Miele ST 30 operation manual

Steamer
de Gebrauchsanweisung für den Steamer en Operating instructions for the steamer fr Mode d'emploi du Steamer nl Gebruiksaanwijzing steamer it Istruzioni d'uso per steamer es Instrucciones de manejo para la Fashion Master pt Instruções de utilização para o Steamjet no Bruksanvisning for steamer sv Bruksanvisning för ångmunstycke da Brugsanvisning til steamer fi Höyrysuuttimen käyttöohje el ПдзгЯет чсЮузт гйб фп Steamer
M.-Nr. 09 265 660
Inhalt
de- deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise und Warnungen ...................................5
Ihr Beitrag zum Umweltschutz.........................................8
Steamer ..........................................................9
Anschließen ......................................................10
Bürstenaufsatz ....................................................11
Abbauen ........................................................12
Kundendienst.....................................................12
Garantiebedingungen ..............................................12
en - English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Warning and Safety instructions ......................................13
Caring for our environment ..........................................16
Steamer .........................................................17
Connection.......................................................18
Brush attachment..................................................19
Storage .........................................................20
After sales service .................................................20
Guarantee .......................................................20
fr - français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prescriptions de sécurité et mises en garde .............................21
Votre contribution à la protection de l'environnement ......................24
Steamer .........................................................25
Raccordement ....................................................26
Brosse amovible ..................................................27
Rangement ......................................................28
Service Après Vente ...............................................28
Conditions de garantie .............................................28
nl- niederländisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............................29
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu.........................32
Steamer .........................................................33
Aansluiten .......................................................34
Opzetstuk borstel..................................................35
Demonteren ......................................................36
Afdeling Klantcontacten ............................................36
Garantievoorwaarden ..............................................36
2
Inhalt
it - italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze ................................37
Smaltimento rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) .........40
Steamer .........................................................41
Allacciamento ....................................................42
Accessorio spazzola ...............................................43
Smontaggio ......................................................44
Servizio Clienti ....................................................44
Informazioni importanti sulla garanzia ..................................44
es - español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Advertencias e indicaciones de seguridad..............................45
Su contribución a la protección del medio ambiente ......................48
Fashion Master ...................................................49
Conexión ........................................................50
Cepillo ..........................................................51
Desmontaje ......................................................52
Servicio Post-Venta ................................................52
Condiciones de la garantía ..........................................52
pt- português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Medidas de segurança e precauções .................................53
O seu contributo para protecção do ambiente ...........................56
Steamjet .........................................................57
Ligação .........................................................58
Escova amovível ..................................................59
Desmontar para guardar ............................................60
Serviço técnico ...................................................60
Condições de garantia .............................................60
no - norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sikkerhetsregler ..................................................61
Aktivt miljøvern ...................................................64
Steamer .........................................................65
Tilkobling ........................................................66
Børste...........................................................67
Demontering .....................................................68
Service ..........................................................68
Garantibetingelser .................................................68
3
Inhalt
sv - svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Säkerhetsanvisningar och varningar ...................................69
Bidra till att skona miljön ............................................72
Ångmunstycke ....................................................73
Ansluta ångmunstycket .............................................74
Borsthuvud.......................................................75
Koppla bort ångmunstycket .........................................76
Miele service .....................................................76
Garanti ..........................................................76
dk - dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Råd om sikkerhed og advarsler.......................................77
Miljøbeskyttelse ...................................................80
Steamer .........................................................81
Tilslutning........................................................82
Børstekrans ......................................................83
Afmontering ......................................................84
Miele Teknisk Service ..............................................84
Garantibetingelser .................................................84
fi - suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tärkeitä turvallisuusohjeita...........................................85
Ympäristön parhaaksi ..............................................88
Höyrysuutin ......................................................89
Laitteen liitäntä....................................................90
Harjaosa.........................................................91
Irrottaminen ......................................................92
Huolto...........................................................92
Takuuehdot ......................................................92
el- еллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт.............................................93
РспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт .........................................97
Steamer .........................................................98
Уэндеуз ........................................................99
ЕоЬсфзмб впэсфубт .............................................100
Брпухнбсмпльгзуз .............................................101
Service .........................................................101
¼спй еггэзузт..................................................101
4
de- deutsch
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieser Steamer entspricht den vor geschriebenen Sicherheitsbestim mungen. Ein unsachgemäßer Ge brauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Benutzen des Steamers die Gebrauchsanwei sung. Sie enthält wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Steamers. Da durch schützen Sie sich und verhin dern Schäden am Steamer.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei­sung auf und geben Sie diese an ei­nen eventuellen Nachbesitzer wei­ter.
Beachten Sie auch unbedingt die Gebrauchsanweisung des Miele Dampfbügelsystems!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steamer ist eine elektrisch be
~
heizte Dampfdüse, ausschließlich für das Miele Dampfbügelsystem. Das Be treiben des Steamers an Dampfbügel systemen anderer Hersteller ist nicht er laubt.
Dieser Steamer darf ausschließlich
~
für das Glätten von Textilien verwendet werden, die für das Glätten gemäß Pfle geetikett geeignet sind.
-
-
-
-
-
-
-
Verwenden Sie den Steamer aus
~
schließlich im haushaltsüblichen Rah men für die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Anwendungsarten. Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig. Miele haftet nicht für Schä den, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung ver ursacht werden.
Dieser Steamer ist dazu bestimmt,
~
im Haushalt und in haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen verwendet zu wer den, wie beispielsweise
in Läden, Büros und anderen ähnli
chen Arbeitsumgebungen – in landwirtschaftlichen Anwesen – von Kunden in Hotels, Motels, Früh-
stückspensionen und weiteren typi-
schen Wohnumfeldern.
Personen, die aufgrund ihrer physi-
~
schen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Steamer sicher zu bedienen, dür fen den Steamer nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwort liche Person benutzen.
Der Steamer ist nicht für den Ge
~
-
brauch im Außenbereich bestimmt.
-
-
Kinder im Haushalt
Kinder ab vierzehn Jahren dürfen
~
den Steamer nur ohne Aufsicht benut zen, wenn ihnen die Bedienung des
-
Steamers so erklärt wurde, dass sie den Steamer sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren ei ner falschen Bedienung erkennen kön nen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
de- deutsch
Kinder unter vierzehn Jahren müs
~
sen vom Steamer ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beauf sichtigt.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich
~
in der Nähe des Steamers aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem Gerät spielen.
Erstickungsgefahr! Verpackungstei
~
le (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reich weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie den Steamer vor
~
dem Anschluss auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschä­digten Steamer auf keinen Fall in Be­trieb. Ein beschädigter Steamer kann Ihre Sicherheit gefährden!
Eine beschädigte Dampfleitung darf
~
nur durch eine spezielle Dampfleitung vom gleichen Typ ersetzt werden (er hältlich beim Miele Kundendienst). Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele Kundendienst vorgenommen werden.
Der Steamer entspricht den vorge
~
schriebenen Sicherheitsbestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen können unvorhersehbare Gefahren für den Benutzer entstehen, für die Miele keine Haftung übernimmt. Reparaturen dürfen nur von Miele autorisierten Fach kräften durchgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden Schäden kein Ga rantieanspruch besteht.
-
-
-
-
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
~
Miele Originalteile ausgetauscht wer den. Nur bei diesen Teilen gewährleis
­ten wir, dass sie die Sicherheitsanfor derungen erfüllen.
Bei Installations- und Wartungsar
~
beiten sowie Reparaturen muss das Gerät vom Netz getrennt sein. Der Steamer ist nur dann elektrisch vom
­Netz getrennt, wenn:
der Netzstecker des Dampfbügelsys
-
tems gezogen ist oder die Sicherung der Hausinstallation
ausgeschaltet ist oder
– die Schraubsicherung der Hausin-
stallation ganz herausgeschraubt ist oder
– der Stecker der Dampfleitung aus
dem Dampfanschluss gezogen ist.
Beschädigen, entfernen oder umge-
~
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtun­gen und Bedienungselemente des Steamers.
Benutzen Sie den Steamer nur,
~
wenn alle abnehmbaren Außenverklei dungsteile montiert sind und somit kein Zugriff zu stromführenden Geräteteilen besteht.
Der Steamer darf nicht an nichtsta
~
tionären Aufstellungsorten (z. B. Schif fen) betrieben werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
de- deutsch
Sachgemäßer Gebrauch
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
,
Der austretende Dampf und die Dü sen des Steamers sind sehr heiß.
Dieser Steamer ist nur für die Ver
~
wendung im Haushalt, nicht für ge werbliche Zwecke bestimmt.
Zur Reinigung des Steamers darf
~
kein Hochdruckreiniger und kein Was serstrahl benutzt werden.
Den Steamer nur im abgekühlten
~
Zustand reinigen.
Der Steamer kann auch im abge-
~
bauten Zustand des Dampfbügelsys­tems betrieben werden.
Im aufgeheizten Zustand besteht
~
akute Verbrennungsgefahr, wenn Sie die Düsen des Steamers berühren.
Verbrennungsgefahr! Den Dampf-
~
strahl oder die Dampfdüsen des Stea­mers nie direkt auf Personen, Tiere oder elektrische Geräte jeglicher Art richten.
Verbrennungsgefahr!Den Dampf
~
strahl nie auf von Kleidung bedeckte Körperteile richten! Die Kleidung verstärkt eine Verbren nung der Haut.
Das betriebsbereite Dampfbügel
~
system nie unbeaufsichtigt lassen. Beim Verlassen des Dampfbügelsys tems den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Dampfbügelsys
~
tem aus, bevor Sie den Netzstecker zie hen.
-
-
-
-
-
-
-
-
Ziehen Sie nicht an der Netzan
~
schlussleitung! Fassen Sie bitte den Netzstecker an.
Stecken Sie keine Gegenstände in
~
die verschiedenen Öffnungen des Stea mers. Ist eine Öffnung blockiert, den Steamer nicht in Betrieb nehmen.
Hängen Sie keine Wäschestücke an
~
das zusammengeklappte Dampfbügel
­system.
Es besteht die Gefahr, dass das Dampf bügelsystem, bedingt durch die Hebel wirkung, umkippt.
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
~
nie in der Nähe von Benzin, Petroleum oder sonstigen leicht entzündlichen Stof­fen auf. Brand- und Explosionsgefahr!
Benutzen Sie das Dampfbügelsys-
~
tem ausschließlich innerhalb von Gebäu­den bei Umgebungstemperaturen zwi­schen 10°C und 40°C. Bereits Temperaturen um den Gefrier­punkt, große Wärme und Feuchtigkeit beeinflussen die Funktionsfähigkeit des Dampfbügelsystems.
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
~
nicht in frostgefährdeten Räumen ab. Gefrierendes Wasser im Wassertank, Dampferzeuger und Dampfschlauch kann zu Schäden führen.
Benutzung von Zubehör
Zubehörteile dürfen nur dann einge
~
baut werden, wenn sie ausdrücklich von Miele freigegeben sind. Wenn andere
-
Teile an- oder eingebaut werden, gehen Ansprüche aus Garantie, Gewährleis tung und/oder Produkthaftung verloren.
-
-
-
-
-
-
-
7
de- deutsch
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpa ckung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs materialien sind nach umweltverträgli chen und entsorgungstechnischen Ge sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
-
-
-
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate rialien. Sie enthalten aber auch schädli che Stoffe, die für ihre Funktion und Si cherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit
­und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informie­ren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Händler.
-
-
-
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher auf bewahrt wird.
8
-
Steamer
Der Steamer a macht das Glätten hän­gender Textilien, wie z. B. Kleider und Sakkos, leichter. Er ist mit einem Bürstenaufsatz b aus­gestattet und unterstützt so das Auf­richten der Fasern. Der Steamer kann – modellunabhängig – bei jedem Miele Dampfbügelsystem genutzt werden.
de- deutsch
Der Steamer ist leichter als das Bügel­eisen. Er hat zudem auch keine heiße Bügelsohle und birgt damit nicht die Gefahr, durch unbeabsichtigten Kon takt mit den Textilien Glanzstellen zu er zeugen.
Der Steamer kann auch genutzt wer den, wenn das Dampfbügelsystem ab gebaut ist.
Alternativ zum Bügeleisen können Sie den Steamer am Dampfanschluss des Dampfbügelsystems anschließen.
-
-
-
-
9
de- deutsch
Anschließen
Der Steamer ist für den Anschluss an ein Miele Dampfbügelsystem ausgerüs tet.
^ Öffnen Sie den Deckel des Dampfan-
schlusses, indem Sie ihn nach oben ziehen.
^ Schließen Sie den Steamer an, indem
Sie den Dampfschlauch in den Dampfanschluss stecken. Ziehen Sie dabei den Schieber am Stecker des Dampfschlauches zu rück und lassen Sie ihn nach dem Einstecken los.
-
Der Steamer ist betriebsbereit, wenn die Kontrollleuchte * am Bedienfeld des Towers aufleuchtet und Dampfbe
-
reitschaft signalisiert.
a
Mit der Taste a auf dem Steamer wird der Dampfausstoß gesteuert.
Für kurze Dampfstöße: ^ Betätigen Sie die Taste kurz und las-
sen Sie diese wieder los.
Für Dauerdampf:
^
Betätigen Sie die Taste dauerhaft.
Bedampfen Sie das Textil immer in Längsrichtung der Fasern.
-
10
Der Abstand zwischen Steamer und Textil ist abhängig von der Empfind lichkeit des Stoffes und kann von Textil zu Textil variieren. Probieren Sie dies immer zunächst an einer unauffälligen Stelle des Stoffes aus.
-
Bürstenaufsatz
de- deutsch
Der Steamer ist mit einem Bürstenauf satz ausgestattet, der am Kopf aufge steckt werden kann.
Mit aufgestecktem Bürstenaufsatz kön nen Sie den Steamer direkt an das Tex til halten.
Probieren Sie dies immer zunächst an einer unauffälligen Stelle des Stoffes aus.
Der Bürstenaufsatz unterstützt das Auf richten der Fasern des Textiles.
-
-
-
-
-
Führen Sie den Bürstenaufsatz in die
^
gegenüberliegenden Aussparungen und rasten Sie diese dort ein.
^
Halten Sie den Bürstenaufsatz so vor den Steamer, dass die Rastnasen ei ner Seite in die Aussparungen des Steamers passen und rasten Sie die se dort ein.
-
^
Zum Lösen des Bürstenaufsatzes zie
-
hen Sie ihn an der Erhöhung wieder vom Steamer ab.
-
11
de- deutsch
Abbauen
^ Ziehen Sie den Dampfschlauch des
Steamers aus dem Dampfanschluss am Tower. Ziehen Sie dazu den Schieber am Stecker des Dampfschlauches nach hinten. Ziehen Sie nicht am Dampfschlauch! Fassen Sie bitte den Stecker an.
Hierbei könnten einige Tropfen Wasser aus dem Dampfschlauch austreten.
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benöti gen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Miele Fachhändler
– oder
den Miele Werkkundendienst.
Die Telefonnummer des Werkkun dendienstes finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanwei sung.
-
-
-
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Steamers beträgt 2 Jahre.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den mitgelieferten Garantiebedin­gungen.
^
Verstauen Sie den Steamer im Aufbe wahrungsfach (unten) des Dampfbü gelsystems.
12
-
-
en - English
Warning and Safety instructions
This steamer complies with relevant safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the steamer, please read these instructions carefully before using it for the first time. They contain important information about its safety, use and maintenance. Keep these instructions in a safe place and ensure that new users are familiar with the content. Pass them on to any future owner.
It is essential to observe the operating instructions for the Miele steam ironing system.
Correct application
The steamer is an electrically heated
~
steam jet for use exclusively with the Miele steam ironing system. Using the steamer with a steam ironing system from another manufacturer is not permitted.
This steamer must be used only for
~
ironing textiles which are suitable for ironing according to the care label.
The steamer is intended for
~
domestic use only as described in these operating instructions. Any other usage is not supported by the manufacturer and could be dangerous. Miele cannot be held liable for damage resulting from incorrect or improper use or operation.
The steamer is not designed for
~
commercial use. It is intended for use in domestic households and for use in similar working and residential environments such as:
Shops
– – Offices and showrooms
and by residents in establishments such as:
– Hostels and guest houses.
The steamer can only be used by
~
people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, if they are supervised whilst using it or have been shown how to use it in a safe way and understand the hazards involved.
The steamer is not intended for
~
outdoor use.
Safety with children
Children 14 years and older may
~
use the steamer only if they have been shown how to use it in a safe way and understand the hazards involved.
Children under 14 years of age must
~
be kept away from the steamer unless they are constantly supervised.
13
en - English
The steamer is not a toy! To
~
prevent the risk of injury, do not allow children to play with it or use the controls. Please supervise children whilst you are using the steamer.
Danger of suffocation. Packaging,
~
e.g. polystyrene and plastic wrappings, must be kept out of the reach of babies and young children. Dispose of or recycle all packaging safely as soon as possible.
Technical safety
Before setting up the steamer,
~
check it for visible signs of damage. Do not use it if it has been damaged. It could be dangerous.
If the connection cable is damaged
~
it must be replaced with a special cable of the same type available from Miele. For safety reasons this must only be fitted by Miele Service or a Miele approved service technician.
The steamer complies with all
~
relevant safety requirements. Unauthorised repairs could result in unforeseen dangers for the user, for which Miele cannot accept liability. Repairs should only be undertaken by a Miele approved service technician.
Faulty components must only be
~
replaced by genuine Miele original parts. Only when these parts are fitted can the safety standards of the steamer be guaranteed.
During installation, maintenance and
~
repair work, the steamer must be disconnected from the mains electricity supply.
Do not damage, remove or bypass
~
the safety features, fixtures and control elements of this steamer.
Any removable outer panels must
~
be back in place, and all moving or electrical parts shielded before the steamer is switched on.
The steamer must not be used in a
~
non-stationary location (e.g. on a ship).
Correct use
Caution. Danger of burning. The
,
steam emitted and the steamer jets are very hot.
The steamer is intended for
~
domestic use only and is not to be used for commercial purposes.
Do not use a pressure washer or
~
hose to clean the steamer.
Only clean the steamer when it has
~
cooled down.
The steamer can be used when the
~
system is dismantled.
Do not touch the steamer jets when
~
the steamer is heated up. Serious risk of burning.
Danger of burning. Do not direct
~
the steam or the steam jets at people, animals or electrical appliances of any kind.
Danger of burning. Do not use the
~
steamer on clothing while it is being worn, as the clothing will intensify burning of skin.
14
en - English
Do not leave the steam ironing
~
system unattended when it is ready for use. Switch it off and then disconnect it from the mains electricity supply.
Switch the steam ironing system off
~
before disconnecting it from the mains electricity supply.
Do not pull on the cable to remove
~
the plug.
Do not plug any objects into any of
~
the apertures on the steamer. If an aperture is blocked, do not use the steamer.
Do not hang items of laundry on the
~
steam ironing system when folded as this could cause it to tip over.
Do not store the steam ironing
~
system near petrol, benzine or other easily flammable substances. Fire and explosion risk.
Only use the steam ironing system
~
in buildings with an ambient temperature of between 10°C and 40°C. Freezing temperatures, excessive heat and humidity will affect the functionality of the system.
Using accessories
Accessory parts may only be fitted
~
when expressly approved by Miele. If spare parts or accessories from other manufacturers are used, this will invalidate the guarantee, and Miele cannot accept liability.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety instructions.
Do not store the steam ironing
~
system in a room where there is a risk of frost occurring. Frozen water can cause damage to the water container, steam generator and steam hose.
15
en - English
Caring for our environment
Disposal of the packing material
The transport and protective packing has been selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Ensure that any plastic wrappings, bags etc. are kept out of the reach of babies and young children. Danger of suffocation!
Disposing of your old appliance
Electrical and electronic appliances often contain materials which, if handled or disposed of incorrectly, could be potentially hazardous to human health and to the environment. They are, however, essential for the correct functioning of your appliance. Please do not therefore dispose of it with your household waste.
Please dispose of it at your local community waste collection / recycling centre or contact your dealer for advice.
Ensure that it presents no danger to children while being stored for disposal.
16
Steamer
The steamer a facilitates the smoothing of hanging textiles, e.g. dresses and jackets. It is fitted with a removeable brush attachment b for raising and straightening the fibres. The steamer can be used with any Miele steam ironing system, regardless of model.
en - English
The steamer is lighter than the iron and also has no hot sole plate, eliminating the risk of shiny patches due to unintentional contact with the textiles.
The steamer can also be used when the steam ironing system is dismantled.
The steamer can be plugged into the steam connection as an alternative to the iron.
17
en - English
Connection
The steamer is equipped with a con nection for the Miele steam ironing system.
^ Open the lid of the steam connection
by lifting it upwards.
^ Connect the steamer by plugging the
steam hose into the steam connection. Pull back the sliding mechanism on the steam hose plug and release it when it is plugged in.
-
The steamer is ready for use when the * indicator light on the tower control panel lights up and signals that the steam is ready.
a
The burst of steam is controlled by button a on the steamer.
For short bursts of steam: ^ Press the button briefly and release it
again.
For constant steam:
^
Press and hold the button.
Always steam the textile in the direction of the fibres.
18
The distance between the steamer and the textile is dependent on the sensitivity of the fabric and can vary between textiles. Always test this first on an unobtrusive part of the fabric.
Brush attachment
The steamer comes with a brush attachment which can be clipped onto the head.
The steamer can be held directly on the textile with the brush attached.
Always try it out on an unobtrusive part of the fabric first.
The brush attachment helps to raise and straighten the fibres.
en - English
Guide the brush attachment into the
^
notches on the opposite side and click these into place.
^
Hold the brush attachment in front of the steamer so that the lugs on one side fit into the notches on the steamer and click them into place.
^
To remove the brush attachment, pull it by the raised section off the steamer.
19
en - English
Storage
^ Disconnect the steam hose from the
steam connection in the tower. Pull back the sliding mechanism on the steam hose plug and withdraw the plug. Do not pull on the steam hose.
A small amount of water can escape from the steam hose.
^ Stow the steamer in the lower storage
compartment of the steam ironing system.
After sales service
In the event of a fault that you cannot easily remedy, please contact
your Miele Dealer
– or
Miele (see back cover for contact
details).
Please note that telephone calls may be monitored and recorded for training purposes (UK only).
Guarantee
In the UK, your steamer is guaranteed for 2 years from the date of purchase. However, you must activate your cover by calling 0845 365 6640 or registering online at www.miele.co.uk.
For information on the appliance guarantee specific to your country plea­se contact Miele.
20
fr - français
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Ce steamer répond aux réglementa tions de sécurité en vigueur. Une uti lisation non conforme comporte des risques pour les personnes et l'ap pareil.
Lisez attentivement ce mode d'em ploi avant d'utiliser le steamer pour la première fois. Il vous fournit des informations importantes sur la sé curité, l'utilisation et l'entretien du steamer. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre stea­mer.
Conservez soigneusement ce mode d'emploi pour pouvoir le transmettre à un éventuel futur propriétaire.
Veuillez impérativement également lire le mode d'emploi du centre de repassage vapeur Miele.
Utilisation conforme
Le steamer est chauffé électrique
~
ment et sert à diffuser de la vapeur uni quement avec le centre de repassage vapeur Miele. L'utilisation du steamer avec les centres de repassage vapeur d'autres fabricants n'est pas autorisée.
Ce steamer ne doit être utilisé que
~
pour le défroissage des textiles qui sont déclarés défroissables sur leur étiquet te d'entretien.
-
-
-
-
-
-
Utilisez le centre de repassage va
~
peur exclusivement dans le cadre do mestique pour les types d'applications prévues dans le mode d'emploi. Tout autre type d'utilisation est interdit. Miele n'est pas responsable des dom mages causés par une utilisation incor recte, non conforme aux prescriptions.
Ce steamer est destiné à une utilisa
~
tion de type domestique, à la maison ou dans les environnements suivants par exemple :
dans les magasins, bureaux et au
tres environnements de travail simi
laires – dans les exploitations agricoles – à l'usage des clients dans les hôtels,
les pensions ou les gîtes ou autre
type de logement.
Les personnes qui ne sont pas en
~
mesure d'utiliser ce steamer en toute sécurité en raison de déficiences physi­ques, sensorielles ou mentales ou en raison de leur inexpérience ou ignoran ce ne doivent pas l'utiliser sans la sur veillance d'une personne responsable.
Ce steamer ne convient pas à une
~
-
utilisation en extérieur.
Précautions à prendre avec les en fants
Les enfants à partir de 14 ans sont
~
autorisés à utiliser le steamer sans sur veillance uniquement si vous leur avez
-
expliqué comment le manipuler sans danger. Ils doivent être conscients des risques encourus en cas de mauvaise manipulation.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
21
fr - français
Les enfants de moins de 14 ans doi
~
vent être tenus à l'écart du steamer à moins d'être constamment surveillés.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se
~
tiennent à proximité du steamer. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
Risque de suffocation ! Les emballa
~
ges (sachets, polystyrène, par ex.) peu vent être dangereux pour les enfants. Rangez les emballages hors de portée des enfants et jetez-les aussi vite que possible.
Sécurité technique
Vérifiez que votre steamer ne pré-
~
sente pas de dommages extérieurs avant de le monter. Ne mettez jamais un steamer endommagé en service. Un steamer endommagé peut mettre votre sécurité en péril.
Un câble d'alimentation abîmé ne
~
doit être remplacé que par un câble spécial du même type (disponible au­près du SAV Miele). Pour des raisons de sécurité, ce remplacement ne doit être effectué que par des techniciens qualifiés ou par le SAV Miele.
-
Remplacez les pièces défectueuses
~
uniquement par des pièces détachées d'origine Miele. Ces pièces sont les seules dont le fabricant garantit qu'elles remplissent les conditions de sécurité.
Lors de travaux d'installation ou
~
d'entretien ou en cas de réparations, l'appareil doit être mis hors tension. Dé
­connectez le steamer en :
-
débranchant la fiche ou en
déclenchant le fusible
le connecteur du tuyau de vapeur
est débranché du raccord de va peur.
Ne pas abîmer, enlever ou désacti-
~
ver les systèmes de sécurité et les élé­ments de commande du steamer.
Le steamer ne peut être utilisé que
~
lorsque toutes les pièces d'habillage externes sont montées et qu'il n'y a pas de risque de contact avec des pièces conductrices, en mouvement ou chauf­fées.
Le steamer ne doit pas être utilisé
~
sur des unités mobiles (bateaux par exemple).
-
-
Ce steamer répond aux prescrip
~
tions de sécurité en vigueur. Les répa rations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur pour lesquels le fabricant décline toute re sponsabilité. Faites effectuer les répa rations exclusivement par des techni ciens agréés Miele, sinon vous perdrez le bénéfice de la garantie en cas de pannes ultérieures.
22
-
-
-
-
-
fr - français
Utilisation et installation
Attention ! Risque de brûlure !
,
La vapeur qui sort du steamer et les buses du steamer sont brûlantes.
Le steamer est prévu pour une utilisa
~
tion domestique et exclut tout usage pro fessionnel.
Ne pas utiliser de nettoyeur sous
~
pression ni de jet pour nettoyer le stea mer.
Nettoyer le steamer uniquement lors
~
qu'il a refroidi.
Le steamer peut être utilisé lorsque le
~
centre de repassage est replié.
Lorsque le steamer est chaud, vous
~
pouvez vous brûler sur les buses du steamer.
Risque de brûlure ! Ne jamais diriger
~
le jet de vapeur ou les buses de vapeur du steamer vers une personne, un animal ou un appareil électrique, quel qu'il soit.
Risque de brûlure ! Ne pas passer
~
le jet de vapeur sur des vêtements qui ne sont pas sur cintre mais portés par une personne. Les vêtements aggra vent les brûlures cutanées.
Ne jamais laisser le centre de repas
~
sage vapeur prêt à fonctionner sans sur veillance. Débranchez la prise lorsque vous avez fini de vous servir de votre centre de repassage vapeur.
Arrêtez le centre de repassage va
~
peur avant de retirer la prise.
-
-
-
-
-
Ne pas accrocher d'objets dans les
~
ouvertures du steamer. Si une ouverture est bloquée, le stea mer ne doit pas être mis en marche.
Ne suspendez pas de pièce de lin
~
ge au centre de repassage en position
­repliée.
­Le centre de repassage pourrait bascu
ler par effet de levier.
Ne jamais installer le centre de re
~
passage vapeur près de récipients contenant de l'essence, du pétrole ou autres substances facilement inflamm ables. Risque d'incendie et d'explosion !
Utilisez le centre de repassage va-
~
peur uniquement dans les bâtiments dont la température ambiante est com­prise entre 10°C et 40°C. Les températures proches du gel ou une grande chaleur ou humidité peu­vent avoir un effet sur le fonctionnement du centre de repassage vapeur.
N'installez pas votre centre de re
~
passage vapeur dans une pièce expo sée au gel. Si l'eau gèle dans le réser voir, le générateur ou le tuyau de va peur, elle peut causer des dégâts.
Utilisation d'accessoires
-
Les accessoires ne doivent être
~
montés que s'ils sont agréés expressé ment par Miele. Le montage d'autres pièces exclut le bénéfice de la garan tie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ne pas tirer sur le câble d'alimentation
~
électrique ! Prenez le câble par la prise.
23
fr - français
Votre contribution à la protection de l'environnement
Enlèvement de l'emballage
L'emballage protège l'appareil contre les avaries de transport. Les matériaux utilisés sont sélectionnés d'après des critères écologiques de façon à faciliter leur recyclage. Le recyclage de l'emballage économi se les matières premières et réduit le volume de déchets à éliminer. En principe, votre revendeur reprend l'emballage.
-
Elimination de l'ancien appareil
Les appareils électriques et électroni ques contiennent souvent encore des matériaux recyclables. Ils contiennent également des matériaux nocifs, né cessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de l'appareil. Ces matériaux peuvent être dangereux pour les hom mes et l'environnement s'ils restent dans la collecte de déchets ou s'ils sont mal manipulés. Ne jetez par con séquent en aucun cas votre appareil avec les déchets.
Faites appel au service d'enlèvement mis en place par votre commune ou rapportez votre appareil dans un point de collecte spécialement adaptés à l'évacuation de ce type d'appareil. In formez-vous le cas échéant auprès de votre revendeur.
-
-
-
-
-
24
Gardez l'ancien appareil hors de portée des enfants jusqu'à son enlèvement, pour éviter tout accident.
Steamer
Le steamer a permet de défroisser plus facilement les vêtements suspen­dus sur cintre tels que les robes ou les vestes. Il est équipé d'une brosse amovible b qui permet de redresser les fibres. Le steamer peut être utilisé sur tout centre de repassage vapeur Miele, quel que soit le modèle.
fr - français
Le steamer est plus léger que le fer à repasser. Il n'est pas équipé d'une se melle de repassage brûlante et ne pré sente donc pas de risque de lustrage des vêtements en cas de contact invo lontaire.
Le steamer peut également être utilisé lorsque le centre de repassage vapeur est replié.
Le steamer doit être branché sur le rac cordement vapeur du centre de repas sage vapeur à la place du fer à repas ser.
-
-
-
-
-
-
25
fr - français
Raccordement
Le steamer est prévu pour être raccor dé à un centre de repassage vapeur Miele.
^ Soulevez le couvercle du raccorde-
ment à la vapeur.
^ Raccordez le steamer en branchant
le tuyau de vapeur dans le raccorde­ment de vapeur. Tirez en arrière le curseur sur le côté de la prise de vapeur puis relâ­chez-le une fois la prise enfoncée.
Le steamer est prêt à fonctionner lors que le voyant * s'allume sur le pan
-
neau de commande de la tour et signa le que la vapeur est prête.
a
La touche a permet de commander le jet de vapeur.
Pour les jets de vapeurs : ^ appuyez sur la touche brièvement
puis relâchez-la.
Pour la vapeur continue :
^
Laissez la touche enfoncée.
-
-
-
26
Le textile doit être imprégné de vapeur dans le sens de la fibre.
La distance entre le steamer et le textile dépend de la fragilité du texti le et est donc variable. Commencez donc par tester à un endroit non visible de la pièce de linge.
-
Brosse amovible
Le steamer est équipé d'une brosse qui peut être montée sur la tête.
Lorsque le steamer est équipé de la brosse, vous pouvez le tenir contre le textile.
Faites toujours un test à un endroit non visible de la pièce à repasser.
fr - français
La brosse permet de mieux encore re dresser les fibres du textile.
^
Tenez la brosse devant le steamer de telle sorte que les ergots d'un côté soient en face des creux du steamer et insérez les.
-
Enclenchez ensuite les deux autres
^
ergots dans les trous correspon­dants.
^
Pour enlever la brosse, tirez sur la su répaisseur.
-
27
fr - français
Rangement
^ Débranchez le tuyau de vapeur du
steamer du raccord de vapeur sur la tour. A cet effet, tirez en arrière le curseur sur le connecteur du tuyau de va­peur. Ne tirez pas sur le tuyau. Prenez le tuyau par le connecteur.
Quelques gouttes d'eau peuvent s'écouler du tuyau.
Service Après Vente
Si vous avez besoin du service après vente, contactez
votre revendeur Miele
– ou
la ligne Consommateurs Miele
Vous trouverez le numéro de télé phone correspondant au dos de ce mode d'emploi.
-
Conditions de garantie
Ce steamer bénéfice d'une garantie de 1 an.
Pour plus d'informations reportez-vous aux conditions de garantie fournies.
^
Rangez le steamer dans le comparti ment situé en bas de la tour.
28
-
nl- niederländisch
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze steamer voldoet aan de gel dende veiligheidsvoorschriften. On juist gebruik echter kan persoonlijk letsel of beschadiging van het appa raat tot gevolg hebben.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing voordat u uw steamer voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt onnodige schade aan het apparaat. In de gebruiksaan wijzing vindt u instructies met be trekking tot de veiligheid, het ge­bruik en het onderhoud.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van het stoomstrijksysteem van Miele!
Verantwoord gebruik
De steamer is een elektrisch ver
~
warmde stoomsproeier, uitsluitend voor het stoomstrijksysteem van Miele. De steamer mag niet met stoomstrijksyste men van andere fabrikanten gebruikt worden.
Deze steamer mag uitsluitend ge
~
bruikt worden voor het strijken van tex tiel, dat volgens het wasetiket gestre ken mag worden.
-
-
-
-
-
-
-
Gebruik de steamer alleen voor de
~
toepassingen die in deze gebruiksaan wijzing worden beschreven. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn. Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die wordt veroorzaakt door
­gebruik voor andere doeleinden dan
hier aangegeven of door foutieve be diening.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd
~
voor particulier huishoudelijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar), zoals bijvoorbeeld
– in winkels, kantoren en andere soort-
gelijke ruimtes – in agrarische bedrijven – door klanten in hotels, motels, pen-
sions en andere typische woonom-
gevingen.
Dit apparaat mag alleen worden ge-
~
bruikt door personen die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die volledig op de hoogte zijn van de in houd van de gebruiksaanwijzing!
De steamer mag niet buiten worden
~
gebruikt.
-
Kinderen
Kinderen vanaf veertien jaar mogen
~
het apparaat alleen zonder toezicht ge bruiken als ze weten hoe ze het appa
-
raat veilig moeten bedienen. De kinde ren moeten zich bewust zijn van de ge varen van een foutieve bediening.
-
-
-
-
-
-
-
Houd kinderen onder veertien jaar
~
op een afstand, tenzij u voortdurend toezicht houdt.
29
nl- niederländisch
Houd kinderen in de gaten wanneer
~
deze zich in de buurt van het apparaat bevinden. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
Verpakkingsmateriaal (zoals folies
~
en piepschuim) kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Verstikkingsgevaar! Bewaar het verpakkingsmateriaal dan ook bui ten het bereik van kinderen en zorg dat het zo snel mogelijk wordt afgevoerd.
Technische veiligheid
Controleer het apparaat voordat u
~
het aansluit op zichtbare schade. Neem een beschadigd apparaat nooit in ge­bruik. Een beschadigd apparaat kan uw veiligheid in gevaar brengen!
Een beschadigde stoomleiding mag
~
alleen door een speciale stoomleiding van hetzelfde type vervangen worden (verkrijgbaar bij Miele). Om veiligheids­redenen mag alleen Miele of een door Miele geautoriseerde vakman de lei­ding vervangen.
De steamer voldoet aan de veilig
~
heidsvoorschriften. Ondeskundig uitge voerde reparaties leveren gevaar op voor de gebruiker. Miele kan hiervoor niet aansprakelijk worden gesteld. Re paraties mogen alleen worden uitge­voerd door vakmensen die door Miele zijn geautoriseerd, anders kan bij even tuele schade geen aanspraak op de garantie worden gemaakt.
-
-
-
Bij installatie-, onderhouds- en repa
~
ratiewerkzaamheden dient het apparaat spanningsvrij te worden gemaakt. De steamer is alleen dan spanningsvrij als
de stekker uit de contactdoos is ge
trokken of
de hoofdschakelaar van de huisin
stallatie uitgeschakeld is of
de desbetreffende zekering van de
huisinstallatie er helemaal uitge-
draaid is of
de stekker van de stoomleiding uit
de aansluiting losgetrokken is.
De veiligheidsvoorzieningen en de
~
bedieningselementen mogen niet wor­den beschadigd of verwijderd.
Gebruik de steamer alleen wanneer
~
alle afneembare delen van de omman­teling gemonteerd zijn, zodat u niet in aanraking kunt komen met onderdelen die onder spanning staan.
De steamer mag niet op een
~
niet-stationaire locatie (zoals een boot) worden gebruikt.
-
-
-
-
-
Defecte onderdelen mogen alleen
~
door originele Miele-onderdelen wor den vervangen. Alleen van die onder delen kan Miele garanderen dat zij aan de veiligheidseisen voldoen.
30
-
-
Loading...
+ 74 hidden pages