Milwaukee 2840-20 Operator’s Manual

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
2840-20 M18 FUEL™ 2 GAL. COMPACT QUIET COMPRESSOR
COMPRESSEUR SILENCIEUX COMPACT DE 7,6 L (2 GAL.) M18 FUEL™
M18 FUEL™ DE 7,6 L (2 GAL.) COMPRESOR SILENCIOSO COMPACTO
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
GENERAL POWER TOOL
WARNING
SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings, instruc-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
tions, illustrations and specica-
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat- ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery, if detachable, from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could result in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery may create a risk of re when used with another battery.
Use power tools only with specically designated battery. Use of any other battery may create a risk
of injury and re.
When battery is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
2
another. Shorting the battery terminals together
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
WARNING
WARNING
WARNING
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact ac­cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery or tool that is damaged or modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery or tool to re or exces- sive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
• Never service damaged battery. Service of battery should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
AIR COMPRESSOR
ned area. Spray area must be well ventilated.
Do not smoke while spraying or spray where
spark or ame is present. Keep compressors as far from spraying area as possible.
to the compressor.
inate properly. Ination of some types of tires and
wheel rims require special training and restraining
devices/barriers. Do not set the tool to an output
pressure greater than marked maximum pressure
of the item to be inated. Do not use at pressure greater than 135 psi.
Know your air compressor. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specic potential hazards related to this product. Do not alter or modify the unit from the original design or function. Misuse and improper handling can cause injury.
Always follow all safety rules recommended by
the manufacturer of air tools and accessories.
Never direct a jet of compressed air toward
yourself, others, or animals. Dust and debris
can cause eye and lung injuries.
Do not use compressed air for breathing as- sistance.
Always wear proper eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
• Do not exceed the pressure rating of any com­ponent in the system.
Risk of Fire or Explosion. Do not spray ammable liquid in a con-
Risk of injury. Do not direct air
stream at body.
Use a minimum of 25 ft of hose when connecting the spray gun
Do not expose to rain. Store in­doors.
Risk of bursting. Always follow manufacturer’s instructions and
Check air hose and couplers for wear or damage before each use. Ensure connections are secure.
Do not use if air leaks. Keep hose away from sharp objects, chemical spills, oil, solvents, and wet oors. Do not pull or carry the air compressor by the hose. Replace or repair all damaged parts before use.
Make sure the hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses can cause loss
of balance or footing and may become damaged.
Never attempt to block or plug the air outlet
during operation.
• Never leave the air compressor unattended with the air hose attached.
• Before making adjustments, servicing, trans­porting, or storing: always turn OFF the air
compressor, remove the battery pack, release
all pressure, disconnect air hose and air tools, allow unit to cool to the touch, and drain the tank.
Never adjust, service, transport, or store an air tool with air connected. Unexpected starting and
possible serious personal injury could occur.
Air powered tools may require more air con­sumption than this air compressor is capable
of providing. Check the tool manual to avoid damage to the tool or risk of personal injury.
appropriate respiratory protection or use an OSHA compliant dust extraction solution.
Do not use this air compressor to spray chemicals or paint. The toxic fumes can damage lungs.
Avoid use an environment that is dusty or otherwise contaminated. Using the air compressor in this type
of environment may cause damage to the unit.
away from outlet when relieving pressure or drain­ing the tank.
• Follow proper procedures for relieving pressure and
draining the tank. Release all pressures within the system slowly.
Drain tanks of moisture after each day’s use. When storing, leave drain valve open to allow moisture to completely drain out and help prevent corrosion on
the inside of tank.
Inspect tank yearly for rust, pin holes, or other
imperfections that could cause it to become unsafe.
Never weld or drill holes in the air tank.
• Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or you feel the work is beyond your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
3
To reduce the risk of injury, when working in dusty situations, wear
Air tanks are under high pressure.
Keep face and other body parts
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
Your risk from these exposures varies, depending on
C
US
how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Read Operator's Manual
Wear Eye Protection
Hot Surface - To reduce the risk of burns, do not touch
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2 3
1
4
9
5
6
Risk of Bursting
Do not expose to rain
Risk of Fire or Explosion
Tank pressure
Outlet pressure
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2840-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Air Tank Capacity ........................................ 2 gallon
Air Pressure ........................................ 135 psi max.
Air Delivery ............................. 40 psi @ 1.7 SCFM
90 psi @ 1.2 SCFM
Noise level ...................................................68 dBA
Quick connect type ........................................... 1/4"
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
7
1. Tank
2. Carry handle
3. Drain valve
4. Tank pressure gauge
5. Release valve
6. Regulator knob
7. Quick-connect coupler
8. Auto On/O󰀨 Switch
9. Intake lter
8
ASSEMBLY
Recharge only with the charger
cic charging instructions, read the operator’s manual supplied with your charger and battery.
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery away from the tool.
ries. To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
1. Turn o󰀨 the air compressor and remove the battery pack.
2. Remove the clear plastic mu󰀪er tube from the intake lter cap.
3. Unscrew the intake lter cap.
4. Insert the intake lter until it is fully seated.
5. Reinstall the intake lter cap and mu󰀪er tube.
specied for the battery. For spe-
Removing/Inserting the Battery
Always remove battery before
changing or removing accesso-
Always remove the battery pack
any time the tool is not in use.
Installing the Intake Filter
The intake lter must be installed
for optimal performance.
4
WARNING
WARNING
Releasing Tank Pressure
WARNING
WARNING
WARNING
Air tanks are under high pressure.
away from outlet when relieving pressure. Always wear proper eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
1. Turn o󰀨 the air compressor and remove the battery pack.
2. Pull the ring on the release valve to release air until tank pressure gauge reads less than 20 psi.
3. Release the ring.
mended by the manufacturer. When using this air compressor as an ination device, always follow the maximum ination guidelines stated by the manufacturer of the item being inated.
1. Turn o󰀨 the air compressor and remove the battery pack.
2. Rotate pressure regulator knob fully in the counter-
clockwise direction so that the outlet pressure is at zero (0) psi. WARNING! Just because the air compressor is not running does not mean there
is no pressure in the tank.
3. Attach a properly rated air hose with quick connect air tting to 1/4" quick coupler on the air compres­sor. Push the hose adaptor onto the coupler until the sleeve springs forward to lock it in place.
Keep face and other body parts
Connecting an Air Hose
(Hose Not Provided)
Never exceed the air hose or air tool's pressure rating as recom-
Disconnecting an Air Hose or Air Tool
Always turn OFF (O) the air com-
pressure gauge reads zero before changing air
tools or disconnecting the hose from the air
outlet. Failure to do so could result in possible
serious personal injury.
1. Turn o󰀨 the air compressor and remove the battery pack. Conrm that the outlet pressure is at zero (0) psi. WARNING! Just because the air compressor
is not running does not mean there is no pressure
in the tank.
2. To remove the air hose from the air compressor,
grasp the release end of the hose securely and
pull back on the release sleeve on the 1/4" quick coupler on the air compressor. Pull the hose tting away from the coupler.
3. To remove an air tool from the air hose, according to the manufacturer's instructions.
pressor and ensure the regulator
APPLICATIONS
Air compressors are utilized in a variety of air system
applications. Match hoses, connectors, air tools, and accessories to the capabilities of the air compressor. You may use this product for purposes listed below:
• Operating light-to-medium duty air-powered tools
• Operating air accessories such as air nozzles and
automotive tire chucks
OPERATION
To reduce the risk of injury, always
to comply with ANSI Z87.1. When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA compliant dust extraction solution.
Turning the Air Compressor On/O󰀨
1. Connect the hose and accessories to the air com­pressor.
2. Install the battery pack.
3. To start the compressor, move the Auto On/O󰀨
switch to the AUTO ON (I) position.
When in the AUTO ON (I) position, the air com-
pressor will automatically turn back on when the designated tank air pressure drops below the
preset pressure limit. It will also shut o󰀨 again when the cut-o󰀨 pressure is reached.
4. To turn the air compressor o󰀨, move the Auto On/ O󰀨 switch to the OFF (O) position. Release pres-
sure from the tank before
servicing, transporting, or storing.
sure greater than marked maximum pressure of attachment. Do not use at pressure greater than 135 psi.
Air powered tools may require more air consump­tion than this air compressor is capable of provid-
ing. Check the tool manual to avoid damage to the tool or risk of personal injury.
1. Run the daily check of the release valve (see "Checking the Release Valve").
2. Turn o󰀨 the air compressor and remove the bat­tery pack.
3. Attach a properly rated air hose to the air compres­sor (see "Connecting an Air Hose").
4. Use the correct ttings to connect the air tool or accessory to the hose.
5. Install the battery pack.
6. Move the Auto On/O󰀨 switch to the AUTO ON (I) position.
7. Set the air pressure using regulator knob. Turn the
knob clockwise to increase or counterclockwise to
decrease the air pressure.
8. Following all safety precautions in this manual
and the manufacturer’s instructions in the air tool
manual, begin using the air tool or accessory.
NOTE: The air compressor will shut o󰀨 during an
electrical overload. To reset the internal overload switch, turn o󰀨 the air compressor and allow the unit to cool. Remove and then reinstall the battery before resuming operation.
9. When nished, move the Auto On/O󰀨 switch to the OFF (O) position, remove the battery, release all
pressure, disconnect air hose and air tools, allow
unit to cool to the touch, and drain the tank. Never leave the unit on and/or running unattended.
wear proper eye protection marked
making adjustments,
Using the Air Compressor
Risk of Bursting. Do not adjust regulator to result in output pres-
5
Draining the Tank
WARNING
DANGER
WARNING
WARNING
WARNING
Air tanks are under high pressure.
away from outlet when relieving pressure. Always wear proper eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
To help prevent tank corrosion and keep moisture out of the air used, the air tank of the compressor
should be drained daily.
To drain:
1. Turn o󰀨 the air compressor and remove the battery pack.
2. Pull the ring on the release valve to release air until tank pressure gauge reads less than 20 psi.
3. Release the ring.
4. Turn the drain valve 90° counterclockwise to the ON (open) position.
5. Tilt tank to drain moisture from tank into a suitable container. NOTE: Condensate is a polluting mate-
rial and should be disposed of in compliance with
local regulations.
6. If a drain valve is clogged, release all air pressure, remove and clean valve, then reinstall.
7. When storing, leave drain valve open to allow
moisture to completely drain out and help prevent
corrosion on the inside of tank.
8. Turn the drain valve 90° clockwise to the OFF (closed) position.
Keep face and other body parts
Checking the Release Valve
Do not tamper with the release
matically release air if the air tank pressure ex­ceeds the cut-out pressure. The release valve must work properly when operating the air compressor. If the release valve is stuck open, or does not open when the ring is pulled, contact a MILWAUKEE service facility for repairs.
The release valve should be checked before each
day of use by pulling the ring by hand.
1. Install the battery pack.
2. Turn the air compressor to AUTO ON (I) and allow the tank to ll. The compressor will shut o󰀨 when the pressure reaches the cut-out pressure.
3. Turn the air compressor OFF (O).
4. Pull the ring on the release valve to release air pressure for three to ve seconds. Release the ring. The release valve must reset and hold pres-
sure before all compressed air is exhausted from
the tank/pressure vessel.
5. If air continues to escape once the release valve is closed, contact a MILWAUKEE service facility for repairs.
valve. The release valve will auto-
MAINTENANCE
To reduce the risk of injury, always
battery from the charger or tool before perform­ing any maintenance. Never disassemble the tool, battery or charger. Contact a MILWAUKEE service
facility for ALL repairs. Always turn OFF (O) the air compressor, remove
the battery pack, release all pressure, discon­nect air hose and air tools, allow unit to cool to
the touch, and drain the tank before cleaning or
making repairs on the air compressor.
Keep your tool, battery and charger in good re­pair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise, misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool operation. Return the tool, battery, and charger to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery and charger to a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery, clean the contacts on the bat-
tery. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
your tool, battery or charger in liquid or allow a liquid to ow inside them.
Clean dust and debris from any vents. Keep tool clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean­ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or combustible solvents around tools.
unplug the charger and remove the
Maintaining Tool
To reduce the risk of personal in­jury and damage, never immerse
Cleaning
Storage
A
lways turn OFF the air compressor, remove the
battery pack, release all pressure, disconnect air
hose and air tools, allow unit to cool to the touch, and drain the tank before storing. Leave drain valve
open to allow moisture to completely drain out and
help prevent corrosion on the inside of tank.
For repairs, return the tool, battery and charger to
the nearest authorized service center.
Repairs
ACCESSORIES
Use only recommended accesso-
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
ries. Others may be hazardous.
6
SERVICE - UNITED STATES
AVERTISSEMENT
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty questions.
Email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of ve (5) years after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers. *This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer to the separate and distinct warranties available for those products.
The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171) and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON­TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON­SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX­CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR­RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR­RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
1.877.948.2360
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes, illustrations et spécications fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec­trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
• S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modier la che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non modiées réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
• Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
• Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique.
7
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
• Porter l’équipement de protection individuel requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti­poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
• Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
• Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
• Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête­ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
• Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
• Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
• Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
• Entreposer l’outil électrique hors de la portée des enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
• Entretenir les outils électriques et les acces­soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer qu'aucun autre problème risque d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
• Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
• Garder les poignées et les surfaces de préhen­sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
• N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trom­bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
• Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
• N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à 130°C (265°F) peut causer une explosion.
• Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
8
• Les réparations de l’outil électrique doivent
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
être conées à un technicien qualié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
• Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR LES
COMPRESSEURS D’AIR
ENTRETIEN
vers le corps.
poriser de liquides inammables dans un endroit conné. La zone de pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer pendant la pulvérisation ni pulvériser en présence de ammes. Garder les compresseurs le plus loin possible de la zone de pulvérisation.
de tuyau lors du raccord du pistolet de pulvéri­sation au compresseur.
du fabricant et le goner correctement. Goner
certains types de pneus et des roues exige une formation particulière ainsi que des appareils de
séparation / des barrières. Ne pas régler l’outil pour
obtenir une pression de sortie supérieure à la pres-
sion maximale nominale de l’article à goner. Ne pas utiliser une pression de plus de 135 PSI.
Prendre connaissance de votre compresseur d’air.
Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre
les applications et les limites du produit, ainsi que
les risques spéciques relatifs à son utilisation. Ne pas altérer ni modier le compresseur ; ne pas l'utiliser pour d’applications pour lesquelles il n'est pas conçu. L’usage abusif et le maniement incorrect pourront causer de blessures.
Toujours suivre toutes les règles de sécurité conseillées par le fabriquant d’outils pneuma­tiques et d’accessoires.
• Ne jamais diriger le jet d'air comprimé vers soi-même, d’autres personnes ou d’animaux. La poussière et les débris pourront causer de blessures oculaires et pulmonaires.
• Ne pas utiliser d’air comprimé en tant qu’aide
respiratoire.
• Toujours porter une protection oculaire correcte
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
• Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Risque de blessures. Ne pas diriger le courant d’air
Risque d’incendie ou
d'explosion. Ne pas va-
Utiliser une quantité
minimale de 7,6 m (25')
Ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
Risque d’éclatement. Toujours
veiller à suivre les instructions
Vérier, avant chaque usage, le tuyau à air et les coupleurs pour savoir s’il y a de dommages ou d’usure. Vérier que les connexions sont bien branchées. Ne pas les utiliser si elles ont de fuites
d’air. Tenir le tuyau à l’écart de tout objet tranchant,
déversement de produits chimiques, huile, solvants et
sols humides ou mouillés. Ne pas tirer ou transporter le compresseur par son tuyau. Remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil.
S'assurer que le tuyau n'est ni bloqué, ni accroché. Un tuyau emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d'équilibre et être endommagé.
• Ne jamais essayer de bloquer ni de brancher la prise d’air durant une opération.
• Ne jamais laisser le compresseur d’air sans surveillance avec le tuyau à air branché.
• Avant d’entreprendre tout ajustement, entretien,
transport ou entreposage, il faut toujours ÉTEIN-
DRE le compresseur d’air, enlever le bloc-piles, libérer toute pression, débrancher le tuyau à air et les outils pneumatiques, laisser l’unité refroidir au toucher et purger le réservoir.
Ne jamais ajuster, maintenir, transporter ou
entreposer un outil pneumatique si l’alimentation d’air est encore branchée. Des blessures pourront
survenir à cause d’un démarrage imprévu.
• Les outils pneumatiques pourront avoir une consommation d’air plus élevée que celle que ce compresseur d’air peut générer. Consulter le manuel d’utilisation de l’outil an d’éviter les blessures ou d’endommager l’outil.
de travaux sont faits dans de situations pous-
siéreuses, porter une protection respiratoire ou bien, utiliser une solution d'extraction de pous-
sière conforme aux normes OSHA.
• Ne pas utiliser ce compresseur d’air pour pul­vériser de produits chimiques ni de la peinture.
Les fumées toxiques peuvent nuire les poumons.
Éviter utiliser ce produit dans des endroits pous- siéreux ou autrement contaminés. Le compresseur
peut être endommagé s'il est utilisé dans de tels environnements.
Tenir le visage et toutes les autres parties du
corps à l’écart de la prise lors de la décharge de pression ou de la purge du réservoir.
• Suivre les procédures correspondantes à la décharge
de pression et à la purge du réservoir. Libérer lente­ment toutes les pressions à l’intérieur du système.
Purger les réservoirs de tout liquide qui peut les rendre humides ou mouillées avant l’utiliser chaque jour. Lors de l’entreposage, laisser la valve
de purge ouverte an de laisser l’humidité s’en sortir, ce qui évitera la corrosion de l’intérieur du réservoir.
Entreprendre une inspection annuelle du réservoir an de s’assurer qu’il n'est pas ni rouillé ni piqué et ne présent aucun défaut risquant de le rendre
dangereux. Ne jamais percer ou souder le réservoir.
• Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si vous pensez que le travail dépasse votre capacité ; veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel formé pour recevoir plus d’information ou formation.
9
An de minimiser le ris­que de blessures, lorsque
Les réservoirs d’air sont
sous une haute pression.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
AVERTISSEMENT
C
US
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malforma­tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
Certaines poussières gé­nérées par les activités de
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Lire le manuel d’utilisation
Toujours porter une protection
oculaire. Surface brûlante – Pour réduire les
risques de brûlures, ne pas la toucher.
Risque d’éclatement
Ne pas l’exposer à la pluie
Risque d'incendie ou d'explosion
Pression du réservoir
Pression de sortie
Canada et États-unis
UL Listing Mark pour
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2840-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Volume du réservoir ......................7,6 litres (2 gal.)
Pression d’air ..................................... 135 psi max.
Puissance d'air .........................40 psi à 1,7 SCFM
Niveau sonore ............................................68 dBA
Type de connexion rapide ...................6 mm (1/4")
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C à 50°C (0°F à 125°F)
90 psi à 1,2 SCFM
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2 3
1
4
9
5
6
7
1. Réservoir
2. Poignée de transport
3. Valve de purge
4. Manomètre du réservoir
5. Valve de libération
6. Bouton de modulation
7. Coupleur Quick Connect
8. Commutateur « Marche/Arrêt » automatique
9. Filtre d’admission
8
MONTAGE DE L'OUTIL
Ne recharger la batterie
é. Pour les instructions de charge spéciques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
utilisé. Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Installation du ltre d’admission
expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
1. Éteindre le compresseur d’air et enlever le bloc­piles.
2. Enlever le tube suppresseur de son en plastique transparent du couvercle du ltre d’admission.
3. Dévisser le couvercle du ltre d’admission.
4. Insérer le ltre d’admission jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
5. Réinstaller le couvercle du ltre d’admission et le tube suppresseur de son.
qu’avec le chargeur spéci-
Toujours retirer la batterie les fois que l’outil est in-
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
10
Libération de la pression du réservoir
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les réservoirs d’air sont
Tenir le visage et toutes les autres parties du
corps à l’écart de la prise lors de la décharge de
pression. Toujours porter une protection ocu-
laire correcte certiée conforme à la norme ANSI
Z87.1.
1. Éteindre le compresseur d’air et enlever le bloc­piles.
2. Tirer l’anneau sur la valve de libération an de libérer l’air jusqu’à ce que le manomètre du rés­ervoir a󰀩che une lecture de moins de 20 PSI.
3. Relâcher l'anneau.
Connexion d’un tuyau à air
(tuyau non compris)
tuyau à air ou de l’outil pneumatique conseillée par le fabriquant. Lors de l’utilisation de ce com­presseur d'air en tant que dispositif de gonage, toujours suivre les directives de gonage maxi­male indiquées par le fabriquant de l’élément à goner.
1. Éteindre le compresseur d’air et enlever le bloc­piles.
2. Donner un tour complet à gauche au bouton de
modulation de pression pour que la pression de
la prise soit à zéro (0) PSI. AVERTISSEMENT! Veuillez noter que, même si le compresseur d'air n’est pas mis en marche, ceci ne signie pas que le réservoir n’ait pas de pression.
3. Raccorder le tuyau à air ayant la pression nominale
correcte avec le raccord d’air à connexion rapide
à un coupleur rapide de 6 mm (1/4") sur le com­presseur d'air. Pousser l’adaptateur de tuyau sur le coupleur jusqu’à ce que le manchon revienne vers l’avant pour verrouiller le tuyau en place.
Débranchement d’un tuyau à air ou d’un
s'assurer que le manomètre de régulation de pression a󰀩che une lecture de zéro avant de changer les outils pneumatiques ou de débranch­er le tuyau d’une prise d’air. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
1. Éteindre le compresseur d’air et enlever le bloc­piles. Vérier que la pression de la prise est à zéro (o) PSI. AVERTISSEMENT! Veuillez noter que, même si le compresseur d'air n’est pas mis en marche, ceci ne signie pas que le réservoir n’ait pas de pression.
2. Pour enlever le tuyau à air du compresseur d'air,
tenir fermement le bout ouvert du tuyau et tirer le manchon de libération du coupleur rapide de 6 mm
(1/4") qui se trouve sur le compresseur d'air. Tirer le raccord du tuyau pour le séparer du coupleur.
3. An d’enlever le tuyau à air d’un outil pneumatique,
veuillez lire et suivre les consignes munies par le
fabriquant.
outil pneumatique
sous une haute pression.
Ne jamais dépasser la
pression nominale du
Toujours ÉTEINDRE (O) le compresseur d'air et
Les compresseurs d’air sont utilisés pour
d’applications diverses. Les capacités nominales
des tuyaux, des outils pneumatiques et des acces-
soires doivent correspondre à celles du compresseur.
Vous pouvez utiliser ce produit pour les tâches
suivantes:
• Usage d’outils pneumatiques pour d’applications légères et moyennes
• Usage d’accessoires pneumatiques tels que les buses à air et les mandrins pour pneus de voiture.
MANIEMENT
An de minimiser le risque
APPLICATIONS
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations poussiéreuses, porter une protection respiratoire ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Mise en marche et arrêt
1. Raccorder le tuyau et les accessoires au compres-
seur d'air.
2. Installer le bloc-piles.
3. Pour démarrer le compresseur, déplacer le com-
mutateur « Marche/Arrêt » automatique vers la
position de « Marche automatique » (I).
Une fois dans la position de « Marche automatique »
(I), le compresseur d'air sera remis automatique­ment en marche lorsque la pression d’air indiquée sur le réservoir soit moins du niveau de pression
préétabli. L’appareil s’arrêtera aussi lorsque la pression limite est atteinte.
4. Pour éteindre le compresseur d’air, déplacer le
commutateur « Marche/Arrêt » automatique vers
la position d’arrêt (O). Libérer la pression qui se
trouve dans le réservoir avant d’entreprendre tout
ajustage, entretien, transport ou entreposage.
du compresseur d’air
Utilisation du compresseur d’air
pour obtenir une pression de sortie supérieure à la pression nominale de l’accessoire utilisé. Ne
pas utiliser une pression de plus de 135 PSI.
Les outils pneumatiques pourront avoir une consommation d’air trop élevée que celle que ce compresseur d’air peut générer. Consulter le manuel d’utilisation de l’outil an d’éviter les blessures ou d’endommager l’outil.
1. Entreprendre une révision quotidienne de la valve
de libération (voir la section « Vérication de la valve de libération »).
2. Éteindre le compresseur d’air et enlever le bloc-piles.
3. Raccorder le tuyau à air ayant la pression nomi-
nale correcte au compresseur d’air (voir la section
« Connexion d’un tuyau à air »).
4. Utiliser les raccords corrects pour raccorder l’outil
pneumatique ou l'accessoire au tuyau.
5. Installer le bloc-piles.
6. Déplacer le commutateur « Marche/Arrêt » automa-
tique vers la position de « Marche automatique »
(I).
de blessures, toujours
Risque d’éclatement. Ne pas régler le modulateur
11
7. Régler la pression d’air à l’aide du bouton de
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
modulation. Faire tourner le bouton à droit pour
augmenter la pression ou bien, à gauche pour la
réduire.
8. Tout en suivant l’ensemble de consignes de sécu-
rité énumérées dans ce manuel et les instructions du fabricant qui se trouvent dans le manuel de l’outil pneumatique, commencer à utiliser l’outil
pneumatique ou l'accessoire.
REMARQUE: Le compresseur d’air s’éteindra
si une surcharge électrique survienne. Pour ré-
initialiser le commutateur de surcharge interne, éteindre le compresseur d’air et laisser l’unité
refroidir. Enlever la pile et la remettre en place avant de continuer avec votre opération.
9. Une fois votre tâche nie, déplacer le commutateur
« Marche/Arrêt » automatique vers la position
d’arrêt (O), enlever la pile, libérer toute pression,
débrancher le tuyau à air et les outils d’air, laisser
l’unité refroidir au toucher et purger le réservoir. Ne jamais laisser l’unité allumée ni fonctionner
sans surveillance
Purge du réservoir
Les réservoirs d’air sont
Tenir le visage et toutes les autres parties du
corps à l’écart de la prise lors de la décharge de
pression. Toujours porter une protection ocu-
laire correcte certiée conforme à la norme ANSI
Z87.1.
Pour éviter la corrosion de l'intérieur du réservoir et la présence d'humidité dans l'air utilisé, le réservoir du compresseur doit être purgé quotidiennement.
Pour purger :
1. Éteindre le compresseur d’air et enlever le bloc-piles.
2. Tirer l’anneau sur la valve de libération an de libérer l’air jusqu’à ce que le manomètre du rés­ervoir a󰀩che une lecture de moins de 20 PSI.
3. Relâcher l'anneau.
4. Tourner la valve de purge 90º à gauche, vers sa position de marche (ouverte).
5. Incliner le réservoir pour le purger du liquide vers un récipient approprié. REMARQUE: Les con-
densats sont polluants et doivent être éliminés
conformément aux réglementations locales.
6. Si la valve de purge est bloquée, libérer tout pres-
sion d’air, l’enlever, la nettoyer et la réinstaller
encore une fois.
7. Lors de l’entreposage, laisser la valve de purge ouverte an de laisser l’humidité s’en sortir, ce qui évitera la corrosion de l’intérieur du réservoir.
8. Tourner la valve de purge 90º à droite, vers sa position d’arrêt (fermé).
sous une haute pression.
Vérication de la valve de libération
Ne pas altérer la valve de libération.
tomatique de l’air si la pression dans le réservoir d’air dépasse la pression limite. La valve de libération devra fonctionner correctement lors de l’usage du compresseur d’air. Si la valve de libération est coincée en position d’ouverture ou bien, si elle n’ouvre pas lorsqu’on tire l’anneau,
contacter un centre de service MILWAUKEE à
des ns de réparation.
Il faut vérier l’état de la valve de libération avant chaque journée d’utilisation en tirant l’anneau à la main.
1. Installer le bloc-piles.
2. Mettre le compresseur d’air en marche automa- tique (I) et laisser le réservoir se remplir. Le
compresseur s’arrêtera lorsque la pression limite
est parvenue.
3. Éteindre le compresseur d’air (O).
4. Tirer de trois à cinq secondes sur l’anneau de la valve de pression d’air pour en libérer. Relâcher l'anneau. La valve de libération doit se réarmer et
retenir la pression avant que l’air comprimé soit
libéré du réservoir/récipient pressurisé.
5. S’il y a toujours de l’air qui en sort une fois la
valve de libération fermée, contacter un centre
de service MILWAUKEE à des ns de réparation.
La valve de libération libèrera au-
ENTRETIEN
Pour minimiser les risques
débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité. Toujours éteindre (O) le compresseur d’air, en-
lever le bloc-piles, libérer toute la pression, dé­brancher le tuyau à air et les outils pneumatiques, laisser l’unité refroidir au toucher et purger le réservoir avant d’entreprendre de tâches de net­toyage ou dépannage dans le compresseur d'air.
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
de blessures corporelles,
12
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
AVERTISSEMENT
de blessures ou de dom­mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat­terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y inltrer.
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex­emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inammables ou combustibles auprès des outils.
Toujours éteindre le compresseur d’air, enlever le bloc-piles, libérer toute la pression, débrancher le tuyau à air et les outils pneumatiques, laisser l’unité refroidir au toucher, et purger le réservoir avant de l’entreposer. Laisser la valve de purge ou-
verte pour laisser l’humidité s’en sortir complètement, ce qui contribuera à éviter la corrosion à l’intérieur
du réservoir.
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
Nettoyage
Entreposage
Réparations
ACCESOIRES
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
GARANTIE LIMITÉE -
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est a󰀨ectée d’un
vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut remplacer et entretenir leurs pièces an de jouir de leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la
vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame,
les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement,
les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protec-
tion de butoir. *Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques. Veuillez vous reporter aux autres garanties di󰀨érentes disponibles pour ces produits.
La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit
en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule
transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la
pièce sera remplacée gratuitement. L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON­DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES­SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI­CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA­BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
13
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Lea todas las advertencias
ilustraciones y especicaciones con esta her­ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se reere a su herramienta operada por con­exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
de seguridad, instrucciones,
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
• Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
• Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo de protección,
tal como una máscara contra polvo, calzado antidesli­zante, casco o protección auditiva, utilizado para condi-
ciones adecuadas disminuirá las lesiones personales.
• Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
• Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
• No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
• No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar los principios de seguridad de las her­ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her­ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica, si es posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas que no se estén utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
14
• Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ATENCIÓN
y accesorios. Verique que no haya desalin­eación, amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
• Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc­ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
• Mantenga las empuñaduras y ñas supercies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
• Utilice las herramientas eléctricas únicamente con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
• Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
• Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
• No use una batería o herramienta que se haya da­ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
• No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
• Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un técnico calicado que use únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
• Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA EL
COMPRESOR DE AIRE
inamables en un área connada. El área de rocío debe estar bien ventilada. No fume mien-
tras rocía ni rocíe cuando haya una chispa o
ama presente. Mantenga los compresores lo más alejados posible del área de rocío.
conecte la pistola de rocío al compresor.
e ine el producto correctamente. El inado de
algunos tipos de neumáticos y de ruedas exige contar con una formación especial así como dis-
positivos de contención / barreras. No congure la
herramienta a una presión de salida mayor a la
presión máxima marcada del artículo que se inará. No utilice a una presión mayor de 135 psi.
Conozca su compresor de aire. Lea con atención
el manual del operador. Aprenda sus aplicaciones
y limitaciones, además de los posibles riesgos
especícos relacionados con este producto. No altere ni modique la unidad del diseño o la función original. El uso indebido y manejo inadecuado pueden provocar lesiones.
Siempre siga todas las reglas de seguridad
recomendadas por el fabricante de herramientas
de aire y aditamentos.
• Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia usted, los demás o animales. El polvo y los desechos causan lesiones en los ojos y pulmones.
• No utilice aire comprimido como asistente respiratorio.
• Siempre utilice protección para ojos adecuada,
marcada con la norma ANSI Z87.1.
• No exceda la clasicación de presión de ningún
componente en el sistema.
• Revise que la manguera de aire y los acopladores no estén desgastados ni dañados antes de cada uso. Asegúrese de que las conexiones estén jas. No utilice si tiene fugas de aire. Mantenga
la manguera alejada de objetos losos, derrames químicos, aceite, solventes y pisos mojados. No jale ni cargue el compresor de aire por la manguera. Rem­place o repare todas las partes dañadas antes de usar.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida o enganchada. Las mangueras enredadas o enganchadas pueden provocar una pérdida de
equilibrio o de una posición segura, y puede dañarse.
Nunca intente bloquear ni conectar la salida de aire durante la operación.
• Nunca descuide el compresor de aire con la
manguera ja.
Antes de hacer ajustes, dar servicio, transportar o almacenar: siempre apague en “OFF” el
compresor de aire, retire la batería, libere toda la presión, desconecte la manguera y las her­ramientas de aire, permita que la unidad se enfríe al tacto y drene el tanque.
15
Riesgo de lesiones. No dirija
el ujo de aire al cuerpo.
Riesgo de incendio o ex-
plosión. No rocíe líquidos
Utilice una manguera de al menos 7,6 m (25') cuando
No se exponga a la lluvia. Alma-
cénese en interiores.
Riesgo de estallido. Siempre siga
las instrucciones del fabricante
• Nunca ajuste, dé servicio, transporte ni almacene
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
C
US
una herramienta de aire con aire conectado. Puede ocurrir un arranque accidental y posibles
lesiones personales graves.
Las herramientas accionadas con aire pueden
requerir más consumo de lo que este compresor
de aire puede proveer. Revise el manual de la herramienta para evitar daños a la herramienta o riesgo de lesiones personales.
realizar trabajos en situaciones donde haya presencia de polvo, utilice la protección respi­ratoria adecuada o utilice una solución de ex­tracción de polvo que cumpla con los requisitos
de la OSHA.
No utilice este compresor de aire para rociar
químicos o pintura. Los vapores tóxicos pueden
dañar los pulmones.
Evite utilizar un ambiente con polvo o contaminado de otro modo. Utilizar el compresor de aire en este
tipo de ambiente puede causar daño a la unidad.
el rostro y otras partes del cuerpo alejadas de la
salida cuando libere presión o drene el tanque.
• Siga los procedimientos apropiados para liberar la
presión y drenar el tanque. Libere todas las presiones del sistema lentamente.
Drene la humedad de los tanques después del uso
de cada día. Al almacenar, deje abierta la válvula de drenaje para permitir que la humedad se drene por
completo y ayude a evitar que se corroa el interior del
tanque.
Revise cada año que el tanque no esté oxidado, tenga perforaciones ni otras imperfecciones que pudiera provocar que fuera inseguro. Nunca suelde
ni perfore el tanque de aire.
• Válgase siempre de su sentido común y sea cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían tener un desenlace peligroso. No utilice esta her­ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
• Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de pintura basada en plomo
• dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Para reducir el riesgo de lesiones, al momento de
Los tanques de aire están bajo alta presión. Mantenga
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Lire le manuel d’utilisation
Siempre utilice protección para los
ojos.
Supercie caliente: no tocar, a n de reducir el riesgo de quemaduras
Riesgo de estallamiento
No exponer a la lluvia
Riesgo de incendio o explosión
Presión del tanque
Presión de salida
Canadá y Estados Unidos
UL Listing Mark para
DESCRIPCION FUNCIONAL
2 3
1
9
1. Tanque
2. Asa de transporte
3. Válvula de drenaje
4. Manómetro del tanque
5. Válvula de liberación
6. Perilla reguladora
7. Acoplador de conexión rápida
8. Interruptor de encendido/apagado automático
9. Filtro de entrada
16
8
4
5
6
7
Cat. No.. .................................................... 2840-20
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Capacidad del tanque de aire 7,6 litros (2 galones)
Presión de aire ..................................135 psi max.
Impulso de aire .......................40 psi @ 1,7 SCFM
Nivel de ruido ..............................................68 dBA
Tipo de conexión rápida ......................6 mm (1/4")
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................-18°C a 50°C (0°F a 125°F)
90 psi @ 1,2 SCFM
ENSAMBLAJE
Recargue la batería sólo con
ESPECIFICACIONES
para ella. Para instrucciones especícas sobre cómo cargar, lea el manual del operador sumin­istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la herramienta.
no esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme en su posición.
mendados para esta herramienta. El uso de ac­cesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Instalación del ltro de entrada
empeño óptimo.
1. Apague el compresor de aire y retire la batería.
2. Retire el tubo silenciador de plástico transparente
de la tapa de ltro de entrada.
3. Destornille la tapa del ltro de entrada.
4. Inserte el ltro de entrada hasta que esté total-
mente colocado.
5. Vuelva a instalar la tapa del ltro de entrada y el
tubo silenciador.
Liberación de la presión del tanque
el rostro y otras partes del cuerpo alejadas de la
salida cuando libere presión. Siempre utilice protección para ojos adecuada, marcada con la
norma ANSI Z87.1.
1. Apague el compresor de aire y retire la batería.
2. Jale el anillo en la válvula de liberación para liberar
el aire hasta que el manómetro del tanque indique
menos de 20 psi.
3. Libere el anillo.
el cargador especificado
herramienta
Siempre el retire la batería cada vez que la herramienta
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
El ltro de entrada debe in-
stalarse para tener un des-
Los tanques de aire están bajo alta presión. Mantenga
Conectar una manguera de aire
(la manguera no está incluida)
o herramienta de aire que recomienda el fabri­cante. Al utilizar este compresor de aire como
dispositivo de inación, siempre siga los lin­eamientos de inado máximo que establece el fabricante del artículo que se va a inar.
1. Apague el compresor de aire y retire la batería.
2. Gire completamente la perilla reguladora de
presión hacia la izquierda para que la presión de salida esté en cero (0) psi. ¡ADVERTENCIA! El hecho de que el compresor de aire no opere no
quiere decir que el tanque no tenga presión.
3. Fije una manguera de aire con clasicación adec-
uada con un accesorio de conexión rápida a un
acoplador rápido de 6 mm (1/4") en el compresor de aire. Empuje el adaptador de la manguera en
el acoplador hasta que la manga rebote hacia
adelante para jarse en su lugar.
Desconexión de una manguera o
asegúrese de que el manómetro regulador marque cero antes de cambiar las herramientas
de aire o desconectar la manguera de la salida
de aire. El no hacerlo puede provocar posibles
lesiones personales graves.
1. Apague el compresor de aire y retire la batería. Conrme que la presión de salida es cero (0) psi.
¡ADVERTENCIA! El hecho de que el compresor de aire no opere no quiere decir que el tanque no
tenga presión.
2. Para retirar la manguera de aire del compresor de aire, sostenga con rmeza el extremo de liberación de la manguera y jale hacia atrás en la manga de liberación en el acoplador rápido de 6 mm (1/4") en el compresor de aire. Tire el accesorio de la manguera en dirección contraria al acoplador.
3. Para retirar una herramienta de aire de la
manguera de aire, siga las instrucciones del fab-
ricante.
Nunca exceda la clasicación
de la presión de la manguera
herramienta de aire
Siempre apague en “OFF” (O) el compresor de aire y
APPLICACIONES
Los compresores de aire se utilizan en una varie-
dad de aplicaciones de sistema de aire. Iguale las
mangueras, los conectores, las herramientas de aire y los accesorios a las capacidades del compresor
de aire. Puede utilizar este producto para los nes enumera­dos a continuación:
• Operar herramientas operadas con aire de uso ligero
a medio.
• Operar accesorios de aire, como boquillas de aire y
reguladores de aire para inar llantas automotrices.
17
OPERACION
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
Con el fin de minimizar el
utilice la protección de ojos adecuada indicada para
cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Encender el compresor de aire en On/O󰀨
1. Conecte la manguera y los accesorios al com­presor de aire.
2. Instale la batería.
3. Para encender el compresor, mueva el interruptor automático On/O󰀨 a la posición “AUTO ON” (I).
Cuando esté en la posición de “AUTO ON” (I), el com-
presor de aire se encenderá automáticamente cuan­do la presión de aire del tanque disminuya por deba-
jo del límite de presión preestablecida. Se apagará de nuevo cuando se alcance la presión de corte.
4. Para apagar el compresor, mueva el interruptor automático On/O󰀨 a la posición “OFF” (O). Libere la presión del tanque antes de hacer ajustes, dar servicio, transportar o almacenar.
Utilizar el compresor de aire
provoque una presión de salida mayor a la pre­sión máxima marcada del aditamento. No utilice a una presión mayor de 135 psi.
Las herramientas accionadas con aire pueden
requerir más consumo de lo que este compresor
de aire puede proveer. Revise el manual de la herramienta para evitar daños a la herramienta o riesgo de lesiones personales.
1. Revise la válvula de liberación diariamente (con­sulte “Revisar la válvula de liberación”).
2. Apague el compresor de aire y retire la batería.
3. Sujete una manguera de aire con clasicación ad-
ecuada al compresor de aire (consulte “Conectar
una manguera de aire”).
4. Utilice los accesorios correctos para conectar la herramienta de aire o el accesorio a la manguera.
5. Instale la batería.
6. Mueva el interruptor automático On/Off a la posición “AUTO ON” (I).
7. Establezca la presión de aire con la perilla reguladora. Gire la perilla hacia la derecha para
aumentar la presión de aire, o hacia la izquierda
para disminuirla.
8. Utilice la herramienta o accesorio de aire, siguien-
do todas las precauciones de seguridad en este manual y en las instrucciones del fabricante en el
manual de la herramienta de aire.
NOTA: El compresor de aire se apagará durante
una sobrecarga eléctrica. Para reestablecer el
interruptor de sobrecarga interna, apague el com-
presor de aire y permita que se enfríe la unidad.
Retire y luego vuelva a instalar la batería antes
de continuar con la operación.
9. Al terminar, mueva el interruptor a la posición de
OFF” (O), retire la batería, libere toda la presión, desconecte la manguera y las herramientas de aire, permita que la unidad se enfríe al tacto y
drene el tanque. Nunca deje desatendida la unidad encendida u operando.
riesgo de lesiones, siempre
Riesgo de estallamiento. No
ajuste el regulador para que
Drenar el tanque
Los tanques de aire están
el rostro y otras partes del cuerpo alejadas de la
salida cuando libere presión. Siempre utilice protección para ojos adecuada, marcada con la
norma ANSI Z87.1
Para ayudar a evitar que el tanque se corroa y para mantener la humedad fuera del aire que se usa, el tanque de aire del compresor debe drenarse diari-
amente.
Para drenar:
1. Apague el compresor de aire y retire la batería.
2. Jale el anillo en la válvula de liberación para liberar
el aire hasta que el manómetro del tanque indique
menos de 20 psi.
3. Libere el anillo.
4. Gire la válvula de drenaje 90° hacia la izquierda
en la posición de “ON” (abierta).
5. Incline el tanque para drenar la humedad del
tanque a un contendor adecuado. NOTA: El
condensado es un material contaminante y debe desecharse de conformidad con las normas
locales.
6. Si una válvula de drenaje está tapada, libere toda la presión de aire, retire y limpie la válvula. Luego, vuelva a instalarla.
7. Al almacenar, deje abierta la válvula de dre­naje para permitir que la humedad se drene por
completo y ayude a evitar que se corroa el interior
del tanque.
8. Gire la válvula de drenaje 90° hacia la derecha en la posición de “OFF” (cerrada).
bajo alta presión. Mantenga
Revisar la válvula de liberación
No manipule la válvula de liber-
liberará el aire automáticamente si la presión del tanque excede la presión de corte. La válvula de liberación debe funcionar correctamente al op­erar el compresor de aire. Si la válvula de liber­ación se atora mientras está abierta o no se abre
cuando se jala el anillo, contacte a una insta-
lación de servicio MILWAUKEE para su repara­ción.
La válvula de liberación debe revisarse antes de cada
día de uso, jalando manualmente el anillo.
1. Instale la batería.
2. Encienda el compresor de aire en “AUTO ON” (I) y permita que se llene el tanque. El compresor
se apagará cuando la presión alcance la presión
de corte.
3. Apague el compresor de aire en “OFF” (O).
4. Jale el anillo en la válvula de liberación para liberar la presión de aire durante tres a cinco segundos. Libere el anillo. La válvula de liberación debe
reestablecerse y conservar la presión antes de despresurizar todo el aire comprimido del tanque
o contendor de presión.
5. Si el aire sigue escapándose cuando la válvula de
liberación está cerrada, contacte a una instalación
de servicio MILWAUKEE para su reparación.
18
ación. La válvula de liberación
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
la herramienta antes de darle cualquier manten­imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser­vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Siempre apague en “OFF” (O) el compresor
de aire, retire la batería, libere toda la presión,
desconecte la manguera y las herramientas de
aire, permita que la unidad se enfríe al tacto y drene el tanque antes limpiarlo o reparar el com-
presor de aire.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven­tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in­amables o combustibles cerca de una herramienta.
Siempre apague en “OFF” el compresor de aire, retire la batería, libere toda la presión, desco­necte la manguera y las herramientas de aire,
permita que la unidad se enfríe al tacto y drene el tanque antes de guardarlo. Deje abierta la
válvula de drenaje para permitir que la humedad se
drene por completo y ayude a evitar que se corroa
el interior del tanque.
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
lesión, desconecte siempre
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
Limpieza
Almacenamiento
Reparaciones
ACCESORIOS
Utilice sólo los accesorios
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o póngase en contacto con un distribuidor.
especícamente recomenda-
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
19
GARANTÍA LIMITADA -
Esta herramienta eléctrica de MILWAUKEE* está garantizada, ante el comprador original únicamente, por parte de un distribuidor autorizado MILWAUKEE, de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o sustituirá
cualquier pieza de esta herramienta eléctrica que tenga defectos de
material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante
una revisión, por un periodo de cinco (5) años después de la fecha de
compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un centro de servicio de fábrica de MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada de MILWAUKEE, es necesario que la devolución se haga con ete pagado por adelantado y asegurado. Se
debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren­dimiento Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha
agotado la vida útil de una pieza, incluyendo, entre otros, mandriles, cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas tóricas, sellos, protectores, hojas de accionamiento, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta de los protectores. *La presente garantía no cubre ni las baterías ni todas las herramientas eléctricas. Consulte las distintas garantías independientes que están disponibles para estos productos. La vigencia de la garantía de la luz LED en la lámpara LED de trabajo (49-24-0171) y el foco mejorado de LED (49-81-0090) es la misma que la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si la luz LED o el foco mejorado LED presentan fallas durante su suso normal, se cambiará la pieza sin costo.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica
de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para
determinar la vigencia de la garantía en caso de que no presente
ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía. LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN­TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO­DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON­OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT­ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
E.U.A. Y CANADÁ
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU. y Canadá. Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool. com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su
centro de servicio más cercano para darle servicio, con y sin garantía,
a una herramienta de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro­ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
CENTRAL Y EL CARIBE
manual del usuario nal o de instrucciones.
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES modiquen o reparen el producto.
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
58140208d4
10/22 Printed in USA
Loading...