De verpakking behoedt het toestel voor
transportschade. Er werd materiaal gekozen, dat het milieu verdraagt en dus
opnieuw kan worden benut.
Door de verpakking weer in kringloop
te brengen, wordt er grondstof gespaard en verkleint de afvalberg. Geef
deze stoffen dus niet gewoon met het
vuilnis mee. Breng ze liever naar het
dichtstbijzijnde verzamel en sorteerterrein. Waar u dat vindt, komt u zeker bij
uw gemeentebestuur aan de weet.
Berging van uw oud toestel
Oude toestellen bevatten nog waardevol materiaal. Geef uw oud toestel dus
niet gewoon met het grof huisvuil mee.
Vraag liever inlichtingen aan uw gemeentebestuur of aan het dichtstbijzijnde autowrak- of schrootverwerkend bedrijf omtrent de mogelijkheden om die
stoffen opnieuw te gebruiken. Het toestel mag in geen geval bij het gewone
huisvuil terechtkomen.
Hou in dit verband ook rekening met de
opmerking op bl. 6.
3
Even voorstellen: uw wasemkap
Even voorstellen: uw wasemkap
123
DA 262 i
45678
DA 272 i / DA 292 i
45678
4
Even voorstellen: uw wasemkap
Even voorstellen: uw wasemkap
Uw wasemkap is geschikt voor . . .
. . . werking met afvoer:
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilter
afgevoerd.
. . . werking met circulatie:
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilter
gereinigd. Via een opening boven in de
keukenkast wordt de lucht weer in de
keuken gebracht.
b Schuifknop voor de verlichting n
Hiermee kunt u de verlichting
kelen ook als de wasemkap niet werkt.
Schuif de luifel enkele centimeters uit.
f gereinigd en naar buiten
f én door de actieve-koolfilter
Zie voor het eerste gebruik van uw
wasemkap na of er een actieve-koolfilter gemonteerd is; zie ”Reiniging
en onderhoud“.
g inscha-
d Schuifknop voor het ventilatie-
vermogen
Hiermee kunt u het vermogen van de
wasemkap in 4 standen aan de intensiteit van de kookdampen aanpassen.
Bij erg sterke dampontwikkeling kunt u
de vierde stand (intensieve stand) kiezen. Het luchtafzuigvermogen vergroot
dan aanzienlijk.
zwak............................sterk
e Luifel
De luifel kan tot aan de aanslag in gelijk welke stand worden opengeschoven.
U kan uw wasemkap in- en uitschakelen door de luifel uit te trekken en naar
binnen te schuiven. Daarvoor dient de
schuifknop voor de ventilator
”l“ te staan.
c wel op
0 - licht uit
I - licht aan
c Schuifknop voor de ventilator m
Hiermee schakelt u de afzuigventilator
in en uit.
0 - ventilator uit
l - ventilator aan
h Vetfiltervergrendeling
Hiermee wordt de vetfilter
deld, zodat u hem uit de wasemkap
kan nemen.
f ontgren-
i Voor het bedieningspaneel kan er
– een aluminium voorzijpaneel worden geplaatst. Dit paneel is bij uw
Miele dealer verkrijgbaar.
– een lichtlijst, passend bij uw keu-kenmeubelen, worden gemonteerd.
5
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Dit toestel voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften.
Bij ondeskundig gebruik kan er
schade optreden aan het toestel en
kan de gebruiker gevaar lopen.
Lees aandachtig uw gebruiksaanwijzing voordat u uw toestel in gebruik
neemt. U vindt er belangrijke wenken omtrent de inbouw, de veiligheid, het gebruik en het onderhoud
van het toestel. Zo beschermt u
zichzelf en vermijdt u schade aan
het apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Geef ze door aan wie
het toestel eventueel na u gebruikt.
Deskundig gebruik
Dit toestel is enkel voor huishoude-
lijk gebruik bestemd.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die werd veroorzaakt doordat het toestel niet volgens de voorschriften gebruikt of
verkeerd bediend werd.
Technisch veilig
Vergelijk eerst de aansluitgege-
vens (spanning en frequentie) op
het typeplaatje met die van uw huisinstallatie. Sluit daarna pas uw toestel
aan.
Deze gegevens dienen absoluut overeen te stemmen. Anders treedt er schade op aan uw toestel. Vraag in geval
van twijfel inlichtingen aan uw installateur.
De elektrische veiligheid van dit
toestel wordt enkel gewaarborgd
indien het op een aardingssysteem is
aangesloten, dat volgens de voorschriften werd geïnstalleerd. In geval van twijfel dient u uw installatie door een vakman te laten nakijken.
De fabrikant kan niet worden aansprakelijk gesteld voor schade die werd veroorzaakt doordat de aardingsleiding onderbroken was of gewoon ontbrak. Er
zijn elektrische schokken mogelijk.
De installatie en de herstelling van
uw elektrische toestellen mag u enkel door een erkend vakman laten uitvoeren.
Door ondeskundige installatie- of
reparatiewerkzaamheden kunnen er
niet te onderschatten risico’s opduiken
voor wie het toestel gebruikt.
6
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Het toestel is pas stroomloos in-
dien aan een van deze voorwaarden werd voldaan:
– het snoer is van het elektrisch net
losgekoppeld,
– de smeltstoppen van uw installatie
zijn uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, wel aan de stekker om het toestel stroomloos te maken.
Gebruik uit veiligheidsoverwegin-
gen geen verlengsnoeren om het
toestel aan te sluiten.
Die bieden niet voldoende veiligheidsgaranties. Er bestaat onder meer gevaar voor oververhitting.
Maak onder de wasemkap nooit
iets klaar met open vlam. Flambeer
of grilleer er nooit spijzen onder. De ingeschakelde wasemkap trekt de vlammen in de vetfilter. Door het opgezogen
kookvet bestaat er brandgevaar!
Indien u met olie of vet kookt, dient
u de kookpan voortdurend in het
oog te houden.
Door oververhitting kunnen olie en vet
in brand geraken en de wasemkap beschadigen.
Indien u de wasemkap boven een
gaskookvlak gebruikt, dient u er in
elk geval op te letten dat er steeds een
kookpan staat op de brander die in gebruik is.
Door de te sterke hitte van de vlammen
kan de wasemkap schade oplopen.
Gebruik de wasemkap nooit zon-
der vetfilter.
Daardoor vermijdt u dat er zich vet en
vuil afzet in het toestel, waardoor de
goede werking in het gedrang zou komen.
De filters dient u regelmatig
schoon te maken of te vervangen.
Door een erg vette filter bestaat er
brandgevaar!
Gebruik om de wasemkap schoon
te maken in geen geval een toestel
dat met stoom onder druk werkt.
De stoom kan onderdelen van het toestel aanraken, die onder spanning
staan. Zo kan er kortsluiting optreden.
Schakel uw wasemkap telkens in
wanneer er een kookplaat of -zone
in gebruik is.
Is de wasemkap niet ingeschakeld,
dan kan er zich condenswater vormen.
Daardoor kan het toestel corrosie oplopen.
Montage
Vergelijk voor het aansluiten de ge-
gevens (spanning en frequentie)
op het typeplaatje met die van uw huisinstallatie. Deze gegevens dienen absouut overeen te stemmen.
Tussen het kookvlak en de wasem-
kap dient er een minimumafstand
te worden gehouden van:
– 45 cm boven elektrische kookvlakken,
– 65 cm boven gaskookvlakken.
7
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Boven gaskookvlakken mag deze
wasemkap enkel op minstens 65
cm worden gemonteerd indien de volgende nominale warmtebelastingen
(HU) niet worden overschreden:
GasfornuisMax. belasting in kW
Een brander2,7
Alle branders7,5
Oven3,5
GaskookvlakMax. belasting in kW
Een brander3,5
Alle branders10,3
Keramisch kookvlak op gas
De gegevens omtrent de nominale
warmtebelasting gelden niet voor keramische
kookvlakken die op gas werken. Hou absoluut
rekening met de gegevens van de fabrikant van
dat kookvlak.
Boven ovens die met vaste brand-
stof worden verwarmd, mag er
geen wasemkap worden gemonteerd.
Gebruik voor de afvoerleiding en-
kel buizen of slangen van onbrandbaar materiaal. Die zijn bij uw handelaar of in de naverkoopdienst
verkrijgbaar.
Het is niet toegestaan de afvoer
van de wasemkap aan te sluiten
op een schoorsteen die in gebruik is,
noch op een schacht die stookplaatsen
dient te ontluchten.
Zo de afvoer in een niet meer ge-
bruikte afvoerschouw moet worden
geleid, hou dan rekening met de plaatselijk geldige voorschriften.
Wees voorzichtig als de wasem-
kap tegelijk wordt gebruikt met andere verwarmingstoestellen die lucht
uit het vertrek nodig hebben, b.v. verwarmingstoestellen met gas, stookolie
of steenkool, doorstroomverwarmers,
boilers. De wasemkap zuigt uit het vertrek waar hij geïnstalleerd is, immers
lucht weg, die voor de verbranding in
het verwarmingstoestel bestemd is.
Bovendien kunnen er door het zuigeffect van de wasemkap uitlaatgassen uit
de schouw terugstromen. De werking
van verwarmingsinstallaties met
schouwaansluiting komt in het gedrang.
Risico’s worden vermeden wanneer er
bij gelijktijdig gebruik van de wasemkap en van een verwarmingstoestel
waarvoor lucht uit het vertrek is vereist,
een onderdruk wordt bereikt van maximaal 4 Pa (0,04 mbar). Hierdoor wordt
namelijk verhinderd dat er uitlaatgassen uit het verwarmingstoestel worden
teruggezogen.
Dit kan tot stand worden gebracht wanneer door niet afsluitbare openingen b.v. in deuren en vensters-, luchttoevoer- en afvoerconstructies en andere
technische maatregelen als onderlinge
vergrendeling e.d. de lucht voor de verbranding kan worden toegevoerd.
Opmerking: bij de beoordeling moet u
steeds rekening houden met de globale ventilatietoestand van de woning.
8
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
In geval van twijfel neemt u het best
contact op met een beëdigd schoorsteenveger. Zo de wasemkap met circulatie - met een actieve-koolfilter - werkt,
zijn er geen beperkingen aan het gebruik gesteld.
Berging van uw oud toestel
Bij oude, niet meer gebruikte toe-
stellen trekt u de stekker uit het
stopcontact. Maak daarna snoer en
stekker onbruikbaar.
Zo vermijdt u dat uw toestel voor verkeerde doeleinden wordt gebruikt.
De fabrikant kan niet worden aansprakelijk gesteld voor schade die
ontstaan is doordat deze veiligheidsrichtlijnen niet in acht werden
genomen.
9
Bediening
Bediening
Trek de luifel naar voren.
Klap het voorzijpaneeltje of de lichtlijst van de luifel omlaag.
Zet de schuifknop voor de ventilator
op stand ”l“.
De wasemkap werkt in de stand waarin
de schuifknop voor het ventilatievermogen ingesteld is.
Kies het ventilatievermogen dat overeenstemt met de intensiteit van de
kookdampen.
Na het koken
Zo er na het koken nog kookdamp in
de keuken hangt, verdient het aanbeveling de wasemkap nog zowat 10 minuten extra te laten werken.
Vervolgens het toestel uitschakelen
door
de schuifknop voor de ventilatie en
de kookvlakverlichting op ”0“ te
schuiven
of
de luifel terug naar binnen te schuiven.
1 2 3 IS
Standen 1 / 2 = bij een normaal kookproces
Standen 3 / Intensieve stand (IS) =
voor het begin van een braadproces
of bij een kookproces waarbij veel
reuk wordt ontwikkeld.
De kookvlakverlichting kan worden
ingeschakeld.
10
Reiniging en onderhoud
Schakel voor elke onderhoudsbeurt
de ventilator uit! Daartoe . . .
. . . de smeltstoppen van uw huisinstallatie uitschakelen of
. . . de stekker uit het stopcontact
verwijderen.
Reiniging en onderhoud
Schoonmaken
Maak de ommanteling met een heet,
niet agressief sopje schoon. Vervolgens met een doek droogwrijven.
Gebruik nooit reinigingsmiddel dat
zand, soda, zuur of chloriden bevat!
Daardoor wordt het oppervlak aangetast.
De vetfilters schoonmaken
De herbruikbare metalen vetfilters in
het toestel nemen de vaste bestanddelen van de kookdampen op (vet, stof
e.d.) en verhinderen daardoor dat het
toestel vuil wordt.
Deze filters kunnen in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Maak de vetfilters telkens schoon zodra ze merkbaar verzadigd zijn of het
filtreereffect verzwakt. Wacht er alleszins niet langer mee dan 1 à 2 maand.
Door heel erg verzadigde vetfilters
vergroot het brandrisico!
Om de vetfilters uit te nemen, duwt u
de vergrendeling naar het midden
toe.
Neem de vetfilters uit.
Enkel bij DA 272 i en DA 292 i:
De clips opzij met een stomp voorwerp indrukken. De filterhouders uittrekken. De filtercassettes en het tussenstuk uittrekken om ze schoon te
maken. Maak de lijsten manueel
schoon; de overige delen kunt u in
de machine laten afwassen.
Maakt de vetfilters schoon . . .
. . . met de hand: met een afwasborstel in warm water met afwasmiddel
voor manuele afwas erin.
. . . in de afwasautomaat: zet de filters of filtercassettes verticaal in de
onderste korf.
Leg de filters na het schoonmaken
nog voor enige tijd op een vochtopnemend voorwerp te drogen.
11
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Wanneer de filters uitgenomen zijn,
kunt u de bereikbare onderdelen van
de behuizing van vet ontdoen. Daardoor wordt brandgevaar vermeden.
Enkel bij DA 272 i en DA 292 i: de
vetfilters weer in elkaar zetten.
De bevestigingsschroeven links en
rechts uitdraaien. De kap van de
lamp vasthouden en ze afnemen.
De buislamp en de starter ontgrendelen door ze te draaien en uit de steunen te nemen.
Let er bij het monteren van de filters
op dat de vergrendelingen naar het
kookvlak toe zijn gekeerd.
Als er eens een filter verkeerd gemonteerd zit:
de filter langs de uitsparingen met
behulp van een kleine schroevedraaier ontgrendelen.
De buislamp of de starter vervangen
Maak de wasemkap stroomloos;
daartoe . . .
. . . de smeltstoppen van uw huisinstallatie uitschakelen of
. . . de stekker uit het stopcontact
verwijderen.
De buislamp of de starter vervangen.
De koolfilter monteren of vervangen
Indien uw wasemkap met circulatie
dient te werken, moeten niet enkel vetfilters, maar ook nog een koolfilter worden gemonteerd. Deze filter houdt de
reukstoffen tegen.
Trek de luifel naar voren en neem de
achterste vetfilter uit.
Om de actieve-koolfilter te monteren
of te verwisselen, duwt u de vergrendeling in de richting van het midden
van de filter. Let er bij het plaatsen
van de koolfilter op dat de vergrendeling naar het kookvlak toe is gekeerd.
12
De koolfilter is aan vervanging toe zodra de reukstoffen niet meer voldoende
worden tegengehouden. Vervang hem
echter uiterlijk om de 3 à 4 maand.
Naverkoopdienst
Naverkoopdienst
Neem in geval van storingen aan dit apparaat contact op
met uw Miele handelaar
of
met de Miele Technische Dienst.
Het adres en de telefoonnummers van
onze Technische Dienst vindt u op de
rugzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Wanneer u daar een beroep op doet,
geef dan a.u.b. altijd het machinetype
en -nummer op. Beide gegevens vindt
u op het typeplaatje aan de binnenzijde
van de wasemkap. Daarvoor dient u
eerst de vetfilters weg te nemen.
13
Elektrische aansluiting / Technische gegevens
Elektrische aansluiting / Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Uw wasemkap is voorzien voor eenfasige stroom 220-230 volt, 50 Hz. Ze mag
enkel op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met aarding
worden aangesloten.
Om de veiligheid te verhogen, verdient
het aanbeveling een verliesstroomschakelaar met een uitschakelstroom van
30 mA voor het toestel te schakelen.
Het verdient aanbeveling de aansluiting via een stopcontact uit te voeren,
daar dit eventuele tussenkomsten van
de naverkoopdienst vergemakkelijkt.
Indien het stopcontact na inbouw van
het toestel voor de gebruiker niet meer
toegankelijk is, moet dat voor elke fase
met een stroomonderbreker uitgerust
zijn. Als stroomonderbrekers kunnen er
schakelaars worden gebruikt met een
contactopening van meer dan 3 mm,
zoals automatische schakelaars, smeltstoppen en contactsluiters.
De vereiste gegevens over de aansluiting vindt u op het typeplaatje. Dat
wordt zichtbaar als u de achterste vetfilter uitneemt.
Ga na of deze gegevens met de spanning en frequentie van het net overeenstemmen.
Technische gegevens
Aansluitwaarde
Verlichting
Spanning
Frequentie
Smeltveiligheden
Aansluitkabel met stekker
Ventilatievermogen met luchtafvoer
- volgens DIN 44971
- met vrije luchtafvoer
Ventilatievermogen met circulatie
14
DA 262 iDA 272 iDA 292 i
205 W
15 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
150 - 550 m
120 - 350 m
80 - 350 m
3
/h
3
/h
3
/h
203 W
13 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
150 - 550 m
80 - 350 m
720 m
3
3
/h
/h
3
/h
150 - 550 m
120 - 350 m
80 - 350 m
206 W
16 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
3
/h
3
/h
3
/h
Montage
De wasemkap is voorzien voor inbouw
in een wandkast. Naar gelang van het
type, dient die minstens de volgende
breedte te hebben:
– DA 262 i = 600 mm
– DA 272 i = 700 mm
– DA 292 i = 900 mm
De afvoer mag enkel worden aangesloten door een vakman.
Montage
Toestelmaten
Ter wille van de veiligheid dient de
afstand tussen het kookvlak en de
wasemkap minstens
45 cm bij elektrische fornuizen en
65 cm bij gasfornuizen te bedragen.
Boven ovens die met vaste brandstof worden verwarmd, mag u geen
wasemkap monteren.
A: DA 262 i = 560; DA 272 i = 660; DA 292 i = 860
B: DA 262 i = 595; DA 272 i = 695; DA 292 i = 895
plus diepte van het paneel
*
15
Montage
Montage
Maten van de wandkast
Achterzijde kast
De afdekkapjes monteren
Bij wasemkappen zonder voorzijpaneel
of lichtlijst:
Aan beide zijden de inbusschroeven
die u bij het toebehoren vindt, indraaien.
A: DA 262 i = 562-568; DA 272 i = 662-668;
DA 292 i = 862-868
B: DA 262 i = 600; DA 272 i = 700; DA 292 i = 900
De tussenwand moet uitneembaar
zijn, zodat de wandkast in de hoogte en de diepte kan worden geregeld.
De transportbeveiligingen
verwijderen
Trek de luifel tot aan de aanslag naar
voren.
Trek aan beide zijden de transportbeveiligingen uit.
Schuif de afdekkapjes met de gelijke
voorzijde op de schroeven.
De lichtlijst voorbereiden
De lichtlijst mag niet zwaarder zijn dan
900 g.
Van zwaardere lichtlijsten dient u het
gewicht te beperken door er wat uit te
frezen.
Bij lichtlijsten . . .
. . . tot 600 g zwaar verloopt de vergrendeling probleemloos,
. . . zwaarder dan 600 g dient u de veren van de springvergrendeling voor te
spannen:
16
Montage
Montage
2
1
Trek de springvergrendelingen links
en rechts uit de zijdelingse gleuven
van de luifel (1).
Duw de schuivers in de inkeping (2)
en zet er de springvergrendelingen
weer in. De springvergrendeling met
de opening komt rechts!
Gebruik deze boorsjabloon enkel voor
lichtlijsten met een breedte van
DA 262 iDA 272 iDA 292 i
598 mm698 mm898 mm
b
597 mm697 mm897 mm
c
596 mm696 mm896 mm
d
595 mm695 mm895 mm
e
f
599 mm699 mm899 mm
Bij andere breedten dient u de afmetingen aan te passen.
Markeer de boorgaatjes voor de
bevestiging van de scharnieren.
Montage voorzijpaneel / lichtlijst
2
3
1
4
Wis het voorhanden glijmiddel niet
weg!
Hou de meegeleverde boorsjabloon
tegen de rugzijde van de lichtlijst.
Schroef de meegeleverde scharnieren (2) rechts en links op het voorzijpaneel / de lichtlijst (1).
Bij het aluminium voorzijpaneel van
Miele worden de schroeven meegeleverd.
Bij lichtlijsten van uw aanbouwkeuken neemt u de schroeven
3,5 x 16 mm.
Hou het voorzijpaneel / de lichtlijst tegen de luifel. De gaatjes in de scharnieren dienen met de zichtbare gaatjes in de luifel samen te vallen (3).
Aan beide zijden inbusschroeven
indraaien (4).
17
Montage
1
2
De afdekkapjes (1) op de schroeven
(2) schuiven.
Inbouwen
Neem de tussenwand uit de wandkast.
Voorzijde kast
afhankelijk van het lichtlijstprofiel.
*
= 171 } 1 mm plus breedte en insprong
Maat
*
van de lichtlijst.
Schroef de steunschroeven
3,5 x 13 mm aan elke binnenzijde op
het punt ”X“. De steunschroeven tot
op 3 mm afstand van de zijde indraaien, zodat de wasemkap er nog
kan worden opgehangen.
Hang de wasemkap keurig recht op.
Schuif de hoekplaatjes in de gleuven
opzij in de wasemkap.
Bevestig de hoekplaatjes op de wasemkap; gebruik daarvoor schroeven met zeskantkop M 6 x 10 mm en
moerplaatjes.
Schuif de wasemkap langs onder in
de kast en hang ze op de steunschroeven.
De wasemkap aan elke zijde telkens
met 2 schroeven 3 x 16 mm borgen.
18
Montage
Montage
Voor het regelen van . . .
. . . de hoogte (A):
de stelschroeven M 6 x 19 mm naar
links of rechts draaien.
. . . de diepte (B):
de schroeven met zeskantkop ietwat
losdraaien en de wasemkap in de
juiste stand schuiven. De schroeven
met zeskantkop daarna weer vastdraaien.
19 mm dikke zijwand:
16 mm dikke zijwand:
1
Borg de wasemkap aan beide zijden
met de schroeven 3 x 16 mm.
Gebruik bij een 16 mm dikke zijwand
het vulplaatje (1).
Voer de afvoer- of circulatie-aansluiting uit; zie rubriek ”Aansluiting luchtafvoer / werking met circulatie“.
Monteer de tussenwand weer in de
wandkast.
Trek de luifel tot aan de aanslag naar
voren en neem de vetfilters uit.
Er worden (bij DA 262 i en DA 272 i)
4 of (bij DA 292 i) 6 openingen zichtbaar.
Door deze openingen markeert u
met behulp van een keurnagel de bevestigingsgaatjes.
Bevestig de wasemkap vervolgens
met behulp van schroeven tegen de
onderzijde van de wandkast.
Steek de vetfilters weer op hun
plaats.
19
Montage
Montage
Aanpassing in de diepte
Bij kasten dieper dan 285 mm dient er
een afstandslijst gemonteerd. Hierdoor
wordt vermeden dat er wasem tussen
de achterzijde van de wasemkap en de
wand terechtkomt.
– DA 272 i, DA 292 i
2
1
1
Om de juiste diepte te verkrijgen,
dient u . . .
. . . de afstandslijsten aan de gemarkeerde breekkant en
. . . de afdekkapjes in te korten.
Steek de afdekkapjes (1) aan beide
zijden op de afstandslijst.
Zet de afstandslijst op de rail (2) die
zich achter de buislamp bevindt.
Het lampdeksel met schroeven bevestigen.
– DA 262 i
Zet het lampdeksel erop en schroef
het vast.
Steek de meegeleverde verlengstukken op het lampdeksel. Monteer het
verlengde lampdeksel en schroef
het vast.
Demonteren
Trek de stekker uit het stopcontact.
Neem de tussenwand uit de wandkast.
Zet de slangklem aan de afvoertuit
los en schuif de afvoerslang naar boven toe.
Draai de borgschroeven los, waarmee de wasemkap aan de zijwanden bevestigd is.
Opgelet!
De beide steunschroeven mag u
niet uitdraaien. Laat die in de kast;
anders kan de wasemkap op het
kookvlak vallen.
Trek de luifel tot aan de aanslag naar
voren en neem de vetfilters uit.
Draai de nu zichtbare schroeven
(4 bij DA 262 i / DA 272 i, 6 bij
DA 292 i) met een kruiskopschroevedraaier uit.
Til de wasemkap van de steunschroeven en neem hem langs onderen uit.
20
Aansluiting van de luchtafvoer
Aansluiting van de luchtafvoer
Risico op vergiftiging!
Hou rekening met de rubriek ”Opmerkingen omtrent uw veiligheid,
waarschuwingen“!
Luchtafvoerleiding
– De afvoerleiding dient zo kort en
recht mogelijk te zijn.
– De diameter van de afvoerleiding
mag niet kleiner zijn dan 125 mm.
Anders is er geen onberispelijke afvoer meer gewaarborgd.
Indien u vlakke kanalen voor de
luchtafvoer toepast, vermindert dat
afvoervermogen eveneens.
– Zo u afvoerleidingen met een diame-
ter kleiner dan 125 mm of vlakke
afvoerkanalen toepast, gaat uw
wasemkap ook meer lawaai maken.
– Moet de wasem via een afvoer-
schouw worden afgevoerd, dan
dient u de tuit in de richting te draaien waarin de lucht wegstroomt.
Aansluiting
– Pas enkel wijde bochten toe. Door
kleine bochten vermindert het luchtafvoervermogen van het toestel.
– Gebruik voor de aansluiting van de
luchtafvoerleiding enkel gladde buizen of slangen van onbrandbaar materiaal.
– Zo u de afvoerleiding horizontaal
monteert, dient u een minimumverval
van 1 cm per meter te voorzien, zodat er geen condenswater in het toestel kan lopen.
– Indien de afvoer naar buiten ge-
beurt, maakt u het best gebruik van
een Miele muurbuis.
Pas enkel in het uiterste geval kleinere diameters toe bij afvoerleidingen, b.v. wanneer die reeds voorhanden zijn.
Hoe kleiner de diameter . . .
. . . hoe geringer het afvoervermogen,
. . . hoe meer lawaai.
Bij 100 mm diameter dient u het meegeleverde reduceerstuk op de afvoertuit van de wasemkap te steken.
21
Aansluiting van de luchtafvoer
Aansluiting van de luchtafvoer
De luchtafvoerleiding berekenen
Bij een buisdiameter van 125 mm zuigt
de wasemkap probleemloos af tot een
totale buislengte van 33 m.
De totale lengte berekent u als volgt:
De afvoerleiding op de afvoertuit of
het reduceerstuk schuiven en bevestigen.
Meet eerst de totale lengte van de
voorziene afvoerleiding.
Naar gelang van het aantal en de
soort van de bochten dient u daarbij
de bijkomende buislengte te tellen
(zie tabel).
Belangrijk!
Zo de afvoerleiding door koele vertrekken, zolders e.d. wordt gemonteerd,
kan er op bepaalde punten van de leiding een groot temperatuurverschil ontstaan. Er kan dus condenswater wor
den gevormd.
In zo’n geval dient u de afvoerleiding
voldoende te isoleren.
Het verdient aanbeveling een condenswaterstop te installeren. Daarin wordt
het condenswater opgevangen en verdampt.
Hou er bij de installatie van de condenswaterstop rekening mee dat
die verticaal wordt gemonteerd.
Plaats die vlak boven de afvoertuit
van de wasemkap.
Soort
bocht
Muurbuis
met klep
en rooster1,0
Bocht
met
gladde
wand
Elleboog90°
Vouwbocht90°0,7
Buigzame
buis
BuigingBocht-
90°
90°
45°
45°
45°
90°
90°
90°
45°
45°
45°
straal
in mm
125
250
125
250
125
250
500
125
250
500
Bijkomende
buislengte
in m
0,3
0,2
0,2
0,1
2,0
0,5
0,35
0,3
0,2
0,2
0,15
0,1
22
Werking met circulatie
Indien het onmogelijk is een afvoerleiding aan te leggen, moet het toestel op
werking met circulatie worden aangesloten.
Daarvoor zijn de volgende onderdelen
vereist, die bij uw Miele handelaar of bij
de Miele naverkoopdienst verkrijgbaar
zijn:
ombouwset afvoer-circulatie
(Ø 125 mm)
actieve-koolfilters
Werking met circulatie
Aansluiting
Steek de slang met het rooster op de
afvoertuit van de wasemkap.
Bevestig de slang met een klem op
de afvoertuit.
Let erop dat de lucht uit het rooster
in de richting van de keukenruimte
wordt geleid; in geen geval naar de
muur toe!
Bevestig het rooster met schroeven
boven op de kast.
Zo de ruimte tussen de wandkasten
en het plafond is dichtgemaakt,
dient u in dat paneel de vereiste uitsnijding te voorzien.
Breng de actieve-koolfilters aan, zie
rubriek ”Reiniging en onderhoud“.
23
Indice
U
Indice
U
Su contribución a la protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Su contribución a la protección del medio ambiente
Su contribución a la protección del medio ambiente
Desestimación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de sufrir
daños durante el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con criterios ecológicos y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclaje ahorra materias primas y reduce el aumento de residuos.
En consecuencia, los embalajes no deberían tirarse a la basura, sino entregar
en un punto de recogida específico, su
Ayuntamiento le facilitará cualquier información al respecto.
Desestimación de aparatos
inservibles
Cualquier aparato inservible lleva componentes aprovechables que no tienen
desperdicio y de ningún modo deberán parar en el vertedero. Infórmese en
su Ayuntamiento o en un establecimiento de desguace de vehículos acerca
de las posibilidades de reciclaje.
Hasta el transporte al desgüace ¡guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños! Consúltese el capítulo
"Advertencias concernientes a la seguridad" de estas instrucciones de manejo.
25
Descripción de la campana extractora
Descripción de la campana extractora
123
DA 262 i
45678
DA 272 i / DA 292 i
45678
26
Descripción de la campana extractora
La campana extractora sirve para los
sistemas de. . .
. . . salida de aire:
El aire absorbido será limpiado por los
filtros de grasa
. . . recirculación de aire:
El aire absorbido será limpiado por los
filtros de grasa
activado, volviendo por una apertura
en la parte alta del armario superior a
la cocina.
Antes de usar la campana extractora por primera vez: comprobar la
existencia del filtro de carbón activado (véase ”Limpieza y mantenimiento“.
f y llevado al exterior.
f y un filtro de carbón
b Interruptor deslizante ”Ilumina-
ción del área para cocinar“n
Sirve para conectar/desconectar la iluminación del área para cocinar
depende del funcionamiento de la campana extractora. La visera tendrá que
extraerse unos cuantos centímetros.
0 - Iluminación apagada
I - Iluminación encendida
g. No
c Interruptor deslizante
”Turbina“ m
Sirve para conectar/desconectar la turbina.
0 - Turbina desconectada
I - Turbina conectada
d Interruptor deslizante ”Selección
de potencia“
La intensidad de absorción de vaho
puede adaptarse a las diversas condiciones de la cocina, disponiendo de
cuatro posiciones.
En caso de mucho humo/vaho conviene seleccionar la posición 4 (Intensivo),
siendo la capacidad extractora la máxima.
mín. ............................ máx.
e Visera
La visera se extrae, de modo continuo,
hasta el tope.
Con el interruptor ”Turbina“ en la posición ”I“, el funcionamiento de la
campana se conecta/desconecta,
sacando / metiendo la visera.
h Dispositivo de bloqueo del filtro
de grasa
Sirve para desbloquear/bloquear el filtro de grasa
f en caso de sustitución.
i Delante del panel de mandos po-
drá montarse
– un panel frontal de aluminio (que se
adquiere a través de los distribuidores
Miele).
– un listón cubreluminosos del pro-grama de muebles.
27
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Este aparato cumple las determinaciones prescritas concernientes a la
seguridad. No obstante, un uso inadecuado del mismo puede producir
daños a personas o a cosas.
Por favor, lea atentamente las instrucciones de manejo antes de utilizar el aparato. En ellas encontrará
indicaciones importantes para la seguridad, el manejo y el mantenimiento del aparato. Con ello se protege Ud. mismo y evita que se
produzcan daños en el aparato.
¡Siga las instrucciones de manejo y
entréguelas a un eventual propietario posterior!
Utilización apropiada de la campana
extractora
El aparato está destinado para el
uso doméstico.
Al fabricante no se le podrá hacer responsable de los daños que se produzcan en consecuencia del uso indebido
o manejo incorrecto del aparato.
Seguridad técnica
Antes de realizar la conexión eléc-
trica, comprobar que las condiciones de la instalación de la vivienda
coincidan con los datos de la placa de
características del aparato (tensión y
frecuencia) para que no se produzcan
daños en el aparato. En caso de duda
pregunte al electricista.
La seguridad eléctrica del aparato
tan sólo queda garantizada, si está
conectado a un sistema de toma de tierra que cumple la normativa eléctrica
vigente.
La comprobación/revisión de tal extremo por personal autorizado es de
suma importancia, ya que el fabricante
declina cualquier responsabilidad que
pudiera remitirse a una toma de tierra
interrumpida o defectuosa (p. ej. descarga eléctrica).
Cualquier reparación del aparato
deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado. De lo
contrario podrían resultar peligros considerables para el usuario, de los que
no se responsabiliza el fabricante.
La campana extractora sólo queda
desconectada de la red eléctrica:
– desenchufando la clavija del aparato,
No tirar del cable sino de la clavija
para desconectar la campana de la
red.
– desactivando el automático/fusible
de la instalación eléctrica de la vivienda,
o
– desconectando el diferencial/desenroscando totalmente el fusible roscado
general de la vivienda
La conexión del aparato a la red
eléctrica no puede efectuarse a
través de un cable de prolongación.
Los cables de prolongación no garantizan la seguridad necesaria del aparato
(p. ej. peligro de sobrecalentamiento).
28
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Uso
No trabajar jamás bajo la campana
extractora con llama viva; está prohibido preparar flambeados, asar al
grill, etc. Constituye un grave peligro
de incendio, porque la fuerza extractora atrae las llamas hacia el filtro de grasa.
En caso de utilizar la campana ex-
tractora sobre placas de gas, habrá que tomar la precaución de que los
quemadores encendidos estén siempre cubiertos por ollas o sartenes. El
calor producido por las llamas podría
deteriorar la campana extractora.
Conectar la campana extractora
siempre que se utilice una zona de
cocción.
Si la campana extractora no está conectada se puede acumular agua de
condensación. Con ello pueden aparecer daños por corrosión en el aparato.
Cocinando con aceites y grasas,
las ollas, sartenes y freidoras deberán vigilarse siempre.
Debido al sobrecalentamiento podrían
inflamarse y ocasionar el incendio de la
campana extractora.
¡La campana extractora no deberá
utilizarse jamás sin filtro!
El filtro evita la deposición de grasa y
suciedad en el aparato que perjudicarían su correcto funcionamiento.
Sustituir el filtro o limpiar los filtros
a intervalos regulares.
¡Un filtro saturado supone un riesgo de
incendio!
Para limpiar la campana extractora
no emplear en ningún caso un aparato de limpieza a vapor.
El vapor podría penetrar en los componentes eléctricos de la campana y
ocasionar un cortocircuito.
Montaje
Entre la superficie de la placa de
cocción y la campana extractora
tendrá que mantenerse una distancia
de seguridad mínima de:
– 45 cm encima de placas eléctricas
– 65 cm encima de placas de gas.
29
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
El montaje de la campana extracto-
ra encima de una placa de gas, a
una distancia mínima de 650 mm., tan
sólo está permitido, cuando no se pasa
de las potencias caloríficas nominales
(HU) siguientes:
Cocina de gasmáx. en kW
Un quemador2,7
Todos los quemadores7,5
Horno3,5
Placa de gasmáx. en kW
Un quemador3,5
Todos los quemadores10,3
Placas vitrocerámicas de gas
Las potencias caloríficas nominales señaladas
no rigen para las placas vitrocerámicas de gas..
Observar estrictamente las indicaciones del fabricante de la placa.
No se permite el montaje de la
campana extractora encima de hogares de combustibles sólidos.
Para la instalación de la conduc-
ción de salida de aire deberán utilizarse exclusivamente tubos o mangueras de material no inflamable. Este
material se puede adquirir a través del
Servicio Post-venta de Miele.
El funcionamiento con salida de
aire no está permitido en cocinas
donde se encuentran instalados calentadores o calefactores de gas; en tal
caso se deberá equipar la campana extractora para el funcionamiento con recirculación de aire.
Durante el funcionamiento con salida
de aire y debido a la aspiración de la
campana extractora podrían reabsorberse gases de combustión de la chimenea o del tiro; la combustión de fogones con conexión a chimeneas se
podría perjudicar.
Esta limitación no afecta a las cocinas
de gas ni a las placas de cocción de
gas.
No se permite la conexión de la sa-
lida de aire a chimeneas utilizadas
para la extracción de humos o gases
de escape, ni a tiros que sirvan para la
ventilación de lugares con fogones de
combustibles sólidos..
Si el aire de salida debe conducir-
se a una chimenea de humos y gases fuera de uso, deben observarse
las prescripciones vigentes de los organismos oficiales.
30
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Al utilizar una campana extractora
en una habitación con cualquier
tipo de aparato de combustión (Calentadores/calefactores de gas, fuel-oil o
carbón, calentadores continuos, placas
u hornos de gas) habrá que proceder
con precaución, ya que la extracción
del aire de la habitación y de las piezas colindantes podría perjudicar la aireación necesaria para el proceso de
combustión de tales aparatos.
Dicha utilización conjunta sin peligro
sólo será posible, cuando se consiga
una baja presión máxima de 4 Pa
(0,04 mbares) que impida la reabsorción de los gases desprendidos por los
fogones.
Tal condición puede conseguirse, siempre que por las aperturas de puertas,
ventanas y rejillas de ventilación no
obstruibles u otros procedimientos técnicos (bloqueo recíproco) quede garantizado el paso del aire necesario para
la combustión.
Desestimación de un aparato inservible
Desconectar la clavija de la base de
enchufe. Haga inservibles tanto el cable de conexión a la red como la clavija. De este modo se impide un mal uso
de la campana extractora.
Al fabricante no podrán reclamarse
daños y perjuicios, que se ocasionen debido a haber hecho caso
omiso de las "Advertencias concernientes a la seguridad".
Observación: En la valoración debe tenerse en cuenta todo el conjunto de
ventilación de la vivienda. En caso de
duda, deberá solicitarse asesoramiento al técnico competente.
En caso de que la campana extractora
funcionase con recirculación de aire
(con filtro de carbón activado), no existe limitación alguna para su uso.
31
Manejo
Manejo
Extraer la visera.
Abatir el listón frontal/cubreluminosos de la visera.
Poner el interruptor deslizante ”Turbina“ en ”I“.
La campana extractora empieza a
funcionar con la intensidad de la potencia seleccionada.
Seleccionar la posición que corresponda a las condiciones de la cocina:
Después de cocinar
Si al salir de la cocina aún permaneciesen olores y/o vaho en la misma, es
recomendable que la campana extractora siga funcionando unos 10 minutos
más.
Después, desconectar el aparato:
colocando los interruptores deslizantes de ”Turbina“ e ”Iluminación“
en ”0“
o
introduciendo la visera.
1 2 3 IS
Posiciones 1 + 2 =
funcionamiento normal
Posiciones 3 + IS (Intensivo) =
inicio de asado/cocción con mucho
vaho/olor a comida
Conectar (si fuese necesario) la iluminación del área para cocinar.
32
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana extractora eléctricamente. A tal fin . . .
. . . desactivar el fusible del cuadro
general de la vivienda o
. . . desenchufar el aparato.
Limpieza
La carcasa de la campana extractora
se limpia con agua jabonosa caliente,
secando a continuación con una bayeta.
¡Jamás utilizar productos abrasivos,
cáusticos o limpiadores que contienen cloruros, ya que deteriorarían la
superficie.
Limpieza de los filtros de grasa
Los filtros metálicos multiuso retienen
las partículas sólidas del vaho (grasa,
polvo y similares), impidiendo así la
obstrucción de la campana extractora.
Los filtros metálicos pueden lavarse en
el lavavajillas o a mano.
Hay que proceder a su limpieza, siempre que lo indique la señal de saturación óptica o cuando ceda la capacidad filtradora, pero como mucho cada
1 ó 2 meses.
¡Un filtro saturado supone siempre
un serio riesgo de incencio!
Limpieza y mantenimiento
Para sacar los filtros, presionar los
dispositivos de bloqueo hacia el centro.
Extraer los filtros y limpiarlos.
Sólo para DA 272 i / DA 292 i:
Presionar con un objeto sin punta sobre el pestillo y sacar las sujeciones.
Extraer las cajas de filtro y el travesaño. Los listones se limpian a mano,
los elementos restantes pueden lavarse en el lavavajillas.
Los filtros de grasa pueden limpiarse
. . . a mano: con un cepillo y agua jabonosa caliente (producto de lavar
la vajilla a mano/disolvente de grasa).
. . . en lavavajillas: colocando los filtros/cajas de filtro verticalmente en
el cesto inferior.
33
Limpieza y mantenimiento
Limpieza y mantenimiento
Antes de volver a montarlos, dejar
que se sequen bien (poniéndolos encima de un paño absorbente).
Aprovechar la ocasión de los filtros
desmontados para limpiar también
el interior del aparato accesible, previniendo el riesgo de incendio.
Sólo para DA 272 i / DA 292 i: volver
a componer los filtros de grasa.
Al montar los filtros, los dispositivos
de bloqueo tienen que mirar hacia la
placa de cocción.
En caso de haber colocado un filtro
al revés: desbloquearlo pasando un
destornillador pequeño por los recortes.
Sustitución del tubo fluorescente y
del cebador
Extraer los tornillos de sujeción a la
izquierda y derecha, sujetando con
la mano la protección del tubo y quitarla.
Tanto el tubo fluorescente como el
cebador se desbloquean girando y
se sacan de las sujeciones respectivas.
Sustituir el tubo fluorescente o el cebador.
Colocación / Sustitución del filtro de
carbón activado
En caso del sistema de recirculación
del aire, aparte de los filtros de grasa,
es preciso poner un filtro de carbón activado que absorbe los olores característicos de la cocina.
Sacar la visera y extraer el filtro de
grasa posterior.
Desconectar la campana extractora
eléctricamente:
. . . desactivando el fusible del cuadro general de la vivienda o
. . . desenchufando el aparato.
34
Para colocar o sustituir el filtro de
carbón activado, presionar los dispositivos de bloqueo hacia el centro.
Al montarlo, los dispositivos de bloqueo tienen que mirar hacia la placa
de cocción.
Hay que sustituir el filtro de carbón activado, cuando ya no absorbe bien los
olores, como mucho cada 3 ó 4 meses.
Servicio Post-venta
Servicio Post-venta
Al manifestarse alguna anomalía en el
funcionamiento del aparato que no consigue eliminarla Vd. mismo, deberá recurrir
al Servicio Post-venta de su distribuidor de Miele
o
al Servicio Post-venta de Miele directamente (véase el dorso de estas
”Instrucciones de manejo“).
El Servicio Post-venta necesita la indicación del modelo y número del aparato. Ambos detalles se encuentran en la
placa de características que queda a la
vista al extraer el filtro de grasa posterior.
35
Conexión eléctrica / Características técnicas
Conexión eléctrica / Características técnicas
Conexión eléctrica
La campana extractora deberá conectarse exclusivamente a una base de enchufe de seguridad de 220-230 V
~ 50 Hz, quedando fácilmente accesible con el aparato instalado.
La conexión eléctrica por enchufe (a
una instalación con toma de tierra) conviene por facilitar cualquier trabajo de
mantenimiento o revisión.
Contribuyendo a la seguridad y
siguiendo las normas
DIN VDE 0100/739, conviene proteger
el aparato contra derivaciones a masa
con un diferencial de 30 mA
(DIN VDE 0664).
Características técnicas
En caso de quedar la base de enchufe
inaccesible o cuando se opta por la conexión eléctrica fija, es necesario instalar un interruptor para cada polo con
una apertura mínima de 3 mm, entre
los que cuentan limitadores, fusibles o
diferenciales (EN 60335).
Los detalles de conexión se encuentran en la placa de características,
que queda a la vista después de extraer el filtro de grasa posterior.
Comprobar la coincidencia de estos
datos con la tensión y la frecuencia de
la instalación eléctrica de la vivienda.
Potencia nominal
Iluminación
Tensión nominal
Frecuencia
Fusible
Cable de conexión con clavija
Capacidad de extracción
Capacidad de extracción
36
DA 262 iDA 272 iDA 292 i
205 W
15 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
150-550 m
80-350 m
203 W
13 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
3
/h
3
/h
150-550 m
80-350 m
3
/h
3
/h
206 W
230 V
50 Hz
1,50 m
150-550 m
80-350 m
16 W
10 A
3
/h
3
/h
Montaje
Para el montaje de la campana extractora se necesita, según modelo, un armario superior con la anchura mínima
siguiente:
– DA 262 i = 600 mm
– DA 272 i = 700 mm
– DA 292 i = 900 mm
La conexión a la conducción de salida de aire sólo deberá llevarse a
cabo por personal autorizado.
Entre la placa de cocción y la campana extractora tendrán que mantenerse las distancias mínimas siguientes:
45 cm para placas eléctricas
65 cm para placas de gas.
No está permitida la instalación de
la campana extractora encima de
fogones de combustibles sólidos.
Montaje
Dimensiones del aparato
A:DA 262 i = 560; DA 272 i = 660; DA 292 i = 860
B: DA 262 i = 595; DA 272 i = 695; DA 292 i = 895
*mas espesor del panel
37
Montaje
Montaje
Medidas del armario superior
Vista del lado posterior del armario superior
Montar las tapas protectoras
En caso de campanas extractoras sin
panel frontal/cubreluminosos:
Enroscar en ambos lados los tornillos cilíndricos de hexágono hembra
(que forman parte del accesorio).
A: DA 262 i = 562-568; DA 272 i = 662-668;
DA 292 i = 862-868
B: DA 262 i = 600; DA 272 i = 700; DA 292 i = 900
El entrepaño vertical tiene que ser
extraíble, para que se pueda ajustar la campana extractora en altura
y profundidad.
Retirar el seguro de transporte
Extraer la visera hasta el tope.
Quitar el seguro de transporte de
ambos extremos.
Encajar las tapas protectoras con el
frontal recto en los tornillos.
Preparación del listón cubreluminosos
El peso del listón cubreluminoso no
debe superar el máximo de 900 gr. En
caso de que pese más, hay que fresar
el mismo para reducir su peso.
En el caso de cubreluminosos con un
peso . . .
. . . de hasta los 600 g está garantizada la perfecta sujeción.
. . . de más de 600 g ha de llevarse a
cabo la tensión previa de los resortes
de los dispositivos de sujeción:
38
Montaje
Montaje
2
1
Extraer los dispositivos de resorte de
las ranuras laterales a ambos extremos de la visera (1).
Presionar las correderas (2) en los
enclavamientos y volver a colocar
los dispositivos de resorte.
El dispositivo de resorte con el orificio tiene que colocarse a la derecha!
Utilizar el patrón sólo para cubreluminosos de las siguientes longitu des:
DA 262 iDA 272 iDA 292 i
b
598 mm698 mm898 mm
597 mm697 mm897 mm
c
d
596 mm696 mm896 mm
595 mm695 mm895 mm
e
599 mm699 mm899 mm
f
Otras medidas han de adaptarse
correspondientemente.
Marcar los taladros para la sujeción
de las bisagras.
Montaje del listón frontal/cubreluminosos
2
3
1
4
¡No quitar limpiando la sustancia
lubrificante!
Presentar el patrón de taladros en el
dorso del listón cubreluminosos.
Atornillar los elementos de bisagra (2) a la derecha e izquierda del
listón frontal/cubreluminosos (1).
El listón de aluminio Miele se suministra con los tornillos.
Para cubreluminosos del programa
de muebles de cocina, utilizar los tornillos 3,5 x 16 mm (que forman parte
del accesorio).
Presentar el listón frontal / cubreluminosos en la visera: los taladros de
los elementos de bisagra tienen que
coincidir con los taladros visibles de
la visera (3).
Enroscar los tornillos cilíndricos (4),
que forman parte del accesorio.
39
Montaje
1
2
Encajar las tapas (1) y enroscar los
tornillos (2).
Montaje de la campana en armario
Extraer el entrepaño vertical del
armario superior.
Vista frontal del armano superior
depende del tipo de cubreluminosos
*
Medida
queo del cubreluminosos.
= 171 } 1 mm más ancho y retran-
*
Enroscar los tornillos de sujeción 3,5
x 13 mm en ambos costados interiores en la posición ”X“,dejándolos
asomados tan sólo 3 mm (espacio
imprescindible para poder enganchar la campana extractora).
Colgar y alinear el armario superior.
Introducir las piezas angulares en
las ranuras laterales de la campana
exctractora.
Sujetar las piezas angulares con tornillos hexagonales M 6 x 10 mm y
arandelas al aparato.
Introducir la campana extractora
desde abajo en el armario y engancharla en los tornillos de sujeción.
Fijar la posición a ambos lados con
dos tornillos 3 x 16 mm respectivamente.
40
Montaje
Montaje
Para el ajuste en . . .
. . . altura (A):
girar los tornillos de ajuste M 6 x
19 mm hacia la derecha o izquierda.
. . . profundidad (B):
aflojar algo los tornillos hexagonales
y poner la campana en la posición
correcta.
Volver a apretar los tornillos hexagonales.
Costado de 19 mm de espesor:
Costado de 16 mm de espesor:
1
Fijar la campana extractora a ambos
lados con los tornillos
3 x 16 mm.
En caso de un lateral de 16 mm de
espesor, utilizar el disco distanciador
(1).
Realizar la conexión al sistema de
salida de aire o recirculación del
aire, según deseo (véanse ”Conexión a conducción de salida de aire“
/ ”Conexión a recirculación de aire“).
Volver a colocar el entrepaño vertical.
Extraer la visera hasta el tope y sacar los filtros de grasa.
Quedan a la vista
4 orificios (DA 262 i / DA 272 i) o
6 orificios (DA 292 i).
Marcar con un punzón los taladros
correspondientes a través de estos
orificios.
Atornillar la campana extractora a la
parte inferior del armario superior.
Volver a colocar los filtros de grasa.
41
Montaje
Montaje
Compensación de fondo
En el caso de un armario con una profundidad mayor de 285 mm es preciso montar un listón distanciador. Con esto se impide que el vaho se deposite entre la parte
posterior de la campana y la pared.
– DA 272 i, DA 292 i
2
1
1
Para la profundidad correcta ha de
acortarse . . .
. . . el listón distanciador y
. . . los remates
en las marcas correspondientes.
Encajar los remates (1) en ambos extremos del listón distanciador.
Colocar el listón distanciador en la
guía (2) que está detrás del tubo
fluorescente.
Sujeción de la protección del tubo
fluorescente
– DA 262 i
Volver a colocar y atornillar la protección del tubo fluorescente.
Encajar las piezas distanciadoras adjuntas en la protección de la
lámpara, colocar ésta y atornillarla.
Desmontaje de la campana extractora
Desconectar la campana de la red
eléctrica.
Extraer el entrepaño vertical del armario superior.
Aflojar la abrazadera del manguito
de salida de aire y deslizar el tubo
flexible hacia arriba.
Extraer los tornillos, que fijan la posición de la campana extractora, de
ambos costados del armario.
Atención: ¡No tocar los dos tornillos
de sujeción! De lo contrario caería
la campana extractora a la placa de
cocción.
Extraer la visera hasta el tope y sacar los filtros de grasa.
Extraer los tornillos (4 = DA 262 i /
DA 272 i; 6 = DA 292 i) con un destornillador de estrella.
Desenganchar la campana extractora de los tornillos de sujeción y sacarla hacia abajo.
42
Conexión a conducción de salida de aire
Conexión a conducción de salida de aire
¡Peligro de intoxicación!
Hay que tener en cuenta las ”Advertencias concernientes a la seguridad“.
En todo caso, el funcionamiento sin
peligro deberá ser comprobado por
un técnico autorizado.
Conducción de salida de aire
– La conducción tiene que ser lo más
corta y recta posible.
– El diámetro de la conducción no de-
bería ser inferior a los 125 mm. De lo
contrario no quedaría garantizada la
capacidad extractora.
La utilización de canales planos en
la salida de aire reduce igualmente
la extracción.
– Al utilizar diámetros inferiores a los
125 mm o canales planos, se producirá un aumento del nivel acústico
en el funcionamiento de la campana
extractora.
– Utilizar exclusivamente codos con ra-
dios grandes. Los radios pequeños
disminuyen la capacidad extractora
de la campana.
– Para la conducción de salida de aire
sólo deben utilizarse tubos lisos o flexibles de material termorresistente
no inflamable.
– Al realizar una instalación horizontal
del tubo, tiene que haber una inclinación mínima de 1 cm/m, con objeto
de impedir que agua condensa da
llegue al aparato.
– Cuando la salida de aire se lleve al
exterior, se recomienda la instalación
de un pasamuros telescópico Miele.
– Cuando se lleve la salida de aire a
una chimenea, el manguito acodado
de la conducción tendrá que estar
orientado en el sentido de la corriente.
Conexión
Disminuir el diámetro tan sólo en casos ineludibles, p. ej., cuando la
conducción de salida de aire ya se
encuentra instalada.
A menor diámetro de la conducción
de salida de aire . . .
. . . menor fuerza de extraccón.
. . . mayor nivel acústico en el funcionamiento.
43
Conexión a conducción de salida de aire
Conexión a conducción de salida de aire
Para un diámetro de 100 mm, encajar el elemento reductor (que forma
parte del suministro) en el manguito
de salida de aire de la campana extractora.
Encajar el tubo de la conducción en
el manguito de salida de aire/ elemento reductor.
¡Importante!
En el caso de llevar la conducción de
salida de aire por estancias frías, desvanes etc., pueden darse bruscos desniveles de temperatura en los distintos
sectores. A causa de ello se puede producir la formación de agua condensada. En tal supuesto ha de aislarse la
conducción de salida de aire adecuadamente.
Se recomienda la instalación de un cierre de paso usual que recoge y
evapora el agua condensada (que –a
pesar del aislamiento– podría producirse).
Cálculo de la conducción de salida
de aire
Con un diámetro de tubo de 125 mm,
la capacidad extractora queda garantizada hasta una longitud total de
aprox. 33 m.
La longitud total se hallará del modo siguiente:
Medir la longitud total de la conducción prevista.
Añadir a esta longitud las medidas
correspondientes a la cantidad y los
tipos de codos:
Tipo de
codo
Pasamuros
con clapeta y rejilla
Tubo liso90°
Codo90°
Tubo plegado90°0,7
Tubo flexible
AnguloRadio
90°
45°
45°
45°
90°
90°
90°
45°
45°
45°
en mm
125
250
125
250
125
250
500
125
250
500
Longitud
suplement.
en m
1,0
0,3
0,2
0,2
0,1
2,0
0,5
0,35
0,3
0,2
0,2
0,15
0,1
Al instalar el cierre de paso para
agua condensada ha de procurarse
que quede en posición vertical y, a
ser posible, directamente encima
del manguito de salida de aire de la
campana extractora.
44
Conexión a recirculación de aire
Conexión a recirculación de aire
Cuando las condiciones de la vivienda
no permiten la conexión a salida de
aire, la campana extractora tendrá que
instalarse cambiando al sistema de recirculación del aire.
Para esta modalidad se necesitan los
accesorios siguientes que podrán adquirirse a través de los distribuidores
de Miele o el Servicio Post-venta directamente:
Juego de cambio al sistema de recirculación del aire (ø 125 mm).
Filtro de carbón activado.
Conexión
Encajar el tubo flexible con la rejilla
inversora en el manguito de salida
de aire de la campana extractora.
Sujetar la unión mediante una abrazadera.
¡Atención a la boca expulsora de
aire de la rejilla inversora: tiene que
estar orientada hacia el centro de la
cocina, de modo alguno hacia la pared!
Atornillar la rejilla inversora a la parte
superior del armario.
En el caso de cierres a techo tendrá
que realizarse un recorte apropiado
en el panel de cierre.
Colocar el filtro de carbón activado
en la campana extractora (véase
”Limpieza y mantenimiento“).
45
R ;
Table des matières
R ;
Votre contribution à la protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Votre contribution à la protection de l’environnement
Votre contribution à la protection de l’environnement
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des
avaries de transport. Les matériaux
utilisés sont choisis en fonction de critères écologiques de façon à en faciliter le recyclage.
Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le
volume des déchets à éliminer. En principe le revendeur reprend l’emballage
de votre appareil à sa mise en service.
Elimination de votre ancien appareil
Les anciens appareils comportent des
matériaux recyclables. Faites reprendre
votre ancien appareil par votre revendeur lors de la livraison du nouveau ou
par une décharge assurant le recyclage des matériaux. Veuillez vous assurer que votre appareil sera conservé
sans le moindre risque pour les enfants
jusqu’à son enlèvement.
Ce mode d’emploi vous fournit des informations à ce sujet sous la rubrique
"Prescriptions de sécurité et mises en
garde".
47
Présentation de la hotte
Présentation de la hotte
123
DA 262 i
45678
DA 272 i / DA 292 i
45678
48
Présentation de la hotte
La hotte est prévue pour un . . .
. . . fonctionnement à évacuation
L’air aspiré passe par le filtre à
graisses
rieur.
. . . fonctionnement à recyclage
L’air aspiré passe à la fois par les filtres
à graisses
actif. Il est ensuite évacué par un orifice en haut du meuble et refoulé dans
la cuisine.
Vérifiez lors de la première utilisation de la hotte si le filtre à charbon
actif est en place (voir chapitre "Entretien").
f et est évacué vers l’exté-
f et par un filtre à charbon
b Curseur éclairage n
Ce curseur enclenche l’éclairage
dépendamment du fonctionnement de
la hotte. Tirez le déflecteur vers l’avant
de quelques centimètres.
0 - Eclairage arrêté
g in-
d Sélecteur de puissance
Ce sélecteur permet d’adapter la puissance de la hotte à l’intensité des vapeurs de cuisine suivant 4 allures.
Sélectionnez la quatrième puissance
(position "Intensif") en cas de fort dégagement de vapeurs. La puissance de
la hotte est considérablement augmentée dans cette position.
Faible.....................Fort
e Déflecteur
Le déflecteur est télescopique.
Pour enclencher ou arrêter la hotte,
tirez ou repoussez le déflecteur. Le
sélecteur de puissance doit être en
position "I".
h Verrouillage du filtre à graisses
Déverrouillez le filtre à graisses pour le
sortir de l’appareil.
I - Eclairage enclenché
c Curseur ventilateur
Ce curseur enclenche et arrête le ventilateur.
0 - Ventilateur arrêté
I - Ventilateur enclenché
m
i On peut monter devant le bandeau
de commande
– un bandeau de façade aluminium,
livrable chez les revendeurs ou au
Service Après Vente Miele.
– le cachelumière de programme de
cuisine.
49
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Cet appareil correspond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Une utilisation inappropriée peut
néanmoins entraîner des dégâts sur
les personnes et les objets.
Lisez ce mode d’emploi avec attention avant d’utiliser cet appareil. Il
vous fournit les indications importantes concernant la sécurité, le
montage, l’utilisation et l’entretien
de cet appareil.
Vous vous protégerez ainsi et éviterez des détériorations sur votre appareil.
Conservez ce mode d’emploi et remettez-le à un éventuel futur propriétaire.
Cet appareil est exclusivement
réservé à un usage ménager.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation
incorrecte ou une manipulation erronée, non conforme aux prescriptions.
Sécurité technique
Comparez impérativement les
données de branchement (fusibles, tension et fréquence) portées sur
la plaque signalétique avec celles du
réseau électrique avant de brancher votre appareil.
Ces données doivent absolument coïncider pour éviter toute détérioration sur
la hotte. Dans le doute interrogez un
électricien.
La sécurité électrique de cet appa-
reil n’est garantie que s’il est raccordé à un système de mise à la terre
homologué. Il est très important que
cette condition de sécurité élémentaire
et en cas de doute toute l’installation
domestique soient contrôlées par un
professionnel.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par une terre
manquante ou défectueuse.
Les réparations et interventions
techniques sur l’appareil ne doivent être exécutées que par des professionnels.
Les réparations incorrectes peuvent
entraîner de gros dangers pour l’utilisateur.
La hotte est déconnectée du
réseau uniquement si
. . . la fiche de l’appareil est débranchée
. . . le fusible de l’installation domestique est ôté.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche pour débrancher
l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil avec
une rallonge car elle ne garantit
pas la sécurité nécessaire.
Il est interdit de cuire avec une
flamme non recouverte d’un récipient sous la hotte (pour flamber, griller
etc.)
Lorsqu’elle est enclenchée, la hotte aspire les flammes dans le filtre ; il y a risque d’incendie en raison de la graisse
qui est accumulée.
50
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Assurez une surveillance en cas
de cuisson avec des casseroles,
poêles ou friteuse contenant de l’huile
ou des graisses sous la hotte.
Si elles chauffent de façon excessive,
les huiles ou les graisses peuvent s’enflammer et mettre le feu à la hotte.
Veillez à ce que les brûleurs des
cuisinières ou tables de cuisson
gaz utilisés soient toujours recouverts
de poêles ou casseroles.
La chaleur dégagée par les flammes
peut endommager la hotte.
N’utilisez jamais la hotte sans filtre
à graisses.
Vous éviterez ainsi les projections de
graisses et autres salissures dans l’appareil qui entravent son bon fonctionnement.
Nettoyez ou changez les filtres
régulièrement.
Un filtre saturé de graisse peut prendre
feu.
N’utilisez en aucun cas de net-
toyeur vapeur pour nettoyer la
hotte.
La vapeur peut humidifier les pièces
sous tension des hottes et provoquer
un court-circuit.
Enclenchez toujours la hotte
lorsqu’une des zones de cuisson
est utilisée. Sinon de l’eau condensée
peut se former et provoquer des points
de corrosion sur l’appareil.
Montage
Comparez les caractéristiques de
raccordement (tension et fréquence) indiquées sur la plaque signalétique avec celles du réseau avant de
brancher l’appareil. Ces données doivent impérativement correspondre.
Respectez entre la table de cuis-
son et la hotte la distance de sécurité minimale suivante :
– 45 cm au-dessus des tables de
cuisson électriques
– 65 cm au-dessus des tables de
cuisson gaz.
Le montage de la hotte à une
distance de 65 cm au-dessus de
brûleurs gaz n’est autorisé que si la
puissance de chauffe nominale suivante n’est pas dépassée:
Cuisinière gazPuissance maximale
Un brûleur2,7 kW
Tous brûleurs7,5 kW
Four3,5 kW
Table de cuisson gazPuissance maximale
Un brûleur3,5 kW
Tous brûleurs10,3 kW
Tables de cuisson avec foyer gaz sous plateau vitrocéramique
Les indications sur les puissances de chauffe
ne concernent pas les tables de cuisson avec
foyer gaz sous plateau vitrocéramique. Respectez impérativement les indications du fabricant.
51
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Il est interdit de monter la hotte audessus de foyers fonctionnant aux
combustibles solides.
N’utilisez que des tubes ou flexi-
bles en matériau ininflammable
chez les revendeurs agréés pour raccorder l’évacuation d’air, tels que ceux
livrés au Service Après Vente Miele.
Ne raccordez l’évacuation de l’ap-
pareil ni à une cheminée d’évacuation de fumées ou de gaz en fonctionnement, ni à une cheminée servant à
l’aération de pièces, où sont installés
des foyers.
Si l’évacuation est prévue dans
une cheminée hors fonctionnement, il faut respecter les prescriptions
des autorités locales.
Lorsque la hotte fonctionne en
même temps qu’un appareil de
chauffage ou produisant une circulation d’air (appareil de chauffage au
gaz, poêles à charbon ou mazout,
chauffe-eau, table de cuisson gaz, four
à gaz), la prudence est de rigueur, car
la hotte aspire l’air nécessaire à la combustion ou au fonctionnement de l’appareil de chauffage dans la pièce, où
est installé l’appareil ou dans les
pièces voisines.
L’aspiration de la hotte peut en outre
entraîner des reflux de gaz brûlés de la
cheminée ou du conduit d’évacuation;
les foyers reliés à la cheminée peuvent
être endommagés.
L’utilisation de la hotte est sans aucun
danger avec le fonctionnement simultané d’un appareil de chauffage, à condition qu’il y ait une dépression de 4 Pa
(0,04 mbar) max. dans la pièce pour
éviter le refoulement des gaz brûlés.
Ceci s’obtient lorsque l’alimentation en
air nécessaire à la combustion peut
s’effectuer par des aérations dans des
portes, des fenêtres, ventilation mécanique continue ou autres dispositifs
techniques tels que le verrouillage
mutuel, etc.
Remarque : il faut toujours tenir compte
de la capacité de ventilation de l’habitation. En cas de doute il faut demander
l’autorisation d’une société de ramonage compétente.
Ces remarques ne vous concernent
pas si vous utilisez la hotte en fonctionnement à recyclage (avec filtre à charbon actif).
Elimination de l’ancien appareil
Débranchez les appareils hors
d’usage et détruisez leur cordon
d’alimentation et leur fiche.
Vous éviterez qu’une mauvaise utilisa-
tion en soit faite.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de dégâts dus au non-respect des prescriptions de sécurité
et mises en garde.
52
Commande
Sortez le déflecteur.
Rabattez le bandeau ou le cache
lumière.
Placez le curseur de réglage du
ventilateur sur "I".
La hotte démarre à la puissance sélectionnée lors de la dernière utilisation.
Sélectionnez la puissance en fonction de l’intensité des vapeurs de cuisine :
Commande
En fin de cuisson
Il est recommandé de laisser la hotte
fonctionner une dizaine de minutes
après la fin de la cuisson en cas de fort
dégagement de buées.
Ensuite arrêtez l’appareil.
Placez le curseur de réglage du
ventilateur et de l’éclairage sur "0"
ou
repoussez le déflecteur.
1 2 3 IS
Positions 1/2 =
pour cuissons courantes
Positions 3/IS (Intensif) =
pour saisir ou pour cuissons à fortes
odeurs
Enclenchez l’éclairage si nécessaire.
53
Entretien
Entretien
Débranchez la hotte avant d’effectuer tous travaux d’entretien. A cet
effet . . .
. . . ôtez le fusible ou
. . . débranchez l’appareil.
Nettoyage de la hotte
Nettoyez la carrosserie de la hotte avec
une solution détergente douce très
chaude. Puis séchez avec un chiffon.
N’utilisez jamais de produits abrasifs, ni contenant de la soude, des
acides ou des chlorures, car ils attaquent la surface.
Nettoyage des filtres à graisses
Les filtres à graisses en métal réutilisables absorbent les éléments solides
des vapeurs de cuisine (graisses, poussière etc.) et empêchent l’encrassement de l’appareil.
Appuyez sur les verrouillages dans
le sens de la flèche pour sortir les filtres à graisses.
Sortez et nettoyez les filtres à
graisses.
Uniquement pour DA 272 i, DA 292 i:
Les filtres à graisses métalliques sont
lavables soit en lave-vaisselle soit à la
main.
Nettoyez toujours les filtres à graisses
lorsqu’ils sont saturés et que leur efficacité laisse à désirer, au plus tard tous
les un à deux mois.
Un filtre chargé de graisses constitue un risque d’incendie.
54
Enfoncez latéralement les clips avec
un objet non tranchant et sortez les
supports. Enlevez les cassettes de
filtres et l’entretoise pour les nettoyer.
Nettoyez les baguettes à la main, les
autres pièces sont lavables en lavevaisselle.
Nettoyez les filtres à graisses . . .
. . . à la main : avec une brosse
dans un bain lessiviel chaud.
. . . en lavevaisselle: placez les
filtres ou les cassettes de filtres verticalement dans le panier inférieur.
Posez les filtres nettoyés sur un support absorbant pour les faire sécher
avant de les reposer.
Entretien
Lorsque les filtres à graisses sont démontés, nettoyez également les
pièces accessibles de la carrosserie
où s’est accumulée de la graisse.
Cela évite les risques d’incendie.
Uniquement pour DA 272 i, DA 292 i
: réemboîtez les filtres à graisses.
Entretien
Maintenez le cache solidement et
sortezle.
Déverrouillez le tube ou le starter en
le faisant tourner et sortez-le des
supports.
Changez le tube ou le starter.
Veillez en reposant les filtres à ce
que les verrouillages soient orientés
vers la table de cuisson.
Si un filtre est posé à l’envers :
déverrouillez le filtre par les encoches avec un petit tournevis.
Echange du tube fluo ou du starter
Mettez la hotte hors tension, en . . .
. . . ôtant le fusible de l’installation
électrique
. . . débranchant l’appareil.
Mise en place ou échange des filtres
à charbon actif
Lorsque la hotte est raccordée sur fonctionnement à recyclage, il faut utiliser
un filtre à charbon actif en plus des filtres à graisses. Ce filtre retient les odeurs.
Tirez le déflecteur et sortez le filtre à
graisses arrière.
Enfoncez les verrouillages vers le
centre du filtre pour mettre en place
ou échanger le filtre à charbon actif.
Veillez à orienter le verrouillage vers
la table de cuisson.
Desserrez les vis de fixation à
gauche et à droite.
Changez le filtre à charbon actif lorsqu’il ne filtre plus suffisamment les
odeurs (mais de toutes façons tous les
3-4 mois).
55
Service Après Vente
Service Après Vente
En cas de panne que vous ne pouvez
éliminer vous-même avertissez :
le revendeur de la marque
ou
le Service Après Vente Miele.
Vous trouverez les adresses du siège
social Miele au dos de ce mode d’emploi.
Indiquez toujours le type et le numéro
de votre appareil. Ces deux indications
figurent sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil. Pour y accéder enlevez le filtre à graisses arrière.
Cette hotte doit être raccordée à une
prise 220-230 V 50 Hz avec mise à la
terre conforme aux réglementations en
vigueur.
L’installation électrique doit être
conforme aux normes en vigueur imposées par E.D.F.
La prise doit être facilement accessible
pour faciliter les interventions
techniques.
Si la prise n’est plus accessible après
le montage de la hotte ou en cas de
raccordement fixe, l’utilisateur doit prévoir un sectionneur pour chaque pôle
avec une distance entre les contacts
d’au moins 3 mm, celuici pouvant être
un disjoncteur automatique avec fusibles et contacteurs.
Les caractéristiques de raccordement
sont indiquées sur la plaque signalétique, visible après dépose du filtre à
graisses arrière.
Vérifiez que ces indications correspondent bien à la tension et à la fréquence
du réseau.
Caractéristiques techniques
Puissance de raccordement
Eclairage
Tension nominale
Fréquence
Fuisible
Cordon d’allimentation avec fiche
Puissance d’aspiration en évacuation :
- suivant norme DIN 44971
- en évacuation libre
Puissance d’aspiration en recyclage
DA 262 iDA 272 iDA 292 i
205 W
15 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
150-550 m
720 m
80-350 m
203 W
13 W
230 V
50 Hz
10 A
1,50 m
3
/h
3
/h
3
/h
150-550 m
720 m
80-350 m
3
/h
3
/h
3
/h
206 W
230 V
50 Hz
1,50 m
150-550 m
720 m
80-350 m
16 W
10 A
3
/h
3
/h
3
/h
57
Montage
Montage
Pour monter la hotte prévoyez un meuble haut de la largeur minimale suivante en fonction du modèle :
– DA 262 i = 600 mm
– DA 272 i = 700 mm
– DA 292 i = 900 mm
Le raccordement d’évacuation ne
doit être exécuté que par des professionnels.
Respectez la distance de sécurité
minimale suivante entre la table de
cuisson et la hotte :
45 cm au-dessus des tables de
cuisson électriques
65 cm au-dessus des tables de
cuisson gaz.
Il est interdit de monter la hotte audessus de foyers fonctionnant aux
combustibles solides.
Cotes d’appareils
A : DA 262 i = 560 ; DA 272 i = 660 ;
DA 292 i = 860
B : DA 262 i = 595 ; DA 272 i = 695 ;
DA 292 i = 895
* plus profondeur du bandeau
58
Montage
Cotes du meuble haut
Montage
Montage des caches
Sur hottes sans bandeau de
façade/cache-lumière:
Vissez les vis fournies avec les
accessoires de chaque côté.
Paroi arrière du meuble
A : DA 262 i = 562-568 ; DA 272 i = 662-668 ;
DA 292 i = 862-868
B : DA 262 i = 600 ; DA 272 i = 700 ;
DA 292 i = 900
La paroi intermédiaire doit être amovible pour pouvoir ajuster la hotte
en hauteur et en profondeur.
Suppression des sécurités de
transport
Tirez le déflecteur jusqu’à la butée.
Enlevez les sécurités de transport de
chaque côté.
Enfoncez les caches à façade droite
sur les vis.
Préparation du cache-lumière
Le poids du bandeau cache-lumière ne
doit pas dépasser 900 g.
Il faut prévoir de fraiser les bandeaux
cache-lumière plus lourds pour les alléger.
Pour les cache-lumière . . .
. . . jusqu’à 600 g nous garantissons un
blocage parfait.
. . . de plus de 600 g tendez les ressorts des fixations rapides:
59
Montage
Montage
2
1
Sortez les fixations rapides des
fentes latérales du déflecteur (1) de
chaque côté.
Enfoncez les curseurs dans l’encoche (2) et remontez les fixations rapides. Montez les fixations rapides
orifice à droite.
Utilisez le gabarit de perçage uniquement pour les cache-lumière d’une longueur de
DA 262 iDA 272 iDA 292 i
598 mm698 mm898 mm
b
c
597 mm697 mm897 mm
596 mm696 mm896 mm
d
e
595 mm695 mm895 mm
599 mm699 mm899 mm
f
Pour les autres longueurs adaptez les
cotes en conséquence.
Marquez les orifices de perçage ser-
vant à fixer les charnières.
Montage du bandeau/cache-lumière
2
3
1
4
N’essuyez pas le lubrifiant.
Maintenez le gabarit de perçage
fourni à l’arrière du cachelumière.
60
Vissez les charnières fournies (2) de
chaque côté du bandeau/cachelumière (1).
Les vis sont fournies avec le bandeau alu Miele.
Utilisez les vis 3,5x16 mm fournies
avec les accessoires pour les
cache-lumière du programme de cuisine.
Maintenez le bandeau/cachelumière contre le déflecteur : les orifices aménagés dans les charnières
doivent être recouverts par les orifices visibles du déflecteur.
Serrez les vis à six pans creux (4)
fournies des deux côtés.
Montage
2
1
Posez les caches (1) sur les vis (2).
Encastrement
Sortez la paroi intermédiaire du meuble haut.
Face avant du meuble
Dépend du profilé du cache-lumière
*
= 171 } 1 mm plus largeur et retrait
Cote
*
du cache-lumière.
Glissez les équerres dans les fentes
latérales de la hotte.
Fixez les équerres avec les vis pans
M 6 x 10 mm et les rondelles à la
hotte.
Glissez la hotte par le dessous dans
le meuble et suspendez-la aux vis.
Vissez de chaque côté les vis-supports 3,5 x 13 mm en position "X".
Serrez les vis à 3 mm pour pouvoir
suspendre la hotte.
Suspendez et ajustez la hotte.
Bloquez la hotte de chaque côté
avec deux vis de 3 x 16 mm.
61
Montage
Montage
Pour ajuster la . . .
. . . hauteur (A)
tournez les vis de réglage
M 6 x 19 mm à gauche ou à droite.
. . . profondeur (B)
desserrez légèrement les vis six
pans et placez la hotte dans la
bonne position. Resserrez les vis six
pans à fond.
Paroi latérale de 19 mm d’épaisseur:
Paroi latérale de 16 mm d’épaisseur:
1
Bloquez la hotte des deux côtés
avec les vis 3 x 16 mm.
Utilisez l’intercalaire (1) pour une
paroi latérale de 16 mm d’épaisseur.
Effectuez le raccordement à évacuation ou à recyclage en fonction du
mode de fonctionnement choisi (voir
chapitre "Raccordement pour évacuation"/"Raccordement pour recyclage").
Remontez la paroi intermédiaire
dans le meuble haut.
Tirez le déflecteur jusqu’à la butée et
sortez les filtres à graisses.
Il y a 4 orifices visibles sur les
DA 262 i/DA 272 i et 6 sur la
DA 292 i.
62
Percez les orifices de fixation à travers ces trous avec un objet pointu.
Vissez ensuite la hotte au dessous
du meuble haut.
Reposez les filtres à graisses.
Montage
Equilibrage en profondeur
Montez l’intercalaire si l’armoire a une
profondeur supérieure à 285 mm. Cela
évite que les buées ne se déposent entre la paroi arrière de la hotte et le mur.
Montage
– DA 272 i, DA 292 i
2
1
1
Raccourcissez . . .
. . . l’intercalaire au rebord
prédécoupé
. . . les caches à la bonne profondeur.
Enfoncez les caches (1) sur l’intercalaire des deux côtés.
Placez l’intercalaire sur le rail (2), qui
se trouve derrière le tube.
Vissage du cache
– DA 262 i
Emboîtez les intercalaires fournis sur
le cache-éclairage. Montez et vissez
le cache-éclairage rallongé.
Démontage
Débranchez l’appareil.
Sortez la paroi intermédiaire du meuble haut.
Desserrez le collier au raccord
d’évacuation et poussez le tuyau
vers le haut.
Desserrez les vis, qui fixent la hotte
aux parois latérales du meuble.
Attention
Ne dévissez pas totalement les
deux vis supports.
Laissez-les dans le meuble, sinon la
hotte risque de tomber sur la table
de cuisson.
Sortez le déflecteur jusqu’à la butée
et enlevez les filtres à graisses.
Montez le cache-éclairage et vissez.
Desserrez les vis visibles (4 sur
DA 262 i/DA 272 i ; 6 sur DA 292 i)
avec un tournevis cruciforme.
Dégagez la hotte des vis-supports et
sortez-la par le bas.
63
Raccordement pour évacuation
Raccordement pour évacuation
Risque d’intoxication
Respectez impérativement le chapitre "Prescriptions de sécurité et
mises en garde".
Faitesvous de toutes façons confirmer que le fonctionnement de la
hotte est sans danger par une société compétente effectuant les ramonages.
Conduit d’évacuation
– Le conduit d’évacuation doit être
aussi court et droit que possible.
– Le diamètre du conduit d’évacuation
ne devrait pas être inférieur à
125 mm, sinon l’efficacité de l’aspiration n’est plus garantie.
L’utilisation de conduits d’évacuation
extraplats entraîne également une diminution de l’efficacité d’aspiration.
– Si vous utilisez des conduits d’éva-
cuation d’un diamètre inférieur à
125 mm ou des conduits extra-plats,
le fonctionnement de la hotte sera
plus bruyant.
– Utilisez uniquement des coudes de
grands rayons. Les petits coudes
réduisent le débit d’air de la hotte.
– Utilisez uniquement des tubes lisses
ou flexibles en matériau ininflammable pour raccorder l’évacuation.
– Si le conduit d’évacuation est posé
horizontalement prévoyez une déclivité minimale de 1 cm par mètre, afin
d’éviter que l’eau condensée ne pénètre dans l’appareil.
– Nous vous recommandons d’installer
un tube mural télescopique Miele si
l’air est évacué à l’air libre.
– Dirigez le raccord dans le sens du
flux d’air si l’air est évacué dans une
cheminée.
Raccordement
Ne réduisez le diamètre du conduit
d’évacuation qu’en cas d’absolue
nécessité, lorsque le conduit existe
déjà par ex.
Plus le diamètre du conduit d’évacuation est petit, plus . . .
. . . l’efficacité de l’aspiration est
faible.
. . . le fonctionnement de la hotte
est bruyant.
64
Raccordement pour évacuation
Emboîtez le raccord réducteur fourni
sur le raccord d’évacuation de la
hotte pour un diamètre de 100 mm.
Enfoncez le conduit d’évacuation sur
le raccord de la hotte ou sur le raccord-réducteur et fixez.
Raccordement pour évacuation
Calcul du conduit d’évacuation
Pour un diamètre de tuyau de 125 mm
prévoyez une longueur de tuyau totale
maximale de 33 m pour garantir une
bonne puissance d’aspiration de la
hotte.
La longueur de tuyau totale se détermine comme suit :
Mesurez la longueur totale du
conduit d’évacuation prévu.
Ajoutez à cette mesure la longueur
du tuyau supplémentaire en fonction
du nombre et de la nature des
coudes.
Important
Si le conduit d’évacuation traverse des
pièces, greniers etc. frais, il peut se
produire une forte chute de température dans les différentes zones. Il faut
donc s’attendre à trouver de l’eau de
condensation.
Isolez le conduit d’évacuation en
conséquence.
Dans certains cas il est recommandé
d’installer des retenues d’eau condensée vendues dans le commerce, qui recueillent et font évaporer l’eau de
condensation qui se forme malgré l’isolation du conduit d’évacuation.
Lors de l’installation de retenues
d’eau condensée veillez à ce
qu’elles soient positionnées verticalement et le plus près possible
au-dessus du raccord d’évacuation
de la hotte.
Nature de
coude
Tuyau
dans le
mur avec
clapet et
grille1,0
Coude à
paroi lisse
Coude90°
Coude
accordéon90°0,7
Tuyau
flexible
AngleRayon de
90°
90°
45°
45°
45°
90°
90°
90°
45°
45°
45°
courbure
en mm
125
250
125
250
125
250
500
125
250
500
Longueur
de tuyau
supplémen
taire en m
0,3
0,2
0,2
0,1
2,0
0,5
0,35
0,3
0,2
0,2
0,15
0,1
Raccordement pour recyclage
Raccordement pour recyclage
Si la pièce où doit être installée la hotte
ne permet pas de réaliser un raccordement d’évacuation, faites-la fonctionner
en recyclage.
Vous avez besoin des pièces suivantes, livrables chez les revendeurs
agréés ou au Service Après Vente
Miele :
Jeu de pièces pour adaptation en
fonctionnement à recyclage
(ø125 mm)
Filtre à charbon actif
Raccordement
Emboîtez le flexible avec déflecteur
sur le raccord d’évacuation de la
hotte.
Fixez-le au raccord avec un collier.
66
Veillez à ce que la sortie d’air du déflecteur soit dirigée vers le centre
de la cuisine.
En aucun cas en direction du mur.
Vissez le déflecteur en partie haute
sur le meuble.
En cas de cache de rattrapage sous
plafond réalisez une découpe dans
le cache.
Placez le filtre à charbon actif dans
la hotte (voir chapitre "Nettoyage et
entretien").
67
Wijzigingen voorbehouden - Salvo modificaciones - Sous réserve de modifications / 221498
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.