Milwaukee ASM 1400 User Manual

ASM 1400
Instructions for use Gebrauchsanleitung Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
ПдзгЯет чсЮуещт
Kullanım kılavuzu Návod k používání
Návod na používanie Instrukcja obsługi Kezelési útmutató Navodilo za uporabo Upute o upotrebi Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutamisjuhend
Инструкция по использованию Упътване за експлоатация
Instrucţiuni de utilizare
使用指南
2
3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
SLOVENSKO
中文
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE­Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, Ухндеуз уфп злекфсйкп дйкфхп, Ухнфзсзуз,
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение, СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specificate, Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维 修, 符号
Ухмвплб
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
Please read and save
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Por favor leia e conserve em
Vær venlig at læse og
Var god läs och tag tillvara
Рбсбкблю дйбвЬуфе
Po přečtení uschovejte
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Prosimo preberite in
Pielikums lietošanas
Prašome perskaityti ir
Palun lugege läbi ja hoidke
Пожалуйста, прочтите и сохраните
настоящую! инструкцию
Va rugăm citiţi şi păstraţi
请详细阅读并妥善保存!
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
pamācībai
neišmesti!
alal!
Моля прочетете и
запазете!
aceste instrucţiuni
ÅËËÇNÉÊÁ
22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 43 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72
4
5
8
STOP START FILTERCLEAN AUTOMATIC
10
7
12
11
18
19
20
13
16
14
17
6
6
7
1
2
1
2
3
3
8
9
STOP
Suction off Sauger aus Aspirateur hors fonctionnement Aspirazione disinserita Desconexión Aspirador desligado Stofzuiger uit Støvsuger slukket Stans avsuganordningen
Sug från Imu päällä
AнбсспцзфЮсбт OFF
Elektirik süpürgesi kapalı Vysavač vypnut
Odsávač vypnutý
Ssanie wyłączone Szívás kikapcsolva Sesalnik izključen
Usisavač isključiti Putekļusūcējs izslēgts Siurblys išjungtas Imeja välja lülitatud
Всасывание отключено
Прахосмукачка изкл. Oprire aspirare
吸尘装置关闭
START
AUTOMATIC
start/stop automatic start/stop
FILTERCLEAN
start automatic start stop
automatic stop clean
Suction on (manual operation) Sauger ein (manueller Betrieb) Aspirateur en marche (service manuel) Aspirazione inserita (operazione manuale) Conexión (modo manual) Aspirador ligado (modo manual) Stofzuiger aan (manuele bediening) Støvsuger tændt (manuel drift) Start avsuganordningen (manuell drift)
Ready for on/off automatic switching system.
The vacuum cleaner is switched by the connected power tool. Bereitschaftsbetrieb für Ein Ausschaltautomatik.
Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Mode de service pour système automatique de mise en marche / d’arrêt.
L’aspirateur est mis en marche et arrêté par l’outil électrique.
Pronto per l‘accensione/spegnimento automatico.
L‘aspiratore deve essere collegato all‘utensile elettrico.
Preparado para conexión / desconexión automática
El aspirador se acciona mediante la herramienta eléctrica
Modo operacional para um sistema automático de desligamento.
O aspirador é ligado e desligado pela ferramenta eléctrica.
Klaar voor aan/uit automatisch schakelsysteem.
De stofzuiger wordt door aangesloten elektrisch gerreedschap aan-/ uitgeschakeld.
Klar til tænd-sluk-automatik.
Støvsuger tændes og slukkes af el-værktøjet.
Standbymodus for inn-/utkoblingsautomatikk.
Avsuganordningen slås av og på av elektroverktøyet.
Automatic filter cleaning. Contaminated filters are cleaned by vibration shorly after the power tool has been switched off. Filter control is illuminated. Connecting power tools with small suction devices might cause constant activation of the automatic control. In this case, switch to „A“,
Automatische Filterreinigung. Verschmutzte Filter werden kurz nach Ausschalten des Elektrowerkzeugs durch Abrütteln gereinigt. Filterkontrolleuchte leuchtet. Ein Anschluss von Geräten mit kleinen Ansaugöffnungen kann ein ständiges Aktivieren der Automatik verursachen. In diesem Fall auf "A" umschalten.
Nettoyage automatique de filtre. Les filtres encrassés sont nettoyés automatiquement par vibrations peu de temps après l’arrêt de l’outil électrique. La lampe témoin du filtre est allumée. Le raccordement d’appareils disposant d’une ouverture d’aspiration plus petite peut causer une mise en fonctionnement permanente du système automatique. Dans ce cas-là, commuter sur « A ».
Pulizia automatica del filtro. I filtri sporchi vengono puliti dalle vibrazioni dopo lo spegnimento dell‘utensile. La luce di controllo del filtro è illuminata. Il collegamento all‘utensile di un piccolo dispositivo d‘aspirazione potrebbe causare una continua attivazione del controllo automatico. In questo caso posizionare l‘interruttore su „A“.
Limpieza automática del filtro. Los filtros sucios se limpian por vibración tras la desconexión del aspirador. Se ilumina el diodo Filter Control. En caso de conectar herramientas con dispositivos de aspiración reducidos, puede que este sistema se conecte de manera constante. En este caso, colocar el iterruptor en „A“
Limpeza automática do filtro. Os filtros sujos são limpos, por meio de vibrações, pouco depois de desligar a ferramenta eléctrica. A luz de controlo do filtro está acesa. Se forem acoplados aparelhos com aberturas de aspiração reduzidas, pode daí resultar uma activação constante do sistema automático. Se for o caso, mude para „A“.
Automatische filterreiniging. Vervuilde filters worden, kort nadat het aangesloten gereedschap is uitgeschakeld, door een schudbeweging gereinigd. Filtercontrolelampje licht op. Aansluiten van gereedschap met kleine aanzuigopeningen kan een constant activeren van de automatische controle veroorzaken. In zo‘n geval op „A“ omschakelen.
Automatisk filterrensning. Snavsede filtre renses ved vibrering kort tid efter at el-værktøjet er slukket. Filterkontrollampe lyser. Tilslutning af maskiner med små opsugningsåbninger kan forårsage en konstant aktivering af automatikken. I dette tilfælde stilles om på „A“.
Automatisk filterrens. Tilsmussede filtre rengjøres umiddelbart etter at elektroverktøyet er slått av ved å riste det. Filterkontrollampen lyser. Tilkobling av maskiner med små
Sug på (manuell drift) Imu pois (käsin)
БнбсспцзфЮсбт ON (чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб)
Eelektrik süpürgesi açık (manuel işletim) Vysavač zapnut (ruční provoz)
Odsávač zapnutý (ručná obsluha)
Ssanie włączone (obsługa ręczna) Szívás bekapcsolva (kézi üzemeltetés) Sesalnik vključen (ročno obratovanje)
Redo för automatiskt system för till/från.
Dammsugaren kopplas till av det anslutna verktyget. Valmiina automaattiseen päälle/pois kytkemiseen
Imuri kytkeytyy päälle siihen liitetyn työkalun yhteydessä.
ЛейфпхсгЯб ефпймьфзфбт гйб фпн бхфпмбфйумь енесгпрпЯзузт/ бренесгпрпЯзузт.
П бнбсспцзфЮсбт енесгпрпйеЯфбй кбй бренесгпрпйеЯфбй брь фп злекфсйкь есгблеЯп.
Açma kapama otomatiğine hazır işletim durumu
Elektrik süpürgesi elektrikli el aleti tarafından açılır ve kapanır
Pohotovostní stav pro automatiku spínání
Vysavač je spínán připojeným el.nářadím
Pohotovostná prevádzka pre zapínaciu a vypínaciu automatiku.
Odsávač je vypínaný a zapínaný elektrickým náradím.
Przygotowany do współpracy z automatycznym układem włączania/wyłączania.
Odkurzacz jest włączany przez podłączone elektronarzędzie.
Készenlét az automatikus ki/be kapcsoló rendszerhez.
A porszívót a csatlakoztatott elektromos kéziszerszám kapcsolja ki/ be.
Obratovanje v pripravljenosti za vklopno / izklopno avtomatiko.
Sesalnik se vklopi in izklopi preko električnega orodja.
avsugåpninger kan føre til permanent aktivering av automatikken. Koble i så fall om til „A“.
Automatisk filterrengöring. Nedsmutsade filter rengörs med vibrationer strax efter att du stängt av maskinen. Filterkontrollen lyser. Anslutna verktyg med små sugenheter kan göra att den automatiska kontrollen aktiveras hela tiden. I så fall koppla till „A“.
Suodattimen automaattinen puhdistus. Tärytin puhdistaa likaisen suodatinpanoksen välittömästi työkalun sulkemisen jälkeen. Suodattimen merkkivalo palaa. Työkalun liittäminen alimittaiseen imujärjestelmään saattaa johtaa imun valvonta-automatiikan jatkuvaan aktivoitumiseen. Tässä tapauksessa, kytke asentoon „A“.
Бхфьмбфпт кбибсйумьт цЯлфспх. Фб лесщмЭнб цЯлфсб кбибсЯжпнфбй лЯгп мефЬ брь фзн бренесгпрпЯзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мЭущ фбсбкпэнзузт фзт ухукехЮт. З лхчнЯб елЭгчпх фпх цЯлфспх бнЬвей. МЯб уэндеуз фщн ухукехюн ме мйкслЬ бнпЯгмбфб бнбссьцзузт мрпсеЯ нб рспкблЭуей мЯб ухнечЮ енесгпрпЯзуз фзт бхфьмбфзт лейфпхсгЯбт. Уе бхфЮ фзн ресЯрфщуз бллЬофе фз лейфпхсгЯб уфп "A".
Otomatik filtre temizleme. Kirlenmiş filtreler elektrikli el aletinin kapatılmasından sonra kısa bir süre içinde silkeleme yoluyla temizlenir. Filtre kontrol lambası yanar. Küçük çaplı emme delikli aletlerin bağlanması durumunda temizleme otomatiğinin sık sık devreye girme olasılğı vardır. Bu gibi durumlarda „A“‘ya anahtarlama yapın.
Automatické čištění filtru. Znečištěný filtr je krátce po vypnutí el.nářadí vibracemi očištěn. Kontrolka filtru svítí. Napojení stroje s malým nasávacím otvorem může způsobit trvalou aktivaci automatiky. Potom přepněte do režimu „A“ .
Automatické čistenie filtra. Znečistené filtre sú krátko po vypnutí elektrického náradia očistené strasením. Kontrolné svetlo filtra svieti. Pripojenie prístrojov s malými nasávacími otvormi zapríčiňuje neustále aktivovanie automatiky. V takom prípade prepnúť na "A".
Automatyczne czyszczenie filtra. Zanieczyszczone filtry są czyszczone wibracyjnie wkrótce po wyłączeniu elektronarzędzia. Kontrolka filtra jest podświetlana. Podłączanie elektronarzędzi z niewielkimi urządzeniami zasysającymi może powodować ciągłe włączanie sterowania automatycznego. W takim przypadku należy zmienić ustawienie na „A“,
Automata szűrő tisztítás. A szennyezett szűrőt egy vibráció tisztítja meg röviddel az elektromos kéziszerszám kikapcsolása után. A szűrő kontrollt világítás jelzi. Az elektromos szerszámok kis elszívású készülékkel történő csatlakozása az automata vezérlés állandó működését okozhatja. Ebben az esetben, kapcsolja „A“ állásba.
Usisavač uključiti (ručni pogon) Putekļusūcējs ieslēgts (manuālā funkcija) Siurblys įjungtas (rankinis režimas) Imeja sisse lülitatud (käsitsi käitamine) Всасывание включено (ручная операция) Прахосмукачка вкл. (ръчен режим) Pornire aspirare (operaţie manuală)
吸尘装置待命(手动操作)
Pogon u pripravnosti za uključivanje automatike za isključivanje.
Usisavač se uključuje i isključuje sa elektroalatom.
Gatavs automātiskai ieslēgšanai / izslēgšanai
Putekļusūcējs tiek ieslēgts un izslēgts ar elektroinstrumenta palīdzību.
Automatinio įjungimo/išjungimo parengties režimas.
Siurblį įjungia ir išjungia elektros prietaisas.
Sisse / välja lülitamise automaatika valmisolek käitamiseks.
Imeja lülitatakse sisse ja välja elektritööriista poolt.
Готово для автоматического переключения режимов вкл./ выключ.
Пылесос включается присоединенным электроинструментом.
Режим на готовност за автоматиката за включване и изключване
Прахосмукачката се включва и изключва от електроинструмента.
Gata pentru sistemul automat de pornire / oprire.
Aspiratorul este controlat de motorul conectat.
机器处于自动开动 / 关闭的待命状况 透过电动工具可以开动和关闭吸尘装置。
Avtomatično čiščenje filtra. Zamazani filtri se kratek čas po izklopu električnega orodja očistijo s stresanjem. Lučka za kontrolo filtra sveti. Priključitev naprav z majhnimi vsesalnimi odprtinami lahko povzroči stalno aktiviranje avtomatike. V tem primeru preklopite na „A“.
Automatsko čišćenje filtera. Zaprljani filteri se čiste ukratko nakon isključivanja elektroalata tresenjem. Kontrolna lampica filtera gori. Priključak aparata sa manjim usisnim otvorom može prouzročiti stalno aktiviranje automatike. U tome slučaju preklopiti na "A".
Automātiska filtru tīrīšana. Netīrie filtri īsi pēc elektroinstrumenta izslēgšanas tiek iztīrīti, tos izpurinot. Filtra kontroles lampiņa deg. Ja tiek pieslēgti instrumenti ar nelielām sūknēšanas atverēm, tā rezultātā var ļoti bieži tikt ieslēgta automātiskā funkcija. Šādā gadījumā pārslēgt uz "A".
Automatinis filtrų valymas. Nešvarūs filtrai tuoj po elektros prietaiso išjungimo išpurtomi. Kontrolinė filtrų lemputė šviečia. Prijungus prietaisus su mažomis įsiurbimo angomis, automatika gali įsijungti nuolatinai. Tokiu atveju perjunkite į padėtį „A“.
Automaatne filtrite puhastus. Määrdunud filtrid puhastatakse lühikest a pärast elektritööriista väljalülitamist raputamise teel. Filtri kontrolltabloo põleb. Väikeste imiavadega seadmete ühendamine võib põhjustada automaatika pideva aktiveerumise. Sel juhul lülitage ümber „A“ peale.
Автоматическая очистка фильтра. Загрязненный фильтр очищается вибрацией вскоре после выключения электроинструмента. Индикатор контроля фильтра включен. Подключение электроинструмента с небольшим всасывающим устройством может привести к постоянного включению автоматического контроля. В этом случае, поставьте выключатель в положение "А".
Автоматично почистване на филтъра. Малко преди изключване на електроуреда замърсените филтри се почистват с изтръскване. Контролната лампичка за филтрите свети. Свързване на уреди с малки смукателни отвори може да предизвика постоянно активиране на автоматиката. В такъв случай превключете на "А".
Curăţare automată a filtrului: Filtrele contaminate sunt curăţate prin vibraţie la puţin timp după ce aparatul a fost oprit. Controlul filtrului se luminează. Conectarea aparatelor cu dispozitive de aspirare mici poate provoca activarea constantă a controlului automat.În acest caz, poziţionaţi pe „A“.
自动清洁滤网功能。关闭电动工具后,机器仍然会短暂震动,如此 可以清除囤积在滤网上的污垢。滤网控制灯持续亮着。如果连接了 吸尘孔比较小的吸尘器,可能发生清洁滤网功能持续被激活的现 象。如果发生上述状况可以把开关调整在〝A〞位置。
10
11
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Make sure the machine is switched off before plugging in. Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché. Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla. Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na posição de desligado. Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos aansluiten. Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand. Påse at maskinen er slått av når du setter inn nettstøpselet i stikkontakten. Maskinen skall vara frånslagen när kontakten anslutes till vägguttaget. Laitteen käynnistyskytkin on oltava 0- asennossa, kun tulppa työnnetään pistorasiaan.
УхндЭуфе фз ухукехЮ уфзн рсЯжб мьнп ьфбн еЯнбй бренесгпрпйзмЭнз.
Aleti sadece kapalı iken prize takın. Přívodní kabel zapojit do zásuvky jen při vypnutém stroji. Do zásuvky pripájať len vypnutý prístroj. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone. Mielőtt áram alá helyezi a gépet, győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva. Napravo priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju. Uređaj priključiti na utičnicu samo kada je isključen. Instrumentu pieslēgt kontaktligzdai tikai izslēgtā stāvoklī. Į elektros tinklą junkite tik išjungtą prietaisą. Ühendage seade pistikupessa ainult välja lülitatult.
Перед включением вилки в розетку убедитесь, что машина выключена.
Свързвайте уреда към контакта само в изключено състояние. Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, Înainte de conectare .
确定开关已经关闭了,才可以把插头插入插座。
1
ø 19 mm 20 m3/h
ø 26 mm 40 m3/h
stop
2
ø 35 mm 70 m3/h
max 2000 W
12
13
1
Zum Saugen von mineralischen Stäuben Entleerbeutel verwenden. Use dust bags for mineral dust extraction. Utiliser des sachets à vider pour aspirer des poussières minérales. Per aspirare polveri minerali, usare sacchetto da svuotare. Para aspirar polvos minerales utilícese la bolsa de vaciado. Utilizar sacos de recolha para a aspiração de pós minerais. Gebruik de legingszak voor het opzuigen van minerale stoffen. Til opsugning af mineralsk støv benyttes en støvpose. Bruk tømmeposer for suging av mineralskt støv. Använd en tömningspåse vid sugning av mineraliskt damm. Mineraalipölyjen imemisessä tulee käyttää tyhjennettäviä pusseja. Για την αναρρόφηση σκόνης ορυκτής προέλευσης χρησιμοποιείτε
σακούλα εκκένωσης. Mineral tozların emdirilmesi için boşaltma torbası kullanın K odsávání minerálních prachů používejte sběrný sáček.
K odsávaniu minerálnych prachov používajte zberný sáčok. Do odkurzania pyłów pochodzenia mineralnego należy stosować
worki na zanieczyszczenia. Ásványi porok szívásához ürítőzacskót kell használni. Za sesanje mineralnega prahu uporabite praznilno vrečo. Za usisavanje mineralnih prašina upotrijebiti kesu za pražnjenje Minerālu putekļu iesūkšanai jālieto iztukšojamu maisu. Mineralinėms dulkėms siurbti naudokite dulkių maišelius. Mineraalse tolmu imemiseks kasutage tühjendatavat tolmukotti. Для всасывания минеральной пыли использовать мешок. За изсмукване на минерални прахове да се употребява
торбичка за изпразване. La aspirarea unor prafuri de origine minerală se vor folosi pungi de
golire.
吸取矿物尘时必须使用过滤袋。
2
1
2
2
1
1
2
1
3
2
2
1
3
automatic
stop
1
1
2
2
14
15
1
5
2
2
1
1
Filter abreinigen und Staub absetzen lassen. Clean dust off filter and allow dust to settle. Nettoyer le filtre et faire déposer la poussière. Pulire il filtro e far depositare la polvere. Límpiese el filtro y deposítese el polvo. Limpar o filtro e deixar o pó assentar. Reinig de filter en laat het stof bezinken. Rens filtret, og lad støvet sætte sig. Rens filteret og la støvet avsette seg Rengör filter och låt dammet lägga sig. Puhdista suodatin ja anna pölyn laskeutua. Καθαρίζετε φίλτρο και αφήνετε τη σκόνη να
καθίσει. Filtreyi temizleyin ve tozları çökeltin Vyčistěte filtr a nechejte usadit prach. Vyčistite filter a nechajte usadiť prach. Filtr należy oczyścić, a pył usunąć. Meg kell várni, amíg a szűrő letisztul és a por
leülepszik. Filter očistite in pustite naj se prah usede. Filter očistiti i prašinu pustiti da se slegne. Notīriet filtru un ļaujiet putekļiem nosēsties. Nuvalyti filtrą ir leisti dulkėms nusėsti. Puhastage filter ja laske tolmul vajuda. Очистить фильтр и дать осесть пыли. Филтърът да се почиства, а прахът да се
отложи. Se va curăţa filtrul şi se va lăsa praful să se
depună.
清洁滤网并让尘埃沉淀下来。
2
3
4
6
7
8
16
17
Paper filter: Insert to vacuum fine dusts, soot, plaster, cement, or similar. Papierfiltertüte: einsetzen zum Saugen von feinen Stäuben, Ruß, Gips, Zement ... Sac à poussières en papier: Utilisation pour aspirer des poussières fines telles
que suie, plâtre, ciment, etc.
Filtro in carta: per polveri fini, fuliggine, gesso, cemento e similari. Filtro de papel. Utilizar para aspirar polvo fino, escayola, cemento o similares Saco do filtro em papel: aplica-se para aspirar poeiras finas, fuligem, gesso,
cimento, etc.
Papieren filterzak: gebruiken voor afzuigen van fijn stof, roet, gips, cement etc. Papirfilterpose: Isætning til opsugning af fint støv, sod, gips, cement osv. Papirfilterpose: Settes inn ved oppsuging av fint støv, sot, gips, sement og
lignende.
Pappersfilter: Uppsugning av fint damm, sot, gips cement och liknande. Paperisuodatin: Käytä hienojakoista pölyä kuten noki-, kipsi-, betoni- ym. pölyä
varten.
ЧЬсфйнз убкпэлб цЯлфспх: чсзуймпрпйеЯфбй гйб фзн бнбссьцзуз лерфюн укпнюн, кбрнпэ, гэшпх, фуймЭнфпх клр.
Kâğıt filtre torbası: İnce tozları, kurumları, alçı tozlarını, çimento tozlarını ve benzerlerini emdirmek için kullanın.
Papírový filtr: používá se k odsávání jemného prachu, sádry, cementu atd.
Papierové filtračné vrecko: Použiť na odsávanie jemného prachu, popolčeku, sádry, cementu a i.
Filtr papierowy: Założyć do odkurzania drobnego pyłu, sadzy, gipsu, cementu itp. Papír szűrő. Finom por, korom, vakolat, gipsz, cement vagy ehhez hasonlatos
anyagok szívása esetén ezt helyezze be.
Kesa za papirni filter: Umetnuti kod sisanja fine prašine, čađi, gipsa, cementa i sl. Papīra filtra maiss: tiek izmantots smalku putekļu, sodrēju, ģipša, cementa utt.
uzsūknēšanai. Popieriniai filtrų maišeliai: įdėkite siurbdami smulkias dulkes, suodžius, gipsą,
cementą ir pan. Paberist filterkott: rakendatakse peene tolmu, nõe, kipsi, tsemendi jms
imemiseks.
Бумажный фильтр: Устанавливайте для очистки от мелкой пыли, сажи, штукатурки, цемента, и т.д.
Хартиена филтърна торбичка: да се сложи за засмукване на фини прахове, сажди, гипс, цимент и др. подобни.
Filtru de hârtie: introduceţi pentru aspirarea prafului fin, funinginei, ghipsului, cimentului sau similar.
滤纸袋﹕ 用于收集细的尘埃、碳灰、石膏粉和水泥粉等。
1
1
1
2 1
2 1
2
2 1
2 1
2
2
1
3
2
3
2
1
3
1
1
2
2
18
19
1
1
3
2
2
1
1
2
2
3
4
4
20
21
1
2
2
1
1
Wasserstandsbegrenzung regelmäßig reinigen und auf Beschädigung kontrollieren.
Clean the water level demarcation and inspect it for damage regularly.
Nettoyer régulièrement le dispositif de limitation du niveau d‘eau et contrôler s‘il est endommagé.
Pulire ad intervalli regolari la limitazione del livello dell´acqua e controllare se è danneggiata.
Limpiar a intervalos regulares el tope del nivel del agua y comprobar que no haya sufrido daños.
Limpar regularmente a marca delimitadora da água e controlar quanto a danos.
De waterpeilbegrenzing moet regelmatig gereinigd en op schade gecontroleerd worden.
Vandstandsbegrænsningen skal med jævne mellemrum renses og undersøges for skader.
Rens vannstandbegrensingen regelmessig og kontroller om det har oppstått skader på den.
Rengör vattennivåbegränsningen regelbundet och kontrollera den med avseende på skador.
Vesimäärän rajoitin tulee puhdistaa säännöllisin väliajoin ja tarkistaa, onko siinä vaurioita.
Καθαρίζετε τακτικά το όριο στάθμης νερού και ελέγχετε για πιθανές ζημιές.
Su seviyesi sınırını devamlı olarak temizleyin ve hasarlı olup olmadığını kontrol edin
Pravidelně čistěte omezovač vodního stavu a kontrolujte, zda není poškozený.
Pravidelne čistite obmedzovač vodného stavu a kontrolujte, či nie je poškodený.
Ogranicznik poziomu wody należy regularnie czyścić i kontrolować pod kątem uszkodzeń.
A vízszinthatárolót rendszeresen tisztítani és sérülés szempontjából ellenőrizni.
Omejevalec vodostaja redno očistite in vršite kontrolo glede na poškodbe.
Ograničenje razine vode redovno čistiti i kontrolirati u svezi oštećenja.
Ūdens līmeņa ierobežotāju regulāri jātīra un jāpārbauda uz bojājumiem.
Reguliariai išvalykite vandens lygio ribotuvą ir patikrinkite, ar jis neapgadintas.
Puhastage veetaseme piirajat korrapäraselt ja kontrollige seda vigastuste suhtes.
Регулярно очищать ограничитель уровня воды и проверять его на наличие повреждений.
Ограничителят за водното ниво да се почиства редовно и да се контролира за повреди.
Se va curăţa în mod regulat delimitarea nivelului de apă şi se va controla dacă aceasta este deteriorată.
定期清洁水位限止器并检查限止器是否有任何坏 损。
2
3
4
1
1
2
2
22
23
.......1200 W max 1400 W
.........225 hPa
.........140 m3/h
...........50 l
...........44 l
...........40 l
.......8600 cm
2
.......2000 W
...........35 mm
TECHNICAL DATA
Power (motor) ...............................................................................
Vacuum .........................................................................................
Flow rate .......................................................................................
Capacity
Container ...................................................................................
Solid ...........................................................................................
Liquid .........................................................................................
Filter surface .................................................................................
Maximum power off-take ..............................................................
Suction hose diameter ..................................................................
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 70 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A). Wear ear protectors!
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a residual current operated device (FI, RCD, PRCD).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off. Never suck up into the machine any inflammable or
explosive solvents, or liquids like petrol, oil, alcohol, thinners, or small particles (such as metal filings or ash) that may be hotter than 60°C - otherwise there is danger of explosion or fire!
You are not allowed to use the appliance in the vicinity of inflammable gases or substances.
Do not put appliances or accessories into operation, if: the appliance has recognizable damage (cracks/breaks), the mains connection lead is defective or shows signs of cracking or aging, there is a suspected non-visible defect (after having been dropped).
Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals. The plug socket on the appliance may be used only for the
purposes defined in the usage instructions. CAUTION! If any foam or water egresses, switch off
immediately. Empty the container and, if need be, the pleated filter.
Acids, acetone and solvents can corrode the appliance components.
In the event of misuse, improper operation or unprofessional repair work no liability shall be assumed by us for any damage incurred.
Not suitable for sweeping up liquids which form a large foam.
If the mains connection cable is damaged the machine must not be used.
Make sure that the mains connection cable is not damaged, squashed, bent, or damaged by being run over or in any other way.
Extension cables to the mains must at least be protected from water spray and contain an earth lead.
The machine is to be connected to the mains via an H 16A contact-breaker or a 16A fuse.
CAUTION! This device must not be used or stored outdoors in wet conditions.
The power supply cord may only be replaced with one of the following type: H05VVF 3x1.5
CAUTION! Clean the water level demarcation and inspect it for damage regularly.
CAUTION! The device contains noxious dust. Emptying and maintenance procedures, including the removal of dust collectors, may only be carried out by trained personnel
wearing appropriate protective gear. Do not operate without complete filtration system.
Before using the device, users must be given information on the use of the device and on how to handle and dispose of the hazardous substances for which the device is intended to be used.
When emptying or cleaning the device or changing the filter, personnel must be wearing suitable equipment to protect them from the harmful substances. Before this work is undertaken the device must be decontaminated. The rooms in which these procedures are carried out must have a local exhaust ventilation system and the area must be cleaned afterwards in accordance with regulations.
Before being taken out of the hazardous zone, the device must be decontaminated using a dust extraction method, wiped clean, or sealed. All parts of the device must be regarded as contaminated if they are removed from the hazardous zone and suitable measures must be taken to prevent dust from spreading.
When carrying out maintenance and repair work it is necessary to dispose of any contaminated objects which cannot be adequately cleaned. Such objects must be placed in impermeable bags in compliance with the relevant regulations for the disposal of such refuse.
Measures must be taken to ensure that there is adequate ventilation in rooms in which the device is used as a dust extractor. Any national regulations in this regard must be complied with.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The vacuum cleaner can be used as follows: suction of non­toxic dusts and non-combustible liquids, aspiration of sloppy or muddy water, clearing up clogged drains, on-site cleaning (building sites, working places, etc.).
This device is suitable for use on commercial premises, e.g. hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and leased businesses.
The device has been tested in conformity with dust class “M”, for recovery of dust with MAC values ≥ 0.1 mg/m3.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
SAFETY ADVICE STICKER
Affix the warning sticker provided onto the device in the relevant language where it is clearly visible to the user.
EXT MODE
In dust extraction mode the minimum flow rates must be set according to the hose diameter (see page 11). If the minimum air velocity is not reached the filter control lamp flashes and a signal beeps. The shaker mechanism should then be activated or the dust bag / paper filter changed. After each cycle the suction hose must be removed from the power tool for full extraction.
CONNECTION WALL CHASER
Connect wall chaser with antistatic hose (available as accessory) to avoid building up of charge.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
MAINS CONNECTION
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Must only be used from sockets with earth wire.
MAINTENANCE
Should the suction performance decrease in spite of automatic filter cleaning, the filter cartridges must be either cleaned or replaced (see section exchange of filter cartridges in illustration).
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
The device must be sent to a Milwaukee customer service centre at least once a year for a technical inspection.
Accessories may be ordered from the address below, stating the relevant part number: Paper filter 4932 3736 21 Filter 4931 3854 33 Dust bag 4932 3995 02
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION!
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Use an FFP2 particulate respirator as the minimum amount of protection.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISHENGLISH
Loading...
+ 26 hidden pages