Miele DA 262 i, DA 272 i, DA 292 i User Manual [nl]

DA 262 i, DA 272 i, DA 292 i
* U R;
Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Mode d’emploi
M.-Nr. 04 076 082
Inhoud
*
*
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Even voorstellen: uw wasemkap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Naverkoopdienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Elektrische aansluiting / Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Toestelmaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maten van de wandkast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
De transportbeveiligingen verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
De afdekkapjes monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
De lichtlijst voorbereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Montage voorzijpaneel / lichtlijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inbouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Aanpassing in de diepte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Het lampdeksel met schroeven bevestigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Aansluiting van de luchtafvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Werking met circulatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
U R;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu
Recycleerbare verpakking
De verpakking behoedt het toestel voor transportschade. Er werd materiaal ge­kozen, dat het milieu verdraagt en dus opnieuw kan worden benut.
Door de verpakking weer in kringloop te brengen, wordt er grondstof ge­spaard en verkleint de afvalberg. Geef deze stoffen dus niet gewoon met het vuilnis mee. Breng ze liever naar het dichtstbijzijnde verzamel en sorteerter­rein. Waar u dat vindt, komt u zeker bij uw gemeentebestuur aan de weet.
Berging van uw oud toestel
Oude toestellen bevatten nog waarde­vol materiaal. Geef uw oud toestel dus niet gewoon met het grof huisvuil mee. Vraag liever inlichtingen aan uw ge­meentebestuur of aan het dichtstbijzijn­de autowrak- of schrootverwerkend be­drijf omtrent de mogelijkheden om die stoffen opnieuw te gebruiken. Het toe­stel mag in geen geval bij het gewone huisvuil terechtkomen.
Hou in dit verband ook rekening met de opmerking op bl. 6.
3
Even voorstellen: uw wasemkap
Even voorstellen: uw wasemkap
1 2 3
DA 262 i
4 5 6 7 8
DA 272 i / DA 292 i
4 5 6 7 8
4
Even voorstellen: uw wasemkap
Even voorstellen: uw wasemkap
Uw wasemkap is geschikt voor . . .
. . . werking met afvoer:
De aangezogen lucht wordt door de vetfilter afgevoerd.
. . . werking met circulatie:
De aangezogen lucht wordt door de vetfilter gereinigd. Via een opening boven in de keukenkast wordt de lucht weer in de keuken gebracht.
b Schuifknop voor de verlichting n
Hiermee kunt u de verlichting kelen ook als de wasemkap niet werkt. Schuif de luifel enkele centimeters uit.
f gereinigd en naar buiten
f én door de actieve-koolfilter
Zie voor het eerste gebruik van uw wasemkap na of er een actieve-kool­filter gemonteerd is; zie ”Reiniging en onderhoud“.
g inscha-
d Schuifknop voor het ventilatie-
vermogen
Hiermee kunt u het vermogen van de wasemkap in 4 standen aan de intensi­teit van de kookdampen aanpassen.
Bij erg sterke dampontwikkeling kunt u de vierde stand (intensieve stand) kie­zen. Het luchtafzuigvermogen vergroot dan aanzienlijk.
zwak............................sterk
e Luifel
De luifel kan tot aan de aanslag in ge­lijk welke stand worden opengescho­ven.
U kan uw wasemkap in- en uitschake­len door de luifel uit te trekken en naar binnen te schuiven. Daarvoor dient de schuifknop voor de ventilator ”l“ te staan.
c wel op
0 - licht uit I - licht aan
c Schuifknop voor de ventilator m
Hiermee schakelt u de afzuigventilator in en uit.
0 - ventilator uit l - ventilator aan
h Vetfiltervergrendeling
Hiermee wordt de vetfilter deld, zodat u hem uit de wasemkap kan nemen.
f ontgren-
i Voor het bedieningspaneel kan er
– een aluminium voorzijpaneel wor­den geplaatst. Dit paneel is bij uw Miele dealer verkrijgbaar.
– een lichtlijst, passend bij uw keu- kenmeubelen, worden gemonteerd.
5
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Dit toestel voldoet aan de voorge­schreven veiligheidsvoorschriften. Bij ondeskundig gebruik kan er schade optreden aan het toestel en kan de gebruiker gevaar lopen.
Lees aandachtig uw gebruiksaanwij­zing voordat u uw toestel in gebruik neemt. U vindt er belangrijke wen­ken omtrent de inbouw, de veilig­heid, het gebruik en het onderhoud van het toestel. Zo beschermt u zichzelf en vermijdt u schade aan het apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef ze door aan wie het toestel eventueel na u gebruikt.
Deskundig gebruik
Dit toestel is enkel voor huishoude-
lijk gebruik bestemd. De fabrikant kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor schade die werd ver­oorzaakt doordat het toestel niet vol­gens de voorschriften gebruikt of verkeerd bediend werd.
Technisch veilig
Vergelijk eerst de aansluitgege-
vens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw huisin­stallatie. Sluit daarna pas uw toestel aan. Deze gegevens dienen absoluut over­een te stemmen. Anders treedt er scha­de op aan uw toestel. Vraag in geval van twijfel inlichtingen aan uw installa­teur.
De elektrische veiligheid van dit
toestel wordt enkel gewaarborgd indien het op een aardingssysteem is aangesloten, dat volgens de voorschrif­ten werd geïnstalleerd. In geval van twij­fel dient u uw installatie door een vak­man te laten nakijken. De fabrikant kan niet worden aanspra­kelijk gesteld voor schade die werd ver­oorzaakt doordat de aardingsleiding on­derbroken was of gewoon ontbrak. Er zijn elektrische schokken mogelijk.
De installatie en de herstelling van
uw elektrische toestellen mag u en­kel door een erkend vakman laten uit­voeren. Door ondeskundige installatie- of reparatiewerkzaamheden kunnen er niet te onderschatten risico’s opduiken voor wie het toestel gebruikt.
6
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Het toestel is pas stroomloos in-
dien aan een van deze voorwaar­den werd voldaan: – het snoer is van het elektrisch net losgekoppeld, – de smeltstoppen van uw installatie zijn uitgeschakeld. Trek niet aan het snoer, wel aan de stek­ker om het toestel stroomloos te maken.
Gebruik uit veiligheidsoverwegin-
gen geen verlengsnoeren om het toestel aan te sluiten. Die bieden niet voldoende veiligheids­garanties. Er bestaat onder meer ge­vaar voor oververhitting.
Maak onder de wasemkap nooit
iets klaar met open vlam. Flambeer of grilleer er nooit spijzen onder. De in­geschakelde wasemkap trekt de vlam­men in de vetfilter. Door het opgezogen kookvet bestaat er brandgevaar!
Indien u met olie of vet kookt, dient
u de kookpan voortdurend in het oog te houden. Door oververhitting kunnen olie en vet in brand geraken en de wasemkap be­schadigen.
Indien u de wasemkap boven een
gaskookvlak gebruikt, dient u er in elk geval op te letten dat er steeds een kookpan staat op de brander die in ge­bruik is. Door de te sterke hitte van de vlammen kan de wasemkap schade oplopen.
Gebruik de wasemkap nooit zon-
der vetfilter. Daardoor vermijdt u dat er zich vet en vuil afzet in het toestel, waardoor de goede werking in het gedrang zou ko­men.
De filters dient u regelmatig
schoon te maken of te vervangen. Door een erg vette filter bestaat er brandgevaar!
Gebruik om de wasemkap schoon
te maken in geen geval een toestel dat met stoom onder druk werkt. De stoom kan onderdelen van het toe­stel aanraken, die onder spanning staan. Zo kan er kortsluiting optreden.
Schakel uw wasemkap telkens in
wanneer er een kookplaat of -zone in gebruik is. Is de wasemkap niet ingeschakeld, dan kan er zich condenswater vormen. Daardoor kan het toestel corrosie oplo­pen.
Montage
Vergelijk voor het aansluiten de ge-
gevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw huis­installatie. Deze gegevens dienen ab­souut overeen te stemmen.
Tussen het kookvlak en de wasem-
kap dient er een minimumafstand te worden gehouden van: – 45 cm boven elektrische kookvlakken, – 65 cm boven gaskookvlakken.
7
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Boven gaskookvlakken mag deze
wasemkap enkel op minstens 65 cm worden gemonteerd indien de vol­gende nominale warmtebelastingen (HU) niet worden overschreden:
Gasfornuis Max. belasting in kW
Een brander 2,7 Alle branders 7,5 Oven 3,5
Gaskookvlak Max. belasting in kW
Een brander 3,5 Alle branders 10,3
Keramisch kookvlak op gas
De gegevens omtrent de nominale warmtebelasting gelden niet voor keramische kookvlakken die op gas werken. Hou absoluut rekening met de gegevens van de fabrikant van dat kookvlak.
Boven ovens die met vaste brand-
stof worden verwarmd, mag er geen wasemkap worden gemonteerd.
Gebruik voor de afvoerleiding en-
kel buizen of slangen van onbrand­baar materiaal. Die zijn bij uw hande­laar of in de naverkoopdienst verkrijgbaar.
Het is niet toegestaan de afvoer
van de wasemkap aan te sluiten op een schoorsteen die in gebruik is, noch op een schacht die stookplaatsen dient te ontluchten.
Zo de afvoer in een niet meer ge-
bruikte afvoerschouw moet worden geleid, hou dan rekening met de plaat­selijk geldige voorschriften.
Wees voorzichtig als de wasem-
kap tegelijk wordt gebruikt met an­dere verwarmingstoestellen die lucht uit het vertrek nodig hebben, b.v. ver­warmingstoestellen met gas, stookolie of steenkool, doorstroomverwarmers, boilers. De wasemkap zuigt uit het ver­trek waar hij geïnstalleerd is, immers lucht weg, die voor de verbranding in het verwarmingstoestel bestemd is. Bovendien kunnen er door het zuigef­fect van de wasemkap uitlaatgassen uit de schouw terugstromen. De werking van verwarmingsinstallaties met schouwaansluiting komt in het gedrang.
Risico’s worden vermeden wanneer er bij gelijktijdig gebruik van de wasem­kap en van een verwarmingstoestel waarvoor lucht uit het vertrek is vereist, een onderdruk wordt bereikt van maxi­maal 4 Pa (0,04 mbar). Hierdoor wordt namelijk verhinderd dat er uitlaatgas­sen uit het verwarmingstoestel worden teruggezogen.
Dit kan tot stand worden gebracht wan­neer door niet afsluitbare openingen ­b.v. in deuren en vensters-, luchttoe­voer- en afvoerconstructies en andere technische maatregelen als onderlinge vergrendeling e.d. de lucht voor de ver­branding kan worden toegevoerd. Opmerking: bij de beoordeling moet u steeds rekening houden met de globa­le ventilatietoestand van de woning.
8
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
In geval van twijfel neemt u het best contact op met een beëdigd schoor­steenveger. Zo de wasemkap met circu­latie - met een actieve-koolfilter - werkt, zijn er geen beperkingen aan het ge­bruik gesteld.
Berging van uw oud toestel
Bij oude, niet meer gebruikte toe-
stellen trekt u de stekker uit het stopcontact. Maak daarna snoer en stekker onbruikbaar. Zo vermijdt u dat uw toestel voor ver­keerde doeleinden wordt gebruikt.
De fabrikant kan niet worden aan­sprakelijk gesteld voor schade die ontstaan is doordat deze veilig­heidsrichtlijnen niet in acht werden genomen.
9
Bediening
Bediening
Trek de luifel naar voren.
Klap het voorzijpaneeltje of de licht­lijst van de luifel omlaag.
Zet de schuifknop voor de ventilator op stand ”l“.
De wasemkap werkt in de stand waarin de schuifknop voor het ventilatievermo­gen ingesteld is.
Kies het ventilatievermogen dat over­eenstemt met de intensiteit van de kookdampen.
Na het koken
Zo er na het koken nog kookdamp in de keuken hangt, verdient het aanbeve­ling de wasemkap nog zowat 10 minu­ten extra te laten werken.
Vervolgens het toestel uitschakelen door
de schuifknop voor de ventilatie en de kookvlakverlichting op ”0“ te schuiven
of
de luifel terug naar binnen te schui­ven.
1 2 3 IS
Standen 1 / 2 = bij een normaal kook­proces
Standen 3 / Intensieve stand (IS) = voor het begin van een braadproces of bij een kookproces waarbij veel reuk wordt ontwikkeld.
De kookvlakverlichting kan worden ingeschakeld.
10
Reiniging en onderhoud
Schakel voor elke onderhoudsbeurt de ventilator uit! Daartoe . . . . . . de smeltstoppen van uw huisin­stallatie uitschakelen of . . . de stekker uit het stopcontact verwijderen.
Reiniging en onderhoud
Schoonmaken
Maak de ommanteling met een heet, niet agressief sopje schoon. Vervol­gens met een doek droogwrijven.
Gebruik nooit reinigingsmiddel dat zand, soda, zuur of chloriden bevat! Daardoor wordt het oppervlak aan­getast.
De vetfilters schoonmaken
De herbruikbare metalen vetfilters in het toestel nemen de vaste bestandde­len van de kookdampen op (vet, stof e.d.) en verhinderen daardoor dat het toestel vuil wordt.
Deze filters kunnen in de afwasauto­maat of met de hand worden schoonge­maakt.
Maak de vetfilters telkens schoon zo­dra ze merkbaar verzadigd zijn of het filtreereffect verzwakt. Wacht er alles­zins niet langer mee dan 1 à 2 maand.
Door heel erg verzadigde vetfilters vergroot het brandrisico!
Om de vetfilters uit te nemen, duwt u de vergrendeling naar het midden toe.
Neem de vetfilters uit. Enkel bij DA 272 i en DA 292 i:
De clips opzij met een stomp voor­werp indrukken. De filterhouders uit­trekken. De filtercassettes en het tus­senstuk uittrekken om ze schoon te maken. Maak de lijsten manueel schoon; de overige delen kunt u in de machine laten afwassen.
Maakt de vetfilters schoon . . . . . . met de hand: met een afwasbor­stel in warm water met afwasmiddel voor manuele afwas erin. . . . in de afwasautomaat: zet de fil­ters of filtercassettes verticaal in de onderste korf.
Leg de filters na het schoonmaken nog voor enige tijd op een vochtop­nemend voorwerp te drogen.
11
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Wanneer de filters uitgenomen zijn, kunt u de bereikbare onderdelen van de behuizing van vet ontdoen. Daar­door wordt brandgevaar vermeden.
Enkel bij DA 272 i en DA 292 i: de vetfilters weer in elkaar zetten.
De bevestigingsschroeven links en rechts uitdraaien. De kap van de lamp vasthouden en ze afnemen.
De buislamp en de starter ontgrende­len door ze te draaien en uit de steu­nen te nemen.
Let er bij het monteren van de filters op dat de vergrendelingen naar het kookvlak toe zijn gekeerd.
Als er eens een filter verkeerd ge­monteerd zit: de filter langs de uitsparingen met behulp van een kleine schroevedraai­er ontgrendelen.
De buislamp of de starter vervangen
Maak de wasemkap stroomloos; daartoe . . . . . . de smeltstoppen van uw huisin­stallatie uitschakelen of . . . de stekker uit het stopcontact verwijderen.
De buislamp of de starter vervangen.
De koolfilter monteren of vervangen
Indien uw wasemkap met circulatie dient te werken, moeten niet enkel vetfil­ters, maar ook nog een koolfilter wor­den gemonteerd. Deze filter houdt de reukstoffen tegen.
Trek de luifel naar voren en neem de achterste vetfilter uit.
Om de actieve-koolfilter te monteren of te verwisselen, duwt u de vergren­deling in de richting van het midden van de filter. Let er bij het plaatsen van de koolfilter op dat de vergren­deling naar het kookvlak toe is ge­keerd.
12
De koolfilter is aan vervanging toe zo­dra de reukstoffen niet meer voldoende worden tegengehouden. Vervang hem echter uiterlijk om de 3 à 4 maand.
Naverkoopdienst
Naverkoopdienst
Neem in geval van storingen aan dit ap­paraat contact op
met uw Miele handelaar
of
met de Miele Technische Dienst.
Het adres en de telefoonnummers van onze Technische Dienst vindt u op de rugzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Wanneer u daar een beroep op doet, geef dan a.u.b. altijd het machinetype en -nummer op. Beide gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van de wasemkap. Daarvoor dient u eerst de vetfilters weg te nemen.
13
Elektrische aansluiting / Technische gegevens
Elektrische aansluiting / Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Uw wasemkap is voorzien voor eenfasi­ge stroom 220-230 volt, 50 Hz. Ze mag enkel op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met aarding worden aangesloten.
Om de veiligheid te verhogen, verdient het aanbeveling een verliesstroomscha­kelaar met een uitschakelstroom van 30 mA voor het toestel te schakelen.
Het verdient aanbeveling de aanslui­ting via een stopcontact uit te voeren, daar dit eventuele tussenkomsten van de naverkoopdienst vergemakkelijkt.
Indien het stopcontact na inbouw van het toestel voor de gebruiker niet meer toegankelijk is, moet dat voor elke fase met een stroomonderbreker uitgerust zijn. Als stroomonderbrekers kunnen er schakelaars worden gebruikt met een contactopening van meer dan 3 mm, zoals automatische schakelaars, smelt­stoppen en contactsluiters.
De vereiste gegevens over de aanslui­ting vindt u op het typeplaatje. Dat wordt zichtbaar als u de achterste vetfil­ter uitneemt.
Ga na of deze gegevens met de span­ning en frequentie van het net overeen­stemmen.
Technische gegevens
Aansluitwaarde Verlichting Spanning Frequentie Smeltveiligheden Aansluitkabel met stekker
Ventilatievermogen met luchtafvoer
- volgens DIN 44971
- met vrije luchtafvoer Ventilatievermogen met circulatie
14
DA 262 i DA 272 i DA 292 i
205 W
15 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
150 - 550 m 120 - 350 m
80 - 350 m
3
/h
3
/h
3
/h
203 W
13 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
150 - 550 m
80 - 350 m
720 m
3
3
/h
/h
3
/h
150 - 550 m 120 - 350 m
80 - 350 m
206 W
16 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
3
/h
3
/h
3
/h
Montage
De wasemkap is voorzien voor inbouw in een wandkast. Naar gelang van het type, dient die minstens de volgende breedte te hebben:
– DA 262 i = 600 mm – DA 272 i = 700 mm – DA 292 i = 900 mm
De afvoer mag enkel worden aange­sloten door een vakman.
Montage
Toestelmaten
Ter wille van de veiligheid dient de afstand tussen het kookvlak en de wasemkap minstens 45 cm bij elektrische fornuizen en 65 cm bij gasfornuizen te bedragen.
Boven ovens die met vaste brand­stof worden verwarmd, mag u geen wasemkap monteren.
A: DA 262 i = 560; DA 272 i = 660; DA 292 i = 860 B: DA 262 i = 595; DA 272 i = 695; DA 292 i = 895
plus diepte van het paneel
*
15
Montage
Montage
Maten van de wandkast
Achterzijde kast
De afdekkapjes monteren
Bij wasemkappen zonder voorzijpaneel of lichtlijst:
Aan beide zijden de inbusschroeven die u bij het toebehoren vindt, in­draaien.
A: DA 262 i = 562-568; DA 272 i = 662-668; DA 292 i = 862-868 B: DA 262 i = 600; DA 272 i = 700; DA 292 i = 900
De tussenwand moet uitneembaar zijn, zodat de wandkast in de hoog­te en de diepte kan worden gere­geld.
De transportbeveiligingen verwijderen
Trek de luifel tot aan de aanslag naar voren.
Trek aan beide zijden de transportbe­veiligingen uit.
Schuif de afdekkapjes met de gelijke voorzijde op de schroeven.
De lichtlijst voorbereiden
De lichtlijst mag niet zwaarder zijn dan 900 g. Van zwaardere lichtlijsten dient u het gewicht te beperken door er wat uit te frezen.
Bij lichtlijsten . . . . . . tot 600 g zwaar verloopt de vergren­deling probleemloos, . . . zwaarder dan 600 g dient u de ve­ren van de springvergrendeling voor te spannen:
16
Montage
Montage
2
1
Trek de springvergrendelingen links en rechts uit de zijdelingse gleuven van de luifel (1).
Duw de schuivers in de inkeping (2) en zet er de springvergrendelingen weer in. De springvergrendeling met de opening komt rechts!
Gebruik deze boorsjabloon enkel voor lichtlijsten met een breedte van
DA 262 i DA 272 i DA 292 i
598 mm 698 mm 898 mm
b
597 mm 697 mm 897 mm
c
596 mm 696 mm 896 mm
d
595 mm 695 mm 895 mm
e f
599 mm 699 mm 899 mm
Bij andere breedten dient u de afmetin­gen aan te passen.
Markeer de boorgaatjes voor de bevestiging van de scharnieren.
Montage voorzijpaneel / lichtlijst
2
3
1
4
Wis het voorhanden glijmiddel niet weg!
Hou de meegeleverde boorsjabloon tegen de rugzijde van de lichtlijst.
Schroef de meegeleverde scharnie­ren (2) rechts en links op het voorzij­paneel / de lichtlijst (1). Bij het aluminium voorzijpaneel van Miele worden de schroeven meegele­verd. Bij lichtlijsten van uw aanbouwkeu­ken neemt u de schroeven 3,5 x 16 mm.
Hou het voorzijpaneel / de lichtlijst te­gen de luifel. De gaatjes in de schar­nieren dienen met de zichtbare gaat­jes in de luifel samen te vallen (3).
Aan beide zijden inbusschroeven indraaien (4).
17
Montage
1
2
De afdekkapjes (1) op de schroeven (2) schuiven.
Inbouwen
Neem de tussenwand uit de wand­kast.
Voorzijde kast
afhankelijk van het lichtlijstprofiel.
*
= 171 } 1 mm plus breedte en insprong
Maat
*
van de lichtlijst.
Schroef de steunschroeven 3,5 x 13 mm aan elke binnenzijde op het punt ”X“. De steunschroeven tot op 3 mm afstand van de zijde in­draaien, zodat de wasemkap er nog kan worden opgehangen.
Hang de wasemkap keurig recht op.
Schuif de hoekplaatjes in de gleuven opzij in de wasemkap.
Bevestig de hoekplaatjes op de wa­semkap; gebruik daarvoor schroe­ven met zeskantkop M 6 x 10 mm en moerplaatjes.
Schuif de wasemkap langs onder in de kast en hang ze op de steun­schroeven.
De wasemkap aan elke zijde telkens met 2 schroeven 3 x 16 mm borgen.
18
Montage
Montage
Voor het regelen van . . .
. . . de hoogte (A):
de stelschroeven M 6 x 19 mm naar links of rechts draaien.
. . . de diepte (B):
de schroeven met zeskantkop ietwat losdraaien en de wasemkap in de juiste stand schuiven. De schroeven met zeskantkop daarna weer vast­draaien.
19 mm dikke zijwand:
16 mm dikke zijwand:
1
Borg de wasemkap aan beide zijden met de schroeven 3 x 16 mm. Gebruik bij een 16 mm dikke zijwand het vulplaatje (1).
Voer de afvoer- of circulatie-aanslui­ting uit; zie rubriek ”Aansluiting lucht­afvoer / werking met circulatie“.
Monteer de tussenwand weer in de wandkast.
Trek de luifel tot aan de aanslag naar voren en neem de vetfilters uit.
Er worden (bij DA 262 i en DA 272 i) 4 of (bij DA 292 i) 6 openingen zicht­baar.
Door deze openingen markeert u met behulp van een keurnagel de be­vestigingsgaatjes.
Bevestig de wasemkap vervolgens met behulp van schroeven tegen de onderzijde van de wandkast.
Steek de vetfilters weer op hun plaats.
19
Montage
Montage
Aanpassing in de diepte
Bij kasten dieper dan 285 mm dient er een afstandslijst gemonteerd. Hierdoor wordt vermeden dat er wasem tussen de achterzijde van de wasemkap en de wand terechtkomt.
– DA 272 i, DA 292 i
2
1
1
Om de juiste diepte te verkrijgen, dient u . . . . . . de afstandslijsten aan de gemar­keerde breekkant en . . . de afdekkapjes in te korten. Steek de afdekkapjes (1) aan beide zijden op de afstandslijst. Zet de afstandslijst op de rail (2) die zich achter de buislamp bevindt.
Het lampdeksel met schroeven be­vestigen.
– DA 262 i
Zet het lampdeksel erop en schroef het vast.
Steek de meegeleverde verlengstuk­ken op het lampdeksel. Monteer het verlengde lampdeksel en schroef het vast.
Demonteren
Trek de stekker uit het stopcontact.
Neem de tussenwand uit de wand­kast.
Zet de slangklem aan de afvoertuit los en schuif de afvoerslang naar bo­ven toe.
Draai de borgschroeven los, waar­mee de wasemkap aan de zijwan­den bevestigd is.
Opgelet! De beide steunschroeven mag u niet uitdraaien. Laat die in de kast; anders kan de wasemkap op het kookvlak vallen.
Trek de luifel tot aan de aanslag naar voren en neem de vetfilters uit.
Draai de nu zichtbare schroeven (4 bij DA 262 i / DA 272 i, 6 bij DA 292 i) met een kruiskopschroeve­draaier uit.
Til de wasemkap van de steun­schroeven en neem hem langs onde­ren uit.
20
Aansluiting van de luchtafvoer
Aansluiting van de luchtafvoer
Risico op vergiftiging! Hou rekening met de rubriek ”Op­merkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen“!
Luchtafvoerleiding
– De afvoerleiding dient zo kort en
recht mogelijk te zijn.
– De diameter van de afvoerleiding
mag niet kleiner zijn dan 125 mm. Anders is er geen onberispelijke af­voer meer gewaarborgd.
Indien u vlakke kanalen voor de luchtafvoer toepast, vermindert dat afvoervermogen eveneens.
– Zo u afvoerleidingen met een diame-
ter kleiner dan 125 mm of vlakke afvoerkanalen toepast, gaat uw wasemkap ook meer lawaai maken.
– Moet de wasem via een afvoer-
schouw worden afgevoerd, dan dient u de tuit in de richting te draai­en waarin de lucht wegstroomt.
Aansluiting
– Pas enkel wijde bochten toe. Door
kleine bochten vermindert het lucht­afvoervermogen van het toestel.
– Gebruik voor de aansluiting van de
luchtafvoerleiding enkel gladde bui­zen of slangen van onbrandbaar ma­teriaal.
– Zo u de afvoerleiding horizontaal
monteert, dient u een minimumverval van 1 cm per meter te voorzien, zo­dat er geen condenswater in het toe­stel kan lopen.
– Indien de afvoer naar buiten ge-
beurt, maakt u het best gebruik van een Miele muurbuis.
Pas enkel in het uiterste geval klei­nere diameters toe bij afvoerleidin­gen, b.v. wanneer die reeds voor­handen zijn. Hoe kleiner de diameter . . . . . . hoe geringer het afvoervermo­gen, . . . hoe meer lawaai.
Bij 100 mm diameter dient u het mee­geleverde reduceerstuk op de af­voertuit van de wasemkap te steken.
21
Aansluiting van de luchtafvoer
Aansluiting van de luchtafvoer
De luchtafvoerleiding berekenen
Bij een buisdiameter van 125 mm zuigt de wasemkap probleemloos af tot een totale buislengte van 33 m.
De totale lengte berekent u als volgt:
De afvoerleiding op de afvoertuit of het reduceerstuk schuiven en beves­tigen.
Meet eerst de totale lengte van de voorziene afvoerleiding.
Naar gelang van het aantal en de soort van de bochten dient u daarbij de bijkomende buislengte te tellen (zie tabel).
Belangrijk!
Zo de afvoerleiding door koele vertrek­ken, zolders e.d. wordt gemonteerd, kan er op bepaalde punten van de lei­ding een groot temperatuurverschil ont­staan. Er kan dus condenswater wor den gevormd.
In zo’n geval dient u de afvoerleiding voldoende te isoleren.
Het verdient aanbeveling een condens­waterstop te installeren. Daarin wordt het condenswater opgevangen en ver­dampt.
Hou er bij de installatie van de con­denswaterstop rekening mee dat die verticaal wordt gemonteerd. Plaats die vlak boven de afvoertuit van de wasemkap.
Soort bocht
Muurbuis met klep en rooster 1,0
Bocht met gladde wand
Elleboog 90°
Vouwbocht90° 0,7
Buigzame buis
Buiging Bocht-
90° 90° 45° 45°
45°
90° 90° 90° 45° 45° 45°
straal
in mm
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
Bijkomende
buislengte
in m
0,3 0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
22
Werking met circulatie
Indien het onmogelijk is een afvoerlei­ding aan te leggen, moet het toestel op werking met circulatie worden aange­sloten.
Daarvoor zijn de volgende onderdelen vereist, die bij uw Miele handelaar of bij de Miele naverkoopdienst verkrijgbaar zijn:
ombouwset afvoer-circulatie (Ø 125 mm)
actieve-koolfilters
Werking met circulatie
Aansluiting
Steek de slang met het rooster op de afvoertuit van de wasemkap.
Bevestig de slang met een klem op de afvoertuit.
Let erop dat de lucht uit het rooster in de richting van de keukenruimte wordt geleid; in geen geval naar de muur toe!
Bevestig het rooster met schroeven boven op de kast.
Zo de ruimte tussen de wandkasten en het plafond is dichtgemaakt, dient u in dat paneel de vereiste uit­snijding te voorzien.
Breng de actieve-koolfilters aan, zie rubriek ”Reiniging en onderhoud“.
23
Indice
U
Indice
U
Su contribución a la protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Descripción de la campana extractora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conexión eléctrica / Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montaje
Dimensiones del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Medidas del armario superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Retirar el seguro de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montar las tapas protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Preparación del listón cubreluminosos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montaje del listón frontal/cubreluminosos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Montaje de la campana en armario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Compensación de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sujeción de la protección del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Desmontaje de la campana extractora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conexión a conducción de salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Conexión a recirculación de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
24
Su contribución a la protección del medio ambiente
Su contribución a la protección del medio ambiente
Desestimación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de sufrir daños durante el transporte. Los mate­riales de embalaje han sido selecciona­dos con criterios ecológicos y, por tan­to, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje ahorra materias primas y redu­ce el aumento de residuos. En consecuencia, los embalajes no de­berían tirarse a la basura, sino entregar en un punto de recogida específico, su Ayuntamiento le facilitará cualquier in­formación al respecto.
Desestimación de aparatos inservibles
Cualquier aparato inservible lleva com­ponentes aprovechables que no tienen desperdicio y de ningún modo debe­rán parar en el vertedero. Infórmese en su Ayuntamiento o en un establecimien­to de desguace de vehículos acerca de las posibilidades de reciclaje.
Hasta el transporte al desgüace ¡guar­de el aparato inservible fuera del alcan­ce de los niños! Consúltese el capítulo "Advertencias concernientes a la segu­ridad" de estas instrucciones de mane­jo.
25
Descripción de la campana extractora
Descripción de la campana extractora
1 2 3
DA 262 i
4 5 6 7 8
DA 272 i / DA 292 i
4 5 6 7 8
26
Descripción de la campana extractora
La campana extractora sirve para los sistemas de. . .
. . . salida de aire:
El aire absorbido será limpiado por los filtros de grasa
. . . recirculación de aire:
El aire absorbido será limpiado por los filtros de grasa activado, volviendo por una apertura en la parte alta del armario superior a la cocina.
Antes de usar la campana extracto­ra por primera vez: comprobar la existencia del filtro de carbón acti­vado (véase ”Limpieza y manteni­miento“.
f y llevado al exterior.
f y un filtro de carbón
b Interruptor deslizante ”Ilumina-
ción del área para cocinar“n
Sirve para conectar/desconectar la ilu­minación del área para cocinar depende del funcionamiento de la cam­pana extractora. La visera tendrá que extraerse unos cuantos centímetros.
0 - Iluminación apagada I - Iluminación encendida
g. No
c Interruptor deslizante
”Turbina“ m
Sirve para conectar/desconectar la tur­bina.
0 - Turbina desconectada I - Turbina conectada
d Interruptor deslizante ”Selección
de potencia“
La intensidad de absorción de vaho puede adaptarse a las diversas condi­ciones de la cocina, disponiendo de cuatro posiciones.
En caso de mucho humo/vaho convie­ne seleccionar la posición 4 (Intensivo), siendo la capacidad extractora la máxi­ma.
mín. ............................ máx.
e Visera
La visera se extrae, de modo continuo, hasta el tope.
Con el interruptor ”Turbina“ en la posi­ción ”I“, el funcionamiento de la campana se conecta/desconecta, sacando / metiendo la visera.
h Dispositivo de bloqueo del filtro
de grasa
Sirve para desbloquear/bloquear el fil­tro de grasa
f en caso de sustitución.
i Delante del panel de mandos po-
drá montarse
– un panel frontal de aluminio (que se adquiere a través de los distribuidores Miele).
– un listón cubreluminosos del pro- grama de muebles.
27
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Este aparato cumple las determina­ciones prescritas concernientes a la seguridad. No obstante, un uso ina­decuado del mismo puede producir daños a personas o a cosas.
Por favor, lea atentamente las ins­trucciones de manejo antes de utili­zar el aparato. En ellas encontrará indicaciones importantes para la se­guridad, el manejo y el manteni­miento del aparato. Con ello se pro­tege Ud. mismo y evita que se produzcan daños en el aparato.
¡Siga las instrucciones de manejo y entréguelas a un eventual propieta­rio posterior!
Utilización apropiada de la campana extractora
El aparato está destinado para el
uso doméstico. Al fabricante no se le podrá hacer res­ponsable de los daños que se produz­can en consecuencia del uso indebido o manejo incorrecto del aparato.
Seguridad técnica
Antes de realizar la conexión eléc-
trica, comprobar que las condicio­nes de la instalación de la vivienda coincidan con los datos de la placa de características del aparato (tensión y frecuencia) para que no se produzcan daños en el aparato. En caso de duda pregunte al electricista.
La seguridad eléctrica del aparato
tan sólo queda garantizada, si está conectado a un sistema de toma de tie­rra que cumple la normativa eléctrica vigente. La comprobación/revisión de tal extre­mo por personal autorizado es de suma importancia, ya que el fabricante declina cualquier responsabilidad que pudiera remitirse a una toma de tierra interrumpida o defectuosa (p. ej. des­carga eléctrica).
Cualquier reparación del aparato
deberá llevarse a cabo exclusiva­mente por personal autorizado. De lo contrario podrían resultar peligros con­siderables para el usuario, de los que no se responsabiliza el fabricante.
La campana extractora sólo queda
desconectada de la red eléctrica: – desenchufando la clavija del aparato, No tirar del cable sino de la clavija para desconectar la campana de la red. – desactivando el automático/fusible de la instalación eléctrica de la vivien­da, o – desconectando el diferencial/desen­roscando totalmente el fusible roscado general de la vivienda
La conexión del aparato a la red
eléctrica no puede efectuarse a través de un cable de prolongación. Los cables de prolongación no garanti­zan la seguridad necesaria del aparato (p. ej. peligro de sobrecalentamiento).
28
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Uso
No trabajar jamás bajo la campana
extractora con llama viva; está pro­hibido preparar flambeados, asar al grill, etc. Constituye un grave peligro de incendio, porque la fuerza extracto­ra atrae las llamas hacia el filtro de gra­sa.
En caso de utilizar la campana ex-
tractora sobre placas de gas, ha­brá que tomar la precaución de que los quemadores encendidos estén siem­pre cubiertos por ollas o sartenes. El calor producido por las llamas podría deteriorar la campana extractora.
Conectar la campana extractora
siempre que se utilice una zona de cocción. Si la campana extractora no está co­nectada se puede acumular agua de condensación. Con ello pueden apare­cer daños por corrosión en el aparato.
Cocinando con aceites y grasas,
las ollas, sartenes y freidoras debe­rán vigilarse siempre. Debido al sobrecalentamiento podrían inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora.
¡La campana extractora no deberá
utilizarse jamás sin filtro! El filtro evita la deposición de grasa y suciedad en el aparato que perjudica­rían su correcto funcionamiento.
Sustituir el filtro o limpiar los filtros
a intervalos regulares. ¡Un filtro saturado supone un riesgo de incendio!
Para limpiar la campana extractora
no emplear en ningún caso un apa­rato de limpieza a vapor. El vapor podría penetrar en los compo­nentes eléctricos de la campana y ocasionar un cortocircuito.
Montaje
Entre la superficie de la placa de
cocción y la campana extractora tendrá que mantenerse una distancia de seguridad mínima de: – 45 cm encima de placas eléctricas – 65 cm encima de placas de gas.
29
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
El montaje de la campana extracto-
ra encima de una placa de gas, a una distancia mínima de 650 mm., tan sólo está permitido, cuando no se pasa de las potencias caloríficas nominales (HU) siguientes:
Cocina de gas máx. en kW
Un quemador 2,7 Todos los quemadores 7,5 Horno 3,5
Placa de gas máx. en kW
Un quemador 3,5 Todos los quemadores 10,3
Placas vitrocerámicas de gas
Las potencias caloríficas nominales señaladas no rigen para las placas vitrocerámicas de gas.. Observar estrictamente las indicaciones del fa­bricante de la placa.
No se permite el montaje de la
campana extractora encima de ho­gares de combustibles sólidos.
Para la instalación de la conduc-
ción de salida de aire deberán utili­zarse exclusivamente tubos o mangue­ras de material no inflamable. Este material se puede adquirir a través del Servicio Post-venta de Miele.
El funcionamiento con salida de
aire no está permitido en cocinas donde se encuentran instalados calen­tadores o calefactores de gas; en tal caso se deberá equipar la campana ex­tractora para el funcionamiento con re­circulación de aire. Durante el funcionamiento con salida de aire y debido a la aspiración de la campana extractora podrían reabsor­berse gases de combustión de la chi­menea o del tiro; la combustión de fo­gones con conexión a chimeneas se podría perjudicar. Esta limitación no afecta a las cocinas de gas ni a las placas de cocción de gas.
No se permite la conexión de la sa-
lida de aire a chimeneas utilizadas para la extracción de humos o gases de escape, ni a tiros que sirvan para la ventilación de lugares con fogones de combustibles sólidos..
Si el aire de salida debe conducir-
se a una chimenea de humos y ga­ses fuera de uso, deben observarse las prescripciones vigentes de los orga­nismos oficiales.
30
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Al utilizar una campana extractora
en una habitación con cualquier tipo de aparato de combustión (Calen­tadores/calefactores de gas, fuel-oil o carbón, calentadores continuos, placas u hornos de gas) habrá que proceder con precaución, ya que la extracción del aire de la habitación y de las pie­zas colindantes podría perjudicar la ai­reación necesaria para el proceso de combustión de tales aparatos.
Dicha utilización conjunta sin peligro sólo será posible, cuando se consiga una baja presión máxima de 4 Pa (0,04 mbares) que impida la reabsor­ción de los gases desprendidos por los fogones.
Tal condición puede conseguirse, siem­pre que por las aperturas de puertas, ventanas y rejillas de ventilación no obstruibles u otros procedimientos téc­nicos (bloqueo recíproco) quede garan­tizado el paso del aire necesario para la combustión.
Desestimación de un aparato inservi­ble
Desconectar la clavija de la base de enchufe. Haga inservibles tanto el ca­ble de conexión a la red como la clavi­ja. De este modo se impide un mal uso de la campana extractora.
Al fabricante no podrán reclamarse daños y perjuicios, que se ocasio­nen debido a haber hecho caso omiso de las "Advertencias concer­nientes a la seguridad".
Observación: En la valoración debe te­nerse en cuenta todo el conjunto de ventilación de la vivienda. En caso de duda, deberá solicitarse asesoramien­to al técnico competente. En caso de que la campana extractora funcionase con recirculación de aire (con filtro de carbón activado), no exis­te limitación alguna para su uso.
31
Manejo
Manejo
Extraer la visera.
Abatir el listón frontal/cubrelumino­sos de la visera.
Poner el interruptor deslizante ”Turbi­na“ en ”I“.
La campana extractora empieza a funcionar con la intensidad de la po­tencia seleccionada.
Seleccionar la posición que corres­ponda a las condiciones de la coci­na:
Después de cocinar
Si al salir de la cocina aún permanecie­sen olores y/o vaho en la misma, es recomendable que la campana extrac­tora siga funcionando unos 10 minutos más.
Después, desconectar el aparato:
colocando los interruptores deslizan­tes de ”Turbina“ e ”Iluminación“ en ”0“
o
introduciendo la visera.
1 2 3 IS
Posiciones 1 + 2 = funcionamiento normal
Posiciones 3 + IS (Intensivo) = inicio de asado/cocción con mucho vaho/olor a comida
Conectar (si fuese necesario) la ilu­minación del área para cocinar.
32
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a cualquier tra­bajo de mantenimiento, desconec­tar la campana extractora eléctrica­mente. A tal fin . . . . . . desactivar el fusible del cuadro general de la vivienda o . . . desenchufar el aparato.
Limpieza
La carcasa de la campana extractora se limpia con agua jabonosa caliente, secando a continuación con una baye­ta.
¡Jamás utilizar productos abrasivos, cáusticos o limpiadores que contie­nen cloruros, ya que deteriorarían la superficie.
Limpieza de los filtros de grasa
Los filtros metálicos multiuso retienen las partículas sólidas del vaho (grasa, polvo y similares), impidiendo así la obstrucción de la campana extractora.
Los filtros metálicos pueden lavarse en el lavavajillas o a mano.
Hay que proceder a su limpieza, siem­pre que lo indique la señal de satura­ción óptica o cuando ceda la capaci­dad filtradora, pero como mucho cada 1 ó 2 meses.
¡Un filtro saturado supone siempre un serio riesgo de incencio!
Limpieza y mantenimiento
Para sacar los filtros, presionar los dispositivos de bloqueo hacia el cen­tro.
Extraer los filtros y limpiarlos.
Sólo para DA 272 i / DA 292 i:
Presionar con un objeto sin punta so­bre el pestillo y sacar las sujeciones. Extraer las cajas de filtro y el travesa­ño. Los listones se limpian a mano, los elementos restantes pueden la­varse en el lavavajillas.
Los filtros de grasa pueden limpiarse . . . a mano: con un cepillo y agua ja­bonosa caliente (producto de lavar la vajilla a mano/disolvente de gra­sa). . . . en lavavajillas: colocando los fil­tros/cajas de filtro verticalmente en el cesto inferior.
33
Limpieza y mantenimiento
Limpieza y mantenimiento
Antes de volver a montarlos, dejar que se sequen bien (poniéndolos en­cima de un paño absorbente).
Aprovechar la ocasión de los filtros desmontados para limpiar también el interior del aparato accesible, pre­viniendo el riesgo de incendio.
Sólo para DA 272 i / DA 292 i: volver a componer los filtros de grasa.
Al montar los filtros, los dispositivos de bloqueo tienen que mirar hacia la placa de cocción.
En caso de haber colocado un filtro al revés: desbloquearlo pasando un destornillador pequeño por los recor­tes.
Sustitución del tubo fluorescente y del cebador
Extraer los tornillos de sujeción a la izquierda y derecha, sujetando con la mano la protección del tubo y qui­tarla.
Tanto el tubo fluorescente como el cebador se desbloquean girando y se sacan de las sujeciones respecti­vas.
Sustituir el tubo fluorescente o el ce­bador.
Colocación / Sustitución del filtro de carbón activado
En caso del sistema de recirculación del aire, aparte de los filtros de grasa, es preciso poner un filtro de carbón ac­tivado que absorbe los olores caracte­rísticos de la cocina.
Sacar la visera y extraer el filtro de grasa posterior.
Desconectar la campana extractora eléctricamente: . . . desactivando el fusible del cua­dro general de la vivienda o . . . desenchufando el aparato.
34
Para colocar o sustituir el filtro de carbón activado, presionar los dispo­sitivos de bloqueo hacia el centro. Al montarlo, los dispositivos de blo­queo tienen que mirar hacia la placa de cocción.
Hay que sustituir el filtro de carbón acti­vado, cuando ya no absorbe bien los olores, como mucho cada 3 ó 4 meses.
Servicio Post-venta
Servicio Post-venta
Al manifestarse alguna anomalía en el funcionamiento del aparato que no con­sigue eliminarla Vd. mismo, deberá re­currir
al Servicio Post-venta de su distribui­dor de Miele
o
al Servicio Post-venta de Miele di­rectamente (véase el dorso de estas ”Instrucciones de manejo“).
El Servicio Post-venta necesita la indi­cación del modelo y número del apara­to. Ambos detalles se encuentran en la placa de características que queda a la vista al extraer el filtro de grasa poste­rior.
35
Conexión eléctrica / Características técnicas
Conexión eléctrica / Características técnicas
Conexión eléctrica
La campana extractora deberá conec­tarse exclusivamente a una base de en­chufe de seguridad de 220-230 V ~ 50 Hz, quedando fácilmente accesi­ble con el aparato instalado.
La conexión eléctrica por enchufe (a una instalación con toma de tierra) con­viene por facilitar cualquier trabajo de mantenimiento o revisión.
Contribuyendo a la seguridad y siguiendo las normas DIN VDE 0100/739, conviene proteger el aparato contra derivaciones a masa con un diferencial de 30 mA (DIN VDE 0664).
Características técnicas
En caso de quedar la base de enchufe inaccesible o cuando se opta por la co­nexión eléctrica fija, es necesario insta­lar un interruptor para cada polo con una apertura mínima de 3 mm, entre los que cuentan limitadores, fusibles o diferenciales (EN 60335).
Los detalles de conexión se encuen­tran en la placa de características, que queda a la vista después de ex­traer el filtro de grasa posterior.
Comprobar la coincidencia de estos datos con la tensión y la frecuencia de la instalación eléctrica de la vivienda.
Potencia nominal Iluminación Tensión nominal Frecuencia Fusible Cable de conexión con clavija
Capacidad de extracción Capacidad de extracción
36
DA 262 i DA 272 i DA 292 i
205 W
15 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
150-550 m
80-350 m
203 W
13 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
3
/h
3
/h
150-550 m
80-350 m
3
/h
3
/h
206 W
230 V 50 Hz
1,50 m
150-550 m
80-350 m
16 W
10 A
3
/h
3
/h
Montaje
Para el montaje de la campana extrac­tora se necesita, según modelo, un ar­mario superior con la anchura mínima siguiente:
– DA 262 i = 600 mm – DA 272 i = 700 mm – DA 292 i = 900 mm
La conexión a la conducción de sali­da de aire sólo deberá llevarse a cabo por personal autorizado.
Entre la placa de cocción y la cam­pana extractora tendrán que mante­nerse las distancias mínimas si­guientes: 45 cm para placas eléctricas 65 cm para placas de gas.
No está permitida la instalación de la campana extractora encima de fogones de combustibles sólidos.
Montaje
Dimensiones del aparato
A: DA 262 i = 560; DA 272 i = 660; DA 292 i = 860 B: DA 262 i = 595; DA 272 i = 695; DA 292 i = 895
*mas espesor del panel
37
Montaje
Montaje
Medidas del armario superior
Vista del lado posterior del armario superior
Montar las tapas protectoras
En caso de campanas extractoras sin panel frontal/cubreluminosos:
Enroscar en ambos lados los torni­llos cilíndricos de hexágono hembra (que forman parte del accesorio).
A: DA 262 i = 562-568; DA 272 i = 662-668; DA 292 i = 862-868 B: DA 262 i = 600; DA 272 i = 700; DA 292 i = 900
El entrepaño vertical tiene que ser extraíble, para que se pueda ajus­tar la campana extractora en altura y profundidad.
Retirar el seguro de transporte
Extraer la visera hasta el tope.
Quitar el seguro de transporte de ambos extremos.
Encajar las tapas protectoras con el frontal recto en los tornillos.
Preparación del listón cubrelumino­sos
El peso del listón cubreluminoso no debe superar el máximo de 900 gr. En caso de que pese más, hay que fresar el mismo para reducir su peso.
En el caso de cubreluminosos con un peso . . . . . . de hasta los 600 g está garantiza­da la perfecta sujeción. . . . de más de 600 g ha de llevarse a cabo la tensión previa de los resortes de los dispositivos de sujeción:
38
Montaje
Montaje
2
1
Extraer los dispositivos de resorte de las ranuras laterales a ambos extre­mos de la visera (1).
Presionar las correderas (2) en los enclavamientos y volver a colocar los dispositivos de resorte.
El dispositivo de resorte con el orifi­cio tiene que colocarse a la derecha!
Utilizar el patrón sólo para cubrelumino­sos de las siguientes longitu des:
DA 262 i DA 272 i DA 292 i
b
598 mm 698 mm 898 mm 597 mm 697 mm 897 mm
c d
596 mm 696 mm 896 mm 595 mm 695 mm 895 mm
e
599 mm 699 mm 899 mm
f
Otras medidas han de adaptarse correspondientemente.
Marcar los taladros para la sujeción de las bisagras.
Montaje del listón frontal/cubrelumi­nosos
2
3
1
4
¡No quitar limpiando la sustancia lubrificante!
Presentar el patrón de taladros en el dorso del listón cubreluminosos.
Atornillar los elementos de bisa­gra (2) a la derecha e izquierda del listón frontal/cubreluminosos (1).
El listón de aluminio Miele se sumi­nistra con los tornillos. Para cubreluminosos del programa de muebles de cocina, utilizar los tor­nillos 3,5 x 16 mm (que forman parte del accesorio).
Presentar el listón frontal / cubrelumi­nosos en la visera: los taladros de los elementos de bisagra tienen que coincidir con los taladros visibles de la visera (3).
Enroscar los tornillos cilíndricos (4), que forman parte del accesorio.
39
Montaje
1
2
Encajar las tapas (1) y enroscar los tornillos (2).
Montaje de la campana en armario
Extraer el entrepaño vertical del armario superior.
Vista frontal del armano superior
depende del tipo de cubreluminosos
*
Medida queo del cubreluminosos.
= 171 } 1 mm más ancho y retran-
*
Enroscar los tornillos de sujeción 3,5 x 13 mm en ambos costados inte­riores en la posición ”X“,dejándolos asomados tan sólo 3 mm (espacio imprescindible para poder engan­char la campana extractora).
Colgar y alinear el armario superior.
Introducir las piezas angulares en las ranuras laterales de la campana exctractora.
Sujetar las piezas angulares con tor­nillos hexagonales M 6 x 10 mm y arandelas al aparato.
Introducir la campana extractora desde abajo en el armario y engan­charla en los tornillos de sujeción.
Fijar la posición a ambos lados con dos tornillos 3 x 16 mm respectiva­mente.
40
Montaje
Montaje
Para el ajuste en . . .
. . . altura (A):
girar los tornillos de ajuste M 6 x 19 mm hacia la derecha o izquierda.
. . . profundidad (B):
aflojar algo los tornillos hexagonales y poner la campana en la posición correcta. Volver a apretar los tornillos hexago­nales.
Costado de 19 mm de espesor:
Costado de 16 mm de espesor:
1
Fijar la campana extractora a ambos lados con los tornillos 3 x 16 mm. En caso de un lateral de 16 mm de espesor, utilizar el disco distanciador (1).
Realizar la conexión al sistema de salida de aire o recirculación del aire, según deseo (véanse ”Cone­xión a conducción de salida de aire“ / ”Conexión a recirculación de aire“).
Volver a colocar el entrepaño vertical.
Extraer la visera hasta el tope y sa­car los filtros de grasa.
Quedan a la vista 4 orificios (DA 262 i / DA 272 i) o 6 orificios (DA 292 i).
Marcar con un punzón los taladros correspondientes a través de estos orificios.
Atornillar la campana extractora a la parte inferior del armario superior.
Volver a colocar los filtros de grasa.
41
Montaje
Montaje
Compensación de fondo
En el caso de un armario con una profun­didad mayor de 285 mm es preciso mon­tar un listón distanciador. Con esto se impi­de que el vaho se deposite entre la parte posterior de la campana y la pared.
– DA 272 i, DA 292 i
2
1
1
Para la profundidad correcta ha de acortarse . . .
. . . el listón distanciador y . . . los remates
en las marcas correspondientes. Encajar los remates (1) en ambos ex­tremos del listón distanciador. Colocar el listón distanciador en la guía (2) que está detrás del tubo fluorescente.
Sujeción de la protección del tubo fluorescente
– DA 262 i
Volver a colocar y atornillar la protec­ción del tubo fluorescente.
Encajar las piezas distanciadoras ad­juntas en la protección de la lámpara, colocar ésta y atornillarla.
Desmontaje de la campana extractora
Desconectar la campana de la red eléctrica.
Extraer el entrepaño vertical del ar­mario superior.
Aflojar la abrazadera del manguito de salida de aire y deslizar el tubo flexible hacia arriba.
Extraer los tornillos, que fijan la posi­ción de la campana extractora, de ambos costados del armario.
Atención: ¡No tocar los dos tornillos de sujeción! De lo contrario caería la campana extractora a la placa de cocción.
Extraer la visera hasta el tope y sa­car los filtros de grasa.
Extraer los tornillos (4 = DA 262 i / DA 272 i; 6 = DA 292 i) con un des­tornillador de estrella.
Desenganchar la campana extracto­ra de los tornillos de sujeción y sa­carla hacia abajo.
42
Conexión a conducción de salida de aire
Conexión a conducción de salida de aire
¡Peligro de intoxicación!
Hay que tener en cuenta las ”Adver­tencias concernientes a la seguri­dad“.
En todo caso, el funcionamiento sin peligro deberá ser comprobado por un técnico autorizado.
Conducción de salida de aire
– La conducción tiene que ser lo más
corta y recta posible.
– El diámetro de la conducción no de-
bería ser inferior a los 125 mm. De lo contrario no quedaría garantizada la capacidad extractora.
La utilización de canales planos en la salida de aire reduce igualmente la extracción.
– Al utilizar diámetros inferiores a los
125 mm o canales planos, se produ­cirá un aumento del nivel acústico en el funcionamiento de la campana extractora.
– Utilizar exclusivamente codos con ra-
dios grandes. Los radios pequeños disminuyen la capacidad extractora de la campana.
– Para la conducción de salida de aire
sólo deben utilizarse tubos lisos o fle­xibles de material termorresistente no inflamable.
– Al realizar una instalación horizontal
del tubo, tiene que haber una inclina­ción mínima de 1 cm/m, con objeto de impedir que agua condensa da llegue al aparato.
– Cuando la salida de aire se lleve al
exterior, se recomienda la instalación de un pasamuros telescópico Miele.
– Cuando se lleve la salida de aire a
una chimenea, el manguito acodado de la conducción tendrá que estar orientado en el sentido de la corrien­te.
Conexión
Disminuir el diámetro tan sólo en ca­sos ineludibles, p. ej., cuando la conducción de salida de aire ya se encuentra instalada.
A menor diámetro de la conducción de salida de aire . . . . . . menor fuerza de extraccón. . . . mayor nivel acústico en el fun­cionamiento.
43
Conexión a conducción de salida de aire
Conexión a conducción de salida de aire
Para un diámetro de 100 mm, enca­jar el elemento reductor (que forma parte del suministro) en el manguito de salida de aire de la campana ex­tractora.
Encajar el tubo de la conducción en el manguito de salida de aire/ ele­mento reductor.
¡Importante!
En el caso de llevar la conducción de salida de aire por estancias frías, des­vanes etc., pueden darse bruscos des­niveles de temperatura en los distintos sectores. A causa de ello se puede pro­ducir la formación de agua condensa­da. En tal supuesto ha de aislarse la conducción de salida de aire adecua­damente. Se recomienda la instalación de un cie­rre de paso usual que recoge y evapora el agua condensada (que –a pesar del aislamiento– podría producir­se).
Cálculo de la conducción de salida de aire
Con un diámetro de tubo de 125 mm, la capacidad extractora queda garanti­zada hasta una longitud total de aprox. 33 m.
La longitud total se hallará del modo si­guiente:
Medir la longitud total de la conduc­ción prevista.
Añadir a esta longitud las medidas correspondientes a la cantidad y los tipos de codos:
Tipo de codo
Pasamuros con clape­ta y rejilla
Tubo liso 90°
Codo 90°
Tubo plega­do 90° 0,7
Tubo flexi­ble
Angulo Radio
90° 45° 45°
45°
90° 90° 90° 45° 45° 45°
en mm
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
Longitud
suplement.
en m
1,0 0,3
0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
Al instalar el cierre de paso para agua condensada ha de procurarse que quede en posición vertical y, a ser posible, directamente encima del manguito de salida de aire de la campana extractora.
44
Conexión a recirculación de aire
Conexión a recirculación de aire
Cuando las condiciones de la vivienda no permiten la conexión a salida de aire, la campana extractora tendrá que instalarse cambiando al sistema de re­circulación del aire.
Para esta modalidad se necesitan los accesorios siguientes que podrán ad­quirirse a través de los distribuidores de Miele o el Servicio Post-venta direc­tamente:
Juego de cambio al sistema de recir­culación del aire (ø 125 mm).
Filtro de carbón activado.
Conexión
Encajar el tubo flexible con la rejilla inversora en el manguito de salida de aire de la campana extractora.
Sujetar la unión mediante una abra­zadera.
¡Atención a la boca expulsora de aire de la rejilla inversora: tiene que estar orientada hacia el centro de la cocina, de modo alguno hacia la pa­red!
Atornillar la rejilla inversora a la parte superior del armario.
En el caso de cierres a techo tendrá que realizarse un recorte apropiado en el panel de cierre.
Colocar el filtro de carbón activado en la campana extractora (véase ”Limpieza y mantenimiento“).
45
R ;
Table des matières
R ;
Votre contribution à la protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Présentation de la hotte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Prescriptions de sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Service Après Vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Branchement électrique / Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Montage
Cotes d’appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cotes du meuble haut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Suppression des sécurités de transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Montage des caches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Préparation du cache-lumière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Montage du bandeau/cache-lumière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Equilibrage en profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vissage du cache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Table des matières
Raccordement pour évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Raccordement pour recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
46
Votre contribution à la protection de l’environnement
Votre contribution à la protection de l’environnement
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en fonction de cri­tères écologiques de façon à en facili­ter le recyclage.
Le recyclage de l’emballage écono­mise les matières premières et réduit le volume des déchets à éliminer. En prin­cipe le revendeur reprend l’emballage de votre appareil à sa mise en service.
Elimination de votre ancien appareil
Les anciens appareils comportent des matériaux recyclables. Faites reprendre votre ancien appareil par votre reven­deur lors de la livraison du nouveau ou par une décharge assurant le recy­clage des matériaux. Veuillez vous as­surer que votre appareil sera conservé sans le moindre risque pour les enfants jusqu’à son enlèvement.
Ce mode d’emploi vous fournit des in­formations à ce sujet sous la rubrique "Prescriptions de sécurité et mises en garde".
47
Présentation de la hotte
Présentation de la hotte
1 2 3
DA 262 i
4 5 6 7 8
DA 272 i / DA 292 i
4 5 6 7 8
48
Présentation de la hotte
La hotte est prévue pour un . . .
. . . fonctionnement à évacuation
L’air aspiré passe par le filtre à graisses rieur.
. . . fonctionnement à recyclage
L’air aspiré passe à la fois par les filtres à graisses actif. Il est ensuite évacué par un ori­fice en haut du meuble et refoulé dans la cuisine.
Vérifiez lors de la première utilisa­tion de la hotte si le filtre à charbon actif est en place (voir chapitre "En­tretien").
f et est évacué vers l’exté-
f et par un filtre à charbon
b Curseur éclairage n
Ce curseur enclenche l’éclairage dépendamment du fonctionnement de la hotte. Tirez le déflecteur vers l’avant de quelques centimètres.
0 - Eclairage arrêté
g in-
d Sélecteur de puissance
Ce sélecteur permet d’adapter la puis­sance de la hotte à l’intensité des va­peurs de cuisine suivant 4 allures.
Sélectionnez la quatrième puissance (position "Intensif") en cas de fort déga­gement de vapeurs. La puissance de la hotte est considérablement augmen­tée dans cette position.
Faible.....................Fort
e Déflecteur
Le déflecteur est télescopique. Pour enclencher ou arrêter la hotte,
tirez ou repoussez le déflecteur. Le sélecteur de puissance doit être en position "I".
h Verrouillage du filtre à graisses
Déverrouillez le filtre à graisses pour le sortir de l’appareil.
I - Eclairage enclenché
c Curseur ventilateur
Ce curseur enclenche et arrête le venti­lateur.
0 - Ventilateur arrêté I - Ventilateur enclenché
m
i On peut monter devant le bandeau
de commande – un bandeau de façade aluminium,
livrable chez les revendeurs ou au Service Après Vente Miele.
– le cachelumière de programme de cuisine.
49
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Cet appareil correspond aux pres­criptions de sécurité en vigueur. Une utilisation inappropriée peut néanmoins entraîner des dégâts sur les personnes et les objets. Lisez ce mode d’emploi avec atten­tion avant d’utiliser cet appareil. Il vous fournit les indications impor­tantes concernant la sécurité, le montage, l’utilisation et l’entretien de cet appareil. Vous vous protégerez ainsi et évite­rez des détériorations sur votre ap­pareil. Conservez ce mode d’emploi et re­mettez-le à un éventuel futur pro­priétaire.
Cet appareil est exclusivement
réservé à un usage ménager. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou une manipulation erro­née, non conforme aux prescriptions.
Sécurité technique
Comparez impérativement les
données de branchement (fusi­bles, tension et fréquence) portées sur la plaque signalétique avec celles du réseau électrique avant de brancher vo­tre appareil. Ces données doivent absolument coïn­cider pour éviter toute détérioration sur la hotte. Dans le doute interrogez un électricien.
La sécurité électrique de cet appa-
reil n’est garantie que s’il est rac­cordé à un système de mise à la terre homologué. Il est très important que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l’installation domestique soient contrôlées par un professionnel. Le fabricant ne peut être tenu responsa­ble de dommages causés par une terre manquante ou défectueuse.
Les réparations et interventions
techniques sur l’appareil ne doi­vent être exécutées que par des profes­sionnels. Les réparations incorrectes peuvent entraîner de gros dangers pour l’utilisa­teur.
La hotte est déconnectée du
réseau uniquement si . . . la fiche de l’appareil est débran­chée . . . le fusible de l’installation domesti­que est ôté. Ne tirez pas sur le cordon d’alimenta­tion mais sur la fiche pour débrancher l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil avec
une rallonge car elle ne garantit pas la sécurité nécessaire.
Il est interdit de cuire avec une
flamme non recouverte d’un réci­pient sous la hotte (pour flamber, griller etc.) Lorsqu’elle est enclenchée, la hotte as­pire les flammes dans le filtre ; il y a ris­que d’incendie en raison de la graisse qui est accumulée.
50
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Assurez une surveillance en cas
de cuisson avec des casseroles, poêles ou friteuse contenant de l’huile ou des graisses sous la hotte. Si elles chauffent de façon excessive, les huiles ou les graisses peuvent s’en­flammer et mettre le feu à la hotte.
Veillez à ce que les brûleurs des
cuisinières ou tables de cuisson gaz utilisés soient toujours recouverts de poêles ou casseroles. La chaleur dégagée par les flammes peut endommager la hotte.
N’utilisez jamais la hotte sans filtre
à graisses. Vous éviterez ainsi les projections de graisses et autres salissures dans l’ap­pareil qui entravent son bon fonctionne­ment.
Nettoyez ou changez les filtres
régulièrement. Un filtre saturé de graisse peut prendre feu.
N’utilisez en aucun cas de net-
toyeur vapeur pour nettoyer la hotte. La vapeur peut humidifier les pièces sous tension des hottes et provoquer un court-circuit.
Enclenchez toujours la hotte
lorsqu’une des zones de cuisson est utilisée. Sinon de l’eau condensée peut se former et provoquer des points de corrosion sur l’appareil.
Montage
Comparez les caractéristiques de
raccordement (tension et fré­quence) indiquées sur la plaque signa­létique avec celles du réseau avant de brancher l’appareil. Ces données doi­vent impérativement correspondre.
Respectez entre la table de cuis-
son et la hotte la distance de sécu­rité minimale suivante : – 45 cm au-dessus des tables de cuisson électriques – 65 cm au-dessus des tables de cuisson gaz.
Le montage de la hotte à une
distance de 65 cm au-dessus de brûleurs gaz n’est autorisé que si la puissance de chauffe nominale sui­vante n’est pas dépassée:
Cuisinière gaz Puissance maximale
Un brûleur 2,7 kW Tous brûleurs 7,5 kW Four 3,5 kW
Table de cuisson gaz Puissance maximale
Un brûleur 3,5 kW Tous brûleurs 10,3 kW
Tables de cuisson avec foyer gaz sous pla­teau vitrocéramique
Les indications sur les puissances de chauffe ne concernent pas les tables de cuisson avec foyer gaz sous plateau vitrocéramique. Respec­tez impérativement les indications du fabricant.
51
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Il est interdit de monter la hotte au­dessus de foyers fonctionnant aux
combustibles solides.
N’utilisez que des tubes ou flexi-
bles en matériau ininflammable chez les revendeurs agréés pour rac­corder l’évacuation d’air, tels que ceux livrés au Service Après Vente Miele.
Ne raccordez l’évacuation de l’ap-
pareil ni à une cheminée d’évacua­tion de fumées ou de gaz en fonction­nement, ni à une cheminée servant à l’aération de pièces, où sont installés des foyers.
Si l’évacuation est prévue dans
une cheminée hors fonctionne­ment, il faut respecter les prescriptions des autorités locales.
Lorsque la hotte fonctionne en
même temps qu’un appareil de chauffage ou produisant une circula­tion d’air (appareil de chauffage au gaz, poêles à charbon ou mazout, chauffe-eau, table de cuisson gaz, four à gaz), la prudence est de rigueur, car la hotte aspire l’air nécessaire à la com­bustion ou au fonctionnement de l’ap­pareil de chauffage dans la pièce, où est installé l’appareil ou dans les pièces voisines. L’aspiration de la hotte peut en outre entraîner des reflux de gaz brûlés de la cheminée ou du conduit d’évacuation; les foyers reliés à la cheminée peuvent être endommagés.
L’utilisation de la hotte est sans aucun danger avec le fonctionnement simulta­né d’un appareil de chauffage, à condi­tion qu’il y ait une dépression de 4 Pa (0,04 mbar) max. dans la pièce pour éviter le refoulement des gaz brûlés.
Ceci s’obtient lorsque l’alimentation en air nécessaire à la combustion peut s’effectuer par des aérations dans des portes, des fenêtres, ventilation mécani­que continue ou autres dispositifs techniques tels que le verrouillage mutuel, etc.
Remarque : il faut toujours tenir compte de la capacité de ventilation de l’habita­tion. En cas de doute il faut demander l’autorisation d’une société de ramo­nage compétente.
Ces remarques ne vous concernent pas si vous utilisez la hotte en fonction­nement à recyclage (avec filtre à char­bon actif).
Elimination de l’ancien appareil
Débranchez les appareils hors d’usage et détruisez leur cordon
d’alimentation et leur fiche. Vous éviterez qu’une mauvaise utilisa-
tion en soit faite.
Le fabricant ne peut être tenu res­ponsable de dégâts dus au non-res­pect des prescriptions de sécurité et mises en garde.
52
Commande
Sortez le déflecteur.
Rabattez le bandeau ou le cache lumière.
Placez le curseur de réglage du ventilateur sur "I".
La hotte démarre à la puissance sé­lectionnée lors de la dernière utilisa­tion.
Sélectionnez la puissance en fonc­tion de l’intensité des vapeurs de cui­sine :
Commande
En fin de cuisson
Il est recommandé de laisser la hotte fonctionner une dizaine de minutes après la fin de la cuisson en cas de fort dégagement de buées.
Ensuite arrêtez l’appareil.
Placez le curseur de réglage du
ventilateur et de l’éclairage sur "0"
ou
repoussez le déflecteur.
1 2 3 IS
Positions 1/2 = pour cuissons courantes
Positions 3/IS (Intensif) = pour saisir ou pour cuissons à fortes odeurs
Enclenchez l’éclairage si nécessaire.
53
Entretien
Entretien
Débranchez la hotte avant d’effec­tuer tous travaux d’entretien. A cet effet . . . . . . ôtez le fusible ou . . . débranchez l’appareil.
Nettoyage de la hotte
Nettoyez la carrosserie de la hotte avec une solution détergente douce très chaude. Puis séchez avec un chiffon.
N’utilisez jamais de produits abra­sifs, ni contenant de la soude, des acides ou des chlorures, car ils atta­quent la surface.
Nettoyage des filtres à graisses
Les filtres à graisses en métal réutilisa­bles absorbent les éléments solides des vapeurs de cuisine (graisses, pous­sière etc.) et empêchent l’encrasse­ment de l’appareil.
Appuyez sur les verrouillages dans le sens de la flèche pour sortir les fil­tres à graisses.
Sortez et nettoyez les filtres à graisses.
Uniquement pour DA 272 i, DA 292 i:
Les filtres à graisses métalliques sont lavables soit en lave-vaisselle soit à la main.
Nettoyez toujours les filtres à graisses lorsqu’ils sont saturés et que leur effica­cité laisse à désirer, au plus tard tous les un à deux mois.
Un filtre chargé de graisses consti­tue un risque d’incendie.
54
Enfoncez latéralement les clips avec un objet non tranchant et sortez les supports. Enlevez les cassettes de filtres et l’entretoise pour les nettoyer. Nettoyez les baguettes à la main, les autres pièces sont lavables en lave­vaisselle.
Nettoyez les filtres à graisses . . . . . . à la main : avec une brosse dans un bain lessiviel chaud. . . . en lavevaisselle : placez les filtres ou les cassettes de filtres verti­calement dans le panier inférieur.
Posez les filtres nettoyés sur un sup­port absorbant pour les faire sécher avant de les reposer.
Entretien
Lorsque les filtres à graisses sont dé­montés, nettoyez également les pièces accessibles de la carrosserie où s’est accumulée de la graisse. Cela évite les risques d’incendie.
Uniquement pour DA 272 i, DA 292 i
: réemboîtez les filtres à graisses.
Entretien
Maintenez le cache solidement et sortezle.
Déverrouillez le tube ou le starter en le faisant tourner et sortez-le des supports.
Changez le tube ou le starter.
Veillez en reposant les filtres à ce que les verrouillages soient orientés vers la table de cuisson.
Si un filtre est posé à l’envers : déverrouillez le filtre par les en­coches avec un petit tournevis.
Echange du tube fluo ou du starter
Mettez la hotte hors tension, en . . . . . . ôtant le fusible de l’installation électrique . . . débranchant l’appareil.
Mise en place ou échange des filtres à charbon actif
Lorsque la hotte est raccordée sur fonc­tionnement à recyclage, il faut utiliser un filtre à charbon actif en plus des fil­tres à graisses. Ce filtre retient les o­deurs.
Tirez le déflecteur et sortez le filtre à graisses arrière.
Enfoncez les verrouillages vers le centre du filtre pour mettre en place ou échanger le filtre à charbon actif. Veillez à orienter le verrouillage vers la table de cuisson.
Desserrez les vis de fixation à gauche et à droite.
Changez le filtre à charbon actif lors­qu’il ne filtre plus suffisamment les odeurs (mais de toutes façons tous les 3-4 mois).
55
Service Après Vente
Service Après Vente
En cas de panne que vous ne pouvez éliminer vous-même avertissez :
le revendeur de la marque
ou
le Service Après Vente Miele.
Vous trouverez les adresses du siège social Miele au dos de ce mode d’em­ploi.
Indiquez toujours le type et le numéro de votre appareil. Ces deux indications figurent sur la plaque signalétique à l’in­térieur de l’appareil. Pour y accéder en­levez le filtre à graisses arrière.
56
Branchement électrique / Caractéristiques techniques
Branchement électrique / Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Cette hotte doit être raccordée à une prise 220-230 V 50 Hz avec mise à la terre conforme aux réglementations en vigueur.
L’installation électrique doit être conforme aux normes en vigueur impo­sées par E.D.F.
La prise doit être facilement accessible pour faciliter les interventions techniques.
Si la prise n’est plus accessible après le montage de la hotte ou en cas de raccordement fixe, l’utilisateur doit pré­voir un sectionneur pour chaque pôle avec une distance entre les contacts d’au moins 3 mm, celuici pouvant être un disjoncteur automatique avec fusi­bles et contacteurs.
Les caractéristiques de raccordement sont indiquées sur la plaque signaléti­que, visible après dépose du filtre à graisses arrière.
Vérifiez que ces indications correspon­dent bien à la tension et à la fréquence du réseau.
Caractéristiques techniques
Puissance de raccordement Eclairage Tension nominale Fréquence Fuisible Cordon d’allimentation avec fiche
Puissance d’aspiration en évacuation :
- suivant norme DIN 44971
- en évacuation libre Puissance d’aspiration en recyclage
DA 262 i DA 272 i DA 292 i
205 W
15 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
150-550 m
720 m
80-350 m
203 W
13 W 230 V 50 Hz
10 A
1,50 m
3
/h
3
/h
3
/h
150-550 m
720 m
80-350 m
3
/h
3
/h
3
/h
206 W
230 V 50 Hz
1,50 m
150-550 m
720 m
80-350 m
16 W
10 A
3
/h
3
/h
3
/h
57
Montage
Montage
Pour monter la hotte prévoyez un meu­ble haut de la largeur minimale sui­vante en fonction du modèle :
– DA 262 i = 600 mm – DA 272 i = 700 mm – DA 292 i = 900 mm
Le raccordement d’évacuation ne doit être exécuté que par des pro­fessionnels.
Respectez la distance de sécurité minimale suivante entre la table de cuisson et la hotte : 45 cm au-dessus des tables de cuisson électriques 65 cm au-dessus des tables de cuisson gaz.
Il est interdit de monter la hotte au­dessus de foyers fonctionnant aux combustibles solides.
Cotes d’appareils
A : DA 262 i = 560 ; DA 272 i = 660 ;
DA 292 i = 860
B : DA 262 i = 595 ; DA 272 i = 695 ;
DA 292 i = 895
* plus profondeur du bandeau
58
Montage
Cotes du meuble haut
Montage
Montage des caches
Sur hottes sans bandeau de façade/cache-lumière:
Vissez les vis fournies avec les
accessoires de chaque côté.
Paroi arrière du meuble
A : DA 262 i = 562-568 ; DA 272 i = 662-668 ;
DA 292 i = 862-868
B : DA 262 i = 600 ; DA 272 i = 700 ;
DA 292 i = 900
La paroi intermédiaire doit être amo­vible pour pouvoir ajuster la hotte en hauteur et en profondeur.
Suppression des sécurités de transport
Tirez le déflecteur jusqu’à la butée. Enlevez les sécurités de transport de
chaque côté.
Enfoncez les caches à façade droite
sur les vis.
Préparation du cache-lumière
Le poids du bandeau cache-lumière ne doit pas dépasser 900 g. Il faut prévoir de fraiser les bandeaux cache-lumière plus lourds pour les allé­ger.
Pour les cache-lumière . . . . . . jusqu’à 600 g nous garantissons un blocage parfait. . . . de plus de 600 g tendez les res­sorts des fixations rapides:
59
Montage
Montage
2
1
Sortez les fixations rapides des fentes latérales du déflecteur (1) de chaque côté.
Enfoncez les curseurs dans l’en­coche (2) et remontez les fixations ra­pides. Montez les fixations rapides orifice à droite.
Utilisez le gabarit de perçage unique­ment pour les cache-lumière d’une lon­gueur de
DA 262 i DA 272 i DA 292 i
598 mm 698 mm 898 mm
b c
597 mm 697 mm 897 mm 596 mm 696 mm 896 mm
d e
595 mm 695 mm 895 mm 599 mm 699 mm 899 mm
f
Pour les autres longueurs adaptez les cotes en conséquence.
Marquez les orifices de perçage ser-
vant à fixer les charnières.
Montage du bandeau/cache-lumière
2
3
1
4
N’essuyez pas le lubrifiant.
Maintenez le gabarit de perçage fourni à l’arrière du cachelumière.
60
Vissez les charnières fournies (2) de chaque côté du bandeau/cache­lumière (1). Les vis sont fournies avec le ban­deau alu Miele. Utilisez les vis 3,5x16 mm fournies avec les accessoires pour les cache-lumière du programme de cui­sine.
Maintenez le bandeau/cache­lumière contre le déflecteur : les ori­fices aménagés dans les charnières doivent être recouverts par les ori­fices visibles du déflecteur.
Serrez les vis à six pans creux (4) fournies des deux côtés.
Montage
2
1
Posez les caches (1) sur les vis (2).
Encastrement
Sortez la paroi intermédiaire du meu­ble haut.
Face avant du meuble
Dépend du profilé du cache-lumière
*
= 171 } 1 mm plus largeur et retrait
Cote
*
du cache-lumière.
Glissez les équerres dans les fentes latérales de la hotte.
Fixez les équerres avec les vis pans M 6 x 10 mm et les rondelles à la hotte.
Glissez la hotte par le dessous dans le meuble et suspendez-la aux vis.
Vissez de chaque côté les vis-sup­ports 3,5 x 13 mm en position "X". Serrez les vis à 3 mm pour pouvoir suspendre la hotte.
Suspendez et ajustez la hotte.
Bloquez la hotte de chaque côté avec deux vis de 3 x 16 mm.
61
Montage
Montage
Pour ajuster la . . .
. . . hauteur (A) tournez les vis de réglage M 6 x 19 mm à gauche ou à droite.
. . . profondeur (B) desserrez légèrement les vis six pans et placez la hotte dans la bonne position. Resserrez les vis six pans à fond.
Paroi latérale de 19 mm d’épaisseur:
Paroi latérale de 16 mm d’épaisseur:
1
Bloquez la hotte des deux côtés avec les vis 3 x 16 mm. Utilisez l’intercalaire (1) pour une paroi latérale de 16 mm d’épaisseur.
Effectuez le raccordement à évacua­tion ou à recyclage en fonction du mode de fonctionnement choisi (voir chapitre "Raccordement pour éva­cuation"/"Raccordement pour recy­clage").
Remontez la paroi intermédiaire dans le meuble haut.
Tirez le déflecteur jusqu’à la butée et sortez les filtres à graisses.
Il y a 4 orifices visibles sur les DA 262 i/DA 272 i et 6 sur la DA 292 i.
62
Percez les orifices de fixation à tra­vers ces trous avec un objet pointu.
Vissez ensuite la hotte au dessous du meuble haut.
Reposez les filtres à graisses.
Montage
Equilibrage en profondeur
Montez l’intercalaire si l’armoire a une profondeur supérieure à 285 mm. Cela évite que les buées ne se déposent en­tre la paroi arrière de la hotte et le mur.
Montage
– DA 272 i, DA 292 i
2
1
1
Raccourcissez . . . . . . l’intercalaire au rebord prédécoupé . . . les caches à la bonne profon­deur.
Enfoncez les caches (1) sur l’interca­laire des deux côtés.
Placez l’intercalaire sur le rail (2), qui se trouve derrière le tube.
Vissage du cache
– DA 262 i
Emboîtez les intercalaires fournis sur le cache-éclairage. Montez et vissez le cache-éclairage rallongé.
Démontage
Débranchez l’appareil.
Sortez la paroi intermédiaire du meu­ble haut.
Desserrez le collier au raccord d’évacuation et poussez le tuyau vers le haut.
Desserrez les vis, qui fixent la hotte aux parois latérales du meuble.
Attention Ne dévissez pas totalement les deux vis supports. Laissez-les dans le meuble, sinon la hotte risque de tomber sur la table de cuisson.
Sortez le déflecteur jusqu’à la butée et enlevez les filtres à graisses.
Montez le cache-éclairage et vissez.
Desserrez les vis visibles (4 sur DA 262 i/DA 272 i ; 6 sur DA 292 i) avec un tournevis cruciforme.
Dégagez la hotte des vis-supports et sortez-la par le bas.
63
Raccordement pour évacuation
Raccordement pour évacuation
Risque d’intoxication Respectez impérativement le chapi­tre "Prescriptions de sécurité et mises en garde".
Faitesvous de toutes façons confir­mer que le fonctionnement de la hotte est sans danger par une socié­té compétente effectuant les ramo­nages.
Conduit d’évacuation
– Le conduit d’évacuation doit être
aussi court et droit que possible.
– Le diamètre du conduit d’évacuation
ne devrait pas être inférieur à 125 mm, sinon l’efficacité de l’aspira­tion n’est plus garantie. L’utilisation de conduits d’évacuation extraplats entraîne également une di­minution de l’efficacité d’aspiration.
– Si vous utilisez des conduits d’éva-
cuation d’un diamètre inférieur à 125 mm ou des conduits extra-plats, le fonctionnement de la hotte sera plus bruyant.
– Utilisez uniquement des coudes de
grands rayons. Les petits coudes réduisent le débit d’air de la hotte.
– Utilisez uniquement des tubes lisses
ou flexibles en matériau ininflam­mable pour raccorder l’évacuation.
– Si le conduit d’évacuation est posé
horizontalement prévoyez une décli­vité minimale de 1 cm par mètre, afin d’éviter que l’eau condensée ne pé­nètre dans l’appareil.
– Nous vous recommandons d’installer
un tube mural télescopique Miele si l’air est évacué à l’air libre.
– Dirigez le raccord dans le sens du
flux d’air si l’air est évacué dans une cheminée.
Raccordement
Ne réduisez le diamètre du conduit d’évacuation qu’en cas d’absolue nécessité, lorsque le conduit existe déjà par ex.
Plus le diamètre du conduit d’éva­cuation est petit, plus . . . . . . l’efficacité de l’aspiration est faible. . . . le fonctionnement de la hotte est bruyant.
64
Raccordement pour évacuation
Emboîtez le raccord réducteur fourni sur le raccord d’évacuation de la hotte pour un diamètre de 100 mm.
Enfoncez le conduit d’évacuation sur le raccord de la hotte ou sur le rac­cord-réducteur et fixez.
Raccordement pour évacuation
Calcul du conduit d’évacuation
Pour un diamètre de tuyau de 125 mm prévoyez une longueur de tuyau totale maximale de 33 m pour garantir une bonne puissance d’aspiration de la hotte.
La longueur de tuyau totale se déter­mine comme suit :
Mesurez la longueur totale du conduit d’évacuation prévu.
Ajoutez à cette mesure la longueur du tuyau supplémentaire en fonction du nombre et de la nature des coudes.
Important
Si le conduit d’évacuation traverse des pièces, greniers etc. frais, il peut se produire une forte chute de tempéra­ture dans les différentes zones. Il faut donc s’attendre à trouver de l’eau de condensation.
Isolez le conduit d’évacuation en conséquence.
Dans certains cas il est recommandé d’installer des retenues d’eau conden­sée vendues dans le commerce, qui re­cueillent et font évaporer l’eau de condensation qui se forme malgré l’iso­lation du conduit d’évacuation.
Lors de l’installation de retenues d’eau condensée veillez à ce qu’elles soient positionnées vertica­lement et le plus près possible au-dessus du raccord d’évacuation de la hotte.
Nature de coude
Tuyau dans le mur avec clapet et grille 1,0
Coude à paroi lisse
Coude 90°
Coude accordéon 90° 0,7
Tuyau flexible
Angle Rayon de
90° 90° 45° 45°
45°
90° 90° 90° 45° 45° 45°
courbure
en mm
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
Longueur
de tuyau
supplémen
taire en m
0,3 0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
Raccordement pour recyclage
Raccordement pour recyclage
Si la pièce où doit être installée la hotte ne permet pas de réaliser un raccorde­ment d’évacuation, faites-la fonctionner en recyclage.
Vous avez besoin des pièces sui­vantes, livrables chez les revendeurs agréés ou au Service Après Vente Miele :
Jeu de pièces pour adaptation en fonctionnement à recyclage (ø125 mm)
Filtre à charbon actif
Raccordement
Emboîtez le flexible avec déflecteur sur le raccord d’évacuation de la hotte.
Fixez-le au raccord avec un collier.
66
Veillez à ce que la sortie d’air du dé­flecteur soit dirigée vers le centre de la cuisine. En aucun cas en direction du mur.
Vissez le déflecteur en partie haute sur le meuble.
En cas de cache de rattrapage sous plafond réalisez une découpe dans le cache.
Placez le filtre à charbon actif dans la hotte (voir chapitre "Nettoyage et entretien").
67
Wijzigingen voorbehouden - Salvo modificaciones - Sous réserve de modifications / 22 1498
Loading...