Miele 41MUL001EU2, 41MUL018EU2, 41MUL530EU2, 41MML031EU2, 41MUL013EU2 User Manual

...
cs Návod kobsluze Akumulátorový tyčový vysavač el Οδηγίες χρήσης Επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα
χειρός
hu Használati útmutató Vezeték nélküli kézi porszívó pl Instrukcja użytkowania Bezprzewodowy odkurzacz
ręczny
sk Návod na použitie Akumulátorový tyčový vysávač tr Kullanım kılavuzu Şarjlı dikey süpürge
HS19
cs ........................................................................................................................ 5
el ......................................................................................................................... 31
hu ....................................................................................................................... 64
pl ........................................................................................................................ 91
sk ........................................................................................................................ 120
tr ......................................................................................................................... 147
2
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění...................................................... 5
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................... 13
Popis přístroje...................................................................................................... 14
Odkazy na vyobrazení......................................................................................... 16
Umístění a připojení ............................................................................................ 16
Sestavení vysavače .............................................................................................. 16
Nasazení rukojeti Comfort .................................................................................... 16
Spojení PowerUnit a sací trubice ......................................................................... 16
Nasazení akumulátoru .......................................................................................... 16
Připojení elektrokartáče ........................................................................................ 17
Všeobecné informace kakumulátoru.................................................................... 17
Nabíjení akumulátoru (bez montáže na stěně) ..................................................... 17
Nabíjení akumulátoru (smontáží na stěně) .......................................................... 17
Montáž na stěně ................................................................................................... 17
Připevnění montážní desky .................................................................................. 18
Upevnění nabíjecího kabelu ve stěnovém držáku ................................................ 18
Nasazení držáku příslušenství (vpřípadě potřeby) ............................................... 18
Nasazení stěnového držáku ................................................................................. 18
Indikátor stavu nabití akumulátoru (při nabíjení) ................................................... 18
Indikátor stavu nabití akumulátoru (při používání) ................................................ 19
Použití dodávaného příslušenství ..................................................................... 19
Elektrokartáč Multi Floor XXL ............................................................................... 19
Ruční elektrokartáč Electro Compact .................................................................. 19
Přídavný akumulátor a nabíjecí stanice akumulátoru ........................................... 20
Použití...................................................................................................................20
Zapnutí a vypnutí .................................................................................................. 20
Volba sacího výkonu.............................................................................................. 20
Osvětlení pracovní oblasti ..................................................................................... 20
Funkce odstavení pro krátké přestávky vysávání.................................................. 20
Údržba ..................................................................................................................21
Vyprázdnění odpadní nádobu na prach ............................................................... 21
Čištění jemného prachového filtru ........................................................................ 21
Čištění předfiltru ................................................................................................... 22
Čištění odpadní nádoby na prach ......................................................................... 22
Čištění elektrokartáče nebo ručního elektrokartáče ............................................. 22
Výměna akumulátoru............................................................................................. 23
Co udělat, když................................................................................................... 24
3
cs - Obsah
Chybová hlášení ..................................................................................................26
Ošetřování............................................................................................................ 27
Servisní služba.....................................................................................................27
Kontakt při závadách ............................................................................................ 27
Záruka ................................................................................................................... 27
Příslušenství kdokoupení................................................................................... 27
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Umístění a připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každou údržbou, ošetřováním, odstraňováním po­ruch a odstraňováním chyb vysavač vypněte. Použijte na to vypínač na rukojeti Comfort.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepří­pustné.
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
Děti vdomácnosti
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Technická bezpečnost
Vysavač je provozován na 25,2V.
Je to přístroj třídy ochranyIII. Je to přístroj sochranou proti úrazu elektrickým proudem díky připojení na bezpečné malé napětí a díky tomu, že se vněm nevytváří napětí vyšší než bezpečné malé napětí. Nabíjení vysavače se provádí nabíječkou třídy ochranyII.
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku nabíječ-
ky (jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Nabíječka je beze změny vhodná pro 50Hz i60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Elektrokartáč Miele Multi Floor XXL a ruční elektrokartáč
Miele Electro Compact (dle modelu) jsou motorem poháně­ná přídavná zařízení určená speciálně pro tento vysavač Miele. Provoz vysavače sjiným elektrokartáčem nebo ruč­ním elektrokartáčem Miele nebo elektrokartáčem nebo ruč­ním elektrokartáčem jiného výrobce není dovolený zbez­pečnostních důvodů.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač skladujte při teplotě okolí od 0°C do 45°C.Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy.
Velektrokartáči nebo ručním elektrokartáči (dle modelu),
jednotce PowerUnit, sací trubici a rukojeti Comfort jsou elektrická vedení. Zásuvné kontakty se nesmí dostat do styku svodou– čištění těchto dílů za vlhka proto není dovoleno.
Vysavač a příslušenství čistěte jen zasucha nebo mírně
navlhčeným hadříkem. Výjimka:
– Odpadní nádoba na prach: vyprázdněte odpadní nádo-
bu na prach a vyjměte předfiltr. Odpadní nádobu na prach čistěte jen vodou a jemným mycím prostředkem. Odpadní nádobu na prach nakonec pečlivě osušte. Na­saďte opět předfiltr.
8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Provozní zásady
Vysavač nepoužívejte bez odpadní nádoby na prach,
předfiltru, jemného prachového filtru a ochranného filtru motoru.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Nedotýkejte se pohybujícího se válce elektrokartáče ne-
bo ručního elektrokartáče (dle modelu).
Elektrokartáčem nebo ručním elektrokartáčem nevy-
sávejte vblízkosti hlavy (dle modelu).
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Používejte jen příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“
na obalu. Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění pro aku­mulátor AP01, nabíječku LG01, nabíjecí stanici LS03 (dle modelu)
Děti vdomácnosti
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli ne­zkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné nabíječku LG01 nebo nabíjecí stanici LS03 bezpečně obsluhovat, ne­smí vysavač používat bez dohledu nebo pokynů zodpo­vědné osoby.
Akumulátor AP01 se nesmí dostat do rukou dětí.Děti se nesmí přibližovat knabíječce LG01 a nabíjecí
stanici LS03, pokud nejsou pod trvalým dozorem.
Technická bezpečnost
Pro tento vysavač Miele HS19 je nutno používat aku-
mulátor AP01, nabíječku LG01 a nabíjecí stanici LS03. Provoz tohoto vysavače sakumulátorem, nabíječkou nebo nabíjecí stanicí jiného výrobce není dovolený zbezpeč­nostních důvodů.
Na nabíjení akumulátoru AP01 používejte jen dodanou
nabíječku LG01/xx nebo dodanou nabíjecí stanici LS03/xx. xx zastupuje 01, 02, 03 nebo 04 a tím národní variantu Vaší
nabíječky LG01 a Vaší nabíjecí stanice LS03:
10
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
XX
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IN, IT, KR,
KZ, LT, LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA 02 AE, GB, HK, IE, MY, SG 03 CA, JP, MX, US 04 AU, CN, NZ
Pokud používáte zástrčný síťový adaptér, musí být
schválený pro trvalý provoz.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud jsou nabíječka LG01 nebo nabí­jecí stanice LS03 připojeny kveřejné elektrické síti.
Vysavač nabíjejte při teplotě okolí od 0°C do 45°C.Akumulátor AP01 vžádném případě nadále nepoužívej-
te, když si všimnete, že vydává neobvyklý zápach, že zněho vytéká kapalina, že se silně zahřívá nebo že se za­barvuje nebo deformuje. Akumulátor AP01 je nutno ihned vyřadit (viz bezpečnostní upozornění „Likvidace akumulá­toru AP01“ na konci této kapitoly a kapitolu „Váš příspěvek kochraně životního prostředí“, odstavec “Vracení starých baterií a starých akumulátorů“).
Akumulátory mohou vytéci. Zabraňte styku očí a pokož-
ky sžíravou kapalinou. Při styku vypláchněte vodou a vy­hledejte lékařskou pomoc.
Než akumulátor AP01 odešlete, kontaktujte servisní
službu.
11
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Provozní zásady
Nenechte akumulátor AP01 spadnout a neházejte s ním.
Poškozený akumulátor AP01 se již nesmí zbezpečnostních důvodů dále používat.
Nedávejte akumulátor AP01 do styku sotevřeným
ohněm nebo jinými zdroji tepla. Akumulátor AP01 nezahří­vejte. Nevystavujte ho přímému slunečnímu záření.
Akumulátor AP01 nerozebírejte.Akumulátor AP01 nezkratujte náhodným nebo úmyslným
spojením kontaktů.
Akumulátor AP01 nedávejte do styku skapalinou.Likvidace akumulátoru AP01: Vyjměte zvysavače aku-
mulátor AP01. Izolujte kovové kontakty přelepením lepicí páskou, abyste zabránili zkratu. Akumulátor AP01 zlikviduj­te prostřednictvím komunálního sběrného systému. Neza­hazujte akumulátor AP01 do domovního odpadu.
12
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací vysavače vyjměte jemný prachový filtr a dejte ho do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Svůj starý vysavač proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Vracení starých baterií a sta­rých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují baterie a akumulátory, které se ani po upotřebení nesmí dostat do domovního dopadu. Podle zákona máte povinnost vyjmout staré baterie a staré akumulátory, které ve vysavači nejsou pevně uzavřené, a zanést je do vhodné sběrny (např. vobchodním domě), kde je můžete bezplatně odevzdat. Baterie a akumulátory mohou obsahovat látky, které mohou škodit lidskému zdraví a životnímu prostředí.
Označení baterie nebo akumulátoru udává další pokyny. Přeškrtnutá po­pelnice znamená, že baterie a akumulá­tory vžádném případě nesmíte od­hazovat do domovního odpadu. Pokud je přeškrtnutá popelnice označena jednou nebo několika zuvedených che­mických značek, obsahují olovo (Pb), kadmium (Cd) nebo rtuť (Hg).
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Postarejte se oto, aby byl Váš vysavač až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
Staré baterie a staré akumulátory ob­sahují důležité suroviny a lze je recyklovat. Oddělený sběr starých bate­rií a starých akumulátorů usnadňuje jejich zpracování a recyklaci.
13
cs - Popis přístroje
14
cs - Popis přístroje
a
rukojeť Comfort
b
odjišťovací tlačítko rukojeti Comfort (na zadní straně)
c
rukojeť odpadní nádoby na prach
d
odpadní nádobu na prach spředfiltrem, jemným prachovým filtrem a ochranným filtrem motoru
e
PowerUnit spřípojkou pro akumulátor a hrdlem pro rukojeť Comfort, sací trubi­cí, elektrokartáčem a odpadní nádobou na prach
f
odjišťovací tlačítko akumulátoru (na obou stranách akumulátoru)
g
nabíjecí zásuvka (na spodní straně akumulátoru)
h
Li-Ion akumulátor AP01
i
připojovací hrdlo
j
elektrokartáč Multi Floor XXL (dle modelu sosvětlením BrillantLight)
k
vyjímatelný kartáčový válec
l
kryt
m
odjištění pro odejmutí kartáčového válce
n
odjišťovací tlačítka
o
indikátor stavu nabití akumulátoru
p
sací trubice
q
vypínač sregulátorem sacího výkonu
15
cs

Odkazy na vyobrazení

Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.

Umístění a připojení

Sestavení vysavače (obr. 01 + 02)
Máte 2možnosti sestavení celého vy­savače.
Nasávací trubici nasaďte nad
PowerUnit nebo pod ni.
Výhody, když je na vysavači PowerUnit dole:
- je možná bezpečná funkce odstavení (viz kapitola „Použití“, odstavec „Pře­rušení provozu“)
- ergonomie (menší zatížení zápěstí)
- komfortní čištění velkých ploch Výhody, když je na vysavači PowerUnit
nahoře:
- komfortní čištění pod nízkým ná­bytkem
- možné rychlé odejmutí PowerUnit
PowerUnit Solo
Pro rychlé a cílené vysávaní drobků ne­bo smítek se hodí PowerUnit bez sací trubice a elektrokartáče.
Tip: Toto uspořádání se hodí zvláště pro použití trojdílného příslušenství (viz kapitola „Používání dodaného příslu­šenství“).
Nasazení rukojeti Comfort (obr. 03 + 04)
Vzávislosti na zvoleném uspořádání svého vysavače můžete rukojeť Comfort nasadit na sací trubici nebo na PowerUnit.
16
Nasouvejte rukojeť Comfort shora na
hrdlo sací trubice, dokud zřetelně ne­zaklapne (levý výřez obrázku).
Veďte rukojeť Comfort podél vodítka
na úchytu odpadní nádoby na prach shora na hrdlo jednotky PowerUnit, dokud zřetelně nezaklapne (pravý vý­řez obrázku).
Jestliže budete chtít díly navzájem
oddělit, vypněte vysavač vypínačem na přední straně rukojeti Comfort.
Stiskněte odjišťovací tlačítko a ode-
jměte rukojeť Comfort nahoru.
Spojení PowerUnit a sací trubice (obr. 05 + 06)
Vzávislosti na zvoleném uspořádání Vašeho vysavače se sací trubice na­chází nad PowerUnit nebo pod ní.
Veďte sací trubici podél vodítka na
úchytu odpadní nádoby na prach shora na hrdlo jednotky PowerUnit, dokud zřetelně nezaklapne (levý výřez obrázku).
Zasouvejte hrdlo jednotky PowerUnit
shora do sací trubice, dokud zřetelně nezaklapne (pravý výřez obrázku).
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko.
Nasazení akumulátoru (obr. 07, 08 + 09)
Odstraňte nálepku zakumulátoru.Zasouvejte akumulátor podél vodítek,
dokud zřetelně nezaklapne vjednotce PowerUnit.
cs
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte obě odjišťovací tlačítka na boku akumulátoru a vyjměte aku­mulátor.
Připojení elektrokartáče (obr. 10)
Vzávislosti na zvoleném uspořádání svého vysavače zasuňte hrdlo jednotky PowerUnit nebo hrdlo sací trubice do elektrokartáče.
Zasouvejte hrdlo ve správné poloze
shora do elektrokartáče, dokud zře­telně nezaklapne.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko na elek­trokartáči a vytáhněte hrdlo zelek­trokartáče (obr. 06).
Všeobecné informace kakumulátoru
Akumulátor není vdodaném stavu úplně nabitý. Akumulátor před prvním použitím plně nabijte. Počítejte asi se 4hodinami.
Toto první nabíjení proveďte bezpod­mínečně vjednotce PowerUnit, abyste aktivovali maximální výkon akumuláto­ru.
Nabíjení akumulátoru (bez montáže na stěně) (obr. 11)
Vysavač můžete skladovat nastojato a akumulátor nabíjet přímo.
Zasuňte PowerUnit do elektrokartáče,
abyste zajistili stabilitu vysavače.
Otáčejte vysavač dopředu, dokud
zřetelně nezaskočí připojovací hrdlo elektrokartáče.
Zasuňte nabíjecí zástrčku přiloženého
nabíjecího kabelu do nabíjecí zásuvky
na spodní straně akumulátoru. Zasuňte nabíječku do síťové zásuvky. Nabíjení začíná.
Přečtěte si odstavec „Indikátor stavu nabití akumulátoru“ dále.
Nabíjení akumulátoru (smontáží na stěně) (obr. 12 + 13)
Máte 2 možnosti, jak vysavač uložit do dodaného stěnového držáku a nabíjet.
Pro montáž na stěnu budete potře­bovat vhodné místo vblízkosti volné síťové zásuvky.
Když je akumulátor plně nabitý, po 10minutách se pro úsporu energie vy­pne indikátor stavu nabití akumulátoru.
Když budete používat kompletně sesta­vený vysavač a zvolíte nejvyšší stupeň výkonu, budete moci vysávat až 14mi­nut. Když ovšem použijete PowerUnit Solo a zvolíte nejnižší stupeň výkonu, budete moci vysávat až 60minut.
Montáž na stěně (obr. 14 + 15)
Na zadní straně dodaného stěnového držáku je umístěna montážní deska se sáčkem sšrouby. Pro montáž na stěně musíte upevnit montážní desku na stěně zvoleného stanoviště.
Odejměte sáček sšrouby.Stiskněte odjišťovací tlačítko na
spodní straně stěnového držáku. Vyjměte montážní desku směrem
dolů ze stěnového držáku.
17
cs
Připevnění montážní desky (obr. 16 + 17)
Pro připevnění montážní desky na stěně jsou přiloženy 2hmoždinky a 2šrouby TORX T20. Kromě toho budete potřebovat aku šroubovák nebo vrtačku (průměr vrtáku 6mm).
Podle zvoleného uspořádání svého vy­savače zvolte vzdálenost 45cm nebo 98cm od spodního okraje montážní desky kpodlaze.
Dbejte na to, abyste nepoškodili ve­dení uložená ve stěně.
Připevněte montážní desku na stěně.
Upevnění nabíjecího kabelu ve stě­novém držáku (obr. 18, 19 + 20)
Na spodní straně stěnového držáku je přihrádka na kabel.
Stiskněte obě odjišťovací tlačítka na
spodní straně stěnového držáku a sundejte kryt přihrádky na kabel.
Zasuňte nabíjecí zástrčku přiloženého
nabíjecího kabelu shora do otvoru.
Uložte nabíjecí kabel ve vodítku kabe-
lu.
Nasazení stěnového držáku (obr. 22 + 23)
Nasouvejte stěnový držák shora na
montážní desku, dokud zřetelně ne-
zaklapne. Nasaďte jednotku PowerUnit sesta-
veného vysavače snasazeným aku-
mulátorem shora do stěnového
držáku. Zasuňte nabíječku do síťové zásuvky. Nabíjení začíná.
Indikátor stavu nabití akumulátoru (při nabíjení) (obr. 24)
Stav nabití akumulátoru je indikován na PowerUnit.
nabití zobrazení
asi 0% až 34% dole pomalu bliká asi 35% až 69% dole svítí, upro-
střed pomalu bliká
asi 70% až 90% dole a uprostřed
svítí, nahoře pomalu bliká
asi 91% až 100%
dole, uprostřed inahoře svítí
Nasaďte kryt a zajistěte přihrádku na
kabel.
Nasazení držáku příslušenství (vpřípadě potřeby) (obr. 21)
Na uložení třídílného příslušenství je při­ložený držák příslušenství (viz kapitola „Používání dodaného příslušenství“).
Nastrčte držák příslušenství až na do-
raz na stěnový držák.
18
Když je akumulátor plně nabitý, po 10minutách se pro úsporu energie vy­pne indikátor stavu nabití akumulátoru. Stav nabití akumulátoru si pak můžete kdykoli nechat zobrazit na 4sekundy tak, že stisknete vypínač na rukojeti Comfort.
cs
Jestliže akumulátor nebyl dlouho používán a je vybitý, přejde do bez­pečnostního režimu. Při nabíjení vjednotce PowerUnit pak indikátor stavu nabití akumulátoru reaguje až asi po 30–60minutách.
Indikátor stavu nabití akumulátoru (při používání) (obr. 24)
Stav nabití akumulátoru je indikován na PowerUnit.
nabití zobrazení
asi 100% až 70%
asi 69% až 35% uprostřed a dole
asi 34% až 11% dole svítí asi 10% až 0% dole pomalu bliká
nahoře, uprostřed idole svítí
svítí
Použití dodávaného příslušen­ství (obr. 25)
hubice na čalounění
Příslušenství pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
Umístění příslušenství je vyznačeno příslušným symbolem na držáku příslu­šenství. Držák příslušenství můžete nasadit na stěnový držák (viz kapitola „Umístění a připojení“, odstavec „Nasazení držáku příslušenství“).
Elektrokartáč Multi Floor XXL (obr. 26)
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čiště­ní a ošetřování výrobce Vaší pod­lahové krytiny.
Elektrokartáč je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Tip: Pokud chcete pohodlně vysávat schodiště pokryté kobercem, nepouží­vejte sací trubici.
Sortiment Miele pro péči o podlahy nabízí vhodné příslušenství pro mnoho speciálních použití (viz kapitola „Pří­slušenství kdokoupení“).
Ruční elektrokartáč Electro Compact (obr. 27)
(dle modelu)
hubice pro vysávání spár
Příslušenství pro vysávání záhybů, spár a rohů.
sací štětec
Příslušenství pro vysávání profi­lových lišt, zdobených nebo vy­řezávaných předmětů. Hlavice štětce je otočná a lze ji natočit do příslušné nejvhodnější polohy.
d držák příslušenství
Pro uložení třídílného příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čiště­ní a ošetřování výrobce Vaší pod­lahové krytiny.
Ruční elektrokartáč je zvláště vhodný pro intenzivní čištění čalouněného ná­bytku a autosedaček.
Tip: Chcete-li pohodlně vysávat ča­louněný nábytek nebo autosedačky, ne­používejte sací trubici.
19
cs
Přídavný akumulátor a nabíjecí stani­ce akumulátoru (obr. 28)
(dle modelu) Nasazením přídavného akumulátoru
můžete zdvojnásobit dobu použití vy­savače.
Před prvním nabíjením si bezpodmí­nečně přečtěte kapitolu „Umístění a připojení“, odstavec „Všeobecné infor­mace kakumulátoru“.
Akumulátor od druhého nabíjení na-
sazujte až do zřetelného zaklapnutí do nabíjecí stanice akumulátoru.
Zasuňte síťovou zástrčku do síťové
zásuvky.
Nabíjení začíná. Indikátor stavu nabití akumulátoru bliká vlevo. Vysvětlení kindikátoru stavu nabití aku­mulátoru najdete vkapitole „Umístění a připojení“, odstavec „Indikátor stavu na­bití akumulátoru“.
Jestliže vybitý akumulátor nabíjíte hned po použití vnabíjecí stanici aku­mulátoru, začne nabíjení až po vy­chladnutí akumulátoru. Chladnutí může trvat až 60minut. In­dikátor stavu nabití akumulátoru na nabíjecí stanici vtéto době nereaguje.
Stiskněte vypínač na rukojeti Comfort
.
Volba sacího výkonu
Sací výkon můžete přizpůsobit pod­mínkám vysávání. Snížením sacího vý­konu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání elektrokartáče.
Na rukojeti Comfort lze zvolit 3stupně výkonu:
1 nejnižší stupeň výkonu
pro mírná znečištění
2 střední stupeň výkonu
pro běžné znečištění
max. nejvyšší stupeň výkonu
pro silné znečištění
Na středním a nejvyšším stupni výkonu je aktivované rozpoznání podlahové krytiny. Podle podkladu se automaticky opti­málně nastaví příkon elektrokartáče, což může vést ke změněnému provozní­mu hluku.
Osvětlení pracovní oblasti
(dle modelu) Pro osvětlení pracovní oblasti je elek-
trokartáč Vašeho vysavače vybavený osvětlením BrillantLight.

Použití

Zapnutí a vypnutí (obr. 29)
Pokud jste akumulátor hned nabili,
vytáhněte nabíjecí zástrčku znabíjecí zásuvky akumulátoru.
Vyjměte vysavač ze stěnového
držáku, pokud jste akumulátor nabíjeli vněm.
20
Funkce odstavení pro krátké přestávky vysávání
(zbezpečnostních důvodů používejte jen sjednotkou PowerUnit dole na vy­savači)
Když vysáváte sjednotkou PowerUnit dole na vysavači, můžete pohodlně pře­rušit provoz zapnutého vysavače.
cs
Otáčejte vysavač dopředu, dokud
zřetelně nezaskočí připojovací hrdlo elektrokartáče.
Vysavač stojí bezpečně, elektrokartáč se vypne a šetří se akumulátor. Když opět odjistíte připojovací hrdlo elektrokartáče, elektrokartáč se znovu zapne.

Údržba

Nebezpečí poranění rotujícím
kartáčovým válcem. Můžete se zranit otáčejícím se kar-
táčovým válcem. Vysavač před každou údržbou vy-
pněte. Použijte na to vypínač na ru­kojeti Comfort.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
Vyprázdnění odpadní nádobu na prach (obr. 30 - 34)
Odpadní nádobu na prach vyprázdněte nejpozději tehdy, když prach dosáhne značky max vodpadní nádobě.
Otočte víko odpadní nádoby na prach
ve směru šipky až na první doraz.
Vyjměte odpadní nádobu na prach
směrem nahoru.
Otočte víko prachového zásobníku ve
směru šipky na další doraz. Otevře se klapka dole na odpadní ná-
době na prach a prach vypadne. Otočte víko odpadní nádoby na prach
zpět do výchozí polohy. Zavřete klapku tak, abyste slyšeli zře-
telné zaklapnutí. Veďte úchyt odpadní nádoby na
prach shora podél vodítka na hrdlo
jednotky PowerUnit, dokud odpadní
nádoba na prach zřetelně neza-
klapne.
Čištění jemného prachového filtru (obr. 35)
Vodpadní nádobě na prach je umístěný jemný prachový filtr. Jemný prachový filtr nejméně jedenkrát za měsíc vyčistěte.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Vyjměte jemný prachový filtr směrem
nahoru.
Poškození chybným čištěním.
Jemný prachový filtr se může poško­dit a ztratit svoji účinnost.
Jemný prachový filtr nečistěte ze­vnitř. Na čištění nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty. Jemný prachový filtr nekartáčujte.
Obsah můžete zlikvidovat sdomovním odpadem, pokud neobsahuje nečisto­ty, které se vdomovním odpadu ne­smí likvidovat.
Držte odpadní nádobu na prach nízko
nad odpadkovým košem, abyste roz­vířili co nejméně prachu.
Podržte jemný prachový filtr nad od-
padkovým košem. Vyklepejte jemný prachový filtr
opatrně pogumovaným spodním
okrajem.
21
cs
Jemný prachový filtr při tom mírně
otáčejte, aby se mohly uvolnit nečis­toty ze všech mezer.
Nasaďte vyčištěný jemný prachový fil-
tr ve správné poloze zpět do odpadní nádoby na prach.
Odpadní nádobu na prach nasaďte
opět na hrdlo jednotky PowerUnit.
Čištění předfiltru (obr. 36 - 39)
Vodpadní nádobě na prach je umístěný předfiltr. Předfiltr vyčistěte, když je to potřeba.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Vyjměte jemný prachový filtr (obr. 35).Vyprázdněte odpadní nádobu na
prach nad odpadkovým košem a vy­jměte předfiltr směrem nahoru.
Odjistěte ochranný filtr motoru proti
směru hodinových ručiček a vyjměte ho směrem nahoru.
Poškození chybným čištěním.
Předfiltr se může poškodit a ztratit svoji účinnost.
Na čištění nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty.
Předfiltr opatrně vyklepejte nad od-
padkovým košem.
Tip: Abyste předfiltr důkladně vyčistili také zevnitř, použijte jemný čisticí kar­táč nebo podobné náčiní. Ochranný filtr motoru nemusíte čistit. Dá se vyjmout, aby byl lépe přístupný vnitřní prostor předfiltru.
Po vyčištění předfiltru nasaďte ve
správné poloze a pevně ochranný filtr motoru do předfiltru.
Zajistěte ochranný filtr motoru až na
doraz ve směru hodinových ručiček. Nasaďte předfiltr znovu do odpadní
nádoby na prach. Za tím účelem nastavte vodicí značky
obou dílů ksobě navzájem a otočte
víko odpadní nádoby na prach zpět
do výchozí polohy. Zavřete klapku dole na odpadní ná-
době na prach tak, aby zřetelně za-
klapla.
Nasaďte opět jemný prachový filtr.Odpadní nádobu na prach nasaďte
opět na hrdlo jednotky PowerUnit.
Čištění odpadní nádoby na prach
Odpadní nádobu na prach čistěte podle potřeby.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Vyprázdněte odpadní nádobu na
prach nad odpadkovým košem a vy-
jměte předfiltr směrem nahoru (obr.
36).
Odpadní nádobu na prach čistěte
vodou a jemným mycím prostředkem. Odpadní nádobu na prach pečlivě
osušte. Nasaďte předfiltr znovu do odpadní
nádoby na prach. Odpadní nádobu na prach nasaďte
opět na hrdlo jednotky PowerUnit
(obr. 38 + 39).
Čištění elektrokartáče nebo ručního elektrokartáče (obr. 06)
(ruční elektrokartáč dle modelu)
22
cs
Oddělte elektrokartáč nebo ruční
elektrokartáč od hrdla vysavače.
Odstraňování vláken a vlasů (obr. 40)
Položte elektrokartáč nebo ruční elek-
trokartáč spodní stranou nahoru na rovnou a čistou plochu.
Nůžkami rozstříhejte vlákna a vlasy,
které se omotaly kolem kartáčového válce. Na vedení nůžek je na kar­táčovém válci vytvořená vodicí dráž­ka.
Přestříhnuté nitě a vlasy jsou pak při vy­sávání vysáty vysavačem.
Vyjmutí kartáčového válce (obr. 41)
(není možné uručního elektrokartáče) Můžete vyjmout válec zelektrokartáče,
abyste odstranili silná znečištění a také vyčistili vnitřní prostor elektrokartáče.
Odjistěte kryt na boku elektrokartáče,
aby byl vidět symbol .
Dbejte pokynů pro zacházení saku­mulátorem a jeho vyřazení vkapitolách „Bezpečnostní pokyny a varovná upo­zornění“, „Váš příspěvek kochraně životního prostředí“ a „Umístění a připojení“ (odstavec „Všeobecné infor­mace kakumulátoru“).
Vyklopte klapku nahoru až na doraz.Vyjměte kartáčový válec.Vyčistěte kartáčový válec a odstraňte
všechny ulpělé nečistoty zvnitřního prostoru elektrokartáče.
Elektrokartáč opět složte vopačném
pořadí.
Výměna akumulátoru
Připravte si originální akumulátor Li-Ion Miele AP01 (označení: HX LA).
23
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Nebezpečí poranění rotujícím kartáčovým válcem.
Můžete se zranit otáčejícím se kartáčovým válcem. Před každým odstraňováním závad vypněte vysavač. Použijte na to vypínač na
rukojeti Comfort.
Problém Příčina a odstranění
Je špatný čisticí výkon. Je plná odpadní nádoba na prach.
Vyprázdněte a vyčistěte odpadní nádobu na prach. Je znečištěný nebo ucpaný elektrokartáč.
Vyčistěte kartáčový válec a vnitřní prostor elek-
trokartáče (viz kapitola „Údržba“, odstavec „Čištění elektrokartáče“).
Poklesne čisticí výkon. Je znečištěný jemný prachový filtr.
Vyčistěte jemný prachový filtr (viz kapitola „Údrž-
ba“, odstavec „Čištění jemného prachového filtru“).
Je znečištěný předfiltr. Vyčistěte předfiltr (viz kapitola „Údržba“, odstavec
„Čištění předfiltru“).
Elektrokartáč se samočinně vypíná.
Při vysávání se mění provozní hluk.
Elektrokartáč je přetížený, například na vysokém ko­berci.
Vypněte vysavač a při sníženém sacím výkonu ho
znovu zapněte. Použijte na to vypínač na rukojeti Comfort.
Na středním a nejvyšším stupni výkonu je aktivované rozpoznání podlahové krytiny. Podle podkladu se au­tomaticky optimálně nastaví příkon elektrokartáče.
Hluk patří knormální funkci vysavače.
24
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se při zapnutí nerozběhne.
Není nasazený akumulátor nebo akumulátor není na­sazený správně.
Nasaďte akumulátor nebo zkontrolujte jeho
usazení (viz kapitola „Umístění a připojení“, od­stavec „Nasazení akumulátoru“).
Akumulátor není dostatečně nabitý. Nabijte akumulátor přesně tak, jak je popsáno
vtomto návodu kobsluze (viz kapitola „Umístění a připojení“, odstavec „Nabíjení akumulátoru“).
Není nasazený originální akumulátor Miele. Nasaďte originální akumulátor Li-Ion Miele AP01
(HXLA).
Nabíjecí zástrčka je ještě zasunutá. Vytáhněte nabíjecí zástrčku znabíjecí zásuvky
akumulátoru.
cs
25
cs

Chybová hlášení

Nebezpečí poranění rotujícím kartáčovým válcem.
Můžete se zranit otáčejícím se kartáčovým válcem. Před každým odstraňováním závad vysavač vypněte. Použijte na to vypínač na
rukojeti Comfort.
Chybová hlášení se zobrazují rychlým blikáním indikátoru stavu nabití akumulátoru na jednotce PowerUnit.
Problém Příčina a odstranění
Rychlé blikání spodního indikátoru
Rychlé blikání spodního a prostředního indikáto­ru
Rychlé blikání prostředního a horního indikátoru
Rychlé blikání horního indikátoru
Interní chyba systému Vyjměte akumulátor, počkejte 10sekund, aku-
mulátor opět nasaďte a nabijte ho.
Chyba „přehřátí akumulátoru“ Asi 30minut počkejte, než vysavač opět zapnete.
Chyba „nerozpoznán akumulátor“ Nasaďte originální akumulátor Li-Ion Miele AP01
(HXLA).
Chyba „nerozpoznána rukojeť Comfort“ Odejměte rukojeť Comfort a znovu ji nasaďte (viz
kapitola „Umístění a připojení“, odstavec „Na­sazení rukojeti Comfort“).
Vyjměte akumulátor, počkejte 10sekund a opět ho
nasaďte.
26
cs

Ošetřování

Nebezpečí poranění rotujícím
kartáčovým válcem. Můžete se zranit otáčejícím se kar-
táčovým válcem. Vysavač před každým čištěním vy-
pněte. Použijte na to vypínač na ru­kojeti Comfort.
Vysavač a příslušenství
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Vlhkost na nabíječce hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
Nabíječku nikdy neponořujte do vo­dy.
Dbejte speciálních pokynů pro čištění odpadní nádoby na prach vkapitole „Údržba“.
Vysavač a veškeré plastové příslušen­ství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky. Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se mohou zabarvit nebo změnit, pokud přijdou do styku snevhodnými čisti­cími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej.

Servisní služba

Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čiště­ní a ošetřování výrobce Vaší pod­lahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat příslu­šenství slogem „ORIGINAL Miele“. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a do­sáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“, se ne­vztahuje záruka.
Nákupní zdroje součástí příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete za­koupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
27
cs
Originální součásti příslušenství Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Jednotlivé modely jsou již sériově vy­baveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Ruční elektrokartáč Electro Compact (HXSEB)
Pro intenzivní čištění čalouněného ná­bytku a autosedaček.
Sací štětec spřírodními štětinami (SSP10)
Pro vysávání prachu zobzvlášť chou­lostivých předmětů.
Hubice na čalounění, 190mm (SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
Přídavný akumulátor AP01 (HXLA)
Pro zdvojnásobení doby použití vy­savače.
Nabíjecí stanice LS03 (HXLS)
Pro na přístroji nezávislé a současné nabíjení přídavného akumulátoru.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
28
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 31
Προστασία περιβάλλοντος .................................................................................42
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................44
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................46
Τοποθέτηση και σύνδεση.................................................................................... 46
Συναρμολόγηση ηλεκτρικής σκούπας .................................................................. 46
Τοποθέτηση χειρολαβής Comfort ......................................................................... 46
Σύνδεση μονάδας τροφοδοσίας και μεταλλικού σωλήνα ..................................... 46
Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ....................................................... 47
Σύνδεση ηλεκτρικής βούρτσας ............................................................................. 47
Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία...................................... 47
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (χωρίς τοποθέτηση στον τοίχο) ........... 48
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (με τοποθέτηση στον τοίχο) ................ 48
Επιτοίχια τοποθέτηση ........................................................................................... 48
Στερέωση πλάκας τοποθέτησης .......................................................................... 48
Στερεώνετε το καλώδιο φόρτισης στο επιτοίχιο στήριγμα ................................... 49
Τοποθέτηση στηρίγματος εξαρτημάτων (αν χρειάζεται) ....................................... 49
Τοποθέτηση επιτοίχιου στηρίγματος .................................................................... 49
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (κατά τη φόρτιση) ............................. 49
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (κατά τη χρήση) ................................. 50
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ........................................................... 50
Ηλεκτρική βούρτσα Multi Floor XXL ..................................................................... 50
Ηλεκτρική βούρτσα χειρός Electro Compact ....................................................... 51
Πρόσθετη επαναφορτιζόμενη μπαταρία και θέση φόρτισης ............................... 51
Χρήση.................................................................................................................... 52
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ..................................................................... 52
Επιλογή ισχύος απορρόφησης.............................................................................. 52
Φωτισμός περιοχής εργασίας................................................................................ 52
Λειτουργία στάθμευσης για σύντομα διαλείμματα................................................. 52
Συντήρηση............................................................................................................ 52
Άδειασμα του δοχείου σκόνης .............................................................................. 53
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης ................................................................... 53
Καθαρισμός προφίλτρου...................................................................................... 54
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης ................................................................................ 54
Καθαρισμός ηλεκτρικής βούρτσας/ηλεκτρικής βούρτσας χειρός ........................ 55
Αντικατάσταση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.................................................... 55
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................... 56
29
el - Πίνακας περιεχομένων
Μηνύματα βλάβης .............................................................................................. 58
Περιποίηση........................................................................................................... 59
Service..................................................................................................................59
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 59
Εγγύηση ................................................................................................................. 59
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................59
30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συ­σκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εται­ρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσ­δήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο «Τοποθέτηση και σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις α­σφαλείας.
Η Miele δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες που προκύπτουν από τη μη τήρηση αυτών των υποδείξε­ων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα, πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση, αποκατάσταση ανωμαλίας και αποκατάσταση βλάβης. Για να γίνει αυτό χρησιμοποιείτε τον διακόπτη λειτουργίας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την
απορρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησι­μοποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συ­σκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Προστασία για τα παιδιά
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Η ηλεκτρική σκούπα λειτουργεί με 25,2 V.
Είναι μια συσκευή με προδιαγραφές ασφαλείας της κατηγορίας III. Είναι μια συσκευή στην οποία η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας δίνεται μέσω σύνδεσης σε χαμηλή τάση α­σφαλείας και στην οποία δεν δημιουργούνται τάσεις που είναι υψηλότερες από τη χαμηλή τάση ασφαλείας. Η φόρτιση της συσκευής γίνεται μέσω ενός φορτιστή με προ­διαγραφές ασφαλείας της κατηγορίας II.
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Ο φορτιστής χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλος για 50Hz και 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele Multi Floor XXL και η
ηλεκτρική βούρτσα χειρός της Miele Electro Compact (ανάλογα με το μοντέλο) αποτελούν βοηθητικό εξοπλισμό που λειτουργεί με μοτέρ, ειδικά γι' αυτή την ηλεκτρική σκούπα της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια άλλη ηλεκτρική βούρτσα/ηλεκτρική βούρτσα χειρός της Miele ή μια ηλεκτρική βούρτσα/ηλεκτρική βούρτσα χειρός ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλεί­ας.
Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε θερμοκρασία πε-
ριβάλλοντος από 0°C έως 45°C.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
35
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό.
Η ηλεκτρική βούρτσα/ηλεκτρική βούρτσα χειρός (ανάλο-
γα με το μοντέλο), η μονάδα τροφοδοσίας, ο μεταλλικός σωλήνας και η χειρολαβή Comfort περιέχουν ηλεκτρικά κα­λώδια. Οι επαφές δεν επιτρέπεται να βραχούν με νερό - γι' αυτό και ο καθαρισμός αυτών των μερών με υγρό πανί δεν επιτρέπεται.
Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα στεγνό
ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί. Εξαίρεση:
– Δοχείο σκόνης: αδειάζετε το δοχείο σκόνης και αφαιρεί-
τε το προφίλτρο. Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης μόνο με νερό και απαλό απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι. Στη συνέχεια στεγνώνετε προσεκτικά το δοχείο σκόνης. Τοποθετείτε πάλι το προφίλτρο.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς δοχείο
σκόνης, προφίλτρο, φίλτρο λεπτής σκόνης και φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
36
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Προσέχετε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο
κύλινδρο της ηλεκτρικής βούρτσας/ηλεκτρικής βούρτσας χειρός (ανάλογα με το μοντέλο).
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική βούρτσα/ηλεκτρική
βούρτσα χειρός (ανάλογα με το μοντέλο) πολύ κοντά στο κεφάλι.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ με το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
37
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία AP01, τον φορτιστή LG01, τη θέση φόρτισης LS03 (ανάλογα με το μοντέλο)
Προστασία για τα παιδιά
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν τον φορτιστή LG01/τη θέση φόρτισης LS03 με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01 δεν επιτρέπεται
να πιάνουν στα χέρια τους τα παιδιά.
Πρέπει να κρατάτε μακριά τα παιδιά από τον φορτιστή
LG01 και τη θέση φόρτισης LS03, εκτός εάν βρίσκόνται συνεχώς υπό την επιτήρησή σας.
Τεχνική ασφάλεια
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία AP01, ο φορτιστής LG01
και η θέση φόρτισης LS03 πρέπει να χρησιμοποιούνται γι' αυτήν τη σκούπα HS19 της Miele. Η χρήση αυτής της σκούπας με μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία, έναν φορτιστή ή μια θέση φόρτισης ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιήστε για τη φόρτιση της μπαταρίαςAP01
μόνο τον φορτιστήLG01/xx ή τη θέση φόρτισης LS03/xx. xx, που συνοδεύουν τη συσκευασία, και αφορούν τα 01,
02, 03 ή 04 και για την έκδοση χώρας του δικού σας φορτιστήLG01 και της δικής σας θέσης φόρτισηςLS03:
38
el - Υποδείξεις ασφαλείας
XX
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IN, IT, KR,
KZ, LT, LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA 02 AE, GB, HK, IE, MY, SG 03 CA, JP, MX, US 04 AU, CN, NZ
Για να χρησιμοποιηθεί ένας αντάπτορας φις θα πρέπει η
χρήση του να είναι επιτρεπτή για διαρκή λειτουργία.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν ο φορτιστής LG01/η θέση φόρτισης LS03 είναι συνδεδεμένα στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Φορτίζετε την ηλεκτρική σκούπα σε θερμοκρασία περι-
βάλλοντος από 0°C έως 45°C.
Μη συνεχίζετε σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιείτε
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01, όταν παρατηρήσε­τε ότι από αυτήν προέρχεται μια ασυνήθιστη οσμή, βγαίνει υγρό, θερμαίνεται έντονα ή έχει αλλοιωθεί το χρώμα της ή έχει αλλάξει σχήμα. Πρέπει να απορρίψετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία AP01 άμεσα (βλέπε υπόδειξη ασφάλειας «Απόρριψη της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας AP01» στο τέλος αυτού του κεφαλαίου και το κεφάλαιο «Προστασία περιβάλλοντος», ενότητα «Επιστροφή παλιών μπαταριών και επαναφορτιζόμενων μπαταριών»).
Από τις επαναφορτιζόμενες μπορεί να τρέξει υγρό.
Αποφεύγετε να έρθει σε επαφή με τα μάτια και το δέρμα το ερεθιστικό υγρό. Αν έρθει σε επαφή ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
39
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επικοινωνείτε με το Miele Service, πριν αποστείλετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01.
Σωστή χρήση
Μην αφήνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01 να
πέσει κάτω και μην την πετάτε. Μια μπαταρία ΑΡ01 που έχει πάθει ζημιά, για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμοποιηθεί.
Μην φέρνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01 σε
επαφή με ανοιχτή φλόγα ή παρόμοιες εστίες θερμότητας. Μη θερμαίνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01. Μην την εκθέτετε σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Μην διαλύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ΑΡ01.Μην προκαλείτε βραχυκύκλωμα στην επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ΑΡ01, γεφυρώνοντας κατά λάθος ή εσκεμμένα τις επαφές.
Μην φέρνετε σε επαφή με υγρό την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ΑΡ01.
Απόρριψη της μπαταρίαςAP01: Αφαιρείτε την
μπαταρίαAP01 από την ηλεκτρική σκούπα. Απομονώστε τις μεταλλικές επαφές με κολλητική ταινία, για να αποφύ­γετε βραχυκύκλωμα. Απορρίπτετε την μπαταρίαAP01 στον κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων μπαταρι­ών. Μην πετάτε την μπαταρίαAP01 μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
40
41
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς σκούπας, αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης και το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά σκούπα σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Φροντί­στε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συ­σκευής, αυτή να φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά.
42
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων μπαταριών και επαναφορτιζό­μενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρω­σης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς πληρωμή. Οι μπαταρίες και οι επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες πιθανώς να περιέχουν υλικά που μπορεί να βλάψουν τη δημόσια υγεία και το περι­βάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμ­μένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να πετάξετε τις μπαταρίες και τις επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμέ­νος κάδος επισημαίνεται με ένα ή πε­ρισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και/ή υδράργυρο (Hg).
και επαναφορτιζόμενων μπαταριών διευκολύνει την επεξεργασία και την ανακύκλωση.
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζό­μενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές πρώτες ύλες και μπορούν να ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή συγκέντρωση των παλιών μπαταριών
43
el - Περιγραφή συσκευής
44
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή Comfort
b
Πλήκτρο απασφάλισης για τη χειρολαβή Comfort (στο πίσω μέρος)
c
Λαβή του δοχείου σκόνης
d
Δοχείο σκόνης με προφίλτρο, φίλτρο λεπτής σκόνης και φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
e
Μονάδα τροφοδοσίας με σύνδεση για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και στόμιο για τη χειρολαβή Comfort, τον μεταλλικό σωλήνα, την ηλεκτρική βούρτσα και το δοχείο σκόνης
f
Πλήκτρα απασφάλισης για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (στις δύο πλευρές της μπαταρίας)
g
Υποδοχή φόρτισης (στην κάτω πλευρά της μπαταρίας)
h
Μπαταρία ιόντων λιθίου AP01
i
Συνδετικό στόμιο
j
Ηλεκτρική βούρτσα Multi Floor XXL (ανάλογα με το μοντέλο με φωτισμό BrilliantLight)
k
Αφαιρούμενος περιστρεφόμενος κύλινδρος
l
Καπάκι
m
Απασφάλιση για την αφαίρεση του περιστρεφόμενου κυλίνδρου
n
Πλήκτρα απασφάλισης
o
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
p
Μεταλλικός σωλήνας
q
Διακόπτης λειτουργίας/διακοπής με επιλογέα ισχύος απορρόφησης
45
el

Παραπομπές εικόνων

Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.

Τοποθέτηση και σύνδεση

Συναρμολόγηση ηλεκτρικής σκούπας (εικ. 01 + 02)
Έχετε 2 δυνατότητες για να συναρμολογήσετε εντελώς τη σκούπα.
Τοποθετείτε τον μεταλλικό σωλήνα
πάνω ή κάτω από τη μονάδα τροφοδοσίας.
Πλεονεκτήματα της μονάδας
τροφοδοσίας όταν βρίσκεται από κάτω στη σκούπα:
- δυνατή η ασφαλής λειτουργία στάθμευσης (βλέπε κεφ. «Χρήση», ενότητα «Διακοπή λειτουργίας»)
- εργονομία (ελάφρυνση του καρπού του χεριού)
- άνετος καθαρισμός μεγάλων επιφάνειών
Πλεονεκτήματα της μονάδας
τροφοδοσίας όταν βρίσκεται από πάνω στη σκούπα:
- άνετος καθαρισμός κάτω από χαμηλά έπιπλα
- δυνατή η γρήγορη αφαίρεση της μονάδας τροφοδοσίας
Μονάδα τροφοδοσίας Solo
Χρήσιμη συμβουλή: Αυτή η κατασκευή
είναι κατάλληλη ιδιαίτερα για τη χρήση των τριών εξαρτημάτων (βλέπε κεφ. «Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημά­των»).
Τοποθέτηση χειρολαβής Comfort (εικ. 03 + 04)
Ανάλογα με την επιλεγμένη κατασκευή της σκούπας σας μπορείτε να τοποθε­τήσετε τη χειρολαβή Comfort στον μεταλλικό σωλήνα ή στη μονάδα τροφοδοσίας.
Τοποθετείτε τη χειρολαβή Comfort
από πάνω στο στόμιο του μεταλλικού σωλήνα, μέχρι να βεβαιωθείτε ακου­στικά ότι έπιασε (αριστερό τμήμα ει­κόνας).
Οδηγείτε τη χειρολαβή Comfort κατά
μήκος του οδηγού στη λαβή του δο­χείου σκόνης από πάνω στο στόμιο της μονάδας τροφοδοσίας, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι η χειρολαβή Comfort έπιασε (δεξί τμήμα εικόνας).
Θέτετε την ηλεκτρική σκούπα εκτός
λειτουργίας με τον διακόπτη λειτουρ­γίας/διακοπής που υπάρχει στη μπροστινή πλευρά της χειρολαβής Comfort, όταν θέλετε να διαχωρίσετε τα μέρη μεταξύ τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης και
αφαιρείτε τη χειρολαβή Comfort προς τα πάνω.
Για τη γρήγορη και στοχευμένη απορρόφηση ψίχουλων ή χνουδιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί η μονάδα τροφοδοσίας χωρίς μεταλλικό σωλήνα και ηλεκτρική βούρτσα.
46
Σύνδεση μονάδας τροφοδοσίας και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 05 + 06)
Ανάλογα με την επιλεγμένη κατασκευή της σκούπας σας ο μεταλλικός σωλή­νας βρίσκεται είτε επάνω είτε κάτω από τη μονάδα τροφοδοσίας.
el
Οδηγείτε τον μεταλλικό σωλήνα κατά
μήκος του οδηγού στη λαβή του δο­χείου σκόνης από πάνω στο στόμιο της μονάδας τροφοδοσίας, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι ο μεταλλι­κός σωλήνας έπιασε (αριστερό τμήμα εικόνας).
Τοποθετείτε το στόμιο της μονάδας
τροφοδοσίας από πάνω στον μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να βεβαιω­θείτε ακουστικά ότι έπιασε (δεξί τμήμα εικόνας).
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο.
Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (εικ. 07, 08 + 09)
Αφαιρείτε το αυτοκόλλητο από την
επαναφορτίζόμενη μπαταρία.
Σπρώχνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία κατά μήκος των οδηγών, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε στη μονάδα τροφοδοσίας.
Πιέζετε τα δύο πλήκτρα απασφάλι-
σης που βρίσκονται στο πλάι της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Σύνδεση ηλεκτρικής βούρτσας (εικ. 10)
Ανάλογα με την επιλεγμένη κατασκευή της σκούπας σας, τοποθετείτε το στόμιο της μονάδας τροφοδοσίας ή το στόμιο του μεταλλικού σωλήνα στην ηλεκτρική βούρτσα.
Τοποθετείτε το στόμιο από πάνω
στην ηλεκτρική βούρτσα, μέχρι να βε­βαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
στην ηλεκτρική βούρτσα, αν θέλετε να διαχωρίσετε τα μέρη μεταξύ τους, και τραβάτε το στόμιο από την ηλεκτρική βούρτσα (εικ. 06).
Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν είναι κατά την παράδοση της συσκευής πλήρως φορτισμένη. Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία εντελώς πριν από την πρώτη χρήση. Προγραμματίστε γι' αυτό περί­που 4 ώρες.
Διεξάγετε αυτή την πρώτη φόρτιση οπωσδήποτε στη μονάδα τροφοδοσίας, για να ενεργοποιήσετε τη μέγιστη απόδοση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλή­ρως, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας απενεργοποιείται μετά από 10 λεπτά, για εξοικονόμηση ενέργειας.
Μπορείτε να σκουπίσετε για έως και 14 λεπτά, αν χρησιμοποιήσετε ολόκληρη τη συναρμολογημένη σκούπα και έχετε επιλέξει την πιο υψηλή βαθμίδα ισχύος. Αν όμως χρησιμοποιήσετε τη μονάδα τροφοδοσίας Solo και επιλέξετε τη χα­μηλότερη βαθμίδα ισχύος, μπορείτε να σκουπίσετε μέχρι και 60 λεπτά.
47
el
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (χωρίς τοποθέτηση στον τοίχο) (εικ. 11)
Μπορείτε να αποθηκεύσετε τη σκούπα όρθια και να φορτίσετε απευθείας την μπαταρία.
Τοποθετείτε τη μονάδα τροφοδοσίας
στην ηλεκτρική βούρτσα, για να είναι εγγυημένη η σταθερή θέση της σκούπας.
Στρέφετε τη σκούπα προς τα ε-
μπρός, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστι­κά ότι το στόμιο σύνδεσης της ηλε­κτρικής βούρτσας έπιασε.
Τοποθετείτε το φις του συνοδευτικού
καλωδίου φόρτισης στην υποδοχή φόρτισης στην κάτω πλευρά της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Τοποθετείτε τον φορτιστή σε μία
πρίζα.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά.
Διαβάστε περισσότερα στην ενότητα «Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας».
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (με τοποθέτηση στον τοίχο) (εικ. 12 + 13)
Έχετε 2 δυνατότητες να αποθηκεύσετε και να φορτίσετε τη σκούπα στο συνο­δευτικό επιτοίχιο στήριγμα.
Επιτοίχια τοποθέτηση (εικ. 14 + 15)
Στην πίσω πλευρά του συνοδευτικού επιτοίχιου στηρίγματος έχει τοποθετηθεί μια πλάκα τοποθέτησης με ένα σακουλάκι με βίδες. Για την τοποθέτηση στον τοίχο πρέπει να στερεώσετε την πλάκα τοποθέτησης στον τοίχο του επιλεγμένου μέρους.
Αφαιρείτε το σακουλάκι με τις βίδες.Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
στην κάτω πλευρά του επιτοίχιου στηρίγματος.
Αφαιρείτε την πλάκα τοποθέτησης
προς τα κάτω από το επιτοίχιο στή­ριγμα.
Στερέωση πλάκας τοποθέτησης (εικ. 16 + 17)
Για τη στερέωση της πλάκας τοποθέτη­σης στον τοίχο υπάρχουν στη συσκευα­σία 2 ούπατ και 2 βίδες TORX T20. Εκτός από αυτά θα χρειαστείτε ένα κατσαβίδι Akku ή ένα τρυπάνι (διάμετρος τρυπανιού 6 χιλστ.).
Ανάλογα με την επιλεγμένη κατασκευή της σκούπας σας επιλέγετε μια απόσταση 45 εκ. ή 98 εκ. από την κατώτερη άκρη της πλάκας τοποθέτη­σης μέχρι το δάπεδο.
Προσέχετε, ώστε να μην προκαλέσετε ζημιά σε κάποιο από τα καλώδια που είναι τοποθετημένα στον τοίχο.
Για την τοποθέτηση στον τοίχο θα χρειαστείτε ένα κατάλληλο μέρος κοντά σε μια ελεύθερη πρίζα.
48
Στερεώνετε την πλάκα τοποθέτησης
στον τοίχο.
el
Στερεώνετε το καλώδιο φόρτισης στο επιτοίχιο στήριγμα (εικ. 18, 19 + 20)
Στην κάτω πλευρά του επιτοίχιου στη­ρίγματος υπάρχει μια θήκη για καλώδιο.
Πιέζετε τα δύο πλήκτρα απασφάλι-
σης στην κάτω πλευρά του επιτοίχιου στηρίγματος και αφαιρείτε το καπάκι της θήκης καλωδίου.
Τοποθετείτε το φις του συνοδευτικού
καλωδίου φόρτισης από πάνω στο άνοιγμα.
Τοποθετείτε το καλώδιο φόρτισης
στον οδηγό.
Τοποθετείτε το καπάκι και ασφαλίζε-
τε τη θήκη καλωδίου.
Τοποθέτηση στηρίγματος εξαρτημά­των (αν χρειάζεται) (εικ. 21)
Για τη φύλαξη των τριών εξαρτημάτων υπάρχει ένα στήριγμα εξαρτημάτων (βλέπε κεφ. «Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων»).
Τοποθετείτε το στήριγμα εξαρτημά-
των στο επιτοίχιο στήριγμα, μέχρι το σημείο που σταματά.
Τοποθέτηση επιτοίχιου στηρίγματος (εικ. 22 + 23)
Τοποθετείτε το επιτοίχιο στήριγμα
από πάνω στην πλάκα τοποθέτησης, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Τοποθετείτε τη μονάδα τροφοδοσίας
της συναρμολογημένης σκούπας με τοποθετημένη μπαταρία από πάνω στο επιτοίχιο στήριγμα.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (κατά τη φόρτιση) (εικ. 24)
Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας εμφανί­ζεται στη μονάδα τροφοδοσίας.
Κατάσταση φόρτισης
περίπου 0% ­34%
περίπου 35% ­69%
περίπου 70% ­90%
περίπου 91% ­100%
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλή­ρως, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας απενεργοποιείται μετά από 10 λεπτά, για εξοικονόμηση ενέργειας. Μπορείτε να εμφανίζετε την κατάσταση φόρτισης κάθε φορά για 4 δευτερόλε­πτα, πιέζοντας τον διακόπτη λειτουργί­ας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρό και δεν έχει φορτιστεί, μεταβαί­νει σε μια κατάσταση ασφαλείας. Κατά τη φόρτιση στη μονάδα τροφοδοσίας η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας αντιδρά μόνο μετά από πε­ρίπου 30 - 60 λεπτά.
Ένδειξη
αναβοσβήνει κάτω αργά
ανάβει κάτω, ανα­βοσβήνει αργά στη μέση
ανάβει κάτω και στη μέση, αναβοσβήνει επάνω αργά
ανάβει κάτω, στη μέση και επάνω
Τοποθετείτε τον φορτιστή την πρίζα.
49
el
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (κατά τη χρήση) (εικ. 24)
Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας εμφανί­ζεται στη μονάδα τροφοδοσίας.
Κατάσταση φόρτισης
περίπου 100% ­70%
περίπου 69% ­35%
περίπου 34% ­11%
περίπου 10% ­0%
Ένδειξη
ανάβει επάνω, στη μέση και κάτω
ανάβει στη μέση και κάτω
ανάβει κάτω
αναβοσβήνει κάτω αργά
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 25)
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Εξάρτημα για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επί­πλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Εξάρτημα για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες διακοσμημένες επιφάνειες. Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
d Στήριγμα εξαρτημάτων
Για τη φύλαξη των τριών εξαρτη­μάτων.
50
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη θήκη. Μπορείτε να τοποθετήσετε το στήριγμα εξαρτημάτων στο επιτοίχιο στήριγμα (βλέπε κεφ. «Τοποθέτηση και σύνδεση», ενότητα «Τοποθέτηση στηρίγματος εξαρτημάτων»).
Ηλεκτρική βούρτσα Multi Floor XXL (εικ. 26)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δα­πέδου.
el
Η ηλεκτρική βούρτσα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Χρήσιμη συμβουλή: Αν θέλετε να κα­θαρίσετε άνετα σκαλοπάτια που είναι καλυμμένα με μοκέτα, μη χρησιμοποιή­σετε τον μεταλλικό σωλήνα.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει τα κατάλληλα εξαρ­τήματα για πολλές ειδικές χρήσεις (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Ηλεκτρική βούρτσα χειρός Electro Compact (εικ. 27)
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δα­πέδου.
Η ηλεκτρική βούρτσα χειρός είναι ιδιαί­τερα κατάλληλη για εντατικό καθαρισμό ταπετσαριών επίπλων και καθισμάτων αυτοκινήτου.
Χρήσιμη συμβουλή: Αν θέλετε να κα­θαρίσετε άνετα ταπετσαρίες επίπλων ή καθίσματα αυτοκινήτου, μη χρησιμοποι­ήσετε τον μεταλλικό σωλήνα.
Πριν από την πρώτη διαδικασία φόρτισης λάβετε υπόψη σας οπωσδή­ποτε το κεφ. «Τοποθέτηση και σύνδεση», ενότητα «Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία».
Τοποθετείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από τη δεύτερη διαδικασία φόρτισης στη θέση φόρτισης, μέχρι
να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε. Τοποθετείτε το φις σε μια πρίζα. Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά. Η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης μπαταρίας ανα­βοσβήνει αριστερά. Επεξηγήσεις για την ένδειξη κατάστα­σης φόρτισης της μπαταρίας θα βρείτε στο κεφ. «Τοποθέτηση και σύνδεση», ενότητα «Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας»
Αν αμέσως μετά τη χρήση φορτίσετε την άδεια μπαταρία στη θέση φόρτισης, η διαδικασία φόρτισης ξεκινά αφού κρυώσει η μπαταρία. Το κρύωμα μπορεί να διαρκέσει έως και 60 λεπτά. Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας στη θέση φόρτισης δεν αντιδρά σε αυτή τη χρο­νική στιγμή.
Πρόσθετη επαναφορτιζόμενη μπαταρία και θέση φόρτισης (εικ. 28)
(ανάλογα με το μοντέλο) Με τη χρήση της πρόσθετης
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί­τε να διπλασιάσετε τον χρόνο χρήσης της σκούπας σας.
51
el

Χρήση

Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 29)
Τραβάτε το φις από την υποδοχή
φόρτισης της μπαταρίας, όταν έχετε φορτίσει άμεσα την μπαταρία.
Αφαιρείτε τη σκούπα από το
επιτοίχιο στήριγμα, όταν έχετε φορτίσει την μπαταρία μέσα σε αυτό.
Πιέζετε τον διακόπτη λειτουργίας/
διακοπής στη χειρολαβή Comfort .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης ανάλογα με την περί­πτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε και τη δύ­ναμη απορρόφησης στην ηλεκτρική βούρτσα.
Στη χειρολαβή Comfort μπορείτε να επιλέξετε 3 βαθμίδες ισχύος:
1 μικρή βαθμίδα ισχύος
για εύκολη βρωμιά
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας η ηλεκτρική βούρτσα της σκούπας σας είναι εξοπλισμένη με BrilliantLight.
Λειτουργία στάθμευσης για σύντομα διαλείμματα
(για λόγους ασφαλείας πρέπει να χρησι­μοποιείται μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας κάτω στη σκούπα)
Όταν σκουπίζετε με τη μονάδα τροφοδοσίας κάτω στη σκούπα, μπο­ρείτε να διακόψετε άνετα τη λειτουργία της ενεργοποιημένης σκούπας.
Στρέφετε τη σκούπα προς τα ε-
μπρός, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστι-
κά ότι το στόμιο σύνδεσης της ηλε-
κτρικής βούρτσας έπιασε. Η σκούπα στέκεται σταθερά, η
ηλεκτρική βούρτσα τίθεται εκτός λει­τουργίας και η ενέργεια της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας διατη­ρείται περισσότερο. Όταν απασφαλίζετε το στόμιο σύνδε­σης της ηλεκτρικής βούρτσας, η βούρτσα τίθεται πάλι σε λειτουργία.
2 μεσαία βαθμίδα ισχύος
για κανονική βρωμιά
max. μέγιστη βαθμίδα ισχύος
για έντονη βρωμιά
Στη μεσαία και μέγιστη βαθμίδα ισχύος είναι ενεργοποιημένη η αναγνώριση κα­λύμματος δαπέδου. Ανάλογα με την επιφάνεια ρυθμίζεται αυτόματα κατά τον βέλτιστο τρόπο η κατανάλωση ισχύος της ηλεκτρικής βούρτσας, κάτι που μπορεί να οδηγήσει σε μεταβολή του θορύβου λειτουργίας.
Φωτισμός περιοχής εργασίας
(ανάλογα με το μοντέλο)
52

Συντήρηση

Κίνδυνος τραυματισμού από τον
περιστρεφόμενο κύλινδρο. Μπορεί να τραυματιστείτε από τον
περιστρεφόμενο κύλινδρο. Θέτετε τη σκούπα εκτός λειτουργίας
πριν από κάθε συντήρηση. Για να γίνει αυτό χρησιμοποιείτε τον διακόπτη λειτουργίας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
el
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης(εικ. 30 - 34)
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης το αργότερο, όταν η σκόνη έχει φτάσει στο μαρκάρισμα max του δοχείου σκόνης.
Στρέφετε το καπάκι του δοχείου
σκόνης προς τη φορά του βέλους μέχρι το πρώτο σημείο που σταματά.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης προς τα
πάνω.
Το περιεχόμενο μπορείτε να το πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Κρατάτε το δοχείο σκόνης βαθιά σε
έναν κάδο απορριμμάτων, έτσι ώστε να διαφύγει προς τα έξω όσο το δυ­νατόν λιγότερη σκόνη.
Στρέφετε το καπάκι του δοχείου
σκόνης προς τη φορά του βέλους μέχρι το επόμενο σημείο που σταματά.
Το καπάκι κάτω στο δοχείο σκόνης ανοίγει και η σκόνη πέφτει έξω.
Στρέφετε το καπάκι του δοχείου
σκόνης πίσω στην αρχική του θέση.
Κλείνετε το καπάκι μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έχει ασφαλίσει.
Οδηγείτε τη λαβή του δοχείου σκόνης
από πάνω κατά μήκος του οδηγού στο στόμιο της μονάδας
τροφοδοσίας, μέχρι να βεβαιωθείτε
ακουστικά ότι το δοχείο σκόνης
έπιασε.
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης (εικ. 35)
Στο δοχείο σκόνης υπάρχει το φίλτρο λεπτής σκόνης. Καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.Αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
προς τα πάνω.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό. Το φίλτρο λεπτής σκόνης μπορεί να
πάθει ζημιά και να μειωθεί η απόδοσή του.
Μην καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά. Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα. Μη βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης.
Κρατήστε το φίλτρο λεπτής σκόνης
πάνω από ένα καλάθι αχρήστων. Τινάζετε προσεκτικά το φίλτρο
λεπτής σκόνης με τη λαστιχένια κάτω
άκρη. Στρέφετε συγχρόνως ελαφρά το
φίλτρο λεπτής σκόνης, έτσι ώστε να
μπορεί να διαλυθεί η βρωμιά από
όλους τους ενδιάμεσους χώρους. Τοποθετείτε το καθαρό φίλτρο
λεπτής σκόνης πίσω στο δοχείο
σκόνης. Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στο στόμιο της μονάδας
τροφοδοσίας.
53
el
Καθαρισμός προφίλτρου(εικ. 36 - 39)
Στο δοχείο σκόνης υπάρχει το προφίλτρο .Καθαρίζετε το προφίλτρο, αν χρειάζε­ται.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.Αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
(εικ. 35).
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης σε ένα
καλάθι αχρήστων και αφαιρείτε το προφίλτρο προς τα πάνω.
Απασφαλίζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαι­ρείτε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ προς τα πάνω.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό. Το προφίλτρο μπορεί να πάθει ζημιά
και να μειωθεί η απόδοσή του. Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε
αιχμηρά αντικείμενα.
Τινάζετε το προφίλτρο προσεκτικά σε
ένα καλάθι αχρήστων.
Χρήσιμη συμβουλή: Χρησιμοποιείτε μια λεπτή βούρτσα καθαρισμού ή κάτι πα­ρόμοιο, για να καθαρίσετε σε βάθος το προφίλτρο και από την εσωτερική του πλευρά. Δεν πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Μπορεί να αφαιρεθεί, για να είναι καλύτερα προσβάσιμο το εσωτερικό του προφίλτρου.
Τοποθετείτε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ μετά τον καθαρισμό του προφίλτρου σταθερά στο προφίλτρο.
Ασφαλίζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού, μέχρι το σημείο που
σταματά. Τοποθετείτε το προφίλτρο πάλι στο
δοχείο σκόνης. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους
και στρέφετε το καπάκι του δοχείου
σκόνης πίσω στην αρχική θέση. Κλείνετε το καπάκι κάτω στο δοχείο
σκόνης, μέχρι να βεβαιωθείτε ακου-
στικά ότι έχει ασφαλίσει. Τοποθετείτε πάλι το φίλτρο λεπτής
σκόνης. Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στο στόμιο της μονάδας
τροφοδοσίας.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης, αν χρειάζεται.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.Αδειάζετε το δοχείο σκόνης σε ένα
καλάθι αχρήστων και αφαιρείτε το
προφίλτρο προς τα πάνω (εικ. 36). Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης με νερό
και απαλό απορρυπαντικό πλύσης
πιάτων στο χέρι. Στεγνώνετε προσεκτικά το δοχείο
σκόνης. Τοποθετείτε το προφίλτρο πάλι στο
δοχείο σκόνης. Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στο στόμιο της μονάδας τροφοδοσίας
(εικ. 38 + 39).
54
el
Καθαρισμός ηλεκτρικής βούρτσας/ ηλεκτρικής βούρτσας χειρός (εικ. 06)
(Ηλεκτρική βούρτσα χειρός ανάλογα με το μοντέλο)
Αποσυνδέετε την ηλεκτρική βούρτσα/
ηλεκτρική βούρτσα χειρός από το στόμιο της σκούπας.
Αφαίρεση κλωστών και τριχών (εικ. 40)
Τοποθετείτε την ηλεκτρική βούρτσα/
ηλεκτρική βούρτσα χειρός με την κάτω πλευρά προς τα πάνω σε μια επίπεδο και καθαρή επιφάνεια.
Κόψτε με ένα ψαλίδι κλωστές και
μαλλιά που έχουν μπερδευτεί γύρω από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο. Για την οδήγηση του ψαλιδιού έχει διαμορφωθεί μια οδηγαύλακα στον περιστρεφόμενο κύλινδρο.
Οι κομμένες κλωστές και τρίχες αναρροφώνται στη συνέχεια κατά το σκούπισμα με τη σκούπα.
Αφαίρεση του περιστρεφόμενου κυλίνδρου (εικ. 41)
(δεν είναι δυνατό στην ηλεκτρική βούρτσα χειρός)
Αφαιρείτε τον περιστρεφόμενο
κύλινδρο. Καθαρίζετε τον περιστρεφόμενο
κύλινδρο και απομακρύνετε όλη τη
βρωμιά που έχει σταθεροποιηθεί από
το εσωτερικό της ηλεκτρικής βούρ-
τσας. Συναρμολογείτε πάλι την ηλεκτρική
βούρτσα με την αντίθετη φορά χειρι-
σμών.
Αντικατάσταση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Να έχετε πάντα διαθέσιμη μια αυθεντική επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου AP01 της Miele (ονομασία: HX LA).
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις σχετικά με τη διαχείριση επαναφορτιζόμενων μπαταριών και την απόρριψή τους στα κεφάλαια «Υποδείξεις ασφαλείας», «Προστασία περιβάλλοντος» και «Το­ποθέτηση και σύνδεση» (ενότητα «Γε­νικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία»).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον περιστρε­φόμενο κύλινδρο από την ηλεκτρική βούρτσα, για να απομακρύνετε τη δύσκολη βρωμιά και επίσης να καθαρί­σετε το εσωτερικό της ηλεκτρικής βούρτσας.
Απασφαλίζετε το καπάκι στο πλάι
στην ηλεκτρική βούρτσα, έτσι ώστε να γίνει εμφανές το σύμβολο .
Ανοίγετε το καπάκι προς τα πάνω
μέχρι το σημείο που σταματά.
55
el

Τι πρέπει να κάνετε, όταν...

Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Κίνδυνος τραυματισμού από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο.
Μπορεί να τραυματιστείτε από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο. Θέτετε τη σκούπα εκτός λειτουργίας πριν από κάθε αποκατάσταση ανωμαλίας.
Για να γίνει αυτό χρησιμοποιείτε τον διακόπτη λειτουργίας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Το αποτέλεσμα καθαρι­σμού είναι κακό.
Η απόδοση καθαρισμού μειώνεται.
Η ηλεκτρική βούρτσα τίθεται εκτός λειτουργί­ας αυτόνομα.
Το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Αδειάζετε και καθαρίζετε το δοχείο σκόνης.
Η ηλεκτρική βούρτσα είναι βρώμικη/μπλοκαρισμένη. Καθαρίζετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρο και το
εσωτερικό της ηλεκτρικής βούρτσας (βλέπε κεφ. «Συντήρηση», ενότητα «Καθαρισμός ηλεκτρικής βούρτσας»).
Το φίλτρο λεπτής σκόνης είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης (βλ. κε-
φάλαιο «Συντήρηση», ενότητα «Καθαρισμός φίλ­τρου λεπτής σκόνης»).
Το προφίλτρο είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Συντήρη-
ση», ενότητα «Καθαρισμός προφίλτρου»).
Η ηλεκτρική βούρτσα έχει επιβαρυνθεί, π.χ. σε ένα χαλί με ψηλό πέλος.
Θέτετε τη σκούπα εκτός λειτουργίας και μετά πάλι
σε λειτουργία με μειωμένη ισχύ απορρόφησης. Για να γίνει αυτό χρησιμοποιείτε τον διακόπτη λει­τουργίας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
56
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Ο θόρυβος λειτουργίας αλλάζει κατά το σκούπισμα.
Η σκούπα κατά την ενεργοποίηση δεν ξεκινά να λειτουργεί.
Στη μεσαία και μέγιστη βαθμίδα ισχύος είναι ενεργο­ποιημένη η αναγνώριση καλύμματος δαπέδου. Ανάλογα με την επιφάνεια ρυθμίζεται αυτόματα κατά τον βέλτιστο τρόπο η κατανάλωση ισχύος της ηλε­κτρικής βούρτσας.
Ο θόρυβος ανήκει στον κανονικό τρόπο λειτουργί-
ας της σκούπας.
Δεν έχει τοποθετηθεί επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή
ελέγχετε τη θέση της μπαταρίας (βλέπε κεφ. «Το­ποθέτηση και σύνδεση», ενότητα «Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας»).
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν είναι επαρκώς φορτισμένη.
Φορτίζετε την μπαταρία ακριβώς έτσι, όπως περι-
γράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης (βλέπε κεφ. «Τοποθέτηση και σύνδεση», ενότητες «Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας»).
Δεν έχει τοποθετηθεί αυθεντική επαναφορτιζόμενη μπαταρία της Miele.
Τοποθετείτε μια αυθεντική επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου AP01 της Miele (ονομασία: HX LA).
Το φις φόρτισης βρίσκεται ακόμη στην υποδοχή. Τραβάτε το φις από την υποδοχή φόρτισης της
μπαταρίας.
el
57
el

Μηνύματα βλάβης

Κίνδυνος τραυματισμού από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο.
Μπορεί να τραυματιστείτε από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο. Θέτετε τη σκούπα εκτός λειτουργίας πριν από κάθε αποκατάσταση βλάβης. Για
να γίνει αυτό χρησιμοποιείτε τον διακόπτη λειτουργίας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
Τα μηνύματα βλάβης εμφανίζονται στη μονάδα τροφοδοσίας, όταν αναβοσβήνει γρήγορα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Όταν αναβοσβήνει γρή­γορα η κάτω ένδειξη
Όταν αναβοσβήνει γρή­γορα η κάτω και μεσαία ένδειξη
Όταν αναβοσβήνει γρή­γορα η μεσαία και η επάνω ένδειξη
Όταν αναβοσβήνει γρή­γορα η επάνω ένδειξη
Εσωτερικό σφάλμα συστήματος Αφαιρείτε την μπαταρία, περιμένετε 10 δευτε-
ρόλεπτα, τοποθετείτε πάλι την μπαταρία και τη φορτίζετε.
Βλάβη «Υπερθέρμανση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας»
Περιμένετε περίπου 30 λεπτά, πριν θέσετε πάλι τη
σκούπα σε λειτουργία.
Βλάβη «Η μπαταρία δεν αναγνωρίζεται» Τοποθετείτε μια αυθεντική επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου AP01 της Miele (ονομασία: HX LA).
Βλάβη «Η χειρολαβή Comfort δεν αναγνωρίζεται» Αφαιρείτε τη χειρολαβή Comfort και την τοποθε-
τείτε πάλι (βλέπε κεφ. «Τοποθέτηση και σύνδεση», ενότητα «Τοποθέτηση χειρολαβής Comfort»).
Αφαιρείτε την μπαταρία, περιμένετε 10 δευτε-
ρόλεπτα και τοποθετείτε πάλι την μπαταρία.
58
el

Περιποίηση

Κίνδυνος τραυματισμού από τον
περιστρεφόμενο κύλινδρο. Μπορεί να τραυματιστείτε από τον
περιστρεφόμενο κύλινδρο. Θέτετε τη σκούπα εκτός λειτουργίας
πριν από κάθε καθαρισμό. Για να γίνει αυτό χρησιμοποιείτε τον διακόπτη λειτουργίας/διακοπής στη χειρολαβή Comfort.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Τυχόν υγρασία μέσα στον φορτιστή
κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό τον
φορτιστή.
Λάβετε υπόψη σας τις ειδικές υποδεί­ξεις καθαρισμού για το δοχείο σκόνης στο κεφάλαιο «Συντήρηση».
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.

Service

Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δα­πέδου.
Ζημιές εξαιτίας ακατάλληλων
καθαριστικών. Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Το χρώμα των επιφα­νειών μπορεί να αλλοιωθεί, αν έρθουν σε επαφή με ακατάλληλα κα­θαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαρι­στικά κεραμικών επιφανειών ή γενι­κής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίη­σης που περιέχουν έλαια.
59
el
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας «ORIGINAL Miele». Μόνο έτσι μπορεί­τε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele», δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικά εξαρτήματα Miele από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
Αναγνωρίζετε τα αυθεντικά εξαρτήματα Miele από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρχει στη συσκευασία.
Ηλεκτρική βούρτσα χειρός Electro Compact (HX SEB)
Για τον εντατικό καθαρισμό ταπετσαριών επίπλων και καθισμάτων αυτοκινήτων.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών με φυσική τρίχα (SSP 10)
Για τον καθαρισμό ιδιαίτερα ευαίσθητων επιφανειών.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
60
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Πρόσθετη επαναφορτιζόμενη μπαταρία AP01 (HX LA)
Για να διπλασιαστεί ο χρόνος χρήσης της ηλεκτρικής σκούπας.
Θέση φόρτισης LS03 (HX LS)
Για ανεξάρτητη από τη συσκευή και ταυτόχρονη φόρτιση της πρόσθετης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
el
61
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 64
Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez................................................... 73
Készülékleírás...................................................................................................... 74
Ábra hivatkozások............................................................................................... 76
Telepítés és csatlakoztatás ................................................................................76
Porszívó összeszerelése ....................................................................................... 76
Comfort fogantyú felhelyezése ............................................................................. 76
PowerUnit és szívócső összekötése .................................................................... 76
Akkumulátor behelyezése .................................................................................... 76
Az elektromos kefe csatlakoztatása ..................................................................... 77
Általános utasítások az akkumulátorhoz............................................................... 77
Akkumulátor töltése (fali elhelyezés nélkül) .......................................................... 77
Akkumulátor töltése (fali elhelyezéssel) ................................................................ 77
Fali elhelyezés ....................................................................................................... 78
Szerelőlemez rögzítése ......................................................................................... 78
Töltőkábel rögzítése a fali tartóban ....................................................................... 78
Tartozéktartó felhelyezése (igény esetén) ............................................................. 78
Fali tartó felhelyezése ........................................................................................... 78
Akkumulátor töltöttség szintjének kijelzője (töltés esetén) ................................... 78
Akkumulátor töltöttség szintjének kijelzője (használat esetén) ............................. 79
A mellékelt tartozékok használata .................................................................... 79
Multi Floor XXL elektromos kefe .......................................................................... 79
Electro Compact kézi elektromos kefe ................................................................. 80
Pótakkumulátor és akkumulátor töltődokkoló ...................................................... 80
Használat.............................................................................................................. 80
Be- és kikapcsolás ............................................................................................... 80
Szívóteljesítmény kiválasztása .............................................................................. 80
A munkaterület megvilágítása ............................................................................... 81
Kikapcsolási funkció rövid porszívózási szünetekhez........................................... 81
Karbantartás ........................................................................................................ 81
A portartály ürítése ............................................................................................... 81
A finompor-szűrő tisztítása ................................................................................... 82
Az előszűrő tisztítása ............................................................................................ 82
A portartály tisztítása............................................................................................. 83
Elektromos kefe/kézi elektromos kefe tisztítása .................................................. 83
Az akkumulátor kicserélése................................................................................... 83
Mi a teendő, ha ... ................................................................................................84
62
hu - Tartalom
Hibaüzenetek....................................................................................................... 86
Ápolás................................................................................................................... 87
Ügyfélszolgálat ....................................................................................................87
Kapcsolat üzemzavar esetén ................................................................................ 87
Garancia ................................................................................................................ 87
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 87
63
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a biztonságára, a használatára és a porszívó karbantartására vonatkozólag. Ezáltal megvédi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifeje­zetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Felállítás és csat­lakoztatás“ fejezetet, valamint a biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tar­tani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, tartozékcsere, karbantartás, ápolás, vala­mint a problémák és hibák elhárítása előtt mindig kap­csolja ki a porszívót. Ehhez használja a Comfort fo­gantyún található Be-/Kikapcsoló gombot.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
64
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használ-
ja. Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más felhasználási mód, átalakítás és módosítás meg nem enge­dett.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy fel­ügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülé-
sektől. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra őrizze meg.
Gyermekek a háztartásban
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonsá­gos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk is­merni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehet­séges veszélyeit.
65
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí­vóval játszani.
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
Műszaki biztonság
A porszívó 25,2V-al üzemel.
Ez egy III. védelmi osztályú készülék. Ez egy olyan készülék, aminél a védelem törpefeszültségre való csatlakozás révén biztosított, és amiben nem kelet­keznek a törpefeszültségnél nagyobb feszültségek. A ro­botporszívó töltése a II. védelmi osztályú töltőkészülékkel történik.
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyez­zen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó és a töltőkészülék adattáb-
láján (hálózati feszültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táphálózat adataival. Ezeknek az adatoknak fel­tétlenül meg kell egyezniük. A töltőkészülék változtatás nél­kül alkalmas 50 vagy 60Hz-re.
66
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
A Miele Multi Floor XXL elektromos kefe és a Miele
Electro Compact kézi elektromos kefe (típustól függően) motoros kiegészítők, kimondottan ehhez a Miele porszívó­hoz. A porszívó üzemeltetése egyéb Miele elektromos ke­fével/kézi elektromos kefével vagy egy másik gyártó elekt­romos keféjével/kézi elektromos keféjével biztonsági okok­ból nem megengedett.
A porszívót 0°C és 45°C közötti környezeti hőmérsékle-
ten tárolja.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat.
67
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Az elektromos kefe, a kézi elektromos kefe (modelltől
függően), a PowerUnit, a szívócső és a Comfort fogantyú elektromos vezetékeket tartalmaznak. A csatlakozódugók nem érintkezhetnek vízzel – ezért ezeket a részeket nem szabad vízzel tisztítani.
A porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén
nedves kendővel tisztítsa. Kivétel:
– Portartály: ürítse ki a portartályt és vegye ki az előszűrőt.
A portartályt csak vízzel és lágy mosogatószerrel tisztít­sa. A portartályt végül gondosan szárítsa meg. Helyezze be újra az előszűrőt.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót portartály, előszűrő, finompor-
szűrő és motorvédő szűrő nélkül.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel­jesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
68
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Porszívózás közben ne nyúljon az elektromos kefe/kézi
elektromos kefe (modelltől függően) forgó hengerkeféi kö­zé.
Ne porszívózzon az elektromos kefével/kézi elektromos
kefével (modelltől függően) fejközelben.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele tartozékot használjon. A gyártó csak ezeknél garan­tálja a biztonságot.
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések az AP01 ak­kumulátorhoz, az LG01 töltőkészülékhez, az LS03 töltő­dokkolóhoz (modelltől függően)
Gyermekek a háztartásban
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik
fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik, tapasztalatlan­ságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az álla­potban, hogy az LG01 töltőkészüléket/LS03 töltődokkolót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Az AP01 akkumulátort tartsa gyermekektől távol.A gyermekeket tartsa távol az LG01 töltőkészüléktől és
az LS03 töltődokkolótól, kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
69
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Az AP01 akkumulátort, az LG01 töltőkészüléket és az
LS03 töltődokkolót a Miele HS19 porszívóhoz kell használ­ni. Ezen porszívó üzemeltetése másik gyártó akkumuláto­rával, töltőkészülékével vagy töltődokkolójával biztonsági okokból nem megengedett.
Az AP01 akkumulátor töltéséhez csak a mellékelt LG01/
xx töltőkészüléket, vagy a mellékelt LS03/xx töltődokkolót használja. xx 01, 02, 03 vagy 04 lehet, így az ön LG01 töltőkészüléké­nek és LS03 töltődokkolójának országváltozata:
XX
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IN, IT, KR,
KZ, LT, LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA 02 AE, GB, HK, IE, MY, SG 03 CA, JP, MX, US 04 AU, CN, NZ
Tápcsatlakozó adapter használata esetén az adaptert
engedélyeztetni kell az állandó működtetésre.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha az LG01 töltőkészülék/LS03 töl­tődokkoló a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztat­va.
A porszívót 0°C és 45°C közötti környezeti hőmérsékle-
ten töltse.
70
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Semmi esetre se használja tovább az AP01 akkumulá-
tort, ha észreveszi, hogy szokatlan szagot áraszt, folyadék lép ki belőle, erősen felmelegszik, elszíneződik vagy elde­formálódik. Az AP01 akkumulátort azonnal el kell szállítani (lásd „Az AP01 akkumulátorok hulladékkezelése“ című biz­tonsági utasításokat ezen fejezet végén, és „Az ön hozzájá­rulása a környezetvédelemhez“ fejezet „Régi elemek és ak­kumulátorok visszaadása“ című részt).
Az akkumulátorok kifolyhatnak. Kerülje a szemmel és
bőrrel való érintkezést a maró folyadékkal. Érintkezés ese­tén öblítse ki vízzel, és vegyen igénybe orvosi segítséget.
Forduljon a vevőszolgálathoz, mielőtt az AP01 akkumu-
látort elszállítja.
Szakszerű használat
Ne hagyja, hogy az AP01 akkumulátor leessen, és ne
dobja le. Egy károsodott AP01 akkumulátort biztonsági okokból nem szabad tovább használni.
Az AP01 akkumulátor ne kerüljön kapcsolatba nyílt láng-
gal vagy más meleg forrásokkal. Ne hevítse az AP01 akku­mulátort. Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
Ne szedje szét az AP01 akkumulátort.Ne okozzon az AP01 akkumulátornál rövidzárlatot az
érintkezők véletlen vagy szándékos összekapcsolásával.
Az AP01 akkumulátor ne érintkezzen folyadékkal.
71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Az AP01 akkumulátor ártalmatlanítása: vegye ki a por-
szívó AP01 akkumulátorát. A rövidzárlatok elkerülése érde­kében a fémes érintkezőket ragasztószalag felragasztásá­val szigetelje. Az AP01 akkumulátort a kommunális gyűjtő­rendszeren keresztül helyezze el. Ne dobja az AP01 akku­mulátort a háztartási hulladékok közé.
72
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
3E&G+J
A csomagolóanyag megsem­misítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagoló­anyagokat környezetvédelmi és hulla­dékkezelés-technikai szempontok alap­ján választották ki, így azok újrahaszno­síthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot taka­rít meg és csökkenti a keletkező hulla­dék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A régi készülék ártalmatlanítá­sa
A porszívó selejtezése előtt vegye ki a finompor-szűrőt és tegye a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülé­kek számos értékes anyagokat tartal­maznak. Tartalmaznak azonban olyan anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és biztonsá­gukhoz voltak szükségesek. A háztartá­si szemétbe kerülve, illetve nem megfe­lelő kezelés esetén ezek veszélyeztethe­tik az emberi egészséget és a környeze­tet. Ezért a porszívóját semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
hogy porszívója az elszállításig a gyer­mekek elől biztosan elzárt helyen le­gyen tárolva.
Régi elemek és akkumulátorok leadása
Az elektromos és elektronikus készülé­kek sok esetben tartalmaznak elemeket és akkumulátorokat, amelyeket a hasz­nálat után nem szabad a háztartási sze­métbe dobni. Törvényileg az ön köteles­sége, hogy az olyan régi elemeket és akkumulátorokat, amelyeket a porszívó nem zár szorosan körül, kivegye, és a megfelelő gyűjtőhelyre elvigye (pl. egy kereskedelmi üzletbe), ahol ingyenesen leadhatja őket. Az elemek és akkumulá­torok tartalmazhatnak olyan anyagokat, amelyek az emberi egészségre és a környezetre ártalmasak lehetnek.
Az elemek és akkumulátorok jelölése további útmutatásokat ad. Az áthúzott szemétgyűjtő azt jelenti, hogy az eleme­ket és akkumulátorokat semmi esetre sem szabad a háztartási szemétbe dob­ni. Ha az áthúzott szemétgyűjtő meg van jelölve eggyel vagy többel a felso­rolt vegyjelekből, akkor ezek ólmot (Pb), kadmiumot (Cd) és/vagy higanyt (Hg) tartalmaznak.
A leadáshoz használja az önkormányza­toknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elektromos és elektronikus készülékek leadására és hasznosítására szolgáló gyűjtő- és visz­szavételi helyeket. Gondoskodjon arról,
A régi elemek és akkumulátorok fontos nyersanyagokat tartalmaznak, és újra­hasznosíthatók. A régi elemek és akku­mulátorok elkülönített gyűjtése meg­könnyíti a kezelést és az újrahasznosí­tást.
73
hu - Készülékleírás
74
hu - Készülékleírás
a
Comfort fogantyú
b
Kioldó gomb a Comfort fogantyúhoz (a hátoldalon)
c
Portartály fogantyúja
d
Portartály előszűrővel, finompor-szűrővel és motorvédő szűrővel
e
PowerUnit akkumulátor csatlakozóval és csatlakozócsonkkal a Comfort fo­gantyú számára, szívócső, elektromos kefe és portartály
f
Kioldó gombok az akkumulátorhoz (az akkumulátor mindkét oldalán)
g
Töltőcsatlakozó (az akkumulátor alsó részén)
h
AP01 Li-Ion akkumulátor
i
Csatlakozócsonk
j
Multi Floor XXL elektromos kefe (modelltől függően BrillantLight világítással)
k
Kivehető kefehenger
l
Fedél
m
Kioldó a kefehenger kivételéhez
n
Kioldó gombok
o
Akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzője
p
Szívócső
q
Be-/Kikapcsoló szívóteljesítmény-választóval
75
hu

Ábra hivatkozások

Az egyes fejezetekben megadott ábrá­kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.

Telepítés és csatlakoztatás

Porszívó összeszerelése (01. + 02. ábra)
Két lehetősége van a porszívó komplett összeszerelésére.
Helyezze a szívócsövet a PowerUnit
fölé vagy alá.
Előnyök, ha a PowerUnit alul van a porszívón:
- biztonságos kikapcsolási funkció (lásd „Használat“ fejezet „Üzemeltetés meg­szakítása“ rész)
- ergonómia (a csukló tehermentesítése)
- kényelmes tisztítás nagy felületeken Előnyök, ha a PowerUnit felül van a
porszívón:
- kényelmes tisztítás lapos bútorok alatt
- a PowerUnit gyors eltávolítása
PowerUnit Solo
A morzsák vagy a szösz gyors és cél­zott felszívásához a PowerUnit szívócső és elektromos kefe nélkül alkalmas.
Tanács: Ez az összeszerelés különösen alkalmas a háromrészes tartozékok használatára (lásd „A mellékelt tartozé­kok használata“ fejezet).
Comfort fogantyú felhelyezése (03. + 04. ábra)
A porszívó kiválasztott összeszerelésé­től függően a Comfort fogantyút felhe­lyezheti a szívócsőre vagy a PowerUnit­ra.
76
Helyezze a Comfort fogantyút felülről
a szívócső csatlakozócsonkjára, amíg a Comfort fogantyú a helyére nem kattan (bal oldali képkivágás).
Vezesse a Comfort fogantyút a por-
tartály fogantyújánál a vezetés men­tén felülről a PowerUnit csatlakozó­csonkjára, amíg a Comfort fogantyú egyértelműen be nem kattan (jobb ol­dali képkivágás).
Kapcsolja ki a porszívót a Comfort fo-
gantyú elején található Be-/Kikapcso­ló gombbal, ha a részeket egymástól szét szeretné választani.
Nyomja meg a kioldó gombot, és
emelje fel a Comfort fogantyút.
PowerUnit és szívócső összekötése (05. + 06. ábra)
A porszívó kiválasztott összeszerelésé­től függően a szívócső a PowerUnit fe­lett vagy alatt található.
Vezesse a szívócsövet a portartály fo-
gantyújánál a vezetés mentén felülről a PowerUnit csatlakozócsonkjára, amíg a szívócső egyértelműen be nem kattan (bal oldali képkivágás).
Helyezze a PowerUnit csatlakozó-
csonkját felülről a szívócsőbe, amíg az a helyére nem kattan (jobb oldali képkivágás).
Nyomja meg a kioldó gombot, ha az
alkatrészeket szét akarja választani egymástól.
Akkumulátor behelyezése (07., 08. + 09. ábra)
Távolítsa el a matricát az akkumulá-
torról.
hu
Tolja be az akkumulátort a vezetés
mentén, amíg az a helyére nem kat­tan a PowerUnit-ban.
Nyomja meg az akkumulátor oldalán
található két kioldó gombot az alkat­részek leválasztásához és az akku­mulátor eltávolításához.
Az elektromos kefe csatlakoztatása (10. ábra)
A porszívó kiválasztott összeszerelésé­től függően helyezze be a PowerUnit vagy a szívócső csatlakozócsonkját az elektromos kefébe.
Dugja a csatlakozócsonkot felülről
pozícionálva az elektromos kefébe, amíg az észrevehetően bereteszelő­dik.
Nyomja meg a kioldó gombot az
elektromos kefén, ha az alkatrészeket szét akarja választani egymástól, és húzza ki a csatlakozócsonkot az elektromos keféből (06. ábra).
Általános utasítások az akkumulátor­hoz
Az akkumulátor a szállítási állapotában nincs teljesen feltöltve. Az első használat előtt teljesen töltse fel az akkumulátort. Erre kb. négyórát szá­moljon.
Az akkumulátor teljesítményének ma­ximalizálása érdekében feltétlenül hajt­sa végre ezt a kezdeti töltést a PowerUnit-ban.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltött, az akkumulátor töltöttségi szintjének kijel­zője tízperc elteltével kialszik az ener­giatakarékosság érdekében.
Legfeljebb 14percig porszívózhat, ha a kompletten összeszerelt porszívót hasz­nálja, és a legmagasabb teljesítmény szintet választja. Ha azonban a PowerUnit Solo készülé­ket használja, és a legkisebb energia­szintet választja, akkor akár 60 percig is porszívózhat.
Akkumulátor töltése (fali elhelyezés nélkül) (11. ábra)
A porszívót tárolhatja állva, és töltheti közvetlenül az akkumulátort.
Helyezze be a PowerUnit-ot az elekt-
romos kefébe, hogy a porszívó biz­tonságos helyzetét biztosítsa.
Döntse előre a porszívót, amíg az
elektromos kefe csatlakozócsonkja a helyére nem kattan.
Dugja be a mellékelt töltőkábel töltő-
dugóját az akkumulátor alján lévő töl­tőcsatlakozóba.
Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati
konnektorba.
A töltési folyamat megkezdődik.
Olvassa tovább az „Akkumulátor töl­töttségi szintjének kijelzése“ című részt.
Akkumulátor töltése (fali elhelyezés­sel) (12. + 13. ábra)
Két lehetősége van: tárolhatja és töltheti a porszívót a mellékelt fali tartóban.
A fali elhelyezés esetén szüksége van egy alkalmas helyre egy szabad háló­zati konnektor közelében.
77
hu
Fali elhelyezés (14. + 15. ábra)
A mellékelt fali tartó hátoldalához csa­varzsákkal ellátott szerelőlemez van rögzítve. A falra helyezéshez a szerelőlapot a ki­választott helyen a falhoz kell rögzíteni.
Vegye le a csavarzsákot.Nyomja meg a kioldó gombot a fali
tartó alsó oldalán.
Hátrafelé húzva vegye le a szerelőle-
mezt a fali tartóról.
Szerelőlemez rögzítése (16. + 17. ábra)
2 dübel és 2 TORX T20 csavar tartozik a szerelőlemez falhoz rögzítéséhez. Továbbá szüksége van még egy akkus csavarhúzóra vagy fúróra (a fúró átmé­rője 6mm).
A porszívó kiválasztott összeszerelésé­től függően válassza a 45 vagy 98cm­es távolságot a szerelőlemez alsó szélé­től a padlóig.
Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a falban futó kábeleket.
Rögzítse a szerelőlemezt a falra.
Töltőkábel rögzítése a fali tartóban (18., 19. + 20. ábra)
A fali tartó alsó oldalán egy kábelrekesz található.
Nyomja meg a fali tartó alján található
két kioldó gombot, és vegye le a ká­belrekesz fedelét.
Dugja be a mellékelt töltőkábel töltő-
dugóját felülről a nyílásba.
Helyezze a töltőkábelt a kábelveze-
tésbe.
78
Helyezze vissza a fedelet, és reteszel-
je be a kábelrekeszt.
Tartozéktartó felhelyezése (igény esetén) (21. ábra)
A háromrészes tartozékok tárolására egy tartozéktartó van mellékelve (lásd „A mellékelt tartozékok használata“ fe­jezet).
Helyezze a tartozéktartót a fali tartóra
ütközésig.
Fali tartó felhelyezése (22. + 23. ábra)
Helyezze a fali tartót felülről a sze-
relőlapra, amíg a fali tartó a helyére nem kattan.
Helyezze az összeszerelt porszívó
PowerUnit-ját az akkumulátorral felül­ről a fali tartóba.
Csatlakoztassa a töltőt a hálózati
konnektorba.
A töltési folyamat megkezdődik.
Akkumulátor töltöttség szintjének ki­jelzője (töltés esetén) (24. ábra)
Az akkumulátor töltöttségi szintje meg­jelenik a PowerUnit-on.
Akkumulátorka­pacitás
kb. 0%–34% lent lassan villog kb. 35%–69% lent világít, köze-
kb. 70%–90% lent és középen
kb. 91%–100% lent, középen és
Kijelző
pén lassan villog
világít, felül lassan villog
felül világít
hu
Ha az akkumulátor teljesen feltöltött, az akkumulátor töltöttségi szintjének kijel­zője tízperc elteltével kialszik az ener­giatakarékosság érdekében. Bármikor megjelenítheti a töltöttségi szintet négymásodpercre a Comfort fo­gantyú Be-/Kikapcsoló gombjának a megnyomásával.
Ha az akkumulátort hosszú ideig nem használták és lemerült, akkor bizton­sági módba kerül. A PowerUnit tölté­sekor az akkumulátor töltöttségi szint­jének kijelzője csak körülbelül 30– 60perc után reagál.
Akkumulátor töltöttség szintjének ki­jelzője (használat esetén) (24. ábra)
Az akkumulátor töltöttségi szintje meg­jelenik a PowerUnit-on.
Akkumulátorka­pacitás
kb. 100%–70% felül, középen és
kb. 69%–35% középen és lent
kb. 34%–11% lent világít kb. 10%–0% lent lassan villog
Kijelző
lent világít
világít
A mellékelt tartozékok haszná­lata (25. ábra)
Kárpit szívófej
Tartozék kárpitozott bútorok, mat­racok és párnák porszívózásához.
Fugatisztító
Tartozék rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Szívóecset
Tartozék profillécek, díszes vagy barázdált tárgyak porszívózásá­hoz. Az ecsetfej forgatható, így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítha­tó.
d Tartozéktartó
A háromrészes tartozékok tárolá­sára.
A tartozékok elhelyezkedését mindig piktogram jelöli a tartozéktartón. A tartozéktartót felhelyezheti a fali tartó­ra (lásd „Telepítés és csatlakoztatás“ fe­jezet, „Tartozéktartó felhelyezése“ rész).
Multi Floor XXL elektromos kefe (26. ábra)
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
Az elektromos kefe szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny ke­mény padlók napi porszívózására alkal­mas.
Tanács: Ha a szőnyegpadlóval borított lépcsőket kényelmesen szeretné porszí­vózni, akkor bízza magát a szívócsőre.
79
hu
A Miele padlóápolási szortiment szá­mos speciális felhasználáshoz kínál megfelelő tartozékokat (lásd „Utólag vásárolható tartozékok“ fejezet).
Electro Compact kézi elektromos ke­fe (27. ábra)
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
A kézi elektromos kefe különösen alkal­mas kárpitozott bútorok és autóülések intenzív tisztítására.
Tanács: Ha a kárpitozott bútorokat vagy autóüléseket kényelmesen szeret­né porszívózni, akkor bízza magát a szí­vócsőre.
Pótakkumulátor és akkumulátor töl­tődokkoló (28. ábra)
(modelltől függően) További akkumulátor használatával
megduplázhatja a porszívó élettartamát.
Az első töltési folyamat előtt feltétlenül vegye figyelembe az „Elhelyezés és csatlakoztatás“ fejezet „Általános uta­sítások az akkumulátorhoz“ részt.
A második töltési folyamattól kezdve
nyomja az akkumulátort addig, amíg a helyére nem kattan az akkumulátor töltődokkolójában.
jelzéséhez további magyarázatokat talál az „Elhelyezés és csatlakoztatás“ feje­zet „Akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzője“ részben
Ha a lemerült akkumulátort a haszná­lat után közvetlenül az akkumulátor töltődokkolójába helyezi, akkor a tölté­si folyamat csak az akkumulátor lehű­lése után kezdődik meg. A lehűlés akár 60percig is eltarthat. Az akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzője az akkumulátor töltődokkoló­jában ez alatt az idő alatt nem reagál.

Használat

Be- és kikapcsolás (29. ábra)
Húzza ki a töltődugót az akkumulátor
töltőcsatlakozójából, ha közvetlenül töltötte az akkumulátort.
Távolítsa el a porszívót a fali tartóból,
ha az akkumulátort feltöltötte.
Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gom-
bot a Comfort fogantyún .
Szívóteljesítmény kiválasztása
A szívóteljesítményt a porszívózási szi­tuációhoz igazíthatja. A szívóteljesít­mény csökkentésével csökkenti az elektromos kefe tolóerejét.
A Comfort fogantyún 3 teljesítményfo­kozat választható ki:
Dugja be a hálózati csatlakozót a há-
lózati konnektorba.
A töltési folyamat megkezdődik. Az ak­kumulátor töltöttségi szintjének kijelzője a bal oldalon villog. Az akkumulátor töltöttségi szintjének ki-
80
hu
1 legalacsonyabb teljesít-
ményfokozat enyhe szennyeződésekhez
2 közepes teljesítményfokozat
normál szennyeződésekhez
max. legmagasabb teljesítmény-
fokozat erős szennyeződésekhez
A középső és a legmagasabb teljesít­ményfokozaton a padlóburkolat-érzéke­lő aktiválódik. A felülettől függően az elektromos kefe energiafogyasztása automatikusan opti­mális állapotra áll be, ami megváltozott üzemzajokhoz vezethet.
A munkaterület megvilágítása
(modelltől függően) A munkaterület megvilágításához a por-
szívó elektromos keféit BrillantLight-tal látták el.
Kikapcsolási funkció rövid porszívó­zási szünetekhez
(biztonsági okokból csak a porszívó al­ján található PowerUnit-tal együtt hasz­nálható)
Ha a porszívó alján található PowerUnit­tal porszívózik, a bekapcsolt porszívó üzemelését kényelmesen megszakíthat­ja.
Döntse előre a porszívót, amíg az
elektromos kefe csatlakozócsonkja a helyére nem kattan.
A porszívó biztonságosan áll, az elekt­romos kefe kikapcsol és az akkumulátor kímélésre kerül.
Amikor kireteszeli az elektromos kefe csatlakozócsonkját, az elektromos kefe újra bekapcsol.

Karbantartás

A forgó kefehenger sérülést
okozhat. A forgó kefehengerrel megsértheti
magát. Kapcsolja ki a porszívót minden kar-
bantartás előtt. Ehhez használja a Comfort fogantyún található Be-/Ki­kapcsoló gombot.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedő­jénél, vagy a Miele gyári vevőszolgála­tán keresztül vásárolhat.
A portartály ürítése (30. – 34. ábra)
Ürítse ki a portartályt legkésőbb akkor, amikor a por eléri a max. jelzést a por­tartályban.
Forgassa el a portartály fedelét a nyíl
irányába az első ütközésig.
Vegye ki felfelé a portartályt.
A tartály tartalmát kidobhatja a háztar­tási szemétbe, ha nem tartalmaz a háztartási szemétben tiltott anyagot.
A portartályt tartsa olyan közel a sze-
meteshez, hogy a lehető legkevesebb por kavarodjon fel.
Forgassa el a portartály fedelét a nyíl
irányába a következő ütközésig.
A portartály fedele alul kinyílik és a por kihullik.
Fordítsa vissza a portartály fedelét a
kiindulási helyzetbe.
81
hu
Zárja le a fedelet az észrevehető rete-
szelődésig.
Vezesse a portartály fogantyúját felül-
ről a vezetés mentén a PowerUnit csatlakozócsonkjához, amíg a portar­tály egyértelműen be nem kattan.
A finompor-szűrő tisztítása (35. ábra)
A portartályban található a finompor­szűrő. Tisztítsa ki a finompor-szűrőt legalább havonta egyszer.
Vegye ki a portartályt.Vegye ki a finompor-szűrőt felfelé.
Tisztítási hibák okozta károk.
A finompor-szűrő megsérülhet, és el­veszítheti a hatását.
A finompor-szűrőt ne belülről tisztít­sa! A tisztításhoz ne használjon éles vagy hegyes tárgyakat. Ne kefélje le a finompor-szűrőt.
Tartsa a finompor-szűrőt egy szeme-
tesvödör fölé.
Óvatosan porolja ki a finompor-szűrőt
a gumírozott alsó szélével.
Fordítsa kissé el a finompor-szűrőt,
hogy a szennyeződéseket minden helyről eltávolíthassa.
Helyezze vissza a megtisztított finom-
por-szűrőt a portartályba.
Helyezze vissza a portartályt a
PowerUnit csatlakozócsonkjára.
Az előszűrő tisztítása (36. – 39. ábra)
A portartályban található az előszűrő. Az előszűrőt szükség esetén tisztítsa meg.
82
Vegye ki a portartályt.Vegye ki a finompor-szűrőt (35. ábra).Ürítse ki a portartályt egy szemetes-
vödör fölött, majd vegye ki felfelé az előszűrőt.
Oldja ki a motorvédő szűrőt az óra-
mutató járásával ellentétesen, és ve­gye le felfelé húzva a motorvédő szű­rőt.
Tisztítási hibák okozta károk.
Az előszűrő megsérülhet, és elveszít­heti a hatását.
A tisztításhoz ne használjon éles vagy hegyes tárgyakat.
Óvatosan porolja ki az előszűrőt egy
szemetesvödör fölött.
Tanács: Finom tisztítókefével vagy ha­sonlóval alaposan tisztítsa meg az előszűrőt belülről. A motorvédő szűrőt nem kell tisztítani. A motorvédő szűrő kivehető, hogy az előszűrő belseje könnyebben elérhető legyen.
Helyezze be a motorvédő szűrőt az
előszűrő tisztítása után szorosan az előszűrőbe.
Reteszelje be a motorvédő szűrőt az
óramutató járásával megegyezően üt­közésig.
Tegye vissza az előszűrőt a portar-
tályba.
Ehhez vezesse mindkét rész beillesz-
tési segédeszközeit egymás felé, és fordítsa vissza a portartály fedelét a kiindulási helyzetbe.
Zárja le a fedelet a portartály alsó ré-
szén az észrevehető reteszelődésig.
hu
Helyezze be újra a finompor-szűrőt.Helyezze vissza a portartályt a
PowerUnit csatlakozócsonkjára.
A portartály tisztítása
Szükség esetén tisztítsa meg a portar­tályt.
Vegye ki a portartályt.Ürítse ki a portartályt egy szemetes-
vödör fölött, majd vegye ki felfelé az előszűrőt (36. ábra).
Tisztítsa meg a portartályt vízzel és
lágy mosogatószerrel.
A portartályt gondosan szárítsa meg.Tegye vissza az előszűrőt a portar-
tályba.
Helyezze vissza a portartályt a
PowerUnit csatlakozócsonkjára (38. +
39. ábra).
Elektromos kefe/kézi elektromos ke­fe tisztítása (06. ábra)
(kézi elektromos kefe modelltől függő­en)
Válassza le az elektromos kefét/kézi
elektromos kefét a porszívó csatlako­zócsonkjáról.
Szövetszálak és hajszálak eltávolítá­sa (40. ábra)
Fektesse az elektromos kefét/kézi
elektromos kefét az alsó felével felfelé egy tiszta, sík felületre.
A szétvágott szövetszálakat és hajszá­lakat szívja fel végezetül a porszívóval.
Kefehenger kivétele (41. ábra)
(kézi elektromos kefék esetén nem le­hetséges)
Vegye ki a kefehengert az elektromos keféből, hogy eltávolíthassa a makacs szennyeződéseket, valamint megtisztít­hassa az elektromos kefe belsejét.
Oldja ki az elektromos kefe oldalán
levő fedelet, hogy a szimbólum láthatóvá váljon.
Hajtsa ki a fedelet ütközésig.Vegye ki a kefehengert.Tisztítsa meg a kefehengert, és távo-
lítsa el az elakadt szennyeződéseket az elektromos kefe belsejéből.
Szerelje össze az elektromos kefét
fordított sorrendben.
Az akkumulátor kicserélése
Tartson készenlétben egy eredeti Miele AP01 Li-Ion akkumulátort (megjelölés: HXLA).
Vegye figyelembe a speciális utasítá­sokat az akkumulátorokra és hulladék­kezelésükre vonatkozólag a „Biztonsá­gi utasítások és figyelmeztetések“, „Az ön hozzájárulása a környezetvédelem­hez“ és a „Telepítés és csatlakoztatás“ fejezetekben („Általános utasítások az akkumulátorhoz“ rész).
Vágja szét egy ollóval a szövetszála-
kat és a hajszálakat, amik a kefehen­gerre tekeredtek. Az olló vezetéséhez egy vezetőhorony van beépítve a ke­fehengerbe.
83
hu

Mi a teendő, ha ...

A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, sa­ját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia az Ügyfélszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A forgó kefehenger sérülést okozhat.
A forgó kefehengerrel megsértheti magát. A porszívót minden probléma elhárítása előtt kapcsolja ki. Ehhez használja a
Comfort fogantyún található Be-/Kikapcsoló gombot.
Probléma Ok és elhárítás
A tisztítási teljesítmény rossz.
A tisztítási teljesítmény csökken.
Az elektromos kefe ma­gától kikapcsol.
Az üzemelési zaj meg­változik a porszívózás­kor.
A portartály tele van. Ürítse ki és tisztítsa ki a portartályt.
Az elektromos kefe piszkos/eldugult. Tisztítsa ki a kefehengert és az elektromos kefe
belsejét (lásd „Karbantartás“ fejezet, „Elektromos kefe tisztítása“ rész).
A finompor-szűrő elszennyeződött. Tisztítsa ki a finompor-szűrőt (lásd „Karbantartás“
fejezet, „Finompor-szűrő tisztítása“ rész).
Az előszűrő elszennyeződött. Tisztítsa meg az előszűrőt (lásd „Karbantartás“ fe-
jezet, „Az előszűrő tisztítása“ rész).
Az elektromos kefe túlterhelt, például hosszúszálú szőnyeg esetén.
Kapcsolja ki a porszívót, majd csökkentett szívó-
teljesítmény mellett kapcsolja ismét be. Ehhez használja a Comfort fogantyún található Be-/Ki­kapcsoló gombot.
A közepes és a legmagasabb teljesítményfokozaton aktiválva van egy padlóburkolat-érzékelő. A felülettől függően az elektromos kefe energiafogyasztása au­tomatikusan optimális állapotra áll be.
A zaj a porszívó normál működéséhez tartozik.
84
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó bekapcso­láskor nem indul el.
Nincs behelyezve akkumulátor, vagy nem helyesen lett behelyezve.
Helyezze be az akkumulátort vagy ellenőrizze az
akkumulátor helyzetét (lásd „Telepítés és csatla­koztatás“ fejezet, „Az akkumulátor behelyezése“ rész).
Az akkumulátor nincs megfelelően feltöltve. Az akkumulátort pontosan a kézikönyvben leírtak
szerint töltse fel (lásd „Telepítés és csatlakoztatás“ fejezet, „Az akkumulátor töltése“ rész).
Nem eredeti Miele akkumulátort helyeztek be. Helyezzen be egy eredeti Miele AP01 Li-Ion akku-
mulátort (megjelölés: HX LA).
A töltődugó még be van dugva. Húzza ki a töltődugót az akkumulátor töltőcsatla-
kozójából.
hu
85
hu

Hibaüzenetek

A forgó kefehenger sérülést okozhat.
A forgó kefehengerrel megsértheti magát. A porszívót minden hibaelhárítás előtt kapcsolja ki. Ehhez használja a Comfort
fogantyún található Be-/Kikapcsoló gombot.
Hibaüzenetek jelennek meg a PowerUnit-on az akkumulátor töltöttség kijelzőjének gyors villogásakor.
Probléma Ok és elhárítás
Az alsó kijelző gyorsan villog
Az alsó és a középső ki­jelző gyorsan villog
A középső és a felső ki­jelző gyorsan villog
A felső kijelző gyorsan villog
Belső rendszerhiba Vegye ki az akkumulátort, várjon tízmásodpercet,
majd helyezze vissza az akkumulátort és töltse fel.
Hiba „Az akkumulátor túlmelegedése“ Várjon kb. 30percet, mielőtt újra bekapcsolja a
porszívót.
Hiba „Az akkumulátort nem lehet felismerni“ Helyezzen be egy eredeti Miele AP01 Li-Ion akku-
mulátort (megjelölés: HXLA).
Hiba „A Comfort fogantyút nem lehet felismerni“ Vegye ki a Comfort fogantyút, majd helyezze ismét
vissza (lásd „Telepítés és csatlakoztatás“ fejezet, „Comfort fogantyú felhelyezése“ rész).
Vegye ki az akkumulátort, várjon tíz másodpercet,
majd helyezze vissza az akkumulátort.
86
hu

Ápolás

A forgó kefehenger sérülést
okozhat. A forgó kefehengerrel megsértheti
magát. Kapcsolja ki a porszívót minden tisz-
títás előtt. Ehhez használja a Comfort fogantyún található Be-/Kikapcsoló gombot.
Porszívó és tartozékai
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A töltőkészülékbe jutó nedvesség az
áramütés veszélyét hordozza magá­ban.
Soha ne merítse vízbe a töltőkészülé­ket!
Vegye figyelembe a portartályra vonat­kozó speciális tisztítási útmutatásokat a „Karbantartás“ fejezetben.
A porszívót és minden műanyag tarto­zékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károkat okozhatnak. Minden felület érzékeny a karcoló-
dásra. Minden felület elszíneződhet vagy megváltozhat, ha nem megfele­lő tisztítószerekkel kerül érintkezés­be.
Ne használjon súrolószert, üveg­vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!

Ügyfélszolgálat

Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, ame­lyet saját maga nem tud elhárítani, kér­jük értesítse Miele szakkereskedőjét vagy a Miele gyári ügyfélszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszá­mát ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Ügyfél­szolgálatánál kaphat.

Utólag vásárolható tartozékok

Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
Javasoljuk, hogy „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tartozékokat használ­jon. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimáli­san tudja kihasználni és a lehető leg­jobb tisztítóhatást érheti el.
Vegye figyelembe, hogy a porszívó azon üzemzavaraira és károsodásaira, amelyek a nem „ORIGINAL Miele“ lo­góval ellátott tartozékok használatára vezethetők vissza, a porszívó garanci­ája nem terjed ki.
Hol juthatok hozzá a tartozékokhoz?
Az Original Miele tartozékokat beszerez­heti a Miele webshopjában, a Miele ügyfélszolgálatánál vagy a Miele szak­kereskedőnél.
87
hu
Electro Compact kézi elektromos ke­fe (HXSEB)
A kárpitozott bútorok és autóülések in­tenzív tisztításához.
Szívóecset természetes sörtével (SSP 10)
Különösen érzékeny tárgyak porszívó­zásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fugák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes porszívózá­sához.
Rés szívófej, 300mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fu­gák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzá­férhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
AP01 pótakkumulátor (HXLA)
A porszívó élettartamának megkétsze­rezéséhez.
LS03 akkumulátor töltődokkoló (HXLS)
A kiegészítő akkumulátor eszközfügget­len és egyidejű töltéséhez.
88
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia........................................................ 91
Ochrona środowiska naturalnego ...................................................................100
Opis urządzenia................................................................................................. 102
Odesłania do ilustracji ......................................................................................104
Ustawianie i podłączanie.................................................................................. 104
Składanie odkurzacza ........................................................................................ 104
Zakładanie uchwytu Comfort ............................................................................. 104
Łączenie jednostki PowerUnit i rury ssącej ........................................................ 104
Zakładanie akumulatora ..................................................................................... 105
Podłączanie elektroszczotki ............................................................................... 105
Wskazówki ogólne dotyczące akumulatora........................................................ 105
Ładowanie akumulatora (bez montażu na ścianie) ............................................. 105
Ładowanie akumulatora (z montażem na ścianie) .............................................. 105
Montaż na ścianie .............................................................................................. 106
Mocowanie płyty montażowej ............................................................................ 106
Mocowanie kabla ładującego w uchwycie ściennym ......................................... 106
Zakładanie uchwytu na akcesoria (w razie potrzeby) ......................................... 106
Zakładanie uchwytu ściennego .......................................................................... 106
Wskazanie stanu naładowania akumulatora (podczas ładowania) .................... 106
Wskazanie stanu naładowania akumulatora (podczas użycia) ........................... 107
Wyposażenie dostarczone wraz z urządzeniem ...........................................107
Elektroszczotka Multi Floor XXL ......................................................................... 108
Ręczna elektroszczotka Electro Compact ......................................................... 108
Dodatkowy akumulator i stacja ładowania akumulatora .................................... 108
Użytkowanie.......................................................................................................109
Włączanie i wyłączanie ....................................................................................... 109
Wybieranie mocy ssania ..................................................................................... 109
Oświetlenie obszaru roboczego.......................................................................... 109
Funkcja odstawiania podczas krótkich przerw w odkurzaniu............................. 109
Konserwacja ...................................................................................................... 109
Opróżnianie pojemnika na kurz .......................................................................... 110
Czyszczenie filtra pyłu ........................................................................................ 110
Czyszczenie filtra wstępnego............................................................................. 110
Czyszczenie pojemnika na kurz .......................................................................... 111
Czyszczenie elektroszczotki/ręcznej elektroszczotki ......................................... 111
Wymiana akumulatora......................................................................................... 112
Co robić, gdy..................................................................................................... 113
89
pl - Spis treści
Komunikaty błędów........................................................................................... 115
Czyszczenie i pielęgnacja................................................................................. 116
Serwis................................................................................................................. 116
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki........................................................... 116
Gwarancja ........................................................................................................... 116
Wyposażenie dodatkowe.................................................................................. 116
90
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących prze­pisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie mo­że doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rze­czowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszko­dzeń.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwra­ca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdzia­ły „Ustawianie ipodłączanie“ oraz „Wskazówki bezpie­czeństwa i ostrzeżenia” i bezwzględnie się do nich stoso­wać.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowie­dzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wy­niku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz po każdym użyciu, przed każdą zmianą wyposażenia, przed każdym zabiegiem czyszcze­nia, konserwacji, usuwania problemów i usterek. Zasto­sować wtym celu włącznik/wyłącznik na uchwycie Com­fort.
91
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwie domowym i w otoczeniu domowym. Ten od­kurzacz nie nadaje się do prac budowlanych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych podłóg twardych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000m n.p.m.
Używać odkurzacza wyłącznie do odkurzania na sucho.
Nie wolno odkurzać ludzi izwierząt. Wszelkie inne zastoso­wania, przebudowy imodyfikacje są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urzą­dzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wska­zań osoby odpowiedzialnej.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniami
podczas transportu. Zalecamy zachowanie opakowania do celów transportowych.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
92
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dzieciom powyżej 8 lat wolno używać urządzenia bez
nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im obja­śniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego ko­rzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządze­niem.
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Bezpieczeństwo techniczne
Odkurzacz jest zasilany prądem o napięciu 25,2V.
Jest on urządzeniem klasy ochronności III. Oznacza to, że w tym urządzeniu ochrona przed poraże­niem elektrycznym jest realizowana przez podłączenie do bezpiecznie niskiego napięcia i nie są w nim wytwarzane napięcia wyższe niż napięcie bezpieczne. Ładowanie od­kurzacza odbywa się poprzez ładowarkę klasy ochronności II.
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie urucha­miać uszkodzonego odkurzacza.
93
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Należy porównać dane przyłączeniowe podane na ta-
bliczce znamionowej ładowarki (napięcie sieciowe iczęsto­tliwość) z parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecz­nie muszą być zgodne. Ładowarka bez żadnych modyfika­cji może być zasilana prądem o częstotliwości 50Hz lub60Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16A lub 10A.
Elektroszczotka Miele Multi Floor XXL oraz ręczna elek-
troszczotka Miele Electro Compact (wzależności od mo­delu) są napędzanymi mechanicznie urządzeniami dodat­kowymi, przeznaczonymi specjalnie dla tego odkurzacza Miele. Używanie odkurzacza z inną elektroszczotką/ręczną elektroszczotką firmy Miele lub elektroszczotką/ręczną elektroszczotką innego producenta nie jest dozwolone ze względów bezpieczeństwa.
Przechowywać odkurzacz w temperaturze otoczenia z
zakresu od 0°C do 45°C.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzo­wany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzial­ność gwarancyjna.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawi­dłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną po­ważnych zagrożeń dla użytkownika.
94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bez­pieczeństwa. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wy­mienione wyłącznie na oryginalne części zamienne Miele.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzać odkurzacza ani elementów wyposa-
żenia w wodzie.
Elektroszczotka/ręczna elektroszczotka (wzależności od
modelu), PowerUnit, rura ssąca iuchwyt Comfort zawierają przewody elektryczne. Złącza elektryczne nie mogą mieć kontaktu z wodą – dlatego czyszczenie tych elementów na mokro jest niedozwolone.
Odkurzacz i elementy wyposażenia należy czyścić wy-
łącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką. Wyjątek:
– Pojemnik na kurz: Opróżnić pojemnik na kurz i wyjąć filtr
wstępny. Wyczyścić pojemnik na kurz wodą zdodat­kiem płynu do mycia naczyń. Na koniec starannie wysu­szyć pojemnik na kurz. Założyć z powrotem filtr wstęp­ny.
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez pojemnika na kurz, filtra
wstępnego, filtra pyłu i filtra ochronnego silnika.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla.
95
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektrycz­ny.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one składowane.
Nie dotykać obracającego się walca szczotkowego elek-
troszczotki/ręcznej elektroszczotki (wzależności od mode­lu).
Nie odkurzać elektroszczotką/ręczną elektroszczotką
(wzależności od modelu) wpobliżu głowy.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
Wyposażenie
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „ORIGINAL Miele“ na opakowaniu. Tylko wtedy producent może zagwarantować bezpieczeństwo.
96
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Wskazówki bezpieczeństwa iostrzeżenia dla akumula­tora AP01, ładowarki LG01, stacji ładowania LS03 (wzależności od modelu)
Dzieci w gospodarstwie domowym
Osoby (wtym dzieci), które ze względu na upośledzenie
psychiczne, umysłowe lub fizyczne czy też brak doświad­czenia lub niewiedzę nie są w stanie bezpiecznie obsługi­wać ładowarki LG01/stacji ładowania LS03, nie mogą uży­wać odkurzacza bez nadzoru lub wskazań osoby odpowie­dzialnej.
Akumulator AP01 nie może się dostać w ręce dzieci.Nie dopuszczać dzieci do ładowarki LG01 i stacji łado-
wania LS03, chyba że są pod stałym nadzorem.
Bezpieczeństwo techniczne
Akumulator AP01, ładowarka LG01 i stacja ładowania
LS03 są przeznaczone do zastosowania z tym odkurza­czem HS19 firmy Miele. Używanie tego odkurzacza z aku­mulatorem, ładowarką lub stacją ładowania innego produ­centa nie jest dozwolone ze względów bezpieczeństwa.
97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Do ładowania akumulatoraAP01 używać wyłącznie do-
łączonej do zestawu ładowarki LG01/xx lub dołączonej do zestawu stacji ładowania LS03/xx. xx oznacza 01, 02, 03 lub 04 i tym samym wariant kraju ła­dowarki LG01 i stacji ładowania LS03.
XX
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IN, IT, KR,
KZ, LT, LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA 02 AE, GB, HK, IE, MY, SG 03 CA, JP, MX, US 04 AU, CN, NZ
W przypadku zastosowania adaptera wtyczki sieciowej
musi on być dopuszczony do pracy ciągłej.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy ładowarka LG01/stacja ładowania LS03 jest podłączona do publicznej sieci elek­trycznej.
Ładować odkurzacz w temperaturze otoczenia w zakre-
sie od 0°C do 45°C.
W żadnym wypadku nie używać dalej akumulatora AP01
po stwierdzeniu, że wydobywa się z niego nieprzyjemny zapach, wypływa ciecz, mocno się nagrzewa lub zmienił kolor albo uległ zniekształceniu. Akumulator AP01 należy wówczas niezwłocznie poddać utylizacji (patrz wskazówka bezpieczeństwa „Utylizacja akumulatora AP01“ na końcu tego rozdziału oraz rozdział „Ochrona środowiska natural­nego”, punkt „Zwrot starych baterii iakumulatorów“).
98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Akumulatory mogą wylać. Unikać kontaktu oczu i skóry
ze żrącymi płynami. W razie kontaktu przepłukać wodą i uzyskać pomoc medyczną.
Przed wysłaniem akumulatora AP01 skontaktować się z
serwisem.
Prawidłowe użytkowanie
Chronić akumulator AP01 przed upadkiem i nim nie rzu-
cać. Uszkodzony akumulator AP01 ze względów bezpie­czeństwa nie może być dalej użytkowany.
Chronić akumulator AP01 przed kontaktem z otwartym
ogniem lub innym źródłem ciepła. Nie rozgrzewać akumu­latoraAP01. Nie narażać go na bezpośrednie nasłonecz­nienie.
Nie rozbierać akumulatora AP01.Nie wywoływać zwarcia akumulatora AP01, łącząc bie-
guny celowo lub przypadkowo.
Chronić akumulator AP01 lub baterie przed kontaktem z
płynami.
Utylizacja akumulatoraAP01: Wyjąć akumulatorAP01 z
odkurzacza. Odizolować metalowe styki przez zaklejenie taśmą klejącą, żeby uniknąć zwarcia. Przekazać akumula­torAP01 do utylizacji poprzez publiczny system zbierania odpadów. Nie wyrzucać akumulatoraAP01 i baterii do śmieci domowych.
99
pl - Ochrona środowiska naturalnego
3E&G+J
Utylizacja opakowania trans­portowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Ma­teriały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wy­korzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców izmniejsza nagromadzenie od­padów.
Utylizacja zużytego urządzenia
Przed utylizacją odkurzacza należy wy­jąć filtr pyłu i wyrzucić go do śmieci do­mowych.
To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Eu­ropejską 2002/96/WE oraz polską Usta­wą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, jest oznaczone symbo­lem przekreślonego kontenera na odpa­dy. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z in­nymi odpadami pochodzącymi z go­spodarstwa domowego. Wyrzucony do śmieci lub poddany niewłaściwej ob­róbce może zagrażać zdrowiu ludzi oraz środowisku. Dlatego pod żadnym pozo­rem nie wolno wyrzucać odkurzacza wraz z innymi odpadami domowymi.
środowiska naturalnego, wynikających z obecności składników niebezpiecz­nych oraz z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Należy zadbać o zabezpieczenie zużytego u­rządzenia przed dziećmi do momentu odtransportowania.
Zwrot starych baterii i akumu­latorów
Urządzenia elektryczne i elektroniczne zawierają często baterie i akumulatory, które po zużyciu nie mogą trafić do śmieci domowych. Są Państwo prawnie zobowiązani do wyjęcia z odkurzacza starych baterii i akumulatorów, które nie są zamontowane na stałe, i dostarcze­nia ich do odpowiedniego miejsca zbie­rania, gdzie zostaną nieodpłatnie przy­jęte. Baterie i akumulatory potencjalnie zawierają substancje, które mogą za­szkodzić zdrowiu ludzkiemu i środowi­sku.
Oznaczenie baterii lub akumulatorów zawiera dodatkowe wskazówki. Prze­kreślony kontener na odpadki oznacza, że baterie i akumulatory w żadnym razie nie mogą trafić do śmieci domowych. Jeśli przekreślony kontener na odpadki jest dodatkowo oznaczony jednym lub kilkoma symbolami chemicznymi, bate­rie lub akumulatory zawierają ołów (Pb), kadm (Cd) i/lub rtęć (Hg).
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia konse­kwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i
100
Stare baterie i stare akumulatory zawie­rają ważne surowce i mogą zostać wy­korzystane ponownie. Oddzielne zbiera­nie starych baterii i akumultorów ułatwia postępowanie z nimi i ich recykling.
Loading...