Milwaukee 2848-20 Operator’s Manual

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
2848-20
M18™ INFLATOR GONFLEUR M18™ INFLADOR M18™
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
GENERAL POWER TOOL
WARNING
SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings, instruc-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
tions, illustrations and specica-
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat- ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could result in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
2
When battery pack is not in use, keep it away
CAUTION
WARNING
WARNING
C
US
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact ac­cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam­aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
• Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
INFLATOR
• Do not use this tool for purposes other than
inating items such as car tires, bike tires, lawn equipment tires, sports equipment, air mattresses, beach toys and other inatables. Use of the tool
for operations di󰀨erent from those intended could result in a hazardous situation. Do NOT use this tool to ll air tanks or shocks. Do NOT use this tool as a breathing device. Do NOT use this tool to spray chemicals.
• Do not leave the tool unattended during operation.
inate properly. Ination of some types of tires and
wheel rims require special training and restraining
devices/barriers. Do not set the tool to an output
pressure greater than marked maximum pressure
of the item to be inated. Do not use at pressure greater than 150 psi.
Use only recommended MILWAUKEE inator accessories. Others may be hazardous.
• Never block or plug the air outlet during operation.
• Never carry tool by the air hose. Damage may
occur.
•Check air hose for wear or damage before each
use. Check all accessory connections are secure.
Repair all damaged parts before use. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
• NOTE: To avoid tool damage from overheating, allow tool to cool for 40 minutes after each 20 minutes of
continuous use.
Risk of bursting. Always follow manufacturer’s instructions and
appropriate respiratory protection or use an OSHA compliant dust extraction solution.
• Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or you feel the work is beyond your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
To reduce the risk of injury, when working in dusty situations, wear
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Read Operator's Manual
Pressure adjustment
On/O󰀨
Inate
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2848-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Maximum Pressure..150 PSI, 10.3 BAR, 1030 kPa
Output .................................... 1.41 SCFM @ 0 PSI
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
1.10 SCFM @ 35 PSI
3
WARNING
WARNING
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING
WARNING
9
6
7
8
10
5
4
3
UNITS
MEMORY
2
1
11
12
13
15
14
19
18
1. Memory button
2. Overload indicator
3. Units button
4. Power button
5. Temperature protection
indicator
6. Reached target indicator
7. Manual inate
8. Target input value
9. Actual value
16
17
10. Units
11. Ination button
12. Digital pressure
gauge
13. - / + buttons
14. Handle
15. Hose
16. Schrader chuck
17. Sports needle
18. Inator nozzle
19. Presta valve
ASSEMBLY
Recharge only with the charger
cic charging instructions, read the operator’s manual supplied with your charger and battery.
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
specied for the battery. For spe-
Removing/Inserting the Battery
Always remove the battery pack
any time the tool is not in use.
Only use accessories specically
may be hazardous.
Setting the Units (PSI, kPa, or BAR)
To select desired unit of pressure, press and hold
the units buttons. Repeat until the desired unit is displayed (PSI, kPa, or BAR).
During extended use or constricted air ow, the tool temperature may rise. If the Temperature Protection
Indicator comes on, allow the tool to cool at least 10 minutes before continuing. In extremely low tem­peratures, the Temperature Protection Indicator
may come on if the battery is too cold. NOTICE: To avoid tool damage from overheating,
allow tool to cool for 40 minutes after each 20 minutes
of continuous use.
The inator will pause at the end of a ll for the pres­sure to stabilize and then check the system pressure.
After checking the system pressure, if the target PSI
has not been reached, it will continue to inate to achieve the most accurate results.
The Auto Pressure Check feature may occur up to 5
times. Once the target PSI is achieved, the inator will Auto Shut O󰀨 to prevent overination.
If airow is constricted during use, the Overload Protection Indicator may come on. Check all connections for blockages before continuing use.
Accessories provided with the inator can be stored on the back of the tool. The hose can be wrapped
around the storage area and secured in the hose
clamp.
recommended for this tool. Others
Temperature Protection
Auto Pressure Check Feature
Overload Protection
Accessories/Hose Storage
OPERATION
To reduce the risk of injury, always
to comply with ANSI Z87.1. When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA compliant dust extraction solution.
Do not leave the tool unattended during operation. Risk of Bursting. Do not overinate. Follow all manufacturer's instructions for the item.
1. Place the tool on at surface.
2. Insert the proper accessory on the inator.
3. Attach the item to be inated.
Always attach the inator to desired object before starting ination.
No accessory is needed for common car/truck tire schrader valves.
For car/truck tires, screw schrader chuck onto tire valve and ensure it is tight.
4. Insert the battery pack.
5. To turn on, press the Power button. The tool will detect the current air pressure of the item.
6. Use the and buttons to set the target pres- sure, if desired. Press and hold or buttons to set target pressure quicker.
NOTE: Setting target pressure is not recom-
mended when using the accessory nozzles.
wear proper eye protection marked
Using the Inator
4
NOTE: If the current pressure item to be inated
WARNING
WARNING
WARNING
is greater than the target pressure, the tool will not
begin ination.
7. To start, press the Ination button. The
minimum setting for the automatic stop feature is
10 PSI.
8. The tool will shut o󰀨 automatically once the target pressure has been reached.
NOTE: Ination may continue after Auto Pressure
Check Feature is engaged to hit the most accurate
results.
NOTICE: To avoid tool damage from overheating,
allow tool to cool for 40 minutes after each 20
minutes of continuous use.
9. To stop, press the Ination button or power button.
NOTE: The tool will shut down after 5 minutes of
inactivity. NOTE: The tool's cooling fan will run until the pump head cools or the tool is turned o󰀨.
The inator can also be used to manually inate items. When a target input value is not set, the inator will show 0 PSI. Press and hold the ination button until desired pressure is reached. When the ination button is released, ination will stop. For small inatables and bike tires it is recommended to use manual inate mode for most accurate results. NOTE: For anything under 10 PSI, manually inate the item using the manual Inate mode.
To view memory settings, press the memory button
to navigate through memory slots M1 - M4. After
reaching memory slot M4, pressing the memory
button again will return to the homescreen. To adjust memory settings:
1. Press the memory button to navigate to the desired M1 - M4 memory slot.
2. Press or to adjust to the desired ination value.
3. Press and hold the memory button for 2 seconds to store the pressure in the current memory slot.
To inate to a saved memory setting:
1. Press the memory button to navigate to the de- sired M1 - M4 memory slot.
2. Press the ination button.
NOTE: The actual value indicator will increase until
it reaches the saved memory value.
If pressure accuracy becomes poor or the inator's
actual value reads greater than zero when not con-
nected to any object, the pressure sensor may have drifted due to altitude or other factors. To re-zero:
With nothing connected to the inflator, hold the and the Ination button for 3 seconds
to re-zero the pressure. NOTE: This function will re-zero up to 5 PSI.
Insert needle or nozzle onto the inator. Attach to the item. Be careful not to bend the accessory. Remove after ination.
Use the Presta valve with Presta valve stems. Before inating, loosen the locking nut on the valve stem. Once ination is complete, tighten the locking nut to seal the valve.
Sports Needle/Raft Nozzle
Manual Inate
Memory Settings
Troubleshooting
Presta Valve
MAINTENANCE
To reduce the risk of injury, always
battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise, misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool operation. Return the tool, battery pack, and charger to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work prop­erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to ow inside them.
Clean dust and debris from any vents. Keep tool clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean­ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or combustible solvents around tools.
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
unplug the charger and remove the
Maintaining Tool
To reduce the risk of personal in­jury and damage, never immerse
Cleaning
Repairs
ACCESSORIES
Use only recommended accesso-
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
ries. Others may be hazardous.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty questions.
Email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
5
1.877.948.2360
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
AVERTISSEMENT
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from
defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective
in material or workmanship for a period of ve (5) years after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers. *This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer to the separate and distinct warranties available for those products.
The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171) and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON­TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON­SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX­CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR­RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR­RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
USA & CANADA
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes, illustrations et spécications fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec­trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
• S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modier la che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non modiées réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
• Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
• Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
6
• Porter l’équipement de protection individuel requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection auditive an de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
• Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
• Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
• Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête­ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
• Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à la poussière.
• Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
• Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
• Entreposer l’outil électrique hors de la portée des enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
• Entretenir les outils électriques et les acces­soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer qu'aucun autre problème risque d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
• Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
• Garder les poignées et les surfaces de préhen­sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
• N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trom­bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
• Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
• N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à 130°C (265°F) peut causer une explosion.
• Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
• Les réparations de l’outil électrique doivent être conées à un technicien qualié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
• Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
7
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
SPÉCIFIQUES POUR GONFLEUR
Ne pas utiliser cet outil à d’autres ns que le gonage d’articles tels que les pneus des au­tomobiles, les pneus de bicyclettes, les pneus d’équipement de jardin, l’équipement sportif, les lits pneumatiques, les jouets de plage et d’autres articles gonflables. L’utilisation de
l’outil pour d’autres opérations pour lesquelles il n’a pas été conçu peut entraîner des situations
dangereuses. NE PAS utiliser cet outil pour remplir des réservoirs ou des amortisseurs à air. NE PAS utiliser cet outil en tant qu’appareil respiratoire. NE
PAS utiliser cet outil pour pulvériser des produits
chimiques.
• Ne pas laisser l’outil sans surveillance pendant son opération.
du fabricant et le goner correctement. Goner
certains types de pneus et des roues exige une
formation particulière ainsi que des appareils de séparation / des barrières. Ne pas régler l’outil pour
obtenir une pression de sortie supérieure à la pres-
sion maximale nominale de l’article à goner. Ne pas utiliser une pression de plus de 150 PSI.
Utiliser uniquement les accessoires pour le goneur MILWAUKEE. En utiliser d’autres pourra
poser un danger.
• Ne jamais bloquer ou brancher la prise d’air durant une opération.
• Ne jamais transporter l’outil par le exible d’air.
Des dommages pourront survenir.
• Vérier, avant chaque usage, le exible d’air pour savoir s’il a des dommages ou de l’usure. Véri­er que tous les raccords des accessoires soient fermes. Réparer toutes les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil. Pour TOUTE réparation, con­tacter un centre de service MILWAUKEE.
REMARQUE : An d’éviter que l’outil subisse des dommages causés par la surchau󰀨e, laisser refroi­dir l’outil pendant 40 minutes après toutes les 20 minutes d’utilisation continue.
travaux sont faits dans de situations poussié­reuses, porter une protection respiratoire ou
bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
• Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si vous pensez que le travail dépasse votre capacité ; veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malforma­tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
Risque d’éclatement. Toujours
veiller à suivre les instructions
An de minimiser le risque de blessures, lorsque de
Certaines poussières gé­nérées par les activités de
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
9
16
17
numérique
gonage
14
8
10
11
12
13
15
6
5
4
3
2
1
19
18
1. Touche « mémoire »
2. Voyant de surcharge
3. Bouton unités
4. Bouton d’alimentation
5. Voyant de protection
de température
6. Indicateur de pression
cible achevée
7. Gonage manuel
8. Valeur d’entrée cible
9. Valeur réelle
10. Unités
8
7
UNITS
MEMORY
11. Touche de gonage
12. Manomètre
13. Touches - / +
14. Poignée
15. Flexible
16. Mandrin Schrader
17. Aiguille sportive
18. Embout de
19. Soupape presta
PICTOGRAPHIE
C
US
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Volts
Courant direct
Lire le manuel d’utilisation
Réglage de pression
Marche / Arrêt
Goner
et États-unis
UL Listing Mark pour Canada
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2848-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Pression maximale .. 150 PSI, 10,3 BAR, 1030 kPa
Sortie .................................... 1,41 SCFM @ 0 PSI
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C à 50°C (0°F à 125°F)
1,10 SCFM @ 35 PSI
MONTAGE DE L'OUTIL
Ne recharger la batterie
é. Pour les instructions de charge spéciques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
terie les fois que l’outil est inutilisé. Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
utilisé.
Réglage des unités (PSI, BAR ou kPa)
Pour sélectionner l’unité de pression désirée, ap-
puyer, sans relâcher, sur les touches d’unités. Répéter cette étape jusqu’à ce que l’unité désirée s’a󰀩che (PSI, kPa ou BAR).
Durant une utilisation étendue ou un débit d’air lim­ité, il se peut que la température de l’outil soit plus
haute. Si le voyant de protection de température
s’active, il faudra laisser refroidir l’outil pour une période d’au moins 10 minutes avant de reprendre
la tâche. Dans des températures extrêmement
basses, il se peut que le voyant de protection de
température s’active si la batterie est trop froide. AVIS : An d’éviter que l’outil subisse des dommages causés par la surchau󰀨e, laisser refroidir l’outil pendant 40 minutes après toutes les 20 minutes d’utilisation continue.
Protection de température
qu’avec le chargeur spéci-
Toujours verrouiller la
détente ou retirer la bat-
Toujours retirer la batterie les fois que l’outil est in-
Fonction de vérication automatique de
Le goneur prendra une pause à la n d’une tâche de gonage pour que la pression devienne stable. Ensuite, le goneur vériera la pression dans le système. Une fois vériée la pression dans le système, si le
PSI cible n’est pas encore achevé, l’outil continuera
à goner pour obtenir les résultats les plus précis. La fonction de vérication automatique de pression pourra s’engager jusqu’à 5 fois. Une fois achevé le PSI cible, le goneur s’arrêtera automatiquement an d’éviter un surgonage.
Si le débit d’air est limité durant l’utilisation, il se peut que le voyant de protection contre la surcharge
s’active. Vérier toutes les connexions à la recherche d’obstructions avant de continuer.
Il est possible de ranger les accessoires qui com-
porte le goneur dans le dos de l’outil. Il est possible d’enrouler le exible autour de l’espace de range­ment, en le xant sur le collier pour exible.
Protection contre la surcharge
Rangement du exible / des accessoires
pression
MANIEMENT
An de minimiser le risque
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations poussiéreuses, porter une protection respiratoire ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Ne pas laisser l’outil sans surveillance pendant son opération. Risque d’éclatement. Ne pas sur­goner. Suivre toutes les consignes indiquées par le fabricant sur cet article.
1. Poser l’outil sur une surface plate.
2. Insérer l’accessoire correspondant sur le goneur.
3. Fixer l’article à goner.
Toujours relier le goneur à l’objet avant de com-
• Aucun accessoire n’est nécessaire pour les
Pour les pneus de camion/voiture, visser le
4. Insérer le bloc-piles.
5. Pour l’allumer, appuyer sur le bouton
d’alimentation. L’outil détectera la pression actu­elle de débit d’air de l’article.
6. Utiliser les touches et pour régler la pres-
sion cible, si désiré. Appuyer, sans relâcher, sur les touches + et - pour régler la pression cible plusvite.
REMARQUE: Il est déconseillé de régler a pres- sion cible lors de l’utilisation des embouts pour
des accessoires. REMARQUE : Si la pression actuelle de l’article à goner est plus haute que la pression cible, l’outil ne gonera pas.
7. Pour commencer, appuyer sur la touche de
gonage. Pour changer la vitesse de gonage pour
qu’elle soit plus puissante ou plus faible, il faut
appuyer sur l’option « Vitesse de remplissage ».
9
Utilisation du goneur
mencer la tâche de gonage.
soupapes Schrader des pneus conventionnels
de camion / voiture.
mandrin Schrader à la soupape pour pneus et
veuillez s’assurer qu’il soit bien serré.
de blessures, toujours
Le réglage minimal pour la fonction d’arrêt au-
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
tomatique est de 10 PSI.
8. L'outil s’arrête automatiquement lorsque la pres­sion cible est atteinte. REMARQUE : Le gonage pourra continuer même après l’activation de la fonction de vérication
automatique de pression, ceci pour obtenir les
résultats les plus précis.
AVIS
: An d’éviter que l’outil subisse des dom­mages causés par la surchau󰀨e, laisser refroidir l’outil pendant 40 minutes après toutes les 20 minutes d’utilisation continue.
9. Pour arrêter, appuyer sur la touche de gon- age ou le bouton d’alimentation.
REMARQUE : L’outil s’arrêtera après 5 minutes d’inactivité. REMARQUE : Le ventilateur de refroidissement de l’outil s’activera jusqu’à ce que la tête de pompage se refroidisse ou l’outil s’arrête.
Il est possible d’utiliser le goneur manuellement pour goner des articles. Si la valeur d’entrée cible n’aura pas été préétablie, le goneur a󰀩chera 0 PSI. Appuyer, sans relâcher, sur la touche de gonage jusqu’à achever la pression désirée. Quand la touche de gonage aura été relâchée, le gonage s’arrêtera.
Pour les petits pneumatiques et les pneus de vélo, il
est recommandé d’utiliser le mode gonage manuel pour des résultats plus précis. REMARQUE : Pour tout ce qui est en dessous de 10 PSI, goner manuellement l’élément à l’aide du mode gonage manuel.
Pour visualiser les paramètres de mémoire, appuyer sur la touche « Mémoire » pour faire déler les em­placements mémoire M1 à M4. Une fois visualisé
l’emplacement mémoire M4, vous reviendrez à
l’écran d’accueil après avoir appuyée à nouveau sur la touche « Mémoire ». Pour régler les paramètres de mémoire :
1. Appuyer sur la touche « Mémoire » pour faire déler l’emplacement mémoire M1 à M4 désiré.
2. Appuyer sur les touches + ou - pour ajuster la valeur de gonage désirée.
3. Appuyer, sans relâcher, la touche « Mémoire »
durant 2 secondes pour enregistrer la pression
dans l’emplacement mémoire actuel.
Pour goner d’après le paramètre de mémoire enregistré :
1. Appuyer sur la touche « Mémoire » pour faire déler l’emplacement mémoire M1 à M4 désiré.
2. Appuyer sur la touche de gonage.
REMARQUE : L’indicateur de la valeur réelle augmentera jusqu’à achever la valeur mémoire enregistrée.
Si la précision de pression devient pauvre ou la
valeur réelle du goneur se lit plus haute que zéro
lorsqu’il n’est pas connecté à un article, il est possible que le détecteur de la pression puisse avoir subi une
déviation à cause de l’altitude ou d’autres facteurs. Pour le remettre à zéro : Quand rien n’est connecté au goneur, appuyer, sans relâcher, sur la touche - et la touche de gonage durant 3 secondes pour remettre la pression à zéro. REMARQUE : Cette fonction se remettra à une puissance de 5 PSI.
Gonage manuel
Paramètres de mémoire
Dépannage
Aiguille sportive / embout pour radeaux
Insérer l’aiguille ou l’embout sur le goneur. Relier à l’article. Veiller à ne pas échir l’accessoire. Enlever après le gonage.
Utiliser la soupape Presta à l'aide des tiges pour sou­pape Presta. Avant de procéder à goner un article,
desserrer l’écrou de verrouillage qui se trouve sur
la tige de la soupape. Une fois terminée la tâche de gonage, serrer l’écrou de verrouillage pour fermer la soupape en étanchéité.
Soupape Presta
ENTRETIEN
Pour minimiser les risques
débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE ac­crédité.
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat­terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y inltrer.
Débarrassez les tous évents des débris et de la pous-
sière. Gardez les outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu­ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inammables ou combustibles auprès des outils.
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
Entretien de l’outil
de blessures corporelles,
Pour minimiser les risques de blessures ou de dom-
Nettoyage
Réparations
ACCESOIRES
L’utilisation d’autres ac-
sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le site internet www.milwaukeetool.com ou contactez un distributeur.
10
cessoires que ceux qui
SERVICE - CANADA
ADVERTENCIA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt
de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est a󰀨ectée d’un
vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil
électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut remplacer et entretenir leurs pièces an de jouir de leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les
mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame,
les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement,
les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protec-
tion de butoir. *Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques. Veuillez vous reporter aux autres garanties di󰀨érentes disponibles pour ces produits. La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL
de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit
en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule
transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la
pièce sera remplacée gratuitement. L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON­DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES­SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI­CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA­BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Lea todas las advertencias
ilustraciones y especicaciones con esta her­ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se reere a su herramienta operada por con­exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
de seguridad, instrucciones,
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu­minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
• Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
• Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
11
• Utilice equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
• Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
• Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
• No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
• No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar los principios de seguridad de las her­ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her­ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica, si es posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas que no se estén utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
• Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Verique que no haya desalin­eación, amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
• Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc­ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
• Mantenga las empuñaduras y ñas supercies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
• Utilice las herramientas eléctricas únicamente con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
• Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
• Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
• No use una batería o herramienta que se haya dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
• No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
• Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un técnico calicado que use únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
• Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA INFLADOR
• No utilice esta herramienta para otros nes distintos al inado de artículos como neumáti­cos de vehículos, neumáticos de bicicletas,
12
neumáticos de equipamiento de jardinería,
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
equipamiento deportivo, colchones de aire, juguetes de playa y otros artículos inables. El
uso de la herramienta para operaciones diferentes a las previstas podría generar una situación pelig-
rosa. NO use esta herramienta para llenar tanques de aire o amortiguadores. NO use esta herramienta como dispositivo para respirar. NO use esta her­ramienta para rociar químicos.
No deje la herramienta sin supervisión durante la operación.
e ine el producto correctamente. El inado de
algunos tipos de neumáticos y de ruedas exige contar con una formación especial así como dis-
positivos de contención / barreras. No congure la
herramienta a una presión de salida mayor a la
presión máxima marcada del artículo que se inará. No utilice a una presión mayor de 150 psi.
Use solamente con los accesorios del inador MILWAUKEE. Utilizar otros accesorios podrá ser
peligroso.
Nunca obstruya ni conecte la salida de aire durante la operación.
• Nunca transporte la herramienta sujetándola por la manguera de aire. Pueden ocurrir daños.
Revise la manguera de aire para detectar si hay desgaste o daños antes de cada uso. Revise que
todas las conexiones de los accesorios estén jas. Repare todas las piezas dañadas antes de usar. Co-
muníquese con un centro de servicio MILWAUKEE
para TODAS las reparaciones.
NOTA: Para evitar que la herramienta sufra daños ocasionados por el sobrecalentamiento, permita que la herramienta se enfríe durante 40 minutos
después de 20 minutos de uso continuo.
realizar trabajos en situaciones donde haya presencia de polvo, utilice la protección respira­toria adecuada o utilice una solución de extrac­ción de polvo que cumpla con los requisitos de
la OSHA.
• Válgase siempre de su sentido común y sea cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían tener un desenlace peligroso. No utilice esta her­ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
• Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de pintura basada en plomo
• dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Riesgo de estallido. Siempre siga
las instrucciones del fabricante
Para reducir el riesgo de lesiones, al momento de
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
9
6
7
8
10
5
4
3
UNITS
MEMORY
2
1
11
12
13
15
14
19
18
16
1. Botón de memoria
2. Indicador de sobrecarga
3. Memoria
4. Botón de encendido
5. Indicador de protección
de temperatura
6. Indicador de presión objetivo alcanzada
7. Inado manual
8. Valor de entrada de objetivo
9. Valor real
17
10. Unidades
11. Botón de inado
12. Manómetro digital
13. Botones de - / +
14. Empuñadura
15. Manguera
16. Mandril Schrader
17. Aguja deportiva
18. Boquilla de inado
19. Válvula presta
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2848-20
Presión máxima .......150 PSI, 10,3 BAR, 1030 kPa
Potencia ................................ 1,41 SCFM @ 0 PSI
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................-18°C a 50°C (0°F a 125°F)
1,10 SCFM @ 35 PSI
13
SIMBOLOGÍA
C
US
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Volts
Corriente continua
Leer el manual del operador
Ajuste de presión
Encendido/apagado
Inar
Canadá y Estados Unidos
UL Listing Mark para
ENSAMBLAJE
Recargue la batería sólo con
para ella. Para instrucciones especícas sobre cómo cargar, lea el manual del operador sumin­istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la herramienta.
no esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme en su posición.
mendados para esta herramienta. El uso de ac­cesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Para seleccionar la unidad de presión deseada,
mantenga presionados los botones de las unidades.
Repita este paso hasta que se muestre la unidad
deseada (PSI, kPa o BAR).
Durante el uso prolongado o un ujo de aire limitado, puede aumentar la temperatura de la herramienta. Si
se enciende el indicador de protección de tempera­tura, permita que la herramienta se enfríe durante,
al menos, 10 minutos antes de continuar. En tem­peraturas extremadamente bajas, es posible que se
encienda el indicador de protección de temperatura
si la batería está demasiado fría. AVISO: Para evitar que la herramienta sufra daños
ocasionados por el sobrecalentamiento, permita que la herramienta se enfríe durante 40 minutos después de 20 minutos de uso continuo
Función de revisión automática de presión
El inador se detendrá por un momento al nal de la operación de inado para que se estabilice la presión y, posteriormente, revisará la presión en el sistema.
Al terminar de revisar la presión en el sistema, si no
se ha llegado al PSI previsto, continuará inando para arrojar los resultados más precisos.
unidades (PSI, BAR o kPa)
Protección de temperatura
el cargador especificado
herramienta
Siempre el retire la batería cada vez que la herramienta
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
Conguración de las
La función de revisión automática de presión podría
activarse hasta en 5 ocasiones. Cuando se llegue al PSI previsto, el inador de apagará automáticamente para evitar que se ine de más
Si el ujo de aire está limitado durante el uso, es posi-
ble que se encienda el indicador de protección contra
sobrecarga. Revise todas las conexiones para ver que no tengan ninguna obstrucción antes de continuar.
Almacenamiento de accesorios/manguera
Es posible almacenar los accesorios incluidos con
el inador en la parte trasera de la herramienta. La
manguera puede enroscarse alrededor del área de al-
macenamiento y jarse en la prensa de la manguera.
Protección contra sobrecargas
OPERACIÓN
Con el n de minimizar el
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
No deje la herramienta sin supervisión durante la operación. Riesgo de estallido. No ine de más. Siga las instrucciones del fabricante para
el artículo.
1. Coloque la herramienta sobre una superficie plana.
2. Inserte el accesorio adecuado al inador.
3. Fije el artículo a inar.
Siempre je el inador a un objeto deseado antes de iniciar el inado.
No se necesita ningún accesorio para las vál­vulas Schrader de neumáticos de camiones/ automóviles comunes.
Para los neumáticos de automóviles/camiones, atornille el mandril Schrader a la válvula del
neumático y asegúrese de que esté apretado.
4. IInserte la batería.
5. Para encender, oprima el botón de encendido.
La herramienta detectará la presión de aire ac-
tual del artículo.
6. Utilice los botones y para denir la presión objetivo, si así lo desea. Mantenga presionado los botones y para denir la presión objetivo más rápido.
NOTA: No se sugiere denir la presión objetivo al
momento de usar las boquillas de los accesorios.
NOTA: Si la presión actual del artículo a inar es
mayor que la presión objetivo, la herramienta no comenzará a inar.
7. Para comenzar, presione el botón de inado. Para cambiar la velocidad de inado a alta o baja, presione el botón “Velocidad de llenado”. La conguración mínima para la función de detención automática es de 10 PSI.
8. La herramienta se apagará automáticamente una vez que se ha alcanzado la presión objetivo.
NOTA: El proceso de inado podrá continuar
después de que se active la función de revisión
automática de presión, esto con el n de que se arrojen los resultados más precisos.
14
riesgo de lesiones, siempre
Uso del inador
AVISO: Para evitar que la herramienta sufra daños
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ocasionados por el sobrecalentamiento, permita que la herramienta se enfríe durante 40 minutos
después de 20 minutos de uso continuo.
9. Para detenerse, presione el botón de inado o el botón de encendido.
NOTA: La herramienta se apagará después de 5 minutos de inactividad.
NOTA: El ventilador de enfriamiento de la herramien- ta se encenderá hasta que el cabezal de bombeo se
enfríe o se apague la herramienta.
El inador también se puede utilizar para inar manu­almente los elementos. Cuando no se establece un valor de entrada objetivo, el inador mostrará 0 PSI. Mantenga presionado el botón de inado hasta que se alcance la presión deseada. Cuando se suba el botón de inación, la inación se detendrá. Para inables pequeños y neumáticos de bicicleta se recomienda utilizar el modo de inado manual para obtener resultados más precisos. NOTA: para cualquier cosa por debajo de 10 PSI, inar manualmente el elemento mediante el modo de inar manual.
Conguraciones de memoria
Para visualizar las conguraciones de memoria,
presione el botón de memoria para pasar entre las
ranuras de memoria M1 a M4. Al llegar a la ranura
de memoria M4, regresará a la pantalla de inicio si
vuelve a presionar el botón de memoria. Para ajustar las conguraciones de memoria:
1. Presione el botón de memoria para pasar entre
las ranuras de memoria M1 a M4 hasta llegar a
la memoria deseada.
2. Presione los botones y para ajustar el valor de inado deseado.
3. Mantenga presionado el botón de memoria du-
rante 2 segundos para guardar la presión en la
ranura de memoria actual.
Para inar de acuerdo con una conguración de memoria guardada:
1. Presione el botón de memoria para pasar entre
las ranuras de memoria M1 a M4 hasta llegar a
la memoria deseada.
2. Presione el botón de inado.
NOTA: El indicador de valor actual aumentará con-
forme se acerque al valor de memoria guardado.
Si la precisión de presión se vuelve muy deciente o el valor actual del inador se lee mayor que cero cuando no está conectado a ningún objeto, el sen-
sor de presión podría haber sufrido una desviación
debido a la altitud o a otros factores. Para restablecerse a cero: Sin tener nada conectado al inador, mantenga presionado el botón - y el botón de inado durante 3 segundos para restablecer la presión a cero. NOTA: Esta función restablecerá la presión a un valor de 5 PSI.
Inserte la aguja o la boquilla en el inador. Fíjelo al artículo. Tenga cuidado de no doblar el accesorio. Retire después de inar.
Use la válvula Presta con vástagos para válvula Pres-
ta. Antes de inar, aoje la tuerca de bloqueo en el vástago de la válvula. Cuando haya terminado de in­ar, apriete la tuerca de bloqueo para sellar la válvula.
Resolución de problemas
Aguja deportiva/boquilla de balsa
Inado manual
Válvula Presta
APLICACIONES
Para reducir el riesgo de
adrar o colocar tornillos verique que en el área de trabajo no hayan tuberías o cables ocultos.
electrocución, antes de tal-
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de una
la herramienta antes de darle cualquier manten­imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser­vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líqui­dos ni permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven­tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in­amables o combustibles cerca de una herramienta.
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
lesión, desconecte siempre
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
Limpieza
Reparaciones
ACCESORIOS
Utilice sólo los accesorios
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o póngase en contacto con un distribuidor.
especícamente recomenda-
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
15
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
GARANTÍA LIMITADA -
Esta herramienta eléctrica de MILWAUKEE* está garantizada, ante el
comprador original únicamente, por parte de un distribuidor autorizado MILWAUKEE, de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o sustituirá
cualquier pieza de esta herramienta eléctrica que tenga defectos de
material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante
una revisión, por un periodo de cinco (5) años después de la fecha de
compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta
eléctrica a un centro de servicio de fábrica de MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada de MILWAUKEE, es necesario que la
devolución se haga con ete pagado por adelantado y asegurado. Se
debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren­dimiento Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha
agotado la vida útil de una pieza, incluyendo, entre otros, mandriles, cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas tóricas, sellos, protectores, hojas de accionamiento, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*La presente garantía no cubre ni las baterías ni todas las herramientas
eléctricas. Consulte las distintas garantías independientes que están disponibles para estos productos. La vigencia de la garantía de la luz LED en la lámpara LED de trabajo (49-24-0171) y el foco mejorado de LED (49-81-0090) es la misma que la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si la luz LED o el foco mejorado LED presentan fallas durante su suso normal, se cambiará la pieza sin costo. No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la
garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica
de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para
determinar la vigencia de la garantía en caso de que no presente
ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía. LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN­TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO­DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON­OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT­ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
E.U.A. Y CANADÁ
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU. y Canadá. Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool. com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su
centro de servicio más cercano para darle servicio, con y sin garantía,
a una herramienta de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro­ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
CENTRAL Y EL CARIBE
manual del usuario nal o de instrucciones.
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES modiquen o reparen el producto.
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
58140222d2 01610000101Q-02(A) 10/22 Printed in TaiwanTaiwan
Brookeld, WI 53005 USA
Loading...