OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog Nos.Rated Load (Ton/Kg)
Nos. de Cat.Charge Nominale (Tonne/Kg)
Catálogo Nos.Capacidad de Carga (Toneladas/Kg)
9667-201/2 Ton / 500 Kg
9668-20
9669-20
9670-201 Ton / 1000 Kg
9671-20
9672-20
9673-20
9674-202 Ton / 2000 Kg
9675-20
9676-20
9677-203 Ton / 3000 Kg
9678-20
9679-20
9680-205 Ton / 5000 Kg
9681-20
HAND OPERATED CHAIN HOIST
PALANS MANUELS À CHAÎNE
POLIPASTO MANUAL DE CADENA
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE
L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Page 2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result
in serious personal injury to the operator or nearby personnel by nature of released load or broken hoist components.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The following are guidelines for the safe operation of overhead hoists. A few minutes spent reading these rules can make an operator aware of
dangerous practices to avoid and precautions to take for personal safety and the safety of others. Frequent examinations and periodic inspections
of the equipment as well as the use of "common sense" and observance of safety rules may save lives, time and money.
HOIST SELECTION
1. Choose a hoist with the capacity for the job. Know the capaci-
ties of your hoists and the weight of your loads, then match them.
2. The application, size and type of load, attachments and period
of use must be taken into consideration when selecting the right
hoist for the job.
HOIST INSPECTION
3. Do not operate a damaged or malfunctioning hoist. Do not
operate a hoist with a twisted, kinked or damaged chain.
4. Make sure the hoist suspension hook is securely attached
to a support that has sufficient strength to hold several
times the rated load of the hoist.
5. All hoists should be visually inspected before use in addition to regular, periodic maintenance inspections. Inspect
hoists regularly and insure that operational warning labels and tubes
are legible. Replace damaged or worn parts and keep appropriate
records of maintenance.
6. Make sure that load slings (or other approved single attach-
ments) are properly sized and seated in the hook saddle.
7. Make sure that the hook latch, if used, is closed and not
supporting any part of the load.
8. Replace damaged or malfunctioning hook latches.
9. Check hoist for gouged, twisted or distorted chain links.
10. Chains should be checked for deposits of foreign material
which may be carried into the hoist mechanism.
11. Deficiencies should be noted and brought to the attention
of a supervisor. Be sure defective hoists are tagged and
taken out of service until repairs are made. Under no circumstances should you operate a malfunctioning hoist.
HOIST USE
20. Take up slack chain carefully, check load balance, lift a few
inches (centimeters) and check load holding action before
continuing.
21. Avoid swinging of load or load hook.
22. Use hook latches wherever possible.
23. Hooks that are bent, worn or have openings that are en-
larged beyond normal should not be used. If latch does not
engage throat opening of hook, hoist should be taken out of
service.
24. Check brake for evidence of slippage under load.
25. Do not lift more than the rated load.
26. Be sure hoist is solidly held in the uppermost part of the
support hook arc.
27. Do not lift at an angle. Be sure hoist and load are in a straight
line.
28. Be sure load is hooked securely. Do not tip load the hook.
Do not load hook latch. Hook latch is to prevent detachment
of load under slack chain conditions only.
29. Do not lift a load unless chain is properly seated in chain
wheel.
30. Do not use load chain as a sling or wrap chain around the
load.
31. Do not lift a load if any binding prevents equal loading on all
supporting chains.
32. Do not operate hoist with other than manual power.
33. Do not allow your attention to be diverted from operating
the hoist.
34. Do not operate hoist beyond limits of load chain travel.
35. Do not leave a suspended load unattended unless appropri-
ate precautions have been taken.
36. Do not allow sharp contact between two hoists or between
hoist and obstructions.
12. Hoists were designed to ease our burden, carelessness not
only endangers the operator, but in many cases, a valuable
load.
13. Become familiar with hoist operating controls, procedures
and warnings.
14. Maintain firm footing or be otherwise secured when operating hoist.
15. Do not operate with hoist head resting against any object. Lift
the load gently. Do not jerk it.
16. Do not lift people or loads over people.
17. Make sure everyone is clear of the load when you lift.
18. Do not remove or obscure operational warning notices.
19. Make sure that the load is free to move and will clear all ob-
structions.
page 2
HOIST OPERATOR SERVICE
37. Protect load chain from weld spatter or other damaging
contaminates.
38. Do not allow the chain or hook to be used as a ground for
welding.
39. Do not allow the chain or hook to be touched by a live welding electrode.
40. Hoists should be kept clean and free of dust, dirt, moisture,
etc. which will in any way affect the operation or safety of
the equipment.
Page 3
41. Chain should be lubricated as recommended in this
operator's manual.
42. Carefully test hoist after repairs before returning it to full
service (See "Testing" under the "Maintenance" section).
43. Do not attempt to lengthen the load chain or repair damaged
load chain.
44. Do not adjust or repair a hoist unless qualified to perform
hoist maintenance.
45. Use
MILWAUKEE
replacement parts when repairing a hoist.
SPECIFIC SAFETY RULES — CHAIN HOISTS
Each
MILWAUKEE
with our interpretation of applicable sections of the American Society of Mechanical Engineers (ASME) Code B30.16 "Overhead Hoists" and the
Occupation Safety and Health Act (OSHA). Copies of this standard can be obtained from ASME Order Department, 22 Law Drive, Box 2900, Fairfield,
NJ 07007-2900, USA.
The safety laws for elevators and for dumbwaiters may specify construction details that are not necessarily incorporated in this hoist. We
recommend the use of equipment that meets state and national safety codes. Milwaukee Electric Tool Corporation cannot be responsible for
applications other than those for which
1. Read ASME B30.16 safety standard for Overhead Hoists and this manual thoroughly.
2. Do not permit more than one operator to pull on a single hand chain at one time.
hand operated chain hoist is built in accordance with the specifications contained herein and at the time of manufacturer complies
MILWAUKEE
equipment is recommended.
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not alter or modify
the hoist and only use
parts. Alterations or modification of hoist and use
of non-
operation and injury.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
parts can lead to dangerous
replacement
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
7
2
3
1. Upper hook
2. Hoist frame
3. Load chain
4. Loose end pin
5. Loose end of chain
6. Hand chain
7. Hook latch
8. Hook tip
9. Lower hook
4
5
Catalog
9667-20
9668-20
9669-20
9670-20
9671-20
9672-20
9673-20
9674-20
9675-20
6
9676-20
9677-20
9678-20
9679-20
Specifications
No.
Tonage (Kg)
1/2 (500)
1/2 (500)
1/2 (500)
1 (1000)
1 (1000)
1 (1000)
1 (1000)
2 (2000)
2 (2000)
2 (2000)
3 (3000)
3 (3000)
3 (3000)
Lift
Ft (M)
8 (2.4)
15 (4.6)
20 (6.1)
8 (2.4)
15 (4.6)
20 (6.1)
25 (7.6)
8 (2.4)
15 (4.6)
20 (6.1)
8 (2.4)
15 (4.6)
20 (6.1)
7
9
8
9680-20
9681-20
5 (5000)
5 (5000)
8 (2.4)
20 (6.1)
page 3
Page 4
OPERATION
WARNING!
To reduce the risk of injury, carefully check unit for
external damage prior to installation. Do not operate a damaged or malfunctioning hoist. Do not
operate a hoist with a twisted, kinked or damaged
chain. Operating a unit with obvious external damage may cause load to drop resulting in personal
injury and/or property damage.
After mounting and before placing in service, check the hoist for proper
operation. Before operating the 3 and 5 ton units, make sure that all strands
of chain are straight and have no twists (due to capsized hook). If the
chain is twisted, reverse capsize. To operate the hoist, pull on the hand
chain as indicated below (Fig. 1).
Fig. 1
To lower hook,
pull on this part
of hand chain
To raise hook,
pull on this part
of hand chain
Recommended Procedures
1. The hoist must always be rigged to lift in a straight line from hook to
hook.
a.Rigging can be defined as the process of lifting and moving
heavy loads using hoists and other mechanical equipment.
Skill acquired through specialized experience and study is
essential to safe rigging operations. For rigging information,
we recommend consulting a standard text book on the subject.
b.The hoist must always be free to swivel on the upper hook.
Under no condition should the hoist frame be allowed to bear
on any support when in use as this would cause bending of
the hook or frame and damage the unit.
2. When preparing to lift or move a load, be sure that the attachments
to both hooks are firmly seated in the saddles of the hooks. Avoid off
center loading of any kind, especially loading on the tip of the hook.
Observe that the chain hangs straight (without twist) from hoist to
lower hook.
3. When lifting, raise the load only enough to clear the floor or the
support, and check to be sure brake will hold load and that attachments to the load are firmly seated. Continue the lift only after you
are assured the load is free of all obstructions.
4. Do not load beyond the rated capacity of the hoist. Rated capacity
can be achieved with the hand chain pulls listed (Fig. 2)
Fig. 2
Hand Chain Pull
Hoist Rated Load
Tons (Kg)
to lift Rated Load
Pounds (Kg)
Test the operation of the hoist before operating at rated capacity.
Operate the hoist with no load and then with a light load of approximately
50 pounds (23 Kg) times the number of load supporting chains to make
sure it operates properly and that the brake holds the load when the
hand chain is released.
WARNING!
To reduce the risk of injury, stop operating in the
lifting direction before the hook block contacts the
hoist frame and/or hanger, as noted by sudden
increase in hand chain pull or tipping of the hook
block. Operating the 3 and 5 ton hoists in the lifting
direction with the hook block in contact with the
frame and/or hoist hanger may break the chain and
allow the load to drop.
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not lift people or loads
over people.
Do not lift more than the rated load.
Do not lift at an angle.
Do not use load chain as a sling.
page 4
1/2 (500)
1 (1000)
2 (2000)
3 (3000)
5 (5000)
NOTE: Since the hand chain pulls can easily be applied by one person,
under no circumstances should more than one person operate the hoist
hand chain. Overloading can cause immediate failure of some load carrying parts or result in damage causing future failure at less than rated
capacity. When in doubt, use the next larger capacity
53 (25)
77 (35)
82 (37)
65 (30)
105 (48)
MILWAUKEE
hoist.
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not exceed the hand
chain pulls specified in Fig. 2. Exceeding the rated
capacity of the hoist may cause load to drop resulting in personal injury and/or property damage.
5. Do not wrap load chain around the load or bring the load in contact with
the hoist. Doing this will result in the loss of the swivel effect of the hook,
which could result in a twisted chain and a jammed liftwheel. The chain
could also be damaged at the hook.
6. Do not move a load over the heads of other personnel. Warn personnel
of your intention to move a load in their area. Stand clear of all loads.
7. Do not leave a suspended load unattended.
8. Do not lower the hook to a point where the chain becomes taut between
the liftwheel and loose end pin.
9. Do not run the lower hook block into the hoist frame. Frame and/or
chain guide damage may result.
10. Do not operate hoist with other than manual power.
11. Do not use this or any other overhead materials handling equipment for
lifting people.
12. Do not allow the load to bear against the hook latch. The latch is to help
maintain the hook in position while the chain is slack, before taking up
slack chain.
Page 5
13. Never operate the hoist when flammable materials or vapors are present.
Sharp contact between metal parts can produce sparks that can cause
a fire or explosion.
14. STAY ALERT! Watch what you are doing and use common sense. Do
not use the hoist when you are tired, distracted or under the influence of
drugs, alcohol or medication, causing reduced control.
WARNING!
To reduce the risk of injury, operate hoist using
manual power only. Power operation may result in
structural damage or premature wear that may cause
a part to break and allow the load to fall.
MAINTENANCE
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not allow the load to
bear against the hook latch and/or hook tip. Apply
load to hook bowl or saddle only. Allowing the load
to bear against the hook latch and/or hook tip can
result in loss of load.
Inspection
To maintain continuous and satisfactory operation, a regular inspection
procedure must be initiated so that worn or damaged parts can be
replaced before they become unsafe. The intervals of inspection must
be determined by the individual application and must be based upon the
type of service to which the hoist will be subjected. Conduct inspections
only when there is no load on hoist. If a trolley is used to suspend the
hoist, secure the trolley from movement. Place warning signs and barriers in area when overhead maintenance is taking place.
The inspection of hoists is divided into two general classifications designated as “frequent” and “periodic”.
Frequent Inspections:
These inspections are usually visual examinations by the operator or
other designated personnel. The frequent inspections are to be performed daily and should include the following items:
1. All functional operating mechanisms for maladjustment and unusual
sounds.
2. Hoist braking mechanisms for evidence of slippage.
3. Load chain for lubricant, wear, damaged links or foreign material.
4. Proper reeving of load chain (See “Reeving of Load Chain” under the
“Maintenance” section).
5. Hooks for damage, cracks, twists, latch engagement and latch operation.
Any deficiencies noted are to be corrected before the hoist is returned
to service.
Periodic Inspections
These are visual inspections by an appointed and qualified person or
service center who makes records of apparent external conditions to
provide the basis for a continuing evaluation. For normal service, the
periodic inspections are to be performed annually and for heavy service, inspections are to be performed semiannually.
Due to the construction of the hoist, it will be necessary to partially
disassemble the unit to perform the periodic inspections.
Two points of caution to be observed in disassembly are:
1. Loose rollers and bearing balls are used in various locations in the
unit. Care must be taken so as not to lose or misplace these since
they may drop from the unit as the various parts are disassembled.
The number of rollers or bearing balls used are listed in Fig. 3.
Fig. 3
Hoist Rated Load
Tons (Kg)
1 (1000)
2-5 (2000-5000)
1/2 (500)
1 (1000)
2-5 (2000-5000)
3-5 (3000-5000)
3 (3000)
5 (5000)
Location
Intermed. Gear
Intermed. Gear
Liftwheel
Liftwheel
Liftwheel
Sheave Wheel
Hook
Hook
Rollers Required
12 each end
11 each end
33 each end
30 each end
35 each end
29
15*
16*
*Bearing balls
2. The latch is secured to the hook (upper and lower) by a rivet. To
remove the latch, it is necessary to remove the head of the rivet by
grinding or drilling. For replacement of the latch, refer to Step 4 of the
Assembly Instructions.
The periodic inspections are to include those items listed under frequent
inspections as well as the following:
1. Inspect chain and end connections for excessive wear or stretch.
2. Check for worn, cracked or distorted parts such as hook blocks,
hoist frame, hoist hanger, chain guide, liftwheel, sheave wheel,
handwheel, stripper, loose end pin, shafts, gears, pins, rollers, bearings, and hook block screw.
3. Inspect for wear on the tip of the pawl, teeth of the ratchet and
pockets of the liftwheel and handwheel.
4. Check for loose or missing bolts, nuts, pins or rivets.
5. Inspect brake components for worn, glazed or contaminated friction
discs, worn pawls, cams and scoring of the handwheel hub, ratchet
and friction hub. Replace friction discs if the thickness is less than
.044 in. (1.12 mm) on 1/2 and 1 ton units and .059 in. (1.5 mm) on 2,
3 and 5 ton units.
6. Check for corroded, stretched or broken pawl spring.
7. Check for free movement of the pawl on the pawl stud. Apply a thin
coat of lubricant to the pawl stud before reassembling the unit (see
lubrication section).
8. Check for damage to the hooks, hook retaining nuts, collars, pins,
welds or rivets used to secure the retaining members. Dye penetrant, magnetic particle or other suitable crack detecting inspections should be performed at least once a year.
9. Check for damage of supporting structure or trolley if used.
10. Check for warning labels required by ASME B30.16 par. 16-1.1.4,
except as provided in par. 16-2.3.3 (c) (8).
Any deficiencies noted are to be corrected before the hoist is returned
to service. External conditions may show the need for more detailed
inspection which, in turn, may require the use of nondestructive type
testing.
Any parts that are deemed unserviceable are to be replaced with new
parts before the unit is returned to service. It is very important that the
unserviceable parts be destroyed to prevent possible future use as a
repair item.
page 5
Page 6
Hook Inspection and Maintenance
Hooks damaged from chemicals, deformations or cracks, or that have
more than a 10 degree twist from the plane of the unbent hook, excessive opening or seat wear must be replaced.
Hooks that are opened and allow the latch to disengage the tip must be
replaced.
Any hook that is twisted or has excessive throat opening indicates
abuse or overloading of the unit. As a result, other components of the
hoist could be damaged.
The chart in Fig. 4 should be used to determine when the hook must be
replaced. To measure the throat opening, depress the latch against the
hook body as shown in Fig. 4.
Fig. 4
Measure opening
Hook throat opening
Hoist Rated Load
Tons (Kg)
1/2 (500)
1 (1000)
2 (2000)
3 (3000)
5 (5000)
Check to make sure that the latch is not damaged or bent and that it
operates properly with sufficient spring pressure. Spring pressure keeps
the latch tight against the tip of the hook and allows the latch to spring
back to the tip when released. If the latch does not operate properly, it
should be replaced.
Replace Hook when
Opening is greater than:
Inchesmm
1.0025.3
1.2030.5
1.4536.8
1.6541.8
2.0953.2
NOTE: Worn chain can be an indication of worn hoist components. For
this reason, the hoist's chain guide roller and liftwheel should be examined for wear and replaced as necessary when replacing worn chain.
Load chains are specially heat treated and hardened and should never
be repaired.
Do not use replaced chain for other purposes such as lifting or pulling. Load chain may break suddenly without visual deformation. For this
reason, cut replaced chain into short lengths to prevent use after disposal.
Before returning chain to service or after replacing a load chain, lubricate liberally with Bar and Chain Oil such as Lubriplate® 10-R (Fiske
Bros. Refining Co.) or equivalent. Remove excess lubricant from chain
by wiping with a clean, dry cloth.
Hand Chain
Cleaning and Inspection
Hand chain should be cleaned, inspected and gaged in the same manner
as a load chain.
As received from the factory, the hand chain contains an unwelded link.
This link can be placed in a vise and twisted open to facilitate changing
chain length. The opening and closing of the connecting link more than
twice is not recommended. Connecting links must not be made by cutting
the weld side of a standard hand chain link.
Hand chain should be assembled to handwheel free from twists with weld
on vertical link facing inwards towards handwheel and weld on horizontal
link facing towards the handwheel side plate.
Care must be taken to assure that there is no twist in the hand chain loop.
Lubrication
WARNING!
To reduce the risk of injury, avoid contact with
lubricants. Handle and dispose of lubricants only as
directed in applicable Material Safety Data Sheets
and in accordance with applicable local, state and
federal regulations.
Load Chain
Cleaning and Inspection
Clean the load chain with a non-acid or non-caustic type solvent then
slack the chain and make a link-by-link inspection for nicks, gouges,
twisted links, excessive wear or stretching. Worn chain should be gaged
throughout it's entire length and replaced if beyond serviceable limits.
To determine if the load chain should remain in service, check gage
lengths as indicated in Fig. 5. A chain that is nicked, gouged, twisted or
worn beyond length indicated, should be replaced before returning hoist
to service. Chain should be clean, free of twists and pulled taut before
measuring. In cases where the wear is localized and not beyond serviceable limits, it is sometimes possible to reverse the load chain, end for
end, and allow a new section to take the wear. Proper installation of the
load chain is covered in the section on “Reeving Load Chain”.
Fig. 5
Hoist Rated
Load
Tons (Kg)
1/2 (500)
1 (1000)
2-5 (2000-5000)
Hand Chain
Number of
links in gage
Chain Stock
Diameter
In. (mm)
0.197 (5)
0.236 (6)
0.394 (10)
0.193 (4.9)
No. of Links
length
to Gage
11
11
11
15
Gage
Max. Length
allowable for
Used Chain
In. (mm)
7.031 (178.6)
8.531 (216.7)
14.122 (358.7)
14.811 (376.2)
Lubricate load chain with a light coat of Bar and Chain Oil such as
Lubriplate® 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) or equivalent. Be sure the
lubricant reaches the bearing surfaces between the links. Remove excess oil from the chain by wiping with a clean, dry cloth.
WARNING!
To reduce the risk of injury, never use used
motor oil as a chain lubricant. Used motor oil
contains unknown carcinogenic materials. Use
only Bar and Chain Oil such as Lubriplate® 10-R or
equivalent as a lubricant for the load chain.
The hoist normally requires no lubrication, except for periodically lubricating the load chain or when the unit is disassembled for periodic
inspections, cleaning or repairs.
page 6
Page 7
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not use any grease or
lubricant on braking surfaces. The brake is designed
to operate dry. Using any grease or lubricant on the
braking surfaces will cause brake slippage and loss
of load control which may result in injury and/or
property damage.
The brake is designed to operate dry. Do not use any grease or lubricant
on the braking surfaces. When lubricating parts adjacent to the brake,
do not use an excessive amount of lubricant which could seep onto the
brake surfaces.
When the hoist is disassembled for periodic inspections, check the
pawl for free movement and apply a light coat of spray lubricant such
as WD-40 (WD-40 Co.) or equivalent, to the pawl stud. When the hoist is
disassembled for cleaning or repairs, the following locations should be
lubricated using approximately 1 oz. (29.5ml) per hoist of Extreme Pressure Grease such as Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) or equivalent:
Threads of handwheel, gears, liftwheel rollers, gear bearing rollers, journals of chain guide and dead end pin, sheave wheel rollers
(3 and 5 ton), hook bearing balls (3 and 5 ton), hook collar journals
(3 and 5 ton) and dead end stud (3 and 5 ton).
NOTE: To assure extra long life and top performance, be sure to lubricate the various parts of the hoist using the lubricants specified.
Assembly
Particular attention must be given to the following when assembling the
hoist:
1. Assemble the brake components as shown in Fig. 6. The ratchet teeth
must face as shown and engage the pawl. Do not lubricate the brake
surfaces. The brake operates dry. Assemble handwheel to pinion shaft
and turn handwheel to seat brake components. Assemble the pinion
shaft nut to the shaft until the nut bottoms. Then back nut off at least
one but not more than two flats. Insert cotter pin and bend ends to
secure same.
Fig. 6
Ratchet
Friction
hub
*1/2 ton hoist has 2 pawls set 180° apart
2. The intermediate gears have timing marks (letter "O" stamped on one
tooth). The gears must be assembled with these marks orientated as
shown in Fig. 7.
Fig. 7
Intermediate gear
*Pawl
Friction
washer
Ratchet
3. For proper operation, the correct number of rollers must be installed
at the rotating points of the liftwheel, intermediate gears and hook
block sheave (3 and 5 ton). The correct number of bearing balls
must be installed in the hook collar to retain the hook and insure
proper loading. Refer to Fig. 3 for the correct number of bearing
balls/rollers at these locations. Applying an Extreme Pressure grease
such as Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) or equivalent to the
rollers or bearing balls will help hold them in position during assembly.
4. When assembling the latch to the hook, the end of the rivet must be
peened over. When peening over the rivet, apply only enough force
to form the head and retain the rivet. Excessive force will deform the
latch and make the latch inoperable.
Reeving Load Chain
1/2, 1, 2, 3 and 5 Ton Hand Chain Hoists
Fig. 8
Chain guide
Liftwheel
Loose end pin
1. Attach approximately 20" (508 mm) of soft wire to the loose end of
the chain. Pass the wire over the top of the liftwheel and down
between the liftwheel and the chain guide.
2. Position the chain so that the first, as well as the third link stands on
edge with the weld away from the liftwheel and the second link lays
flat on the liftwheel.
3. After the chain has been started, pull hand chain in the hoisting
direction until about 2 feet (0.6 M) of chain has passed over the
liftwheel. The wire should now be removed from the chain.
4. Remove the cotter pin from the loose end pin and slide the loose end
pin to the side into the gear housing, leaving approximately 1/2"
(12.7 mm) of the pin protruding from the geared side plate.
5. Loop the chain making sure there are no twists up to the loose end
pin and slide the pin through the last link of the chain. Slide the loose
end pin into the hole in the handwheel side plate until the cotter pin
hole is visible.
6. Secure the loose end pin by reinstalling the cotter pin and spreading
the legs of the cotter pin.
WARNING!
To reduce the risk of injury, feed load chain
between liftwheel and chain guide before attaching it to the loose end pin. Failure to properly
install the load chain may cause the chain to lift
out of the liftwheel pockets and allow the load to
drop.
Timing marks
page 7
Page 8
3 and 5 Ton Hand Chain Hoists
The load chain must have an odd number of links. After attaching the
chain to the loose end pin, operate in the hoisting direction until the load
end of the chain is approximately 5 feet (1.5M) long. Run the chain
through the hook block (first link around the sheave must stand on edge)
and up to the dead end block. Secure chain to dead end block using the
stud, nut and cotter pin. Refer to Fig. 9.
Fig. 9
ACCESSORIES
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous.
Loose end
pin
Dead end
block
Reeving 3 and 5 ton hoist
WARNING!
To reduce the risk of injury, check each stage of
reeving the chain to be sure it has no twists. On the
3 and 5 ton units, twisted load chain will cause the
chain to jam in the liftwheel or sheave wheels and
this may break the chain and allow the load to
drop.
For a complete listing of accessories refer to your
Tool catalog or go on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back
cover of this operator’s manual.
MILWAUKEE
Electric
Testing
Before use, all altered, repaired or used hoists that have not been operated for the previous 12 months should be tested by the user for proper
operation. Test the unit without a load and then with a load of 50 pounds
(23Kg) times the number of load supporting chains, to be sure that the
hoist operates properly and that the brake holds the load when the hand
chain is released. Then test with a load of 125% of rated capacity. Hoists
in which load sustaining parts have been replaced should be tested with
a load of 125% of rated capacity by, or under the direction of, an appointed person and a written report prepared for record purposes.
Repairs
If your hoist is damaged, call 1-800-414-6527 for assistance.
page 8
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every
MILWAUKEE
ranted to be free from defects in material and workmanship.
will repair or replace (at
tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a
Branch location or
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year
from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other
rights that vary from state to state and province to province. In those
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
tool is tested before leaving the factory and is war-
MILWAUKEE
MILWAUKEE
MILWAUKEE
MILWAUKEE
’s discretion), without charge, any
Factory Service/Sales Support
Authorized Service Station, freight pre-
MILWAUKEE
MILWAUKEE
authorized personnel,
BE LIABLE FOR ANY
Page 9
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
PRENEZ CONNAISSANCE DE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le défaut de se conformer aux instructions énumérées ci-dessous peut
occasionner le bris de l’outillage ou la chute de la charge et causer de
graves blessures à l’utilisateur et aux personnes qui l’entourent.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Les instructions suivantes sont des directives pour la manoeuvre sécuritaire des palans suspendus. La lecture de ces consignes requiert peu de
temps et apportera à l’utilisateur de précieux renseignements quant aux précautions à prendre et aux pratiques à éviter pour assurer sa sécurité et
celle des autres. Des inspections ponctuelles de l’outillage, l’observance des consignes de sécurité et l’usage de bon sens assurera la sécurité des
usagers et fera épargner temps et argent.
CHOIX DU PALAN
1. Choisissez un palan d’une capacité suffisante. Évaluez le
poids de la charge à déplacer et choisissez un palan d’une capacité
de levage correspondante.
2. L’usage, le volume et la nature de la charge, de même que les
fixations et la durée de la tâche doivent être pris en considération
dans le choix du palan approprié.
INSPECTION DU PALAN
3. N’utilisez pas un palan endommagé ou défectueux.
N’employez pas un palan dont la chaîne est endommagée, vrillée ou
tordue.
4. Assurez-vous que le crochet de suspension du palan est
solidement fixé à un support assez robuste pour soutenir
une charge plusieurs fois supérieure à la charge nominale
du palan.
5. Tous les palans devraient être examinés visuellement avant
usage, en plus des inspections ponctuelles d’entretien. On
doit vérifier régulièrement si les étiquettes, fiches signalétiques et
mises en garde apposées sur l’outil sont bien lisibles, remplacer les
pièces usées ou défectueuses et tenir un calendrier d’entretien.
6. Assurez-vous que les élingues ou autres fixations
approuvées sont de calibre approprié et correctement en
place sur l’appui du crochet.
7. Assurez-vous que le verrou du crochet (s’il y en a un) est
fermé et qu’il ne supporte pas la charge
8. Remplacez tout verrou endommagé ou défectueux.
9. Inspectez le palan pour y déceler les maillons de chaîne rongés,
tordus ou vrillés.
10. Vérifiez si la chaîne est souillée et si elle introduit la saleté
dans le mécanisme de levage.
11. Les défectuosités devraient être notées et portées à
l’attention d’un superviseur. Assurez-vous d’étiqueter les palans
défectueux et de les mettre hors d’usage jusqu’à ce qu’ils soient
remis en bon état. Un palan défectueux ne doit jamais être utilisé.
USAGES DES PALANS
12. Les palans ont pour but de faciliter votre tâche, un manque
d’attention, de votre part peut entraîner de graves blessures
corporelles et de sérieux dommages à la charge.
13. Familiarisez-vous avec les commandes, les mises en garde
et la manoeuvre du palan.
14. Conservez une bonne assise de pieds et soyez alerte
lorsque vous manoeuvrez le palan.
15. N’appuyez pas la tête du palan contre un objet au cours
d’une manoeuvre. Levez la charge doucement, sans heurts.
16. Ne soulevez pas des personnes et évitez de soulever des
charges au-dessus des personnes.
17. Écartez les personnes de l’aire de levage.
18. N’enlevez pas et ne souillez pas les mises en garde techniques apposées sur l’outil.
19. Assurez-vous que la charge à soulever est libre de tout
obstacle.
20. Tendez soigneusement le mou de la chaîne et vérifiez
l’équilibre de la charge. Soulevez-la de quelques pouces ou
centimètres et vérifiez l’état de la suspension avant de continuer.
21. Évitez de balancer la charge ou le crochet de levage.
22. Servez-vous du verrou du crochet si possible.
23. Les crochets tordus, usés ou anormalement évasés ne
devraient pas être utilisés. Si le verrou ne s’enclenche pas dans
le col du crochet, mettez le palan hors d’usage.
24. Vérifiez le frein pour éviter le glissement de la charge.
25. Ne soulevez pas un poids excédant la charge nominale de
l’outil.
26. Assurez-vous que le palan est solidement fixé à la partie
supérieure de l’arc du crochet de support.
27. Ne soulevez pas à angle, assurez-vous que le palan et la
charge sont en ligne droite.
28. Assurez-vous que la charge soit solidement arrimée.
N’accrochez pas la charge sur la pointe du crochet ou sur le
verrou. Le verrou doit servir à empêcher la charge de se
décrocher en cas de mou de chaîne.
29. Ne soulevez pas une charge sans que la chaîne ne soit
correctement assise sur le barbotin.
30. N’employez pas la chaîne du palan comme élingue et ne
l’enroulez pas autour de la charge.
31. Ne soulevez pas une charge dont les fixations nuisent à
l’équilibre de la chaîne de levage.
32. Ne manoeuvrez pas le palan autrement qu’avec les mains.
33. Ne laissez rien détourner votre attention de la manoeuvre
du palan.
34. N’excédez pas les limites de portée de la chaîne.
35. Ne laissez pas une charge suspendue à un palan sans surveillance, à moins que des précautions spécifiques ne soient
prises.
36. Évitez tout contact brutal entre deux palans ou contre un
obstacle.
SERVICE D'ENTRETIEN DU PALAN
37. Protégez la chaîne de levage contre les éclaboussures de
soudure et autres contaminants.
38. Ne vous servez pas de la chaîne ou du crochet comme prise
de terre pour la soudure.
39. Évitez que la chaîne ou le crochet ne viennent en contact
avec une électrode de soudage sous tension.
page 9
Page 10
40. Le palan doit être maintenu propre et exempt de poussière,
saleté, humidité, etc. afin d’éviter d’en affecter la manoeuvre ou la sécurité.
41. La chaîne doit être lubrifiée selon les indications du manuel
de l’utilisateur.
42. Le palan doit être soigneusement vérifié après chaque
réparation avant d’être remis en service (Voir « Vérification
» à la section « Maintenance ».
43. N’essayez pas d’allonger la chaîne de levage ou de réparer
une chaîne endommagée.
44. Confiez la mise au point et la réparation du palan à un
technicien compétent dans la maintenance des outils de
levage.
45. Utilisez uniquement des pièces de rechange
pour la réparation de votre palan.
MILWAUKEE
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ - PALANS À CHAÎNE
Chaque palan manuel à chaîne
sections du code B30.16 « Overhead Hoists » de l’American Society of Mechanical Engineers (ASME), de même que selon les normes de l’Occupational
Safety and Health Act (OSHA) en vigueur au moment de la fabrication. Copies de ces normes peuvent être obtenues de l’ASME Order Department, 22
Law Drive. Box 2900, Fairfield, N. J. O7007-2900, USA.
Les lois concernant la sécurité des appareils de levage et des monte-plats peuvent comporter des détails de fabrication qui ne sont pas nécessairement
applicables à ce palan. Nous recommandons l’emploi d’un outillage qui respecte les normes provinciales et nationales spécifiées aux codes de
sécurité. Milwaukee Electric Tool Corporation ne peut être tenue responsable des usages autres que ceux qui sont expressément recommandés pour
cet outillage
1.Prenez connaissance des normes de sécurité ASME B30.16 et des consignes du présent manuel concernant l’usage des palans suspendus.
2.Ne laissez pas plus d’une personne à la fois exercer une traction sur la chaîne du palan.
MILWAUKEE
.
MILWAUKEE
est fabriqué conformément aux devis spécifiés dans le présent manuel et selon notre interprétation des
AVERTISSEMENT!
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
7
2
3
1. Crochet supérieur
2. Cadre du palan
3. Chaîne de levage
4. Goupille de bout de chaîne
5. Extrémité de la chaîne
6. Chaîne manuelle
7. Verrou du crochet
8. Pointe du crochet
9. Crochet inférieur
Afin de réduire le risque de blessures, évitez de
modifier ou d’altérer le palan. Utilisez uniquement
des pièces de rechange
ou la modification de l’outillage, de même que
l’emploi de pièces de rechange autres que des
pièces authentiques
des risques et causer des blessures.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
. L’altération
peut comporter
4
Spécifications
5
6
No de
catalogue
9667-20
9668-20
9669-20
9670-20
9671-20
9672-20
9673-20
9674-20
9675-20
9676-20
9677-20
9678-20
9679-20
Tonnes (Kg)
1/2 (500)
1/2 (500)
1/2 (500)
1 (1 000)
1 (1 000)
1 (1 000)
1 (1 000)
2 (2 000)
2 (2 000)
2 (2 000)
3 (3 000)
3 (3 000)
3 (3 000)
Levage
m (Pi)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
7,6 (25)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
page 10
9680-20
9681-20
5 (5 000)
5 (5 000)
2,4 (8)
6,1 (20)
7
9
8
Page 11
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
examinez soigneusement l’outillage, avant de
l’utiliser, pour en déceler les défauts. N’utilisez
pas un palan endommagé ou défectueux. Ne
manoeuvrez pas le palan si la chaîne est tordue,
vrillée ou endommagée. L’emploi d’un palan en
mauvais état peut entraîner la chute de la charge,
causer des dommages et des blessures
corporelles.
Après le montage, mais avant de l’utiliser la première fois, vérifiez le
fonctionnement du palan. Avant d’utiliser un palan d’une capacité de 3 ou
5 tonnes (3 000 ou 5 000 Kg), assurez-vous que toutes les chaînes sont
bien alignées et que les crochets ne causent pas de vrilles. Si une
chaîne est vrillée, corrigez la position du crochet. Pour manoeuvrer le
palan, tirez sur la chaîne manuelle tel qu’indiqué ci-dessous (Fig. 1).
Fig. 1
Pour abaisser le
crochet, tirez
sur cette partie
de la chaîne
manuelle.
Pour relever le
crochet, tirez sur
cette partie de la
chaîne manuelle.
Pratiques recommandées
1. Le palan doit toujours être installé pour soulever en ligne droite d’un
crochet à l’autre.
a.Palanquer signifie soulever et déplacer de lourdes charges au
moyen d’un palan ou d’autre outil de levage mécanique.
L’acquisition d’une technique de levage par l’expérience ou par
des études spécialisées est essentielle à la manoeuvre
sécuritaire d’un palan. Il est recommandable de consulter un
ouvrage standard sur le sujet.
b.Le palan doit toujours être libre de pivoter sur son crochet
supérieur. Le cadre du palan ne doit jamais appuyer sur un
obstacle au cours d’une manoeuvre, car il pourrait en résulter
un gauchissement du crochet ou du cadre et des dommages à
l’outillage.
2. Avant de soulever ou déplacer une charge, assurez-vous que les
fixations des deux crochets du palan sont fermement assises sur
l’appui du crochet. Évitez les charges mal centrées ou les charges
retenues par la pointe du crochet. Assurez-vous que la chaîne
pende à la verticale sans vrilles entre la chape supérieure et le
crochet inférieur.
3. Lorsque vous soulevez une charge, soulevez-la juste assez pour
quitter le plancher ou la base et vérifiez si le frein de chaîne retient
bien la charge en place et si les fixations de la charge sont bien
appuyées sur le crochet. Continuez le levage dès que vous aurez
l’assurance que rien ne nuit à la manoeuvre.
4. Ne surchargez pas le palan. La charge nominale du palan peut être
manoeuvrée avec les tractions manuelles décrites à la Fig. 2.
Fig. 2
Charge nominale
Tonnes (Kg)
Traction manuelle
sur la chaîne
pour soulever la
charge nominale
Kg (Livres)
Vérifiez le fonctionnement du palan avant de l’utiliser à plein rendement.
Manoeuvrez d’abord le palan à vide, puis ajoutez une légère charge
d’environ 23 Kg (50 lb) pour chacune des chaînes de levage afin de
vérifier le fonctionnement du palan et le pouvoir de retenue du frein
lorsque la traction de la chaîne est relâchée.
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire les risques de blessures, arrêtez la
manoeuvre de levage dès que la tension de la chaîne
manuelle augmente soudainement ou que le crochet se renverse parce que la chape du crochet
touche le cadre du palan ou le dispositif de suspension. L’utilisation des palans de 3 et 5 tonnes (3 000
ou 5 000 Kg) en position de levage lorsque la chape
du crochet est en contact avec le cadre ou le
dispositif de suspension peut entraîner le bris de la
chaîne et la chute de la charge.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
n’employez pas le palan pour soulever des
personnes et ne soulevez pas de charge au-dessus
des personnes.
Ne soulevez pas plus que la charge nominale du
palan.
Ne soulevez pas une charge à angle.
N’utilisez pas la chaîne de levage comme élingue.
1/2 (500)
1 (1000)
2 (2000)
3 (3000)
5 (5000)
N.B. La traction de la chaîne manuelle pouvant être facilement appliquée
par une seule personne, on ne doit jamais laisser à la fois plus d’une
personne manoeuvrer la chaîne du palan. Une surcharge peut
occasionner une panne immédiate de l’outillage ou lui causer des
dommages qui pourront, plus tard, causer une perte de puissance et des
pannes. En cas de doute au sujet de la capacité d’un palan à soulever
une charge, il vaut mieux utiliser un autre palan
sant.
25 (53)
35 (77)
37 (82)
30 (65)
48 (105)
MILWAUKEE
plus puis-
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de blessures, ne
dépassez pas la traction de chaîne indiquée à la Fig. 2.
Charger le palan au delà de sa charge nominale
peut causer la chute de la charge, des dommages
à l’outillage et des blessures corporelles.
5. N’enroulez pas la chaîne autour de la charge et ne laissez pas la charge
toucher au palan afin de ne pas nuire au pivotement du crochet et
d’éviter que la chaîne ne se vrille et bloque le mécanisme de levage, ou
qu’elle subisse des dommages au niveau du crochet.
6. Ne déplacez pas une charge au-dessus de la tête des autres personnes.
Avertissez le personnel de votre intention de déplacer une charge à
l’endroit où il se trouve. Tenez-vous à l’écart de toutes les charges.
7. Ne laissez pas une charge sans surveillance.
8. N’abaissez pas le crochet au point de tendre indûment la chaîne entre
le mécanisme de levage et la goupille de bout de chaîne.
page 11
Page 12
9. Ne laissez pas la chape du crochet inférieur heurter le cadre du palan,
il pourrait en résulter des dommages à au cadre ou au guide-chaîne.
10. N’employez pas d’autres moyens de traction que la force de la main.
11. N’utilisez pas cet outillage ou nul autre outil de levage suspendu pour
soulever des personnes.
12. Ne laissez pas la charge suspendue au verrou du crochet. Le verrou
est là pour aider à maintenir la charge accrochée en cas de mou de
chaîne ou avant qu’une tension soit exercée sur la chaîne.
13. Ne manoeuvrez jamais le palan en présence de vapeurs ou de matériaux
inflammables. Le choc des pièces métalliques de l’outillage peut produire
des étincelles et causer une explosion.
14. Demeurez alerte! Surveillez ce que vous faites et servez-vous de votre
bon sens. Ne vous servez pas du palan si vous êtes fatigué, distrait ou
sous l’influence d’alcool ou de médicaments pouvant affecter votre
maîtrise de l’outil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de blessures,
manoeuvrez le palan à la main, seulement.
L’emploi d’autres moyens peut endommager la
structure de l’outillage, causer l’usure
prématurée et le bris des pièces et entraîner la
chute de la charge.
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de blessures, ne
laissez pas la charge porter sur le verrou ou la
pointe du crochet. Placez la charge uniquement
sur l’appui du crochet. Laisser la charge porter
contre le verrou ou la pointe du crochet peut
entraîner la perte de la charge.
Inspection
Pour obtenir un rendement satisfaisant, un programme d’inspections
ponctuelles doit être mis en place pour déceler les pièces endommagées
et les remplacer avant qu’elles ne deviennent un risque. Les intervalles
entre les inspections seront déterminés selon l’usage auquel est destiné
l’outil. Les inspections doivent être faites uniquement lorsque le palan
fonctionne à vide. Si le palan est suspendu à un chariot, ce dernier doit
être immobilisé. Des affiches et des barrières doivent être installées
pour indiquer que des travaux de maintenance du palan ont cours audessus de l’aire de travail. Il y a deux genres d’inspections :les inspections fréquentes et les inspections périodiques.
Les inspections fréquentes
Ces inspections sont habituellement faites par l’utilisateur ou une autre
personne affectée à cette tâche. Elles sont effectuées quotidiennement
pour vérifier les fonctions ci-dessous:
1. Le fonctionnement et le réglage de tous les mécanismes et la détection
des bruits insolites.
2. Le système de freinage pour déceler les risques de glissement.
3. La chaîne de levage pour en assurer la lubrification, la propreté et le
bon état des maillons.
4. Le passage de la chaîne de levage dans le mécanisme (voir « Passage de la chaîne dans le mécanisme » dans la section « Maintenance »).
5. Les crochets, pour en déceler les fissures et le gauchissement et
assurer l’enclenchement et la stabilité du verrou.
Toutes les défectuosités relevées devront être corrigées avant que le
palan ne soit réutilisé.
Les inspections périodiques
Des inspections visuelles effectuées par un technicien compétent ou le
personnel d’un centre de service pour évaluer la condition apparente de
l’outillage. Les inspections périodiques ont lieu une fois l’an lorsque l’usage
du palan est normal et deux fois l’an si l’usage est plus robuste.
Compte tenu de la configuration du palan, il sera nécessaire de démonter
partiellement l’outillage pour en faire l’inspection périodique.
Lors du démontage, deux points sont particulièrement importants à
surveiller:
1. Des galets et des roulements à billes sont en place à divers points du
système. On doit faire attention de ne pas perdre ou déplacer les
composants de ces mécanismes en démontant l’outil. La liste de ces
mécanismes apparaît à la Fig. 3.
2. Dans les crochets (supérieur et inférieur), le verrou est maintenu
par un rivet. Pour enlever le verrou, il est nécessaire de limer ou
forer la tête du rivet. Pour remettre le verrou en place, reportezvous à l’étape 4 des instructions de montage.
Les inspections périodiques concernent également les pièces sujettes
aux inspections fréquentes, de même que les systèmes suivants :
1. La chaîne de levage et les joints pour en déceler l’usure et la distension.
2. Les chapes de crochets, suspension de palan, guide-chaîne, roue
de levage, poulie, roue à main, séparateur, goupille de bout, arbre,
engrenages, goujons, galets, billes.
3. La pointe des cliquets, les dents du rochet et les dents des roue de
levage et roue à main pour en détecter l’usure.
4. Les boulons, écrous, goujons et rivets lâches ou manquants.
5. Le système de freinage, usure, encrassement ou contamination des
disques de frein, cliquets et cames; fissure du moyeu de roue à main
ou du moyeu à friction. On doit remplacer les disques à friction
lorsque leur épaisseur est moindre que 1,12 mm (0,044 po) pour les
palans de 1/2 et 1 tonne (50 et 1 000 Kg) et 1,5 mm (0,059 po) pour
les palans de 2, 3 et 5 tonnes (2 000, 3 000 et 5 000 Kg).
6. Les ressorts de cliquets pour en déceler le bris, la corrosion ou la
distension.
7. La mobilité du cliquet sur le son boulon. On doit appliquer une mince
couche de lubrifiant sur le boulon avant de le remettre en place (voir
section « Lubrification »).
8. Les crochets, écrous, collets, goujons, soudures et rivets de montage pour en déceler les failles. Une inspection par pénétration de
colorant ou de poudre magnétique ou tout autre moyen approprié de
détection de fissures devrait être fait au moins une fois l’an.
Localisation
Rouages intermédiaires
Rouages intermédiaires
Roue de levage
Roue de levage
Roue de levage
Poulie
Crochet
Crochet
Galets requis
12 chaque bout
11 chaque bout
33 chaque bout
30 chaque bout
35 chaque bout
29
15*
16*
*billes
page 12
Page 13
9. La structure de suspension et le chariot, si nécessaire.
10. Les étiquettes de mise en garde requises selon ASME B30.16 par.
16-1.1.4, à l’exception des dispositions du par. 16-2.3.3(c)(8).
Tout défaut relevé doit être corrigé avant que le palan ne soit réutilisé.
Les conditions extérieures peuvent démontrer la nécessité d’une inspection plus approfondie et un essai non destructif.
Les pièces irréparables doivent être remplacées par des pièces neuves
avant que l’outil ne soit réutilisé. Il est très important que les pièces
irréparables soient détruites afin d’éviter qu’elles soient utilisées de
nouveau.
Inspection et entretien des crochets
Les crochets endommagés par les produits chimiques, distendus,
fissurés ou dont le gauchissement excède 10 degrés par rapport à la
normale, de même que ceux dont l’appui est usé ou le col trop évasé
doivent être remplacés.
Les crochets ouverts et dont le verrou ne fonctionne pas doivent être
remplacés.
Tout crochet gauchi ou excessivement évasé est un indice d’un usage
abusif ou de surcharge du palan pouvant causer des dommages à
d’autres pièces de l’outil.
Le tableau de la Fig. 4 sert à déterminer le moment de remplacer un
crochet. Pour mesurer l’ouverture du col, on doit rabattre le verrou à
l’intérieur du crochet tel qu’indiqué à la Fig. 4.
Fig. 4
Mesurez l’ouverture
Ouverture col du crochet
Charge nominale
Tonnes (Kg)
1/2 (500)
1 (1 000)
2 (2 000)
3 (3 000)
5 (5 000)
Assurez-vous que le verrou est en bon état, qu’il n’est pas plié et que la
pression du ressort est suffisante. Le ressort maintient le verrou contre
la pointe du crochet et le ramène à cette position après un déclenchement.
Si le verrou ne fonctionne pas parfaitement, il faut le remplacer.
Chaîne de levage
Nettoyage et inspection
Nettoyez la chaîne de levage avec un solvant exempt d’acide ou de
caustique, puis relâchez-la pour en inspecter chaque maillon et en déceler
les creux, fissures, gauchissement, distension et usure. Une chaîne
usée doit être calibrée sur toute sa longueur et remplacée si elle ne
rencontre pas les normes.
Pour déterminer si la chaîne de levage doit être conservée, il faut en
vérifier la longueur tel qu’indiqué à la Fig. 5. Une chaîne dont les maillons
sont fissurés, creusés, gauchis, usés ou distendus au delà des normes
indiquées doit être remplacée avant que le palan ne soit réutilisé. La
chaîne doit être propre, exempte de vrilles et correctement tendue avant
d’être mesurée. Lorsque l’usure est localisée et qu’une réparation est
recommandable, il est parfois possible d’inverser la chaîne de levage de
bout en bout pour exposer une section intacte à l’usure. Les instructions
d’installation de la chaîne sont à la section intitulée «Passage de la chaîne
dans le mécanisme».
N.B. Une chaîne usée peut être un indice de l’usure des autres composants
du palan. C’est pourquoi le guide-chaîne et la roue de levage doivent être
examinés en même temps que la chaîne et si nécessaire, remplacés.
Les chaînes de levage sont spécialement trempées et durcies et ne
doivent pas être réparées.
Ne vous servez pas de la chaîne remplacée pour d’autres tâches
comme le levage ou la traction de charges, car malgré une
bonne apparence, la chaîne usagée pourrait se briser
soudainement. Pour éviter ce risque, il est conseillé de couper la
chaîne usagée en petites longueurs avant d’en disposer.
Avant de réutiliser une chaîne ou après avoir remplacé une chaîne de
levage, lubrifiez-la généreusement avec un lubrifiant à chaînes et barres
tel le « Lubricate 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) » ou l’équivalent. Essuyez
l’excédent de lubrifiant de la chaîne avec un chiffon propre et sec.
Chaîne manuelle
Nettoyage et inspection
La chaîne manuelle doit être nettoyée, inspectée et calibrée de la même
façon que la chaîne de levage.
À sa sortie de l’usine, la chaîne manuelle est pourvue d’un maillon non
soudé. Ce maillon peut être placé dans un étau et ouvert de force lorsqu’il
est nécessaire de modifier la longueur de la chaîne. Il est déconseillé de
procéder à l’ouverture et à la fermeture du maillon intermédiaire de la
chaîne plus de deux fois. On ne doit pas, non plus, couper un maillon de
chaîne ordinaire pour essayer de faire un nouveau joint.
La chaîne manuelle devrait être montée sur la roue à main en évitant la
formation de vrilles et en disposant les maillons verticaux soudés face à
l’intérieur et à la roue à main, tandis que les maillons horizontaux soudés
seront disposés face à la plaque latérale de la roue à main.
On doit prendre soin de ne pas laisser de vrilles dans la boucle de la
chaîne manuelle.
Lubrification
Diamètre
des maillons
mm (po.)
5 (0,197)
6 (0,236)
10 (0,394)
4,9 (0,193)
Longueur de
la jauge
No de
maillons
de la jauge
11
11
11
15
Longueur max.
recommandable
de chaîne usée
mm (po.)
178,6 (7,031)
216,7 (8,531)
358,7 (14,122)
376,2 (14,811)
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire le risque de blessures, évitez le
contact avec les lubrifiants. Utilisez les
lubrifiants uniquement selon les directives des
«Material Safety Data Sheets» (Fiches techniques
sur la sécurité des substances) et
conformément à la réglementation locale,
provinciale et fédérale concernant l’usage et la
disposition des substances dangereuses.
Lubrifiez la chaîne de levage avec une légère couche de lubrifiant à
chaînes et barres tel le « Lubricate 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) » ou
l’équivalent. Assurez-vous que le lubrifiant atteigne la surface de friction
entre les maillons. Essuyez l’excédent de lubrifiant de la chaîne avec un
chiffon propre et sec.
page 13
Page 14
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de blessures,
n’utilisez jamais de l’huile à moteur usée pour
lubrifier une chaîne de levage. L’huile usée
contient des substances carcinogènes non
identifiées. Utilisez uniquement un lubrifiant à
chaînes et barres tel le «Lubricate 10-R (Fiske
Bros. Refining Co.)» ou l’équivalent pour lubrifier
la chaîne de levage.
Normalement, le palan n’a pas besoin d’être lubrifié, seule la chaîne de
levage doit l’être ponctuellement. Cependant, on doit lubrifier tout l’outillage
au moment de l’inspection périodique alors qu’il est démonté, nettoyé et
remis en état.
2. Les rouages intermédiaires ont des repères de synchronisation (lettre
« O » gravée sur une dent). Lors du montage des rouages, ces marques
doivent être orientées tel qu’indiqué à la Fig. 7.
Fig. 7
Rouages
intermédiaires
Repères de
synchronisation
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire les risques de blessures
n’appliquez pas de graisse ou de lubrifiant sur
les surfaces de freinage. Le système de freinage
est conçu pour fonctionner à sec. L’usage de
graisse ou de lubrifiant sur les surfaces de
freinage pourra entraîner le glissement et la
perte de contrôle de la charge et causer des
blessures et des dommages.
Le frein est conçu pour fonctionner à sec. N’appliquez pas de lubrifiant
ou de graisse sur les surfaces de freinage. Lorsque vous lubrifiez les
pièces voisines du système de freinage, évitez d’utiliser une trop grand
quantité de lubrifiant qui pourrait s’infiltrer dans le mécanisme de freinage.
Lors du démontage du palan pour l’inspection périodique, vérifiez le libre
mouvement du cliquet et vaporisez une légère couche de lubrifiant WD40 (WD-40 Co.) ou l’équivalent sur le boulon du cliquet. Lorsque le palan
est démonté pour un nettoyage ou une réparation, les points énumérés
ci-dessous devraient être lubrifiés avec environ 29,5ml (1 oz) de graisse
« Extreme Pressure Molykote BR-2-S » (Dow Corning Corp.) ou
l’équivalent :
Les filets de la roue à main, les engrenages, galets de la roue de
levage et des engrenages, tourillon du guide-chaîne et goupille de
bout de chaîne, galets de poulie (3 et 5 tonnes (3 000 et 5 000 Kg))
paliers à billes des crochets (3 et 5 tonnes), tourillon du collier de
crochet (3 et 5 tonnes (3 000 et 5 000 Kg)) et goujon terminal (3 et 5
tonnes (3 000 et 5 000 Kg)).
N.B. Afin d’assurer la durée et le rendement de l’outillage, prenez soin de
lubrifier les diverses pièces du palan avec les lubrifiants recommandés.
Montage
Une attention particulière doit être apportée aux points suivants lors du
montage du palan:
1. Procédez au montage du système de freinage tel qu’indiqué à la
Fig. 6. Les dents d’encliquetage doivent faire face tel qu’indiqué et
enclencher le cliquet. Ne lubrifiez pas les surfaces de freinage, le
frein fonctionne à sec. Assemblez la roue à main à l’arbre du pignon
et faites-la tourner pour asseoir les composants du système de
freinage. Mettez l’écrou de l’arbre du pignon en place jusqu’au fond,
puis dévissez l’écrou d’au moins un, mais pas plus de deux filets.
Introduisez une goupille fendue et repliez-en les bouts.
Fig. 6
Encliquetage
Moyeu à
friction
*Le palan de 1/2 tonne (500 Kg) est pourvu de 2 cliquets
distants de 180° degrés.
page 14
*Cliquet
Rondelle de
friction
Encliquetage
3. Pour un fonctionnement adéquat, on doit mettre en place le nombre
requis de galets aux axes de rotation de la roue de levage, des rouages
intermédiaires et des poulies de crochet (3 et 5 tonnes (3 000 et
5 000 Kg)). Le nombre approprié de billes doivent être placées dans le
collier du crochet pour maintenir le crochet et assurer la stabilité de la
charge. Reportez-vous à la figure 3 pour connaître le nombre de billes
de paliers requis à ces points. L’application de graisse « Extreme Pressure Molykote BR-2S » (Dow Corning Corp.) ou l’équivalent sur les
paliers ou les roulements à billes aidera à maintenir ces pièces en
position durant le montage.
4. Pour assembler le verrou au crochet, le bout du rivet doit être martelé.
Pour marteler le bout du rivet, frappez assez fort pour river le bout et
empêcher le rivet de sortir de son logement sans toutefois déformer le
verrou ou le rendre inopérant.
Passage de la chaîne de levage dans le mécanisme
Palans manuels à chaîne de 1/2, 1, 3 et 5 tonnes (500, 1 000,
3 000, 5 000 Kg)
Fig. 8
Guide-chaîne
Roue de
levage
Goupille de
bout de chaîne
1. Attachez environ 508 mm (20 po) de fil souple au bout de la chaîne.
Passez le fil par-dessus la roue de levage et tirez-le vers le bas entre
la roue de levage et le guide-chaîne.
2. Placez la chaîne pour que le premier et le troisième maillons du bout
reposent sur le côté, le joint soudé à l’opposé de la roue, tandis que
vous placerez le second maillon à plat sur la roue de levage.
3. Lorsque la chaîne est engagée, tirez sur la chaîne manuelle pour amorcer
la traction jusqu’à ce qu’environ 0,6 m ( 2 pieds) de chaîne soient
passés par-dessus la roue de levage. Enlevez maintenant le fil souple
du bout de la chaîne.
4. Retirez la goupille fendue de la goupille de bout de chaîne et glissez la
goupille de bout de chaîne de côté dans le boîtier d’engrenages, laissant
environ 12,7 mm (1/2 po.) de la goupille dépasser la paroi latérale du
boîtier.
5. Bouclez la chaîne en vous assurant qu’elle ne forme pas de vrille
jusqu’à la goupille de bout de chaîne et glissez la goupille à travers le
dernier maillon de la chaîne. Glissez la goupille de bout de chaîne dans
le trou de la paroi latérale de la roue à main jusqu’à ce que le logement
de la goupille fendue apparaisse.
6. Fixez la goupille de bout de chaîne en remettant la goupille fendue en
place dans son logement pour ensuite en écarter les branches.
Page 15
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire les risques de blessures, passez
la chaîne de levage entre la roue de levage et le
guide-chaîne avant de la fixer à la goupille de bout
de chaîne. Tout défaut d’installation de la chaîne
de levage risque d’entraîner le dégagement de la
chaîne des dents de la roue de levage et la chute
de la charge.
Palans à chaîne de 3 et 5 tonnes (3 000 et 5 000 Kg)
La chaîne de levage doit avoir un nombre impair de maillons. Après avoir
attaché la chaîne à la goupille de bout de chaîne, actionnez le palan
jusqu’à ce que le bout de chargement de la chaîne atteigne environ
1,54 m (5 pieds) de longueur. Faites passer la chaîne sur la poulie du
crochet (le premier maillon autour de la poulie doit reposer sur le côté) et
jusqu’au point d’ancrage. Fixez la chaîne au point d’ancrage en vous
servant du goujon, de l’écrou et de la goupille fendue. Reportez-vous à
la Fig. 9.
Fig. 9
Goupille de bout
de chaîne
Point
d’ancrage
Vérification
Avant de s’en servir, on doit vérifier le fonctionnement de tout palan qui
a été altéré ou réparé, de même que tout palan usagé qui n’a pas servi au
cours des derniers douze mois. Le test du palan se fait d’abord à vide,
puis avec une charge de 23 Kg (50 livres) multipliée par le nombre de
chaînes soutenant la charge. En plus de vérifier le bon fonctionnement
de l’outillage, ce test permet aussi de vérifier si le système de freinage
retient correctement la charge lorsque la traction manuelle sur la chaîne
est relâchée. Ensuite, on répète le test avec une charge équivalente à
125 % de la charge nominale. Si les pièces du mécanisme de levage du
palan ont été remplacées, on doit tester l’outil à l’aide d’une charge
équivalente à 125 % de la charge nominale. En outre, ce test doit être
supervisé par une personne compétente qui devra préparer un rapport
à conserver par l’utilisateur.
Réparations
Si votre palan est endommagé, composez le 1-800-414-6527 et demandez
de l’aide.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
Passage de la chaîne, palans de 3 et 5
tonnes (3 000 et 5 000 Kg)
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire les risques de blessures, vérifiez
chaque étape du passage de la chaîne pour assurer qu’elle n’est pas vrillée. Dans le cas des
palans de 3 et 5 tonnes (3 000 et 5 000 Kg), une
chaîne vrillée pourrait rester grippée dans le
mécanisme de levage ou de poulies, causer le
bris de la chaîne et la chute de la charge.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE
www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
Electric Tool ou visiter le site internet
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication.
réparera ou remplacera (à la discrétion de
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement
agréé par
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
sont testés avant de quitter l’usine et sont
MILWAUKEE
MILWAUKEE
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
ou à un centre d’entretien
), sans frais,
MILWAUKEE
MILWAUKEE
NE SAURAIT
page 15
,
Page 16
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones abajo descritas podría resultar en lesiones
personales serias tanto para el operador como para personas cercanas
debido a la caída de la carga o a la rotura de componentes del polipasto.
TENGA A LA MANO ESTAS INSTRUCCIONES
Las siguientes son reglas de seguridad para la operación de polipastos elevados. Unos cuantos minutos que se dediquen a la lectura de estas reglas
pueden lograr que el operador sea consciente de ciertas acciones peligrosas que debe evitar y de las precauciones para la seguridad personal y de
los demás. Las revisiones frecuentes y las inspecciones periódicas del equipo, así como el uso del ”sentido común” y la observación de las reglas
de seguridad pueden salvar vidas, tiempo y dinero.
SELECCION DEL POLIPASTO
1. Seleccione el polipasto con la capacidad para el trabajo. Conozca
la capacidad de su polipasto y el peso de sus cargas y hágalas coincidir.
2. La aplicación, el tamaño y el tipo de carga, accesorios y período
de uso se deben tomar en consideración cuando se selecciona el
polipasto adecuado para el trabajo.
INSPECCION DEL POLIPASTO
3. No trabaje con un polipasto averiado o defectuoso. No use un
polipasto con la cadena torcida, trenzada o dañada.
4. Asegúrese que el gancho de suspensión del polipasto está
firmemente apoyado a un soporte que tenga la suficiente
fuerza para soportar varias veces la capacidad de carga del
polipasto.
5. Todas los polipastos se deben revisar antes de usarlos
además de llevar a cabo inspecciones de mantenimiento
regulares y periódicas. Inspeccione los polipastos de manera regu-
lar y asegúrese que las etiquetas de seguridad y tubos sean legibles.
Reemplace las partes dañadas o desgastadas y mantenga un registro
apropiado del mantenimiento.
6. Asegúrese que las eslingas de carga (u otros accesorios
individuales aprobados) sean del tamaño apropiado y que
estén asentadas en la montura del gancho.
7. Asegúrese que el seguro del gancho, si se utiliza, esté cerrado
y que no soporte ninguna parte de la carga.
8. Reemplace los seguros de los ganchos que estén dañados o
defectuosos.
9. Revise que los eslabones no estén mellados, torcidos o
deformados.
10. Se debe revisar que las cadenas no tengan depósitos de
materiales ajenos, ya que éstos pueden entrar al mecanismo
del polipasto.
11. Se deben notar las deficiencias y hacerlas del conocimiento
de un supervisor. Asegúrese que los polipastos defectuosos se
etiqueten y no se utilicen hasta que se hallan reparado. Bajo ninguna
circunstancia, se deberá trabajar con un polipasto defectuoso.
USO DEL POLIPASTO
12. Los polipastos están diseñados para facilitar nuestro trabajo;
la falta de cuidado no solamente pone en peligro al operador, sino
también en muchos casos, una carga valiosa.
13. Familiarícese con los controles de operación del polipasto,
los procedimientos y las advertencias.
14. Cuando use el polipasto, sus pies deben estar firmemente
apoyados en el suelo; de lo contrario, asegúrese.
15. No haga ningún movimiento cuando la cabeza del polipasto
esté descansando contra ningún objeto. Levante la carga con
cuidado. No tire bruscamente.
16. No levante gente o cargas sobre la gente.
17. Asegúrese que nadie esté cerca de la carga cuando usted la
levante.
18. No quite u obstruya las etiquetas de advertencia.
19. Asegúrese que la carga esté libre para ser movida y que nada
obstruya su paso.
20. Recoja la cadena floja con cuidado, revise el equilibrio de la
carga, levante unos cuantos centímetros y revise la acción de
soporte de la carga antes de continuar.
21. Evite que la carga o el gancho de carga se balanceen.
22. Utilice los seguros de los ganchos siempre que sea posible.
23. No se deberán usar los ganchos que estén doblados,
desgastados o que tengan aberturas superiores a las
normales. Si el seguro del gancho no funciona bien, el polipasto se
debe dejar fuera de servicio.
24. Cuando levante alguna carga, revise que el freno no tenga
evidencias de que pueda resbalarse o zafarse.
25. No levante objetos más allá de la capacidad de carga.
26. Asegúrese que el polipasto esté sólidamente apoyado en la
parte superior del arco del gancho.
27. No levante en ángulo. Asegúrese que el polipasto y la carga estén
en línea.
28. Asegúrese que la carga esté bien enganchada. No levante la
carga con la punta del gancho. No apoye la carga en el seguro
del gancho. La función del seguro del gancho es únicamente
evitar que la carga se desenganche cuando la cadena está
floja.
29. No levante una carga a menos que la cadena esté asentada de
manera apropiada en la rueda dentada para la cadena.
30. No utilice la cadena de carga como eslinga o para envolver la
carga.
31. No levante una carga si algún punto evita el equilibrio de la
carga en todos los puntos de apoyo.
32. No use el polipasto con ningún tipo de energía que no sea
manual.
33. No permita que nada lo distraiga cuando esté manejando el
polipasto.
34. No use el polipasto fuera del límite de recorrido de la cadena
de carga.
35. No deje una carga suspendida sin atención a menos que se
hayan tomado las precauciones debidas.
36. No permita el contacto severo entre dos polipastos o entre un
polipasto y obstrucciones.
SERVICIO DEL OPERADOR AL POLIPASTO
37. Proteja la cadena de carga contra salpicaduras de soldadura o
cualquier otro tipo de contaminante.
38. No permita que la cadena o el gancho se utilicen como
superficie para soldar.
page 16
Page 17
39. No permita que un electrodo activo de soldadura toque la
cadena o el gancho.
40. Los polipastos se deben mantener limpios y sin polvo,
suciedad, humedad, etc., ya que afectarán de alguna manera la
operación o seguridad del equipo.
41. La cadena se debe lubricar de acuerdo con las
recomendaciones de este manual del operador.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD - POLIPASTOS DE CADENA
42. Pruebe con cuidado el polipasto después de cada reparación
antes de que entre en servicio (Consulte ”Prueba” en la
sección ”Mantenimiento”).
43. No intente alargar la cadena de carga o reparar una cadena
dañada.
44. No ajuste o repare un polipasto a menos que usted tenga la
capacidad para llevar a cabo una operación de mantenimiento.
45. Cuando repare un polipasto, utilice refacciones
MILWAUKEE
.
Cada polipasto manual de cadena
manufactura cumple con nuestra interpretación de las secciones aplicables de la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME) Código
B30.16 ”Polipastos Elevados” y con el Acta de Salud y Seguridad en el Trabajo (OSHA). Se pueden obtener copias de este estándar en la dirección:
ASME Order Department, 22 Law Drive, Box 2900, Fairfield, NJ 07007-2900, EE.UU.
Los códigos de seguridad para elevadores y pequeños montacargas pueden especificar detalles de construcción que no necesariamente están
incorporados en este polipasto. Recomendamos el uso del equipo que satisfaga los códigos de seguridad nacional y estatal. Milwaukee Electric Tool
Corporation no se hace responsable por aplicaciones diferentes para las cuales el equipo
1.Lea completamente este manual y el estándar de seguridad ASME B30.16 para Polipastos Elevados.
2.No permita que más de un operador maneje una cadena de mano individual a la vez.
DESCRIPCION DE FUNCIONAMIENTO
1
7
2
3
MILWAUKEE
está construido de acuerdo con las especificaciones aquí descritas y en el momento de su
MILWAUKEE
está recomendado.
Especificaciones
Número de
Catálogo
4
5
9667-20
9668-20
9669-20
9670-20
9671-20
9672-20
9673-20
Tonelaje
(Kg)
1/2 (500)
1/2 (500)
1/2 (500)
1 (1 000)
1 (1 000)
1 (1 000)
1 (1 000)
Elevación
M (Pies)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
7,6 (25)
1. Gancho superior
2. Armazón del
polipasto
3. Cadena de carga
4. Pasador de extremo
suelto
5. Extremo suelto de la
cadena
6. Cadena de mano
7. Seguro del gancho
8. Punta del gancho
9. Gancho inferior
9
9674-20
9675-20
9676-20
9677-20
9678-20
9679-20
9680-20
9681-20
2 (2 000)
2 (2 000)
2 (2 000)
3 (3 000)
3 (3 000)
3 (3 000)
5 (5 000)
5 (5 000)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
2,4 (8)
4,6 (15)
6,1 (20)
2,4 (8)
6,1 (20)
6
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no altere o
7
8
modifique el polipasto y utilice solamente
refacciones
modificación del polipasto, así como el uso de otro
tipo de refacciones puede resultar en un manejo
peligroso y lesiones.
MILWAUKEE
. La alteración o
page 17
Page 18
OPERACION
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, antes de su instalación,
revise con cuidado la unidad para que no tenga problemas
externos. No use un polipasto dañado o defectuoso. No use
un polipasto con la cadena torcida, trenzada o dañada. Utilizar
un polipasto con daños externos obvios puede tener como
consecuencia que se caiga la carga resultando en daños
personales, a la propiedad o ambos.
Después de instalarlo y antes de ponerlo en servicio, revise que el
polipasto funcione de manera apropiada. Antes de usar las unidades
para 3 y 5 toneladas (3 000 y 5 000 Kg), asegúrese que todos los tramos
de la cadena estén derechos y que no tengan torceduras (debido a un
gancho volteado). Si la cadena está torcida, corrija la posición del gancho.
Para operar el polipasto, jale la cadena de mano tal como se indica abajo
(Fig. 1).
Fig. 1
Para bajar el
gancho, jale en
esta parte de
la cadena de
mano.
Pruebe la operación del polipasto antes de usarlo a su capacidad total de
carga.
Opere el polipasto sin carga y luego con una carga ligera que no exceda
23 kg (50 libras) multiplicado por el número de cadenas de soporte de
carga para asegurarse que está trabajando adecuadamente y que el
freno sostiene la carga cuando se libera la cadena de mano.
Para subir el
gancho, jale en
esta parte de la
cadena de
mano.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, detenga la operación en
la dirección de ascenso cuando el bloque del gancho haga
contacto con el armazón del polipasto, soporte o ambos, tal
como se nota por un aumento repentino en el jalón de la
cadena de mano o en la inclinación del bloque del gancho.
Al operar los polipastos de 3 y 5 toneladas (3 000 y 5 000 Kg)
en la dirección de ascenso, con el bloque del gancho en
contacto con el armazón, soporte del polipasto o ambos,
puede romper la cadena y ocasionar que caiga la carga.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no levante gente o
cargas sobre la gente.
No levante más allá de la capacidad de carga.
No levante en ángulo.
No utilice la cadena de carga como eslinga
Procedimientos Recomendados
1. El polipasto siempre debe estar aparejado para levantar cargas en
línea recta de gancho a gancho.
a. Aparejar se puede definir como el proceso de levantar y mover
cargas pesadas utilizando polipastos y otro equipo mecánico. Es
esencial la habilidad adquirida a través de la experiencia
especializada y el estudio para llevar a cabo operaciones seguras
de aparejamiento. Para mayor información acerca del aparejamiento,
recomendamos consultar un libro de texto acerca de la materia.
b. El polipasto siempre debe estar libre para girar en la parte del gancho
superior. Bajo ninguna circunstancia se debe permitir que el armazón
del polipasto se apoye sobre ningún soporte cuando esté en uso ya
que esto causará que se doble el gancho o el armazón y que se
dañe la unidad.
2. Cuando se prepare para levantar o mover una carga, asegúrese que
los accesorios de ambos ganchos están asentados en las monturas
de los ganchos. Evite cargas desequilibradas de cualquier clase,
especialmente cargar con la punta del gancho. Observe que la cadena
cuelgue derecha (sin torceduras) hasta el gancho inferior.
3. Cuando levante una carga, levántela sólo lo suficiente para que
despegue del piso o del soporte y revise que el freno sea capaz de
sostener la carga y que los accesorios de la carga estén firmemente
asentados. Continúe levantando solamente después de asegurarse
que la carga está libre de todo tipo de obstrucciones.
4. No levante más allá de la capacidad de carga del polipasto. La capacidad
de carga se puede lograr con las cadenas de mano listadas
en la Fig. 2.
Fig. 2
Capacidad de
Carga del
Polipasto
Toneladas (Kg)
1/2 (500)
1 (1000)
2 (2000)
3 (3000)
5 (5000)
NOTA: Ya que la cadena de mano la puede manipular fácilmente una
persona, bajo ninguna circunstancia más de una persona a la vez deberá
operar la cadena de mano del polipasto. Una sobrecarga puede causar
una falla inmediata de algunas de las partes de soporte o bien se puede
causar un daño tal que en el futuro falle con menos de la capacidad de
carga. Cuando tenga duda, utilice un polipasto
capacidad de carga mayor.
Cadena de Mano para
levantar Capacidad de
Carga en Kg (Libras)
25 (53)
35 (77)
37 (82)
30 (65)
48 (105)
MILWAUKE
E con una
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no exceda las
especificaciones de las cadenas de mano, Figura 2. El
exceder la capacidad de carga del polipasto puede ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad o ambos.
5. No envuelva la carga con la cadena de carga o haga que la carga
pegue con el armazón. Hacer esto reduce la capacidad de giro del
gancho lo que hará que se tuerza la cadena y se atasque la rueda
dentada para la cadena. La cadena también se puede dañar en la
parte próxima al gancho.
6. No intente mover una carga sobre las cabezas del personal. Prevenga
al personal de su intención de mover una carga en su área. El área
siempre debe estar despejada.
7. No deje una carga suspendida sin atención.
8. No baje el gancho al punto en que la cadena quede tirante entre la
rueda de elevación y el pasador de extremo suelto.
page 18
Page 19
9. No haga pasar el bloque del gancho inferior dentro del armazón. Se
puede dañar el armazón, la guía de la cadena o ambos.
10. No use el polipasto con otro tipo de energía que no sea manual.
11. No utilice este o cualquier otro tipo de equipo elevado para levantar
gente.
12. No permita que la carga se apoye contra el seguro del gancho. El
seguro es para auxiliar a mantener al gancho en su lugar mientras la
cadena está floja, antes de levantarla.
13. Nunca opere el polipasto en presencia de materiales o vapores
inflamables. El contacto severo entre partes metálicas puede producir
chispas lo que podría ocasionar fuego o una explosión.
14. ¡MANTÉNGASE ALERTA! Fíjese en lo que hace y utilice su sentido
común. No utilice el polipasto cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de fármacos o alcohol, los cuales causan una reducción
del control.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, opere el polipasto de
manera manual únicamente. La operación mecánica puede
causar un daño en la estructura o desgaste prematuro que
puede tener como resultado que una pieza se rompa y
permita la caída de la carga.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no permita que la carga
se apoye en el seguro del gancho, la punta del gancho o
ambos. Aplique carga a la taza o montura del gancho
únicamente. Si permite que la carga se apoye en el seguro
del gancho, punta del gancho o ambos puede perder la
carga.
MANTENIMIENTO
Inspección
Para mantener una operación continua y satisfactoria, se debe llevar a
cabo una inspección regular de manera que las partes dañadas o
desgastadas se puedan reemplazar antes de que dejen de ser seguras.
Los intervalos de inspección se deben determinar de acuerdo con la
aplicación individual y se deben basar en el tipo de servicio al que el
polipasto está sujeto. Lleve a cabo inspecciones solamente cuando el
polipasto no esté cargado. Si se utiliza un trole para suspender el
polipasto, asegure el trole para que no se mueva. Coloque señales y
barreras en el área cuando se lleven a cabo operaciones de
mantenimiento elevadas.
La inspección de los polipastos se divide en dos clasificaciones generales llamadas “frecuentes” y “periódicas”.
Inspecciones Frecuentes:
Estas inspecciones por lo regular son revisiones visuales llevadas a
cabo por el operador u otra persona asignada. Las inspecciones
frecuentes se deben llevar a cabo diariamente y deberán abarcar lo
siguiente:
1. Desajustes y sonidos extraños en todos los mecanismos de
operación.
2. Mecanismo de frenado del polipasto con evidencia de que pueda
resbalarse o zafarse.
3. Cadena de carga con lubricante, desgaste, eslabones dañados o
materiales extraños.
4. Laboreo apropiado de la cadena de carga (Consulte ”Laboreo de la
Cadena de Carga” en la sección ”Mantenimiento”).
5. Ganchos dañados, grietas, torceduras y operación del seguro.
Cualquier deficiencia observada se deberá corregir antes de utilizar el
polipasto.
Inspecciones Periódicas
Estas son inspecciones visuales llevadas a cabo por personal calificado
o centro de servicio quienes deben llevar un registro de las condiciones
externas aparentes para proporcionar las bases de una evaluación
continua. Para un servicio normal, las inspecciones periódicas se deben
llevar a cabo cada año; para un servicio pesado, las inspecciones se
deberán llevar a cabo semestralmente.
Debido al tipo de construcción del polipasto, será necesario desmontar
parcialmente la unidad para llevar a cabo las inspecciones periódicas.
Para desmontar la unidad es necesario tener cuidado con dos detalles:
1. En varias partes de la unidad hay balas y rodillos sueltos. Se debe tener
cuidado para no perderlos o colocarlos erróneamente ya que se pueden
caer con facilidad de la unidad en el momento de desmontarla. El número
de rodillos y balas utilizados vienen en la lista de la Fig. 3.
2. El seguro está asegurado en el gancho (superior e inferior) a través
de un remache. Para quitar el seguro, es necesario eliminar la cabeza
del remache taladrándolo o esmerilándolo. Para poner el seguro otra
vez en su lugar, consulte el Paso 4 de las Instrucciones de Montaje.
Las inspecciones periódicas deben incluir los puntos descritos en
inspecciones frecuentes así como lo siguiente:
1. Inspeccione que la cadena y las conexiones no tengan un desgaste
o estiramiento excesivo.
2. Revise que no haya desgaste, grietas o partes deformadas en
bloques de gancho, soporte del polipasto, guía de la cadena, rueda
de elevacíon, rueda gar rucha, rueda de mano, separador, pasador
de extremo suelto, ejes, engranes, pasadores, rodillos, y cojinetes.
3. Revise que no haya desgaste en la punta del retén, en los dientes
del trinquete y en las cavidades de la rueda de elevación y en la
rueda de mano.
4. Revise que no estén flojos o que falten pernos, tuercas, pasadores
o remaches.
5. Asegúrese de que en los componentes del freno que no haya
desgaste, contaminación o que estén vidriados los discos de
fricción, desgaste en el retén y levas, así como rayones en la maza
de la rueda de mano, trinquete y maza de fricción. Reemplace los
discos de fricción si el espesor es menor a 1,12 mm (0,044 pulgadas)
en las unidades de 1/2 y 1 toneladas (500 y 1 000 Kg) y 1,5 mm
(0,059 pulgadas) en las unidades de 2, 3 y 5 toneladas (2 000, 3 000
y 5 000 Kg).
6. Revise que el resorte del retén no esté corroído, estirado o roto.
7. Revise que el retén tenga movimiento libre en el perno del retén.
Aplique una fina capa de lubricante en el perno del retén antes de
volver a montar la unidad (consulte la sección de lubricación).
8. Revise que no haya daños en ganchos, tuercas de retención de los
ganchos, collares, pasadores, soldaduras o remaches para
asegurar los retenes. Se deben llevar a cabo por lo menos una vez
al año inspecciones de detección de grietas como pruebas con
tinte, partícula magnética u otras.
9. Revise que no haya ningún daño en la estructura de soporte en
caso de que se utilice un trole.
10. Revise las etiquetas de advertencia requeridas por ASME B30.16
párr. 16-1.1.4 a excepción de lo dispuesto en párr. 16-2.3.3 (c) (8).
Ubicación
Engrane intermedio
Engrane intermedio
Rueda de elevación
Rueda de elevación
Rueda de elevación
Rueda de garrucha
Gancho
Gancho
Rodillos
Necesarios
12 en cada extremo
11 en cada extremo
33 en cada extremo
30 en cada extremo
35 en cada extremo
29
15*
16*
*balas
page 19
Page 20
Cualquier deficiencia se debe corregir antes de utilizar el polipasto. Las
condiciones externas pueden mostrar la necesidad de una inspección
más minuciosa que, a su vez, puede requerir el uso de una prueba tipo
no destructiva.
Todas las piezas consideradas fuera de servicio se deberán reemplazar
con piezas nuevas antes de utilizar la unidad. Es muy importante que las
partes desechadas sean destruidas para evitar un posible uso futuro
como refacción.
Inspección y Mantenimiento del Gancho
Se deberán reemplazar los ganchos que hayan sido dañados con
químicos, que tengan deformaciones o grietas, también los que tengan
un giro mayor a los 10 grados con relación al plano de un gancho en
buenas condiciones, así como los que tengan una abertura excesiva o
desgaste en el asiento.
Los ganchos que estén abiertos y permitan que el seguro se abra se
deben reemplazar.
Cualquier gancho que esté torcido o que tenga una abertura de la
garganta excesiva es indicio de un abuso de sobrecarga de la unidad.
Como resultado, otros componentes del polipasto pudieran estar dañados.
Utilice la información de la Fig. 4 para determinar cuándo se debe
reemplazar un gancho. Para medir la abertura de la garganta, oprima el
seguro contra el cuerpo del gancho tal como se muestra en la Fig. 4.
Fig. 4
Medición de la abertura
Abertura de la Garganta del Gancho
Capacidad de Carga
del Polipasto
Toneladas (Kg)
1/2 (500)
1 (1 000)
2 (2 000)
3 (3 000)
5 (5 000)
Revise que el seguro no esté dañado o doblado y que funcione
apropiadamente con la suficiente presión del resorte. La presión del
resorte mantiene al seguro firme contra la punta del gancho y permite
que siempre regrese a su lugar cuando se libera. Si el seguro no funciona
adecuadamente, deberá reemplazarlo.
Cadena de Carga
Limpieza e Inspección
Limpie la cadena de carga con un solvente no ácido o no cáustico, luego
afloje la cadena y haga una revisión eslabón por eslabón buscando
mellas, muescas, eslabones torcidos, desgaste o estiramiento excesivo.
Una cadena desgastada se debe calibrar en toda su longitud y reemplazar
si se encuentra fuera de los límites de servicio.
Para determinar si la cadena de carga puede seguir utilizándose, revise
las longitudes del calibre tal como se indica en la Figura 5. Una cadena
con mellas, muescas, torcida o desgastada más allá de la longitud
indicada, se deberá reemplazar antes de usar el polipasto. La cadena
deberá estar limpia, sin torceduras y tensada para calibrarla. En los
casos en que se localice desgaste tolerable, en ocasiones es posible
invertir la cadena de carga de un extremo por otro, y permitir que una
nueva sección sea la que trabaje. La instalación apropiada de la cadena
de carga se describe en la sección “Laboreo de la Cadena de Carga”.
NOTA: Una cadena desgastada puede ser una indicación de
componentes desgastados del polipasto. Por esta razón, cuando se
reemplace una cadena también se deberán revisar y reemplazar el rodillo
guía de la cadena del polipasto y la rueda de elevación.
Las cadenas de carga están tratadas con calor y endurecidas de manera
especial por lo que nunca se deberán reparar.
No utilice la cadena desechada para propósitos de levantamiento o
arrastre de carga. La cadena de carga se puede romper repentinamente
sin que haya deformaciones visibles. Por esta razón, corte la cadena
desechada en pequeños segmentos para evitar su uso una vez que se
haya desechado.
Antes de volver a utilizar una cadena o después de haberla reemplazado,
lubríquela con Aceite para Cadenas como Lubriplate® 10-R (Fiske Bros.
Refining Co.) o equivalente. Elimine el exceso de lubricante de la cadena
con un trapo limpio y seco.
Cadena de Mano
Limpieza e Inspección
La cadena de mano se debe limpiar, inspeccionar y calibrar de la misma
manera que una cadena de carga.
Tal como se recibe de fábrica, la cadena de mano tiene un eslabón sin
soldar. Este eslabón se puede colocar en un tornillo de banco para
abrirlo de manera que sea fácil cambiar la longitud de la cadena. No se
recomienda abrir y cerrar el eslabón de conexión más de dos veces. No
se deberán hacer eslabones de conexión cortando el lado soldado de un
eslabón de cadena de mano estándar.
La cadena de mano se deberá montar en la rueda de mano sin torceduras,
con la soldadura del eslabón vertical orientada hacia dentro en dirección
de la rueda de mano y con la soldadura del eslabón horizontal orientada
hacia el lado de la placa de la rueda de mano.
Se debe tener cuidado para que no haya torceduras en la vuelta de la
cadena de mano.
Diámetro
Normal de
Cadena
mm (Pulgadas)
5 (0,197)
6 (0,236)
10 (0,394)
4,9 (0,193)
Longitud
del
Calibrador
No. de
Eslabones
por
Calibrar
11
11
11
15
Longitud Máxima
permitida para
Cadena Usada
mm (Pulgadas)
178,6 (7,031)
216,7 (8,531)
358,7 (14,122)
376,2 (14,811)
page 20
Page 21
Lubricación
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, evite el
contacto con los lubricantes. Maneje y elimine
los lubricantes solamente como se le indica en
las Hojas de Información de Seguridad de
Materiales y de acuerdo con los reglamentos
locales, estatales y federales que apliquen.
Lubrique la cadena de carga con una fina capa de Aceite para Cadenas
tal como Lubriplate® 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) o equivalente.
Asegúrese que el lubricante llegue a todas las superficies de descanso
entre eslabones. Elimine el exceso de aceite de la cadena con un trapo
limpio y seco.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, nunca utilice
aceite usado de motor como lubricante de
cadena. El aceite usado de motor contiene
materiales carcinógenos desconocidos. Utilice
solamente Aceite para Cadenas tal como
Lubriplate® 10-R o equivalente para lubricar la
cadena de carga.
El polipasto normalmente no requiere de lubricación, a excepción de una
lubricación periódica de la cadena de carga o cuando la unidad se
desmonte para inspecciones periódicas, limpieza o reparaciones.
Montaje
Se debe prestar especial atención a lo siguiente cuando se monte el
polipasto:
1. Monte los componentes del freno tal como se muestra en la Fig. 6.
Los dientes del trinquete deben colocarse tal como se muestra y
entrar en contacto con el retén. No lubrique las superficies del
freno. El freno trabaja en seco. Monte la rueda de mano en el eje del
piñón y gire la rueda de mano para que asiente los componentes del
freno. Coloque la tuerca del eje del piñón en el eje hasta que asiente.
Luego afloje la tuerca, por lo menos una, pero no más de dos vueltas.
Inserte la chaveta de dos patas y doble éstas para asegurarla.
Fig. 6
Trinquete
Maza de
Fricción
*el polipasto de 1/2 tonelada (500 Kg) tiene dos retenes separados 180°
2. Los engranes intermedios tienen marcas de sincronización (letra ”O”
impresa en un diente). Los engranes se deben montar con estas marcas
orientadas en la forma como se muestra en la Fig. 7.
Fig. 7
Engrane intermedio
*Retén
Arandela de
Fricción
Trinquete
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice
ningún tipo de grasa o lubricante en las superficies del freno. El freno está diseñado para operar
en seco. El utilizar algún tipo de grasa o lubricante
en las superficies del freno causará que éste se
zafe y se pierda el control de la carga lo que puede
ocasionar una lesión, daño a la propiedad o ambos.
El freno está diseñado para operar en seco. No utilice ningún tipo de
grasa o lubricante en las superficies del freno. Cuando lubrique las
partes adyacentes al freno, no utilice una cantidad excesiva de lubricante
que pudiera penetrar a las superficies del freno.
Cuando se desmonte el polipasto con el fin de llevar a cabo sus
inspecciones periódicas, revise que el retén tenga un movimiento libre y
aplique una fina capa de lubricante en aerosol como el WD-40 (WD-40
Co.) o equivalente al perno del retén. Cuando se desmonte el polipasto
para limpieza o reparaciones, se deberán lubricar las siguientes partes
utilizando aproximadamente 29,5 ml (1 oz.) por polipasto de Grasa de
resión Extrema como el Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) o
equivalente:
Hilos de la rueda de mano, engranes, rodillos de la rueda de elevación,
rodillos porta engranaje, muñones de la guía de la cadena y pasador
de anclaje, rodillos de la garrucha (3 y 5 toneladas (3 000 y 5 000
Kg)), balas del gancho (3 y 5 toneladas (3 000 y 5 000 Kg)), muñones
del collar del gancho (3 y 5 toneladas (3 000 y 5 000 Kg)) y perno de
anclaje (3 y 5 toneladas (3 000 y 5 000 Kg)).
NOTA: Para que obtenga una larga vida y máximo rendimiento, asegúrese
de lubricar las diferentes partes del polipasto utilizando los lubricantes
especificados.
Marcas de
Sincronización
3. Para su correcta operación, se deben instalar el número correcto de
rodillos en los puntos de rotación de la rueda de elevación, engranes
intermedios y en la garrucha del bloque del gancho (3 y 5 toneladas
(3 000 y 5 000 Kg)). Se debe instalar el número correcto de balas en
el collar del gancho para sostener el gancho y asegurar una carga
correcta. Consulte la Figura 3 para ver el número correcto de rodillos/
balas de estas partes. La aplicación grasa de presión extrema como
el Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) o equivalente a los rodillos
y las balas le ayudará a mantenerlos en posición durante el montaje.
4. Cuando instale el seguro en el gancho, el extremo del remache se
deberá doblar con el martillo. Cuando doble el remache, aplique
solamente la fuerza necesaria para formar la cabeza y sostener el
remache. El uso de fuerza excesiva deformará el seguro y esto no
le permitirá trabajar correctamente.
page 21
Page 22
Laboreo de la Cadena de Carga
Para Polipastos Manuales de Cadena de 1/2, 1, 2, 3 y 5 Toneladas
(500, 1 000, 2 000, 3 000 y 5 000 Kg)
Fig. 8
Guía de Cadena
Pasador de
Extremo
Suelto
Polipastos Manuales de Cadena de 3 y 5 Toneladas (3 000 y 5 000 Kg)
La cadena de carga debe tener un número impar de eslabones. Una vez
que la cadena esté unida al pasador de extremo suelto, tire en el sentido
de elevación hasta que el extremo de carga de la cadena quede de
aproximadamente 1,5 m (5 pies) de largo. Haga pasar la cadena a través
del bloque del gancho (el primer eslabón alrededor de la garrucha deberá
quedar sobre su orilla) y hacia arriba del bloque de anclaje. Asegure la
cadena al bloque de anclaje utilizando el perno, la tuerca y la chaveta de
dos patas. Consulte la Fig. 9.
Fig. 9
Rueda de
Elevación
1. Amarre aproximadamente 508 mm (20 pulgadas) de alambre suave al
extremo suelto de la cadena. Pase el alambre sobre la parte superior de
la rueda de elevación y hacia abajo entre la rueda de elevación y la guía
de cadena.
2. Coloque la cadena de manera que el primero como el tercer eslabón
permanezcan en la orilla con la soldadura alejada de la rueda de elevación
y el segundo eslabón descansando plano sobre la rueda de elevación.
3. Una vez que la cadena se ha iniciado, jale la cadena de mano en el
sentido de elevación hasta que alrededor de 60 cm (2 pies) de cadena
hayan pasado a través de la rueda de elevación. Ahora es el momento
de retirar el alambre de la cadena.
4. Quite la chaveta de dos patas del pasador de extremo suelto y deslice
el pasador de extremo suelto hacia un lado dentro de la caja de engranes,
dejando aproximadamente 12,7 mm (1/2 pulgada) del pasador fuera del
lado engranado de la placa.
5. De vuelta a la cadena asegurándose que no haya torceduras hasta el
pasador de extremo suelto y deslice el pasador a través del último
eslabón de la cadena. Deslice el pasador de extremo suelto dentro del
orificio en la placa lateral de la rueda de mano hasta que sea visible el
orificio de la chaveta de dos patas.
6. Asegure el pasador de extremo suelto poniendo otra vez en su lugar la
chaveta de dos patas y abriendo éstas.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, inserte la
cadena de carga entre la rueda de elevación y la
guía de cadena antes de unirla al pasador de
extremo suelto. El no llevar a cabo correctamente
la instalación de la cadena de carga puede causar
que la cadena se salga de las cavidades de la
rueda de elevación dejando caer la carga.
Pasador de
Extremo
Suelto
Bloque de
Anclaje
Laboreo de Polipastos de 3 y 5 Toneladas (3 000 y 5 000 Kg)
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, revise cada
etapa del laboreo de la cadena para asegurarse
que no tenga torceduras. En las unidades de 3 y
5 toneladas (3 000 y 5 000 Kg), una cadena de carga
torcida causará que ésta se atasque en la rueda
de elevación o en las ruedas de la garrucha; esto
puede romper la cadena dejando caer la carga.
Prueba
Antes de usar polipastos reparados o usados que no se hayan usado
en los últimos 12 meses, éstos deberán ser probados por el usuario
para asegurarse que su operación sea adecuada. Pruebe la unidad sin
carga y luego con una carga de 23 Kg (50 libras) multiplicada por el
número de cadenas de soporte de carga, para asegurarse que el
polipasto trabaja correctamente y que el freno sostiene la carga cuando
se libera la cadena de mano. Luego haga una prueba con una carga del
125% de la capacidad de carga. Los polipastos a los que se ha
reemplazado las partes de sustentación de la carga deberán ser probados
con una carga del 125% de la capacidad de carga por, o bajo la dirección
de una persona asignada que elaborará un informe por escrito preparado
para fines de registro.
page 22
Reparaciones
Si su polipasto está dañado, llame 1-800-414-6527 para solicitar ayuda.
Page 23
ACCESORIOS
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su herramienta antes
de colocar o retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados específicamente.
Otros puenden ser peligrosos.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE
www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
Todas las herramientas
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra
MILWAUKEE
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica
autorizado por
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
MILWAUKEE
), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
MILWAUKEE
reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE
MILWAUKEE
MILWAUKEE
se prueban antes de abandonar la
o a un centro de reparaciones
. Esta garantía no cubre los daños
, abuso, desgaste y deterioro
MILWAUKEE
NO SERÁ EN
page 23
Page 24
UNITED STATES
CANADA
MILWAUKEE Service
To locate the
authorized service station nearest you, call
factory
SERVICE CENTER or
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
For further information on
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
factory
SERVICE CENTER
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-9667d3 2299908/03Printed in U.S.A.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.