Milwaukee C12 FM User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
C12 FM
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
Page 2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
ČESKY
1 2 3
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
1 2 3
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
1 2 3
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
1 2 3
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo, spiegazione dei simboli.
1 2 3
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
1 2 3
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
1 2 3
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
1 2 3
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
1 2 3
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
1 2 3
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
1 2 3
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
1 2 3
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
1 2 3
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını içeren metin bölümü.
1 2 3
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s vysvětlivkami symbolů
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Page
...
4 4
23 23
Page
...
24 52
25 53
Seite
...
4 4
23 23
Seite
...
26 54
27 55
Côté
...
4 4
23 23
Côté
...
28 56
29 57
Pagina ...
Pagina ...
Página ...
Página ...
Página ...
Página ...
Pagina ...
Pagina ...
Side
Side
Side
Side
Sida
Sida
Sivu
Sivu
Σελίδα ...
Σελίδα ...
Sayfa
Sayfa
Strana ...
Strana ...
4 4
23 23
30 58
31 59
4 4
23 23
32 60
33 61
4 4
23 23
34 62
35 63
4 4
23 23
36 64
37 65
...
4 4
23 23
...
38 66
39 67
...
4 4
23 23
...
40 68
41 69
...
4 4
23 23
...
42 70
43 71
...
4 4
23 23
...
44 72
45 73
4 4
23 23
46 74
47 75
4 4
23 23
...
...
48 76
49 77
4
23
50
51
SLOVENSKY
POLSKI
MAGYAR
SLOVENSKO
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ
中文
1 2 3
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
1 2 3
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
1 2 3
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
1 2 3
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
1 2 3
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i objašnjenjem simbola.
1 2 3
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
1 2 3
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simbolių paaiškinimais.
1 2 3
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
1 2 3
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
1 2 3
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и разяснение на символите.
1 2 3
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru şi descrierea simbolurilor.
1 2 3
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства и објаснување на симболите.
1 2 3
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
Obrazová časť s popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
Képes rész alkalmazási- és működési leírásokkal
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikama sa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalis su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстраций с описанием эксплуатации и функций
Част със снимки с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Дел со слики со описи за употреба и функционирање
包括使用与功能说明的插图部分
Trana
Trana
Strona ...
Strona ...
Oldal
Oldal
Stran
Stran
Strana ...
Strana ...
Lapa
Lapa
Puslapis ...
Puslapis ...
Leht
Leht
Страница ...
Страница ...
Страница ...
Страница ...
Pagină ...
Pagină ...
Страна ...
Страна ...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
2 3
Page 3
14
10
Voltage detection Spannungsprüfer Détecteur de tension Voltmetro Detector de tensión Detector de tensão Spanningzoeker Spændingstester Spenningsindikator
Spänningsprovare Jännitemittari Ελεγκτής τάσης Voltaj kontrol cihazı Indikátor napětí Indikátor napätia Wskaźnik napięcia Feszültségvizsgáló Indikator napetosti
Ispitivač napona Sprieguma pārbaudītājs Įtampos indikatorius
Pinge kontrollija
Индикатор напряжения Индикатор на напрежение Detector de tensiune Детектор на напон
电压测试
12
Freeze display Anzeige einfrieren Geler l’afchage Fermo display Fijar valor en la pantalla Congelar leitura no display Weergave bevriezen
Frys visning fast Frys displayet Frysa indikeringen Jäädytä näyttö Πάγωμα ένδειξης Donma göstergesi "Zmrazit" zobrazovaný údaj
"Zmraziť" zobrazovaný údaj Zapamiętanie wskazania A kijelző kimerevítése Zamrzni prikaz Pokazivanje zamrznuti Fiksēt rādījumu ekrānā Išsaugoti parodymą
Näidustuse kseering kuvaril Зафиксировать индикацию Застопоряване на индикацията Îngheţare aşaj Замрзни приказ
冻结显示
18
Voltage
19
8
20
21
22
9
6
23
16
Spannung
Tension Voltaggio
Tensión Tensão Spanning
Low Input Impedance
Niedrige Eingangsimpedanz
Basse impédance d’entrée Bassa impedenza in
ingresso
Baja impedancia de entrada Baixa impedância de entrada
AC Current
Wechselstrom Courant alternatif
Corrente alternata Corriente CA
Corrente alternada Wisselstroom
Resistance
Widerstand Résistance
Resistenza Resistencia Resistência
Weerstand
Continuity Durchgangsprüfung Contrôle de continuité Prova di continuità Control de continuidad Vericação de continuidade
Spænding Spenning Spänning
Jännite
Τάση
Voltaj
napětí
Geringe
ingangsimpedantie Lav indgangsimpedans Lav inngangsimpedans Låg inimpedans
Alhainen
sisääntuloimpedanssi Χαμηλή σύνθετη αντίσταση εισόδου Alçak giriş direnci nízká vstupní impedance
Vekselstrøm Vekselstrøm Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο ρεύμα Dalgalı akım Střídavý proud
Modstand Motstand
Resistans Vastus
Αντίσταση Mukavemet Odpor
Doorgangstest
Gennemgangsprøve Gjennomsgangsundersøkelse Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας Geçiş kontrolü
Napätie
Napięcie Feszültség
Napetost Napon
Voltāža Įtampa
Nízka vstupná impedancia Niska impedancja wejściowa Alacsony bemeneti impedancia Nizka vhodna impedanca Ulazna impendacija Zemas ieejas pretestība Maža tiesioginė varža Madala sisendi takistus
Striedavý prúd Prąd przemienny Váltóáram Izmenični tok Izmjenična struja Maiņstrāva Kintamoji srovė
Odpor Oporność Ellenállás
Upor Otpor
Pretestība Varža
Zkouška průchodnosti Skúška priechodnosti Badanie przejścia Folytonosság vizsgálat Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Voltaaž Напряжение Напрежение
Tensiune
Напон
电压
Низкое полное сопротивление на входе Нисък входен импеданс Impedanţă joasă de
intrare
Ниска влезна импенданса
低输入阻抗
Vahelduvvool Переменный ток Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流
Takistus
Сопротивление Съпротивление Rezistenţă Отпор
电阻
Pralaidumo tikrinimas Pidevus Контроль непрерывности Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
4 5
Page 4
1
1
2
6 7
2
2
1
1
Page 5
Keep ngers away from test tips during measurements.
Während der Messung nicht die Messspitzen berühren.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
Durante la misurazione non toccare i puntali di misurazione.
No toque los punteros del comprobador durante la medición.
Nunca toque nas pontas de prova durante a medição.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten
aan.
Rør ikke målespidserne under målingen. Ikke berør målespissen mens målingen
pågår Vidrör inte mätspetsen under mätningen.
Mittauksen aikana ei saa koskettaa
mittauskärkiin. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε
τους ακροδέκτες μέτρησης. Ölçüm yapma esnasında ölçü uçlarını
temas ettirmeyin. Při měření se nedotýkejte měřicích hrotů. Pri meraní sa nedotýkajte meracích hrotov. Podczas wykonywania pomiarów nie wolno
dotykać końcówek pomiarowych. Mérés közben nem szabad megérinteni a
mérőcsúcsokat. Med meritvijo se ne dotikajte merilnih konic. Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne
vrhove.
Mērīšanas laikā nepieskarties knaiblēm. Matavimo metu negalima liesti matavimo
replių galų. Mõõtmise ajal ära puuduta haaratsit Во время проведения измерений не
касайтесь измерительных наконечников. По време на измерването не докосвайте
измервателните накрайници. Nu atingeţi vârfurile de măsurare în timpul
măsurătorii. Не ги допирајте мерните врвови за време
на мерењето.
测量时,务必不要碰到测量顶尖。
1
2
black schwarz noir nero negro preto zwart
Sort
svart
>1000 V
svart
musta μαύρος siyah černá čierna czarny fekete črno
crno
melns juodas must черный черен
negru
црно
黑色
red
rot rouge rosso rojo
vermelho rood Rød rød
röd
punainen
κόκκινος kırmızı červená červená czerwony
piros
rdeče
1
1
2
2
crveno sarkans
raudonas
punane
красный червен roşu црвено
红色
8 9
Page 6
Never make measurement on a
circuit in which voltage over
>1000 V
N’exécuter aucune mesure dans les circuits électriques dont les tensions sont supérieures à
1000 V."
Non eseguire misurazioni su circuiti con voltaggio
superiore a 1000 V.
No realice jamás mediciones en circuitos con un
voltaje superior a 1000 V.
Nunca efectue medições em circuitos com mais de 1000 V.
Voer geen metingen uit in stroomcircuits met
spanningen boven 1000 V.
Ingen målinger i strømkredse med spændinger
over 1000 V.
Gjennomfør aldri målinger i strømkretser med
spenning over 1000V
Genomför inga mätningar i strömkretsar med spänningar på över 1000 V.
Älä koskaan mittaa virtapiirejä, joiden jännite on yli 1000 V.
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις πάνω από 1000 V.
1000 Volttan daha fazla voltajı bulunan elektrik akımı devrelerinde ölçümleme yapmayın.
Neprovádějte žádná měření v elektrických obvodech s napětím nad 1000 V.
Nevykonávajte žiadne merania v elektrických obvodoch s napätím nad 1000 V.
Nie należy dokonywać pomiarów w obwodach prądowych o napięciu powyżej 1000 V.
1000 V-nál magasabb feszültségű áramkörökben tilos méréseket végezni.
Ne izvajajte meritev v tokokrogih z napetostmi nad
1000 V.
Ne izvoditi mjerenja u strujnim krugovima sa naponom od preko 1000 V.
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē, kurā spriegums pārsniedz 1000 V.
Niekada nematuoti srovės grandinės, kai įtampa didesnė nei 1000 V.
Keelatud teostada mõõtmiseid elektriahelas, mille pinge ületab 1000 V.
Никогда не производите измерения на цепи с напряжением выше 1000 В.
Не извършвайте измервания в електрически вериги над 1000 V.
Nu se efectuează măsurători în circuite electrice
peste 1000 V.
Не вршете мерења во струјни кола со напони над 1000V.
当电路的电压超过1000V时,务必不要进行测量。
1000 V exists. Keine Messungen in
Stromkreisen mit Spannungen über 1000 V durchführen.
>1000 V
max ø 16 mm
10 11
Page 7
1
The Hold Function freezes the value on the display. Die Hold-Funktion friert den momentanen Messwert auf dem Display
ein.
La fonction de maintien (« Hold ») gèle la valeur de mesure momentanée sur l’afcheur.
La funzione "hold" congela il valore misurato attualmente visualizzato. La función Hold ja el valor actual en la pantalla. Com a função HOLD pode congelar o respectivo valor actual no
display. De Hold-functie bevriest de actuele meetwaarde op het display. Hold-funktionen fryser den øjeblikkelige måleværdi på displayet fast. Hold- funksjonen fryser den momentane måleverdien. Hold-funktionen fryser det aktuella mätvärdet på displayen. Hold-toiminnolla senhetkinen mittausarvo säilytetään näytössä. Η λειτουργία Hold παγώνει την τρέχουσα τιμή μέτρησης επάνω στην
οθόνη. Hold fonksiyonu ekran üzerinde o andaki ölçü değerini dondurur. Funkce HOLD zmrazí okamžitou naměřenou a na displeji zobrazenou
hodnotu.
Funkcia HOLD zmrazí okamžitú nameranú a na displeji zobrazenú hodnotu.
Funkcja Hold podtrzymuje chwilową wartość pomiaru na wyświetlaczu. A Hold-funkció kimerevíti a pillanatnyi mérési értéket a kijelzőn. Hold-funkcija zamrzne trenutno izmerjeno vrednost na displeju. Hold-Funkcija zamrzava momentalnu mjernu vrijednost na displeju. Ar turēšanas (hold) funkciju tiek apturēts mērījums uz ekrāna. Ienākošās
strāvas mērīšanas laikā nav pieejama. „Hold“ funkcija ekrane užksuoja matavimo dydį. Hoidmise (hold) funktsiooniga peatatakse mõõtmise tulemus kuvaril. Функция Hold фиксирует текущее значение на дисплее. Функцията Hold застопорява моментната измерена стойност на
дисплея. Funcţia Hold îngheaţă pe aşaj valoarea de măsurare momentană. Функцијата Hold ја замрзнува моменталната мерна вредност на
дисплејот.
保持功能冻结显示屏内的瞬时测量值
2
3
SMART HOLD: The meter will beep continuously and the display will f ash if the measured signal is 50 counts larger than the display reading. (However, it can not detect across the AC and DC Voltage/Current).
SMART HOLD: Ist das Messsignal 50 Einheiten größer, als das angezeigte Signal, ertönt ein Signalton und das Display blinkt. Es kann nicht zwischen Gleich- oder Wechsel- Spannung/Strom unterschieden werden.
SMART HOLD: si le signal de mesure est de 50 unités plus grand que le signal indiqué, une tonalité de signalisation retentit et l'afcheur clignote. Il n'est pas possible de différencier entre une tension et un courant alternatif/continu.
SMART HOLD: Se il segnale misurato è di 50 unità superiore al segnale indicato, scatta un segnale acustico e il display lampeggia. Non è possibile la distinzione tra tensione/corrente continua o alternata.
SMART HOLD: Si la señal de medición es 50 unidades superior a la señal indicada, entonces se emite un tono audible y la pantalla de visualización parpadea. No se puede diferenciar entre tensión continua o alternativa/corriente continua o alterna.
SMART HOLD: Se o sinal de medição for 50 unidades maior do que o sinal indicado, um som será emitido e o visor piscará. Não é possível distinguir entre tensão/corrente contínua ou alternada.
SMART HOLD: als het meetsignaal 50 eenheden groter is dan het weergegeven signaal, klinkt een signaal en knippert het display. Er kan niet worden onderscheiden tussen gelijk- of wisselspanning/-stroom.
SMART HOLD: Hvis målesignalet er 50 enheder større end det viste signal, lyder en signaltone, og displayet blinker. Der kan ikke skelnes mellem jævn- og vekselspænding/strøm.
SMART HOLD: Er målesignalet 50 enheter større enn det som vises i displayet, høres en alarm og displayet blinker. Det kan ikke atskille mellom like- og vekselspenning / strøm.
SMART HOLD: Om mätsignalen är 50 enheter större än signalen som visas hörs en ljudsignal och displayen blinkar. Det är inte möjligt att skilja på lik- eller växelsspänning/ström.
SMART HOLD: jos mittasignaali on 50 yksikköä suurempi kuin näytetty signaali, kuuluu signaaliääni ja näyttö vilkkuu. Ei pysty erottamaan tasa- tai vaihtojännitettä/virtaa.
SMART HOLD: Όταν το σήμα μέτρησης είναι 50 μονάδες μεγαλύτερο, από το απεικονιζόμενο σήμα, ηχεί ένα ηχητικό σήμα και η οθόνη αναβοσβήνει. Δεν μπορεί να γίνει διαχωρισμός μεταξύ συνεχούς ή εναλλασσόμενης τάσης, συνεχούς ή εναλλασσόμενου ρεύματος.
SMART HOLD: Şayet ölçü sinsali gösterilen sinyale nazaran 50 birimden daha fazla ise, sinyal tonu verir ve Display yanıp söner.Doğru veya değişken voltaj/akım arasındki farl gözetilmelidir.
SMART HOLD: Pokud je měřený signál o 50 jednotek větší než zobrazený signál, zazní signální tón a displej začne blikat. Není možné rozlišovat mezi stejnosměrným nebo střídavým napětím/proudem.
SMART HOLD: Pokiaľ je nameraný signál o 50 jednotiek väčší než zobrazený signál, zaznie signálny tón a displej začne blikať. Nie je možné rozlišovať medzi jednosmerným alebo striedavým napätím/ prúdom.
SMART HOLD: W przypadku, gdy zmierzony sygnał pomiarowy jest większy o 50 jednostek aniżeli sygnał wyświetlony, rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy a wyświetlacz miga. Nie może on jednakże rozróżnić napięcia/prądu stałego od przemiennego.
SMART HOLD: Ha a mért jel 50 egységgel nagyobb a kijelzett jelnél, akkor jelzőhang hangzik fel, és villog a kijelző. Egyen- vagy váltófeszültséget/-áramot lehet megkülönböztetni.
SMART HOLD: V kolikor je merni signal za 50 enot večji, kot prikazan signal, zazveni signalni zvok in displej utripa. Ne more razlikovati med enosmerno in izmenično napetostjo/tokom.
SMART HOLD: Ako je mjerni signal za 50 jedinica veći nego prikazani signal, zazvuči jedan signalni ton a displej treperi. Ne može se razlikovati između istosmjernog ili izmjeničnog napona/struje.
SMART HOLD: Mēraparāts nepārtraukti pīkstēs un displejs mirgos, ja izmērītais signāls ir par 50 vienībām lielāks nekā displeja rādījums. (Tomēr tas nespēj atšķirt maiņstrāvas un līdzstrāvas spriegumu).
PROTINGAS LAIKYMAS: Matuoklis ima nepertraukiamai pypsėti, o ekranas pradeda mirkčioti, jeigu matuojamas signalas yra 50 vienetų didesnis, negu ekrano parodymai. (Tačiau jis neksuoja duomenų, kai kaitaliojama kintamoji ir nuolatinė įtampa / srovė.)
SMART HOLD: Mõõtja piiksub pidevalt ja display vilgub, kui mõõdetav signaal on 50 ühiku võrra suurem kui display´l kirjas. (Siiski ei suuda see tuvastada alalis- ja vahelduvpinget/ -voolu)
SMART HOLD: Если сигнал измерения на 50 единиц больше отображаемого сигнала, раздастся звуковой сигнал и дисплей начнёт мигать. Он не может различить постоянное или переменное напряжение / ток.
SMART HOLD: ако измереният сигнал е с 50 единици по-голям от показания сигнал, прозвучава сигнален тон и дисплеят започва да мига. Не може да бъде направена разлика между постоянен и променлив ток.
SMART HOLD: Dacă semnalul de măsurare este cu 50 unităţi mai mare decât semnalul aşat, se aude un semnal acustic şi display-ul pâlpâie. Nu se poate face diferenţa dintre tensiunea/curentul continuu şi cel
alternativ.
SMART HOLD: доколку мерниот сигнал е 50 единици поголем од прикажаниот сигнал, се јавува сигнален тон и дисплејот трепка. Не може да се разликува еднонасочна од наизменична струја.
SMART-HOLD:测量信号比被显示的信号大50单位时,发生信号声并显示 器开始闪亮。不能区别直流或交流电压/电流。
12 13
Page 8
>1000 V
> 90 V
1
2
Non-Contact Voltage Detection
Check the functionality of LED on a wellknown power supply prior to measurement. When the LED doesn’t light up, do not make measurement.
Kontaktlose Spannungsprüfung
Die Funktion der LED an einer bekannten Spannungsquelle testen. Leuchtet die LED nicht, ist der Spannungsprüfer defekt und darf nicht zu Messungen verwendet werden!
Détection de la tension sans contact
Tester la fonction des LED sur une source de tension connue. Si la LED ne s’allume pas, cela signie que le détecteur de tension est défectueux et qu’il ne doit pas être utilisé pour des mesures!
Misurazione del voltaggio senza contatto
Testare il funzionamento del LED con una sorgente di voltaggio nota. Se il LED non lampeggia, il voltmetro è difettoso e non deve essere utilizzato per le misurazioni.
Detección de tensión sin contacto
Controle la función del diodo LED en una fuente de tensión conocida. Si la lámpara LED no se enciende entonces el comprobador de tensión está averiado y no deberá emplearse para efectuar mediciones.
Teste de tensão sem contacto
Assegure-se de que a LED funciona, testando-a numa fonte de tensão conhecida. Se a luz LED não começa a brilhar, o detector de tensão está avariado e não deve ser utilizado para medições!
Contactloze spanningscontrole
Test de functie van de led op een bekende spanningsbron. Als de led niet brandt, is de spanningstester defect en mag niet voor metingen worden gebruikt!
Kontaktløs spændingsprøvning
Afprøv LED-funktionen på en kendt spændingskilde. Lyser LED’en ikke, er spændingstesteren defekt og må ikke benyttes til målinger!
Kontaktfri spenningsprøving
Test LED funksjonen på en kjent spenningskilde. Lyser LEDen ikke er spenningsindikatoren defekt og skal ikke brukes til målinger!
Kontaktfri spänningsprovning
Testa LED-funktionen på en känd spänningskälla. Om LED:n då inte lyser är det något fel på spänningsprovaren. Den får då inte längre användas för mätningar!
Kosketukseton jännitteenmittaus
Tarkasta valodiodin toiminta tunnetun jännitteenlähteen avulla. Jos valodiodi ei pala, niin jännitemittarissa on vika eikä sitä saa enää käyttää mittauksiin!
Έλεγχος τάσης χωρίς επαφή
Δοκιμάζετε τη λειτουργία της λυχνίας LED σε μια γνωστή πηγή τάσης. Όταν δεν φωτίζει η λυχνία LED, ο ελεγκτής τάσης έχει βλάβη και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για μετρήσεις!
Kontakt yapılmaksızın voltaj kontrolü
LED fonksiyonunu bilinen voltaj kaynağında test edin. LED ışık vermezse, voltaj kontrol cihazı arızalıdır ve ölçü yapmak için kullanılamaz!
Bezkontaktní napěťová zkouška
Přezkoušejte funkci LED na známém zdroji napětí. Nesvítí-li LED, je zkoušečka napětí defektní a nesmí se k měření používat!
Bezkontaktná napäťová skúška
Preskúšajte funkciu LED na známom zdroji napätia. Ak LED nesvieti, je skúšačka napätia defektná a nesmie sa k meraniu používať!
Bezdotykowe sprawdzanie napięcia
Sprawdzić działanie lampki LED na znanym źródle napięcia. Jeśli lampka LED nie świeci, oznacza to, iż wskaźnik napięcia jest uszkodzony i nie można go używać do pomiarów.
Feszültségvizsgálat érintkezés nélkül
Ellenőrizze le a LED működését egy ismert feszültségforráson. Ha a LED nem világít, akkor a feszültségvizsgáló hibás, és nem szabad mérésre használni!
Brezstični preizkus napetosti
Test funkcije LED na znanem izvoru napetosti. V kolikor LED ne sveti, je indikator napetosti pokvarjen in ga ni dovoljeno uporabljati za meritve!
Beskontaktna provjera napona
Funkciju LED-a testirati na jednom poznatom izvoru napona. Ako LED ne svjetli, onda je ispitivač napona defektan i ne smije se upotrebljavati za mjerenja!
Bezkontakta sprieguma pārbaude
Pārbaudīt LED funkcionalitāti pie zināma sprieguma avota. Ja LED nemirgo, tad sprieguma mērītājs ir bojāts un tas nedrīkst tikt izmantots mērījumiem.
Nekontaktinis įtampos tikrinimas
Patikrinti LED funkciją su žinomu įtampos šaltiniu. Jei neužsidega LED parodymas, tai reiškia, kad įtampos indikatorius yra sugedęs ir matuojant negali būti naudojamas!
Kontaktita pinge kontrollimine
Kontrollida LED funktsionaalsust tuntud pingeallika juures. Kui LED ei vilgu, siis pingemõõtja on vigastatud ja seda ei tohi kasutada mõõtmiste jaoks.
Бесконтактный контроль напряжения
Проверьте функциональность светодиода с помощью известного источника питания. Если светодиод не загорается, это говорит о неисправности индикатора напряжения, и он не может использоваться для проведения измерений.
Безконтактно измерване на напрежението
Функцията на LED светодиода трябва да бъде тествана с познат източник на напрежение. Ако LED не мига, то индикаторът на напрежение е дефектен и не трябва да се използва за извършване на измервания !
Detectarea tensiunii fără contact
Se verică funcţionarea LED-ului la o sursă de tensiune cunoscută. Dacă LED-ul nu se aprinde, detectorul de tensiune este defect şi nu are voie să e folosit pentru măsurători!
Контрола на напонот без контакт
Тестирајте го функционирањето на ЛЕД на некој познат извор на напон. Доколку ЛЕД не свети, во тој случај детекторот на напон е дефектен и не смее да се употребува за мерења!
非接触电压测试
用已知的电压源检查LED功能。LED不发光时,电压测试器故 障并不能用于测量电压。
14 15
Page 9
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” is displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes übersteigt wird im Display "OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure de l’appareil, l’expression « OL » est visualisée sur l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato "OL".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho, aparecerá no display a indicação “OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het apparaat ligt, verschijnt op het display "OL".
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde, ses "OL" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde vises "OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde visas "OL" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin näyttöön
tulee "OL".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο μέτρησης της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται "OL"
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda "OL" gözükür.
Přepětí:
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje, zobrazí se v displeji "OL".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja, zobrazí sa v displeji "OL".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy, na wyświetlaczu pojawia się wskazanie "OL".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési tartományát, akkor a kijelzőn az "OL" jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja naprave se v displeju prikaže "OL".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje aparata, na displeju će biti pokazano "OL".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās "OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo diapazoną, ekrane rodoma „OL".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за пределы диапазона измерений, на дисплее отображается “OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на измерване на уреда на дисплея ще се покаже "OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de măsurare al aparatului, pe aşaj apare "OL".
Преоптоварување: Кога мерната големина го надминува мерното подрачје на апаратот, на дисплејот се прикажува "OL".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,"OL"将显示在显示屏内。
16 17
Page 10
Voltage
Spannung
Tension Voltaggio
Tensión Tensão Spanning
>1000 V
Spænding Spenning Spänning
Jännite
Τάση
Voltaj
napětí
Napätie
Napięcie Feszültség
Napetost Napon
Voltāža Įtampa
Voltaaž Напряжение Напрежение
Tensiune
Напон
电压
2
3
1 21
18 19
Page 11
Low Input Impedance Niedrige Eingangsimpedanz Basse impédance d’entrée Bassa impedenza in ingresso Baja impedancia de entrada Baixa impedância de entrada Geringe ingangsimpedantie Lav indgangsimpedans
Lav inngangsimpedans Låg inimpedans Alhainen sisääntuloimpedanssi Χαμηλή σύνθετη αντίσταση εισόδου Alçak giriş direnci nízká vstupní impedance
Nízka vstupná impedancia Niska impedancja wejściowa Alacsony bemeneti impedancia Nizka vhodna impedanca Ulazna impendacija Zemas ieejas pretestība Maža tiesioginė varža
Madala sisendi takistus Низкое полное сопротивление на входе Нисък входен импеданс Impedanţă joasă de intrare Ниска влезна импенданса
低输入阻抗
AC Current
Wechselstrom Courant alternatif
Corrente alternata Corriente CA
Corrente alternada Wisselstroom
Vekselstrøm Vekselstrøm Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο ρεύμα Dalgalı akım Střídavý proud
Striedavý prúd Prąd przemienny Váltóáram Izmenični tok Izmjenična struja Maiņstrāva Kintamoji srovė
Vahelduvvool Переменный ток Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流
Measurement of AC and DC Voltage at low input impedance of the measuring instrument for suppression phantom or ghost voltages.
Messung von Wechsel- und Gleichspannung bei niedriger Eingangsimpedanz des Messgerätes zur Unterdrückung von Streu- oder Phantomspannungen.
Mesure de la tension alternative et continue lors d’une basse impédance d’entrée de l’appareil de mesure pour supprimer les tensions de dispersion ou les tensions fantômes.
Misurazione del voltaggio alternato e continuo a bassa impedenza in ingresso dello strumento di misura per sopprimere il voltaggio di dispersione o il voltaggio fantasma.
Medición de la tensión alterna y continua a baja impedancia de entrada del instrumento de medición para la supresión de tensiones de dispersión o de tensiones fantasma.
Medição de tensão alternada e tensão contínua com baixa impedância de entrada do aparelho, para evitar tensões de dispersão e tensões fantasma.
Meting van wissel- en gelijkspanning bij geringe ingangsimpedantie van het meetapparaat om lek- en fantoomspanning te onderdrukken.
Måling af veksel- og jævnspænding ved lav indgangsimpedans på måleapparatet for at undertrykke spøgelses- eller fantomspændinger.
Måling av veksel- og likestrøm ved lav inngangsimpedans til måleinstrumentet for undertrykkelse av reaktans- eller fantomspenning.
Mätning av växel- och likspänning vid låg inimpedans på mätinstrumentet för dämpning av läckspänning eller fantomspänning.
Vaihto- ja tasajännitteen mittaus mittarin alhaisella sisääntuloimpedanssilla haja- tai haamujännitteiden vaimehtamiseksi.
Μέτρηση της εναλλασσόμενης και συνεχούς τάσης σε χαμηλή σύνθετη αντίσταση εισόδου της μετρητικής συσκευής για την καταστολή της τάσης διάχυσης ή Phantom voltage.
Serpinti veya fantom voltajlarının bastırılması için ölçü cihazının alçak giriş direncinde değişken ve doğru akımın ölçülmesi.
Měření střídavého a stejnosměrného napětí při nízké vstupní impedanci měřicího přístroje za účelem potlačení rozptylového a fantomového napětí.
1 2
Meranie striedavého a jednosmerného a napätia pri nízkej vstupnej impedancii meracieho prístroja na potlačenie rozptýlených a fantómových napätí.
Pomiar napięcia przemiennego i napięcia stałego przy niskiej impedancji wejściowej przyrządu pomiarowego w celu stłumienia napięć rozproszenia i napięć fantomowych.
Váltó- és egyenfeszültség mérése a mérőműszer alacsony bemeneti impedanciája esetén a szórt- vagy fantom feszültségek elnyomásához.
Meritev izmenične in enosmerne napetosti pri nizki vhodni impedanci merilne naprave za dušenje razpršenih in fantomskih napetosti.
Mjerenje izmjeničnog i istosmjernog napona kod niske ulazne impendacije mjernog uređaja za za prigušenje napona rasipanja ili fantomskog napona.
Līdzstrāvas un maiņstrāvas mērījums pie zemas supresijas fantoma vai māņstrāvas mērinstrumenta ieejas pretestības.
Kintamosios ir nuolatinės srovės matavimas, esant mažai tiesioginei matavimo prietaiso varžai, skirtas blokuoti fantominę arba skleidimo įtampą.
Alalis- ja vahelduvvoolu mõõtmine madala supressiooni fantoomi või fantooomvoolu mõõtmisseadme sisendi takistuse juures.
Измерение переменного и постоянного напряжения при низком полном сопротивлении на входе измерительного прибора для подавления паразитного или фантомного напряжения.
Измерване на променливо и постоянно напрежение при нисък входен импеданс на измервателния уред за потискане на разсейващи и фантомни напрежения.
Măsurarea tensiunii alternative şi continue la impedanţă joasă de intrare a aparatului de măsură, pentru suprimarea tensiunii fantomă sau de dispersie.
Мерење на наизменичен и еднонасочен напон при ниска влезна импенданса на мерниот апарат за потиснување распрснувачки или фантомски напони.
为抑制漏泄或幻象电压,应用测量仪表的低输入阻抗测量交流和直流电压。
>1000 V
max ø 16 mm
1 2
>1000 V
20 21
Page 12
Resistance
Widerstand Résistance
Resistenza Resistencia Resistência
Weerstand
Modstand Motstand
Resistans Vastus
Αντίσταση Mukavemet Odpor
Odpor Oporność Ellenállás
Upor Otpor
Pretestība Varža
Takistus
Сопротивление Съпротивление Rezistenţă Отпор
电阻
Continuity Durchgangsprüfung Contrôle de continuité Prova di continuità Control de continuidad Vericação de continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve Gjennomsgangsundersøkelse Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti Skúška priechodnosti Badanie przejścia Folytonosság vizsgálat Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas Pidevus Контроль непрерывности Изпитване за цялост на веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
Never use the meter for this measurement on an energized circuit. Diese Messung niemals unter Spannung durchführen. Ne jamais exécuter cette mesure sous tension. Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione. No efectúe esta medición bajo tensión. Nunca faça esta medição num circuito sob tensão. Voer deze meting nooit onder spanning uit. Denne måling må ikke foretages under spænding. Gjennomfør denne målingen under spenning. Genomför denna mätning aldrig under spänning. Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä. Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση. Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın. Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím. Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem. Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni. Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo. Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom. Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma. Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei. Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all. Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением. Никога не извършвайте това измерване под напрежение. Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune. Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
31 2
Never use the meter for this measurement on an energized circuit. Diese Messung niemals unter Spannung durchführen. Ne jamais exécuter cette mesure sous tension. Non eseguire mai questa prova su circuiti sotto tensione. No efectúe esta medición bajo tensión. Nunca faça esta medição num circuito sob tensão. Voer deze meting nooit onder spanning uit. Denne måling må ikke foretages under spænding. Gjennomfør denne målingen under spenning. Genomför denna mätning aldrig under spänning. Tätä mittausta ei saa koskaan tehdä jännitteellisenä. Ποτέ μην εκτελείτε τη μέτρηση αυτή υπό τάση. Bu ölçümlemeyi hiçbir surette voltaj altında yapmayın. Měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Meranie nikdy nevykonávajte pod napätím. Pomiaru tego nie należy nigdy dokonywać pod napięciem. Ezt a mérést soha nem szabad feszültség alatt végezni. Te meritve nikdar ne izvajajte pod napetostjo. Mjerenje nikada ne izvoditi pod naponom. Nekad neveikt mērījumu zem sprieguma. Niekada neatlikti šio matavimo, esant įjungtai srovei. Mitte kunagi ära teosta mõõtmine pinge all. Никогда не выполняйте измерение в цепи под напряжением. Никога не извършвайте това измерване под напрежение. Această măsurătoare nu se efectuează niciodată sub tensiune. Никогаш не го извршувајте ова мерење под напон.
绝对不能进行本测量于带电导体。
31 2
4 5
4 5
beep
beep
22 23
Page 13
TECHNICAL DATA
Dial Position Range Resolution Accuracy
Current AC 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Voltage AC/DC
Resistance
Continuity
Low Input Impedance
Accuracy is specied for 1 year after calibration, at operating temperatures of 18°C to 28°C, with relative humidity at 0 % to 85%.
Maximum voltage between any terminal and earth ground
CAT III CAT IV
Jaw Opening (maximum conductor size) 16 mm Temperature Operating -10°C - 50°C Temperature Storage -40°C - 60°C
Temperature Coefcient Operating Altitude
Battery run time
Voltage battery 12 V Li-Ion Weight according EPTA-Procedure 01/2003
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS Measuring Instrument
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000 V exists. Use only leads rated 1000 V or better.
Disconnect the test leads from the instrument for current measurement.
Keep ngers away from jaws during measurements. To reduce the risk of electric shock for Resistance, Continuity,
and Capacitance measurements, never use the meter on an energized circuit. Make sure a capacitor is fully discharged before touching or attempting to make a measurement.
Do not attempt to make measurement in the presence of ammablegasses. Otherwise, the use of the instrument may cause sparking, which can lead to an explosion.
Never attempt to use the instrument if its surface or your hand
is wet.
Do not exceed the maximum allowable input of any measuring
range.
Only test on unenergized circuits unless absolutely necessary. Check tool functionality on a known circuit rst.Never
assume tool is working. Assume circuits are live until they can be proven de-energized.
Do not ground yourself while measuring. Avoid body contact with earthed or grounded sur-faces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
Never remove the case or battery cover during a measurement. This instrument is to be used only in its intended applications or
conditions. Otherwise, the instrument's safety functions may not work, resulting in serious personal injury and instrument damage.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x specied accuracy /°C (<18°C or >28°C)
To reduce the risk of injury from shock and arc blasts, always wear personal protective equipment where live conductors are exposed.
Never attempt to make measurement if any abnormal conditions, such as broken case and exposed metal parts are found on the instrument.
Do not rotate the Rotary Dial while the test leads are being connected.
Do not install substitute parts or make any modication to the instrument. For repair or re-calibration, return the tool to a factory Service/Sales Support Branch or authorized service
station.
Only use Milwaukee test leads with the Milwaukee Clamp Meters.Inspect test leads before each use. Use clamp meter to run a continuity test.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD): The LED may not be displayed due to installation condition of electrical circuit or equipment. Never touch the circuit under test to avoid possible danger even if the LED for NCVD is not displayed. Check the functionality of LED on a well-known power supply prior to measurement. When the LED doesn’t light up, do not make measurement. NCVD indication is affected by external voltage, and how the meter is held or placed.
Measurement categories and their signicance according to IEC 61010-1:
CAT III:
Measurements in the building installation: stationary
loads, distribution board, device rmly on the distribution board.
CAT IV:
Measurements at the source of low voltage: counter main supply, primary overcurrent. For your present measuring instrument is valid the measuring category and associated maximum rated voltage, eg. 600 V CAT III, which are printed on the device.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
>12 h with all functions
2000 m
450 g
SAFETY INSTRUCTIONS Battery
Do not try to replace the battery pack if the surface of the instrument is wet.
Disconnect all the cords and cables from the object under test and power off the instrument before removing or inserting the battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed by them in the safe use of the tool. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Measuring Instrument can be used for following measurements: Current AC, Voltage AC, Voltage DC, Resistance, Continuity, Capacitance, Temperature, Voltage AC and DC at low input inpedance of the measurung instrument,. This instrument may only use for measuring the previously indicated measurements.
SLEEP FUNCTION
This instrument is automatically powered off in about 20 min after the last Rotary Dial or button operation. To reset, rotate the Rotary Dial or press a button.
WORKING TIPS
Set the Rotary Dial to an appropriate position before starting measurement.
Firmly insert the test leads. Disconnect the test leads from the instrument for current
measurement. Do not expose the instrument to the direct sun, high
temperature and humidity or dew fall. Altitude 2000 m or less. Appropriate operating temperature is
within -10ºC and 50ºC. This instrument isn’t dust & water proofed. Keep away from
dust and water. Be sure to power off the instrument after use. When the
instrument will not be in use for a long period, place it in storage after removing the battery pack.
Use a damp cloth or neutral detergent for cleaning the instrument. Do not use abrasives or solvents.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, after use, the battery packs have
to be fully charged. To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
WARNING To avoid electrical shock remove test leads before opening case or removing battery.
Ground
Double isolated
Never make measurement on a circuit in
>1000 V
which voltage over 1000V exists.
Keep ngers away from measurements.
test tips
during
24 25
ENGLISH
ENGLISH
Page 14
TECHNISCHE DATEN
Messgröße Bereich Auösung Genauigkeit
Wechselstrom 200 A 0,1 A ±(3,0% +3dgt) 45-60Hz Wechselspannung/
Gleichspannung
Widerstand
Durchgangsprüfung
Wechsel- /Gleichspannung bei niedriger Eingangsimpedanz
Die Genauigkeit ist speziziert für 1 Jahr nach der Werkskalibrierung bei 18°-28°C und 0%-85% Luftfeuchtigkeit.
Max. Spannung zwischen Anschluss und Erde
Kategorie III Kategorie IV
Max. Kabeldicke bei Messzange
Arbeitstemperatur -10°C-50°C Lagerungstemperatur -40°C-60°C
Temperaturkoefzient Max. Arbeitshöhe über Normal Null
Akkulaufzeit
Spannung Wechselakku 12 V Li-Ion Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 450 g
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Messgerät
Keine Messungen in Stromkreisen mit Spannungen über 1000 V durchführen. Nur Prüfkabel verwenden die für 1000 V oder höher geeignet sind
Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät entfernen. Während der Messung nicht die Messpitzen berühren. Um die Gefahr eines elektrischen Schlages bei
Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung und Kapazitätsmessung zu vermeiden, diese Messungen niemals unter Spannung durchführen.
Messungen nicht in Räumen mit leicht entzündlichen Gasen durchführen. Der Einsatz des Messgerätes kann Funken verursachen, was zu einer Explosion führen kann.
Das Messgerät nicht verwenden, wenn das Gehäuse oder Ihre Hand feucht sind.
Nicht die für das Messgerät maximal zulässigen Eingangswerte überschreiten.
Messung an spannungsführenden Stromkreisen nur dann durchführen, wenn es unbedingt notwendig ist.
Zuerst die Funktion des Messgerätes an einer bekannten Schaltung testen. Gehen Sie immer davon aus, dass der Stromkreis unter Spannung ist, bevor dieser nachweislich
spannungslos ist
Erden Sie sich nicht selbst während einer Messung. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen, wie Rohre, Heizkörper, Herde oder Kühlschränke.
Niemals die Akkus während einer Messung aus dem Messgerät nehmen.
Das Messgerät nur für die vorgesehenen Anwendungen und Umgebungsbedingungen einsetzen. Andernfalls können die
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0,1 V / 1 V
0,1 Ω
0,001 kΩ
0,01 kΩ
0,1 kΩ
0,001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x spezizierte Genauigkeit /°C (<18°C oder >28°C)
>12 h mit allen Funktionen
Sicherheitsfunktionen des Messgerätes nicht einwandfrei arbeiten und es kann zu schweren Körperverletzungen bzw. Beschädigungen des Messgerätes kommen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Lichtbogens zu vermeiden, geeignete Schutzkleidung in der Umgebung spannungsführender Kabel tragen.
Niemals Messungen mit einem defekten Messgerät durchführen, z.B. bei beschädigtem Gehäuse oder bei freiliegenden Metallteilen am Messgerät.
Das Stellrad nicht betätigen, wenn die Prüfkabel angeschlossen sind.
Keine zusätzlichen Teile am Messgerät anbringen und keine Änderungen am Messgerät vornehmen. Zur Reparatur oder Rekalibrierung, das Messgerät an eine autorisierte Milwaukee Kundendienststelle senden.
Nur Milwaukee Prüfkabel mit dem Milwaukee Messgerät verwenden. Die Prüfkabel vor der Verwendung auf Beschädigung überprüfen.
Berührungslose Spannungsprüfung: Die LED zeigt nicht den Zustand einer elektrischen Installation an. Auch wenn die LED während der Prüfung nicht leuchtet niemals Leiter berühren, die möglicherweise unter Spannung stehen können. Die Funktion der LED an einer bekannten Spannungsquelle testen. Leuchtet die LED nicht, ist der Spannungsprüfer defekt und darf nicht zu Messungen verwendet werden! Die berührungslose Spannungsprüfung wird von externen Spannungen beeinusst und wie das Messgerät gehalten oder platziert wird.
Messkategorien und Ihre Bedeutung nach IEC 61010-1:
CAT III: Messungen in der Gebäudeinstallation: Stationäre Verbraucher, Verteileranschluss, Geräte fest am Verteiler CAT IV: Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation: Zähler Hauptanschluss, primäre Überstromschutzeinrichtungen Für Ihr vorliegendes Messgerät gilt die Messkategorie und zugeordnete maximale Bemmessungsspannung, z.B. 1000 V CAT III, die auf dem Gerät aufgedruckt sind.
:±(1,5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1,0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
16 mm
2000 m
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Akku
Den Wechselakku nicht austauschen, wenn das Gehäuse des Messgerätes feucht ist.
Alle Kabel vom Messgerät entfernen und das Messgerät ausschalten, bevor der Wechselakku getauscht wird.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Messgerät ist geeignet zum Messen folgender Parameter: Wechselstrom, Wechselspannung, Gleichspannung, Elektrischer Widerstand, Elektrische Durchgangsprüfung, Wechsel- und Gleichspannung bei niedriger Eingangsimpedanz des Messgerätes. Dieses Gerät darf nur zur Messung der zuvor angegebenen Parameter verwendet werden.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Das Gerät schaltet sich nach 20 min aus, wenn in dieser Zeit Taster oder Stellrad nicht betätigt werden. Um das Gerät weiter zu benutzen, das Stellrad verdrehen, oder
einen Taster betätigen.
ARBEITSHINWEISE
Vor der Messung das Stellrad in die gewünschte Position
bringen.
Die Prüfkabel fest in das Messgerät einstecken. Bei Strommessung die Prüfkabel vom Messgerät entfernen. Das Messgerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung,
hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder Morgentau
aussetzen.
Einsatz bis zu einer Meereshöhe von 2000 m. Geeignete Umgebungstemperatur -10°C bis 50°C.
Das Messgerät ist nicht staub- und wasserdicht. Das Messgerät von Staub und Wasser fernhalten.
Das Messgerät nach Gebrauch ausschalten. Sollte das Messgerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden, den Wechselakku entfernen.
Das Messgerät mit einem feuchten Tuch oder einem milden Reinigungsmittel säubern. Keine Scheuermittel oder Lösungsmittel verwenden.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut auaden.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, vor Öffnen des Gehäuses oder Entfernen des Wechselakkus die Prüfkabel entfernen.
Masse
Schutzisoliert
Keine Messungen in Stromkreisen mit
>1000 V
Spannungen über 1000 V durchführen.
Während der Messung nicht die Messpitzen berühren.
26 27
DEUTSCH
DEUTSCH
Page 15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Position de la roue de réglage
Courant alternatif 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Tension alternative/continue
Résistance
Contrôle de continuité
Basse impédance d’entrée
L’exactitude est spéciée pour 1 an selon le calibrage d’usine pour une température de 18°-28°C et une humidité de l’air de 0%-85%.
Tension maximale entre la connexion et la masse
CAT III CAT IV
Epaisseur maximale de câble pour la pince de mesure Température de travail Température de stockage Coefcient de température Altitude maximale de travail au-dessus du niveau de la mer Durée de vie de l’accu >12 h avec toutes les fonctions Tension de l’accu interchangeable 12 V Li-Ion Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES - Appareil de mesure
Ne pas effectuer de mesures dans les circuits de courant électrique avec des tensions supérieures à 1000 V. Utiliser seulement des âbles de contrôle qui conviennent à des tensions de 1000 V ou plus élevées.
Retirer le câble de contrôle de l’appareil de mesure lors de la mesure du courant électrique.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure. Ne jamais effectuer ces mesures sous tension pour éviter le risque
d’une décharge électrique lors de la mesure de la résistance, du contrôle de continuité et de la mesure de capacité.
Ne pas exécuter les mesures dans des locaux où se trouvent des gaz facilement inammables. L’utilisation de l’appareil de mesure peut provoquer des étincelles susceptibles de mener à une
explosion.
Ne pas utiliser l’appareil de mesure en cas d’humidité sur le boîtier ou sur la main.
Ne pas dépasser les valeurs d’entrée maximales admissibles pour l’appareil de mesure.
Exécuter la mesure sur les circuits de courant électrique qui conduisent la tension seulement si cela est absolument nécessaire.
Tester tout d’abord la fonction de l’appareil de mesure sur un circuit connu. Toujours partir du fait que le circuit de courant électrique est sous tension avant d’avoir prouvé qu’il n’est plus
sous tension.
Ne pas se relier soi-même à la terre pendant une mesure. Eviter tout contact du corps avec des composants reliés à la terre, tels que des tubes, des radiateurs, des cuisinières ou des réfrigérateurs.
Plage de mesure Résolution Exactitude de mesure
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x exactitude spéciée /°C (<18°C ou >28°C))
Ne jamais ouvrir le couvercle du compartiment de piles pendant une mesure.
Utiliser l’appareil de mesure seulement pour les applications et les conditions ambiantes prévues à cet effet. Dans le cas contraire, il se peut que les fonctions de sécurité de l’appareil de mesure ne travaillent pas parfaitement et cela peut mener à de graves préjudices corporels ou à des endommagements de l’appareil de mesure.
Pour éviter le risque d’une décharge électrique ou d’un arc électrique, il est impératif de porter des vêtements de protection appropriés dans l’environnement des câbles qui conduisent la
tension.
Ne jamais procéder à des mesures avec un appareil de mesure qui est défectueux, par exemple, lors d’un boîtier endommagé ou de composants métalliques dénudés sur l’appareil de mesure.
Ne pas actionner la roue de réglage lorsque les câbles de contrôle sont branchés.
Ne pas monter de pièces supplémentaires sur l’appareil de mesure et n’exécuter aucune modication sur l’appareil de mesure. Envoyer l’appareil de mesure à un centre de service après-vente Milwaukee pour les réparations ou le re-calibrage.
Utiliser uniquement un câble de contrôle Milwaukee avec l’appareil de mesure Milwaukee. Vérier les câbles de contrôle quant à la présence d’endommagements avant l’utilisation.
Détection de la tension sans contact : La LED n’indique pas l’état d’une installation électrique. Même si la LED n’est pas allumée pendant le contrôle, il convient de ne jamais toucher les conducteurs qui peuvent éventuellement se trouver sous tension. Tester la fonction des LED sur une source de tension connue. Si la LED ne s’allume pas, cela signie que le détecteur de tension est défectueux et qu’il ne doit pas être utilisé pour les mesures ! la détection de la tension sans contact est inuencée par des tensions externes ainsi que par la manière de tenir ou de placer l’appareil de mesure.
Catégories de mesure et leur signication selon IEC 61010-1 :
CAT III: mesures dans l’installation du bâtiment: consommateurs stationnaires, connexion de distributeur, appareils xes sur le distributeur CAT IV: mesures sur la source de l’installation de basse tension: connexion principale des compteurs, dispositifs primaires de
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1,0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
16 mm
-10°C-50°C
-40°C-60°C
2000 m
450 g
protection contre les surintensités de courant. Pour votre présent appareil, la catégorie de mesure et la tension de dimensionnement maximale attribuée, par exemple 1000 V CAT III, qui sont imprimées sur l’appareil, sont valables.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES – Accus
Ne pas remplacer l’accu interchangeable si le boîtier de l’appareil de mesure est humide.
Déconnecter tous les câbles de l’appareil de mesure et déconnecter l’appareil de mesure avant de remplacer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12 qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de mesure convient à la mesure des paramètres suivants: courant alternatif, courant continu, tension alternative, tension continue, résistance électrique, contrôle de continuité électrique, tension alternative et continue lors d’une basse impédance d’entrée de l’appareil de mesure. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour la mesure des paramètres indiqués au préalable.
FONCTION DE DÉCONNEXION AUTOMATIQUE
L’appareil se déconnecte après 20 minutes si aucun actionnement du bouton poussoir ou de la roue de réglage n’a lieu pendant ce temps. An de pouvoir continuer à utiliser l’appareil, il suft de tourner la roue de réglage ou d’actionner un bouton poussoir.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Avant la mesure, amener la roue de réglage dans la position souhaitée.
Brancher les câbles de contrôle fermement dans l’appareil de mesure.
Lors de la mesure du courant électrique, déconnecter les câbles de contrôle de l’appareil de mesure.
Ne pas exposer l’appareil de mesure aux rayons solaires directs, aux températures élevées, à une humidité de l’air élevée ou à la rosée matinale.
L’utilisation est possible jusqu’à une altitude de 2000 m. Température ambiante appropriée : -10°C - 50°C.
L’appareil de mesure n’est pas étanche à la poussière et à l’eau. Tenir l’appareil de mesure à l’écart de la poussière et de l’eau.
Déconnecter l’appareil de mesure après l’utilisation. Si l’appareil de mesure reste inutilisé pendant une période prolongée, il convent de retirer l’accu interchangeable.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou un agent de nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit abrasif ou de
solvants.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
AVERTISSEMENT Retirer le câble de test an d’éviter une décharge électrique, avant l’ouverture du boîtier ou avant l’enlèvement de l’accu interchangeable.
Masse
Avec isolation de protection
N’exécuter aucune mesure dans les circuits
>1000 V
électriques dont les tensions sont supérieures à
1000 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
28 29
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Page 16
DATI TECNICI
Posizione interruttore girevole
Corrente alternata 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Voltaggio alternato/continuo
Resistenza
Prova di continuità
Bassa impedenza in ingresso
La precisione è valida per 1 anno dalla calibrazione in fabbrica a 18°- 28°C e 0%-85% umidità relativa.
Voltaggio massimo tra collegamento e terra
CAT III CAT IV
Spessore massimo cavo sulle ganasce di misurazione Temperatura d‘esercizio Temperatura d‘immagazzinaggio Coefciente temperatura Altitudine massima di lavoro
Durata batteria >12 h con tutte le funzioni Voltaggio batteria 12 V Li-Ion
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 450 g
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA strumento di misura
Non eseguire misurazioni in circuiti con voltaggio superiore a 1000 V. Utilizzare soltanto cavi di misura idonei per 1000
V o superiori.
Durante la misurazione di corrente, togliere i cavi di misura dallo strumento.
Durante la misurazione non toccare i puntali di misurazione. Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica durante la
misurazione della resistenza, la prova di continuità e la misurazione della capacità, non effettuare mai queste misurazioni sotto voltaggio.
Non effettuare le misurazioni in ambienti con gas facilmente inammabile. Durante l‘utilizzo dello strumento di misura possono essere generate scintille in grado di innescare
esplosioni.
Non utilizzare lo strumento di misura se la carcassa o la mano dell‘operatore sono umide.
No superare i valori massimi ammissibili in ingresso per lo strumento di misura.
Eseguire misurazioni su circuiti sotto tensione soltanto se assolutamente necessario.
Testare prima il funzionamento dello strumento di misura su un circuito noto. Partire sempre dal presupposto che i circuiti possano essere sotto tensione, prima di aver provato che siano esenti da tensione.
Evitare di collegare se stessi con la terra mentre si effettua una misurazione. Evitare ogni contatto tra parti del corpo ed elementi messi a terra come tubazioni, radiatori, forni elettrici o frigoriferi.
Range di misura Risoluzione Precisione di misura
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x precisione /°C (<18°C oppure >28°C)
Non aprire mai il coperchio del vano batterie durante una misurazione.
Utilizzare lo strumento di misura soltanto per gli usi e le condizioni ambientali previsti. In caso contrario le funzioni di sicurezza dello strumento di misura possono essere rese inefcaci e possono vericarsi gravi lesioni alle persone e/o danni allo strumento di misura.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica o di arco voltaico, indossare idoneo abbigliamento di protezione nelle vicinanze di cavi sotto tensione.
Non eseguire mai misurazioni con uno strumento di misura difettoso, ad esempio con la carcassa danneggiata o con parti in metallo libere sullo strumento di misura.
Non muovere l‘interruttore girevole quando sono collegati i cavi di misura.
Non collegare altri componenti sullo strumento di misura e non effettuare alcuna modica sullo stesso. Per interventi di riparazione o ricalibrazione inviare lo strumento di misura ad un centro di assistenza tecnica autorizzato da Milwaukee.
Utilizzare soltanto cavi di misura Milwaukee sullo strumento di misura Milwaukee. Vericare l‘integrità dei cavi di misura prima di utilizzarli.
Misurazione della tensione senza contatto: Il LED non indica lo stato dell‘installazione elettrica. Anche se durante la prova il LED non è illuminato, non toccare mai i conduttori che potrebbero essere sotto tensione. Testare il funzionamento del LED con una sorgente di voltaggio nota. Se il LED non lampeggia, il voltmetro è difettoso e non deve essere utilizzato per le misurazioni! La misurazione di voltaggio senza contatto viene inuenzata da voltaggi esterni e da come lo strumento di misura viene tenuto o
posizionato.
Categoria di misura e loro signicato secondo IEC 61010-1:
CAT III: misure su installazioni all‘interno di edici: utenze sse, collegamento di distribuzione, apparecchi ssi al livello di distribuzione CAT IV: misure sulla sorgente dell‘installazione a basso voltaggio: collegamento principale contatore, dispositivi di protezione primari contro la sovracorrente
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
16 mm
-10°C-50°C
-40°C-60°C
2000 m
Per il presente strumento di misura vale la categoria di misura ed il voltaggio nominale massimo assegnato, ad esempio 1000 V CAT III, stampati sull‘apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA batteria
Non sostituire la batteria se la carcassa dello strumento di misura è umida.
Rimuovere tutti i cavi dallo strumento di misura e spegnerlo prima di sostituire la batteria.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Lo strumento di misura è idoneo alla misurazione dei seguenti parametri: corrente alternata, voltaggio alternato, voltaggio continuo, resistenza elettrica, prova di continuità elettrica, voltaggio alternato e continuo a bassa impedenza in ingresso sullo strumento di misura. Il presente strumento deve essere utilizzato esclusivamente per misurare i parametri di cui sopra.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Lo strumento si spegne automaticamente dopo 20 minuti se durante tale periodo non è stato azionato nessun tasto né l‘interruttore girevole. Per continuare ad utilizzare lo strumento è sufciente azionare l‘interruttore girevole o premere un tasto.
AVVERTENZE D‘USO
Prima della misurazione portare l‘interruttore girevole nella posizione desiderata.
Inserire i cavi di misura correttamente nello strumento. Durante la misurazione di corrente, togliere i cavi di misura
dallo strumento. Non esporre lo strumento di misura ai raggi diretti del sole, a
temperature elevate, ad elevata umidità relativa o a rugiada. Utilizzabile no ad un‘altezza sul livello del mare pari a 2000
m. Temperatura ambiente idonea -10°C - 50°C. Lo strumento di misura non è a tenuta di polveri e di acqua.
Tenere lo strumento di misura al riparo da polveri e acqua. Spegnere lo strumento di misura dopo averlo usato.
Rimuovere la batteria se lo strumento di misura non viene utilizzato per un periodo prolungato.
Pulire lo strumento di misura con un panno umido o con un detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi o
solventi.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione elettrica, prima di aprire la scatola o prima di estrarre la batteria rimuovere i cavi di misura.
Massa
Doppio isolamento
Non eseguire misurazioni su circuiti con
>1000 V
voltaggio superiore a 1000 V.
Durante la misurazione non toccare i puntali di misurazione.
30 31
ITALIANO
ITALIANO
Page 17
DATOS TÉCNICOS
Juste selector de margen rotatorio
Corriente CA 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Tensión alterna/continua
Resistencia
Control de continuidad
Baja impedancia de entrada
La exactitud viene especicada para 1 año después del calibrado en fábrica para el funcionamiento a una temperatura entre 18°C y 28°C y una humedad relativa del aire entre 0% y 85%.
Tensión máxima entre toma de corriente y conexión a tierra
CAT III CAT IV
Espesor máximo del cable en la mordaza Temperatura de trabajo Temperatura de almacenado Coeciente de temperatura Altitud máxima para su empleo Tiempo de vida de la batería >12 h con todas las funciones Tensión batería 12 V Li-Ion Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD instrumento de medición
No realice mediciones en circuitos con tensiones superiores a 1000 V. Utilice únicamente cables de prueba aptos para 1000 V o más.
Desconecte los cables de prueba del aparato durante la medición de corriente.
Evite el contacto con los punteros al efectuar mediciones. Para evitar el peligro de descargas eléctricas en personas
durante mediciones de resistencia, continuidad y capacidad, no realice jamás estos trabajos bajo tensión.
No realice mediciones en locales con gases fácilmente inamables. Durante el empleo del aparato de medición pueden producirse chispas que podrían provocar una explosión.
No utilice jamás el aparato al estar la supercie húmeda o sus manos mojadas.
No exceda los valores de arranque permitidos para el instrumento.
Realice mediciones en circuitos con energía aplicada únicamente si fuese absolutamente necesario.
Verique primero el funcionamiento del aparato de medición en un circuito conocido. Parta siempre de la base que el circuito se encuentra bajo tensión antes de haber comprobado la falta de tensión.
No efectúe usted mismo la puesta a tierra durante los trabajos de medición. Evite entrar en contacto con piezas conectadas a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, cocinas o refrigeradores.
En ningún caso se deberá abrir la tapa del compartimento de baterías mientras se esté realizando una medición.
Rango de medición Resolución Precisión
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x exactitud especicada /°C (<18°C or >28°C)
El aparato deberá emplearse solamente para los nes y las condiciones del medio ambiente previstas. En caso contrario, las funciones de seguridad del instrumento no podrán tabajar de forma perfecta, lo que podría conducir a graves lesiones corporales o bien averías en el instrumento de medición.
Para evitar el peligro de un choque eléctrico o un salto de chispas, use ropa protectora adecuada en las cercanías de cables con energía aplicada.
No realice jamás mediciones con un instrumento de medición averiado, p. ej. con la carcasa dañada o al encontrarse partes metálicas en el instrumento expuestas.
No manipule el selector de funciones al encontrarse conectados los cables de prueba.
No instale piezas adicionales y no realice ningún tipo de modifcaciones en el aparato de medición. Para trabajos de reparación o recalibración, envíe el aparato a un servicio autorizado de postventa de Milwaukee.
Utilice únicamente cables de prueba de Milwaukee con el aparato de medida de Milwaukee. Antes de cada medición, compruebe que los cables de prueba no estén dañados.
Control de tensión sin contacto: La lámpara LED no indica el estado de una instalación eléctrica. Aún en el caso de que la lámpara LED no esté encendida durante la prueba, no toque jamás los conductores porque podrían estar bajo tensión. Verique el funcionamiento de la lámpara LED en una fuente conocida de tensión. Si la lámpara LED no se prende, entonces está dañado el comprobador de tensión y no deberá emplearse para efectuar mediciones. El control de tensión sin contacto es inuenciado tanto por tensiones externas como por el modo en que se sostiene el instrumento o el lugar en donde se encuentra ubicado el
aparato.
Categorías de medición y su signicado según la norma IEC 61010-1:
CAT III: Para mediciones realizadas en la instalación del edico: Consumidores jos, conexiones de distribuidores, equipos instalados en distribuidores CAT IV: Para mediciones realizadas en la fuente de la instalación de baja tensión: Contadores conexiones principales,
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
-10°C-50°C
-40°C-60°C
1000 V
600 V
16 mm
2000 m
450 g
protecciones contra sobreintensidad primarias Para el presente instrumento de medición es válida la categoría de medición y la tensión asignada máxima, por ej. 1000 V CAT III, que viene indicada en el aparato.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD Batería
No sustituya la batería si la carcasa del aparato de medición está húmeda.
Retire todos los cables del aparato y desconecte el mismo antes de efectuar el reemplazo de la batería.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al empleo del aparato. Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El instrumento de medición es apropiado para la medición de los siguientes parámetros: Corriente alterna, tensión alterna, tensión continua, resistencia eléctrica, control de continuidad eléctrica, tensión alterna y continua a baja impedancia de entrada del instrumento de medición. Este instrumento se deberá utilizar solamente para la medición de los parámetros antes indicados.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
El aparato se desconecta automáticamente después de 20 minutos si en este tiempo permanece inactivo, es decir si no se usa el teclado o el interruptor giratorio. Para volver a usar el aparato, gire el selector de funciones o pulse una tecla.
INDICACIONES DE TRABAJO
Ajuste el selector de funciones en la posición requerida. Introduzca fuertemente el cable de prueba en el aparato de
medición. Desconecte los cables de prueba del aparato al efectuar
mediciones de corriente. No exponga el aparato de medición a radiaciones solares
directas, temperaturas extremas, humedad alta o al rocío de la mañana.
El instrumento puede emplearse hasta una altitud de 2000m sobre el nivel del mar. Temperatura de ambiente apropiada entre
-10°C y 50 °C. El aparato de medición no es a prueba de polvo y de agua.
Mantener alejado el instrumento de polvo y agua. Desconecte el aparato después de su empleo. En caso de no
utilizar el instrumento durante un período más largo, extraiga la batería.
Limpie el aparato con un paño húmedo y detergente neutral. No emplee detergentes abrasivos o disolventes.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
ATENCIÓN
Para evitar un electrochoque, extraer los cables de prueba antes de abrir la caja o cambiar la batería.
Masa
A prueba de choques eléctricos
No realice jamás mediciones en circuitos con
>1000 V
un voltaje superior a 1000 V.
No toque los punteros del comprobador durante la medición.
32 33
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Page 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Posição da roda de ajuste
Corrente alternada 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Tensão alternada/contínua
Resistência
Vericação de continuidade
Baixa impedância de entrada
A precisão está especicada por um período de 1 ano após a calibração na fábrica, se o aparelho for utilizado em temperaturas operacionais de 18°-28°C e humidade de 0%-85%.
Tensão máxima entre ponto de ligação e terra
CAT III CAT IV
Diâmetro máximo do cabo (abertura do alicate) Temperatura de operação Temperatura de armazenamento Coeciente de temperatura Altura máxima de operação acima do nível do mar Vida útil do acumulador em utilização >12 h com todas as funções Tensão do bloco acumulador 12 V Li-Ion Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS aparelho de medição
Nunca efectue medições em circuitos com mais de 1000 V. Apenas utilize cabos de teste desenhados para 1000 V ou mais.
Desconecta os cabos de teste do aparelho durante a medição da corrente.
Nunca toque as pontas de prova durante a medição. Para evitar um choque eléctrico durante a medição da
resistência e da capacidade e durante a vericação da continuidade, nunca efectua estas medições sob tensão.
Não utilize o aparelho em espaços com gases facilmente inamáveis. Ao usar o aparelho podem soltar faíscas, o que poderá causar uma explosão.
Não utilize o aparelho se este ou as suas mãos estiverem molhadas.
Não exceda os valores máximos permitidos para o
aparelho.
Apenas faça medições em circuitos sob tensão, se for mesmo absolutamente necessário.
Começa por testar o funcionamento do aparelho num circuito bem conhecido. Sempre deve partir do princípio de que o circuito esta sob tensão, até que for mesmo comprovado o oposto.
Nunca que em contacto com estruturas aterradas durante a medição. Evite tocar partes aterradas, como tubos, radiadores, fogões ou frigorícos.
Nunca abra a tampa da caixa das pilhas durante a medição. Apenas utilize o aparelho para as aplicações e nas
condições previstas. Caso contrário, poderá impossibilitar o funcionamento correcto das funções de segurança do
Gama de medição Resolução Precisão
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
0,1 x precisão especicada /°C (<18°C ou >28°C)
aparelho, o que pode causar feridas graves ou avariar o
aparelho.
Para reduzir os perigos de um choque ou arco eléctricos, por favor vista roupa de protecção adequada sempre que se encontre perto de cabos sob tensão.
Nunca efectue medições com um aparelho avariado, ou seja se a caixa do aparelho for quebrada ou partes metálicas expostas.
Não vire a roda de ajuste, enquanto estiverem ligados os cabos de teste.
Não conecte partes adicionais ao aparelho nem modique o aparelho de medição. Para reparar ou recalibrar o aparelho, envie-o somente a uma assistência técnica autorizada pela
Milwaukee.
Apenas utilize cabos de teste da Milwaukee com o aparelho de medição. Antes de utilizar os cabos de testes, assegure-se de que estes não apresentem alguns danos.
Teste de tensão sem contacto: A LED não indica o estado de uma instalação eléctrica. Mesmo que a LED não brilhe durante um teste, nunca toque nos condutores, que possivelmente podem estar sob tensão. Assegure-se de que a LED funciona, testando-a numa fonte de tensão conhecida.Se a luz LED não começa a brilhar, o detector de tensão está avariado e não deve ser utilizado para medições. Tensões externas e o posicionamento do aparelho de medição inuenciam o teste de tensão sem contacto.
Categorias de medição e os signicados segundo o padrão IEC 61010-1:
CAT III: medição em instalações eléctricas de prédios: consumidores estacionários, ligação do distribuidor, aparelhos conectados ao distribuidor CAT IV: medições na fonte de alimentação duma instalação de tensão baixa: contador da ligação principal, sistemas primários de protecção contra corrente excessiva. Encontrará a categoria de medição e a tensão máxima de medição, e.g. 1000V CAT III, do seu aparelho imprimidas
neste.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
16 mm
-10°C-50°C
-40°C-60°C
2000 m
450 g
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS acumulador
Não troque o bloco acumulador se a caixa do aparelho estiver molhada.
Tire todos os cabos do aparelho e desliga-o antes de trocar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do aparelho. Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O aparelho pode ser utilizado para medir os seguintes parâmetros: Corrente alternada, tensão alternada, tensão contínua, resistência eléctrica, vericação da continuidade, tensão alternada e tensão contínua com baixa impedância de entrada do aparelho. O aparelho deve ser utilizado apenas para medir os parâmetros acima referidos.
DESACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA
O aparelho desliga-se automaticamente passados 20 minutos, se durante este tempo não se carrega em nenhum botão ou se vira a roda de ajuste. Para voltar a ligar o aparelho, dê a volta a rode de ajuste, ou carregue num botão.
AVISOS DE OPERAÇÃO
Coloque a roda de ajuste na posição desejada antes de iniciar a medição.
Insira os cabos de teste rmemente no aparelho. Desconecta os cabos de teste do aparelho quando mede a
corrente.
Não exponha o aparelho à radiação solar directa, a temperaturas e humidade elevadas ou ao orvalho.
Altura máxima de 2000 m. Temperatura ambiente adequada de -10°C - 50°C.
O aparelho não é impermeável à poeira e à água. Mantenha o aparelho longe de poeira e água.
Desligue o aparelho depois de tê-lo utilizado. Tire o bloco acumulador, se pretende não utilizar o aparelho durante um período de tempo cumprido.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido ou um detergente pouco agressivo. Não utilize produtos abrasivos de limpeza ou solventes.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
ATENÇÃO Para evitar um choque eléctrico, tire os cabos de teste antes de abrir a caixa do aparelho ou de tirar o bloco acumulador.
Terra
Com isolamento duplo
Nunca efectue medições em circuitos com
>1000 V
mais de 1000 V.
Nunca toque nas pontas de prova durante a medição.
34 35
PORTUGUES
PORTUGUES
Page 19
TECHNISCHE GEGEVENS
Stelwielpositie
Wisselstroom 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Wisselspanning/
Gelijkspanning
Weerstand
Doorgangstest
Geringe ingangsimpedantie
De nauwkeurigheid is gespeciceerd voor 1 jaar na de fabriekskalibratie bij 18° - 28 °C en 0 % - 85 % luchtvochtigheid.
Max. spanning tussen aansluiting en einde
CAT III CAT IV
Max. kabeldikte bij meettang 16 mm Werktemperatuur -10°C-50°C Opslagtemperatuur -40°C-60°C Temperatuurcoëfciënt 0,1 x gespeciceerde nauwkeurigheid / °C (<18 °C of >28 °C) Max. werkhoogte boven de zeespiegel. 2000 m Acculooptijd >12 h met alle functies Spanning wisselaccu 12 V Li-Ion Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 450 g
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES meetapparaat
Voer geen metingen uit in stroomcircuits met spanningen boven 1000 V. Gebruik alleen testkabels die voor 1000 V of meer geschikt zijn.
Verwijder bij stroommetingen de testkabels van het meetapparaat.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten aan. Ter vermijding van gevaar voor elektrische schokken bij de
weerstandsmeting, doorgangstest en capaciteitsmeting mogen deze metingen nooit onder spanning worden uitgevoerd.
Voer geen metingen uit in ruimten met licht ontvlambare gassen. Het gebruik van dit meetapparaat kan vonken veroorzaken die tot een explosie kunnen leiden.
Het meetapparaat mag niet worden gebruikt als de behuizing of uw handen vochtig zijn.
Overschrijd nooit de voor het meetapparaat geoorloofde ingangswaarde.
Metingen aan spanningvoerende stroomkringen mogen alleen worden uitgevoerd wanneer dit absoluut noodzakelijk
is.
Test de functie van het meetapparaat eerst op een bekende schakeling. Ga er daarbij altijd van uit dat de stroomkring onder spanning staat, voordat deze aantoonbaar
spanningloos is.
Aard uzelf niet tijdens een meting. Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen zoals buizen, radiatoren, fornuizen of koelkasten.
Open tijdens een meting nooit het batterijvakje.
Meetbereik Resolutie Meetnauwkeurigheid
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Het meetapparaat is alleen bedoeld voor de beschreven toepassingen en omgevingsvoorwaarden. In het andere geval kunnen de veiligheidsfuncties van het meetapparaat niet optimaal functioneren en kan ernstig persoonlijk letsel of schade aan het meetapparaat ontstaan.
Draag in de buurt van spanningvoerende kabels geschikte veiligheidskleding om het gevaar voor elektrische schokken of een lichtboog te vermijden.
Voer nooit metingen uit met een defect meetapparaat, bijv. bij een beschadigde behuizing of bij onbeschermde metalen onderdelen aan het meetapparaat.
Bedien het stelwiel niet als de testkabels aangesloten zijn. Monteer geen verdere onderdelen aan het meetapparaat en
voer geen verandering aan het meetapparaat uit. Stuur het meetapparaat voor reparaties en hernieuwde kalibraties naar een geautoriseerde Milwaukee-klantenservice.
Gebruik alleen Milwaukee-testkabels in combinatie met het Milwaukee meetapparaat. Controleer de testkabels vóór het gebruik op schade.
Contactloze spanningscontrole:de led geeft niet te de toestand van een elektrische installatie aan. Raak nooit de geleiders aan, ook niet als de led tijdens de controle niet brandt. De geleiders kunnen toch onder spanning staan. Test de functie van de led op een bekende spanningsbron. Als de led niet brandt, is de spanningstester defect en mag niet voor metingen worden gebruikt! De contactloze spanningscontrole wordt beïnvloed door externe spanningen en door de manier waarop het meettoestel gehouden of geplaatst wordt.
Meetcategorieën en hun betekenis conform IEC 61010-1:
CAT III: metingen in de gebouweninstallatie: stationaire verbruikers, verdeleraansluiting, apparaten vast aan de verdeler CAT IV: metingen aan de bron van de laagspanningsinstallatie: teller hoofdaansluiting, primaire overstroominrichtingen. Voor uw meetapparaat gelden de meetcategorie en de bijbehorende maximale nominale spanning, bijv. 1.000 V CAT III, die op het apparaat vermeld staan.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES accu
Vervang de wisselaccu niet als de behuizing van het meetapparaat vochtig is.
Verwijder alle kabels van het meetapparaat en schakel het meetapparaat uit voordat u de wisselaccu vervangt.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of instructies van deze persoon hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Het meetapparaat is geschikt voor de meting van de volgende parameters: wisselstroom, wisselspanning, gelijkspanning, elektrische weerstand, elektrische doorgang, wissel- en gelijkspanning bij geringe ingangsimpedantie van het meetapparaat. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor de meting van de hierboven beschreven parameters.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE
Het apparaat schakelt uit als gedurende 20 minuten geen toets of stelwiel wordt bediend. Draai aan het stelwiel of druk op een toets om het apparaat verder te kunnen bedienen.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Draai vóór de meting het stelwiel in de gewenste positie. Steek de testkabels vast in het meetapparaat. Verwijder bij stroommetingen de testkabels van het
meetapparaat. Stel het meetapparaat niet bloot aan directe zonnestraling,
hoge temperaturen, hoge luchtvochtigheid of dauw. Toepassing mogelijk tot 2.000 m boven de zeespiegel.
Geschikte omgevingstemperatuur -10 °C - 50 °C. Het meettoestel is niet stof- en waterdicht. Houd het
meettoestel verwijderd van stof en water. Schakel het meetapparaat uit na gebruik. Als u het
meetapparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, adviseren wij, de wisselaccu te verwijderen.
Reinig het meetapparaat met een vochtige doek of een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen schuurmiddel of oplosmiddel.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
WAARSCHUWING Ter vermijding van een elektrische schok dient u de testkabels te verwijderen voordat u de behuizing opent of de wisselaccu verwijdert.
Massa
Randgeaard
Voer geen metingen uit in stroomcircuits
>1000 V
met spanningen boven 1000 V.
Raak tijdens de meting nooit de meetpunten aan.
36 37
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Page 20
TEKNISKE DATA
Indstillingshjul-position
Vekselstrøm 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Vekselspænding/
Jævnspænding
Modstand
Gennemgangsprøve
Lav indgangsimpedans
Nøjagtigheden er speciceret til 1 år efter fabrikskalibreringen ved 18°-28°C og en luftfugtighed på 0%-85%.
Maks. spænding mellem klemme og jord
CAT III CAT IV
Maks. kabeltykkelse ved måletang 16 mm Arbejdstemperatur -10°C-50°C Lagertemperatur -40°C-60°C Temperaturkoeffcient 0,1 x speciceret nøjagtighed /°C (<18°C eller >28°C) Maks. arbejdshøjde over normalt nul 2000 m Batterivirketid >12 h med alle funktioner Spænding skiftebatteri 12 V Li-Ion Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 450 g
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SPECIELLE SIKKERHEDSANVISNINGER måleapparat
Ingen målinger i strømkredse med spændinger over 1000 V. Benyt kun prøvekabler, som er egnet til 1000 V eller derover.
Ved strømmåling skal prøvekablerne fjernes fra måleapparatet.
Rør ikke målespidserne under målingen. For at undgå faren for elektrisk stød ved modstandsmåling,
gennemgangsprøvning og kapacitetsmåling må disse målinger ikke foretages under spænding.
Målinger må ikke foretages i rum med letantændelige gasser. Brugen af måleapparatet kan forårsage gnister, hvilket kan føre til eksplosion.
Brug ikke måleapparatet, hvis huset eller din hånd er fugtig. De maksimalt tilladte indgangsværdier for måleapparatet må
ikke overskrides. Måling på spændingsførende strømkredse må kun
foretages, hvis det er absolut nødvendigt. Test først måleapparatets funktion på et kendt kredsløb. Gå
altid ud fra, at strømkredsen er under spænding, indtil det er påvist, at den er spændingsløs.
Foretag ikke selv jording under en måling. Undgå kropskontakt med jordede dele, såsom rør, varmeapparater, komfurer eller køleskabe.
Åbn aldrig dækslet på batterirummet under en måling. Benyt kun måleapparatet til tilsigtede formål og altid under
de rette omgivelsesbetingelser. Ellers kan måleapparatets sikkerhedsfunktioner ikke fungere fejlfrit, hvilket kan afstedkomme svære kvæstelser eller beskadigelse af måleapparatet.
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
For at imødegå risikoen for elektrisk stød eller lysbue skal der bæres egnet beskyttelsestøj i omgivelser med spændingsførende kabler.
Foretag aldrig målinger med et defekt måleapparat, f.eks. med beskadiget hus eller fritliggende metaldele på måleapparatet.
Drej ikke på indstillingshjulet, når prøvekablerne er tilsluttet. Anbring ikke nogen ekstra dele på måleapparatet, og undgå
ændringer på måleapparatet. For reparation eller rekalibrering sendes måleapparatet til en autoriseret Milwaukee-kundeservice.
Der må kun benyttes Milwaukee-prøvekabler til Milwaukee­måleapparatet. Kontroller prøvekablerne for skader før brug.
Berøringsløs spændingsprøvning: LED’en angiver ikke tilstanden for en elektrisk installation. Ledere må aldrig berøres, heller ikke hvis LED’en ikke lyser under prøvningen, da de kan stå under spænding. Test LED’ens funktion på en kendt spændingskilde. Lyser LED’en ikke, er spændingstesteren defekt og må ikke benyttes til målinger! Den berøringsløse spændingsprøvning påvirkes af eksterne spændinger og af, hvordan måleapparatet holdes eller placeres.
Målekategorier og deres betydning ifølge standarden IEC 61010-1:
KAT III: Målinger der foretages i bygningsinstallationer: Stationære forbrugere, fordelingstavler, udstyr fast forbundet med fordelingstavler KAT IV: Målinger der foretages ved kilden af lavspændingsinstallationer: Målere på hovedtilslutningen, primære overstrømsbeskyttelser For dette måleapparat gælder målekategorien og den maksimalt tilladelige spænding, f.eks. 1000 V KAT III, der er påtrykt på apparatet.
SPECIELLE SIKKERHEDSANVISNINGER batteri
Undgå at skifte batteriet, hvis måleapparatets hus er fugtigt. Fjern alle kabler fra måleapparatet, og sluk måleapparatet,
inden batteriet skiftes.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun C12 ladeapparater for opladning af System C12
batterier.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af fysiske eller psykiske årsager ikke er i stand til at arbejde sikkert med værktøjet, eller som ikke er i besiddelse af den nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette sker under opsyn og løbende instruktion fra en erfaren
bruger.
Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
TILTÆNKT FORMÅL
Måleapparatet er egnet til måling af følgende parametre: Vekselstrøm, vekselspænding, jævnspænding, elektrisk modstand, elektrisk gennemgangsprøve, veksel- og jævnspænding ved lav indgangsimpedans på måleapparatet. Dette apparat må kun anvendes til måling af de førnævnte parametre.
AUTOMATISK FRAKOBLINGSFUNKTION
Apparatet slukker efter 20 min., hvis hverken knap eller indstillingshjul aktiveres. Drej på indstillingshjulet, eller tryk på en knap for at tage apparatet i brug igen.
ARBEJDSANVISNINGER
Bring indstillingshjulet i den ønskede position før målingen. Stik prøvekablerne godt ind i måleapparatet. Ved strømmåling skal prøvekablerne fjernes fra
måleapparatet. Måleapparatet må ikke udsættes for direkte solindfald, høje
temperaturer, høj luftfugtighed eller morgendug. Anvendelse op til 2000 m over havets overade. Egnet
omgivelsestemperatur -10°C - 50°C. Måleapparatet er ikke støv- og vandtæt. Hold måleapparatet
på afstand af støv og vand. Sluk måleapparatet efter brug. Tag akkumulatorbatteriet ud,
hvis måleapparatet ikke skal benyttes i længere tid. Rengør måleapparatet med en fugtig klud eller et mildt
rengøringsmiddel. Ingen brug af skure- eller opløsningsmidler.
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5 oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før
ibrugtagning.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
ADVARSEL For at undgå et elektrisk stød skal testkablerne fjernes, før huset åbnes eller det genopladelige batteri fjernes.
Jord
Dobbelt isoleret
Ingen målinger i strømkredse med
>1000 V
spændinger over 1000 V.
Rør ikke målespidserne under målingen.
38 39
DANSK
DANSK
Page 21
TEKNISKE DATA
Stillhjulposisjon Måleområde Oppløsning Nøyaktighet
Vekselstrøm 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Vekselspenning/Likespenning
Motstand
Gjennomsgangsundersøkelse
Lav inngangsimpedans
Nøyaktigheten er spesisert for et år etter fabrikkalibreringen ved 18°-28°C(64°F-82°F) ved 0%-85% luftfuktighet.
Maks spenning mellom tilkobling og jord
CAT III CAT IV
Maks kabeltykkelse ved måletang 16 mm Arbeidstemperatur -10°C-50°C Lagertemperatur -40°C-60°C Temperaturkoefsient 0,1x spesiserte nøyaktighet / °C (<18°C eller >28°C) Maks arbeidshøyde over normal null 2000 m
Batteriets gangtid >12h med all funksjoner Spenning oppladbart batteri 12 V Li-Ion Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 450 g
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Måleinstrument
Foreta ingen målinger i strømkretser med spenning over 1000 V. Bruk bare prøvekabel som er egnet for 1000 V og høyere.
Ved strømmåling skal prøvekabelen fjernes fra måleinstrumentet.
Ikke berør målespissene mens målingen pågår. For å unngå elektrisk slag ved motstandsmåling,
gjennomsgangsundersøkelse og kapasitetsmåling skal disse målingene aldri gjennomføres under spenning.
Foreta aldri måling i rom med lett antennelig gasser. Bruken av måleinstrumentet kan forårsake gnister som kan føre til
en eksplosjon.
Ikke bruk måleinstrumentet dersom dets overate eller hendene dine er våte.
Overskrid aldri måleinstrumentes maksimale inngangsverdi. Måling av spenningsførende strømkretser skal bare foretas
dersom det er absolutt nødvendig. Test funksjonen til måleinstrumentet først på en kjent
kobling. Anta alltid at en strømkrets er under spenning til det er bevist at den er fri for spenning.
Jord aldri deg selv under måling. Unngå kontakt med deler med jording som rør, varmeovner, komfyrer eller kjøleskap.
Lokket til batterikassen skal aldri åpnes når målingen pågår. Bruk måleinstrumentet bare til de anvendelsene og i de
omgivelse betingelsene det er produsert for. Ellers kan ikke sikkerhetsfunksjonene til måleinstrumentet arbeide feilfritt og det kan føre til alvorlige kroppsskader hhv. skader på måleinstrumentet.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
For å unngå faren av et elektrisk slag eller lysbue bruk egnete verneklær i nærheten av kabler under spenning.
Foreta aldri måling med defekt måleinstrument, f.eks. dersom kassen er skadet eller dersom metalldeler er åpent tilgjengelig på måleinstrumentet.
Ikke bruk stillhjulet dersom prøvekabelen er tilkoblet. Ikke fest deler på måleinstrumentet og foreta ingen
forandringer på måleinstrumentet. For reparasjon eller rekalibrering skal måleinstrumentet sendes til en godkjent Milwaukee kundeservice.
Bruk bare Milwaukee prøvekabler til Milwaukee måleinstrument. Før prøvekabelen brukes skal den kontrolleres på skader.
Berøringsfri spenningskontroll: LEDen viser ikke tilstanden til en elektrisk installasjon. Selv om LEDen under kontrollen ikke lyser skal aldri lederen berøres fordi den kan være under spenning. Test funksjonen til LEDen på en kjent spenningskilde. Lyser LEDen ikke så er spenningsindikatoren defekt og skal ikke brukes til måling! Den berøringsfri spenningsindikator blir påvirket av eksterne spenninger og hvordan måleinstrument holdes eller
plasseres. Målekategorier og dens betydning etter IEC 61010-1:
CAT III: målinger i bygningsinstallasjon: stasjonær bruker, instrument fast til fordeler CAT IV: målinger på kilden til lavspenningsinstallasjonen: måler hovedforbindelse, primær overstrømsvern
innretninger
For de aktuelle foreliggende måleinstrumentet gjelder målekategorien og den tilordnete maksimale beregningsspenningen, f.eks. 1000 V CAT III, som er trykk på instrumentet.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER batteri
Ikke skift batteripakken når overaten til måleinstrumentet er vått.
Fjern alle kabler fra måleinstrumentet og slå det av før utskifting av batteriene.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C12 skal kun lades med lader av systemet C12. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske evner. Heller ikke av personer med manglende erfaring eller viten om apparatet, dersom ikke de er under oppsyn av en kompetent person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir instrukser om hvordan apparatet skal brukes. Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at de ikke leker med apparatet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Måleinstrument er egnet for måling av følgende parameter: Vekselstrøm, vekselspenning, likespenning, elektrisk motstand, elektrisk gjennomgangsundersøkelse, veksel- og likespenning ved lav inngangsimpedans til måleinstrumentet. Dette instrumentet skal bare brukes til de ovenfor nevnte parameter.
AUTOMATISK AVSLÅING
Apparatet slåes av etter 20 min. dersom ingen tast eller stillhjul betjenes. For videre bruk dreies stillhjulet eller en trykk en tast.
ARBEIDSINSTRUKSJONER
Sett stillhjulet før måling i ønsket posisjon. Stikk prøvekabelen i måleinstrumentet. Fjern prøvekabelen ved strømmåling. Ikke utsett måleinstrumentet for direkte sol, høye
temperaturer, høy luftfuktighet eller dugg. Kan brukes til 2000 m over havet. Egnet
omgivelsestemperatur fra -10°C til 50°C. Måleinstrumentet er ikke støv- eller vanntett. Hold
måleinstrumentet fjern fra støv og vann. Slå av måleinstrumentet etter bruk. Skal måleinstrumentet
ikke brukes på lengre tid, skal batteriet fjernes. Rengjør måleinstrumentet med en fuktig klut eller et mild
rensemiddel. Bruk aldri skuremiddel eller løsningsmiddel.
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene. For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt
opp.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager: Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C. Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%. Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
VEDLIKEHOLD
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
ADVARSEL For å forhindre et elektrisk slag skal prøvekabelen fjernes før kassen åpnes eller batteriet fjernes.
Masse
Beskyttelsesisolert
Gjennomfør aldri målinger i strømkretser
>1000 V
med spenning over 1000 V
Ikke berør målespissen mens målingen pågår
40 41
NORSK
NORSK
Page 22
TEKNISKA DATA
Läge inställningsratt Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet
Växelström 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Växelspänning/Likspänning
Resistans
Genomgångsprovning
Låg inimpedans
Noggrannheten är specicerad för 1 år efter kalibreringen på fabriken vid 18°-28°C och 0%-85% luftfuktighet.
Max. spänning mellan anslutning och jord
CAT III CAT IV
Max. kabeltjocklek vid mättång 16 mm Arbetstemperatur -10°C-50°C Lagertemperatur -40°C-60°C Temperaturkoefcient 0,1 x specicerad noggrannhet /°C (<18°C eller >28°C) Max. arbetshöjd över normalhöjdplan 2000 m Batteriets gångtid Spänning växelbatteri Vikt enligt EPTA 01/2003 450 g
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄRSKILDA SÄKERHETSINSTRUKTIONER för mätapparaten
Genomför inga mätningar i strömkretsar med spänningar på över 1000 V. Använd endast provkablar som lämpar sig för 1000 V eller mer.
Ta bort provkablarna från mätapparaten vid strömmätning. Vidrör inte mätspetsen under mätningen. För att undvika risken av en elektrisk stöt vid
resistansmätning, genomgångsprovning och kapacitetsmätningen ska dessa mätningar aldrig genomföras under spänning.
Genomför inga mätningar i rum där det nns lätt antändbara gaser. När du använder mätapparaten kan gnistor inte uteslutas, vilka kan leda till en explosion.
Använd mätapparaten inte om apparathöljet eller din hand är fuktig.
Överskrid aldrig de ingångsvärden som är maximalt tillåtna för mätapparaten.
Genomför en mätning på en spänningsledande strömkrets endast om det absolut är nödvändigt.
Testa först mätapparatens funktion på en känd koppling. Utgå alltid ifrån att en strömkrets står under spänning så länge tills den bevisligen är spänningslös.
Jorda dig inte själv under en mätning. Undvik kroppskontakt med jordade delar, som t.ex. rör, värmeelement, spisar eller kylskåp.
Öppna aldrig batterifackets lock under en mätning. Använd mätapparaten endast för det avsedda ändamålet
och under de nämnda omgivningsvillkoren. I annat fall nns risk att mätapparatens säkerhetsfunktioner inte fungerar
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
felfritt och att du kan skada dig allvarligt resp. att mätapparaten tar skada.
För att undvika risken av en elektrisk stöt eller en ljusbåge ska lämpliga skyddskläder användas i närheten av spänningsledande kablar.
Använd aldrig en mätapparat som har tagit skada på något sätt, t.ex. om apparathöljet är skadat eller om metalldelar är synliga.
Vrid aldrig på inställningsratten när en provkabel är
ansluten.
Montera inga extra delar resp. komponenter på mätapparaten och förändra den inte på något sätt. Om en reparation behövs eller om mätapparaten behöver kalibreras på nytt lämna resp. skicka in den till en auktoriserad Milwaukee-kundservice.
Använd endast Milwaukee provkablar tillsammans med Milwaukee mätapparaten. Kontrollera alltid provkabeln om den eventuellt har tagit skada innan du använder den.
Beröringsfritt spänningsprov: LED:n visar inte tillståndet på en elektrisk installation. Även om LED:n inte lyser under en provning får du aldrig vidröra trådar som eventuellt kan stå under spänning. Testa om LED:n fungerar felfritt på en känd spänningskälla. Om LED:n då inte lyser är spänningsprovaren defekt och får inte längre användas för mätningar! Det beröringsfria spänningsprovet påverkas av externa spänningar samt av hur du håller mätapparaten eller var den är placerad.
Mätkategorier och deras betydelse enligt IEC 61010-1:
CAT III: Mätningar i husinstallationer: stationära förbrukare, fördelaranslutningar, apparater fast installerade på fördelaren CAT IV: Mätningar på källan för lågspänningsinstallationer: räknare huvudanslutning, primära överströmskyddsanordningar För din mätapparat gäller den mätkategori och respektive dimensionseringsspänning, t.ex. 1000 V CAT III, som står på mätinstrumentet.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
>12 h med alla funktioner
12 V Li-Ion
SÄRSKILDA SÄKERHETSINSTRUKTIONER batteri
Byt inte ut växelbatteriet om mätapparatens hölje är fuktigt. Dra ut alla kablar ur mätapparaten och stäng av den innan
du byter ut ett växelbatteri. Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee
Tools för återvinning. Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå. System C12 batterier laddas endast i System C12 laddare.
Ladda inte batterier från andra system. Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och
kontakta genast läkare.
Den här apparaten är avsedd för personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap. Förutsättningen är att det nns en person som ansvarar för säkerheten eller har gett anvisningar om hur apparaten ska användas. Se till att barn inte leker med apparaten.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Mätinstrumentet lämpar sig för att mäta följande parameter: växelström, växelspänning, likspänning, elektriskt motstånd, elektrisk ödeskontroll, växel- och likspänning vid låg ininmpedans på mätinstrumentet. Detta mätinstrument får endast användas för mätning av ovan nämnda parameter.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Apparaten stängs automatiskt av efter 20 minuter om du under denna tid inte har tryckt på någon knapp eller vridit på inställningsratten. Om du vill fortsätta använda apparaten trycker du på en knapp eller vrider på inställningsratten.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Ställ inställningsratten i önskat läge innan du börjar med mätningen.
Sätt in provkabeln i mätapparaten så att den sitter fast ordentligt.
Ta bort provkablarna från mätapparaten vid strömmätning. Utsätt mätapparaten inte för direkt solljus, höga
temperaturer, hög luftfuktighet eller morgondagg. Mätapparaten kan användas upp till 2000 m.ö.h. Lämplig
omgivningstemperatur -10°C - 50°C. Mätapparaten är inte skyddad mot damm och vatten. Håll
mätapparaten därför på avstånd från damm och vatten. Stäng av mätapparaten efter användningen. Om
mätapparaten inte ska användas en längre tid ska
växelbatteriet tas ur.
Rengör mätapparaten med en fuktig trasa eller ett milt rengöringsmedel. Använd inga skurmedel eller lösningsmedel.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler. Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet
är rena.
För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter användningen.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar: Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten. Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
SKÖTSEL
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee­reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/ kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
VARNING
För att förhindra en elektrisk stöt ska testkabeln tas bort innan höljet öppnas eller det utbytbara batteriet tas bort.
Massa
Skyddsisolerad
Genomför inga mätningar i strömkretsar
>1000 V
med spänningar på över 1000 V.
Vidrör inte mätspetsen under mätningen.
42 43
SVENSKA
SVENSKA
Page 23
TEKNISET ARVOT
Säätöpyörän asento Mittausalue Näyttötarkkuus Mittaustarkkuus
Vaihtovirta 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Vaihtojännite/Tasajännite
Vastus
Läpivirtauskoe
Alhainen sisääntuloimpedanssi
Tarkkuus on määritetty 1 vuodeksi valmistajan tekemän säädön jälkeen, kun lämpötila on 18°-28°C ja ilmankosteus 0%-85%.
Suurin jännite liitännän ja maadoituksen välillä
CAT III CAT IV
Suurin johdon paksuus mittauspihdeillä 16 mm Työlämpötila -10°C-50°C Säilytyslämpötila -40°C-60°C Lämpötilakerroin 0,1 x eritelty tarkkuus /°C (<18°C tai >28°C) Suurin työkorkeus merenpinnan tasosta 2000 m
Akkulatauksen kestoaika >12 t kaikilla toiminnoilla Vaihtoakun jännite 12 V Li-Ion
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan 450 g
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
LAITEKOHTAISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Mittari
Älä koskaan mittaa virtapiirejä, joiden jännite on yli 1 000 V. Käytä vain mittausjohtoja, jotka on hyväksytty 1 000 V tai suuremmalle jännitteelle.
Virtaa mitattaessa tulee mittausjohdot irrottaa mittarista. Mittauksen aikana ei saa koskettaa mittauskärkiin. Vastusmittausta, läpivirtauskoetta tai kapasitanssimittausta
ei saa suorittaa jännitteellisenä, jotta vältetään sähköiskun
vaara.
Älä tee mittauksia tiloissa, joissa on helposti syttyviä kaasuja. Mittarin käytössä saattaa syntyä kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa räjähdyksen.
Älä käytä mittaria, jos sen kotelo tai kätesi ovat kosteat. Älä ylitä mittarin sallittuja suurimpia sisääntuloarvoja. Tee mittauksia jännitteellisissä virtapiireissä vain jos se on
ehdottoman välttämätöntä. Tarkasta ensin mittarin toiminta tunnetulla kytkennällä. Oleta
aina, että virtapiiri on jännitteellinen, kunnes on todettu, että se on varmasti jännitteetön.
Älä maadoita itse itseäsi mittauksen aikana. Vältä koskettamasta millään ruumiinosalla maadoitettuihin osiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
Älä koskaan avaa paristolokeron kantta mittauksen aikana. Käytä mittaria vain sille määrättyihin tarkoituksiin sallituissa
ympäristöolosuhteissa. Muussa tapauksessa mittarin turvatoiminnot saattavat pettää ja tästä voi aiheutua vakavia henkilövammoja tai mittarin vahingoittuminen.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Sähköiskun tai valokaaren vaaran välttämiseksi käytä
sopivaa suojavaatetusta jännitteellisten johtojen lähellä
työskennellessäsi. Älä koskaan suorita mittauksia viallisella mittarilla, esim. jos
kotelo on vahingoittunut tai mittarin metalliosat ovat suojaamattomia.
Älä käännä säätöpyörää mittausjohtojen ollessa liitettynä. Älä asenna mittariin mitään lisäosia äläkä tee siihen mitään
muutoksia. Toimita mittari valtuutettuun Milwaukee­huoltopisteeseen korjausta tai uudelleenkalibrointia varten.
Käytä Milwaukee-mittarissa vain Milwaukee-mittausjohtoja. Tarkasta ennen käyttöä, onko mittausjohdoissa vaurioita.
Kosketukseton jännitteenmittaus: Valodiodi ei näytä sähköasennuksen senhetkistä tilaa. Älä koskaan kosketa johtimia, jotka saattavat olla jännitteellisiä, älä silloinkaan, jos valodiodi ei pala mittauksen aikana. Tarkasta valodiodin toimivuus tunnetun jännitteenlähteen avulla. Jos valodiodi ei pala, niin jännitemittarissa on vika eikä sitä saa enää käyttää mittauksiin! Kosketuksettomaan jännitteenmittaukseen vaikuttavat ulkoiset jännitteet sekä se, miten mittaria pidellään tai miten se asetetaan mittauskohtaan.
Mittausluokat ja niiden merkitys standardin IEC 61010-1
mukaan:
CAT III: mittaukset rakennuksen sähköasennuksessa:
kiinteästi asennetut kuluttajat, jakeluliitäntä, jakeluun kiinteästi asennetut laitteet
CAT IV: mittaukset pienjänniteasennusten virranlähteessä: pääliitännän laskuri, suorat ylivirtasuojalaitteet Tätä mittariasi koskevat laitteen päälle merkitty mittausluokka ja sille määrätty korkein mittausjännite, esim.
1000 V CAT III.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
LAITEKOHTAISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Akku
lä vaihda vaihtoakkua uuteen, kun mittarin kotelo on kostea. Ota kaikki johdot irti mittarista ja kytke mittari pois päältä,
ennen kuin vaihdat akun. Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja
vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu. Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara). Käytä ainoastaan System C12 latauslaitetta System C12
akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja. Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä
tai poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa .
Ihonkohta, joka on joutunut kosketukseen akkuhapon
kanssa on viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä tapauksissa, jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saavat tältä henkilöltä laitteen käyttöä koskevat ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät
voi leikkiä tällä laitteella.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Mittaria voidaan käyttää seuraavien parametrien mittaukseen: vaihtovirta, vaihtojännite, tasajännite, sähköinen vastus, sähkön läpivirtauskoe, vaihto- ja tasajännite mittarin alhaisella sisääntuloimpedanssilla. Tätä laitetta saa käyttää vain edellämainittujen parametrien mittaamiseen.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUSTOIMINTO
Laite sammuu itsestään 20 minuutin kuluttua, jos tänä aikana ei ole toimennettu painikkeita tai säätöpyörää. Jos haluat käyttää laitetta jälleen, käännä säätöpyörää tai paina yhtä painiketta.
TYÖSKENTELYOHJEITA
Käännä säätöpyörä haluttuun asentoon ennen mittauksen suorittamista.
Työnnä mittausjohdot lujasti mittariin. Virtaa mitattaessa tulee mittausjohdot irrottaa mittarista. Älä altista mittaria suoralle auringonpaisteelle, kuumuudelle,
korkealle ilmankosteudelle tai aamukasteelle. Käytettävissä merenpinnan tasoon 2 000 m saakka.
Sovelias ympäristön lämpötila -10°C - 50°C. Mittari ei ole pöly- tai vesitiivis.Älä altista mittaria pölylle tai
vedelle. Sammuta mittari käytön jälkeen. Jos mittaria ei käytetä
pitempään aikaan, ota vaihtoakku pois. Puhdista mittari kostealla rievulla tai miedolla
puhdistusaineella. Älä käytä hankausaineita tai liuottimia.
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5 latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa
tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina. Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen
eliniän säilyttämiseksi. Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee
poistaa laturista lataamisen jälkeen. Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa. Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %. Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
HUOLTO
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
VAROITUS Sähköiskun välttämiseksi poista tarkistuskaapeli ennen kotelon avaamista tai vaihtoakun poistamista.
Massa
Suojaeristetty
Älä koskaan mittaa virtapiirejä, joiden
>1000 V
jännite on yli 1 000 V.
Mittauksen aikana ei saa koskettaa
mittauskärkiin.
44 45
SUOMI
SUOMI
Page 24
ФЕЧНЙКБ УФПЙЧЕЙБ
Θέση ρυθμιστικού τροχού
Εναλλασσόμενο ρεύμα 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Εναλλασσόμενη/Συνεχής
τάση
Αντίσταση
Έλεγχος συνέχειας
Χαμηλή σύνθετη αντίσταση εισόδου
Η ακρίβεια είναι προδιαγεγραμμένη για 1 έτος μετά την εργοστασιακή βαθμονόμηση στους 18°-28°C και 0%-85% υγρασία αέρα.
Μέγιστη τάση μεταξύ επαφής και γείωσης
CAT III CAT IV
Μέγ. πάχος καλωδίου σε τσιμπίδα μέτρησης 16 mm Θερμοκρασία λειτουργίας -10°C-50°C Θερμοκρασία αποθήκευσης -40°C-60°C Συντελεστής θερμοκρασίας 0,1 x ειδική ακρίβεια /°C (<18°C ή >28°C) Μέγ. ύψος λειτουργίας πάνω από τη στάθμη της θάλασσας 2000 m Διάρκεια της μπαταρίας >12 ώρες με όλες τις λειτουργίες Τάση ανταλλακτική μπαταρία 12 V Li-Ion Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 450 g
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ μετρητική συσκευή
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις πάνω από 1000 V. Χρησιμοποιείτε μόνο δοκιμαστικά καλώδια τα οποία είναι κατάλληλα για 1000 V ή ψηλότερα.
Σε μέτρηση ρεύματος απομακρύνετε τα δοκιμαστικά καλώδια από τη μετρητική συσκευή.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε τους ακροδέκτες μέτρησης.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας κατά τη μέτρηση αντίστασης, τον έλεγχο συνέχειας και τη μέτρηση χωρητικότητας, μην εκτελείτε ποτέ τις μετρήσεις αυτές υπό τάση.
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε χώρους με εύφλεκτα αέρια. Η χρήση της μετρητικής συσκευής μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να οδηγήσουν σε μια έκρηξη.
Μη χρησιμοποιείτε τη μετρητική συσκευή εάν το περίβλημα ή τα χέρια σας είναι υγρά.
Μην υπερβαίνετε τις ισχύουσες για τη μετρητική συσκευή μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές εισόδου.
Εκτελείτε τη μέτρηση σε ηλεκτρικά κυκλώματα που βρίσκονται υπό τάση, μόνο εάν είναι οπωσδήποτε απαραίτητο.
Δοκιμάζετε πρώτα τη λειτουργία της μετρητικής συσκευής σ’ ένα γνωστό κύκλωμα. Θεωρείτε πάντα ως δεδομένο, ότι ένα κύκλωμα βρίσκεται υπό τάση, πριν διαπιστωθεί αποδεδειγμένα ότι αυτό είναι χωρίς τάση.
Μη γειώνεστε οι ίδιοι κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης. Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένα σώματα, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, φούρνους ή ψυγεία.
Ποτέ μην ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταριών κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης.
Πεδίο μετρησης Άκρίβεια Ακρίβεια μέτρησης
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Χρησιμοποιείτε τη μετρητική συσκευή μόνο για τις προβλεπόμενες χρήσεις και συνθήκες περιβάλλοντος. Διαφορετικά δεν μπορούν να λειτουργήσουν με άψογο τρόπο οι λειτουργίες ασφαλείας της μετρητικής συσκευής και μπορούν να προκληθούν βαριές σωματικές βλάβες και ζημιές στη μετρητική συσκευή.
Για την αποφυγή μιας ηλεκτροπληξίας ή του ηλεκτρικού σπινθήρα, φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία στο περιβάλλον καλωδίων υπό τάση.
Ποτέ μην εκτελείτε μετρήσεις με μια χαλασμένη μετρητική συσκευή, π. χ. με κατεστραμμένο περίβλημα ή με γυμνά μεταλλικά εξαρτήματα στη μετρητική συσκευή.
Μη χειρίζεστε το ρυθμιστικό τροχό, όταν είναι συνδεδεμένα τα δοκιμαστικά καλώδια.
Μην τοποθετείτε κάποια άλλα πρόσθετα εξαρτήματα στη μετρητική συσκευή και μην εκτελείτε τροποποιήσεις στη μετρητική συσκευή. Για επισκευή ή νέα βαθμονόμηση αποστέλλετε τη μετρητική συσκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης πελατών της Milwaukee.
Με τη μετρητική συσκευής της Milwaukee χρησιμοποιείτε μόνο δοκιμαστικά καλώδια της Milwaukee. Πριν από τη χρήση ελέγχετε τα δοκιμαστικά καλώδια για ζημιές.
Έλεγχος τάσης χωρίς επαφή: Η λυχνία LED απεικονίζει την κατάσταση μιας ηλεκτρικής εγκατάστασης. Ακόμα και όταν η λυχνία LED δεν φωτίζει κατά τη διάρκεια ενός ελέγχου ποτέ μην αγγίζετε τους αγωγούς, οι οποίοι πιθανά να βρίσκονται υπό τάση. Δοκιμάζετε τη λειτουργία της λυχνίας LED σε μια γνωστή πηγή τάσης. Όταν δεν φωτίζει η λυχνία LED, ο ελεγκτής τάσης έχει βλάβη και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για μετρήσεις! Ο έλεγχος τάσης χωρίς επαφή επηρεάζεται από εξωτερικές τάσεις και το πώς κρατάτε τη μετρητική συσκευή ή το πως είναι αυτή τοποθετημένη.
Κατηγορίες μέτρησης και η σημασία τους κατά το IEC 61010-1:
CAT III: Μετρήσεις στις κτηριακές εγκαταστάσεις: Σταθεροί καταναλωτές, πίνακας διανομής, συσκευές σταθερές στο διανομέα CAT IV: Μετρήσεις στην πηγή της εγκατάστασης χαμηλής τάσης: Μετρητής κεντρική σύνδεση, πρωτεύουσες προστατευτικές διατάξεις υπερρεύματος Για αυτή τη μετρητική σας συσκευή ισχύει η κατηγορία μέτρησης και η αντίστοιχη μέγιστη ονομαστική τάση π. χ. 1000 V CAT III, η οποία είναι αποτυπωμένη επάνω στη συσκευή.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
ΕΙΔΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ μπαταρία
Μην αντικαθιστάτε την ανταλλακτική μπαταρία, όταν είναι υγρό το περίβλημα της μετρητικής συσκευής.
Αφαιρείτε όλα τα καλώδια από τη μετρητική συσκευή και απενεργοποιείτε τη μετρητική συσκευή, πριν αντικαταστήσετε την ανταλλακτική μπαταρία.
Мзн рефЬфе фйт мефбчейсйумЭнет бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет уфз цщфйЬ Ю уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб. З Milwaukee рспуцЭсей мйб брьухсуз фщн рблйюн бнфбллбкфйкюн мрбфбсйюн уэмцщнб ме фпхт кбньнет рспуфбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт, сщфЮуфе рбсбкблю учефйкЬ уфп ейдйкь кбфЬуфзмб рюлзузт.
Мзн брпизкеэефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет мбжЯ ме мефбллйкЬ бнфйкеЯменб (кЯндхнпт всбчхкхклюмбфпт).
ЦпсфЯжефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет фпх ухуфЮмбфпт C12 мьнп ме цпсфйуфЭт фпх ухуфЮмбфпт C12. Мз цпсфЯжефе мрбфбсЯет брь Ьллб ухуфЮмбфб.
¼фбн хрЬсчей хресвплйкЮ кбфбрьнзуз Ю хшзлЮ иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб фсЭоей хгсь мрбфбсЯбт брь фйт чблбумЭнет ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет. Бн Эсиефе уе ербцЮ ме хгсь мрбфбсЯбт нб рлхиЮфе бмЭущт ме несь кбй убрпэнй. Уе ресЯрфщуз ербцЮт ме фб мЬфйб нб рлхиЮфе учплбуфйкЬ гйб фпхлЬчйуфпн 10 лерфЬ кбй нб бнбжзфЮуефе бмЭущт Энб гйбфсь.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή λόγω έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται από για την ασφάλειά τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους υποδφείχθηκε ο τρόπος χρήσης της συσκευής. Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
ЧСЗУЗ УХМЦЩНБ МЕ ФП УКПРП РСППСЙУМПХ
Η μετρητική συσκευή είναι κατάλληλη για τη μέτρηση των ακόλουθων παραμέτρων: Εναλλασσόμενο ρεύμα, εναλλασσόμενη τάση, συνεχής τάση, ηλεκτρική αντίσταση, έλεγχος ηλεκτρικής συνέχειας, σύνθετη αντίστασης εισόδου της μετρητικής συσκευής συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη μέτρηση των προηγουμένως αναφερόμενων παραμέτρων.
ΑΥΤΌΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά από 20 λεπτά, όταν στο χρονικό αυτό διάστημα δεν χρησιμοποιηθεί κανένα πλήκτρο ή ο ρυθμιστικός τροχός. Για να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, περιστρέψτε το ρυθμιστικό τροχό, ή πατήστε ένα πλήκτρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Πριν από τη μέτρηση τοποθετείτε το ρυθμιστικό τροχό στην επιθυμητή θέση.
Τοποθετείτε τα δοκιμαστικά καλώδια σταθερά στη μετρητική συσκευή.
Σε μέτρηση ρεύματος απομακρύνετε τα δοκιμαστικά καλώδια από τη μετρητική συσκευή.
Η μετρητική συσκευή δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, υψηλές θερμοκρασίες, υψηλή υγρασία αέρα ή την πρωινή δροσιά.
Χρήση μέχρι ένα ύψος των 2000 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. Κατάλληλη θερμοκρασία περιβάλλοντος -10°C - 50°C.
Η μετρητική συσκευή δεν είναι στεγανή στη σκόνη και στο νερό. Κρατάτε τη μετρητική συσκευή μακριά από τη σκόνη και το νερό.
Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη μετρητική συσκευή. Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μετρητική συσκευή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αφαιρείτε την ανταλλακτική μπαταρία.
Καθαρίζετε τη μετρητική συσκευή μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα ήπιο προϊόν καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά τριβής ή διαλυτικά μέσα.
εναλλασσόμενη και συνεχής τάση σε χαμηλή
. Η
МРБФБСЯЕт
Пй нЭет бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет циЬнпхн уфзн рлЮсз чщсзфкьфзфЬ фпхт мефЬ брь 4-5 кэклпхт цьсфйузт кбй екцьсфйузт. ЕрбнбцпсфЯжефе фйт бнфбллбкфйкЭт мрбфбсЯет рпх ден Эчпхн чсзуймпрпйзиеЯ гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб рсйн фз чсЮуз.
Мйб иесмпксбуЯб рЬнщ брь 50°C мейюней фзн йучэ фзт бнфбллбкфйкЮт мрбфбсЯбт. Брпцеэгефе фз иЭсмбнуз гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб брь фпн Юлйп Ю фйт ухукехЭт иЭсмбнузт.
ДйбфзсеЯфе фйт ербцЭт уэндеузт уфп цпсфйуфЮ кбй уфзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб кбибсЭт.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι μπαταρίες να φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες μετά τη φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα μεγαλύτερο των 30 ημερών: Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο. Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της κατάστασης φόρτισης. Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
УХНФЗСЗУЗ
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рсьуи. еобсфЮмбфб Milwaukee кбй бнфбллбкфйкЬ Milwaukee. Кбфбук. фмЮмбфб, рпх з бллбгЮ фпхт ден ресйгсЬцефбй, бнфйкбийуфюнфбй уе мйб фечнйкЮ хрпуфЮсйоз фзт Milwaukee (влЭре цхллЬдйп еггэзуз/ дйехиэнуейт фечнйкЮт хрпуфЮсйозт).
¼фбн чсейЬжефбй, мрпсеЯфе нб жзфЮуефе Энб учЭдйп ухнбсмпльгзузт фзт ухукехЮт, дЯнпнфбт фпн фэрп фзт мзчбнЮт кбй фп декбшЮцйп бсйимь уфзн рйнбкЯдб йучэпт, брь фп кЭнфсп уЭсвйт Ю брехиеЯбт брь фз цЯсмб Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-StraЯe 10, D-71364 Winnenden, Germany.
УХМВПЛБ
>1000 V
Рбсбкблю дйбвЬуфе учплбуфйкЬ фйт пдзгЯет чсЮузт рсйн брь фзн Энбсоз лейфпхсгЯбт.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποφυγή μιας ηλεκτροπληξίας, πριν από το άνοιγμα του περιβλήματος ή την αφαίρεση της ανταλλακτικής μπαταρίας απομακρύνετε τα δοκιμαστικά καλώδια.
Γείωση
Με προστατευτική μόνωση
Μην εκτελείτε μετρήσεις σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις πάνω από 1000 V.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης μην αγγίζετε τους ακροδέκτες μέτρησης.
ЕЛЛЗНЙКБ
46 47
ЕЛЛЗНЙКБ
Page 25
TEKNIK VERILER
Ayar düğmesi pozisyonu Ölçü sahası Çözülme Ölçü doğruluğu
Dalgalı akım 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Dalgalı/Doğru voltaj
Mukavemet
Geçiş kontrolü
Alçak giriş direnci
Bu doğruluk 18°-28°C ve % 0- %85 hava neminde fabrika kalibrasyonuna göre 1 yıl için spesize edilmiştir.
Bağlantı ve toprak arasında maksimum voltaj
CAT III CAT IV
Ölçü kıskacında maksimum kablo kalınlığı 16 mm Çalışma ısısı -10°C-50°C Depo ısısı -40°C-60°C Isı katsayısı 0,1 x spesik doğruluk /°C (<18°C veya >28°C) Maksimum çalışma yüksekliği normal sıfırın üzerindedir 2000 m Akünün çalışma süresi Bütün fonksiyonlar ile >12 h Dalgalı akü voltajı 12 V Li-Ion Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre 450 g
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
Ölçü cihazı için ÖZEL GÜVENLİK AÇIKLAMALARI
1000 V üzerinde voltajlı elektrik akımı devrelerinde ölçme yapmayınız. Sadece 1000 V veya daha üzeri için uygun bulunan kontrol kabloları kullanın.
Elektrik akımı ölçülürken kontrol kablosunu ölçü cihazından uzaklaştırın.
Ölçüm yapılması esnasında ölçü uçlarına temas etmeyin. Mukavemet ölçümü, geçiş kontrolü ve kapasite ölçümü
esnasında elektrik tepme riskinden kaçının, bu ölçümleri hiçbir zaman voltaj altında yapmayın.
Kolaylıkla tutuşan gazların bulunduğu kapalı yerlerde ölçme işlemini yapmayın. Ölçme cihazının kullanılması kıvılcım çıkmasına sebebiyet verebilir, bu kıvılcım da patlamaya neden olabilir.
Muhafazası veya elleriniz nemli ise ölçme cihazını kullanmayın.
Ölçme cihazı için maksimum olması gereken giriş değerlerinin üzerine çıkmayın.
Sadece mutlak surette gerekli olduğu takdirde voltaj ileten elektrik akımı devrelerinde ölçme işlemini yapın.
Öncelikle bilinen bir elektrik bağlanmasında ölçü cihazının fonksiyonunu test edin. Her zaman için elektrik akımı devresinin belgelenmiş bir şekilde voltaj bulunmamasından önce voltaj altında bulunduğu noktadan hareket edin.
Ölçme işleminin yapılması esnasında kendiniz topraklama yapmayın. Boru, kalorifer peteği, fırın veya buzdolapları gibi topraklanmış parçaların vücudunuz ile temas etmesinden kaçının.
Ölçm esnasında batarya gözü kapağını hiçbir zaman açmayın.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Ölçme cihazını sadece öngörülen uygulamalarda ve çevre şartlarında kullanın. Aksi takdirde ölçme cihazının güvenlik fonksiyonları tamamen kusursuz olarak çalışamaz ve ağır beden yaralanmalarına, daha doğrusu ölçme cihazının hasar görmesine sebebiyet verebilir.
Bir elektrik veya ark tepme riskinden kaçınmak için voltaj ileten kabloların çevresinde uygun koruyucu elbiseler giyin.
Hiçbir zaman bozuk veya arızalı bir ölçme cihazı ile ölçme işlemi yapmayın, örneğin hasarlı muhafaza veya ölçme cihazında serbest bulunan metal parçaları.
Kontrol kabloları bağlanmış ise ayar düğmesini çalıştırmayın.
Ölçü cihazına ilave parçalar takmayın ve ölçü cihazında herhangi bir değişiklik yapmayın. Gerekli tamirat işlerini ve rekalibrasyon yaptırmak üzere ölçü cihazını yetkili bir Milwaukee müşteri servisine gönderin.
Sadece Milwaukee kontrol kablosunu Milwaukee ölçü cihazı ile kullanın. Kontrol kablosunu kullanmadan önce hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Dokunmadan yapılan voltaj kontrolü: LED elektrik tesisatı durumunu göstermez. Yapılan kontrol esnasında şayet LED ışık vermese dahi hiçbir zaman kablo ile temas etmeyin, kablo olası bir şekilde voltaj altında bulunabilir. LED‘in fonksiyonunu bilinen bir voltaj kaynağında test edin. LED ışık vermezse, voltaj kontrol mekanizması arızalıdır ve ölçü işleri yapılması için kullanılamaz! Temas edilmeksizin yapılan volyaj kontrolü ölçü cihazının nasıl tutulacağı veya pozisyonu konusunda harici voltajlar tarafından etkilenir.
IEC 61010-1 ‚e göre ölçü kategorileri ve bunların anlamı:
CAT III: Bina tesisatında ölçümlemeler: Sabit tüketiciler, distribütör bağlantısı, cihazlar distribütörde sabittir CAT IV: Alçak voltaj tesisatının kaynağında ölçümlemeler: Ana bağlantı sayacı, primer fazla elektrik akımını koruma tesisatları Mevcut ölçü cihazınız için ölçü kategorisi ve buna bağlı maksimum ölçüm voltajı geçerlidir, örneğin cihaz üzerinde yazılı bulunan 1000 V CAT III.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
Akü için ÖZEL GÜVENLİK AÇIKLAMALARI
Ölçü cihazının muhafazası nemli ise dalgalı aküyü değiştirmeyin.
Dalgalı akü değiştirilmeden önce bütün kabloları ölçü cihazından uzaklaştırın ve ölçü cihazını kapatın.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın. Milwaukee, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre tehlikesi).
C12 sistemli kartuş aküleri sadece C12 sistemli şarj cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal rahatsızlığı bulunan ve etkilenen kişiler ve cihaz hakkında deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan kişiler tarafından kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri açısından yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine cihazın nasıl kullanıldığına dair gerekli talimatlar verilmiştir. Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim altında bulundurulması gerekir.
KULLANIM
Ölçü cihazı aşağıdaki parametrelerin ölçülmesi için uygundur: Değişken akım, değişken voltaj, doğru voltaj, elektrik direnci, elektrik geçiş kontrolü, ölçü cihazının alçak giriş direncinde değişken ve doğru voltaj. Bu cihaz sadece önceden belirtilen parametrelerin ölçülmesi, için kullanılabilir.
OTOMATIK KAPAMA FONKSIYONU
20 dakika içerisinde düğme veya ayar düğmesi çaıştırılmazsa cihaz bu süre bitiminden sonra kapanır. Cihazı tekrar kullanmak için ayar düğmesini çevirin veya bir düğmeyi çalıştırın.
İŞ AKIŞINA DAİR AÇIKLAMALAR
Gerekli ölçüm işlemini yapmadan önce ayar düğmesini arzu edilen pozisyona getirin.
Kontrol kablolarını sıkı bir şekilde kontrol cihazının içine
sokun.
Elektrik akımı ölçümü yapılırken kontrol kablosunu ölçü cihazından çıkarın.
Ölçü cihazını direkt olarak güneş ışığına, yüksek ısıya, fazla hava nemine veya sabahları otaya çıkan çiğlere tutmayın.
Kullanma esnasında deniz yüksekliği 2000 metreye kadar olabilir. Uygun çeve ısısı -10°C - 50°C arasındadır.
Ölçü cihazı toz ve suya karşı sızdırmaz değildir. Ölçü cihazını toz ve sudan uzak tutun.
Ölçme cihazını kullandıktan sonra kapatın. Şayet ölçme cihazı uzun bir süre kullanılmazsa, dalgalı aküsünü çıkarın.
Ölçme cihazını nemli bir bezle veya yumuşak bir temizlik malzemesi ile temizleyin. Temizlik tozu veya eriyik maddeleri kullanmayın.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz
tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından uzaklaştırılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde: Aküyü takriben 27°C‘de kuru olarak depolayın. Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak depolayın. Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
BAKIM
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar
hakkındaki. 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre sartlarına uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
DİKKAT İKAZ Bir elektrik tepmesini önlemek amacı ile muhafazayı açmadan ve değişken aküyü kaldırmadan önce kontrol kablolarını uzaklaştırın.
Kitle
Korumaya karşı izole edilmiştir
1000 Volttan daha fazla voltajı bulunan
>1000 V
elektrik akımı devrelerinde ölçümleme yapmayın.
Ölçüm yapma esnasında ölçü uçlarını temas ettirmeyin.
48 49
TÜRKÇE
TÜRKÇE
Page 26
TECHNICKÁ DATA
Poloha regulačního kolečka
Střídavý proud 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Střídavé/Stejnosměrné
napětí
Odpor
Zkouška průchodnosti
Nízká vstupní impedance
Přesnost je specikována na 1 rok od kalibrace z výroby při teplotě 18°-28°C a vlhkosti vzduchu 0%-85%.
Maximální napětí mezi přípojkou a zemí
CAT III CAT IV
Maximální tloušťka kabelu u měřicích kleští 16 mm Pracovní teplota -10°C-50°C Teplota skladování -40°C-60°C Teplotní součinitel 0,1 x specikovaná přesnost /°C (<18°C nebo >28°C)) Maximální pracovní výška nad normálem / nulou 2000 m Provozní doba akumulátoru >12 hodin se všemi funkcemi Napětí výměnného akumulátoru 12 V Li-Ion
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 450 g
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Měřicí přístroj
Neprovádějte žádná měření v elektrických obvodech s napětím nad 1000 V. Používejte jen zkušební kabely dimenzované pro 1000 V nebo více.
Před měřením proudu od přístroje odpojte zkušební kabely. Při měření se nedotýkejte měřicích špiček. K zamezení úrazu elektrickým proudem při měření odporu,
průchodnosti a kapacity tato měření nikdy neprovádějte pod napětím.
Měření nikdy neprovádějte v prostorách s lehce vznětlivými plyny. Používání přístroje může vyvolat jiskření, které může vést k výbuchu.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li kryt nebo vaše ruce vlhké. Nepřekračujte pro tento měřicí přístroj maximálně přípustné
vstupní hodnoty. Měření na elektrických obvodech pod napětím provádějte
jen tehdy, je-li to nezbytně nutné. Funkce měřicího přístroje nejdříve zkontrolujte měřením
známého obvodu. Vycházejte přitom vždy z předpokladu, že elektrický obvod je pod napětím až do doby, kdy se přesvědčíte, že daný obvod již pod napětím není.
Nikdy sami sebe během měření neuzemňujte. Zamezte kontaktu těla s uzemněnými částmi, jako například trubkami, radiátory, sporáky nebo chladničkami.
Nikdy neotvírejte kryt u schránky na baterie během měření. Měřicí přístroj používejte vždy jen v souladu s denovaným
účelem a s denovanými podmínkami prostředí. V opačném případě nelze zaručit stoprocentně bezchybnou práci bezpečnostních funkcí měřicího přístroje a může tak dojit k
Měřicí rozsah Rozlišení Přesnost měření
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
těžkému ublížení na zdraví, respektive k poškození měřicího přístroje.
K zamezení úrazu elektrickým proudem nebo světelným obloukem noste v blízkosti kabelů pod napětím vždy vhodný ochranný oděv.
Nikdy neprovádějte měření defektním měřicím přístrojem, např. při poškozeném krytu nebo při nezakrytých kovových částech přístroje.
Neotáčejte regulačním kolečkem, pokud jsou připojeny zkušební kabely.
Nepřipevňujte k přístroji žádné doplňky a neprovádějte na něm žádné změny. K opravě a k nové kalibraci přístroj zašlete autorizovanému servisu společnosti Milwaukee.
S měřicím přístrojem Milwaukee používejte vždy jen zkušební kabely Milwaukee. Před použitím zkušebního kabelu zkontrolujte, zda není poškozený.
Bezdotyková napěťová zkouška: LED neukazuje stav elektrické instalace. I když LED během zkoušení nesvítí, nikdy se nedotýkejte vodičů, které by mohly být pod napětím. Funkci LED zkontrolujte na známém zdroji napětí. Nesvítí-li LED, je zkoušečka napětí defektní a nesmí se již dále k měření používat! Bezdotyková napěťová zkouška podléhá vlivům externích napětí a je ovlivňována také způsobem držení a místem přikládání přístroje.
Kategorie měření a jejich význam podle IEC 61010-1:
CAT III: Měření v instalacích budov: stacionární spotřebiče, přípoj rozvaděče, přístroje pevně na rozvaděči. CAT IV: Měření u zdroje nízkonapěťových instalací: počítač hlavní přípoj, primární ochranná zařízení před přebytečným proudem. Pro váš měřicí přístroj platí kategorie měření a přiřazené maximální domezovací napětí např. 1000 V CAT III, které jsou natištěny na přístroji.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Akumulátor
Nikdy nevyměňujte výměnný akumulátor, je-li kryt přístroje vlhký.
Před výměnou akumulátoru odpojte z přístroje všechny kabely a přístroj vypněte.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně. Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty, nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému C12 nabíjejte pouze nabíječkou systému C12. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru vytékat kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min.omývat a neodkladně vyhledat lékaře.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o tom, jak se přístroj má používat. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
OBLAST VYUŽITÍ
Měřicí přístroj je vhodný k měření následujících parametrů: střídavý proud, střídavé a stejnosměrné napětí, elektrický odpor, elektrická zkouška průchodnosti, střídavé a stejnosměrné napětí při nízké vstupní impedanci měřicího přístroje. Tento přístroj se smí použít jen k měření výše uvedených parametrů.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ
Po 20 minutách nečinnosti tlačítka nebo regulačního kolečka se přístroj samočinně vypne. K opětné aktivaci pootočte regulačním kolečkem nebo stiskněte tlačítko.
PRACOVNÍ POKYNY
Před měřením nastavte regulační kolečko do požadované polohy.
Zasuňte zkušební kabely do přístroje a ujistěte se, že je připojení pevné.
Před měřením proudu zkušební kabely odpojte. Měřicí přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření,
vysokým teplotám, vysoké vlhkosti vzduchu nebo ranní
rose.
Lze používat až do nadmořské výšky 2000 metrů. Vhodná teplota prostředí -10°C - 50°C.
Měřicí přístroj není prachotěsný a vodotěsný. Chraňte přístroj před prachem a vodou.
Po použití přístroj vždy vypněte. Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj výměnný akumulátor.
Měřicí přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem nebo jemným čisticím prostředkem. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky a žádná rozpouštědla.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě. Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po
použití vždy plně nabijí.
K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po nabití vyjmout z nabíječky.
Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní: Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C. Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity. Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
ÚDRŽBA
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EC o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zarízeními a odpovídajících ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddelene od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
POZOR
Abyste zabránili elektrickému úderu, odstraňte před otevřením skříně nebo odstavením akumulátoru zkušební kabel.
Hmotnost
S ochrannou izolací
Neprovádějte žádná měření v elektrických
>1000 V
obvodech s napětím nad 1000 V.
Při měření se nedotýkejte měřicích hrotů.
50 51
ČESKY
ČESKY
Page 27
TECHNICKÉ ÚDAJE
Poloha regulačného kolieska
Striedavý prúd 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Striedavé/Jednosmerné
napätie
Odpor
Skúška priechodnosti
Nízka vstupná impedancia
Presnosť je špecikovaná na 1 rok od kalibrácie z výroby pri teplote 18°-28°C a vlhkosti vzduchu 0%-85%.
Maximálne napätie medzi prípojkou a zemou
CAT III CAT IV
Maximálna hrúbka kábla u meracích klieští 16 mm Pracovná teplota -10°C-50°C Teplota skladovania -40°C-60°C Teplotný súčiniteľ 0,1 x špecikovaná presnosť /°C (<18°C alebo >28°C) Maximálna pracovná výška nad normálom / nulou 2000 m Prevádzková doba akumulátora >12 hodín so všetkými funkciami Napätie výmenného akumulátora 12 V Li-Ion Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 450 g
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/ alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Merací prístroj
Nevykonávajte žiadne merania v elektrických obvodoch s napätím nad 1000 V. Používajte len skúšobné káble dimenzované pre 1000 V alebo viacej.
Pred meraním prúdu od prístroja odpojte skúšobné káble. Pri meraní sa nedotýkajte meracích špičiek. K zabráneniu úrazu elektrickým prúdom pri meraní odporu,
priechodnosti a kapacity tieto merania nikdy neuskutočňujte pod napätím.
Meranie nikdy nevykonávajte v priestoroch s ľahko vznietivými plynmi. Používanie prístroja môže vyvolať iskrenie, ktoré môže viesť k výbuchu.
Prístroj nepoužívajte, ak je kryt alebo vaše ruky vlhké. Neprekračujte pre tento merací prístroj maximálne prípustné
vstupné hodnoty. Meranie na elektrických obvodoch pod napätím vykonávajte
len vtedy, ak je to nevyhnutne nutné. Funkcie meracieho prístroja najskôr skontrolujte meraním
známeho obvodu. Vychádzajte pritom vždy z predpokladu, že elektrický obvod je pod napätím až do doby, keď sa presvedčíte, že daný obvod už pod napätím nie je.
Nikdy sami seba behom merania neuzemňujte. Zamedzte kontaktu tela s uzemnenými časťami, ako napríklad trúbkami, radiátormi, sporákmi alebo chladničkami.
Nikdy v priebehu merania neotvárajte batériový priečinok. Merací prístroj používajte vždy len v súlade s denovaným
účelom a s denovanými podmienkami prostredia. V opačnom prípade nie je možné zaručiť stopercentne bezchybnú prácu bezpečnostných funkcií meracieho
Merací rozsah Rozlíšenie Presnosť merania
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
prístroja a môže tak dôjsť k ťažkému ublíženiu na zdraví, respektíve k poškodeniu meracieho prístroja.
K zamedzeniu úrazu elektrickým prúdom alebo svetelným oblúkom noste v blízkosti káblov pod napätím vždy vhodný ochranný odev.
Nikdy neuskutočňujte meranie defektným meracím prístrojom, napr. pri poškodenom kryte alebo pri nezakrytých kovových častiach prístroja.
Neotáčajte regulačným kolieskom, pokiaľ sú pripojené skúšobné káble.
Nepripevňujte k prístroju žiadne doplnky a neuskutočňujte na ňom žiadne zmeny. K oprave a k novej kalibrácii prístroj zašlite autorizovanému servisu spoločnosti Milwaukee.
S meracím prístrojom Milwaukee používajte vždy len skúšobné káble Milwaukee. Pred použitím skúšobného kábla skontrolujte, či nie je poškodený.
Bezdotyková napäťová skúška: LED neukazuje stav elektrickej inštalácie. I keď LED behom skúšania nesvieti, nikdy sa nedotýkajte vodičov, ktoré by mohli byť pod napätím. Funkciu LED skontrolujte na známom zdroji napätia. Ak LED nesvieti, je skúšačka napätia defektná a nesmie sa už ďalej k meraniu používať! Bezdotyková napäťová skúška podlieha vplyvom externých napätí a je ovplyvňovaná taktiež spôsobom držania a miestom prikladania prístroja.
Kategórie merania a ich význam podľa IEC 61010-1:
CAT III: Merania inštalácií budov: stacionárne spotrebiče, prípoj rozdeľovačov, prístroje pevne pripojené na rozdeľovače CAT IV: Merania na zdroji nízkonapäťových inštalácií: hlavný prípoj elektromeru, primárne zariadenia nadprúdovej ochrany Pre Váš konkrétny merací prístroj platí meracia kategória a priradené maximálne dimenzačné napätie, napr. 1000 V CAT III, ktoré je vytlačené na prístroji.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Akumulátor
Nikdy nevymieňajte výmenný akumulátor, ak je kryt prístroja vlhký.
Pred výmenou akumulátora odpojte z prístroja všetky káble a prístroj vypnite.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou životného prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému C12 nabíjať len nabíjacími zariadeniami systému C12. Akumulátory iných systémov týmto zariadením nenabíjať .
Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže dôjsť k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s roztokom, postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa roztok dostane do očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po dobu min. 10 min a bezodkladne vyhľadať lekára.
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o tom, ako sa prístroj má používať. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Tento merací prístroj je vhodný na meranie nasledujúcich parametrov: striedavý prúd, striedavé napätie, jednosmerné napätie, elektrický odpor, skúška elektrickej priechodnosti, striedavé a jednosmerné napätie pri nízkej vstupne impedancii meracieho prístroja. Tento prístroj sa smie používať iba na meranie vyššie uvedených parametrov.
FUNKCIA AUTOMATICKÉHO VYPÍNANIA
Po 20 minútach nečinnosti tlačidla alebo regulačného kolieska sa prístroj samočinne vypne. K opätovnej aktivácii pootočte regulačným kolieskom alebo stlačte tlačidlo.
PRACOVNÉ POKYNY
Pred meraním nastavte regulačné koliesko do požadovanej polohy.
Zasuňte skúšobné káble do prístroja a uistite sa, že je pripojenie pevné.
Pred meraním prúdu skúšobné káble odpojte. Merací prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu,
vysokým teplotám, vysokej vlhkosti vzduchu alebo rannej
rose.
Prístroj je možné používať až do nadmorskej výšky 2000 metrov. Vhodná teplota prostredia -10°C - 50°C.
Merací prístroj nie je prachotesný a vodotesný. Chráňte prístroj pred prachom a vodou.
Po použití prístroj vždy vypnite. Ak prístroj nebudete dlhšiu dobu používať, vyberte z neho výmenný akumulátor.
Merací prístroj čistite len vlhkou handričkou alebo jemným čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky a žiadne rozpúšťadlá.
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom akumulátore udržovať čisté.
K zachování optimální životnosti se baterie musejí po použití vždy úplně dobít.
K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po nabití vybrať z nabíjačky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní: Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C. Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity. Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
ÚDRZBA
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla európskej smernice 2002/96/ES o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
VÝSTRAHA Aby sa predišlo elektrickému úderu, odpojte pred otvorením puzdra alebo vytiahnutím výmenného akumulátora skúšobný kábel.
Zemnenie
S ochrannou izoláciou
Nevykonávajte žiadne merania v
>1000 V
elektrických obvodoch s napätím nad 1000
V.
Pri meraní sa nedotýkajte meracích hrotov.
52 53
SLOVENSKY
SLOVENSKY
Page 28
DANE TECHNICZNE
Pozycja pokrętła
nastawczego
Prąd przemienny 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Napięcie przemienne/stałe
Oporność
Badanie przejścia
Niska impedancja wejściowa
Dokładność podawana jest dla 1 roku po kalibracji fabrycznej przy 8°-28°C i wilgotności powietrza 0%-85%.
Maksymalne napięcie pomiędzy przyłączem a uziemieniem
CAT III CAT IV
Maksymalna grubość kabla dla szczęk pomiarowych 16 mm Temperatura robocza -10°C-50°C Temperatura przechowywania -40°C-60°C Współczynnik temperaturowy 0,1 x dokładność wg specykacji /°C (<18°C lub >28°C) Maksymalna wysokość robocza nad poziomem zerowym 2000 m Okres pracy akumulatora >12 h ze wszystkimi funkcjami Napięcie akumulatora wymiennego 12 V Li-Ion Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 450 g
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Przyrząd pomiarowy
Nie dokonywać pomiarów na obwodach prądowych o napięciu powyżej 1000 V. Używać tylko kabli pomiarowych przystosowanych do napięcia 1000 V lub powyżej.
Podczas pomiaru prądu należy wyjąć z przyrządu kable pomiarowe.
Nie wolno dotykać końcówek pomiarowych podczas wykonywania pomiaru.
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądowego podczas pomiarów oporności, pomiarów przejścia i pomiarów pojemności nie należy nigdy dokonywać tych pomiarów pod napięciem.
Nie wolno dokonywać pomiarów w pomieszczeniach, w których znajdują się łatwopalne gazy. Użycie przyrządu pomiarowego może spowodować powstanie iskier i doprowadzić do wybuchu.
Nie należy używać przyrządu pomiarowego w przypadku jego zawilgocenia lub wilgotnych rąk.
Nie należy przekraczać maksymalnych dopuszczalnych wartości wejściowych dla danego przyrządu pomiarowego.
Pomiarów obwodów prądowych znajdujących się pod napięciem dokonywać tylko wtedy, gdy jest to bezwarunkowo konieczne.
Najpierw należy sprawdzić działanie przyrządu pomiarowego na znanym obwodzie. Należy zawsze zakładać, iż obwód prądowy znajduje się pod napięciem, zanim zostanie niezbicie stwierdzone , iż jest on pozbawiony napięcia.
Podczas dokonywania pomiaru nie należy podłączać się do uziemienia. Unikać kontaktu z uziemionymi elementami jak rury, grzejniki, piecyki lub chłodziarki.
Nigdy nie otwierać pokrywy kieszeni na baterie podczas pomiaru.
Zakres pomiarowy Rozdzielczość Dokładność pomiaru
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Używać przyrządu pomiarowego tylko do przewidzianych zastosowań i warunków otoczenia. W przeciwnym razie funkcje zabezpieczenia przyrządu pomiarowego mogą nie działać należycie i może dojść do poważnych obrażeń ciała wzgl. uszkodzeń przyrządu pomiarowego.
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądowego lub powstania łuku elektrycznego, w pobliżu kabli znajdujących się pod napięciem należy nosić odpowiednie ubranie ochronne.
Nie należy nigdy dokonywać pomiarów uszkodzonym przyrządem pomiarowym, np. w przypadku uszkodzonej obudowy lub odsłoniętych części metalowych przyrządu pomiarowego.
Nie przekręcać pokrętła nastawczego po podłączeniu kabli pomiarowych.
Nie montować na przyrządzie pomiarowym żadnych dodatkowych elementów. Celem dokonania naprawy lub powtórnej kalibracji przyrząd pomiarowy należy przesłać do autoryzowanego warsztatu
serwisowego Milwaukee.
Z przyrządem pomiarowym Milwaukee używać tylko kabli pomiarowych Milwaukee. Przed użyciem należy skontrolować, czy kable pomiarowe nie są uszkodzone.
Bezdotykowy pomiar napięcia: Lampka LED nie pokazuje stanu instalacji elektrycznej. Nawet wtedy, gdy lampka LED nie świeci się podczas pomiaru nie należy nigdy dotykać przewodów, które jednak mogą znajdować się pod napięciem. Sprawdzić działanie lampki LED na znanym źródle napięcia. Jeśli lampka LED się nie świeci, to oznacza, iż wskaźnik napięcia jest uszkodzony i nie może być używany do pomiarów! Bezdotykowe sprawdzanie napięcia podlega wpływom napięć zewnętrznych oraz temu, jak przyrząd pomiarowy jest trzymany lub umieszczony.
Kategorie pomiarowe i ich znaczenie według normy IEC 61010-1:
CAT III: Pomiary w instalacji budynku: odbiorniki stacjonarne, przyłącze urządzenia rozdzielczego, urządzenia podłączone na stałe do urządzenia rozdzielczego CAT IV: Pomiary na źródle instalacji niskonapięciowej: liczniki na przyłączu głównym, pierwotne urządzenia zabezpieczenia nadmiarowo-prądowego Dla niniejszego przyrządu pomiarowego obowiązuje kategoria pomiarowa oraz przyporządkowane do niego maksymalne
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
napięcie znamionowe górne, na przykład 1000 V CAT III, które jest nadrukowane na przyrządzie pomiarowym.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Akumulator
Nie należy wymieniać akumulatora, gdy obudowa przyrządu jest
wilgotna.
Przed przystąpieniem do wymiany akumulatora należy odłączyć wszystkie kable od przyrządu pomiarowego.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu C12 należy ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek Systemu C12. Nie ładować przy pomocy tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo dużym obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami należy dokładnie przepłukiwać oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się natychmiast o pomoc medyczną.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było użytkowane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nadzorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią poinstruowane, jak należy obsługiwać urządzenie. Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym urządzeniem.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Przyrząd pomiarowy nadaje się do pomiaru następujących parametrów: prąd przemienny, napięcie przemienne, napięcie stałe, oporność elektryczna, badanie przejścia elektrycznego, napięcie przemienne oraz napięcie stałe przy niskiej impedancji wejściowej przyrządu pomiarowego. Niniejszy przyrząd pomiarowy może zostać użyty wyłącznie do pomiaru podanych uprzednio parametrów.
AUTOMATYCZNA FUNKCJA WYŁĄCZANIA
Przyrząd wyłącza się po upływie 20 minut, jeśli w tym czasie nie zostanie naciśnięty przycisk lub nie zostanie przekręcone pokrętło nastawcze. Aby móc w dalszym ciągu używać przyrządu, należy przekręcić pokrętło nastawcze lub nacisnąć przycisk.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do pomiaru należy przekręcić pokrętło nastawcze do żądanego położenia.
Należycie wetknąć kable pomiarowe do przyrządu pomiarowego. Podczas pomiaru prądu należy odłączyć kable pomiarowe od
przyrządu pomiarowego. Chronić przyrząd pomiarowy przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym, wysokimi temperaturami, wysoką wilgotnością powietrza i rosą poranną.
Zastosowanie do wysokości 2000 m ponad poziom morza. Odpowiednie temperatury otoczenia to -10°C - 50°C.
Przyrząd pomiarowy nie jest pyłoszczelny i wodoszczelny. Chronić przyrząd przed zapyleniem i wodą.
Przyrząd pomiarowy należy wyłączać po zakończeniu jego użytkowania. Jeśli przyrząd pomiarowy ma być nieużywany przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć akumulator wymienny.
Czyścić przyrząd pomiarowy za pomocą wilgotnej ściereczki lub łagodnymi środkami czyszczącymi. Nie stosować żadnych środków do szorowania lub rozpuszczalników.
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po 4
- 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych (niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać w czystości
W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po zakończonej eksploatacji naładować akumulatory do pełna.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory należy wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30 dni: Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C. Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%. Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób przyjazny dla srodowiska.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć porażenia prądowego, przed otwarciem obudowy lub wyjęciem akumulatora wymiennego należy odłączyć kabel pomiarowy.
Masa
Izolowany za pomocą izolacji ochronnej
Nie należy dokonywać pomiarów w
>1000 V
obwodach prądowych o napięciu powyżej
1000 V.
Podczas wykonywania pomiarów nie wolno dotykać końcówek pomiarowych.
54 55
POLSKI
POLSKI
Page 29
MŰSZAKI ADATOK
Az állítókerék pozíciója
Váltóáram 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Váltófeszültség/
Egyenfeszültség
Ellenállás
Folytonosság vizsgálat
Alacsony bemeneti impedancia
A pontosság a gyári kalibrálás után 1 év 18°-28 °C hőmérsékleten és 0%-85% páratartalomnál.
A csatlakozó és a föld közötti max. feszültség
CAT III CAT IV
Max. kábelvastagság mérőfogónál 16 mm Működési hőmérséklet -10°C-50°C Tárolási hőmérséklet -40°C-60°C Hőmérsékleti együttható 0,1 x specikált pontosság /°C (<18 °C vagy >28 °C) Max. működési magasság középtengerszint felett 2000 m Akku működési idő >12 h minden funkcióval A csereakku feszültsége 12 V Li-Ion Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint 450 g
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK Mérőműszer
1000 V-nál magasabb feszültségű áramkörökben tilos méréseket végezni. Csak 1000 V-hoz vagy magasabb feszültséghez alkalmas vizsgálókábelt szabad használni.
Áram mérésekor a vizsgálókábelt el kell távolítani a mérőműszerről.
Mérés közben nem szabad megérinteni a mérőcsúcsokat. Az ellenállás-, folytonosság- és kapacitásméréskor
bekövetkező elektromos áramütés veszélyének elkerüléséhez a méréseket soha nem szabad feszültség alatt végezni.
Gyúlékony gázokat tartalmazó helyiségekben tilos méréseket végezni. A mérőműszer használata szikrákat idézhet elő, ami robbanáshoz vezethet.
Ne használja a mérőműszert, ha a műszer háza vagy az Ön keze nedves.
A mérőműszerhez maximálisan megengedett bemeneti értékeket nem szabad túllépni.
Feszültségvezető áramkörökön csak akkor végezzen mérést, ha feltétlenül szükséges.
A mérőműszer működését először egy ismert kapcsoláson kell tesztelni. Mindig abból induljon ki, hogy az áramkör feszültség alatt áll, mielőtt az igazolhatóan feszültségmentes.
Saját magát ne földelje mérés közben. Kerülje testének érintkezését földelt alkatrészekkel, pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel vagy hűtőszekrényekkel.
Soha nem szabad kinyitni az elemtartó rekesz fedelét mérés közben.
Mérési tartomány Felbontás Mérési pontosság
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
A mérőműszert csak az előirányzott alkalmazásokra és környezeti feltételeknél használják. Ellenkező esetben a mérőműszer biztonsági funkciói nem kifogástalanul működhetnek, és súlyos testi sérülések történhetnek, ill. súlyosan megsérülhet a mérőműszer.
Elektromos áramütés vagy ívhúzás veszélyének elkerülésére megfelelő védőruházatot kell viselni a feszültségvezető kábelek környezetében.
Soha nem szabad hibás mérőműszerrel méréseket végezni, pl. ha sérült a készülék háza vagy ha fém alkatrészek vannak szabadon.
Ne működtesse az állítókereket, ha a vizsgálókábelek
csatlakoztatva vannak.
Ne szereljen fel kiegészítő alkatrészeket a mérőműszerre, és ne végezzen módosításokat a mérőműszeren. Javításra vagy újrakalibrálásra küldje el a mérőműszert egy felhatalmazott Milwaukee ügyfélszolgálati pontra.
Csak Milwaukee vizsgálókábelt használjon a Milwaukee mérőműszerrel. Használat előtt ellenőrizze a vizsgálókábelek épségét.
Érintés nélküli feszültségvizsgálat: A LED nem jelzi az elektromos szerelvény állapotát. Ha a LED a vizsgálat alatt nem világít, akkor se érjen soha olyan vezetékekhez, amelyek esetleg feszültség alatt állhatnak. Ellenőrizze le a LED működését egy ismert feszültségforráson. Ha a LED nem világít, akkor a feszültségvizsgáló hibás, és nem szabad mérésre használni! Az érintés nélküli feszültségvizsgálatot külső feszültségek befolyásolják, és az, hogy hogyan tartják, vagy helyezik el a mérőműszert.
Mérési kategóriák és jelentésük az IEC 61010-1:
CAT III: Mérések az épületekben végzett villamos szereléseknél: Stacionárius fogyasztók, elosztó csatlakozó, készülékek xen az elosztón CAT IV: Mérések a kisfeszültségű szigetelés forrásánál: Főcsatlakozó mérő, primer túláram elleni védőberendezések
szerint
Az Ön szóban forgó mérőműszerére a készüléken feltüntetett mérési kategória és a hozzárendelt maximális próbafeszültség, pl. 1000 V, CAT III, érvényes.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK Akku
A csereakkut ne cserélje ki, ha a mérőműszer háza nedves. Távolítson el minden kábelt a mérőműszerről, és kapcsolja
ki a műszert, mielőtt kicserélik a csereakkut. A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye).
Az „C12“ elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém terhelés alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav a bőrére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10 percig és azonnal forduljon orvoshoz.
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/ vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e személytől a készülék kezelésére vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A mérőműszer a következő paraméterek mérésére alkalmas: Váltóáram, váltófeszültség, egyenfeszültség, elektromos ellenállás, elektromos folytonosság vizsgálat, váltó- és egyenfeszültség a mérőműszer alacsony bemeneti impedanciája esetén. A készüléket csak az előzőleg megadott paraméterek mérésére szabad használni.
AUTOMATIKUS LEKAPCSOLÁSI FUNKCIÓ
A készülék 20 perc után kikapcsol, ha ez idő alatt nem működtetnek billentyűket vagy az állítókereket. A készülék további használatához el kell forgatni az állítókereket, vagy le kell nyomni egy billentyűt.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÁSOK
A mérés előtt az állítókereket állítsa a kívánt pozícióba. Illessze be szilárdan a vizsgálókábeleket a mérőműszerbe. Áram mérésekor a vizsgálókábelt el kell távolítani a
mérőműszerről. A mérőműszert ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak,
magas hőmérsékletnek, magas páratartalomnak vagy reggeli harmatnak.
Alkalmazás 2000 m-es tengerszint feletti magasságig. Megfelelő környezeti hőmérséklet: -10 °C – 50 °C.
A mérőműszer nem portömített és nem vízálló. A mérőműszert portól és víztől távol kell tartani.
A mérőműszert használat után ki kell kapcsolni. Amennyiben a mérőműszert hosszabb ideig nem használják, akkor a csereakkut el kell távolítani.
A mérőműszert nedves ruhával vagy enyhe tisztítószerrel kell tisztítani. Ne használjanak súroló- vagy oldószereket.
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell
tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat teljesen fel kell tölteni.
A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki kell venni a töltőkészülékből.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén: Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni. Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni. Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
KARBANTARTÁS
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
FIGYELMEZTETÉS Elektromos áramütés elkerüléséhez a készülék házának felnyitása vagy a csereakku eltávolítása előtt el kell távolítani a vizsgálókábeleket.
Test
Védőszigetelt
1000 V-nál magasabb feszültségű
>1000 V
áramkörökben tilos méréseket végezni.
Mérés közben nem szabad megérinteni a mérőcsúcsokat.
56 57
MAGYAR
MAGYAR
Page 30
TEHNIČNI PODATKI
Položaj nastvnega kolesa Območje meritve Ločljivos Natančnost meritve
Izmenični tok 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Izmenična/Enosmerna
napetost
Upor
Preizkus prevodnosti
Nizka vhodna impedanca
Natančnost je specicirana za 1 leto po tovarniškem kalibriranju pri 18°-28°C in 0%-85% zračne vlažnosti.
Maks. napetost med priključkom in zemljo
CAT III CAT IV
Maks. debelina vodnika pri prikazu meritve 16 mm Delovna temperatura -10°C-50°C Temperatura shranjevanja -40°C-60°C Temperaturni koecient 0,1 x specicirana natančnost /°C (<18°C ali >28°C) Maks. delovna višina nad normalno nič 2000 m Obratovalni čas akumulatorja >12 h z vsemi funkcijami Napetost izmenljivi akumulator 12 V Li-Ion Teža po EPTA-proceduri 01/2003 450 g
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA Merilna naprava
Ne izvajajte nobenih meritev pri tokokrogih z napetostjmi nad 1000 V. Uporabljajte zgolj preizkusne vodnike, ki so primerni za 1000 V ali več.
pri meritvi toka, preizkusne vodnike odstranite iz merilne
naprave.
Med meritvijo se ne dotikajte merilnih konic. V izogib električnemu udaru pri meritvi upora, preizkusu
pevodnosti in meritvi zmogljivosti, meritev nikdar ne izvajajte pod napetostjo.
Meritev ne izvajajte v prostorih z lahko vnetljivimi plini. Uporaba merilne naprave lahko povzroča iskrenje, ki lahko privede do eksplozije.
Merilne naprave ne uporabljajte, kadar je ohišje ali so vaše roke vlažne.
Ne prekoračite za napravo maksimalno dopustnih vhodnih vrednosti.
Meritev izvajajte na tokokrogih, ki so pod napetostjo le tedaj, kadar je to neobhodno potrebno.
Sprva preizkusite funkcijo merilne naprave na znani stikalu. Zmeraj izhajajte iz tega, da je tokokrog pod napetostjo, preden je le ta dokazano napetosti prost.
Sebe ne ozemljite med meritvijo. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi deli, kot so cevi, grelna telesa, pečice ali hladilniki.
Med meritvijo nikdar ne odpirajte pokrova za baterije. Merilno napravo uporabljajte zgolj za predvideno uporabo in
okoljske pogoje. Sicer je mogoče, da varnostne funkcije merilne ne bodo delovale brezhibno in lahko pride do težkih telesnih poškodb oz. škode na merilni napravi.
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
V izogib nevarnosti električnega odara ali obloka, nosite v okolju vodnikov pod napetostjo, primerno zaščitno obleko.
Nikdar ne izvajajte meritev s pokvarjeno merilno napravo, npr. pri poškodovanem ohišju ali prostoležečih kovinskih delih na merilni napravi.
Nastavnega kolesa ne uporabljajte, kadar so preizkusni vodniki priključeni.
Na merilno napravo ne pritrjujte nobenih dodatnih delov in na napravi ne izvajajte nobenih sprememb. Za popravilo ali rekalibriranje, merilno napravo pošljite avtorizirani Milwaukee servisni službi.
Z Milwaukee merilno napravo uporabljajte zgolj Milwaukee preizksne vodnike. Preizkusne vodnike pred uporabo preglejte glede na poškodbe.
Brezstičen preizkus napetosti: LED ne prikazuje stanja električne instalacije. Tudi kadar LED med preizkusom ne sveti, nikdar ne prijemajte vodnikov, ki bi morebiti lahko bili pod napetostjo. Funkcijo LED preizkusite na znanem viru napetosti. V kolikor LED ne zasvet, je indikator napetosti pokvarjen in ga ni dovoljeno uporabljati za meritve! Brezstičen preizkus napetosti je vplivan s strani eksternih napetosti in v odvsnosti kako merilno napravo držimo ali je postavljena.
Merilne kategorije in njihov pomen po IEC 61010-1: CAT III: Meritve stavbnih instalacij: stacionarni uporabniki, razdelilni priključek, naprave na razdelilcu CAT IV: Meritve na viru nizkonapetostne instalacije: števec
glavni priključek, primarne zaščitne naprave za presežni tok Za predloženo merilno napravo veljata merilna kategorija in pripadajoča maksimalna odmerna napetost, npr. 1000 V
CAT III, ki sta natisnjeni na napravi.
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA Akumulator
Izmenljivega akumulatorja ne nadomeščajte, kadar je ohišje naprave vlažno.
Preden izmenljive akumulatorje nadomeščate, odstranite od naprave vse vodnike in merilno napravo izklopite.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo
povprašajte vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema C12 polnite samo s polnilnimi aparati sistema C12. Ne polnite nobenih akumulatorjev iz drugih sistemov.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z očmi takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma obiščite zdravnika.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč otroke) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali s pomanjkankljivimi izkušnjami in/ali znanji razen, če so pod nadzorom pristojne osebe ali so od le te prejeli navodila kako je potrebno napravo uporabljati. Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne bodo igrali.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Merilna naprava je primerna za merjenje sledečih parametrov: izmenični tok, izmenična napetost, enosmerna napetost, električni upor, preizkus električne prevodnosti, izmenična in enosmerna napetost pri nizki vhodni imedanci merilne naprave. To napravo je dovoljeno zgolj uporabljati za meritve predhodno navedenih parametrov.
AUTOMATSKA FUNKCIJA IZKLOPA
Naprava se po 20 min izklopi, v kolikor se v tem času ne uporablja kakšna tipka ali nastavno kolo. Za nadaljnjo uporabo naprave, zasučemo nastavno kolo, ali sprožimo
tipko.
NAVODILA ZA DELO
Pred meritvijo nastavno kolo prestavite v želen položaj. Preizkusne vodnike močno vtaknite v merilno napravo. Pri meritvi toka iz merilne naprave odstranite preizkusne
vodnike. Merilne naprave ne izpostavljajte neposrednemu osončenju,
visokim temperaturam, visoki zračni vlažnosti ali jutranji rosi. Uporaba do nadmorske višine 2000 m. Primerna
temperatura okolice -10°C - 50°C. Merilna naprava ni prašno- in vodo-tesna. Merilno napravo
zaščitite pred prahom in vodo. Merilno napravo po uporabi izklopite. V kolikor merilna
naprava za daljše časovno obdobje ne bo v uporabi, odstranite izmenljive akumulatorje.
Merilno napravo očistite z vlažno krpo ali z blagim čistilom. Ne uporabljajte sredstev za drgnjenje ali razredčil.
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu in izmenljivem akumulatorju čisti.
Za optimalno življenjsko dobo je akumulatorje potrebno po uporabi napolniti do konca.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni: Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem.
Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja. Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
VZDRŽEVANJE
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih predati
v postopek okolju prijaznega recikliranja.
OPOZORILO
V izogib električnemu udaru, pred odpiranjem ohišja ali odstranitvijo nadomestnih akumulatorjev, odstranimo
preizkusne kable.
Masa
Zaščitno izolirano
Ne izvajajte meritev v tokokrogih z
>1000 V
napetostmi nad 1000 V.
Med meritvijo se ne dotikajte merilnih
konic.
58 59
SLOVENSKO
SLOVENSKO
Page 31
TEHNIČKI PODACI
Pozicija izvršnog kotača
Izmjenična struja 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Izmjenični/Istosmjerni
napon
Otpor
Provjera prolaza
Ulazna impendacija
Točnost je specicirana za 1 godinu od tvorničkog kalibriranja kod 18°-28°C i 0%-85% vlage zraka.
Max. napon između priključka i zemlje
CAT III CAT IV
Max. debljina kabla kod mjernih kliješta 16 mm Radna temperatura -10°C-50°C Temperatura skladišta -40°C-60°C Koecijent temperature 0,1 x specicirana točnost /°C (<18°C oder >28°C) Max. radna visina preko normalne nule 2000 m Vrijeme rada baterije >12 h sa svim funkcijama Napon rezervne baterije 12 V Li-Ion Težina po EPTA-proceduri 01/2003 450 g
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE Mjerni aparat
Ne izvoditi mjerenja u strujnim krugovima sa naponom od preko 1000 V. Primijeniti samo mjerne kablove koji su prikladni za 1000 V ili više.
Kod mjerenja struje odstraniti mjerni kabel sa mjernog
aparata.
Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne vrhove. Zbog izbjegavanja opasnosti od električnog udara kod
mjerenja otpora, provjere prolaza i mjerenja kapaciteta, ova mjerenja nikada ne izvoditi pod naponom.
Mjerenja ne izvoditi u prostorijama sa lako zapaljivim plinovima. Upotreba mjernog aparata može proizvesti iskre, što može dovesti do eksplozije.
Mjerni aparat ne koristiti, ako je kućište ili Vaša ruka vlažna. Maksimalne dozvoljene ulazne vrijednosti za mjerni aparat
ne prekoračiti. Mjerenja na strujnim krugovima koja provode napon izvoditi
samo ukoliko je to zaista potrebno. Najprije testirati funkciju mjernog aparata na jednom
poznatom sklopu. Polazite uvijek od toga, da se strujni krug nalazi pod naponom, prije nego li je ovaj dokazano bez
napona.
Sebe osobno nemojte uzemljiti za vrijeme jednog mjerenja. Izbjegavajte kontakt tijela sa uzemljenim dijelovima kao što su cijevi, grijalice, štednjak ili hladnjaci.
Za vrijeme jednog postupka mjerenja poklopac pretincka za baterije nikada ne otvarati.
Mjerni aparat upotrebljavati samo za predviđene primjene i uvjete okoliša. Inače sigurnosne funkcije mjernog aparata ne mogu raditi besprijekorno i može doći do teških tjelesnih povreda odn. oštećenje mjernog aparata.
Mjerno područje Razlučivanje Točnost mjerenja
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Da bi se izbjegla opasnost od strujnog udara ili električnog luka, nositi prikladnu zaštitnu odjeću kod rukovanja sa kablom pod naponom.
Nikada ne izvoditi mjerenja sa defektnim mjernim aparatom, npr. kod oštećenog kućišta ili slobodno ležećih metalnih dijelova na mjernom aparatu.
Izvršni kotač ne aktivirati, ako su mjerni kablovi priključeni. Na mjerni uređaj ne postavljati nikakve dodatne dijelove i ne
poduzimati nikakve promjene na mjernom aparatu. Za popravak ili rekalibriranje, mjerni aparat poslati jednom autoriziranom servisu Milwaukee.
Mjerni kabel upotrebljavati sa mjernim aparatom Milwaukee-a. Mjerni kabel prije upotrebe provjeriti u svezi ošećenja.
Bezdodirna provjera napona: LED ne pokazuje stanje neke električne instalacije. I ako LED za vrijeme provjere ne svjetli, nikada ne dodirivati vodiče, jer oni mogu eventualno biti pod naponom. Funkciju LED-a testirati na jednom poznatom izvoru napona. Ako LED ne svjetli, defektan je ispitivač napona i ne smije se upotrijebiti za mjerenja! Na bezdodirnu provjeru napona utječu eksterni naponi kao i to, kako se mjerni aparat drži ili
plasira. Mjerne kategorije i njihovo značenje po IEC 61010-1:
CAT III: Mjerenja u instalaciji zgrada: Stacionarni potrošači, razdjelni priključak, čvrsti uređaji na rezdjelniku
CAT IV: Mjerenja na izvoru niskonaponske instalacije:
Brojač glavnog priključka, primarni nadstrujni zaštitni uređaji Za Vaš postojeći mjerni instrument valja mjerna kategorija i uvršteni maksimanli mjerni napon npr. 1000 V CAT III, koji su otisnuti na Vašem aparatu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE Baterija
Rezervnu bateriju ne promijeniti ako je kućište mjernog aparata vlažno.
Sve kablove odstraniti sa mjernog aparata i mjerni aparat isključiti prije nego što se promijeni baterija.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno smeće. AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema C12 puniti samo sa uređajem za punjenje sistema C12. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature može iz oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod dodira sa baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod kontakta sa očima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i odmah potražiti liječnika.
Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba (uključivši djecu) sa ograničenim zičkim, sensorkim ili duševnim spobnostima ili zbog manjkavog iskustva i/ili znanja, osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe, koja je nadležna za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe, koja je nadležna za njihovu sigurnost, poučene, kako se
ovaj aparat koristi.
Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ovim aparatom.
PROPISNA UPOTREBA
Mjerni instrument je prikladan za mjerenje slijedećih parametara: Izmjenične struje, izmjeničnog napona, istosmjernog napona, električnog otpora,električne provjere prolaza, izmjeničnog i istosmjernog napona kod niske ulazne impendancije mjernog instrumenta.Ovaj instrument se smije koristiti samo za mjerenje ranije navedenih parametara.
AUTOMATSKA ISKLJUČNA FUNKCIJA
Aparat se isključuje poslije 20 minuta, ako se taster ili izvršni kotač za ovo vrijeme ne pritisnu. Da bi se aparat dalje koristio, izvršni kotač zakrenuti, ili pritisnuti jedan taster.
RADNE UPUTE
Prije mjerenja izvršni kotač dovesti na poželjnu poziciju. Mjerni kabel čvrsto utaknuti u mjerni aparat. Kod mjerenja struje mjerne kablove odstraniti sa mjernog
aparata.
Mjerni aparat ne izlagati direktnim sunčevima zrakama, visokim temperaturama, visokoj vlazi ili jutarnjoj rosi.
Upotreba do nadmorske visine od 2000 m. Prikladna okolna temperatura -10°C - 50°C.
Mjerni aparat nije nepropustan za prašinu i nije vodotijesan. Mjerni aparat čuvati protiv prašine i vode.
Mjerni aparat poslije upotrebe isključiti. Ako se mjerni aparat ne koristi duže vrijeme, baterije izvaditi.
Mjerni aparat čistiti vlažnom krpom ili blagim sredstvom za čišćenje. Ne upotrebljavajte nikakva grebajuća sredstva ili
otapala.
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu
korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama držati čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe moraju sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon punjenja moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana: Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C. Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja. Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
ODRŽAVANJE
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EC o starim elektricnim i elektronickim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
UPOZORENJE
Da bi se izbjegao električni udar, prije otvaranja kućišta ili odstranjivanja izmjenjivog akumulatora odstraniti mjerne
kablove.
Masa
Zaštitno izoliran
Ne izvoditi mjerenja u strujnim krugovima
>1000 V
sa naponom od preko 1000 V.
Za vrijeme mjerenja ne dodirivati mjerne
vrhove.
60 61
HRVATSKI
HRVATSKI
Page 32
TEHNISKIE DATI
Pogas pozīcija
Maiņstrāva 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Maiņspriegums/
Līdzspriegums
Pretestība
Caurlaidība
Zemas ieejas pretestība
Precizitāte ir vienu gadu pēc kalibrēšanas 18°-28°C temperatūrā un 0%-85% gaisa mitrumā.
Maksimālais pieslēgums starp pieslēgumu un zemi
CAT III CAT IV
Maksimālais kabeļa izmērs knaiblēs 16 mm Darba temperatūra -10°C-50°C Glabāšanas temperatūra -40°C-60°C Temperatūras koecients 0,1 x noteikta precizitāte /°C (<18°C vai >28°C) Maksimālais augstums, kādā var strādāt 2000 m Akumulatora darbības laiks > 12 h ar visām funkcijām Baterijas veids 12 V Li-Ion Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 450 g
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit
sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
Drošības instrukcija, mērierīce
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē, kur spriegums pārsniedz 1000 V. Lietot tikai ar kabeļiem, kas ir piemēroti 1000 V vai vairāk.
Strāvas mērījuma laikā atvienot kabeļus no mērierīces. Mērījuma laikā aizliegts pieskarties knaiblēm. Lai izvairītos no riska saņemt elektrības triecienu
pretestības mērījuma, caurlaidības un kapacitātes mērījuma laikā, neveikt mērījumus zem sprieguma!
Neveikt mērījumus telpās, kur iespējama viegli uzliesmojošas gāzes klātbūtne. Darbojoties mērierīcei var rasties dzirkstele, kuras rezultātās var notikt sprādziens.
Nelietot mērierīci, ja ir mitra virsma vai rokas. Nepārsniegt maksimāli atļautās ienākošās ierēces
mērvienības. Veikt mērījumu spriegumu nesošā elektrības ķēdē tikai tādā
gadījumā, ja tas noteikti ir nepieciešams Vispirms mērierīces darbību pārbaudīt pie zināma shēmas
slēguma. Vienmēr pieņemt, ka elektrības ķēde ir zem sprieguma, kamēr nav pierādījies, ka ir bez sprieguma.
Neiezemēt sevi, kamēr tiek veikts mērījums. Novērst ķermeņa kontaktu ar iezemētām lietām, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm und ledusskapjiem.
Mērījuma laikā nekad nenoņemiet vāku vai neizņemiet
bateriju.
Lietot mērierīci tikai tai paredzētajos nolūkos un vides apstākļos. Citādi ierīces drošības funkcijas nevar brīvi darboties, kas var novest pie smagiem ķermeņa savainojumiem vai mērierīces bojājumiem.
Amplitūda Atšifrējums Mērījuma precizitāte
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Lai novērstu elektrības sitiena vai sprādziena risku, nēsāt sprieguma nesošā kabeļa apkārtnē piemērotu aizsargtērpu.
Aizliegts veikt mērījumus ar bojātu mērierīci, piemēram, pie bojātas virsmas vai ar metālu saturošām detaļām pie mēraparāta.
Negriezt pogu, kad ir pieslēgts kabelis. Nepievienot papildus detaļas pie mēraparāta un neveikt
mērierīcei nekādas izmaiņas. Lai salabotu vai veiktu atkārtotu kalibrēšanu, nosūtīt mērierīci uz autorizētu
Milwaukee klientu servisu.
Milwaukee mērierīci lietot kopā tikai ar Milwaukee kabeli. Pirms lietošanas pārbaudīt, vai kabelis nav bojāts.
Bezkontakta sprieguma pārbaude: LED neuzrāda elektriskās instalācijas stāvokli. Pat ja LED pārbaudes laikā nemirgo, aizliegts pieskarties strāvas ķēdei, kas var atrasties zem sprieguma. LED funkciju pārbaudīt pie zināma sprieguma avota. Ja LED nemirgo, sprieguma testeris ir bojāts und nedrīkst tikt izmantots mērījumiem.
Mērījumu kategorijas un to nozīmīgums atbilstoši IEC 61010-1:
CAT III: Mērījumi ēkā esošā instalācijā: stacionāra slodze, sadales panelis, iekārta atrodas kārtīgi novietota uz sadales paneļa. CAT IV: Mērījumi pie zemas voltāžas avota: skaitītājlīnijas apgāde, primārā pārstrāva. Jūsu mērierīcēm ir mērīšanas kategorija un asociētā maksimālā voltāžas likme, piem. 1000 V CAT III, kas ir norādīti uz iekārtas.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA. Baterija.
Nemainīt maiņas akumulatoru, ja ierīces virsma vai rokas ir mitras.
Atvienot visus kabeļus no mēraparāta, pirms tiek nomainīts maiņas akumulators.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos atkritumos. Firma Milwaukee piedāvā iespēju vecos akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā; jautājiet specializētā veikalā.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem (iespējams īsslēgums).
C12 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar C12 sistēmas lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no citām sistēmām.
Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā akumulātora var iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums nonācis acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties konsultēties ar ārstu.
Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai trūkumiem un/vai nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot gadījumus, kad tiek tā lietota kompetentas personas uzraudzībā vai apmācībā, ierīces lietošanas vietā. Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu ierīci rotaļām.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Mērierīce var tikt lietota sekojošiem mērījumiem: maiņstrāvas plūsmai, maiņstrāvas voltāžai, līdzstrāvas voltāžai, pretestībai, nepārtrauktībai,maiņstrāvas un līdzstrāvas voltāžai pie zemas mērinstrumenta ieejas pretestības. Šis instruments var tikt izmantots tikai iepriekš norādīto mērījumu veikšanai.
AUTOMĀTISKĀ ATSLĒGŠANĀS FUNKCIJA
Lerīce atslēdzas pēc 20 minūtēm, ja šajā laikā taustiņš vai poga nav aiztikti. Lai ierīce atkal sāktu darboties, ir jāpagriež poga vai jānospiež taustiņš.
DARBA NORĀDĪJUMI
Pirms mērīšanas pagriezt pogu vēlamajā pozīcijā Stingri iespraust kabeli mērierīcē Mērot strāvu, kabelis ir jāatvieno Neizstādīt ierīci tiešā saules gaismā, augstā temperatūrā,
mitrā vietā vai rīta saulē. Lietot līdz 2000 m virs jūras līmeņa. Ieteicamā temperatūra
-10°C - 50°C. Mērierīce nav putekļu un ūdens izturīga. Glabāt ierīci prom
no putekļiem un ūdens. Pēc lietošanas ierīci izslēgt. Ja mērierīce netiek lietota
ilgāku laiku, izņemt baterijas. Tīrīt ierīci ar mitru drānu vai maigu tīrīšanas līdzekli. Nelietot
abrazīvus līdzekļus vai šķīdinātājus.
AKUMULĀTORI
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5 uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no ilgākas saules un karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri. Lai baterijām būtu optimāls mūžš, pēc lietošanas bateriju
bloks pilnībā jāuzlādē. Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc
uzlādes ieteicams atvienot no lādētāj ierīces. Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt
akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%. Uzlādēt akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
APKOPE
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru „Garantija/klientu apkalpošanas serviss“.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EK par lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
UZMANĪBU! Lai izvairītos no elektrošoka, pirms iekārtas atvēršanas vai bateriju izņemšanas, atvienojiet kontroles vadus.
Zemējums
Dubultā izolācija
Aizliegt veikt mērījumus elektriskajā ķēdē,
>1000 V
kurā spriegums pārsniedz 1000 V.
Mērīšanas laikā nepieskarties knaiblēm.
62 63
LATVISKI
LATVISKI
Page 33
TECHNINIAI DUOMENYS
Reguliatoriaus pozicija
Kintamoji srovė 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Kintamoji/Nuolatinė įtampa
Varža
Pralaidumo tikrinimas
Maža tiesioginė varža
Tikslumas garantuojamas 1 metus po gamyklinio kalibravimo esant 18–28 °C temperatūrai ir 0–85 % oro drėgnumui.
Maksimali įtampa tarp prijungimo ir žemės.
CAT III CAT IV
Maksimalus laido storis, matuojant matavimo replėmis 16 mm Darbinė temperatūra -10°C-50°C Sandėlio temperatūra -40°C-60°C Temperatūros koecientas 0,1 x specikuotas tikslumas / °C (<18 °C arba >28 °C) Maksimalus darbo aukštis 2000 m Akumuliatoriaus galiojimo laikas >12 h su visomis funkcijomis Pakaitinio akumuliatoriaus įtampa 12 V Li-Ion Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Matavimo prietaiso SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Neatlikti srovės grandinės matavimų, kai įtampa didesnė nei 1000 V. Naudoti tik tokius tikrinimo laidus, kurie yra pritaikyti 1000 V ir daugiau.
Matuojant srovę, iš matavimo prietaiso ištraukti tikrinimo laidus.
Matavimo metu neliesti matavimo replių galų. Kad būtų išvengta elektros smūgio matuojant varžą,
pralaidumą ir talpą, niekada neatlikti tokių matavimų, esant įtampai.
Neatlikti matavimų patalpose su lengvai užsidegančiomis dujomis. Matavimo prietaiso naudojimo metu gali kilti kibirkštys, kurios gali sukelti sprogimą.
Nenaudoti matavimo prietaiso, jei korpusas arba jūsų ranka yra drėgni.
Niekada neviršyti maksimaliai leistinų pradinių dydžių. Atlikti su įtampa esančios srovės grandinės matavimus tik
tada, kai tai būtina. Matavimo prietaiso funkciją pirmiausia patikrinkite su
žinomu sujungimu. Visada vadovaukitės prielaida, kad srovės grandinėje yra įtampa, kol bus įrodyta, kad įtampos nėra.
Matavimo metu nebūkite įžeminti. Venkite kūno kontakto su įžemintomis dalimis, tokiomis kaip vamzdžiai, radiatoriai, viryklė ar šaldytuvas.
Neatidarykite baterijų talpyklos dangtelio matavimo metu. Matavimo prietaisą naudokite tik pagal numatytą paskirtį ir
tik nurodytomis aplinkos sąlygomis. Priešingu atveju apsauginės matavimo prietaiso funkcijos gali neveikti ir tai
Matavimo diapazonas Pradžia Matavimo tikslumas
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
gali tapti kūno sužeidimo arba matavimo prietaiso pažeidimo priežastimi.
Kad išvengtumėte elektros smūgio arba elektros lanko pavojaus, aplinkoje, kurioje yra laidų su įtampa, naudokitės asmens apsaugos priemonėmis.
Niekada neatlikite matavimų su sugedusiu matavimo prietaisu, pvz., jei matavimo prietaiso korpusas yra pažeistas arba jei nuo matavimo prietaiso yra atsiskyrusių metalinių dalių.
Nesukti reguliatoriaus, kai yra prijungti tikrinimo laidai. Netvirtinti prie matavimo prietaiso jokių papildomų dalių ir
matavimo prietaiso nekeisti. Norint sutaisyti arba rekalibruoti matavimo prietaisą, jį reikia siųsti į įgaliotus klientų aptarnavimo centrus.
Su „Milwaukee“ tikrinimo prietaisu naudoti tik „Milwaukee“ tikrinimo laidą. Prieš naudojant tikrinimo laidą, patikrinti, ar jis nėra pažeistas.
Nekontaktinis įtampos tikrinimas: LED nerodo elektros instaliacijos būklės. Net jei tikrinimo metu LED neužsidega, niekada neliesti laidininko, kuriame gali būti įtampa. LED funkciją patikrinti su žinomu įtampos šaltiniu. Jei LED neužsidega, tai reiškia, kad įtampos indikatorius yra sugedęs ir negali būti naudojamas matuojant! Nekontaktiniam įtampos tikrinimui įtaką daro aukšta srovė ir kaip yra laikomas ar saugojamas matavimo
prietaisas. Matavimo kategorijos ir reikšmė pagal IEC 61010-1:
CAT III: pastatų instaliacijos matavimai: stacionarūs vartotojai, skirstytuvo prijungimas, prietaisai tvirtinami prie skirstytuvo CAT IV: žemos įtampos instaliacijos šaltinio matavimai: pagrindinis skaitliuko prijungimas, apsauginiai pirminės srovės perkrovos įrenginiai Prieš Jus esančiam matavimo prietaisui galioja matavimo kategorija ir jam priskirta maksimali matavimo įtampa, pvz., 1000 V CAT III, įspausta ant prietaiso.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
450 g
Akumuliatoriaus SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Nekeisti pakaitinio akumuliatoriaus, jei matavimo prietaiso korpusas yra drėgnas.
Prieš keičiant pakaitinį akumuliatorių, ištraukti iš matavimo prietaiso visus laidus ir matavimo prietaisą išjungti.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į buitines atliekas. „Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai prekybos atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „C12“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „C12“ sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros poveikyje iš keičiamų akumuliatorių gali ištekėti akumuliatoriaus skystis. Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu, tuoj pat nuplaukite vandeniu su muilu. Patekus į akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minučių gausiai skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių, kaip šiuo prietaisu naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų saugumą atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo išmokyti, kaip reikia naudotis prietaisu. Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su prietaisu nežaidžia.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Matavimo prietaisas yra skirtas matuoti šiuos parametrus: kintamąją srovę, kintamąją įtampą, nuolatinę įtampą, elektrinę varžą, elektrinį pralaidumą, kintamąją ir nuolatinę įtampą, esant mažai tiesioginei matavimo prietaiso varžai. Šis prietaisas gali būti naudojamas matuoti tik prieš tai nurodytus parametrus.
AUTOMATINĖ IŠSIJUNGIMO FUNKCIJA
Prietaisas išsijungia po 20 min., jei per tą laiką nebuvo perjungiami klavišai arba reguliatorius. Norint prietaisą naudoti toliau, reikia pasukti reguliatorių arba paspausti klavišą.
DARBO NURODYMAI
Prieš matavimą reguliatorių pasukti į pageidaujamą poziciją. Tikrinimo laidą tvirtai įkišti į matavimo prietaisą. Matuojant srovę, iš matavimo prietaiso ištraukti tikrinimo
laidą. Matavimo prietaiso nelaikyti tiesioginiuose saulės
spinduliuose, aukštoje temperatūroje, didelėje drėgmėje ar
rasoje.
Naudotis prietaisu galima vietovėse, esančiose ne aukščiau nei 2000 m virš jūros lygio. Tinkamiausia aplinkos temperatūra nuo -10°C iki 50 °C.
Prietaisas yra pralaidus dulkėms ir vandeniui. Matavimo prietaisą laikyti toliau nuo dulkių ir vandens.
Po naudojimo prietaisą išjungti. Jei prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, reikia išimti pakaitinį akumuliatorių.
Matavimo prietaisą valyti drėgna servetėle arba švelnia valymo priemone. Nenaudoti šveitimo priemonių ir tirpiklių.
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5 įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai visada turi būti švarūs.
Pasinaudoję prietaisu, visiškai įkraukite akumuliatorių, kad prietaisas veiktų optimaliai ilgai.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką, reikėtų ją po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į šias nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo 30% iki 50%. Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6 mėnesius.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/ klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/ EB del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju itraukimo i valstybinius istatymus naudotus irengimus butina
suringti atskirai ir nugabenti antriniu
žaliavu perdirbimui aplinkai nekenksmingu budu.
ĮSPĖJIMAS Prieš atidarydami korpusą arba išimdami pakaitinį akumuliatorių, pašalinkite tikrinimo laidus, kad išvengtumėte elektros smūgio.
Įžeminimas
Dviguba izoliacija
Niekada nematuoti srovės grandinės, kai
>1000 V
įtampa didesnė nei 1000 V.
Matavimo metu negalima liesti matavimo replių galų.
64 65
LIETUVIŠKAI
LIETUVIŠKAI
Page 34
TEHNILISED ANDMED
Nupu asend
Vahelduvvool 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
Vahelduvpinge/Alalispinge
Takistus
Pidevus
Madala sisendi takistus
Täpsus kestab ühe aasta pärast kalibreerimist 18°-28°C temperatuuril ja 0%-85% õhuniiskusel.
Maksimaalne pinge terminali ja maa vahel
CAT III CAT IV
Maksimaalne kaabli mõõt haaratsil. 16 mm Töötemperatuur -10°C-50°C Hoida temperatuuril: -40°C-60°C Temperatuuri koetsient 0,1 x määratud täpsus /°C (<18°C või >28°C) Maksimaalne töötamiskõrgus 2000 m
Aku tööaeg > 12 h kõikide funkstioonidega Aku tüüp 12 V Li-Ion Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 450 g
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja
juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
Ohutusjuhend, mõõtmise seade
Keelatud mõõtmiste teostamine elektriahelas, mille pinge ületab 1000 V. Kasutada ainult kaablitega, mis on määratud 1000 V või rohkem jaoks.
Voolu mõõtmiste ajal ühenda kaableid mõõtmisseadmest
lahti.
Mõõtmise teostamise ajal on keelatud puudutada haaratsit. Elektrilöögi vältimiseks takistusmõõtmise, pidevuse ja
läbilaskevõime mõõtmiste ajal, mõõtmist mitte teotada pinge
all.
Mitte teostada mõõtmist ruumides, kus on võimalik kergelt süttiva gaasi juuresolek.Mõõtmisseadmel töötades võib tekkida säde, mis võib põhjustada plahvatust.
Ära kasuta seadet kui pind või käed on niisked. Mitte ületada maksimaalselt lubatud sisendseadme
mõõtmisamplituudi. Teosta mõõtmine pinge all olevas elektriahelas ainult
selliselt juhul kui see on kindlasti vajalik. Kontrolli mõõtmisseadme toimingut kõigepeale tuntud
skeemi ühenduse juures. Alati oleta, et elektriahel on pinge all, kuni ei ole tõestunud, et see ei ole pinge all.
Ära maandu ennast mõõtmise teostamise ajal. Väldi kehakontakti maandatud asjadega, näiteks torude, radiaatorite, ahjude ja külmkappidega.
Mõõtmise teostamise ajal mitte kunagi ära eemalda kaant ega eemalda patareid.
Kasuta seade ainult selleks ettenähtud eesmärkideks ja keskkonna tingimustel. Muidu seadme ohutusfunktsioonid ei saa vabalt töötada, mis võib põhjustada tõsiseid keha- või mõõtmisseadme vigastusi.
Amplituud Dešifreering Mõõtmise täpsus
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Elektrilöögi või plahvatuse ohtu vältimiseks, kanna pinge all oleva kaabli läheduses selleks ettenähtud kaitseriietust.
Mõõtmste teostamine on keelatuud kahjustatud seadmega, näiteks siis kui on kahjustatud seadme pind vai metalli sisaldavad detailid mõõtmisseadme juures.
Mitte pöörata nuppu, kui kaabel on ühendatud. Mitte ühendada lisadetaile mõõtmisseadmele ega teostada
mõõtmiseadmel mingeid parandusi. Parandamiseks või korduvaks kalibreerimiseks, saada seade volitatud Milwaukee kliendihoolduskeskusele.
Milwaukee mõõtmisseadet kasutada ainult Milwaukee kaabliga. Enne kasutamist kontrolli, kas kaabel ei ole vigastatud.
Kontaktita pinge kontrollimine: LED ei näita elektriinstalatsiooni seisundit. Isegi siis kui LED kontrollimise ajal ei vilgu, on keelatud puudutada vooluahelat, mis võib olla pinge all. LED funktsiooni tuleb kontrollida tuntud pinge allika juures. Kui LED ei vilgu, pinge tester on kahjustatud ja ei tohi olla kasutatud mõõtmiste jaoks.
Mõõtmiste kategooriad ja nende tähtsus vastavalt IEC
61010-1:
CAT III: Mõõtmised hoones olevas installatsioonis: statsionaarne koormus, jaotuspaneel, seade on korralikult paigaldatud jaotuspaneelile. CAT IV: Mõõtmised madala voltaaži allika juures: loendajaliini varustus, primaarne ülekoormus. Teie mõõtmisseadmetel on mõõtmise kategooria ja seotud maksimaalne voltaaži suurus, näit.1000 V CAT III, mis on näidatud seadmel.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
OHUTUSJUHEND. Aku.
Ära vaheta akut kui seadme pind või käed on niisked. Ühenda kõik kaablid mõõtmisseadmest lahti, enne akuploki
vahetamist. Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega
olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt
tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht).
Laadige süsteemi C12 vahetatavaid akusid ainult süsteemi C12 laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata. Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega isikutele (lapsed kaas arvatud) või isikutele, kellel puuduvad kogemused ja teadised seadme kasutamiseks, välja arvatud nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhendamisel. Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei mängiks.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Mõõtmisseadet saab kasutada järgnevate mõõtmiste teostamiseks: vahelduvvolu mõõtmiseks, vahelduvvoolu voltaaži mõõtmiseks, alalisvoolu voltaaži mõõtmiseks, takistuse, ja alalisvoolu voltaaži mõõtmiseks madala mõõtmisseadme sisendi takistuse juures. Antud seadet saab kasutada ainult eelnevalt näidatud mõõtmiste teostamiseks.
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUMISE FUNKTSIOON
Seade lülitub välja 20 minuti pärast kui sellel ajal ei ole vajutatud pöördnuppule või klahvile. Et seade jätkaks oma tööd, tuleb pöörata pöördupule või vajutada klahvile.
TÖÖJUHENDID
Enne mõõtmise teostamist pööra nupp soovitud asendile. Korralikult pista kaabel mõõtmisseadmesse. Voolu mõõtmisel, ühenda kaabel lahti. Mitte paigaldada seadet otsese päikesevalguse alla, kõrge
temperatuuri alla, niiskesse kohta või hommiku päikese
kätte.
Kasutada kuni 2000 m meretaseme kohal. Soovitud temperatuur -10°C - 50°C.
Mõõtmisseade ei ole tolmu- ja veekindel. Väldi seadme kokkupuutumist tomu ja veega.
Pärast kasutamist lülita seade välja. Kui mõõtmisseadet pikemat aega ei kasutata, võta sellest aku välja.
Puhasta seade niiske lapiga või õrna puhastusvahendiga. Ära kasuta abrasiivseid vahendeid ega lahusteid.
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat aega mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet. Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad. Patreide optimaalse eluea tagamiseks, pärast kasutamist
täielikult lae pateride plokki. Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks
pärast täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva: Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures. Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis. Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
HOOLDUS
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/ EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
ETTEVAATUST! Elektrišokki vältimiseks enne seadme avamist või patareide väljastamist eemalda kontrolljuhtmeid.
Maandus
Topeltisolatsioon
Keelatud teostada mõõtmiseid
>1000 V
elektriahelas, mille pinge ületab 1000 V.
Mõõtmise ajal ära puuduta haaratsit
66 67
EESTI
EESTI
Page 35
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Положение колесика
Переменный ток 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Напряжение постоянного/
переменного тока
Сопротивление
Контроль непрерывности
Низкое полное сопротивление на входе
Точность указана из расчета на 1 год после заводской калибровки при диапазоне рабочих температур от 18°C до 28°C и относительной влажности от 0 % до 85 %.
Максимальное напряжение между любой клеммой и заземлением
CAT III CAT IV
Максимальное сечение проводника для токоизм. клещей 16 mm Рабочая температура -10°C-50°C Температура хранения -40°C-60°C Температурный коэффициент 0,1 x указанная точность /°C (<18°C или >28°C) Максимальная высота уровнем моря 2000 m Продолжительность работы батареи >12 ч при использовании всех функций Напряжение батареи 12 V Li-Ion Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 450 g
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в прилагающейся брошюре.
допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут сталь причиной электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Измерительный прибор
Никогда не производите измерения на цепях с напряжением выше 1000 В. Используйте только испытательные провода, рассчитанные на 1000 В и выше.
При измерении тока отсоединяйте контрольные кабели от измерительного прибора.
Во время проведения измерений не касайтесь измерительных наконечников.
Для снижения риска поражения электрическим током при измерении сопротивления, целостности цепи и емкости никогда не используйте измерительный прибор на цепи под напряжением.
Не проводите измерения в помещениях с легковоспламеняемой атмосферой. Использование прибора может вызвать искрение, которое может привести к взрыву.
Никогда не используйте прибор, если его поверхность или руки влажные.
Не превышайте допустимые максимальные входные значения в любом из диапазонов измерений.
Производите тестирование цепей под напряжением только в случае крайней необходимости.
Вначале проверьте функциональность прибора на цепи с известными параметрами. Всегда предполагайте, что цепь находится под напряжением, до подтверждения этого с помощью прибора.
Не заземляйте себя во время проведения измерений. Избегайте контакта тела к заземленными предметами, такими как трубы, батареи отопления, кухонные плиты или холодильники.
Во время измерения никогда не открывайте крышку отсека для батареи.
Диапазон измерения Разрешение Точность
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
Упущения,
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Данный прибор должен использоваться только в соответствии с его предназначением или условиями применения. В противном случае функции обеспечения безопасности прибора могут не сработать, что может привести к серьезной травме и повреждению прибора.
Для снижения риска получения травмы от короткого замыкания и дуговых разрядов всегда используйте средства индивидуальной защиты при работе с оголенными проводниками под напряжением.
Не производите измерения при наличии неисправностей прибора, таких как повреждение корпуса или открытые металлические элементы.
Не поворачивайте вращающийся диск при подсоединенных тестовых выводах.
Не устанавливайте дополнительные детали и не производите каких-либо модификаций измерительного прибора. Для ремонта или повторной калибровки обратитесь на авторизованную сервисную станцию Milwaukee.
В сочетании с прибором Milwaukee используйте только измерительные кабели Milwaukee. Перед использованием проверьте их на предмет повреждений.
Бесконтактный контроль напряжения: Светодиод может не отображать состояние электрической цепи или оборудования. Никогда не прикасайтесь к тестируемой цепи, которая может находиться под напряжением, даже когда светодиод не горит. Предварительно проверьте исправность светодиода с помощью хорошо знакомого источника питания. Если светодиод не загорается, это свидетельствует о неисправности прибора, и от измерения следует воздержаться! На бесконтактный контроль напряжения оказывают влияние внешние напряжения и то, каким образом измерительное устройство держится в руках или располагается на поверхности.
Категории измерений и их значение согл. IEC 61010-1:
CAT III: измерения в сооружениях: стационарные потребители, подключение для распределительной коробки, приборы закреплены на распределительной коробке CAT IV: измерения на источнике низкого напряжения: главное подключение для счетчика, первичные устройства для защиты от перегрузок Для данного измерительного прибора определены категория измерений и соответствующее максимальное напряжение измерения, например, 1000 В CAT III. Эти данные указаны на приборе.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Батарея
Замена аккумуляторной батареи не разрешается, если поверхность прибора влажная.
Перед заменой батареи отсоедините от измерительного прибора все кабели и отключите питание прибора.
Не выбрасывайте использованные аккумуляторы вместе с домашним мусором и не сжигайте их. Дистрибьюторы компании Milwaukee предлагают восстанавление старых аккумуляторов, чтобы защитить окружающую среду.
Не храните аккумуляторы вместе с металлическими предметами во избежание короткого замыкания.
Для зарядки аккумуляторов модели C12 используйте только зарядным устройством C12. Не заряжайте аккумуляторы других систем.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать течь под воздействием чрезмерных температур или повышенной нагрузки. В случае контакта с аккумуляторной кислотой немедленно промойте место контакта мылом и водой. В случае попадания кислоты в глаза промывайте глаза в течении 10 минут и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также в случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под контролем людей, отвечающих за их безопасность, или получили от них инструкции по использованию прибора. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Измерительный прибор подходит для измерения следующих параметров: переменный ток, переменное напряжение, постоянное напряжение, электрическое сопротивление, проверка отсутствия разрывов в электрической цепи, переменное и постоянное напряжение при низком полном сопротивлении на входе измерительного прибора. Данный прибор разрешается использовать только для измерения указанных параметров.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Этот прибор автоматически отключается через 20 минут после последнего нажатия кнопок / вращения установочного колесика. Для возобновления работы устройства нужно нажать одну из кнопок или повернуть установочное колесико.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ
Перед началом измерений установите установочное колесико в соответствующее положение.
Прочно вставьте измерительные кабели. При изменении тока отсоединяйте измерительные кабели от прибора. Не подвергайте прибор воздействию прямых лучей солнца, высокой
температуры, влажности или росы. Эксплуатация допускается на высоте 2000 м или выше. Допустимый
диапазон температур окружающего воздух - от -10ºC до 50ºC. Данный прибор не является пыле- и водонепроницаемым. Храните
прибор в местах, не допускающих проникновение пыли или влаги. Обязательно отключайте прибор после использования. Если
предполагается не использовать прибор в течение длительного периода, извлекайте из него аккумулятор.
Для чистки прибора используйте влажную ткань или нейтральное моющее средство.Не используйте абразивы или растворители.
АККУМУЛяТОР
Новый аккумулятор заряжается до полной емкости после 4 - 5 зарядных циклов. Перед использованием аккумулятора, которым не пользовались некоторое время, его необходимо зарядить.
Температура свыше 50°С снижает работоспособность аккумуляторов. Избегайте продолжительного нагрева или прямого солнечного света (риск перегрева).
Контакты зарядного устройства и аккумуляторов должны содержаться в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы аккумуляторы необходимо полностью заряжать после использования.
Для достижения максимально возможного срока службы аккумуляторы после зарядки следует вынимать из зарядного устройства.
При хранении аккумулятора более 30 дней: Храните аккумулятор при 27°C в сухом месте. Храните аккумулятор с зарядом примерно 30% - 50%. Каждые 6 месяцев аккумулятор следует заряжать.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В случае возникновения необходимости в замене, которая не была описана, обращайтесь в один из сервисных центров по обслуживанию электроинструментов Milwaukee (см. список сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у Bаших местных агентов или непосредственно у Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-StraЯe 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМВОЛЫ
>1000 V
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом.
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС по отходам от электрического и электронного оборудования и соответствующим нормам национального права вышедшие из употребления электроинструменты подлежат сбору отдельно для экологически безопасной утилизации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Чтобы предотвратить удар электрическим током, перед открыванием корпуса или удалением сменной аккумуляторной батареи убрать контрольный кабель.
Заземление
Защитная изоляция
Никогда не производите измерения на цепи с напряжением выше 1000 В.
Во время проведения измерений не касайтесь измерительных наконечников.
Соответствие техническому регламенту
Національний знак відповідності України
РУССКИЙ
68 69
РУССКИЙ
Page 36
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Позиция на колелото за регулиране
Променлив ток 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Променливо/Постоянно
напрежение
Съпротивление
Изпитване за цялост на веригата
Нисък входен импеданс
Точността е специфицирана за 1 година съгласно фабричното калибриране при 18°-28°C и влажност на въздуха 0%-85% .
Максимално напрежение между кабела и заземяването
CAT III CAT IV
Максимална дебелина на кабела при клемите за измерване 16 mm Работна температура -10°C-50°C Температура на съхранение -40°C-60°C Температурен коефициент 0,1 x специфицирана точност /°C (<18°C или >28°C) Максимална работна височина над нормалната нула 2000 m Време на работа на батерията >12 часа с всички функции Напрежение на сменящата се батерия 12 V Li-Ion Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 450 g
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и съветите в приложената брошура.
приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Измервателен уред
Не извършвайте измервания в токови вериги с напрежение над 1000 V. Използвайте само кабели за проверка, които са подходящи за 1000 V и повече.
При измерване на електрически ток отстранете кабелите за измерване от уреда.
По време на измерване не докосвайте накрайниците на уреда за измерване.
За да избегнете опасност от токов удар при измерване на съпротивление, проверка за проводимост и измерване на капацитета, никога не извършвайте тези измервания под напрежение.
Не извършвайте измервания в помещения с лесно запалими газове. Използването на измервателния уред може да предизвика образуване на искра, което да доведе до експлозия.
Не използвайте измервателния уред, ако корпусът му или ръката Ви са влажни.
Не надвишавайте максимално допустимите входящи стойности за измервателния уред.
Извършвайте измерване на електрически вериги под напрежение само тогава, когато непременно се налага.
Първо изпробвайте функцията на измервателния уред на позната верига. Не забравяйте никога, че електрическата верига е под напрежение, преди да докажете, че не е.
Не извършвайте сами заземяване по време на измерване. Избягвайте контакт със заземени части като тръби, радиатори, печки или хладилници.
Никога не отваряйте капака на гнездото за батерии по време на измерване.
Диапазон на измерване Разделителна
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
Неспазването на
способност
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
Използвайте измервателния уред само за предвидените цели и при посочените условия на средата. В противен случай функциите за безопасност на уреда няма да функционират безупречно и това може да доведе до тежки наранявания и до повреда на измервателния уред.
За да избегнете опасността от токов удар или електрическа дъга, при боравене с кабели под напрежение носете предпазно облекло.
Никога не извършвайте измервания с дефектен уред, например при повреден корпус или свободни метални части по измервателния уред.
Не задействайте колелото за регулиране, когато е свързан кабелът за измерване.
Не поставяйте допълнителни части към уреда за измерване, както и не предприемайте никакви промени по него. За ремонт или калибриране занесете уреда в специализиран сервиз на
Milwaukee.
Използвайте само кабели за измерване Milwaukee с измервателния уред на Milwaukee . Преди употреба проверете кабелите за измерване за наличие на евентуални дефекти.
Безконтактно измерване на напрежението: LED светодиодът не показва състоянието на електрическата инсталация. Дори и по време на проверката LED светлината да не мига, не докосвайте никога проводници, които могат да бъдат под напрежение. Тествайте функционалността на LED светлината на познат източник на напрежение. Ако LED светлината не функционира, уредът за проверка на напрежението е дефектен и не трябва да се използва за измервания. Безконтактното измерване на напрежението се влияе от външни напрежения, както и от начин по който сте позиционирали или държите измервателния уред.
Точност на измерване
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
Измервателни категории и тяхното значение според IEC 61010-1:
CAT III: Измервания в инсталацията на сградата: стационарни консуматори, свързване на разпределително устройство, фиксирано свързани уреди към разпределителното устройство CAT IV: Измервания в източника на инсталацията за ниско напрежение: електромери главна връзка, първични защити срещу свръхнапрежение За Вашия наличен измервателен уред важи измервателната категория и съответното максимално номинална напрежение, например 1000 V CAT III, които са обозначени на уреда.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ батерия
Не сменяйте сменящата се батерия, когато корпусът на измервателния уред е влажен.
Преди да смените сменящата се батерия изключете всички кабели от уреда и изключете измервателния уред.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при битовите отпадъци. Milwaukee предлага екологосъобразно събиране на старите акумулатори; моля попитайте Вашия специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от късо съединение).
Акумулатори от системата C12 да се зареждат само със зарядни устройства от системата C12 laden. Да не се зареждат акумулатори от други системи.
При екстремно натоварване или екстремна температура от повредени акумулатори може да изтече батерийна течност. При допир с такава течност веднага измийте с вода и сапун. При контакт с очите веднага изплаквайте старателно най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни и умствени способности или с недостатъчен опит и/или без познания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за безопасността им лица и са получили от него указания как да ползват уреда. Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Измервателният уред е подходящ за измерване на следните параметри: променлив ток, променливо напрежение, постоянно напрежение, електрическо съпротивление, проверка за електропроводимост, променливо и постоянно напрежение при нисък входен импеданс на измервателния уред. Този уред следва да се използва за измерване само на горепосочените параметри.
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
Уредът се изключва след 20 минути, ако през това време не бъдат задействани бутон или колело за регулиране. За да продължите да ползвате уреда, завъртете колелото за регулиране или натиснете някой бутон.
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
Преди измерване позиционирайте колелото за регулиране. Пъхнете измервателните кабели здраво в измервателния уред. При измерване на тока махнете кабела за проверка от уреда
за измерване. Не излагайте измервателния уред на директна слънчева
светлина, високи температури, висока влажност на въздуха или сутрешна роса.
Използвайте до надморска височина от 2000 м. Подходяща температура на околната среда -10°C - 50°C.
Измервателният уред не е уплътнен срещу прах и влага. Пазете измервателния уред от прах и вода.
След употреба изключете измервателния уред. Ако измервателният уред няма да бъде използван за по-продължителен период от време, махнете сменящата се батерия.
Почистете измервателния уред с влажна кърпа или с меко средство за почистване. Не използвайте абразивни средства или разтворител.
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Да се избягва по-продължително нагряване на слънце или от отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на зарядното устройство и на акумулатора.
С цел оптимална продължителност на живот след употреба батериите трябва да бъдат заредени напълно
За възможно по-дълга продължителност на живот батериите трябва да се изваждат от уреда след зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни: съхранявайте батерията при прибл. 27°C и на сухо място. Съхранявайте батерията при 30 до 50 % от заряда. Зареждайте батерията на всеки 6 месеца.
ПОДДРЪЖКА
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата „Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съобразно Европейска директива 2002/96/ЕО за стари електрически и електронни уреди и нейното реализиране в националното законодателство изхабените електроинструменти трябва да се събират отделно и да се предават в пункт за екологосъобразно рециклиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да избегнете електрически удар, преди отваряне на корпуса или смяна на сменящата се батерия, махнете кабела за проверка.
Маса
Предпазна изолация
Не извършвайте измервания в електрически
>1000 V
вериги над 1000 V.
По време на измерването не докосвайте измервателните накрайници.
70 71
БЪЛГАРСКИ
БЪЛГАРСКИ
Page 37
DATE TEHNICE
Poziţia roţii de reglare
Curent alternativ 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Tensiune alternativă/
continuă
Rezistenţă
Continuitate
Impedanţă joasă de intrare
Acurateţea este specicată pentru 1 an de la calibrarea din fabrică la 18°-28°C şi umiditate relativă a aerului de 0%-85%.
Tensiune max. între conexiune şi pământ
CAT III CAT IV
Grosimea max. a cablului la cleştele de măsurare 16 mm Temperatura de lucru -10°C-50°C Temperatura de depozitare -40°C-60°C Coecient de temperatură 0,1 x acurateţea specicată /°C (<18°C sau >28°C) Altitudinea max. de lucru 2000 m Durata de funcţionare a bateriei >12 h cu toate funcţiile Tensiunea bateriei 12 V Li-Ion Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ 450 g
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI SPECIALE DE SIGURANŢĂ Aparatul de măsurare
Nu se efectuează măsurători în circuite electrice cu tensiuni peste 1000 V. Se folosesc doar cabluri de vericare care sunt indicate pentru 1000 V sau mai mult.
La măsurarea de curent se îndepărtează cablurile de vericare de pe aparatul de măsurare.
Nu se ating vârfurile de măsurare în timpul măsurătorii. Pentru evitarea pericolului de electrocutare la măsurarea
rezistenţei, a continuităţii şi a capacităţii, aceste măsurători nu se vor efectua niciodată sub tensiune.
Nu se efectuează măsurători în încăperi cu gaze uşor inamabile. Utilizarea aparatului de măsurare poate produce scântei, ceea ce ar putea cauza o explozie.
Nu se foloseşte aparatul de măsurare dacă mâna dvs. sau carcasa sunt umede.
Nu se vor depăşi valorile de intrare maxim admise ale aparatului de măsură.
Măsurătorile pe circuite electrice conductoare de tensiune se efectuează doar dacă este neapărat necesar.
Mai întâi se verică funcţionarea aparatului de măsură pe un circuit cunoscut. Plecaţi întotdeauna de la premisa că circuitul se aă sub tensiune înainte de a se dovedi că nu
este sub tensiune.
Nu vă pământaţi pe dvs. înşivă în timpul măsurării. Evitaţi contactul corpului cu obiecte pământate precum ţevi, radiatoare, cuptoare sau frigidere.
Nu deschideţi niciodată capacul compartimentului bateriei în timpul efectuării unei măsurători.
Aparatul de măsură se va folosi doar în scopurile şi condiţiile prevăzute. În caz contrar, funcţiile de siguranţă ale
Domeniul de măsurare Rezoluţia Acurateţea
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
aparatului de măsură nu pot lucra perfect şi se poate ajunge la vătămări corporale grave respectiv la deteriorarea
aparatului.
Pentru a evita pericolul unei electrocutări sau a unui arc electric, în zona în care sunt cabluri conductoare se va purta îmbrăcăminte de protecţie adecvată.
Nu se vor efectua niciodată măsurători cu un aparat de măsurare defect, de ex. cu carcasa deteriorată sau cu părţi metalice expuse liber pe aparat.
Nu se acţionează asupra roţii de reglare, dacă sunt legate cablurile de vericare.
Nu se montează piese suplimentare pe aparatul de măsură şi nici nu se întreprind modicări asupra aparatului. Pentru reparaţii sau recalibrare, aparatul trebuie trimis la un serviciu pentru clienţi autorizat de Milwaukee.
Pentru aparatul de măsură se vor folosi doar cabluri de vericare Milwaukee. Cablurile de vericare se vor inspecta înainte de utilizare să nu prezinte deteriorări.
Detectarea tensiunii fără contact: LED-ul nu indică starea instalaţiei electrice. Chiar dacă LED-ul nu se aprinde în timpul vericării, nu trebuie în niciun caz atinşi conductorii care ar putea să e sub tensiune. Se testează funcţionarea LED-ului la o sursă de tensiune cunoscută. Dacă LED-ul nu se aprinde, detectorul de tensiune este defect şi nu se va folosi la măsurare! Detectarea tensiunii fără contact este inuenţată de tensiuni externe şi de modul în care se ţine aparatul de măsură şi de
plasarea acestuia.
Categoriile de măsurare şi semnicaţiile lor conform IEC 61010-1:
CAT III: Măsurători la instalaţii în clădiri: consumatori staţionari, tablou de distribuţie, aparate solidare cu tabloul de distribuţie CAT IV: Măsurători la sursa instalaţiei de joasă tensiune: contor conexiune principală, dispozitive primare de protecţie împotriva suprapresiunii Pentru aparatul de măsură de faţă sunt valabile categoria de măsurare şi tensiunea nominală maximă asociată acesteia, de ex. 1000 V CAT III, imprimate pe aparat.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
INSTRUCŢIUNI SPECIALE DE SIGURANŢĂ Baterie
Bateria nu se schimbă dacă este umedă carcasa aparatului de măsură.
Înainte de schimbarea bateriei se îndepărtează toate cablurile de pe aparatul de măsură şi se deconectează
aparatul.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri menajere şi nu îi ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să recupereze acumulatorii vechi pentru protecţia mediului înconjurător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit)
Folosiţi numai încărcătoare System C12 pentru încărcarea acumulatorilor System C12. Nu folosiţi acumulatori din alte sisteme.
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la încărcături sau temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În caz de contact cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10 minute şi apelaţi imediat la ingrijire medicală.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi psihice, senzorice sau mentale limitate sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţele necesare, exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau dacă au primit de la această persoană indicaţii legate de modul de folosire al aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu se joacă cu aparatul.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Aparatul de măsură se pretează la măsurarea următorilor parametri: curent alternativ, tensiune alternativă, tensiune continuă, rezistenţă electrică, vericarea continuităţii electrice, tensiune alternativă şi continuă în condiţii de impedanţă joasă de intrare a aparatului de măsură. Utilizarea acestui aparat este permisă numai pentru măsurarea parametrilor menţionaţi mai sus.
FUNCŢIA DE OPRIRE AUTOMATĂ
Aparatul se deconectează după 20 min. dacă în acest timp nu se acţionează tasta sau rotiţa de reglare. Pentru a folosi din nou aparatul, învârtiţi rotiţa de reglare sau apăsaţi o tastă.
MOD DE LUCRU
Înainte de măsurare se aduce roata de reglare în poziţia dorită.
Se introduc bine cablurile de măsurare în aparat. Pentru măsurarea curentului se scot cablurile de vericare
din aparatul de măsură. Aparatul de măsură nu se expune direct la radiaţii solare,
temperaturi ridicate, umiditate ridicată sau rouă. Se utilizează până la o altitudine de 2000 m. Temperatura
ambiantă indicată -10°C - 50°C. Aparatul de măsură nu este etanş la apă sau praf. A se feri
aparatul de apă şi praf. Aparatul de măsură se deconectează după utilizare. Dacă
aparatul nu se foloseşte un timp mai îndelungat, trebuie scoasă bateria.
Aparatul de măsură se curăţă cu o lavetă umedă sau cu un detergent neagresiv. Nu se folosesc mijloace abrazive sau solvenţi.
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate
curate.
Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi complet după folosire.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar trebui scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile: Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat. Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca. 30%-50%. Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
INTREŢINERE
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pornirea maşinii
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei europene nr. 2002/96/EC referitor la aparate electrice şi electronice uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept naţional,
sculele electrice trebuiesc colectate
separat şi introduse într-un circit de
reciclare ecologic.
AVERTIZARE Pentru a se evita electrocutarea, trebuie
scoase cablurile de vericare înainte de deschiderea carcasei sau îndepărtarea
bateriilor.
Masă
Cu izolaţie de protecţie
Nu se efectuează măsurători în circuite
>1000 V
electrice peste 1000 V.
Nu atingeţi vârfurile de măsurare în timpul măsurătorii.
72 73
ROMÂNIA
ROMÂNIA
Page 38
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Позиција на тркалце за нагодување
Наизменична струја 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz Наизменичен/
Еднонасочен напон
Отпор
Контрола на проток
Ниска влезна импенданса
Точноста е специфицирана за 1 година по фабричката калибрација при температура 18°-28°C и влажност 0%-85% .
Макс. напон помеѓу приклучок и земја
CAT III CAT IV
Макс. дебелина на кабел кај мерна клешта 16 mm Работна температура -10°C-50°C Температура на чување -40°C-60°C Температурен коефициент 0,1 x специфицирана точност /°C (<18°C или >28°C) Макс. Работна висина над Нормална нула 2000 m Времетраење на батерија >12 h со сите функции Напон на батерија 12 V Li-Ion Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 450 g
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во иднина.
СПЕЦИЈАЛНИ БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА Мерен апарат
Не извршувајте мерења во струјни кола со напони над 1000 V. Употребувајте само контролни кабли што се наменети за 1000 V или повеќе.
При мерење струја отстранете ги контролните кабли од мерниот апарат.
Не ги допирајте мерните врвови за време на мерењето. За избегнување опасност од електричен удар при мерење на
отпорот, контрола на протокот и мерење на капацитетот, ваквите мерења никогаш не ги вршете под напон.
Не вршете мерења во простории со лесно запаливи гасови. Употребата на мерниот апарат може да предизвика искри, што може да доведе до експлозија.
Не го употребувајте мерниот апарат доколку куќиштето или Вашата рака е влажна.
Не ги пречекорувајте максималните дозволени влезни вредности за овој мерен апарт.
Вршете мерење на струјни кола под напон само доколку тоа е безусловно неопходно.
Најпрво тестирајте го функционирањето на мерниот апарат на некое познато коло. Секогаш поаѓајте од тоа, дека струјното коло е под напон, сè додека не се потврди дека истото не е под напон.
Не се заземјувајте за време на мерењето. Избегнувајте контакт на телото со заземјени делови како што се цевки, грејни тела, печки или фрижидери.
Никогаш не го отворајте капачето од фахот за батерија за време на мерење.
Употребувајте го мерниот апарат само за предвидените употреби и во предвидените услови на опкружувањето. Во
Мерно подрачје Резолуција Мерна точност
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V
1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
спротивно безбедносните функции на мерниот апарат не можат да функционираат уредно и можно е да дојде до тешки телесни повреди односно оштетувања на мерниот апарат.
За избегнување на опасноста од електричен удар или светлински лак, носете соодветна заштитна облека во опкружување од кабли под напон.
Никогаш не вршете мерења со дефектен мерен апарат, на пример при оштетено куќиште или положени метални делови врз мерниот апарат.
Не го притискајте тркалцето за нагодување кога се приклучени контролните кабли.
Не нанесувајте дополнителни делови на мерниот апарат и не правите измени на мерниот апарат. За поправка или рекалибрација испратете го мерниот апарат во овластена служба за клиенти на Milwaukee.
Употребувајте со Milwaukee мерниот апарат само контролни кабли на Milwaukee. Проверете ги контролните кабли пред употребата по однос на нивно оштетување.
Контрола на напонот без контакт: ЛЕД не ја прикажува состојбата на електрична инсталација. Дури и кога ЛЕД во текот на мерење не свети, никогаш не допирајте проводници, кои би можеле да се наоѓаат под напон. Тестирајте го функционирањето на ЛЕД на некој познат извор на напон. Доколку ЛЕД не свети, во тој случај детекторот на напон е дефектен и не смее да се употребува за мерења! Врз контролата на напонот без контакт влијаат екстерни напони исто како што влијае и тоа, како мерниот апарат се држи односно поставен.
Мерни категории и нивно значење според IEC 61010-1:
CAT III: мерења во инсталација на објект: стационарни потрошувачи, дистрибуциски приклучок, апарати фиксни на дистрибутер CAT IV: мерења на изворот на инсталација со низок напон: броило главен приклучок, примарни заштитни уреди од надструја За вашиот приложен мерен апарат важи мерната категорија и назначениот максимален дозволен напон, на пример 1000 V CAT III, коишто се одбележани на апаратот.
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
СПЕЦИЈАЛНИ БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА Батерија
Не ја менувајте батеријата доколку куќиштето на мерниот апарат е влажно.
Пред замена на батеријата отстранете ги сите кабли од мерниот апарат и исклучете го.
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и не горете ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите батерии, со што ја штитат нашата околина.
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од краток спој).
Користете исклучиво Систем C12 за полнење на батерии од C12 систем. Не користете батерии од друг систем.
Киселината од оштетените батериите може да истече при екстремен напон или температури. Доколку дојдете во контакт со исатата, измијте се веднаш со сапун и вода. Во случај на контакт со очите плакнете ги убаво најмалку 10минути и задолжително одете на лекар.
Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица (вклучувајќи и деца) со ограничени физички, сензорни или ментални способности или со недостаток на искуство и / или недостаток на знаење, освен доколку тие лица се под надзор на лице, кое е надлежно за нивната безбедност, или доколку од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се користи апаратот. Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни, дека тие не играат со апаратот.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Овој апарат е погоден за мерење на следните параметри: наизменична струја, наизменичен напон, еднонасочен напон, електричен отпор, контрола на електричен проток, наизменичен и еднонасочен напон при ниска влезна импенданса на мерниот апарат. Овој апарат смее да се употребува само за мерење на претходно наведените параметри.
ФУНКЦИЈА ЗА АВТОМАТСКО ИСКЛУЧУВАЊЕ
Апаратот се исклучува по 20 минути, доколку во тој период не биде притиснат некој тастер или тркалцето за нагодување.
РАБОТНИ УПАТСТВА
Пред мерење поставете го тркалцето за нагодување на саканата позиција.
Вклучете ги контролните кабли цврсто во мерниот апарат. При мерење струја отстранете ги контролните кабли од
мерниот апарат. Не го изложувајте мерниот апарат на директно зрачење на
сонце, високи температури, виска влажност на воздух или утринска роса.
Употреба на надморска височина до 2000 m. Соодветна температура на опкружувањето --10°C - 50°C.
Мерниот апарат не е отпорен на прашина и вода. Чувајте го мерниот апарат настрана од прашина и вода.
Исклучете го мерниот апарат по употреба. Доколку мерниот апарат не се употребува подолг период, отстранете ја батеријата.
Чистете го мерниот апарат со влажна крпа или меко средство за чистење. Не употребувајте средства за триење или разредувачи.
БАТЕРИИ
Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет по 4-5 циклуса на полнење и празнење. Подолг период неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред употреба.
Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат траењето на батериите. Избегнувајте подолго изложување на батериите на високи температури или сонце (ризик од прегревање).
Клемите на полначот и батериите мора да бидат чисти. За оптимален работен век, по употреба батериите мора да
бидат целосно наполнети. За можно подолг век на траење, апаратите после нивното
полнење треба да бидат извадени од апаратот за полнење на батериите.
Во случај на складирање на батеријата подолго од 30 дена: Акумулаторот да се чува на температура од приближно 27°C и на суво место. Акумулаторот да се складира на приближно 30%-50% од состојбата на наполнетост. Акумулаторот повторно да се наполни на секои 6 месеци.
ОДРЖУВАЊЕ
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку некои од компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните агенти на Milwaukee (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и типот на машина кој е отпечатен на етикетата и порачајте ја скицата кај локалниот застапник или директно кај: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината обрнете внимание на упатствата за употреба.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно со другиот домашен отпад! Европска регулатива 2002/96/EC за одлагање на електична и електронска опрема и се применува согласно националните закони. Елекричните апарати кои го достигнале крајот на својот животен век мора да бидат одвоено собрани и вратени во соодветна рециклажна установа.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Со цел за избегнување електричен удар, пред отворање на куќиштето или отстранување на батеријата отстранете ги контролните кабли.
Маса
Заштитна изолација
Не вршете мерења во струјни кола со
>1000 V
напони над 1000 V.
Не ги допирајте мерните врвови за време на мерењето.
74 75
МАКЕДОНСКИ
МАКЕДОНСКИ
Page 39
技术数据
调节盘位置
交流 200 A 0.1 A ±(3.0% +3dgt) 45-60Hz
交流电压 / 直流电压
电阻
导通性测试
低输入阻抗
精度符合工厂校准后一年在18°-28°C 和0%-85% 空气湿度情况下。
电源线和地线之间的最高电压
CAT III CAT IV
在测量钳的最大电缆直径 16 mm 工作温度 -10°C-50°C 储存温度 -40°C-60°C 温度系数 0,1 x 指定精度/°C (<18°C 或 >28°C) 平均海平面上的最大工作高度 2000 m 蓄电池寿命 >12 h所有功能 蓄电池电压 12 V Li-Ion 重量符合EPTA-Procedure01/2003 450 g
注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅 读附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导 致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。 妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
关于测量仪表的特殊安全指示
务必不要进行测量于电压超过1000 V的电路。只应使用适用 于1000 V 或更高电压的测试电缆。
测量电流时,应把测试电缆从测量仪表断开。 测量时,务必不要碰到测量顶尖。 为避免电阻测量、导通性测试或电容测量时会发生电击危
险,绝对不能进行该测量于带电导体。 务必不进行测量于含易燃气体的房间。使用测量仪表会发出
火花并造成爆炸。 外壳或手潮湿时,请勿用测量仪表。 务必不要超过测量仪表的最高允许输入数值。 除非有绝对必要时,才可于带电电路进行测量。 先应于已知的电路检查测量仪表的功能。未证明电路不带电
时,应随时把电路看为带电电路。 测量时,务必不要把自己接地。应避免与管道、散热器、炉
灶或冰箱的直接接触。 测量时,绝对不能打开电池盒盖。 测量仪表只能使用于所规定的用途和环境条件。否则,测量
仪表的安全功能不能正确地工作并会引起重伤或仪器损坏。 为避免电击或光弧的危险,在带电电缆环境内请穿上适合的
防护。 绝对不要使用有损坏外壳或有裸露金属部件等故障仪器进行
测量。 当测试电缆连接时,不应操作调节盘。 不应在测量仪器上安装附加部件或改装测量仪器。为修理或
重新校准测量仪器,必须把仪器送给授权密尔瓦基顾客服务 中心。
测量范围 分辨率 测量精度
400 V
1000 V
400 Ω
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400.0 V 1000 V
0.1 V / 1 V
0.1 Ω
0.001 kΩ
0.01 kΩ
0.1 kΩ
0.001 MΩ
0.01 MΩ
0.1 V / 1 V ±(2.0% + 3dgt) AC: 45-500Hz
在密尔瓦基测量仪器上只能使用密尔瓦基测试电缆。使用 前,应检查测试电缆有没有损害。
非接触电压测试: LED不显示电器设备的状态。尽管进行电压测试时LED不发 光,由于导体可能会带电,绝对不要碰到导体。先应在已知 电压源检查LED的功能。当LED不发光时,电压测试器有故障 并不应使用它进行电压测试。外部电压和手执或安置测量仪 器的方法对非接触电压测试有影响。
依IEC61010-1的测量类别及其说明: CAT III:在建築安裝時執行測量:固定负载、配电盘、固定 安装在配电盘上 的仪器 CAT IV:测量低电压安装来源:主电源计数器、初级过流防 护设备 1000V CAT III等印刷在每个测量仪表上的测量类别与相关的 最高额定电压有效。
关于蓄电池的特殊安全指示
当测量仪器的外壳潮湿时,不应更换蓄电池。 更换蓄电池前,应把全部电缆从测量仪器断开并关闭测量仪
器。 损坏的蓄电池不可以丢人火中或一般的家庭垃圾
中。Milwaukee 提供了符合环保要求的回收项目﹕ 请向您的 专业经销商索取有关详情。
蓄电池不可以和金属物体存放在一起(可能产生短路)。 C12 系列的蓄电池只能和 C12 系列的充电器配合使用。不可
以使用本充电器为其它系列的电池充电。 在过度超荷或极端的温度下,可能从损坏的蓄电池中流出液
体。如果触摸了此液体,必须马上使用肥皂和大量清水冲 洗。如果此类流体侵入眼睛, 马上用清水彻底清洗眼睛(至 少冲洗 10 分钟),接着即刻就医治疗。
除非负责安全或给予本器械操作指示的人员在场,身体,感 觉或精神机能障碍者或缺乏经验和/或缺乏知识的人员(包括 小孩)不得使用本器械。 应照管小孩,不要让小孩弄本器械。
:±(1.5% +5dgt) 45-500Hz
: ±(1.0% + 2dgt)
±(1% +5dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(1% +2dgt) ±(2% +5dgt)
1000 V
600 V
正确地使用机器
本测量仪器适用于测量下列参数:交流、直流、交流电压、 直流电压、电阻、电气导通性测试、用测量仪表低输入阻抗 测量交流和直流电压。本仪器只能使用于测量上述参数。
自动关机功能
如果按键或调节盘不被操作20分钟,仪器将自动关机。为继 续使用仪器,应旋转调节盘或操作任何一个按键。为关闭关 机功能。
工作指示
测量前,把调节盘调整到优先位置。 把测试电缆紧固地插入测量仪器。 测量电流时,把测试电缆从测量仪器断开。 请勿将测量仪器暴露于直接的日晒、高温度或高湿度的环境
或晨露。 适用于海拔2000米以下环境使用。适合环境温度为-10°C -
50°C。 由于本测量仪器不防尘也不防水,不要在暴露於潮濕或灰塵
過多的地方使用仪器。 使用后,应关闭测量仪器。如果长时间不使用测量仪器,应
取出蓄电池。 务必只使用沾过中性肥皂水的布来清洁仪器。绝对不能使用
研磨清洁剂或溶剂。
蓄电池
新的蓄电池经过 4 - 5 次的充 、放电后 ,可达到最大的电容 量 。长期储放的蓄电池 ,必须先充电再使用 。
如果周围环境的温度超过摄氏 50 度,蓄电池的功能会减弱 。 勿让蓄电池长期曝露在阳光或暖气下 。
充电器和蓄电池的接触点都必须保持干净 。 为延长使用寿命,请在使用后给电池充满电。 为确保最长使用寿命,充电后应把蓄电池从充电器取出。 蓄电池储存时间长于30日:
在环境温度27oC左右干燥处储存蓄电池。 在百分之30至50充电状态储存蓄电池。 每6月重新充电。
维修
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说 明的机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心 更换(参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向 Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的 十位数号码。
符号
>1000 V
使用本机器之前请详细阅读使用说明书。
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾 中!根据被欧盟各国引用的有关旧电子机器 的欧洲法规2002/96/EC,必须另外收集旧电 子机器,並以符合环保规定的方式回收再利 用。
警告 为避免触电,请在拆开仪器或更换电池前先 拔掉测试导线。
接地
保护绝缘
当电路的电压超过1000 V时,务必不要进行 测量。
测量时,务必不要碰到测量顶尖。
76 77
中文
中文
Page 40
Copyright 2012
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10 D-71364 Winnenden Germany
+49 (0) 7195-12-0
(05.12)
4931 4141 85
Loading...