Miele DAR 3000 User Manual

DAR 3000
de Absenkrahmen
Gebrauchs- und Montageanweisung
en Drop-down frame
Operating and installation instructions
fr Cadre d'abaissement
Mode d’emploi et notice de montage
nl Frame voor volledige integratie
es Instrucciones de manejo y montaje
del marco acodado
sv Monteringsram
Bruks- och monteringsanvisning
hr Okvir
Upute za uporabu i ugradnju
M.-Nr. 09 552 750
2
Beachten Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung der Dunstab­zugshaube, bevor Sie den Absenk­rahmen und die Dunstabzugshaube einbauen. Nehmen Sie den Netzanschluss erst vor, wenn die Montage aller Bauteile abgeschlossen ist.
de - deutsch
Beachten Sie, dass der Raum unterhalb der Dunstabzugshaube frei ist und das Absenken nicht durch andere Bauteile behindert wird (z.B. Fliesenspiegel, seitliche Schränke).
Auch innerhalb des Einbauschranks ist darauf zu achten, dass sich die Dunst­abzugshaube ungehindert auf- und ab­bewegen kann.
1) Schrankhöhe bei Abluftbetrieb, wenn die Luft nach oben aus dem Schrank geführt wird.
2) Schrankhöhe bei Umluftbetrieb mit Umbausatz DUU 151.
3) Der Schrankkorpus ist gegenüber der Schranktür um 50 mm zu kürzen.
Für alle weiteren Schrankmaße gelten die Angaben in den Maßzeichnungen der DA 336x, 346x, 348x und 349x. Ein Unterboden ist nicht erforderlich.
Die Montage einer DA 349x in einem 600 mm breiten Schrank ist mit dem Absenkrahmen nicht möglich.
,
Bei abgesenkter Dunstabzugs­haube müssen die Sicherheitsab­stände zum Kochfeld eingehalten werden.
Befestigen Sie keine Anbauteile an der Dunstabzugshaube, die die Bewegung behindern.
Das Netzkabel muss sich beim
,
Auf- und Abfahren frei bewegen können und sich nicht verklemmen!
3
de - deutsch
Montage
^ Beachten Sie zur Montage die Ar-
beitsschritte ab Seite 26.
Das Auf-und Abbewegen der Dunstab­zugshaube wird durch zwei Gasdruck­federn unterstützt. Die Position der oberen Befestigung der Gasdruckfedern hängt vom Ge­wicht der Dunstabzugshaube ab. Das Gewicht der Dunstabzugshaube variiert je nach Breite und Ausführung.
Je schwerer die Dunstabzugshaube ist, umso weiter nach vorne muss die Be­festigung positioniert werden.
Die richtige Einbauposition ist wichtig für das einwandfreie Auf- und Abbewe­gen der Dunstabzugshaube.
^ Positionieren Sie daher die Gas-
druckfedern vor der Montage, wie in den ersten Arbeitsschritten beschrie­ben.
^ Das Absenken der Dunstabzugshau-
be erfordert eine flexible Anbindung der Abluftleitung. Verwenden Sie dazu den beiliegenden hochflexiblen Abluftschlauch.
4
Bedienung
Um zu vermeiden, dass die Ober­seite des Wrasenschirms durch die Möbeltür verkratzt wird, achten Sie darauf, dass
– beim Herausziehen des Wrasen­schirms die Dunstabzugshaube zu­nächst bis zum Einrasten nach un­ten gezogen wurde,
de - deutsch
^ Nach dem Kochen schieben Sie den
Wrasenschirm bis zum Anschlag wie­der ein.
– beim Hochfahren der Dunstab­zugshaube zunächst der Wrasen­schirm bis zum Anschlag eingeschoben wurde.
^ Ziehen Sie die Dunstabzugshaube
am Griff nach unten, bis sie einrastet.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus.
^ Drücken Sie danach die Dunstab-
zugshaube am Griff bis zum An­schlag nach oben.
^ Ziehen Sie danach den Wrasen-
schirm nach vorne heraus.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich ein, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
5
en - English
6
Please take care to read the operating and installation instructions for the cooker hood before installing the drop-down frame. Only connect it to the electricity supply when the installation of all components is complete.
1) Unit height in extraction mode, if the air is being conducted upwards out of the unit.
2) Unit height in recirculation mode with DUU 151 recirculation kit.
3) Trim the wall unit carcase so that it is 50 mm shorter than the wall unit door.
All other unit dimensions are as quoted on the building-in diagrams for DA 336x, 346x, 348x and 349x. A unit base is not required.
en - English
Ensure that the area underneath the cooker hood is free and that when the cooker hood is lowered, it will not be hindered by other objects (e.g. tiling, units to the side).
Please also check that the cooker hood can move freely up and down inside the furniture unit.
Do not attach any components to the cooker hood which could impede its movement.
The connection cable must be
,
able to move freely with no risk of entrapment when the cooker hood moves.
DA 349x cannot be installed in a 600 mm wide unit with the drop-down frame.
,
The safety distance between the cooker hood and the hob must be maintained when the cooker hood is lowered.
7
en - English
Installation
^ Please follow the installation steps on
Page 26.
The cooker hood is raised and lowered by two gas-filled springs. The position of the upper mounting of the gas-filled springs depends on the weight of the cooker hood. The weight of the cooker hood varies according to width and type.
The heavier the hood, the further forward the mounting needs to be positioned.
The correct position is important for problem-free up and down movement of the cooker hood.
^ To do this, before installation position
the gas-filled springs as shown in the first steps.
^ The cooker hood requires flexible
ducting to allow it to drop down. Please use the highly flexible ducting hose supplied.
8
Operation
To avoid the deflector plate getting scratched by the furniture door, ensure that
- before the deflector plate is pulled forward, the cooker hood is pulled down until it clicks,
- before raising the cooker hood, the deflector plate is first pushed in as far as it will go.
en - English
^ After cooking push the deflector plate
back in as far as it will go.
The cooker hood will switch itself off.
^ Then push the cooker hood up by
the handle as far as it will go.
^ Pull the cooker hood down by the
handle, until it clicks.
^ Then pull the deflector plate out.
The cooker hood will switch itself on as described in the operating instructions.
9
fr - français
10
Lisez attentivement le mode d'em­ploi et la notice de montage de la hotte avant d'installer le cadre d'abaissement et la hotte. Ne procédez au raccordement élec­trique qu'une fois que l'ensemble des pièces sont montées.
fr - français
Assurez-vous que l'espace situé en dessous de la hotte est dégagé et que d'autres pièces (par exemple, le carre­lage mural, les armoires latérales, etc.) ne gênent pas l'abaissement.
Veillez aussi à ce que vous puissiez re­lever et abaisser la hotte librement à l'intérieur de l'armoire.
1) Hauteur de l'armoire pour une utilisa­tion en mode évacuation, lorsque l'air est évacué de l'armoire par le haut.
2) Hauteur de l'armoire pour une utilisa­tion en mode recyclage avec set d'adaptation DUU 151.
3) Le corps de l'armoire doit être rac­courci de 50 mm par rapport à la porte de l'armoire.
Pour toutes les autres mesures de l'ar­moire, les indications des schémas des modèles DA 336x, 346x, 348x et 349x sont d'application. Il n'est pas nécessaire de prévoir un fond.
Le montage de la hotte DA 349x dans une armoire d'une largeur de 600 mm n'est pas possible avec le cadre d'abaissement.
,
Les distances de sécurité par rapport au plan de cuisson doivent être respectées lorsque la hotte est abaissée.
Ne fixez pas de pièces qui entravent le mouvement à la hotte.
Le cordon d'alimentation doit
,
pouvoir se mouvoir librement sans se coincer lorsque vous relevez et abaissez la hotte.
11
fr - français
Montage
^ Pour le montage, suivez la procédure
décrite à partir de la page 26.
Deux ressorts à gaz soutiennent le mouvement de levée et d'abaissement de la hotte. La position de la fixation supérieure des ressorts à gaz dépend du poids de la hotte. Le poids de la hotte varie en fonction de la largeur et du modèle.
Plus la hotte est lourde, plus la fixation doit être positionnée à l'avant.
Il est important de définir la position d'encastrement correcte pour que vous puissiez relever et abaisser la hotte li­brement.
^ Mettez donc les ressorts à gaz en
place avant le montage, comme ex­pliqué dans les instructions.
^ Pour que la hotte puisse s'abaisser,
un raccordement flexible de la conduite d'évacuation est néces­saire. Pour ce faire, utilisez le tuyau d'évacuation ultra-flexible fourni.
12
Utilisation
Pour éviter que la face supérieure du déflecteur ne se raie en raison de la porte du meuble veillez à :
– tirer la hotte vers le bas jusqu'à en­clenchement avant de sortir le dé­flecteur ;
– rentrer le déflecteur jusqu'à en­clenchement avant de relever la hotte.
^ Saisissez la poignée et tirez la hotte
vers le bas jusqu'à enclenchement.
fr - français
^ Après la cuisson, enfoncez à nou-
veau le déflecteur jusqu'à la butée.
La hotte se met hors tension.
^ Ensuite, saisissez la poignée et
poussez la hotte vers le haut jusqu'à enclenchement.
^ Ensuite, sortez le déflecteur en tirant
dessus.
La hotte se met sous tension comme décrit dans le mode d'emploi.
13
nl - Nederlands
14
Volg de gebruiks- en montageaan­wijzing van de dampkap voordat u het frame voor volledige integratie en de dampkap inbouwt. Voer de aansluiting op het elektrici­teitsnet pas uit nadat de montage van alle onderdelen is voltooid.
nl - Nederlands
Zorg ervoor dat de ruimte onder de dampkap vrij is en dat het neerlaten niet wordt gehinderd door andere ele­menten (bijv. een tegelwand of kasten aan de zijkant).
Ook in de inbouwkast moet u ervoor zorgen dat de dampkap ongehinderd omhoog en omlaag kan bewegen.
1) Kasthoogte bij werking met luchtaf­voer, wanneer de lucht langs boven uit de kast wordt afgevoerd.
2) Kasthoogte bij werking met luchtcir­culatie via de ombouwset DUU 151.
3) Het corpus van de kast moet 50 mm korter worden gemaakt ten opzichte van de deur van de kast.
Voor alle andere kastafmetingen gelden de gegevens op de maatschetsen van de DA 336x, 346x, 348x en 349x. Er is geen onderste plank nodig.
Montage van een DA 349x in een 600 mm brede kast is niet mogelijk met het frame voor volledige integratie.
,
De veiligheidsafstanden tussen de dampkap en het kookvlak moe­ten in acht genomen worden, uit­gaande van de hoogte van de neergelaten dampkap.
Bevestig geen aanbouwelementen aan de dampkap die het omhoog en om­laag bewegen verhinderen.
De aansluitkabel moet zich bij
,
het omhoog en omlaag bewegen vrij kunnen bewegen en mag niet vast­geklemd zitten!
15
nl - Nederlands
Montage
^ Raadpleeg voor de montage de stap-
pen vanaf pagina 26.
Het omhoog en omlaag bewegen van de dampkap wordt ondersteund door twee gasdrukveren. De positie van de bovenste bevestiging van de gasdrukveren is afhankelijk van het gewicht van de dampkap. Het ge­wicht van de dampkap varieert afhan­kelijk van de breedte en uitvoering van de dampkap.
Hoe zwaarder de dampkap, hoe meer naar voren toe de bevestiging moet worden gepositioneerd.
De juiste inbouwpositie is belangrijk om de dampkap vlot omhoog en omlaag te kunnen bewegen.
^ Positioneer de gasdrukveren daarom
voorafgaand aan de montage, zoals beschreven in de eerste stappen.
^ Het neerlaten van de dampkap ver-
eist een flexibel aangesloten luchtaf­voerleiding. Gebruik daartoe de mee­geleverde zeer flexibele luchtafvoer­slang.
16
Bediening
Om te vermijden dat de meubeldeur krassen maakt op de bovenkant van de luifel, moet u ervoor zorgen dat u
– voorafgaand aan het uittrekken van de luifel eerst de dampkap neerlaat door de dampkap naar on­deren toe te trekken totdat deze vastklikt,
– voorafgaand aan het omhoog be­wegen van de dampkap eerst de luifel inschuift tot aan de aanslag.
nl - Nederlands
^ Na het koken schuift u de luifel weer
naar binnen, tot aan de aanslag.
De dampkap wordt uitgeschakeld.
^ Duw pas daarna de dampkap aan
de greep naar boven toe, tot aan de aanslag.
^ Trek de dampkap aan de greep naar
onderen toe, totdat deze vastklikt.
^ Trek pas daarna de luifel naar voren
toe uit.
De dampkap wordt ingeschakeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
17
es - español
18
Tenga en cuenta las instrucciones de manejo y montaje de la campana extractora antes de instalar el marco acodado y la campana extractora. Lleve a cabo la conexión a la red eléctrica sólo cuando el montaje de todos los componentes se haya fina­lizado.
1) Altura del armario con funcionamien­to de salida de aire, cuando el aire fluye desde el armario hacia arriba.
2) Altura del armario en funcionamiento con recirculación de aire con juego de cambio DUU 151.
3) Hay que acortar el cuerpo del arma­rio en 50 mm respecto a la puerta del armario.
Para el resto de medidas de armario son válidas las cifras de los dibujos acotados de DA 336x, 346x, 348x y 349x. No es necesario un entresuelo.
es - español
Asegúrese de que el espacio situado por debajo de la campana extractora está libre y que la bajada no se ve en­torpecida por otros componentes (p. ej. un espejo de azulejos, armarios latera­les).
También habrá que asegurarse de que la campana extractora puede moverse con libertad y sin obstáculos por dentro del armario de empotramiento.
No fije a la campana extractora ningún componente que pueda entorpecer el movimiento.
¡El cable de red debe poder mo-
,
verse con libertad y no quedar atas­cado!
No es posible el montaje de una DA 349x con un marco acodado en un armario con un ancho de 600 mm.
,
En el caso de campanas extrac­toras bajadas es necesario mante­ner la distancia de seguridad al co­cinar.
19
es - español
Montaje
^ Observe los pasos de trabajo para el
montaje a partir de la página 26.
Los movimientos de plegado y desple­gado de la campana extractora se rea­lizan con la ayuda de dos muelles com­presores. La posición de la fijación superior de­pende del peso de la campana. El peso de la campana varía según la an­chura y el modelo.
Cuanto más pese la campana, más ha­cia adelante se debe posicionar la fija­ción.
La posición de montaje correcta es im­portante para el plegado y desplegado sin obstáculos de la campana extracto­ra.
^ Posicione los muelles compresores
antes del montaje tal y como se des­cribe en los primeros pasos de traba­jo.
^ La bajada de la campana extractora
requiere una conexión flexible de la conducción de salida de aire. Para ello utilice la conducción de salida de aire de elevada flexibilidad que se adjunta.
20
Manejo
A fin de evitar que la parte superior de la visera se pueda arañar con la puerta del mueble, asegúrese de que
– al extraer la visera la campana se extrae en primer lugar hacia abajo hasta que encaja,
es - español
^ Vuelva a introducir la visera hasta el
tope después de cocinar.
– al levantar la campana primero se introduce la visera hasta el tope.
^ Tire de la campana extractora por el
mango hacia abajo hasta que encaje.
^ A continuación extraiga la visera ha-
cia delante.
La campana extractora se desconecta.
^ Presione después la campana ex-
tractora por el mango hacia arriba hasta llegar al tope.
La campana extractora se conecta tal y como se describe en las instrucciones de manejo.
21
sv - svenska
22
Läs bruks- och monteringsanvis­ningen för fläkten innan du monterar monteringsramen och fläkten. Anslut fläkten och monteringsramen till elnätet först när alla delar är fär­digmonterade.
1) Skåphöjd vid frånluftsdrift där luften ska föras uppåt ur skåpet.
2) Skåphöjd vid cirkulationsdrift med ombyggnadssats DUU 151.
3) Skåpet ska kortas med 50 mm i för­hållande till skåpluckan.
För övriga skåpmått gäller anvisningar­na i måttritningarna för DA 336x, 346x, 348x och 349x. Ingen bottenplatta behövs.
Det är inte möjligt att montera en mon­teringsram på fläkten DA 349x när den byggs in i ett 600 mm brett skåp.
sv - svenska
Tänk på att utrymmet under fläkten ska hållas fritt så att inget hamnar ivägen när fläkten sänks ner, till exempel si­doskåp.
Tänk också på att inget är ivägen inne i inbyggnadsskåpet.
Sätt heller inte fast några delar på fläkt­en som kan hindra en fri väg för den.
Strömkabeln får inte hamna i
,
kläm när fläkten åker upp och ner.
,
Vid nedsänkt fläkt måste säker-
hetsavstånden till hällen hållas.
23
sv - svenska
Montering
^ Se arbetsstegen från sidan 26 när du
ska montera.
En gastrycksfjäder hjälper till att dra fläkten upp och ner. Den övre fästpunkten till gastrycksfjä­dern varierar beroende på fläktens vikt. Beroende på bredd och utförande vari­erar fläktens vikt.
Ju tyngre fläkten är desto längre fram måste fästpunkten placeras.
En korrekt inbyggnad är viktigt för att fläkten ska kunna röra sig upp och ner.
^ Positionera därför gastrycksfjädern
innan monteringen såsom beskrivs i de första arbetsstegen.
^ Att sänka fläkten kräver en flexibel
koppling av frånluftskanalen. Använd den medföljande högflexibla från­luftskanalen.
24
Använda fläkten
För att undvika att ovansidan på ångskärmen repas av skåpdörren måste du tänka på följande
– när du drar ut ångskärmen måste den först dras neråt och spärra fast
– när fläkten åker upp igen måste ångskärmen skjutas in till spärren.
^ Ta tag i handtaget på fläkten och dra
neråt tills den spärrar fast.
sv - svenska
^ När du är klar med maten skjuter du
in ångskärmen till spärren igen.
Då kopplar fläkten från.
^ Tryck efter det upp fläkten med hjälp
av handtaget till spärren.
^ Dra efter det ut ångskärmen framåt.
Fläkten kopplas in såsom beskrivs i bruksanvisningen.
25
hr - hrvatski
26
Prije ugradnje okvira i nape pročitajte upute za uporabu i ugradnju. Uređaj priključujete na mrežu tek kad su svi dijelovi montirani.
1) Visina ormarića kod odvodnog načina rada, kad se zrak vodi iz ormarića prema gore.
2) Visina ormarića kod cirkulacije zraka s kompletom za ugradnju DUU 151
3) Korpus ormarića mora se skratiti u odnosu na vrata ormarića za 50 mm.
Za sve ostale dimenzije ormarića vrijede podatci u prikazu s dimenzijama za DA 336x, 346x, 348x i 349x. Donja ploča nije potrebna.
Montaža DA 349x s okvirom nije je moguća u ormarić širine 600 mm.
,
Kod spuštene nape trebate se pridržavati sigurnosnog razmaka od ploče za kuhanje.
hr - hrvatski
Ostavite slobodan prostor ispod nape i pazite da spuštanje ne ometaju neki drugi čimbenici (primjerice pločice, bočni ormarići).
I unutar ugradbenog ormarića treba paziti da se napa može nesmetano podizati i spuštati.
Na napu ne pričvršćujte dijelove koji će ometati kretanje.
Mrežni kabel mora se slobodno
,
kretati prilikom spuštanja i dizanja te ne smije zapinjati!
27
hr - hrvatski
Ugradnja
^ Za montažu pogledajte radne korake
opisane od stranice 26 nadalje.
Podizanje i spuštanje nape vrši se pomoću dvije tlačne opruge. Položaj gornjeg pričvršćenja tlačne opruge ovisi o težini nape. Težina nape varira ovisno o širini izvedbe.
Što je napa teža, pričvršćenje mora biti pozicionirano što više prema naprijed.
Točan položaj ugradnje važan je za besprijekorno podizanje i spuštanje nape.
^ Stoga tlačne opruge pozicionirajte prije
ugradnje, kao što je to opisano u prvom radnom koraku.
^ Spuštanje nape zahtjeva fleksibilan
spoj odvodne cijevi. Upotrijebite priloženo, vrlo fleksibilno, crijevo za odvod zraka.
28
Rukovanje
Kako biste spriječili da vrata namještaja grebu o gornju stranu zaslona za paru, pazite na sljedeće
– napa mora biti potpuno spuštena prije no što se izvuče zaslon za paru,
–prije podizanja nape, zaslon za paru se mora gurnuti do ruba.
^ Napu povucite za ručku prema dolje,
dok ne uskoči na mjesto.
hr - hrvatski
^ Po završetku kuhanja zaslon gurnite
natrag.
Napa se isključuje.
^ Napu pomoću ručke potom gurnite
gore do ruba.
^ Zaslon za paru potom izvucite prema
naprijed.
Napa se uključuje na način opisan u Uputama za uporabu.
29
Montage - Installation - Montaje - Montering
30
Montage - Installation - Montaje - Montering
31
Montage - Installation - Montaje - Montering
32
Montage - Installation - Montaje - Montering
33
Montage - Installation - Montaje - Montering
34
Montage - Installation - Montaje - Montering
4 M4x8 4x
T20
35
Montage - Installation - Montaje - Montering
36
Montage - Installation - Montaje - Montering
373839
Änderungen vorbehalten / 2515
M.-Nr. 09 552 750 / 02
Loading...