj altında bulunabilir. LED‘in
fonksiyonunu bilinen bir voltaj kaynağında test edin. LED
ışık vermezse, voltaj kontrol mekanizması arızalıdır ve ölçü
işleri yapılması için kullanılamaz! Temas edilmeksizin
yapılan volyaj kontrolü ölçü cihazının nasıl tutulacağı veya
pozisyonu konusunda harici voltajlar tarafından etkilenir.
IEC 61010-1 ‚e göre ölçü kategorileri ve bunların anlamı:
CAT III: Bina tesisatında ölçümlemeler: Sabit tüketiciler,
distribütör bağlantısı, cihazlar distribütörde sabittir
CAT IV: Alçak voltaj tesisatının kaynağında ölçümlemeler:
Ana bağlantı sayacı, primer fazla elektrik akımını koruma
tesisatları
Mevcut ölçü cihazınız için ölçü kategorisi ve buna bağlı
maksimum ölçüm voltajı geçerlidir, örneğin cihaz üzerinde
yazılı bulunan 1000 V CAT III.
Ölçü cihazının muhafazası nemli ise dalgalı aküyü
değiştirmeyin.
Dalgalı akü değiştirilmeden önce bütün kabloları ölçü
cihazından uzaklaştırın ve ölçü cihazını kapatın.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın.
Milwaukee, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek
biçimde tasye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar;
lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte
saklamayın (kısa devre tehlikesi).
C12 sistemli kartuş aküleri sadece C12 sistemli şarj
cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş
akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile
temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya
sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika
yıkayın ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal
rahatsızlığı bulunan ve etkilenen kişiler ve cihaz hakkında
deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan kişiler tarafından
kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri
açısından yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine
cihazın nasıl kullanıldığına dair gerekli talimatlar verilmiştir.
Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim
altında bulundurulması gerekir.
KULLANIM
Ölçü cihazı aşağıdaki parametrelerin ölçülmesi için
uygundur: Değişken akım, değişken voltaj, doğru voltaj,
elektrik direnci, elektrik geçiş kontrolü, ölçü cihazının alçak
giriş direncinde değişken ve doğru voltaj. Bu cihaz sadece
önceden belirtilen parametrelerin ölçülmesi, için
kullanılabilir.
OTOMATIK KAPAMA FONKSIYONU
20 dakika içerisinde düğme veya ayar düğmesi
çaıştırılmazsa cihaz bu süre bitiminden sonra kapanır.
Cihazı tekrar kullanmak için ayar düğmesini çevirin veya bir
düğmeyi çalıştırın.
İŞ AKIŞINA DAİR AÇIKLAMALAR
Gerekli ölçüm işlemini yapmadan önce ayar düğmesini arzu
edilen pozisyona getirin.
Kontrol kablolarını sıkı bir şekilde kontrol cihazının içine
sokun.
Elektrik akımı ölçümü yapılırken kontrol kablosunu ölçü
cihazından çıkarın.
Ölçü cihazını direkt olarak güneş ışığına, yüksek ısıya, fazla
hava nemine veya sabahları otaya çıkan çiğlere tutmayın.
Kullanma esnasında deniz yüksekliği 2000 metreye kadar
olabilir. Uygun çeve ısısı -10°C - 50°C arasındadır.
Ölçü cihazı toz ve suya karşı sızdırmaz değildir. Ölçü
cihazını toz ve sudan uzak tutun.
Ölçme cihazını kullandıktan sonra kapatın. Şayet ölçme
cihazı uzun bir süre kullanılmazsa, dalgalı aküsünü çıkarın.
Ölçme cihazını nemli bir bezle veya yumuşak bir temizlik
malzemesi ile temizleyin. Temizlik tozu veya eriyik maddeleri
kullanmayın.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra
tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış
kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını
düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında
uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz
tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin
yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından
uzaklaştırılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C‘de kuru olarak depolayın.
Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak
depolayın.
Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
BAKIM
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın.
Nasıl değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir
Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis
adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar
hakkındaki. 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre sartlarına
uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye
gönderilmelidir.
DİKKAT İKAZ
Bir elektrik tepmesini önlemek amacı ile
muhafazayı açmadan ve değişken aküyü
kaldırmadan önce kontrol kablolarını
uzaklaştırın.
Kitle
Korumaya karşı izole edilmiştir
1000 Volttan daha fazla voltajı bulunan
>1000 V
elektrik akımı devrelerinde ölçümleme
yapmayın.
Ölçüm yapma esnasında ölçü uçlarını
temas ettirmeyin.
Přesnost je specikována na 1 rok od kalibrace z výroby při teplotě 18°-28°C a vlhkosti vzduchu 0%-85%.
Maximální napětí mezi přípojkou a zemí
CAT III
CAT IV
Maximální tloušťka kabelu u měřicích kleští16 mm
Pracovní teplota-10°C-50°C
Teplota skladování-40°C-60°C
Teplotní součinitel0,1 x specikovaná přesnost /°C (<18°C nebo >28°C))
Maximální pracovní výška nad normálem / nulou2000 m
Provozní doba akumulátoru>12 hodin se všemi funkcemi
Napětí výměnného akumulátoru12 V Li-Ion
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003450 g
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Měřicí přístroj
Neprovádějte žádná měření v elektrických obvodech s
napětím nad 1000 V. Používejte jen zkušební kabely
dimenzované pro 1000 V nebo více.
Před měřením proudu od přístroje odpojte zkušební kabely.
Při měření se nedotýkejte měřicích špiček.
K zamezení úrazu elektrickým proudem při měření odporu,
průchodnosti a kapacity tato měření nikdy neprovádějte pod
napětím.
Měření nikdy neprovádějte v prostorách s lehce vznětlivými
plyny. Používání přístroje může vyvolat jiskření, které může
vést k výbuchu.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li kryt nebo vaše ruce vlhké.
Nepřekračujte pro tento měřicí přístroj maximálně přípustné
vstupní hodnoty.
Měření na elektrických obvodech pod napětím provádějte
jen tehdy, je-li to nezbytně nutné.
Funkce měřicího přístroje nejdříve zkontrolujte měřením
známého obvodu. Vycházejte přitom vždy z předpokladu, že
elektrický obvod je pod napětím až do doby, kdy se
přesvědčíte, že daný obvod již pod napětím není.
Nikdy sami sebe během měření neuzemňujte. Zamezte
kontaktu těla s uzemněnými částmi, jako například trubkami,
radiátory, sporáky nebo chladničkami.
Nikdy neotvírejte kryt u schránky na baterie během měření.
Měřicí přístroj používejte vždy jen v souladu s denovaným
účelem a s denovanými podmínkami prostředí. V opačném
případě nelze zaručit stoprocentně bezchybnou práci
bezpečnostních funkcí měřicího přístroje a může tak dojit k
Měřicí rozsahRozlišeníPřesnost měření
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
těžkému ublížení na zdraví, respektive k poškození
měřicího přístroje.
K zamezení úrazu elektrickým proudem nebo světelným
obloukem noste v blízkosti kabelů pod napětím vždy vhodný
ochranný oděv.
Nikdy neprovádějte měření defektním měřicím přístrojem,
např. při poškozeném krytu nebo při nezakrytých kovových
částech přístroje.
Neotáčejte regulačním kolečkem, pokud jsou připojeny
zkušební kabely.
Nepřipevňujte k přístroji žádné doplňky a neprovádějte na
něm žádné změny. K opravě a k nové kalibraci přístroj
zašlete autorizovanému servisu společnosti Milwaukee.
S měřicím přístrojem Milwaukee používejte vždy jen
zkušební kabely Milwaukee. Před použitím zkušebního
kabelu zkontrolujte, zda není poškozený.
Bezdotyková napěťová zkouška:
LED neukazuje stav elektrické instalace. I když LED během
zkoušení nesvítí, nikdy se nedotýkejte vodičů, které by
mohly být pod napětím. Funkci LED zkontrolujte na známém
zdroji napětí. Nesvítí-li LED, je zkoušečka napětí defektní a
nesmí se již dále k měření používat! Bezdotyková napěťová
zkouška podléhá vlivům externích napětí a je ovlivňována
také způsobem držení a místem přikládání přístroje.
Kategorie měření a jejich význam podle IEC 61010-1:
CAT III: Měření v instalacích budov: stacionární spotřebiče,
přípoj rozvaděče, přístroje pevně na rozvaděči.
CAT IV: Měření u zdroje nízkonapěťových instalací: počítač
hlavní přípoj, primární ochranná zařízení před přebytečným
proudem.
Pro váš měřicí přístroj platí kategorie měření a přiřazené
maximální domezovací napětí např. 1000 V CAT III, které
jsou natištěny na přístroji.
Nikdy nevyměňujte výměnný akumulátor, je-li kryt přístroje
vlhký.
Před výměnou akumulátoru odpojte z přístroje všechny
kabely a přístroj vypněte.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně.
Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte
se u vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému C12 nabíjejte pouze nabíječkou
systému C12. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru
vytékat kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě
zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí
okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min.omývat a
neodkladně vyhledat lékaře.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí)
s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem osoby
zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli
poučeni o tom, jak se přístroj má používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát.
OBLAST VYUŽITÍ
Měřicí přístroj je vhodný k měření následujících parametrů:
střídavý proud, střídavé a stejnosměrné napětí, elektrický
odpor, elektrická zkouška průchodnosti, střídavé a
stejnosměrné napětí při nízké vstupní impedanci měřicího
přístroje. Tento přístroj se smí použít jen k měření výše
uvedených parametrů.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ
Po 20 minutách nečinnosti tlačítka nebo regulačního
kolečka se přístroj samočinně vypne. K opětné aktivaci
pootočte regulačním kolečkem nebo stiskněte tlačítko.
PRACOVNÍ POKYNY
Před měřením nastavte regulační kolečko do požadované
polohy.
Zasuňte zkušební kabely do přístroje a ujistěte se, že je
připojení pevné.
Před měřením proudu zkušební kabely odpojte.
Měřicí přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření,
vysokým teplotám, vysoké vlhkosti vzduchu nebo ranní
rose.
Lze používat až do nadmořské výšky 2000 metrů. Vhodná
teplota prostředí -10°C - 50°C.
Měřicí přístroj není prachotěsný a vodotěsný. Chraňte
přístroj před prachem a vodou.
Po použití přístroj vždy vypněte. Nebudete-li přístroj delší
dobu používat, vyjměte z něj výměnný akumulátor.
Měřicí přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem nebo jemným
čisticím prostředkem. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prostředky a žádná rozpouštědla.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před
použitím znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po
použití vždy plně nabijí.
K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po
nabití vyjmout z nabíječky.
Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C.
Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity.
Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
ÚDRŽBA
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte
vyměnit v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam
servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte
návod k používání.
Elektrické náradí nevyhazujte do
komunálního odpadu! Podle evropské
smernice 2002/96/EC o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými
zarízeními a odpovídajících ustanovení
právních predpisu jednotlivých zemí se
použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
POZOR
Abyste zabránili elektrickému úderu,
odstraňte před otevřením skříně nebo
odstavením akumulátoru zkušební kabel.
Presnosť je špecikovaná na 1 rok od kalibrácie z výroby pri teplote 18°-28°C a vlhkosti vzduchu 0%-85%.
Maximálne napätie medzi prípojkou a zemou
CAT III
CAT IV
Maximálna hrúbka kábla u meracích klieští16 mm
Pracovná teplota-10°C-50°C
Teplota skladovania-40°C-60°C
Teplotný súčiniteľ0,1 x špecikovaná presnosť /°C (<18°C alebo >28°C)
Maximálna pracovná výška nad normálom / nulou2000 m
Prevádzková doba akumulátora>12 hodín so všetkými funkciami
Napätie výmenného akumulátora12 V Li-Ion
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003450 g
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/
alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Merací prístroj
Nevykonávajte žiadne merania v elektrických obvodoch s
napätím nad 1000 V. Používajte len skúšobné káble
dimenzované pre 1000 V alebo viacej.
Pred meraním prúdu od prístroja odpojte skúšobné káble.
Pri meraní sa nedotýkajte meracích špičiek.
K zabráneniu úrazu elektrickým prúdom pri meraní odporu,
priechodnosti a kapacity tieto merania nikdy neuskutočňujte
pod napätím.
Meranie nikdy nevykonávajte v priestoroch s ľahko
vznietivými plynmi. Používanie prístroja môže vyvolať
iskrenie, ktoré môže viesť k výbuchu.
Prístroj nepoužívajte, ak je kryt alebo vaše ruky vlhké.
Neprekračujte pre tento merací prístroj maximálne prípustné
vstupné hodnoty.
Meranie na elektrických obvodoch pod napätím vykonávajte
len vtedy, ak je to nevyhnutne nutné.
Funkcie meracieho prístroja najskôr skontrolujte meraním
známeho obvodu. Vychádzajte pritom vždy z predpokladu,
že elektrický obvod je pod napätím až do doby, keď sa
presvedčíte, že daný obvod už pod napätím nie je.
Nikdy sami seba behom merania neuzemňujte. Zamedzte
kontaktu tela s uzemnenými časťami, ako napríklad
trúbkami, radiátormi, sporákmi alebo chladničkami.
Nikdy v priebehu merania neotvárajte batériový priečinok.
Merací prístroj používajte vždy len v súlade s denovaným
účelom a s denovanými podmienkami prostredia. V
opačnom prípade nie je možné zaručiť stopercentne
bezchybnú prácu bezpečnostných funkcií meracieho
Merací rozsahRozlíšeniePresnosť merania
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
prístroja a môže tak dôjsť k ťažkému ublíženiu na zdraví,
respektíve k poškodeniu meracieho prístroja.
K zamedzeniu úrazu elektrickým prúdom alebo svetelným
oblúkom noste v blízkosti káblov pod napätím vždy vhodný
ochranný odev.
Nikdy neuskutočňujte meranie defektným meracím
prístrojom, napr. pri poškodenom kryte alebo pri
nezakrytých kovových častiach prístroja.
Neotáčajte regulačným kolieskom, pokiaľ sú pripojené
skúšobné káble.
Nepripevňujte k prístroju žiadne doplnky a neuskutočňujte
na ňom žiadne zmeny. K oprave a k novej kalibrácii prístroj
zašlite autorizovanému servisu spoločnosti Milwaukee.
S meracím prístrojom Milwaukee používajte vždy len
skúšobné káble Milwaukee. Pred použitím skúšobného
kábla skontrolujte, či nie je poškodený.
Bezdotyková napäťová skúška:
LED neukazuje stav elektrickej inštalácie. I keď LED behom
skúšania nesvieti, nikdy sa nedotýkajte vodičov, ktoré by
mohli byť pod napätím. Funkciu LED skontrolujte na
známom zdroji napätia. Ak LED nesvieti, je skúšačka
napätia defektná a nesmie sa už ďalej k meraniu používať!
Bezdotyková napäťová skúška podlieha vplyvom externých
napätí a je ovplyvňovaná taktiež spôsobom držania a
miestom prikladania prístroja.
Kategórie merania a ich význam podľa IEC 61010-1:
CAT III: Merania inštalácií budov: stacionárne spotrebiče,
prípoj rozdeľovačov, prístroje pevne pripojené na
rozdeľovače
CAT IV: Merania na zdroji nízkonapäťových inštalácií:
hlavný prípoj elektromeru, primárne zariadenia nadprúdovej
ochrany
Pre Váš konkrétny merací prístroj platí meracia kategória a
priradené maximálne dimenzačné napätie, napr. 1000 V
CAT III, ktoré je vytlačené na prístroji.
Nikdy nevymieňajte výmenný akumulátor, ak je kryt prístroja
vlhký.
Pred výmenou akumulátora odpojte z prístroja všetky káble
a prístroj vypnite.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa
alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu
starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s
ochranou životného prostredia; informujte sa u Vášho
predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými
predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému C12 nabíjať len nabíjacími
zariadeniami systému C12. Akumulátory iných systémov
týmto zariadením nenabíjať .
Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže
dôjsť k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného
výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s
roztokom, postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa
roztok dostane do očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po
dobu min. 10 min a bezodkladne vyhľadať lekára.
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane
detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ nepracujú pod
dozorom osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ
touto osobou neboli poučení o tom, ako sa prístroj má
používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Tento merací prístroj je vhodný na meranie nasledujúcich
parametrov: striedavý prúd, striedavé napätie, jednosmerné
napätie, elektrický odpor, skúška elektrickej priechodnosti,
striedavé a jednosmerné napätie pri nízkej vstupne
impedancii meracieho prístroja. Tento prístroj sa smie
používať iba na meranie vyššie uvedených parametrov.
FUNKCIA AUTOMATICKÉHO VYPÍNANIA
Po 20 minútach nečinnosti tlačidla alebo regulačného
kolieska sa prístroj samočinne vypne. K opätovnej aktivácii
pootočte regulačným kolieskom alebo stlačte tlačidlo.
PRACOVNÉ POKYNY
Pred meraním nastavte regulačné koliesko do požadovanej
polohy.
Zasuňte skúšobné káble do prístroja a uistite sa, že je
pripojenie pevné.
Pred meraním prúdu skúšobné káble odpojte.
Merací prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu,
vysokým teplotám, vysokej vlhkosti vzduchu alebo rannej
rose.
Prístroj je možné používať až do nadmorskej výšky 2000
metrov. Vhodná teplota prostredia -10°C - 50°C.
Merací prístroj nie je prachotesný a vodotesný. Chráňte
prístroj pred prachom a vodou.
Po použití prístroj vždy vypnite. Ak prístroj nebudete dlhšiu
dobu používať, vyberte z neho výmenný akumulátor.
Merací prístroj čistite len vlhkou handričkou alebo jemným
čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky a žiadne rozpúšťadlá.
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu
kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas
nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného
akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo
kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom
akumulátore udržovať čisté.
K zachování optimální životnosti se baterie musejí po
použití vždy úplně dobít.
K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po
nabití vybrať z nabíjačky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C.
Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity.
Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
ÚDRZBA
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee
náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat
vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď
brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla
nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby
vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2002/96/ES o nakladaní s
použitými elektrickými a elektronickými
zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov
jednotlivých krajín sa použité elektrické
náradie musí zbierat oddelene od
ostatného odpadu a podrobit ekologicky
šetrnej recyklácii.
VÝSTRAHA
Aby sa predišlo elektrickému úderu,
odpojte pred otvorením puzdra alebo
vytiahnutím výmenného akumulátora
skúšobný kábel.
Zemnenie
S ochrannou izoláciou
Nevykonávajte žiadne merania v
>1000 V
elektrických obvodoch s napätím nad 1000
V.
Pri meraní sa nedotýkajte meracích hrotov.
5253
SLOVENSKY
SLOVENSKY
Page 28
DANE TECHNICZNE
Pozycja pokrętła
nastawczego
Prąd przemienny200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Napięcie przemienne/stałe
Oporność
Badanie przejścia
Niska impedancja
wejściowa
Dokładność podawana jest dla 1 roku po kalibracji fabrycznej przy 8°-28°C i wilgotności powietrza 0%-85%.
Maksymalne napięcie pomiędzy przyłączem a uziemieniem
CAT III
CAT IV
Maksymalna grubość kabla dla szczęk pomiarowych 16 mm
Temperatura robocza-10°C-50°C
Temperatura przechowywania-40°C-60°C
Współczynnik temperaturowy0,1 x dokładność wg specykacji /°C (<18°C lub >28°C)
Maksymalna wysokość robocza nad poziomem zerowym 2000 m
Okres pracy akumulatora >12 h ze wszystkimi funkcjami
Napięcie akumulatora wymiennego12 V Li-Ion
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003450 g
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przyrząd pomiarowy
Nie dokonywać pomiarów na obwodach prądowych o napięciu
powyżej 1000 V. Używać tylko kabli pomiarowych
przystosowanych do napięcia 1000 V lub powyżej.
Podczas pomiaru prądu należy wyjąć z przyrządu kable
pomiarowe.
Nie wolno dotykać końcówek pomiarowych podczas wykonywania
pomiaru.
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądowego podczas pomiarów
oporności, pomiarów przejścia i pomiarów pojemności nie należy
nigdy dokonywać tych pomiarów pod napięciem.
Nie wolno dokonywać pomiarów w pomieszczeniach, w których
znajdują się łatwopalne gazy. Użycie przyrządu pomiarowego
może spowodować powstanie iskier i doprowadzić do wybuchu.
Nie należy używać przyrządu pomiarowego w przypadku jego
zawilgocenia lub wilgotnych rąk.
Nie należy przekraczać maksymalnych dopuszczalnych wartości
wejściowych dla danego przyrządu pomiarowego.
Pomiarów obwodów prądowych znajdujących się pod napięciem
dokonywać tylko wtedy, gdy jest to bezwarunkowo konieczne.
Najpierw należy sprawdzić działanie przyrządu pomiarowego na
znanym obwodzie. Należy zawsze zakładać, iż obwód prądowy
znajduje się pod napięciem, zanim zostanie niezbicie stwierdzone ,
iż jest on pozbawiony napięcia.
Podczas dokonywania pomiaru nie należy podłączać się do
uziemienia. Unikać kontaktu z uziemionymi elementami jak rury,
grzejniki, piecyki lub chłodziarki.
Nigdy nie otwierać pokrywy kieszeni na baterie podczas pomiaru.
Zakres pomiarowyRozdzielczośćDokładność pomiaru
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Używać przyrządu pomiarowego tylko do przewidzianych
zastosowań i warunków otoczenia. W przeciwnym razie funkcje
zabezpieczenia przyrządu pomiarowego mogą nie działać
należycie i może dojść do poważnych obrażeń ciała wzgl.
uszkodzeń przyrządu pomiarowego.
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądowego lub powstania łuku
elektrycznego, w pobliżu kabli znajdujących się pod napięciem
należy nosić odpowiednie ubranie ochronne.
Nie należy nigdy dokonywać pomiarów uszkodzonym przyrządem
pomiarowym, np. w przypadku uszkodzonej obudowy lub
odsłoniętych części metalowych przyrządu pomiarowego.
Nie przekręcać pokrętła nastawczego po podłączeniu kabli
pomiarowych.
Nie montować na przyrządzie pomiarowym żadnych dodatkowych
elementów. Celem dokonania naprawy lub powtórnej kalibracji
przyrząd pomiarowy należy przesłać do autoryzowanego warsztatu
serwisowego Milwaukee.
Z przyrządem pomiarowym Milwaukee używać tylko kabli
pomiarowych Milwaukee. Przed użyciem należy skontrolować, czy
kable pomiarowe nie są uszkodzone.
Bezdotykowy pomiar napięcia:
Lampka LED nie pokazuje stanu instalacji elektrycznej. Nawet
wtedy, gdy lampka LED nie świeci się podczas pomiaru nie należy
nigdy dotykać przewodów, które jednak mogą znajdować się pod
napięciem. Sprawdzić działanie lampki LED na znanym źródle
napięcia. Jeśli lampka LED się nie świeci, to oznacza, iż wskaźnik
napięcia jest uszkodzony i nie może być używany do pomiarów!
Bezdotykowe sprawdzanie napięcia podlega wpływom napięć
zewnętrznych oraz temu, jak przyrząd pomiarowy jest trzymany lub
umieszczony.
Kategorie pomiarowe i ich znaczenie według normy IEC
61010-1:
CAT III: Pomiary w instalacji budynku: odbiorniki stacjonarne,
przyłącze urządzenia rozdzielczego, urządzenia podłączone na
stałe do urządzenia rozdzielczego
CAT IV: Pomiary na źródle instalacji niskonapięciowej: liczniki na
przyłączu głównym, pierwotne urządzenia zabezpieczenia
nadmiarowo-prądowego
Dla niniejszego przyrządu pomiarowego obowiązuje kategoria
pomiarowa oraz przyporządkowane do niego maksymalne
napięcie znamionowe górne, na przykład 1000 V CAT III, które jest
nadrukowane na przyrządzie pomiarowym.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Akumulator
Nie należy wymieniać akumulatora, gdy obudowa przyrządu jest
wilgotna.
Przed przystąpieniem do wymiany akumulatora należy odłączyć
wszystkie kable od przyrządu pomiarowego.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować
jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje ekologiczną utylizację
zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu C12 należy ładować wyłącznie przy pomocy
ładowarek Systemu C12. Nie ładować przy pomocy tych ładowarek
akumulatorów innych systemów.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo dużym
obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu akumulatorowego z
uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu z
kwasem akumulatorowym należy natychmiast przemyć miejsce
kontaktu wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami należy
dokładnie przepłukiwać oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić
się natychmiast o pomoc medyczną.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było użytkowane
przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności
psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym doświadczeniem lub
wiedzą, chyba że będą one nadzorowane przez osobę dbającą o ich
bezpieczeństwo i zostaną przez nią poinstruowane, jak należy
obsługiwać urządzenie.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym
urządzeniem.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Przyrząd pomiarowy nadaje się do pomiaru następujących
parametrów: prąd przemienny, napięcie przemienne, napięcie
stałe, oporność elektryczna, badanie przejścia elektrycznego,
napięcie przemienne oraz napięcie stałe przy niskiej impedancji
wejściowej przyrządu pomiarowego. Niniejszy przyrząd pomiarowy
może zostać użyty wyłącznie do pomiaru podanych uprzednio
parametrów.
AUTOMATYCZNA FUNKCJA WYŁĄCZANIA
Przyrząd wyłącza się po upływie 20 minut, jeśli w tym czasie nie
zostanie naciśnięty przycisk lub nie zostanie przekręcone pokrętło
nastawcze. Aby móc w dalszym ciągu używać przyrządu, należy
przekręcić pokrętło nastawcze lub nacisnąć przycisk.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do pomiaru należy przekręcić pokrętło
nastawcze do żądanego położenia.
Należycie wetknąć kable pomiarowe do przyrządu pomiarowego.
Podczas pomiaru prądu należy odłączyć kable pomiarowe od
przyrządu pomiarowego.
Chronić przyrząd pomiarowy przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym, wysokimi temperaturami, wysoką
wilgotnością powietrza i rosą poranną.
Zastosowanie do wysokości 2000 m ponad poziom morza.
Odpowiednie temperatury otoczenia to -10°C - 50°C.
Przyrząd pomiarowy nie jest pyłoszczelny i wodoszczelny. Chronić
przyrząd przed zapyleniem i wodą.
Przyrząd pomiarowy należy wyłączać po zakończeniu jego
użytkowania. Jeśli przyrząd pomiarowy ma być nieużywany przez
dłuższy okres czasu, należy wyjąć akumulator wymienny.
Czyścić przyrząd pomiarowy za pomocą wilgotnej ściereczki lub
łagodnymi środkami czyszczącymi. Nie stosować żadnych
środków do szorowania lub rozpuszczalników.
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po 4
- 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie były
przez dłuższy czas użytkowane, należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki
akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na
oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych (niebezpieczeństwo
przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać w
czystości
W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po
zakończonej eksploatacji naładować akumulatory do pełna.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory należy
wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30 dni:
Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C.
Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%.
Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i
części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić
części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z
przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów
punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy
numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce
znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych
przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska
Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte
elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac
w sposób przyjazny dla srodowiska.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć porażenia prądowego, przed otwarciem
obudowy lub wyjęciem akumulatora wymiennego
należy odłączyć kabel pomiarowy.
Masa
Izolowany za pomocą izolacji ochronnej
Nie należy dokonywać pomiarów w
>1000 V
obwodach prądowych o napięciu powyżej
1000 V.
Podczas wykonywania pomiarów nie wolno
dotykać końcówek pomiarowych.
A pontosság a gyári kalibrálás után 1 év 18°-28 °C hőmérsékleten és 0%-85% páratartalomnál.
A csatlakozó és a föld közötti max. feszültség
CAT III
CAT IV
Max. kábelvastagság mérőfogónál16 mm
Működési hőmérséklet-10°C-50°C
Tárolási hőmérséklet-40°C-60°C
Hőmérsékleti együttható0,1 x specikált pontosság /°C (<18 °C vagy >28 °C)
Max. működési magasság középtengerszint felett2000 m
Akku működési idő>12 h minden funkcióval
A csereakku feszültsége12 V Li-Ion
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint450 g
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában
találhatókat is. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg
ezeket az előírásokat.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK Mérőműszer
1000 V-nál magasabb feszültségű áramkörökben tilos
méréseket végezni. Csak 1000 V-hoz vagy magasabb
feszültséghez alkalmas vizsgálókábelt szabad használni.
Áram mérésekor a vizsgálókábelt el kell távolítani a
mérőműszerről.
Mérés közben nem szabad megérinteni a mérőcsúcsokat.
Az ellenállás-, folytonosság- és kapacitásméréskor
bekövetkező elektromos áramütés veszélyének
elkerüléséhez a méréseket soha nem szabad feszültség
alatt végezni.
Gyúlékony gázokat tartalmazó helyiségekben tilos
méréseket végezni. A mérőműszer használata szikrákat
idézhet elő, ami robbanáshoz vezethet.
Ne használja a mérőműszert, ha a műszer háza vagy az Ön
keze nedves.
A mérőműszerhez maximálisan megengedett bemeneti
értékeket nem szabad túllépni.
Feszültségvezető áramkörökön csak akkor végezzen
mérést, ha feltétlenül szükséges.
A mérőműszer működését először egy ismert kapcsoláson
kell tesztelni. Mindig abból induljon ki, hogy az áramkör
feszültség alatt áll, mielőtt az igazolhatóan
feszültségmentes.
Saját magát ne földelje mérés közben. Kerülje testének
érintkezését földelt alkatrészekkel, pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel vagy hűtőszekrényekkel.
Soha nem szabad kinyitni az elemtartó rekesz fedelét mérés
közben.
Mérési tartományFelbontásMérési pontosság
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
A mérőműszert csak az előirányzott alkalmazásokra és
környezeti feltételeknél használják. Ellenkező esetben a
mérőműszer biztonsági funkciói nem kifogástalanul
működhetnek, és súlyos testi sérülések történhetnek, ill.
súlyosan megsérülhet a mérőműszer.
Elektromos áramütés vagy ívhúzás veszélyének
elkerülésére megfelelő védőruházatot kell viselni a
feszültségvezető kábelek környezetében.
Soha nem szabad hibás mérőműszerrel méréseket végezni,
pl. ha sérült a készülék háza vagy ha fém alkatrészek
vannak szabadon.
Ne működtesse az állítókereket, ha a vizsgálókábelek
csatlakoztatva vannak.
Ne szereljen fel kiegészítő alkatrészeket a mérőműszerre,
és ne végezzen módosításokat a mérőműszeren. Javításra
vagy újrakalibrálásra küldje el a mérőműszert egy
felhatalmazott Milwaukee ügyfélszolgálati pontra.
Csak Milwaukee vizsgálókábelt használjon a Milwaukee
mérőműszerrel. Használat előtt ellenőrizze a
vizsgálókábelek épségét.
Érintés nélküli feszültségvizsgálat:
A LED nem jelzi az elektromos szerelvény állapotát. Ha a
LED a vizsgálat alatt nem világít, akkor se érjen soha olyan
vezetékekhez, amelyek esetleg feszültség alatt állhatnak.
Ellenőrizze le a LED működését egy ismert
feszültségforráson. Ha a LED nem világít, akkor a
feszültségvizsgáló hibás, és nem szabad mérésre
használni! Az érintés nélküli feszültségvizsgálatot külső
feszültségek befolyásolják, és az, hogy hogyan tartják, vagy
helyezik el a mérőműszert.
Mérési kategóriák és jelentésük az IEC 61010-1:
CAT III: Mérések az épületekben végzett villamos
szereléseknél: Stacionárius fogyasztók, elosztó csatlakozó,
készülékek xen az elosztón
CAT IV: Mérések a kisfeszültségű szigetelés forrásánál:
Főcsatlakozó mérő, primer túláram elleni védőberendezések
szerint
Az Ön szóban forgó mérőműszerére a készüléken
feltüntetett mérési kategória és a hozzárendelt maximális
próbafeszültség, pl. 1000 V, CAT III, érvényes.
A csereakkut ne cserélje ki, ha a mérőműszer háza nedves.
Távolítson el minden kábelt a mérőműszerről, és kapcsolja
ki a műszert, mielőtt kicserélik a csereakkut.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi
lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal.
(Rövidzárlat veszélye).
Az „C12“ elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat
kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne
használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém
terhelés alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav
a bőrére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel.
Szembe kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét
minimum 10 percig és azonnal forduljon orvoshoz.
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a
gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem
azok egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt
állnak, vagy utasításokat kaptak e személytől a készülék
kezelésére vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne
játszanak a készülékkel.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A mérőműszer a következő paraméterek mérésére
alkalmas: Váltóáram, váltófeszültség, egyenfeszültség,
elektromos ellenállás, elektromos folytonosság vizsgálat,
váltó- és egyenfeszültség a mérőműszer alacsony bemeneti
impedanciája esetén. A készüléket csak az előzőleg
megadott paraméterek mérésére szabad használni.
AUTOMATIKUS LEKAPCSOLÁSI FUNKCIÓ
A készülék 20 perc után kikapcsol, ha ez idő alatt nem
működtetnek billentyűket vagy az állítókereket. A készülék
további használatához el kell forgatni az állítókereket, vagy
le kell nyomni egy billentyűt.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÁSOK
A mérés előtt az állítókereket állítsa a kívánt pozícióba.
Illessze be szilárdan a vizsgálókábeleket a mérőműszerbe.
Áram mérésekor a vizsgálókábelt el kell távolítani a
mérőműszerről.
A mérőműszert ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak,
magas hőmérsékletnek, magas páratartalomnak vagy
reggeli harmatnak.
Alkalmazás 2000 m-es tengerszint feletti magasságig.
Megfelelő környezeti hőmérséklet: -10 °C – 50 °C.
A mérőműszer nem portömített és nem vízálló. A
mérőműszert portól és víztől távol kell tartani.
A mérőműszert használat után ki kell kapcsolni.
Amennyiben a mérőműszert hosszabb ideig nem
használják, akkor a csereakkut el kell távolítani.
A mérőműszert nedves ruhával vagy enyhe tisztítószerrel
kell tisztítani. Ne használjanak súroló- vagy oldószereket.
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési
ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő
akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy
napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell
tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az
akkukat teljesen fel kell tölteni.
A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után
ki kell venni a töltőkészülékből.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén:
Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni.
Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni.
Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
KARBANTARTÁS
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee
pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket,
melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee
szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a
készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a
területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy
közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet
kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót
mielőtt a gépet használja.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe! A használt villamos
és elektronikai készülékekrol szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell
gyujteni, és környezetbarát módon újra kell
hasznosítani.
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés elkerüléséhez a
készülék házának felnyitása vagy a
csereakku eltávolítása előtt el kell
távolítani a vizsgálókábeleket.
Test
Védőszigetelt
1000 V-nál magasabb feszültségű
>1000 V
áramkörökben tilos méréseket végezni.
Mérés közben nem szabad megérinteni a
mérőcsúcsokat.
5657
MAGYAR
MAGYAR
Page 30
TEHNIČNI PODATKI
Položaj nastvnega kolesaObmočje meritveLočljivosNatančnost meritve
Natančnost je specicirana za 1 leto po tovarniškem kalibriranju pri 18°-28°C in 0%-85% zračne vlažnosti.
Maks. napetost med priključkom in zemljo
CAT III
CAT IV
Maks. debelina vodnika pri prikazu meritve16 mm
Delovna temperatura-10°C-50°C
Temperatura shranjevanja-40°C-60°C
Temperaturni koecient0,1 x specicirana natančnost /°C (<18°C ali >28°C)
Maks. delovna višina nad normalno nič2000 m
Obratovalni čas akumulatorja>12 h z vsemi funkcijami
Napetost izmenljivi akumulator12 V Li-Ion
Teža po EPTA-proceduri 01/2003450 g
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA Merilna naprava
Ne izvajajte nobenih meritev pri tokokrogih z napetostjmi
nad 1000 V. Uporabljajte zgolj preizkusne vodnike, ki so
primerni za 1000 V ali več.
pri meritvi toka, preizkusne vodnike odstranite iz merilne
naprave.
Med meritvijo se ne dotikajte merilnih konic.
V izogib električnemu udaru pri meritvi upora, preizkusu
pevodnosti in meritvi zmogljivosti, meritev nikdar ne izvajajte
pod napetostjo.
Meritev ne izvajajte v prostorih z lahko vnetljivimi plini.
Uporaba merilne naprave lahko povzroča iskrenje, ki lahko
privede do eksplozije.
Merilne naprave ne uporabljajte, kadar je ohišje ali so vaše
roke vlažne.
Ne prekoračite za napravo maksimalno dopustnih vhodnih
vrednosti.
Meritev izvajajte na tokokrogih, ki so pod napetostjo le tedaj,
kadar je to neobhodno potrebno.
Sprva preizkusite funkcijo merilne naprave na znani stikalu.
Zmeraj izhajajte iz tega, da je tokokrog pod napetostjo,
preden je le ta dokazano napetosti prost.
Sebe ne ozemljite med meritvijo. Izogibajte se telesnemu
stiku z ozemljenimi deli, kot so cevi, grelna telesa, pečice ali
hladilniki.
Med meritvijo nikdar ne odpirajte pokrova za baterije.
Merilno napravo uporabljajte zgolj za predvideno uporabo in
okoljske pogoje. Sicer je mogoče, da varnostne funkcije
merilne ne bodo delovale brezhibno in lahko pride do težkih
telesnih poškodb oz. škode na merilni napravi.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
V izogib nevarnosti električnega odara ali obloka, nosite v
okolju vodnikov pod napetostjo, primerno zaščitno obleko.
Nikdar ne izvajajte meritev s pokvarjeno merilno napravo,
npr. pri poškodovanem ohišju ali prostoležečih kovinskih
delih na merilni napravi.
Nastavnega kolesa ne uporabljajte, kadar so preizkusni
vodniki priključeni.
Na merilno napravo ne pritrjujte nobenih dodatnih delov in
na napravi ne izvajajte nobenih sprememb. Za popravilo ali
rekalibriranje, merilno napravo pošljite avtorizirani
Milwaukee servisni službi.
Z Milwaukee merilno napravo uporabljajte zgolj Milwaukee
preizksne vodnike. Preizkusne vodnike pred uporabo
preglejte glede na poškodbe.
Brezstičen preizkus napetosti:
LED ne prikazuje stanja električne instalacije. Tudi kadar
LED med preizkusom ne sveti, nikdar ne prijemajte
vodnikov, ki bi morebiti lahko bili pod napetostjo. Funkcijo
LED preizkusite na znanem viru napetosti. V kolikor LED ne
zasvet, je indikator napetosti pokvarjen in ga ni dovoljeno
uporabljati za meritve! Brezstičen preizkus napetosti je
vplivan s strani eksternih napetosti in v odvsnosti kako
merilno napravo držimo ali je postavljena.
Merilne kategorije in njihov pomen po IEC 61010-1:
CAT III: Meritve stavbnih instalacij: stacionarni uporabniki,
razdelilni priključek, naprave na razdelilcu
CAT IV: Meritve na viru nizkonapetostne instalacije: števec
glavni priključek, primarne zaščitne naprave za presežni tok
Za predloženo merilno napravo veljata merilna kategorija in
pripadajoča maksimalna odmerna napetost, npr. 1000 V
CAT III, ki sta natisnjeni na napravi.
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA Akumulator
Izmenljivega akumulatorja ne nadomeščajte, kadar je ohišje
naprave vlažno.
Preden izmenljive akumulatorje nadomeščate, odstranite od
naprave vse vodnike in merilno napravo izklopite.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno
odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo
povprašajte vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi
predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema C12 polnite samo s
polnilnimi aparati sistema C12. Ne polnite nobenih
akumulatorjev iz drugih sistemov.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz
poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka
akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino
prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z
očmi takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in
nemudoma obiščite zdravnika.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč
otroke) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
zmogljivostmi ali s pomanjkankljivimi izkušnjami in/ali znanji
razen, če so pod nadzorom pristojne osebe ali so od le te
prejeli navodila kako je potrebno napravo uporabljati.
Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z
napravo ne bodo igrali.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Merilna naprava je primerna za merjenje sledečih
parametrov: izmenični tok, izmenična napetost, enosmerna
napetost, električni upor, preizkus električne prevodnosti,
izmenična in enosmerna napetost pri nizki vhodni imedanci
merilne naprave. To napravo je dovoljeno zgolj uporabljati
za meritve predhodno navedenih parametrov.
AUTOMATSKA FUNKCIJA IZKLOPA
Naprava se po 20 min izklopi, v kolikor se v tem času ne
uporablja kakšna tipka ali nastavno kolo. Za nadaljnjo
uporabo naprave, zasučemo nastavno kolo, ali sprožimo
tipko.
NAVODILA ZA DELO
Pred meritvijo nastavno kolo prestavite v želen položaj.
Preizkusne vodnike močno vtaknite v merilno napravo.
Pri meritvi toka iz merilne naprave odstranite preizkusne
vodnike.
Merilne naprave ne izpostavljajte neposrednemu osončenju,
visokim temperaturam, visoki zračni vlažnosti ali jutranji rosi.
Uporaba do nadmorske višine 2000 m. Primerna
temperatura okolice -10°C - 50°C.
Merilna naprava ni prašno- in vodo-tesna. Merilno napravo
zaščitite pred prahom in vodo.
Merilno napravo po uporabi izklopite. V kolikor merilna
naprava za daljše časovno obdobje ne bo v uporabi,
odstranite izmenljive akumulatorje.
Merilno napravo očistite z vlažno krpo ali z blagim čistilom.
Ne uporabljajte sredstev za drgnjenje ali razredčil.
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto
po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive
akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo
naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega
akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi
sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu
in izmenljivem akumulatorju čisti.
Za optimalno življenjsko dobo je akumulatorje potrebno po
uporabi napolniti do konca.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po
napolnitvi vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni:
Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem.
Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja.
Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
VZDRŽEVANJE
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee
nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih
zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni
službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih
služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave
ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske
ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno
preberete to navodilo za uporabo.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s
hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko
direktivo 2002/96/EC o odpadni elektricni
in elektronski opremi in z njenim
izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu njihove
življenjske dobe loceno zbirati in jih predati
v postopek okolju prijaznega recikliranja.
OPOZORILO
V izogib električnemu udaru, pred
odpiranjem ohišja ali odstranitvijo
nadomestnih akumulatorjev, odstranimo
Točnost je specicirana za 1 godinu od tvorničkog kalibriranja kod 18°-28°C i 0%-85% vlage zraka.
Max. napon između priključka i zemlje
CAT III
CAT IV
Max. debljina kabla kod mjernih kliješta16 mm
Radna temperatura-10°C-50°C
Temperatura skladišta-40°C-60°C
Koecijent temperature0,1 x specicirana točnost /°C (<18°C oder >28°C)
Max. radna visina preko normalne nule2000 m
Vrijeme rada baterije>12 h sa svim funkcijama
Napon rezervne baterije12 V Li-Ion
Težina po EPTA-proceduri 01/2003450 g
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i
uputnice, isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE Mjerni aparat
Ne izvoditi mjerenja u strujnim krugovima sa naponom od
preko 1000 V. Primijeniti samo mjerne kablove koji su
prikladni za 1000 V ili više.
Kod mjerenja struje odstraniti mjerni kabel sa mjernog
aparata.
Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne vrhove.
Zbog izbjegavanja opasnosti od električnog udara kod
mjerenja otpora, provjere prolaza i mjerenja kapaciteta, ova
mjerenja nikada ne izvoditi pod naponom.
Mjerenja ne izvoditi u prostorijama sa lako zapaljivim
plinovima. Upotreba mjernog aparata može proizvesti iskre,
što može dovesti do eksplozije.
Mjerni aparat ne koristiti, ako je kućište ili Vaša ruka vlažna.
Maksimalne dozvoljene ulazne vrijednosti za mjerni aparat
ne prekoračiti.
Mjerenja na strujnim krugovima koja provode napon izvoditi
samo ukoliko je to zaista potrebno.
Najprije testirati funkciju mjernog aparata na jednom
poznatom sklopu. Polazite uvijek od toga, da se strujni krug
nalazi pod naponom, prije nego li je ovaj dokazano bez
napona.
Sebe osobno nemojte uzemljiti za vrijeme jednog mjerenja.
Izbjegavajte kontakt tijela sa uzemljenim dijelovima kao što
su cijevi, grijalice, štednjak ili hladnjaci.
Za vrijeme jednog postupka mjerenja poklopac pretincka za
baterije nikada ne otvarati.
Mjerni aparat upotrebljavati samo za predviđene primjene i
uvjete okoliša. Inače sigurnosne funkcije mjernog aparata
ne mogu raditi besprijekorno i može doći do teških tjelesnih
povreda odn. oštećenje mjernog aparata.
Mjerno područjeRazlučivanjeTočnost mjerenja
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Da bi se izbjegla opasnost od strujnog udara ili električnog
luka, nositi prikladnu zaštitnu odjeću kod rukovanja sa
kablom pod naponom.
Nikada ne izvoditi mjerenja sa defektnim mjernim aparatom,
npr. kod oštećenog kućišta ili slobodno ležećih metalnih
dijelova na mjernom aparatu.
Izvršni kotač ne aktivirati, ako su mjerni kablovi priključeni.
Na mjerni uređaj ne postavljati nikakve dodatne dijelove i ne
poduzimati nikakve promjene na mjernom aparatu. Za
popravak ili rekalibriranje, mjerni aparat poslati jednom
autoriziranom servisu Milwaukee.
Mjerni kabel upotrebljavati sa mjernim aparatom
Milwaukee-a. Mjerni kabel prije upotrebe provjeriti u svezi
ošećenja.
Bezdodirna provjera napona:
LED ne pokazuje stanje neke električne instalacije. I ako
LED za vrijeme provjere ne svjetli, nikada ne dodirivati
vodiče, jer oni mogu eventualno biti pod naponom. Funkciju
LED-a testirati na jednom poznatom izvoru napona. Ako
LED ne svjetli, defektan je ispitivač napona i ne smije se
upotrijebiti za mjerenja! Na bezdodirnu provjeru napona
utječu eksterni naponi kao i to, kako se mjerni aparat drži ili
plasira.
Mjerne kategorije i njihovo značenje po IEC 61010-1:
CAT III: Mjerenja u instalaciji zgrada: Stacionarni potrošači,
razdjelni priključak, čvrsti uređaji na rezdjelniku
CAT IV: Mjerenja na izvoru niskonaponske instalacije:
Brojač glavnog priključka, primarni nadstrujni zaštitni uređaji
Za Vaš postojeći mjerni instrument valja mjerna kategorija i
uvršteni maksimanli mjerni napon npr. 1000 V CAT III, koji
su otisnuti na Vašem aparatu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE Baterija
Rezervnu bateriju ne promijeniti ako je kućište mjernog
aparata vlažno.
Sve kablove odstraniti sa mjernog aparata i mjerni aparat
isključiti prije nego što se promijeni baterija.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno
smeće. AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija
odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi mogućnost uklanjanja
starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg
stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim
predmetima (opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema C12 puniti samo sa uređajem za punjenje
sistema C12. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature
može iz oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod
dodira sa baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i
sapunom. Kod kontakta sa očima odmah najmanje 10
minuta temeljno ispirati i odmah potražiti liječnika.
Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba
(uključivši djecu) sa ograničenim zičkim, sensorkim ili
duševnim spobnostima ili zbog manjkavog iskustva i/ili
znanja, osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe,
koja je nadležna za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe,
koja je nadležna za njihovu sigurnost, poučene, kako se
ovaj aparat koristi.
Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne
igraju sa ovim aparatom.
PROPISNA UPOTREBA
Mjerni instrument je prikladan za mjerenje slijedećih
parametara: Izmjenične struje, izmjeničnog napona,
istosmjernog napona, električnog otpora,električne provjere
prolaza, izmjeničnog i istosmjernog napona kod niske
ulazne impendancije mjernog instrumenta.Ovaj instrument
se smije koristiti samo za mjerenje ranije navedenih
parametara.
AUTOMATSKA ISKLJUČNA FUNKCIJA
Aparat se isključuje poslije 20 minuta, ako se taster ili izvršni
kotač za ovo vrijeme ne pritisnu. Da bi se aparat dalje
koristio, izvršni kotač zakrenuti, ili pritisnuti jedan taster.
RADNE UPUTE
Prije mjerenja izvršni kotač dovesti na poželjnu poziciju.
Mjerni kabel čvrsto utaknuti u mjerni aparat.
Kod mjerenja struje mjerne kablove odstraniti sa mjernog
aparata.
Mjerni aparat ne izlagati direktnim sunčevima zrakama,
visokim temperaturama, visokoj vlazi ili jutarnjoj rosi.
Upotreba do nadmorske visine od 2000 m. Prikladna okolna
temperatura -10°C - 50°C.
Mjerni aparat nije nepropustan za prašinu i nije vodotijesan.
Mjerni aparat čuvati protiv prašine i vode.
Mjerni aparat poslije upotrebe isključiti. Ako se mjerni aparat
ne koristi duže vrijeme, baterije izvaditi.
Mjerni aparat čistiti vlažnom krpom ili blagim sredstvom za
čišćenje. Ne upotrebljavajte nikakva grebajuća sredstva ili
otapala.
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa
punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu
korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama
držati čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe
moraju sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon
punjenja moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C.
Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja.
Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
ODRŽAVANJE
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz
davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja
na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o
upotrebi prije puštanja u rad.
Elektricne alate ne odlažite u kucne
otpatke! Prema Europskoj direktivi
2002/96/EC o starim elektricnim i
elektronickim strojevima i preuzimanju u
nacionalno pravo moraju se istrošeni
elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti
u pogon za reciklažu.
UPOZORENJE
Da bi se izbjegao električni udar, prije
otvaranja kućišta ili odstranjivanja
izmjenjivog akumulatora odstraniti mjerne
Precizitāte ir vienu gadu pēc kalibrēšanas 18°-28°C temperatūrā un 0%-85% gaisa mitrumā.
Maksimālais pieslēgums starp pieslēgumu un zemi
CAT III
CAT IV
Maksimālais kabeļa izmērs knaiblēs16 mm
Darba temperatūra-10°C-50°C
Glabāšanas temperatūra-40°C-60°C
Temperatūras koecients0,1 x noteikta precizitāte /°C (<18°C vai >28°C)
Maksimālais augstums, kādā var strādāt 2000 m
Akumulatora darbības laiks> 12 h ar visām funkcijām
Baterijas veids12 V Li-Ion
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003450 g
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit
sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
Drošības instrukcija, mērierīce
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē, kur spriegums
pārsniedz 1000 V. Lietot tikai ar kabeļiem, kas ir piemēroti
1000 V vai vairāk.
Strāvas mērījuma laikā atvienot kabeļus no mērierīces.
Mērījuma laikā aizliegts pieskarties knaiblēm.
Lai izvairītos no riska saņemt elektrības triecienu
pretestības mērījuma, caurlaidības un kapacitātes mērījuma
laikā, neveikt mērījumus zem sprieguma!
Neveikt mērījumus telpās, kur iespējama viegli
uzliesmojošas gāzes klātbūtne. Darbojoties mērierīcei var
rasties dzirkstele, kuras rezultātās var notikt sprādziens.
Nelietot mērierīci, ja ir mitra virsma vai rokas.
Nepārsniegt maksimāli atļautās ienākošās ierēces
mērvienības.
Veikt mērījumu spriegumu nesošā elektrības ķēdē tikai tādā
gadījumā, ja tas noteikti ir nepieciešams
Vispirms mērierīces darbību pārbaudīt pie zināma shēmas
slēguma. Vienmēr pieņemt, ka elektrības ķēde ir zem
sprieguma, kamēr nav pierādījies, ka ir bez sprieguma.
Neiezemēt sevi, kamēr tiek veikts mērījums. Novērst
ķermeņa kontaktu ar iezemētām lietām, piemēram,
caurulēm, radiatoriem, plītīm und ledusskapjiem.
Mērījuma laikā nekad nenoņemiet vāku vai neizņemiet
bateriju.
Lietot mērierīci tikai tai paredzētajos nolūkos un vides
apstākļos. Citādi ierīces drošības funkcijas nevar brīvi
darboties, kas var novest pie smagiem ķermeņa
savainojumiem vai mērierīces bojājumiem.
AmplitūdaAtšifrējumsMērījuma precizitāte
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Lai novērstu elektrības sitiena vai sprādziena risku, nēsāt
sprieguma nesošā kabeļa apkārtnē piemērotu aizsargtērpu.
Aizliegts veikt mērījumus ar bojātu mērierīci, piemēram, pie
bojātas virsmas vai ar metālu saturošām detaļām pie
mēraparāta.
Negriezt pogu, kad ir pieslēgts kabelis.
Nepievienot papildus detaļas pie mēraparāta un neveikt
mērierīcei nekādas izmaiņas. Lai salabotu vai veiktu
atkārtotu kalibrēšanu, nosūtīt mērierīci uz autorizētu
Milwaukee klientu servisu.
Milwaukee mērierīci lietot kopā tikai ar Milwaukee kabeli.
Pirms lietošanas pārbaudīt, vai kabelis nav bojāts.
Bezkontakta sprieguma pārbaude: LED neuzrāda
elektriskās instalācijas stāvokli. Pat ja LED pārbaudes laikā
nemirgo, aizliegts pieskarties strāvas ķēdei, kas var
atrasties zem sprieguma. LED funkciju pārbaudīt pie zināma
sprieguma avota. Ja LED nemirgo, sprieguma testeris ir
bojāts und nedrīkst tikt izmantots mērījumiem.
Mērījumu kategorijas un to nozīmīgums atbilstoši IEC
61010-1:
CAT III: Mērījumi ēkā esošā instalācijā: stacionāra slodze,
sadales panelis, iekārta atrodas kārtīgi novietota uz sadales
paneļa.
CAT IV: Mērījumi pie zemas voltāžas avota: skaitītājlīnijas
apgāde, primārā pārstrāva.
Jūsu mērierīcēm ir mērīšanas kategorija un asociētā
maksimālā voltāžas likme, piem. 1000 V CAT III, kas ir
norādīti uz iekārtas.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA. Baterija.
Nemainīt maiņas akumulatoru, ja ierīces virsma vai rokas ir
mitras.
Atvienot visus kabeļus no mēraparāta, pirms tiek nomainīts
maiņas akumulators.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos
atkritumos. Firma Milwaukee piedāvā iespēju vecos
akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā;
jautājiet specializētā veikalā.
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla
priekšmetiem (iespējams īsslēgums).
C12 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar C12 sistēmas
lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no citām
sistēmām.
Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā
akumulātora var iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat
saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta
nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums
nonācis acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties
konsultēties ar ārstu.
Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar
ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai
trūkumiem un/vai nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot
gadījumus, kad tiek tā lietota kompetentas personas
uzraudzībā vai apmācībā, ierīces lietošanas vietā.
Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu
ierīci rotaļām.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Mērierīce var tikt lietota sekojošiem mērījumiem:
maiņstrāvas plūsmai, maiņstrāvas voltāžai, līdzstrāvas
voltāžai, pretestībai, nepārtrauktībai,maiņstrāvas un
līdzstrāvas voltāžai pie zemas mērinstrumenta ieejas
pretestības. Šis instruments var tikt izmantots tikai iepriekš
norādīto mērījumu veikšanai.
AUTOMĀTISKĀ ATSLĒGŠANĀS FUNKCIJA
Lerīce atslēdzas pēc 20 minūtēm, ja šajā laikā taustiņš vai
poga nav aiztikti. Lai ierīce atkal sāktu darboties, ir jāpagriež
poga vai jānospiež taustiņš.
DARBA NORĀDĪJUMI
Pirms mērīšanas pagriezt pogu vēlamajā pozīcijā
Stingri iespraust kabeli mērierīcē
Mērot strāvu, kabelis ir jāatvieno
Neizstādīt ierīci tiešā saules gaismā, augstā temperatūrā,
mitrā vietā vai rīta saulē.
Lietot līdz 2000 m virs jūras līmeņa. Ieteicamā temperatūra
-10°C - 50°C.
Mērierīce nav putekļu un ūdens izturīga. Glabāt ierīci prom
no putekļiem un ūdens.
Pēc lietošanas ierīci izslēgt. Ja mērierīce netiek lietota
ilgāku laiku, izņemt baterijas.
Tīrīt ierīci ar mitru drānu vai maigu tīrīšanas līdzekli. Nelietot
abrazīvus līdzekļus vai šķīdinātājus.
AKUMULĀTORI
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5
uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku
laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru
darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no
ilgākas saules un karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri.
Lai baterijām būtu optimāls mūžš, pēc lietošanas bateriju
bloks pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc
uzlādes ieteicams atvienot no lādētāj ierīces.
Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt
akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt
akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%.
Uzlādēt akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
APKOPE
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru „Garantija/klientu
apkalpošanas serviss“.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips
un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu,
izlasiet lietošanas pamācību.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives
atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu
2002/96/EK par lietotajam lektroiekartam,
elektronikas iekartam un tas ieklaušanu
valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir
jasavac atseviški un janogada otrreizejai
parstradei videi draudziga veida.
UZMANĪBU!
Lai izvairītos no elektrošoka, pirms
iekārtas atvēršanas vai bateriju
izņemšanas, atvienojiet kontroles vadus.
Zemējums
Dubultā izolācija
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē,
>1000 V
kurā spriegums pārsniedz 1000 V.
Mērīšanas laikā nepieskarties knaiblēm.
6263
LATVISKI
LATVISKI
Page 33
TECHNINIAI DUOMENYS
Reguliatoriaus pozicija
Kintamoji srovė200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Kintamoji/Nuolatinė įtampa
Varža
Pralaidumo tikrinimas
Maža tiesioginė varža
Tikslumas garantuojamas 1 metus po gamyklinio kalibravimo esant 18–28 °C temperatūrai ir 0–85 % oro drėgnumui.
Maksimali įtampa tarp prijungimo ir žemės.
CAT III
CAT IV
Maksimalus laido storis, matuojant matavimo replėmis16 mm
Darbinė temperatūra-10°C-50°C
Sandėlio temperatūra-40°C-60°C
Temperatūros koecientas0,1 x specikuotas tikslumas / °C (<18 °C arba >28 °C)
Maksimalus darbo aukštis2000 m
Akumuliatoriaus galiojimo laikas>12 h su visomis funkcijomis
Pakaitinio akumuliatoriaus įtampa12 V Li-Ion
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad
ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Matavimo prietaiso SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Neatlikti srovės grandinės matavimų, kai įtampa didesnė nei
1000 V. Naudoti tik tokius tikrinimo laidus, kurie yra pritaikyti
1000 V ir daugiau.
Matuojant srovę, iš matavimo prietaiso ištraukti tikrinimo
laidus.
Matavimo metu neliesti matavimo replių galų.
Kad būtų išvengta elektros smūgio matuojant varžą,
pralaidumą ir talpą, niekada neatlikti tokių matavimų, esant
įtampai.
Neatlikti matavimų patalpose su lengvai užsidegančiomis
dujomis. Matavimo prietaiso naudojimo metu gali kilti
kibirkštys, kurios gali sukelti sprogimą.
Nenaudoti matavimo prietaiso, jei korpusas arba jūsų ranka
yra drėgni.
Niekada neviršyti maksimaliai leistinų pradinių dydžių.
Atlikti su įtampa esančios srovės grandinės matavimus tik
tada, kai tai būtina.
Matavimo prietaiso funkciją pirmiausia patikrinkite su
žinomu sujungimu. Visada vadovaukitės prielaida, kad
srovės grandinėje yra įtampa, kol bus įrodyta, kad įtampos
nėra.
Matavimo metu nebūkite įžeminti. Venkite kūno kontakto su
įžemintomis dalimis, tokiomis kaip vamzdžiai, radiatoriai,
viryklė ar šaldytuvas.
Neatidarykite baterijų talpyklos dangtelio matavimo metu.
Matavimo prietaisą naudokite tik pagal numatytą paskirtį ir
tik nurodytomis aplinkos sąlygomis. Priešingu atveju
apsauginės matavimo prietaiso funkcijos gali neveikti ir tai
Matavimo diapazonasPradžiaMatavimo tikslumas
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
gali tapti kūno sužeidimo arba matavimo prietaiso pažeidimo
priežastimi.
Kad išvengtumėte elektros smūgio arba elektros lanko
pavojaus, aplinkoje, kurioje yra laidų su įtampa, naudokitės
asmens apsaugos priemonėmis.
Niekada neatlikite matavimų su sugedusiu matavimo
prietaisu, pvz., jei matavimo prietaiso korpusas yra
pažeistas arba jei nuo matavimo prietaiso yra atsiskyrusių
metalinių dalių.
Nesukti reguliatoriaus, kai yra prijungti tikrinimo laidai.
Netvirtinti prie matavimo prietaiso jokių papildomų dalių ir
matavimo prietaiso nekeisti. Norint sutaisyti arba rekalibruoti
matavimo prietaisą, jį reikia siųsti į įgaliotus klientų
aptarnavimo centrus.
Su „Milwaukee“ tikrinimo prietaisu naudoti tik „Milwaukee“
tikrinimo laidą. Prieš naudojant tikrinimo laidą, patikrinti, ar
jis nėra pažeistas.
Nekontaktinis įtampos tikrinimas:
LED nerodo elektros instaliacijos būklės. Net jei tikrinimo
metu LED neužsidega, niekada neliesti laidininko, kuriame
gali būti įtampa. LED funkciją patikrinti su žinomu įtampos
šaltiniu. Jei LED neužsidega, tai reiškia, kad įtampos
indikatorius yra sugedęs ir negali būti naudojamas
matuojant! Nekontaktiniam įtampos tikrinimui įtaką daro
aukšta srovė ir kaip yra laikomas ar saugojamas matavimo
prietaisas.
Matavimo kategorijos ir reikšmė pagal IEC 61010-1:
CAT III: pastatų instaliacijos matavimai: stacionarūs
vartotojai, skirstytuvo prijungimas, prietaisai tvirtinami prie
skirstytuvo
CAT IV: žemos įtampos instaliacijos šaltinio matavimai:
pagrindinis skaitliuko prijungimas, apsauginiai pirminės
srovės perkrovos įrenginiai
Prieš Jus esančiam matavimo prietaisui galioja matavimo
kategorija ir jam priskirta maksimali matavimo įtampa, pvz.,
1000 V CAT III, įspausta ant prietaiso.
Nekeisti pakaitinio akumuliatoriaus, jei matavimo prietaiso
korpusas yra drėgnas.
Prieš keičiant pakaitinį akumuliatorių, ištraukti iš matavimo
prietaiso visus laidus ir matavimo prietaisą išjungti.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite
į buitines atliekas. „Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką
sudėvėtų keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai
prekybos atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais
daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „C12“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „C12“
sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros
poveikyje iš keičiamų akumuliatorių gali ištekėti
akumuliatoriaus skystis. Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu,
tuoj pat nuplaukite vandeniu su muilu. Patekus į akis, tuoj
pat ne trumpiau kaip 10 minučių gausiai skalaukite vandeniu
ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant
vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra
riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių, kaip šiuo prietaisu
naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų
saugumą atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo
išmokyti, kaip reikia naudotis prietaisu.
Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su
prietaisu nežaidžia.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Matavimo prietaisas yra skirtas matuoti šiuos parametrus:
kintamąją srovę, kintamąją įtampą, nuolatinę įtampą,
elektrinę varžą, elektrinį pralaidumą, kintamąją ir nuolatinę
įtampą, esant mažai tiesioginei matavimo prietaiso varžai.
Šis prietaisas gali būti naudojamas matuoti tik prieš tai
nurodytus parametrus.
AUTOMATINĖ IŠSIJUNGIMO FUNKCIJA
Prietaisas išsijungia po 20 min., jei per tą laiką nebuvo
perjungiami klavišai arba reguliatorius. Norint prietaisą
naudoti toliau, reikia pasukti reguliatorių arba paspausti
klavišą.
DARBO NURODYMAI
Prieš matavimą reguliatorių pasukti į pageidaujamą poziciją.
Tikrinimo laidą tvirtai įkišti į matavimo prietaisą.
Matuojant srovę, iš matavimo prietaiso ištraukti tikrinimo
laidą.
Matavimo prietaiso nelaikyti tiesioginiuose saulės
spinduliuose, aukštoje temperatūroje, didelėje drėgmėje ar
rasoje.
Naudotis prietaisu galima vietovėse, esančiose ne aukščiau
nei 2000 m virš jūros lygio. Tinkamiausia aplinkos
temperatūra nuo -10°C iki 50 °C.
Prietaisas yra pralaidus dulkėms ir vandeniui. Matavimo
prietaisą laikyti toliau nuo dulkių ir vandens.
Po naudojimo prietaisą išjungti. Jei prietaisas nebus
naudojamas ilgesnį laiką, reikia išimti pakaitinį
akumuliatorių.
Matavimo prietaisą valyti drėgna servetėle arba švelnia
valymo priemone. Nenaudoti šveitimo priemonių ir tirpiklių.
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5
įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus
akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų
akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos
šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai
visada turi būti švarūs.
Pasinaudoję prietaisu, visiškai įkraukite akumuliatorių, kad
prietaisas veiktų optimaliai ilgai.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką,
reikėtų ją po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į
šias nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie
27 °C temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo
30% iki 50%. Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6
mėnesius.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/
klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje
esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus
arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/
EB del naudotu irengimu, elektros
irengimu ir ju itraukimo i valstybinius
istatymus naudotus irengimus butina
suringti atskirai ir nugabenti antriniu
žaliavu perdirbimui aplinkai nekenksmingu
budu.
ĮSPĖJIMAS
Prieš atidarydami korpusą arba išimdami
pakaitinį akumuliatorių, pašalinkite
tikrinimo laidus, kad išvengtumėte elektros
smūgio.
Įžeminimas
Dviguba izoliacija
Niekada nematuoti srovės grandinės, kai
>1000 V
įtampa didesnė nei 1000 V.
Matavimo metu negalima liesti matavimo
replių galų.
6465
LIETUVIŠKAI
LIETUVIŠKAI
Page 34
TEHNILISED ANDMED
Nupu asend
Vahelduvvool200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Vahelduvpinge/Alalispinge
Takistus
Pidevus
Madala sisendi takistus
Täpsus kestab ühe aasta pärast kalibreerimist 18°-28°C temperatuuril ja 0%-85% õhuniiskusel.
Maksimaalne pinge terminali ja maa vahel
CAT III
CAT IV
Maksimaalne kaabli mõõt haaratsil.16 mm
Töötemperatuur-10°C-50°C
Hoida temperatuuril:-40°C-60°C
Temperatuuri koetsient0,1 x määratud täpsus /°C (<18°C või >28°C)
Maksimaalne töötamiskõrgus2000 m
Aku tööaeg> 12 h kõikide funkstioonidega
Aku tüüp12 V Li-Ion
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003450 g
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja
juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete
ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
Ohutusjuhend, mõõtmise seade
Keelatud mõõtmiste teostamine elektriahelas, mille pinge
ületab 1000 V. Kasutada ainult kaablitega, mis on määratud
1000 V või rohkem jaoks.
Voolu mõõtmiste ajal ühenda kaableid mõõtmisseadmest
lahti.
Mõõtmise teostamise ajal on keelatud puudutada haaratsit.
Elektrilöögi vältimiseks takistusmõõtmise, pidevuse ja
läbilaskevõime mõõtmiste ajal, mõõtmist mitte teotada pinge
all.
Mitte teostada mõõtmist ruumides, kus on võimalik kergelt
süttiva gaasi juuresolek.Mõõtmisseadmel töötades võib
tekkida säde, mis võib põhjustada plahvatust.
Ära kasuta seadet kui pind või käed on niisked.
Mitte ületada maksimaalselt lubatud sisendseadme
mõõtmisamplituudi.
Teosta mõõtmine pinge all olevas elektriahelas ainult
selliselt juhul kui see on kindlasti vajalik.
Kontrolli mõõtmisseadme toimingut kõigepeale tuntud
skeemi ühenduse juures. Alati oleta, et elektriahel on pinge
all, kuni ei ole tõestunud, et see ei ole pinge all.
Ära maandu ennast mõõtmise teostamise ajal. Väldi
kehakontakti maandatud asjadega, näiteks torude,
radiaatorite, ahjude ja külmkappidega.
Mõõtmise teostamise ajal mitte kunagi ära eemalda kaant
ega eemalda patareid.
Kasuta seade ainult selleks ettenähtud eesmärkideks ja
keskkonna tingimustel. Muidu seadme ohutusfunktsioonid ei
saa vabalt töötada, mis võib põhjustada tõsiseid keha- või
mõõtmisseadme vigastusi.
AmplituudDešifreeringMõõtmise täpsus
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Elektrilöögi või plahvatuse ohtu vältimiseks, kanna pinge all
oleva kaabli läheduses selleks ettenähtud kaitseriietust.
Mõõtmste teostamine on keelatuud kahjustatud seadmega,
näiteks siis kui on kahjustatud seadme pind vai metalli
sisaldavad detailid mõõtmisseadme juures.
Mitte pöörata nuppu, kui kaabel on ühendatud.
Mitte ühendada lisadetaile mõõtmisseadmele ega teostada
mõõtmiseadmel mingeid parandusi. Parandamiseks või
korduvaks kalibreerimiseks, saada seade volitatud
Milwaukee kliendihoolduskeskusele.
Milwaukee mõõtmisseadet kasutada ainult Milwaukee
kaabliga. Enne kasutamist kontrolli, kas kaabel ei ole
vigastatud.
Kontaktita pinge kontrollimine: LED ei näita
elektriinstalatsiooni seisundit. Isegi siis kui LED kontrollimise
ajal ei vilgu, on keelatud puudutada vooluahelat, mis võib
olla pinge all. LED funktsiooni tuleb kontrollida tuntud pinge
allika juures. Kui LED ei vilgu, pinge tester on kahjustatud ja
ei tohi olla kasutatud mõõtmiste jaoks.
Mõõtmiste kategooriad ja nende tähtsus vastavalt IEC
61010-1:
CAT III: Mõõtmised hoones olevas installatsioonis:
statsionaarne koormus, jaotuspaneel, seade on korralikult
paigaldatud jaotuspaneelile.
CAT IV: Mõõtmised madala voltaaži allika juures:
loendajaliini varustus, primaarne ülekoormus.
Teie mõõtmisseadmetel on mõõtmise kategooria ja seotud
maksimaalne voltaaži suurus, näit.1000 V CAT III, mis on
näidatud seadmel.
Ära vaheta akut kui seadme pind või käed on niisked.
Ühenda kõik kaablid mõõtmisseadmest lahti, enne akuploki
vahetamist.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega
olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude
keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt
tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega
(lühiseoht).
Laadige süsteemi C12 vahetatavaid akusid ainult süsteemi
C12 laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide
akusid.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib
kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata.
Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja
seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult
vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete puuetega isikutele (lapsed kaas
arvatud) või isikutele, kellel puuduvad kogemused ja
teadised seadme kasutamiseks, välja arvatud nende
turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all või
juhendamisel.
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei
mängiks.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Mõõtmisseadet saab kasutada järgnevate mõõtmiste
teostamiseks: vahelduvvolu mõõtmiseks, vahelduvvoolu
voltaaži mõõtmiseks, alalisvoolu voltaaži mõõtmiseks,
takistuse, ja alalisvoolu voltaaži mõõtmiseks madala
mõõtmisseadme sisendi takistuse juures. Antud seadet
saab kasutada ainult eelnevalt näidatud mõõtmiste
teostamiseks.
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUMISE FUNKTSIOON
Seade lülitub välja 20 minuti pärast kui sellel ajal ei ole
vajutatud pöördnuppule või klahvile. Et seade jätkaks oma
tööd, tuleb pöörata pöördupule või vajutada klahvile.
TÖÖJUHENDID
Enne mõõtmise teostamist pööra nupp soovitud asendile.
Korralikult pista kaabel mõõtmisseadmesse.
Voolu mõõtmisel, ühenda kaabel lahti.
Mitte paigaldada seadet otsese päikesevalguse alla, kõrge
temperatuuri alla, niiskesse kohta või hommiku päikese
kätte.
Kasutada kuni 2000 m meretaseme kohal. Soovitud
temperatuur -10°C - 50°C.
Mõõtmisseade ei ole tolmu- ja veekindel. Väldi seadme
kokkupuutumist tomu ja veega.
Pärast kasutamist lülita seade välja. Kui mõõtmisseadet
pikemat aega ei kasutata, võta sellest aku välja.
Puhasta seade niiske lapiga või õrna puhastusvahendiga.
Ära kasuta abrasiivseid vahendeid ega lahusteid.
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse
pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat aega
mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet.
Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad.
Patreide optimaalse eluea tagamiseks, pärast kasutamist
täielikult lae pateride plokki.
Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks
pärast täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures.
Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis.
Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
HOOLDUS
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee
tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud,
laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis
(vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise,
näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva
kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge
klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/
EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb
asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
tööriistad koguda eraldi ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
ETTEVAATUST!
Elektrišokki vältimiseks enne seadme
avamist või patareide väljastamist eemalda
kontrolljuhtmeid.
Точность указана из расчета на 1 год после заводской калибровки при диапазоне рабочих температур от 18°C до 28°C и
относительной влажности от 0 % до 85 %.
Максимальное напряжение между любой клеммой и заземлением
CAT III
CAT IV
Максимальное сечение проводника для токоизм. клещей 16 mm
Рабочая температура-10°C-50°C
Температура хранения-40°C-60°C
Температурный коэффициент0,1 x указанная точность /°C (<18°C или >28°C)
Максимальная высота уровнем моря2000 m
Продолжительность работы батареи>12 ч при использовании всех функций
Напряжение батареи12 V Li-Ion
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003450 g
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по
безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,
содержащимися в прилагающейся брошюре.
допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике
безопасности, могут сталь причиной электрического поражения,
пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Измерительный прибор
Никогда не производите измерения на цепях с напряжением выше
1000 В. Используйте только испытательные провода, рассчитанные на
1000 В и выше.
При измерении тока отсоединяйте контрольные кабели от
измерительного прибора.
Во время проведения измерений не касайтесь измерительных
наконечников.
Для снижения риска поражения электрическим током при измерении
сопротивления, целостности цепи и емкости никогда не используйте
измерительный прибор на цепи под напряжением.
Не проводите измерения в помещениях с легковоспламеняемой
атмосферой. Использование прибора может вызвать искрение,
которое может привести к взрыву.
Никогда не используйте прибор, если его поверхность или руки
влажные.
Не превышайте допустимые максимальные входные значения в
любом из диапазонов измерений.
Производите тестирование цепей под напряжением только в случае
крайней необходимости.
Вначале проверьте функциональность прибора на цепи с известными
параметрами. Всегда предполагайте, что цепь находится под
напряжением, до подтверждения этого с помощью прибора.
Не заземляйте себя во время проведения измерений. Избегайте
контакта тела к заземленными предметами, такими как трубы, батареи
отопления, кухонные плиты или холодильники.
Во время измерения никогда не открывайте крышку отсека для
батареи.
Диапазон измеренияРазрешениеТочность
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
Упущения,
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Данный прибор должен использоваться только в соответствии с его
предназначением или условиями применения. В противном случае
функции обеспечения безопасности прибора могут не сработать, что
может привести к серьезной травме и повреждению прибора.
Для снижения риска получения травмы от короткого замыкания и
дуговых разрядов всегда используйте средства индивидуальной
защиты при работе с оголенными проводниками под напряжением.
Не производите измерения при наличии неисправностей прибора,
таких как повреждение корпуса или открытые металлические
элементы.
Не поворачивайте вращающийся диск при подсоединенных тестовых
выводах.
Не устанавливайте дополнительные детали и не производите
каких-либо модификаций измерительного прибора. Для ремонта или
повторной калибровки обратитесь на авторизованную сервисную
станцию Milwaukee.
В сочетании с прибором Milwaukee используйте только измерительные
кабели Milwaukee. Перед использованием проверьте их на предмет
повреждений.
Бесконтактный контроль напряжения:
Светодиод может не отображать состояние электрической цепи или
оборудования. Никогда не прикасайтесь к тестируемой цепи, которая
может находиться под напряжением, даже когда светодиод не горит.
Предварительно проверьте исправность светодиода с помощью
хорошо знакомого источника питания. Если светодиод не загорается,
это свидетельствует о неисправности прибора, и от измерения следует
воздержаться! На бесконтактный контроль напряжения оказывают
влияние внешние напряжения и то, каким образом измерительное
устройство держится в руках или располагается на поверхности.
Категории измерений и их значение согл. IEC 61010-1:
CAT III: измерения в сооружениях: стационарные потребители,
подключение для распределительной коробки, приборы закреплены на
распределительной коробке
CAT IV: измерения на источнике низкого напряжения: главное
подключение для счетчика, первичные устройства для защиты от
перегрузок
Для данного измерительного прибора определены категория
измерений и соответствующее максимальное напряжение измерения,
например, 1000 В CAT III. Эти данные указаны на приборе.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Батарея
Замена аккумуляторной батареи не разрешается, если поверхность
прибора влажная.
Перед заменой батареи отсоедините от измерительного прибора все
кабели и отключите питание прибора.
Не выбрасывайте использованные аккумуляторы вместе с
домашним мусором и не сжигайте их. Дистрибьюторы компании
Milwaukee предлагают восстанавление старых аккумуляторов,
чтобы защитить окружающую среду.
Не храните аккумуляторы вместе с металлическими предметами во
избежание короткого замыкания.
Для зарядки аккумуляторов модели C12 используйте только
зарядным устройством C12. Не заряжайте аккумуляторы других
систем.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать течь под
воздействием чрезмерных температур или повышенной нагрузки. В
случае контакта с аккумуляторной кислотой немедленно промойте
место контакта мылом и водой. В случае попадания кислоты в глаза
промывайте глаза в течении 10 минут и немедленно обратитесь за
медицинской помощью.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также в случае недостатка опыта и/или знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под контролем людей,
отвечающих за их безопасность, или получили от них инструкции по
использованию прибора.
Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Измерительный прибор подходит для измерения следующих
параметров: переменный ток, переменное напряжение, постоянное
напряжение, электрическое сопротивление, проверка отсутствия
разрывов в электрической цепи, переменное и постоянное напряжение
при низком полном сопротивлении на входе измерительного прибора.
Данный прибор разрешается использовать только для измерения
указанных параметров.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Этот прибор автоматически отключается через 20 минут после
последнего нажатия кнопок / вращения установочного колесика. Для
возобновления работы устройства нужно нажать одну из кнопок или
повернуть установочное колесико.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ
Перед началом измерений установите установочное колесико в
соответствующее положение.
Прочно вставьте измерительные кабели.
При изменении тока отсоединяйте измерительные кабели от прибора.
Не подвергайте прибор воздействию прямых лучей солнца, высокой
температуры, влажности или росы.
Эксплуатация допускается на высоте 2000 м или выше. Допустимый
диапазон температур окружающего воздух - от -10ºC до 50ºC.
Данный прибор не является пыле- и водонепроницаемым. Храните
прибор в местах, не допускающих проникновение пыли или влаги.
Обязательно отключайте прибор после использования. Если
предполагается не использовать прибор в течение длительного
периода, извлекайте из него аккумулятор.
Для чистки прибора используйте влажную ткань или нейтральное
моющее средство.Не используйте абразивы или растворители.
АККУМУЛяТОР
Новый аккумулятор заряжается до полной емкости после 4 - 5
зарядных циклов. Перед использованием аккумулятора, которым не
пользовались некоторое время, его необходимо зарядить.
Температура свыше 50°С снижает работоспособность
аккумуляторов. Избегайте продолжительного нагрева или прямого
солнечного света (риск перегрева).
Контакты зарядного устройства и аккумуляторов должны
содержаться в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы аккумуляторы
необходимо полностью заряжать после использования.
Для достижения максимально возможного срока службы
аккумуляторы после зарядки следует вынимать из
зарядного устройства.
При хранении аккумулятора более 30 дней:
Храните аккумулятор при 27°C в сухом месте.
Храните аккумулятор с зарядом примерно 30% - 50%.
Каждые 6 месяцев аккумулятор следует заряжать.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В случае
возникновения необходимости в замене, которая не была описана,
обращайтесь в один из сервисных центров по обслуживанию
электроинструментов Milwaukee (см. список сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с
трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите
десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у
Bаших местных агентов или непосредственно у Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-StraЯe 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМВОЛЫ
>1000 V
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по
использованию перед началом любых операций с
инструментом.
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми
отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС
по отходам от электрического и электронного
оборудования и соответствующим нормам
национального права вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору отдельно для
экологически безопасной утилизации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы предотвратить удар электрическим током, перед
открыванием корпуса или удалением сменной
аккумуляторной батареи убрать контрольный кабель.
Заземление
Защитная изоляция
Никогда не производите измерения на цепи с
напряжением выше 1000 В.
Во время проведения измерений не касайтесь
измерительных наконечников.
Точността е специфицирана за 1 година съгласно фабричното калибриране при 18°-28°C и влажност на въздуха
0%-85% .
Максимално напрежение между кабела и заземяването
CAT III
CAT IV
Максимална дебелина на кабела при клемите за измерване16 mm
Работна температура-10°C-50°C
Температура на съхранение-40°C-60°C
Температурен коефициент0,1 x специфицирана точност /°C (<18°C или >28°C)
Максимална работна височина над нормалната нула2000 m
Време на работа на батерията>12 часа с всички функции
Напрежение на сменящата се батерия12 V Li-Ion
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003450 g
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и
съветите в приложената брошура.
приведените по-долу указания може да доведе до токов
удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Измервателен
уред
Не извършвайте измервания в токови вериги с напрежение
над 1000 V. Използвайте само кабели за проверка, които са
подходящи за 1000 V и повече.
При измерване на електрически ток отстранете кабелите за
измерване от уреда.
По време на измерване не докосвайте накрайниците на уреда
за измерване.
За да избегнете опасност от токов удар при измерване на
съпротивление, проверка за проводимост и измерване на
капацитета, никога не извършвайте тези измервания под
напрежение.
Не извършвайте измервания в помещения с лесно запалими
газове. Използването на измервателния уред може да
предизвика образуване на искра, което да доведе до
експлозия.
Не използвайте измервателния уред, ако корпусът му или
ръката Ви са влажни.
Не надвишавайте максимално допустимите входящи
стойности за измервателния уред.
Извършвайте измерване на електрически вериги под
напрежение само тогава, когато непременно се налага.
Първо изпробвайте функцията на измервателния уред на
позната верига. Не забравяйте никога, че електрическата
верига е под напрежение, преди да докажете, че не е.
Не извършвайте сами заземяване по време на измерване.
Избягвайте контакт със заземени части като тръби, радиатори,
печки или хладилници.
Никога не отваряйте капака на гнездото за батерии по време
на измерване.
Диапазон на измерванеРазделителна
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
Неспазването на
способност
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Използвайте измервателния уред само за предвидените цели
и при посочените условия на средата. В противен случай
функциите за безопасност на уреда няма да функционират
безупречно и това може да доведе до тежки наранявания и до
повреда на измервателния уред.
За да избегнете опасността от токов удар или електрическа
дъга, при боравене с кабели под напрежение носете предпазно
облекло.
Никога не извършвайте измервания с дефектен уред,
например при повреден корпус или свободни метални части по
измервателния уред.
Не задействайте колелото за регулиране, когато е свързан
кабелът за измерване.
Не поставяйте допълнителни части към уреда за измерване,
както и не предприемайте никакви промени по него. За ремонт
или калибриране занесете уреда в специализиран сервиз на
Milwaukee.
Използвайте само кабели за измерване Milwaukee с
измервателния уред на Milwaukee . Преди употреба проверете
кабелите за измерване за наличие на евентуални дефекти.
Безконтактно измерване на напрежението:
LED светодиодът не показва състоянието на електрическата
инсталация. Дори и по време на проверката LED светлината
да не мига, не докосвайте никога проводници, които могат да
бъдат под напрежение. Тествайте функционалността на LED
светлината на познат източник на напрежение. Ако LED
светлината не функционира, уредът за проверка на
напрежението е дефектен и не трябва да се използва за
измервания. Безконтактното измерване на напрежението се
влияе от външни напрежения, както и от начин по който сте
позиционирали или държите измервателния уред.
Измервателни категории и тяхното значение според IEC
61010-1:
CAT III: Измервания в инсталацията на сградата: стационарни
консуматори, свързване на разпределително устройство,
фиксирано свързани уреди към разпределителното устройство
CAT IV: Измервания в източника на инсталацията за ниско
напрежение: електромери главна връзка, първични защити
срещу свръхнапрежение
За Вашия наличен измервателен уред важи измервателната
категория и съответното максимално номинална напрежение,
например 1000 V CAT III, които са обозначени на уреда.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ батерия
Не сменяйте сменящата се батерия, когато корпусът на
измервателния уред е влажен.
Преди да смените сменящата се батерия изключете всички
кабели от уреда и изключете измервателния уред.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при
битовите отпадъци. Milwaukee предлага екологосъобразно
събиране на старите акумулатори; моля попитайте Вашия
специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети
(опасност от късо съединение).
Акумулатори от системата C12 да се зареждат само със
зарядни устройства от системата C12 laden. Да не се зареждат
акумулатори от други системи.
При екстремно натоварване или екстремна температура от
повредени акумулатори може да изтече батерийна течност.
При допир с такава течност веднага измийте с вода и сапун.
При контакт с очите веднага изплаквайте старателно
най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар.
Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с ограничени физически, сензорни и
умствени способности или с недостатъчен опит и/или без
познания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за
безопасността им лица и са получили от него указания как да
ползват уреда.
Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си
играят с уреда.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Измервателният уред е подходящ за измерване на следните
параметри: променлив ток, променливо напрежение,
постоянно напрежение, електрическо съпротивление,
проверка за електропроводимост, променливо и постоянно
напрежение при нисък входен импеданс на измервателния
уред. Този уред следва да се използва за измерване само на
горепосочените параметри.
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
Уредът се изключва след 20 минути, ако през това време не
бъдат задействани бутон или колело за регулиране. За да
продължите да ползвате уреда, завъртете колелото за
регулиране или натиснете някой бутон.
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
Преди измерване позиционирайте колелото за регулиране.
Пъхнете измервателните кабели здраво в измервателния уред.
При измерване на тока махнете кабела за проверка от уреда
за измерване.
Не излагайте измервателния уред на директна слънчева
светлина, високи температури, висока влажност на въздуха
или сутрешна роса.
Използвайте до надморска височина от 2000 м. Подходяща
температура на околната среда -10°C - 50°C.
Измервателният уред не е уплътнен срещу прах и влага.
Пазете измервателния уред от прах и вода.
След употреба изключете измервателния уред. Ако
измервателният уред няма да бъде използван за
по-продължителен период от време, махнете сменящата се
батерия.
Почистете измервателния уред с влажна кърпа или с меко
средство за почистване. Не използвайте абразивни средства
или разтворител.
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет
след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори,
които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се
дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора.
Да се избягва по-продължително нагряване на слънце или от
отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на зарядното
устройство и на акумулатора.
С цел оптимална продължителност на живот след употреба
батериите трябва да бъдат заредени напълно
За възможно по-дълга продължителност на живот батериите
трябва да се изваждат от уреда след зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни:
съхранявайте батерията при прибл. 27°C и на сухо място.
Съхранявайте батерията при 30 до 50 % от заряда.
Зареждайте батерията на всеки 6 месеца.
ПОДДРЪЖКА
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни
части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да
се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата
„Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия
сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в
случай на експлозия, като посочите типа на машината и
десетцифрения номер върху заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля
прочетете внимателно инструкцията за
използване.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите
отпадъци! Съобразно Европейска директива
2002/96/ЕО за стари електрически и електронни
уреди и нейното реализиране в националното
законодателство изхабените електроинструменти
трябва да се събират отделно и да се предават в
пункт за екологосъобразно рециклиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете електрически удар, преди
отваряне на корпуса или смяна на сменящата се
батерия, махнете кабела за проверка.
Маса
Предпазна изолация
Не извършвайте измервания в електрически
>1000 V
вериги над 1000 V.
По време на измерването не докосвайте
измервателните накрайници.
Acurateţea este specicată pentru 1 an de la calibrarea din fabrică la 18°-28°C şi umiditate relativă a aerului de 0%-85%.
Tensiune max. între conexiune şi pământ
CAT III
CAT IV
Grosimea max. a cablului la cleştele de măsurare 16 mm
Temperatura de lucru-10°C-50°C
Temperatura de depozitare-40°C-60°C
Coecient de temperatură0,1 x acurateţea specicată /°C (<18°C sau >28°C)
Altitudinea max. de lucru 2000 m
Durata de funcţionare a bateriei >12 h cu toate funcţiile
Tensiunea bateriei 12 V Li-Ion
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“450 g
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI SPECIALE DE SIGURANŢĂ
Aparatul de măsurare
Nu se efectuează măsurători în circuite electrice cu tensiuni
peste 1000 V. Se folosesc doar cabluri de vericare care
sunt indicate pentru 1000 V sau mai mult.
La măsurarea de curent se îndepărtează cablurile de
vericare de pe aparatul de măsurare.
Nu se ating vârfurile de măsurare în timpul măsurătorii.
Pentru evitarea pericolului de electrocutare la măsurarea
rezistenţei, a continuităţii şi a capacităţii, aceste măsurători
nu se vor efectua niciodată sub tensiune.
Nu se efectuează măsurători în încăperi cu gaze uşor
inamabile. Utilizarea aparatului de măsurare poate produce
scântei, ceea ce ar putea cauza o explozie.
Nu se foloseşte aparatul de măsurare dacă mâna dvs. sau
carcasa sunt umede.
Nu se vor depăşi valorile de intrare maxim admise ale
aparatului de măsură.
Măsurătorile pe circuite electrice conductoare de tensiune
se efectuează doar dacă este neapărat necesar.
Mai întâi se verică funcţionarea aparatului de măsură pe
un circuit cunoscut. Plecaţi întotdeauna de la premisa că
circuitul se aă sub tensiune înainte de a se dovedi că nu
este sub tensiune.
Nu vă pământaţi pe dvs. înşivă în timpul măsurării. Evitaţi
contactul corpului cu obiecte pământate precum ţevi,
radiatoare, cuptoare sau frigidere.
Nu deschideţi niciodată capacul compartimentului bateriei în
timpul efectuării unei măsurători.
Aparatul de măsură se va folosi doar în scopurile şi
condiţiile prevăzute. În caz contrar, funcţiile de siguranţă ale
Domeniul de măsurareRezoluţiaAcurateţea
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
aparatului de măsură nu pot lucra perfect şi se poate ajunge
la vătămări corporale grave respectiv la deteriorarea
aparatului.
Pentru a evita pericolul unei electrocutări sau a unui arc
electric, în zona în care sunt cabluri conductoare se va purta
îmbrăcăminte de protecţie adecvată.
Nu se vor efectua niciodată măsurători cu un aparat de
măsurare defect, de ex. cu carcasa deteriorată sau cu părţi
metalice expuse liber pe aparat.
Nu se acţionează asupra roţii de reglare, dacă sunt legate
cablurile de vericare.
Nu se montează piese suplimentare pe aparatul de măsură
şi nici nu se întreprind modicări asupra aparatului. Pentru
reparaţii sau recalibrare, aparatul trebuie trimis la un
serviciu pentru clienţi autorizat de Milwaukee.
Pentru aparatul de măsură se vor folosi doar cabluri de
vericare Milwaukee. Cablurile de vericare se vor inspecta
înainte de utilizare să nu prezinte deteriorări.
Detectarea tensiunii fără contact:
LED-ul nu indică starea instalaţiei electrice. Chiar dacă
LED-ul nu se aprinde în timpul vericării, nu trebuie în niciun
caz atinşi conductorii care ar putea să e sub tensiune. Se
testează funcţionarea LED-ului la o sursă de tensiune
cunoscută. Dacă LED-ul nu se aprinde, detectorul de
tensiune este defect şi nu se va folosi la măsurare!
Detectarea tensiunii fără contact este inuenţată de tensiuni
externe şi de modul în care se ţine aparatul de măsură şi de
plasarea acestuia.
Categoriile de măsurare şi semnicaţiile lor conform
IEC 61010-1:
CAT III: Măsurători la instalaţii în clădiri: consumatori
staţionari, tablou de distribuţie, aparate solidare cu tabloul
de distribuţie
CAT IV: Măsurători la sursa instalaţiei de joasă tensiune:
contor conexiune principală, dispozitive primare de protecţie
împotriva suprapresiunii
Pentru aparatul de măsură de faţă sunt valabile categoria
de măsurare şi tensiunea nominală maximă asociată
acesteia, de ex. 1000 V CAT III, imprimate pe aparat.
Bateria nu se schimbă dacă este umedă carcasa aparatului
de măsură.
Înainte de schimbarea bateriei se îndepărtează toate
cablurile de pe aparatul de măsură şi se deconectează
aparatul.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri
menajere şi nu îi ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să
recupereze acumulatorii vechi pentru protecţia mediului
înconjurător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice
(risc de scurtcircuit)
Folosiţi numai încărcătoare System C12 pentru încărcarea
acumulatorilor System C12. Nu folosiţi acumulatori din alte
sisteme.
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la
încărcături sau temperaturi extreme. În caz de contact cu
acidul din acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În
caz de contact cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10
minute şi apelaţi imediat la ingrijire medicală.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane
(inclusiv copii) cu abilităţi psihice, senzorice sau mentale
limitate sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţele
necesare, exceptând cazul în care acestea sunt
supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor
sau dacă au primit de la această persoană indicaţii legate
de modul de folosire al aparatului.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu
se joacă cu aparatul.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Aparatul de măsură se pretează la măsurarea următorilor
parametri: curent alternativ, tensiune alternativă, tensiune
continuă, rezistenţă electrică, vericarea continuităţii
electrice, tensiune alternativă şi continuă în condiţii de
impedanţă joasă de intrare a aparatului de măsură.
Utilizarea acestui aparat este permisă numai pentru
măsurarea parametrilor menţionaţi mai sus.
FUNCŢIA DE OPRIRE AUTOMATĂ
Aparatul se deconectează după 20 min. dacă în acest timp
nu se acţionează tasta sau rotiţa de reglare. Pentru a folosi
din nou aparatul, învârtiţi rotiţa de reglare sau apăsaţi o
tastă.
MOD DE LUCRU
Înainte de măsurare se aduce roata de reglare în poziţia
dorită.
Se introduc bine cablurile de măsurare în aparat.
Pentru măsurarea curentului se scot cablurile de vericare
din aparatul de măsură.
Aparatul de măsură nu se expune direct la radiaţii solare,
temperaturi ridicate, umiditate ridicată sau rouă.
Se utilizează până la o altitudine de 2000 m. Temperatura
ambiantă indicată -10°C - 50°C.
Aparatul de măsură nu este etanş la apă sau praf. A se feri
aparatul de apă şi praf.
Aparatul de măsură se deconectează după utilizare. Dacă
aparatul nu se foloseşte un timp mai îndelungat, trebuie
scoasă bateria.
Aparatul de măsură se curăţă cu o lavetă umedă sau cu un
detergent neagresiv. Nu se folosesc mijloace abrazive sau
solvenţi.
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de
încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care
nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi
înainte de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa
acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau
radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate
curate.
Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi
complet după folosire.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar
trebui scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat.
Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca.
30%-50%.
Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
INTREŢINERE
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee.
Dacă unele din componente care nu au fost descrise trebuie
înlocuite , vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service
Milwaukee (vezi lista noastră pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine
descompusă a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art.
Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi
desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile
înainte de pornirea maşinii
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul
menajer! Conform directivei europene nr.
2002/96/EC referitor la aparate electrice şi
electronice uzate precum şi la
transpunerea acesteia în drept naţional,
sculele electrice trebuiesc colectate
separat şi introduse într-un circit de
reciclare ecologic.
AVERTIZARE
Pentru a se evita electrocutarea, trebuie
scoase cablurile de vericare înainte de
deschiderea carcasei sau îndepărtarea
bateriilor.
Masă
Cu izolaţie de protecţie
Nu se efectuează măsurători în circuite
>1000 V
electrice peste 1000 V.
Nu atingeţi vârfurile de măsurare în timpul
măsurătorii.
Точноста е специфицирана за 1 година по фабричката калибрација при температура 18°-28°C и влажност 0%-85% .
Макс. напон помеѓу приклучок и земја
CAT III
CAT IV
Макс. дебелина на кабел кај мерна клешта16 mm
Работна температура-10°C-50°C
Температура на чување-40°C-60°C
Температурен коефициент0,1 x специфицирана точност /°C (<18°C или >28°C)
Макс. Работна висина над Нормална нула2000 m
Времетраење на батерија>12 h со сите функции
Напон на батерија12 V Li-Ion
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003450 g
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат
електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за
во иднина.
СПЕЦИЈАЛНИ БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Мерен апарат
Не извршувајте мерења во струјни кола со напони над 1000 V.
Употребувајте само контролни кабли што се наменети за 1000
V или повеќе.
При мерење струја отстранете ги контролните кабли од
мерниот апарат.
Не ги допирајте мерните врвови за време на мерењето.
За избегнување опасност од електричен удар при мерење на
отпорот, контрола на протокот и мерење на капацитетот,
ваквите мерења никогаш не ги вршете под напон.
Не вршете мерења во простории со лесно запаливи гасови.
Употребата на мерниот апарат може да предизвика искри, што
може да доведе до експлозија.
Не го употребувајте мерниот апарат доколку куќиштето или
Вашата рака е влажна.
Не ги пречекорувајте максималните дозволени влезни
вредности за овој мерен апарт.
Вршете мерење на струјни кола под напон само доколку тоа е
безусловно неопходно.
Најпрво тестирајте го функционирањето на мерниот апарат на
некое познато коло. Секогаш поаѓајте од тоа, дека струјното
коло е под напон, сè додека не се потврди дека истото не е
под напон.
Не се заземјувајте за време на мерењето. Избегнувајте контакт
на телото со заземјени делови како што се цевки, грејни тела,
печки или фрижидери.
Никогаш не го отворајте капачето од фахот за батерија за
време на мерење.
Употребувајте го мерниот апарат само за предвидените
употреби и во предвидените услови на опкружувањето. Во
Мерно подрачјеРезолуцијаМерна точност
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
спротивно безбедносните функции на мерниот апарат не
можат да функционираат уредно и можно е да дојде до тешки
телесни повреди односно оштетувања на мерниот апарат.
За избегнување на опасноста од електричен удар или
светлински лак, носете соодветна заштитна облека во
опкружување од кабли под напон.
Никогаш не вршете мерења со дефектен мерен апарат, на
пример при оштетено куќиште или положени метални делови
врз мерниот апарат.
Не го притискајте тркалцето за нагодување кога се приклучени
контролните кабли.
Не нанесувајте дополнителни делови на мерниот апарат и не
правите измени на мерниот апарат. За поправка или
рекалибрација испратете го мерниот апарат во овластена
служба за клиенти на Milwaukee.
Употребувајте со Milwaukee мерниот апарат само контролни
кабли на Milwaukee. Проверете ги контролните кабли пред
употребата по однос на нивно оштетување.
Контрола на напонот без контакт:
ЛЕД не ја прикажува состојбата на електрична инсталација.
Дури и кога ЛЕД во текот на мерење не свети, никогаш не
допирајте проводници, кои би можеле да се наоѓаат под напон.
Тестирајте го функционирањето на ЛЕД на некој познат извор
на напон. Доколку ЛЕД не свети, во тој случај детекторот на
напон е дефектен и не смее да се употребува за мерења! Врз
контролата на напонот без контакт влијаат екстерни напони
исто како што влијае и тоа, како мерниот апарат се држи
односно поставен.
Мерни категории и нивно значење според IEC 61010-1:
CAT III: мерења во инсталација на објект: стационарни
потрошувачи, дистрибуциски приклучок, апарати фиксни на
дистрибутер
CAT IV: мерења на изворот на инсталација со низок напон:
броило главен приклучок, примарни заштитни уреди од
надструја
За вашиот приложен мерен апарат важи мерната категорија и
назначениот максимален дозволен напон, на пример 1000 V
CAT III, коишто се одбележани на апаратот.
Не ја менувајте батеријата доколку куќиштето на мерниот
апарат е влажно.
Пред замена на батеријата отстранете ги сите кабли од
мерниот апарат и исклучете го.
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и
не горете ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите
батерии, со што ја штитат нашата околина.
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од
краток спој).
Користете исклучиво Систем C12 за полнење на батерии од
C12 систем. Не користете батерии од друг систем.
Киселината од оштетените батериите може да истече при
екстремен напон или температури. Доколку дојдете во контакт
со исатата, измијте се веднаш со сапун и вода. Во случај на
контакт со очите плакнете ги убаво најмалку 10минути и
задолжително одете на лекар.
Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица
(вклучувајќи и деца) со ограничени физички, сензорни или
ментални способности или со недостаток на искуство и / или
недостаток на знаење, освен доколку тие лица се под надзор
на лице, кое е надлежно за нивната безбедност, или доколку
од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се користи
апаратот.
Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни, дека
тие не играат со апаратот.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Овој апарат е погоден за мерење на следните параметри:
наизменична струја, наизменичен напон, еднонасочен напон,
електричен отпор, контрола на електричен проток,
наизменичен и еднонасочен напон при ниска влезна
импенданса на мерниот апарат. Овој апарат смее да се
употребува само за мерење на претходно наведените
параметри.
ФУНКЦИЈА ЗА АВТОМАТСКО ИСКЛУЧУВАЊЕ
Апаратот се исклучува по 20 минути, доколку во тој период не
биде притиснат некој тастер или тркалцето за нагодување.
РАБОТНИ УПАТСТВА
Пред мерење поставете го тркалцето за нагодување на
саканата позиција.
Вклучете ги контролните кабли цврсто во мерниот апарат.
При мерење струја отстранете ги контролните кабли од
мерниот апарат.
Не го изложувајте мерниот апарат на директно зрачење на
сонце, високи температури, виска влажност на воздух или
утринска роса.
Употреба на надморска височина до 2000 m. Соодветна
температура на опкружувањето --10°C - 50°C.
Мерниот апарат не е отпорен на прашина и вода. Чувајте го
мерниот апарат настрана од прашина и вода.
Исклучете го мерниот апарат по употреба. Доколку мерниот
апарат не се употребува подолг период, отстранете ја
батеријата.
Чистете го мерниот апарат со влажна крпа или меко средство
за чистење. Не употребувајте средства за триење или
разредувачи.
БАТЕРИИ
Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет по 4-5
циклуса на полнење и празнење. Подолг период
неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред
употреба.
Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат
траењето на батериите. Избегнувајте подолго изложување на
батериите на високи температури или сонце (ризик од
прегревање).
Клемите на полначот и батериите мора да бидат чисти.
За оптимален работен век, по употреба батериите мора да
бидат целосно наполнети.
За можно подолг век на траење, апаратите после нивното
полнење треба да бидат извадени од апаратот за полнење на
батериите.
Во случај на складирање на батеријата подолго од 30 дена:
Акумулаторот да се чува на температура од приближно 27°C и
на суво место.
Акумулаторот да се складира на приближно 30%-50% од
состојбата на наполнетост.
Акумулаторот повторно да се наполни на секои 6 месеци.
ОДРЖУВАЊЕ
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови.
Доколку некои од компонентите кои не се опишани треба да
бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните
агенти на Milwaukee (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ
на алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и
типот на машина кој е отпечатен на етикетата и порачајте ја
скицата кај локалниот застапник или директно кај: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината
обрнете внимание на упатствата за
употреба.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно
со другиот домашен отпад! Европска
регулатива 2002/96/EC за одлагање на
електична и електронска опрема и се
применува согласно националните закони.
Елекричните апарати кои го достигнале
крајот на својот животен век мора да бидат
одвоено собрани и вратени во соодветна
рециклажна установа.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Со цел за избегнување електричен удар,
пред отворање на куќиштето или
отстранување на батеријата отстранете ги
контролните кабли.
Маса
Заштитна изолација
Не вршете мерења во струјни кола со
>1000 V
напони над 1000 V.
Не ги допирајте мерните врвови за
време на мерењето.
7475
МАКЕДОНСКИ
МАКЕДОНСКИ
Page 39
技术数据
调节盘位置
交流200 A0.1 A±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
交流电压 / 直流电压
电阻
导通性测试
低输入阻抗
精度符合工厂校准后一年在18°-28°C 和0%-85% 空气湿度情况下。
电源线和地线之间的最高电压
CAT III
CAT IV
在测量钳的最大电缆直径16 mm
工作温度-10°C-50°C
储存温度-40°C-60°C
温度系数0,1 x 指定精度/°C (<18°C 或 >28°C)
平均海平面上的最大工作高度2000 m
蓄电池寿命>12 h所有功能
蓄电池电压12 V Li-Ion
重量符合EPTA-Procedure01/2003450 g