Miele 41KRP334SEE User Manual

Page 1
cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač
M.-Nr. 10 703 190
Page 2
cs ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 28
es ........................................................................................................................ 57
hu ....................................................................................................................... 84
pl ........................................................................................................................ 108
pt ........................................................................................................................ 135
sk ........................................................................................................................ 162
2
Page 3
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění...................................................... 4
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................... 10
Popis přístroje...................................................................................................... 12
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013........ 14
Odkazy na vyobrazení......................................................................................... 14
Před použitím....................................................................................................... 14
Použití dodávaného příslušenství ..................................................................... 16
Použití...................................................................................................................16
Odstavení, přeprava a uložení............................................................................ 18
Údržba .................................................................................................................. 19
Vyprázdnění odpadní nádoby na prach ............................................................... 19
Čištění odpadní nádoby na prach ......................................................................... 19
Čištění rámu filtru ................................................................................................. 19
Čištění jemného prachového filtru......................................................................... 20
Manuální spuštění funkce samočištění ComfortClean......................................... 20
Výměna baterie vrukojeti sdálkovým ovládáním ................................................ 20
Kdy vyměním sběrače nití? ................................................................................... 20
Jak vyměním sběrače nití? ................................................................................... 21
Čištění pojezdového válečku podlahové hubice AllTeQ ....................................... 21
Ošetřování............................................................................................................ 21
Co udělat, když................................................................................................... 22
Odstraňování závad.............................................................................................23
Čištění předfiltru ................................................................................................... 23
Manuální čištění jemného prachového filtru......................................................... 23
Servisní služba.....................................................................................................24
Kontakt při závadách ............................................................................................ 24
Záruka ................................................................................................................... 24
Příslušenství kdokoupení................................................................................... 24
Technické údaje................................................................................................... 26
Prohlášení oshodě.............................................................................................. 26
3
Page 4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním u­stanovením. Neodborné používání může vést kporanění osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním: Baterie se
nesmí dostat do rukou dětí.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu jako např. pra-
chu zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – vzniká zpřiro­zených důvodů elektrický náboj, který se může vybít. Abys­te zabránili nepříjemnému působení elektrostatického vý­boje, je na spodní straně rukojeti zabudovaný kovový pá­sek pro odvádění náboje. Při vysávání dbejte na to, abyste se rukou stále dotýkali tohoto kovového pásku. Pokud je Váš vysavač vybavený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte na to, abyste rukou stále objímali horní, zahnutou část rukoje­ti, protože je vní zabudováno zařízení na odvádění náboje.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů garantuje společ-
nost Miele, že budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné součásti nahrazujte jen originálními náhradními díly.
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy.
Vysavač a součásti příslušenství čistěte jen zasucha ne-
bo mírně navlhčeným hadříkem. Výjimka:
– Odpadní nádoba na prach/odpadní nádoba na jemný
prach: tyto součásti čistěte jen vodou a slabým mycím prostředkem. Potom je pečlivě osušte.
– Jemný prachový filtr: jemný prachový filtr nečistěte ze-
vnitř. Čistěte vnější stranu pod tekoucí studenou vodou. Nepoužívejte mycí prostředek. Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty a jemný prachový filtr nekartáčujte. Po
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
čištění nechte jemný prachový filtr nejméně 24hodin schnout, než ho znovu nasadíte do odpadní nádoby na jemný prach.
– Předfiltr/rám filtru: tyto součásti čistěte pod tekoucí stu-
denou vodou. Nepoužívejte mycí prostředek. Nepouží­vejte ostré nebo špičaté předměty. Tyto součásti po čištění pečlivě osušte.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez odpadní nádoby na prach,
předfiltru, odpadní nádoby na jemný prach a jemného prachového filtru.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Důležité pro zacházení sbaterií (umodelů srukojetí
sdálkovým ovládáním):
– Baterii nezkratujte, nenabíjejte a nezahazujte do ohně.
8
Page 9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
– Likvidace baterie: vyjměte baterii zrukojeti sdálkovým
ovládáním a zlikvidujte ji prostřednictvím komunálního sběrného systému. Nezahazujte baterii do domovního odpadu.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“.
Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku ne­dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
9
Page 10
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte jemný prachový filtr a dejte ho do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
10
Page 11
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Vracení starých baterií a sta­rých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují baterie a akumulátory, které se ani po upotřebení nesmí dostat do domovního dopadu. Podle zákona máte povinnost vyjmout ze starého přístroje staré baterie a staré akumulátory, které vněm nejsou pevně uzavřené, a zanést je do vhodné sběrny (např. vob­chodním domě), kde je můžete bez­platně odevzdat. Baterie a akumulátory mohou obsahovat látky, které mohou škodit lidskému zdraví a životnímu prostředí.
Na baterii nebo akumulátoru jsou vy­značeny další pokyny. Přeškrtnutá po­pelnice znamená, že baterie a akumulá­tory nesmíte vžádném případě od­hazovat do domovního odpadu. Pokud je přeškrtnutá popelnice doplněna jednou nebo několika zuvedených che­mických značek, obsahují olovo (Pb), kadmium (Cd) a/nebo rtuť (Hg).
Staré baterie a staré akumulátory ob­sahují důležité suroviny a mohou být recyklovány. Samostatný sběr starých baterií a starých akumulátorů usnadňuje zpracování a recyklaci.
11
Page 12
cs - Popis přístroje
12
Page 13
cs - Popis přístroje
a
sací hadice
b
rukojeť pro přenášení vysavače
c
nášlapné tlačítko pro navíjení kabelu
d
tlačítko ComfortClean
e
připojovací kabel
f
hubice na čalounění
g
odpadní nádoba na jemný prach sjemným prachovým filtrem
h
kolečka*
i
hubice pro vysávání spár
j
parkovací systém pro přestávky při vysávání
k
otočný regulátor (umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním: indikační pole)
l
nášlapné tlačítko zap./vyp.
m
rukojeť pro přenášení odpadní nádoby na prach
n
rám filtru
o
odpadní nádoba na prach
p
předfiltr
q
úchyt předfiltru
r
odjištění odpadní nádoby na prach
s
podlahová hubice *
t
odjišťovací tlačítka
u
teleskopická trubice Comfort
v
odjištění teleskopické trubice Comfort
w
LED *
x
tlačítko standby pro krátké přestávky při vysávání*
y
tlačítka + / - pro nastavení sacího výkonu*
z
rukojeť (podle modelu sotvorem pro vedlejší nasávání vzduchu)*
Spodní strana – parkovací systém pro uskladnění (není vyobrazen) * Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis-
pozici.
13
Page 14
cs
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedených nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze, list technických údajů EU patřící kvysavači a příslušný online energetický štítek jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená vlistu technických údajů a na energe­tickém štítku popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedených nařízeních byly provedeny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízením: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober-
ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly použity následující podlahové hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice vpoloze se za­sunutým kartáčem (stiskněte nášlapné tlačítko ).
Pokud je kVašemu vysavači sériově při­ložena spárová hubice SRD, tak byla pro zjištění výše uvedených hodnot na tvrdé podlaze použita tato podlahová hubice, která byla vyvinuta speciálně pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vlistu technických údajů EU a na energetickém štítku se vztahují vý­hradně ke zde uváděným kombinacím a nastavením podlahových hubic na růz­ných podlahových krytinách.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Před použitím
Připojení sací hadice (obr.01)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Odpojení sací hadice (obr.02)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze sacího otvoru.
14
Page 15
cs
Spojení sací hadice a rukojeti (obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr.04)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného za-
klapnutí do sací trubice. Vodicí znač­ky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice (obr.05)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou do sebe zasunutých dílčích trubic, které můžete pro vysávání vysunout na délku, která pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Spojení teleskopické trubice a přepí­natelné podlahové hubice (obr.06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do pod­lahové hubice až do zřetelného za­klapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte te­leskopickou trubici zpodlahové hubi­ce.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 07, 08 + 09)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování podlah zahrnuje podlahové hubice, kar­táče a nástavce vhodné pro další pod­lahové krytiny (viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a podlahy se spárami vysávejte svysunu­tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko . Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasu­nutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepí­natelnou podlahovou hubici posou­vat příliš velkou silou, tak snižujte sa­cí výkon, dokud nebude možné po­souvat hubici lehce (viz kapitola „Použití– Volba sacího výkonu“).
Použití spárové hubice SRD
(podle modelu)
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
15
Page 16
cs
Spárová hubice je vhodná speciálně na vysávání podlah shlubokými spárami a rýhami jako např. historických prkenných podlah.
Použití dodávaného příslušen­ství (obr. 10)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného ná­bytku, matrací, polštářů závěsů atd.
sací štětec spřírodními štětina-
mi, volně přiložený
(dle modelu) Pro vysávání profilových lišt a zdo­bených, vyřezávaných nebo zvláště choulostivých předmětů. Hlavice štětce je otočná a lze ji tak natočit do příslušné nejvhodnější polohy.
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vo­dítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec zpět do výchozí polohy až do zře­telného zaklapnutí.
Přepínatelná podlahové hubice (obr. 12)
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu (obr. 13)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hubice pro vysávání spár a hubice na čalounění jsou umístěné vdržácích na zadní straně vysavače.
Některé modely jsou sériově vybaveny turbokartáčem, který není vyobrazený. Ktěmto vysavačům je přiložen samo­statný návod kpoužití turbokartáče.
Sací štětec na rukojeti Eco Comfort (obr.11)
Některé modely jsou vybaveny rukojetí Eco Comfort.
Sací štětec se hodí na vysávání ne­choulostivých povrchů, např. na vy­sávání klávesnic nebo drobků.
16
Při době provozu delší než
30minut musíte připojovací kabel zcela vytáhnout. Nebezpečí přehřátí a poškození.
Navinutí připojovacího kabelu (obr. 14)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Page 17
cs
Pokud se připojovací kabel nemá navi­nout celý, tak můžete tuto funkci de­aktivovat. Za tím účelem držte připo­jovací kabel během navíjení vruce a krátce za něj zatáhněte, když má naví­jení skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 15)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu
Sací výkon vysavače můžete přizpůso­bit podmínkám vysávání. Snížením sací­ho výkonu zřetelně snížíte sílu po­třebnou na posouvání podlahové hubi­ce.
Na vysavači jsou různým stupňům vý­konu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textiliekvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy (ta­ké pro čištění polštářů a matrací hubicí na čalounění)
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jedním znásledujících regulátorů sacího výkonu.
– otočný regulátor – rukojeť sdálkovým ovládáním
Otočný regulátor (obr. 16)
Otočte regulátor na požadovaný stu-
peň výkonu.
Rukojeť sdálkovým ovládáním (obr. 17)
Po zapnutí vysavače nášlapným tlačít­kem zap./vyp. bliká stupeň výkonu vindikačním poli vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Stupeň výkonu vindikačním poli vy­savače svítí.
Při prvním uvádění do provozu se vy­savač zapne na tento nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vž­dy zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu. Ten bliká.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
stiskněte tlačítko + na rukojeti sdál­kovým ovládáním.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
stiskněte tlačítko - na rukojeti sdál­kovým ovládáním.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr. 18 + 19)
(není kdispozici umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním a rukojetí Eco Comfort)
17
Page 18
cs
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete používat ive vzpřímené poloze, např. při vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jem-
ného prachu jako např. prachu zvr­tání, písku, sádry, mouky atd. – vzniká zpřirozených důvodů elek­trický náboj, který se může vybít. Abyste zabránili nepříjemnému půso­bení elektrostatického výboje, je na spodní straně rukojeti zabudovaný kovový pásek pro odvádění náboje. Při vysávání dbejte na to, abyste se rukou stále dotýkali tohoto kovového pásku. Pokud je Váš vysavač vybavený ru­kojetí Eco Comfort, tak dbejte na to, abyste rukou stále objímali horní, za­hnutou část rukojeti. Vhorní, zahnuté části je zabudováno zařízení na od­vádění náboje (obr. 20, 21 + 22).
Když je naráz nasáváno větší množství prachu, měli byste vpřestávkách čištění nebo později manuálně spustit funkci samočištění ComfortClean. Tím vy­savač znovu dosáhne svého nejlepšího možného výsledku čištění (viz kapitola „Údržba– Manuální spuštění funkce samočištění ComfortClean“).
Přerušení provozu (obr. 17)
(umodelů srukojetí sdálkovým ovlá­dáním)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete přerušit provoz vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Vysavač nenechávejte vpoho-
tovostním režimu standby trvale, ný­brž jen na dobu krátkých přestávek při vysávání. Nebezpečí poškození.
Každé stisknutí tlačítka na rukojeti sdálkovým ovládáním je indikováno rozsvícením diody LED.
Po přerušení máte následující možnosti: Když znovu stiskněte tlačítko standby
, tak se vysavač zapne na naposle­dy zvolený stupeň výkonu.
Když stiskněte tlačítko +, tak se vy-
savač zapne na nejvyšší stupeň výko­nu.
Když stiskněte tlačítko -, tak se vy-
savač zapne na nejnižší stupeň výko­nu.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 23)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici se sacím nástavcem pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
18
Page 19
cs
Pokud se přitom vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě, tak zcela zasuňte části teleskopické tru­bice.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 24)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pomůže, když úplně zasunete jednot­livé části teleskopické trubice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce shora do držáku sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet nebo snadno uložit.
Zbezpečnostních důvodů vy-
savač nezvedejte za rukojeť pro přenášení odpadní nádoby na prach.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyprázdnění odpadní nádoby na prach(obr. 25 - 30)
Odpadní nádobu na prach vy-
prázdněte nejpozději tehdy, když prach dosáhne značky max vná­době.
Vytáhněte nahoru rukojeť pro
přenášení odpadní nádoby na prach.
Vyjměte odpadní nádobu na prach
nahoru.
Obsah můžete zlikvidovat sdomovním odpadem, pokud neobsahuje nečisto­ty, které se vdomovním odpadu ne­smí likvidovat.
Držte odpadní nádobu na prach nad
kbelíkem na odpadky tak nízko, abys­te rozvířili co nejméně prachu.
Stiskněte žluté odjišťovací tlačítko
dole na odpadní nádobě na prach. Otevře se klapka a prach vypadne. Zavřete klapku tak, aby zřetelně za-
padla. Nasaďte odpadní nádobu na prach
shora do vysavače tak, aby zřetelně
zaklapla. Zatlačte dolů rukojeť pro přenášení.
Čištění odpadní nádoby na prach
Odpadní nádobu na prach čistěte podle potřeby.
Odpadní nádobu na prach čistěte
vodou a slabým mycím prostředkem. Odpadní nádobu na prach pečlivě
osušte.
Čištění rámu filtru(obr. 31 + 32)
Vprachovém zásobníku se nachází vyjí­matelný rám filtru. Když je zjevně znečištěný, vyčistěte ho.
Položte vyprázdněnou a otevřenou
odpadní nádobu na prach na přední
stranu.
Odjistěte rám filtru a vyjměte ho.Vyprázdněte rám filtru a vyčistěte ho
pod tekoucí studenou vodou.
19
Page 20
cs
Nepoužívejte mycí prostředek!
Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty! Rám filtru pečlivě osušte!
Nasaďte suchý rám filtru do odpadní
nádoby na prach tak, aby zřetelně za­klapl.
Čištění jemného prachového filtru
Jemný prachový filtr je vybavený funkcí samočištění. Při dosažení stanoveného stupně znečištění se vysavač asi na 20sekund automaticky vypne a prove­de čištění doprovázené provozním hlu­kem. Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě svítí.
Manuální spuštění funkce samočiště­ní ComfortClean(obr. 33)
Když je naráz nasáváno větší množství prachu, měli byste vpřestávkách čištění nebo později manuálně spustit funkci samočištění ComfortClean. Tím vy­savač ihned znovu dosáhne nejlepšího možného výsledku čištění.
Nejméně dvě sekundy tiskněte tlačít-
ko ComfortClean na zapnutém vy­savači.
Vysavač se asi na 20sekund vypne a provede čištění doprovázené provozním hlukem. Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě svítí. Vysavač se pak znovu zapne na napo­sledy zvolený stupeň výkonu.
Kromě toho doporučujeme jednou až dvakrát za rok vyprázdnit a vyčistit od­padní nádobu na jemný prach (viz kapi­tola „Odstraňování závad– Manuální čištění jemného prachového filtru“).
Výměna baterie vrukojeti sdálkovým ovládáním (obr. 34)
Baterii vyměňujte asi jednou za 18mě­síců. Připravte si na to 3V baterii (knoflí­ková baterie CR2032).
Jestliže je baterie vybitá nebo není vložená žádná baterie, můžete vy­savač provozovat dále.
Vysavač ktomu zapněte nášlapným
tlačítkem zap./vyp.. Stupeň výkonu vindikačním poli vy-
savače bliká. Nejméně čtyři sekundy tiskněte tlačít-
ko ComfortClean na vysavači (obr.
33).
Vysavač tak lze provozovat dále, ovšem výhradně při maximálním sacím výkonu.
Křížovým šroubovákem vyšroubujte
upevňovací šroub krytu a kryt ode-
jměte. Vyměňte baterii za novou. Dbejte na
polaritu. Nasaďte opět kryt a utáhněte
upevňovací šroub. Starou baterii zlikvidujte prostřednic-
tvím komunálního sběrného systému.
Kdy vyměním sběrače nití?
(není možné umodelů spodlahovou hubicí EcoTeQ Plus)
20
Page 21
cs
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Jestliže je vlas sběračů nití opotřebovaný, sběrače vy­měňte.
Jak vyměním sběrače nití? (obr. 35 + 36)
Vysuňte sběrače nití například šrou-
bovákem splochou čepelí ze štěrbin pro zasunutí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Čištění pojezdového válečku pod­lahové hubice AllTeQ (obr. 37)
Pojezdový váleček podlahové hubice vpřípadě potřeby vyčistěte.
Mincí odjistěte hřídel válečku.Vytlačte hřídel válečku a odejměte ji.Vyjměte pojezdový váleček.Odstraňte nitě a vlasy, nasaďte opět
pojezdový váleček a zajistěte hřídel válečku.
Dbejte speciálních pokynů pro čištění odpadní nádoby na prach a rámu filtru vkapitole „Údržba“ a jemného prachového filtru, předfiltru a odpadní nádoby na jemný prach vkapitole „Odstraňování závad“.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a oše­třovací prostředky obsahující olej!
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a součásti příslušenství zumě­lé hmoty můžete ošetřovat běžným čis­ticím prostředkem na umělé hmoty.
21
Page 22
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, tepelný jistič ho vypne.
Porucha se může vyskytnout, když se sací cesty ucpou velkými předměty.
Vysavač pak vypněte (sešlápněte nášlapné tlačítko
zap./vyp.) a vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
Tlačítko ComfortClean žlutě svítí.
Tlačítko ComfortClean červeně svítí. Vysavač se samočinně přepne na nejnižší stu­peň výkonu.
Poklesne čisticí výkon. Je znečištěný předfiltr.
Vysavač provede automatické čištění doprovázené provozním hlukem.
Počkejte asi 20sekund, než čištění skončí. Je plná odpadní nádoba na prach.
Vyprázdněte odpadní nádobu na prach. Je znečištěný předfiltr.
Vyčistěte předfiltr (viz kapitola „Odstraňování zá-
vad– Čištění předfiltru“).
Je znečištěný jemný prachový filtr. Jemný prachový filtr při nejbližší příležitosti vyčis-
těte (viz kapitola „Odstraňování závad– Manuální čištění jemného prachového filtru“).
Vyčistěte předfiltr (viz kapitola „Odstraňování zá-
vad– Čištění předfiltru“).
Je plná odpadní nádoba na jemný prach. Při nejbližší příležitosti vyprázdněte a vyčistěte od-
padní nádobu na jemný prach (viz kapitola „Od­straňování závad– Manuální čištění jemného prachového filtru“).
22
Page 23
cs
Odstraňování závad
Před každým odstraňováním zá-
vad vysavač vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Čištění předfiltru(obr. 38 + 39)
Na zadní straně odpadní nádoby na prach je umístěný předfiltr. Když je zjevně znečištěný, vyčistěte ho.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Odjistěte úchyt předfiltru a předfiltr
vyjměte.
Vyčistěte předfiltr pod tekoucí stu-
denou vodou.
Nepoužívejte mycí prostředek!
Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty! Předfiltr pečlivě osušte!
Suchý předfiltr opět nasaďte do od-
padní nádoby na prach a zajistěte úchyt.
Nasaďte odpadní nádobu na prach
znovu do vysavače.
Manuální čištění jemného prachové­ho filtru(obr. 40 - 45)
Naplánujte dobu sušení 24hodin.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Odjistěte odpadní nádobu na jemný
prach ve směru šipky a vyjměte ji.
Nechte natéci trochu vody do otvoru
nahoře na odpadní nádobě na jemný prach.
Tím se prach uvnitř spojí.
Otvorem vylijte vodu.Odjistěte horní díl tak, aby značka
směřovala na symbol . Vyjměte jemný prachový filtr opatrně
směrem nahoru zodpadní nádoby na
jemný prach. Vyčistěte vnější stranu jemného
prachového filtru pod tekoucí stu-
denou vodou.
Jemný prachový filtr nečistěte
zevnitř! Nepoužívejte mycí prostředek! Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty a jemný prachový filtr ne­kartáčujte! Po čištění nechte jemný prachový filtr nejméně 24hodin schnout!
Vyčistěte odpadní nádobu na jemný
prach vodou a slabým mycím
prostředkem. Odpadní nádobu na jemný prach
pečlivě osušte. Nasaďte suchý jemný prachový filtr
do suché odpadní nádoby na jemný
prach tak, aby značka směřovala na
symbol . Zajistěte horní díl tak, aby značka
směřovala na symbol . Nasaďte odpadní nádobu na jemný
prach do vysavače a zajistěte ji. Nasaďte odpadní nádobu na prach
znovu do vysavače.
Naklánějte odpadní nádobu na jemný
prach lehce sem a tam.
23
Page 24
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat součásti příslušenství slogem „ORI­GINAL Miele“. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vy­savače a dosáhnete nejlepšího mož­ného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“, se ne­vztahuje záruka.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění všech podlahových krytin. Při vysávání je na barevném displeji (jako na se­maforu) vidět pokrok včištění.
Turbokartáč TurboTeQ (STB 305-3)/ turbokartáč Turbo (STB 205-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Hardfloor (SBB235-3)
Pro vysávání odolných tvrdých rovných podlah.
Podlahový kartáč Hardfloor Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Pro vysávání rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Kde dostanu součásti příslušenství?
Originální příslušenství Miele můžete za­koupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
24
Page 25
Ostatní příslušenství
Kufřík spříslušenstvím MicroSet (SMC20)
Příslušenství pro čištění malých předmětů, jako jsou například HiFi věže nebo klávesnice, těžko přístupných míst nebo pro modelářství.
Ruční turbokartáč TurboXS(STB20)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
cs
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm (SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
25
Page 26
cs
Technické údaje
(pro modely srukojetí sdálkovým ovládáním)
Kmitočtové pásmo 433,05 MHz – 434,79 MHz Maximální vysílací výkon <10µW
Prohlášení oshodě
Miele tímto prohlašuje, že tento podlahový vysavač odpovídá směrnici 2014/53/EU.
Úplný text prohlášení oshodě EU je kdispozici na jedné znásledujících interne­tových adres:
– Produkty, Download na www.miele.cz
26
Page 27
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 28
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 36
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................38
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013 ...............................................................................................................40
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................41
Πριν από τη χρήση ..............................................................................................41
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ........................................................... 42
Χρήση.................................................................................................................... 43
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη ................................................................. 46
Συντήρηση............................................................................................................ 46
Άδειασμα του δοχείου σκόνης .............................................................................. 46
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης ................................................................................ 47
Καθαρισμός πλαισίου φίλτρου ............................................................................. 47
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης .................................................................... 47
Έναρξη λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ComfortClean χειροκίνητα ....................... 47
Αλλαγή μπαταρίας στην ασύρματη χειρολαβή ..................................................... 47
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών.............................................................. 48
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 48
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ ..................................... 48
Περιποίηση........................................................................................................... 48
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................... 50
Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών........................................................................... 52
Καθαρισμός προφίλτρου...................................................................................... 52
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα ................................................ 52
Service..................................................................................................................53
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 53
Εγγύηση ................................................................................................................. 53
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................53
Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................................................................... 55
Δήλωση πιστότητας ............................................................................................55
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: τα παιδιά δεν θα πρέπει
να πιάνουν στα χέρια τους τις μπαταρίες.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού­νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή μεταλλική λάμα, η οποία αποτρέπει τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα. Αν η σκού­πα σας είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco Comfort, προσέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω, λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής, γιατί εκεί έχει τοποθετη­θεί ένα ειδικό εξάρτημα.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Mόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προ­διαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με τέτοια ανταλλακτικά.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό.
Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα στεγνό
ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί. Εξαίρεση:
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
– Δοχείο σκόνης/Δοχείο λεπτής σκόνης: Καθαρίζετε αυτά
τα μέρη μόνο με νερό και απαλό απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι. Στη συνέχεια τα στεγνώνετε προσεκτι­κά.
– Φίλτρο λεπτής σκόνης: Μην καθαρίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά. Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα και μη βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης. Αφήνετε το φίλτρο λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει για τουλάχιστον 24 ώρες, πριν το τοποθετήσετε πάλι στο δοχείο λεπτής σκόνης.
– Προφίλτρο/Πλαίσιο φίλτρου: Καθαρίζετε αυτά τα μέρη
κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμο­ποιείτε αιχμηρά αντικείμενα. Μετά τον καθαρισμό στε­γνώνετε αυτά τα μέρη προσεκτικά.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς δοχείο
σκόνης, προφίλτρο, δοχείο λεπτής σκόνης και φίλτρο λεπτής σκόνης.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
33
Page 34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Σημαντική πληροφορία για το πώς θα χειριστείτε την
μπαταρία (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή):
– Μη βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία, μη την φορτίζετε και
μη την πετάτε στη φωτιά.
– Αποκομιδή της μπαταρίας: Αφαιρείτε την μπαταρία από
την ασύρματη λαβή και την αφήνετε στους ειδικούς κοινοτικούς χώρους συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων μπαταριών. Μην πετάτε την μπαταρία μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
34
Page 35
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα με το λογότυπο
γνησιότητας «ORIGINAL Miele». Μόνο τότε εγγυάται ο κα­τασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
35
Page 36
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης και το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
36
Page 37
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων μπαταριών και επαναφορτιζό­μενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρω­σης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς πληρωμή. Οι μπαταρίες και οι επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες πιθανώς να περιέχουν υλικά που μπορεί να βλάψουν τη δημόσια υγεία και το περι­βάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμ­μένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να πετάξετε τις μπαταρίες και τις επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμέ­νος κάδος επισημαίνεται με ένα ή πε­ρισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και / ή υδράργυρο (Hg).
και επαναφορτιζόμενων μπαταριών διευκολύνει την επεξεργασία και την ανακύκλωση.
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζό­μενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές πρώτες ύλες και μπορούν να ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή συγκέντρωση των παλιών μπαταριών
37
Page 38
el - Περιγραφή συσκευής
38
Page 39
el - Περιγραφή συσκευής
a
Σωλήνας
b
Λαβή μεταφοράς της ηλεκτρικής σκούπας
c
Ποδομοχλός για τύλιγμα του καλωδίου
d
Πλήκτρο ComfortClean
e
Καλώδιο σύνδεσης
f
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
g
Δοχείο λεπτής σκόνης με φίλτρο λεπτής σκόνης
h
Ρόδες κύλισης *
i
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
j
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
k
Περιστρεφόμενος επιλογέας (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: Πεδίο ενδείξεων)
l
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
m
Λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης
n
Πλαίσιο φίλτρου
o
Δοχείο σκόνης
p
Προφίλτρο
q
Λαβή του προφίλτρου
r
Απασφάλιση για δοχείο σκόνης
s
Πέλμα δαπέδου *
t
Πλήκτρα απασφάλισης *
u
Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
v
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα Comfort
w
Λυχνία LED *
x
Πλήκτρο κατάστασης αναμονής (Standby) για τα σύντομα διαλείμματα σκουπίσματος *
y
Πλήκτρα + / - για τη ρύθμιση της ισχύος απορρόφησης *
z
Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο με βαλβίδα ρύθμισης αέρα) *
Κάτω πλευρά - Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (δεν απεικονίζεται) * Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο-
ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
39
Page 40
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχε­τική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που υπάρχει Online, μπορείτε να «κατεβάσετε» από τη διεύθυνση της Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρι­σμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύ­ματος εξαρτάται από τη χρήση που γί­νεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του
40
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας (πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δα­πέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο­κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Page 41
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο­ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε-
ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του. Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα
δαπέδου.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 07, 08 + 09)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή­κες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήμα­τα»).
41
Page 42
el
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ­ρόφησης του ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζε­τε (βλέπε κεφ. «Χρήση - Επιλογή ισχύος απορρόφησης»).
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ. παλαιά πατώματα με σανίδες.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 10)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα, συνοδευτικό χύμα εξάρτημα
(ανάλογα με το μοντέλο) Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευ­αίσθητες επιφάνειες. Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περι­στρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κα­τεύθυνση που θέλετε.
Το ρύγχος για γωνίες και πτυχές και το ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων βρίσκονται σε υποδοχές στο πίσω μέρος της σκούπας.
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα εκ κατασκευής με μια βούρτσα Turbo, η οποία δεν απεικονίζεται. Αυτές οι ηλε­κτρικές σκούπες συνοδεύονται από ξε­χωριστές οδηγίες χρήσης για τη βούρτσα Τurbo.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών στη Eco Comfort-χειρολαβή (εικ. 11)
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με μια χειρολαβή Eco Comfort.
42
Page 43
el
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτικών επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση ψίχουλων.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης της
βούρτσας σκαλιστών επιφανειών και τη σπρώχνετε πάνω από την αυλακιά, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία καθαρισμού και σύρετε τη βούρτσα σκαλιστών επιφανειών πίσω στην αρχική της θέση, μέχρι να βεβαιωθεί­τε ακουστικά ότι έπιασε.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 12)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 13)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου μ. το ανώτερο)
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 14)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου. Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε-
λώς.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος και το τραβάτε για λίγο, όταν το τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 15)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και τη δύναμη απορ­ρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυ­νος υπερθέρμανσης και βλάβης.
43
Page 44
el
Κουρτίνες, υφάσματαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά ανθεκτικά δάπεδα, έντονα
λερωμένα χαλιά και μοκέτες (επί­σης για τον καθαρισμό ταπετσαριών επίπλων και στρωμάτων με το ακροφύσιο για ταπετσαρίες)
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν από τους πα­ρακάτω επιλογείς ισχύος απορρόφη­σης.
– Περιστρεφόμενος επιλογέας – Ασύρματη λαβή
Περιστρεφόμενος επιλογέας (εικ. 16)
Στρέφετε τον περιστρεφόμενο
επιλογέα στην επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Ασύρματη λαβή (εικ. 17)
Αφού θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα με τον ποδομοχλό λειτουργία/διακοπή αναβοσβήνει η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας.
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξε­ων της σκούπας ανάβει.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε­λευταία φορά. Αυτή αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο + στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια υψηλότερη
ισχύ απορρόφησης. Πιέζετε το πλήκτρο - στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια χαμηλότερη
ισχύ απορρόφησης.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 18 + 19)
(δεν υπάρχει στα μοντέλα σκουπών που έχουν ασύρματη λαβή και χειρολαβή Eco Comfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορ­ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ-
χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα. Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο σωλήνα.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
44
Page 45
el
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπο­ρείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη­μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποί­ες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή μεταλλική λάμα, η οποία αποτρέπει τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλ­λική λάμα. Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco Comfort, προ­σέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω, λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής. Στο επάνω, λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής έχει τοποθετηθεί το ειδικό εξάρτημα (εικ. 20, 21 + 22).
Προσωρινή διακοπή λειτουργίας (εικ. 17)
(σε μοντέλα με χειρολαβή με χειριστήριο)
Σε σύντομα διαλείμματα μπορείτε να διακόψετε τη λειτουργία της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Μην αφήνετε τη σκούπα για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε κατάσταση Standby, αλλά μόνο για σύντομα διαλείμματα. Κίνδυνος ζημιάς.
Σε κάθε πάτημα πλήκτρου στη χειρολαβή με χειριστήριο ανάβει η λυ­χνία LED.
Μετά τη διακοπή υπάρχουν οι ακόλου­θες δυνατότητες:
Αν πιέσετε εκ νέου το πλήκτρο
Standby , η σκούπα αρχίζει να λει-
τουργεί στη βαθμίδα ισχύος που επι-
λέξατε τελευταία. Αν πιέσετε το πλήκτρο +, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Αν απορροφηθεί μια μεγαλύτερη ποσό­τητα σκόνης ξαφνικά, θα πρέπει στα διαλείμματα σκουπίσματος ή στη συ­νέχεια να ξεκινήσει χειροκίνητα η λει­τουργία αυτοκαθαρισμού ComfortClean. Έτσι η σκούπα επιτυγχάνει αμέσως πάλι το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθα­ρισμού (βλέπε κεφ. «Συντήρηση ­Έναρξη χειροκίνητα της λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ComfortClean»).
Αν πιέσετε το πλήκτρο -, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στην ελάχιστη
βαθμίδα ισχύος.
45
Page 46
el
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 23)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συ­σκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 24)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης(εικ. 25 - 30)
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης το
αργότερο, όταν η σκόνη έχει φτάσει
στο μαρκάρισμα max του δοχείου
σκόνης. Τραβάτε προς τα πάνω και αφαιρείτε
τη λαβή μεταφοράς του δοχείου
σκόνης. Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης προς τα
πάνω.
Το περιεχόμενο μπορείτε να το πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Κρατάτε το δοχείο σκόνης βαθιά σε
έναν κάδο απορριμμάτων, έτσι ώστε
να διαφύγει προς τα έξω όσο το δυ-
νατόν λιγότερη σκόνη. Πιέζετε το κίτρινο πλήκτρο απα-
σφάλισης κάτω στο δοχείο σκόνης.
Στερεώνετε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης από πάνω στο στήριγμα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Για λόγους ασφαλείας μη ση-
κώνετε τη σκούπα από τη λαβή με­ταφοράς του δοχείου σκόνης.
46
Το καπάκι ανοίγει και η σκόνη πέφτει έξω.
Κλείνετε το καπάκι, μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έχει ασφαλίσει. Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης από
πάνω στη σκούπα, μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έπιασε. Τραβάτε προς τα κάτω τη λαβή μετα-
φοράς.
Page 47
el
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης, αν χρειάζεται.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης με νερό
και απαλό απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε προσεκτικά το δοχείο
σκόνης.
Καθαρισμός πλαισίου φίλτρου(εικ. 31 + 32)
Στο κουτί σκόνης υπάρχει ένα αφαιρούμενο πλαίσιο φίλτρου. Το κα­θαρίζετε όταν η βρωμιά είναι εμφανής.
Τοποθετείτε το άδειο και ανοιχτό δο-
χείο σκόνης στην μπροστινή πλευρά.
Απασφαλίζετε το πλαίσιο φίλτρου και
το αφαιρείτε.
Αδειάζετε το πλαίσιο φίλτρου και το
καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικεί­μενα! Στεγνώνετε το πλαίσιο φίλτρου προ­σεκτικά!
Τοποθετείτε το στεγνό πλαίσιο φίλ-
τρου στο δοχείο σκόνης, μέχρι να βε­βαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
έναν καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας. Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα ανάβει κίτρινο.
Έναρξη λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ComfortClean χειροκίνητα (εικ. 33)
Αν απορροφηθεί μια μεγαλύτερη ποσό­τητα σκόνης ξαφνικά, θα πρέπει στα διαλείμματα σκουπίσματος ή στη συ­νέχεια να ξεκινήσει χειροκίνητα η λει­τουργία αυτοκαθαρισμού ComfortClean. Έτσι η σκούπα πετυχαίνει αμέσως πάλι το βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα που έχει τεθεί σε λει-
τουργία για τουλάχιστον δύο δευτε-
ρόλεπτα. Η σκούπα απενεργοποιείται για περί-
που 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει έναν καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας. Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα ανάβει κίτρινο. Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη συ­νέχεια πάλι με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Εξάλλου συνιστούμε να αδειάζετε το δοχείο λεπτής σκόνης μία έως δύο φορές ανά έτος και να το καθαρίζετε (βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μικροανωμα­λιών - Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα»).
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης
Το φίλτρο λεπτής σκόνης είναι εξοπλισμένο με λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Μόλις επιτευχθεί ένας συγκεκριμένος βαθμός βρωμιάς η σκού­πα απενεργοποιείται αυτόματα για πε­ρίπου 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει
Αλλαγή μπαταρίας στην ασύρματη χειρολαβή (εικ. 34)
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία κάθε 18 μήνες περίπου. Για τον σκοπό αυτόν να έχετε πάντα διαθέσιμη μια μπαταρία 3 V (μπαταρία λιθίου CR 2032).
47
Page 48
el
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή αν δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στη συσκευή, μπορείτε να εξακολουθείτε να χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Για να γίνει αυτό θέτετε σε λειτουργία
τη σκούπα μέσω του ποδομοχλού λει­τουργία/διακοπή .
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξε­ων της σκούπας αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα για τουλάχιστον τέσσερα δευτερόλεπτα (εικ. 33).
Μπορείτε να χειριστείτε τη σκούπα στη συνέχεια, όμως αποκλειστικά με τη μέγι­στη ισχύ απορρόφησης.
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με ένα σταυροκατσάβιδο και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Αντικαθιστάτε την μπαταρία με μια
καινούρια. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα στερέωσης.
Πετάτε την παλιά μπαταρία στον
κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών (εικ. 35 + 36)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές. Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 37)
Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου.
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυ­παντικό κατάλληλο για πλαστικά.
48
Page 49
Λάβετε υπόψη σας τις ειδικές υποδεί­ξεις καθαρισμού για το δοχείο σκόνης και το πλαίσιο φίλτρου στο κεφάλαιο «Συντήρηση» και για το φίλτρο λεπτής σκόνης, το προφίλτρο και το δοχείο λεπτής σκόνης στο κεφάλαιο «Επι­διόρθωση μικροανωμαλιών».
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
el
49
Page 50
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Το πλήκτρο ComfortClean ανάβει κίτρινο.
Το πλήκτρο ComfortClean ανάβει κόκκινο. Η σκούπα μεταβαίνει αυτόνομα στη μικρότε­ρη βαθμίδα ισχύος.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουρ­γία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Η ανωμαλία εμφανίζεται, όταν αντικείμενα που έχουν απορροφη­θεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και βγάζε­τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
Η σκούπα διεξάγει έναν αυτόματο καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας.
Περιμένετε περίπου 20 δευτερόλεπτά μέχρι να τε-
λειώσει ο καθαρισμός.
Το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Αδειάζετε το δοχείο σκόνης.
Το προφίλτρο είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
θωση μικροανωμαλιών - Καθαρισμός προφίλτρου»).
Το φίλτρο λεπτής σκόνοης είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης με πρώτη
ευκαιρία (βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μικροανωμα­λιών - Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειρο­κίνητα»).
50
Page 51
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η απόδοση καθαρισμού μειώνεται.
Το προφίλτρο είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
θωση μικροανωμαλιών - Καθαρισμός προφίλτρου»).
Το δοχείο λεπτής σκόνης είναι γεμάτο. Αδειάζετε και καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με πρώτη ευκαιρία (βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μι­κροανωμαλιών - Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα»).
el
51
Page 52
el
Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε αποκατάσταση ανωμαλίας και βγάζε­τε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός προφίλτρου(εικ. 38 + 39)
Στην πίσω πλευρά του δοχείου σκόνης βρίσκεται το προφίλτρο. Το καθαρίζετε όταν η βρωμιά είναι εμφανής.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.Απασφαλίζετε τη λαβή του
προφίλτρου και το αφαιρείτε.
Καθαρίζετε το προφίλτρο κάτω από
τρεχούμενο κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικεί­μενα! Στεγνώνετε το προφίλτρο προσεκτι­κά!
Τοποθετείτε το στεγνό προφίλτρο
πάλι στο δοχείο σκόνης και ασφαλίζε­τε τη λαβή.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Αφήνετε να τρέξει λίγο νερό στο
άνοιγμα επάνω στο δοχείο λεπτής
σκόνης. Κουνάτε το δοχείο λεπτής σκόνης
ελαφρά εδώ κι εκεί. Έτσι δεσμεύεται η σκόνη που υπάρχει
μέσα.
Αδειάζετε το νερό από το άνοιγμα.Απασφαλίζετε το επάνω μέρος, έτσι
ώστε το μαρκάρισμα να δείχνει το
σύμβολο . Αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
προσεκτικά προς τα πάνω από το δο-
χείο λεπτής σκόνης. Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά
του φίλτρου λεπτής σκόνης κάτω
από τρεχούμενο κρύο νερό.
Μην καθαρίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικεί­μενα και μη βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης. Αφήνετε το φίλτρο λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει για τουλάχιστον 24 ώρες!
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα (εικ. 40 - 45)
Προγραμματίζετε έναν χρόνο στεγνώμα­τος 24 ωρών.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.Απασφαλίζετε το δοχείο λεπτής
σκόνης προς την κατεύθυνση του βέλους και το αφαιρείτε.
52
Καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με νερό και απαλό απορρυπαντικό
πλύσης πιάτων στο χέρι. Στεγνώνετε το δοχείο λεπτής σκόνης
προσεκτικά.
Page 53
el
Τοποθετείτε το στεγνό φίλτρο λεπτής
σκόνης στο στεγνό δοχείο λεπτής σκόνης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το μαρκάρισμα να δείχνει το σύμβολο .
Ασφαλίζετε το επάνω μέρος, έτσι
ώστε το μαρκάρισμα να δείχνει το σύμβολο .
Τοποθετείτε το δοχείο λεπτής σκόνης
στη σκούπα και το ασφαλίζετε.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας «ORIGINAL Miele» Μόνο έτσι μπο­ρείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele», δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από που μπορώ να προμηθευτώ εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικά εξαρτήματα Miele από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Βούρτσα TurboTeQ (STB 305-3) / Βούρτσα Τurbo (STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
53
Page 54
el
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
54
Page 55
el
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(για μοντέλα με ασύρματη χειρολαβή)
Ζώνη συχνοτήτων 433,05 MHz – 434,79 MHz Μέγιστη ισχύς εκπομπής <10µW
Δήλωση πιστότητας
Δια της παρούσης η εταιρεία Miele δηλώνει ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα δαπέδου ανταποκρίνεται στην οδηγία 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης Πιστότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι διαθέσιμο μέσω internet στις διευθύνσεις που ακολουθούν:
– Προϊόντα, λήψη, στη διεύθυνση www.miele.gr – Service, ζήτηση πληροφοριών, οδηγίες χρήσης, στη διεύθυνση www.miele.gr/
domestic/customer-information-385.htm με εισαγωγή της ονομασίας του προϊόντος ή του αριθμού κατασκευής
55
Page 56
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 57
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 64
Descripción del aparato...................................................................................... 66
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
666/2013 ...............................................................................................................68
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 68
Antes de utilizar el aparato................................................................................. 69
Manejo..................................................................................................................70
Apoyar, transportar y guardar el aparato.......................................................... 73
Mantenimiento.....................................................................................................73
Vaciar el depósito recogepolvo ............................................................................ 73
Limpiar el depósito de polvo................................................................................. 74
Limpiar el bastidor del filtro .................................................................................. 74
Limpieza del filtro para el polvo fino...................................................................... 74
Iniciar manualmente la función de autolimpieza ComfortClean ........................... 74
Sustitución de la pila del mango radiocontrol ...................................................... 75
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores?...................................................... 75
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? ........................................................ 75
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal ....................................................... 75
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 77
Solución de pequeñas anomalías...................................................................... 79
Limpieza del prefiltro ............................................................................................ 79
Limpieza manual del filtro para el polvo fino........................................................ 79
Servicio Post-venta ............................................................................................. 80
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 80
Garantía................................................................................................................. 80
Accesorios especiales ........................................................................................ 80
Datos técnicos..................................................................................................... 82
Declaración de conformidad..............................................................................82
56
Page 57
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpie­za/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
57
Page 58
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
58
Page 59
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En los modelos con mango radiocontrol: mantener las
baterías fuera del alcance de los niños.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
59
Page 60
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se gene­ran cargas electrostáticas que pueden descargarse. Para evitar la sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la parte inferior del mango superior. Por este motivo, al aspi­rar preste atención a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico. Si su aspirador está equipado con un mango Eco Comfort, preste especial atención a que su mano permanezca continuamente en contacto con esta parte del mango, dotada con un revestimiento especial.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
60
Page 61
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad solo con las piezas de sustitución originales . Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por dichas piezas originales.
Limpieza
No sumerja nunca el aspirador ni los accesorios en
agua.
Limpie el aspirador y los accesorios solo con un paño
seco o ligeramente húmedo. Excepción:
– Depósito recogepolvo/depósito para polvo fino: limpie el
depósito para el polvo fino con agua y un producto de limpieza suave. Séquelo por completo.
– Filtro para el polvo fino: no limpie el interior del filtro para
el polvo fino. Limpie la parte exterior bajo el grifo de agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utili­ce objetos puntiagudos o con bordes afilados y no cepi­lle el filtro para el polvo fino! Deje que el filtro para el polvo fino se seque durante al menos 24 h después de la limpieza, antes de volver a colocarlo.
– Prefiltro/bastidor del filtro. limpie estas piezas bajo el
grifo de agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados! Después de la limpieza, séquelas por completo.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin el depósito de polvo, el prefil-
tro, el depósito de polvo fino y el filtro de polvo fino.
61
Page 62
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Importante para el manejo de la pila (en modelos con
mango radiocontrol):
– No poner en cortocircuito, recargar la pila o tirarla al fue-
go.
– Eliminación de la pila: retire la pila del mango radiocon-
trol y entréguela en un punto de recogida pertinente. No las deseche en la basura doméstica. No las deseche en la basura común.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
62
Page 63
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente accesorios con el logo «Original
Miele». Solo así el fabricante puede garantizar su seguri­dad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.
63
Page 64
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes de la desestimación del aparato inservible, retire el filtro para el polvo fi­no y deséchelo en la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
64
Page 65
Su contribución a la protección del medio ambiente
3E&G+J
Entrega de baterías y acumula­dores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de baterías y acu­muladores que tampoco deben dese­charse en la basura doméstica tras su uso. Legalmente está obligado a no ex­traer baterías y acumuladores integra­dos en el aparato y a llevarlos a un pun­to de recogida adecuado (p.ej. comer­cio), donde pueden entregarse gratuita­mente. Las baterías y acumuladores contienen sustancias que pueden resul­tar perjudiciales para la salud y para el medio ambiente.
El marcado de la batería o del acumula­dor proporciona más información. El cubo de basura tachado significa que las baterías y acumuladores no pueden desecharse de ningún modo en la ba­sura doméstica. Si el cubo de basura tachado está marcado con uno o varios de los símbolos químicos indicados, entonces contienen plomo (Pb), cadmio (Cd) y/o mercurio (Hg).
Las baterías y acumuladores inservibles contienen importantes materias primas y pueden reutilizarse. La recogida se­lectiva de baterías y acumuladores in­servibles facilita el tratamiento y el reci­claje.
65
Page 66
es - Descripción del aparato66es - Descripción del aparato
Page 67
a
Manguera de aspiración
b
Asa de transporte del aspirador
c
Tecla pedal para el rebobinado del cable
d
Tecla ComfortClean
e
Cable de conexión
f
Tobera para tapizados
g
Depósito de filtro fino con filtro de polvo fino
h
Ruedas *
i
Tobera plana
j
Sistema parking para las pausas de aspiración
k
Mando giratorio / en los modelos equipados con mango radiocontrol: display
l
Tecla pedal de conexión / desconexión
m
Asa de transporte del depósito de polvo
n
Bastidores del filtro
o
Depósito de polvo
p
Prefiltro
q
Asa del prefiltro
r
Desbloqueo del depósito de polvo
s
Cepillo universal *
t
Teclas de desbloqueo
u
Tubo telescópico Comfort
v
Desbloqueo del tubo telescópico Comfort
w
LED *
x
Tecla Standby para interrupciones breves de las tareas de aspiración *
y
Teclas + / - para el ajuste de la potencia aspiradora *
z
Mango (según modelo con válvula reguladora de aire) *
Parte inferior - Sistema Parking para su almacenaje (no representado) * disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di-
ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
67
Page 68
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja de datos técnicos europea correspon­diente al aspirador, así como la etiqueta de eficiencia energética online se pue­den descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos y en la eti­queta de eficiencia energética describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 proce­sos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de succión suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o sue­los duros que se describe en las nor­mativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
Se ha utilizado la tobera universal con las cerdas introducidas para consumos energéticos y clases de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así como pa­ra el nivel acústico (Pulse la tecla pedal ).
Si se adjuntara una tobera ranurada SRD junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la lim­pieza de suelos duros habrá sido utili­zada para calcular los valores mencio­nados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética hacen referen­cia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los distintos recu­brimientos de suelo.
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
68
Page 69
es
Antes de utilizar el aparato
Conectar la manguera de aspiración (fig. 01)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración hasta que en­caje perceptiblemente en el aspira­dor.
Retirar la manguera de aspiración (fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera del orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 05)
El tubo telescópico consta de dos tu­bos, uno encajado en el otro, que per­mite ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Encajar el tubo telescópico y el cepi­llo Universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la iz-
quierda y la derecha, hasta que enca-
je perfectamente. Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
telescópico del cepillo Universal gi-
rándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 07, 08 + 09)
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce­pillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo «Accesorios opcionales (no suministrados)»).
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal . Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
69
Page 70
es
Si le parece que la fuerza de desliza­miento del cepillo universal conmu­table es demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo Universal se deslice suave­mente (ver el capítulo «Manejo - Se­leccionar potencia de aspiración»).
Utilización de la tobera plana SRD
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
La tobera plana está especialmente in­dicada para la aspiración de suelos con ranuras o hendiduras profundas, p. ej. suelos de baldosas antiguas.
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 10)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones, coji­nes, cortinas o similares.
Algunos modelos están dotados de un turbo-cepillo que no está representado. Estos aspiradores disponen de unas instrucciones de manejo individuales para el turbo-cepillo.
Cepillo de cerdas en el mango Eco Comfort (fig. 11)
Algunos modelos están equipados con un mango Eco Comfort.
El cepillo de cerdas está especialmente indicado para la limpieza de superficies resistentes, por ejemplo para aspirar te­clados o migas.
Pulse la tecla de desbloqueo del ce-
pillo de cerdas y deslícelo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente. Pulse la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y vuelva a co-
locar el cepillo de cerdas en la posi-
ción de salida, hasta que encaje per-
fectamente.
Cepillo universal conmutable (fig. 12)
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para la limpieza de escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Cepillo de cerdas naturales,
adjunto suelto
(en función del modelo) Para aspirar perfiles así como ob­jetos tallados, adornos o aplica­ciones delicadas similares. La ca­beza giratoria facilita la adaptación a la posición más conveniente.
La tobera plana y la tobera para tapiza­dos se encuentran en alojamientos en la parte trasera del aspirador.
70
Manejo
Extracción del cable de conexión (fig. 13)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada. Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
Page 71
es
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30 minutos, el cable de conexión deberá extraerse por completo. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Enroscar el cable de conexión (fig. 14)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por completo.
En caso de que no desee que se en­rosque por completo, desactive la fun­ción. Sostenga el cable de conexión en la mano mientras se enrosca y tire de él brevemente cuando se haya en­roscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 15)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias (también para la limpieza de tapizados y colcho­nes con la tobera para tapizados)
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que este cepillo se desplace suavemente.
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los siguientes filtros de salida de aire.
– Mando giratorio – Mango radiocontrol
Mando giratorio (fig. 16)
Gire el mando giratorio hasta el nivel
de potencia deseado.
Mango radiocontrol (fig. 17)
Tras conectar el aspirador con la tecla pedal de conexión / desconexión , el nivel de potencia parpadea en el display del aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol. El nivel de potencia se ilumina en el
display del aspirador. Durante la primera puesta en funciona-
miento el aspirador se conecta en este nivel de máxima potencia.
71
Page 72
es
A partir del siguiente uso, el aspirador se conecta en el nivel de potencia se­leccionado la última vez que se usó. El nivel parpadea.
Pulse la tecla + en el mango radio-
control si desea una potencia de as­piración mayor.
Pulse la tecla - en el mango radiocon-
trol si desea una potencia de aspira­ción menor.
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 18 + 19)
(no disponible en los modelos con man­go radiocontrol y mango Eco Comfort)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue­de utilizar el aspirador colocándolo en posición vertical, p. ej. para aspi­rar escaleras o cortinas.
Al aspirar, especialmente al aspi-
rar polvo fino como el que proviene de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáti­cas que pueden descargarse en de­terminadas situaciones. Para evitar la sensación desagradable que produ­cen dichas descargas, se ha coloca­do un revestimiento metálico en la parte inferior del mango superior. Por este motivo, al aspirar preste aten­ción a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico. Si su aspirador está equipado con un mango Eco Comfort, preste especial atención a que su mano permanezca continuamente en contacto con esta parte del mango, dotada con un re­vestimiento especial. En la parte su­perior curvada se ha colocado un re­vestimiento metálico (fig. 20, 21 +
22).
Si se aspira una gran cantidad de polvo de una sola vez, será necesario iniciar manualmente la función de autolimpie­za ComfortClean durante las pausas de limpieza o después de las mismas. Gra­cias a ello el aspirador alcanza inmedia­tamente de nuevo el mejor resultado de limpieza posible.
Interrumpir el funcionamiento (fig. 17)
(en los modelos equipados con mango radiocontrol)
72
Para interrupciones breves de las tareas de aspiración existe la posibilidad de in­terrumpir el funcionamiento del aspira­dor.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
Page 73
es
No deje el aspirador permanen-
temente en el modo Standby, utilice esta función solo para interrupciones breves. Riesgo de daños.
Cada pulsación de teclas del mango ra­diocontrol se indica mediante la ilumi­nación del LED.
Tras una interrupción tiene las siguien­tes posibilidades:
Pulse de nuevo la tecla Standby ,
así el aspirador se conecta en el últi­mo nivel de potencia seleccionado.
Pulse la tecla +, así el aspirador se
conecta al máximo nivel de potencia.
Pulse la tecla -, el aspirador se co-
necta al mínimo nivel de potencia.
Apoyar, transportar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 23)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de «aparcar» cómodamente el tubo de aspiración con el complemento corres­pondiente, sujetándolo a la carcasa del aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparca­miento situado en la parte posterior del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre una superficie inclinada, p.ej. en una rampa, recoja todas las piezas del tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 24)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
También es útil recoger completamen­te las piezas del tubo telescópico.
Encaje el complemento aspirador con
los soportes del sistema Parking des-
de arriba en el soporte del tubo aspi-
rador. Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Por motivos de seguridad, no le-
vante el aspirador tirando del asa de transporte.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
Vaciar el depósito recogepolvo (fig. 25 - 30)
Vacíe el depósito recogepolvo como
muy tarde cuando el polvo alcance la
marca máx en el depósito recogepol-
vo. Extraiga el asa de transporte del de-
pósito recogepolvo hacia arriba. Retire el depósito recogepolvo hacia
arriba.
73
Page 74
es
Puede depositar el contenido en la ba­sura de casa, si no contiene nada que no se pueda eliminar a través de esta.
Mantenga el depósito recogepolvo
tan cerca como pueda del cubo de basura para que no se levante una gran polvareda.
Pulse la tecla amarilla de desbloqueo
bajo el depósito recogepolvo. La tapa se abre y el polvo cae. Cierre la tapa hasta que encaje per-
fectamente. Introduzca el depósito recogepolvo
en el aspirador desde arriba, hasta
que encaje correctamente. Presione el asa de transporte hacia
abajo.
Limpiar el depósito de polvo
Limpie el depósito de polvo cuando sea necesario.
Limpie el depósito de polvo con agua
y un producto de limpieza suave. Seque cuidadosamente el depósito
de polvo.
Limpiar el bastidor del filtro (fig. 31 + 32)
En el depósito recogepolvo se encuen­tra un bastidor del filtro extraíble. En ca­so de que esté visiblemente sucio, lím­pielo.
Coloque el depósito recogepolvo va-
cío y abierto en la parte delantera. Desbloquee el bastidor del filtro y ex-
tráigalo.
Vacíe el bastidor del filtro y límpielo
bajo el grifo de agua fría.
¡No utilice ningún tipo de deter-
gente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados! Seque cuidadosamente el bastidor del filtro.
Introduzca el bastidor del filtro seco
en el depósito recogepolvo, hasta que encaje correctamente.
Limpieza del filtro para el polvo fino
El filtro para el polvo fino está dotado de una función de autolimpieza. El aspi­rador se desconecta automáticamente durante aprox. 20 segundos al alcanzar un grado de suciedad determinado y lleva a cabo una limpieza automática, que se puede oír. La tecla ComfortClean del aspirador se ilumina en amarillo.
Iniciar manualmente la función de autolimpieza ComfortClean (fig. 33)
Si se aspira una gran cantidad de polvo de una sola vez, será necesario iniciar manualmente la función de autolimpie­za ComfortClean durante las pausas de limpieza o después de las mismas. Gra­cias ello el aspirador alcanza inmediata­mente de nuevo el mejor resultado de limpieza posible.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador conectado durante el menos dos segundos.
El aspirador se desconecta durante aprox. 20 segundos y lleva a cabo una limpieza automática, que se puede oír. La tecla ComfortClean del aspirador se
74
Page 75
es
ilumina en amarillo. El aspirador se conecta al nivel de po­tencia que se seleccionó la última vez.
Además recomendamos vaciar y limpiar el depósito para el polvo fino una o dos veces al año (ver el capítulo «Solución de pequeñas anomalías - Limpieza ma­nual del filtro para el polvo fino»).
Sustitución de la pila del mango ra­diocontrol (fig. 34)
Sustituya la pila aprox. cada 18 meses. Para ello, tenga preparada una pila 3 V (pila de botón CR 2032).
Puede seguir utilizando el aspirador aunque la pila esté agotada o no se haya colocado ninguna pila.
Conecte para ello el aspirador con la
tecla pedal de conexión / descone-
xión . El nivel de potencia parpadea en el
display del aspirador. Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador durante el menos cuatro se-
gundos(fig. 33). El aspirador puede continuar funcionan-
do de este modo aunque únicamente al máximo nivel de potencia.
Afloje los tornillos de sujeción de la
tapa con un destornillador de estrella
y retire la tapa. Sustitúyala por una nueva. Tenga
siempre en cuenta la polaridad. Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
¿Cuándo debo sustituir los despren­dedores?
(no es posible en los modelos con cepi­llo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos de la tobera del cepillo univer­sal. Sustituya los desprendedores de hilos cuando detecte que están desgas­tados.
¿Cómo debo sustituir los desprende­dores? (fig. 35 + 36)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p. ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal (fig. 37)
Limpiar el rodillo del cepillo universal, en caso necesario.
Desbloquee el eje del rodillo con una
moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
Extraiga el rodillo.A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Entregue la pila usada en el punto de
recogida pertinente.
75
Page 76
es
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y los accesorios de plásti­co podrán limpiarse con un producto de limpieza común para plásticos.
Observe las indicaciones especiales de limpieza para el depósito de polvo y el bastidor del filtro en el capítulo «Mantenimiento» y para el filtro de polvo fino, el prefiltro y el depósito de polvo fino en el capítulo «Solución de pequeñas anomalías».
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
76
Page 77
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de las mencionadas anomalías o fallos.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
La tecla ComfortClean se ilumina en amarillo.
La tecla ComfortClean se ilumina en rojo. El aspirador conmuta automáticamente al ni­vel de potencia más ba­jo.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador si se calienta demasiado. La anomalía puede surgir si un objeto aspirado voluminoso obstruye el conducto de aspiración.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante-
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctri­ca.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
El aspirador lleva a cabo una limpieza automática, que se puede oír.
Espere aprox. 20 segundos hasta que finalice la
limpieza.
El depósito de polvo está lleno. Vacíe el depósito de polvo.
El prefiltro está sucio. Limpie el prefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías - Limpieza del prefiltro»).
El filtro de polvo fino está sucio. Limpie el filtro de polvo fino en la siguiente oca-
sión (véase el capítulo «Solución de pequeñas anomalías - Limpieza manual del filtro de polvo fi­no»).
77
Page 78
es
Problema Causa y solución
La potencia de limpieza disminuye.
El prefiltro está sucio. Limpie el prefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías - Limpieza del prefiltro»).
El depósito de filtro fino está lleno. Vacíe y limpie el depósito de polvo fino en la si-
guiente ocasión (véase el capítulo «Solución de pequeñas anomalías - Limpieza manual del filtro de polvo fino»).
78
Page 79
es
Solución de pequeñas anoma­lías
Antes de llevar a cabo cualquier
eliminación de anomalía, desconecte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
Limpieza del prefiltro (fig. 38 + 39)
En la parte posterior del depósito reco­gepolvo se encuentra el prefiltro. En caso de que esté visiblemente sucio, límpielo.
Retire el depósito recogepolvo.Desbloquee el asa del prefiltro y ex-
tráigalo. Limpie el prefiltro bajo el grifo de
agua fría.
¡No utilice ningún tipo de deter-
gente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados! ¡Seque inmediatamente el prefiltro!
Introduzca el prefiltro seco de nuevo
en el depósito recogepolvo y bloquee
el asa.
Deje correr algo de agua por la aber-
tura superior del depósito para el polvo fino.
Mueva el depósito para el polvo fino
ligeramente hacia un lado y hacia el otro.
De este modo se mezcla el polvo.
Deseche el agua por la abertura.Desbloquee la parte superior, de ma-
nera que la marca indique hacia el símbolo .
Retire hacia arriba el filtro para el
polvo fino del depósito para el polvo fino cuidadosamente.
Limpie la parte exterior del depósito
para el polvo fino bajo el grifo de agua fría.
¡No limpie el interior del filtro pa-
ra el polvo fino! ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados y no cepille el filtro para el polvo fino! ¡Deje que el filtro para el polvo fino se seque durante al menos 24 h des­pués de la limpieza!
Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Limpieza manual del filtro para el polvo fino(fig. 40 - 45)
Planee un tiempo de secado de 24 ho­ras.
Retire el depósito recogepolvo.Desbloquee el filtro para el polvo fino
en la dirección de la flecha y extráiga-
lo.
Limpie el depósito para el polvo fino
con agua y un producto de limpieza suave.
Seque cuidadosamente el depósito
para el polvo fino.
Coloque el filtro para el polvo fino se-
co en el depósito para el polvo fino seco de manera que la marca indique hacia el símbolo .
79
Page 80
es
Bloquee la parte superior, de manera
que la marca indique hacia el símbolo
. Coloque el depósito para el polvo fi-
no en el aspirador y bloquéelo. Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Le recomendamos que utilice exclu­sivamente accesorios con el logo «Original Miele». Solo así optimizará la potencia del aspirador y consegui­rá el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aspirador derivados de la utili­zación de accesorios que no sean originales de Miele (logo «Original Miele»), no se contemplarán en la garantía.
¿Cómo puedo conseguir accesorios?
Los accesorios originales de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele espe­cializado.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3) / Turbo-cepillo Turbo (STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
80
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Hardfloor Twister con juntu­ras rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Page 81
es
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet (SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos pequeños o zonas de difícil acceso co­mo p. ej. equipos de música, teclados, maquetas.
Turbo-cepillo Mini XS (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
81
Page 82
es
Datos técnicos
(para modelos con mango radiocontrol)
Banda de frecuencia 433,05MHz – 434,79MHz Potencia de transmisión máxima <10µW
Declaración de conformidad
Por la presente, Miele declara que este aspirador cumple con los requisitos de la directiva europea 2014/53/EU.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad europea:
– productos, descarga, en www.miele.es – Atención al cliente, solicitud de información, instrucciones de manejo, e
www.miele.es/electrodomesticos/solicitud-de-informacion-385.htm introducien­do el nombre del producto o el número de fabricación
82
Page 83
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 84
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 90
Készülékleírás...................................................................................................... 92
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez...................... 94
Ábra hivatkozások............................................................................................... 94
Használat előtt.....................................................................................................94
A mellékelt tartozékok használata .................................................................... 96
Használat.............................................................................................................. 96
Leállítás, szállítás és tárolás...............................................................................98
Karbantartás ........................................................................................................ 99
A portartály ürítése ............................................................................................... 99
A portartály tisztítása............................................................................................. 99
A szűrőkeret tisztítása .......................................................................................... 99
A finompor-szűrő tisztítása.................................................................................. 100
A ComfortClean öntisztító funkció manuális indítása......................................... 100
Elemcsere a rádióvezérléses markolatban ......................................................... 100
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?..................................................................... 100
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? ................................................................ 101
A padló szívófej görgőinek AllTeQ tisztítása ....................................................... 101
Ápolás................................................................................................................. 101
Mi a teendő, ha ... ..............................................................................................102
Hibaelhárítás...................................................................................................... 103
Az előszűrő tisztítása.......................................................................................... 103
A finompor-szűrő manuális tisztítása ................................................................. 103
Ügyfélszolgálat ..................................................................................................103
Kapcsolat üzemzavar esetén .............................................................................. 103
Garancia .............................................................................................................. 104
Utólag vásárolható tartozékok......................................................................... 104
Műszaki adatok .................................................................................................106
Megfelelőségi nyilatkozat.................................................................................106
83
Page 84
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülések­hez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó bizton­ságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a por­szívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló alj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
84
Page 85
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tar­tsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tud­niuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen ha­sználat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a por­szívóval játszani.
85
Page 86
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Rádióvezérléses markolattal ellátott modelleknél: Az ele-
mek nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a vi­llamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
86
Page 87
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a por­szívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala­mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön bizton­ságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
A porszívózásnál - elsősorban finom por, pl. fúrásból
származó por, homok, gipsz, liszt, stb. - természetes mó­don elektronikus feltöltődés jön létre, ami kisülhet. Az elek­trosztatikus töltés kellemetlen hatásának elkerülése ér­dekében a fogantyú alsó részébe elvezetőként egy fémcsík van bedolgozva. A porszívózáskor ügyeljen arra, hogy a keze mindig érintkezzen a fémcsíkkal. Ha a porszívója Eco
Comfort-fogóval van felszerelve, ügyeljen arra, hogy a ke-
zével mindig markolja a felső, hajlított részt, mert az elve­zető ebbe van integrálva.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti alkatrészek esetében garantálja a Miele,
hogy a biztonsági követelményeket teljesítik. Hibás alka­trészeket csak ilyenekre szabad kicserélni.
87
Page 88
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat.A porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén
nedves ruhával tisztítsa. Kivétel:
– Portartály/Finompor-tartály: ezeket a részeket csak víz-
zel és lágy mosogatószerrel tisztítsa. Ezután szárítsa meg őket alaposan.
– Finompor-szűrő: A finompor-szűrőt ne belülről tisztítsa.
A külső oldalát tisztítsa meg folyó, hideg víz alatt. Ne ha­sználjon mosogatószert. Ne használjon éles vagy hegyes tárgyakat és ne kefélje le a finompor-szűrőt. Ha­gyja a finompor-szűrőt a tisztítás után legalább 24 órán át száradni, mielőtt újra visszateszi a finompor-tartályba.
– Előszűrő/szűrőkeret: ezeket a részeket folyó hideg víz
alatt tisztítsa. Ne használjon mosogatószert. Ne ha­sználjon hegyes vagy éles tárgyakat. Ezeket a részeket tisztítás után alaposan szárítsa meg.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót portartály, finompor-tartály és
finompor-szűrő nélkül.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja te­ljesen kiszáradni.
88
Page 89
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.Fontos az elemekkel történő bánásmódhoz (a rádióve-
zérléses fogóval ellátott modelleknél):
– Ne zárja rövidre, ne töltse fel és ne dobja tűzbe az ele-
met.
– Az elem megsemmisítése: vegye ki az elemeket a rádiós
markolatból és a nyilvános begyűjtőhelyeken adja le azokat. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékok közé.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tartozékokat ha-
sználjon. A gyártó csak ezeknél garantálja a biztonságot.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása okoz.
89
Page 90
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag meg­semmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma­golóanyagokat környezetvédelmi és hu­lladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újraha­sznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot ta­karít meg és csökkenti a keletkező hu­lladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A régi készülék selejtezése
A régi készülék selejtezése előtt vegye ki a finompor-szűrőt és tegye a háztar­tási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bi­zonyos anyagokat, elegyeket és alka­trészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi ese­tre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elek­tromos és elektronikus készülékek le­adására és hasznosítására szolgáló gyűtő- és visszavételi helyeket. A selej­tezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért tör­vényileg saját maga felel. Kérjük, gon­doskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbi­ztosan legyen tárolva.
90
Page 91
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
3E&G+J
A régi elemek és akkumuláto­rok leadása
Az elektromos és elektronikus készülékek sok esetben tartalmaznak elemeket és akkumulátorokat, amelye­ket a használat után nem szabad a háztartási szemétbe dobni. Törvényileg az Ön kötelessége, hogy az olyan régi elemeket és akkumulátorokat, amelye­ket a készülék nem zár szorosan körül, kivegye, és a megfelelő gyűjtőhelyre elvigye (pl. egy kereskedelmi üzletbe), ahol ingyenesen leadhatja őket. Az ele­mek és akkumulátorok tartalmazhatnak olyan anyagokat, amelyek az emberi egészségre és a környezetre ártalmasak lehetnek.
Az elemek és akkumulátorok jelölése további útmutatásokat ad. Az áthúzott szemétgyűjtő azt jelenti, hogy az eleme­ket és akkumulátorokat semmi esetre sem szabad a háztartási szemétbe dob­ni. Ha az áthúzott szemétgyűjtő meg van jelölve eggyel vagy többel a felso­rolt vegyjelekből, akkor ezek ólmot (Pb), kadmiumot (Cd) és/vagy higanyt (Hg) tartalmaznak.
A régi elemek és akkumulátorok fontos nyersanyagokat tartalmaznak és újraha­sznosíthatók. A régi elemek és akkumu­látorok elkülönített gyűjtése megkönnyíti a kezelést és az újrahasznosítást.
91
Page 92
hu - Készülékleírás
92
Page 93
hu - Készülékleírás
a
Szívótömlő
b
A porszívó hordozó fogantyúja
c
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
d
ComfortClean gomb
e
Csatlakozó kábel
f
Kárpit szívófej
g
Finompor-tartály finompor-szűrővel
h
Görgők *
i
Fugatisztító
j
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
k
Forgatókapcsoló (a rádióvezérléses modelleknél: kijelzőfelület)
l
Be/Ki lábkapcsoló gomb
m
A portartály fogantyúja
n
Szűrőkeret
o
Portartály
p
Előszűrő
q
Az előszűrő fogantyúja
r
A portartály kioldó gombja
s
Padló szívófej *
t
Kioldó gombok
u
Comfort teleszkópcső
v
A Comfort teleszkópcső kioldó gombja
w
LED *
x
Standby gomb a rövid szívási szünetekhez *
y
+ / - gombok a szívóteljesítmény beállításához *
z
Kézi fogantyú (a modellnek megfelelően melléklevegő beállítóval) *
Alsó rész - Parkolórendszer a tároláshoz (nincs a képen) * modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
93
Page 94
hu
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz tartozó EU-adatlap, valamint a hozzátartozó online energiacímke a Miele weboldalán, a www.miele.hu ol­dalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szere­plő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten ala­pul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a por­szívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmo­nizált normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for ho­usehold use - Part 1: Dry vacuum clea­ners - Methods for measuring the per­formance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi pad­lókefék és beállítások lettek felha­sználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-, valamint keménypadló tisztítási hatékonysági osztályhoz, illetve a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen az át­kapcsolható padlófejet használtuk be­süllyesztett sörtékkel (Nyomja meg a lábkapcsoló gombot).
Amennyiben a porszívójához gyárilag SRD réskefe tartozik, akkor ezt a spe­ciálisan keménypadló tisztításához kifej­lesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti értékek keménypadlóra vonatkozó meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása (01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó szívónyílásába.
Nem minden porszívóhoz tartozó pad­lókefe és szívótartozék van a rendelke­zésekben előírt szőnyegek és
94
Page 95
hu
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívó-
nyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csa­tlakoztatása (03. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyú-
ba.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Eh-
hez mindkét rész pozícionáló jelölését
illessze egymásra. Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa-
ni és enyhe csavarással húzza ki a fo-
gantyút a szívócsőből.
A teleszkópcső beállítása (05. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a porszívózáshoz mindenkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt
hosszúságra.
A teleszkópcső és az átkapcsolható padlófej összedugása (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padlófejbe,
amíg észrevehetően bepattan. Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa-
ni és enyhe csavarással húzza ki a te-
leszkópcsövet a padlófejből.
Az átkapcsolható padlófej beállítása (07, 08 + 09. ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpad­lók és nem érzékeny kemény padlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más pad­lóburkolatok, vagy a speciális alkal­mazások számára alkalmas padló szívófejeket, keféket és tartozékokat kínál (lásd az „Utólag vásárolható tartozékok“) fejeze­tet.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot. Ezen padlók és szőnyegek ill. pad-
lószőnyegek rövid tisztítása behúzott sörtékkel:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló-szívófej tolásához szükséges erőt túl na­gynak találja, akkor csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd a Használat - Szívóteljesítmény kiválasztása" fejezetet).
Az SRD résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
95
Page 96
hu
A résszívó fej kimondottan a mély fúgákkal és résekkel rendelkező padlók porszívózására alkalmas, mint pl. a történelmi hajópadlók.
A mellékelt tartozékok ha­sználata (10. ábra)
Rés szívófej
Rések, fúgák és sarkok por­szívózásához.
Kárpit szívófej
Kárpitozott bútorok, matracok, párnák, függönyök stb., por­szívózásához.
Szívóecset természetes
sörtével, mellékelve
(modelltől függően) Profillécek, valamint díszes, barázdált vagy különösen ér­zékeny tárgyak porszívózásához. Az ecsetfej forgatható és így min­dig a legkedvezőbb helyzetbe állít­ható.
A rés szívófej és a kárpit szívófej a por­szívó hátoldalán lévő tartókban talál­hatók.
Egyes modellek gyárilag turbókefével vannak felszerelve, amelyek nincsenek az ábrán, Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van a turbókefe külön ha­sználati utasítása.
Szívóecset az Eco Comfort fogón (11. ábra)
Egyes modellek Eco Comfort fogóval vannak felszerelve.
A szívóecset nem érzékeny felületek porszívózásához, pl. billentyűzetek por­szívózásához, vagy morzsa felszívására alkalmas.
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját és tolja előre amíg érez­hetően bepattan.
Nyomja meg a kioldógombot a por-
szívózási folyamat befejezése után és tolja vissza a kiindulási helyzetébe, amíg határozottan bepattan.
Az átkapcsolható padló szívófej (12. ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők tisztítására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása (13. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságúra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozókábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki kell húzni. Túlmelegedés és káro­sodás veszélye.
Csatlakozó kábel felcsévélése (14. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
96
Page 97
hu
A csatlakozókábelt a készülék teljesen felcsévéli.
Ha a csatlakozókábelt nem kell telje­sen felcsévélni, akkor ez a funkció de­aktiválható. A csatlakozókábelt tartsa a kezében a felcsévélés alatt, és a fel­csévélés megállításához húzza meg röviden.
Be- és kikapcsolás (15. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
Szívóteljesítmény kiválasztása
A porszívó szívóteljesítményét a por­szívózási szituációhoz igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelen­tősen csökkenti a padlófej tolóerejét.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok­hoz piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy az adott telje­sítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákÉrtékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók (kárpitok és matracok tisztításá­hoz is a kárpit szívófejjel)
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolhatóvá válik.
Modelltől függően az Ön porszívója a következő szívóteljesítmény-választó­gombok egyikével van felszerelve.
– Forgatókapcsoló – Rádióvezérléses fogó
Forgatókapcsoló (16. ábra)
Forgassa a forgatókapcsolót a kívánt
teljesítményfokozatra.
Rádióvezérléses fogó (17. ábra)
A porszívó Be/Ki lábkapcsoló gom­bjának megnyomás után villog a te­ljesítményfokozat a porszívó kijelző felületén.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
A porszívó kijelző mezőjében világít a teljesítményfokozat .
Az első üzembe helyezéskor a porszívó ezen a legnagyobb teljesítményfokoza­ton kapcsol be.
A következő használattól kezdve a por­szívó az utoljára kiválasztott telje­sítményfokozaton kapcsol be. Ez a te­ljesítményfokozat villog.
Nyomja meg a + gombot rádiós fo-
gantyún, ha nagyobb szívótelje­sítményt kíván.
Nyomja meg a - gombot rádiós fo-
gantyún, ha alacsonyabb szívótelje­sítményt kíván.
A melléklevegő beállító nyitása (18 + 19. ábra)
(nincs a rádióvezérléses és a Eco Com­fort fogantyús modelleknél)
97
Page 98
hu
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl. a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen. Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej
mozgatásához szükséges erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Ha-
sználhatja a porszívót egyenesre
felállítva is, pl. a lépcső, vagy a
függöny porszívózásakor.
A porszívózásnál - elsősorban fi-
nom por, pl. fúrásból származó por, homok, gipsz, liszt, stb. - természe­tes módon elektronikus feltöltődés jön létre, ami kisülhet. Az elektroszta­tikus töltés kellemetlen hatásának el­kerülése érdekében a fogantyú alsó részébe elvezetőként egy fémcsík van bedolgozva. A porszívózáskor ügyeljen arra, hogy a keze mindig érintkezzen a fémcsíkkal. Ha a porszívója Eco Comfort fogóval van felszerelve, ügyeljen arra, hogy a kezével mindig markolja a felső, haj­lított részt. A felső, hajlított részbe van az elvezető integrálva (20, 21 +
22. ábra).
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port szív fel, a porszívózási szünetekben va­gy azt követően ajánlott a ComfortCle­an öntisztító funkciót manuálisan elin­dítani. Ezáltal a porszívó újra azonnal eléri a lehető legjobb tisztítási ered-
ményt (lásd a „Karbantartás - A Com­fortClean öntisztító funkció manuális elindítása“ fejezetet).
A működés megszakítása (17. ábra)
(Rádióvezérléses markolatos modelle­knél)
Rövid szívási szünetekben megszakít­hatja a porszívó működését.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
Ne hagyja a porszívót tartósan
Standby módban, hanem csak rövid szívási szünetekre. Károsodás ve­szélye áll fenn.
A rádiós markolaton történő minden gombnyomást a LED-es világítás jelez.
A megszakítás után a következő le­hetőségei vannak:
Nyomja meg ismét a Standby
gombot, így a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a + gombot, akkor a
porszívó a legmagasabb teljesítmény­fokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a - gombot, akkor a por-
szívó a legkisebb teljesítmény-foko­zaton kapcsol be.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (23. ábra)
Rövid szívási szünetekhez a szívó­csövet a szívóelőtéttel kényelmesen leállíthatja a porszívón.
98
Page 99
hu
Dugja a szívóelőtétet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felüle­ten, pl. egy rámpán van, akkor telje­sen tolja össze a teleszkópos szívó­cső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz (24. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Hasznos, ha a teleszkópos cső dara­bjait kompletten összetolja.
Dugja a szívó előtétet a par-
kolóbütyökkel felülről a szívócső tar-
tóba. Így kényelmesen viheti, vagy teheti le
tárolás céljából a porszívót.
A porszívót biztonsági okokból
ne emelje meg a portartály fogan­tyújánál fogva.
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Emelje ki a portartályt.
A tartalmat a normál háztartási szemétbe is kidobhatja, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladék­ban tiltott szemetet.
A portartályt tartsa olyan közel a sze-
meteshez, hogy a lehető legkevesebb por kavarodjon fel.
Nyomja meg a sárga kioldó gombot a
portartály alján. A fedél kinyílik és a por kihullik. Zárja be a fedelet, amíg érezhetően
bepattan. Tegye be a portartályt felülről a por-
szívóba, amíg érezhetően bepattan. Nyomja le a fogantyút.
A portartály tisztítása
Tisztítsa meg a portartályt szükség esetén.
Tisztítsa meg a portartályt vízzel és
lágy mosogatószerrel. A portartályt gondosan szárítsa meg.
A szűrőkeret tisztítása(31 + 32. ábra)
A portartályban található egy kivehető szűrőkeret. Tisztítsa meg, ha észreve­hetően szennyezett.
Tegye a kiürített és nyitott portartályt
az elülső oldalára.
A portartály ürítése(25 - 30. ábra)
Ürítse ki a portartályt legkésőbb
akkor, amikor a por eléri a max jelzést a portartályban.
Húzza ki felfelé a portartály fogóját.
Oldja ki a szűrőkeretet és vegye ki.Ürítse ki a szűrőkeretet és tisztítsa
meg folyó, hideg víz alatt.
99
Page 100
hu
Ne használjon mosogatószert!
Ne használjon hegyes vagy éles tár­gyakat. Alaposan szárítsa meg a szűrőkere­tet!
Tegye be a száraz szűrőkeretet a por-
tartályba, amíg érezhetően bepattan.
A finompor-szűrő tisztítása
A finompor-szűrő öntisztító funkcióval van felszerelve. Egy meghatározott szennyezettségi fokozat elérése esetén a porszívó automatikusan kikapcsol kb. 20 másodpercre és tisztítást végez. ami üzemi zajjal jár. A ComfortClean gomb a porszívón sár­gán világít.
A ComfortClean öntisztító funkció manuális indítása(33. ábra)
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port szív fel, a porszívózási szünetekben va­gy azt követően ajánlott a ComfortCle­an öntisztító funkciót manuálisan elin­dítani. Ezáltal a porszívó azonnal ismét eléri a lehető legjobb tisztítási ered­ményt.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább két másodpercre.
A porszívó kikapcsol kb. 20 másodper­cre és tisztítást végez. ami üzemi zajjal jár. A ComfortClean gomb a porszívón sár­gán világít. Ezután a porszívó az utoljára kiválaszto­tt teljesítményfokozaton kapcsol be új­ra.
Ezenkívül javasoljuk, hogy a finompor­tartályt évente 1-2 alkalommal ürítse ki és tisztítsa meg (lásd „Hibaelhárítás - A finompor-szűrő manuális tisztítása“ fe­jezet).
Elemcsere a rádióvezérléses marko­latban (34. ábra)
Cserélje ki az elemet kb. 18 havonta. Tartson ehhez készenlétben egy 3 V-os elemet (CR 2032 gombelem).
Ha az elem lemerült, vagy nincs betéve elem, a porszívót akkor is tudja tovább használni.
Kapcsolja be a porszívót a Be/Ki
lábkapcsoló gombbal. A porszívó kijelző mezőjében villog a
teljesítményfokozat. Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább
négy másodpercre (33. ábra). A porszívó így tovább üzemeltethető, de
csak a legnagyobb szívóteljesítménnyel. Csavarja ki a fedél rögzítő csavarját
egy csillagcsavarhúzóval és vegye le
a fedelet. Cserélje ki az elemet egy újra. Ügye-
ljen a polaritásra. Tegye fel ismét a burkolatot és húzza
meg a rögzítő csavarokat. A régi elemet a kommunális gyűj-
tőrendszeren keresztül selejtezze.
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
(nem lehetséges az EcoTeQ Plus pad­lófejjel rendelkező modelleknél)
100
Loading...