deGebrauchsanweisung für den Steamer
enOperating instructions for the steamer
frMode d'emploi du Steamer
nlGebruiksaanwijzing steamer
itIstruzioni d'uso per steamer
esInstrucciones de manejo para la Fashion Master
ptInstruções de utilização para o Steamjet
noBruksanvisning for steamer
svBruksanvisning för ångmunstycke
daBrugsanvisning til steamer
fiHöyrysuuttimen käyttöohje
elПдзгЯет чсЮузт гйб фп Steamer
Dieser Steamer entspricht den vor
geschriebenen Sicherheitsbestim
mungen. Ein unsachgemäßer Ge
brauch kann jedoch zu Schäden an
Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Benutzen
des Steamers die Gebrauchsanwei
sung. Sie enthält wichtige Hinweise
für die Sicherheit, den Gebrauch
und die Wartung des Steamers. Da
durch schützen Sie sich und verhin
dern Schäden am Steamer.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter.
Beachten Sie auch unbedingt die
Gebrauchsanweisung des Miele
Dampfbügelsystems!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steamer ist eine elektrisch be
~
heizte Dampfdüse, ausschließlich für
das Miele Dampfbügelsystem. Das Be
treiben des Steamers an Dampfbügel
systemen anderer Hersteller ist nicht er
laubt.
Dieser Steamer darf ausschließlich
~
für das Glätten von Textilien verwendet
werden, die für das Glätten gemäß Pfle
geetikett geeignet sind.
-
-
-
-
-
-
-
Verwenden Sie den Steamer aus
~
schließlich im haushaltsüblichen Rah
men für die in der Gebrauchsanweisung
beschriebenen Anwendungsarten.
Alle anderen Anwendungsarten sind
unzulässig. Miele haftet nicht für Schä
den, die durch bestimmungswidrigen
Gebrauch oder falsche Bedienung ver
ursacht werden.
Dieser Steamer ist dazu bestimmt,
~
im Haushalt und in haushaltsähnlichen
Aufstellumgebungen verwendet zu wer
den, wie beispielsweise
in Läden, Büros und anderen ähnli
–
chen Arbeitsumgebungen
– in landwirtschaftlichen Anwesen
– von Kunden in Hotels, Motels, Früh-
stückspensionen und weiteren typi-
schen Wohnumfeldern.
Personen, die aufgrund ihrer physi-
~
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
den Steamer sicher zu bedienen, dür
fen den Steamer nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwort
liche Person benutzen.
Der Steamer ist nicht für den Ge
~
-
brauch im Außenbereich bestimmt.
-
-
Kinder im Haushalt
Kinder ab vierzehn Jahren dürfen
~
den Steamer nur ohne Aufsicht benut
zen, wenn ihnen die Bedienung des
-
Steamers so erklärt wurde, dass sie
den Steamer sicher bedienen können.
Kinder müssen mögliche Gefahren ei
ner falschen Bedienung erkennen kön
nen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
de- deutsch
Kinder unter vierzehn Jahren müs
~
sen vom Steamer ferngehalten werden,
es sei denn, sie werden ständig beauf
sichtigt.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich
~
in der Nähe des Steamers aufhalten.
Lassen Sie Kinder nie mit dem Gerät
spielen.
Erstickungsgefahr! Verpackungstei
~
le (z. B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie
Verpackungsteile außerhalb der Reich
weite von Kindern auf und entsorgen
Sie sie so schnell wie möglich.
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie den Steamer vor
~
dem Anschluss auf äußere sichtbare
Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Steamer auf keinen Fall in Betrieb. Ein beschädigter Steamer kann
Ihre Sicherheit gefährden!
Eine beschädigte Dampfleitung darf
~
nur durch eine spezielle Dampfleitung
vom gleichen Typ ersetzt werden (er
hältlich beim Miele Kundendienst). Aus
Sicherheitsgründen darf der Austausch
nur von einer von Miele autorisierten
Fachkraft oder vom Miele Kundendienst
vorgenommen werden.
Der Steamer entspricht den vorge
~
schriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können unvorhersehbare Gefahren für
den Benutzer entstehen, für die Miele
keine Haftung übernimmt. Reparaturen
dürfen nur von Miele autorisierten Fach
kräften durchgeführt werden, da sonst
bei nachfolgenden Schäden kein Ga
rantieanspruch besteht.
-
-
-
-
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
~
Miele Originalteile ausgetauscht wer
den. Nur bei diesen Teilen gewährleis
ten wir, dass sie die Sicherheitsanfor
derungen erfüllen.
Bei Installations- und Wartungsar
~
beiten sowie Reparaturen muss das
Gerät vom Netz getrennt sein. Der
Steamer ist nur dann elektrisch vom
Netz getrennt, wenn:
der Netzstecker des Dampfbügelsys
–
-
tems gezogen ist oder
die Sicherung der Hausinstallation
–
ausgeschaltet ist oder
– die Schraubsicherung der Hausin-
stallation ganz herausgeschraubt ist
oder
– der Stecker der Dampfleitung aus
dem Dampfanschluss gezogen ist.
Beschädigen, entfernen oder umge-
~
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen und Bedienungselemente des
Steamers.
Benutzen Sie den Steamer nur,
~
wenn alle abnehmbaren Außenverklei
dungsteile montiert sind und somit kein
Zugriff zu stromführenden Geräteteilen
besteht.
Der Steamer darf nicht an nichtsta
~
tionären Aufstellungsorten (z. B. Schif
fen) betrieben werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
de- deutsch
Sachgemäßer Gebrauch
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
,
Der austretende Dampf und die Dü
sen des Steamers sind sehr heiß.
Dieser Steamer ist nur für die Ver
~
wendung im Haushalt, nicht für ge
werbliche Zwecke bestimmt.
Zur Reinigung des Steamers darf
~
kein Hochdruckreiniger und kein Was
serstrahl benutzt werden.
Den Steamer nur im abgekühlten
~
Zustand reinigen.
Der Steamer kann auch im abge-
~
bauten Zustand des Dampfbügelsystems betrieben werden.
Im aufgeheizten Zustand besteht
~
akute Verbrennungsgefahr, wenn Sie
die Düsen des Steamers berühren.
Verbrennungsgefahr! Den Dampf-
~
strahl oder die Dampfdüsen des Steamers nie direkt auf Personen, Tiere
oder elektrische Geräte jeglicher Art
richten.
Verbrennungsgefahr!Den Dampf
~
strahl nie auf von Kleidung bedeckte
Körperteile richten!
Die Kleidung verstärkt eine Verbren
nung der Haut.
Das betriebsbereite Dampfbügel
~
system nie unbeaufsichtigt lassen.
Beim Verlassen des Dampfbügelsys
tems den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Dampfbügelsys
~
tem aus, bevor Sie den Netzstecker zie
hen.
-
-
-
-
-
-
-
-
Ziehen Sie nicht an der Netzan
~
schlussleitung! Fassen Sie bitte den
Netzstecker an.
Stecken Sie keine Gegenstände in
~
die verschiedenen Öffnungen des Stea
mers.
Ist eine Öffnung blockiert, den Steamer
nicht in Betrieb nehmen.
Hängen Sie keine Wäschestücke an
~
das zusammengeklappte Dampfbügel
system.
Es besteht die Gefahr, dass das Dampf
bügelsystem, bedingt durch die Hebel
wirkung, umkippt.
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
~
nie in der Nähe von Benzin, Petroleum
oder sonstigen leicht entzündlichen Stoffen auf. Brand- und Explosionsgefahr!
Benutzen Sie das Dampfbügelsys-
~
tem ausschließlich innerhalb von Gebäuden bei Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.
Bereits Temperaturen um den Gefrierpunkt, große Wärme und Feuchtigkeit
beeinflussen die Funktionsfähigkeit des
Dampfbügelsystems.
Stellen Sie das Dampfbügelsystem
~
nicht in frostgefährdeten Räumen ab.
Gefrierendes Wasser im Wassertank,
Dampferzeuger und Dampfschlauch
kann zu Schäden führen.
Benutzung von Zubehör
Zubehörteile dürfen nur dann einge
~
baut werden, wenn sie ausdrücklich von
Miele freigegeben sind. Wenn andere
-
Teile an- oder eingebaut werden, gehen
Ansprüche aus Garantie, Gewährleis
tung und/oder Produkthaftung verloren.
-
-
-
-
-
-
-
7
de- deutsch
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpa
ckung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungs
materialien sind nach umweltverträgli
chen und entsorgungstechnischen Ge
sichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen.
Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung
zurück.
-
-
-
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte
enthalten vielfach noch wertvolle Mate
rialien. Sie enthalten aber auch schädli
che Stoffe, die für ihre Funktion und Si
cherheit notwendig waren. Im Restmüll
oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit
und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in
den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem
Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur
Rückgabe und Verwertung elektrischer
und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem
Händler.
-
-
-
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät
bis zum Abtransport kindersicher auf
bewahrt wird.
8
-
Steamer
Der Steamer a macht das Glätten hängender Textilien, wie z. B. Kleider und
Sakkos, leichter.
Er ist mit einem Bürstenaufsatz b ausgestattet und unterstützt so das Aufrichten der Fasern.
Der Steamer kann – modellunabhängig
– bei jedem Miele Dampfbügelsystem
genutzt werden.
de- deutsch
Der Steamer ist leichter als das Bügeleisen. Er hat zudem auch keine heiße
Bügelsohle und birgt damit nicht die
Gefahr, durch unbeabsichtigten Kon
takt mit den Textilien Glanzstellen zu er
zeugen.
Der Steamer kann auch genutzt wer
den, wenn das Dampfbügelsystem ab
gebaut ist.
Alternativ zum Bügeleisen können Sie
den Steamer am Dampfanschluss des
Dampfbügelsystems anschließen.
-
-
-
-
9
de- deutsch
Anschließen
Der Steamer ist für den Anschluss an
ein Miele Dampfbügelsystem ausgerüs
tet.
^ Öffnen Sie den Deckel des Dampfan-
schlusses, indem Sie ihn nach oben
ziehen.
^ Schließen Sie den Steamer an, indem
Sie den Dampfschlauch in den
Dampfanschluss stecken.
Ziehen Sie dabei den Schieber am
Stecker des Dampfschlauches zu
rück und lassen Sie ihn nach dem
Einstecken los.
-
Der Steamer ist betriebsbereit, wenn
die Kontrollleuchte * am Bedienfeld
des Towers aufleuchtet und Dampfbe
-
reitschaft signalisiert.
a
Mit der Taste a auf dem Steamer wird
der Dampfausstoß gesteuert.
Für kurze Dampfstöße:
^ Betätigen Sie die Taste kurz und las-
sen Sie diese wieder los.
Für Dauerdampf:
^
Betätigen Sie die Taste dauerhaft.
Bedampfen Sie das Textil immer in
Längsrichtung der Fasern.
-
10
Der Abstand zwischen Steamer und
Textil ist abhängig von der Empfind
lichkeit des Stoffes und kann von
Textil zu Textil variieren.
Probieren Sie dies immer zunächst
an einer unauffälligen Stelle des
Stoffes aus.
-
Bürstenaufsatz
de- deutsch
Der Steamer ist mit einem Bürstenauf
satz ausgestattet, der am Kopf aufge
steckt werden kann.
Mit aufgestecktem Bürstenaufsatz kön
nen Sie den Steamer direkt an das Tex
til halten.
Probieren Sie dies immer zunächst
an einer unauffälligen Stelle des
Stoffes aus.
Der Bürstenaufsatz unterstützt das Auf
richten der Fasern des Textiles.
-
-
-
-
-
Führen Sie den Bürstenaufsatz in die
^
gegenüberliegenden Aussparungen
und rasten Sie diese dort ein.
^
Halten Sie den Bürstenaufsatz so vor
den Steamer, dass die Rastnasen ei
ner Seite in die Aussparungen des
Steamers passen und rasten Sie die
se dort ein.
-
^
Zum Lösen des Bürstenaufsatzes zie
-
hen Sie ihn an der Erhöhung wieder
vom Steamer ab.
-
11
de- deutsch
Abbauen
^ Ziehen Sie den Dampfschlauch des
Steamers aus dem Dampfanschluss
am Tower.
Ziehen Sie dazu den Schieber am
Stecker des Dampfschlauches nach
hinten.
Ziehen Sie nicht am Dampfschlauch!
Fassen Sie bitte den Stecker an.
Hierbei könnten einige Tropfen Wasser
aus dem Dampfschlauch austreten.
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benöti
gen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Miele Fachhändler
–
oder
den Miele Werkkundendienst.
–
Die Telefonnummer des Werkkun
dendienstes finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanwei
sung.
-
-
-
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Steamers beträgt
2 Jahre.
Weitere Informationen entnehmen Sie
bitte den mitgelieferten Garantiebedingungen.
^
Verstauen Sie den Steamer im Aufbe
wahrungsfach (unten) des Dampfbü
gelsystems.
12
-
-
en - English
Warning and Safety
instructions
This steamer complies with
relevant safety requirements.
Inappropriate use can, however,
lead to personal injury and damage
to property.
To avoid the risk of accidents and
damage to the steamer, please read
these instructions carefully
before using it for the first time. They
contain important information about
its safety, use and maintenance.
Keep these instructions in a safe
place and ensure that new users are
familiar with the content. Pass them
on to any future owner.
It is essential to observe the
operating instructions for the Miele
steam ironing system.
Correct application
The steamer is an electrically heated
~
steam jet for use exclusively with the
Miele steam ironing system. Using the
steamer with a steam ironing system
from another manufacturer is not
permitted.
This steamer must be used only for
~
ironing textiles which are suitable for
ironing according to the care label.
The steamer is intended for
~
domestic use only as described in
these operating instructions. Any other
usage is not supported by the
manufacturer and could be dangerous.
Miele cannot be held liable for damage
resulting from incorrect or improper use
or operation.
The steamer is not designed for
~
commercial use. It is intended for use in
domestic households and for use in
similar working and residential
environments such as:
Shops
–
– Offices and showrooms
and by residents in establishments
such as:
– Hostels and guest houses.
The steamer can only be used by
~
people with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, if they are
supervised whilst using it or have been
shown how to use it in a safe way and
understand the hazards involved.
The steamer is not intended for
~
outdoor use.
Safety with children
Children 14 years and older may
~
use the steamer only if they have been
shown how to use it in a safe way and
understand the hazards involved.
Children under 14 years of age must
~
be kept away from the steamer unless
they are constantly supervised.
13
en - English
The steamer is not a toy! To
~
prevent the risk of injury, do not allow
children to play with it or use the
controls. Please supervise children
whilst you are using the steamer.
Danger of suffocation. Packaging,
~
e.g. polystyrene and plastic wrappings,
must be kept out of the reach of babies
and young children. Dispose of or
recycle all packaging safely as soon as
possible.
Technical safety
Before setting up the steamer,
~
check it for visible signs of damage. Do
not use it if it has been damaged. It
could be dangerous.
If the connection cable is damaged
~
it must be replaced with a special cable
of the same type available from Miele.
For safety reasons this must only be
fitted by Miele Service or a Miele
approved service technician.
The steamer complies with all
~
relevant safety requirements.
Unauthorised repairs could result in
unforeseen dangers for the user, for
which Miele cannot accept liability.
Repairs should only be undertaken by a
Miele approved service technician.
Faulty components must only be
~
replaced by genuine Miele original
parts. Only when these parts are fitted
can the safety standards of the
steamer be guaranteed.
During installation, maintenance and
~
repair work, the steamer must be
disconnected from the mains electricity
supply.
Do not damage, remove or bypass
~
the safety features, fixtures and control
elements of this steamer.
Any removable outer panels must
~
be back in place, and all moving or
electrical parts shielded before the
steamer is switched on.
The steamer must not be used in a
~
non-stationary location (e.g. on a ship).
Correct use
Caution. Danger of burning. The
,
steam emitted and the steamer jets
are very hot.
The steamer is intended for
~
domestic use only and is not to be used
for commercial purposes.
Do not use a pressure washer or
~
hose to clean the steamer.
Only clean the steamer when it has
~
cooled down.
The steamer can be used when the
~
system is dismantled.
Do not touch the steamer jets when
~
the steamer is heated up. Serious risk
of burning.
Danger of burning. Do not direct
~
the steam or the steam jets at people,
animals or electrical appliances of any
kind.
Danger of burning. Do not use the
~
steamer on clothing while it is being
worn, as the clothing will intensify
burning of skin.
14
en - English
Do not leave the steam ironing
~
system unattended when it is ready for
use. Switch it off and then disconnect it
from the mains electricity supply.
Switch the steam ironing system off
~
before disconnecting it from the mains
electricity supply.
Do not pull on the cable to remove
~
the plug.
Do not plug any objects into any of
~
the apertures on the steamer. If an
aperture is blocked, do not use the
steamer.
Do not hang items of laundry on the
~
steam ironing system when folded as
this could cause it to tip over.
Do not store the steam ironing
~
system near petrol, benzine or other
easily flammable substances. Fire and
explosion risk.
Only use the steam ironing system
~
in buildings with an ambient
temperature of between 10°C and
40°C. Freezing temperatures,
excessive heat and humidity will affect
the functionality of the system.
Using accessories
Accessory parts may only be fitted
~
when expressly approved by Miele. If
spare parts or accessories from other
manufacturers are used, this will
invalidate the guarantee, and Miele
cannot accept liability.
Miele cannot be held liable for
damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety
instructions.
Do not store the steam ironing
~
system in a room where there is a risk
of frost occurring. Frozen water can
cause damage to the water container,
steam generator and steam hose.
15
en - English
Caring for our environment
Disposal of the packing material
The transport and protective packing
has been selected from materials
which are environmentally friendly for
disposal and should be recycled.
Ensure that any plastic wrappings,
bags etc. are kept out of the reach of
babies and young children. Danger of
suffocation!
Disposing of your old appliance
Electrical and electronic appliances
often contain materials which, if
handled or disposed of incorrectly,
could be potentially hazardous to
human health and to the environment.
They are, however, essential for the
correct functioning of your appliance.
Please do not therefore dispose of it
with your household waste.
Please dispose of it at your local
community waste collection / recycling
centre or contact your dealer for
advice.
Ensure that it presents no danger to
children while being stored for
disposal.
16
Steamer
The steamer a facilitates the
smoothing of hanging textiles, e.g.
dresses and jackets.
It is fitted with a removeable brush
attachment b for raising and
straightening the fibres.
The steamer can be used with any
Miele steam ironing system, regardless
of model.
en - English
The steamer is lighter than the iron and
also has no hot sole plate, eliminating
the risk of shiny patches due to
unintentional contact with the textiles.
The steamer can also be used when
the steam ironing system is dismantled.
The steamer can be plugged into the
steam connection as an alternative to
the iron.
17
en - English
Connection
The steamer is equipped with a con
nection for the Miele steam ironing
system.
^ Open the lid of the steam connection
by lifting it upwards.
^ Connect the steamer by plugging the
steam hose into the steam
connection.
Pull back the sliding mechanism on
the steam hose plug and release it
when it is plugged in.
-
The steamer is ready for use when the
* indicator light on the tower control
panel lights up and signals that the
steam is ready.
a
The burst of steam is controlled by
button a on the steamer.
For short bursts of steam:
^ Press the button briefly and release it
again.
For constant steam:
^
Press and hold the button.
Always steam the textile in the direction
of the fibres.
18
The distance between the steamer
and the textile is dependent on the
sensitivity of the fabric and can vary
between textiles.
Always test this first on an
unobtrusive part of the fabric.
Brush attachment
The steamer comes with a brush
attachment which can be clipped onto
the head.
The steamer can be held directly on the
textile with the brush attached.
Always try it out on an unobtrusive
part of the fabric first.
The brush attachment helps to raise
and straighten the fibres.
en - English
Guide the brush attachment into the
^
notches on the opposite side and
click these into place.
^
Hold the brush attachment in front of
the steamer so that the lugs on one
side fit into the notches on the
steamer and click them into place.
^
To remove the brush attachment, pull
it by the raised section off the
steamer.
19
en - English
Storage
^ Disconnect the steam hose from the
steam connection in the tower. Pull
back the sliding mechanism on the
steam hose plug and withdraw the
plug. Do not pull on the steam hose.
A small amount of water can escape
from the steam hose.
^ Stow the steamer in the lower storage
compartment of the steam ironing
system.
After sales service
In the event of a fault that you cannot
easily remedy, please contact
your Miele Dealer
–
or
Miele (see back cover for contact
–
details).
Please note that telephone calls may
be monitored and recorded for
training purposes (UK only).
Guarantee
In the UK, your steamer is guaranteed
for 2 years from the date of purchase.
However, you must activate your cover
by calling 0845 365 6640 or registering
online at www.miele.co.uk.
For information on the appliance
guarantee specific to your country please contact Miele.
20
fr - français
Prescriptions de sécurité et
mises en garde
Ce steamer répond aux réglementa
tions de sécurité en vigueur. Une uti
lisation non conforme comporte des
risques pour les personnes et l'ap
pareil.
Lisez attentivement ce mode d'em
ploi avant d'utiliser le steamer pour
la première fois. Il vous fournit des
informations importantes sur la sé
curité, l'utilisation et l'entretien du
steamer. Vous vous protégerez ainsi
et éviterez de détériorer votre steamer.
Conservez soigneusement ce mode
d'emploi pour pouvoir le transmettre
à un éventuel futur propriétaire.
Veuillez impérativement également
lire le mode d'emploi du centre de
repassage vapeur Miele.
Utilisation conforme
Le steamer est chauffé électrique
~
ment et sert à diffuser de la vapeur uni
quement avec le centre de repassage
vapeur Miele. L'utilisation du steamer
avec les centres de repassage vapeur
d'autres fabricants n'est pas autorisée.
Ce steamer ne doit être utilisé que
~
pour le défroissage des textiles qui sont
déclarés défroissables sur leur étiquet
te d'entretien.
-
-
-
-
-
-
Utilisez le centre de repassage va
~
peur exclusivement dans le cadre do
mestique pour les types d'applications
prévues dans le mode d'emploi.
Tout autre type d'utilisation est interdit.
Miele n'est pas responsable des dom
mages causés par une utilisation incor
recte, non conforme aux prescriptions.
Ce steamer est destiné à une utilisa
~
tion de type domestique, à la maison
ou dans les environnements suivants
par exemple :
dans les magasins, bureaux et au
–
tres environnements de travail simi
laires
– dans les exploitations agricoles
– à l'usage des clients dans les hôtels,
les pensions ou les gîtes ou autre
type de logement.
Les personnes qui ne sont pas en
~
mesure d'utiliser ce steamer en toute
sécurité en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou en
raison de leur inexpérience ou ignoran
ce ne doivent pas l'utiliser sans la sur
veillance d'une personne responsable.
Ce steamer ne convient pas à une
~
-
utilisation en extérieur.
Précautions à prendre avec les en
fants
Les enfants à partir de 14 ans sont
~
autorisés à utiliser le steamer sans sur
veillance uniquement si vous leur avez
-
expliqué comment le manipuler sans
danger. Ils doivent être conscients des
risques encourus en cas de mauvaise
manipulation.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
21
fr - français
Les enfants de moins de 14 ans doi
~
vent être tenus à l'écart du steamer à
moins d'être constamment surveillés.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se
~
tiennent à proximité du steamer. Ne
laissez pas les enfants jouer avec cet
appareil.
Risque de suffocation ! Les emballa
~
ges (sachets, polystyrène, par ex.) peu
vent être dangereux pour les enfants.
Rangez les emballages hors de portée
des enfants et jetez-les aussi vite que
possible.
Sécurité technique
Vérifiez que votre steamer ne pré-
~
sente pas de dommages extérieurs
avant de le monter. Ne mettez jamais
un steamer endommagé en service. Un
steamer endommagé peut mettre votre
sécurité en péril.
Un câble d'alimentation abîmé ne
~
doit être remplacé que par un câble
spécial du même type (disponible auprès du SAV Miele). Pour des raisons
de sécurité, ce remplacement ne doit
être effectué que par des techniciens
qualifiés ou par le SAV Miele.
-
Remplacez les pièces défectueuses
~
uniquement par des pièces détachées
d'origine Miele. Ces pièces sont les
seules dont le fabricant garantit qu'elles
remplissent les conditions de sécurité.
Lors de travaux d'installation ou
~
d'entretien ou en cas de réparations,
l'appareil doit être mis hors tension. Dé
connectez le steamer en :
-
débranchant la fiche ou en
–
déclenchant le fusible
–
le connecteur du tuyau de vapeur
–
est débranché du raccord de va
peur.
Ne pas abîmer, enlever ou désacti-
~
ver les systèmes de sécurité et les éléments de commande du steamer.
Le steamer ne peut être utilisé que
~
lorsque toutes les pièces d'habillage
externes sont montées et qu'il n'y a pas
de risque de contact avec des pièces
conductrices, en mouvement ou chauffées.
Le steamer ne doit pas être utilisé
~
sur des unités mobiles (bateaux par
exemple).
-
-
Ce steamer répond aux prescrip
~
tions de sécurité en vigueur. Les répa
rations incorrectes peuvent entraîner de
graves dangers pour l'utilisateur pour
lesquels le fabricant décline toute re
sponsabilité. Faites effectuer les répa
rations exclusivement par des techni
ciens agréés Miele, sinon vous perdrez
le bénéfice de la garantie en cas de
pannes ultérieures.
22
-
-
-
-
-
fr - français
Utilisation et installation
Attention ! Risque de brûlure !
,
La vapeur qui sort du steamer et les
buses du steamer sont brûlantes.
Le steamer est prévu pour une utilisa
~
tion domestique et exclut tout usage pro
fessionnel.
Ne pas utiliser de nettoyeur sous
~
pression ni de jet pour nettoyer le stea
mer.
Nettoyer le steamer uniquement lors
~
qu'il a refroidi.
Le steamer peut être utilisé lorsque le
~
centre de repassage est replié.
Lorsque le steamer est chaud, vous
~
pouvez vous brûler sur les buses du
steamer.
Risque de brûlure ! Ne jamais diriger
~
le jet de vapeur ou les buses de vapeur
du steamer vers une personne, un animal
ou un appareil électrique, quel qu'il soit.
Risque de brûlure ! Ne pas passer
~
le jet de vapeur sur des vêtements qui
ne sont pas sur cintre mais portés par
une personne. Les vêtements aggra
vent les brûlures cutanées.
Ne jamais laisser le centre de repas
~
sage vapeur prêt à fonctionner sans sur
veillance. Débranchez la prise lorsque
vous avez fini de vous servir de votre
centre de repassage vapeur.
Arrêtez le centre de repassage va
~
peur avant de retirer la prise.
-
-
-
-
-
Ne pas accrocher d'objets dans les
~
ouvertures du steamer.
Si une ouverture est bloquée, le stea
mer ne doit pas être mis en marche.
Ne suspendez pas de pièce de lin
~
ge au centre de repassage en position
repliée.
Le centre de repassage pourrait bascu
ler par effet de levier.
Ne jamais installer le centre de re
~
passage vapeur près de récipients
contenant de l'essence, du pétrole ou
autres substances facilement inflamm
ables.
Risque d'incendie et d'explosion !
Utilisez le centre de repassage va-
~
peur uniquement dans les bâtiments
dont la température ambiante est comprise entre 10°C et 40°C.
Les températures proches du gel ou
une grande chaleur ou humidité peuvent avoir un effet sur le fonctionnement
du centre de repassage vapeur.
N'installez pas votre centre de re
~
passage vapeur dans une pièce expo
sée au gel. Si l'eau gèle dans le réser
voir, le générateur ou le tuyau de va
peur, elle peut causer des dégâts.
Utilisation d'accessoires
-
Les accessoires ne doivent être
~
montés que s'ils sont agréés expressé
ment par Miele. Le montage d'autres
pièces exclut le bénéfice de la garan
tie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ne pas tirer sur le câble d'alimentation
~
électrique ! Prenez le câble par la prise.
23
fr - français
Votre contribution à la
protection de l'environnement
Enlèvement de l'emballage
L'emballage protège l'appareil contre
les avaries de transport. Les matériaux
utilisés sont sélectionnés d'après des
critères écologiques de façon à faciliter
leur recyclage.
Le recyclage de l'emballage économi
se les matières premières et réduit le
volume de déchets à éliminer.
En principe, votre revendeur reprend
l'emballage.
-
Elimination de l'ancien appareil
Les appareils électriques et électroni
ques contiennent souvent encore des
matériaux recyclables. Ils contiennent
également des matériaux nocifs, né
cessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l'appareil. Ces matériaux
peuvent être dangereux pour les hom
mes et l'environnement s'ils restent
dans la collecte de déchets ou s'ils
sont mal manipulés. Ne jetez par con
séquent en aucun cas votre appareil
avec les déchets.
Faites appel au service d'enlèvement
mis en place par votre commune ou
rapportez votre appareil dans un point
de collecte spécialement adaptés à
l'évacuation de ce type d'appareil. In
formez-vous le cas échéant auprès de
votre revendeur.
-
-
-
-
-
24
Gardez l'ancien appareil hors de portée
des enfants jusqu'à son enlèvement,
pour éviter tout accident.
Steamer
Le steamer a permet de défroisser
plus facilement les vêtements suspendus sur cintre tels que les robes ou les
vestes.
Il est équipé d'une brosse amovible b
qui permet de redresser les fibres.
Le steamer peut être utilisé sur tout
centre de repassage vapeur Miele,
quel que soit le modèle.
fr - français
Le steamer est plus léger que le fer à
repasser. Il n'est pas équipé d'une se
melle de repassage brûlante et ne pré
sente donc pas de risque de lustrage
des vêtements en cas de contact invo
lontaire.
Le steamer peut également être utilisé
lorsque le centre de repassage vapeur
est replié.
Le steamer doit être branché sur le rac
cordement vapeur du centre de repas
sage vapeur à la place du fer à repas
ser.
-
-
-
-
-
-
25
fr - français
Raccordement
Le steamer est prévu pour être raccor
dé à un centre de repassage vapeur
Miele.
^ Soulevez le couvercle du raccorde-
ment à la vapeur.
^ Raccordez le steamer en branchant
le tuyau de vapeur dans le raccordement de vapeur.
Tirez en arrière le curseur sur le côté
de la prise de vapeur puis relâchez-le une fois la prise enfoncée.
Le steamer est prêt à fonctionner lors
que le voyant * s'allume sur le pan
-
neau de commande de la tour et signa
le que la vapeur est prête.
a
La touche a permet de commander le
jet de vapeur.
Pour les jets de vapeurs :
^ appuyez sur la touche brièvement
puis relâchez-la.
Pour la vapeur continue :
^
Laissez la touche enfoncée.
-
-
-
26
Le textile doit être imprégné de vapeur
dans le sens de la fibre.
La distance entre le steamer et le
textile dépend de la fragilité du texti
le et est donc variable.
Commencez donc par tester à un
endroit non visible de la pièce de
linge.
-
Brosse amovible
Le steamer est équipé d'une brosse qui
peut être montée sur la tête.
Lorsque le steamer est équipé de la
brosse, vous pouvez le tenir contre le
textile.
Faites toujours un test à un endroit
non visible de la pièce à repasser.
fr - français
La brosse permet de mieux encore re
dresser les fibres du textile.
^
Tenez la brosse devant le steamer de
telle sorte que les ergots d'un côté
soient en face des creux du steamer
et insérez les.
-
Enclenchez ensuite les deux autres
^
ergots dans les trous correspondants.
^
Pour enlever la brosse, tirez sur la su
répaisseur.
-
27
fr - français
Rangement
^ Débranchez le tuyau de vapeur du
steamer du raccord de vapeur sur la
tour.
A cet effet, tirez en arrière le curseur
sur le connecteur du tuyau de vapeur.
Ne tirez pas sur le tuyau. Prenez le
tuyau par le connecteur.
Quelques gouttes d'eau peuvent
s'écouler du tuyau.
Service Après Vente
Si vous avez besoin du service après
vente, contactez
votre revendeur Miele
–
ou
la ligne Consommateurs Miele
–
Vous trouverez le numéro de télé
phone correspondant au dos de ce
mode d'emploi.
-
Conditions de garantie
Ce steamer bénéfice d'une garantie de
1 an.
Pour plus d'informations reportez-vous
aux conditions de garantie fournies.
^
Rangez le steamer dans le comparti
ment situé en bas de la tour.
28
-
nl- niederländisch
Veiligheidsinstructies en
waarschuwingen
Deze steamer voldoet aan de gel
dende veiligheidsvoorschriften. On
juist gebruik echter kan persoonlijk
letsel of beschadiging van het appa
raat tot gevolg hebben.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing
voordat u uw steamer voor het eerst
gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en
u voorkomt onnodige schade aan
het apparaat. In de gebruiksaan
wijzing vindt u instructies met be
trekking tot de veiligheid, het gebruik en het onderhoud.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en
geef deze door aan een eventuele
volgende eigenaar.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van
het stoomstrijksysteem van Miele!
Verantwoord gebruik
De steamer is een elektrisch ver
~
warmde stoomsproeier, uitsluitend voor
het stoomstrijksysteem van Miele. De
steamer mag niet met stoomstrijksyste
men van andere fabrikanten gebruikt
worden.
Deze steamer mag uitsluitend ge
~
bruikt worden voor het strijken van tex
tiel, dat volgens het wasetiket gestre
ken mag worden.
-
-
-
-
-
-
-
Gebruik de steamer alleen voor de
~
toepassingen die in deze gebruiksaan
wijzing worden beschreven.
Gebruik voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan gevaarlijk zijn. Miele
kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die wordt veroorzaakt door
gebruik voor andere doeleinden dan
hier aangegeven of door foutieve be
diening.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd
~
voor particulier huishoudelijk gebruik
(of daarmee vergelijkbaar), zoals
bijvoorbeeld
– in winkels, kantoren en andere soort-
gelijke ruimtes
– in agrarische bedrijven
– door klanten in hotels, motels, pen-
sions en andere typische woonom-
gevingen.
Dit apparaat mag alleen worden ge-
~
bruikt door personen die in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen en die
volledig op de hoogte zijn van de in
houd van de gebruiksaanwijzing!
De steamer mag niet buiten worden
~
gebruikt.
-
Kinderen
Kinderen vanaf veertien jaar mogen
~
het apparaat alleen zonder toezicht ge
bruiken als ze weten hoe ze het appa
-
raat veilig moeten bedienen. De kinde
ren moeten zich bewust zijn van de ge
varen van een foutieve bediening.
-
-
-
-
-
-
-
Houd kinderen onder veertien jaar
~
op een afstand, tenzij u voortdurend
toezicht houdt.
29
nl- niederländisch
Houd kinderen in de gaten wanneer
~
deze zich in de buurt van het apparaat
bevinden. Laat kinderen nooit met het
apparaat spelen.
Verpakkingsmateriaal (zoals folies
~
en piepschuim) kan gevaarlijk zijn voor
kinderen. Verstikkingsgevaar! Bewaar
het verpakkingsmateriaal dan ook bui
ten het bereik van kinderen en zorg dat
het zo snel mogelijk wordt afgevoerd.
Technische veiligheid
Controleer het apparaat voordat u
~
het aansluit op zichtbare schade. Neem
een beschadigd apparaat nooit in gebruik. Een beschadigd apparaat kan
uw veiligheid in gevaar brengen!
Een beschadigde stoomleiding mag
~
alleen door een speciale stoomleiding
van hetzelfde type vervangen worden
(verkrijgbaar bij Miele). Om veiligheidsredenen mag alleen Miele of een door
Miele geautoriseerde vakman de leiding vervangen.
De steamer voldoet aan de veilig
~
heidsvoorschriften. Ondeskundig uitge
voerde reparaties leveren gevaar op
voor de gebruiker. Miele kan hiervoor
niet aansprakelijk worden gesteld. Re
paraties mogen alleen worden uitgevoerd door vakmensen die door Miele
zijn geautoriseerd, anders kan bij even
tuele schade geen aanspraak op de
garantie worden gemaakt.
-
-
-
Bij installatie-, onderhouds- en repa
~
ratiewerkzaamheden dient het apparaat
spanningsvrij te worden gemaakt. De
steamer is alleen dan spanningsvrij als
de stekker uit de contactdoos is ge
–
trokken of
de hoofdschakelaar van de huisin
–
stallatie uitgeschakeld is of
de desbetreffende zekering van de
–
huisinstallatie er helemaal uitge-
draaid is of
de stekker van de stoomleiding uit
–
de aansluiting losgetrokken is.
De veiligheidsvoorzieningen en de
~
bedieningselementen mogen niet worden beschadigd of verwijderd.
Gebruik de steamer alleen wanneer
~
alle afneembare delen van de ommanteling gemonteerd zijn, zodat u niet in
aanraking kunt komen met onderdelen
die onder spanning staan.
De steamer mag niet op een
~
niet-stationaire locatie (zoals een boot)
worden gebruikt.
-
-
-
-
-
Defecte onderdelen mogen alleen
~
door originele Miele-onderdelen wor
den vervangen. Alleen van die onder
delen kan Miele garanderen dat zij aan
de veiligheidseisen voldoen.
30
-
-
nl- niederländisch
Veilig gebruik
Waarschuwing! De vrijkomende
,
stoom en de sproeiers van de stea
mer zijn zeer heet. U kunt zich eraan
branden!
Deze steamer is uitsluitend bestemd
~
voor huishoudelijk gebruik.
Voor de reiniging van de steamer
~
mag geen hogedrukreiniger of water
straal worden gebruikt.
Reinig de steamer alleen als hij af
~
gekoeld is.
De steamer kan ook gebruikt wor-
~
den, als het stoomstrijksysteem gedemonteerd is.
Als de steamer warm is, kunt u zich
~
eraan branden, als u de sproeiers aanraakt.
Richt de stoomstraal of de sproeiers
~
van de steamer nooit direct op personen, dieren of elektrische apparaten.
Dit kan persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
U kunt zich branden! Richt de
~
stoomstraal nooit op met kleding be
dekte lichaamsdelen! De kleding ver
sterkt de verbranding van de huid.
Houd het gebruiksklare stoom
~
strijksysteem altijd in de gaten. Trek de
stekker uit de contactdoos als u weg
loopt.
-
-
-
-
-
-
-
Stop geen voorwerpen in de ver
~
schillende openingen van de steamer.
Gebruik de steamer niet, als een ope
ning geblokkeerd is.
Hang geen wasgoed aan het inge
~
klapte stoomstrijksysteem.
Het apparaat kan omvallen.
Plaats het stoomstrijksysteem nooit
~
in de buurt van benzine, petroleum of
andere licht ontvlambare stoffen. Er is
gevaar voor brand of een explosie!
Gebruik het stoomstrijksysteem uit-
~
sluitend in gebouwen bij omgevings
temperaturen tussen 10 °C en 40 °C.
Temperaturen van rond het vriespunt,
grote hitte en veel vocht kunnen de
werking van het stoomstrijksysteem
beïnvloeden.
Zet het stoomstrijksysteem niet in
~
vorstgevoelige ruimtes. Water, dat in
het waterreservoir, de stoomopwekker
en in de stoomslang bevriest, kan schade veroorzaken.
Gebruik van toebehoren
Toebehoren mogen alleen worden
~
aan- of ingebouwd, als ze uitdrukkelijk
door Miele zijn vrijgegeven. Als andere
onderdelen worden aan- of ingebouwd,
kan Miele niet voor de gevolgen instaan
en kan geen beroep worden gedaan op
bepalingen met betrekking tot de ga
rantie en de productaansprakelijkheid.
-
-
-
-
-
Schakel het stoomstrijksysteem uit,
~
voordat u de stekker lostrekt.
Trek niet aan het aansluitsnoer! Pak
~
de stekker vast.
31
nl- niederländisch
Een bijdrage aan de
bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat
tegen transportschade. Het verpak
kingsmateriaal is uitgekozen met het
oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkhe
den voor recycling.
Hergebruik van het verpakkingsmateriaal remt de afvalproductie en het ge
bruik van grondstoffen. Vaak neemt de
leverancier de verpakking terug. Als u
de verpakking zelf wegdoet, informeer
dan bij de reinigingsdienst van uw gemeente waar u die kunt afgeven.
-
Het afdanken van een apparaat
Oude elektrische en elektronische ap
paraten bevatten meestal nog waarde
volle materialen. Ze bevatten echter
ook schadelijke stoffen die nodig zijn
geweest om de apparaten goed en vei
lig te laten functioneren. Wanneer u uw
oude apparaat bij het gewone afval
doet of er op een andere manier niet
goed mee omgaat, kunnen deze stoffen
schadelijk zijn voor de gezondheid en
het milieu.
-
Verwijder uw oude apparaat dan ook
nooit samen met het gewone afval,
maar lever het in bij een gemeentelijk
inzameldepot voor elektrische en elektronische apparatuur. Vraag uw handelaar indien nodig om inlichtingen.
-
-
-
32
Het afgedankte apparaat moet buiten
het bereik van kinderen worden opgeslagen.
Steamer
De steamer a maakt het strijken van
hangend textiel, zoals bijv. jurken en
colberts, gemakkelijker.
Hij heeft een opzetstuk voor de borstel
b, die ervoor zorgt, dat de vezels
rechtop blijven staan.
De steamer kan – onafhankelijk van het
model – bij elk stoomstrijksysteem van
Miele gebruikt worden.
nl- niederländisch
De steamer is lichter dan het strijkijzer.
Hij heeft bovendien geen hete strijkzool
en er is dus geen risico, dat er glim
mende plekken ontstaan door onbedoeld contact met het textiel.
De steamer kan ook gebruikt worden,
als het stoomstrijksysteem gedemon
teerd is.
In plaats van het strijkijzer kunt u de
steamer op de stoomaansluiting van
het stoomstrijksysteem aansluiten.
-
-
33
nl- niederländisch
Aansluiten
De steamer kan op een stoomstrijksysteem van Miele aangesloten wor
den.
^ Open het deksel van de stoomaan-
sluiting door het omhoog te trekken.
^ Steek de stoomslang in de stoom-
aansluiting.
Trek daarbij de schuifschakelaar op
de stekker van de stoomslang terug
en laat de schakelaar als de stekker
ingestoken is los.
-
De steamer is gebruiksklaar, als het
controlelampje * op het bedieningspa
neel van de FashionMaster gaat bran
den.
a
De toets a op de steamer stuurt de
stoomimpuls aan.
Voor korte stoominjecties:
^ Druk de toets even in en laat deze
weer los.
Voor constante stoom:
^
Houd de toets ingedrukt.
Stoom het textiel altijd in de lengterich
ting van de vezels.
-
-
-
34
De afstand tussen steamer en textiel
is afhankelijk van de kwetsbaarheid
van de stof en kan variëren.
Probeer dit altijd eerst op een onop
vallende plek op de stof uit.
-
Opzetstuk borstel
De steamer heeft een opzetstuk voor
de borstel.
Als dit opzetstuk gemonteerd is, kunt u
de steamer direct tegen het textiel hou
den.
nl- niederländisch
-
Probeer dit altijd eerst op een onop
vallende plaats op de stof uit.
De borstel zorgt ervoor, dat de vezels
van het textiel rechtop gaan staan.
^
Houd het opzetstuk zo voor de stea
mer, dat de palletjes aan een kant in
de uitsparingen van de steamer pas
sen en klik de palletjes daar vast.
-
Plaats het opzetstuk vervolgens in de
^
ertegenoverliggende uitsparingen en
klik de palletjes daar vast.
-
-
^
U kunt het opzetstuk loshalen door
het bij de uitstulping weer van de
steamer af te trekken.
35
nl- niederländisch
Demonteren
^ Trek de slang van de steamer uit de
stoomaansluiting op de FashionMaster.
Trek daartoe de schuifschakelaar op
de stekker van de slang naar achteren.
Niet aan de slang trekken! Pak de
slang bij de stekker vast.
Er kunnen enkele druppels water uit de
slang lopen.
Afdeling Klantcontacten
Zijn er storingen, die u niet zelf kunt
verhelpen, waarschuwt u dan
uw Miele vakhandelaar
–
of
de afdeling Klantcontacten van Miele
–
Nederland B.V.
Adres en telefoonnummer van Miele
Nederland B.V. vindt u op de achter
zijde van deze gebruiksaanwijzing.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn van de steamer bedraagt twee jaar.
Nadere bijzonderheden over de garantievoorwaarden treft u aan in bijgaande
folder.
-
^
Stop de steamer in het opbergvak
(onderaan) van het stoomstrijksysteem.
36
it - italiano
Istruzioni per la sicurezza e
avvertenze
Questo steamer è conforme alle vi
genti norme di sicurezza. Un uso im
proprio può tuttavia provocare danni
a persone e/o cose.
Prima di utilizzare lo steamer per la
prima volta, leggere attentamente il
presente libretto di istruzioni; contie
ne informazioni importanti su sicu
rezza, uso e manutenzione di questo
apparecchio. In questo modo si evi
tano rischi per le persone e danni
materiali.
Conservare le istruzioni d'uso e consegnarle anche a eventuali altri
utenti.
Attenersi inoltre assolutamente anche alle istruzioni d'uso del sistema
stirante a vapore Miele.
Uso previsto
Lo steamer è una bocchetta a vapo
~
re, a riscaldamento elettrico, predisposto unicamente per l'impiego con il
sistema stirante a vapore Miele. Non è
consentito utilizzare lo steamer con
sistemi stiranti a vapore di altri produt
tori.
Utilizzare questo steamer solo per
~
eliminare le pieghe dai capi dichiarati
idonei a tale trattamento sull'etichetta.
-
-
Lo steamer deve essere utilizzato
~
sempre nei limiti del normale uso do
mestico e non per scopi diversi da
quelli per il quale è stato progettato.
Qualsiasi altro impiego non è ammes
so. Miele non risponde di danni causati
da un uso diverso da quello previsto o
da impostazioni sbagliate dello stea
mer.
Questo apparecchio è destinato es
~
-
clusivamente all'uso domestico, anche
qualora installato in ambienti di lavoro
come
-
-
negozi, uffici e similari oppure
–
– alberghi, pensioni e strutture ricettive
analoghe (a uso personale dei clienti).
Le persone che per le loro capacità
~
fisiche, sensoriali o psichiche o per la
loro inesperienza o non conoscenza
non siano in grado di utilizzare in sicurezza lo steamer, non devono farne uso
senza la sorveglianza e la guida di una
persona responsabile.
Lo steamer non è destinato all'im
~
piego in ambienti esterni.
-
Bambini
I bambini dai quattrodici anni in su
~
possono eventualmente utilizzare lo
steamer da soli, solo se è stato loro
spiegato come usarlo correttamente. È
importante che sappiano riconoscere i
pericoli che possono derivare da un
uso scorretto dell'apparecchio.
Tenere lontano dall'apparecchio i
~
bambini al di sotto dei quattordici anni,
in alternativa sorvegliarli costantemen
te.
-
-
-
-
-
-
37
it - italiano
Sorvegliare i bambini che si trovano
~
nelle immediate vicinanze dello stea
mer; non permettere loro di giocarvi.
Pericolo di soffocamento! Alcuni
~
componenti dell'imballaggio (come il
nylon o il polistirolo) possono essere
pericolosi. Conservare l'imballaggio
fuori della portata dei bambini e prov
vedere al più presto al suo smaltimento.
Sicurezza tecnica
Prima di procedere all'allacciamento
~
controllare se lo steamer presenta dan
ni visibili esternamente. Non mettere
mai in funzione lo steamer se fosse
danneggiato, perché potrebbe costituire un rischio per la propria incolumità.
Se il cavo vapore è danneggiato,
~
sostituirlo con un cavo speciale dello
stesso tipo (disponibile presso Miele).
Per motivi di sicurezza è necessario
che la sostituzione sia effettuata dal
servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele.
Questo steamer è conforme alle vi
~
genti norme di sicurezza. Riparazioni
non correttamente eseguite possono
esporre l'utente a pericoli non prevedi
bili, per i quali il produttore non si assu
me alcuna responsabilità. Eventuali ri
parazioni possono essere effettuate
solo dal servizio di assistenza tecnica
autorizzato Miele, diversamente il pro
duttore non è responsabile per i danni
che ne possono derivare. Riparazioni
non eseguite a regola d'arte possono
inoltre esporre l'utente a pericoli anche
gravi, per i quali Miele non risponde.
-
-
-
-
-
-
Sostituire eventuali pezzi guasti o di
~
fettosi con ricambi originali Miele; solo
usando pezzi di ricambio originali la
casa produttrice garantisce il rispetto
degli standard di sicurezza.
Per eseguire i lavori di installazione
~
e di manutenzione nonché di riparazio
ne staccare l'apparecchio dalla rete
elettrica. Lo steamer è staccato dalla
rete elettrica solo se:
la spina del sistema stirante a vapore
–
non è inserita nella presa, oppure se
l'interruttore generale dell'impianto
–
elettrico della casa è disinserito, op
pure se
– il fusibile dell'impianto elettrico è
completamente svitato o
– la spina del cavo vapore non è inse-
rita nell'attacco vapore.
Non danneggiare, rimuovere o elu-
~
dere i dispositivi di sicurezzaeicomandi dello steamer.
Utilizzare lo steamer soltanto se tutti
~
i rivestimenti esterni smontabili sono al
loro posto e quindi se tutte le parti sotto
tensione risultano inaccessibili.
-
Non utilizzare lo steamer in luoghi
~
non stazionari (ad es. sulle navi).
-
-
-
38
it - italiano
Impiego corretto
Attenzione! Pericolo di ustioni. Il
,
vapore che fuoriesce e gli ugelli del
lo steamer sono molto caldi.
Questo accessorio è predisposto
~
per l'impiego domestico, non per uso
professionale.
Non utilizzare apparecchi di pulizia
~
a pressione né getti d'acqua per pulire
lo steamer.
Pulirlo solo quando si è completa
~
mente raffreddato.
Lo steamer può funzionare anche
~
quando il sistema stirante a vapore è ripiegato.
Quando lo steamer è caldo si rischia
~
di ustionarsi toccando gli ugelli.
Pericolo di ustioni. Non orientare mai
~
il getto di vapore o gli ugelli dello steamer direttamente verso persone, animali o apparecchi elettrici di qualsiasi
tipo.
Pericolo di ustioni. Non rivolgere ma
~
il getto di vapore verso parti del corpo
coperte da capi di vestiario. Il capo in
dossato intensifica l'ustione della pelle.
Non lasciare mai incustodito il siste
~
ma stirante a vapore pronto per l'uso.
Quando ci si allontana dal sistema sti
rante, staccare la spina dalla presa
elettrica.
Prima di staccare la spina dalla pre
~
sa elettrica, spegnere il sistema stiran
te.
-
-
-
Non tirare mai il cavo di alimentazio
~
ne elettrica bensì afferrare la spina.
Non introdurre nessun oggetto nelle
~
fessure dello steamer.
Se si ostruisce una fessura non mettere
in funzione l'apparecchio.
Non appendere nessun tipo di capo
~
al sistema stirante a vapore ripiegato.
Si rischia che l'apparecchio si ribalti a
causa dell'effetto leva.
Non posizionare mai l'apparecchio
~
nelle vicinanze di benzina, petrolio op
pure altre sostanze facilmente infiam
mabili. Pericolo di incendio e di esplosione!
Utilizzare il sistema stirante a vapore
~
esclusivamente all'interno di edifici in
cui la temperatura è compresa tra i
10°C e i 40°C.
Temperature intorno allo zero, calore intenso e umidità influenzano la funzionalità dell'apparecchio.
Non installare questo sistema stiran-
~
te in ambienti esposti al gelo. Se l'ac
qua gela nel serbatoio, nel generatore
di vapore o nel tubo vapore può causa
re seri danni.
-
Utilizzo degli accessori
-
-
-
Possono essere utilizzati solo acces
~
sori espressamente autorizzati da
Miele. Se si montano altri accessori, il
diritto alla garanzia e a prestazioni in
garanzia per vizi e/o difetti del prodotto
decade.
-
-
-
-
-
-
39
it - italiano
Smaltimento rifiuti
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
ai sensi del Decr. Legisl. 25 luglio
2005, n. 151 in attuazione delle Diret
tive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE sullo smaltimento dei ri
fiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Il simbolo del cassonetto barrato indica
che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separa
tamente dagli altri rifiuti.
L'utente dovrà conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri
di raccolta differenziata dei rifiuti elet
tronici ed elettrotecnici oppure ricon
segnarla al rivenditore al momento
dell'acquisto di una nuova apparec
chiatura di tipo equivalente, in ragione
di uno a uno.
L'adeguata raccolta differenziata per
l'avvio successivo dell'apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente com
patibile contribuisce a evitare possibili
effetti negativi sull'ambiente e sulla sa
lute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta l'apparecchiatura.
-
-
-
-
-
-
Ecodom (Consorzio Italiano Recupero e
Riciclaggio Elettrodomestici).
Lo smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell'utente comporta l'applicazio
ne di sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
-
-
-
Per la gestione del recupero e dello
smaltimento degli elettrodomestici,
Miele Italia aderisce al consorzio
40
Steamer
Lo steamer a elimina facilmente le
pieghe dei capi appesi, come abiti e
giacche.
È dotato di un accessorio spazzola b
che liscia le fibre, distendendo i tessuti.
A seconda del modello, lo steamer può
essere utilizzato con qualsiasi sistema
stirante a vapore Miele.
it - italiano
È più leggero del ferro da stiro. Inoltre
non ha una piastra calda, così da evitare il rischio di causare macchie lucide
sui tessuti.
Lo steamer può essere utilizzato anche
se il sistema stirante a vapore è ripiega
to.
È possibile collegare all'allacciamento
a vapore del sistema stirante lo steamer
invece che il ferro da stiro.
-
41
it - italiano
Allacciamento
Lo steamer è predisposto per l'allaccia
mento a un sistema stirante a vapore
Miele.
^ Aprire il coperchio dell'attacco vapo-
re, sollevandolo.
^ Collegare lo steamer, inserendo il
tubo vapore nell'apposito attacco.
Tirare indietro l'estremità del connettore del tubo vapore e rilasciarlo
dopo il collegamento.
Lo steamer è pronto per l'uso quando
la spia * sull'area comandi della torre è
-
accesa e segnala la disponibilità di va
pore.
a
Con il tasto a sullo steamer si gestisce
l'emissione del vapore.
Per emissioni brevi di vapore:
^ premere brevemente il tasto e rila-
sciarlo.
Per vapore continuo:
^
tenere premuto il tasto.
-
42
Vaporizzare i tessuti sempre nella dire
zione delle fibre.
La distanza da mantenere tra stea
mer e tessuto dipende dalla delica
tezza del materiale e può variare da
tessuto a tessuto.
Effettuare sempre prima una prova
su un punto nascosto del tessuto.
-
-
-
Accessorio spazzola
Lo steamer è dotato di un accessorio
spazzola che può essere montato sulla
parte superiore.
it - italiano
Quando l'accessorio spazzola è monta
to, è possibile appoggiare lo steamer
direttamente sul tessuto da trattare.
Effettuare tuttavia sempre prima una
prova su un punto nascosto del tes
suto.
L'accessorio spazzola liscia le fibre,
distendendo i tessuti.
^
Posizionare l'accessorio spazzola da
vanti allo steamer in modo che i na
selli su un lato si incastrino nelle fes
sure dello steamer per poi agganci
arli.
-
-
-
Inserire l'accessorio spazzola nelle
^
fessure sul lato opposto e agganciarlo.
-
-
^
-
Per staccare l'accessorio dallo stea
mer, afferrarlo e tirare dal rialzo.
-
43
it - italiano
Smontaggio
^ Estrarre il tubo vapore dello steamer
dall'attacco vapore sulla torre.
Spingere indietro l'estremità del connettore del tubo vapore.
Non agire direttamente sul tubo vapore. Afferrare il connettore.
È possibile che dal tubo vapore fuoriescano alcune gocce di acqua.
^ Conservare lo steamer nell'apposito
vano (in basso) del sistema stirante a
vapore.
Servizio Clienti
Per eventuali riparazioni rivolgersi
a un rivenditore autorizzato Miele
–
oppure
al servizio di assistenza tecnica auto
–
rizzato Miele chiamando il numero in
dicato sul retro di copertina.
Comunicare sempre modello e nu
mero di fabbricazione (Fabr.-Nr.)
dell'elettrodomestico.
-
Informazioni importanti sulla
garanzia
Ogni elettrodomestico è coperto da garanzia totale nei termini contemplati nel
relativo libretto. La garanzia viene concessa per il periodo previsto dalla legislazione nazionale vigente. Nulla è
dovuto per il diritto di chiamata.
Ulteriori informazioni si trovano nelle
condizioni di garanzia allegate.
-
-
44
es - español
Advertencias e indicaciones
de seguridad
Esta Fashion Master cumple las nor
mativas establecidas en materia de
seguridad. El uso indebido de la
misma puede provocar daños físi
cos y materiales.
Lea las instrucciones de manejo de
la Fashion Master antes de la prime
ra puesta en funcionamiento. En
ellas encontrará importantes indica
ciones relativas a la seguridad, el
uso y el mantenimiento de la misma.
De este modo se protege Vd. y evita
daños en la Fashion Master.
Guarde las instrucciones de manejo
y entrégueselas al propietario en
caso de venta posterior del aparato.
¡Tenga también en cuenta las instrucciones de manejo del sistema
de planchado a vapor de Miele!
Uso apropiado
La Fashion Master es una boquilla
~
de vapor calentada con electricidad
exclusiva para el sistema de planchado
a vapor de Miele. No se permite el uso
de la Fashion Master con un sistema de
planchado a vapor de otro fabricante.
Esta Fashion Master se puede utili
~
zar exclusivamente para alisar aquellos
tejidos en cuyas etiquetas de cuidado
se indica el alisado.
-
-
-
-
-
Utilice la Fashion Master únicamen
~
te en entornos domésticos para las
aplicaciones descritas en las instruc
ciones de manejo.
Quedan terminantemente prohibidas
otras aplicaciones, ya que podrían re
sultar peligrosas. Miele no se hace re
sponsable de daños ocasionados por
el uso indebido o por el manejo incor
recto del aparato.
Fashion Master está concebida para
~
ser utilizada con fines y en entornos do
mésticos, como por ejemplo
en tiendas, oficinas y otros entornos
–
de trabajo.
– en entornos agrícolas.
– por los clientes en hoteles, moteles,
bed&breakfasts y otros lugares típicos.
Aquellas personas que por motivo
~
de una incapacidad física, sensorial o
mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar
la Fashion Master de una forma segura,
no podrán hacer uso de la misma sin la
supervisión o permiso de un responsa
ble.
La Fashion Master no es apta para
~
el uso en zonas exteriores.
Niños en casa
El uso del aparato por parte de ni
~
ños mayores de ocho años sin supervi
sión está permitido solamente si se les
ha explicado el manejo de la Fashion
Master de tal forma que puedan utili
zarla de forma segura. Los niños deben
poder reconocer los posibles peligros
originados por un manejo incorrecto.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
45
es - español
Los niños menores de ocho años
~
deben permanecer alejados de la plan
chadora, a no ser que estén vigilados
en todo momento.
Preste continua atención a los niños
~
que se encuentren cerca de la Fashion
Master. No deje jamás que los niños
jueguen con ella.
¡Peligro de ahogarse! Los compo
~
nentes del embalaje (p. ej. plásticos,
poliespán) pueden resultar peligrosos
para los niños. Guarde los componen
tes del embalaje fuera del alcance de
los niños y elimínelos tan rápido como
sea posible.
Seguridad técnica
Antes de la conexión, compruebe si
~
la Fashion Master presenta daños externos visibles. ¡No poner nunca en
servicio una planchadora defectuosa,
ya que puede entrañar peligros para la
seguridad del usuario!
Una conducción de vapor dañada
~
sólo podrá sustituirse por otra conduc
ción especial del mismo modelo (dis
ponible en el Servicio Post-Venta
Miele). Por razones de seguridad, úni
camente el personal cualificado autori
zado por Miele o el Servicio Post-Venta
podrá cambiar una conducción de va
por dañada
La planchadora Fashion Master
~
cumple todas las normas de seguridad
vigentes. Las reparaciones inadecua
das pueden provocar peligros imprevi
sibles para el usuario, de los que Miele
no se responsabiliza. Únicamente per
sonal autorizado por Miele podrá llevar
a cabo las tareas de reparación, ya
que, de lo contrario, no podrá recla
-
-
-
-
marse el derecho de garantía por da
ños posteriores.
Las piezas defectuosas han de sus
~
tituirse únicamente por piezas origina
les de Miele. Sólo si se utilizan estas
piezas, garantizamos el total cumpli
miento de los requisitos de seguridad.
En caso de trabajos de instalación,
~
mantenimiento y reparación, el aparato
deberá desconectarse de la red. La
Fashion Master está desconectada de
la red eléctrica únicamente si se cum
plen las siguientes condiciones:
se ha desconectado de la red el sis
–
tema de planchado a vapor o
– se ha desconectado el fusible de la
instalación eléctrica de la vivienda o
– el fusible roscado general está com-
pletamente desenroscado o
– el conector de la conducción de va-
por se ha desconectado de la conexión de vapor.
No dañe, retire o evite los dispositi
~
vos de seguridad y elementos de ma
nejo de la Fashion Master.
-
-
-
-
-
Utilice la Fashion Master únicamen
~
te, cuando todas las piezas de revesti
miento exterior desmontables estén
montadas y, de esta manera, no haya
acceso a las piezas conductoras de
corriente.
No se puede utilizar la Fashion Mas
~
ter en lugares no fijos (p.ej. embarca
ciones).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
46
es - español
Uso apropiado
¡Atención! ¡Peligro de sufrir que
,
maduras! ¡El vapor saliente y las bo
quillas de la Fashion Master están
muy calientes!
Fashion Master deberá emplearse
~
sólo para uso doméstico y no para fi
nes industriales.
No deberán emplearse chorros de
~
agua o dispositivos de alta presión
para la limpieza de la Fashion Master.
Limpiar la Fashion Master única
~
mente cuando esté fría.
También se puede poner la Fashion
~
Master en funcionamiento con el sistema de planchado a vapor desmontado.
Existe un alto riesgo de sufrir que-
~
maduras si se tocan las boquillas de la
Fashion Master.
¡Peligro de sufrir quemaduras! No
~
dirigir el chorro de vapor o las boquillas
de vapor directamente sobre personas,
animales o aparatos eléctricos de cual
quier índole.
¡Peligro de sufrir quemaduras! No
~
dirigir nunca el chorro de vapor hacia
partes del cuerpo cubiertas con ropa.
La ropa aumenta el riesgo de sufrir
quemaduras en la piel.
No dejar sin vigilancia el sistema de
~
planchado a vapor cuando está listo
para ser utilizado. En caso de alejarse
de él, desconectar la clavija de red.
Desconecte el sistema de plancha
~
do a vapor antes de desenchufar la
clavija de conexión a la red eléctrica.
-
-
-
-
-
No tire del cable de alimentación,
~
sino de la clavija de enchufe.
No coloque ningún objeto en los di
~
ferentes orificios de la Fashion Master.
Si se bloquea un orificio no se puede
poner el aparato en funcionamiento.
No cuelgue ninguna prenda en el
~
sistema de planchado plegado.
Existe el riesgo de que el sistema de
planchado a vapor vuelque a causa de
la acción de palanca.
Nunca coloque el sistema de plan
~
chado a vapor cerca de gasolina, pe
tróleo u otros productos inflamables.
¡Peligro de incendio y explosión!
Utilice el sistema de planchado a
~
vapor exclusivamente en el interior de
edificios y a temperatura ambiente de
entre 10°C y 40°C.
Las temperaturas en el punto de congelación, temperaturas elevadas y la
humedad influyen sobre el funcionamiento del sistema de planchado a vapor.
-
No emplace el sistema de plancha
~
do a vapor en habitaciones con peligro
de congelación, ya que si se congela el
agua del depósito, del generador de
vapor o de la manguera de vapor, pue
den producirse daños en el aparato.
Utilización de accesorios
Los accesorios pueden montarse
~
sólo si están expresamente autorizados
por Miele. El montaje de piezas no au
torizadas invalidará todo derecho de
garantía.
-
-
-
-
-
-
47
es - español
Su contribución a la
protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de trans
porte
El embalaje protege al aparato de da
ños durante el transporte. Los materia
les de embalaje se han seleccionado
con criterios ecológicos y en función de
su posterior tratamiento en plantas de
reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de mate
rias primas y reduce el aumento de re
siduos.
Por tanto, dichos materiales no
deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica. ¡Infórmese al respecto en su Ayuntamiento!
-
-
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles llevan componentes apro
vechables que no tienen desperdicio y
de ningún modo deberán terminar en el
vertedero. Sin embargo, también con
tienen sustancias nocivas, necesarias
para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la
basura común o un uso indebido de las
mismas puede resultar perjudicial para
la salud y para el medio ambiente. Por
este motivo, en ningún caso elimine su
aparato inservible a través de la basura
común.
En su lugar, utilice los puntos de recogida pertinentes para la entrega y el reciclaje de aparatos eléctricos y electró
nicos inservibles. Infórmese en su dis
tribuidor Miele.
-
-
-
-
48
Hasta el momento del transporte al
desguace ¡guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños!
Fashion Master
La Fashion Master a facilita el alisado
de tejidos que están colgados, p. ej.
vestidos y chaquetones.
Está equipado con un cepillo b y ayuda a levantar las fibras.
Se puede utilizar la Fashion Master, en
función de cada modelo, con todos los
sistemas de planchado a vapor de
Miele.
es - español
La Fashion Master es más ligera que la
plancha. Además no tiene ninguna
base de planchado caliente y por ello
no entraña el riesgo de provocar zonas
con brillo en los tejidos al entrar en
contacto con estos accidentalmente.
La Fashion Master también se puede
utilizar con el sistema de planchado a
vapor desmontado.
Puede conectar la Fashion Master en
lugar de la plancha a la conexión de
vapor del sistema de planchado a va
por.
-
49
es - español
Conexión
La Fashion Master está equipada para
conectarla a un sistema de planchado
a vapor de Miele.
^ Abra la tapa de la conexión a vapor
tirando de ella hacia arriba.
^ Conecte la Fashion Master introdu-
ciendo la manguera de vapor en la
conexión de vapor.
Para ello retire el interruptor deslizante del conector de la manguera de
vapor y déjelo suelto después de co
nectarlo.
La Fashion Master está lista para fun
cionar cuando se enciende el piloto de
control * situado en el panel de man
dos y se señaliza la disposición de va
por.
a
La expulsión de vapor se controla con
la tecla a situada en la Fashion Master.
Para golpes breves de vapor:
^ Pulse brevemente la tecla y vuelva a
soltarla.
Para vapor permanente:
^
Pulse la tecla permanentemente.
-
-
-
50
Vaporice siempre el tejido en el sentido
longitudinal de las fibras.
La distancia entre la Fashion Master
y el tejido depende de la resistencia
del material y puede variar de un te
jido a otro.
Haga siempre primero una prueba
en una zona del tejido que no sea
visible.
-
Cepillo
La Fashion Master está equipada con
un cepillo que se puede introducir en la
cabeza.
es - español
Con el cepillo conectado puede mante
ner la Fashion Master directamente so
bre el tejido.
Haga siempre primero una prueba
en una zona del tejido que no sea
visible.
El cepillo ayuda a levantar las fibras del
tejido.
^
Mantenga el cepillo delante de la
Fashion Master de modo que las
pestañas de un lado coincidan con
las ranuras de la Fashion Master y
engánchelas por este punto.
-
-
Introduzca el cepillo en las ranuras
^
del lado contrario y engánchelo por
este punto.
^
Para soltar el cepillo, vuelva a retirar
lo del saliente de la Fashion Master.
-
51
es - español
Desmontaje
^ Extraiga la manguera de vapor de la
Fashion Master de la conexión de vapor situada en la torre.
Para ello tire hacia atrás del interruptor deslizante de la manguera de vapor.
¡No tire de la manguera de vapor!
Sujétela por el conector.
Al hacer esto podrían salir algunas gotas de agua de la manguera de vapor.
Servicio Post-Venta
Si a pesar de todo, precisase la inter
vención del Servicio Post-Venta, diríja
se a
su distribuidor Miele
–
o
al Servicio Post-Venta de Miele.
–
El número de teléfono del Servicio
Post-Venta se encuentra al reverso
de las presentes instrucciones de
manejo.
-
Condiciones de la garantía
La Fashion Master tiene un periodo de
garantía de 2 años.
Encontrará más información en el las
condiciones de la garantía incluidas en
el volumen de suministro.
-
^
Guarde la Fashion Master en el
compartimento de almacenamiento
(debajo) del sistema de planchado a
vapor.
52
pt- português
Medidas de segurança e
precauções
Este Steamjet corresponde às nor
mas de segurança em vigor.
Utilização inadequada pode ter con
sequências graves para o aparelho
e utilizador.
Leia as instruções de utilização an
tes de iniciar o primeiro funciona
mento com o Steamjet. As
instruções contêm informações im
portantes sobre segurança,
utilização e manutenção. Desta for
ma não só se protege como evita
anomalias.
Guarde o livro de instruções para
que possa consultar sempre que
necessário!
Leia as instruções de utilização do
sistema de engomar a vapor Miele.
Utilização adequada
O Steamjet é um difusor de vapor
~
aquecido electricamente para
utilização exclusiva no sistema de en
gomar a vapor Miele. Não é permitido
ligar o Steamjet a um sistema de engo
mar a vapor de outro fabricante.
O Steamjet deve ser utilizado exclu
~
sivamente para alisar tecidos que se
jam adequados para esse fim e de
acordo com o indicado na etiqueta do
vestuário.
-
-
-
-
-
Utilize o Steamjet exclusivamente a
~
nível doméstico para o fim indicado no
livro de instruções.
Qualquer outra utilização não é permiti
da. A Miele não assume responsabili
dade por danos causados devido a
uso inadvertido ou por utilização incor
recta.
Utilize este Steamjet a nível domésti
~
co e em espaços similares, tais como
por exemplo
em lojas, escritórios e outros ambien
–
tes de trabalho semelhantes
– em propriedades agrícolas
– por clientes em casas de férias e ou-
tros espaços residenciais idênticos.
Pessoas que devido às suas capa-
~
cidades físicas, sensoriais ou psíquicas
ou ainda por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições
de utilizar o Steamjet com segurança,
não o podem utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa
responsável.
O Steamjet não se destina a ser utili
~
zado no exterior.
-
Precauções com crianças
Crianças a partir dos catorze anos
~
de idade só podem utilizar o Steamjet
sem serem vigiadas, se lhes foi expli
-
cado o seu funcionamento de forma
-
que o possam utilizar com segurança.
As crianças devem ter capacidade
para reconhecer os perigos de uma
utilização incorrecta.
-
-
-
-
-
-
-
53
pt- português
Crianças menores de catorze anos
~
devem ser mantidos afastadas do Ste
amjet, a menos que sejam supervisio
nadas em todos os momentos.
Vigie as crianças que estejam perto
~
do Steamjet. Não permita que as crian
ças brinquem com o aparelho.
Perigo de asfixia! Material de emba
~
lagem (como por ex. plásticos, pelícu
las, esferovite) podem ser perigosas
para as crianças. Por este motivo man
tenha as embalagens fora do alcance
de crianças e deposite-as no ponto de
recolha de lixo o mais breve possível.
Segurança técnica
Antes de ligar o Steamjet verifique
~
se o revestimento exterior apresenta algum dano visível. Se o Steamjet apresentar algum dano não deve ser posto
a funcionar. Qualquer defeito põe em
perigo a sua segurança.
Uma mangueira de vapor danifica-
~
da só pode ser substituída por outra do
mesmo tipo (pode ser adquirida nos
serviços Miele). Por motivos de segu
rança a substituição só pode ser efec
tuada por um técnico Miele ou por um
técnico autorizado.
O Steamjet corresponde às normas
~
de segurança em vigor. Reparações
executadas indevidamente podem ter
consequências graves para o aparelho
e utilizador, para as quais a Miele não
assume qualquer responsabilidade.
Reparações só devem ser executadas
por técnicos autorizados Miele caso
contrário se daí resultarem avarias fica
excluído o direito à garantia.
-
-
-
Peças com defeito só devem ser
~
substituídas por peças originais Miele.
Só com estas peças é que o fabricante
garante o perfeito funcionamento e a
segurança do aparelho.
-
-
-
-
O aparelho deve ser desligado da
~
corrente para que sejam efectuados
trabalhos de instalação, manutenção
assim como de reparação. O Steamjet
só está desligado da corrente eléctrica
quando:
a ficha de ligação ao sistema de en
–
gomar a vapor estiver desligada ou
os fusíveis/disjuntores do quadro es
–
tiverem desligados ou
– a ficha da mangueira do vapor esti-
ver desligada da ligação ao vapor.
Não danifique nem retire dispositi-
~
vos de segurança e elementos de
utilização do Steamjet.
Utilize o Steamjet somente quando
~
todas as peças do revestimento exterior estiverem montadas e não haja peri
go de entrar em contacto com peças
condutoras eléctricas.
O Steamjet não pode ser utilizado
~
em locais móveis (por ex. navios/bar
cos).
-
-
-
-
54
pt- português
Utilização adequada
Cuidado! Perigo de queimadu
,
ras! Tanto o vapor que sai como os
bicos de aspersão do Steamjet
estão muito quente.
Este Steamjet é somente adequado
~
para funcionar a nível doméstico.
Para efectuar a limpeza do Steamjet
~
não deve utilizar dispositivos de limpe
za a pressão nem jactos de água.
O Steamjet só deve ser limpo quan
~
do tiver arrefecido.
O Steamjet também pode ser utiliza-
~
do quando o sistema de engomar a vapor Miele estiver em posição de desmontado.
Se estiver muito quente pode provo-
~
car queimaduras caso toque nos bicos
do Steamjet.
Perigo de queimaduras! Não dirija
~
directamente os jactos de vapor ou os
difusores de vapor do Steamjet para
pessoas ou animais ou para outros
aparelhos eléctricos de qualquer tipo.
Perigo de queimaduras! Nunca diri
~
ja os jactos de vapor em partes do cor
po cobertas por roupa.
A roupa reforça queimaduras na pele.
Não deixe o sistema de engomar a
~
vapor pronto a funcionar sem vigilân
cia. Ao deixar de utilizar o sistema de
engomar a vapor deve desligar a ficha
da tomada.
Desligue o sistema de engomar a
~
vapor antes de retirar a ficha da toma
da.
-
-
-
Não puxe pelo cabo eléctrico! Puxe
~
pela ficha para a desligar da tomada.
Não encaixe qualquer objecto nos
~
orifícios do Steamjet.
Se alguma abertura estiver bloqueada
não ponha o Steamjet a funcionar.
Não pendure qualquer peça de rou
~
pa na coluna de apoio do sistema de
engomar a vapor.
Existe o risco do sistema de engomar a
vapor tombar.
Não instale o sistema de engomar a
~
vapor junto a recipientes com benzina,
petróleo ou outras substâncias facilmente inflamáveis. Perigo de incêndio
e explosão!
Usar o sistema de engomar a vapor
~
exclusivamente no interior de edifícios
com temperaturas ambiente entre 10 °
Ce40°C.
Já temperaturas próximas dos zero
graus, calor intenso e humidade elevada afectam o funcionamento do sistema de engomar a vapor.
Não instale o sistema de engomar a
~
vapor em locais húmidos. Água conge
lada no reservatório, no gerador de va
por e na mangueira de vapor pode pro
vocar danos no aparelho.
Utilização de acessórios
Só é possível montar acessórios se
~
forem expressamente autorizados pela
Miele. Se forem montados outros aces
sórios ou peças, fica excluído o direito
à garantia.
-
-
-
-
-
55
pt- português
O seu contributo para
protecção do ambiente
A embalagem de transporte
A embalagem protege o aparelho de
danos que possam ocorrer durante o
transporte. A embalagem de protecção
do aparelho durante o transporte é feita
a partir de materiais seleccionados do
ponto de vista ecológico e por isso
reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo
de reciclagem contribui para economia
de matérias primas e redução de resí
duos. .
-
Eliminação do aparelho antigo
Aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm diversos materiais recicláveis
válidos. Mas também contêm substân
cias nocivas que foram necessárias
para a segurança e funcionamento do
aparelho. Se estes materiais forem de
positados no contentor de lixo normal
ou se forem tratados de forma errada
podem ser prejudiciais à saúde e ao
ambiente. Não deposite o seu aparelho
fora de uso, junto do contentor do lixo.
Contacte a sua Câmara Municipal ou a
Junta de Freguesia e informe-se das
possibilidades de recolha. Se
necessário contacte os serviços de recolha de lixo da sua área de residência.
-
-
56
Mantenha os aparelhos até serem
transportados, fora do alcance de cri
anças.
-
Steamjet
O Steamjet a facilita o alisar de peças
penduradas na vertical, como por
exemplo vestidos e casacos
É fornecido com uma escova b que
ajuda a repor a posição original das fibras dos tecidos.
O Steamjet pode – de acordo com o
modelo – ser utilizado em todos os sistemas de engomar a vapor Metilo.
pt- português
O Steamjet é mais leve que um ferro de
engomar. Como não tem uma base
quente, não existe a possibilidade de
provocar zonas lustrosas caso entre
em contacto com os têxteis.
O Steamjet também pode ser utilizado
mesmo que o sistema de engomar a
vapor esteja na posição de desmonta
do.
Em alternativa ao ferro de engomar
pode ligar o Steamjet à ligação ao va
por do sistema de engomar a vapor.
-
-
57
pt- português
Ligação
O Steamjet está equipado para ser li
gado ao sistema de engomar a vapor
Miele.
^ Abra a tampa da ligação ao vapor
puxando-a para cima.
^ Ligue o Steamjet, encaixando a ficha
da mangueira de vapor na ligação ao
vapor.
Deslize em simultâneo a tecla, situada na ficha da mangueira a vapor,
para trás e liberte-a após inserir.
-
O Steamjet está pronto a funcionar logo
que a lâmpada de controle * no painel
de comandos da coluna acenda assi
nalando a existência de vapor.
-
a
Através da tecla a situada no Steamjet
comanda os jactos de vapor.
Para jactos curtos de vapor:
^ Toque brevemente na tecla e solte-a
de seguida.
Para vapor contínuo:
^
Mantenha a tecla pressionada.
58
Vaporize os têxteis sempre na direcção
longitudinal das fibras.
A distância entre o Steamjeteotêx
til depende da sensibilidade do teci
do e pode variar de tecido para teci
do.
Primeiro faça um teste numa zona
do tecido que não esteja exposta.
-
-
-
Escova amovível
pt- português
O Steamjet é fornecido com uma esco
va que se encaixa no topo do aparelho.
Com a escova encaixada pode manter
o Steamjet em contacto directo com os
têxteis.
Primeiro faça um teste numa zona
do tecido que não esteja exposta.
A escova ajuda a repor a posição origi
nal das fibras dos tecidos.
-
-
Depois encaixe as saliências do ou
^
tro lado da escova no Steamjet e
fixe-as.
-
^
Coloque a escova na frente do Ste
amjet e encaixe primeiro as duas sa
liências de um lado fixando-as.
-
-
^
Para desencaixar a escova do Ste
amjet basta puxar pela saliência.
-
59
pt- português
Desmontar para guardar
^ Puxe a mangueira do Steamjet de-
sencaixando-a da ligação ao vapor
situado na coluna de apoio.
Deslize para trás a tecla situada na
ficha da mangueira.
Não puxe pela mangueira do vapor
mas sim pela ficha.
É possível que saiam algumas gotas de
água da mangueira.
Serviço técnico
Se necessitar de assistência técnica
contacte
o revendedor Miele
–
ou
o serviço de assistência técnica
–
Miele.
O número de telefone encontra-se
na contracapa destas instruções de
utilização.
Condições de garantia
O período de garantia é de 2 anos.
Para informações mais detalhadas con-
sulte igualmente as condições de garantia.
^ Arrume o Steamjet na coluna de
apoio, no compartimento respectivo
(em baixo), do sistema de engomar a
vapor.
60
no - norsk
Sikkerhetsregler
Denne steameren oppfyller de på
budte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk
kan likevel føre til skade på personer
og gjenstander.
Les bruksanvisningen før du tar
steameren i bruk. Den gir viktige
opplysninger om sikkerhet, bruk og
vedlikehold av steameren. Du be
skytter deg selv og unngår skader
på steameren.
Ta vare på bruksanvisningen og gi
den videre til en eventuell senere
eier.
Følg også bruksanvisningen for
Miele dampstrykesystem!
Forskriftsmessig bruk
Steameren er en elektrisk oppvar-
~
met dampdyse, utelukkende til bruk
sammen med Miele dampstrykesystem.
Det er ikke tillatt å bruke steameren
sammen med dampstrykesystemer fra
andre produsenter.
Denne steameren skal kun brukes til
~
glatting av tekstiler, som i følge vedlike
holdsetiketten er egnet for dette.
Steameren skal kun brukes innenfor
~
rammen av hva som er vanlig i en hus
holdning, for de anvendelsesområder
som er beskrevet i bruksanvisningen.
Annen bruk er ikke tillatt. Miele er ikke
ansvarlig for skader som skyldes ure
glementert bruk eller feil betjening.
-
-
-
-
Denne steameren er bestemt for
~
bruk i husholdningen og husholdnings
liknende steder, som f.eks.:
i butikker, på kontorer og liknende
–
steder
på gårdsbruk
–
av kunder i hoteller, moteller og an
–
dre typer bofellesskap.
Personer, som på grunn av sin psy
~
kiske eller fysiske tilstand eller pga. sin
uerfarenhet eller uvitenhet ikke er i
stand til å betjene steameren på en sik
ker måte, må ikke bruke steameren
uten tilsyn eller veiledning fra en ansvarlig person.
Steameren er ikke beregnet for
~
utendørs bruk.
Barn i husholdningen
Barn over 14 år får bare bruke stea-
~
meren uten tilsyn, dersom betjeningen
er forklart slik at de kan betjene steameren trygt. Barn må kunne forstå muli
ge farer ved feil betjening.
Barn under 14 år må ikke være i
~
nærheten av steameren, med mindre
de er under konstant tilsyn.
-
Hold øye med barn som befinner
~
seg i nærheten av steameren. Barn må
ikke leke med steameren.
Fare for kvelning! Forpakningsdeler
~
(f.eks. folie, styropor) kan være farlige
for barn. Oppbevar forpakningsdeler
utenfor barns rekkevidde og kast dem
så snart som mulig.
-
-
-
-
-
61
no - norsk
Teknisk sikkerhet
Kontroller at steameren ikke har ytre,
~
synlige skader før den kobles til.
En skadet steamer må ikke tas i bruk.
Det kan sette din sikkerhet i fare!
Hvis dampledningen er skadet, må
~
den kun byttes ut med en spesiell
dampledning av samme type (fås kjøpt
gjennom Mieles serviceavdeling). Av
sikkerhetsgrunner skal den kun skiftes
ut av fagfolk som er autorisert av Miele
eller av Mieles servicetjeneste.
Steameren oppfyller de påbudte sik
~
kerhetskrav. Hvis ukyndige reparerer
steameren, kan brukeren utsettes for
fare, som produsenten ikke kan ta ansvaret for. Reparasjoner må bare utføres
av fagfolk som er autorisert av Miele, ellers gjelder ikke noe garantiansvar ved
påfølgende skader.
Defekte deler må bare skiftes ut
~
med originale Miele-reservedeler. Bare
for disse delene kan vi garantere at sikkerhetskravene blir oppfylt.
Du må ikke ødelegge, fjerne eller
~
omgå sikkerhetsinnretningene og betje
ningselementene til steameren.
Steameren skal kun brukes når alle
~
avtakbare deler som skal monteres på
utsiden er montert, og det ikke er noen
fare for å komme i kontakt med
strømførende deler.
Steameren skal ikke brukes på
~
ikke-stasjonære oppstillingssteder
(f.eks. skip).
-
-
Ved installasjon, vedlikeholdsarbei
~
der og reparasjoner, må steameren
være koblet fra el-nettet. Steameren er
bare koblet fra el-nettet når:
–
støpselet til dampstrykesystemet er
trukket ut eller
–
sikringen i husinstallasjonen er koblet
ut eller
–
skrusikringen i husinstallasjonen er
skrudd helt ut eller
–
støpselet til dampledningen er truk
ket ut av damptilkoblingen.
62
-
-
no - norsk
Forskriftsmessig bruk
Forsiktig! Fare for forbrenning!
,
Dampen som strømmer ut og dyse
ne er svært varme.
Denne steameren er kun bestemt for
~
bruk i husholdningen, ikke for industriell
bruk.
Du må ikke bruke høytrykksspyler
~
eller vannstråle til rengjøring av steame
ren.
Steameren skal kun rengjøres når
~
den er avkjølt.
Steameren kan brukes selv om
~
dampstrykesystemet ikke er satt opp.
Når steameren er oppvarmet, er det
~
akutt fare for forbrenning, dersom du
berører dysene til steameren.
Fare for forbrenning! Dampstrålen
~
eller dampdysen til steameren skal ikke
rettes mot personer, dyr eller elektriske
apparater av noe slag.
Fare for forbrenning! Dampstrålene
~
må ikke rettes mot kroppsdeler dekket
av klær!
Klærne forsterker forbrenning av hu
den.
-
-
Ikke stikk noen gjenstander inn i de
~
forskjellige åpningene til steameren.
Hvis en åpning er blokkert, skal du ikke
ta steameren i bruk.
Ikke heng tøy på et sammenslått
~
dampstrykesystem.
Det er fare for at det kan velte.
Ikke plasser dampstrykesystemet i
~
nærheten av bensin, olje/parafin eller
andre lett antennelige stoffer. Brann- og
eksplosjonsfare!
Dampstrykesystemet skal kun bru
~
kes i bygninger med omgivelsestempe
raturer mellom 10 °C og 40 °C.
Temperaturer rundt frysepunktet, kraftig
varme og fuktighet påvirker dampstrykesystemets funksjon.
Ikke plasser dampstrykesystemet i
~
rom hvor det er fare for frost. Vann som
fryser i vanntanken, dampkondensatoren og dampslangen kan føre til skader.
Bruk av tilbehør
Bare tilbehørsdeler som uttrykkelig
~
er godkjent av Miele, kan monteres i el
ler til apparatet. Hvis andre deler mon
teres, tapes krav i forbindelse med ga
ranti og/eller produktansvar.
-
-
-
-
-
Ikke la dampstrykesystemet være
~
uten tilsyn når det er klart til bruk. Trekk
ut støpselet, dersom du skal gå vekk fra
dampstrykesystemet.
Slå av dampstrykesystemet før du
~
trekker ut støpselet.
Ikke trekk i ledningen, men ta tak i
~
støpselet.
63
no - norsk
Aktivt miljøvern
Kassering av transportemballasjen
Emballasjen beskytter apparatet mot
transportskader. Emballasjematerialene
er valgt med sikte på miljøvennlighet og
avfallsbehandling og kan derfor gjen
vinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til
materialkretsløpet sparer råstoff og bi
drar til mindre avfall.
Forhandleren tar vanligvis emballasjen i
retur.
-
-
Kassering av gamle apparater
Gamle elektriske og elektroniske appa
rater inneholder ofte verdifulle materia
ler. De inneholder imidlertid også ska
delige stoffer, som har vært
nødvendige for apparatets funksjon og
sikkerhet. I restavfallet eller ved feil be
handling, kan disse stoffene være hel
seskadelige og skade miljøet. Kast der
for aldri apparatet som restavfall.
Apparatet kan leveres gratis til forhandlere av samme type produkter eller til
en kommunal gjenbruksstasjon. For
mer informasjon, se www.miele.no
Sørg for at apparatet oppbevares barnesikkert til det kjøres bort.
-
-
-
-
-
-
64
Steamer
Steameren a gjør det enklere å glatte
ut tøy som henger, f.eks. kjoler og blazere.
Det følger med en børste b som hjelper til med å rette opp fibrene i stoffet.
Steameren kan – uavhengig av modell
– brukes sammen med alle Miele
dampstrykesystemer.
no - norsk
Steameren er lettere enn et strykejern.
Den har heller ingen varm strykesåle,
og medfører derfor ikke fare for at tøyet
skal bli blankt.
Steameren kan brukes selv om damp
strykesystemet ikke er satt opp.
Som alternativ til strykejernet, kan du
koble steameren til damptilkoblingen
på dampstrykesystemet.
-
65
no - norsk
Tilkobling
Steameren er forberedt for tilkobling til
et Miele dampstrykesystem.
^ Trekk lokket til damptilkoblingen op-
pover for å åpne det.
^ Koble til steameren ved å stikke
dampslangen inn i damptilkoblingen.
Skyv da knappen på støpselet til
dampslangen bakover og slipp den
igjen etter at du har stukket inn slangen.
Steameren er klar til bruk når kontrol
lampen * på betjeningsfeltet til damp
strykesystemet lyser og signaliserer
dampberedskap.
a
Med tasten a på steameren styres
damputslippene.
For korte dampstøt:
^ Trykk kort på tasten og slipp den
igjen.
For vedvarende damp:
^
Hold tasten inne konstant.
-
-
66
Damp alltid tøyet i fibrenes lengderet
ning.
Avstanden mellom steameren og
tøyet er avhengig av hvor ømfintlig
stoffet er, og kan variere fra tekstilty
pe til tekstiltype.
Prøv alltid først på et sted på stoffet
som ikke er så synlig.
-
-
Børste
no - norsk
Det følger med en børste som kan fes
tes på steameren.
Når børsten er satt på, kan du holde
steameren direkte mot tøyet.
Prøv alltid først på et sted på stoffet
som ikke er så synlig.
Børsten hjelper til med å rette opp fibre
ne i tøyet.
-
-
Sett børsten inn i de motliggende hul
^
lene og fest den der.
-
^
Hold børsten foran steameren, slik at
festene på den ene siden passer inn i
hullene i steameren, og fest den.
^
For å løsne børsten fra steameren; ta
tak i forhøyningen og trekk den av.
67
no - norsk
Demontering
^ Trekk dampslangen til steameren ut
av damptilkoblingen på dampstrykesystemet.
Skyv knappen på støpselet til dampslangen bakover.
Ikke trekk i dampslangen! Ta tak i
støpselet.
Det kan komme noen dråper vann ut av
dampslangen.
Service
Hvis du har behov for service, kontakt
Miele-forhandleren
–
eller
Mieles serviceavdeling.
–
Telefonnummeret til Miele finner du
på baksiden av denne bruksanvis
ningen.
-
Garantibetingelser
Garantitiden for steameren er 2 år.
Nærmere opplysninger finner du i ga-
rantibetingelsene.
^ Plasser steameren i oppbevarings-
rommet (nede) på dampstrykesyste
met.
68
-
sv - svenska
Säkerhetsanvisningar och
varningar
Detta ångmunstycke uppfyller
gällande säkerhetskrav. Ett felaktigt
bruk kan leda till personskador och
skador på föremål.
Läs bruksanvisningen noga innan
du tar ångmunstycket i bruk. Bruksanvisningen innehåller viktig infor
mation om säkerhet, användning
och skötsel. Genom att läsa bruksanvisningen skyddar du dig och för
hindrar skador på ångmunstycket.
Spara bruksanvisningen och
överlämna den vid eventuellt
ägarbyte.
Läs också bruksanvisningen till
Mieles ångstryksystem!
Användningsområde
Ångmunstycket värms upp elektriskt
~
och är uteslutande avsett för Mieles
ångstryksystem. Det är inte tillåtet att
använda ångmunstycket till ångstryk
system från andra tillverkare.
Ångmunstycket får endast användas
~
för glättning av textilier som enligt sköt
seletiketten är lämpade för detta.
Använd endast ångmunstycket i
~
hushåll för de ändamål som beskrivs i
bruksanvisningen.
All annan användning är otillåten. Miele
ansvarar inte för skador som har upp
stått vid otillåten eller felaktig använd
ning.
-
-
-
-
-
Personer, särskilt barn som inte kan
~
använda ångmunstycket på ett säkert
sätt, får endast använda det under upp
sikt av en ansvarig person.
Ångmunstycket är inte avsett att an
~
vändas utomhus.
Om det finns barn i hemmet
Barn från 14 år och uppåt får endast
~
använda ångmunstycket utan uppsikt
under förutsättning att de känner till hur
man använder det på ett säkert sätt.
Barn måste kunna förstå riskerna med
att använda ångmunstycket på ett fel
aktigt sätt om de ska använda det.
Barn under 14 år bör hållas borta
~
från ångmunstycket. De får endast använda det under uppsikt.
Håll uppsikt över barn som befinner
~
sig i närheten av ångmunstycket. Låt
aldrig barn leka med ångmunstycket.
Risk för kvävning! Förpackningsdel-
~
ar (som exempelvis folie och frigolit)
kan vara farliga för barn. Förvara för
packningsdelar utom räckhåll för barn
och kasta dem snarast möjligt.
Teknisk säkerhet
Kontrollera ångmunstycket med
~
avseende på synliga yttre skador innan
du ansluter det. Ta aldrig ett skadat
ångmunstycke i drift. Ett skadat ång
munstycke kan utgöra fara!
-
-
-
-
-
69
sv - svenska
En skadad ångledning får endast er
~
sättas med en speciell ångledning av
samma typ (kan beställas via Miele
service). Av säkerhetsskäl får bytet en
dast utföras av en auktoriserad fack
man eller av Miele service.
Detta ångmunstycke uppfyller gäl
~
lande säkerhetskrav. Ej fackmässigt ut
förda reparationer kan medföra avse
värda risker för användaren, för vilka
tillverkaren inte ansvarar. Reparationer
får endast utföras av Miele eller av
Miele auktoriserad serviceverkstad,
annars kan inte garantibestämmelserna
åberopas om det skulle uppstå fel på
ångmunstycket vid senare tillfälle.
Defekta delar får endast bytas ut
~
mot Mieles originalreservdelar. Endast
vid användning av originalreservdelar
garanterar vi att alla säkerhetskrav uppfylls.
Vid installationer, underhållsarbeten
~
och reparationer måste ångmunstycket
vara spänningsfritt. Ångmunstycket är
endast spänningsfritt
–
när ångstryksystemets stickpropp är
utdragen eller
–
när huvudströmmen är avstängd eller
-
-
-
Använd endast ångmunstycket när
-
~
alla demonterbara delar är monterade
så att det inte är möjligt att komma åt
strömförande delar.
-
Ångmunstycket får inte användas på
~
uppställningsplatser som inte är fasta
(till exempel båtar).
-
Användning
OBS! Risk för brännskada!
,
Ångan och ångmunstycket är
mycket varma.
Ångmunstycket är endast avsett att
~
användas i hushåll, inte för professionellt bruk.
Ångmunstycket får inte rengöras
~
med högtryckstvätt och inte spolas av
med vatten.
Rengör ångmunstycket endast när
~
det är avsvalnat.
Du kan även använda ångmun-
~
stycket när ångstryksystemet är ihop
fällt.
När ångmunstycket är varmt förelig
~
ger akut risk för brännskada om du
kommer åt ångmunstycket.
-
-
–
när säkringen är urskruvad eller
frånslagen eller
–
när ångslangens stickpropp är utdra
gen ur ånganslutningen.
Ångmunstyckets skyddsanordningar
~
får inte skadas, avlägsnas eller
kringgås.
70
Risk för brännskada! Rikta aldrig
~
ångan eller ångmunstycket direkt mot
personer, djur eller elektriska apparater
och maskiner av något slag.
Risk för brännskada! Rikta aldrig
~
ångan mot kläder som någon har på
sig! Kläderna förstärker brännskadeeffekten på huden.
sv - svenska
Lämna aldrig det driftklara ångstryk
~
systemet utan uppsikt. Dra alltid ut
stickproppen ur eluttaget när du lämnar
ångstryksystemet.
Stäng av ångstryksystemet innan du
~
drar ut stickproppen.
Dra inte i anslutningskabeln! Håll i
~
själva stickproppen.
Stoppa inte in föremål i ångmun-
~
styckets olika öppningar. Ta inte ång
munstycket i drift om en öppning är
blockerad.
Häng inga kläder på det ihopfällda
~
ångstryksystemet. Ångstryksystemet
kan välta.
Ställ aldrig upp ångstryksystemet i
~
närheten av bensin, petroleum eller andra lättantändliga ämnen. Brand- och
explosionsrisk!
Använd ångstryksystemet endast
~
inomhus i en temperatur mellan 10 och
40 °C.
Temperaturer kring fryspunkten, mycket
värme och fuktighet påverkar ångstryk
systemets funktion.
-
-
-
Ställ inte ångstryksystemet i utrym
~
men med risk för frost. Vatten som fry
ser i vattentanken, ånggeneratorn och
ångslangen kan leda till skador.
Använda tillbehör
Endast tillbehör som har godkänts
~
av Miele får användas. Om ej godkän
da tillbehör används gäller inte längre
garanti och/eller produktansvar och vi
kan inte heller garantera att gällande
säkerhetskrav uppfylls.
-
-
-
71
sv - svenska
Bidra till att skona miljön
Transportförpackning
Emballaget skyddar ångmunstycket
mot transportskador. Förpackningsma
terialen är valda med hänsyn till miljön
och är därför återvinningsbara.
Emballage som återförs till material
kretsloppet innebär minskad råvaruför
brukning och minskad mängd avfall.
Din återförsäljare kan återta transport
förpackningen för återvinning.
-
Hantering av uttjänat ångmunstycke
Elektriska och elektroniska produkter
som har tjänat ut består av material
som kan återanvändas. De innehåller
dock även skadligt material som är
nödvändigt för deras funktion och
säkerhet. Om detta slängs i hushållsav
fallet eller hanteras på fel sätt kan det
leda till hälsorisker och skador på mil
jön. Kasta därför på inga villkor det
uttjänade ångmunstycket i hushålls-
avfallet.
Lämna istället in uttjänade elektriska
och elektroniska maskiner till en återvinningsstation.
Se till att det uttjänade ångmunstycket
förvaras barnsäkert tills det lämnas in
för omhändertagande.
-
-
72
Ångmunstycke
Ångmunstycket a gör glättning av
hängande textilier, som exempelvis
klänningar och kavajer, lättare.
Ångmunstycket är utrustat med ett
borsthuvud b och understödjer upprätandet av fibrerna.
Ångmunstycket kan, oberoende modell,
användas till alla Mieles ångstryksystem.
sv - svenska
Ångmunstycket är lättare än strykjärnet.
Det har heller ingen varm stryksula som
kan ge upphov till glansiga ställen på
textilierna vid oavsiktlig kontakt.
Du kan också använda ångmunstycket
när ångstryksystemet är ihopfällt.
Alternativt till strykjärn kan du ansluta
ångmunstycket till ånganslutningen på
ångstryksystemet.
73
sv - svenska
Ansluta ångmunstycket
Ångmunstycket kan anslutas till ett
Miele ångstryksystem.
^ Öppna luckan till ånganslutningen
genom att dra den uppåt.
^ Anslut ångmunstycket genom att
sticka in ångslangen i ånganslutningen. Dra tillbaka snabbkopplingen
på ångslangens stickpropp när du
ansluter den och släpp sedan snabbkopplingen när stickproppen sitter i
ånganslutningen.
Ångmunstycket är redo att användas
när kontrollampan * på ställningens
manöverpanel tänds och signalerar
ångberedskap.
a
Med knappen a på ångmunstycket
styr du ångan.
För korta ångutsläpp
^ trycker du snabbt på knappen och
släpper den direkt.
För kontinuerlig ånga
^
håller du knappen intryckt.
Ånga alltid textilierna/plaggen i fibrer
nas längdriktning.
-
74
Avståndet mellan ångmunstycke
och textilier/plagg beror på hur tåligt
materialet är och kan därför variera
från plagg till plagg.
Testa alltid först på ställe som inte
syns.
Borsthuvud
Ångmunstycket är utrustat med ett
borsthuvud som du kan sätta på ång
munstycket.
Med borsthuvudet på ångmunstycket
kan du hålla det direkt mot textilier
na/plaggen.
Testa alltid först på ett ställe som
inte syns.
Borsthuvudet understödjer upprätandet
av textiliernas fibrer.
-
-
sv - svenska
Fäll sedan borsthuvudet mot urspar
^
ningarna på ångmunstyckets andra
sida och se till att de hakar fast.
-
^
Håll borsthuvudet framför ångmunstycket så att låshakarna på ena si
dan passar in i ångmunstyckets ur
sparningar och haka sedan i borsthuvudets låshakar i ångmunstyckets
ursparningar.
-
-
^
För att ta bort borsthuvudet drar du
det från ångmunstycket i upphöjningen.
75
sv - svenska
Koppla bort ångmunstycket
^ Dra ur ångmunstyckets ångslang ur
ånganslutningen på ställningen.
För att göra detta drar du stickproppens snabbkoppling bakåt.
Dra inte i ångslangen! Håll i själva
stickproppen.
När du gör detta kan det hända att lite
vatten droppar från ånganslutningen.
^ Lägg ångmunstycket i förvarings-
facket (nertill) på ångstryksystemet.
Miele service
Om du behöver service, vänd dig till
närmaste återförsäljare
–
eller
Miele service.
–
Telefonnummer står på baksidan av
bruksanvisningen.
Garanti
Vid sidan av gällande lagstiftning tilläm
pas EHL:s konsumentbestämmelser.
-
76
dk - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
Denne steamer overholder de
foreskrevne sikkerhedsbestemmel
ser. Uhensigtsmæssig brug kan dog
medføre skader på både personer
og ting.
Læs venligst brugsanvisningen, in
den steameren tages i brug. Den in
deholder vigtige oplysninger om sik
kerhed, brug og vedligeholdelse af
steameren. Derved beskyttes perso
ner, og skader på steameren und
gås.
Gem venligst brugsanvisningen, og
giv den videre til en eventuel senere
ejer.
Læg venligst også brugsanvisningen til Miele dampstrygesystemet!
Retningslinjer vedrørende brugen
Steameren er en elektrisk opvarmet
~
dampdyse, der udelukkende er bereg
net til Miele dampstrygesystemet. Det
er ikke tilladt at anvende steameren til
andre dampstrygesystemer.
Steameren må kun anvendes til
~
glatning af tekstiler, der ifølge vaske
mærket er egnet til glatning.
-
-
-
-
-
-
-
Steameren er udelukkende beregnet
~
til brug i almindelig husholdning til de
formål, der er beskrevet i brugsanvisnin
gen.
Det er ikke tilladt at anvende den til an
dre formål. Miele kan ikke gøres
ansvarlig for skader opstået på grund
af forkert brug eller betjening.
Denne steamer er beregnet til an
~
vendelse i private husholdninger eller
på lignende opstillingssteder, som
f.eks.:
i butikker, på kontorer eller lignende
–
arbejdsomgivelser
– i landbrugsbedrifter
– til kundebrug på hoteller, moteller,
pensionater og lign.
Personer, der på grund af begræns-
~
ninger i fysisk eller psykisk formåen eller på grund af manglende erfaring eller
uvidenhed ikke er i stand til at betjene
steameren sikkert, må ikke anvende
den uden opsyn eller vejledning fra en
ansvarlig person.
-
Steameren er ikke beregnet til
~
udendørs brug.
Børn i huset
Børn på 14 år eller derover må kun
~
bruge steameren uden opsyn, hvis de
er informeret om dens funktioner, så de
kan betjene den korrekt, og hvis de
forstår de farer, der kan opstå ved for
kert betjening.
-
-
-
-
Børn under 14 år skal holdes væk
~
fra steameren, medmindre der holdes
konstant opsyn med dem.
77
dk - dansk
Hold altid øje med børn, der ophol
~
der sig i nærheden af steameren. Lad
dem aldrig lege med steameren.
Risiko for kvælning! Emballagedele
~
(f.eks. folier, polystyrenskum) kan være
farlige for børn. Opbevar derfor embal
lagedele uden for børns rækkevidde,
og bortskaf materialet hurtigst muligt.
Teknisk sikkerhed
Kontroller steameren for synlige ska
~
der, inden den tilsluttes. Tag aldrig en
beskadiget steamer i brug, da det kan
betyde fare for sikkerheden!
En beskadiget dampledning må kun
~
udskiftes med en speciel dampledning
af samme type (kan bestilles ved telefonisk henvendelse til vor reservedelsekspedition på tlf. 43 27 13 50). Af sikkerhedsmæssige grunde må ledningen
kun udskiftes af en Miele-tekniker.
Steameren opfylder alle sikkerheds-
~
krav. Reparationer foretaget af ukyndige kan medføre uforudselig risiko for
brugeren, og Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader opstået som følge
heraf. Reparationer bør kun foretages
af en Miele-tekniker, da eventuelle ska
der ellers ikke er omfattet af Mieles re
klamationsordning.
-
-
Steameren skal være afbrudt fra el
~
nettet under installation, vedligeholdel
se og reparation. Den er kun afbrudt fra
elnettet, når en af følgende betingelser
er opfyldt:
-
-
ledningen til dampstrygesystemet er
–
trukket ud af stikkontakten, eller
hovedafbryderen er slukket, eller
–
skruesikringen er skruet helt ud, eller
–
stikket på dampledningen er trukket
–
ud af damptilslutningen.
Sikkerhedsudstyr eller betjenings
~
elementer på steameren må ikke beskadiges, fjernes eller ændres.
Anvend først steameren, når alle af-
~
tagelige afdækninger er monteret, således at der ikke er risiko for berøring af
roterende dele.
Steameren må ikke anvendes på
~
ikke-stationære opstillingssteder (f.eks.
skibe).
-
-
-
Defekte dele må kun udskiftes med
~
originale Miele-reservedele. Kun hvis
dette overholdes, kan vi garantere, at
sikkerhedskravene er opfyldt.
78
dk - dansk
Den daglige brug
Advarsel! Risiko for forbræn
,
ding! Den udstrømmende damp og
steamerens dyser er meget varme.
Denne steamer er kun beregnet til
~
husholdningsbrug.
Brug ikke højtryksspuler eller vand-
~
slange til rengøring af steameren.
Rengør kun steameren i afkølet til
~
stand.
Steameren kan også anvendes, når
~
dampstrygesystemet er afmonteret.
Når steameren er opvarmet, er der
~
risiko for forbrænding ved berøring af
dyserne.
Risiko for forbrænding! Ret aldrig
~
steamerens dampstråle eller dampdyser direkte mod personer, dyr eller
elektriske apparater.
Risiko for forbrænding! Ret aldrig
~
dampstrålen mod legemsdele dækket
af tøj!
Tøjet øger risikoen for forbrænding af
huden.
Lad aldrig det driftsklare dampstry
~
gesystem være uden opsyn. Træk net
stikket ud, når dampstrygesystemet for
lades.
-
-
Stik ikke genstande ind i steamerens
~
forskellige åbninger.
Hvis en åbning er blokeret, må steame
ren ikke tages i brug.
Hæng ikke tøj på det sammenklap
~
pede dampstrygesystem.
Der er risiko for, at dampstrygesyste
met kan vælte.
Opstil aldrig dampstrygesystemet i
~
nærheden af benzin, petroleum eller
andre letantændelige stoffer. Risiko for
brand og eksplosion!
Brug kun dampstrygesystemet
~
indendørs ved omgivelsestemperaturer
mellem 10°C og 40°C.
Temperaturer allerede omkring frysepunktet, kraftig varme og fugtighed påvirker dampstrygesystemets funktion.
Opstil aldrig dampstrygesystemet i
~
rum, hvor der er risiko for frost. Hvis
vand i vandbeholderen, dampfremstilleren og dampslangen fryser til is, kan
det medføre beskadigelser.
Brug af tilbehør
Der må kun monteres tilbehør, der
~
er godkendt af Miele. Hvis andre dele
-
monteres, bortfalder kravene om rekla
-
mationsret og/eller produktansvar.
-
-
-
-
-
Sluk dampstrygesystemet, inden
~
stikket trækkes ud.
Træk ikke i nettilslutningsledningen,
~
når stikket skal trækkes ud, men tag fat
i selve stikket.
79
dk - dansk
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod
transportskader. Emballagematerialet
er valgt ud fra miljømæssige hensyn og
er genanvendeligt.
Den brugte emballage bør afleveres til
nærmeste genbrugsstation/opsamlings
sted. På den måde bidrager man til, at
der spares råstoffer, og at affaldspro
blemerne mindskes.
-
Bortskaffelse af et gammelt produkt
Gamle elektriske og elektroniske pro
dukter indeholder stadig værdifulde
materialer. De indeholder imidlertid
også skadelige stoffer, som er
nødvendige for deres funktion og sik
kerhed. Hvis disse bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet eller behand
les forkert, kan det skade den menne-
skelige sundhed og miljøet. Bortskaf
derfor ikke det gamle produkt med hus
holdningsaffaldet.
Aflever i stedet for det gamle produkt
på nærmeste opsamlingssted eller den
lokale genbrugsstation, så delene kan
blive genanvendt.
-
-
-
-
80
Sørg for, at det gamle produkt opbevares utilgængeligt for børn, indtil det fjer
nes.
-
Steamer
Steameren a gør glatning af hængende tekstiler, f.eks. kjoler og blazere,
nemmere.
Den er udstyret med en børstekrans b,
som hjælper til med at få fibre til at
rejse sig.
Steameren kan – uafhængig af model –
anvendes til ethvert Miele dampstrygesystem.
dk - dansk
Steameren er lettere end et strygejern.
Desuden har den ikke nogen varm stry
gesål, hvorved der ikke er fare for at
forårsage skinnende pletter ved ufor
sætlig kontakt med tøjet.
Steameren kan også anvendes, når
dampstrygesystemet er afmonteret.
Som alternativ til et strygejern kan stea
meren sluttes til dampstrygesystemets
damptilslutning.
-
-
-
81
dk - dansk
Tilslutning
Steameren kan sluttes til et Miele
dampstrygesystem.
^ Åbn dækslet på damptilslutningen
ved at trække det opad.
^ Tilslut steameren ved at stikke
dampslangen ind i damptilslutningen.
Træk skyderen på dampslangens stik
tilbage, og slip den igen, når stikket
er på plads.
Steameren er klar til brug, når kontrol
lampen * på betjeningsfeltet på towe
ret lyser som tegn på, at der er damp til
rådighed.
-
-
a
Dampafgivelsen styres med tasten a
på steameren.
Til korte dampskud:
^ Tryk kortvarigt på tasten, og slip den
igen.
Til kontinuerlig damp:
82
^
Hold tasten inde.
Damp altid tøjet på langs af fibrene.
Afstanden mellem steameren og
tøjet kan variere fra tekstil til tekstil,
afhængig af hvor sart stoffet er. Kon
troller altid dette på et ikke-synligt
sted på stoffet.
-
Børstekrans
Steameren er udstyret med en
børstekrans, der kan sættes på stea
mer-hovedet.
dk - dansk
-
Når børstekransen er sat på, kan stea
meren holdes direkte mod tøjet.
Afprøv altid først dette på et
ikke-synligt sted på stoffet.
Børstekransen medvirker til at få tøjets
fibre til at rejse sig.
^
Hold børstekransen foran steameren,
så tappene i den ene side passer ind
i hullerne i steameren, og lad dem gå
i hak der.
-
Før børstekransens modsatte side
^
mod steameren, så tappene i denne
side også går i hak.
^
Børstekransen tages af steameren
ved at trække i forhøjningen.
83
dk - dansk
Afmontering
^ Træk steamerens dampslange ud af
damptilslutningen på toweret:
Træk skyderen på dampslangens stik
bagud.
Træk ikke i dampslangen, men tag
fat i stikket.
Herved kan der trænge nogle dråber
vand ud af dampslangen.
^ Anbring steameren i opbevarings-
rummet (forneden) på dampstrygesystemet.
Miele Teknisk Service
Hvis der skulle blive behov for service,
kan der rettes henvendelse til
Miele-forhandleren
–
eller
Miele Teknisk Service .
–
Telefonnummeret til Miele A/S findes
på bagsiden af denne brugsanvis
ning.
-
Garantibetingelser
Der ydes 2 års garanti på fabriksnye
steamere.
Yderligere oplysninger fremgår af vedlagte garantihæfte.
84
fi - suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä höyrysuutin täyttää asetetut
turvallisuusmääräykset. Laitteen
asiaton käyttö voi kuitenkin aiheuttaa
henkilö- tai esinevahinkoja.
Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat
käyttää höyrysuutinta. Käyttöohje si
sältää tärkeää tietoa höyrysuuttimen
turvallisuudesta, käytöstä ja huollos
ta. Perehtymällä käyttöohjeeseen
vältät mahdolliset vahingot ja höyry
suuttimen rikkoontumisen.
Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat
höyrysuuttimen toiselle käyttäjälle,
muista antaa käyttöohje laitteen mukana.
Noudata ehdottomasti myös
Miele-silityskeskuksen käyttöohjetta!
Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkölämmitteinen höyrysuu
~
tin on tarkoitettu käytettäväksi ainoas
taan Miele-silityskeskuksen kanssa.
Höyrysuuttimen käyttö muiden valmista
jien silityskeskusten kanssa ei ole sallit
tua.
Tätä höyrysuutinta saa käyttää ai-
~
noastaan sellaisten tekstiilien silittämi
seen, joiden hoito-ohjeessa silittäminen
on sallittu.
-
-
-
-
-
Käytä höyrysuutinta vain kotitalouk
~
sien kaltaisissa ympäristöissä ja vain
tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi
tuksiin.
Höyrysuuttimen kaikenlainen muu käyt
tö on kiellettyä. Miele ei vastaa laitteen
asiattomasta tai väärästä käytöstä ai
heutuneista vahingoista.
Tämä höyrysuutin on tarkoitettu käy
~
tettäväksi kotitalouksissa ja kotitalouk
sien kaltaisissa ympäristöissä, esimer
kiksi:
mään höyrysuutinta turvallisesti fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä
puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat
kokemattomia ja tietämättömiä höyry-
suuttimen toiminnasta, eivät saa käyttää
höyrysuutinta ilman vastuullisen henki
lön valvontaa tai opastusta.
-
-
Höyrysuutinta ei saa käyttää ulkoti
~
loissa.
Jos paikalla on lapsia
Yli 14-vuotiaat lapset saavat käyttää
~
höyrysuutinta ilman valvontaa ainoas
taan, jos heille on kerrottu miten laitetta
käytetään turvallisesti. Lasten on ym
märrettävä, millaisia vaaratilanteita höy
rysuuttimen väärä käyttö voi aiheuttaa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
85
fi - suomi
Pidä alle 14-vuotiaat lapset loitolla
~
höyrysuuttimesta, jollet valvo heidän toi
miaan koko ajan.
Valvo lapsia aina, kun he oleskelevat
~
höyrysuuttimen läheisyydessä. Älä kos
kaan anna lasten leikkiä höyrysuuttimel
la.
Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaa
~
lit (esim. kutistekalvot, styroksi) voivat
aiheuttaa vaaratilanteita lapsille. Säilytä
pakkausmateriaalit poissa lasten ulottu
vilta ja hävitä pakkausmateriaalit asian
mukaisesti mahdollisimman pian.
Tekninen turvallisuus
Ennen kuin liität höyrysuuttimen toi-
~
mintavalmiiksi, tarkista ettei laitteessa
ole näkyviä kuljetusvaurioita. Vahingoittunutta höyrysuutinta ei saa ottaa käyttöön. Vahingoittunut höyrysuutin voi
vaarantaa turvallisuutesi!
Vahingoittuneen höyryletkun saa
~
vaihtaa vain samanlaiseen, erikoisvalmisteiseen höyryletkuun (saatavana
Miele-huollosta). Turvallisuuden vuoksi
höyryletkun saa vaihtaa vain valtuutettu
Miele-huoltoliike.
Höyrysuutin täyttää asetetut turvalli
~
suusmääräykset. Asiattomista korjauk
sista voi aiheutua laitteen käyttäjälle
vaaratilanteita, joista Miele ei voi olla
vastuussa. Takuuaikana tehtävät kor
jaukset on aina annettava Mielen valtuuttaman huoltoliikkeen tehtäviksi,
muuten takuu ei vastaa korjausten jäl
keen ilmenevistä vioista.
-
-
Rikkinäiset laitteen osat saa vaihtaa
~
vain alkuperäisiin Miele-varaosiin. Vain
tällaisista varaosista valmistaja pystyy
takaamaan, että ne täyttävät turvallisuusvaatimukset.
-
-
-
-
-
-
-
Höyrysuutin on ehdottomasti kytket
~
tävä irti sähköverkosta asennus-, huol
to- ja korjaustöiden ajaksi. Höyrysuutin
on kytketty pois sähköverkosta vasta
kun:
silityskeskuksen pistotulppa on ve
–
detty pois pistorasiasta tai
mahdollinen automaattisulake on kyt
–
ketty pois päältä tai
– sulake on kierretty irti sulaketaulusta
tai
– höyryletkun pistoke on irrotettu höyry-
liitännästä.
Älä koskaan vahingoita, irrota tai jätä
~
huomiotta höyrysuuttimen turvarakenteita tai ohjauslaitteita.
Käytä höyrysuutinta vain, kun kaikki
~
laitteesta mahdollisesti puretut ulkoiset
osat on kiinnitetty paikoilleen, jottei ku
kaan pääse vahingossakaan koske
maan sähköä johtaviin osiin.
Tätä höyrysuutinta ei saa käyttää
~
muualla kuin kiinteästi paikallaan pysy
vissä sijoituspaikoissa (esim. asennus
laivoihin on kielletty).
-
-
-
-
-
-
-
86
fi - suomi
Laitteen asiallinen käyttö
Varo käsiäsi! Palovamman vaa
,
ra! Höyrysuuttimesta tuleva höyry ja
itse suuttimet ovat erittäin kuumia.
Tämä höyrysuutin on tarkoitettu vain
~
kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön.
Höyrysuutinta ei saa koskaan puh
~
distaa korkeapainepesurilla tai suihkut
tamalla vettä laitteen päälle.
Anna höyrysuuttimen jäähtyä ennen
~
kuin alat puhdistaa sitä.
Höyrysuutinta voidaan käyttää myös
~
kokoontaitetun silityskeskuksen kanssa.
Älä koskaan koske höyrysuuttimen
~
kuumiin suuttimiin, voit polttaa itsesi pahasti.
Palovamman vaara! Älä koskaan
~
suuntaa höyrysuihkua tai höyrysuuttimen kuumia suuttimia henkilöitä, eläimiä tai minkäänlaisia sähkölaitteita kohti.
-
-
Älä työnnä esineitä höyrysuuttimen
~
aukkoihin.
Jos jokin aukoista on tukossa, älä ota
höyrysuutinta käyttöön.
Älä laske pyykkiä kokoontaitetun sili
~
tyskeskuksen päälle.
Silityskeskus saattaa kaatua.
Älä koskaan sijoita silityskeskusta ti
~
laan, jossa säilytetään bensiiniä, palo-
öljyä tai muita herkästi syttyviä aineita.
Palo- ja räjähdysvaara!
Käytä silityskeskusta vain sisätilois
~
sa ja vain +10°C - +40°C:n lämpötilois
sa.
Jäätymispistettä lähellä olevat lämpötilat sekä liian kuuma tai kostea ympäristö vaikuttavat silityskeskuksen toimintaan.
Silityskeskusta ei saa sijoittaa tiloi-
~
hin, joissa lämpötila voi laskea alle
0°C:n. Vesisäiliöön, höyrystimeen ja
höyryletkuun jäätyvä vesi voi vahingoittaa laitetta.
-
-
-
-
Palovamman vaara! Älä koskaan sili
~
tä höyrysuihkulla kenenkään päällä ole
via vaatteita! Vaatteet voimistavat kuu
man höyryn polttavaa vaikutusta iholla.
Älä koskaan jätä käyttövalmista sili
~
tyskeskusta ilman valvontaa. Kun pois
tut silityskeskuksen ääreltä, vedä lait
teen pistotulppa pistorasiasta.
Kytke silityskeskus pois päältä en
~
nen kuin irrotat pistotulpan pistorasias
ta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta vaan
~
tartu aina pistotulppaan.
-
-
-
Lisävarusteiden käyttö
-
-
-
-
-
Silityskeskuksessa saa käyttää ai-
~
noastaan Mielen hyväksymiä lisävarus
teita ja varaosia. Muussa tapauksessa
laitteen takuuehdot ja tuotevastuu rau
keavat.
-
-
87
fi - suomi
Ympäristön parhaaksi
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
Pakkaus suojaa laitetta vaurioilta kulje
tuksen aikana. Pakkausmateriaalit on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uu
siokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalin kier
toon, säästät raaka-aineita ja vähennät
syntyvien jätteiden määrää.
Jälleenmyyjä huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta.
-
Vanhan laitteen käytöstä poistami
nen
Käytöstä poistettavat sähkö- ja elektro
niikkalaitteet sisältävät usein arvokkaita,
kierrätyskelpoisia materiaaleja. Kuiten
kin ne sisältävät usein myös haitallisia
aineita, jotka ovat olleet tärkeitä laittei
den toiminnalle ja turvallisuudelle. Se
kajätteisiin heitettyinä tai väärän käsitte
lyn seurauksena nämä voivat olla ter
veydelle haitallisia ja vahingoittaa ym
päristöä. Älä siksi koskaan hävitä
käytöstä poistettavia laitteita sekajät
teen mukana.
Vie sen sijaan vanhat laitteet oman kuntasi sähkö- ja elektroniikkaromun (SER)
keräyspisteeseen. Kysy tarvittaessa
neuvoa jälleenmyyjältäsi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
88
Pidä huolta että säilytät laitteet poissa
lasten ulottuvilta ennen kuin viet ne ke
räyspisteeseen.
-
Höyrysuutin
Höyrysuuttimen a avulla vaatepuulle
tms. ripustettujen tekstiilien, kuten leninkien ja irtotakkien silitys käy helposti.
Höyrysuuttimessa on harjaosa b, jonka
avulla tekstiilikuidut suoristuvat entisestään.
Voit käyttää höyrysuutinta kaikkien
Miele-silityskeskusten kanssa.
fi - suomi
Höyrysuutin on silitysrautaa kevyempi.
Siinä ei myöskään ole kuumaa pohjalevyä, joten sillä ei voi edes vahingossa
aiheuttaa kiiltäviä kohtia silitettäviin
vaatteisiin.
Höyrysuutinta voidaan käyttää myös ko
koontaitetun silityskeskuksen kanssa.
Voit käyttää höyrysuutinta silitysraudan
sijaan, kun liität sen silityskeskuksen
höyryliitäntään.
-
89
fi - suomi
Laitteen liitäntä
Höyrysuuttimessa on valmiina liitäntä
Miele-silityskeskusta varten.
^ Avaa silityskeskuksessa olevan höy-
ryliitännän kansi nostamalla sitä ylöspäin.
^ Liitä höyrysuutin silityskeskukseen
työntämällä höyryletkun pistoke höyryliitännän vastakkeeseen.
Höyryletkun pistoke lukittuu paikalleen, kun vedät pistokkeen liukukytkintä taaksepäin, kun työnnät pisto
ketta vastakkeeseen ja päästät liuku
kytkimen sitten irti.
Höyrysuutin on käyttövalmis, kun silitys
keskuksen merkkivalo * syttyy merkiksi
siitä, että laite tuottaa tarpeeksi höyryä.
a
Voit ohjata höyryntuloa höyrysuuttimen
päällä olevalla painikkeella a.
Lyhyet höyrytysjaksot:
^ Paina painiketta lyhyesti ja päästä sit-
ten irti painikkeesta.
Jatkuva höyry:
^ Pidä painiketta painettuna.
Höyrytä tekstiilit aina kuitujen myötäi
sesti pituussuuntaan.
Höyrysuuttimen sopiva etäisyys
tekstiilistä vaihtelee tekstiilin lämpö
arkuuden mukaan, siksi se voi olla
erilainen eri tekstiileillä.
Kokeile höyrysuutinta aina ensin jo
honkin huomaamattomaan kohtaan
tekstiilissä.
-
-
-
-
90
Harjaosa
Höyrysuuttimen mukana toimitetaan
harjaosa, joka kiinnitetään höyrysuutti
meen.
Kun harjaosa on paikallaan, voit pitää
höyrysuutinta kiinni tekstiileissä niitä si
littäessäsi.
fi - suomi
-
-
Kokeile tätä kuitenkin aina ensin jo
honkin huomaamattomaan paikkaan
tekstiilissä.
Harjaosan ansiosta tekstiilikuidut suoris
tuvat entistäkin helpommin.
^
Pidä harjaosaa höyrysuuttimen edes
sä siten, että harjaosan toisen reunan
ulokkeet tulevat höyrysuuttimessa
olevien aukkojen kohdalle, ja napsau
ta harjaosa kiinni näihin aukkoihin.
-
Käännä harjaosa höyrysuuttimen
^
päälle ja napsauta sen toisen reunan
ulokkeet kiinni höyrysuuttimen vastaaviin aukkoihin.
-
^
Voit vetää harjaosan irti tarttumalla
sen reunassa koholla olevaan osaan.
91
fi - suomi
Irrottaminen
^ Irrota höyrysuuttimen höyryletku sili-
tyskeskuksen höyryliitännästä.
Vedä tätä varten höyryletkun pistokkeen liukukytkintä taaksepäin, niin
pistoke irtoaa vastakkeesta.
Älä koskaan vedä suoraan höyryletkusta, vaan tartu aina höyryletkun
pistokkeeseen.
Höyryletkua irrottaessasi letkusta voi
valua muutama pisara vettä.
Huolto
Jos sinun tarvitsee ottaa yhteyttä huol
toon, käänny
Miele-kauppiaasi
–
tai
valtuutetun Miele-huoltoliikkeen puo
–
leen.
Lähimmän Miele-huollon saat tietää
tämän käyttöohjeen takasivulla ole
vasta puhelinnumerosta.
-
Takuuehdot
Tälle höyrysuuttimelle on myönnetty
kahden (2) vuoden takuu.
Tarkempia tietoja löydät laitteen mukana toimitetuista takuuehdoista.