Miele ST 30 operation manual

Steamer
de Gebrauchsanweisung für den Steamer en Operating instructions for the steamer fr Mode d'emploi du Steamer nl Gebruiksaanwijzing steamer it Istruzioni d'uso per steamer es Instrucciones de manejo para la Fashion Master pt Instruções de utilização para o Steamjet no Bruksanvisning for steamer sv Bruksanvisning för ångmunstycke da Brugsanvisning til steamer fi Höyrysuuttimen käyttöohje el ПдзгЯет чсЮузт гйб фп Steamer
M.-Nr. 09 265 660
Inhalt
de- deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise und Warnungen ...................................5
Ihr Beitrag zum Umweltschutz.........................................8
Steamer ..........................................................9
Anschließen ......................................................10
Bürstenaufsatz ....................................................11
Abbauen ........................................................12
Kundendienst.....................................................12
Garantiebedingungen ..............................................12
en - English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Warning and Safety instructions ......................................13
Caring for our environment ..........................................16
Steamer .........................................................17
Connection.......................................................18
Brush attachment..................................................19
Storage .........................................................20
After sales service .................................................20
Guarantee .......................................................20
fr - français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prescriptions de sécurité et mises en garde .............................21
Votre contribution à la protection de l'environnement ......................24
Steamer .........................................................25
Raccordement ....................................................26
Brosse amovible ..................................................27
Rangement ......................................................28
Service Après Vente ...............................................28
Conditions de garantie .............................................28
nl- niederländisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............................29
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu.........................32
Steamer .........................................................33
Aansluiten .......................................................34
Opzetstuk borstel..................................................35
Demonteren ......................................................36
Afdeling Klantcontacten ............................................36
Garantievoorwaarden ..............................................36
2
Inhalt
it - italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze ................................37
Smaltimento rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) .........40
Steamer .........................................................41
Allacciamento ....................................................42
Accessorio spazzola ...............................................43
Smontaggio ......................................................44
Servizio Clienti ....................................................44
Informazioni importanti sulla garanzia ..................................44
es - español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Advertencias e indicaciones de seguridad..............................45
Su contribución a la protección del medio ambiente ......................48
Fashion Master ...................................................49
Conexión ........................................................50
Cepillo ..........................................................51
Desmontaje ......................................................52
Servicio Post-Venta ................................................52
Condiciones de la garantía ..........................................52
pt- português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Medidas de segurança e precauções .................................53
O seu contributo para protecção do ambiente ...........................56
Steamjet .........................................................57
Ligação .........................................................58
Escova amovível ..................................................59
Desmontar para guardar ............................................60
Serviço técnico ...................................................60
Condições de garantia .............................................60
no - norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sikkerhetsregler ..................................................61
Aktivt miljøvern ...................................................64
Steamer .........................................................65
Tilkobling ........................................................66
Børste...........................................................67
Demontering .....................................................68
Service ..........................................................68
Garantibetingelser .................................................68
3
Inhalt
sv - svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Säkerhetsanvisningar och varningar ...................................69
Bidra till att skona miljön ............................................72
Ångmunstycke ....................................................73
Ansluta ångmunstycket .............................................74
Borsthuvud.......................................................75
Koppla bort ångmunstycket .........................................76
Miele service .....................................................76
Garanti ..........................................................76
dk - dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Råd om sikkerhed og advarsler.......................................77
Miljøbeskyttelse ...................................................80
Steamer .........................................................81
Tilslutning........................................................82
Børstekrans ......................................................83
Afmontering ......................................................84
Miele Teknisk Service ..............................................84
Garantibetingelser .................................................84
fi - suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tärkeitä turvallisuusohjeita...........................................85
Ympäristön parhaaksi ..............................................88
Höyrysuutin ......................................................89
Laitteen liitäntä....................................................90
Harjaosa.........................................................91
Irrottaminen ......................................................92
Huolto...........................................................92
Takuuehdot ......................................................92
el- еллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт.............................................93
РспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт .........................................97
Steamer .........................................................98
Уэндеуз ........................................................99
ЕоЬсфзмб впэсфубт .............................................100
Брпухнбсмпльгзуз .............................................101
Service .........................................................101
¼спй еггэзузт..................................................101
4
de- deutsch
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieser Steamer entspricht den vor geschriebenen Sicherheitsbestim mungen. Ein unsachgemäßer Ge brauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Benutzen des Steamers die Gebrauchsanwei sung. Sie enthält wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Steamers. Da durch schützen Sie sich und verhin dern Schäden am Steamer.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei­sung auf und geben Sie diese an ei­nen eventuellen Nachbesitzer wei­ter.
Beachten Sie auch unbedingt die Gebrauchsanweisung des Miele Dampfbügelsystems!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steamer ist eine elektrisch be
~
heizte Dampfdüse, ausschließlich für das Miele Dampfbügelsystem. Das Be treiben des Steamers an Dampfbügel systemen anderer Hersteller ist nicht er laubt.
Dieser Steamer darf ausschließlich
~
für das Glätten von Textilien verwendet werden, die für das Glätten gemäß Pfle geetikett geeignet sind.
-
-
-
-
-
-
-
Verwenden Sie den Steamer aus
~
schließlich im haushaltsüblichen Rah men für die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Anwendungsarten. Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig. Miele haftet nicht für Schä den, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung ver ursacht werden.
Dieser Steamer ist dazu bestimmt,
~
im Haushalt und in haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen verwendet zu wer den, wie beispielsweise
in Läden, Büros und anderen ähnli
chen Arbeitsumgebungen – in landwirtschaftlichen Anwesen – von Kunden in Hotels, Motels, Früh-
stückspensionen und weiteren typi-
schen Wohnumfeldern.
Personen, die aufgrund ihrer physi-
~
schen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Steamer sicher zu bedienen, dür fen den Steamer nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwort liche Person benutzen.
Der Steamer ist nicht für den Ge
~
-
brauch im Außenbereich bestimmt.
-
-
Kinder im Haushalt
Kinder ab vierzehn Jahren dürfen
~
den Steamer nur ohne Aufsicht benut zen, wenn ihnen die Bedienung des
-
Steamers so erklärt wurde, dass sie den Steamer sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren ei ner falschen Bedienung erkennen kön nen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
de- deutsch
Kinder unter vierzehn Jahren müs
~
sen vom Steamer ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beauf sichtigt.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich
~
in der Nähe des Steamers aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem Gerät spielen.
Erstickungsgefahr! Verpackungstei
~
le (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reich weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie den Steamer vor
~
dem Anschluss auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschä­digten Steamer auf keinen Fall in Be­trieb. Ein beschädigter Steamer kann Ihre Sicherheit gefährden!
Eine beschädigte Dampfleitung darf
~
nur durch eine spezielle Dampfleitung vom gleichen Typ ersetzt werden (er hältlich beim Miele Kundendienst). Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele Kundendienst vorgenommen werden.
Der Steamer entspricht den vorge
~
schriebenen Sicherheitsbestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen können unvorhersehbare Gefahren für den Benutzer entstehen, für die Miele keine Haftung übernimmt. Reparaturen dürfen nur von Miele autorisierten Fach kräften durchgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden Schäden kein Ga rantieanspruch besteht.
-
-
-
-
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
~
Miele Originalteile ausgetauscht wer den. Nur bei diesen Teilen gewährleis
­ten wir, dass sie die Sicherheitsanfor derungen erfüllen.
Bei Installations- und Wartungsar
~
beiten sowie Reparaturen muss das Gerät vom Netz getrennt sein. Der Steamer ist nur dann elektrisch vom
­Netz getrennt, wenn:
der Netzstecker des Dampfbügelsys
-
tems gezogen ist oder die Sicherung der Hausinstallation
ausgeschaltet ist oder
– die Schraubsicherung der Hausin-
stallation ganz herausgeschraubt ist oder
– der Stecker der Dampfleitung aus
dem Dampfanschluss gezogen ist.
Beschädigen, entfernen oder umge-
~
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtun­gen und Bedienungselemente des Steamers.
Benutzen Sie den Steamer nur,
~
wenn alle abnehmbaren Außenverklei dungsteile montiert sind und somit kein Zugriff zu stromführenden Geräteteilen besteht.
Der Steamer darf nicht an nichtsta
~
tionären Aufstellungsorten (z. B. Schif fen) betrieben werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
de- deutsch
Sachgemäßer Gebrauch
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
,
Der austretende Dampf und die Dü sen des Steamers sind sehr heiß.
Dieser Steamer ist nur für die Ver
~
wendung im Haushalt, nicht für ge werbliche Zwecke bestimmt.
Zur Reinigung des Steamers darf
~
kein Hochdruckreiniger und kein Was serstrahl benutzt werden.
Den Steamer nur im abgekühlten
~
Zustand reinigen.
Der Steamer kann auch im abge-
~
bauten Zustand des Dampfbügelsys­tems betrieben werden.
Im aufgeheizten Zustand besteht
~
akute Verbrennungsgefahr, wenn Sie die Düsen des Steamers berühren.
Verbrennungsgefahr! Den Dampf-
~
strahl oder die Dampfdüsen des Stea­mers nie direkt auf Personen, Tiere oder elektrische Geräte jeglicher Art richten.
Verbrennungsgefahr!Den Dampf
~
strahl nie auf von Kleidung bedeckte Körperteile richten! Die Kleidung verstärkt eine Verbren nung der Haut.
Das betriebsbereite Dampfbügel
~
system nie unbeaufsichtigt lassen. Beim Verlassen des Dampfbügelsys tems den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Dampfbügelsys
~
tem aus, bevor Sie den Netzstecker zie hen.
-
-
-
-
-
-
-
-
Ziehen Sie nicht an der Netzan
~
schlussleitung! Fassen Sie bitte den Netzstecker an.
Stecken Sie keine Gegenstände in
~
die verschiedenen Öffnungen des Stea mers. Ist eine Öffnung blockiert, den Steamer nicht in Betrieb nehmen.
Hängen Sie keine Wäschestücke an
~
das zusammengeklappte Dampfbügel
­system.
Es besteht die Gefahr, dass das Dampf bügelsystem, bedingt durch die Hebel wirkung, umkippt.
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
~
nie in der Nähe von Benzin, Petroleum oder sonstigen leicht entzündlichen Stof­fen auf. Brand- und Explosionsgefahr!
Benutzen Sie das Dampfbügelsys-
~
tem ausschließlich innerhalb von Gebäu­den bei Umgebungstemperaturen zwi­schen 10°C und 40°C. Bereits Temperaturen um den Gefrier­punkt, große Wärme und Feuchtigkeit beeinflussen die Funktionsfähigkeit des Dampfbügelsystems.
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
~
nicht in frostgefährdeten Räumen ab. Gefrierendes Wasser im Wassertank, Dampferzeuger und Dampfschlauch kann zu Schäden führen.
Benutzung von Zubehör
Zubehörteile dürfen nur dann einge
~
baut werden, wenn sie ausdrücklich von Miele freigegeben sind. Wenn andere
-
Teile an- oder eingebaut werden, gehen Ansprüche aus Garantie, Gewährleis tung und/oder Produkthaftung verloren.
-
-
-
-
-
-
-
7
de- deutsch
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpa ckung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs materialien sind nach umweltverträgli chen und entsorgungstechnischen Ge sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
-
-
-
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate rialien. Sie enthalten aber auch schädli che Stoffe, die für ihre Funktion und Si cherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit
­und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informie­ren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Händler.
-
-
-
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher auf bewahrt wird.
8
-
Steamer
Der Steamer a macht das Glätten hän­gender Textilien, wie z. B. Kleider und Sakkos, leichter. Er ist mit einem Bürstenaufsatz b aus­gestattet und unterstützt so das Auf­richten der Fasern. Der Steamer kann – modellunabhängig – bei jedem Miele Dampfbügelsystem genutzt werden.
de- deutsch
Der Steamer ist leichter als das Bügel­eisen. Er hat zudem auch keine heiße Bügelsohle und birgt damit nicht die Gefahr, durch unbeabsichtigten Kon takt mit den Textilien Glanzstellen zu er zeugen.
Der Steamer kann auch genutzt wer den, wenn das Dampfbügelsystem ab gebaut ist.
Alternativ zum Bügeleisen können Sie den Steamer am Dampfanschluss des Dampfbügelsystems anschließen.
-
-
-
-
9
de- deutsch
Anschließen
Der Steamer ist für den Anschluss an ein Miele Dampfbügelsystem ausgerüs tet.
^ Öffnen Sie den Deckel des Dampfan-
schlusses, indem Sie ihn nach oben ziehen.
^ Schließen Sie den Steamer an, indem
Sie den Dampfschlauch in den Dampfanschluss stecken. Ziehen Sie dabei den Schieber am Stecker des Dampfschlauches zu rück und lassen Sie ihn nach dem Einstecken los.
-
Der Steamer ist betriebsbereit, wenn die Kontrollleuchte * am Bedienfeld des Towers aufleuchtet und Dampfbe
-
reitschaft signalisiert.
a
Mit der Taste a auf dem Steamer wird der Dampfausstoß gesteuert.
Für kurze Dampfstöße: ^ Betätigen Sie die Taste kurz und las-
sen Sie diese wieder los.
Für Dauerdampf:
^
Betätigen Sie die Taste dauerhaft.
Bedampfen Sie das Textil immer in Längsrichtung der Fasern.
-
10
Der Abstand zwischen Steamer und Textil ist abhängig von der Empfind lichkeit des Stoffes und kann von Textil zu Textil variieren. Probieren Sie dies immer zunächst an einer unauffälligen Stelle des Stoffes aus.
-
Bürstenaufsatz
de- deutsch
Der Steamer ist mit einem Bürstenauf satz ausgestattet, der am Kopf aufge steckt werden kann.
Mit aufgestecktem Bürstenaufsatz kön nen Sie den Steamer direkt an das Tex til halten.
Probieren Sie dies immer zunächst an einer unauffälligen Stelle des Stoffes aus.
Der Bürstenaufsatz unterstützt das Auf richten der Fasern des Textiles.
-
-
-
-
-
Führen Sie den Bürstenaufsatz in die
^
gegenüberliegenden Aussparungen und rasten Sie diese dort ein.
^
Halten Sie den Bürstenaufsatz so vor den Steamer, dass die Rastnasen ei ner Seite in die Aussparungen des Steamers passen und rasten Sie die se dort ein.
-
^
Zum Lösen des Bürstenaufsatzes zie
-
hen Sie ihn an der Erhöhung wieder vom Steamer ab.
-
11
de- deutsch
Abbauen
^ Ziehen Sie den Dampfschlauch des
Steamers aus dem Dampfanschluss am Tower. Ziehen Sie dazu den Schieber am Stecker des Dampfschlauches nach hinten. Ziehen Sie nicht am Dampfschlauch! Fassen Sie bitte den Stecker an.
Hierbei könnten einige Tropfen Wasser aus dem Dampfschlauch austreten.
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benöti gen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Miele Fachhändler
– oder
den Miele Werkkundendienst.
Die Telefonnummer des Werkkun dendienstes finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanwei sung.
-
-
-
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Steamers beträgt 2 Jahre.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den mitgelieferten Garantiebedin­gungen.
^
Verstauen Sie den Steamer im Aufbe wahrungsfach (unten) des Dampfbü gelsystems.
12
-
-
en - English
Warning and Safety instructions
This steamer complies with relevant safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the steamer, please read these instructions carefully before using it for the first time. They contain important information about its safety, use and maintenance. Keep these instructions in a safe place and ensure that new users are familiar with the content. Pass them on to any future owner.
It is essential to observe the operating instructions for the Miele steam ironing system.
Correct application
The steamer is an electrically heated
~
steam jet for use exclusively with the Miele steam ironing system. Using the steamer with a steam ironing system from another manufacturer is not permitted.
This steamer must be used only for
~
ironing textiles which are suitable for ironing according to the care label.
The steamer is intended for
~
domestic use only as described in these operating instructions. Any other usage is not supported by the manufacturer and could be dangerous. Miele cannot be held liable for damage resulting from incorrect or improper use or operation.
The steamer is not designed for
~
commercial use. It is intended for use in domestic households and for use in similar working and residential environments such as:
Shops
– – Offices and showrooms
and by residents in establishments such as:
– Hostels and guest houses.
The steamer can only be used by
~
people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, if they are supervised whilst using it or have been shown how to use it in a safe way and understand the hazards involved.
The steamer is not intended for
~
outdoor use.
Safety with children
Children 14 years and older may
~
use the steamer only if they have been shown how to use it in a safe way and understand the hazards involved.
Children under 14 years of age must
~
be kept away from the steamer unless they are constantly supervised.
13
en - English
The steamer is not a toy! To
~
prevent the risk of injury, do not allow children to play with it or use the controls. Please supervise children whilst you are using the steamer.
Danger of suffocation. Packaging,
~
e.g. polystyrene and plastic wrappings, must be kept out of the reach of babies and young children. Dispose of or recycle all packaging safely as soon as possible.
Technical safety
Before setting up the steamer,
~
check it for visible signs of damage. Do not use it if it has been damaged. It could be dangerous.
If the connection cable is damaged
~
it must be replaced with a special cable of the same type available from Miele. For safety reasons this must only be fitted by Miele Service or a Miele approved service technician.
The steamer complies with all
~
relevant safety requirements. Unauthorised repairs could result in unforeseen dangers for the user, for which Miele cannot accept liability. Repairs should only be undertaken by a Miele approved service technician.
Faulty components must only be
~
replaced by genuine Miele original parts. Only when these parts are fitted can the safety standards of the steamer be guaranteed.
During installation, maintenance and
~
repair work, the steamer must be disconnected from the mains electricity supply.
Do not damage, remove or bypass
~
the safety features, fixtures and control elements of this steamer.
Any removable outer panels must
~
be back in place, and all moving or electrical parts shielded before the steamer is switched on.
The steamer must not be used in a
~
non-stationary location (e.g. on a ship).
Correct use
Caution. Danger of burning. The
,
steam emitted and the steamer jets are very hot.
The steamer is intended for
~
domestic use only and is not to be used for commercial purposes.
Do not use a pressure washer or
~
hose to clean the steamer.
Only clean the steamer when it has
~
cooled down.
The steamer can be used when the
~
system is dismantled.
Do not touch the steamer jets when
~
the steamer is heated up. Serious risk of burning.
Danger of burning. Do not direct
~
the steam or the steam jets at people, animals or electrical appliances of any kind.
Danger of burning. Do not use the
~
steamer on clothing while it is being worn, as the clothing will intensify burning of skin.
14
en - English
Do not leave the steam ironing
~
system unattended when it is ready for use. Switch it off and then disconnect it from the mains electricity supply.
Switch the steam ironing system off
~
before disconnecting it from the mains electricity supply.
Do not pull on the cable to remove
~
the plug.
Do not plug any objects into any of
~
the apertures on the steamer. If an aperture is blocked, do not use the steamer.
Do not hang items of laundry on the
~
steam ironing system when folded as this could cause it to tip over.
Do not store the steam ironing
~
system near petrol, benzine or other easily flammable substances. Fire and explosion risk.
Only use the steam ironing system
~
in buildings with an ambient temperature of between 10°C and 40°C. Freezing temperatures, excessive heat and humidity will affect the functionality of the system.
Using accessories
Accessory parts may only be fitted
~
when expressly approved by Miele. If spare parts or accessories from other manufacturers are used, this will invalidate the guarantee, and Miele cannot accept liability.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety instructions.
Do not store the steam ironing
~
system in a room where there is a risk of frost occurring. Frozen water can cause damage to the water container, steam generator and steam hose.
15
en - English
Caring for our environment
Disposal of the packing material
The transport and protective packing has been selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Ensure that any plastic wrappings, bags etc. are kept out of the reach of babies and young children. Danger of suffocation!
Disposing of your old appliance
Electrical and electronic appliances often contain materials which, if handled or disposed of incorrectly, could be potentially hazardous to human health and to the environment. They are, however, essential for the correct functioning of your appliance. Please do not therefore dispose of it with your household waste.
Please dispose of it at your local community waste collection / recycling centre or contact your dealer for advice.
Ensure that it presents no danger to children while being stored for disposal.
16
Steamer
The steamer a facilitates the smoothing of hanging textiles, e.g. dresses and jackets. It is fitted with a removeable brush attachment b for raising and straightening the fibres. The steamer can be used with any Miele steam ironing system, regardless of model.
en - English
The steamer is lighter than the iron and also has no hot sole plate, eliminating the risk of shiny patches due to unintentional contact with the textiles.
The steamer can also be used when the steam ironing system is dismantled.
The steamer can be plugged into the steam connection as an alternative to the iron.
17
en - English
Connection
The steamer is equipped with a con nection for the Miele steam ironing system.
^ Open the lid of the steam connection
by lifting it upwards.
^ Connect the steamer by plugging the
steam hose into the steam connection. Pull back the sliding mechanism on the steam hose plug and release it when it is plugged in.
-
The steamer is ready for use when the * indicator light on the tower control panel lights up and signals that the steam is ready.
a
The burst of steam is controlled by button a on the steamer.
For short bursts of steam: ^ Press the button briefly and release it
again.
For constant steam:
^
Press and hold the button.
Always steam the textile in the direction of the fibres.
18
The distance between the steamer and the textile is dependent on the sensitivity of the fabric and can vary between textiles. Always test this first on an unobtrusive part of the fabric.
Brush attachment
The steamer comes with a brush attachment which can be clipped onto the head.
The steamer can be held directly on the textile with the brush attached.
Always try it out on an unobtrusive part of the fabric first.
The brush attachment helps to raise and straighten the fibres.
en - English
Guide the brush attachment into the
^
notches on the opposite side and click these into place.
^
Hold the brush attachment in front of the steamer so that the lugs on one side fit into the notches on the steamer and click them into place.
^
To remove the brush attachment, pull it by the raised section off the steamer.
19
en - English
Storage
^ Disconnect the steam hose from the
steam connection in the tower. Pull back the sliding mechanism on the steam hose plug and withdraw the plug. Do not pull on the steam hose.
A small amount of water can escape from the steam hose.
^ Stow the steamer in the lower storage
compartment of the steam ironing system.
After sales service
In the event of a fault that you cannot easily remedy, please contact
your Miele Dealer
– or
Miele (see back cover for contact
details).
Please note that telephone calls may be monitored and recorded for training purposes (UK only).
Guarantee
In the UK, your steamer is guaranteed for 2 years from the date of purchase. However, you must activate your cover by calling 0845 365 6640 or registering online at www.miele.co.uk.
For information on the appliance guarantee specific to your country plea­se contact Miele.
20
fr - français
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Ce steamer répond aux réglementa tions de sécurité en vigueur. Une uti lisation non conforme comporte des risques pour les personnes et l'ap pareil.
Lisez attentivement ce mode d'em ploi avant d'utiliser le steamer pour la première fois. Il vous fournit des informations importantes sur la sé curité, l'utilisation et l'entretien du steamer. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre stea­mer.
Conservez soigneusement ce mode d'emploi pour pouvoir le transmettre à un éventuel futur propriétaire.
Veuillez impérativement également lire le mode d'emploi du centre de repassage vapeur Miele.
Utilisation conforme
Le steamer est chauffé électrique
~
ment et sert à diffuser de la vapeur uni quement avec le centre de repassage vapeur Miele. L'utilisation du steamer avec les centres de repassage vapeur d'autres fabricants n'est pas autorisée.
Ce steamer ne doit être utilisé que
~
pour le défroissage des textiles qui sont déclarés défroissables sur leur étiquet te d'entretien.
-
-
-
-
-
-
Utilisez le centre de repassage va
~
peur exclusivement dans le cadre do mestique pour les types d'applications prévues dans le mode d'emploi. Tout autre type d'utilisation est interdit. Miele n'est pas responsable des dom mages causés par une utilisation incor recte, non conforme aux prescriptions.
Ce steamer est destiné à une utilisa
~
tion de type domestique, à la maison ou dans les environnements suivants par exemple :
dans les magasins, bureaux et au
tres environnements de travail simi
laires – dans les exploitations agricoles – à l'usage des clients dans les hôtels,
les pensions ou les gîtes ou autre
type de logement.
Les personnes qui ne sont pas en
~
mesure d'utiliser ce steamer en toute sécurité en raison de déficiences physi­ques, sensorielles ou mentales ou en raison de leur inexpérience ou ignoran ce ne doivent pas l'utiliser sans la sur veillance d'une personne responsable.
Ce steamer ne convient pas à une
~
-
utilisation en extérieur.
Précautions à prendre avec les en fants
Les enfants à partir de 14 ans sont
~
autorisés à utiliser le steamer sans sur veillance uniquement si vous leur avez
-
expliqué comment le manipuler sans danger. Ils doivent être conscients des risques encourus en cas de mauvaise manipulation.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
21
fr - français
Les enfants de moins de 14 ans doi
~
vent être tenus à l'écart du steamer à moins d'être constamment surveillés.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se
~
tiennent à proximité du steamer. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
Risque de suffocation ! Les emballa
~
ges (sachets, polystyrène, par ex.) peu vent être dangereux pour les enfants. Rangez les emballages hors de portée des enfants et jetez-les aussi vite que possible.
Sécurité technique
Vérifiez que votre steamer ne pré-
~
sente pas de dommages extérieurs avant de le monter. Ne mettez jamais un steamer endommagé en service. Un steamer endommagé peut mettre votre sécurité en péril.
Un câble d'alimentation abîmé ne
~
doit être remplacé que par un câble spécial du même type (disponible au­près du SAV Miele). Pour des raisons de sécurité, ce remplacement ne doit être effectué que par des techniciens qualifiés ou par le SAV Miele.
-
Remplacez les pièces défectueuses
~
uniquement par des pièces détachées d'origine Miele. Ces pièces sont les seules dont le fabricant garantit qu'elles remplissent les conditions de sécurité.
Lors de travaux d'installation ou
~
d'entretien ou en cas de réparations, l'appareil doit être mis hors tension. Dé
­connectez le steamer en :
-
débranchant la fiche ou en
déclenchant le fusible
le connecteur du tuyau de vapeur
est débranché du raccord de va peur.
Ne pas abîmer, enlever ou désacti-
~
ver les systèmes de sécurité et les élé­ments de commande du steamer.
Le steamer ne peut être utilisé que
~
lorsque toutes les pièces d'habillage externes sont montées et qu'il n'y a pas de risque de contact avec des pièces conductrices, en mouvement ou chauf­fées.
Le steamer ne doit pas être utilisé
~
sur des unités mobiles (bateaux par exemple).
-
-
Ce steamer répond aux prescrip
~
tions de sécurité en vigueur. Les répa rations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur pour lesquels le fabricant décline toute re sponsabilité. Faites effectuer les répa rations exclusivement par des techni ciens agréés Miele, sinon vous perdrez le bénéfice de la garantie en cas de pannes ultérieures.
22
-
-
-
-
-
fr - français
Utilisation et installation
Attention ! Risque de brûlure !
,
La vapeur qui sort du steamer et les buses du steamer sont brûlantes.
Le steamer est prévu pour une utilisa
~
tion domestique et exclut tout usage pro fessionnel.
Ne pas utiliser de nettoyeur sous
~
pression ni de jet pour nettoyer le stea mer.
Nettoyer le steamer uniquement lors
~
qu'il a refroidi.
Le steamer peut être utilisé lorsque le
~
centre de repassage est replié.
Lorsque le steamer est chaud, vous
~
pouvez vous brûler sur les buses du steamer.
Risque de brûlure ! Ne jamais diriger
~
le jet de vapeur ou les buses de vapeur du steamer vers une personne, un animal ou un appareil électrique, quel qu'il soit.
Risque de brûlure ! Ne pas passer
~
le jet de vapeur sur des vêtements qui ne sont pas sur cintre mais portés par une personne. Les vêtements aggra vent les brûlures cutanées.
Ne jamais laisser le centre de repas
~
sage vapeur prêt à fonctionner sans sur veillance. Débranchez la prise lorsque vous avez fini de vous servir de votre centre de repassage vapeur.
Arrêtez le centre de repassage va
~
peur avant de retirer la prise.
-
-
-
-
-
Ne pas accrocher d'objets dans les
~
ouvertures du steamer. Si une ouverture est bloquée, le stea mer ne doit pas être mis en marche.
Ne suspendez pas de pièce de lin
~
ge au centre de repassage en position
­repliée.
­Le centre de repassage pourrait bascu
ler par effet de levier.
Ne jamais installer le centre de re
~
passage vapeur près de récipients contenant de l'essence, du pétrole ou autres substances facilement inflamm ables. Risque d'incendie et d'explosion !
Utilisez le centre de repassage va-
~
peur uniquement dans les bâtiments dont la température ambiante est com­prise entre 10°C et 40°C. Les températures proches du gel ou une grande chaleur ou humidité peu­vent avoir un effet sur le fonctionnement du centre de repassage vapeur.
N'installez pas votre centre de re
~
passage vapeur dans une pièce expo sée au gel. Si l'eau gèle dans le réser voir, le générateur ou le tuyau de va peur, elle peut causer des dégâts.
Utilisation d'accessoires
-
Les accessoires ne doivent être
~
montés que s'ils sont agréés expressé ment par Miele. Le montage d'autres pièces exclut le bénéfice de la garan tie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ne pas tirer sur le câble d'alimentation
~
électrique ! Prenez le câble par la prise.
23
fr - français
Votre contribution à la protection de l'environnement
Enlèvement de l'emballage
L'emballage protège l'appareil contre les avaries de transport. Les matériaux utilisés sont sélectionnés d'après des critères écologiques de façon à faciliter leur recyclage. Le recyclage de l'emballage économi se les matières premières et réduit le volume de déchets à éliminer. En principe, votre revendeur reprend l'emballage.
-
Elimination de l'ancien appareil
Les appareils électriques et électroni ques contiennent souvent encore des matériaux recyclables. Ils contiennent également des matériaux nocifs, né cessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de l'appareil. Ces matériaux peuvent être dangereux pour les hom mes et l'environnement s'ils restent dans la collecte de déchets ou s'ils sont mal manipulés. Ne jetez par con séquent en aucun cas votre appareil avec les déchets.
Faites appel au service d'enlèvement mis en place par votre commune ou rapportez votre appareil dans un point de collecte spécialement adaptés à l'évacuation de ce type d'appareil. In formez-vous le cas échéant auprès de votre revendeur.
-
-
-
-
-
24
Gardez l'ancien appareil hors de portée des enfants jusqu'à son enlèvement, pour éviter tout accident.
Steamer
Le steamer a permet de défroisser plus facilement les vêtements suspen­dus sur cintre tels que les robes ou les vestes. Il est équipé d'une brosse amovible b qui permet de redresser les fibres. Le steamer peut être utilisé sur tout centre de repassage vapeur Miele, quel que soit le modèle.
fr - français
Le steamer est plus léger que le fer à repasser. Il n'est pas équipé d'une se melle de repassage brûlante et ne pré sente donc pas de risque de lustrage des vêtements en cas de contact invo lontaire.
Le steamer peut également être utilisé lorsque le centre de repassage vapeur est replié.
Le steamer doit être branché sur le rac cordement vapeur du centre de repas sage vapeur à la place du fer à repas ser.
-
-
-
-
-
-
25
fr - français
Raccordement
Le steamer est prévu pour être raccor dé à un centre de repassage vapeur Miele.
^ Soulevez le couvercle du raccorde-
ment à la vapeur.
^ Raccordez le steamer en branchant
le tuyau de vapeur dans le raccorde­ment de vapeur. Tirez en arrière le curseur sur le côté de la prise de vapeur puis relâ­chez-le une fois la prise enfoncée.
Le steamer est prêt à fonctionner lors que le voyant * s'allume sur le pan
-
neau de commande de la tour et signa le que la vapeur est prête.
a
La touche a permet de commander le jet de vapeur.
Pour les jets de vapeurs : ^ appuyez sur la touche brièvement
puis relâchez-la.
Pour la vapeur continue :
^
Laissez la touche enfoncée.
-
-
-
26
Le textile doit être imprégné de vapeur dans le sens de la fibre.
La distance entre le steamer et le textile dépend de la fragilité du texti le et est donc variable. Commencez donc par tester à un endroit non visible de la pièce de linge.
-
Brosse amovible
Le steamer est équipé d'une brosse qui peut être montée sur la tête.
Lorsque le steamer est équipé de la brosse, vous pouvez le tenir contre le textile.
Faites toujours un test à un endroit non visible de la pièce à repasser.
fr - français
La brosse permet de mieux encore re dresser les fibres du textile.
^
Tenez la brosse devant le steamer de telle sorte que les ergots d'un côté soient en face des creux du steamer et insérez les.
-
Enclenchez ensuite les deux autres
^
ergots dans les trous correspon­dants.
^
Pour enlever la brosse, tirez sur la su répaisseur.
-
27
fr - français
Rangement
^ Débranchez le tuyau de vapeur du
steamer du raccord de vapeur sur la tour. A cet effet, tirez en arrière le curseur sur le connecteur du tuyau de va­peur. Ne tirez pas sur le tuyau. Prenez le tuyau par le connecteur.
Quelques gouttes d'eau peuvent s'écouler du tuyau.
Service Après Vente
Si vous avez besoin du service après vente, contactez
votre revendeur Miele
– ou
la ligne Consommateurs Miele
Vous trouverez le numéro de télé phone correspondant au dos de ce mode d'emploi.
-
Conditions de garantie
Ce steamer bénéfice d'une garantie de 1 an.
Pour plus d'informations reportez-vous aux conditions de garantie fournies.
^
Rangez le steamer dans le comparti ment situé en bas de la tour.
28
-
nl- niederländisch
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze steamer voldoet aan de gel dende veiligheidsvoorschriften. On juist gebruik echter kan persoonlijk letsel of beschadiging van het appa raat tot gevolg hebben.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing voordat u uw steamer voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt onnodige schade aan het apparaat. In de gebruiksaan wijzing vindt u instructies met be trekking tot de veiligheid, het ge­bruik en het onderhoud.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van het stoomstrijksysteem van Miele!
Verantwoord gebruik
De steamer is een elektrisch ver
~
warmde stoomsproeier, uitsluitend voor het stoomstrijksysteem van Miele. De steamer mag niet met stoomstrijksyste men van andere fabrikanten gebruikt worden.
Deze steamer mag uitsluitend ge
~
bruikt worden voor het strijken van tex tiel, dat volgens het wasetiket gestre ken mag worden.
-
-
-
-
-
-
-
Gebruik de steamer alleen voor de
~
toepassingen die in deze gebruiksaan wijzing worden beschreven. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn. Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die wordt veroorzaakt door
­gebruik voor andere doeleinden dan
hier aangegeven of door foutieve be diening.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd
~
voor particulier huishoudelijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar), zoals bijvoorbeeld
– in winkels, kantoren en andere soort-
gelijke ruimtes – in agrarische bedrijven – door klanten in hotels, motels, pen-
sions en andere typische woonom-
gevingen.
Dit apparaat mag alleen worden ge-
~
bruikt door personen die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die volledig op de hoogte zijn van de in houd van de gebruiksaanwijzing!
De steamer mag niet buiten worden
~
gebruikt.
-
Kinderen
Kinderen vanaf veertien jaar mogen
~
het apparaat alleen zonder toezicht ge bruiken als ze weten hoe ze het appa
-
raat veilig moeten bedienen. De kinde ren moeten zich bewust zijn van de ge varen van een foutieve bediening.
-
-
-
-
-
-
-
Houd kinderen onder veertien jaar
~
op een afstand, tenzij u voortdurend toezicht houdt.
29
nl- niederländisch
Houd kinderen in de gaten wanneer
~
deze zich in de buurt van het apparaat bevinden. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
Verpakkingsmateriaal (zoals folies
~
en piepschuim) kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Verstikkingsgevaar! Bewaar het verpakkingsmateriaal dan ook bui ten het bereik van kinderen en zorg dat het zo snel mogelijk wordt afgevoerd.
Technische veiligheid
Controleer het apparaat voordat u
~
het aansluit op zichtbare schade. Neem een beschadigd apparaat nooit in ge­bruik. Een beschadigd apparaat kan uw veiligheid in gevaar brengen!
Een beschadigde stoomleiding mag
~
alleen door een speciale stoomleiding van hetzelfde type vervangen worden (verkrijgbaar bij Miele). Om veiligheids­redenen mag alleen Miele of een door Miele geautoriseerde vakman de lei­ding vervangen.
De steamer voldoet aan de veilig
~
heidsvoorschriften. Ondeskundig uitge voerde reparaties leveren gevaar op voor de gebruiker. Miele kan hiervoor niet aansprakelijk worden gesteld. Re paraties mogen alleen worden uitge­voerd door vakmensen die door Miele zijn geautoriseerd, anders kan bij even tuele schade geen aanspraak op de garantie worden gemaakt.
-
-
-
Bij installatie-, onderhouds- en repa
~
ratiewerkzaamheden dient het apparaat spanningsvrij te worden gemaakt. De steamer is alleen dan spanningsvrij als
de stekker uit de contactdoos is ge
trokken of
de hoofdschakelaar van de huisin
stallatie uitgeschakeld is of
de desbetreffende zekering van de
huisinstallatie er helemaal uitge-
draaid is of
de stekker van de stoomleiding uit
de aansluiting losgetrokken is.
De veiligheidsvoorzieningen en de
~
bedieningselementen mogen niet wor­den beschadigd of verwijderd.
Gebruik de steamer alleen wanneer
~
alle afneembare delen van de omman­teling gemonteerd zijn, zodat u niet in aanraking kunt komen met onderdelen die onder spanning staan.
De steamer mag niet op een
~
niet-stationaire locatie (zoals een boot) worden gebruikt.
-
-
-
-
-
Defecte onderdelen mogen alleen
~
door originele Miele-onderdelen wor den vervangen. Alleen van die onder delen kan Miele garanderen dat zij aan de veiligheidseisen voldoen.
30
-
-
nl- niederländisch
Veilig gebruik
Waarschuwing! De vrijkomende
,
stoom en de sproeiers van de stea mer zijn zeer heet. U kunt zich eraan branden!
Deze steamer is uitsluitend bestemd
~
voor huishoudelijk gebruik.
Voor de reiniging van de steamer
~
mag geen hogedrukreiniger of water straal worden gebruikt.
Reinig de steamer alleen als hij af
~
gekoeld is.
De steamer kan ook gebruikt wor-
~
den, als het stoomstrijksysteem gede­monteerd is.
Als de steamer warm is, kunt u zich
~
eraan branden, als u de sproeiers aan­raakt.
Richt de stoomstraal of de sproeiers
~
van de steamer nooit direct op perso­nen, dieren of elektrische apparaten. Dit kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken.
U kunt zich branden! Richt de
~
stoomstraal nooit op met kleding be dekte lichaamsdelen! De kleding ver sterkt de verbranding van de huid.
Houd het gebruiksklare stoom
~
strijksysteem altijd in de gaten. Trek de stekker uit de contactdoos als u weg loopt.
-
-
-
-
-
-
-
Stop geen voorwerpen in de ver
~
schillende openingen van de steamer. Gebruik de steamer niet, als een ope ning geblokkeerd is.
Hang geen wasgoed aan het inge
~
klapte stoomstrijksysteem. Het apparaat kan omvallen.
Plaats het stoomstrijksysteem nooit
~
in de buurt van benzine, petroleum of andere licht ontvlambare stoffen. Er is gevaar voor brand of een explosie!
Gebruik het stoomstrijksysteem uit-
~
sluitend in gebouwen bij omgevings temperaturen tussen 10 °C en 40 °C. Temperaturen van rond het vriespunt, grote hitte en veel vocht kunnen de werking van het stoomstrijksysteem beïnvloeden.
Zet het stoomstrijksysteem niet in
~
vorstgevoelige ruimtes. Water, dat in het waterreservoir, de stoomopwekker en in de stoomslang bevriest, kan scha­de veroorzaken.
Gebruik van toebehoren
Toebehoren mogen alleen worden
~
aan- of ingebouwd, als ze uitdrukkelijk door Miele zijn vrijgegeven. Als andere onderdelen worden aan- of ingebouwd, kan Miele niet voor de gevolgen instaan en kan geen beroep worden gedaan op bepalingen met betrekking tot de ga rantie en de productaansprakelijkheid.
-
-
-
-
-
Schakel het stoomstrijksysteem uit,
~
voordat u de stekker lostrekt.
Trek niet aan het aansluitsnoer! Pak
~
de stekker vast.
31
nl- niederländisch
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpak kingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke be­lasting van het milieu en de mogelijkhe den voor recycling. Hergebruik van het verpakkingsmate­riaal remt de afvalproductie en het ge bruik van grondstoffen. Vaak neemt de leverancier de verpakking terug. Als u de verpakking zelf wegdoet, informeer dan bij de reinigingsdienst van uw ge­meente waar u die kunt afgeven.
-
Het afdanken van een apparaat
Oude elektrische en elektronische ap paraten bevatten meestal nog waarde volle materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen die nodig zijn geweest om de apparaten goed en vei lig te laten functioneren. Wanneer u uw oude apparaat bij het gewone afval doet of er op een andere manier niet
­goed mee omgaat, kunnen deze stoffen
schadelijk zijn voor de gezondheid en het milieu.
-
Verwijder uw oude apparaat dan ook nooit samen met het gewone afval, maar lever het in bij een gemeentelijk inzameldepot voor elektrische en elek­tronische apparatuur. Vraag uw hande­laar indien nodig om inlichtingen.
-
-
-
32
Het afgedankte apparaat moet buiten het bereik van kinderen worden opge­slagen.
Steamer
De steamer a maakt het strijken van hangend textiel, zoals bijv. jurken en colberts, gemakkelijker. Hij heeft een opzetstuk voor de borstel b, die ervoor zorgt, dat de vezels rechtop blijven staan. De steamer kan – onafhankelijk van het model – bij elk stoomstrijksysteem van Miele gebruikt worden.
nl- niederländisch
De steamer is lichter dan het strijkijzer. Hij heeft bovendien geen hete strijkzool en er is dus geen risico, dat er glim mende plekken ontstaan door onbe­doeld contact met het textiel.
De steamer kan ook gebruikt worden, als het stoomstrijksysteem gedemon teerd is.
In plaats van het strijkijzer kunt u de steamer op de stoomaansluiting van het stoomstrijksysteem aansluiten.
-
-
33
nl- niederländisch
Aansluiten
De steamer kan op een stoomstrijk­systeem van Miele aangesloten wor den.
^ Open het deksel van de stoomaan-
sluiting door het omhoog te trekken.
^ Steek de stoomslang in de stoom-
aansluiting. Trek daarbij de schuifschakelaar op de stekker van de stoomslang terug en laat de schakelaar als de stekker ingestoken is los.
-
De steamer is gebruiksklaar, als het controlelampje * op het bedieningspa neel van de FashionMaster gaat bran den.
a
De toets a op de steamer stuurt de stoomimpuls aan.
Voor korte stoominjecties: ^ Druk de toets even in en laat deze
weer los.
Voor constante stoom:
^
Houd de toets ingedrukt.
Stoom het textiel altijd in de lengterich ting van de vezels.
-
-
-
34
De afstand tussen steamer en textiel is afhankelijk van de kwetsbaarheid van de stof en kan variëren. Probeer dit altijd eerst op een onop vallende plek op de stof uit.
-
Opzetstuk borstel
De steamer heeft een opzetstuk voor de borstel.
Als dit opzetstuk gemonteerd is, kunt u de steamer direct tegen het textiel hou den.
nl- niederländisch
-
Probeer dit altijd eerst op een onop vallende plaats op de stof uit.
De borstel zorgt ervoor, dat de vezels van het textiel rechtop gaan staan.
^
Houd het opzetstuk zo voor de stea mer, dat de palletjes aan een kant in de uitsparingen van de steamer pas sen en klik de palletjes daar vast.
-
Plaats het opzetstuk vervolgens in de
^
ertegenoverliggende uitsparingen en klik de palletjes daar vast.
-
-
^
U kunt het opzetstuk loshalen door het bij de uitstulping weer van de steamer af te trekken.
35
nl- niederländisch
Demonteren
^ Trek de slang van de steamer uit de
stoomaansluiting op de FashionMas­ter. Trek daartoe de schuifschakelaar op de stekker van de slang naar achte­ren. Niet aan de slang trekken! Pak de slang bij de stekker vast.
Er kunnen enkele druppels water uit de slang lopen.
Afdeling Klantcontacten
Zijn er storingen, die u niet zelf kunt verhelpen, waarschuwt u dan
uw Miele vakhandelaar
– of
de afdeling Klantcontacten van Miele
Nederland B.V.
Adres en telefoonnummer van Miele Nederland B.V. vindt u op de achter zijde van deze gebruiksaanwijzing.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn van de steamer be­draagt twee jaar.
Nadere bijzonderheden over de garan­tievoorwaarden treft u aan in bijgaande folder.
-
^
Stop de steamer in het opbergvak (onderaan) van het stoomstrijk­systeem.
36
it - italiano
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze
Questo steamer è conforme alle vi genti norme di sicurezza. Un uso im proprio può tuttavia provocare danni a persone e/o cose.
Prima di utilizzare lo steamer per la prima volta, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni; contie ne informazioni importanti su sicu rezza, uso e manutenzione di questo apparecchio. In questo modo si evi tano rischi per le persone e danni materiali.
Conservare le istruzioni d'uso e con­segnarle anche a eventuali altri utenti.
Attenersi inoltre assolutamente an­che alle istruzioni d'uso del sistema stirante a vapore Miele.
Uso previsto
Lo steamer è una bocchetta a vapo
~
re, a riscaldamento elettrico, predispo­sto unicamente per l'impiego con il sistema stirante a vapore Miele. Non è consentito utilizzare lo steamer con sistemi stiranti a vapore di altri produt tori.
Utilizzare questo steamer solo per
~
eliminare le pieghe dai capi dichiarati idonei a tale trattamento sull'etichetta.
-
-
Lo steamer deve essere utilizzato
~
sempre nei limiti del normale uso do mestico e non per scopi diversi da quelli per il quale è stato progettato. Qualsiasi altro impiego non è ammes
­so. Miele non risponde di danni causati
da un uso diverso da quello previsto o da impostazioni sbagliate dello stea mer.
Questo apparecchio è destinato es
~
-
clusivamente all'uso domestico, anche qualora installato in ambienti di lavoro come
-
-
negozi, uffici e similari oppure
– – alberghi, pensioni e strutture ricettive
analoghe (a uso personale dei clien­ti).
Le persone che per le loro capacità
~
fisiche, sensoriali o psichiche o per la loro inesperienza o non conoscenza non siano in grado di utilizzare in sicu­rezza lo steamer, non devono farne uso senza la sorveglianza e la guida di una persona responsabile.
Lo steamer non è destinato all'im
~
piego in ambienti esterni.
-
Bambini
I bambini dai quattrodici anni in su
~
possono eventualmente utilizzare lo steamer da soli, solo se è stato loro spiegato come usarlo correttamente. È importante che sappiano riconoscere i pericoli che possono derivare da un uso scorretto dell'apparecchio.
Tenere lontano dall'apparecchio i
~
bambini al di sotto dei quattordici anni, in alternativa sorvegliarli costantemen te.
-
-
-
-
-
-
37
it - italiano
Sorvegliare i bambini che si trovano
~
nelle immediate vicinanze dello stea mer; non permettere loro di giocarvi.
Pericolo di soffocamento! Alcuni
~
componenti dell'imballaggio (come il nylon o il polistirolo) possono essere pericolosi. Conservare l'imballaggio fuori della portata dei bambini e prov vedere al più presto al suo smaltimento.
Sicurezza tecnica
Prima di procedere all'allacciamento
~
controllare se lo steamer presenta dan ni visibili esternamente. Non mettere mai in funzione lo steamer se fosse danneggiato, perché potrebbe costitui­re un rischio per la propria incolumità.
Se il cavo vapore è danneggiato,
~
sostituirlo con un cavo speciale dello stesso tipo (disponibile presso Miele). Per motivi di sicurezza è necessario che la sostituzione sia effettuata dal servizio di assistenza tecnica autorizza­to Miele.
Questo steamer è conforme alle vi
~
genti norme di sicurezza. Riparazioni non correttamente eseguite possono esporre l'utente a pericoli non prevedi bili, per i quali il produttore non si assu me alcuna responsabilità. Eventuali ri parazioni possono essere effettuate solo dal servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele, diversamente il pro duttore non è responsabile per i danni che ne possono derivare. Riparazioni non eseguite a regola d'arte possono inoltre esporre l'utente a pericoli anche gravi, per i quali Miele non risponde.
-
-
-
-
-
-
Sostituire eventuali pezzi guasti o di
~
fettosi con ricambi originali Miele; solo usando pezzi di ricambio originali la casa produttrice garantisce il rispetto degli standard di sicurezza.
Per eseguire i lavori di installazione
~
e di manutenzione nonché di riparazio ne staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. Lo steamer è staccato dalla rete elettrica solo se:
la spina del sistema stirante a vapore
non è inserita nella presa, oppure se
­l'interruttore generale dell'impianto
elettrico della casa è disinserito, op pure se
– il fusibile dell'impianto elettrico è
completamente svitato o
– la spina del cavo vapore non è inse-
rita nell'attacco vapore.
Non danneggiare, rimuovere o elu-
~
dere i dispositivi di sicurezzaeico­mandi dello steamer.
Utilizzare lo steamer soltanto se tutti
~
i rivestimenti esterni smontabili sono al loro posto e quindi se tutte le parti sotto tensione risultano inaccessibili.
-
Non utilizzare lo steamer in luoghi
~
non stazionari (ad es. sulle navi).
-
-
-
38
it - italiano
Impiego corretto
Attenzione! Pericolo di ustioni. Il
,
vapore che fuoriesce e gli ugelli del lo steamer sono molto caldi.
Questo accessorio è predisposto
~
per l'impiego domestico, non per uso professionale.
Non utilizzare apparecchi di pulizia
~
a pressione né getti d'acqua per pulire lo steamer.
Pulirlo solo quando si è completa
~
mente raffreddato.
Lo steamer può funzionare anche
~
quando il sistema stirante a vapore è ri­piegato.
Quando lo steamer è caldo si rischia
~
di ustionarsi toccando gli ugelli.
Pericolo di ustioni. Non orientare mai
~
il getto di vapore o gli ugelli dello stea­mer direttamente verso persone, ani­mali o apparecchi elettrici di qualsiasi tipo.
Pericolo di ustioni. Non rivolgere ma
~
il getto di vapore verso parti del corpo coperte da capi di vestiario. Il capo in dossato intensifica l'ustione della pelle.
Non lasciare mai incustodito il siste
~
ma stirante a vapore pronto per l'uso. Quando ci si allontana dal sistema sti rante, staccare la spina dalla presa elettrica.
Prima di staccare la spina dalla pre
~
sa elettrica, spegnere il sistema stiran te.
-
-
-
Non tirare mai il cavo di alimentazio
~
ne elettrica bensì afferrare la spina.
Non introdurre nessun oggetto nelle
~
fessure dello steamer. Se si ostruisce una fessura non mettere in funzione l'apparecchio.
Non appendere nessun tipo di capo
~
al sistema stirante a vapore ripiegato. Si rischia che l'apparecchio si ribalti a causa dell'effetto leva.
Non posizionare mai l'apparecchio
~
nelle vicinanze di benzina, petrolio op pure altre sostanze facilmente infiam mabili. Pericolo di incendio e di esplo­sione!
Utilizzare il sistema stirante a vapore
~
esclusivamente all'interno di edifici in cui la temperatura è compresa tra i 10°C e i 40°C. Temperature intorno allo zero, calore in­tenso e umidità influenzano la funziona­lità dell'apparecchio.
Non installare questo sistema stiran-
~
te in ambienti esposti al gelo. Se l'ac qua gela nel serbatoio, nel generatore di vapore o nel tubo vapore può causa re seri danni.
-
Utilizzo degli accessori
-
-
-
Possono essere utilizzati solo acces
~
sori espressamente autorizzati da Miele. Se si montano altri accessori, il diritto alla garanzia e a prestazioni in garanzia per vizi e/o difetti del prodotto decade.
-
-
-
-
-
-
39
it - italiano
Smaltimento rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
ai sensi del Decr. Legisl. 25 luglio 2005, n. 151 in attuazione delle Diret tive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE sullo smaltimento dei ri fiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separa tamente dagli altri rifiuti.
L'utente dovrà conferire l'apparecchia­tura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elet tronici ed elettrotecnici oppure ricon segnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparec chiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com patibile contribuisce a evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla sa lute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura.
-
-
-
-
-
-
Ecodom (Consorzio Italiano Recupero e Riciclaggio Elettrodomestici).
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell'utente comporta l'applicazio ne di sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
-
-
-
Per la gestione del recupero e dello smaltimento degli elettrodomestici, Miele Italia aderisce al consorzio
40
Steamer
Lo steamer a elimina facilmente le pieghe dei capi appesi, come abiti e giacche. È dotato di un accessorio spazzola b che liscia le fibre, distendendo i tessuti. A seconda del modello, lo steamer può essere utilizzato con qualsiasi sistema stirante a vapore Miele.
it - italiano
È più leggero del ferro da stiro. Inoltre non ha una piastra calda, così da evita­re il rischio di causare macchie lucide sui tessuti.
Lo steamer può essere utilizzato anche se il sistema stirante a vapore è ripiega to.
È possibile collegare all'allacciamento a vapore del sistema stirante lo steamer invece che il ferro da stiro.
-
41
it - italiano
Allacciamento
Lo steamer è predisposto per l'allaccia mento a un sistema stirante a vapore Miele.
^ Aprire il coperchio dell'attacco vapo-
re, sollevandolo.
^ Collegare lo steamer, inserendo il
tubo vapore nell'apposito attacco. Tirare indietro l'estremità del connet­tore del tubo vapore e rilasciarlo dopo il collegamento.
Lo steamer è pronto per l'uso quando la spia * sull'area comandi della torre è
-
accesa e segnala la disponibilità di va pore.
a
Con il tasto a sullo steamer si gestisce l'emissione del vapore.
Per emissioni brevi di vapore: ^ premere brevemente il tasto e rila-
sciarlo.
Per vapore continuo:
^
tenere premuto il tasto.
-
42
Vaporizzare i tessuti sempre nella dire zione delle fibre.
La distanza da mantenere tra stea mer e tessuto dipende dalla delica tezza del materiale e può variare da tessuto a tessuto. Effettuare sempre prima una prova su un punto nascosto del tessuto.
-
-
-
Accessorio spazzola
Lo steamer è dotato di un accessorio spazzola che può essere montato sulla parte superiore.
it - italiano
Quando l'accessorio spazzola è monta to, è possibile appoggiare lo steamer direttamente sul tessuto da trattare.
Effettuare tuttavia sempre prima una prova su un punto nascosto del tes suto.
L'accessorio spazzola liscia le fibre, distendendo i tessuti.
^
Posizionare l'accessorio spazzola da vanti allo steamer in modo che i na selli su un lato si incastrino nelle fes sure dello steamer per poi agganci arli.
-
-
-
Inserire l'accessorio spazzola nelle
^
fessure sul lato opposto e agganciar­lo.
-
-
^
-
Per staccare l'accessorio dallo stea mer, afferrarlo e tirare dal rialzo.
-
43
it - italiano
Smontaggio
^ Estrarre il tubo vapore dello steamer
dall'attacco vapore sulla torre. Spingere indietro l'estremità del con­nettore del tubo vapore. Non agire direttamente sul tubo va­pore. Afferrare il connettore.
È possibile che dal tubo vapore fuori­escano alcune gocce di acqua.
^ Conservare lo steamer nell'apposito
vano (in basso) del sistema stirante a vapore.
Servizio Clienti
Per eventuali riparazioni rivolgersi
a un rivenditore autorizzato Miele
– oppure
al servizio di assistenza tecnica auto
rizzato Miele chiamando il numero in dicato sul retro di copertina.
Comunicare sempre modello e nu mero di fabbricazione (Fabr.-Nr.) dell'elettrodomestico.
-
Informazioni importanti sulla garanzia
Ogni elettrodomestico è coperto da ga­ranzia totale nei termini contemplati nel relativo libretto. La garanzia viene con­cessa per il periodo previsto dalla le­gislazione nazionale vigente. Nulla è dovuto per il diritto di chiamata.
Ulteriori informazioni si trovano nelle condizioni di garanzia allegate.
-
-
44
es - español
Advertencias e indicaciones de seguridad
Esta Fashion Master cumple las nor mativas establecidas en materia de seguridad. El uso indebido de la misma puede provocar daños físi cos y materiales.
Lea las instrucciones de manejo de la Fashion Master antes de la prime ra puesta en funcionamiento. En ellas encontrará importantes indica ciones relativas a la seguridad, el uso y el mantenimiento de la misma. De este modo se protege Vd. y evita daños en la Fashion Master.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al propietario en caso de venta posterior del aparato.
¡Tenga también en cuenta las in­strucciones de manejo del sistema de planchado a vapor de Miele!
Uso apropiado
La Fashion Master es una boquilla
~
de vapor calentada con electricidad exclusiva para el sistema de planchado a vapor de Miele. No se permite el uso de la Fashion Master con un sistema de planchado a vapor de otro fabricante.
Esta Fashion Master se puede utili
~
zar exclusivamente para alisar aquellos tejidos en cuyas etiquetas de cuidado se indica el alisado.
-
-
-
-
-
Utilice la Fashion Master únicamen
~
te en entornos domésticos para las aplicaciones descritas en las instruc ciones de manejo. Quedan terminantemente prohibidas otras aplicaciones, ya que podrían re sultar peligrosas. Miele no se hace re sponsable de daños ocasionados por el uso indebido o por el manejo incor recto del aparato.
Fashion Master está concebida para
~
ser utilizada con fines y en entornos do mésticos, como por ejemplo
en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– en entornos agrícolas. – por los clientes en hoteles, moteles,
bed&breakfasts y otros lugares típi­cos.
Aquellas personas que por motivo
~
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimien­to no estén en condiciones de manejar la Fashion Master de una forma segura, no podrán hacer uso de la misma sin la supervisión o permiso de un responsa ble.
La Fashion Master no es apta para
~
el uso en zonas exteriores.
Niños en casa
El uso del aparato por parte de ni
~
ños mayores de ocho años sin supervi sión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo de la Fashion Master de tal forma que puedan utili zarla de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
45
es - español
Los niños menores de ocho años
~
deben permanecer alejados de la plan chadora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Preste continua atención a los niños
~
que se encuentren cerca de la Fashion Master. No deje jamás que los niños jueguen con ella.
¡Peligro de ahogarse! Los compo
~
nentes del embalaje (p. ej. plásticos, poliespán) pueden resultar peligrosos para los niños. Guarde los componen tes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan rápido como sea posible.
Seguridad técnica
Antes de la conexión, compruebe si
~
la Fashion Master presenta daños ex­ternos visibles. ¡No poner nunca en servicio una planchadora defectuosa, ya que puede entrañar peligros para la seguridad del usuario!
Una conducción de vapor dañada
~
sólo podrá sustituirse por otra conduc ción especial del mismo modelo (dis ponible en el Servicio Post-Venta Miele). Por razones de seguridad, úni camente el personal cualificado autori zado por Miele o el Servicio Post-Venta podrá cambiar una conducción de va por dañada
La planchadora Fashion Master
~
cumple todas las normas de seguridad vigentes. Las reparaciones inadecua das pueden provocar peligros imprevi sibles para el usuario, de los que Miele no se responsabiliza. Únicamente per sonal autorizado por Miele podrá llevar a cabo las tareas de reparación, ya que, de lo contrario, no podrá recla
-
-
-
-
marse el derecho de garantía por da ños posteriores.
­Las piezas defectuosas han de sus
~
tituirse únicamente por piezas origina les de Miele. Sólo si se utilizan estas piezas, garantizamos el total cumpli miento de los requisitos de seguridad.
En caso de trabajos de instalación,
~
mantenimiento y reparación, el aparato deberá desconectarse de la red. La Fashion Master está desconectada de la red eléctrica únicamente si se cum
­plen las siguientes condiciones:
se ha desconectado de la red el sis
tema de planchado a vapor o
– se ha desconectado el fusible de la
instalación eléctrica de la vivienda o
– el fusible roscado general está com-
pletamente desenroscado o
– el conector de la conducción de va-
por se ha desconectado de la con­exión de vapor.
No dañe, retire o evite los dispositi
~
­vos de seguridad y elementos de ma
nejo de la Fashion Master.
-
-
-
-
-
Utilice la Fashion Master únicamen
~
te, cuando todas las piezas de revesti miento exterior desmontables estén montadas y, de esta manera, no haya acceso a las piezas conductoras de corriente.
No se puede utilizar la Fashion Mas
~
ter en lugares no fijos (p.ej. embarca ciones).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
46
es - español
Uso apropiado
¡Atención! ¡Peligro de sufrir que
,
maduras! ¡El vapor saliente y las bo quillas de la Fashion Master están muy calientes!
Fashion Master deberá emplearse
~
sólo para uso doméstico y no para fi nes industriales.
No deberán emplearse chorros de
~
agua o dispositivos de alta presión para la limpieza de la Fashion Master.
Limpiar la Fashion Master única
~
mente cuando esté fría.
También se puede poner la Fashion
~
Master en funcionamiento con el siste­ma de planchado a vapor desmontado.
Existe un alto riesgo de sufrir que-
~
maduras si se tocan las boquillas de la Fashion Master.
¡Peligro de sufrir quemaduras! No
~
dirigir el chorro de vapor o las boquillas de vapor directamente sobre personas, animales o aparatos eléctricos de cual quier índole.
¡Peligro de sufrir quemaduras! No
~
dirigir nunca el chorro de vapor hacia partes del cuerpo cubiertas con ropa. La ropa aumenta el riesgo de sufrir quemaduras en la piel.
No dejar sin vigilancia el sistema de
~
planchado a vapor cuando está listo para ser utilizado. En caso de alejarse de él, desconectar la clavija de red.
Desconecte el sistema de plancha
~
do a vapor antes de desenchufar la clavija de conexión a la red eléctrica.
-
-
-
-
-
No tire del cable de alimentación,
~
sino de la clavija de enchufe.
No coloque ningún objeto en los di
~
ferentes orificios de la Fashion Master. Si se bloquea un orificio no se puede poner el aparato en funcionamiento.
No cuelgue ninguna prenda en el
~
sistema de planchado plegado. Existe el riesgo de que el sistema de planchado a vapor vuelque a causa de la acción de palanca.
Nunca coloque el sistema de plan
~
chado a vapor cerca de gasolina, pe tróleo u otros productos inflamables. ¡Peligro de incendio y explosión!
Utilice el sistema de planchado a
~
vapor exclusivamente en el interior de edificios y a temperatura ambiente de entre 10°C y 40°C. Las temperaturas en el punto de con­gelación, temperaturas elevadas y la humedad influyen sobre el funciona­miento del sistema de planchado a va­por.
-
No emplace el sistema de plancha
~
do a vapor en habitaciones con peligro de congelación, ya que si se congela el agua del depósito, del generador de vapor o de la manguera de vapor, pue den producirse daños en el aparato.
Utilización de accesorios
Los accesorios pueden montarse
~
sólo si están expresamente autorizados por Miele. El montaje de piezas no au torizadas invalidará todo derecho de garantía.
-
-
-
-
-
-
47
es - español
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de trans porte
El embalaje protege al aparato de da ños durante el transporte. Los materia les de embalaje se han seleccionado con criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje. La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate rias primas y reduce el aumento de re siduos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entre­garse en un punto de recogida especí­fica. ¡Infórmese al respecto en su Ayun­tamiento!
-
-
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes apro vechables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán terminar en el vertedero. Sin embargo, también con tienen sustancias nocivas, necesarias
­para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o un uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su
­aparato inservible a través de la basura
­común.
En su lugar, utilice los puntos de reco­gida pertinentes para la entrega y el re­ciclaje de aparatos eléctricos y electró nicos inservibles. Infórmese en su dis tribuidor Miele.
-
-
-
-
48
Hasta el momento del transporte al desguace ¡guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños!
Fashion Master
La Fashion Master a facilita el alisado de tejidos que están colgados, p. ej. vestidos y chaquetones. Está equipado con un cepillo b y ayu­da a levantar las fibras. Se puede utilizar la Fashion Master, en función de cada modelo, con todos los sistemas de planchado a vapor de Miele.
es - español
La Fashion Master es más ligera que la plancha. Además no tiene ninguna base de planchado caliente y por ello no entraña el riesgo de provocar zonas con brillo en los tejidos al entrar en contacto con estos accidentalmente.
La Fashion Master también se puede utilizar con el sistema de planchado a vapor desmontado.
Puede conectar la Fashion Master en lugar de la plancha a la conexión de vapor del sistema de planchado a va por.
-
49
es - español
Conexión
La Fashion Master está equipada para conectarla a un sistema de planchado a vapor de Miele.
^ Abra la tapa de la conexión a vapor
tirando de ella hacia arriba.
^ Conecte la Fashion Master introdu-
ciendo la manguera de vapor en la conexión de vapor. Para ello retire el interruptor deslizan­te del conector de la manguera de vapor y déjelo suelto después de co nectarlo.
La Fashion Master está lista para fun cionar cuando se enciende el piloto de control * situado en el panel de man dos y se señaliza la disposición de va por.
a
La expulsión de vapor se controla con la tecla a situada en la Fashion Mas­ter.
Para golpes breves de vapor: ^ Pulse brevemente la tecla y vuelva a
soltarla.
­Para vapor permanente:
^
Pulse la tecla permanentemente.
-
-
-
50
Vaporice siempre el tejido en el sentido longitudinal de las fibras.
La distancia entre la Fashion Master y el tejido depende de la resistencia del material y puede variar de un te jido a otro. Haga siempre primero una prueba en una zona del tejido que no sea visible.
-
Cepillo
La Fashion Master está equipada con un cepillo que se puede introducir en la cabeza.
es - español
Con el cepillo conectado puede mante ner la Fashion Master directamente so bre el tejido.
Haga siempre primero una prueba en una zona del tejido que no sea visible.
El cepillo ayuda a levantar las fibras del tejido.
^
Mantenga el cepillo delante de la Fashion Master de modo que las pestañas de un lado coincidan con las ranuras de la Fashion Master y engánchelas por este punto.
-
-
Introduzca el cepillo en las ranuras
^
del lado contrario y engánchelo por este punto.
^
Para soltar el cepillo, vuelva a retirar lo del saliente de la Fashion Master.
-
51
es - español
Desmontaje
^ Extraiga la manguera de vapor de la
Fashion Master de la conexión de va­por situada en la torre. Para ello tire hacia atrás del interrup­tor deslizante de la manguera de va­por. ¡No tire de la manguera de vapor! Sujétela por el conector.
Al hacer esto podrían salir algunas go­tas de agua de la manguera de vapor.
Servicio Post-Venta
Si a pesar de todo, precisase la inter vención del Servicio Post-Venta, diríja se a
su distribuidor Miele
– o
al Servicio Post-Venta de Miele.
El número de teléfono del Servicio Post-Venta se encuentra al reverso de las presentes instrucciones de manejo.
-
Condiciones de la garantía
La Fashion Master tiene un periodo de garantía de 2 años.
Encontrará más información en el las condiciones de la garantía incluidas en el volumen de suministro.
-
^
Guarde la Fashion Master en el compartimento de almacenamiento (debajo) del sistema de planchado a vapor.
52
pt- português
Medidas de segurança e precauções
Este Steamjet corresponde às nor mas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode ter con sequências graves para o aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização an tes de iniciar o primeiro funciona mento com o Steamjet. As instruções contêm informações im portantes sobre segurança, utilização e manutenção. Desta for ma não só se protege como evita anomalias.
Guarde o livro de instruções para que possa consultar sempre que necessário!
Leia as instruções de utilização do sistema de engomar a vapor Miele.
Utilização adequada
O Steamjet é um difusor de vapor
~
aquecido electricamente para utilização exclusiva no sistema de en gomar a vapor Miele. Não é permitido ligar o Steamjet a um sistema de engo mar a vapor de outro fabricante.
O Steamjet deve ser utilizado exclu
~
sivamente para alisar tecidos que se jam adequados para esse fim e de acordo com o indicado na etiqueta do vestuário.
-
-
-
-
-
Utilize o Steamjet exclusivamente a
~
nível doméstico para o fim indicado no livro de instruções. Qualquer outra utilização não é permiti da. A Miele não assume responsabili dade por danos causados devido a
­uso inadvertido ou por utilização incor
recta.
Utilize este Steamjet a nível domésti
~
co e em espaços similares, tais como por exemplo
em lojas, escritórios e outros ambien
tes de trabalho semelhantes – em propriedades agrícolas – por clientes em casas de férias e ou-
tros espaços residenciais idênticos.
Pessoas que devido às suas capa-
~
cidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou descon­hecimento, não estejam em condições de utilizar o Steamjet com segurança, não o podem utilizar sem serem vigia­das ou orientadas por uma pessoa responsável.
O Steamjet não se destina a ser utili
~
zado no exterior.
-
Precauções com crianças
Crianças a partir dos catorze anos
~
­de idade só podem utilizar o Steamjet
sem serem vigiadas, se lhes foi expli
-
cado o seu funcionamento de forma
-
que o possam utilizar com segurança. As crianças devem ter capacidade para reconhecer os perigos de uma utilização incorrecta.
-
-
-
-
-
-
-
53
pt- português
Crianças menores de catorze anos
~
devem ser mantidos afastadas do Ste amjet, a menos que sejam supervisio nadas em todos os momentos.
Vigie as crianças que estejam perto
~
do Steamjet. Não permita que as crian ças brinquem com o aparelho.
Perigo de asfixia! Material de emba
~
lagem (como por ex. plásticos, pelícu las, esferovite) podem ser perigosas para as crianças. Por este motivo man tenha as embalagens fora do alcance de crianças e deposite-as no ponto de recolha de lixo o mais breve possível.
Segurança técnica
Antes de ligar o Steamjet verifique
~
se o revestimento exterior apresenta al­gum dano visível. Se o Steamjet apre­sentar algum dano não deve ser posto a funcionar. Qualquer defeito põe em perigo a sua segurança.
Uma mangueira de vapor danifica-
~
da só pode ser substituída por outra do mesmo tipo (pode ser adquirida nos serviços Miele). Por motivos de segu rança a substituição só pode ser efec tuada por um técnico Miele ou por um técnico autorizado.
O Steamjet corresponde às normas
~
de segurança em vigor. Reparações executadas indevidamente podem ter consequências graves para o aparelho e utilizador, para as quais a Miele não assume qualquer responsabilidade. Reparações só devem ser executadas por técnicos autorizados Miele caso contrário se daí resultarem avarias fica excluído o direito à garantia.
-
-
-
Peças com defeito só devem ser
~
substituídas por peças originais Miele.
­Só com estas peças é que o fabricante garante o perfeito funcionamento e a segurança do aparelho.
-
-
-
-
O aparelho deve ser desligado da
~
corrente para que sejam efectuados trabalhos de instalação, manutenção assim como de reparação. O Steamjet só está desligado da corrente eléctrica quando:
a ficha de ligação ao sistema de en
gomar a vapor estiver desligada ou os fusíveis/disjuntores do quadro es
tiverem desligados ou
– a ficha da mangueira do vapor esti-
ver desligada da ligação ao vapor.
Não danifique nem retire dispositi-
~
vos de segurança e elementos de utilização do Steamjet.
Utilize o Steamjet somente quando
~
todas as peças do revestimento exteri­or estiverem montadas e não haja peri go de entrar em contacto com peças condutoras eléctricas.
O Steamjet não pode ser utilizado
~
em locais móveis (por ex. navios/bar cos).
-
-
-
-
54
pt- português
Utilização adequada
Cuidado! Perigo de queimadu
,
ras! Tanto o vapor que sai como os bicos de aspersão do Steamjet estão muito quente.
Este Steamjet é somente adequado
~
para funcionar a nível doméstico.
Para efectuar a limpeza do Steamjet
~
não deve utilizar dispositivos de limpe za a pressão nem jactos de água.
O Steamjet só deve ser limpo quan
~
do tiver arrefecido.
O Steamjet também pode ser utiliza-
~
do quando o sistema de engomar a va­por Miele estiver em posição de des­montado.
Se estiver muito quente pode provo-
~
car queimaduras caso toque nos bicos do Steamjet.
Perigo de queimaduras! Não dirija
~
directamente os jactos de vapor ou os difusores de vapor do Steamjet para pessoas ou animais ou para outros aparelhos eléctricos de qualquer tipo.
Perigo de queimaduras! Nunca diri
~
ja os jactos de vapor em partes do cor po cobertas por roupa. A roupa reforça queimaduras na pele.
Não deixe o sistema de engomar a
~
vapor pronto a funcionar sem vigilân cia. Ao deixar de utilizar o sistema de engomar a vapor deve desligar a ficha da tomada.
Desligue o sistema de engomar a
~
vapor antes de retirar a ficha da toma da.
-
-
-
Não puxe pelo cabo eléctrico! Puxe
~
pela ficha para a desligar da tomada.
Não encaixe qualquer objecto nos
~
orifícios do Steamjet. Se alguma abertura estiver bloqueada não ponha o Steamjet a funcionar.
Não pendure qualquer peça de rou
~
pa na coluna de apoio do sistema de engomar a vapor. Existe o risco do sistema de engomar a
­vapor tombar.
Não instale o sistema de engomar a
~
­vapor junto a recipientes com benzina,
petróleo ou outras substâncias facil­mente inflamáveis. Perigo de incêndio e explosão!
Usar o sistema de engomar a vapor
~
exclusivamente no interior de edifícios com temperaturas ambiente entre 10 ° Ce40°C. Já temperaturas próximas dos zero graus, calor intenso e humidade eleva­da afectam o funcionamento do siste­ma de engomar a vapor.
Não instale o sistema de engomar a
~
vapor em locais húmidos. Água conge lada no reservatório, no gerador de va
­por e na mangueira de vapor pode pro
­vocar danos no aparelho.
Utilização de acessórios
Só é possível montar acessórios se
~
forem expressamente autorizados pela Miele. Se forem montados outros aces sórios ou peças, fica excluído o direito à garantia.
-
-
-
-
-
55
pt- português
O seu contributo para protecção do ambiente
A embalagem de transporte
A embalagem protege o aparelho de danos que possam ocorrer durante o transporte. A embalagem de protecção do aparelho durante o transporte é feita a partir de materiais seleccionados do ponto de vista ecológico e por isso reciclável. A devolução das embalagens ao ciclo de reciclagem contribui para economia de matérias primas e redução de resí duos. .
-
Eliminação do aparelho antigo
Aparelhos eléctricos e electrónicos contêm diversos materiais recicláveis válidos. Mas também contêm substân cias nocivas que foram necessárias para a segurança e funcionamento do aparelho. Se estes materiais forem de positados no contentor de lixo normal ou se forem tratados de forma errada podem ser prejudiciais à saúde e ao ambiente. Não deposite o seu aparelho fora de uso, junto do contentor do lixo.
Contacte a sua Câmara Municipal ou a Junta de Freguesia e informe-se das possibilidades de recolha. Se necessário contacte os serviços de re­colha de lixo da sua área de residên­cia.
-
-
56
Mantenha os aparelhos até serem transportados, fora do alcance de cri anças.
-
Steamjet
O Steamjet a facilita o alisar de peças penduradas na vertical, como por exemplo vestidos e casacos É fornecido com uma escova b que ajuda a repor a posição original das fi­bras dos tecidos. O Steamjet pode – de acordo com o modelo – ser utilizado em todos os sis­temas de engomar a vapor Metilo.
pt- português
O Steamjet é mais leve que um ferro de engomar. Como não tem uma base quente, não existe a possibilidade de provocar zonas lustrosas caso entre em contacto com os têxteis.
O Steamjet também pode ser utilizado mesmo que o sistema de engomar a vapor esteja na posição de desmonta do.
Em alternativa ao ferro de engomar pode ligar o Steamjet à ligação ao va por do sistema de engomar a vapor.
-
-
57
pt- português
Ligação
O Steamjet está equipado para ser li gado ao sistema de engomar a vapor Miele.
^ Abra a tampa da ligação ao vapor
puxando-a para cima.
^ Ligue o Steamjet, encaixando a ficha
da mangueira de vapor na ligação ao vapor. Deslize em simultâneo a tecla, situa­da na ficha da mangueira a vapor, para trás e liberte-a após inserir.
-
O Steamjet está pronto a funcionar logo que a lâmpada de controle * no painel de comandos da coluna acenda assi nalando a existência de vapor.
-
a
Através da tecla a situada no Steamjet comanda os jactos de vapor.
Para jactos curtos de vapor: ^ Toque brevemente na tecla e solte-a
de seguida.
Para vapor contínuo:
^
Mantenha a tecla pressionada.
58
Vaporize os têxteis sempre na direcção longitudinal das fibras.
A distância entre o Steamjeteotêx til depende da sensibilidade do teci do e pode variar de tecido para teci do. Primeiro faça um teste numa zona do tecido que não esteja exposta.
-
-
-
Escova amovível
pt- português
O Steamjet é fornecido com uma esco va que se encaixa no topo do aparelho.
Com a escova encaixada pode manter o Steamjet em contacto directo com os têxteis.
Primeiro faça um teste numa zona do tecido que não esteja exposta.
A escova ajuda a repor a posição origi nal das fibras dos tecidos.
-
-
Depois encaixe as saliências do ou
^
tro lado da escova no Steamjet e fixe-as.
-
^
Coloque a escova na frente do Ste amjet e encaixe primeiro as duas sa liências de um lado fixando-as.
-
-
^
Para desencaixar a escova do Ste amjet basta puxar pela saliência.
-
59
pt- português
Desmontar para guardar
^ Puxe a mangueira do Steamjet de-
sencaixando-a da ligação ao vapor situado na coluna de apoio. Deslize para trás a tecla situada na ficha da mangueira. Não puxe pela mangueira do vapor mas sim pela ficha.
É possível que saiam algumas gotas de água da mangueira.
Serviço técnico
Se necessitar de assistência técnica contacte
o revendedor Miele
– ou
o serviço de assistência técnica
Miele.
O número de telefone encontra-se na contracapa destas instruções de utilização.
Condições de garantia
O período de garantia é de 2 anos. Para informações mais detalhadas con-
sulte igualmente as condições de ga­rantia.
^ Arrume o Steamjet na coluna de
apoio, no compartimento respectivo (em baixo), do sistema de engomar a vapor.
60
no - norsk
Sikkerhetsregler
Denne steameren oppfyller de på budte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk kan likevel føre til skade på personer og gjenstander.
Les bruksanvisningen før du tar steameren i bruk. Den gir viktige opplysninger om sikkerhet, bruk og vedlikehold av steameren. Du be skytter deg selv og unngår skader på steameren.
Ta vare på bruksanvisningen og gi den videre til en eventuell senere eier.
Følg også bruksanvisningen for Miele dampstrykesystem!
Forskriftsmessig bruk
Steameren er en elektrisk oppvar-
~
met dampdyse, utelukkende til bruk sammen med Miele dampstrykesystem. Det er ikke tillatt å bruke steameren sammen med dampstrykesystemer fra andre produsenter.
Denne steameren skal kun brukes til
~
glatting av tekstiler, som i følge vedlike holdsetiketten er egnet for dette.
Steameren skal kun brukes innenfor
~
rammen av hva som er vanlig i en hus holdning, for de anvendelsesområder som er beskrevet i bruksanvisningen. Annen bruk er ikke tillatt. Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes ure glementert bruk eller feil betjening.
-
-
-
-
Denne steameren er bestemt for
~
bruk i husholdningen og husholdnings liknende steder, som f.eks.:
i butikker, på kontorer og liknende
steder på gårdsbruk
av kunder i hoteller, moteller og an
dre typer bofellesskap.
Personer, som på grunn av sin psy
~
kiske eller fysiske tilstand eller pga. sin uerfarenhet eller uvitenhet ikke er i stand til å betjene steameren på en sik ker måte, må ikke bruke steameren uten tilsyn eller veiledning fra en an­svarlig person.
Steameren er ikke beregnet for
~
utendørs bruk.
Barn i husholdningen
Barn over 14 år får bare bruke stea-
~
meren uten tilsyn, dersom betjeningen er forklart slik at de kan betjene stea­meren trygt. Barn må kunne forstå muli ge farer ved feil betjening.
Barn under 14 år må ikke være i
~
nærheten av steameren, med mindre de er under konstant tilsyn.
-
Hold øye med barn som befinner
~
seg i nærheten av steameren. Barn må ikke leke med steameren.
Fare for kvelning! Forpakningsdeler
~
(f.eks. folie, styropor) kan være farlige for barn. Oppbevar forpakningsdeler utenfor barns rekkevidde og kast dem så snart som mulig.
-
-
-
-
-
61
no - norsk
Teknisk sikkerhet
Kontroller at steameren ikke har ytre,
~
synlige skader før den kobles til. En skadet steamer må ikke tas i bruk. Det kan sette din sikkerhet i fare!
Hvis dampledningen er skadet, må
~
den kun byttes ut med en spesiell dampledning av samme type (fås kjøpt gjennom Mieles serviceavdeling). Av sikkerhetsgrunner skal den kun skiftes ut av fagfolk som er autorisert av Miele eller av Mieles servicetjeneste.
Steameren oppfyller de påbudte sik
~
kerhetskrav. Hvis ukyndige reparerer steameren, kan brukeren utsettes for fare, som produsenten ikke kan ta ans­varet for. Reparasjoner må bare utføres av fagfolk som er autorisert av Miele, el­lers gjelder ikke noe garantiansvar ved påfølgende skader.
Defekte deler må bare skiftes ut
~
med originale Miele-reservedeler. Bare for disse delene kan vi garantere at sik­kerhetskravene blir oppfylt.
Du må ikke ødelegge, fjerne eller
~
omgå sikkerhetsinnretningene og betje ningselementene til steameren.
Steameren skal kun brukes når alle
~
avtakbare deler som skal monteres på utsiden er montert, og det ikke er noen fare for å komme i kontakt med strømførende deler.
Steameren skal ikke brukes på
~
ikke-stasjonære oppstillingssteder (f.eks. skip).
-
-
Ved installasjon, vedlikeholdsarbei
~
der og reparasjoner, må steameren være koblet fra el-nettet. Steameren er bare koblet fra el-nettet når:
støpselet til dampstrykesystemet er trukket ut eller
sikringen i husinstallasjonen er koblet ut eller
skrusikringen i husinstallasjonen er skrudd helt ut eller
støpselet til dampledningen er truk ket ut av damptilkoblingen.
62
-
-
no - norsk
Forskriftsmessig bruk
Forsiktig! Fare for forbrenning!
,
Dampen som strømmer ut og dyse ne er svært varme.
Denne steameren er kun bestemt for
~
bruk i husholdningen, ikke for industriell bruk.
Du må ikke bruke høytrykksspyler
~
eller vannstråle til rengjøring av steame ren.
Steameren skal kun rengjøres når
~
den er avkjølt.
Steameren kan brukes selv om
~
dampstrykesystemet ikke er satt opp.
Når steameren er oppvarmet, er det
~
akutt fare for forbrenning, dersom du berører dysene til steameren.
Fare for forbrenning! Dampstrålen
~
eller dampdysen til steameren skal ikke rettes mot personer, dyr eller elektriske apparater av noe slag.
Fare for forbrenning! Dampstrålene
~
må ikke rettes mot kroppsdeler dekket av klær! Klærne forsterker forbrenning av hu den.
-
-
Ikke stikk noen gjenstander inn i de
~
forskjellige åpningene til steameren. Hvis en åpning er blokkert, skal du ikke ta steameren i bruk.
Ikke heng tøy på et sammenslått
~
dampstrykesystem. Det er fare for at det kan velte.
Ikke plasser dampstrykesystemet i
~
nærheten av bensin, olje/parafin eller andre lett antennelige stoffer. Brann- og
­eksplosjonsfare!
Dampstrykesystemet skal kun bru
~
kes i bygninger med omgivelsestempe raturer mellom 10 °C og 40 °C. Temperaturer rundt frysepunktet, kraftig varme og fuktighet påvirker dampstry­kesystemets funksjon.
Ikke plasser dampstrykesystemet i
~
rom hvor det er fare for frost. Vann som fryser i vanntanken, dampkondensato­ren og dampslangen kan føre til skader.
Bruk av tilbehør
Bare tilbehørsdeler som uttrykkelig
~
er godkjent av Miele, kan monteres i el ler til apparatet. Hvis andre deler mon teres, tapes krav i forbindelse med ga ranti og/eller produktansvar.
-
-
-
-
-
Ikke la dampstrykesystemet være
~
uten tilsyn når det er klart til bruk. Trekk ut støpselet, dersom du skal gå vekk fra dampstrykesystemet.
Slå av dampstrykesystemet før du
~
trekker ut støpselet.
Ikke trekk i ledningen, men ta tak i
~
støpselet.
63
no - norsk
Aktivt miljøvern
Kassering av transportemballasjen
Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Emballasjematerialene er valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor gjen vinnes. Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bi drar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
-
-
Kassering av gamle apparater
Gamle elektriske og elektroniske appa rater inneholder ofte verdifulle materia ler. De inneholder imidlertid også ska delige stoffer, som har vært nødvendige for apparatets funksjon og sikkerhet. I restavfallet eller ved feil be handling, kan disse stoffene være hel seskadelige og skade miljøet. Kast der for aldri apparatet som restavfall.
Apparatet kan leveres gratis til forhand­lere av samme type produkter eller til en kommunal gjenbruksstasjon. For mer informasjon, se www.miele.no
Sørg for at apparatet oppbevares bar­nesikkert til det kjøres bort.
-
-
-
-
-
-
64
Steamer
Steameren a gjør det enklere å glatte ut tøy som henger, f.eks. kjoler og bla­zere. Det følger med en børste b som hjel­per til med å rette opp fibrene i stoffet. Steameren kan – uavhengig av modell – brukes sammen med alle Miele dampstrykesystemer.
no - norsk
Steameren er lettere enn et strykejern. Den har heller ingen varm strykesåle, og medfører derfor ikke fare for at tøyet skal bli blankt.
Steameren kan brukes selv om damp strykesystemet ikke er satt opp.
Som alternativ til strykejernet, kan du koble steameren til damptilkoblingen på dampstrykesystemet.
-
65
no - norsk
Tilkobling
Steameren er forberedt for tilkobling til et Miele dampstrykesystem.
^ Trekk lokket til damptilkoblingen op-
pover for å åpne det.
^ Koble til steameren ved å stikke
dampslangen inn i damptilkoblingen. Skyv da knappen på støpselet til dampslangen bakover og slipp den igjen etter at du har stukket inn slan­gen.
Steameren er klar til bruk når kontrol lampen * på betjeningsfeltet til damp strykesystemet lyser og signaliserer dampberedskap.
a
Med tasten a på steameren styres damputslippene.
For korte dampstøt: ^ Trykk kort på tasten og slipp den
igjen.
For vedvarende damp:
^
Hold tasten inne konstant.
-
-
66
Damp alltid tøyet i fibrenes lengderet ning.
Avstanden mellom steameren og tøyet er avhengig av hvor ømfintlig stoffet er, og kan variere fra tekstilty pe til tekstiltype. Prøv alltid først på et sted på stoffet som ikke er så synlig.
-
-
Børste
no - norsk
Det følger med en børste som kan fes tes på steameren.
Når børsten er satt på, kan du holde steameren direkte mot tøyet.
Prøv alltid først på et sted på stoffet som ikke er så synlig.
Børsten hjelper til med å rette opp fibre ne i tøyet.
-
-
Sett børsten inn i de motliggende hul
^
lene og fest den der.
-
^
Hold børsten foran steameren, slik at festene på den ene siden passer inn i hullene i steameren, og fest den.
^
For å løsne børsten fra steameren; ta tak i forhøyningen og trekk den av.
67
no - norsk
Demontering
^ Trekk dampslangen til steameren ut
av damptilkoblingen på dampstryke­systemet. Skyv knappen på støpselet til damp­slangen bakover. Ikke trekk i dampslangen! Ta tak i støpselet.
Det kan komme noen dråper vann ut av dampslangen.
Service
Hvis du har behov for service, kontakt
Miele-forhandleren
– eller
Mieles serviceavdeling.
Telefonnummeret til Miele finner du på baksiden av denne bruksanvis ningen.
-
Garantibetingelser
Garantitiden for steameren er 2 år. Nærmere opplysninger finner du i ga-
rantibetingelsene.
^ Plasser steameren i oppbevarings-
rommet (nede) på dampstrykesyste met.
68
-
sv - svenska
Säkerhetsanvisningar och varningar
Detta ångmunstycke uppfyller gällande säkerhetskrav. Ett felaktigt bruk kan leda till personskador och skador på föremål.
Läs bruksanvisningen noga innan du tar ångmunstycket i bruk. Bruks­anvisningen innehåller viktig infor mation om säkerhet, användning och skötsel. Genom att läsa bruks­anvisningen skyddar du dig och för hindrar skador på ångmunstycket.
Spara bruksanvisningen och överlämna den vid eventuellt ägarbyte.
Läs också bruksanvisningen till Mieles ångstryksystem!
Användningsområde
Ångmunstycket värms upp elektriskt
~
och är uteslutande avsett för Mieles ångstryksystem. Det är inte tillåtet att använda ångmunstycket till ångstryk system från andra tillverkare.
Ångmunstycket får endast användas
~
för glättning av textilier som enligt sköt seletiketten är lämpade för detta.
Använd endast ångmunstycket i
~
hushåll för de ändamål som beskrivs i bruksanvisningen. All annan användning är otillåten. Miele ansvarar inte för skador som har upp stått vid otillåten eller felaktig använd ning.
-
-
-
-
-
Personer, särskilt barn som inte kan
~
använda ångmunstycket på ett säkert sätt, får endast använda det under upp sikt av en ansvarig person.
Ångmunstycket är inte avsett att an
~
vändas utomhus.
Om det finns barn i hemmet
Barn från 14 år och uppåt får endast
~
använda ångmunstycket utan uppsikt under förutsättning att de känner till hur man använder det på ett säkert sätt. Barn måste kunna förstå riskerna med att använda ångmunstycket på ett fel aktigt sätt om de ska använda det.
Barn under 14 år bör hållas borta
~
från ångmunstycket. De får endast an­vända det under uppsikt.
Håll uppsikt över barn som befinner
~
sig i närheten av ångmunstycket. Låt aldrig barn leka med ångmunstycket.
Risk för kvävning! Förpackningsdel-
~
ar (som exempelvis folie och frigolit) kan vara farliga för barn. Förvara för packningsdelar utom räckhåll för barn och kasta dem snarast möjligt.
Teknisk säkerhet
Kontrollera ångmunstycket med
~
avseende på synliga yttre skador innan
­du ansluter det. Ta aldrig ett skadat
ångmunstycke i drift. Ett skadat ång munstycke kan utgöra fara!
-
-
-
-
-
69
sv - svenska
En skadad ångledning får endast er
~
sättas med en speciell ångledning av samma typ (kan beställas via Miele service). Av säkerhetsskäl får bytet en dast utföras av en auktoriserad fack man eller av Miele service.
Detta ångmunstycke uppfyller gäl
~
lande säkerhetskrav. Ej fackmässigt ut förda reparationer kan medföra avse värda risker för användaren, för vilka tillverkaren inte ansvarar. Reparationer får endast utföras av Miele eller av Miele auktoriserad serviceverkstad, annars kan inte garantibestämmelserna åberopas om det skulle uppstå fel på ångmunstycket vid senare tillfälle.
Defekta delar får endast bytas ut
~
mot Mieles originalreservdelar. Endast vid användning av originalreservdelar garanterar vi att alla säkerhetskrav upp­fylls.
Vid installationer, underhållsarbeten
~
och reparationer måste ångmunstycket vara spänningsfritt. Ångmunstycket är endast spänningsfritt
när ångstryksystemets stickpropp är utdragen eller
när huvudströmmen är avstängd eller
-
-
-
Använd endast ångmunstycket när
-
~
alla demonterbara delar är monterade så att det inte är möjligt att komma åt strömförande delar.
-
Ångmunstycket får inte användas på
~
uppställningsplatser som inte är fasta (till exempel båtar).
-
Användning
OBS! Risk för brännskada!
,
Ångan och ångmunstycket är mycket varma.
Ångmunstycket är endast avsett att
~
användas i hushåll, inte för professio­nellt bruk.
Ångmunstycket får inte rengöras
~
med högtryckstvätt och inte spolas av med vatten.
Rengör ångmunstycket endast när
~
det är avsvalnat.
Du kan även använda ångmun-
~
stycket när ångstryksystemet är ihop fällt.
När ångmunstycket är varmt förelig
~
ger akut risk för brännskada om du kommer åt ångmunstycket.
-
-
när säkringen är urskruvad eller frånslagen eller
när ångslangens stickpropp är utdra gen ur ånganslutningen.
Ångmunstyckets skyddsanordningar
~
får inte skadas, avlägsnas eller kringgås.
70
Risk för brännskada! Rikta aldrig
~
ångan eller ångmunstycket direkt mot personer, djur eller elektriska apparater
­och maskiner av något slag.
Risk för brännskada! Rikta aldrig
~
ångan mot kläder som någon har på sig! Kläderna förstärker brännskade­effekten på huden.
sv - svenska
Lämna aldrig det driftklara ångstryk
~
systemet utan uppsikt. Dra alltid ut stickproppen ur eluttaget när du lämnar ångstryksystemet.
Stäng av ångstryksystemet innan du
~
drar ut stickproppen.
Dra inte i anslutningskabeln! Håll i
~
själva stickproppen.
Stoppa inte in föremål i ångmun-
~
styckets olika öppningar. Ta inte ång munstycket i drift om en öppning är blockerad.
Häng inga kläder på det ihopfällda
~
ångstryksystemet. Ångstryksystemet kan välta.
Ställ aldrig upp ångstryksystemet i
~
närheten av bensin, petroleum eller an­dra lättantändliga ämnen. Brand- och explosionsrisk!
Använd ångstryksystemet endast
~
inomhus i en temperatur mellan 10 och 40 °C. Temperaturer kring fryspunkten, mycket värme och fuktighet påverkar ångstryk systemets funktion.
-
-
-
Ställ inte ångstryksystemet i utrym
~
men med risk för frost. Vatten som fry ser i vattentanken, ånggeneratorn och ångslangen kan leda till skador.
Använda tillbehör
Endast tillbehör som har godkänts
~
av Miele får användas. Om ej godkän da tillbehör används gäller inte längre garanti och/eller produktansvar och vi kan inte heller garantera att gällande säkerhetskrav uppfylls.
-
-
-
71
sv - svenska
Bidra till att skona miljön
Transportförpackning
Emballaget skyddar ångmunstycket mot transportskador. Förpackningsma terialen är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara. Emballage som återförs till material kretsloppet innebär minskad råvaruför brukning och minskad mängd avfall. Din återförsäljare kan återta transport förpackningen för återvinning.
-
Hantering av uttjänat ångmunstycke
Elektriska och elektroniska produkter som har tjänat ut består av material som kan återanvändas. De innehåller dock även skadligt material som är
­nödvändigt för deras funktion och
säkerhet. Om detta slängs i hushållsav fallet eller hanteras på fel sätt kan det leda till hälsorisker och skador på mil
­jön. Kasta därför på inga villkor det
uttjänade ångmunstycket i hushålls-
­avfallet.
Lämna istället in uttjänade elektriska och elektroniska maskiner till en återvin­ningsstation.
Se till att det uttjänade ångmunstycket förvaras barnsäkert tills det lämnas in för omhändertagande.
-
-
72
Ångmunstycke
Ångmunstycket a gör glättning av hängande textilier, som exempelvis klänningar och kavajer, lättare. Ångmunstycket är utrustat med ett borsthuvud b och understödjer upp­rätandet av fibrerna. Ångmunstycket kan, oberoende modell, användas till alla Mieles ångstryksys­tem.
sv - svenska
Ångmunstycket är lättare än strykjärnet. Det har heller ingen varm stryksula som kan ge upphov till glansiga ställen på textilierna vid oavsiktlig kontakt.
Du kan också använda ångmunstycket när ångstryksystemet är ihopfällt.
Alternativt till strykjärn kan du ansluta ångmunstycket till ånganslutningen på ångstryksystemet.
73
sv - svenska
Ansluta ångmunstycket
Ångmunstycket kan anslutas till ett Miele ångstryksystem.
^ Öppna luckan till ånganslutningen
genom att dra den uppåt.
^ Anslut ångmunstycket genom att
sticka in ångslangen i ånganslut­ningen. Dra tillbaka snabbkopplingen på ångslangens stickpropp när du ansluter den och släpp sedan snabb­kopplingen när stickproppen sitter i ånganslutningen.
Ångmunstycket är redo att användas när kontrollampan * på ställningens manöverpanel tänds och signalerar ångberedskap.
a
Med knappen a på ångmunstycket styr du ångan.
För korta ångutsläpp ^ trycker du snabbt på knappen och
släpper den direkt.
För kontinuerlig ånga
^
håller du knappen intryckt.
Ånga alltid textilierna/plaggen i fibrer nas längdriktning.
-
74
Avståndet mellan ångmunstycke och textilier/plagg beror på hur tåligt materialet är och kan därför variera från plagg till plagg. Testa alltid först på ställe som inte syns.
Borsthuvud
Ångmunstycket är utrustat med ett borsthuvud som du kan sätta på ång munstycket.
Med borsthuvudet på ångmunstycket kan du hålla det direkt mot textilier na/plaggen.
Testa alltid först på ett ställe som inte syns.
Borsthuvudet understödjer upprätandet av textiliernas fibrer.
-
-
sv - svenska
Fäll sedan borsthuvudet mot urspar
^
ningarna på ångmunstyckets andra sida och se till att de hakar fast.
-
^
Håll borsthuvudet framför ångmun­stycket så att låshakarna på ena si dan passar in i ångmunstyckets ur sparningar och haka sedan i borst­huvudets låshakar i ångmunstyckets ursparningar.
-
-
^
För att ta bort borsthuvudet drar du det från ångmunstycket i upphöj­ningen.
75
sv - svenska
Koppla bort ångmunstycket
^ Dra ur ångmunstyckets ångslang ur
ånganslutningen på ställningen. För att göra detta drar du stick­proppens snabbkoppling bakåt. Dra inte i ångslangen! Håll i själva stickproppen.
När du gör detta kan det hända att lite vatten droppar från ånganslutningen.
^ Lägg ångmunstycket i förvarings-
facket (nertill) på ångstryksystemet.
Miele service
Om du behöver service, vänd dig till
närmaste återförsäljare
– eller
Miele service.
Telefonnummer står på baksidan av bruksanvisningen.
Garanti
Vid sidan av gällande lagstiftning tilläm pas EHL:s konsumentbestämmelser.
-
76
dk - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
Denne steamer overholder de foreskrevne sikkerhedsbestemmel ser. Uhensigtsmæssig brug kan dog medføre skader på både personer og ting.
Læs venligst brugsanvisningen, in den steameren tages i brug. Den in deholder vigtige oplysninger om sik kerhed, brug og vedligeholdelse af steameren. Derved beskyttes perso ner, og skader på steameren und gås.
Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en eventuel senere ejer.
Læg venligst også brugsanvisnin­gen til Miele dampstrygesystemet!
Retningslinjer vedrørende brugen
Steameren er en elektrisk opvarmet
~
dampdyse, der udelukkende er bereg net til Miele dampstrygesystemet. Det er ikke tilladt at anvende steameren til andre dampstrygesystemer.
Steameren må kun anvendes til
~
glatning af tekstiler, der ifølge vaske mærket er egnet til glatning.
-
-
-
-
-
-
-
Steameren er udelukkende beregnet
~
til brug i almindelig husholdning til de formål, der er beskrevet i brugsanvisnin gen. Det er ikke tilladt at anvende den til an dre formål. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader opstået på grund af forkert brug eller betjening.
Denne steamer er beregnet til an
~
vendelse i private husholdninger eller på lignende opstillingssteder, som f.eks.:
i butikker, på kontorer eller lignende
arbejdsomgivelser – i landbrugsbedrifter – til kundebrug på hoteller, moteller,
pensionater og lign.
Personer, der på grund af begræns-
~
ninger i fysisk eller psykisk formåen el­ler på grund af manglende erfaring eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene steameren sikkert, må ikke anvende den uden opsyn eller vejledning fra en ansvarlig person.
-
Steameren er ikke beregnet til
~
udendørs brug.
Børn i huset
Børn på 14 år eller derover må kun
~
bruge steameren uden opsyn, hvis de er informeret om dens funktioner, så de kan betjene den korrekt, og hvis de forstår de farer, der kan opstå ved for kert betjening.
-
-
-
-
Børn under 14 år skal holdes væk
~
fra steameren, medmindre der holdes konstant opsyn med dem.
77
dk - dansk
Hold altid øje med børn, der ophol
~
der sig i nærheden af steameren. Lad dem aldrig lege med steameren.
Risiko for kvælning! Emballagedele
~
(f.eks. folier, polystyrenskum) kan være farlige for børn. Opbevar derfor embal lagedele uden for børns rækkevidde, og bortskaf materialet hurtigst muligt.
Teknisk sikkerhed
Kontroller steameren for synlige ska
~
der, inden den tilsluttes. Tag aldrig en beskadiget steamer i brug, da det kan betyde fare for sikkerheden!
En beskadiget dampledning må kun
~
udskiftes med en speciel dampledning af samme type (kan bestilles ved telefo­nisk henvendelse til vor reservedels­ekspedition på tlf. 43 27 13 50). Af sik­kerhedsmæssige grunde må ledningen kun udskiftes af en Miele-tekniker.
Steameren opfylder alle sikkerheds-
~
krav. Reparationer foretaget af ukyndi­ge kan medføre uforudselig risiko for brugeren, og Miele kan ikke gøres an­svarlig for skader opstået som følge heraf. Reparationer bør kun foretages af en Miele-tekniker, da eventuelle ska der ellers ikke er omfattet af Mieles re klamationsordning.
-
-
Steameren skal være afbrudt fra el
~
nettet under installation, vedligeholdel se og reparation. Den er kun afbrudt fra elnettet, når en af følgende betingelser er opfyldt:
-
-
ledningen til dampstrygesystemet er
trukket ud af stikkontakten, eller
hovedafbryderen er slukket, eller
skruesikringen er skruet helt ud, eller
stikket på dampledningen er trukket
­ud af damptilslutningen.
Sikkerhedsudstyr eller betjenings
~
elementer på steameren må ikke be­skadiges, fjernes eller ændres.
Anvend først steameren, når alle af-
~
tagelige afdækninger er monteret, såle­des at der ikke er risiko for berøring af roterende dele.
Steameren må ikke anvendes på
~
ikke-stationære opstillingssteder (f.eks. skibe).
-
-
-
Defekte dele må kun udskiftes med
~
originale Miele-reservedele. Kun hvis dette overholdes, kan vi garantere, at sikkerhedskravene er opfyldt.
78
dk - dansk
Den daglige brug
Advarsel! Risiko for forbræn
,
ding! Den udstrømmende damp og steamerens dyser er meget varme.
Denne steamer er kun beregnet til
~
husholdningsbrug.
Brug ikke højtryksspuler eller vand-
~
slange til rengøring af steameren.
Rengør kun steameren i afkølet til
~
stand.
Steameren kan også anvendes, når
~
dampstrygesystemet er afmonteret.
Når steameren er opvarmet, er der
~
risiko for forbrænding ved berøring af dyserne.
Risiko for forbrænding! Ret aldrig
~
steamerens dampstråle eller dampdy­ser direkte mod personer, dyr eller elektriske apparater.
Risiko for forbrænding! Ret aldrig
~
dampstrålen mod legemsdele dækket af tøj! Tøjet øger risikoen for forbrænding af huden.
Lad aldrig det driftsklare dampstry
~
gesystem være uden opsyn. Træk net stikket ud, når dampstrygesystemet for lades.
-
-
Stik ikke genstande ind i steamerens
~
forskellige åbninger. Hvis en åbning er blokeret, må steame ren ikke tages i brug.
Hæng ikke tøj på det sammenklap
~
pede dampstrygesystem. Der er risiko for, at dampstrygesyste met kan vælte.
Opstil aldrig dampstrygesystemet i
~
nærheden af benzin, petroleum eller andre letantændelige stoffer. Risiko for brand og eksplosion!
Brug kun dampstrygesystemet
~
indendørs ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og 40°C. Temperaturer allerede omkring fryse­punktet, kraftig varme og fugtighed på­virker dampstrygesystemets funktion.
Opstil aldrig dampstrygesystemet i
~
rum, hvor der er risiko for frost. Hvis vand i vandbeholderen, dampfremstille­ren og dampslangen fryser til is, kan det medføre beskadigelser.
Brug af tilbehør
Der må kun monteres tilbehør, der
~
er godkendt af Miele. Hvis andre dele
-
monteres, bortfalder kravene om rekla
-
mationsret og/eller produktansvar.
-
-
-
-
-
Sluk dampstrygesystemet, inden
~
stikket trækkes ud.
Træk ikke i nettilslutningsledningen,
~
når stikket skal trækkes ud, men tag fat i selve stikket.
79
dk - dansk
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod transportskader. Emballagematerialet er valgt ud fra miljømæssige hensyn og er genanvendeligt. Den brugte emballage bør afleveres til nærmeste genbrugsstation/opsamlings sted. På den måde bidrager man til, at der spares råstoffer, og at affaldspro blemerne mindskes.
-
Bortskaffelse af et gammelt produkt
Gamle elektriske og elektroniske pro dukter indeholder stadig værdifulde materialer. De indeholder imidlertid også skadelige stoffer, som er nødvendige for deres funktion og sik kerhed. Hvis disse bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet eller behand les forkert, kan det skade den menne-
­skelige sundhed og miljøet. Bortskaf
derfor ikke det gamle produkt med hus holdningsaffaldet.
Aflever i stedet for det gamle produkt på nærmeste opsamlingssted eller den lokale genbrugsstation, så delene kan blive genanvendt.
-
-
-
-
80
Sørg for, at det gamle produkt opbeva­res utilgængeligt for børn, indtil det fjer nes.
-
Steamer
Steameren a gør glatning af hængen­de tekstiler, f.eks. kjoler og blazere, nemmere. Den er udstyret med en børstekrans b, som hjælper til med at få fibre til at rejse sig. Steameren kan – uafhængig af model – anvendes til ethvert Miele dampstryge­system.
dk - dansk
Steameren er lettere end et strygejern. Desuden har den ikke nogen varm stry gesål, hvorved der ikke er fare for at forårsage skinnende pletter ved ufor sætlig kontakt med tøjet.
Steameren kan også anvendes, når dampstrygesystemet er afmonteret.
Som alternativ til et strygejern kan stea meren sluttes til dampstrygesystemets damptilslutning.
-
-
-
81
dk - dansk
Tilslutning
Steameren kan sluttes til et Miele dampstrygesystem.
^ Åbn dækslet på damptilslutningen
ved at trække det opad.
^ Tilslut steameren ved at stikke
dampslangen ind i damptilslutningen. Træk skyderen på dampslangens stik tilbage, og slip den igen, når stikket er på plads.
Steameren er klar til brug, når kontrol lampen * på betjeningsfeltet på towe ret lyser som tegn på, at der er damp til rådighed.
-
-
a
Dampafgivelsen styres med tasten a på steameren.
Til korte dampskud: ^ Tryk kortvarigt på tasten, og slip den
igen.
Til kontinuerlig damp:
82
^
Hold tasten inde.
Damp altid tøjet på langs af fibrene.
Afstanden mellem steameren og tøjet kan variere fra tekstil til tekstil, afhængig af hvor sart stoffet er. Kon troller altid dette på et ikke-synligt sted på stoffet.
-
Børstekrans
Steameren er udstyret med en børstekrans, der kan sættes på stea mer-hovedet.
dk - dansk
-
Når børstekransen er sat på, kan stea meren holdes direkte mod tøjet.
Afprøv altid først dette på et ikke-synligt sted på stoffet.
Børstekransen medvirker til at få tøjets fibre til at rejse sig.
^
Hold børstekransen foran steameren, så tappene i den ene side passer ind i hullerne i steameren, og lad dem gå i hak der.
-
Før børstekransens modsatte side
^
mod steameren, så tappene i denne side også går i hak.
^
Børstekransen tages af steameren ved at trække i forhøjningen.
83
dk - dansk
Afmontering
^ Træk steamerens dampslange ud af
damptilslutningen på toweret: Træk skyderen på dampslangens stik bagud. Træk ikke i dampslangen, men tag fat i stikket.
Herved kan der trænge nogle dråber vand ud af dampslangen.
^ Anbring steameren i opbevarings-
rummet (forneden) på dampstryge­systemet.
Miele Teknisk Service
Hvis der skulle blive behov for service, kan der rettes henvendelse til
Miele-forhandleren
– eller
Miele Teknisk Service .
Telefonnummeret til Miele A/S findes på bagsiden af denne brugsanvis ning.
-
Garantibetingelser
Der ydes 2 års garanti på fabriksnye steamere.
Yderligere oplysninger fremgår af ved­lagte garantihæfte.
84
fi - suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä höyrysuutin täyttää asetetut turvallisuusmääräykset. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää höyrysuutinta. Käyttöohje si sältää tärkeää tietoa höyrysuuttimen turvallisuudesta, käytöstä ja huollos ta. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja höyry suuttimen rikkoontumisen.
Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat höyrysuuttimen toiselle käyttäjälle, muista antaa käyttöohje laitteen mu­kana.
Noudata ehdottomasti myös Miele-silityskeskuksen käyttöohjetta!
Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkölämmitteinen höyrysuu
~
tin on tarkoitettu käytettäväksi ainoas taan Miele-silityskeskuksen kanssa. Höyrysuuttimen käyttö muiden valmista jien silityskeskusten kanssa ei ole sallit tua.
Tätä höyrysuutinta saa käyttää ai-
~
noastaan sellaisten tekstiilien silittämi seen, joiden hoito-ohjeessa silittäminen on sallittu.
-
-
-
-
-
Käytä höyrysuutinta vain kotitalouk
~
sien kaltaisissa ympäristöissä ja vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi tuksiin. Höyrysuuttimen kaikenlainen muu käyt tö on kiellettyä. Miele ei vastaa laitteen asiattomasta tai väärästä käytöstä ai heutuneista vahingoista.
Tämä höyrysuutin on tarkoitettu käy
~
tettäväksi kotitalouksissa ja kotitalouk sien kaltaisissa ympäristöissä, esimer kiksi:
myymälät, toimistot ja pienyritysten
työtilat. – maatilat. – hotellit, aamiaismajoituspaikat, asun-
tolat yms. asuintilat, joissa laite tarjo-
taan yksittäisten asiakkaiden käyt-
töön.
Henkilöt, jotka eivät pysty käyttä-
~
mään höyrysuutinta turvallisesti fyysis­ten, aistillisten tai henkisten kykyjensä puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat kokemattomia ja tietämättömiä höyry-
­suuttimen toiminnasta, eivät saa käyttää
höyrysuutinta ilman vastuullisen henki lön valvontaa tai opastusta.
-
-
Höyrysuutinta ei saa käyttää ulkoti
~
loissa.
Jos paikalla on lapsia
Yli 14-vuotiaat lapset saavat käyttää
~
höyrysuutinta ilman valvontaa ainoas taan, jos heille on kerrottu miten laitetta käytetään turvallisesti. Lasten on ym märrettävä, millaisia vaaratilanteita höy rysuuttimen väärä käyttö voi aiheuttaa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
85
fi - suomi
Pidä alle 14-vuotiaat lapset loitolla
~
höyrysuuttimesta, jollet valvo heidän toi miaan koko ajan.
Valvo lapsia aina, kun he oleskelevat
~
höyrysuuttimen läheisyydessä. Älä kos kaan anna lasten leikkiä höyrysuuttimel la.
Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaa
~
lit (esim. kutistekalvot, styroksi) voivat aiheuttaa vaaratilanteita lapsille. Säilytä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottu vilta ja hävitä pakkausmateriaalit asian mukaisesti mahdollisimman pian.
Tekninen turvallisuus
Ennen kuin liität höyrysuuttimen toi-
~
mintavalmiiksi, tarkista ettei laitteessa ole näkyviä kuljetusvaurioita. Vahingoit­tunutta höyrysuutinta ei saa ottaa käyt­töön. Vahingoittunut höyrysuutin voi vaarantaa turvallisuutesi!
Vahingoittuneen höyryletkun saa
~
vaihtaa vain samanlaiseen, erikoisval­misteiseen höyryletkuun (saatavana Miele-huollosta). Turvallisuuden vuoksi höyryletkun saa vaihtaa vain valtuutettu Miele-huoltoliike.
Höyrysuutin täyttää asetetut turvalli
~
suusmääräykset. Asiattomista korjauk sista voi aiheutua laitteen käyttäjälle vaaratilanteita, joista Miele ei voi olla vastuussa. Takuuaikana tehtävät kor jaukset on aina annettava Mielen val­tuuttaman huoltoliikkeen tehtäviksi, muuten takuu ei vastaa korjausten jäl keen ilmenevistä vioista.
-
-
Rikkinäiset laitteen osat saa vaihtaa
~
vain alkuperäisiin Miele-varaosiin. Vain
­tällaisista varaosista valmistaja pystyy takaamaan, että ne täyttävät turvalli­suusvaatimukset.
-
-
-
-
-
-
-
Höyrysuutin on ehdottomasti kytket
~
tävä irti sähköverkosta asennus-, huol to- ja korjaustöiden ajaksi. Höyrysuutin on kytketty pois sähköverkosta vasta kun:
silityskeskuksen pistotulppa on ve
detty pois pistorasiasta tai mahdollinen automaattisulake on kyt
ketty pois päältä tai
– sulake on kierretty irti sulaketaulusta
tai
– höyryletkun pistoke on irrotettu höyry-
liitännästä.
Älä koskaan vahingoita, irrota tai jätä
~
huomiotta höyrysuuttimen turvarakentei­ta tai ohjauslaitteita.
Käytä höyrysuutinta vain, kun kaikki
~
laitteesta mahdollisesti puretut ulkoiset osat on kiinnitetty paikoilleen, jottei ku kaan pääse vahingossakaan koske maan sähköä johtaviin osiin.
Tätä höyrysuutinta ei saa käyttää
~
muualla kuin kiinteästi paikallaan pysy vissä sijoituspaikoissa (esim. asennus laivoihin on kielletty).
-
-
-
-
-
-
-
86
fi - suomi
Laitteen asiallinen käyttö
Varo käsiäsi! Palovamman vaa
,
ra! Höyrysuuttimesta tuleva höyry ja itse suuttimet ovat erittäin kuumia.
Tämä höyrysuutin on tarkoitettu vain
~
kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön.
Höyrysuutinta ei saa koskaan puh
~
distaa korkeapainepesurilla tai suihkut tamalla vettä laitteen päälle.
Anna höyrysuuttimen jäähtyä ennen
~
kuin alat puhdistaa sitä.
Höyrysuutinta voidaan käyttää myös
~
kokoontaitetun silityskeskuksen kanssa.
Älä koskaan koske höyrysuuttimen
~
kuumiin suuttimiin, voit polttaa itsesi pa­hasti.
Palovamman vaara! Älä koskaan
~
suuntaa höyrysuihkua tai höyrysuutti­men kuumia suuttimia henkilöitä, eläi­miä tai minkäänlaisia sähkölaitteita koh­ti.
-
-
Älä työnnä esineitä höyrysuuttimen
~
aukkoihin. Jos jokin aukoista on tukossa, älä ota höyrysuutinta käyttöön.
Älä laske pyykkiä kokoontaitetun sili
~
tyskeskuksen päälle. Silityskeskus saattaa kaatua.
Älä koskaan sijoita silityskeskusta ti
~
laan, jossa säilytetään bensiiniä, palo-
­öljyä tai muita herkästi syttyviä aineita.
Palo- ja räjähdysvaara!
Käytä silityskeskusta vain sisätilois
~
sa ja vain +10°C - +40°C:n lämpötilois sa. Jäätymispistettä lähellä olevat lämpöti­lat sekä liian kuuma tai kostea ympäris­tö vaikuttavat silityskeskuksen toimin­taan.
Silityskeskusta ei saa sijoittaa tiloi-
~
hin, joissa lämpötila voi laskea alle 0°C:n. Vesisäiliöön, höyrystimeen ja höyryletkuun jäätyvä vesi voi vahingoit­taa laitetta.
-
-
-
-
Palovamman vaara! Älä koskaan sili
~
tä höyrysuihkulla kenenkään päällä ole via vaatteita! Vaatteet voimistavat kuu man höyryn polttavaa vaikutusta iholla.
Älä koskaan jätä käyttövalmista sili
~
tyskeskusta ilman valvontaa. Kun pois tut silityskeskuksen ääreltä, vedä lait teen pistotulppa pistorasiasta.
Kytke silityskeskus pois päältä en
~
nen kuin irrotat pistotulpan pistorasias ta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta vaan
~
tartu aina pistotulppaan.
-
-
-
Lisävarusteiden käyttö
-
-
-
-
-
Silityskeskuksessa saa käyttää ai-
~
noastaan Mielen hyväksymiä lisävarus teita ja varaosia. Muussa tapauksessa laitteen takuuehdot ja tuotevastuu rau keavat.
-
-
87
fi - suomi
Ympäristön parhaaksi
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
Pakkaus suojaa laitetta vaurioilta kulje tuksen aikana. Pakkausmateriaalit on valmistettu luonnossa hajoavista ja uu siokäyttöön soveltuvista materiaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalin kier toon, säästät raaka-aineita ja vähennät syntyvien jätteiden määrää. Jälleenmyyjä huolehtii yleensä kulje­tuspakkauksen talteenotosta.
-
Vanhan laitteen käytöstä poistami nen
Käytöstä poistettavat sähkö- ja elektro niikkalaitteet sisältävät usein arvokkaita,
­kierrätyskelpoisia materiaaleja. Kuiten
kin ne sisältävät usein myös haitallisia
­aineita, jotka ovat olleet tärkeitä laittei
den toiminnalle ja turvallisuudelle. Se kajätteisiin heitettyinä tai väärän käsitte lyn seurauksena nämä voivat olla ter veydelle haitallisia ja vahingoittaa ym päristöä. Älä siksi koskaan hävitä käytöstä poistettavia laitteita sekajät teen mukana.
Vie sen sijaan vanhat laitteet oman kun­tasi sähkö- ja elektroniikkaromun (SER) keräyspisteeseen. Kysy tarvittaessa neuvoa jälleenmyyjältäsi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
88
Pidä huolta että säilytät laitteet poissa lasten ulottuvilta ennen kuin viet ne ke räyspisteeseen.
-
Höyrysuutin
Höyrysuuttimen a avulla vaatepuulle tms. ripustettujen tekstiilien, kuten lenin­kien ja irtotakkien silitys käy helposti. Höyrysuuttimessa on harjaosa b, jonka avulla tekstiilikuidut suoristuvat entises­tään. Voit käyttää höyrysuutinta kaikkien Miele-silityskeskusten kanssa.
fi - suomi
Höyrysuutin on silitysrautaa kevyempi. Siinä ei myöskään ole kuumaa pohja­levyä, joten sillä ei voi edes vahingossa aiheuttaa kiiltäviä kohtia silitettäviin vaatteisiin.
Höyrysuutinta voidaan käyttää myös ko koontaitetun silityskeskuksen kanssa.
Voit käyttää höyrysuutinta silitysraudan sijaan, kun liität sen silityskeskuksen höyryliitäntään.
-
89
fi - suomi
Laitteen liitäntä
Höyrysuuttimessa on valmiina liitäntä Miele-silityskeskusta varten.
^ Avaa silityskeskuksessa olevan höy-
ryliitännän kansi nostamalla sitä ylö­späin.
^ Liitä höyrysuutin silityskeskukseen
työntämällä höyryletkun pistoke höy­ryliitännän vastakkeeseen. Höyryletkun pistoke lukittuu paikal­leen, kun vedät pistokkeen liukukyt­kintä taaksepäin, kun työnnät pisto ketta vastakkeeseen ja päästät liuku kytkimen sitten irti.
Höyrysuutin on käyttövalmis, kun silitys keskuksen merkkivalo * syttyy merkiksi siitä, että laite tuottaa tarpeeksi höyryä.
a
Voit ohjata höyryntuloa höyrysuuttimen päällä olevalla painikkeella a.
Lyhyet höyrytysjaksot: ^ Paina painiketta lyhyesti ja päästä sit-
ten irti painikkeesta. Jatkuva höyry: ^ Pidä painiketta painettuna.
­Höyrytä tekstiilit aina kuitujen myötäi
­sesti pituussuuntaan.
Höyrysuuttimen sopiva etäisyys tekstiilistä vaihtelee tekstiilin lämpö arkuuden mukaan, siksi se voi olla erilainen eri tekstiileillä. Kokeile höyrysuutinta aina ensin jo honkin huomaamattomaan kohtaan tekstiilissä.
-
-
-
-
90
Harjaosa
Höyrysuuttimen mukana toimitetaan harjaosa, joka kiinnitetään höyrysuutti meen.
Kun harjaosa on paikallaan, voit pitää höyrysuutinta kiinni tekstiileissä niitä si littäessäsi.
fi - suomi
-
-
Kokeile tätä kuitenkin aina ensin jo honkin huomaamattomaan paikkaan tekstiilissä.
Harjaosan ansiosta tekstiilikuidut suoris tuvat entistäkin helpommin.
^
Pidä harjaosaa höyrysuuttimen edes sä siten, että harjaosan toisen reunan ulokkeet tulevat höyrysuuttimessa olevien aukkojen kohdalle, ja napsau ta harjaosa kiinni näihin aukkoihin.
-
­Käännä harjaosa höyrysuuttimen
^
päälle ja napsauta sen toisen reunan ulokkeet kiinni höyrysuuttimen vas­taaviin aukkoihin.
-
^
Voit vetää harjaosan irti tarttumalla
­sen reunassa koholla olevaan osaan.
91
fi - suomi
Irrottaminen
^ Irrota höyrysuuttimen höyryletku sili-
tyskeskuksen höyryliitännästä. Vedä tätä varten höyryletkun pistok­keen liukukytkintä taaksepäin, niin pistoke irtoaa vastakkeesta. Älä koskaan vedä suoraan höyrylet­kusta, vaan tartu aina höyryletkun pistokkeeseen.
Höyryletkua irrottaessasi letkusta voi valua muutama pisara vettä.
Huolto
Jos sinun tarvitsee ottaa yhteyttä huol toon, käänny
Miele-kauppiaasi
– tai
valtuutetun Miele-huoltoliikkeen puo
leen.
Lähimmän Miele-huollon saat tietää tämän käyttöohjeen takasivulla ole vasta puhelinnumerosta.
-
Takuuehdot
Tälle höyrysuuttimelle on myönnetty kahden (2) vuoden takuu.
Tarkempia tietoja löydät laitteen muka­na toimitetuista takuuehdoista.
-
-
^
Säilytä höyrysuutinta silityskeskuksen säilytyslokerossa (alhaalla).
92
el- еллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
Бхфь фп Steamer бнфбрпксЯнефбй рлЮсщт уфйт рспдйбгсбцЭт буцб­леЯбт злекфсйкюн ухукехюн. З брсьуекфз ьмщт чсЮуз фзт ух­укехЮт мрпсеЯ кбмйЬ цпсЬ нб рспкблЭуей жзмйЬ уе бнисюрпхт кбй бнфйкеЯменб.
ДйбвЬуфе ме рспупчЮ фйт пдзгЯет чсЮузт рсйн чсзуймпрпйЮуефе гйб рсюфз цпсЬ фп Steamer. РесйЭчей узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн буцЬлейб, фз чсЮуз кбй фз ухнфЮ­сзуз фзт ухукехЮт. ¸фуй рспуфб­феэефе фпн ебхфь убт кбй фпхт Ьллпхт бллЬ кбй фз ухукехЮ брь прпйбдЮрпфе влЬвз.
ЦхлЬофе кбй бкплпхиеЯфе рЬнфб фйт пдзгЯет чсЮузт, кбй уе ресЯ­рфщуз бллбгЮт йдйпкфЮфз фзт ухукехЮт, мзн рбсблеЯшефе нб фпх рбсбдюуефе кбй фйт пдзгЯет чсЮузт.
ЛЬвефе ерЯузт прщудЮрпфе хрьшз убт фйт пдзгЯет чсЮузт фпх ухуфЮмбфпт уйдесюмбфпт ме бфмь фзт Miele!
Бхфь фп Steamer ерйфсЭрефбй нб
~
чсзуймпрпйзиеЯ брпклейуфйкЬ гйб фзн бцбЯсеуз фублбкюмбфпт уе хцЬ­умбфб, фб прпЯб ендеЯкнхнфбй гйб бцбЯсеуз фублбкюмбфпт уэмцщнб ме фзн ефйкЭфб фпхт.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй кбфбукех-
~
бумЭнз брпклейуфйкЬ кбй мьнп гйб пйкйбкЮ чсЮуз кбй гйб фйт чсЮуейт рпх ресйгсЬцпнфбй уфйт пдзгЯет чсЮузт. ПрпйбдЮрпфе Ьллз чсЮуз ден ерй­фсЭрефбй. П кбфбукехбуфЮт ден ех­иэнефбй гйб влЬвет рпх рспклЮ­изкбн брь лбнибумЭнз кбй бнфЯиефз рспт фпхт кбнпнйумпэт чсЮуз кбиют кбй брь лбнибумЭнпхт чейсйумпэт.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй кбфбукех-
~
бумЭнз мьнп гйб пйкйбкЮ чсЮуз Ю гйб рбсьмпйб чсЮуз уе Ьллпхт чюспхт, ьрщт р.ч.
– мбгбжйЬ, гсбцеЯб кбй Ьллпхт
есгбуйбкпэт чюспхт
бгспкфЮмбфб
брь релЬфет уе кблпкбйсйнЬ енпйкйбжьменб дйбмесЯумбфб Ю рбсьмпйет еопчйкЭт егкбфбуфЬ­уейт.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпхт кбнпнй­умпэт
Фп Steamer еЯнбй Энб злекфсйкЬ
~
иесмбйньменп бкспцэуйп бфмпэ брпклейуфйкЬ гйб фп уэуфзмб уйде­сюмбфпт ме бфмь фзт Miele. З чсЮуз бхфЮт фзт ухукехЮт уе ухуфЮмбфб уйдесюмбфпт ме бфмь Ьллщн кбфб­укехбуфюн ден ерйфсЭрефбй.
93
el- еллзнйкЬ
Ден ерйфсЭрефбй з чсЮуз фзт
~
ухукехЮт брь Ьфпмб, фб прпЯб льгщ фзт шхчйкЮт Ю дйбнпзфйкЮт фпхт кб­фЬуфбузт, фзт Эллейшзт емрейсЯбт Ю льгщ Ьгнпйбт ден еЯнбй уе иЭуз нб фзн чейсйуфпэн ме буцЬлейб. ЕрйфсЭрефбй мьнп хрь фзн ерйфЮсзуз Ю фйт пдзгЯет еньт Ьллпх хреэихнпх бфьмпх.
З ухукехЮ бхфЮ ден рсппсЯжефбй
~
гйб чсЮуз уе еощфесйкпэт чюспхт.
РспуфбуЯб гйб фб рбйдйЬ
З чсЮуз фпх Steamer брь рбйдйЬ
~
брь 14 ефюн кбй Ьнщ мрпсеЯ нб гЯней мьнп ецьупн уйгпхсехфеЯфе брьлх­фб, ьфй Эчпхн кбфблЬвей фп чейсйумь фзт кбй ьфй фпхт Эчпхн гЯней кбфбнп­зфпЯ пй кЯндхнпй еньт лбнибумЭнпх чейсйумпэ.
РсЭрей нб ксбфЬфе мбксйЬ брь фп
~
Steamer рбйдйЬ кЬфщ фщн 14 ефюн, екфьт еЬн всЯукпнфбй дйбскют хрь фзн ерйфЮсзуЮ убт.
РспуЭчефе рЬнфб фб рбйдйЬ рпх
~
рбЯжпхн кпнфЬ уфп Steamer кбй мзн фб бцЮнефе рпфЭ нб рбЯжпхн ме фз ухукехЮ.
КЯндхнпт буцхоЯбт! фб хлйкЬ
~
ухукехбуЯбт (р.ч. уелпцЬн, целйжьл) мрпсеЯ нб еЯнбй йдйбЯфесб ерйкЯндхнб гйб фб рбйдйЬ. КсбфЬфе фЭфпйпх еЯдпхт хлйкЬ ухукехбуЯбт мбксйЬ брь фб рбйдйЬ кбй рефЬофе фб фп ухнфпмьфесп дхнбфьн.
ФечнйкЮ буцЬлейб
ЕлЭгчефе фз ухукехЮ рсйн брь фз
~
уэндеуЮ фзт гйб псбфЭт еощфесйкЭт жзмйЭт. Бн ухмвбЯней бхфь ден ерй­фсЭрефбй нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ. Мйб ухукехЮ рпх рбспх­уйЬжей влЬвз мрпсеЯ нб Эйнбй ерйкЯн­дхнз гйб фзн буцЬлейЬ убт!
¸нб елбффщмбфйкь кблюдйп
~
ерйфсЭрефбй нб бнфйкбфбуфбиеЯ мьнп брь Энб ейдйкь кблюдйп фпх Ядйпх фэрпх (мрпсеЯфе нб фп рспмзиех­феЯфе брь фп фмЮмб бнфбллбкфйкюн фзт Miele). Гйб льгпхт буцблеЯбт з бллбгЮ иб рсЭрей нб гЯней мьнп брь фечнйкь еопхуйпдпфзмЭнп брь фзн ефбйсеЯб Miele Ю брь фп Service фзт Miele.
Бхфь фп Steamer бнфбрпксЯнефбй
~
уфйт рспкбипсйумЭнет рспдйбгсб­цЭт буцблеЯбт. ЕобйфЯбт лбнибумЭ­нщн ерйукехюн мрпсеЯ нб рспкэшей упвбсьт кЯндхнпт гйб фп чейсйуфЮ, гйб фпн прпЯп кбмЯб ехиэнз ден цЭсей з ефбйсеЯб Miele. Пй ерйукехЭт рсЭрей нб гЯнпнфбй мьнп брь ейдйкь фечнйкь Ю фечнйкь еопхуйпдпфзмЭнп брь фзн ефбйсеЯб Miele, дйбцпсефйкЬ гйб влЬвет рпх иб рспкэшпхн бсгьфесб ден иб йучэей з еггэзуз.
ДйЬцпсб мЭсз фзт ухукехЮт рпх
~
Эчпхн хрпуфеЯ влЬвз, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбипэн мьнп ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ фзт ефбйсеЯбт Miele. Мьнп Эфуй мрпсеЯ нб еггхзиеЯ з Miele, ьфй з ухукехЮ иб бнфбрп­ксЯнефбй рлЮсщт уфйт рспдйбгсбцЭт буцблеЯбт ме фйт прпЯет Эчей кбфбукехбуфеЯ.
94
el- еллзнйкЬ
Уе ресЯрфщуз влЬвзт Ю кбфЬ фпн
~
кбибсйумь кбй фз ухнфЮсзуз, з ух­укехЮ брпухндЭефбй фелеЯщт брь фп злекфсйкь дЯкфхп, фьфе мьнп, ьфбн:
Эчефе вгЬлей фп цйт фпх кблщдЯпх
фпх ухуфЮмбфпт уйдесюмбфпт ме бфмь Ю
Эчефе клеЯуей фз генйкЮ буцЬлейб
уфпн злекфсйкь рЯнбкб Ю
Эчефе бцбйсЭуей фз вйдщфЮ буцЬ-
лейб брь фпн злекфсйкь рЯнбкб Ю
фп цйт фпх кблщдЯпх бфмпэ Эчей
вгей брь фз уэндеуз.
Мзн кбфбуфсЭцефе, бцбйсеЯфе Ю
~
рбсбвлЭрефе фйт схимЯуейт буцб­леЯбт кбй фб уфпйчеЯб чейсйумпэ фпх Steamer.
ЧсзуймпрпйеЯфе фп Steamer, мьнп
~
ьфбн еЯнбй фпрпиефзмЭнб ьлб фб бцбйспэменб еощфесйкЬ мЭсз фпх ресйвлЮмбфпт кбй Эфуй ден хрЬсчей рсьувбуз уфб мЭсз фзт ухукехЮт брь фб прпЯб дйЭсчефбй злекфсйкь сеэмб.
УщуфЮ чсЮуз
РспупчЮ! КЯндхнпт егкбэ-
,
мбфпт! П еоесчьменпт бфмьт кбй фб бкспцэуйб фпх Steamer еЯнбй рплэ кбхфЬ.
БхфЮ з ухукехЮ рсппсЯжефбй мьнп
~
гйб пйкйбкЮ чсЮуз кбй ьчй гйб ербг­гелмбфйкЮ.
Гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт
~
ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ кЬрпйб ухукехЮ кбибсйумпэ ме х­шзлЮ рЯеуз пэфе кЬрпйпт екфпоех­фЮсбт неспэ.
КбибсЯжефе фз ухукехЮ мьнп
~
ьфбн еЯнбй ксэб.
Фп Steamer мрпсеЯ нб чсзуймп-
~
рпйзиеЯ бкьмз кбй ьфбн фп уэуфзмб уйдесюмбфпт ме бфмь еЯнбй брпух­нбсмплпгзмЭнп.
¼фбн з ухукехЮ Эчей иесмбниеЯ
~
хрЬсчей мегЬлпт кЯндхнпт егкбэ­мбфпт, бн бггЯоефе фб бкспцэуйб фзт ухукехЮт.
З ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб
~
фпрпиефеЯфбй кбй нб лейфпхсгеЯ уе чюспхт рпх всЯукпнфбй ен кйнЮуей (р.ч. рлпЯб).
З Miele ухнйуфЬ: ЕгкбфбуфЮуфе
~
кбфЬллзлет рспуфбфехфйкЭт дйбфЬ­оейт (ерйфзсзфЭт, уфбиеспрпйзфЭт фЬузт, ухуфЮмбфб бдйЬлейрфзт фспцпдьфзузт йучэпт к.лр.) уфзн еущфесйкЮ злекфсйкЮ убт егкбфЬ­уфбуз, юуфе нб рсплбмвЬ- нефбй з рськлзуз жзмйюн Ю з емцЬнйуз бнщмблйюн уфз лейфпхсгЯб фщн ухукехюн убт.
КЯндхнпт егкбэмбфпт! Мзн пдз-
~
геЯфе рпфЭ фзн бкфЯнб бфмпэ Ю фб бкспцэуйб фпх Steamer брехиеЯбт уе бнисюрпхт, жюб Ю злекфсйкЭт ухукехЭт кЬие еЯдпхт.
КЯндхнпт егкбэмбфпт! Мзн
~
пдзгеЯфе рпфЭ фзн бкфЯнб бфмпэ уе узмеЯб фпх уюмбфпт рпх кблэрфп­нфбй брь спэчб! Фб спэчб бхоЬнпхн фп Эгкбхмб уфп дЭсмб.
95
el- еллзнйкЬ
Нб Эчефе рЬнфб хрь фзн рспупчЮ
~
убт фп уэуфзмб уйдесюмбфпт ме бфмь, ьфбн еЯнбй Эфпймп рспт лей­фпхсгЯб. Бн ден еЯнбй хрь фзн ерй­фЮсзуЮ убт, вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
ИЭфефе екфьт лейфпхсгЯбт фп
~
уэуфзмб уйдесюмбфпт ме бфмь, рсйн вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
Мзн фсбвЬфе фп кблюдйп уэнде-
~
узт! РйЬуфе кбй фсбвЮофе фп цйт.
Мзн фпрпиефеЯфе бнфйкеЯменб уфб
~
дйЬцпсб бнпЯгмбфб фпх Steamer. Бн кЬрпйп Ьнпйгмб емрпдЯжефбй, мзн иЭфефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ.
Мзн ксемЬфе рлхмЭнб спэчб уфп
~
клейумЭнп уэуфзмб уйдесюмбфпт ме бфмь. ХрЬсчей кЯндхнпт нб гэсей фп уэ­уфзмб уйдесюмбфпт.
Мзн фпрпиефеЯфе фп уэуфзмб
~
уйдесюмбфпт ме бфмь кпнфЬ уе вен­жЯнз, рефсЭлбйп кбй рбсьмпйб еэле­кфб хлйкЬ. КЯндхнпт Эксзозт кбй рхскбгйЬт!
Мзн фпрпиефеЯфе фп уэуфзмб
~
уйдесюмбфпт ме бфмь уе чюспхт ме иесмпксбуЯет кЬфщ фпх мзденьт. Фп несь рпх Эчей рбгюуей уфп дпчеЯп неспэ, уфзн бфмпгеннЮфсйб кбй уфпн ущлЮнб мрпсеЯ нб рспкблЭуей влЬ­вет.
ЧсЮуз еобсфзмЬфщн
З фпрпиЭфзуз еобсфзмЬфщн
~
ерйфсЭрефбй нб гЯней, мьнп ьфбн бхфЬ цЭспхн фз уцсбгЯдб фзт Miele Ю ьфбн з Ядйб з ефбйсеЯб ерйфсЭрей фзн фпрпиЭфзуЮ фпхт. Бн чсзуймпрпй­Юуефе еобсфЮмбфб Ьллзт мЬскбт, чЬнефе кЬие дйкбЯщмб нб брбйфЮуефе фзн рспуфбуЯб кбй фб рлепнекфЮмбфб рпх ресйЭчпнфбй мЭуб уфзн еггэзуз.
ЧсзуймпрпйеЯфе фп уэуфзмб уйде-
~
сюмбфпт ме бфмь брпклейуфйкЬ уе еущфесйкпэт чюспхт кфйсЯщн ме иесмпксбуЯет ресйвЬллпнфпт мефбоэ 10°C кбй 40°C. Пй иесмпксбуЯет кпнфЬ уфп 0, з рплэ жЭуфз кбй з хгсбуЯб мрпспэн нб ерзсеЬупхн фз лейфпхсгЯб фпх ухуфЮмбфпт уйдесюмбфпт ме бфмь.
96
el- еллзнйкЬ
РспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт
БойпрпЯзуз фзт ухукехбуЯбт
З ухукехбуЯб рспуфбфеэей фз ухукехЮ брь фхчьн жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ фзт. Фб хлйкЬ ухукехбуЯ­бт Эчпхн ерйлегеЯ ме ейдйкЬ ксйфЮсйб, ьрщт еЯнбй з ухммьсцщуз рспт фйт ресйвбллпнфйкЭт рспдйбгсбцЭт кбиют кбй з дхнбфьфзфб бнбкэклщ­узт. З ерйуфспцЮ фщн хлйкюн ухукехбуЯ­бт уфпхт ейдйкпэт чюспхт брпкпмйдЮт еопйкпнпмеЯ рсюфет элет кбй мейюней фзн рбспхуЯб брпссйммЬфщн.
БойпрпЯзуз фзт рблйЬт ухукехЮт
Пй рблйЭт злекфсйкЭт кбй злекфсп­нйкЭт ухукехЭт ресйЭчпхн бкьмз рпллЭт рплэфймет рсюфет элет. РесйЭчпхн кбй рпллЭт влбвесЭт пхуЯет, пй прпЯет щуфьуп Юфбн рспзгпхмЭнщт брбсбЯфзфет гйб фз ущуфЮ лейфпхсгЯб кбй фзн буцЬлейЬ фпхт. Уфпхт кпйнпэт укпхрйдьфп­рпхт Ю льгщ еуцблмЭнзт чсЮузт, бхфЭт пй пхуЯет мрпсеЯ н' брпфелЭ­упхн кЯндхнп гйб фз дзмьуйб хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Мзн рефЬфе лпйрьн уе кбмЯб ресЯрфщуз фзн рблйЬ убт ухукехЮ уфпн рлзуйЭуфе­сп укпхрйдьфпрп.
БллЬ ензмесщиеЯфе брь фз дйпЯкзуз фпх дЮмпх убт Ю фпн рлзуйЭуфесп чюсп ухгкЭнфсщузт мефЬллщн гйб фйт дхнбфьфзфет рбсЬдпузт кбй бнбкэклщузт фщн рблйюн злекфсй­кюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн.
ЦспнфЯжефе, юуфе мЭчсй фзн брпкп­мйдЮ фзт ухукехЮт, нб цхлЬууефбй бхфЮ мбксйЬ брь мйксЬ рбйдйЬ.
97
el- еллзнйкЬ
Steamer
Ôï Steamer a дйехкплэней фзн бцбЯсеуз фублбкюмбфпт уе хцЬ­умбфб рпх ксЭмпнфбй, ьрщт р.ч. цпсЭмбфб кбй бндсйкЬ убкЬкйб. ЕЯнбй еопрлйумЭнп ме Энб еоЬсфзмб впэсфубт b фп прпЯп впзиЬ уфп нб бнбузкюнпнфбй пй Янет фпх хцЬумб­фпт. Фп Steamer мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ – бнеоЬсфзфб брь фп мпнфЭлп – уе прпйпдЮрпфе уэуфзмб уйдесюмбфпт ме бфмь фзт Miele.
ЕнбллбкфйкЬ рспт фп уЯдесп мрпсеЯ­фе нб ухндЭуефе фп Steamer уфз уэндеуз бфмпэ фпх ухуфЮмбфпт уйдесюмбфпт ме бфмь.
Фп Steamer еЯнбй рйп еэкплп уфз чсЮуз брь фп брль уЯдесп. ЕрйрлЭпн ден Эчей фзн кбхфЮ рлЬкб уйдесю­мбфпт кй Эфуй ден хрЬсчей п кЯндхнпт нб дзмйпхсгзипэн гхблЬдет уфб спэчб брь фзн брсьуекфз ербцЮ ме бхфЬ.
Фп Steamer мрпсеЯ ерЯузт нб чсзуй­мпрпйзиеЯ бкьмз кбй ьфбн фп уэуфз­мб уйдесюмбфпт ме бфмь еЯнбй оемпнфбсйумЭнп.
98
el- еллзнйкЬ
Уэндеуз
Фп Steamer еЯнбй кбфЬллзлб еопрлй­умЭнп гйб фз уэндеуз уе Энб уэуфз­мб уйдесюмбфпт ме бфмь фзт Miele.
^ БнпЯгефе фп кбрЬкй фзт уэндеузт,
фсбвюнфбт фп рспт фб рЬнщ.
^ УхндЭефе фп Steamer, фпрпиефю-
нфбт фпн ущлЮнб уфз уэндеуз. Фбхфьчспнб фсбвЬфе фпн ухсь­менп дйбкьрфз уфп цйт фпх ущлЮнб рспт фб рЯущ кбй фпн бцЮнефе рЬлй мефЬ фзн фпрпиЭфзуз фпх ущлЮнб.
Фп Steamer еЯнбй Эфпймп нб лейфпхс­гЮуей, ьфбн з лхчнЯб елЭгчпх * уфп редЯп чейсйумпэ фзт ухукехЮт бнЬшей кбй узмбфпдпфЮуей фзн ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт фпх бфмпэ.
a
Ме фп рлЮкфсп a рЬнщ уфз ухукехЮ кбфехиэнефбй з сйрЮ бфмпэ.
Гйб уэнфпмет сйрЭт бфмпэ: ^ РйЭжефе фп рлЮкфсп уэнфпмб кбй фп
бцЮнефе рЬлй.
Гйб бфмь дйбскеЯбт:
^
РйЭжефе фп рлЮкфсп ухнечют.
СЯчнефе бфмь уфп эцбумб рЬнфб кбфЬ мЮкпт фщн йнюн.
З брьуфбуз бнЬмеуб уфп Steamer кбй фп эцбумб еобсфЬфбй брь фп рьуп ехбЯуизфп еЯнбй фп хлйкь кбй мрпсеЯ нб рпйкЯлей брь эцбумб уе эцбумб. КЬнефе рЬнфб мйб дпкймЮ бсчйкЬ уе кЬрпйп узмеЯп фпх хцЬумбфпт рпх ден еЯнбй ехдйЬксйфп.
99
el- еллзнйкЬ
ЕоЬсфзмб впэсфубт
Фп Steamer еЯнбй еопрлйумЭнп ме Энб еоЬсфзмб впэсфубт, фп прпЯп мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уфзн кецблЮ фзт ухукехЮт.
Ме фпрпиефзмЭнп фп еоЬсфзмб впэсфубт мрпсеЯфе нб ксбфЮуефе фз ухукехЮ брехиеЯбт рЬнщ уфп эцбумб.
КЬнефе рЬнфб мйб дпкймЮ бсчйкЬ уе кЬрпйп узмеЯп фпх хцЬумбфпт рпх ден еЯнбй ехдйЬксйфп.
Фп еоЬсфзмб впэсфубт впзиЬ уфп нб бнбузкюнпнфбй пй Янет фпх хцЬумб­фпт.
ПдзгЮуфе фп еоЬсфзмб впэсфубт
^
уфйт брЭнбнфй хрпдпчЭт кбй кпх­мрюуфе фп екеЯ.
^
КсбфЬфе фп еоЬсфзмб впэсфубт кбфЬ фЭфпйп фсьрп мрспуфЬ брь фз ухукехЮ, юуфе фб Ьгкйуфсб фзт мйбт рлехсЬт нб фбйсйЬжпхн уфйт хрпдпчЭт фзт ухукехЮт кбй кпхмрюуфе фб екеЯ.
100
^
Гйб нб бцбйсЭуефе фп еоЬсфзмб впэсфубт брь фз ухукехЮ, фсбвЮофе фп брь фзн хресхшщ­мЭнз рспеопчЮ.
Loading...