Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
ПдзгЯет чсЮуещт
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Инструкция по использованию
Упътване за експлоатация
Instrucţiuni de utilizare
使用指南
2
3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
SLOVENSKO
中文
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specificate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Usisavač isključiti
Putekļusūcējs izslēgts
Siurblys išjungtas
Imeja välja lülitatud
Всасывание отключено
Прахосмукачка изкл.
Oprire aspirare
吸尘装置关闭
START
AUTOMATIC
start/stopautomatic start/stop
FILTERCLEAN
startautomatic start
stop
automatic stopclean
Suction on (manual operation)
Sauger ein (manueller Betrieb)
Aspirateur en marche (service manuel)
Aspirazione inserita (operazione manuale)
Conexión (modo manual)
Aspirador ligado (modo manual)
Stofzuiger aan (manuele bediening)
Støvsuger tændt (manuel drift)
Start avsuganordningen (manuell drift)
Ready for on/off automatic switching system.
The vacuum cleaner is switched by the connected power tool.
Bereitschaftsbetrieb für Ein Ausschaltautomatik.
Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Mode de service pour système automatique de mise en marche
/ d’arrêt.
L’aspirateur est mis en marche et arrêté par l’outil électrique.
Pronto per l‘accensione/spegnimento automatico.
L‘aspiratore deve essere collegato all‘utensile elettrico.
Preparado para conexión / desconexión automática
El aspirador se acciona mediante la herramienta eléctrica
Modo operacional para um sistema automático de
desligamento.
O aspirador é ligado e desligado pela ferramenta eléctrica.
Klaar voor aan/uit automatisch schakelsysteem.
De stofzuiger wordt door aangesloten elektrisch gerreedschap aan-/
uitgeschakeld.
Klar til tænd-sluk-automatik.
Støvsuger tændes og slukkes af el-værktøjet.
Standbymodus for inn-/utkoblingsautomatikk.
Avsuganordningen slås av og på av elektroverktøyet.
Automatic filter cleaning. Contaminated filters are cleaned by
vibration shorly after the power tool has been switched off. Filter
control is illuminated. Connecting power tools with small suction
devices might cause constant activation of the automatic control. In
this case, switch to „A“,
Automatische Filterreinigung. Verschmutzte Filter werden kurz
nach Ausschalten des Elektrowerkzeugs durch Abrütteln gereinigt.
Filterkontrolleuchte leuchtet. Ein Anschluss von Geräten mit kleinen
Ansaugöffnungen kann ein ständiges Aktivieren der Automatik
verursachen. In diesem Fall auf "A" umschalten.
Nettoyage automatique de filtre. Les filtres encrassés sont
nettoyés automatiquement par vibrations peu de temps après l’arrêt
de l’outil électrique. La lampe témoin du filtre est allumée. Le
raccordement d’appareils disposant d’une ouverture d’aspiration
plus petite peut causer une mise en fonctionnement permanente du
système automatique. Dans ce cas-là, commuter sur « A ».
Pulizia automatica del filtro. I filtri sporchi vengono puliti dalle
vibrazioni dopo lo spegnimento dell‘utensile. La luce di controllo del
filtro è illuminata. Il collegamento all‘utensile di un piccolo dispositivo
d‘aspirazione potrebbe causare una continua attivazione del
controllo automatico. In questo caso posizionare l‘interruttore su „A“.
Limpieza automática del filtro. Los filtros sucios se limpian por
vibración tras la desconexión del aspirador. Se ilumina el diodo Filter
Control. En caso de conectar herramientas con dispositivos de
aspiración reducidos, puede que este sistema se conecte de
manera constante. En este caso, colocar el iterruptor en „A“
Limpeza automática do filtro. Os filtros sujos são limpos, por meio
de vibrações, pouco depois de desligar a ferramenta eléctrica. A luz
de controlo do filtro está acesa. Se forem acoplados aparelhos com
aberturas de aspiração reduzidas, pode daí resultar uma activação
constante do sistema automático. Se for o caso, mude para „A“.
Automatische filterreiniging. Vervuilde filters worden, kort nadat
het aangesloten gereedschap is uitgeschakeld, door een
schudbeweging gereinigd. Filtercontrolelampje licht op. Aansluiten
van gereedschap met kleine aanzuigopeningen kan een constant
activeren van de automatische controle veroorzaken. In zo‘n geval
op „A“ omschakelen.
Automatisk filterrensning. Snavsede filtre renses ved vibrering
kort tid efter at el-værktøjet er slukket. Filterkontrollampe lyser.
Tilslutning af maskiner med små opsugningsåbninger kan forårsage
en konstant aktivering af automatikken. I dette tilfælde stilles om på
„A“.
Automatisk filterrens. Tilsmussede filtre rengjøres umiddelbart
etter at elektroverktøyet er slått av ved å riste det.
Filterkontrollampen lyser. Tilkobling av maskiner med små
Sug på (manuell drift)
Imu pois (käsin)
БнбсспцзфЮсбт ON (чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб)
Eelektrik süpürgesi açık (manuel işletim)
Vysavač zapnut (ruční provoz)
Elektrik süpürgesi elektrikli el aleti tarafından açılır ve kapanır
Pohotovostní stav pro automatiku spínání
Vysavač je spínán připojeným el.nářadím
Pohotovostná prevádzka pre zapínaciu a vypínaciu automatiku.
Odsávač je vypínaný a zapínaný elektrickým náradím.
Przygotowany do współpracy z automatycznym układem
włączania/wyłączania.
Odkurzacz jest włączany przez podłączone elektronarzędzie.
Készenlét az automatikus ki/be kapcsoló rendszerhez.
A porszívót a csatlakoztatott elektromos kéziszerszám kapcsolja ki/
be.
Obratovanje v pripravljenosti za vklopno / izklopno avtomatiko.
Sesalnik se vklopi in izklopi preko električnega orodja.
avsugåpninger kan føre til permanent aktivering av automatikken.
Koble i så fall om til „A“.
Automatisk filterrengöring. Nedsmutsade filter rengörs med
vibrationer strax efter att du stängt av maskinen. Filterkontrollen
lyser. Anslutna verktyg med små sugenheter kan göra att den
automatiska kontrollen aktiveras hela tiden. I så fall koppla till „A“.
Suodattimen automaattinen puhdistus. Tärytin puhdistaa likaisen
suodatinpanoksen välittömästi työkalun sulkemisen jälkeen.
Suodattimen merkkivalo palaa. Työkalun liittäminen alimittaiseen
imujärjestelmään saattaa johtaa imun valvonta-automatiikan
jatkuvaan aktivoitumiseen. Tässä tapauksessa, kytke asentoon „A“.
Otomatik filtre temizleme. Kirlenmiş filtreler elektrikli el aletinin
kapatılmasından sonra kısa bir süre içinde silkeleme yoluyla
temizlenir. Filtre kontrol lambası yanar. Küçük çaplı emme delikli
aletlerin bağlanması durumunda temizleme otomatiğinin sık sık
devreye girme olasılğı vardır. Bu gibi durumlarda „A“‘ya anahtarlama
yapın.
Automatické čištění filtru. Znečištěný filtr je krátce po vypnutí
el.nářadí vibracemi očištěn. Kontrolka filtru svítí. Napojení stroje s
malým nasávacím otvorem může způsobit trvalou aktivaci
automatiky. Potom přepněte do režimu „A“ .
Automatické čistenie filtra. Znečistené filtre sú krátko po vypnutí
elektrického náradia očistené strasením. Kontrolné svetlo filtra svieti.
Pripojenie prístrojov s malými nasávacími otvormi zapríčiňuje
neustále aktivovanie automatiky. V takom prípade prepnúť na "A".
Automatyczne czyszczenie filtra. Zanieczyszczone filtry są
czyszczone wibracyjnie wkrótce po wyłączeniu elektronarzędzia.
Kontrolka filtra jest podświetlana. Podłączanie elektronarzędzi z
niewielkimi urządzeniami zasysającymi może powodować ciągłe
włączanie sterowania automatycznego. W takim przypadku należy
zmienić ustawienie na „A“,
Automata szűrő tisztítás. A szennyezett szűrőt egy vibráció
tisztítja meg röviddel az elektromos kéziszerszám kikapcsolása
után. A szűrő kontrollt világítás jelzi. Az elektromos szerszámok kis
elszívású készülékkel történő csatlakozása az automata vezérlés
állandó működését okozhatja. Ebben az esetben, kapcsolja „A“
állásba.
Режим на готовност за автоматиката за включване и
изключване
Прахосмукачката се включва и изключва от
електроинструмента.
Gata pentru sistemul automat de pornire / oprire.
Aspiratorul este controlat de motorul conectat.
机器处于自动开动 / 关闭的待命状况
透过电动工具可以开动和关闭吸尘装置。
Avtomatično čiščenje filtra. Zamazani filtri se kratek čas po
izklopu električnega orodja očistijo s stresanjem. Lučka za kontrolo
filtra sveti. Priključitev naprav z majhnimi vsesalnimi odprtinami
lahko povzroči stalno aktiviranje avtomatike. V tem primeru
preklopite na „A“.
Automatsko čišćenje filtera. Zaprljani filteri se čiste ukratko nakon
isključivanja elektroalata tresenjem. Kontrolna lampica filtera gori.
Priključak aparata sa manjim usisnim otvorom može prouzročiti
stalno aktiviranje automatike. U tome slučaju preklopiti na "A".
Automātiska filtru tīrīšana. Netīrie filtri īsi pēc elektroinstrumenta
izslēgšanas tiek iztīrīti, tos izpurinot. Filtra kontroles lampiņa deg. Ja
tiek pieslēgti instrumenti ar nelielām sūknēšanas atverēm, tā
rezultātā var ļoti bieži tikt ieslēgta automātiskā funkcija. Šādā
gadījumā pārslēgt uz "A".
Automatinis filtrų valymas. Nešvarūs filtrai tuoj po elektros
prietaiso išjungimo išpurtomi. Kontrolinė filtrų lemputė šviečia.
Prijungus prietaisus su mažomis įsiurbimo angomis, automatika gali
įsijungti nuolatinai. Tokiu atveju perjunkite į padėtį „A“.
Automaatne filtrite puhastus. Määrdunud filtrid puhastatakse
lühikest a pärast elektritööriista väljalülitamist raputamise teel. Filtri
kontrolltabloo põleb. Väikeste imiavadega seadmete ühendamine
võib põhjustada automaatika pideva aktiveerumise. Sel juhul lülitage
ümber „A“ peale.
Автоматическая очистка фильтра. Загрязненный фильтр
очищается вибрацией вскоре после выключения
электроинструмента. Индикатор контроля фильтра включен.
Подключение электроинструмента с небольшим всасывающим
устройством может привести к постоянного включению
автоматического контроля. В этом случае, поставьте
выключатель в положение "А".
Автоматично почистване на филтъра. Малко преди
изключване на електроуреда замърсените филтри се почистват
с изтръскване. Контролната лампичка за филтрите свети.
Свързване на уреди с малки смукателни отвори може да
предизвика постоянно активиране на автоматиката. В такъв
случай превключете на "А".
Curăţare automată a filtrului: Filtrele contaminate sunt curăţate
prin vibraţie la puţin timp după ce aparatul a fost oprit. Controlul
filtrului se luminează. Conectarea aparatelor cu dispozitive de
aspirare mici poate provoca activarea constantă a controlului
automat.În acest caz, poziţionaţi pe „A“.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Make sure the machine is switched off before plugging in.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na posição de desligado.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos aansluiten.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
Påse at maskinen er slått av når du setter inn nettstøpselet i stikkontakten.
Maskinen skall vara frånslagen när kontakten anslutes till vägguttaget.
Laitteen käynnistyskytkin on oltava 0- asennossa, kun tulppa työnnetään pistorasiaan.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Přívodní kabel zapojit do zásuvky jen při vypnutém stroji.
Do zásuvky pripájať len vypnutý prístroj.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone.
Mielőtt áram alá helyezi a gépet, győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva.
Napravo priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
Uređaj priključiti na utičnicu samo kada je isključen.
Instrumentu pieslēgt kontaktligzdai tikai izslēgtā stāvoklī.
Į elektros tinklą junkite tik išjungtą prietaisą.
Ühendage seade pistikupessa ainult välja lülitatult.
Перед включением вилки в розетку убедитесь, что машина выключена.
Свързвайте уреда към контакта само в изключено състояние.
Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, Înainte de conectare .
确定开关已经关闭了,才可以把插头插入插座。
1
ø 19 mm20 m3/h
ø 26 mm40 m3/h
stop
2
ø 35 mm70 m3/h
max 2000 W
12
13
1
Zum Saugen von mineralischen Stäuben Entleerbeutel verwenden.
Use dust bags for mineral dust extraction.
Utiliser des sachets à vider pour aspirer des poussières minérales.
Per aspirare polveri minerali, usare sacchetto da svuotare.
Para aspirar polvos minerales utilícese la bolsa de vaciado.
Utilizar sacos de recolha para a aspiração de pós minerais.
Gebruik de legingszak voor het opzuigen van minerale stoffen.
Til opsugning af mineralsk støv benyttes en støvpose.
Bruk tømmeposer for suging av mineralskt støv.
Använd en tömningspåse vid sugning av mineraliskt damm.
Mineraalipölyjen imemisessä tulee käyttää tyhjennettäviä pusseja.
Για την αναρρόφηση σκόνης ορυκτής προέλευσης χρησιμοποιείτε
σακούλα εκκένωσης.
Mineral tozların emdirilmesi için boşaltma torbası kullanın
K odsávání minerálních prachů používejte sběrný sáček.
K odsávaniu minerálnych prachov používajte zberný sáčok.
Do odkurzania pyłów pochodzenia mineralnego należy stosować
worki na zanieczyszczenia.
Ásványi porok szívásához ürítőzacskót kell használni.
Za sesanje mineralnega prahu uporabite praznilno vrečo.
Za usisavanje mineralnih prašina upotrijebiti kesu za pražnjenje
Minerālu putekļu iesūkšanai jālieto iztukšojamu maisu.
Mineralinėms dulkėms siurbti naudokite dulkių maišelius.
Mineraalse tolmu imemiseks kasutage tühjendatavat tolmukotti.
Для всасывания минеральной пыли использовать мешок.
За изсмукване на минерални прахове да се употребява
торбичка за изпразване.
La aspirarea unor prafuri de origine minerală se vor folosi pungi de
golire.
吸取矿物尘时必须使用过滤袋。
2
1
2
2
1
1
2
1
3
2
2
1
3
automatic
stop
1
1
2
2
14
15
1
5
2
2
1
1
Filter abreinigen und Staub absetzen lassen.
Clean dust off filter and allow dust to settle.
Nettoyer le filtre et faire déposer la poussière.
Pulire il filtro e far depositare la polvere.
Límpiese el filtro y deposítese el polvo.
Limpar o filtro e deixar o pó assentar.
Reinig de filter en laat het stof bezinken.
Rens filtret, og lad støvet sætte sig.
Rens filteret og la støvet avsette seg
Rengör filter och låt dammet lägga sig.
Puhdista suodatin ja anna pölyn laskeutua.
Καθαρίζετε φίλτρο και αφήνετε τη σκόνη να
καθίσει.
Filtreyi temizleyin ve tozları çökeltin
Vyčistěte filtr a nechejte usadit prach.
Vyčistite filter a nechajte usadiť prach.
Filtr należy oczyścić, a pył usunąć.
Meg kell várni, amíg a szűrő letisztul és a por
leülepszik.
Filter očistite in pustite naj se prah usede.
Filter očistiti i prašinu pustiti da se slegne.
Notīriet filtru un ļaujiet putekļiem nosēsties.
Nuvalyti filtrą ir leisti dulkėms nusėsti.
Puhastage filter ja laske tolmul vajuda.
Очистить фильтр и дать осесть пыли.
Филтърът да се почиства, а прахът да се
отложи.
Se va curăţa filtrul şi se va lăsa praful să se
depună.
清洁滤网并让尘埃沉淀下来。
2
3
4
6
7
8
16
17
Paper filter: Insert to vacuum fine dusts, soot, plaster, cement, or similar.
Papierfiltertüte: einsetzen zum Saugen von feinen Stäuben, Ruß, Gips, Zement ...
Sac à poussières en papier: Utilisation pour aspirer des poussières fines telles
que suie, plâtre, ciment, etc.
Filtro in carta: per polveri fini, fuliggine, gesso, cemento e similari.
Filtro de papel. Utilizar para aspirar polvo fino, escayola, cemento o similares
Saco do filtro em papel: aplica-se para aspirar poeiras finas, fuligem, gesso,
cimento, etc.
Papieren filterzak: gebruiken voor afzuigen van fijn stof, roet, gips, cement etc.
Papirfilterpose: Isætning til opsugning af fint støv, sod, gips, cement osv.
Papirfilterpose: Settes inn ved oppsuging av fint støv, sot, gips, sement og
lignende.
Pappersfilter: Uppsugning av fint damm, sot, gips cement och liknande.
Paperisuodatin: Käytä hienojakoista pölyä kuten noki-, kipsi-, betoni- ym. pölyä
Kâğıt filtre torbası: İnce tozları, kurumları, alçı tozlarını, çimento tozlarını ve
benzerlerini emdirmek için kullanın.
Papírový filtr: používá se k odsávání jemného prachu, sádry, cementu atd.
Papierové filtračné vrecko: Použiť na odsávanie jemného prachu, popolčeku,
sádry, cementu a i.
Filtr papierowy: Założyć do odkurzania drobnego pyłu, sadzy, gipsu, cementu itp.
Papír szűrő. Finom por, korom, vakolat, gipsz, cement vagy ehhez hasonlatos
anyagok szívása esetén ezt helyezze be.
Kesa za papirni filter: Umetnuti kod sisanja fine prašine, čađi, gipsa, cementa i sl.
Papīra filtra maiss: tiek izmantots smalku putekļu, sodrēju, ģipša, cementa utt.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less
than 70 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB
(A). Wear ear protectors!
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the
attached leaflet!
Appliances used at many different locations including open
air must be connected via a residual current operated
device (FI, RCD, PRCD).
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Never suck up into the machine any inflammable or
explosive solvents, or liquids like petrol, oil, alcohol,
thinners, or small particles (such as metal filings or ash) that
may be hotter than 60°C - otherwise there is danger of
explosion or fire!
You are not allowed to use the appliance in the vicinity of
inflammable gases or substances.
Do not put appliances or accessories into operation, if: the
appliance has recognizable damage (cracks/breaks), the
mains connection lead is defective or shows signs of
cracking or aging, there is a suspected non-visible defect
(after having been dropped).
Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals.
The plug socket on the appliance may be used only for the
purposes defined in the usage instructions.
CAUTION! If any foam or water egresses, switch off
immediately. Empty the container and, if need be, the
pleated filter.
Acids, acetone and solvents can corrode the appliance
components.
In the event of misuse, improper operation or unprofessional
repair work no liability shall be assumed by us for any
damage incurred.
Not suitable for sweeping up liquids which form a large
foam.
If the mains connection cable is damaged the machine must
not be used.
Make sure that the mains connection cable is not damaged,
squashed, bent, or damaged by being run over or in any
other way.
Extension cables to the mains must at least be protected
from water spray and contain an earth lead.
The machine is to be connected to the mains via an H 16A
contact-breaker or a 16A fuse.
CAUTION! This device must not be used or stored outdoors
in wet conditions.
The power supply cord may only be replaced with one of the
following type: H05VVF 3x1.5
CAUTION! Clean the water level demarcation and inspect it
for damage regularly.
CAUTION! The device contains noxious dust. Emptying and
maintenance procedures, including the removal of dust
collectors, may only be carried out by trained personnel
wearing appropriate protective gear. Do not operate without
complete filtration system.
Before using the device, users must be given information on
the use of the device and on how to handle and dispose of
the hazardous substances for which the device is intended
to be used.
When emptying or cleaning the device or changing the filter,
personnel must be wearing suitable equipment to protect
them from the harmful substances. Before this work is
undertaken the device must be decontaminated. The rooms
in which these procedures are carried out must have a local
exhaust ventilation system and the area must be cleaned
afterwards in accordance with regulations.
Before being taken out of the hazardous zone, the device
must be decontaminated using a dust extraction method,
wiped clean, or sealed. All parts of the device must be
regarded as contaminated if they are removed from the
hazardous zone and suitable measures must be taken to
prevent dust from spreading.
When carrying out maintenance and repair work it is
necessary to dispose of any contaminated objects which
cannot be adequately cleaned. Such objects must be placed
in impermeable bags in compliance with the relevant
regulations for the disposal of such refuse.
Measures must be taken to ensure that there is adequate
ventilation in rooms in which the device is used as a dust
extractor. Any national regulations in this regard must be
complied with.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The vacuum cleaner can be used as follows: suction of nontoxic dusts and non-combustible liquids, aspiration of sloppy
or muddy water, clearing up clogged drains, on-site cleaning
(building sites, working places, etc.).
This device is suitable for use on commercial premises, e.g.
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
leased businesses.
The device has been tested in conformity with dust class
“M”, for recovery of dust with MAC values ≥ 0.1 mg/m3.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
SAFETY ADVICE STICKER
Affix the warning sticker provided onto the device in the
relevant language where it is clearly visible to the user.
EXT MODE
In dust extraction mode the minimum flow rates must be set
according to the hose diameter (see page 11). If the
minimum air velocity is not reached the filter control lamp
flashes and a signal beeps. The shaker mechanism should
then be activated or the dust bag / paper filter changed.
After each cycle the suction hose must be removed from the
power tool for full extraction.
CONNECTION WALL CHASER
Connect wall chaser with antistatic hose (available as
accessory) to avoid building up of charge.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the
regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
MAINS CONNECTION
Connect only to a single-phase AC current supply and only
to the mains voltage specified on the rating plate. Must only
be used from sockets with earth wire.
MAINTENANCE
Should the suction performance decrease in spite of
automatic filter cleaning, the filter cartridges must be either
cleaned or replaced (see section exchange of filter
cartridges in illustration).
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
The device must be sent to a Milwaukee customer service
centre at least once a year for a technical inspection.
Accessories may be ordered from the address below,
stating the relevant part number:
Paper filter 4932 3736 21
Filter 4931 3854 33
Dust bag 4932 3995 02
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION!
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Use an FFP2 particulate respirator as the
minimum amount of protection.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the
machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
ENGLISHENGLISH
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.