16 - Socket Head Cap Screws
17 - Hardened Washers
18 - Hex Wrench
19 -Front Handle
20 - Band Saw Blade
21 -Clearance Slot
Mounting on Workbench
The MILWAUKEE Band Saw Table must be
mounted to a wooden or metal workbench
with four bolts. Be sure to choose a location with sufficient room on each side to
accommodate the cutting of long stock.
Mounting on Portable Legs
WARNING!
To reduce the risk of personal injury
caused by tipping, use legs of equal
lengths that will provide a comfortable
working height. Keep table level, place
stand securely on level surface. Support overhanging stock.
The MILWAUKEE Band Saw Table is
equipped with four pipe connectors, located
on the underside of the table, to accommodate 3/4" threaded pipe for use as legs.
This converts the table into a stand. The
legs are not provided with the table. The
length of the legs should be less than
31" (790 mm).
Mounting the Saw to the Table
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug tool before mounting to or removing from table. Do not transport the
saw when attached to the table.
With the table properly mounted on a bench
or legs, place the swivel bracket in the position shown in (Fig. 1), where it is secured
in place with a locking pin. Line up the mounting bracket with the left pair of holes in the
swivel bracket (for Deep Cut Band Saws).
Install the two socket head cap screws and
hardened washers provided. Hand tighten
the screws until final adjustments are made.
Use the hex wrench provided to remove
the front handle retaining screw and handle
(Fig. 2). Store the handle for future use. The
screw is to be used for mounting the saw
in the next step.
Pull out the locking pin and swing the mounting bracket forward (Fig. 3). With the tool
equipped with a blade, place the tool on the
table with the blade resting in the clearance
slot in the work surface. Support it by the
handle. Line up the front handle and mounting slot with the key in the mounting bracket.
Install the front handle screw and tighten
firmly.
25 -Work Piece Stop
26a - Support Pad (Deep Cut)
26b - Support Pad (Regular Cut)
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug tool before making any adjustments.
Dampening Screw
With the tool properly mounted, adjust the
dampening screw so that it contacts the front
pulley guard (Fig. 4). Note: overtightening the
dampening screw will reduce blade tension,
which may cause the blade to slip. Tighten
the locking nut after adjusting the dampening
screw.The dampening screw is intended to
prevent vibration while the tool is in operation. If clearance exists or the tool does not
cut smoothly when in operation, loosen the
locking nut, insert a hex wrench and tighten
screw firmly against the front pulley guard.
Adjustments
Once the tool is mounted on the table, check
for proper positioning of the tool and blade
relative to the table. Two simple adjustments
will provide straight, parallel cuts.
Vertical Blade Adjustment
When properly adjusted, the blade should
be at a 90o angle with the work surface
(Fig. 5). Insert the hex wrench into the head
of the front handle retaining screw. Place a
square on the work support surface and
against the side of the blade, above the teeth.
Grasp the switch handle and rotate the tool
until the side of the blade is flush with the
vertical side of the square. Firmly tighten the
upper and lower mounting bracket screws.
Parallel Blade Adjustment
Loosen the two swivel bracket clamping nuts
approximately three turns and tap the ends
of the bolts to free them (Fig. 6a). This will
provide maximum movement for adjusting
purposes. Line up the back of the workpiece stop with the edge of the support pad
(Fig. 6b). This will provide clearance between
the work piece stop and large work pieces
when the tool is raised to the “locked” position. Place the square against the vertical
supports of the mounting vice and the side
of the blade, above the teeth (Fig. 7). Grasp
the handle and pivot the tool until the side of
the blade is flush with the square. Firmly
tighten the swivel bracket clamping nuts (Fig.
6a).
NOTE: After following the complete assembly instructions, make a few trial cuts to be
sure the blade is square with the stock. With
the tool unplugged, make minor adjustments
as necessary.
Vice Assembly
Insert the swivel pin into the hole in the mounting vise and center it. Position the chain hook
with the fingers facing the table and insert
into the recessed hole in the swivel pin.
Thread the crank nut onto the chain hook until
the threads are at least even with the bottom
of the crank nut (Fig. 8).
After the table is completely assembled and
adjusted, place the power cord over the top
of the tool and secure it to the mounting
bracket.
Application
D
27 -Chain Pin
28 -Work Piece
7
English
Clamping the Stock
WARNING!
Always support overhanging stock on
both sides of the blade to prevent tipping of the table and to control the cutoff piece.
With the tool locked in the upright position,
place the stock on the work surface and
against the vertical vice supports.
Support overhanging stock on both
sides of the blade to prevent tipping of
the table and to control the cut-off
piece. Use care to prevent binding of
the blade.
Wrap the chain around the workpiece and
drop the excess chain between the chain
hook and the back of the vice. Lift the hook
and place it over the highest chain pin it can
easily reach. Tighten the crank nut to securely clamp the workpiece in place
(Fig. 9).
Typical Application
WARNING!
Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields when cutting.
NOTE: After the table is completely assem-
bled and adjusted, a trial cut should be made
to be sure the blade is square with the stock.
If the cut is not square, or the blade binds,
unplug the tool and make minor adjustments
as necessary.
1. With the Band Saw locked in the upright
position, clamp the workpiece in a stable position that will permit the greatest
number of teeth to be in contact with
the workpiece at one time.
2. Select the proper blade for the job. Refer to the Band Saw operator’s manual
or MILWAUKEE’s catalog for complete
selection of blades.
3. Release the locking pin.
4. Keep hands away from the table.
5. Depress switch and allow the tool to
reach the selected speed before lowering onto the workpiece. Allow the
weight of the saw to do the work.
6. If the blade makes a clicking sound as it
passes through the workpiece, it may
be defective. Stop the tool. Unplug the
tool, inspect and replace the blade if
necessary.
7. When the cut is complete, release
switch and allow the blade to come to
a complete stop before removing the
workpiece or cut-off portion from the
table.
8. Raise the tool to the locked position,
release clamp and remove workpiece
and cut-off portion.
Removing Band Saw from Table
1. Unplug tool.
2. Unclamp and remove workpiece.
3. With the tool in the upright position, release locking pin and lower tool to the
machined work surface.
4. Use the hex wrench to remove the
screw that secures the tool to the
mounting bracket and remove the tool.
5. Replace the front handle and handle
screw on the tool, and tighten firmly
with the hex wrench.
Maintenance
Repairs
Use only identical MILWAUKEE replace-
ments parts. Always take the tool to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and maintenance.
Refer to MILWAUKEE’S catalog for complete selection of tools and accessories.
English
8
Kraftig bærbar koldsav med skæreplan 48-08-0260
For yderligere sikkerhedsinstruktioner se sikkerhedsinstruktionsbog nr. 58-13-0000.
Symbolik
CE Kongormitetsmærke
Sikkerhedsmærke
ADVARSEL! Af sikkerhedshensyn skal alle brugere
læse og tilegne sig brugsanvisningen.
MILWAUKEE koldsavsplan skal monteres på
en træ eller metalbænk med fire bolte. Vælg
et sted, hvor der er plads nok på begge sider
til at skære materialelængder.
Montering på buk
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal benene selvfølgelig både være lige lange, så bukken
ikke tipper eller vælter, og have en
sådan længde, at saven står i passende
arbejdshøjde. Sørg for planet er
vandret, og stil bukken forsvarligt på
vandret underlag. Sæt støtter under
materialer på begge side af saven.
Der er fire 3/4" rørmuffer under
MILWAUKEE planet, så man kan sætte
bukkeben, der bør være højst 790 mm lange,
under det; men der følger ikke ben med saven.
Montering af saven på planet
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid
tage stikket ud af kontakten, inden
saven på eller afmonteres. Transporter
ikke saven, når den er fastgjort til
bordet.
Når man har sat planet forsvarligt fast
på enten bænk eller ben, svinger man
ophængsblokken på som vist på fig. 1; den
holdes i stilling af låsepinden. Ret ophængsarmen ind med de to huller til venstre i
ophængsblokken(Båndsave til
dybdesnit), og skru de to unbrakoskruer med
hærdede skiver, der fulgte med, i; men de
skal kun strammes let med fingrene, indtil
endelig justering er foretaget.
Tag unbrakoskruen på forhåndtaget af med
unbrakonøglen, der fulgte med, jf. fig 2; læg
håndtaget til side til senere brug, mens
skruen skal bruges til at montere saven i
næste trin.
9
Dansk
Træk låsepinden ud og vip ophængsarmen
nedad, jf. fig. 3. Anbring nu saven, hvor
klingen allerede er sat i, på planet sådan, at
klingen hviler i frigangssporet i skæreplanet,
og hold den i håndtaget med kontakten i. Ret
derpå forhåndtags- og montagekelen ind med
noten på ophængsarmen, og sæt
forhåndtagsskruen i og spænd den godt.
Justering
C
22 - Skørt på forskiveskærm
23a -Låsemøtrikker
(Båndsave til normalt snit)
23b -Låsemøtrikker
(Båndsave til dybdesnit)
24a -Dæmpeskrue
(Båndsave til normalt snit)
24b -Dæmpeskrue
(Båndsave til dybdesnit)
25 -Emnestop
26a - Øvre støtteklods
(Båndsave til dybdesnit)
26b - Øvre støtteklods
(Båndsave til normalt snit)
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid
tage stikket ud af kontakten, inden
justering foretages.
Dæmpeskrue
Under forudsætning af, at værktøjet er
monteret rigtigt, indstilles dæmpningsskruen
således, at den berører det forreste
rulleværn (fig. 4). Vigtigt: Hvis
dæmpningsskruen strammes for kraftigt,
svækkes klingespændingen, hvilket kan føre
til, at klingen skrider. Når dæmpningsskruen
er blevet indstillet, skal kontramøtrikken
spændes. Dæmpningsskruen forhindrer
vibrationer i værktøjet under arbejdet. I
tilfælde af slør, eller hvis der ikke kan udføres
et rent, glat snit med værktøjet, skal
sikringsmøtrikken løsnes, og skruen skrues
i det forreste rulleværn med en
sekskantnøgle, så den går i anslag.
Lodret klingejustering
Klingen skal stå vinkelret på skæreplanet,
når den er indstillet korrekt, jf. fig. 5. Indstilling
foretages på følgende måde: Løsn forhåndtagsskruen lidt med unbrakonøglen; sæt en
vinkel på skæreplanet og klingen (over tænderne); tag fat om kontakthåndtaget og drej
saven så klingen flugter med vinklen, og
spænd så skruerne i begge ender af ophængsarmen stramt til.
Klingevinkeljustering
Løsn de to møtrikker på ophængsblokken
ca. 3 omgange, og slå let på bolteenderne,
så de går fri, jf. fig. 6a; herved får man
maksimal frigang til justering. Ret derpå
bagsiden af emnestoppet ind med kanten af
den øvre støtteklods, jf. fig. 6b. Så er der
frigang mellem emnestoppet og store emner,
når saven er rejst op i “låst” stilling. Sæt
vinklen på de oprette ben på kædeskruestikken og klingen (ovenfor tænderne),
jf. fig. 7; tag fat i kontakthåndtaget og sving
saven, så klingen flugter med vinklen, og
spænd så møtrikkerne på ophængsblokken
godt i denne stilling, jf. fig. 6a.
BEMÆRK: Når man har monteret saven efter
anvisningerne, skal man skære nogle
prøver for at se om klingen er vinkelret på
emnerne, og foretage finjusteringer der evt.
skal til - husk at tage stikket ud til justering.
Kædeskruestik
Stik tappen i hullerne i skruestikbenene, og
centrer den mellem dem. Sæt kædekrogen
med krogene vendt ind mod planet i det
undersænkede hul i tappen. Skru fløjgrebet
på kædekrogen (jf. fig. 8) mindst så langt, at
alle gevindene på fløjgrebet er på kroggevindenden.
Når saven er monteret færdig og justeret,
fører man ledningen hen over toppen og
fæstner den på ophængsarmen.
Betjening
D
27 - Kædeledspind
28 - Emne
Justeringer
Når saven er monteret på planet, skal man
se efter, at både sav og klinge sidder rigtigt
i forhold til skæreplanet. Der kan foretages
to simple justeringer, så skåret bliver både
lige i og vinkelret på materialet.
Dansk
10
Fastspænding af emner
ADVARSEL!
Man skal altid sætte støtter under
emnerne i begge sider, så saven ikke
tipper eller vælter og stykkerne, man
skærer af, ikke brækker af eller falder
ned.
Man låser saven i rejst stilling, mens emnet
placeres på skæreplanet ind mod de oprette
stykker på kædeskruestikken.
Man skal altid sætte støtter under
emnerne i begge sider, så saven ikke
tipper eller vælter og stykkerne, man
skærer af, ikke brækker af eller falder
ned. Hold altid øje med, at klingen ikke
kommer til at sidde i spænd.
Før kæden om emnet og enden ned mellem
kædekrogen og bagsiden af skruestikken;
løft krogen, og hægt den på den højeste
kædeledspind, den kan nå, og spænd
fløjgrebet så emnet sidder fast, jf. fig. 9.
Typisk anvendelse
ADVARSEL!
Man skal altid bære sikkerhedsbriller
eller briller med sidestykker, når man
bruger saven.
BEMÆRK: Når saven er monteret færdig
og justeret, skal man skære en prøve for at
se, om klingen er vinkelret på emnet; er skåret
ikke lige, eller bladet sidder i spænd, tages
stikket ud af kontakten, og evt. finjustering,
der skal til, foretages.
1. Man låser saven i rejst stilling, mens
emnet spændes fast sådan, at det
størst mulige antal savtænder går på
emnet samtidigt.
2. Man skal benytte en klingetype, der
passer til materialetype og -dimension;
der henvises til brugsanvisning til koldsave og til reservedelskataloget fra
MILWAUKEE ang. udvalget i klingetyper.
3. Udløs låsepinden.
4. Hold fingrene fra skæreplanet.
5. Klem dødmandskontakten ind, og lad
saven komme op på den indstillede
hastighed, inden den sænkes ned på
emnet. Man skal ikke trykke ned på
saven, men lade savens vægt køre
skåret.
6. Dersom klingen giver en klikkende lyd,
mens den går i emnet, er den måske
defekt. Stands saven, tag stikket ud og
inspicér klingen; udskift som tiltrængt.
7. Når emnet er skåret over, slipper man
kontakten og venter til klingen er stoppet helt, inden man tager emnet og det
afskårne stykke af skæreplanet.
8. Rejs saven op i låst stilling; løsn derpå
skruestikken og tag emnestykkerne af.
Afmontering af sav fra planet
1. Tag stikket ud af kontakten.
2. Løsn kædeskruestikken og fjern emnet.
3. Udløs låsepinden, mens saven er i
rejst stilling, og sænk den ned på
skæreplanet.
4. Fjern skruen, der holder saven på
ophængsarmen med unbrakonøglen,
og tag saven af.
5. Sæt forhåndtaget på igen med unbrakoskruen og spænd den med nøglen.
Vedligeholdelse
Reparation
Man bør kun benytte korrekte MILWAUKEE
reservedele, og kun indlevere udstyret til et
autoriseret MILWAUKEE servicecenter til
reparation og vedligeholdelse.
Der henvises til kataloget fra MILWAUKEE
ang. komplet udvalg i værktøj og tilbehør.
11
Dansk
Tafel voor Draagbare Heavy-Duty Lintzaag
48-08-0260
Aanvullende veiligheidsvoorschriften treft u in het Veiligheidsheidsvoorschriftenboek Nr. 58-13-0000.
Verklaring van symbolen
Europese Conformitei
Semko
Veiligheidssymbool
WAARSCHUWING! Voorkom lichamelijk letsel. De
gebruiker moet de gebruikshandleiding lezen en
begrijpen.
De MILWAUKEE lintzaagtafel moet met vier
bouten op een houten of metalen werkbank
worden gemonteerd. Zorg dat u een plaats
met voldoende ruimte aan weerszijden kiest
om lang materiaal te kunnen zagen.
Nederlands
Op verplaatsbare poten monteren
WAARSCHUWING!
Voorkom lichamelijk letsel als gevolg
van omkantelen. Gebruik poten van
gelijke lengte, die een comfortabele
werkhoogte zullen verschaffen. Houd
de tafel waterpas, plaats de stander
stevig op een waterpas oppervlak.
Ondersteun overhangend materiaal.
De MILWAUKEE lintzaagtafel is met vier
pijpconnectoren uitgerust, die zich aan de
onderkant van de tafel bevinden en waarin
pijp met 3/4" schroefdraad kan worden
aangebracht om als poten te dienen.
Hierdoor wordt de tafel omgezet in een
stander. De poten worden niet bij de tafel
geleverd. De lengte van de poten moet
minder dan 790 mm zijn.
De zaag op de tafel monteren
WAARSCHUWING!
Voorkom lichamelijk letsel. Trek de
stekker altijd uit het stopcontact
voordat u de machine op de tafel
monteert of ervan verwijdert.
Transporteer de zaag niet wanneer
deze aan de tafel bevestigd is.
Terwijl de tafel naar behoren op een bank
of poten is gemonteerd, plaatst u de zwenkbeugel op de in fig. 1 afgebeelde plaats,
waar deze met een vergrendelpen wordt
vastgezet. Breng de montagebeugel in lijn
met het linker paar gaten in de zwenkbeugel
(Bandzagen voor diepe sneden). Breng de
bijgeleverde twee inbusbouten en geharde
sluitringen aan. Draai de schroeven met de
hand vast totdat de uiteindelijke afstellingen
worden uitgevoerd.
Verwijder de borgschroef van de voorste
handgreep en de handgreep met de
inbussleutel (fig. 2). Berg de handgreep op
om hem later weer te kunnen gebruiken. De
schroef moet worden gebruikt om het
zaagblad in de volgende stap te monteren.
Trek de vergrendelpen naar buiten en draai
de montagebeugel naar voren (fig. 3). Terwijl de machine met een zaagblad is uitgerust, plaatst u de machine zodanig op de
12
tafel dat het zaagblad in de sleuf in het
werkoppervlak rust. Ondersteun hem met
de handgreep met schakelaar. Breng de
voorste handgreep en de montagesleuf in
lijn met de spie in de montagebeugel. Breng
de schroef van de voorste handgreep aan
en draai hem stevig vast.
Afstellingen
C
22 - Rand voorste
loopwielschermkap
23a - Borgmoer (Bandzagen voor
normale sneden)
23b - Borgmoer (Bandzagen voor
diepe sneden)
24a - Dempingsschroef
(Bandzagen voor normale
sneden)
24b - Dempingsschroef
(Bandzagen voor diepe
sneden)
25 - Werkstukstop
26a - Bovenste steunblok
(Bandzagen voor diepe
sneden)
26b - Bovenste steunblok
(Bandzagen voor normale
sneden)
WAARSCHUWING!
Voorkom letsel. Haal de stekker altijd
uit het stopcontact voordat u afstellingen uitvoert.
Dempingsschroef
De dempschroef wordt bij een correct
gemonteerd gereedschap zo ingesteld dat
hij de voorste rollenbescherming raakt (afb.
4). Opgelet: wanneer u de dempschroef te
sterk aantrekt wordt de bladspanning
verminderd, hetgeen kan leiden tot slippen
van het zaagblad. Borg de dempschroef na
het instellen met de borgmoer. De
dempschroef voorkomt vibraties bij het
lopende gereedschap. Wanneer speling
voorhanden is of met het gereedschap geen
gladde snede kan worden uitgevoerd, moet
de borgmoer worden losgedraaid en de
schroef met een zeskantsleutel tot aan de
aanslag van de voorste rollenbescherming
worden ingeschroefd.
Afstellingen
Nadat de machine op de tafel is gemonteerd,
controleert u of de machine en het zaagblad
zich op de juiste plaats bevinden ten opzichte
van de tafel. Twee eenvoudige afstellingen
zorgen voor rechte, parallelle zaagsneden.
Verticale zaagafstelling
Wanneer het zaagblad naar behoren is
afgesteld, hoort het haaks op het werkoppervlak te staan (fig. 5). Steek de inbussleutel in de kop van de borgschroef
van de voorste handgreep. Plaatst een
tekenhaak op het werkondersteuningsoppervlak en tegen de zijkant van het
zaagblad, boven de tanden. Pak de handgreep met schakelaar beet en draai de machine totdat de zijkant van het zaagblad vlak
met de verticale zijde van de tekenhaak
ligt. Draai de bovenste en onderste
montagebeugelschroeven stevig vast.
Parallelle zaagafstelling
Draai de twee klemmoeren van de
zwenkbeugel ongeveer drie slagen los en
sla op de einden van de bouten om ze vrij te
maken (fig. 6a). Hierdoor kan zo ver mogelijk
worden bijgesteld. Breng de achterkant van
de werkstukstop in lijn met de rand van het
bovenste steunblok (fig. 6b). Hierdoor
ontstaat speling tussen de werkstukstop
en grote werkstukken wanneer de machine
naar de “vergrendelde” stand omhoog wordt
gebracht. Plaats de tekenhaak tegen de
verticale steunen van de montageschroefklem en de zijkant van het zaagblad,
boven de tanden (fig. 7). Pak de handgreep
met schakelaar beet en draai de machine
totdat de zijkant van het zaagblad vlak tegen
de tekenhaak ligt. Draai de klemmoeren van
de zwenkbeugel stevig vast (fig. 6a).
OPMERKING: Nadat u alle montageinstructies hebt gevolgd, moet u een paar
proefsneden maken om er zeker van te zijn
dat het zaagblad haaks op het materiaal
staat. Voer zo nodig kleine bijstellingen uit
terwijl de stekker van de machine uit het
stopcontact is.
Schroefklem
Steek de zwenkpen in het midden van het
gat in de montageschroefklem. Richt de
kettinghaak met de vingers naar de tafel toe
en steek hem in het verzonken gat in de
zwenkpen. Schroef de krukmoer op de
kettinghaak totdat de schroefdraden
minstens gelijk liggen met de onderkant van
de krukmoer (fig. 8).
Nadat de tafel helemaal in elkaar is gezet en
is afgesteld, plaatst u het netsnoer boven
over de machine en zet u het aan de
montagebeugel vast.
13
Nederlands
Toepassing
D
27 - Kettingpen
28 - Werkstuk
Het materiaal vastklemmen
WAARSCHUWING!
Ondersteun overhangend materiaal
altijd aan weerskanten van het zaagblad
om omkantelen van de tafel te voorkomen en het afgezaagde stuk te on
dersteunen.
Terwijl de machine rechtop vergrendeld is,
plaatst u het materiaal op het werkoppervlak
en tegen de verticale schroefklemsteunen.
Ondersteun overhangend materiaal
aan weerskanten van het zaagblad om
omkantelen van de tafel te voorkomen
en het afgezaagde stuk te ondersteunen. Pas op dat het zaagblad niet klemt.
Wikkel de ketting rond het werkstuk en laat
overtollige ketting tussen de kettinghaak en
de achterkant van de schroefklem vallen.
Breng de haak omhoog en plaats hem over
de hoogste kettingpen die hij gemakkelijk kan
bereiken. Draai de krukmoer vast om het
werkstuk stevig op zijn plaats vast te
klemmen (fig. 9).
Karakteristieke toepassing
WAARSCHUWING!
Draag tijdens het zagen altijd een ruimzichtbril of veiligheidsbril met zijkapjes.
OPMERKING: Nadat de tafel helemaal in
elkaar is gezet en is afgesteld, moet u een
proefsnede maken om er zeker van te zijn
dat het zaagblad haaks op het materiaal
staat. Als de snede niet haaks is of het
zaagblad klemt, trek de stekker dan uit het
stopcontact en voer zo nodig kleine
bijstellingen uit.
1. Terwijl de zaag rechtop vergrendeld
is, klemt u het werkstuk in een stabiele
stand vast zodat het grootst mogelijke
aantal tanden tegelijk in contact is met
het werkstuk.
2. Kies het juiste zaagblad voor het karwei. Raadpleeg de gebruikshandleiding
van de lintzaag of MILWAUKEE’s
catalogus voor een compleet assortiment zaagbladen.
3. Maak de vergrendelpen los.
4. Houd handen uit de buurt van de tafel.
5. Druk op de schakelaar en laat de machine op het geselecteerde toerental
komen voordat u hem op het werkstuk
neerlaat. Laat het gewicht van de zaag
het werk doen.
6. Als het zaagblad een klikkend geluid
maakt terwijl het het werkstuk zaagt,
kan het zaagblad defect zijn. Stop de
machine. Trek de stekker uit het stopcontact, inspecteer en vervang het
zaagblad zo nodig.
7. Wanneer de zaagsnede klaar is, laat u
de schakelaar los en laat u het zaagblad volledig tot stilstand komen voordat u het werkstuk of het afgezaagde
stuk verwijdert van de tafel.
8. Breng de machine omhoog in de vergrendelde stand, maak de klem los en
verwijder het werkstuk en het afgezaagde stuk.
Lintzaag uit tafel verwijderen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het werkstuk los en verwijder
het.
3. T erwijl de machine rechtop staat, maakt
u de vergrendelpen los en laat u de
machine op het bewerkte werkoppervlak zakken.
4. Verwijder de schroef waarmee de machine aan de montagebeugel is bevestigd, met de inbussleutel en verwijder
de machine.
5. Breng de voorste handgreep en handgreepschroef weer op de machine aan
en draai ze stevig vast met de inbussleutel.
Onderhoud
Reparaties
Gebruik alleen originele MILWAUKEE
onderdelen. Voor reparaties en onderhoud
moet de machine altijd naar een officieel
MILWAUKEE servicecentrum brengen.
Raadpleeg MILWAUKEE’s catalogus voor
een volledig assortiment machines en
accessoires.
Nederlands
14
Järeä kannettavan vannesahan pöytä 48-08-0260
Lue lisäturvaohjeiden saamiseksi Turvaohjekirja nro 58-13-0000.
Sybolimerkit
yhdenmukaisuusmerkki
SEMKO-turvamerkintä
VAROITUS! Tapaturmavaaran estämiseksi käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää
Käyttäjän käsikirja.
MILWAUKEE-vannesahapöytä täytyy
asentaa puiseen tai metalliseen työpöytään
neljällä pultilla. Valitse sijainti, jossa on
molemmin puolin tarpeeksi tilaa pitkän
materiaalin leikkaamiseen.
Asennus siirrettäville jaloille
VAROITUS!
Kaatumisesta aiheutuvien tapaturmien
välttämiseksi käytä samanpituisia
jalkoja, joilla saat aikaan sopivan
työkorkeuden. Pitäen pöytää vaakatasossa aseta alusta vakaasti tasaiselle
pinnalle. Tue materiaalin ylimenevä osa.
MILWAUKEE-vannesahapöydän alapuolella on neljä putkiliitintä, joihin voi kiertää 3/
4-tuumaiset putket toimimaan jalkoina. Tämä
muuntaa pöydän telineeksi. Jalkoja
ei toimiteta pöydän mukana. Jalkojen
pituuden tulee olla alle 790 mm.
Sahan asentaminen pöytään
VAROITUS!
Tapaturmien välttämiseksi irrota työkalu aina virtalähteestä ennen pöydän
asentamista tai poistamista. Älä kuljeta
sahaa sen ollessa kiinnitettynä
pöytään.
Kun pöytä on kunnolla kiinni työpöydässä
tai jalkojen varassa, aseta kääntöteline
asentoon (kuva 1), jossa se on lukittu paikoilleen lukitustapilla. Kohdista asennusteline kääntötelineen vasemman reikäparin
kanssa (Vannesahat syväleikkaukseen).
Kiinnitä mukana toimitetut kaksi
hylsykantaruuvia ja karkaistut välilevyt.
Tiukenna ruuvit käsin, kunnes olet tehnyt
lopulliset säädšt.
Poista mukana toimitettulla avaimella
etukahvan pidikeruuvit ja kahva (kuva 2).
Pane kahva talteen myšhempää käyttšä
varten. Ruuvia tarvitaan sahan asentamiseen seuraavassa vaiheessa.
Vedä lukitustappi ulos ja käännä asennusteline eteen (kuva 3). Kun työkaluun on
terä asennettuna, aseta työkalu pöydälle niin
että terä on työalustan välysurassa. Tue
terää kääntökahvan avulla. Kohdista
etukahva ja asennusura kiinnitystelineen
avainkohtaan. Asenna etukahvan ruuvi ja
tiukenna hyvin.
15
Suomi
Säädöt
C
22 - Eturullan säätöreunus
23a - Lukkomutteri (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
23b - Lukkomutteri (Vannesahat
syväleikkaukseen)
24a -Vaimennusruuvi (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
24b -Vaimennusruuvi (Vannesahat
syväleikkaukseen)
25 - Työkappaleen pysäytin
26a - Ylempi tukilevy (Vannesahat
syväleikkaukseen)
26b - Ylempi tukilevy (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
VAROITUS!
Tapaturmien välttämiseksi irrota työkalu aina virtalähteestä ennen kuin suoritat säätöjä.
Vaimennusruuvi
Vaimennusruuvi säädetään oikein
asennetun työkalun mukaisesti niin, että se
koskettaa etummaiseen rullansuojukseen
(kuva 4). Huomio: vaimennusruuvin
kiristäminen liian tiukkaan alentaa terän
jännitystä, ja tästä saattaa aiheutua
sahanterän läpiluistamista. Säädön jälkeen
tulee vaimennusruuvi varmistaa
vastamutterilla. Vaimennusruuvilla estetään
tärinän syntyminen työkalun käydessä. Jos
säädössä on välystä tai jos työkalulla ei
saada aikaan sileää leikkausta, tulee
varmistusmutteri irroittaa ja ruuvi kiertää
kuusikulma-avaimella vasteeseen asti kiinni
etummaiseen rullansuojukseen.
Säädöt
Kun työkalu on asennettu pöydälle, tarkista
sen ja terän oikea asento työpöytää vasten.
Kaksi yksinkertaista säätöä auttavat
leikkaamaan suoraan ja tasaisesti.
Terän pystysäätö
Kun terä on oikein säädetty, sen tulee olla
90 asteen kulmassa työpintaa vasten (kuva
5). Aseta kuusiokoloavain etukahvan
pidikeruuviin. Aseta suorakulma työn
tukialustalle ja terän reunaa vasten,
hampaiden taakse. Tartu kääntökahvasta kiinni ja käännä työkalua, kunnes terän
reuna on tasan suorakulman pystyreunaa
vasten. Tiukenna kiinnitystelineen yläja alaruuvi hyvin.
Terän rinnakkaissäätö
Irrota kaksi kääntötelineen puristimen
mutteria noin kolme kierrosta ja napauta
pulttien päitä niiden irrottamiseksi (kuva 6a).
Tämä vapauttaa tarpeeksi välystä säätöä
varten. Kohdista työkappaleen takaosan
pysäytin ylemmän tukilevyn reunan kanssa
(kuva 6b). Tämä tuottaa välyksen työkappaleen pysäyttimen ja isojen työkappaleiden
väillle, kun työkalu nostetaan lukitusasentoon. Aseta suorakulma ruuvipuristinta
ja terän reunaa vasten, hampaiden taakse
(kuva 7). Tartu kääntökahvasta ja käännä
työkalua, kunnes terän reuna on tasan
suorakulmaa vasten. Tiukenna kääntötelineen ruuvipuristimen mutterit (kuva 6a).
HUOMAA: Suoritettuasi kokoamisen ohjeiden mukaisesti tee muutamia koeleikkauksia varmistaaksesi, että terä on suorassa
työkappaletta vasten. Irrota työkalu virtalähteestä ja tee tarvittavat hienosäädöt.
Ruuvipuristin
Aseta kääntötappi asennuspuristimen
reikään ja keskitä se. Aseta ketjukoukku siten,
että sen sormet ovat pöytää kohden ja aseta
se kääntötapin syvennettyyn reikään. Kierrä
kammen mutteri ketjun koukkuun, kunnes
kierteet ovat ainakin tasan kammen mutterin
kanssa (kuva 8).
Kun pöytä on kokonaan koossa ja säädetty,
aseta virtajohto työkalun päälle ja kiinnitä
johto sen kiinnityspidikkeeseen.
Käyttö
D
27 -Ketjun tappi
28 -Työkappale
Materiaalin puristaminen työstöä
varten
VAROITUS!
Tue työtason ylittävä materiaali aina
terän molemmilta puolilta, jotta pöytä
ei pääsisi kallistumaan ja pystyisit
ohjaamaan poisleikattavaa kappaletta.
Suomi
16
Kun työkalu on lukittu pystyasentoon, aseta
materiaali työalustalle ja pystysuuntaisia
puristintukia vasten.
Tue työtason ylittävä materiaali aina
terän molemmilta puolilta, jotta pöytä
ei pääsisi kallistumaan ja pystyisit
ohjaamaan pois leikattavaa kappaletta.
Varo, ettei terä pääse tarttumaan
kiinni.
Kierrä ketju työkappaleen ympärille ja
pudota loput ketjusta ketjun koukun ja puri
stimen välistä. Nosta koukku ja aseta se ylimpään ketjutappiin, johon se helposti ylettyy. Tiukenna kammen mutteri
puristaaksesi työkappaleen kunnolla paikoilleen (kuva 9).
Tyypillinen sovellutus
VAROITUS!
Käytä aina turvalaseja tai sivukilvillä
varustettuja laseja leikkuutyön aikana.
HUOMAA: Kun pöytä on täysin koossa ja
säädetty, tee koeleikkaus varmistaaksesi,
että terä on suorassa materiaalia vasten.
Jos leikkaus ei ole suora tai terä takertelee,
irrota työkalu virtalähteestä ja tee tarvittavat
säädöt.
1. Sahan ollessa lukittuna pystyasentoon
purista työkappale tukevaan asentoon,
jossa suurin hammasmäärä saa siihen
kosketuksen yhdellä kertaa.
2. Valitse sopiva terä työtä varten. Katso
vannesahan käyttökäsikirjasta tai
MILWAUKEEn luettelosta täydellistä
terävalikoimaa.
3. Vapauta lukitustappi.
4. Pidä kädet loitolla pöydästä.
5. Paina käynnistyskytkintä ja anna
työkalun saavuttaa valittu nopeus ennen sen laskemista työkappaleeseen.
Anna sahan oman painon tehdä työ.
6. Jos terä naksahtelee työkappaletta
leikatessa, terä voi olla viallinen. Sammuta työkalu. Irrota se virtalähteestä ja
tarkista terä tai vaihda se tarvittaessa.
7. Kun leikkaus on tehty, vapauta käynnistyskytkin ja anna terän pysähtyä
kokonaan ennen työkappaleen tai pois
leikatun osan poistamista työpöydältä.
8. Nosta työkalu lukitusasentoon, irrota
puristin ja poista työkappale ja pois
leikattu osa.
Vannesahan irrottaminen pöydästä
1. Irrota työkalu virtalähteestä.
2. Avaa puristin ja poista työkappale.
3. Kun työkalu on pystyasennossa, vapauta lukitustappi ja laske työkalu
työstetylle työalustalle.
4. Irrota kuusiokoloavaimella ruuvi, jolla
työkalu on kiinnitetty asennustelineeseen ja poista työkalu.
5. Pane etukahva paikoilleen ja sen ruuvi
työkaluun ja tiukenna hyvin kuusiokoloavaimella.
Huolto
Korjaukset
Käytä ainoastaan samanlaisia
MILWAUKEE-varaosia. Vie työkalu aina
valtuutettuun MILWAUKEE-huoltokeskukseen korjauksia ja huoltoa varten.
MILWAUKEEn luettelo sisältää täydellisen
valikoiman työkaluja ja tarvikkeita.
17
Suomi
Scie de table à ruban portable pour gros travaux
48-08-0260
Pour toutes consignes supplémentaires de sécurité, lisez la brochure Instructions de
Sécurité no. 58-13-0000.
Symboles
Label conformité
européennes
Label sécurité SEMKO
AVERTISSEMENT ! Pour
réduire les risques de blessures corporelles, l’utilisateur doit lire et assimiler
le manuel de l’utilisateur.
48-08-0260
A
1 - Poignée
2 - Scie en ruban
3 - Mâchoire de montage
4 - Crochet de chaîne
5 - Broche de pivot
6 - Ecrou à ailettes
7 - Chaîne
8 - Surface de travail
9 - Table de scie à ruban
10 - Vis de l’étrier de montage
11 - Ecrou de serrage du
support pivotant
12 - Goupille de blocage
13a - Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
13b - Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe normale)
14 - Etrier de montage
15 - Vis de retenue de
poignée avant
Assemblage
B
16 - Vis à tête à douille
17 - Rondelles trempées
18 - Clé hexagonale
19 - Poignée avant
20 - Lame de scie en ruban
21 - Fente de dégagement
Français
Montage sur établi
La scie de table à ruban MILWAUKEE doit
être montée à l’aide de quatre boulons sur un
établi de bois ou de métal. S’assurer de choisir
un emplacement ayant un dégagement
suffisant de chaque côté pour permettre de
couper de longues pièces.
Montage sur pieds portables
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures
corporelles causées par basculement,
utiliser des pieds de même longueur
qui fournissent une hauteur de travail
confortable. Garder la table à niveau,
placer le socle bien assis sur une surface à niveau. Soutenir les pièces qui
dépassent.
La scie de table à ruban MILWAUKEE est
équipée de quatre connecteurs de tuyau,
situés au-dessous de la table, pour permettre
d’utiliser du tuyau fileté de 3/4 po pour les
pieds. Ceci convertit la table en table sur
socle. Les pieds ne sont pas fournis avec la
table. La longueur des pieds ne doit pas
excéder 790mm.
Montage de la scie sur la table
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures
toujours débrancher l'outil avant de le
monter sur, ou de le retirer de, la table.
Ne pas transporter la scie lorsqu’elle
est montée sur la table.
La table étant correctement montée sur un
établi ou sur des pieds, placer le support
pivotant dans la position montrée sur la
Figure 1, où il est assujetti en place par une
goupille de blocage. Aligner l’étrier de montage avec les deux trous de gauche dans le
support pivotant (Scies à ruban pour la
coupe en profondeur). Poser les deux vis à
tête à douille avec les rondelles trempées
fournies. Serrer les vis à la main jusqu’à ce
que le réglage final soit fait.
Utiliser la clé hexagonale fournie pour retirer
la vis avant de retenue de la poignée et la
poignée (Fig. 2). Mettre la poignée de côté
pour usage ultérieur. La vis doit être utilisée
pour le montage de la scie à l’étape suivante.
18
Retirer la goupille de blocage et basculer
l’étrier de montage vers l’avant (Fig. 3). L’outil
étant équipé d’une lame, placer l’outil sur la
table avec la lame reposant dans la
fente de dégagement dans la surface
de travail. Le soutenir par la poignée
d’interrupteur. Aligner l’avant de la poignée
et la fente de montage avec la rainure de
l’étrier de montage. Visser la vis avant de
la poignée et serrer fermement.
Ajustements
C
22 - Carter de garde de poulie
avant
23a -Ecrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe normale)
23b -Ecrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
24a -Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe normale)
24b -Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
25 - Butée d’arrêt de la pièce de
travail
26a -Patin de support du haut
(Scies à ruban pour la coupe
en profondeur)
26b -Patin de support du haut
(Scies à ruban pour la coupe
normale)
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures
toujours débrancher l’outil avant de
faire un ajustement.
Vis d’amortissement
Si l’outil est monté correctement, la vis
d’amortissement est ajustée de manière à
toucher la protection avant des galets (fig.
4). Attention : si la vis d’amortissement est
trop vissée, cela réduit la tension de la lame,
ce qui peut mener à ce que la lame de scie
glisse. Après le réglage de la vis
d’amortissement, assurer la vis avec le
contre-écrou. La vis d’amortissement
permet d’empêcher des vibrations pendant
que l’outil tourne. S’il existe un jeu ou s’il
n’est pas possible d’exécuter une coupe
franche avec l’outil, il faut dévisser le contreécrou et visser la vis avec une clé pour vis
à six pans creux jusqu’à la butée sur la
protection avant des galets.
Ajustements
Une fois que l’outil est monté sur la table,
vérifier que sa position et celle de la lame
sont correctes par rapport à la table. Deux
ajustements simples permettent des coupes
droites parallèles.
Ajustement vertical de la lame
Quand elle est correctement ajustée, la
lame doit être à 90° de la surface de travail
(Fig. 5). Insérer la clé hexagonale dans la
tête de la vis de retenue de l’avant de la
poignée. Placer une équerre sur la surface
de support du travail et contre le côté de la
lame, au-dessus des dents. Tenir la poignée
d’interrupteur et tourner l’outil jusqu’à ce que
le côté de la lame affleure le côté vertical
de l’équerre. Serrer fermement les vis du
haut et du bas de l’étrier de montage.
Ajustement parallèle de la lame
Desserrer les deux écrous de serrage du
support pivotant d’environ trois tours et taper l’extrémité des boulons pour les libérer (Fig. 6a). Ceci donne le maximum de
mouvement permettantl’ajustement. Aligner
l’arrière de la butée de la pièce de travail avec
le bord du patin de support du haut (Fig. 6b).
Ceci donnera un espace de dégagement entre la butée de la pièce de travail
et les grosses pièces de travail quand l’outil
est soulevé en position “verrouillée”. Placer
l’équerre contre les supports verticaux de la
mâchoire de montage et le côté de la lame,
au-dessus des dents (Fig. 7). Tenir la poignée
d’interrupteur et pivoter l’outil jusqu’à ce que
le côté de la lame affleure l’équerre. Serrer
fermement les écrous de serrage du support
pivotant. (Fig. 6a).
NOTE : Après avoir suivi complètement les
instructions d’assemblage, faire quelques
coupes d’essai pour s’assurer que la lame
est d’équerre avec le travail. L’outil étant
débranché, faire les ajustement mineurs
suivant besoin.
Assemblage de la machoire
Insérer la broche de pivot dans le trou de
la mâchoire de montage et la centrer.
Positionner le crochet de chaîne avec les
doigts du crochet tournés vers la table et
l’insérer dans le retrait de la broche de pivot.
Visser l’écrou à ailettes sur le crochet de
chaîne jusqu’à ce que le filetage soit au moins
à niveau avec le fond de l’écrou à ailettes
(Fig. 8).
Une fois que la table est complètement
assemblée et ajustée, placer le fil de
branchement par dessus l’outil et le fixer sur
l’étrier de montage.
19
Français
Application
D
27 -Broche de chaîne
28 -Pièce de travail
Serrage de la pièce de travail
AVERTISSEMENT !
Toujours soutenir des deux côtés les
extrémités de la pièce de travail qui
dépassent pour éviter que la table
bascule et pour contrôler la pièce
coupée.
L’outil étant verrouillé en position debout,
placer la pièce de travail sur la surface de
travail et contre les supports de la mâchoire
verticale.
Soutenir des deux côtés les extrémités de la pièce de travail qui dépassent
pour éviter que la table bascule et pour
contrôler la pièce coupée. Prendre des
précautions pour éviter le coinçage de
la lame.
Enrouler la chaîne autour de la pièce de
travail et descendre l’excès de chaîne entre le crochet de chaîne et l’arrière de la
mâchoire. Soulever le crochet et le placer
sur le plus haut maillon de chaîne qu’il peut
facilement atteindre. Serrer l’écrou à ailettes
pour serrer fermement la pièce de travail en
place (Fig. 9).
Application typique
AVERTISSEMENT !
Pour couper, toujours porter un masque ou des lunettes de protection avec
écrans latéraux.
NOTE : Quand la table est complètement
assemblée et ajustée, une coupe d’essai
doit être faite pour s’assurer que la lame
est d’équerre avec le travail. Si la coupe
n’est pas d’équerre, ou si la lame se coince,
débrancher l’outil et faire les ajustement
mineurs suivant besoin.
1. La scie étant verrouillée en position
debout, assujettir la pièce de travail en
position stable mettant le plus grand
nombre de dents en contact en une
fois sur la pièce.
2. Sélectionner la bonne lame pour le travail. Se reporter au manuel de l’utilisateur de la scie à ruban ou au catalogue
MILWAUKEE pour la complète sélection de lames.
3. Relâcher la goupille de blocage.
4. Garder les mains à l’écart de la table.
5. Appuyer sur l’interrupteur et laisser
l’outil atteindre la vitesse sélectionnée
avant de le baisser sur la pièce de
travail. Laisser le poid de la scie faire
le travail.
6. Si la lame fait un bruit de cliquetis en
pénétrant dans la pièce de travail, elle
est peut être défectueuse. Arrêter
l’outil. Débrancher l’outil, inspecter et
remplacer la lame si besoin est.
7. Quand la coupe est complète, relâcher l’interrupteur et laisser la lame arriver à l’arrêt complet avant de retirer de
la table la pièce de travail ou la pièce
coupée.
8. Soulever l’outil à la position de blocage,
relâcher le dispositif de serrage et retirer la pièce de trevail et la partie
coupée.
Enlèvement de la scie à ruban
de la table
1. Débrancher l’outil.
2. Desserrer et retirer la pièce de travail.
3. L’outil étant en position relevée, relâcher la goupille de blocage et baisser l’outil
sur la surface de travail.
4. Utiliser la clé hexagonale pour retirer
la vis qui retient l’outil sur l’étrier de
montage et retirer l’outil.
5. Replacer la poignée avant et la vis de
poignée sur l’outil et serrer fermement
à l’aide de la clé hexagonale.
Entretien
Réparations
N’utiliser que des pièces de remplacement
identiques MILWAUKEE. Pour l’entretien et
les réparations toujours confier l’outil à un
centre de service autorisé MILWAUKEE.
Se reporter au catalogue MILWAUKEE
pour une complète sélection d’outils et
d’accessoires.
Français
20
Extra robuste table de scie à ruban portative
48-08-0260
Pour d’autres consignes de sécurité, consultez le manuel d’instructions no.
58-13-0000.
Pictographie
Sigle de conformité CE
Sigle de sécurité SEMKO
AVERTISSEMENT ! Afin de
minimiser le risque de blessures corporelles, l’usager
doit lire et comprendre le
manuel de l’utilisateur.
48-08-0260
A
1 -Poignée à interrupteur
2 -Scie à ruban
3 -Fixation de montage
4 -Crochet à chaîne
5 - Axe de pivotement
6 -Écrou de manivelle
7 - Chaîne
8 - Surface de travail
9 -Table de scie à ruban
10 - Vis de support
11 -Écrou de fixation de support
pivotant
12 -Goujon de blocage
13a -Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
13b -Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe normale)
14 - Support
15 -Vis de retenue de poignée
frontale
Montage
B
16 -Boulons à tête hexagonale
17 -Rondelles trempées
18 -Clé hex.
19 -Poignée frontale
20 -Lame de scie à ruban
21 -Rainure à laire-voie
Montage sur établi
La table de scie à ruban MILWAUKEE doit
être fixée sur un établi en bois ou en métal
au moyen de quatre boulons. Assurez-vous
de choisir un endroit offrant suffisamment
d’espace de chaque côté, pour la coupe
des matériaux de grandes dimensions.
Montage sur pieds portables
AVERTISSEMENT !
Afin de minimiser les risques de blessures corporelles pouvant résulter du
renversement de l’outillage, Installez
des pieds de table de même longueur
à une hauteur de travail commode.
Gardez la table au niveau, placez le
châssis solidement sur une surface
au niveau et soutenez les morceaux
qui dépassent de la table.
La table de scie à ruban MILWAUKEE est
pourvue de quatre raccords, placés sous
la surface de travail, pour adapter des pieds
tubulaires filetés de 3/4" et transformer la
table en établi. Les pieds ne sont offerts en
option. La longueur des pieds ne devrait
pas excéder 790mm.
Montage de la scie sur la table
AVERTISSEMENT !
Afin de minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
toujours l’outil avant d’installer la scie
sur la table ou de l’en enlever. Ne pas
transporter la scie lorsqu’elle est
montée sur la table.
Lorsque la table est correctement montée
sur un établi ou sur ses pieds, placez le
support pivotant dans la position illustrée à
la figure 1 et verrouillez-le en place à l’aide
du goujon de blocage. Alignez le support
sur les deux trous à la gauche du support
pivotant (Scies à ruban pour la coupe en
profondeur). Installez les deux boulons à
tête hexagonale et les deux rondelles
trempées fournies. Serrez les boulons à la
main jusqu’à ce que le réglage soit complété.
21
Français (Canadian)
Employez la clé hex. fournie pour enlever la
vis de retenue de la poignée frontale et la
poignée (voir Fig. 2). Rangez la poignée pour
l’utiliser au besoin. Gardez la vis, elle vous
servira pour monter la scie.
Retirez le goujon de blocage et faites pivoter
le support de montage vers l’avant (Fig. 3).
Installez la lame sur la scie et placez l’outil
sur la table, la lame dans la rainure à clairevoie. Soutenez la scie par la poignée à
interrupteur et alignez la poignée frontale et
la fente de montage sur la clavette du support. Remettez la vis de retenue de la poignée
frontale en place et serrez-la à fond.
Réglages
C
22 -Jupe de poulie frontale
23a -Écrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe normale)
23b -Écrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
24a - Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe normale)
24b - Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
25 -Butoir de matériaux
26a - Tampon supérieur du support
(Scies à ruban pour la coupe
en profondeur)
26b - Tampon supérieur du support
(Scies à ruban pour la coupe
normale)
AVERTISSEMENT !
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant
d’effectuer des réglages.
Vis d’amortissement
Si l’outil est monté correctement, la vis
d’amortissement est ajustée de manière à
toucher la protection avant des galets (fig.
4). Attention : si la vis d’amortissement est
trop vissée, cela réduit la tension de la lame,
ce qui peut mener à ce que la lame de scie
glisse. Après le réglage de la vis
d’amortissement, assurer la vis avec le
contre-écrou. La vis d’amortissement
permet d’empêcher des vibrations pendant
que l’outil tourne. S’il existe un jeu ou s’il
n’est pas possible d’exécuter une coupe
franche avec l’outil, il faut dévisser le contreécrou et visser la vis avec une clé pour vis
à six pans creux jusqu’à la butée sur la protection avant des galets.
Français (Canadian)
Réglages
Une fois l’outil installé sur la table, vérifiez
sa position et celle de la lame par rapport à
la surface de la table. Deux simples réglages suffiront pour des coupes droites et
parallèles.
Réglage vertical de la lame
Lorsqu’elle est correctement ajustée, la lame
devrait être à un angle de 90° de la surface
de travail (Fig. 5). Introduisez la clé hex.
dans la tête de la vis de retenue de la poignée
frontale. Placez une équerre sur la surface
de travail et à la verticale de la lame, audessus des dents. T enez la poignée et faites
pivoter la scie jusqu’à ce que la lame soit
parallèle au bras vertical de l’équerre.
Serrez fermement les vis de fixation du haut
et du bas du support.
Réglage parallèle de la lame
Dévissez les deux écrous de fixation des
supports pivotants d’environ trois tours et
tapez les boulons pour les dégager (Fig.
6a). Cela devrait assurer un dégagement
suffisant pour le réglage. Alignez l’arrière
du butoir de matériaux sur le bord du tampon supérieur du support (Fig. 6b). Cela
assurera le dégagement entre le butoir et
les matériaux de grandes dimensions
lorsque l’outil est relevé en position de verrouillage. Placez l’équerre contre les
montants verticaux de la fixation de montage et le côté de la lame, au-dessus des
dents (Fig. 7). Tenez l’outil par la poignée et
faites-les pivoter jusqu’à ce que le côté de
la lame soit parallèle au bras de l’équerre.
Serrez fermement les écrous de fixation
des supports pivotants (Fig. 6a).
N.B. Après avoir complété le montage, faites
quelques coupes d’essai pour vous assurer
que la lame est bien à la verticale du
matériau. Si nécessaire, débranchez l’outil
et faites les corrections de réglage.
Montage de la fixation
Introduisez l’axe de pivotement dans le trou
de la fixation de montage et centrez-le.
Positionnez le crochet de chaîne, les doigts
vers la table et introduisez-le dans le creux
de l’axe de pivotement. Vissez l’écrou de
manivelle sur le crochet de chaîne jusqu’à
ce que le bout fileté arrive au ras de l’écrou
(Fig. 8).
Lorsque le montage et le réglage de la table
seront complétés, placez le cordon pardessus l’outil et fixez-le au support.
22
Application
D
27 - Goupille de chaîne
28 -Matériau
Fixation du matériau
AVERTISSEMENT !
Pour éviter que la table ne se renverse
et de garder la maîtrise du tronçon
coupé, soutenez toujours le matériau
qui dépasse d’un côté ou de l’autre de
la lame.
Laissez l’outil en position relevée de verrouillage et placez le matériau sur la surface de travail contre les fixations verticales.
Soutenez la partie du matériau qui dépasse d’un côté et de l’autre de la lame,
afin d’éviter que la table ne se renverse
et garder la maîtrise du tronçon coupé.
Prenez les précautions nécessaires
pour éviter le grippage de la lame dans
le matériau.
Passez la chaîne autour du matériau et
laissez pendre le bout de chaîne excédentaire entre le crochet et l’arrière de la fixation. Soulevez le crochet et fixez-le pardessus le goujon de chaîne le plus haut
possible. Serrez l’écrou de manivelle pour
fixer solidement le matériau en place
(Fig. 9).
Application typique
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des lunettes à coques
latérales lorsque vous faites des
coupes.
N.B. Lorsque la table sera complètement
montée et ajustée, vous devriez faire une
coupe d’essai pour vous assurer que la
lame est à l’équerre du matériau. Si la coupe
n’est pas droite ou si la lame reste coincée,
débranchez l’outil et faites les réglages
nécessaires.
1. Verrouillez la scie en position relevé.
Fixez le matériau en position stable, de
façon à ce que le plus grand nombre
de dents de lame viennent simultanément en contact avec le matériau.
2. Choisissez une lame appropriée à la
tâche. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur de la scie à ruban que vous
utilisez ou au catalogue MILWAUKEE
pour un assortiment complet de lames.
3. Dégagez le goujon de blocage.
4. Tenez vos mains à l’écart de la table.
5. Appuyez sur l’interrupteur et laissez
l’outil atteindre le régime choisi avant
de l’abaisser sur le matériau. Laissez
le poids de la scie exercer la pression
nécessaire pour la coupe.
6. Si la lame produit un claquement en
passant dans l’entaille, il se peut qu’elle
soit défectueuse. Dans ce cas, arrêtez
l’outil et débranchez-le. Inspectez la
lame et si nécessaire, remplacez-la.
7. Une fois la coupe complétée, relâchez
l’interrupteur et laissez la lame s’arrêter
complètement avant d’enlever le
matériau et le tronçon de l’aire de
coupe.
8. Relevez l’outil à la position de verrouillage, dégagez la fixation et retirez le
matériau, de même que le tronçon.
Retrait de la scie à ruban de la table
1. Débranchez l’outil.
2. Dégagez et enlevez le matériau.
3. Relevez la scie, dégagez le goujon de
blocage, puis abaissez la scie à la surface usinée de travail.
4. Servez-vous de la clé hex. pour dévisser les vis qui relient l’outil aux supports, puis retirez la scie.
5. Remettez la poignée frontale et la vis
de fixation en place et serrez la vis à
l’aide de la clé hex.
Maintenance
Réparations
Employez uniquement des pièces de rechange MILWAUKEE identiques. Pour tous
les travaux de réparation ou de maintenance, portez l’outil à un centre-service
MILWAUKEE accrédité.
Consultez le catalogue MILWAUKEE pour
un assortiment complet d’outils et d’accessoires.
23
Français (Canadian)
Tragbarer Hochleistungs-Bandsägentisch
48-08-0260
Weitere Sicherheitshinweise sind dem Sicherheitshandbuch Nr. 58-13-0000 zu
entnehmen.
Zeichenerklärung
CE Konformitätsmarke
SEMKO-
Sicherheitsmarke
WARNUNG! Um eine Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Bediener die
Bedienungsanleitungen
lesen und verstehen.
Der Bandsägentisch von MILWAUKEE muß
mit vier Zylinderschrauben an einer Werkbank aus Holz oder Metall befestigt werden.
Sicherstellen, daß ein Bereich mit genügend
Platz auf jeder Seite ausgesucht wird, um
das Schneiden von langem Material zu
ermöglichen.
Deutsch
Befestigung an tragbaren Beinen
WARNUNG!
Um eine Verletzungsgefahr durch Stolpern zu verringern, müssen Beine von
gleicher Länge verwendet werden, die
eine komfortable Arbeitshöhe bieten.
Den Tisch eben halten, den Stand sicher
auf eine ebene Oberfläche stellen.
Überhängendes Material abstützen.
Der Bandsägentisch von MILWAUKEE ist
mit vier Rohrverbindungen, die sich auf der
Unterseite des Tisches befinden, ausgerüstet.
3/4-Zoll Rohre können als Beine verwendet
werden und passen in die Rohrverbindungen.
Dies wandelt den Tisch in einen Stand um.
Die Beine werden nicht mit dem Tisch
mitgeliefert. Die Länge der Tischbeine sollte
weniger als 790 mm betragen.
Befestigung der Säge am Tisch
WARNUNG!
Ziehen Sie den Werkzeugstecker zur
Verringerung der Verletzungsgefahr
vor der Befestigung am Tisch oder dem
Entfernen vom Tisch immer ab.
Transportieren Sie die Säge nicht,
wenn Sie am Tisch befestigt ist.
Wenn der Tisch ordnungsgemäß an einer
Werkbank oder an Beinen befestigt worden
ist, wird das Drehscharnier so gelegt, wie
gezeigt (Abb. 1), daß es mit einem Sicherungsstift befestigt werden kann. Das Befestigungsscharnier mit den beiden Löchern
links im Drehscharnier ausrichten (Bandsäge
mit großer Schnitttiefe (4.75" / 12 mm)). D ie
je zwei mitgelieferten Inbusschrauben und
gehärteten Unterlegscheiben installieren. Die
Schrauben per Hand festdrehen, bis endgültige Einstellungen vorgenommen werden.
Mit dem mitgelieferten Sechskantschraubenschlüssel die Sicherungsschraube und
den vorderen Griff (Abb. 2) entfernen. Den
Griff für einen weiteren Gebrauch aufheben.
Die Schraube wird zur Befestigung der Säge
im nächsten Schritt benötigt.
Den Sicherungsstift herausziehen und das
Befestigungsscharnier nach vorne drehen
(Abb. 3). Das Werkzeug auf den Tisch legen,
24
wobei das Sägeblatt im Werkzeug eingesetzt
ist und das Blatt im Abstandnut der
Arbeitsfläche liegen soll. Das Blatt mit dem
Schaltgriff unterstützen. Den vorderen Griff
und Befestigungsnut mit der Feder im
Befestigungsscharnier ausrichten. Die vordere Griffschraube einsetzen und festdrehen.
Einstellungen
C
22 - Vorderer Scheibenschutzmantel
23a - Sicherungsschraube (Bandsäge mit
Ziehen Sie den Werkzeugstecker zur
Verringerung der Verletzungsgefahr
immer ab, bevor Einstellungen vorgenommen werden.
Dämpferschraube
Die Dämpfungsschraube wird bei korrekt
montiertem Werkzeug so eingestellt, dass sie
den vorderen Rollenschutz berührt (Abb. 4).
Achtung: ein zu starkes Anziehen der
Dämpfungsschraube reduziert die
Blattspannung, was zum Rutschen des
Sägeblatts führen kann. Nach dem Einstellen
der Dämpfungsschraube mit der
Gegenmutter sichern. Mit der
Dämpfungsschraube werden Vibrationen
beim laufenden Werkzeug verhindert. Ist ein
Spiel vorhanden oder kann mit dem Werkzeug
kein glatter Schnitt ausgeführt werden, muss
die Sicherungsmutter gelöst und die
Schraube mit einem Sechskantschlüssel bis
zum Anschlag am vorderen Rollenschutz
eingeschraubt werden.
Einstellungen
Wenn das Werkzeug ordnungsgemäß am
Tisch befestigt worden ist, die richtige Lage
des Werkzeugs, sowie des Sägeblattes in
Relation zum Tisch überprüfen. Zwei einfache Einstellungen bieten gerade, parallele
Schnitte.
Vertikalblatt-Einstellung
Bei einer richtigen Einstellung sollte das Blatt
in einem 90% Winkel zur Arbeitsplatte stehen
(Abb. 5). Den Sechskantschraubenschlüssel in den Kopf der Sicherungsschraube
des vorderen Griffes einsetzen. Ein Winkeleisen auf Arbeitsstützplatte und gegen die
Blattseite, oberhalb der Zähne, legen. Den
Schaltgriff ergreifen und das Werkzeug
drehen, bis die Blattseite bündig mit der
vertikalen Seite des Winkeleisens liegt. Die
oberen und unteren Befestigungsscharnierschrauben fest andrehen.
Parallelblatt-Einstellung
Die beiden Drehscharnier-Klammerschrauben ca. drei Umdrehungen lösen und an
den Enden der Zylinderschrauben klopfen,
um sie zu lösen (Abb. 6a). Dies bietet eine
maximale Bewegungsfreiheit zu Einstellungszwecken. Die Hinterseite des Werkstückanschlags mit der Kante des oberen
Stützkissens ausrichten (Abb. 6b). Dies
erreicht einen Abstand zwischen dem
Werkstückanschlag und größeren Werkstücken, wenn das Werkzeug in die “Verschluß”-Position gehoben wird. Das Winkeleisen gegen die vertikalen Stützen des
Befestigungsschraubstocks und der Blattseite, oberhalb der Zähne, legen (Abb. 7).
Den Schaltgriff ergreifen und das Werkzeug
drehen, bis die Blattseite bündig mit dem
Winkeleisen liegt. Die Drehscharnier-Klammerschrauben fest andrehen (Abb. 6a).
HINWEIS: Nach Folgen der kompletten
Montageanleitungen, ein paar Probeschnitte
fertigen, um sicherzustellen, daß das Blatt
im rechten Winkel zum Material steht. Falls
nötig, geringfügige Einstellungen vornehmen, nachdem der Werkzeugstecker gezogen worden ist.
Schraubstockmontage
Den Drehstift in das Loch des Befestigungsschraubstockes stecken und mittig
ausrichten. Den Kettenhaken in das tieferliegende Loch im Drehstift einsetzen, wobei
die Finger zum Tisch hin zeigen. Die Kurbelschraube in den Kettenhaken drehen, bis
das Gewinde mindestens bündig mit dem
Unterteil der Kurbelschraube endet
(Abb. 8).
Nachdem der Tisch komplett montiert und
eingestellt worden ist, das Stromkabel über
die Oberseite des Werkzeugs führen und
am Befestigungsscharnier befestigen.
25
Deutsch
Anwendung
D
27 -Kettenstift
28 -Werkstück
Festklammern des Arbeitsmaterials
WARNUNG!
Überhängendes Material stets an beiden Seiten des Sägeblattes stützen, um ein Umkippen des Tischs zu
verhindern und das abgeschnittene
Stück zu kontrollieren.
Das Arbeitsmaterial auf die Arbeitsplatte und
gegen die vertikalen Schraubstockstützen legen, wobei das Werkzeug in der
hochgestellten Position abgesperrt sein muß.
Überhängendes Material an beiden Seiten des Sägeblattes stützen, um ein
Umkippen des Tischs zu verhindern
und das abgeschnittene Stück zu kontrollieren. Darauf achten, daß eine Verhakung des Sägeblattes verhindert wird.
Die Kette um das Werkstück legen und das
übrig gebliebene Kettenstück zwischen dem
Kettenhaken und dem Schraubstockrücken
fallen lassen. Den Haken hochheben und in
den höchsten Kettenstift, der erreichbar ist,
einhaken. Die Kurbelschraube festdrehen,
um das Werkstück festzuklammern (Abb. 9).
Typische Anwendung
WARNUNG!
Tragen Sie immer Sicherheitsbrillen
oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz beim Schneiden.
HINWEIS: Nachdem der Tisch komplett
montiert und eingestellt worden ist, sollten
immer ein paar Probeschnitte angefertigt
werden, um sicherzustellen, daß das Blatt
im rechten Winkel zum Material steht. Falls
der Schnitt nicht rechtwinklig ausfällt, oder
das Blatt verhakt ist, den Werkzeugstecker
abziehen und geringfügige Einstellungen
vornehmen, wo nötig.
1. Während die Säge in der hochge-
stellten Position abgesperrt ist, das
Werkstück in einer stabilen Position so
einklemmen, daß es mit der größtmöglichen Zahnanzahl zur gleichen Zeit in
Kontakt kommen kann.
2. Wählen Sie das geeignete Blatt für den
jeweiligen Arbeitsvorgang aus. Sehen
Sie hierzu die Bedienungsanleitungen
Deutsch
der Bandsäge oder den Katalog von
MILWAUKEE über eine komplette
Auswahl von Sägeblättern.
3. Den Sicherungsstift loslassen.
4. Hände vom Tisch fernhalten.
5. Den Schalter drücken und das Werkzeug zuerst die gewählte Geschwindigkeit erreichen lassen, bevor es auf
das Werkstück gefahren wird. Lassen Sie das Gewicht des Werkzeugs
die Arbeit verrichten.
6. Falls das Sägeblatt ein Klickgeräusch
abgibt, während es durch das Werkstück gleitet, kann es defekt sein. Das
Werkzeug stoppen. Den Werkzeugstecker abziehen, das Blatt überprüfen
und falls nötig, ersetzen.
7. Wenn der Schnitt fertiggestellt worden
ist, den Schalter loslassen und das
Sägeblatt zuerst zu einem kompletten
Stop kommen lassen, bevor das Werkstück oder das abgeschnittene Stück
vom Tisch entfernt werden.
8. Das Werkzeug zur Absperr-Position
hochheben, die Klammer lösen und das
Werkstück oder das abgeschnittene
Stück entfernen.
Entfernen der Bandsäge vom Tisch
1. Werkzeugstecker ziehen.
2. Werkstück ab klammern und entfernen.
3. Das Werkzeug muß in der hochgestellten
Position sein. Den Sicherungsstift lösen und das Werkzeug zur bearbeiteten Arbeitsplatte herunter lassen.
4. Mit dem Sechskantschraubenschlüssel die Schraube entfernen, die das
Werkzeug an dem Befestigungsscharnier befestigt. Das Werkzeug
abnehmen.
5. Den vorderen Griff und die Griffschraube wieder am Werkzeug befestigen und mit einem Sechskantschlüssel festschrauben.
Wartung
Reparaturen
Nur identische MILWAUKEE Ersatzteile
benutzen. Werkzeug zur Reparatur und
Wartung immer zu einer MILWAUKEE
Vertrags-Kundendienststelle nehmen.
Siehe auch den MILWAUKEE Katalog für
eine komplette Auswahl von Werkzeugen
und Zubehörteilen.
Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, vedere il relativo manuale
n. 58-13-0000.
Simbologia
Marchio di conformità CE
Marchio di sicurezza
SEMKO
AVVERTENZA! Per evitare
rischi di lesioni, leggere e
capire il manuale d’uso
48-08-0260
A
B
Installazione sul banco da lavoro
La tavola della sega a nastro MILWAUKEE
deve essere montata su banco da lavoro di
legno e di metallo, usando quattro bulloni.
Scegliere una posizione che lasci spazio
sufficiente su entrambi i lati per permettere
il taglio di materiale lungo.
Italiano
1 -Impugnatura
2 - Sega a nastro
3 - Morsa di supporto
4 - Gancio della catena
5 - Perno girevole
6 - Dado di manovella
7 -Catena
8 - Superficie di lavoro
9 - Tavola della sega a nastro
10 - Vite della staffa di supporto
11 - Dado di chiusura della staffa
girevole
12 -Perno di bloccaggio
13a - Staffa girevole (Sega a
nastro per taglio profondo)
13b - Staffa girevole (Sega a
nastro per taglio normale)
14 - Staffa di supporto
15 -Vite di fermo
dell’impugnatura frontale
Assemblaggio
16 -Brugole
17 -Rondelle temprate
18 -Chiave ad esagono
19 -Impugnatura frontale
20 -Lama della sega a nastro
21 - Scanalatura luce
Installazione su gambe portatili
AVVERTENZA!
Per evitare rischi di lesioni, causate dal
ribaltamento, usare gambe di uguale
lunghezza che offrano comodità di lavoro. Tenere la tavola in piano e sistemare il supporto in maniera sicura su
una superficie piana. Sorreggere materiale sospeso.
La tavola della sega a nastro MILWAUKEE
è munita di quattro connettori tubolari, situati
sul lato inferiore della tavola, dove sistemare
tubi filettati di 3/4 di pollice da usare come
gambe. Questo accorgimento trasforma la
tavola in un supporto. Le gambe non sono
fornite in dotazione con la tavola. Le gambe
non devono essere più lunghe di 790 mm.
Installazione della sega sulla tavola
AVVERTENZA!
Per evitare rischi di lesioni, disinserire
sempre la spina dell’attrezzo prima di
installarlo su una tavola o di rimuoverlo
da questa. Non trasportare la sega se
è montata alla tavola.
Con la tavola correttamente montata su un
banco o sulle gambe, sistemare la staffa
girevole nella posizione indicata nella figura
1, dove viene saldamente bloccata in
posizione da un perno di bloccaggio. Allineare la staffa di supporto con i due fori
a sinistra sulla staffa girevole (Sega a nastro
per taglio profondo). Installare le due brugole
e le due rondelle temprate, fornite in
dotazione. Stringere a mano le brugole fino
al momento in cui vengono fatte
le regolazioni finali.
Usare la chiave ad esagono fornita per
rimuovere la vite di fermo dell’impugnatura
frontale e l’impugnatura stessa (fig. 2).
Conservare l’impugnatura per usi futuri. La
vite servirà per installare la sega durante la
fase procedurale successiva.
Estrarre il perno di bloccaggio e ruotare la
staffa di supporto in avanti (fig. 3). Con
l’utensile munito di lama, mettere l’utensile
sulla tavola con la lama posata sulla
scanalatura luce sulla superficie di lavoro.
30
Sorreggerla con l’impugnatura dell’interruttore. Allineare l’impugnatura frontale e
la scanalatura di supporto con l’indicatore
nella staffa di supporto. Installare la
vite dell’impugnatura frontale ed avvitare saldamente.
Regolazioni
C
22 - Bordo di riparo anteriore
della puleggia
23a -Dado di bloccaggio (Sega a
nastro per taglio normale)
23b -Dado di bloccaggio (Sega a
nastro per taglio profondo)
24a -Vite di smorzamento (Sega a
nastro per taglio normale)
24b -Vite di smorzamento (Sega a
nastro per taglio profondo)
25 - Fermo del pezzo in
lavorazione
26a - Blocco di supporto superiore
(Sega a nastro per taglio
profondo)
26b - Blocco di supporto superiore
(Sega a nastro per taglio
normale)
AVVERTENZA!
Per evitare rischi di lesioni, disinserire
sempre la spina dell’attrezzo prima di
fare qualsiasi regolazione.
Vite di smorzamento
La vite ammortizzatrice, con utensile
correttamente montato, viene regolata in
modo da toccare la protezione anteriore del
rullo (ill. 4). Attenzione: se la vite
ammortizzatrice è serrata eccessivamente,
riduce la tensione della lama cosa che può
provocarne lo sdrucciolamento. Dopo aver
registrato la vite ammortizzatrice, fissare con
ilcontrodado.Con la vite ammortizzatrice si
impediscono vibrazioni con utensile in
funzionamento. Se esiste un gioco o se con
l´utensile no si riesce ad eseguire un taglio
pulito, il dado di fissaggio deve essere svitato
e la vite avvitata con una chiave esagonale
fino all´arresto sulla protezione anteriore del
rullo.
Regolazioni
Una volta che l’utensile è montato sulla tavola,
controllare la correttezza del posi-zionamento
dell’utensile e della lama rispetto alla tavola.
Due semplici regolazioni permetteranno di
ottenere tagli paralleli e diritti.
Regolazione verticale della lama
Regolata correttamente, la lama deve
risultare ad angolo retto rispetto alla
superficie di lavoro (fig. 5). Inserire la chiave
ad esagono nella testa della vite di fermo
dell’impugnatura frontale. Sistemare una
squadra sulla superficie di supporto del
lavoro e contro il lato della lama, sopra i
denti. Afferrare l’impugnatura dell’interruttore
e ruotare l’utensile fino a quando il lato della
lama è a paro con il lato verticale della
squadra. Avvit are saldamente le viti superiori
ed inferiori della staffa di supporto.
Regolazione parallela della lama
Allentare di tre giri circa i due dadi di
fissaggio della staffa girevole e dare un
leggero colpetto sulle estremità dei bulloni
per liberarli (fig. 6a). Ciò permetterà il
massimo movimento per effettuare la
regolazione. Allineare il retro del fermo del
pezzo da lavorare con il bordo del blocco di
supporto superiore (fig. 6b). Ciò offrirà uno
spazio fra il fermo del pezzo da lavorare e
pezzi da lavorare di grandi dimensioni
quando l’utensile viene alzato alla posizione
di “bloccato”. Mettere la squadra contro i
supporti verticali della morsa di supporto ed
il lato della lama, sopra i denti (fig. 7).
Afferrare l’impugnatura dell’interruttore e
ruotare l’utensile fino a quando il lato della
lama è a paro con la squadra. Avvitare
saldamente i dadi di fissaggio della staffa
girevole (fig. 6a).
NOTA: dopo aver seguito per intero le
istruzioni sull’assemblaggio, fare alcuni
tagli di prova per verificare che la lama è
perpendicolare al materiale. Staccare la spina
dell’utensile dalla presa di corrente e fare le
eventuali regolazioni di precisione se
necessarie.
Assemblaggio della morsa
Inserire il perno girevole nel foro sulla morsa
di supporto; centrare il perno. Posizionare il
gancio della catena con i diti rivolti verso la
tavola ed inserire il gancio nel foro incassato sul perno girevole. Avvitare il dado di
manovella sul gancio della catena fino a
quando le filettature sono almeno pari con
la base del dado di manovella (fig. 8).
31
Italiano
Dopo che la tavola è stata completamente
assemblata e regolata, montare il cavo di
alimentazione sulla parte superiore
dell’utensile e fissarlo sulla staffa di supporto.
Applicazione
D
27 -Perno della catena
28 - Pezzo da lavorare
Blocco del materiale
AVVERTENZA!
Sorreggere sempre il materiale sospeso su entrambi i lati della lama per
impedire il ribaltamento della tavola e
per controllare il pezzo tagliare.
Con l’utensile bloccato in posizione verticale, mettere il materiale sulla superficie di
lavoro e contro i supporti verticali della
morsa.
Sorreggere il materiale sospeso su
entrambi i lati della lama per impedire il
ribaltamento della tavola e per controllare il pezzo tagliare. Fare attenzione
a non piegare la lama.
Avvolgere la catena intorno al pezzo da
lavorare e far cadere la sezione eccedente
della catena fra il gancio della catena ed il
retro della morsa. Sollevare il gancio e
metterlo sopra il perno più alto della catena
più facilmente raggiungibile. Stringere il dado
di manovella per serrare saldamente a posto
il pezzo da lavorare (fig. 9).
Applicazione tipica
AVVERTENZA!
Durante il taglio, indossare sempre
occhiali protettivi con ripari laterali.
NOTA: Dopo che la tavola è stata com-
pletamente assemblata e regolata, fare un
taglio di prova per accertare che la lama sia
perpendicolare al materiale. Se così non è,
o se la lama si ingrippa, staccare la spina
dell’utensile e fare le regolazioni di messa
a punto necessarie.
1. Con la sega bloccata in posizione verticale, serrare il pezzo da lavorare in
posizione stabile affinché il maggior
numero di denti tocchi allo stesso momento il pezzo da lavorare.
2. Selezionare la lama appropriata per il
lavoro da fare. Per la selezione completa delle lame, vedere il manuale d’uso
o il catalogo MILWAUKEE.
3. Liberare il perno di bloccaggio.
4. Allontanare le mani dalla tavola.
5. Premere l’interruttore e attendere che
l’utensile raggiunga la velocità selezionata prima di abbassarlo sul pezzo da
lavorare. Lasciare che sia il peso della
sega a fare il lavoro.
6. Se la lama, passando sul pezzo da
lavorare, emette suoni come clic, può
darsi sia difettosa. Staccare la spina
dell’utensile e, se necessario, sostituire la lama.
7. Quando il taglio è completo, rilasciare
l’interruttore e attendere che la lama
sia completamente ferma prima di
rimuovere dalla tavola il pezzo da
lavorare o la parte tagliata.
8. Alzare l’utensile alla posizione di bloccato, liberare la brida e rimuovere il
pezzo da lavorare e la parte di esso
tagliata.
Rimozione della sega a nastro dalla
tavola
1. Staccare la spina dell’utensile.
2. Liberare e rimuovere il pezzo da
lavorare.
3. Con l’utensile in posizione verticale,
liberare il perno di bloccaggio ed abbassare l’utensile sulla superficie di
lavoro.
4. Con la chiave ad esagono, rimuovere
la vite che fissa l’utensile alla staffa di
supporto e rimuovere l’utensile.
5. Rimettere a posto sull’utensile l’impugnatura frontale e la vite dell’impugnatura, e stringere saldamente con la
chiave ad esagono.
Manutenzione
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente ricambi originali MILWAUKEE . Per gli interventi di
riparazione e manutenzione, rivolgersi
sempre ai centri autorizzati MILWAUKEE.
Per la selezione completa di utensili e
accessori, vedere il catalogo MILWAUKEE.
Italiano
32
Ekstra Kraftig Bærbar Båndsag med Bord
48-08-0260
For ekstra sikkerhetsinstruksjoner, les Sikkerhetsinstruksjonsbok nr.
58-13-0000.
Symbologi
Overensstemmelsesmerke
ADVARSEL! For å redusere fare for personskade
må bruker lese og forstå
Brukerhåndbok
MILWAUKEE Båndsagbord må monteres
fast med fire bolter til et arbeidsbord av tre
eller metall. Sjekk at du velger et område
med nok plass på hver side for kutting av
lange stokker eller planker.
Montering av Avtagbare Ben
ADVARSEL!
For å redusere fare for personskade
forårsaket av tipping, må det brukes
ben med lik lengde, som vil gi en komfortabel arbeidshøyde. Hold bordet i
vater, og sett stand trygt på en jevn
flate. Støtt opp planker som henger ut
på sidene.
MILWAUKEE Båndsagbord er utstyrt med
fire rørkoplinger på undersiden av bordet.
De kan ta rør med 3/4" gjenger for bruk som
ben. Dette gjør bordet om til en stand. Ben
følger ikke med bordet. Lengden på beina
skal være maksimum 790 mm.
Montering av Sagen til Bordet
ADVARSEL!
For å redusere fare for skade må verktøyet alltid koples ut før det blir tatt av
eller montert på bordet. Transporter
ikke sagen, når den er festet til bordet.
Med bordet riktig montert på en benk eller på
ben settes svivelbrakett i posisjon som vist
i (Fig. 1), hvor den settes på plass med en
låsepinne. Still festebrakett opp til det venstre
paret med huller i svivelbraketten
(Båndsager for dypsnitt). Sett inn de to
hodeskruer og de herdete underlagsskiver
som følger med. Skru skruene fast for hånd
til de endelige justeringer er gjort.
Bruk den sekskantete skiftenøkkel som følger med til å ta av stoppeskruen på håndtaket foran, og så håndtaket (Fig. 2). Oppbevar håndtaket for fremtidig bruk.
Skruen skal brukes til å montere sagen
i det neste trinn.
33
Norsk
Dra ut låsepinnen og sving festebraketten
forover (Fig. 3). Med verktøyet utstyrt med
et blad, settes verktøyet på bordet med bladethvilende i åpningen i jobbeflaten. Støtt
det med bryterhåndtaket. Still opp håndt aket
foran og monteringsåpning med nøkkel i
festebraketten. Sett inn skruen fra håndtaket foran, og stram godt til.
Justeringer
C
22 - Beskyttelsesskjørt for
fremre reimskive
23a - Låsemutter (Båndsager for
normalsnitt)
23b - Låsemutter (Båndsager for
dypsnitt)
24a - Dempeskrue (Båndsager for
normalsnitt)
24b - Dempeskrue (Båndsager for
dypsnitt)
25 - Arbeidsstykke stopp
26a - Øvre støttepute (Båndsager
for dypsnitt)
26b - Øvre støttepute (Båndsager
for normalsnitt)
ADVARSEL!
For å redusere fare for skade må verktøyet alltid koples fra før noen justeringer utføres.
Dempeskrue
Dempeskruen blir ved korrekt montert
verktøy innstilt slik, at den berører det fremre
rullevernet (bilde 4). OBS!: Trekkes det for
hardt i dempeskruen, reduseres
bladspenningen og dette kan føre til at
sagbladet slurer. Dempeskruen skal etter
justeringen sikres med en kontramutter. Med
dempeskruen blir vibrasjoner forhindret når
verktøyet er i bruk. Er spill forhånden eller
det er ikke mulig å utføre jevne snitt med
verktøyet, må sikringsmutteren løses og
skruen skrues inn til anslag på fremre
rullevern med en sekskantnøkkel.
Justeringer
Når verktøyet er montert på bordet må det
sjekkes for riktig plassering av verktøyet,
og bladet i forhold til bordet. To enkle justeringer vil gi rette, parallelle kutt.
Justering av Vertikalt Blad
Hvis riktig justert skal bladet vœre i en 90°
vinkel mot jobbeflaten (Fig. 5). Før den
sekskantede skiftenøkkelen inn i hodet på
stoppeskruen i håndtaket foran. Sett en fir-
kant på jobbeflaten og mot siden på bladet,
over taggene. Grip bryterhåndtaket og roter
verktøyet til siden av bladet er i plan med
den vertikale siden på firkanten. Stram festebraketts øvre og lavere skruer godt til.
Justering av Parallelt Blad
Løsne svivelbrakettens to klammemuttere
omtrent 3 vridninger, og bank endene på
boltene for å frigjøre dem (Fig. 6a). Dette
vil gi maksimum bevegelighet i justerings
øyemed. Sett ryggen av jobbestykke
stoppen opp mot kanten på den øvre
støtteputen (Fig. 6b). Dette vil gi åpning
mellom jobbestykke stoppen og større
arbeidsstykker når verktøyet er hevet til
“låst” posisjon. Sett firkanten mot de vertikale
støttene på skrustikken og siden på bladet,
over taggene (Fig. 7). Grip bryterhåndtaket
og drei verktøyet til siden på bladet er i plan
med firkanten. Stram svivelbrakettens klammemuttere godt til (Fig. 6a).
NB: Etter at alle monteringsinstrukser er
fullført, kan du gjøre noen prøvekutt for å
vœre sikker på at bladet er rett mot planken.
Med verktøyet koplet ut kan mindre justeringer gjøres etter behov.
Montering av Skrustikke
Sett svivelbolten inn i hullet i skrustikken og
plasser den i midten. Plasser kjettingkrok
med fingrer mot bordet, og sett den inn i det
nedsenkete hullet i svivelbolten. Gjeng
veivmutter på kjettingkroken til gjenger er
jevn med bunnen på veivmutter (Fig. 8).
Etter at bordet er helt ferdig montert og
justert, legges strømledningen over toppen på verktøyet og setter den fast til
festebraketten.
Anvendelse
D
27 -Kjettingpinne
28 -Arbeidsstykke
Klemme Fast Planken
ADVARSEL!
Støtt alltid planker som stikker ut på
sidene, på begge sider av bladet for å
forhindre tipping av bordet og for å
kontrollere avkutting av planke.
Med verktøyet låst i oppreist stilling legges
planken på jobbeflaten og mot de vertikale
støttene.
Norsk
34
Støtt planker som henger ut over sidene, på begge sider av bladet for å
forhindre tipping av bordet og for å
kontrollere det avkuttete trestykket.
Bruk forsiktighet så binding av bladet
forhindres.
Legg kjetting rundt arbeidsstykket, og slipp
ned overflødig kjetting mellom kjettingkroken
og bak på skrustikken. Løft kroken og sett
den over den høyeste kjettingpinnen den
lett kan nå. Stram veivmutter til så arbeidsstykket er klemt godt på plass (Fig. 9).
Vanlig anvendelse
ADVARSEL!
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller sikkerhetsbriller med beskyttelse på
sidene ved kutting.
NB: Etter at bordet er helt ferdig montert og
justert, bør et prøvekutt utføres for å vœre
sikker på at bladet er i plan med planken.
Hvis kuttet ikke er i plan, eller bladet binder,
må verktøyet koples fra og mindre justeringer utføres etter behov.
1. Med sagen låst i oppreist stilling
klemmes arbeidsstykket til en stabil
posisjon, som vil la det største antall
tagger vœre i kontakt med arbeidsstykket på en gang.
2. Velg det riktige bladet for den jobb du
skal utføre. Se etter i Brukerhåndboken for Båndsag eller MILWAUKEE’s
katalog for fullstendig utvalg av blader.
3. Frigjør låsepinnen.
4. Hold hender borte fra bordet.
5. Trykk inn knappen og la verktøyet få
oppnå ønsket hastighet før det senkes
ned på arbeidsstykket. La vekten av
sagen gjøre jobben.
6. Hvis bladet lager en klikkelyd når det
passerer gjennom arbeidsstykket, kan
det vœre defektivt. Stopp verktøyet.
Kople verktøyet ut, sjekk det, og bytt ut
bladet hvis nødvendig.
7. Når kutting er fullført frigjøres bryter.
La bladet komme til en fullstendig stopp
før arbeidsstykket eller avkuttet del
fjernes fra bordet.
8. Hev bordet til låst posisjon, frigjør klemme og ta ut arbeidsstykket og avkuttet
del.
Ta Båndsag av Bordet
1. Kople ut verktøyet.
2. T a klemmen av og fjern arbeidsstykket.
3. Med verktøyet i oppreist posisjon frigjøres låsepinnen og senk verktøyet til
maskinbehandlet jobbeoverflate.
4. Bruk den sekskantete skiftenøkkel til å
ta ut skruen som sikrer verktøyet til
festebraketten, og ta ut verktøyet.
5. Sett håndtaket på plass foran og håntakets skrue på verktøyet, og stram
godt til med den sekskantede skiftenøkkelen.
Vedlikehold
Reparasjoner
Bruk kun identiske MILWAUKEE erstat-
ningsdeler. Ta alltid verktøyet til et autorisert
MILWAUKEE service senter for reparasjoner og vedlikehold.
Se etter i MILWAUKEE ’s katalog for fullstendig utvalg av verktøy og tilleggsutstyr.
35
Norsk
Mesa Reforçada de Serra de Fita Portátil
48-08-0260
Para instruções adicionais de segurança, leia o Livro de Instruções de Segurança
No. 58-13-0000.
Símbolos
Marca de conformidada
AVISO! Para se reduzir o
risco de lesões, o utente
deve ler e compreender o
Manual do Operador
48-08-0260
A
1 -Punho
2 - Serra de Fita
3 - Torno de Montagem
4 - Gancho de Corrente
5 - Pino Rotativo
6 - Porca de Asas
7 - Corrente
8 - Superfície de Trabalho
9 - Mesa da Serra de Fita
10 - Parafuso do Suporte
de Montagem
11 -Porca de Aperto do Suporte
Rotativo
12 -Pino de Bloqueio
13a - Suporte Rotativo (Serras de
fita para corte profundo)
13b - Suporte Rotativo (Serras de
fita para corte normal)
14 -Suporte de Montagem
15 -Parafuso de Retenção do
Punho Dianteiro
Montagem
B
16 - Parafusos de Cabeça de
Soquete
17 - Anilhas Temperadas
18 -Chave de Soquete
19 -Punho Dianteiro
20 -Lâmina da Serra de Fita
21 -Ranhura de Folga
da CE
Marca de segurança
SEMKO
Instalação na Bancada de Trabalho
A Mesa da Serra de Fita MILWAUKEE deve
ser montada sobre uma bancada de trabalho de madeira ou de metal, com quatro
pernos. Assegure que o local escolhido
tenha espaço suficiente para todos os lados
de forma a permitir o corte de materiais
compridos.
Montagem Sobre Pernas Portávis
AVISO!
Para se reduzir o risco de lesões pessoais causadas por instabilidade da
mesa, use pernas de altura igual para
permitir uma altura de trabalho comfortável. Mantenha a mesa nivelada e
coloque a bancada com segurança
numa superfície horizontal. Suporte
material que exceda os limites da mesa.
A mesa da Serra de Fita MILWAUKEE é
equipada com quatro conetores em tubo,
localizados na parte de baixo da mesa, de
forma a acomodar tubo roscado de 3/4" (pol.)
para ser usado como pernas. Isto converte
a mesa numa bancada. As pernas não são
fornecidas com a mesa. O comprimento das
pernas não deve exceder 790 mm.
Montagem da Serra à Mesa
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, desligue
sempre a ferramenta antes de a montar ou desmontar da mesa. Não
transporte a serra enquanto ela estiver
fixada na mesa.
Com a mesa seguramente montada numa
bancada ou sobre pernas, coloque o
suporte rotativo na posição ilustrada na
Fig. 1, onde é preso com um pino de bloqueio. Alinhe o suporte de montagem com
o par esquerdo de orifícios no suporte
rotativo (Serras de fita para corte profundo).
Coloque os dois parafusos de cabeça de
soquete e as anilhas temperadas fornecidos. Aperte os parafusos com
a mão até se fazerem os ajustes finais.
Português
36
Use a chave hexagonal fornecida, para
retirar o parafuso de retenção do punho
dianteiro e o punho (Fig. 2). Guarde o punho para uso futuro. O parafuso é para ser
usado na montagem da serra no próximo
passo.
Retire o pino de bloqueio e mova o suporte
de montagem para a frente (Fig. 3). Com a
ferramenta equipada com serra, coloque a
ferramenta na mesa com a serra introduzida
na ranhura de folga na superfície de trabalho. Mantenha o apoio com o punho de
mudança. Alinhe o punho dianteiro e a
ranhura de montagem com a chaveta no
suporte de montagem. Coloque o parafuso
do punho dianteiro e aperte com força.
Ajustes
C
22 -Saia da Protecção da Polia
Dianteira
23a -Porca de Bloqueio (Serras de
fita para corte normal)
23b -Porca de Bloqueio (Serras de
fita para corte profundo)
24a -Parafuso Amortecedor
(Serras de fita para corte
normal)
24b -Parafuso Amortecedor
(Serras de fita para corte
profundo)
25 -Paragem da Peça de
Trabalho
26a - Almofada de Suporte Superior
(Serras de fita para corte
profundo)
26b - Almofada de Suporte Superior
(Serras de fita para corte
normal)
AVISO!
Para reduzir os riscos de lesões, desligue sempre a ferramenta antes de
efectuar quaisquer ajustes.
Parafuso Amortecedor
Com a ferramenta correctamente montada,
ajustar o parafuso de amortecimento de
modo a que este esteja em contacto com a
protecção dianteira dos rolos (Fig. 4).
Atenção: se o parafuso de amortecimento
estiver demasiado apertado, reduz a tensão
da lâmina, o que pode conduzir ao deslize
da lâmina da serra. Depois de ajustar o
parafuso de amortecimento, bloqueá-lo com
a contra-porca. O parafuso de
amortecimento permite evitar as vibrações
causadas pelo movimento da ferramenta. Em
caso de folga ou se a ferramenta executar
um corte irregular, é necessário soltar a
contra-porca e apertar o parafuso até ao
batente na protecção dianteira dos rolos
com o auxílio de uma chave sextavada.
Ajustes
Uma vez a serra montada na mesa, verifique o posicionamento correcto da mesma
e da serra relativamente à mesa. Dois ajustes simples proporcionarão cortes rectos
e paralelos.
Ajuste Vertical da Serra
Quando ajustada correctamente a serra
deve ficar a um ângulo de 90° (em relação
à superfície de trabalho (Fig. 5). Insira a
chave hexagonal na cabeça do parafuso
de retenção do punho dianteiro. Coloque
um esquadro na superfície de apoio do trabalho e contra a lateral da lâminha, acima
dos dentes. Segure o punho de mudança
e rode a ferramenta até a lateral da serra
estar justa à vertical do esquadro. Aperte
bem os parafusos inferiores e superiores
do suporte da montagem.
Ajuste Paralelo da Serra
Desaperte as duas porcas de aperto do
suporte rotativo cerca de 3 voltas e bata
levemente nas extremidades dos pernos
para os soltar (Fig. 6a). Isto permitirá o
espaço necessário para ajustes. Alinhe a
trazeira da paragem da peça de trabalho
com a lateral da almofada de suporte superior (Fig. 6b). Assim terá espaço entre a
paragem da peça de trabalho e peças de
trabalho grandes quando se elevar a
ferramenta para a posição “travada”.
Coloque o esquadro contra os suportes verticais do torno de montagem e da lateral da
serra, acima dos dentes (Fig. 7). Agarre o
punho de mudança e faça aferramenta girar
até que a lateral da serra esteja encostada
ao esquadro. Aperte as porcas de aperto
do suporte rotativo com firmeza (Fig. 6a).
OBS.: Depois de ter completado as
instruções de montagem, corte umas
amostras para ter a certeza de que a serra
está perpendicular ao material. Com a
ferramenta desligada, faça os pequenos
ajustes necessários.
Montagem do Torno
Insira o pino rotativo no orifício de montagem
e centre-o. Posicione o gancho da corrente
com os dentes de frente para a serra e
meta-o no orifício reentrante do pino rotativo.
Enrosque a porca de asas de encontro ao
gancho da corrente até que as roscas
fiquem pelo menos ao nível da parte inferior
da porca de asas (Fig. 8).
37
Português
Depois da mesa estar completamente
montada e ajustada, coloque o cabo de
ligação à corrente eléctrica por cima da
ferramenta e prenda-o ao suporte de
montagem.
Aplicações
D
27 - Pino da Corrente
28 - Peça de Trabalho
Como Segurar o Material
AVISO!
Mantenha sempre apoiado o material
que exceda o comprimento da mesa de
ambos os lados da serra, de forma a
evitar que a mesa possa ser derrubada
e para ter controle da peça cortada.
Com a ferramenta travada na posição para
cima, coloque o material na superfície de
trabalho e contra os suportes verticais de
torno.
Mantenha apoiado o material que exceda o comprimento da mesa de ambos
os lados da serra, de forma a evitar
que a mesa possa ser derrubada e para
ter controle da peça cortada. Tenha
cuidado para a serra não prender.
Enrole a corrente à volta da peça de trabalho
e coloque o excesso de corrente entre o
gancho da corrente e a trazeira do torno.
Levante o gancho e coloqueo sobre o pino
de corrente mais alto a que possa chegar
facilmente. Aperte a porca de asas para
segurar bem a peça de trabalho.
Aplicação Típica
AVISO!
Use sempre óculos de segurança ou
óculos com protecções laterais quando
efectuar trabalhos de corte.
OBS.: Depois da mesa estar completamente
montada e ajustada, deve fazer-se um corte
de experiência para ter a certeza de que a
serra está em esquadria com o material. Se
o corte não for em esquadria, ou se a serra
prender, desligue a ferramenta e faça os
ajustes necessários.
1. Com a serra bloqueada na posição
para cima, prenda a peça de trabalho
numa posição estável de forma a permitir que o maior número de dentes
esteja em contacto com a peça de trabalho de uma só vez.
Português
2. Seleccione a serra apropriada para o
trabalho. Consulte o manual do operador de Serras de Fita ou o catálogo da
MILWAUKEE para uma selecção completa de serras.
3. Destrave o pino de bloqueio.
4. Mantenha as mãos fora da mesa.
5. Pressione o interruptor e deixe a ferramenta chegar até à velocidade seleccionada antes de a baixar sobre a
peça de trabalho. Deixe que o peso da
serra efectue a tarefa.
6. Se a serra fizer um barulho de clique
ao passar pela peça de trabalho, pode
ser que esteja defeituosa. Páre a ferramenta. Desligue-a e faça uma inspecção; se necessário substitua a serra.
7. Ao terminar o corte, solte o interruptor
e deixe que a serra páre totalmente
antes de retirar da mesa a peça de
trabalho ou o pedaço cortado.
8. Eleve a ferramenta para a posição bloqueada, solte o gancho e retire a peça
de trabalho e o pedaço cortado.
Remoção da Serra de Fita da Mesa
1. Desligue a ferramenta.
2. Desprenda e retire a peça de trabalho.
3. Com a ferramenta na posição para
cima, solte o pino de bloqueio e baixe a
ferramenta para a superfície de trabalho maquinada.
4. Use a chave hexagonal para remover
o parafuso que segura a ferramenta
ao suporte de montagem e retire a ferramenta.
5. Volte a colocar o punho dianteiro e o
parafuso do punho à ferramenta, e
aperte firmemente com a chave hexagonal.
Manutenção
Reparações
Use só peças sobressalentes genuínas
MILWAUKEE. Leve sempre a sua ferramenta a um centro de serviço autorizado
MILWAUKEE para reparações e manutenção.
Consulte o catálogo da MILWAUKEE para
uma selecção completa de ferramentas e
acessórios.
38
Mesa de sierra de cinta, portátil y
para trabajos pesados 48-08-0260
Para instrucciones de seguridad adicionales, lea el Manual de Instrucciones de
Seguridad Nº 58-13-0000.
Símbolos
Marca de
conformidad de la CE
Marca de seguridad
SEMKO
¡
ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales, el usuario debe
leer y entender el Manual
del operario.
48-08-0260
A
1 -Mango
2 - Sierra de cinta
3 - Tornillo de banco
4 - Gancho de la cadena
5 - Pasador giratorio
6 - Tuerca de manivela
7 -Cadena
8 - Superficie de trabajo
9 - Mesa de sierra de cinta
10 -Tornillo del soporte de
montaje
11 -Tuerca de presión del
soporte giratorio
12 - Pasador de cierre
13a - Soporte giratorio (Sierras de
cinta para corte profundo)
13b - Soporte giratorio (Sierras de
cinta para corte normal)
14 -Soporte de montaje
15 -Tornillo de retención de la
palanca delantera
Montaje
B
16 - Tornillos de cabeza hueca
17 -Arandelas endurecidas
18 - Llave hexagonal
19 -Palanca delantera
20 -Hoja de la sierra de cinta
21 -Ranura de paso
Montaje en el banco de taller
La mesa de sierra de cinta MILWAUKEE se
debe de montar en un banco de taller de
madera o de metal con cuatro pernos.
Asegúrese de elegir una ubicación con
suficiente espacio a cada lado para acomodar el corte de material largo.
Montaje en patas portátiles
¡
Para reducir el riesgo de lesiones personales causado por el vuelco, use patas de igual longitud que ofrezcan una
altura de trabajo cómoda. Mantenga la
mesa nivelada, ponga el soporte bien
asegurado sobre una superficie nivelada. Apoye el material que cuelgue.
La mesa de sierra de cinta MILWAUKEE
está equipada con cuatro conectores de
tubos, ubicados debajo de la mesa, para
acomodar tubos con rosca de 3/4 de pulg.
para usar como patas. Esto transforma a la
mesa en un soporte. Las patas no se
suministran con la mesa. La longitud de las
patas debe ser menor de 790 mm.
Montaje de la sierra en la mesa
Para reducir el riesgo de lesiones,
desenchufe siempre la herramienta
antes de montarla en la mesa o de
sacarla de la mesa. No transporte la
sierra al encontrarse fijada en la mesa.
Teniendo la mesa montada correctamente
en un banco o en unas patas, ponga el
soporte giratorio en la posición mostrada
en la Fig. 1, en la que está asegurada en su
sitio con un pasador de cierre. Alinee el
soporte de montaje con el par izquierdo de
agujeros del soporte giratorio (Sierras de
cinta para corte profundo). Instale los dos
tornillos de cabeza hueca y las arandelas
endurecidas provistas. Apriete a mano los
tornillos hasta que se hagan los ajustes finales.
ADVERTENCIA!
¡
ADVERTENCIA!
39
Español
Use la llave hexagonal provista para sacar
el tornillo de retención de la palanca delantera
y la palanca (Fig. 2). Guarde la palanca para
usarla más adelante. El tornillo se usa para
montar la sierra en el siguiente paso.
Saque el pasador de cierre y gire el soporte
de montaje hacia adelante (Fig. 3). Con la
herramienta equipada con una hoja, póngala
sobre la mesa con la hoja descansando en
la ranura de paso de la superficie de trabajo.
Sujétela con la palanca de cambio. Alinee la
palanca delantera y la ranura de montaje
con la llave del soporte de montaje. Instale
el tornillo de la palanca delantera y apriételo
firmemente.
Ajustes
C
22 -Falda protectora de la polea
delantera
23a - Tuerca de retención (Sierras
de cinta para corte normal)
23b - Tuerca de retención (Sierras
de cinta para corte profundo)
24a -Tornillo amortiguador (Sierras
de cinta para corte normal)
24b -Tornillo amortiguador (Sierras
de cinta para corte profundo)
25 -Retén de la pieza
26a -Almohadilla de soporte
superior (Sierras de cinta
para corte profundo)
26b -Almohadilla de soporte
superior (Sierras de cinta
para corte normal)
¡
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe siempre la herramienta antes de
hacer ajustes.
Tornillo amortiguador
El tornillo deberá ajustarse en la herramienta
correctamente montada de tal manera que
toque el protector de rodillos delantero (fig.
4). Atención: al ajustar el tornillo
amortiguador de forma demasiado fuerte,
se reduce la tensión de la hoja, lo que puede
conducir a un deslizamiento de la hoja de la
sierra. Despues del ajuste del tornillo
amortiguador, asegurar el mismo con la
contratuerca. El ajuste del tornillo
amortiguador evita vibraciones al
encontrarse la herramienta en
funcionamiento. En caso de tener juego en
exceso o al no poder efectuar un corte limpio
con la herramienta, será necesario soltar la
ADVERTENCIA!
tuerca de seguridad y apretar el tornillo con
una llave hexagonal hasta el tope en la
protección del rodillo delantera.
Ajustes
Una vez que la herramienta esté montada
en la mesa, compruebe si el posicionamiento
de la herramienta y de la hoja con respecto
a la mesa es correcto. Dos ajustes sencillos
proporcionarán cortes rectos y paralelos.
Ajuste vertical de la hoja
Cuando esté ajustada correctamente, la hoja
formará un ángulo de 90° con la superficie
de trabajo (Fig. 5). Inserte la llave hexagonal en la cabeza del tornillo de retención de
la palanca delantera. Ponga una escuadra
en la superficie de apoyo de trabajo y contra el costado de la hoja, por encima de los
dientes. Agarre la palanca de cambio y gire
la herramienta hasta que el costado de la
hoja esté al ras del lado vertical de la
escuadra. Apriete firmemente los tornillos
superiores e inferiores del soporte de
montaje.
Ajuste paralelo de la hoja
Afloje las dos tuercas de presión del soporte
giratorio unas tres vueltas y golpee ligeramente los extremos de los pernos para
liberarlos (Fig. 6a). Esto proporcionará el
movimiento máximo con fines de ajuste.
Alinee la parte posterior del retén de la pieza
con el borde de la almohadilla del soporte
superior (Fig. 6b). Esto proporcionará
espacio entre el retén de la pieza y las
piezas grandes cuando la herramienta se
eleva hasta la posición de “bloqueo”. Ponga
la escuadra contra los soportes verticales
del tornillo de banco y el costado de la hoja,
por encima de los dientes (Fig. 7). Agarre
la palanca de cambio y gire la herramienta
hasta que el costado de la hoja esté al ras
de la escuadra. Apriete firmemente las
tuercas de presión del soporte giratorio (Fig. 6a).
NOTA: Después de seguir las instrucciones
completas de montaje, haga algunos cortes
de prueba para asegurarse de que la hoja
esté perpendicular al material. Teniendo la
herramienta desenchufada, haga ajustes
pequeños según sea necesario.
Montaje del tornillo de banco
Inserte el pasador giratorio en el agujero del
tornillo de banco y céntrelo. Coloque con
los dedos el gancho de la cadena hacia la
mesa e insértelo en el agujero embutido del
Español
40
pasador giratorio. Enrosque la tuerca de
manivela en el gancho de la cadena hasta
que las roscas estén al nivel de la parte
inferior de la tuerca de manivela (Fig. 8).
Después de que la mesa esté totalmente
montada y ajustada, ponga el cable de
alimentación sobre la parte superior de la
herramienta y fíjelo al soporte de montaje.
Aplicación
D
27 -Pasador de la cadena
28 - Pieza
Sujeción del material
¡
Sujete siempre el material que cuelgue
a ambos lados de la mesa para evitar
que la mesa se vuelque y para controlar
la pieza cortada.
Teniendo la herramienta bloqueada en la
posición de pie, ponga el material en la
superficie de trabajo y contra los soportes
verticales del tornillo de banco.
Sujete el material que cuelga a ambos
lados de la hoja para evitar el vuelco
de la mesa y para controlar la pieza
cortada. Tenga cuidado para no trabar
la hoja.
Envuelva la cadena alrededor de la pieza y
deje caer el resto de la cadena entre el
gancho de la cadena y la parte posterior del
tornillo de banco. Levante el gancho y
póngalo sobre el pasador de la cadena más
alto que se pueda alcanzar fácilmente.
Apriete la tuerca de manivela para sujetar
firmemente la pieza (Fig. 9) en su sitio.
Aplicación típica
Use siempre anteojos de seguridad o
gafas con protección lateral cuando
corte.
NOTA: Después de que la mesa esté total-
mente montada y ajustada, haga un corte
de prueba para asegurarse de que la hoja
esté perpendicular a la pieza. Si el corte no
es recto, o si se traba la hoja, desenchufe
la herramienta y haga ajustes pequeños
según sea necesario.
1. Con la sierra bloqueada en la posición
ADVERTENCIA!
¡
ADVERTENCIA!
de pie, sujete la pieza en una posición
estable que permita que entre en con-
tacto con la misma el mayor número de
dientes a la vez.
2. Seleccione la hoja correcta para el trabajo. Consulte el manual del operario
de la sierra de cinta o el catálogo de
MILWAUKEE para obtener la selección completa de hojas.
3. Suelte el pasador de cierre.
4. Mantenga las manos alejadas de la
mesa.
5. Pulse el interruptor y deje que la herramienta alcance la velocidad seleccionada antes de bajarla a la pieza. Deje que
el peso de la sierra haga el trabajo.
6. Si la hoja hace un chasquido como si
pasase a través de la pieza, puede que
esté defectuosa. Pare la herramienta.
Desenchufe la herramienta, inspeccione
la hoja y cámbiela si es necesario.
7. Cuando el corte esté terminado, suelte
el interruptor y deje que la hoja se pare
totalmente antes de sacar la pieza o la
parte cortada de la mesa.
8. Levante la herramienta a la posición
de bloqueo, suelte la mordaza y saque
la pieza y la parte cortada.
Para sacar la sierra de cinta de
la mesa
1. Desenchufe la herramienta.
2. Suelte la pieza que se ha trabajado y
sáquela.
3. T eniendo la herramient a en la posición
de pie, suelte el pasador de cierre y
baje la herramienta a la superficie de
trabajo.
4. Con una llave hexagonal, saque el tornillo que fija la herramienta al soporte
de montaje y saque la herramienta.
5. Vuelva a colocar la palanca delantera
y el tornillo de la palanca en la herramienta y apriételo firmemente con la
llave hexagonal.
Mantenimiento
Reparaciones
Use solamente piezas de repuesto
MILWAUKEE idénticas. Lleve siempre la
herramienta a un centro de servicio
autorizado por MILWAUKEE para realizar
reparaciones y recibir mantenimiento.
Consulte el catálogo de MILWAUKEE para
obtener una selección completa de herramientas y accesorios.
41
Español
Bärbart bandsågsbord för tyngre uppgifter
48-08-0260
För ytterligare säkerhetsanvisningar, se säkerhetshandbok nr. 58-13-0000.
Symbolförklaring
CE - märkning
SEMKO märkning
VARNING För att reducera
risken för personskador,
måste användaren läsa
och förstå bruksanvisningen.
MILWAUKEE-bandsågsbordet måste monteras på en trä- eller metallbänk med fyra
bultar. Var noga med att välja en plats med
tillräckligt utrymme på varje sida så att långa
arbetsstycken kan sågas.
Montering på bärbara ben
VARNING
För att reducera risken för personskador p.g.a. att sågen välter bör man
använda lika långa ben som ger en
bekväm arbetshöjd. Håll bordet vågrätt
och placera ståndet stadigt på en vågrät
yta. Stöd långa arbetsstycken.
MILWAUKEE-bandsågen är utrustad med
fyra rörkopplingar under bordet där 3/4 tums
gängade rör kan fästas som ben. Detta
omvandlar bordet till ett stånd. Benen
medföljer inte bordet. Benens längd bör vara
mindre än 790 mm.
Montera sågen på ett bord
VARNING
För att reducera risken för skador, dra
alltid ut verktygets kontakt ur väggurtaget innan du monterar det eller
tar bort det från bordet. Transportera
inte sågen när den är fastsatt på bordet.
När bordet har monterats riktigt på en bänk
eller på ben, placera spindelflänsen i den
position som visas i (Fig 1.), där den är fastsatt med en låsbult. Rikta in monteringsflänsen med det vänstra hålparet i
spindelflänsen (Bandsågar för stort
sågdjup). Installera de två insexskruvarna
och härdade brickorna som medföljer.
Skruva åt för hand tills slutjusteringar har
blivit gjorda.
Svenska
42
Använd medföljande insexnyckel till att ta
bort framhandtagets låsskruv och framhandtaget (Fig 2). Förvara handtaget för
framtida användning. Skruven används för
att montera sågen i nästa steg.
Dra ut låsbulten och vrid fram monteringsflänsen (Fig 3). Med ett sågblad
monterat, placera verktyget på bordet med
sågbladet vilande i arbetsytans frigångsspringa. Stöd verktyget med brytarhandtaget. Rikta in framhandtaget och monteringsspringan med nyckeln i monteringsflänsen. Installera skruven för framhandtaget och dra åt väl.
Justeringar
C
22 - Främre drivskivas
skyddskåpa
23a - Låsmutter (Bandsågar för
normalt sågdjup)
23b - Låsmutter (Bandsågar för
stort sågdjup)
24a - Dämpskruv (Bandsågar för
normalt sågdjup)
24b - Dämpskruv (Bandsågar för
stort sågdjup)
25 - Stopp för arbetsstycke
26a - Övre stödyta (Bandsågar för
stort sågdjup)
26b - Övre stödyta (Bandsågar för
normalt sågdjup)
VARNING
För att reducera risken för skador, dra
alltid ut verktygets kontakt ur väggurtaget innan du utför några justeringar.
Dämpskruv
När verktyget är korrekt monterat ska
dämpningsskruven ställas in så att den berör
det främre rullskyddet (bild 4). Observera!
Om dämpningsskruven dras åt för hårt
reduceras bladspänningen och sågbladet
kan glida. Säkra dämpningsskruven med
muttern när inställningen är färdig.
Dämpningsskruven förhindrar att vibrationer
uppstår när verktyget används. Har
sågbladet spel eller går det inte att göra
raka snitt med verktyget ska säkringsmuttern
lossas och skruven skruvas in med en
sexkantnyckel till anslaget på det främre
rullskyddet.
Justeringar
När verktyget är monterat på bordet, kontrollera att verktyg och sågblad är korrekt
placerade i förhållande till bordet. Två enkla
justeringar ger raka, parallella sågsnitt.
Justering av lodrätt sågblad
När sågbladet är riktigt justerat ska det vara
i 90° vinkel mot arbetsytan (Fig 5). För in
insexnyckeln i låsskruven för framhandtaget.
Placera en vinkelhake på arbetsstödets yta
och justera mot sågbladets sida, ovanför
sågtänderna. Grip brytarhandtaget och rotera
verktyget tills sågbladets sida ligger an mot
vinkelhakens lodräta kant. Dra åt de övre
och nedre monteringsflänsskruvarna.
Justering av parallellt sågblad
Lossa de två skruvarna för monteringsflänsen ungefär tre varv och knacka på
skruvarnas ände för att lossa dem (Fig 6a).
Detta ger maximalt rörelse för justering. Rikta
in baksidan på stoppet för arbetsstycket
med kanten på den övre stödytan (Fig 6b).
Detta ger frigång mellan stoppet för
arbetsstycket och stora arbetsstycken när
verktyget höjs till det “låsta” läget. Placera
vinkelhaken mot de lodräta stöden på
skruvstädet för montering och mot bladets
sida, ovanför sågtänderna (Fig 7). Grip
brytarhandtaget och för fram verktyget tills
bladets sida ligger an mot vinkelhaken. Dra
åt klämmuttrarna för spindelflänsen
ordentligt (Fig 6a).
OBS: När du har följt monteringsinstruktionerna i sin helhet, såga ett par provsnitt
för att konstatera att bladet är vinkelrätt mot
arbetsstycket. Dra ur kontakten och justera
efter behov.
Montering av skruvstycke
För in spindelbulten i hålet i skruvstycket
och centrera. Placera kedjekroken med fingrarna mot bordet och för in den i det fördjupade hålet i spindelbulten. Gänga
vevmuttern på kedjekroken tills gängorna är
minst jäms med vevmutterns botten (Fig 8).
När bordet är fullständigt monterat och
justerat, placera sladden över verktygets
topp och fäst den vid monteringsflänsen.
Användning
D
27 -Kedjebult
28-Arbetsstycke
43
Svenska
Klämma fast arbetsstycket
VARNING
Stöd alltid utskjutande delar av arbetsstycket på båda sidorna av bordet för
att förhindra att bordet lutar och för att
hålla reda på det avsågade stycket.
Med verktyget låst i upprätt position, placera
arbetsstycket på arbetsytan och mot de
lodräta skruvstyckestöden.
Stöd utskjutande delar av arbetsstycket på båda sidorna av bordet för
att förhindra att bordet lutar och för
att hålla reda på det avsågade stycket.
Var försiktig så att sågbladet inte kör
fast.
Slå kedjan runt arbetsstycket och släpp ned
extra kedja mellan kedjekroken och
skruvstädets baksida. Lyft kroken och placera den över den högsta kedjelänk som
den kan nå lätt. Dra åt vevmuttern för att
klämma fast arbetsstycket ordentligt (Fig 9).
Typisk användning
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon med
sidoskydd när du sågar.
OBS: När bordet är fullständigt monterat och
justerat, såga ett par provsnitt för att
konstatera att bladet är vinkelrätt mot
arbetsstycket. Om snittet inte är vinkelrätt
eller om sågbladet fastnar, dra ur kontakten
och utför mindre justeringar efter behov.
1. Med sågen låst i upprätt position, kläm
fast arbetsstycket i en stabil position
där det största antalet sågtänder är i
kontakt med arbetsstycket på samma
gång.
2. Välj rätt sågblad för jobbet. Se
sågbladets bruksanvisning eller
MILWAUKEEs katalog för ett komplett
sågbladsurval.
3. Lossa låsbulten.
4. Håll händerna borta från bordet.
5. Tryck på brytaren och vänta tills verktyget nått utvald hastighet innan du
sänker det mot arbetsstycket. Låt sågens tyngd göra jobbet.
6. Om sågbladet klickar när det passerar
genom arbetsstycket kan det vara defekt. Stanna verktyget. Koppla ur det,
inspektera och ersätt sågbladet om det
behövs.
7. När sågsnittet är färdigt, släpp brytaren
och vänta tills bladet stannat innan du
tar bort arbetsstycket eller den avskurna delen från bordet.
8. Lyft verktyget till det låsta läget, lossa
klämman och tag bort arbetsstycket
och den avskurna delen.
Ta bort bandsågen från bordet
1. Koppla ur verktyget från väggurtaget.
2. Lossa klämman och tag bort arbetsstycket.
3. Med verktyget i upprätt läge, lossa låsbulten och sänk verktyget till den bearbetade arbetsytan.
4. Använd insexnyckeln till att ta bort skruven som håller verktyget vid monteringsflänsen och tag bort verktyget.
5. Sätt tillbaka framhandtaget och -skruven på verktyget och dra åt ordentligt
med insexnyckeln.
Underhåll
Reparationer
Använd endast identiska MILWAUKEE
reservdelar. Lämna alltid in verktyget till ett
auktoriserat MILWAUKEE servicecenter för
reparation och underhåll.
Se MILWAUKEEs katalog för ett komplett
urval av verktyg och tillbehör.
Svenska
44
En¸striyel Portatif fierit Tezgah˝
48-08-0260
Ek emniyet talimatlar˝ iÁin, 58-13-0000 numaral˝ Emniyet Talimat Kitab˝n˝ okuyunuz.
MILWAUKEE fierit Testere Tablas˝ bir tahta
veya metal tezgaha dˆrt c˝vata ile monte
edilmelidir. Uzun parÁalar˝n kesilebilmesi iÁin
her yanda yeterli bo˛luk bulunan bir yer
seÁtiinizden emin olun.
Portatif Ayaklar ‹zerine Montaj
UYARI!
Eilme nedeniyle personelin yaralanmas˝
riskini azaltmak iÁin rahat bir Áal˝˛ma
y¸kseklii salayacak e˛it uzunlukta
bacaklar kullan˝n. Tablay˝ d¸z tutun, sehpay˝ salam ˛ekilde d¸z bir y¸zeye yerle˛tirin. Bir k˝sm˝ bo˛ta kalan parÁalar˝
destekleyin.
MILWAUKEE fierit Testere tablas˝nda,
tablan˝n alt˝nda bacak olarak kullan˝lmak ¸zere
3/4" di˛li boru tak˝labilecek dˆrt adet boru
balant˝ yeri bulunmaktad˝r. Bu, tablay˝ sehpa
haline dˆn¸˛t¸rmektedir. Bacaklar tabla ile
birlikte verilmemektedir. Bacaklar˝n uzunlu
790 milimetreden k˝sa olmal˝d˝r.
Testerenin Tablaya Montaj˝
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak iÁin montajdan
ˆnce veya tabladan sˆkerken cihaz˝ daima
prizden Áekin. Hazar makinas˝ tezgahta
ise/tezgaha bal˝ ise, ba˛ka bir yere
nakletmeyin.
Tabla bir tezgaha veya bacaklar ¸zerine doru
˛ekilde monte edilmi˛ haldeyken, dˆner
konsolu (fiekil 1)íde gˆsterilen konuma
yerle˛tirin, konsol burada bir kilit pimi ile
yerine tespit edilir. Montaj konsolunu dˆner
konsoldaki soldaki iki delik ile hizalay˝n (Derinkesim için bant testereleri). Verilen iki alt˝gen
viday˝ ve sertle˛tirilmi˛ pullar˝ tak˝n. Son
ayarlar yap˝l˝ncaya kadar vidalar˝ elle s˝k˝˛t˝r˝n.
÷n kol tespit vidas˝n˝ ve kolu sˆkmek iÁin verilen
alt˝gen anahtar˝ kullan˝n (fiekil 2). Daha sonra
kullanmak ¸zere kolu saklay˝n. Vida bir sonraki
ad˝mda testerenin montaj˝ iÁin kullan˝lacakt˝r.
45
Türkçe
Kilit pimini Áekerek Á˝kar ve montaj konsolunu
ileri al (fiekil 3).Cihaza kesici a˝z tak˝lm˝˛ken
cihaz˝ tabla ¸zerine, kesici a˝z Áal˝˛ma
y¸zeyindeki hareket bo˛luunda bulunur
˛ekilde yerle˛tirin. Anahtar kolu ile destekleyin. ÷n kolu ve montaj deliini montaj konsolundaki anahtar ile hizalay˝n. ÷n kol vidas˝n˝
tak˝n ve iyice s˝k˝˛t˝r˝n.
Susturucu vida, ˆndeki rulo koruma tertibat˝
ile temas edecek bir ˛ekilde d¸zg¸n monte
edilmi˛ bulunan alette ayarlanacakt˝r (fiekil
4). Dikkat: Susturucu vidan˝n Áok fazla
s˝k˝lmas˝, plakan˝n gerilmesini azalt˝r, bunun
sonucu da testere plakas˝ kayabilir.
Susturucu viday˝ ayarlad˝ktan sonra kar˛˝
somunu ile emniyet alt˝na al˝n. Susturucu
vida sayesinde Áal˝˛makta olan aletin titre˛imi
engellenir. fiayet bir oynama mevcut ise
veya aletle d¸z bir kesim yap˝lam˝yorsa,
emniyet somunundan Á˝kar˝lmal˝ ve vida, alt˝
kˆ˛eli bir anahtar ile ˆndeki rulo koruma
tertibat˝ ile temas edene kadar s˝k˝lmal˝d˝r.
Ayarlar
Cihaz tablaya monte edildikten sonra cihaz˝n
ve kesici az˝n tablaya gˆre konumunun
doru olup olmad˝˝n˝ kontrol edin. ›ki basit
ayar kesimlerin d¸zg¸n, paralel olmas˝n˝
salayacakt˝r.
Dikey Kesici A˝z Ayar˝
Doru ayarland˝˝nda kesici a˝z Áal˝˛ma
y¸zeyine 90∞ aÁ˝l˝ olmal˝d˝r (fiekli 5). Alt˝gen
anahtar˝ ˆn kol tespit vidas˝n˝n ba˛˝na tak˝n.
«al˝˛ma destek y¸zeyine ve kesici a˝z taraf˝
Türkçe
kar˛˝s˝na di˛in yukars˝na bir kˆ˛ebent
yerle˛tirin. Anahtar kolunu tutun ve kesici a˝z
taraf˝ kˆ˛ebendin dikey taraf˝ ile ayn˝ seviyede
oluncaya kadar cihaz˝ dˆnd¸r¸n. ‹st ve alt
montaj konsolu vidalar˝n˝ iyice s˝k˝˛t˝r˝n.
Paralel Kesici A˝z Ayar˝
›ki dˆner konsol s˝k˝˛t˝rma somununun
yakla˛˝k ¸Á dˆn¸˛ gev˛etin ve serbest
b˝rakmak iÁin c˝vatalar˝n uÁlar˝na hafifÁe vurun
(fiekil 6a). Bu ayar iÁin azami hareket olana˝
salayacakt˝r. Kesilen parÁa desteinin s˝rt˝n˝
¸st destek taban˝ ile hizalay˝n (fiekil 6b). Bu,
cihaz kilitli konuma kald˝r˝ld˝˝nda kesilen parÁa
destei ile b¸y¸k parÁalar aras˝nda aral˝k
bulunmas˝n˝ salayacakt˝r. Montaj mengenesinin dikey destekleri ve kesici a˝z taraf˝
kar˛˝s˝na, di˛in yukar˝s˝na bir kˆ˛ebent
yerle˛tirin (fiekil 7). Anahtar kolunu tutun ve
kesici a˝z taraf˝ kˆ˛ebent ile ayn˝ seviyede
oluncaya kadar cihaz˝ dˆnd¸r¸n. Dˆner
konsolu s˝k˝˛t˝rma somunlar˝n˝ iyice s˝k˝˛t˝r˝n
(fiekil 6a).
NOT: T¸m montaj talimatlar˝na uyduktan
sonra kesici az˝n kesilen parÁaya gˆre uygun
konumda bulunduundan emin olmak iÁin
birkaÁ deneme kesimi yap˝n. Gereken k¸Á¸k
ayarlar˝ cihaz prizden Áekilmi˛ haldeyken
yap˝n.
Mengene Grubu
Dˆner pimi montaj mengenesindeki delie
tak˝n ve ortalay˝n. Zincir Áengelini parmaklar
tablaya bakar durumda konumlay˝n ve dˆner
pimdeki gˆmme delie tak˝n. Krank somununu
zincir Áengeline di˛ler en az˝ndan krank
somununun alt˝ ile ayn˝ hizada olacak kadar
tak˝n (fiekil 8).
Tabla tamamen monte edildikten ve ayarland˝ktan sonra g¸Á kablosunu cihaz˝n tepesine
yerle˛tirin ve montaj konsoluna tespit edin.
Uygulama
D
27 - Zincir Pimi
28 - Kesilecek ParÁa
ParÁan˝n S˝k˝˛t˝r˝lmas˝
UYARI!
Tablan˝n devrilmesini ˆnlemek ve kesilip
at˝lan parÁay˝ kontrol etmek iÁin bir k˝sm˝
bo˛ta kalan parÁalar˝ daima kesici az˝n
her iki taraf˝ndan destekleyin.
Cihaz dik konumda kilitliyken kesilecek parÁay˝
Áal˝˛ma y¸zeyi ¸zerine ve dikey mengene
destekleri kar˛˝s˝na yerle˛tirin.
46
Tablan˝n devrilmesini ˆnlemek ve kesilip
at˝lan parÁay˝ kontrol etmek iÁin bir k˝sm˝
bo˛ta kalan parÁalar˝ kesici az˝n her iki
taraf˝ndan destekleyin. Kesici az˝n
engellenmesini ˆnlemeye ˆzen gˆsterin.
Kesilecek parÁay zincirle balay˝n ve zincir
fazlas˝n˝ zincir Áengeli ile mengene s˝rt˝
aras˝na b˝rak˝n. «engeli yukar˝ kald˝r˝n ve
kolayca ula˛abilecei en y¸ksek zincir pimine
yerle˛tirin. Kesilecek parÁay˝ s˝k˝ca yerine
tespit etmek iÁin krank somununu s˝k˝˛t˝r˝n
(fiekil 9).
Tipik Uygulama
UYARI!
Kesim s˝ras˝nda daima emniyet gˆzl¸¸
veya yan siperleri bulunan gˆzl¸k kullan˝n.
NOT: Tabla tamamen monte edildikten ve
ayarland˝ktan sonra kesici az˝n kesilen
parÁaya gˆre uygun konumda bulunduundan emin olmak iÁin bir deneme kesimi
yap˝lmal˝d˝r. Kesim d¸zg¸n deilse veya kesici
a˝z engelleniyorsa cihaz prizden Áekin ve
gereken k¸Á¸k ayarlar˝ yap˝n.
1. Testere dik konumda kilitliyken kesilecek
parÁay˝ parÁa ile bir defada azami say˝da di˛ temas edecek bir konumda
s˝k˝˛t˝r˝n.
2. ›˛e uygun kesici az˝ seÁin. T¸m kesici
az˝ Áe˛itleri iÁin fierit Testere operatˆr
k˝lavuzuna veya MILWAUKEE katalou-
na bak˝n.
16 - šroub s vnitřním šestihranem
17 - tvrzené podložky
18 - klíč na šestihranné šrouby
19 - přední držadlo
20 - list pásové pily
21 - distanční drážka
Upevnění na pracovní stůl
Stůl pro pásovou pilu MILWAUKEE musí
být upevněn k dřevěnému nebo kovovému
pracovnímu stolu čtyřmi válcovitými šrouby.
Zajistěte, aby na každé straně stolu bylo dost
místa k řezání dlouhého materiálu.
Èesky
POZOR!
Za účelem snížení nebezpečí zranění
musí být použity nohy stejné délky, které
umožní pohodlnou pracovní výšku. Držte
stůl rovně, podstavec postavte na rovnou
plochu. Podepřete přesahující materiál.
Stůl pro pásovou pilu MILWAUKEE je vybaven
čtyřmi trubkovitými spojkami, které jsou na
spodní straně stolu. Jako nohy se mohou
použít ¾-coulové trubky, které zapadnou
do trubkovitých spojek. To změní stůl na
podstavec. Nohy se se stolem nedodávají.
Délka noh stolu by měla být menší než
790 mm.
Upevnění pily na stůl
POZOR!
Za úèelem snížení nebezpeèí zranìní vytáhnìte vždy zástrèku kabelu, než stroj
upevníte na stùl nebo jej odstraníte se
stolu. Nepřepravuj pilu, když je připevněna
ke stolu.
Jakmile je stůl řádně upevněn na pracovním
stole nebo nohách, položí se otočný závěs
tak, jak ukázáno (obr. 1), aby se dal upevnit
zajišťovacím kolíkem. Slícujte upevňovací
závěs oběma otvory vlevo v otočném
závěsu (Pásové pily pro hluboké řezání).
Namontujte dva spolu dodané šrouby s
vnitřním šestihranem a tvrzené podložky.
Utáhněte šrouby rukou, dokud se neprovede
konečné nastavení.
Pomocí spolu dodaného klíče na šestihranné
šrouby odstraňte zajišťovací šroub a přední
držadlo (obr. 2). Uschovejte držadlo pro další
použití. Šroub bude zapotřebí pro upevnění
pily v dalším kroku.
Vytáhněte zajišťovací kolík a otočte upevňovací
závěs dopředu (obr. 3). Položte nářadí na stůl,
při čemž list pily je zasazen v nářadí a list
má ležet v distanční drážce pracovní plochy.
Podepřete list spínacím držadlem. Vyrovnejte
přední držadlo a upevňovací drážku s pružinou
v upevňovacím závěse. Nasaďte přední šroub
držadla a utáhněte.
48
Nastavení
C
22 - přední plášť ochrany kotouče
23a - zajišťovací šroub (Pásové pily pro
normální řezání)
23b - zajišťovací šroub (Pásové pily pro
hluboké řezání)
24a - šroub tlumiče (Pásové pily pro normální
řezání)
24b - šroub tlumiče (Pásové pily pro hluboké
řezání)
25 - doraz obrobku
26a - vrchní opěrný nárazník (Pásové pily pro
hluboké řezání)
26b - vrchní opěrný nárazník (Pásové pily pro
normální řezání)
POZOR!
Za účelem snížení nebezpečí zranění
vytáhněte vždy zástrčku kabelu stroje, než
provedete nastavení.
Rovnoběžné nastavení listu
Uvolněte oba šrouby svěrky otočného
závěsu asi o tři otočky a poklepejte na konce
válcovitých šroubů, aby se uvolnily (obr. 6a).
To umožňuje maximální volnost pohybu pro
účely nastavení. Srovnejte zadní stranu
dorazu obrobku s hranou horního opěrného
nárazníku (obr. 6b). Tím se dosáhne odstupu
mezi dorazem obrobku a většími obrobky, když
se nářadí zvedne do polohy „závěr“. Položte
úhelník proti svislým podpěrám upevňovacího
svěráku a straně listu pily, nad zuby (obr. 7).
Uchopte spínací držadlo a otáčejte nářadím,
až je strana listu zarovnána se svislou stranou
úhelníku. Utáhněte šrouby svěrky otočného
závěsu (obr. 6a).
UPOZORNĚNÍ: Po kompletní montáži stolu
zhotovte několik zkušebních řezů, abyste si
byli jisti, že list stojí v pravém úhlu k materiálu.
Je-li nutno, proveďte ještě nepatrné nastavení
poté, co jste vytáhli zástrčku kabelu stroje.
Šroub tlumiče
Tlumicí šroub se při správné montáži
musí nastavit tak, aby se dotýkal předního
ochranného krytu vodicích koleček (obr. 4).
Pozor: příliš silné utažení tlumícího šroubu
snižuje napětí pilového listu, v jehož důsledku
může docházet k prokluzování pilového listu.
Po nastavení tlumicí šroub zajistěte pojistnou
maticí. Tlumicí šroub zabraňuje vibracím při
zapnutém motoru nástroje. Je-li volný nebo
nelze-li nástroje provést hladký řez, musí se
uvolnit pojistná matice a šroub se musí klíčem
na šroub se šestihrannou hlavou zašroubovat
až na doraz předního ochranného krytu
vodicích koleček.
Nastavení
Jakmile je nářadí řádně připevněno ke stolu,
zkontrolujte správnou polohu nářadí i listu
pily vůči stolu. Dvě jednoduchá nastavení
umožňují rovné a rovnoběžné řezy.
Vertikální nastavení listu
Při správném nastavení by měl list pily stát v
úhlu 90° k pracovní ploše (obr. 5). Nasaďte klíč
pro šestihranné šrouby na hlavu zajišťovacího
šroubu předního držadla. Položte úhelník na
pracovní opěrnou desku a proti straně listu,
nad zuby. Uchopte spínací držadlo a otáčejte
nářadím, až je strana listu zarovnána se svislou
stranou úhelníku. Nyní pevně utáhněte vrchní
a spodní šroub upevňovacího závěsu.
Montáž svěráku
Otočný kolík zasuňte do otvoru upevňovacího
svěráku a vyrovnejte na střed. Nasaďte
řetězový hák do níže ležícího otvoru v otočném
kolíku, při čemž prsty míří ke stolu. Zašroubujte
klikový šroub do řetězového háku, až je
závit přinejmenším slícován s dolní stranou
klikového šroubu (obr. 8).
Poté, co je stůl kompletně smontován a
nastaven, natáhněte kabel přes svrchní
stranu nářadí a upevněte jej na upevňovacím
závěsu.
Použití
D
27 - kolík řetězu
28 - obrobek
49
Èesky
Upevnění pracovního materiálu
POZOR!
Přečnívající materiál vždy podložte na
obou stranách listu pily, abyste zabránili
překocení stolu a kontrolovali odříznutý
kus.
Položte pracovní materiál na pracovní desku
a proti svislým podpěrám svěráku, při čemž
nářadí musí být uzamčeno v poloze nahoře.
Přečnívající materiál podložte na obou
stranách listu pily, abyste zabránili
překocení stolu a kontrolovali odříznutý
kus. Dbejte na to, aby se nezasekával
list pily.
Položte řetěz okolo obrobku a nechejte
spadnout kus řetězu zbylý mezi řetězovým
hákem a zadní stranou svěráku. Zvedněte
hák a zavěste do nejvyššího kolíku řetězu,
který je dosažitelný. Utáhněte klikový šroub,
abyste upevnili obrobek (obr. 9).
Typické použití
POZOR!
Při řezání noste bezpečnostní brýle
nebo bezpečnostní brýle s postranní
ochranou.
UPOZORNĚNÍ: Po kompletní montáži stolu
zhotovte několik zkušebních řezů, abyste si
byli jisti, že list stojí v pravém úhlu k materiálu.
Pokud řez není pravoúhlý nebo se list
zasekává, vytáhn
proveďte nepatrné nastavení, kde je třeba.
1. Zatímco je pila uzamčena v horní poloze,
upněte obrobek ve stabilní poloze tak, aby
byl pokud možno v kontaktu s největším
možným počtem zubů současně.
2. Zvolte nejvhodnější list pily pro potřebný
pracovní krok. Podívejte se za tím účelem
do návodu k použití pásových pil nebo do
katalogu fi rmy MILWAUKEE, kde najdete
kompletní výběr listů pily.
3. Uvolněte zajišťovací kolík.
4. Dejte ruce pryč se stolu.
5. Stiskněte vypínač a počkejte, než stroj
dosáhne potřebných otáček, pak teprve
najeďte s obrobkem. Nechejte, aby práci
udělala váha nářadí.
ěte zástrčku kabelu stroje a
6. Jestliže list pily vydává cvakavý zvuk
během procházení obrobkem, může být
poškozený. Zastavte stroj. Vytáhněte
zástrčku kabelu, zkontrolujte list a v případě
potřeby jej nahraďte.
7. Jakmile je řez dokončen, uvolněte vypínač
a nechejte doběhnout list pily do úplného
zastavení, než odeberete obrobek nebo
odříznutý kus se stolu.
8. Zvedněte pilu do horní polohy k uzamčení,
uvolněte svorku a odstraňte obrobek nebo
odříznutý kus.
Odstranění pásové pily se stolu
1. Vytáhněte zástrčku kabelu.
2. Uvolněte obrobek a dejte stranou.
3. Nářadí musí být v horní poloze. Uvolněte
zajišťovací kolík a spusťte nářadí k
pracovní ploše.
4. Šestihranným klíčem odstraňte šroub,
který upevňuje nářadí na upevňovacím
závěsu. Sejměte nářadí.
5. Upevněte zase na nářadí přední držadlo a
šroub držadla a utáhněte jej šestihranným
klíčem.
ÚDRŽBA
Opravy
Používejte jen identické náhradní díly
MILWAUKEE. Za účelem opravy a údržby
vezměte nářadí vždy do servisní autorizované
dílny MILWAUKEE.
Viz též katalog MILWAUKEE za účelem
úplného vyhledání nářadí a příslušenství.
Èesky
50
Przenośny wysokowydajny stół
piły taśmowej 48-08-0260
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa zawarte są w podręczniku bezpieczeństwa nr
58-13-0000.
Objaœnienie znaków
znak zgodności CE
znak bezpieczeństwa
SEMKO
OSTRZEŻENIE! W
celu zmniejszenia ryzyka możliwych obrażeń,
obsługujący maszynę musi
przeczytać i zrozumieć
instrukcję obsługi.
Stół piły taśmowej MILWAUKEE należy
zamocować przy pomocy czterech śrub cylindrycznych na drewnianej lub stalowej ławie
roboczej. Upewnić się, czy z każdej strony
maszyny zapewniona jest wystarczająca
ilość miejsca, która umożliwi cięcie długich
elementów.
Mocowanie na przenośnych nogach
OSTRZEŻENIE !
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń
w wyniku przechylenia się i upadku
urządzenia, należy użyć nóg o tej samej
długości, które zapewnią komfortową
wysokości roboczą. Wyrównać poziom
stołu roboczego, stojak ustawić w
bezpieczny i stabilny sposób na równym
podłożu. Elementy wystające podeprzeć.
Stół piły taśmowej MILWAUKEE wyposażony
jest w cztery złączki rurowe, znajdujące się
na spodniej stronie stołu roboczego. Jako
nóg do podparcia piły można użyć rur ľ
calowych, pasujących do złączek w stole. W
ten sposób możemy zamienić stół w stojak.
Nogi nie są ujęte w wyposażeniu fabrycznym
stołu. Długość nóg powinna wynosić mniej
niż 790 mm.
Mocowanie piły na stole
OSTRZEŻENIE !
Przed zamocowaniem piły na stole lub
przed jej zdjęciem ze stołu należy zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka sieciowego. Do transportu zdjąć
piłę ze stołu.
Po prawidłowym zamontowaniu stołu na
ławie roboczej lub na nogach należy umieścić
zawias obrotowy w taki sposób (jak pokazano
na rys. 1), aby można go było zamocować
kołkiem zabezpieczającym. Zawias mocujący
ustawić w zawiasie obrotowym obydwoma
otworami skierowanymi w lewo (Piły taśmowe
do cięcia głębokiego). Umocować dwie śruby
51
Polski
imbusowe i hartowane podkładki. Śruby
pokręcić dłonią do momentu uzyskania
ostatecznych ustawień.
Kluczem 6-kątnym odkręcić śrubę mocującą
i przedni uchwyt (rys. 2). Uchwyt odłożyć do
późniejszego użycia. Śruba będzie potrzebna
do mocowania w następnym etapie.
Wyjąć kołek zabezpieczający i obrócić do
przodu zawias mocujący (rys. 3). Urządzenie
z zamontowanym brzeszczotem położyć na
stole, ostrze piły powinno spoczywać we
wpuście dystansowym powierzchni roboczej.
Ostrze podeprzeć rękojeścią włączającą.
Przedni uchwyt i wpust mocujący ze sprężyną
ustawić w zawiasie mocującym. Wsunąć i
zakręcić przedniąśrub
Ustawienia
C
22 – Płaszcz osłony tarczowej
23a – Śruba zabezpieczająca
(Piły taśmowe do cięcia normalnego)
23b – Śruba zabezpieczająca
(Piły taśmowe do cięcia głębokiego)
24a – Śruba tłumika
(Piły taśmowe do cięcia normalnego)
24b – Śruba tłumika
(Piły taśmowe do cięcia głębokiego)25 – Ogranicznik materiału
26a – Górna poduszka wsporcza
(Piły taśmowe do cięcia głębokiego)26b – Górna poduszka wsporcza
(Piły taśmowe do cięcia normalnego)
OSTRZEŻENIE !
Przed dokonaniem ustawień należy zawsze
wyjmować wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Śruba tłumika
Śruba tłumiąca przy prawidłowo zamontowanym narzędziu ustawiona jest tak, że dotyka
przedniej osłony rolek (rys. 4). Uwaga: Zbyt
silne dokręcenie śruby tłumiącej redukuje
napięcie brzeszczotu, co może prowadzić do
poślizgu brzeszczotu. Po ustawieniu śruby
tłumiącej zabezpieczyć ją przeciwnakrętką. Śruba tłumiąca zapobiega wibracjom przy
biegnącym brzeszczocie. Jeśli jest luz lub jeśli
urządzeniem nie można wykonać gładkiego
cięcia, nakrętkę zabezpieczającą trzeba
zwolnić, a śrubę wkręcić kluczem 6-kątnym
do oporu na przedniej osłonie rolek.
ę uchwytu.
Polski
Ustawienia
Po prawidłowym zamocowaniu narzędzia na
stole roboczym należy sprawdzić prawidłową
pozycję narzędzia oraz brzeszczotu w
odniesieniu do stołu. Dwa łatwe ustawienia
umożliwiają proste, równoległe cięcia.
Pionowe ustawienie ostrza
Przy prawidłowym ustawieniu ostrze powinno
znajdować się pod kątem 900 względem płyty
roboczej (rys. 5). Klucz 6-kątny włożyć w
główkęśruby zabezpieczającej przedniego
uchwytu. Ułożyć kątownik na roboczej płycie
wsporczej i przyłożyć go do boku ostrza,
powyżej zębów. Chwycić rękojeść w łączającą
i obrócić narzędzie do chwili aż powierzchnia
ostrza pokryje się z pionową stroną k ątownika.
Następnie dokręcić górne i dolne śruby zawiasu mocującego.
Równoległe ustawienie ostrza
Poluzować obydwie śruby klamrowe zawiasu
obrotowego o około 3 obroty, puknąć końce śrub cylindrycznych w celu ich poluzowania
(rys. 6a). Umożliwi nam to maksymalną
swobodę ruchu dla dokonania ustawienia.
Wyrównać tylną stronę ogranicznika materiału
z krawędzią górnej poduszki wsporczej (rys.
6b). W ten sposób powstaje odstęp między
ogranicznikiem materiału a większymi
obrabianymi elementami przy unoszeniu
narzędzia na pozycję „zablokowania”.
Przyłożyć kątownik do podpór pionowych
imadła mocującego i boku ostrza powyżej
zębów (rys. 7). Chwycić r ękojeść włączającą
i obrócić narzędzie do chwili aż powierzchnia
ostrza zrówna się z kątownikiem. Następnie
dokręcić śruby klamrowe zawiasu obrotowego
(rys. 6a).
WSKAZÓWKA: Po wykonaniu czynności
zgodnie z instrukcją montażową wykonać
kilka cięć próbnych w celu upewnienia się, że ostrze piły ustawione jest pod kątem
prostym w stosunku do ciętego materiału. W
razie konieczności przeprowadzić nieznaczne
regulacje po uprzednim wyjęciu wtyczki z
gniazdka sieciowego.
Montaż imadła
Kołek obrotowy wsunąć do otworu imadła
mocującego i wyśrodkować. Hak łańcucha
włożyć do leżącego głębiej otworu w kołku
obrotowym, przy czym palce muszą być skierowane w kierunku stołu. W hak łańcucha
wkręcićśrubę korbową tak, aby gwint kończył
się przynajmniej równo z dolną częściąśruby
korbowej (rys. 8).
52
Po kompletnym zmontowaniu i ustawieniu
stołu poprowadzić kabel zasilający przez
górną stronę narzędzia i umocować go na
zawiasie mocującym.
D
Użytkowanie
27 – Kołek łańcucha
28 – Obrabiany materiał
Unieruchamianie materiału roboczego
OSTRZEŻENIE !
Wystający materiał zawsze podeprzeć z
obydwu stron brzeszczotu piły, aby zapobiec
przewróceniu się stołu i umożliwić kontrolę
odcinanych elementów.
Materiał przeznaczony do cięcia ułożyć na
płycie roboczej dosuwając go do pionowych podpór imadła. Podczas tej czynności
narzędzie musi być zablokowane na górnej
pozycji.
Wystający materiał podeprzeć z obydwu stron
brzeszczotu piły, aby zapobiec przewróceniu
się stołu i kontrolować odcinany element.
Uważać aby nie dopuścić do zaklinowania
brzeszczotu piły.
Łańcuch nałożyć na cięty materiał, resztę
łańcucha między hakiem, a tylną stroną imadła
opuścić. Podnieść hak do góry i zahaczyć
go o możliwie najwyższy kołek. Zakręcić śrubę korbową aby unieruchomić obrabiany
materiał (rys. 9).
Typowe użycie
OSTRZEŻENIE !
Podczas cięcia piłą zawsze zakładać okulary
ochronne lub okulary ochronne z osłonami
bocznymi.
WSKAZÓWKA: Po kompletnym zmontowaniu
i ustawieniu stołu należy wykonać kilka cięć
próbnych w celu upewnienia się, że ostrze
piły ustawione jest pod kątem prostym w
stosunku do ciętego materiału. Jeśli cięcie nie
wychodzi pod kątem prostym lub jeśli ostrze
jest zaklinowane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i przeprowadzić konieczne
nieznaczne regulacje.
1. Po zablokowaniu piły na górnej pozycji
unieruchomić element obrabiany w stabilnym położeniu w taki sposób, aby zapewnić
mu w tym samym czasie styczność z
możliwie jak największą ilością zębów
ostrza.
2. Wybrać odpowiednie ostrze do przewidywanego rodzaju cięcia. Kompletny wybór
ostrzy tnących znajduje się w instrukcji
obsługi piły taśmowej lub w katalogu
MILWAUKEE.
3. Zwolnić kołek zabezpieczający.
4. Odsunąć ręce od stołu.
5. Wcisnąć włącznik i przed przyłożeniem
maszyny do materiału pozwolić jej na
uzyskanie ustawionej prędkości. Maszyna
wykonuje cięcie pod wpływem własnego
ciężaru.
6. Jeśli brzeszczot piły wydaje podczas cięcia
hałas przypominający „klikanie”, może to
oznaczać jego uszkodzenie. Zatrzymać
narzędzie. Wyjąć wtyczkę zasilającą,
sprawdzić ostrze i w razie konieczności
wymienić.
7. Po zakończeniu cięcia zwolnić włącznik i
przed wyjęciem obrabianego materiału lub
uciętego kawałka odczekać do całkowitego
zatrzymania się brzeszczotu.
8. Narzędzie unieść do góry na pozycję
zablokowania, poluzować klamry i wyjąć
obrabiany materiał lub ucięty kawałek.
Zdejmowanie piły taśmowej ze stołu
1. Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka.
2. Zdjąć klamry mocujące i następnie wyjąć
obrabiany materiał.
3. Narzędzie musi znajdować się na pozycji
górnej. Poluzować kołek zabezpieczający
i opuścić narzędzie do obrabianej płyty
roboczej.
5. Zamontować ponownie na narzędziu
przedni uchwyt i śrubę uchwytu i dokręcić
je kluczem 6-kątnym.
Konserwacja
Naprawy
Stosować tylko identyczne części zamienne MILWAUKEE. Naprawy i konserwacje
urządzenia powierzać tylko autoryzowanym
punktom serwisowym fi rmy MILWAUKEE.
Patrz także katalog MILWAUKEE zawierający
kompletny wybór narzędzi i akcesoriów.
53
Polski
48-08-0260 hordozható nagyteljesítményû
szalagfûrész asztal
További biztonsági rendelkezéseket az 58-13-0000 sz. biztonsági kézikönyv tartalmaz.
Jelmagyarázat
CE megfelelés jelzete
SEMKO biztonsági jelzet
FIGYELEM! A sérülés
veszélyének csökkentésére
a gép kezelõjének el kell
olvasnia és meg kell értenie
a kezelési utasításokat.
A MILWAUKEE szalagfûrész asztalt négy
hengeres fejû csavar segítségével rögzítse fa
vagy fém munkapadon. Gondoskodjon arról,
hogy elegendõ hely legyen minden oldalon,
hogy hosszú anyagokat is lehessen vágni.
Magyar
Rögzítés hordozható lábakon
FIGYELEM!
A billenésveszély elkerülése érdekében
ugyanolyan hosszú lábakat kell használni,
melyek gondoskodnak a kényelmes
munkamagasságról. Az asztal legyen
síkban, és az állvány legyen biztonságos,
sík felületen. A túlnyúló anyagot alá kell
támasztani.
A MILWAUKEE szalagfûrész asztalhoz négy
csõkötés tartozik, melyek az asztal alsó oldalán
találhatók. Lábként 3/4 collos csövek
használhatók, melyek a csõkötésekbe
illeszkednek. Így az asztal állvánnyá alakítható
át. A lábakat nem szállítjuk az asztalhoz. Az
asztallábak hossza nem lehet nagyobb 790
mm-nél.
A fûrész rögzítése az asztalon.
FIGYELEM!
A sérülés veszélyének elkerülésére az
asztalra szerelés vagy az asztalról való
leszerelés elõtt minden esetben húzza ki
a szerszám dugaszát. Ne szállítsa a
fûrészt az asztalon elhelyezve!
Ha az asztal elõírásszerûen munkapadra
vagy lábakra van rögzítve, a forgó pántot az 1.
sz. ábrán látható módon úgy kell beállítani,
hogy a rögzítõgombbal rögzíthetõ legyen.
Állítsa egy vonalba a rögzítõ pántot a forgó
pánton baloldalt található két furattal
(Szalagfûrészek mélyvágáshoz). Szerelje
be a géphez tartozó két-két imbuszcsavart és
edzett alátéteket. A végsõ beállítás eléréséhez
kézzel húzza meg a csavarokat.
A géppel szállított hatlapú csavarkulcs segítségével
távolítsa el a biztosító csavart és az elsõ fogantyút
(2. ábra). További használathoz emelje meg a
fogantyút. A csavarra a következõ lépésben a
fûrész rögzítéséhez lesz szükség. Húzza ki a
rögzítõgombot, és forgassa elõre a rögzítõpántot
(3. ábra). Helyezze a szerszámot az asztalra úgy,
hogy közben a fûrészlap a szerszámban van, és
a lapnak a munkafelület távtartó hornyában kell
lennie. Támassza alá a lapot a kapcsoló
fogantyúval. A rögzítõpántban lévõ rugóval állítsa
egy vonalba az elsõ fogantyút és a rögzítõhornyot.
Helyezze be és húzza meg az elsõ
fogantyúcsavart.
A sérülésveszély csökkentése érdekében
beállítások elõtt minden esetben húzza
ki a szerszám dugaszát.
Csillapítócsavar
A csillapító csavart megfelelõ módon
felszerelt szerszám mellett úgy kell beállítani,
hogy érintse az elülsõ görgõvédõt (4. ábra).
Figyelem: a csillapító csavar túl erõs
meghúzása következtében csökken a
lapfeszítés, ami a fûrészlap csúszásához
vezethet. A csillapító csavart beállítása után
az ellenanyával be kell biztosítani. A csillapító
csavar a szerszám mûködésekor keletkezõ
rezgéseket fogja fel. Játék esetén, vagy ha
a szerszámmal nem lehet sima vágást
készíteni, meg kell oldani a biztosító anyát, és
a csavart hatlapú kulccsal az elülsõ
görgõvédõn ütközésig be kell csavarozni.
Beállítások
Miután a szerszámot elõírás szerint rögzítette
az asztalon, ellenõrizze a szerszám megfelelõ
helyzetét, valamint a fûrészlap asztalhoz
képesti helyzetét. Két egyszerû beállítással
már egyenes, párhuzamos vágásokat lehet
elérni.
Függõleges lap beállítás
Helyes beállítás esetén a lapnak 90%-os
szögben kell a munkalaphoz képest állnia (5.
ábra). Helyezze a hatlapú csavarkulcsot az
elsõ fogantyú biztonsági csavarjának fejébe.
Helyezzen derékszöget a támasztólapra és a
lap oldalához, a fogak fölött. Fogja meg a
kapcsoló fogantyút és forgassa el a
szerszámot, amíg a lap oldala egy vonalba
nem esik a derékszög függõleges oldalával.
Húzza meg erõsen a felsõ és az alsó rögzítõ
pántcsavarokat.
mélyvágáshoz)
normál vágáshoz)
FIGYELEM!
Párhuzamos lap beállítás
Kb. három fordulattal oldja meg a két forgópántfogó csavart, és a hengerfejû csavarok
végéhez ütögetve oldja meg õket (6a ábra). Ez
maximális mozgási lehetõséget biztosít a
beállításokhoz. A felsõ támasztópárna élével
állítsa egy vonalba a szerszámütközõ hátsó
oldalát (6b ábra). Ez távolságot biztosít a
munkadarab ütközõ és nagyobb
munkadarabok között, amikor a szerszámot
„zárás” helyzetbe emeli. Helyezze a
derékszöget a rögzítõ satu és a lapoldal
függõleges támaszaira, a fogak fölött (7. ábra).
Fogja meg a kapcsoló fogantyút és emelje
meg a szerszámot, hogy a lapoldal egy vonalba
essen a derékszöggel. Húzza meg erõsen a
forgópánt-fogó csavarokat (6a ábra).
Megjegyzés:
A szerelési utasításban foglaltak hiánytalan
elvégzése után végezzen néhány
próbavágást, és gyõzõdjön meg arról, hogy
a lap merõleges-e az anyagra. Szükség esetén
végezzen el még kisebb beállításokat, miután
kihúzta a szerszám dugaszát.
A satu felszerelése
Helyezze a forgó csapszeget a rögzítõ satu
furatába, és állítsa be központosan. Helyezze
a lánchorgot a forgó csapszeg mélyebben
fekvõ furatába úgy, hogy a peckek az asztal
felé helyezkednek el. Forgassa be a forgattyús
csavart a lánchorogba úgy, hogy a menet
legalább a forgattyús csavar alsó részével
essen egy vonalba (8. ábra). Az asztal teljes
összeszerelése és beállítása után vezesse át
az áramellátó kábelt a szerszám felsõ oldala
fölött, és rögzítse a rögzítõpánton.
Alkalmazás
D
27 - láncsap
28 - munkadarab
A munkaanyag befogása
FIGYELEM!
Ha az anyag túlnyúlik, támassza alá a
fûrészlap mindkét oldalán; ezzel
megakadályozhatja az asztal felbillenését,
és ellenõrzése alatt tarthatja a levágott
darabot.
A munkadarabot helyezze a munkalapra, a
függõleges satutámaszokhoz, miközben a
szerszámnak felsõ helyzetben rögzítve kell
lennie.
55
Magyar
Ha az anyag túlnyúlik, minden esetben
támassza alá a fûrészlap mindkét oldalán;
ezzel megakadályozhatja az asztal
felbillenését, és ellenõrzése alatt tarthatja
a levágott darabot. Ügyeljen arra, hogy a
fûrészlap ne akadjon be.
Helyezze a láncot a munkadarab köré, és a
fennmaradó láncdarabot engedje le a
lánchorog és a satu hátoldala közé. Emelje
meg a horgot, és akassza az elérhetõ
legmagasabb lánccsapba. A munkadarab
rögzítéséhez szorítsa meg a forgattyús
csavart (9. sz. ábra).
Tipikus alkalmazás
FIGYELEM!
Vágáshoz használjon minden esetben
védõszemüveget vagy oldalsó
védelemmel ellátott védõszemüveget.
Megjegyzés:
Miután befejezte az asztal összeszerelését
és beállítását, készítsen néhány próbavágást
annak megállapítására, hogy a fûrészlap
merõleges-e az anyagra. Amennyiben a
vágás nem merõleges, vagy a lap elakad,
húzza ki a szerszám hálózati dugaszát, és
szükség szerint végezze el a szükséges
apróbb beállításokat.
1. A fûrész felsõ rögzített helyzetében stabil
helyzetben fogja be úgy a munkadarabot,
hogy a lehetõ legtöbb foggal érintkezzen
egyidejûleg.
2. Az adott munkafolyamathoz válasszon
megfelelõ fûrészlapot. Ehhez olvassa el a
szalagfûrész kezelési utasításait vagy a
MILWAUKEE katalógusát, amely
tartalmazza a fûrészlapok teljes
választékát.
3. Engedje el a biztosító gombot.
4. Tartsa távol a kezét az asztaltól.
5. Nyomja le a kapcsolót, majd várjon, amíg
a szerszám eléri a választott sebességet,
mielõtt rávinné a munkadarabra. Hagyja,
hogy a szerszám maga végezze a munkát.
6. Ha azt hallja, hogy a fûrészlap kattog,
miközben áthalad a munkadarabon, ez
hibára utalhat. Állítsa le a szerszámot.
Húzza ki a szerszám hálózati dugaszát,
vizsgálja meg és szükség esetén cserélje
ki a fûrészlapot.
7. Amikor befejezte a vágást, engedje el a
kapcsológombot, és várja meg, amíg a
fûrészlap teljesen leáll, mielõtt a
munkadarabot vagy a levágott részt
eltávolítaná az asztalról.
8. Emelje fel a szerszámot zárási helyzetig,
oldja meg a befogókat, majd távolítsa el a
szerszámot vagy a levágott részt.
Vegye le a szalagfûrészt az asztalról.
1. Húzza ki a szerszám hálózati dugaszát.
2. Oldja le és távolítsa el a munkadarabot.
3. A szerszámnak felsõ helyzetben kell lennie.
Oldja meg a rögzítõgombot, és engedje le
a szerszámot a megmunkált asztallapra.
4. A hatlapú csavarkulccsal távolítsa el a
szerszámot a rögzítõ pánton rögzítõ
csavart. Vegye le a szerszámot.
5. Rögzítse megint az elsõ fogantyút és a
fogantyú csavarját a szerszámon, és húzza
meg hatlapú kulccsal.
Karbantartás
Javítások
Kizárólag azonos MILWAUKEE
pótalkatrészeket használjon. Javításra és
karbantartásra a szerszámot vigye minden
esetben szerzõdéses MILWAUKEE
szervizbe. A MILWAUKEE katalógusban
megtalálja a szerszámok és tartozékok teljes
választékát.
Magyar
56
Переносной стол для ленточной пилы 48-08-0260
Дополнительные инструкции по обеспечению безопасности см. в «Руководстве
по обеспечению безопасности», изд. ¹ 58-13-0000.
Символы
Символ соответствия
требованиям
Европейского Совета
(CE)
Символ подтверждения
безопасности в
соответствии с
требованиями SEMKO
ВНИМАНИЕ! Перед
началом работы изучите
инструкцию по
эксплуатации.
16-Винты с головкой для торцового
ключа
17-Шайбы
18-Шестигранный ключ
19-Передняя рукоятка
20-Лезвие пилы
21-Прорезь
Установка на рабочий верстак
Стол для ленточной пилы Milwaukee
следует установить на деревянный или
металлический верстак и зафиксировать
четырьмя болтами. Обеспечьте
пространство вокруг стола учитывая
размеры обрабатываемого изделия.
Установка на опоры
! Внимание!
Для избежания опрокидывания стола
и возникновения травмы, используйте
опоры одинаковой длины,
обеспечивающей комфортную
рабочую высоту.
С обратной стороны Стола имеется
четыре соединительных узла,
предназначенных для установки
трубчатых опор с резьбой 3/4. Опоры не
поставляются в комплекте со Столом.
Длина опор не должна превышать
790 мм.
Установка Ленточной пилы
! Внимание!
Для снижения риска травматизма,
отключайте электроинструмент от
сети перед монтажными или
демонтажными работами. Äëÿ
транспортировки снять пилу со
стола.
Установив Стол на верстак или
трубчатые опоры, смонтируйте
Поворотную консоль как показано на
рис. 1, используя для этого Фиксирующий
штырь. Совместите отверстия
Фиксирующей скобы с отверстиями
Поворотной консоли (Ленточные пилы
для глубокого резания). Наживите два
винта с головками для торцовочного
ключа, предварительно установив
шайбы.
Используя шестигранный ключ открутите
Зажимной винт передней рукоятки и
рукоятку пилы (рис. 2). Винт понадобится
нам в дальнейшем, чтобы зафиксировать
ленточную пилу. Рукоятку следует
сохранить и использовать в случае
применения Ленточной пилы не в
комплекте с Переносным столом.
Вытащите фиксирующий штырь и
разверните Фиксирующую скобу вперед
(рис.3). Установите ленточную пилу на Стол
таким образом, чтобы полотно
расположилось в прорези на рабочей
поверхности. Установите винт крепления
передней рукоятки и затяните его.
57
По-русски
C
Регулировка
22- Защита переднего шкива
23a- Фиксирующая Гайка (Ленточные
пилы для нормальноого резания)
23b- Фиксирующая Гайка (Ленточные
пилы для глубокого резания)
24a- Демпфирующие винты (Ленточные
пилы для нормальноого резания)
24b- Демпфирующие винты (Ленточные
пилы для глубокого резания)
25- Ограничитель
26a-Опорный вкладыш (Ленточные
пилы для глубокого резания)
26b-Опорный вкладыш (Ленточные
пилы для нормальноого резания)
! Внимание!
Для снижения риска травматизма
отключайте электроинструмент от
сети перед выполнением
регулировок.
Демпфирующий винт
При правильно монтированном
инструменте амортизирующий винт
отрегулирурован таким образом, что он
прикасается к переднему роликовому
защитному приспособлению (рис. 4).
Внимание: слишком сильное затягивание
амортизирующего винта снижает
упругость полотна, что может привести
к проскальзыванию пильного полотна.
После настройки амортизирующий винт
стопорить контргайкой.
Амортизирующий винт служит для
предотвращения вибраций при
работающем инструменте. В случае
наличия зазора или, если с помощью
инструмента не удается получить
гладкий рез, необходимо ослабить
стопорную гайку и винт с помощью
шестигранного гаечного ключа ввинтить
до упора на переднем роликовом
защитном приспособлении.
Регулировка
После окончания монтажа пилы
проверьте правильность ее установки
относительно стола. Далее описаны две
простейшие регулировки, которые будут
гарантировать Вам ровные, параллельные
линии отреза.
Регулировка положения полотна по
вертикали
После правильно выполненной
регулировки полотно должно быть под
прямым (90 град) углом к рабочей
поверхности стола (рис. 5). Вставьте
шестигранный ключ в головку Винта
крепления передней рукоятки. Поместите
квадратный брус на рабочую поверхность
стола сбоку от полотна. Контролируя
пилу за рукоятку поверните инструмент
т.о., чтобы полотно располагалось на
вертикальной стороне бруса. Жестко
зафиксируйте нижний и верхний винты
крепления Фиксирующей скобы.
Параллельная регулировка полотна
Освободите две гайки крепления
поворотной консоли и открутите болты
(рис. 6а). Прижмите заднюю часть
Ограничителя к краю верхнего опорного
вкладыша (рис.6 b). Таким образом
обеспечивается необходимый зазор
между ограничителем и обрабатываемым
изделием большого размера. Поместите
брус против вертикальной направляющей
зажима и боковой поверхности полотна
(рис.7). Контролируя положение пилы за
рукоятку разверните ее таким образом,
чтобы полотно располагалось вплотную
на бруске. Жестко зафиксируйте гайки
фиксации скобы (рис. 6а).
Замечание: После завершения всех
работ по установке пилы выполните
несколько пробных надрезов, чтобы
убедиться, что полотно перпендикулярно
обрабатываемой поверхности. При
необходимости отключите инструмент и
произведите дополнительные
регулировки.
Установка Зажима
Вставьте Шарнирный болт в отверстие
Зажима и отцентрируйте его.
Расположите Крюк цепи пальцами по
направлению к Столу и вставьте в
отверстие Шарнирного болта. Накрутите
Накидной барашек на Крюк цепи (рис. 8).
После того, как стол собран и
отрегулирован, проведите кабель питания
поверх инструмента и зафиксируйте его
в Фиксирующей скобе.
По-русски
58
Применение:
D
27- Штифт цепи
28- Обрабатываемое изделие
Установка изделия
! Внимание!
Всегда подпирайте боковые края
изделия для контроля отрезанных
частей и предотвращения
опрокидывания стола.
Установив пилу в вертикальное
положение поместите изделие на рабочую
поверхность против вертикальных
направляющих Зажима.
Поддерживайте изделие с боковых
сторон стола, следите за тем, чтобы не
произошло защемления полотна.
Оберните цепь вокруг изделия и
пропустите край между Крюком и задней
стороной Зажима. Поднимите крюк и
зацепите за верхний досягаемый Штифт
цепи. Закрутите Накидной барашек,
зафиксировав т.о. изделие (рис. 9).
Применение
! Внимание!
Всегда используйте при работе очки
с боковой защитой.
Замечание: После завершения всех работ
по установке пилы выполните несколько
пробных надрезов, чтобы убедиться, что
полотно перпендикулярно
обрабатываемой поверхности и не
происходит защемления полотна. При
необходимости отключите инструмент и
произведите дополнительные
регулировки
1. Установив ленточную пилу в
вертикальное положение,
зафиксируйте изделие т.о., чтобы
одномоментно наибольшее
количество зубьев полотна
находилось в контакте с
поверхностью изделия.
2. При подборе подходящего полотна
руководствуйтесь инструкцией по
эксплуатации ленточной пилы или
каталогом Milwaukee.
3. Освободите Фиксирующий штырь.
4. Держите руки вдали от Стола.
5. Нажмите переключатель включения
и дайте инструменту набрать
скорость прежде, чем Вы опустите
его на изделие. Не нажимайте на
инструмент. Веса инструмента
достаточно, чтобы выполнить
работу за Вас.
6. Если полотно издает нехарактерные
звуки при проходе через изделие,
остановите инструмент, отключите
кабель питания. Проведите
инспекцию полотна (возможен
дефект). Замените полотно при
необходимости.
7. После окончания работы отключите
инструмент и дождитесь полной
остановки полотна. Только затем
можно снимать изделие или
отрезанные части со стола.
8. Зафиксируйте инструмент в
верхнем положении и удалите со
стола изделие или отрезанные части.
Демонтаж Ленточной пилы
1. Отключите инструмент от сети.
2. Освободите и вытащите
обрабатываемое изделие.
3. Держа инструмент вертикально
освободите Фиксирующий штырь и
опустите инструмент на рабочую
поверхность.
4. Используя ключ шестигранник
открутите винт Фиксирующей скобы
и снимите инструмент.
5. Установите переднюю рукоятку и
винт рукоятки на пилу и жестко
зафиксируйте ключом.
Техническое обслуживание
Ремонт
Используйте только оригинальные
запасные части Milwaukee. Обращайтесь
для выполнения ремонта и ТО только в
авторизованные Milwaukee сервис центры.
Для комплектации инструмента и закупки
принадлежностей обращайтесь к
каталогу продукции Milwaukee.
59
По-русски
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 50 144 in accordance with the regulations 89/392/EEC.
Dansk
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 50144
i overensstemmelse med regulativ 89/392/EØF.
English
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com as seguintes normas ou
documentos normalizadores: EN 50 144 de acordo com os
regulamentos 89/392/CEE.
Español
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos de normalización:
EN 50 144 conforme a las reglamentaciones 89/392/EEC.
Português
Nederlands
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren, op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten. EN 50 144 conform de
reglementen 89/392/EEG .
Suomi
CE:-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten omalla vastuullamme, että tämä tuote on yhdenmukainen
seuraavien normien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN 50 144,
sopusoinnussa seuraavien määräysten kanssa 89/392/ETY .
Français
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux normes et documents normatifs EN 50144, et qu’il satisfait
aux réglementations 89/392/CEE.
Deutsch
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf alleinige eigene Verantwortung, daß dieses Produkt
im Einklang mit 89/392/EEC den folgenden Normen oder Normunterlagen entspricht: EN 50 144.
La MILWAUKEE dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti unificati:
EN 50 144 secondo le normative 89/392/CEE.
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar under eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande normer eller normgivande dokument: EN 50 144 eller i enlighet
med föreskrifterna 89/392/EEC.
CE Uygunluk Deklarasyonu
Kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸n¸n, ekteki standartlar ve
standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 89/392/EEC
d¸zenlemelerine uygun olarak veya EN 50 144.
CE Prohlášení shodnosti
Prohlašujeme na naši výhradní odpovìdnost, •e tyto výrobky jsou
ve shodì s následujícími standardy nebo standardizovanými
dokumenty. EN 50 144 v souladu se smìrnicemi 89/392/EEC.
Deklaracja zgodnoœci z normami UE
Oœwiadczamy i przyjmujemy odpowiedzialnoœæ za to, ¿e te produkty
s¹ zgodne z nastêpuj¹cymi normami i dokumentami
normalizacyjnymi: EN 50 144 zgodnie z przepisami 89/392/EEC.
CE Megfelelõségi Nyilatkozat
Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek a
termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolt szabványoknak,
illetve hiteles dokumentumoknak. EN 50 144; a 89/392/EEC elõírások
értelmében.
Декларация соответствия требованиям Европейского
Совета (ЕС) Изготовитель заявляет, что несет
исключительную ответственность за соответствие его
продукции следующим стандартам или стандартизованным
документам: EN 50 144 согласно постановлениям 89/392/EEC.
Svenska
T¸rkÁe
Èesky
Polski
Magyar
По-русски
Norsk
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet retter seg etter de
følgende standarder eller standardiserte dokumenter EN 50 144 i
henhold til bestemmelsen 89/392/EEC.
Volker Siegle
Manager Product Development
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL
Max-Eyth-Straße 10 • 71364 Winnenden • Germany
58-13-2760d102/06 Printed in China
60
Warranty
Service addresses
GB
DK
FIN
GR
CZ
SK
(10.09) 4931 2899 71 58-13-0000d17
General Safety Rules
Please read and save these instructions
Allgemeine Sicherheitshinweise
D
Bitte lesen und aufbewahren
Indications générales de sécurité
F
Prière de lire et de conserver
Istruzioni generali di sicurezza
I
Si prega di leggere l’istruzione e conservale
Instrucciones generales de seguridad
E
Lea y conserve estas instrucciones por favort
Regras gerais de segurança
P
Por favor leia e conserve em seu poder
Algemene veiligheidsvoorschriften
NL
Lees en let goed op deze adviezen
Generelle sikkerhedsinstrukser
Vær venligt at læse og opbevare
Generelle sikkerhetsinformasjoner
N
Les og ta vare på disse veiledninger
Allmänna säkerhetsanvisningar
S
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ja säilytä
Genel Güvenlik Talimatı
TR
Lütfen okuyun ve saklayøn
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Po prectení uschovejte
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prosíme prečítať a odložiť
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
PL
Proszę przeczytać i zachować
Biztonsági utasítások
HU
Olvassa el és õrizze meg
Splosni varnostni napotki
SLO
Prosimo preberite in shranite
Opce sigurnosne upute
HR
Molimo procitati i sacuvati
Vispārējās drošības norādes
LV
Lūdzu, izlasīt un uzglabāt
Bendrosios saugos nuorodos
LT
Perskaitykite ir neišmeskite
Üldised ohutusjuhised
EST
Palun lugeda läbi ja hoida alles
Instrucţiuni de ordin general privind
RO
securitatea şi protecţia muncii
Va rugăm citiţi şi păstraţi aceste instrucţiuni
Генерални мерки на претпазливост
MK
Ве мoлиме прочитаjте го и чувајте го ова упатство!
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of fl ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the infl uence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages!.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche T
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkufl üssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
F
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
infl ammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fi che de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne pas modifi er en
aucun cas la fi che. Ne pas utiliser de fi ches d’adaptateur
avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les
fi ches non modifi ées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fi ns que celles
prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil
électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à
l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique appropriée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit
le risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire
preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours
des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant le
travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque
de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer
que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant
de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant
de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil
électroportatif. Le fait de porter l’outil électroportatif avec
le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de
courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement,
peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Eviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifi er que
ceux ci soient effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif
d’aspiration des poussières peut réduire les dangers dus
aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant et/ou enlever
l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement
de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Vérifi er que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte
que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en
trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs
sans fi l
a) Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
I
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo
e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare
il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo
si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a pile (senza
linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di
lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infi ammare la polvere o i
gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modifi che alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modifi cate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fi sico con superfi ci collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che
siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement
avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
6) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un
personnel qualifi é et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di
sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile
in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Indossando
abbigliamento di protezione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra
l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure
collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verifi carsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi
di regolazione o la chiave inglese. Un utensile accessorio
oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla
polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con
un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più
sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di
suffi ciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affi lati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali,
gli utensili per applicazioni specifi che ecc., sempre
attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
E
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de
conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación defi ciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a infl amar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modifi car el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modifi car adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con
un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero provocare un
cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito
tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile.
Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido
dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni
cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma
de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fi jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fi ja colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
fi rme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga
reparar estas piezas defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
defi ciente.
f) Mantenga los útiles limpios y afi lados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o
producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
P
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações
de advertência, refere se a ferramentas eléctricas operadas
com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa
e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insufi cientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou pós infl amáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem infl amar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A fi cha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A fi cha não deve ser modifi cada de maneira
alguma. Não utilizar uma fi cha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modifi cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigorífi cos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infi ltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi nalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá la, nem para puxar a fi cha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afi ados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danifi cados ou emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização
de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um
choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de
protecção pessoal, como máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá la à alimentação de rede e/
ou ao acumulador, antes de levantá la ou de transportá
la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
fi rme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de
partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou
de recolha, assegure se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração
de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não
pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c) Puxar a fi cha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta
eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, e se há peças quebradas ou
danifi cadas que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danifi cadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insufi ciente de ferramentas
eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afi adas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afi ados emperram com menos frequência e
podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções.
Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléctricas para
outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar
a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de
outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode sair líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá
consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador
pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualifi cado e só com peças
de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
NL
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuw
ingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer
u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het
gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het
gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el værktøj“
refererer til netdrevet el værktøj (med netkabel) og akkudrevet
el værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der fi ndes brændbare væsker, gasser eller støv. El
værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfl ader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el værktøjet i ledningen,
hænge el værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes
en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI relæ. Brug af et HFI
relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge el værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
el værktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære el værktøjet med fi ngeren på afbryderen
og sørg for, at el værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el
værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere
støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el
værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med det passende el værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el
værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller
maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med maskinen eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
e) El værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el
værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el
værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier
– brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el værktøj kun repareres af kvalifi cerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra
belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befi nner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overfl ater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som
støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern
– avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg
om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befi nner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig
og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et
støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på /av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet.
Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repareres
før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
g)
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av
kvalifi sert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
VARNING! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det fi nns en större risk
för elstöt om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt
att undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfi ltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fi ngret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
4)Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
a)
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
d) Om batteriet används på fel sätt fi nns risk för att
6) Service
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning av
dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
inte användas av personer som inte är förtrogna med
dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som
det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper fi nns risk för
brand.
elverktyg. Används andra batterier fi nns risk för
kroppsskada och brand.
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat
johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi
suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän
tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja
käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen
tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten
voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti
sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä
vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c)
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
υποδείξεις. Αμέλειες κατάτηντήρησητωνπροειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλειαστοχώροεργασίας
a) Διατηρείτετοντομέαπουεργάζεσθεκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο. Αταξία ήμηφωτισμένεςπεριοχέςεργασίας
μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλ
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Ταηλεκτρικάεργαλεία
δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα. Σεπερίπτωση απόσπασης
της προσοχής σας μπ
μηχανήματος.
2) Ηλεκτρικήασφάλεια
a) Τοφιςτουηλεκτρικούεργαλείουπρέπειναταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά
φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Απ
οφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνεςήψυγεία. Όταν τοσώμασαςείναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μηνεκθέτετεταμηχανήματαστηβροχήήτηνυγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ
μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε
το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά
εξαρτήματα. Tυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ
χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η
χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους
χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακ
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλειαπροσώπων
a) Ναείστεπάντοτεπροσεκτικός/προσεκτική, ναδίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε
το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/
κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό
εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με
ορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ό δίκτυο (με ηλεκτρικό
ον
ό καλώδιο για να
ό εργαλείο στο ύπαιθρο
όπτη διαρροής ελαττώνει
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Απ
οφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία καθώς και
πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη
ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματ
αυτό είναι ακόμη συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν
συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο
τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στ
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξ
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης
διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα
καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Ηχρήσημιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που
προκαλείται από τη σκ
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε
για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήστε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει
χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο πο
μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε
ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το μηχ
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε
τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Ταηλεκτρικάεργαλείαείναιεπικίνδυναότα
χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει
ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε
αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Ηκ
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτεταεργαλείακοπήςκοφτεράκαικαθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα,
παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις
εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. H
χρησιμο
που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικόςχειρισμόςκαιχρήσηεργαλείωνμπαταρίας
a) Φορτίζετετιςμπαταρίεςμόνομεφορτιστές που
προτείνονταιαπότονκατασκευαστή. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο
τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι αυτά. Ηχρήσηάλλωνμπ
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
TR
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI! Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya
çıkabilir
.
b) Yakınında patlama tehlikesi madddelerin, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantıfi şi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fi ş kullanmayın.
Değiştirilmemişfi ş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten
kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde bırakmayın.
Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek
fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza
akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın. Aleti
αταριών
d) Μια τυχ
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για επισκευή
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük
c) Aleti
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
g) Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken,
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşrı ölçede zorlamayın. Y
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
όν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να
οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που
τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει
να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς το
δέρματος ή σε εγκαύματα.
από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειαςτουμηχανήματος.
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden
olabilir.
kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım
kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı durumda
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde durursa ve alet açıkken fi şi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden
olabilir.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman sağlayın. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından
emeni olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli
el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken
veya aleti elinizden bırakırken fi şi prizden çekin. Bu
önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli
parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini
ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup
olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan
önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde
sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan alanın dışında
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmişşarj cihazı
başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya
.
çıkar
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir.
CZ
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNI! Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a
pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo
páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým
proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody
do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
c) Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal
nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa
gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize
gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan
akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství
nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se
strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je li používáno nezkušenými
osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují
se, zda díly nejsou zlomené nebo pošk
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují
a dají se lehčeji vést.
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje ne ručné elektrické náradie napájané zo siete
(s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby
sa počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné
kovové předměty, které mohou způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za
následek opáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina
vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifi kovaným
odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
f)
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného
elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné
elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní
ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté,
môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť
vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zapezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho,
aby so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a
správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte
také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia
budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu
výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré
má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy
odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď
ho používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne
fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo
poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte také ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
PL
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci
(z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
. Pri práci
5) Starostlivé používanie akumulátorového ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách,
ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa
nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov,
na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len príslušné určené
akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami,
mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými
drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina
z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kovanému personálu, ktorý používa originálne
kvalifi
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy
go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy
na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, nieślizgających
się butów roboczych, kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice
należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzędziami oraz ich
użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w
danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi
tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się
narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach,
zalecanych przez producenta. W przypadku użycia
ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego
rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z
przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i
zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie
się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu
z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się
z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifi kowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
HU
Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági
fi gyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom
a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja
magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat
keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a fi gyelmét, elvesztheti az uralmát a
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza
fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a
kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy
hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig fi gyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi fi gyelmetlenség a
szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és
fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám
ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót
a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátorcsomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos
kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan
álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy
a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek e,
nincsenek e beszorulva, és nincsenek e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére.
A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő
karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye fi gyelembe
a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost.
A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
bőrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
SLO
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO! Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril
in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke
telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu,
se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez
električnega kabla).
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer
lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način
ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali
vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na
prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim
orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom
mamil, alkohola ali zdravil. T
uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne
poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali
na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem
se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali priključitev
vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so
le te priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba
priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
renutek nepazljivosti med
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo
ali niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani
do te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja,
jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
. Ta previdnostni
5) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih
priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen določeni
vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste
uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske
baterije, ki so zanje predvidene. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali
požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji,
vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi
lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico opekline
ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč.
Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje
kože ali opekline.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalifi cirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije (bez
mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozornosti
mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e)
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što
je maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
g)
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni
alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani
rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
5) Brižljivo ophođenje i uporaba akumulatorskih alata
a) Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporučuje
proizvođač. Za punjač koji je predviđen za jednu određenu
vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se
koristio s drugom aku-baterijom.
b) U električnim alatima koristite samo za to predviđenu
aku-bateriju. Uporaba drugih aku-baterija može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
c) Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati
premošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-
baterije može imati za posljedicu opekline ili požar
d) Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći
tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom.
Kod slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati
vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite
pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može
dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
6) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvalifi ciranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet visus drošības noteikumus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „Elektroinstruments“
attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan
arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtīgā
darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā
elektroinstruments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt
viegli degošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu
personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs
varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas
salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli tiek
savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm
un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet
tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru
lietošana ārpus telpām ir atļauta. Lietojot elektrokabeli,
kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks
saņemt elektrisko triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās
ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas
aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties
saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja
jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku
vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt
par cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu
un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos.
Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam,
akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā arī pirms
elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir
izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz
ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektrobarošanas avotam
laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt
nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas
brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. V
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo instrumenta
vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus
instrumenta kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas
un gari mati var ieķerties instrumenta kustīgajās daļās.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi darbotos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uzkrāšanu,
samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās personas
veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram
darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās
slodzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslēdzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams
lietošanai un to nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu
no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu
ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet
to piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav
sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja
elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav
salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē
un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai
bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas
pilnvarotā remontu darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
pienācīgi apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas
apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz
ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus,
papildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst
šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī
konkrētos darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem,
kuriem to ir paredzējusi ražotājfi
novest pie neparedzamām sekām.
5) Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora
elektroinstrumentiem
a) Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfi rma. Katra uzlādes
ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.
b) Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu
akumulatoru, ko ir ieteikusi ražotājfi rma. Cita tipa
akumulatoru lietošana var būt par cēloni savainojumam
vai novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora
aizdegšanās.
c) Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet,
lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt
par cēloni ugunsgrēkam.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst
šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu
saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis,
LT
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų
ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba
galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo
laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga
arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesįį
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
modifi
kuoti. Nenaudokite jokių kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai
tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina elektros
smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų
paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai Jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio
rizika.
c) Saugokite prietaisą nuo lietaus ir drėgmės. Jei į elektrinį
įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.
y. neneškite elektrinio prietaiso paėmę už laido,
nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite
taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo
nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio
priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir
lauko darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus
ilginamuosius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesįį tai, ką Jūs darote ir
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę
arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti
rimtų sužalojimų priežastimi.
,
noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk
acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. No akumulatora
izplūdušais elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat
apdegumu.
6) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalifi cēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. T
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis
ir apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę,
neslystančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinįįrankį, sumažėja rizika susižeisti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai.
Prieš prijungdami elektrinįįrankį prie elektros tinklo
ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami
įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį
įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą įjungsite
į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami
pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinįįrankį
netikėtose situacijose.
4) Rūpestinga elektriniųįrankių priežiūra ir naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui tinkamą
elektrinįįrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamą prietaisą sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinįįrankį. Patikrinkite, ar
besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur
nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios
trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudojant
prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai
prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
b) Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą
akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla
susižalojimo ir gaisro pavojus.
EST
Üldised ohutusjuhised
TÄHELEPANU! Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoitega
(toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
b) Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see
ei ole ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista
kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus,
kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on
lubatud kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning
toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud
või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
c) Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų
ar kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš prietaiso
akumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus
skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.
6) Aptarnavimas
a) Elektrinįįrankį turi remontuoti tik kvalifi kuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
aip galima garantuoti, jog prietaisas išliks saugus naudoti.
T
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise
tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle
küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva
osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada
vigastusi.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised
tööriistad ohtlikud.
e) Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne
vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse
seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures
töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste
tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada
ohtlikke olukordi.
5) Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud
akulaadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele,
muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks
ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib
põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
RUS
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания и инструкции
по технике безопасности. Упущения, допущенные
при соблюдении указаний и инструкций по технике
безопасности, могут сталь причиной электрического
поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с кабелем
питания от электросети) и на аккумуляторный
электроинструмент (без кабеля питания от электросети).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные
участки рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят, что может
привести к воспламенению пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту
детей и посторонних лиц. При отвлечении Вы
можете потерять контроля над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Никоим
образом не изменяйте штепсельную вилку.
Не применяйте переходных штекеров для
электроинструментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск поражения
электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то, с трубами,
элементами отопления, кухонными плитами и
холодильниками. При заземлении Вашего тела
повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электротоком.
г) Не допускается использовать электрокабель не
по назначению, например, для транспортировки
или подвески электроинструмента, или для
отключения вилки от штепсельной розетки.
Защищайте кабель от воздействия высоких
температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или схлестнутый кабель повышает
риск поражения электротоком.
c) Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest,
kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis
võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põletused või
tulekahju.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata.
Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik
satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav
akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
6) T
eenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada ainult
kvalifi tseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
д) При работе с электроинструментом под
открытым небом применяйте кабели-удлинители,
которые пригодны также и для работы под
открытым небом. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля-удлинителя
снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении, то
устанавливайте выключатель защиты от токов
повреждения. Применение выключателя защиты
от токов повреждения снижает риск электрического
поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или,
если Вы находитесь под влиянием наркотиков,
спиртных напитков или лекарств. Один момент
невнимательности при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
б) Применяйте средства индивидуальный защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то, защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха в зависимости
от вида работы электроинструмента снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или
к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Åñëè Âû ïðè
транспортировке электроинструмента держите палец
на выключателе или включенный электроинструмент
подключаете к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
д) Не принимайте неестественное положение
корпуса тела. Всегда занимайте устойчивое
положение и держите всегда равновесие.
Благодаря этому Вы можете лучше контролировать
электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
ж) При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
недоступно для детей. Не разрешайте
пользоваться электроинструментом лицам,
которые незнакомы с ним или не читали
настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход
движущихся частей электроинструмента,
отсутствие поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
ж) Применяйте электроинструмент,
принадлежности, рабочие инструменты и т. п.
в соответствии с настоящими инструкциями.
Учитывайте при этом рабочие условия
и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
5) Осторожное обращение и применение
аккумуляторных инструментов
а) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное для
определенного вида аккумуляторов, может привести
к пожарной опасности при использовании его с
другими аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах только
предусмотренные для этого аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может привести
к травмам и пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый аккумулятор от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других маленьких металлических
предметов, которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость. Избегайте
соприкосновения с ней. При случайном контакте
ополоскать водой. Если эта жидкость попадет в
глаза, то дополнительно обратитесь за помощью
к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
6) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только
с применением оригинальных запасных частей.
Этим обеспечивается сохранность безопасности
электроинструмента.
BG
Общи указания за безопасна работа
ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент»
се отнася до захранвани от електрическата
мрежа електроинструменти (със захранващ
кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия
електроинструменти (без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление могат да спомогнат за възникването на
трудова злополука.
б) Не работете с електроинструмента в среда с
повишена опасност от възникване на експлозия,
в близост до леснозапалими течности, газове
или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят искри, които
могат да възпламенят прахообразни материали или
пари.
в) Дръжте деца и странични лица на
безопасно разстояние, докато работите
с електроинструмента. Ако вниманието Ви
бъде отклонено, може да загубите контрола над
електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически ток
а) Щепселът на електроинструмента трябва да
е подходящ за ползвания контакт. В никакъв
случай не се допуска изменяне на конструкцията
на щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за
щепсела. Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от възникване на токов удар.
б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и
хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от
възникване на токов удар е по голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента
повишава опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за цели, за
които той не е предвиден, напр. за да носите
електроинструмента за кабела или да извадите
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, омасляване, допир до остри ръбове
или до подвижни звена на машини. Повредени
или усукани кабели увеличават риска от възникване
на токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент навън,
използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на
електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за утаечни
токове. Използването на предпазен прекъсвач за
утаечни токове намалява опасността от възникване на
токов удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или упойващи
лекарства. Един миг разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за последствие
изключително тежки наранявания.
б) Работете с предпазващо работно облекло и
винаги с предпазни очила. Носенето на подходящи
за ползвания електроинструмент и извършваната
дейност лични предпазни средства, като дихателна
маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от възникване на трудова
злополука.
в) Избягвайте опасността от включване на
електроинструмента по невнимание. Преди
да включите щепсела в захранващата мрежа
или да поставите акумулаторната батерия,
се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в
положение „изключено“. Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо
напрежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова
злополука.
г) Преди да включите електроинструмента, се
уверявайте, че сте отстранили от него всички
помощни инструменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
д) Избягвайте неестествените положения на
тялото. Работете в стабилно положение на
тялото и във всеки момент поддържайте
равновесие. Така ще можете да контролирате
електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние
от въртящи се звена на електроинструментите.
Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да
бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
ж) Ако е възможно използването на външна
аспирационна система, се уверявайте, че тя е
включена и функционира изправно. Използването
на аспирационна система намалява рисковете,
дължащи се на отделящата се при работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинструментите
а) Не претоварвайте електроинструмента.
Използвайте електроинструментите само
съобразно тяхното предназначение. Ще работите
по добре и по безопасно, когато използвате
подходящия електроинструмент в зададения от
производителя диапазон на натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения
от производителя начин, е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте работни
инструменти и допълнителни приспособления,
както и когато продължително време няма да
използвате електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия. Òàçè
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
г) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте те да бъдат използвани от лица,
които не са запознати с начина на работа с тях и
не са прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите си
грижливо. Проверявайте дали подвижните
звена функционират безукорно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента. Преди да
използвате електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от трудовите злополуки се дължат на недобре
поддържани електроинструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват по малко
съпротивление и се водят по леко.
ж) Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления, работните
инструменти и т. н., съобразно инструкциите
на производителя. При това се съобразявайте
и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на
електроинструменти за различни от предвидените от
производителя приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към акумулаторни
електроинструменти
а) За зареждането на акумулаторните батерии
използвайте само зарядните устройства,
препоръчвани от производителя. Когато
използвате зарядни устройства за зареждане на
неподходящи акумулаторни батерии, съществува
опасност от възникване на пожар.
б) За захранване на електроинструментите
използвайте само предвидените за съответния
модел акумулаторни батерии. Използването на
различни акумулаторни батерии може да предизвика
трудова злополука и/или пожар.
в) Предпазвайте неизползваните акумулаторни
батерии от контакт с големи или малки метални
предмети, напр. кламери, монети, ключове,
пирони, винтове и др.п., тъй като те могат да
предизвикат късо съединение. Последствията от
късото съединение могат да бъдат изгаряния или
пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторна
батерия от нея може да изтече електролит.
Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това
на кожата Ви попадне електролит, изплакнете
мястото обилно с вода. Ако електролит попадне
в очите Ви, незабавно се обърнете за помощ
към очен лекар. Електролитът може да предизвика
изгаряния на кожата.
6) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите
Ви да се извършва само от квалифицирани
специалисти и само с използването на
оригинални резервни части. По този начин
се гарантира съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice
AVERTISMENT! Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare
se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol
de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
infl amabile. Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul
utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie săfi
electrice. Nu este în nici un caz permisă modifi carea ştecherului. Nu folosiţi fi şe adaptoare la sculele electrice
legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodifi cate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ
ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. Există un
risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat
la pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într
o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente afl ate
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi
numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul
exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru
mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice
în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea
unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional
atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula
electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă afl aţi sub
infl uenţa drogurilor
moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii poate duce la
răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de
protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul
rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de
a introduce ştecherul în prizăşi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi vă că aceasta este oprită. Dacă atunci
când transportaţi scula electricăţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la
reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fi
, a alcoolului sau a medicamentelor. Un
e potrivit prizei
în
xe din aceasta. Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într o componentă de maşină care
se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefi rească. Adoptaţi o poziţie
stabilăşi menţineţi vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi
putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele afl
sau podoabele pot fi prinse în piesele afl ate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a
prafului, asiguraţi vă că acestea sunt racordate şi folosite
în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului
poate duce la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula
electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul
defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau
oprită, este periculoasăşi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din prizăşi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură
de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor
. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când
sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese
rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea
sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele
deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsurăşi pot fi
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu
acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele
recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat
unui anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor
tipuri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
b) Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate duce la
răniri şi pericol de incendiu.
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care
ar putea provoca şuntarea contactelor
contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge
lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact
accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi,
consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumulator poate
duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, califi cat în acest scop,
repararea făcându se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Недоследно почитување на подолу наведените упатства можат
да предизвикаат електричен удар, запалување и/или сериозни
повреди.
Чувајте ги сите предупредувања и упатства за употреба.
Терминот ,, електричен алат,, кај сите предупредувања наведени
подолу, се однесува на вашите работни средства (приклучен) алат
на струја или алат (без кабел) ко
1) Зона за работа
а) Одржувајте ја зоната за работа чиста и добро осветлена.
Нечиста и темна зона значи можност за несреќи.
б) Не ги користете електричните алати во експлозивна
атмосфера, како во присуство на запалливи течности,
гасови или прав. Генерални мерки на претпазливост.
Електричните апарати с
прав или чад.
в) Држете ги децата и случајните поминувачи на растојаните
додека работите со електричниот алат. Одвлекување на
вашето внимание може да предизвика губење на контролата.
2) Електрична безбедност
а) Приклучоците за електричниот алат мора да одговараат на
изворниот приклучок. Никогаш не правете модификации
лучокот. Не користете адаптери на приклучокот
на прик
кај електрични алати со заземјување. Немодифицирани
приклучоци и соодветни извори ќе го намалат ризикот од
електричен удар.
б) Избегнувајте контакт на телото со заземјени или површини
како што се цевки, радијатори, ланци и фрижидери. Постои
зголемен ризик од електричен удар доколку вашето тело е
за
земјено.
в) Не ги изложувајте електричните алати на дожд или влага.
Навлегување на влага во електричниот алат ќе го зголеми
ризикот од струен удар.
г) Не го преоптоварувајте кабелот. Никогаш не го користете за
носење, влечење или исклучување на електричниот алат.
Чувајте го кабелот настрана од топлина, уље, остри рабови
или делови кои се движат. Оштетените или напукнати кабли го
зголемуваат ризикот од електричен удар.
д) При ракување со алат на отворено, користете продолжен
кабел наменет за употреба на отворено. Користење на ваков
соодветен кабел го намалува ризикот од електричен удар.
ѓ) Доколку е неизбежно работењето со електричен алат
на в
лажно место, користете безбеден приклучок за
напојување со струја. Користењето на безбеден прикључок за
напојување го намалува ризикот од струен удар.
3) Лична безбедност
а) Бидете постојано внимателни, гледајте што правите и
користете здрав разум кога работите со електричните
алати. Не користете електирчен алат кога сте изморени или
под дејство на дрога, а
невнимание за време на работата со електрични апарати може
да резултира со ваша сериозна повреда.
б) Користете сигурносна опрема. Секогаш носете заштита
за очи. Сигурносната опрема како маска против прашина,
сигурносни чевли кои не се лизгаат, шлем, или заштита за
ушите, користени во к
повреди.
в) Избегнувајте ненамерно стартување. Проверета дали
прекинувачот е во позиција OFF- исклучено, пред да
го вклучите алатот. Носењето на електричните алати кога
имате потавено прст врз прекинувачот или вклучување на
електричните апарати кога прекинувачот е во позиција ONвклучено, значат потенцијална несреќа.
г) Тргнете каков и да е кл
алатот. Стега или клуч оставени закачени на ротирачкиот дел на
електричниот алат можат да предизвикаат ваша повреда.
д) Не се просегнувајте. Држете постојана рамнотежа и
поставеност на нозете. Ова овозможува подобра контрола над
електричниот алат во непредвидливи ситуации.
ј функционира на батерија.
оздаваат искри кои можат да направат
лкохолилилекови. Момент намало
онкретни услови ќе ги намалат вашите
уч или стега пред да го пуштите
ѓ) Облечете се соо
накит. Држете ја вашата коса, облека и ракавици настрана
од деловите кои се движат. Широката облека, накит или долга
коса можат да бидат фатени од овие делови.
е) Дококу направите се со изводен приклучок за прав и дел
за собирање на отпадоци, осигурете се дека истите се
зани и се користат соодветно. Користењето на овие
повр
направи може да ги намали дефектите поврзни со прашина.
4) Електрични алати користење и употреба
а) Не го преоптоварувајте електичниот алат. Користете
електричен алат соодветен за намената. Правилно
одбраниот електричен алат ќе ја заврши подобро и побезбедно
работата за која е намене
б) Не користете електричен алат кој има неисправен
прекинувач (кој не вклучува / не исклучува). Било кој
електричен алат кој не може да биде контролиран преку
прекинувач е опасен и мора да биде поправен.
в) Исклучете го напојувањето од изворот пред да правите
какви и да се поправки, штел
дополнителна опрема или чување на електричните алати.
Вакви превентивни мерки на претпазливост го намалуваат
ризикот од несакано вклучување на електричниот алат.
г) Кога не ги користите чувајте ги електрични алати надвор од
досегот на децата и не дозволувајте им на други луѓе кои не
знаат да ракув
ова упатство за употреба да работат со електричниот
алат. Електричните алати се опасни во рацете на неискусни,
необучени корисници.
д) Одржувајте ги електричните алати. Проверувајте ги
движечките делови да не се искривени, свиткани,
скршени или во некоја друга состојба која може да влијае
на правилната рабо
постојат оштетувања, поправете ги пред да го користите
електричниот алат. Многу несреќи се предизвикани токму од
лошо одржување на електричните алати.
ѓ) Одржувајте ги алатите за сечење наострени и чисти.
Соодветно одржувани алати за сечење со остри сечила, се
помалку подложни на свиткување и се по
е) Користете го електричниот алат, додатоците, деловите
за алатот итн. согласно овие упатства и начинот наменет
за конкретен тип електричен алат, земајќи ги при тоа
предвид работните услови и работата која треба да
биде спроведена. Користењетона електричниот апарат за
изведување на операции кои се ра
употреба може да резултира со несреќни ситуации.
5) Употреба и одржување на алати на батерии
а) Полнете ја батеријата само со полнач препорачан од
производителот. Полначкој епогоден за еден тип на
батерија, употребан кај друг тип батреија може да предизвика
запалување.
б) Користете електрични апарати са
дизајнирани пакувања батерии. Користење на други батерии
може да предизвика запалување и повреда.
в) Кога батеријата не се употребува, држете ја подалеку од
други метални објекти како спајалици, метални монети,
клучеви, нокти, шрафови или други мали метални објекти
кои можат да направат спој од едниот на другиот крај.
Спојув
предизвика изгореници и пожар.
г) Во усови на преоптовареност, може да биде исфрлена
течнот од батериите; избегнувајте контакт. Доколку дојде
до несакан контакт, измијте со млаз вода. Доколку дојде во
контакт со очите, побарајте дополнително и медицинска
помош. Течноста од батеријата мо
или изгореници.
6) Сервисирање
а) Сервисирајте го вашиот електричен алат кај луѓе
квалификувани за такви поправки користејќи при тоа само
идентични заменски делови. Ова ќе обезбеди одржување на
경고! 모든 안전 경고 사항과 지시 사항을 상세히 읽고 지켜야 합
니다. 다음의 안전 경고 사항과 지시 사항을 준수하지 않으면 화
재, 감전 혹은 심각한 부상의 위험이 있습니다.
앞으로의 참고를 위해 이 안전 경고 사항과 사용 설명서를 잘 보
관하십시오.
다음에서 사용되는 “전동공구” 라는 용어는 전원에 연결하여 사
용하는 전동 기기(전선이 있는)나 배터리를 사용하는 전동 기기
(전선이 없는)를 의미합니다.
1) 작업장안전
a) 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명을 밝게 하십시오. 작업장
환경이 어수선하거나 어두우면 사고를 초래할 수 있습니다.
b) 가연성 유체, 가스 또는 분진이 있어 폭발 위험이 있는 환경
에서 전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구는 분진이나 증기
에 점화하는 불꽃을 일으킬 수 있습니다.
c) 전동공구를 사용할 때 구경꾼이나 어린이 혹은 다른 사람이
작업장에 접근하지 못하게 하십시오. 다른 사람이 주의를 산만하
게 하면 기기에 대한 통제를 잃기 쉽습니다.
2) 전기에 관한 안전
a) 전동공구의 전원 플러그가 전원 콘센트에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 조금이라도 변경시켜서는 안됩니다. 접지된 전동공구
를 사용할 때 어댑터 플러그를 사용하지 마십시오. 변형되지 않
은 플러그와 잘 맞는 콘센트를 사용하면 감전의 위험을 감소시킬
수 있습니다.
b) 파이프 관, 라디에이터, 레인지, 냉장고와 같은 접지 표면에
몸이 닿지 않도록 하십시오. 몸에 닿을 경우 감전될 위험이 높습
니다.
c) 전동공구를 비에 맞지 않게 하고 습기 있는 곳에 두지 마십
시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위험이 높습니다.
d) 전원 코드를 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안
되며, 콘센트에서 전원 플러그를 뽑을 때 전원 코드를 잡아 당겨
서는 절대로 안됩니다. 전원 코드가 열과 오일에 접촉하는 것을
피하고, 날카로운 모서리나 기기의 가동 부위에 닿지 않도록 주
의하십시오. 손상되거나 엉킨 전원 코드는 감전을 유발할 수 있
습니다.
e) 실외에서 전동공구로 작업할 때는 실외용으로 적당한 연장
전원 코드만을 사용하십시오. 실외용 연장 전원 코드를 사용하면
감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
f) 전동공구를 습기 찬 곳에서 사용해야 할 경우에는 누전 차단
기를 사용하십시오. 누전 차단기를 사용하면 감전 위험을 줄일
수 있습니다.
3) 사용자 안전
a) 신중하게 작업하십시오. 작업을 할 때 주의를 하며, 전동공
구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오. 피로한 상태이거나
약물 복용 및 음주한 후에는 전동공구를 사용하지 마십시오. 전
동공구를 사용할 때 잠시라도 주의가 산만해지면 중상을 입을 수
있습니다.
b) 작업자 안전을 위한 장치를 사용하십시오. 항상 보안경을 착
용하십시오. 전동공구의 종류와 사용에 따라 먼지 보호 마스크,
미끄러지지 않는 안전한 신발, 안전모 또는 귀마개 등의 안전한
복장을 하면 상해의 위험을 줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동되지 않도록 주의하십시오. 전동공구를
전원에 연결하거나 배터리 팩을 끼우기 전에, 혹은 기기를 들거
나 운반하기 전에, 전원 스위치가 꺼져 있는 지 다시 확인하십시
오. 전동공구를 운반할 때 전원 스위치에 손가락을 대거나 전원
스위치가 켜진 상태에서 전원을 연결하면 사고 위험이 높습니다.
d) 무리하게 손을 뻗어 작업하지 마십시오. 불안정한 자세를 피
하고 항상 평형을 이룬 상태로 작업하십시오. 안정된 자세로 균
형 잡은 상태로 작업해야만이 의외의 상황에서도 전동공구를 안
전하게 사용할 수 있습니다.
e) 전동공구를 사용하기 전에 조절하는 툴이나 나사 키 등을 빼
놓으십시오. 회전하는 부위에 있는 툴이나 나사 키로 인해 상처
를 입을 수 있습니다.
f) 알맞은 작업복을 입으십시오. 헐렁한 복장을 하거나 장식품
을 착용하지 마십시오. 머리나 옷 또는 장갑이 가동하는 기기 부
위에 가까이 닿지 않도록 주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹
은 긴 머리는 가동 부위에 말려 사고를 초래할 수 있습니다.
g) 분진 제거장치나 수거장치의 조립이 가능한 경우, 이 장치가
연결되어 있는 지, 제대로 작동이 되는 지 확인하십시오. 이러한
분진 제거 장치를 사용하면 분진으로 인한 사고 위험을 줄일 수
있습니다.
4) 전동공구의 올바른 사용과 취급
a) 기기를 과부하 상태에서 사용하지 마십시오. 작업을 하는 데
이에 적당한 전동공구를 사용하십시오. 알맞은 전동공구를 사용
하면 지정된 성능 한도 내에서 더 효율적으로 안전하게 작업할
수 있습니다.
b) 전원 스위치가 고장 난 전동공구를 사용하지 마십시오. 전원
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위험하므로, 반드시 수리를
해야 합니다.
c) 기기에 세팅을 하거나 액세서리 부품을 교환하거나 혹은 기
기를 보관할 때, 항상 전원 콘센트에서 플러그를 미리 빼어 놓으
십시오. 이러한 조치는 실수로 전동공구가 작동하게 되는 것을
예방합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이 손이 닿지 않는 곳에 보관
하고, 전동공구 사용에 익숙지 않거나 이 사용 설명서를 읽지 않
은 사람은 기기를 사용해서는 안됩니다. 경험이 없는 사람이 전
동공구를 사용하면 위험합니다.
e) 전동공구를 조심스럽게 관리하십시오. 가동 부위가 하자 없
이 정상적인 기능을 하는 지, 걸리는 부위가 없는 지, 혹은 전동
공구의 기능에 중요한 부품이 손상되지 않았는 지 확인하십시오.
손상된 기기의 부품은 전동공구를 다시 사용하기 전에 반드시 수
리를 맡기십시오. 제대로 관리하지 않은 전동공구의 경우 많은
사고를 유발합니다.
f) 절단 공구를 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 날카로운 절
단면이 있고 잘 관리된 절단공구는 걸리는 경우가 드물고 조절하
기도 쉽습니다.
g) 전동공구, 액세서리, 장착하는 공구 등을 사용할 때, 이 지시
사항과 특별히 기종 별로 나와있는 사용 방법을 준수하십시오.
이때 작업 조건과 실시하려는 작업 내용을 고려하십시오. 원래
사용 분야가 아닌 다른 작업에 전동공구를 사용할 경우 위험한
상황을 초래할 수 있습니다.
5) 충전공구의 이용과 관리
a) 제조사로부터 규정된 충전기만을 사용해서 충전합니다. 특
정 배터리 팩에 맞추어진 충전기를 다른 배터리 팩에 사용하면
화재의 위험성이 있습니다.
b) 전동공구에 전용 배터리 팩만을 사용하십시오. 다른 배터리
의 사용은 부상이나 화재의 위험이 있습니다.
c) 배터리 팩이 사용 중이 아닐 때는 전극의 합선을 일으킬 수
있는 클립, 동전, 열쇠, 못, 나사못 혹은 다른 작은 금속 물질과 멀
리 떨어뜨려 보관 하십시오. 배터리 전극의 합선은 화재나 그을
음의 원인이 됩니다.
d) 함부로 다루어질 경우, 배터리로부터 액체가 흘러나올 수 있
습니다; 접촉을 피하세요, 만약 실수로 접촉되었다면 흐르는 물
에 씻으십시오. 만약 액체가 눈에 접촉한 경우 흐르는 물에 씻고
의사에게 도움을 요청하십시오. 배터리에서 흘러나온 액체는 염
증과 화상을 일으킬 수 있습니다.
6) 서비스
a) 전동공구 수리는 반드시 전문 인력에게 맡기고 , 수리 정비
시 순정 부품만을 사용하십시오. 그렇게 함으로서 기기의 안전성
을 오래 유지할 수 있습니다.
In addition to any legally stipulated warranty rights
resulting from the purchase, this product is covered by a
guarantee as stated below.
1. The warranty period is 6 months (Europe = 12 months
for industrial applications, 24 months for consumers) and
begins on the date the unit was delivered. This must be
documented by an invoice or other proof of purchase.
2. The warranty period for all Milwaukee power tools
purchased from 01 January 2008 in the countries listed at
www.milwaukeetool.com will be extended to three years
provided that the end consumers register their newly
acquired tools for the extended warranty online within
four weeks of the date of purchase. Consumers may only
register for the extended warranty in the countries listed
on the online registration form at www.milwaukeetool.
com. Furthermore, buyers must give their consent to
the storage of the data which they are required to enter
online. The registration confi rmation, which is sent out
by e-mail, and the original receipt showing the date of
purchase will serve as proof of the extended warranty.
Rechargeable battery packs, battery chargers and any
accessories supplied are not included in the extension of
the warranty. Your statuary rights are not affected.
3. The warranty covers all defects or damages of the product during the warranty period evidently due to defaults
in workmanship or material and is limited to repair and/or
adjustment. The warranty is not valid if the product has
been misused, used contrary to the instruction manual,
or being incorrectly connected.
4. For servicing, the product must be sent or presented to
an Milwaukee authorized service station listed for each
country in the following list of service station addresses.
In some countries your local Milwaukee power tool dealer
undertakes to send the product to the Milwaukee service
organisation. When sending a product to an Milwaukee
service station, the product should be safely packed,
marked with sender’s address and - if possible - accompanied by a short description of the fault.
5. A warranty repair is free of charge. It does not constitute an extension or a new start of the warranty period.
Exchanged parts become our property. In some countries
delivery charges or postage will have to be paid by the
sender.
* 6/12 = 6 months for craftsmen, 12 months for professionals
** 12/3 = 12 months for craftsmen, 3 months for professionals
D
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir - zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers, die sich aus dem
Kaufvertrag ergibt - dem Endabnehmer gegenüber zu den
nachstehenden Bedingungen Garantie.
1. Die Garantiezeit beträgt 6 Monate (Europa = 12 Monate
bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher)
und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des
Gerätes, der durch Rechnung oder andere Unterlagen zu
belegen ist.
2. Für alle ab dem 01. Januar 2008 gekauften Milwaukee
Elektrowerkzeuge verlängert sich die Garantiezeit in
den unter www.milwaukeetool.com gelisteten Ländern
auf 3 Jahre. Voraussetzung dafür ist, dass der Endabnehmer seine neu erworbenen Werkzeuge innerhalb
von 4 Wochen nach Kaufdatum online zur verlängerten
Garantie registriert. Eine Registrierung zur verlängerten
Garantie ist nur in den Ländern möglich, die im OnlineRegistrierungsformular unter www.milwaukeetool.com
gelistet sind. Des Weiteren muss sich der Käufer mit
der Speicherung seiner online einzugebenden Daten
einverstanden erklären. Als Nachweis für die verlängerte
Garantie gelten die Registrierungsbestätigung die per
e-mail zugeschickt wird, sowie der Originalkaufbeleg mit
dem Kaufdatum. Akkupacks, Ladegeräte sowie mitgelieferte Zubehörteile sind in der Garantieverlängerung nicht
enthalten.
3. Die Garantie umfaßt die Behebung aller innerhalb der
Garantiezeit auftretenden Schäden oder Mängel des
Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Nicht unter die Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßigem Anschluß,
unsachgemäßer Handhabung sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung.
4. Im Garantiefall bitten wir, das Gerät mit den üblichen
Garantieunterlagen an eine der Kundendienststellen einzusenden, die für jedes Land in der nachfolgenden Aufstellung angegeben sind. In einigen Ländern übernimmt
auch der Milwaukee Elektrowerkzeuge-Fachhändler die
Weiterleitung an den Kundendienst. Bei Einsendung des
Gerätes an unseren Kundendienst ist darauf zu achten,
daß das Gerät gut verpackt, mit vollständigem Absender
und - soweit möglich - mit einer kurzen Fehlerbeschreibung versehen wird.
5. Die Garantieleistungen werden ohne jede Berechnung
durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch
einen Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über. In einigen Ländern können
Zustellgebühren anfallen.
F
Garantie
Chaque outil de la marque Milwaukee est minutieusement contrôlé avant de quitter l’usine. Si il survient un
problème, retournez l’outil auprès de votre distributeur ou
auprès d’un de nos centres de service agréé dont vous
trouverez les coordonnées dans ce livret ou sur notre site
à l’adresse suivante : www.milwaukeetool.com
Si l’examen de l’outil démontre que la panne est due à un
défaut de fabrication ou de pièces, les réparations seront
effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné à nos
frais.
Concernant la durée de la garantie, merci de vous reporter aux informations indiquées sur notre site ou auprès de
notre réseau de distributeurs ou de service.
La durée de garantie se prolonge à 3 ans pour tous les
outils électriques Milwaukee achetés à partir du 1er janvier 2008 dans les pays listés sous www.milwaukeetool.
com. La condition d’une prolongation de la garantie est
que l’acheteur fi nal enregistre en ligne ses outils nouvellement acquis dans les 4 semaines qui suivent l’achat. Un
enregistrement pour la garantie prolongée est possible
seulement dans les pays qui sont listés dans le formulaire
d’enregistrement en ligne sous www.milwaukeetool.com.
De plus, l’acheteur doit déclarer qu’il est d’accord avec
la mémorisation de ses données entrées en ligne. La
confi rmation d’enregistrement qui est envoyée par e-mail
ainsi que le bon d’achat original sur lequel fi gure la date
d’achat sont valables comme pièces justifi catives pour la
garantie prolongée. La prolongation de la garantie n’inclut
pas les jeux d’accus, les chargeurs ainsi que les pièces
d’accessoires contenues dans la livraison.
Le présent contrat de garantie ne s’applique pas dans les
cas suivants :
1 Des réparations ou tentatives ont été effectuées hors de
notre réseau agréé.
2 La panne concerne les pièces d’usure et ou les acces-
soires.
3 L’outil a été utilisé ou delà de ses capacités.
4 L’outil a été utilisé après une défaillance partielle.
5 L’outil a été utilisé avec des accessoires de mauvaise
qualité ou incompatibles.
6 Les instructions d’utilisation n’ont pas été respectées.
Afi n de prétendre à la garantie, les justifi catifs suivants
• Original de la facture d’achat, non raturé, comportant la
désignation du produit, son prix et la date d’achat.
• L’outil avec sa plaque signalétique comportant le numéro
de série, le code de production et la référence.
• Le certifi cat d’extension de garantie éventuellement.
I
Garanzia
Per il presente utensile elettrico Milwaukee riconosciamo
la garanzia per l’utilizzatore nei seguenti termini e cioè
indipendentemente dagli impegni assunti da parte del
rivenditore nel contratto di vendita.
1. Il periodo di garanzia è di 12 mesi per uso industriale e
commerciale, 24 mesi per i consumatori fi nali (privato)
ed inizia al momento della consegna dell´apparecchio, da
comprovare con fattura e/o scontrino fi scale.
2. Per tutti gli utensili elettrici Milwaukee acquistati a
partire dallo 01 gennaio 2008, nelle nazioni elencate
sul sito www.milwaukeetool.com il periodo di garanzia
potrà essere esteso a 3 anni. Per godere di tale estensione l’utente fi nale dovrà registrare on-line gli utensili
acquistati, entro 4 settimane della data di acquisto. La
registrazione ai fi ni dell’estensione della garanzia è
possibile soltanto in quelle nazioni che sono elencate nel
modulo di registrazione on-line sul sito www.milwaukeetool.com. Inoltre l’acquirente dovrà dare il consenso al
trattamento dei propri dati personali. Come documentazione per l’estensione della garanzia sono necessarie sia
la conferma di registrazione che verrà inviata via e-mail
che il documento di acquisto originale completo di data.
Batterie, caricatori nonché accessori forniti a corredo
sono esclusi dall’estensione della garanzia ( resta valido il
periodo di garanzia legale).
3. La garanzia copre l’eliminazione e la rimozione di tutti i
difetti verifi catisi durante il periodo di garanzia e che sono
da attribuirsi a errori di produzione o di materiali. Non
sono coperti da garanzia i danni provocati da un utilizzo
di energia elettrica non conforme ai dati tecnici riportati
in targhetta/libretto istruzioni,sovraccarico,parti di usura,
l’uso errato, ut ilizzo non conforme alle caratteristiche
d’uso del prodotto,manomissione, interventi tecnici da
parte di personale non autorizzato, inosservanza del
libretto di istruzioni.
4. In caso di garanzia l’apparecchio dovrà essere inviato
presso uno dei nostri Centri Assistenza. La lista dei Centri
di assistenza la potrete trovare visitanto il nostro sito
www.milwaukeetool.com o contattando il numero verde
800 014 291.
5. La riparazione verrà eseguita senza alcun addebito, tuttavia, essa non causa nè un allungamento nè un reinizio
del periodo di garanzia. Le parti sostituite non verranno
restituite.
E
Garantía
Al consumidor fi nal le ofrecemos para estos aparatos
- con carácter adicional a las prestaciones legales de
garantía del vendedor indicadas en el contrato de venta
- garantía en los siguientes casos donde se den las sigui-
entes condiciones:
1. El tiempo de garantía abarca 12 meses (Europa = 12
meses en el caso de empleo industrial, 24 meses para
consumidores fi nales) y comienza en el momento de la
compra del aparato, lo cual ha de probarse mediante
presentación de la factura u otro tipo de documento
ofi cial del vendedor.
2 Para todas las herramientas eléctricas de Milwaukee
adquiridas a partir del 1° de enero de 2008 el tiempo de
garantía se amplía a 3 años para todos los países lista-
dos bajo www.milwaukeetool.com. Requisito para ello
es que el comprador fi nal registre online sus herramientas nuevas dentro de un plazo de 4 semanas a contar de
la fecha de compra para prolongar de esta forma el plazo
de garantía La operación de registro para la prolongación del plazo de garantía es posible únicamente en los
paises listados en el formulario de registro en línea bajo
www.milwaukeetool.com. Además, el comprador deberá
declararse conforme con el almacenaje de sus datos a
introducirse online. Como comprobante de la prolongación del plazo de garantía servirá la confi rmación de
registro, la cual le será enviada por correo electrónico,
conjuntamente con el justifi cante original de compra (factura ofi cial) con la fecha de adquisición. La prolongación
del plazo de garantía no tendrá aplicación para packs
de acumuladores, y/o cargadores al igual que accesorios suministrados con las herramientas.
3. La garantía comprende todas las reparaciones de
los defectos y averías que se puedan probar que son
debidos a defectos en el material o de fabricación y
que surjan en el plazo de la garantía. La garantía no
abarca las averías o defectos producidos por sobrecargas eléctricas y/o mecánicas, un manejo contrario al
indicado en las instrucciones de uso, a una conexión
errónea o defectuosa de corriente, introducción de
objetos extraños, manipulación en Talleres ajenos a la
Red Ofi cial, montaje de repuestos NO ORIGINALES, ni
a un uso indebido del aparato. Tampoco están incluidos
los mantenimientos, engrases, consumibles, ni los daños
causados por golpes o caidas.
4. En caso de garantía, rogamos envíen el aparato a uno de
los servicios técnicos autorizados, que están indicados
para cada país en la lista siguiente. En algunos paises
el comercio especializado de herramientas eléctricas
Milwaukee se encarga de entregar el aparato al servicio
técnico. Si el aparato se envía a nuestro servicio técnico,
debe prestarse atención a que esté perfectamente embalado, adjuntar la factura y/o el certifi cado de prolongación de garantía si lo hubiese, la dirección del remitente
clara y completa y - si es posible - con una descripción
de los defectos del aparato.
5. Los derechos de garantía se realizarán sin facturación, no
darán lugar a un nuevo inicio de garantía, ni una mayor
duración de la misma. Las piezas sustituidas tendrán una
garantía de tres meses y quedarán en nuestro poder.
P
Garantia
Concedemos ao comprador garantia nas seguintes
condiçoes:
1. O prazo de garantia é de 12 meses (Europa 12 meses
em caso de utilização industriall, 24 meses para consumidores fi nais) e começa no momento da entrega do
aparelho, o que deverá ser provado pela apresentação
da factura ou de outros documentos ofi ciais.
2 Todas as ferramentas eléctricas Milwaukee compradas
a partir do dia 1 de Janeiro de 2008 passarão a ter um
período de garantia de 3 anos nos países registados
em www.milwaukeetool.com. Para tal, é necessário
que o cliente fi nal faça o registo online das suas novas
ferramentas no prazo de 4 semanas a partir da data de
aquisição para ter direito ao prolongamento da garantia.
O registo para prolongamento da garantia só é possível
nos países indicados no formulário de registo online que
consta na página www.milwaukeetool.com. Além disso, o
cliente deve declarar que aceita que os dados fornecidos
online sejam guardados. A confi rmação do registo, que
é enviada por correio electrónico, e o recibo de compra
original com a data de aquisição servem como prova de
prolongamento da garantia. As baterias, os carregadores
e os acessórios fornecidos não abrangem o prolongamento do período de garantia.
3. A presente garantia cobre a eliminação de todos os
danos ou defectos de fabricaçao que ocorram durante o
prazo de garantia, desde que se trate comprovadamente
de defeitos decorrentes de material ou mão-de-obra.
Defeitos decorrentes de ligaçoes incorretas, sobrecarregadas elétrica ou mecânica, utilização incorreta ou
indevida da máquina e introduçao de objetos estranhos,
manipulaçao em Ofi cinas alheias à nossa Rede Ofi cial,
montagem de peças nao originais, da não observância
das instruçoes de serviço, não estão incluídos na garantia
Tao pouco estao incluídos as manutençoes, engraxes,
consumíveis e accesorios, assim como os danhos causados por pancadas, caidas etc.
4. Para consertos em garantia, a máquina deverá ser
enviada a um dos serviços de assistência técnica indicados para cada país, conforme lista a seguir. Em alguns
países também o revendedor de ferramentas eléctricas
Milwaukee se encarrega de encaminhar a máquina defeituosa a nossos serviços de assistência técnica. Para o
envio da máquina deve-se providenciar uma embalagem
adequada onde deverá constar o nome e o endereço
completo do remetente, acompanhado da factura e/o
do certifi cado de prolongaçao da garantia , na medida
do possível, de uma descrição detalhada do defeito
apresentado.
5. Os serviços efetuados em garantia são gratuitos. Não
representam, no entanto, nem prolongamento nem novo
prazo de garantia.
NL
Garantiebepalingen
Voor deze machine gelden, boven de door de wet
voorgeschreven garantie van de handelaar op basis van
de koopovereenkomst aan de gebruiker, onderstaande
garantiebepalingen.
1. De garantieperiode bedraagt 6 maanden (voor Europa
geldt 12 maanden voor professionele gebruikers, 24
maanden voor doe-het-zelvers) en geldt vanaf de aankoopdatum van de machine, hetgeen door een factuur of
ander aankoopbewijs moet worden aangetoond.
2. Voor alle vanaf 1 januari 2008 gekochte elektrische
gereedschappen van Milwaukee wordt de garantieperiode in de onder www.milwaukeetool.com vermelde
landen verlengd naar 3 jaar. Voorwaarde hiervoor
is echter dat de consument zijn nieuw gekochte
gereedschappen binnen 4 weken na koopdatum online
registreert voor de verlengde garantieperiode. Een
registratie voor de verlengde garantieperiode is alléén
mogelijk in de landen die in de lijst van het online registratieformulier onder www.milwaukeetool.com vermeld
staan. Bovendien moet de koper ermee akkoord gaan
dat zijn online ingevoerde gegevens worden opgeslagen.
Als bewijs voor de verlengde garantie gelden de registratiebevestiging die per e-mail wordt toegestuurd evenals
de originele kassabon met de koopdatum. De garantieverlenging geldt niet voor accublokken, laadtoestellen en
bijgeleverd toebehoren.
3. De garantie omvat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te voeren zijn op materiaal - of fabrikagefouten. Niet onder de garantie vallen gebreken of
schaden, welke zijn opgetreden door foutieve aansluiting,
of indien het toestel niet volgens de gebruiksaanwijzing
is gebruikt. Voor Nederland geldt bovendien:- indien de
machine is gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor het geschikt is.- indien aan de machine door derden
op ondeskundige wijze reparaties zijn verricht of veranderingen zijn aangebracht.- indien de machinekodering is
aangetast of verwijderd.- indien geen fabrieksoriginele
onderdelen zijn gemonteerd.- indien door inwerking van
brand en/of transportschade, gebreken zijn ontstaan.
4. In voorkomende gevallen verzoeken wij u de machine
franko te zenden. In sommige landen draagt ook de
Milwaukee vakhandelaar er zorg voor dat de machine
in voorkomende gevallen wordt verstuurd naar de
desbetreffende serviceafderling. Bij het verzenden van
de machine verzoeken wij u op te geven wat de klachten
zijn. Let er op dat het toestel goed wordt verpakt om
schade te voorkomen.
5. De garantiereparaties zullen zonder kosten worden
uitgevoerd, de oorspronkelijke garantietermijn wordt door
de reparatie niet verlengd, dan wel dat de garantietermijn
van 6 maanden opnieuw ingaat. Uitgewisselde onderdelen worden eigendom van Milwaukee. In sommige landen
kunnen vrachtkosten in rekening worden gebracht. Voor
Nederland: Indien een binnen de garantietermijn opgetreden gebrek niet binnen 2 (twee) maanden kan worden
hersteld, volgt kosteloze omruiling van de machine.
DK
Garanti
Udover forhandlerens pligt til afhjælpning af mangler i
henhold til kþbeloven yder vi for dette apparat overfor
slutaftageren garanti på nedenstående betingelser:
1. Garantiperioden er 6 måneder (Europa = 12 måneder
ved erhversmæssig brug, 24 måneder for forbrugere) og
begynder fra det tidspunkt, hvor produktet overdrages,
hvilket skal kunne dokumenteres ved faktura eller anden
form for dokumentation.
2. For alt Milwaukee el-værktøj, der købes fra og med den
1. januar 2008, gælder en forlænget garantiperiode på
3 år i de lande, som er anført på hjemmesiden www.
milwaukeetool.com. Forudsætningen er, at slutaftageren
registrerer sit nye værktøj til forlænget garanti online
inden for 4 uger efter købsdato. Registrering til forlænget
garanti er kun mulig i de lande, som er anført på onlineregistreringsformularen på www.milwaukeetool.com.
Køberen skal desuden erklære sig indforstået med, at
de data, køberen angiver online, lagres. Som dokumentation for forlænget garanti gælder registreringsbekræftelsen, som tilsendes pr. e-mail, samt den originale
købskvittering med købsdato. Akku-packs, opladere og
medfølgende tilbehør, er ikke omfattet af den forlængede
garanti.
3. Garantien omfatter udbedring af alle indenfor garantitiden opståede skader eller mangler ved apparatet, der
bevisligt skyldes materiale - eller fabrikationsfejl. Under
garantien kommer ikke skader eller mangler som fþlge
af ikke forskriftsmæssig tilslutning, ukyndig håndtering,
samt manglende overholdelse af brugsanvisningen.
4. I garantitilfælde bedes de indsende a pparatet til en
af vore serviceafdelinger, der for hvert land er anfþrt i
efterfþlgende opstilling. I nogle lande overtager også
Milwaukee elektroværktþjsforhandlerne videreforsendelse
til serviceafdelingen. Ved indsendelse af apparatet til vor
kundeservice må man være opmærksom på, at apparatet
er godt emballeret, forsynet med fuldstændig afsenderadresse og såvidt muligt med en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Garantiydelserne gennemfþres uden beregning. De bevirker hverken en forlængelse eller en ny start af garantiperioden. Udskiftede dele overgår til os som vor ejendom. I
nogle lande kan der påberegnes udbringningsgebyr.
N
Garanti
Hvert Milwaukee-merket verktøy er nøye kontrollert og
testet før det forlater våre fabrikker. Skulle det likevel
oppstå problemer i garantiperioden, ber vi Dem retumere
hele verktøyet til nærmeste Milwaukee forhandler eller
autoriserte verksted, sammen med kvitteringen for kjøpet.
(Kostnadene for forsendelsen dekkes av oss). Viser det
seg at problemene skyldes produksjons- eller materialfeil,
vil verktøyet bli reparert og sendt tilbake uten omkostnin-
ger for Dem.
Garantitiden er 6 måneder (Europa = 12 måneder ved
yrkesmessig bruk, 24 måneder for forbruker) og begynner
med det tidspunktet overgis. Dette tidspunktet skal bevises ved hjelp av regningen eller andre papirer.
For alle Milwaukee elektroverktøy, kjøpt etter den 01.
januar 2008 forlenger garantitiden seg i de land som er
oppført under www.milwaukeetool.com til 3 år. Forutsetning for det er at endekunden registrerer sine nykjøpte
verktøy online senest 4 uker etter kjøpedatum. Registrering for å forlenge garantien er bare i de land mulig,
som er listet opp på online- registreringsformularet under
www.milwaukeetool.com. Kjøper må også være inneforstått med at de data som han oppgir online blir lagret.
Som bevis for at garantien er forlenget, gjelder den per epost sendte registreringsbekreftelsen og originalkvitteringen med kjøpedato. Oppladbare batteripakker, ladere og
medleverte tilbehørdeler er ikke med i garantiforlengelsen.
Denne garantien gjelder ikke dersom:
1. Reparasjon eller forsøk på reparasjon av verktøyet har
vært utført av andre enn autorisert verksted.
2. Reparasjon er nødvendig som følge av normal bruk og
slitasje.
3. Verktøyet har vært mishandlet eller utsatt for en ulykke.
4. Feilbruk er tydelig, så som overbelastning av verktøyet
utover dets oppgitte kapasitet
5. Verktøyet er brukt etter at feil har oppstått
6. Verktøyet er brukt med feilaktig tilbehør
Ingen annen garanti, skriftlig eller muntlig, godkjennes som Milwaukee garanti.
S
Garanti
På denna maskin garanterar Milwaukee Tools AB - utöver
av återförsäljaren rättsligt ålagt garantiansvar genom
köpekontrakt - slutförbrukaren för tillverknings och materialfel under ett (1) års tid från det att köparen tagit emot
maskinen.
Gentemot konsumenter, d v s privatpersoner, som icke
använder verktygen yrkesmässigt, gäller konsumentköplagen.
Garantitiden är 6 månader (Europa = 12 månader vid
yrkesmässig användning, 24 månader för konsumenter)
Och den börjar den dagen som produkten överlämnades
till kunden. Detta ska dokumenteras antingen genom
fakturan eller en liknande handling.
För alla Milwaukee elverktyg, som är köpta från och
med den 1 januari 2008, förlängs garantitiden till 3
år i de på www.milwaukeetool.com listade länderna.
Förutsättningen är att slutkunden online, inom 4 veckor
efter köpdatum, registrerar sitt nyförvärvade verktyg för
förlängd garanti. En registrering för förlängd garanti är
möjlig endast i de länder som är listade på online-registreringsformuläret under www.milwaukeetool.com. Vidare
måste köparen acceptera att de uppgifter som lämnas
online får lagras. Som bevis på den förlängda garantin gäller registreringsbekräftelsen, som skickas med
e-post, tillsammans med originalköpkvittot med angivet
köpdatum. Ackumulatorpaket, laddare och medföljande
tillbehörsdelar ingår inte i den förlängda garantin.
1. Garantin omfattar reparation av skador eller fel på maskinen, som kan hänföras till material- eller tillverkningsfel.
2. Vid garantianspråk sänds maskinen till:
Milwaukee eller Göte Johannesson *
Service-verkstad Försäljning & Service AB
Sickla Industriväg 11 Paternostervägen 71
13134 Nacka 12149 Johanneshov
* Ej för borr- och mejselhammare över 5 kg
på köparens risk och bekostnad. Observera att maskinen
är väl förpackad, försedd med komplett avsändare samt
en kort felbeskrivning.
3. Garantireparation genomförs kostnadsfritt, men utan
förlängning av garantitiden. Utbytta delar övergår i vår
egendom. Maskinen returneras på vår bekostnad.
Garantin omfattar inte:
- Detaljer av förbrukningskaraktär t.ex. batteripaket och
chuckar
- Normalt underhåll, t.ex. byte av kolborstar och sladdställ
- Förslitning eller förändring av maskinen som är en följd av
normalanvändning
- Inställnings- eller injusteringsåtgärder som görs av köparen
- Skador beroende på yttre åverkan
- Fel orsakade av felaktig användning eller utan iakttagande av bruksanvisningen
- Service eller reparation genomförd av främmande verkstad, eller om annat än originaldelar monterats.
FIN
Takuuehdot
Myönnämme tälle laitteelle takuun seuraavin ehdoin.
1. Takuuaika on 6 kuukautta (Euroopassa 12 kuukautta
kaupallisessa ja teollisessa käytössä, 24 kuukautta kuluttajille) ostopäivästä alkaen, joka on kyettävä todistamaan
ostotositteella.
2. Kaikkien verkkosivulla www.milwaukeetool.com luetelluissa maissa 01. tammikuuta 2008 jälkeen ostettujen
Milwaukee-sähkötyökalujen takuuaikaa pidennetään 3
vuoteen. Tämän edellytyksenä on se, että loppukäyttäjä
rekisteröi ostamansa uudet työkalut verkossa pidennettyä takuuta varten 4 viikon aikana ostopäivästä lähtien.
Pidennetyn takuun rekisteröinti on mahdollista vain niissä
maissa, jotka on lueteltu verkkosivustossa www.milwaukeetool.com olevassa verkkorekisteröintilomakkeessa.
Lisäksi ostajan täytyy ilmoittaa sallivansa sen, että hänen
verkossa ilmoittamansa tiedot saa taltioida. Pidennetyn
takuun tositteeksi katsotaan rekisteröintitodistus, joka
lähetetään sähköpostitse, sekä alkuperäisostotosite,
josta ilmenee ostopäivä. Akkusarjat, latauslaitteet sekä
mukana toimitetut varusteet eivät kuulu takuunpidennyksen piiriin.
3. Takuu kattaa kaikkien sellaisten vikojen ja puutteiden
korjaukset, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvioista.
Takuuseen eivät kuulu sellaiset vahingot tai viat, jotka
ovat syntyneet määräystenvastaisesta liitännästä, laitteen
virheellisestä käytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömisestä.
4. Takuutapauksessa pyydämme toimittamaan koneen
johonkin oheisessa luettelossa mainituista huoltoliikkeistä. Myös Milwaukee sähkötyökaluliike voi huolehtia
laitteen toimittamisesta huoltoon. Lähetettäessä laitetta
huoltoon on huomioitava, että laite pakataan hyvin ja
mukana on täydelliset lähettäjän tiedot sekä selvitys
ostopäivästä ja jos mahdollista lyhyt kuvaus viasta.
5. Takuukorjaus tehdään veloituksetta; tämä ei jatka
takuuaikaa eikä oikeuta takuuajan uudelleen alkamiseen.
Vaihdetut osat jäävät huoltoliikkeen omaisuudeksi.
TR
Garanti
Bu alet için (satøcønøn satøþ sözleþmesinden kaynaklanan yasal garanti de dahil olmak üzere) tüketici için
aþaðødaki koþullarda garanti veriyoruz.
1. Garanti süresi 6 aydır (Avrupa‘da = Profesyonel
kullanıcılar için 12 ay, tüketiciler için 24 ay) ve fatura
veya diğer belgelerle kanıtlanan durumlarda aletin teslim
gününde başlar.
2. Ocak 2008 tarihinden itibaren satın alınacak bütün
Milwaukee elektrikli aletler için garanti süresi www.
milwaukeetool.com web sitesinde yazılı bulunan ülkeler
için 3 yıla çıkarılacaktır. Bu konu için gerekli koşul, nihai
tüketicilerin ürünlerini satın aldıkları tarihten itibaren 4
hafta içerisinde uzatılan garanti süresini online üzerinden tescil ettirmeleridir. Uzatılan garanti süresinin tescil
edilmesi, sadece www.milwaukeetool.com web sitesinde
Online Tescil Formülerinde liste adı yazılı bulunan ülkeler
için mümkün olacaktır. Bunun haricinde ürünü satın alan
kişinin online’a verilecek bilgilerin yüklenmesini kabul
etmesi gerekir. Uzatılan garanti süresinin belgelenmesi
için E-Mail ile gönderilecek Tescil Teyit Belgesi ve satın
alma tarihini içeren Orijinal Satış Belgesi geçerli olacaktır.
Akü cihazları, elektrik dolum cihazları ve ürün ile birlikte
gönderilen aksam garantinin uzatma kapsamında değildir.
3. Bu garanti; garanti süresi içinde alette meydana gelen,
malzeme ve üretim hatasøndan kaynaklandøðø kanøtlanan
her türlü hata ve arøzayø kapsar. Usulüne uygun olmayan
kullanøm, yönetmeliklere uygun olmayan baðlantø ve
kullanøm kølavuzuna uyulmamasøndan kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamønda deðildir.
4. Garanti talebiniz olduðunda; aleti ve alete ait belgeleri,
ilgili ülkeleri kapsayan ve aþaðødaki listede bulunan
müþteri servislerinden birine göndermenizi rica ederiz.
Bazø ülkelerde Milwaukee yetkili satøcølarø aletleri
müþteri servisine gönderme iþlemini üstlenmektedir.
Aletinizi müþteri servislerimize gönderirken, saðlam ve
iyi biçimde paketlemenizi ve eðer mümkünse paketin
üzerine þiyayetinizi køsaca yazmanøzø rica ederiz.
5. Garanti hizmetleri hiçbir ücret talep edilmeksizin yerine
getirilir. Bu hizmetler garanti süresini uzatmadøðø gibi,
garanti süresini de yeniden baþlatmaz.
Deðiþtirilen parçalar bizim mülkiyetimize geçer. Bazø
ülkelerde teblið/teslim ücreti istenebilmektedir.
2. Για όλες τα ηλεκτρικά εργαλεία Milwaukee που
αγοράζονται από την 1η Ιανουαρίου 2008 επεκτείνεται
η διάρκεια εγγύησης στις χώρες που αναφέρονται
στην ιστοσελίδα www.milwaukeetool.com σε 3 έτη.
Προϋπόθεση είναι ότι ο αγοραστής θα δηλώσει και
θα καταχωρήσει τα νέα του εργαλεία online εντός 4
εβδομάδων από την ημερομηνία αγοράς. Η καταχώρηση
με την επεκταμένη εγγύηση είναι δυνατή μόνο σε χ
που αναγράφονται στο έντυπο εγγραφής online στην
ιστοσελίδα www.milwaukeetool.com. Πέραν τούτου
οφείλει ο αγοραστής να δηλώσει τη συμφωνία του
με την αποθήκευση των στοιχείν του. Σαν απόδειξη
για την επεκταθείσα εγγύηση ισχύει η βεβαίωση
της καταχώρησης που αποστέλλεται με e-mail και η
πρωτότυπη απόδειξη της αγοράς με την ημερομηνία
αγοράς. Δεν συμπεριλ
εγγύησης οι μονάδες συσσωρευτή, οι φορτιστές και τα
συμπαραδιδόμενα εξαρτήματα.
1. Záruka na elektrické ručni nářadí vyráběné fi rmou
Milwaukee v průběhu záruční doby je poskytována v
rámci následujících podmínek. Zákazník ji může využít v
rámci jejího rozsahu. Firma Milwaukee s.r.o. je oprávněna
zapojit při plnění záručních nároků třetí stranu, zejména
Autorizované záruční servisy.
2. Pro veškeré elektrické nářadí Milwaukee zakoupené od
1. ledna 2008 se záruka ve všech zemích uvedených v
seznamu na webových stránkách www.milwaukeetool.
com prodlužuje na 3 roky. Předpokladem je, že konečný
zákazník své nově zakoupené nářadí během 4 týdnů od
data zakoupení zaregistruje online k prodloužené záruce.
Online registrace k prodloužené záruce je možná jen
v zemích, které jsou uvedené v registračním formuláři
online na webových stránkách www.milwaukeetool.
com. Konečný zákazník navíc musí souhlasit s uložením
svých dat zadaných online. Prodlouženou záruku lze
uplatňovat po předložení originálního kupního dokladu s
datem prodeje společně s potvrzením o registraci, které
konečný zákazník obdrží E-Mailem po provedené registraci. Prodloužená záruka se nevztahuje na akumulátory,
nabíječky a příslušenství dodané spolu s elektrickým
nářadím.
3. Firma Milwaukee s.r.o. poskytuje kupujícimu právo
na bezplatnou výměnu všech dílů (jakož i montáž a
demontáž), které jsou prokazatelně v důsledku závad
materiálu nebo jeho zpracováním vadné. Právo z
odpovědnosti za vady se uplatňuje u autorizovaných
záručních servisů (viz. příloha - seznam autorizovaných
servisů), předložením vadného výrobku spolu se
záručním listem a průkazem člena „Heavy duty clubu“ či
nákupním dokladem (záruční doba 12 resp. 24 měsíců).
Výrobek odeslaný autorizovanému záručnímu servisu
musí být bezpečně zabalen (při přepravě výrobku riziko
poškození nese zákazník), označen adresou odesilatele a
kromě záručního listu pokud možno též opatřen krátkým
popisem závady. V některých případech se může zavázat
k doručení výrobku Autorizovanému záručnímu servisu
místní obchodník vedoucí sortiment elektrického ručního
nařadí fi rmy Milwaukee.
Záruka se nevztahuje na vady způsobené v důsledku
manipulace s přistrojem v rozporu s návodem k obsluze,
používánim přístroje pro jíné učely než je obvyklé, zásahu
do přístroje nebo jeho úpravy, běžného opotřebení,
mechanického poškozeni přístroje nebo jiných negativních vnějších vlivů.
4. Pro výše uvedené záruční nároky platí následujíci
předpoklady:
- nejedná se o běžnou údržbu
- na přístroji nebyly prováděny žádné zásahy, úpravy
nebo
opravy mimo dílnu Autorizovaného záručního servisu
- při uplatnění záručních nároků zákazník předloží
úplně
vyplněný záruční list přičemž údaje v něm uvedené se
musí schodovat s údaji na přístroji
5. Záruční doba je 6 měsíců (v Evropě 12 měsíců pro
komerčně používané stroje, 24 měsíců pro stroje privátně
používané) od dne prodeje, který musí být doložen prodejním dokladem či či jiným vhodným dokladem.
6. Vadné díly vyměněné v rámci záruční doby se stávají
vlastnictvím fi rmy Milwaukee s.r.o.
7. Je-li vznesen záruční nárok fi rmu Milwaukee s.r.o., následuje dodání náhradních dílů tak rychle, jak je možno.
Nárok zákazníka na neprodlené dodaní je však vyloučen.
Opožděné dodání proto nezapřičiňuje nárok na jakékoliv
požadavky stran náhrady škody vůči fi rmě Milwaukee
s.r.o., či Autorizovaným záručním servisům.
Adresy servisních míst jsou uvedeny v seznamu autorizovaných servisů.
SK
Záruka
Pre toto zariadenie poskytujeme - dodatočne k zákonnej
záruke predajcu v zmysle zmluvy o kúpe – kupujúcemu
záruku za nasledovných podmienok.
1. Záručná doba trvá 6 mesiacov (Európa = 12 mesiacov pre
priemyselné použitie, 24 pre spotrebiteľov) a začína odo
dňa prebratia prístroja, k čomu je potrebné doložiť účet
alebo iné podklady.
2. Pre všetko elektrické náradie Milwaukee zakúpené od 1.
januára 2008 sa záruka predlžuje na 3 roky. Predpokladom je, že konečný zákazník svoje novo zakúpené náradie behom 4 týždňov od dátumu zakúpenia zaregistruje
online k predĺženej záruke. Online registrácia k predĺženej
záruke je možná len v krajinách, ktoré sú uvedené v
registračnom formulári online na webových stránkach
www.milwaukeetool.com. Konečný zákazník okrem toho
musí súhlasiť s uložením svojich dát zadaných online.
Predĺženú záruku je možné uplatňovať po predložení originálneho kúpneho dokladu s dátumom predaja spoločne
s potvrdením o registrácii, ktoré konečný zákazník obdrží
E-Mailom po uskutočnenej registrácii. Predĺžená záruka
sa nevzťahuje na akumulátory, nabíjačky a príslušenstvo
dodané spolu s elektrickým náradím.
3. Záruka sa vzťahuje na odstránenie závad vzniknutých
preukazateľne v čase záručnej doby v dôsledku
vady materiálu alebo chybnej montáže. Na záruku sa
nevzťahujú závady, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zapojenia zariadenia alebo v dôsledku neodbornej
manipulácie.a nedodržania návodu na použitie.
4. Ak nastane záručná udalosť, prosíme prístroj spolu s
dokladmi o záruke doručiť do príslušnej záručnej opravovne, ktorá je pre každú krajinu uvedená v priloženom
zozname. V niektorých krajinách preberá tieto zariadenia obchodné zastúpenie A & M Elektricke Náradie
- Elektronáradie a doručí ho príslušnému servisu. Pri
posielaní zariadenia je potrebné dbať na riadne zabalenie
s uvedením úplnej adresy odosielateľa a pokial možno aj
s krátkym popisom závady.
5. Záručná oprava bude vykonaná bezplatne a neovplyvní
dobu záruky ani dátum jej započatia. Vymenené dielce sa
stávajú našim majetkom. V niektorých krajinách sa môže
nárokovať poštovné za doručenie.
HU
Garancia
A vásárlásból fakadóan a törvény által meghatározott
garancia jogok mellett ezen termékre a következő garancia feltételek vonatkoznak:
1) Az A&M Elektromos Kéziszerszámok Kft. az általa
forgalmazott termékekre a vásárlás napjától számítva 12
hónapig jótállást vállal. Ezt számlával vagy más vásárlási
bizonylattal kell igazolni. (lsd Jótállási feltételek)
2) Az összes 2008. január 1-től vásárolt Milwaukee
elektromos kéziszerszám garanciális időszaka a www.
milwaukeetool.com oldalon felsorolt országokban 3 évre
növekszik, amennyiben a végfelhasználó az újonnan
vásárolt gépeket a vásárlás napjától számítva 4 héten
belül az interneten online regisztrálja a kiterjesztett
garanciára. A kiterjesztett garanciális időszakra csak
azon országok felhasználói regisztrálhatják gépeiket,
amelyek a www.milwaukeetool.com oldalon található
formanyomtatványon szerepelnek. Továbbá a vásárlóknak
beleegyezésüket kell adni az online bejelentkezéshez
szükséges adataik tárolásához. A kiterjesztett garanciális
időszak igazolására az E-Mailben küldött regisztráció
visszaigazolás és a vásárlás időpontját igazoló eredeti
számla szolgál. Az újratölthető akkumulátorokra, töltőkre
és egyéb szállított tartozékokra a kiterjesztett garanciális
feltétel nem vonatkozik. Ezen korlátozás az alapjogokat
nem érinti.
3) A garanciális időszakon belül a garancia valamennyi
gyártási és/vagy anyaghibákra terjed ki. A garancia nem
érvényesíthető nem megfelelő használat, a kezelési
útmutatóban leírtak fi gyelmen kívül hagyásának (pl nem
megfelelő hálózati feszültséghez vagy áramhoz történő
csatlakoztatás esetén) Bővebben lsd jótállási feltételek.
4) A hibás és sérült gépeket a garanciális időszakon belül az
egyes országokban az alábbi listán felsorolt címeken, Milwaukee gépek javítására jogosult szervizbe vigyük, illetve
küldjük. Néhány országban a helyi Milwaukee kereskedő
vállalja a gépek Milwaukee szervizbe küldését. A termékeket Milwaukee szervizbe küldéskor a feladó címét
feltüntetve biztonságosan csomagoljuk, és amennyiben
lehetséges a hiba rövid leírását is mellékeljük.
5) A garanciális javítás ingyenes. Igénybe vétele nem
hosszabbítja meg, illetve nem kezdi újra a garanciális
időszakot. A kicserélt alkatrészek a tulajdonjog átszáll
cégnkre. Néhány országban a szállítási vagy a postaköltségeket a küldő fi zeti.
PL
Gwarancja
Dla tego narzędzia udzielamy użytkownikowi, obok
ustawowo przewidzianych świadczeń wynikających z
umowy kupna, dodatkowo gwarancji na następujących
warunkach:
1. Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy dla narzędzi
użytkowanych w przemyśle, rzemiośle oraz 24 miesiące
dla narzędzi użytkowanych w domu i liczy się od dnia
sprzedaży narzędzia (rachunek lub inny dowód zakupu).
2. Dla wszystkich narzędzi Milwaukee zakupionych po
1.01.2008, okres gwarancji wydłuża się w krajach wymienionych na www.Milwaukeetool.com do 3 lat. Warunkiem
uzyskania tej wydłużonej gwarancji jest zarejestrowanie
online nowo zakupionego narzędzia w ciągu 4 tygodni
od daty zakupu. Rejestracja do przedłużonej gwarancji
jest tylko możliwa w krajach, gdzie dostępne są formularze rejestarcyjne na stronie www.milwaukeetool.com.
Użytkownik musi wyrazić zgodę na zapis swoich danych.
Dowodem posiadania przedłużonej gwarancji jest
potwierdzenie rejestarcji (otrzymane drogą mailową) oraz
oryginalny dowód zakupu z datą sprzedaży. Akumulatory,
ładowarki jak i osprzęt nie podlegają wydłużonej gwarancji.
3. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia występujące
w okresie gwarancji będące wynikiem wad materiałowych
lub montażowych. Nie podlegają gwarancji uszkodzenia wynikające z niewłaściwego podłączenia maszyny,
niewłaściwego zastosowania jak i wynikających z niestosowania się do instrukcji obsługi.
4. W przypadku gwarancyjnym prosimy o wysłanie
narzędzia wraz w wymaganymi załącznikami na adres
jednego z serwisów (które dla każdego kraju podane są
w dalszej części). Przy wysyłce narzędzia do serwisu
proszę zwrócić uwagę aby było ono dobrze zapakowane,
wraz z podaniem pełnych danych nadawcy i możliwie
wyczerpującym opisem uszkodzenia.
5. Naprawy gwarancyjne świadczone są bez żadnego
rachunku. Gwarancja ulega wydłużeniu o czas przebywania maszyny w naprawie. Wymienione części stają się
naszą własnością. W niektórych krajach wysyłka naprawionych narzędzi odbywa się na koszt odbiorcy.