Miele PT 8301 SL, PT 8303 SL Instructions Manual [bg]

Page 1
Ръководство за експлоатация и монтаж Промишлена сушилня PT8301SL PT8303SL
Задължително прочетете ръководството за употреба преди поставянето, монтажа и пуска­нето в експлоатация. Така ще предпазите себе си и ще предотвратите възникването на щети.
M.-Nr. 11 259 990
Page 2
Съдържание
Указания за безопасност и предупреждения...............................................................4
Употреба по предназначение ............................................................................................. 4
Техническа безопасност ..................................................................................................... 5
Правилна употреба ............................................................................................................. 7
Отопляема с газ сушилня ................................................................................................... 8
Предпазни мерки при мирис на газ.............................................................................. 8
Аксесоари ............................................................................................................................ 8
Вашият принос към опазването на околната среда ...................................................9
Изхвърляне на употребяван уред ...................................................................................... 9
Указания за пестене на енергия......................................................................................... 9
Описание на машината...................................................................................................10
PT8301/8303SL................................................................................................................. 10
Елементи за управление PT8251/8331/8401 .................................................................. 11
Елементи за управление PT8251/8331 COP (функциониране с касиране на монети).....
12
Елементи за управление PT8253/8333/8403/8503/8803................................................ 13
Сушене...............................................................................................................................14
Подготвяне на прането ..................................................................................................... 14
Сушене на текстилни изделия от вълна или ленена тъкан............................................ 14
Преди първото пускане в експлоатация ......................................................................... 15
Включване на сушилнята.................................................................................................. 15
Поставете прането в сушилнята ...................................................................................... 15
Тегло на текстила за зареждане (сухо пране) ................................................................. 16
Затваряне на вратата за зареждане................................................................................ 16
Сушене – PT8301 .............................................................................................................. 17
Изберете температура................................................................................................. 17
Изберете време за сушене.......................................................................................... 17
Край на програмата ..................................................................................................... 18
Сушене – PT8301COP (функциониране с касиране на монети) .................................. 19
Изберете температура................................................................................................. 19
Стартиране на програма за сушене при режим с касиране на монети .................. 19
След изтеклото време за сушене................................................................................ 19
Сушене – PT8303 .............................................................................................................. 20
Преглед на програмата ................................................................................................ 20
Настройване на програмата........................................................................................ 20
Използвайте функцията “Допълнително щадене” ..................................................... 21
Край на програмата ..................................................................................................... 21
След края на програмата извадете прането................................................................... 22
Прекъсване на програмата .............................................................................................. 22
Продължаване на програмата .................................................................................... 22
Поставяне или изваждане на отделни части пране .................................................. 23
Изключване на сушилнята................................................................................................ 23
Препрограмиране ............................................................................................................24
Промяна на програмите за сушене ................................................................................. 24
Избор на програмиращата функция................................................................................ 24
Пример за препрограмиране (PT8xx1) ........................................................................... 24
Промяна на акустичния отговор на задействането на бутоните (P4) ...................... 24
Запаметяване на програмирането.............................................................................. 25
2
Page 3
Съдържание
Пример за препрограмиране (PT8xx3) ........................................................................... 25
Промяна на зумера при край на програмата (P2) .................................................... 25
Запаметяване на програмирането.............................................................................. 25
Функции на програмирането на клиенти......................................................................... 26
Какво да правя, ако........................................................................................................28
Сервиз на Miele.................................................................................................................. 28
Почистване и поддръжка...............................................................................................29
Почистване на филтъра за влакна................................................................................... 29
Почистване на сушилнята................................................................................................. 29
Поставяне и свързване...................................................................................................31
Задължителни условия за монтажа................................................................................. 31
Общи работни условия ..................................................................................................... 31
Транспортиране на сушилнята ......................................................................................... 31
Поставяне на сушилнята................................................................................................... 32
Поставяне на програмната карта (само PT8xx3) ........................................................... 33
Намаляване на прага на шума ......................................................................................... 34
Касов апарат...................................................................................................................... 34
Комуникационен модул XKMRS232 ............................................................................... 34
Електрическо свързване .................................................................................................. 34
Входящ въздух/изходящ въздух ...................................................................................... 35
Свързване на газ (само за вариант на нагряване с газ)................................................ 36
Технически данни ............................................................................................................37
Технически данни............................................................................................................... 37
3
Page 4

Указания за безопасност и предупреждения

Употреба по предназначение

Сушилнята е предназначена само за професионална употреба.
Сушилнята съответства на предписаните правила за безопасност. Неправилната употреба може да предизвика нараняване на хора и материални щети.
Преди първата употреба на сушилнята прочетете ръководството за употреба. То съдържа важни указания за вашата безопасност, употребата и техническото об­служване на сушилнята. Така ще предпазите себе си и ще предотвратите евентуал­ни щети.
Сушилнята е предназначена за сушене на изпрани с вода текстилни изделия, кои-
то са обозначени от производителя върху етикета за поддръжка като подходящи за сушене. Други цели на употреба могат да бъдат опасни. Miele не носи отговорност за щети, които са причинени от употреба не по предназначение или от неправилно обслужва­не.
Поради възможна опасност от пожар, текстилните изделия не трябва да се сушат
в сушилня, ако те
– не са изпрани.
– са недостатъчно почистени и имат петна от олио, мазнина или други замърсява-
ния (напр. използвани в кухни или козметични салони дрехи и изцапани с остатъци от олио, мазнина, крем и др.). При недостатъчно почистени текстилни изделия съ­ществува опасност от пожар вследствие на самозапалване на прането, дори и след завършване на процеса на сушене и извън сушилнята.
– замърсени с пожароопасни почистващи препарати или остатъци от ацетон, алко-
хол, бензин, газ, керосин, отстранител на петна, терпентин, восък, отстранител на восък или химикали (възможно е напр. при мопове, кърпи за бърсане на под, кър­пи за почистване).
– ако са използвани промишлени химикали за почистването (напр. при химическо
чистене).
– са замърсени с фиксатори за коса, лакове за коса, лакочистители или подобни
остатъци.
Перете силно замърсените текстилни изделия основно, за да избегнете опасността от пожар.
Увеличете дозировката на перилния препарат и изберете по-висока температура на пране.
При необходимост изперете прането няколко пъти.
Ако сушилнята се използва на обществено място, потребителят трябва да осигури
безопасната употреба на уреда.
Сушилнята не може да бъде използвана на нестационарни места на поставяне (на-
пр. на кораби).
4
Page 5
Указания за безопасност и предупреждения

Техническа безопасност

Сушилнята трябва да се поставя и въвежда в експлоатация само от сервиза на
Miele или от оторизиран дилър.
Преди инсталиране контролирайте сушилнята за външни видими повреди. Повре-
дена сушилня не трябва да се монтира и/или да се пуска в експлоатация.
Електрическата безопасност на тази сушилня е гарантирана само тогава, когато тя
е свързана към правилно инсталирана защитна система. Много е важно това основ­но условие за безопасността да бъде проверено и в случай на съмнение инсталация­та на сградата трябва да бъде проверена от специалист. Miele не може да бъде под­ведена под отговорност за щети, които са причинени от липсващ или прекъснат за­щитен проводник.
Сушилнята е разединена от електрическата мрежа едва тогава, когато
– мрежовият щепсел е изваден от контакта.
– главният прекъсвач или електрическият предпазител (осигурен от клиента) са из-
ключени.
Сушилни, при които елементите за управление или изолацията са повредени, не
трябва да се използват преди извършване на ремонт.
Вследствие на неправилно извършени ремонти могат да възникнат сериозни не-
предвидими за потребителя опасности, за които Miele не поема никаква отговорност. Ремонти могат да се извършват само от оторизирани от Miele специалисти, в проти­вен случай при последващи щети гаранцията отпада.
Дефектни компоненти могат да се подменят само с оригинални резервни части на
Miele. Само при такива части се гарантира, че те изпълняват в пълен обхват изисква­нията за безопасност, които ние поставяме за нашите уреди.
Сушилнята не трябва да се използва в едно помещение с почистващи машини,
които работят с разтворители, съдържащи хлорфлуорвъглеводороди (FCKW). При изгаряне излизащите пари се разпадат до солна киселина, поради което могат да последват повреди по прането и машината. При поставяне в отделни помещения не трябва да има въздухообмен между помещенията.
Подавайте на сушилнята само чист пресен въздух. Подаденият въздух не трябва
да има примеси от хлор, флуор или други пари на разтворители.
На задната страна на сушилнята има отвор за засмукване на въздух. Този отвор не
трябва в никакъв случай да бъде затварян или препречван с предмети.
В никакъв случай не съхранявайте и не използвайте в близост до сушилнята бен-
зин, петрол или други леснозапалими вещества. В противен случай съществува
опасност от пожар и експлозия.
Сушилнята трябва да бъде технически обслужвана навреме и професионално. В
противен случай могат да се появят загуба на мощност, нарушения във функциони­рането и опасност от пожар.
Предпазните устройства и обслужващи елементи на сушилнята не трябва да бъдат
повреждани, отстранявани или заобикаляни.
5
Page 6
Указания за безопасност и предупреждения
Използвайте сушилнята само ако всички подвижни части на външната облицовка
са монтирани и по този начин няма достъп до тоководещи или въртящи се или загре­ти машинни части.
На наблюдателното стъкло и по рамата на вратата за зареждане се развива висо-
ка температура при сушене. Имайте предвид, че прането също може да е горещо, ко­гато се изважда от сушилнята преди края на програмата за сушене.
Не правете промени по сушилнята, които не са изрично разрешени от Miele.Поддържайте помещението, където е поставена сушилнята, винаги чисто от прах и
влакна. Замърсяващи частици в засмуквания въздух подпомагат запушванията. Мо­же да възникне неизправност и съществува опасност от пожар!
Сушилнята може да се използва само ако е инсталирана тръба за отработен въз-
дух и помещението е достатъчно проветриво.
Тръба за отработен въздух никога не трябва да се монтира на
– димоотвод или комин за отработени газове, който работи,
– шахта, която служи за проветряване на помещения с монтирани камини,
– използван от други комин.
Има опасност от отравяне, ако има връщане на дим или отработен газ.
Филтърът за влакна трябва редовно да се почиства.Сушилнята не трябва да се използва без филтър за влакна или с повреден филтър
за влакна. В противен случай влакната запушват въздуховодите, отоплението и тръ­бата за отработен въздух. Така могат да се появят смущения във функционирането и съществува опасност от пожар! В такъв случай веднага изведете сушилнята от упо­треба и сменете повредения филтър за влакна.
Не поставяйте сушилнята в застрашени от замръзване помещения. Дори темпера-
тури около точката на замръзване нарушават функционалността на сушилнята. До­пустимата температура в помещението трябва да е между +2°C и +50°C.
Контролирайте редовно всички части на тръбата за отработени газове (напр. вгра-
дена в стената тръба, външна решетка, огъвания) за пропускливост на въздуха. Мо­гат да се отложат влакна, с което се затруднява извеждането на въздуха. Ако има на­лична тръба за отвеждане на отработения въздух, тя трябва да се контролира, преди да бъде инсталирана към сушилнята.
Има опасност от задушаване и отравяне от обратно засмукване на отработени га-
зове, ако са монтирани газов проходен отоплител, газов отоплител за помещението, печка с въглища с връзка към комина и др. в същото помещение, в жилището или в разглежданите помещения и подналягането е 4Ра или повече. Избягвайте подналя­гане чрез достатъчно проветрение на помещението, напр. чрез:
– Вентилационни отвори без възможност от затваряне във външната стена или
– Прекъсвач за прозорец: сушилнята може да бъде включена само при отворен
прозорец.
Възложете на вашия коминочистач да провери и да потвърди безопасната работа, както и избягването на подналягане от 4Pa или повече.
6
Page 7
Указания за безопасност и предупреждения
При инсталиране на няколко сушилни към колекторна тръба за отработени газове
трябва да се монтира възвратна клапа за всяка сушилня директно на колекторната тръба. При неспазване сушилнята може да бъде повредена и нейната електрическа безопасност може да бъде нарушена.
Омекотители или подобни продукти трябва да се използват така, както е посочено
в указанията за омекотителя.
За части от неръждаема стомана е в сила: повърхностите от неръждаема стомана
не трябва да влизат в контакт с течни почистващи препарати и дезинфектанти, съ­държащи хлор или натриев хипохлорид. Тези средства могат да предизвикат корозия на неръждаемата стомана.
Агресивните изпарения от белина също могат да причинят корозия. Поради това не трябва да се съхраняват отворени контейнери с такива препарати в близост до уре­дите.

Правилна употреба

Предпазните устройства и обслужващи елементи на сушилнята не трябва да бъдат
повреждани, отстранявани или заобикаляни.
Зоната за пълно отваряне на вратата за зареждане не трябва да е нарушена от
врати или строителни елементи.
Не използвайте уред за почистване под високо налягане и водна струя за по-
чистването на сушилнята. Това важи и за помещението зад капака за техническо об­служване на предната страна на сушилнята.
Деца под осем години трябва да се пазят далеч от сушилнята, освен ако не са
наблюдавани непрекъснато.
Децата над осем години могат да използват сушилнята без надзор само когато су-
шилнята им е обяснена така, че да могат да я използват по безопасен начин. Децата трябва да разпознават и да разбират възможните опасности вследствие на непра­вилното обслужване.
Децата не трябва да почистват или поддържат сушилнята без надзор.Наблюдавайте децата, които се намират в близост до сушилнята. Не позволявайте
на децата да си играят със сушилнята.
Лица, които поради своите физически, сетивни или умствени възможности или
тяхната неопитност или незнание не са в състояние да обслужват безопасно сушил­нята, не трябва да използват сушилнята без надзор или указания от отговорно лице.
Затваряйте вратата за зареждане след всяко сушене. Така можете да предотвра-
тите
– децата да се опитват да влязат в сушилнята или да скриват предмети в нея.
– малки животни да влязат в сушилнята.
Не се подпирайте или облягайте на вратата за зареждане. Сушилнята може да се
преобърне. Има опасност от наранявания!
7
Page 8
Указания за безопасност и предупреждения
На пантите на вратата за зареждане, както и на клапата за влакна, има опасност
от премазване и порязване. Използвайте само предвидените дръжки и ключалки с бързо освобождаване.
Преди изваждане на прането винаги се уверявайте, че барабанът е спрял. Никога
не бъркайте в още въртящия се барабан.

Отопляема с газ сушилня

В случай на неизправност или при почистване и поддръжка ръчният газов спира-
телен вентил и спирателното устройство на газомера трябва да са затворени.
Преди завършване на работата по време на пускане в експлоатация, техническо
обслужване, преобразуване и ремонт, всички газопроводими компоненти, от ръчния спирателен вентил до дюзата на горелката, трябва да бъдат проверени за херметич­ност. Трябва да се обърне специално внимание на измервателните щуцери на газо­вия вентил на горелката. Проверката трябва да се прави при включена и при изклю­чена горелка.

Предпазни мерки при мирис на газ

– Веднага изгасете пламъка.
– Отворете веднага всички прозорци и врати.
– Веднага затворете спирателното устройство на газомера или главното спирателно
устройство за газа.
– Никога не влизайте с открит източник на светлина в помещения, където се усеща
мирис на газ.
– Не палете клечки кибрит или запалка.
– Не пушете.
– Не извършвайте дейности, при които се отделят искри (например изваждане на
електрически щепсели или задействане на електрически ключове и звънци).
– Затворете инсталирания в сградата спирателен кран.
– Ако не можете да откриете причината за мириса на газ, въпреки че всички газови
арматури са затворени, незабавно повикайте отговорното газоснабдително пред­приятие.
– Ако в боравенето с уреда са включени и други лица, трябва да им се предоставят
тези важни указания за безопасност и/или да им се прочетат.

Аксесоари

Аксесоарите могат да се монтират или вграждат само ако са изрично одобрени от
Miele. Ако се монтират или вграждат други части, се губят правата на гаранция, га­ранционни услуги и/или отговорността на производителя.

Спиране на сушилнята

Ако изхвърляте сушилнята, предварително направете ключалката на вратата неиз-
ползваема. Така предотвратявате опасността децата да се заключат сами вътре и да поставят живота си в опасност.
8
Page 9

Вашият принос към опазването на околната среда

Изхвърляне на опаковката за транспортиране

Опаковката предпазва сушилнята от повреди при транспортирането. Опаковъчните материали са избрани в съответствие с изискванията за екологична съвместимост и на технологиите за третиране на отпадъци и могат да бъдат рециклирани.
Връщането на опаковката за рециклиране спестява суровини и намалява натрупва­нето на отпадъци. Вашият специализиран магазин ще приеме опаковката.

Изхвърляне на употребяван уред

Електрическите и електронните употребявани уреди съдържат множество ценни ма­териали. Те обаче съдържат и вредни материали, които са необходими за тяхното функциониране и безопасност. При попадането им в битовите отпадъци или при не­правилно боравене с тях е възможно те да увредят човешкото здраве и да замърсят околната среда. Поради това в никакъв случай не изхвърляйте употребяваните уреди заедно с битовите отпадъци.
Погрижете се вашият стар уред да бъде изхвърлен съобразно регионалните предпи­сания за изхвърляне на отпадъци. Miele предлага система за рециклиране. Ще бъде­те информирани затова от вашия специализиран дилър или дистрибуторен център.
Погрижете се вашият употребяван уред да бъде съхраняван безопасно за деца до неговото транспортиране.

Указания за пестене на енергия

Следните указания ще Ви помогнат да поддържате разхода на енергия възможно най-нисък:
– Центрофугирайте прането с максимална скорост на центрофугата в пералната ма-
шина.
– Изплакнете прането в последния ход на пералнята с топла вода. Така се получава
малко остатъчна влага и повече остатъчна топлина при прането. Това съкращава необходимото време за сушене и осигурява пестене на енергия.
– Сортирайте текстилните изделия по вид на влакната/тъканта, остатъчната влаж-
ност и по желаната степен на изсушаване.
– Използвайте по възможност максималното количество на зареждане на сушилня-
та. Тогава потреблението на енергия за цялото количество пране е най-изгодно. За­реждане под максималното не е рентабилно. Препълването влошава резултата от сушенето и щаденето на прането.
– Поради това осигурете достатъчна вентилация на помещението.
– Почистете след сушенето филтрите за влакна. Почистен филтър за влакна повиша-
ва ефективността на процеса на сушене. Това намалява продължителността на програмата за сушене както и потребността от енергия.
9
Page 10

Описание на машината

i
a
b
c
d
h
j
f
g
e
PT8301/8303SL
a
Панел за управление
b
Врата за зареждане
Вратата за зареждане се отваря чрез дърпане на дръжката.
c
Капак на камерата за влакна
Капакът на камерата за влакна се отваря чрез дърпане на дръжката.
d
Опорен крак (4броя)
Чрез хоризонталното нивелиране на сушилнята височината може да се настрои чрез въртене на опорните крака.
e
Електрическо свързване
Допустимото захранващо напрежение е посочено на типовата табелка на сушил­нята.
f
Свързване на газ
Допустимото захранващо напрежение е посочено на типовата табелка на сушил­нята.
g
Индикаторна лампа газово отопление
Светва, когато работи газовото отопление.
h
Отвор за засмукване на въздух
i
Щуцер за отвеждане на въздуха
j
Комуникационен слот за комуникационния модул (опционално)
10
Page 11
Описание на машината
④ ⑤
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Елементи за управление PT8251/8331/8401
a
Сегментен индикатор Показва преди старта на програмата настроеното време на сушене в минути. След старта на програмата се показва времето до края на програмата. Показва също съобщения за грешки. При изключване поради върхово натоварване показва (опционално) “”.
b
Показание “Протичане на програмата” Показва протичането на програмата на три етапа. Съответното поле свети жълто.
c
Бутон “Избор на температура” За настройка на желаната степен на температурата на “Студена”, “Ниска”, “Сред­на” или “Висока”. Настроената степен на температурата се сигнализира чрез све­тещ светодиод.
d
Индикатор за неизправност Свети при неизправности в тръбопровода за отработен въздух.
e
Индикатор за неизправност Свети, когато трябва да бъде почистен филтъра за влакна.
f
Бутон “/” Стартира или завършва програма на сушене.
g
Въртящ се селектор За различните видове текстил и спрямо по-нататъшната обработка се избират времена за съхнене от 5 до 60минути, съответно на стъпки от 5минути. Светоди­одът, разположен до избраното време, светва. Настройката на времето може да бъде променена и по време на процеса на сушене.
h
Бутон Включва или изключва сушилнята.
11
Page 12
Описание на машината
④ ⑤
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Елементи за управление PT8251/8331 COP (функциониране с каси­ране на монети)
a
Сегментен индикатор Показва преди старта на програмата настроеното време на сушене в минути. След старта на програмата се показва времето до края на програмата. Показва също съобщения за грешки. При изключване поради върхово натоварване показва (опционално) “”.
b
Показание “Протичане на програмата” Показва протичането на програмата на три етапа. Съответното поле свети жълто.
c
Бутон “Избор на температура” За настройка на желаната степен на температурата на “Студена”, “Ниска”, “Сред­на” или “Висока”. Настроената степен на температурата се сигнализира чрез све­тещ светодиод.
d
Индикатор за неизправност Свети при неизправности в тръбопровода за отработен въздух.
e
Индикатор за неизправност Свети, когато трябва да бъде почистен филтъра за влакна.
f
Бутон “/” Стартира или завършва програма на сушене.
g
Бутон Включва или изключва сушилнята.
12
Page 13
Описание на машината
Delicates
20% moisture
10% moisture
Dry
A: Minimum iron
B: Cottons
Woolens
Timed drying - warm air Timed drying - cool air
40% moisture
25% moisture
20% moisture
Dry
Extra dry
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Елементи за управление PT8253/8333/8403/8503/8803
a
Сегментен индикатор “Остатъчна влага” Показва преди старт на програмата зададената на програмата остатъчна влага в %. След старта на програмата се показва актуалната остатъчна влага до края на програмата. Показва също съобщения за грешки. При изключване поради върхово натоварване показва (опционално) “”.
b
Показание “Протичане на програмата” Показва протичането на програмата на три етапа. Съответното поле свети жълто.
c
Бутон “Допълнително щадене” За намаляване на температурата на сушене с около 20°C за чувствителни текстилни изделия (напр. от акрил). При активиране на функцията светва светоди­одът до бутона.
d
Индикатор за неизправност Свети при неизправности в тръбопровода за отработен въздух.
e
Индикатор за неизправност Свети, когато трябва да бъде почистен филтъра за влакна.
f
Бутон “/” Стартира или завършва програма на сушене.
g
Въртящ се селектор За избор на желаната програма за сушене.
h
Бутон Включва или изключва сушилнята.
13
Page 14

Сушене

Подготвяне на прането

Не всички текстилни изделия са подходящи за сушене в сушилня. Поради това обърнете внимание на данните на производителя на текстилните изделия върху ети­кета за поддръжка.
Символите на етикета за поддръжка означават: – сушене с нормална температура – сушене с ниска температура – не сушете машинно
Съвет: Ако сортирате прането по вид на влакната и тъканта ще постигнете равноме­рен резултат от сушенето и ще предотвратите повреди по текстилните изделия.
Сушете само текстилни материали, които по данните на етикета за поддръжка са подходящи за сушене.
При машинното сушене на неподходящи текстилни изделия има опасност от по­жар!
В сушилнята не могат да се сушат текстилни изделия
– които съдържат части от дунапрен, гума или подобни на гума материали.
– които са обработени с пожароопасни почистващи препарати.
– които са замърсени с фиксатори за коса, лакове за коса, лакочистители или по-
добни остатъци.
– които имат петна от олио, мазнина или други остатъци, като напр. дрехи, използва-
ни в кухни или козметични салони.
– които са изцапани с остатъци, като например восък или химикали, като например
мопове, кърпи за бърсане на под, кърпи за почистване.
– повредени текстилни изделия с пълнеж, като напр. възглавници или якета.
– текстилни изделия, които не са почистени достатъчно и са замърсени с мазнини
или масла. Почиствайте особено силно замърсени текстилни изделия (напр. работ­но облекло) със специални силни перилни препарати. Моля, информирайте се от­носно това в търговската мрежа за перилни и почистващи препарати.

Сушене на текстилни изделия от вълна или ленена тъкан

Сушете текстилни изделия от вълна/смес на вълна само на програма “Вълна”, за да
избегнете степване на текстилните изделия.
При тъкани от чист лен съблюдавайте данните от производителя.
Чиста ленена тъкан при сушене е склонна към разрошване.
Завивайте намиращите се по дрехите по-големи метални части (напр. катарами,
куки, капси, машинки на ципове) преди сушене в кърпа, за да запазите барабана на сушилнята от повреди (драскотини и вдлъбнатини).
Сушете текстилни изделия с ципове само с отворен цип.
14
Page 15
Сушене
При текстилни изделия със затворени ципове има опасност сензорът за разпозна­ване на остатъчна влага на ребрата на барабана да се шунтира. Това може да е при­чина процесът на сушене да не бъде завършен или да завърши със закъснение.
Плетени текстилни изделия (трикотажно бельо) не сушете с програмата “Koch/Bunt
trocken plus”.
Плетените текстилни изделия (трикотажно бельо) имат склонност към свиване. Пре­каленото сушене засилва този ефект.
Сортирайте прането по желаната степен на изсушаване.
Колосано пране може да се суши в сушилнята. Правилната влажност за гладене с ютия или с преса ще постигнете чрез съответен избор на програма.
Сортиране по размер не е необходимо.
На спалното бельо и калъфките за възглавници закопчавайте копчетата преди су-
шене, за да не попаднат дребни части от прането в тях.
Използвайте по възможност максималното количество на зареждане на сушилня-
та.
Непълно зареждане на сушилнята не е ефективно. Препълването влошава резулта­та от сушенето и щаденето на прането.
Изплакнете прането в последното изплакване на пералната машина, ако е възмож-
но с топла вода.
Поради по-ниската остатъчна влага и остатъчната топлина на прането, времето за изсъхване може да бъде намалено и енергията – спестена.

Преди първото пускане в експлоатация

Почистете вътрешността на барабана с мека, суха кърпа, преди да заредите су-
шилнята с пране.

Включване на сушилнята

При отопляеми с газ сушилни отворете локалният спирателен кран за газта.
Включете главния прекъсвач на място.Натиснете бутона на сушилнята.

Поставете прането в сушилнята

Отворете вратата за зареждане на сушилнята.
Поставете предварително сортираното пране свободно в барабана.
В прането не трябва да има предмети (напр. дозатори за перилния препарат).
15
Page 16
Сушене

Тегло на текстила за зареждане (сухо пране)

PT8301/8303
Съдържание на барабана
300l
Бяло/цветно пране
12-15kg
Лесна поддръжка
8,0kg
Вълна
6,0kg
Фино пране
3,0kg

Затваряне на вратата за зареждане

Затворете вратата за зареждане с лек тласък.
Внимавайте при затваряне на вратата за зареждане да не се защипват части от прането.
При защипване текстилните изделия могат да се повредят.
16
Page 17
Сушене
Висока
Средна
Ниска
Студено
Trocknen PT 8251, 8331, 8401
Сушене – PT8301

Изберете температура

Натиснете бутона “Избор на температура”, за да настроите температурата за суше-
не. При необходимост натиснете бутона няколко пъти, за да изберете желаната степен на температурата.
Избраната степен на температурата се сигнализира чрез светещ светодиод.
Степен на температурата “Висока”: бяло, цветно пране (памучни/ленени текстилни изделия)
Степен на температурата “Средна”: лесна поддръжка (синтетични/смесени текстил­ни изделия)
Степен на температурата “Ниска”: фино пране (изкуствена коприна/синтетични влакна)
Степен на температурата “Студено”: за проветряване на текстилни изделия

Изберете време за сушене

Завъртете въртящия се селектор, за да настроите желаното време за сушене от 5
до 60минути. Настройката на времето може да бъде променена и по време на про­цеса на сушене.
До избраното време светва светодиодът.
17
Page 18
Сушене
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Показанието “Протичане на програмата” показва протичането на програмата в три етапа. Полето с актуалния етап на програмата свети жълто.

Край на програмата

Краят на програмата се съобщава с прозвучаване на зумера.
При край на програмата в сегментното показание се показва “”. След това се из­вършва защитно охлаждане.
Ако прането не се извади веднага от сушилнята след завършване на програмата, се включва интервалният режим за защита против намачкване. При това барабанът се движи на кратки интервали, за да предотврати гънки в прането.
18
Page 19
Сушене
Висока
Средна
Ниска
Студено
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Сушене – PT8301COP (функциониране с касиране на монети)

Изберете температура

Натиснете бутона “Избор на температура”, за да настроите температурата за суше-
не. При необходимост натиснете бутона няколко пъти, за да изберете желаната степен на температурата.
Избраната степен на температурата се сигнализира чрез светещ светодиод.
Степен на температурата “Висока”: бяло, цветно пране (памучни/ленени текстилни изделия)
Степен на температурата “Средна”: лесна поддръжка (синтетични/смесени текстил­ни изделия)
Степен на температурата “Ниска”: фино пране (изкуствена коприна/синтетични влакна)
Степен на температурата “Студено”: за проветряване на текстилни изделия

Стартиране на програма за сушене при режим с касиране на монети

Пуснете парите или жетона в касовия апарат.
Бутонът“/” мига.
Натиснете бутона“/”.
Програмата за сушене стартира.

След изтеклото време за сушене

След изтеклото време за сушене мигат индикаторите за изтичане на програмата “Су­шене” и “Край на програмата”. Индикаторът за протичане на програмата “Охлажда­не” светва и започва охлаждащата фаза.
След охлаждащата фаза мигат всичките три индикатора за протичане на програмата и зумерът подава сигнал. Сега прането може да бъде извадено.
19
Page 20
Сушене
Dry
10% moisture
20% moisture
Delicates
Woolens
Timed drying - warm air
A: Minimum iron
20% moisture
Extra dry
Dry
25% moisture
40% moisture
Timed drying - cool air
B: Cottons
Сушене – PT8303

Преглед на програмата

A: Minimum iron
Сушене на текстилни изделия от синтетика и смесени тъкани.
B: Cottons
Сушене на текстилни изделия от памук и лен.
Dry
Сушене до 0% остатъчна влага.
Extra dry
Сушене до 0% остатъчна влага +10минути време за сушене.
10% moisture
Сушене до 10% остатъчна влага.
20% moisture
Сушене до 20% остатъчна влага.
25% moisture
Сушене до 25% остатъчна влага.
40% moisture
Сушене до 40% остатъчна влага.
Delicates
Сушене на синтетични влакна и изкуствена коприна на 20% остатъчна влага.
Woolens
5минути време за сушене.
Timed drying - warm air
30минути време за сушене с висока температура.
Timed drying - cool air
15 минути време за сушене за проветряване на текстилните изделия.

Настройване на програмата

Завъртете въртящия се селектор на желаната програма за сушене.
Сегментният индикатор показва зададената на програмата остатъчна влажност в %.
20
Page 21
Сушене
Сушене
Охлаждане
Край на програмата/защита против намачкване
Избраната програма се обозначава чрез светещия светодиод. Съответната програма е настроена.

Използвайте функцията “Допълнително щадене”

С функцията “Допълнително щадене” могат да се сушат и чувствителни текстилни изделия (напр. от акрил).
За чувствителни текстилни изделия натиснете бутона.Натиснете бутона“/”.
Програмата на сушене протича само с намалена температура за чувствителни текстилни изделия.
Сегментният индикатор показва актуалната остатъчна влажност до края на програ­мата.

Край на програмата

Краят на програмата се съобщава с прозвучаване на зумера.
При край на програмата в сегментното показание се показва “”. След това се из­вършва защитно охлаждане.
Ако прането не се извади веднага от сушилнята след завършване на програмата, се включва интервалният режим за защита против намачкване. При това барабанът се движи на кратки интервали, за да предотврати гънки в прането.
21
Page 22
Сушене

След края на програмата извадете прането

Опасност от пожар при изваждане на прането преди края на програмата. Преди края на програмата охлаждащата фаза на прането още не е завършена. Го-
рещо пране може да се самозапали и да предизвика пожар, ако се складира или опакова.
Изваждайте прането от сушилнята винаги едва след края на програмата.
След завършване на програмата отворете вратата за зареждане.
Ако вратата за зареждане остане затворена след края на програмата, сушилнята работи за кратко на интервали от 30минути по причини на безопасността.
Извадете цялото пране от сушилнята.
Повреди по текстила поради прекалено сушене. Забравени в барабана части на прането могат да се повредят поради прекалено
сушене при следваща програма за сушене. Не оставяйте части от прането в барабана след сушене.
Отворете капака на контейнера за влакна и проверявайте филтрите за влакна след
всеки процес на сушене за замърсяване.
При необходимост почистете филтрите за влакна (вижте глава “Почистване и гри-
жа”).
Затворете капака на камерата за влакна.
Опасност от спъване при отворен капак за влакната. Затваряйте капака на контейнера за влакна винаги веднага, след като сте контро-
лирали филтрите за влакна и съответно сте ги почистили.

Прекъсване на програмата

Опасност от пожар при изваждане на прането преди края на програмата. Преди края на програмата охлаждащата фаза на прането още не е завършена. Го-
рещо пране може да се самозапали и да предизвика пожар, ако се складира или опакова.
Изваждайте прането от сушилнята винаги едва след края на програмата.
Текущата програма на сушене се прекъсва чрез следните действия: – Натискане на бутона.
– Отваряне на вратата за зареждане.
– Отваряне на капака за влакна.

Продължаване на програмата

Натиснете отново бутона, затворете отново вратата за зареждане или капака за
влакна.
Вдухвателят може автоматично да се включи по причина на безопасността, ако тем­пературата във вътрешността на сушилнята е много висока.
22
Page 23
Сушене
Натиснете бутон“/”, за да продължите програмата за сушене, или извадете
веднага прането.

Поставяне или изваждане на отделни части пране

Вратата за зареждане може да се отвори по време на текущата програма за суше­не, за да се добави пране или да се извади по-рано.
Опасност от нараняване поради въртящия се барабан. При въртящ се барабан има голяма опасност от нараняване за пръстите, дланите и
ръцете. Преди изваждане на прането се уверете, че барабанът е спрял. Никога не посягайте във въртящ се барабан.
Отворете вратата за зареждане.
Уверете се, че барабанът е спрял.
Поставете частите от прането, които трябва да се добавят, в барабана или извадете
желаните части от прането.
Затворете вратата за зареждане.
Сегментният индикатор показва мигайки оставащото време за сушене или зададена­та остатъчна влажност.
Вдухвателят може автоматично да се включи по причина на безопасността, ако тем­пературата в сушилнята е много висока.
Натиснете бутона“/”.
Програмата за сушене продължава.

Изключване на сушилнята

Ако не са предвидени други програми за сушене:
Затворете вратата за зареждане.Натиснете бутона.
Изключете главния прекъсвач (на локалната инсталация).
При подгрявана с пара или газ сушилня затворете спирателните вентили на място
за пара и газ.
23
Page 24

Препрограмиране

Промяна на програмите за сушене

Отделни програми могат да се променят индивидуално и по този начин да се адапти­рат към специални желания, навици и процеси.
Условия:
– Сушилнята се изключва чрез натискане на бутона.
– Вратата за зареждане е затворена.
При използване на касиращ апарат не може да се направи препрограмиране на програмите за сушене.

Избор на програмиращата функция

Изборът на програмиращата функция P1 – P27 (вижте функциите на програмирането на клиенти) се извършва чрез въртене на въртящия се селектор по посока на часов­никовата стрелка.
Изборът на програмиращата функция P1 – P27 (вижте функциите на програмирането на клиенти) може да се извърши също и чрез натискане на бутона “Избор на темпе­ратура” (PT8xx1) или (PT8xx3).
Изборът на опцията програмиране напр. “” или “” се извършва с бутона“/”.
За да проверите в коя програмираща функция точно се намирате, трябва да се вни­мава или за светодиода “Избор на температура” при управление на времето (PT8xx1 и PT8xx1COP), или за светодиода при управление на остатъчната влага (PT8xx3).
Кратко мигане означава една стъпка, дълго мигане десет стъпки.
За 5-та програмираща функция диодът мига кратко пет пъти.
За 10-тапрограмираща функция диодът мига веднъж дълго.
За 45-та програмираща функция диодът мига четири пъти дълго и пет пъти кратко.
Пример за препрограмиране (PT8xx1)

Промяна на акустичния отговор на задействането на бутоните (P4)

Вие се намирате в програмиращата равнина, за да препрограмирате програмираща­та функцияP4.
Завъртете въртящия се селектор три позиции надясно.
Светодиодът “Избор на температура” мига 4 пъти кратко. В сегментния индикатор мигат последователно “” и “” (фабрична настройка)
– Опция за програмиране “” = изключено – Опция за програмиране “” = включено
Натиснете бутона“/”.
Опцията за програмиране се превключва от “” на “”.
24
Page 25
Препрограмиране

Запаметяване на програмирането

Натиснете бутона.
Програмирането се запаметява.
Сушилнята се изключва.
Пример за препрограмиране (PT8xx3)
Промяна на зумера при край на програмата (P2)
Вие се намирате в програмиращата равнина, за да препрограмирате програмираща­та функцияP2.
Завъртете въртящия се селектор една позиция надясно.
Светодиодът мига 2 пъти кратко. В сегментния индикатор мигат последователно и (фабрична настройка).
– Опция за програмиране“” = изключено – Опция за програмиране“” = включено
Натиснете бутона“/”.
Опцията за програмиране се превключва от “” на “”.
Зумерът в края на програмата/края на времето е дезактивиран. Зумерът за съоб-
щение за грешка е активиран.

Запаметяване на програмирането

Натиснете бутона.
Програмирането се запаметява.
Сушилнята се изключва.
25
Page 26
Препрограмиране

Функции на програмирането на клиенти

Програмираща функция Опция за програми-
P1 Сила на звука на зумера 0 = Тихо
P2 Зумерът прозвучава в края на програмата 0 = изключено
P3 Функция запаметяване 0 = изключено
P4 Акустично съобщение при натискане на бутоните 0 = изключено
P5* Настройка на проводимостта 0 = Нормална
P6 Вдухвател и отопление през паузите 0 = изключено
P7 Програми “B: Cottons” и “Zeitprogramm kalt”/“Zeitprogramm warm”:
Реверсиране включено (0–99секунди)
P8 Програми “B: Cottons” и “Zeitprogramm kalt”/“Zeitprogramm warm”:
Реверсиране изключено (3–99секунди)
P9 Програма “A: Minimum iron”:
Реверсиране включено (0–99секунди)
P10 Програма “A: Minimum iron”:
Реверсиране изключено (3–99секунди)
P11 Програма “Woolens”:
Време (1–99минути)
P12 Програма “Woolens”:
Реверсиране включено (0–99секунди)
P13 Програма “Woolens”:
Реверсиране изключено (3–99секунди)
P14 Програма “Delicates”:
Реверсиране включено (0–99секунди)
P15 Програма “Delicates”:
Реверсиране изключено (3–99секунди)
P16 Програма “Timed drying - cool air”:
Време на работа (1–99минути)
P17 Програма “Timed drying - warm air”:
Време на работа (1–99минути)
P19* Остатъчна влага за програма: “B: Cottons/Extra dry” 0 = 0%
P20* Остатъчна влага за програма: “B: Cottons/Dry” 0 = 2%
P21* Остатъчна влага за програма: “B: Cottons/20% moisture” 0 = 22%
P22* Остатъчна влага за програма: “B: Cottons/25% moisture” 0 = 27%
P23* Остатъчна влага за програма: “B: Cottons/40% moisture” 0 = 42%
P24* Остатъчна влага за програма: “A: Minimum iron/Dry” 0 = 2%
P25* Остатъчна влага за програма: “A: Minimum iron/10% moisture” 0 = 12%
1 = Силно
1 = включено
1 = включено
1 = включено
1 = Ниска
1 = включено
0 = 0секунди 99 = 99секунди
3 = 3секунди 99 = 99секунди
0 = 0секунди 99 = 99секунди
3 = 3секунди 99 = 99секунди
1 = 1минута 99 = 99минути
0 = 0секунди 99 = 99секунди
3 = 3секунди 99 = 99секунди
0 = 0секунди 99 = 99секунди
3 = 3секунди 99 = 99секунди
1 = 1минута 99 = 99минути
1 = 1минута 99 = 99минути
1 = –2% 2 = –4%
1 = 0% 2 = –2%
1 = 20% 2 = 18%
1 = 25% 2 = 23%
1 = 40% 2 = 38%
1 = 0% 2 = –2%
1 = 10% 2 = 8%
ране
Фабрична
настройка
1
1
1
0
0
1
87
3
87
3
5
20
10
27
3
15
20
1
1
1
1
1
1
1
26
Page 27
Препрограмиране
Програмираща функция Опция за програми-
P26* Остатъчна влага за програма: “A: Minimum iron/20% moisture” 0 = 22%
P27* Остатъчна влага за програма: “Delicates” 0 = 2%
P45 Степен на температурата за изпълнение COP (функциониране с касиране на моне-
ти) (Настройката е възможна след натискане на бутон . Тя може след това да се промени чрез бутона “Избор на температура”.)
*Само при управление “Profitronic B Plus” (= PT8xx3)
1 = 20% 2 = 18%
1 = 0% 2 = –2%
0 = Студено 1 = Ниска 2 = Средна 3 = Висока
ране
Фабрична
настройка
1
1
2
27
Page 28
Какво да правя, ако...
Можете сами да отстраните повечето неизправности и грешки, които могат да въз­никнат при ежедневните операции. В много случаи можете да спестите време и пари, като не се налага да се обаждате на сервиза.
Таблиците по-долу ще ви помогнат да откриете и отстраните причините за неизправ­ност или грешка.
Проблем Причина и отстраняване
Надналягане в тръбопровода за отработен въздух.
Проверете тръбопровода за отработен въздух.Обадете се на сервиза на Miele.
Тръбопроводът за отработен въздух не е херметичен.
Проверете тръбопровода за отработен въздух.Обадете се на сервиза на Miele.
Филтърът за влакна е запушен.
Почистете филтъра за влакна.
Сушилнята не стартира. Клапата за влакна не е правилно затворена.
Завъртете капачката на клапата за влакна до упор по
посока на часовниковата стрелка.
Газовата горелка има функционална неизправност.
Натиснете бутона“/
Изключването поради върхово натоварване (опционал­но) е активно. Сушилнята продължава да работи без отопление, остатъчното време се задържа. След това програмата за сушене продължава.

Сервиз на Miele

При неизправности уведомете сервизанаMiele.
Сервизът се нуждае от данни за модела, серийния номер (SN) и номера на материала (M.-Nr.). Тези данни ще намерите на типовата табелка:
Типовата табелка се намира при отворена врата за зареждане горе в пръстена на вратата или горе на задната страна на сушилнята.
28
Page 29

Почистване и поддръжка

Почистване на филтъра за влакна

Опасност от пожар поради експлоатация на сушилнята без филтър за влакна. Въздуховодите, отоплението и тръбопроводът за отработен въздух могат по време
на работа на сушилнята без филтър за влакна да се запушат и да се запалят. Филтърът за влакна не трябва да се отстранява за почистване. Никога не работете със сушилнята без монтиран филтър за влакна. Сменяйте повреден филтър за влакна незабавно.
Филтърът за влакна улавя влакната. Филтърът за влакна трябва да се почиства най­малко 1път през работния ден, а също и при съответното съобщение на дисплея. При силно отделяне на влакна филтърът за влакна трябва да се чисти няколко пъти на ден.
Отворете капака на камерата за влакна.
Почистете с ръка влакната върху филтъра за влакна.
Не използвайте за почистването остри предмети или предмети с остри ръбове. В противен случай филтърът за влакна може да бъде повреден.

Почистване на сушилнята

Опасност за живота поради токов удар. Не напълно изключена от мрежовото захранване сушилня не трябва да се почист-
ва или да се обслужва технически. Изключвайте винаги сушилнята преди началото на почистването или техническото
обслужване чрез главния прекъсвач на локалната инсталация. Не използвайте уред за почистване под високо налягане и водна струя за по-
чистването на сушилнята.
Почиствайте корпуса на сушилнята, панела с прекъсвачи и пластмасовите части
само с неагресивен почистващ препарат или с мека, влажна кърпа, след което подсушете.
29
Page 30
Почистване и поддръжка
Не използвайте абразивни средства за почистването на сушилнята.
След сушене на колосано пране избърсвайте барабана на сушилнята с мека, влаж-
на кърпа.
Проверете уплътнението.
Проверете ключалките на вратата за зареждане, камерата за влакна и отвора за
техническо обслужване.
На задната страна на сушилнята има отвор за засмукване на въздух. Отворът за засмукване на въздух не трябва в никакъв случай да бъде затварян
или покриван с предмети. Поддържайте околността на сушилнята, по-специално зоната за засмукване на
въздух, чиста от влакна.
Сервизът наMiele трябва веднъж годишно да контролира вътрешността на сушил- нята и тръбопровода за отработен въздух за отлагания на влакна и при необходи­мост да почиства. При сушилни с електрическо загряване допълнително трябва да се проверяват нагревателите и отоплителната шахта от сервиза на Miele, а за загря­вани с газ сушилни, горелката и горивната камера.
30
Page 31

Поставяне и свързване

Задължителни условия за монтажа

Сушилнята трябва да се поставя и въвежда в експлоатация само от сервиза наMiele или от оторизиран дилър.
Сушилнята трябва да бъде инсталирана в съответствие с действащите правила и
валидните стандарти.
Използвайте сушилнята винаги само в добре проветрявани и незастрашени от
замръзване помещения.

Общи работни условия

Тази сушилня е предназначена само за професионална употреба и трябва да се из­ползва само на закрито.
Не поставяйте сушилнята в застрашени от замръзване помещения.
В зависимост от качеството на повърхността на мястото на поставяне е възможно да възникне пренос на шум и вибрации.
Съвет: При повишени изисквания относно шумозащитата възложете на специалист да извърши оценка на шумозащитните характеристики на мястото на монтаж на уре­да.

Транспортиране на сушилнята

Опасност от нараняване поради обръщане на сушилнята. При транспортиране на сушилнята има опасност от обръщане. Сушилнята може да бъде транспортирана само с транспортен палет. Транспортът винаги трябва да се извършва с подходящи транспортни помощни
средства.
Транспортирайте сушилнята с палетна количка до мястото на поставяне.
Отстранете транспортната опаковка на мястото за поставяне.
Развийте винтовете (Torx T20 и T30) от дървената обшивка.
Отстранете дървената обшивка.
Повдигнете сушилнята с палетната количка.
Монтирайте доставените опорни крака (4броя)
31
Page 32
Поставяне и свързване

Поставяне на сушилнята

Поставете сушилнята върху напълно равна и здрава повърхност, която издържа
най-малко на посоченото натоварване на пода.
Породеното от сушилнята натоварване на пода въздейства върху мястото на поста­вяне като точково натоварване в зоната на краката на уреда. Фундамент не е необ­ходим. Неравностите на пода трябва да се премахват.
32
PT830x
x 1800mm
y 710mm
z 1090mm
Page 33
Поставяне и свързване
За да улесните по-късно техническо обслужване, зад уреда трябва да се остави
пътека за техническо обслужване със ширина най-малко 500mm и да се поддържа винаги достъпна. Посочените разстояния до стената не трябва да бъдат под зада­дените.
Нивелирайте хоризонтално сушилнята чрез регулиране на опорните крака. Затег-
нете шайбите след нивелирането с отвертка към подовата плоча.
Съвет: За правилното нивелиране използвайте нивелир.
Закрепете двата предни опорни крака на сушилнята с доставените затягащи скоби
към пода.
Опасност от изтичане на газ при отопляемите с газ сушилни поради липсващо закрепване към пода.
Чрез неволно преместване на отопляема с газ сушилня може да се повреди газо­проводът и да изтече газ.
Закрепвайте отопляемата с газ сушилня след поставянето винаги с подходящ зак­репващ материал към пода.
Поставяне на програмната карта (само PT8xx3)
Програмната карта е приложена към сушилнята на съответния език на страната и преди първото въвеждане в експлоатация на уреда трябва да се пъхне под капака на превключвателя, за да са обозначени отделните позиции на въртящия се прев­ключвател.
Отстранете защитното фолио върху капака на превключвателя.
33
Page 34
Поставяне и свързване
Внимателно повдигнете долната част на фолиото на капака на превключвателя под
програмния въртящ се селектор.
Пъхнете програмната карта под фолиото на капака на превключвателя и я нагласе-
те.
Издърпайте долната разделяща лента и отново притиснете фолиото на капака на
прекъсвача.

Намаляване на прага на шума

Сушилнята е оборудвана с вентилатор за отработения въздух, който предизвиква оп­ределен шум по време на работа. Това ниво на шум може да бъде намалено чрез по­ставяне на шумозаглушител на изхода на изходящия въздух на сушилнята (вижте ръ­ководството за монтаж, шумозаглушителя, който се предлага като допълнителен ак­сесоар).

Касов апарат

Всички версии на COP сушилни са оборудвани с връзка за касов апарат.
Необходимото за свързването програмиране трябва да се извършва само от сер­виза наMiele или от специализираните магазини наMiele. За свързване на касов апарат не се изисква наличие на външно захранващо напрежение.
Кутията с монети трябва да се изпразва ежедневно, за да се предотврати натрупва­нето на монети или жетони в кутията с монети.
Препълнена кутия за монети води до нарушаване на работата.
Комуникационен модул XKMRS232
Чрез опционално предлагания комуникационен модул XKMRS232 (допълнително за­купувани аксесоари на Miele) е възможно сушилнята да бъде допълнително оборуд­вана със серийния интерфейс за данни RS-232. Комуникационният модул е предназ­начен само за свързване с уреди Miele за професионална употреба, които са оборуд­вани със съответния слот за модул.
Осигуреният чрез комуникационния модул XKMRS232 интерфейс за данни съот­ветства на SELV (безопасно ниско напрежение) в съответствие с EN60950.
Към този интерфейс за данни трябва да се свързват само уреди, които също съот­ветстват на SELV.
Комуникационният модул XKMRS232 се предоставя заедно със свързващ кабел и щекер D-Sub.

Електрическо свързване

Електрическото свързване трябва да се извършва само от електротехник.
Електрическото свързване може да се извърши само към изпълнена съгласно на-
ционалните и локалните разпоредби и предписания за стационарно монтирана елек­трическа система. Освен това, трябва да се спазват предписанията на компетентни­те електроснабдително дружество и застрахователно дружество, наредбите за пре­дотвратяване на злополуки, както и приетите технически правила.
34
Page 35
Поставяне и свързване
Надеждната и сигурна работа на сушилнята е гарантирана само ако тя е свързана
към обществената електрическа мрежа.
Необходимото присъединително напрежение, консумираната мощност и зададени­те данни за външните предпазители са посочени на табелката с технически харак­теристики на сушилнята. Уверете се, че захранващото напрежение съвпада със стойностите на типовата табелка, преди да се извърши свързването към електри­ческото захранване! При отклоняващи се стойности на напрежението има опасност сушилнята да бъде повредена от много високо напрежение на свързване.
Ако на табелката с технически характеристики са посочени няколко стойности за
напрежението, за свързването сушилнята може да бъде превключена към съответ­ните стойности на напрежението. Това превключване трябва да се извърши само сервиза на Miele или от оторизиран магазин. При превключването трябва да се спаз­ва инструкцията за преокабеляване на електрическата схема. Допълнително от уре­да трябва да се адаптира настройката за мощността на нагряването.
Сушилнята може да бъде свързана или чрез постоянна връзка, или чрез щепселно съоръжение в съответствие с IEC60309-1. При постоянна връзка е необходимо на мястото на поставяне да е монтиран мрежов прекъсвач за всички полюси.
Като мрежови прекъсвачи се използват прекъсвачи с контактно разстояние от по­вече от 3mm. Такива са напр. защитните прекъсвачи на проводниците, предпазите­лите и контакторите (IEC/EN60947).
Мрежовият прекъсвач (включително щепселното съоръжение) трябва да се защити от неволно и неправомерно включване, ако перманентното прекъсване на захранва­нето с енергия не може да се следи от всяко достъпно място.
Съвет: За предпочитане е сушилнята да се свърже чрез щепселно съоръжение, за да може проверките на електрическата безопасност да се извършват по-лесно (на­пр. при техническо обслужване или поддръжка).
Не трябва да се инсталират приспособления, които изключват автоматично су-
шилнята (напр. таймери).
След извършеното свързване към електрическото захранване трябва да се контро­лира посоката на въртене на колелото на вентилатора. Трябва да се върти по посока на часовниковата стрелка. Ако вентилаторът се върти по посока обратна на часов­никовата стрелка, трябва да се сменят двете фази на мрежовите клеми.
Ако съгласно местните разпоредби е необходимо да се монтира автоматичен пре-
късвач за дефектнотокова защита (RCD), може да се използва автоматичен прекъс­вач за дефектнотокова защита от типА.

Входящ въздух/изходящ въздух

Сушилнята може да се използва, ако е инсталирана тръба за отработен въздух и по­мещението е достатъчно проветриво (вижте указанията за инсталиране).
35
Page 36
Поставяне и свързване

Свързване на газ (само за вариант на нагряване с газ)

Свързването на газта трябва да се осъществява само от сертифициран монтажник при спазването на специфичните за страната предписания (вижте указанията за мон­таж).
Свързването на нулевия проводник(N) и фазовия проводник(L) трябва да се из­върши при използване на мрежови клеми.
Свързването на нулевия проводник(N) и фазовия проводник(L) не трябва да се разменят.
Поради много малко количество на пропускане използването на газов контакт при посочената мощност на нагряване не се допуска.
От завода газовото нагряване е настроено в съответствие с техническите данни за газта върху стикера на задната страна на уреда.
При смяна на вида на газта трябва да се поиска комплект за преустройство от сер­виза (тип машина, номера на машината, както и вида на газа, групата на газа, присъ­единителното налягане на газа, както и държавата, в която ще се монтира). Спазвай­те указанията за монтаж. Това преустройство трябва да се осъществява само от сер­тифициран монтажник.
Опасност от токов удар и нараняване поради употреба на сушилнята без пълна външна обшивка.
Без пълна външна обшивка има достъп до тоководещи или въртящи се машинни части.
След поставяне на сушилнята се уверете, че всички подвижни външни части на об­шивката са отново монтирани.
36
Page 37

Технически данни

Технически данни

PT8301/8303
Височина 1800mm
Ширина 710mm
Дълбочина 1063mm
Дълбочина при отворена врата 1716mm
Тегло Електрическо нагрява-
не Нагряване с газ
Съдържание на барабана 300l
Максималното количество на зареждане (сухо пране) 15kg
Захранващо напрежение вижте фабричната табела
Защита (осигурена от клиента) вижте фабричната табела
Консумирана мощност вижте фабричната табела
Предоставен знак за проверка вижте фабричната табела
Максимално натоварване на пода при работа Електрическо нагрява-
не Нагряване с газ
Приложени стандарти за безопасност на изделието IEC335-1, IEC335-2-11
Ниво на шумово налягане, ENISO11204 <70dB (A)
Максимално ниво на шум, ENISO9614-2 <80dB (A)
138,8kg 145,4kg
1582N 1647N
37
Page 38
МИЛЕ БЪЛГАРИЯ EOOД Ул. Бяла черква №24 гр.София, 1408
Тел:
Имейл адрес: info@miele.bg www.miele.bg
Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Deutschland
+ 359 2 426 00 89 + 359 882 391 073
Възможни са промени / Дата на съставяне: 04.19 M.-Nr. 11 259 990 / 00
Loading...