Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné používání může vést kporanění
osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním: Baterie se
nesmí dostat do rukou dětí.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu jako např. pra-
chu zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – vzniká zpřirozených důvodů elektrický náboj, který se může vybít. Abyste zabránili nepříjemnému působení elektrostatického výboje, je na spodní straně rukojeti zabudovaný kovový pásek pro odvádění náboje. Při vysávání dbejte na to, abyste
se rukou stále dotýkali tohoto kovového pásku. Pokud je
Váš vysavač vybavený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte na
to, abyste rukou stále objímali horní, zahnutou část rukojeti, protože je vní zabudováno zařízení na odvádění náboje.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů garantuje společ-
nost Miele, že budou splňovat bezpečnostní požadavky.
Vadné součásti nahrazujte jen originálními náhradními díly.
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy.
Vysavač a součásti příslušenství čistěte jen zasucha ne-
bo mírně navlhčeným hadříkem. Výjimka:
– Odpadní nádoba na prach/odpadní nádoba na jemný
prach: tyto součásti čistěte jen vodou a slabým mycím
prostředkem. Potom je pečlivě osušte.
vnitř. Čistěte vnější stranu pod tekoucí studenou vodou.
Nepoužívejte mycí prostředek. Nepoužívejte ostré nebo
špičaté předměty a jemný prachový filtr nekartáčujte. Po
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
čištění nechte jemný prachový filtr nejméně 24hodin
schnout, než ho znovu nasadíte do odpadní nádoby na
jemný prach.
– Předfiltr/rám filtru: tyto součásti čistěte pod tekoucí stu-
denou vodou. Nepoužívejte mycí prostředek. Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty. Tyto součásti po
čištění pečlivě osušte.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez odpadní nádoby na prach,
předfiltru, odpadní nádoby na jemný prach a jemného
prachového filtru.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Důležité pro zacházení sbaterií (umodelů srukojetí
sdálkovým ovládáním):
– Baterii nezkratujte, nenabíjejte a nezahazujte do ohně.
ovládáním a zlikvidujte ji prostřednictvím komunálního
sběrného systému. Nezahazujte baterii do domovního
odpadu.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“.
Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím
stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
9
Page 10
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
jemný prachový filtr a dejte ho do
domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
10
Page 11
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Vracení starých baterií a starých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují baterie a akumulátory, které se
ani po upotřebení nesmí dostat do
domovního dopadu. Podle zákona máte
povinnost vyjmout ze starého přístroje
staré baterie a staré akumulátory, které
vněm nejsou pevně uzavřené, a zanést
je do vhodné sběrny (např. vobchodním domě), kde je můžete bezplatně odevzdat. Baterie a akumulátory
mohou obsahovat látky, které mohou
škodit lidskému zdraví a životnímu
prostředí.
Na baterii nebo akumulátoru jsou vyznačeny další pokyny. Přeškrtnutá popelnice znamená, že baterie a akumulátory nesmíte vžádném případě odhazovat do domovního odpadu. Pokud
je přeškrtnutá popelnice doplněna
jednou nebo několika zuvedených chemických značek, obsahují olovo (Pb),
kadmium (Cd) a/nebo rtuť (Hg).
Staré baterie a staré akumulátory obsahují důležité suroviny a mohou být
recyklovány. Samostatný sběr starých
baterií a starých akumulátorů usnadňuje
zpracování a recyklaci.
11
Page 12
cs - Popis přístroje
12
Page 13
cs - Popis přístroje
a
sací hadice
b
rukojeť pro přenášení vysavače
c
nášlapné tlačítko pro navíjení kabelu
d
tlačítko ComfortClean
e
připojovací kabel
f
hubice na čalounění
g
odpadní nádoba na jemný prach sjemným prachovým filtrem
tlačítko standby pro krátké přestávky při vysávání*
y
tlačítka + / - pro nastavení sacího výkonu*
z
rukojeť (podle modelu sotvorem pro vedlejší nasávání vzduchu)*
Spodní strana – parkovací systém pro uskladnění (není vyobrazen)
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis-
pozici.
13
Page 14
cs
Poznámka kevropským
nařízením (EU) č.665/2013 a
(EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedených nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze, list technických
údajů EU patřící kvysavači a příslušný
online energetický štítek jsou připraveny
ke stažení na internetové stránce Miele
www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená
vlistu technických údajů a na energetickém štítku popisuje indikativní, roční
spotřebu energie (kWh za rok) na bázi
50 operací čištění. Skutečná spotřeba
energie závisí na tom, jak se vysavač
používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedených nařízeních byly
provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízením:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění kober-
ců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly
použity následující podlahové hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice vpoloze se zasunutým kartáčem (stiskněte nášlapné
tlačítko ).
Pokud je kVašemu vysavači sériově přiložena spárová hubice SRD, tak byla
pro zjištění výše uvedených hodnot na
tvrdé podlaze použita tato podlahová
hubice, která byla vyvinuta speciálně
pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vlistu technických údajů EU a na
energetickém štítku se vztahují výhradně ke zde uváděným kombinacím a
nastavením podlahových hubic na různých podlahových krytinách.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Před použitím
Připojení sací hadice (obr.01)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Odpojení sací hadice (obr.02)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici
ze sacího otvoru.
14
Page 15
cs
Spojení sací hadice a rukojeti
(obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr.04)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného za-
klapnutí do sací trubice. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice
(obr.05)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
do sebe zasunutých dílčích trubic, které
můžete pro vysávání vysunout na délku,
která pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou
délku.
Spojení teleskopické trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr.06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte teleskopickou trubici zpodlahové hubice.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování
podlah zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepínatelnou podlahovou hubici posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce (viz kapitola
„Použití– Volba sacího výkonu“).
Použití spárové hubice SRD
(podle modelu)
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
15
Page 16
cs
Spárová hubice je vhodná speciálně na
vysávání podlah shlubokými spárami a
rýhami jako např. historických
prkenných podlah.
Použití dodávaného příslušenství (obr. 10)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného nábytku, matrací, polštářů závěsů
atd.
sací štětec spřírodními štětina-
mi,
volně přiložený
(dle modelu)
Pro vysávání profilových lišt a zdobených, vyřezávaných nebo
zvláště choulostivých předmětů.
Hlavice štětce je otočná a lze ji tak
natočit do příslušné nejvhodnější
polohy.
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vodítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec
zpět do výchozí polohy až do zřetelného zaklapnutí.
Přepínatelná podlahové hubice
(obr. 12)
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 13)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hubice pro vysávání spár a hubice na
čalounění jsou umístěné vdržácích na
zadní straně vysavače.
Některé modely jsou sériově vybaveny
turbokartáčem, který není vyobrazený.
Ktěmto vysavačům je přiložen samostatný návod kpoužití turbokartáče.
Sací štětec na rukojeti Eco Comfort
(obr.11)
Některé modely jsou vybaveny rukojetí
Eco Comfort.
Sací štětec se hodí na vysávání nechoulostivých povrchů, např. na vysávání klávesnic nebo drobků.
16
Při době provozu delší než
30minut musíte připojovací kabel
zcela vytáhnout. Nebezpečí přehřátí
a poškození.
Navinutí připojovacího kabelu
(obr. 14)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Page 17
cs
Pokud se připojovací kabel nemá navinout celý, tak můžete tuto funkci deaktivovat. Za tím účelem držte připojovací kabel během navíjení vruce a
krátce za něj zatáhněte, když má navíjení skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 15)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit podmínkám vysávání. Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
záclony, textilie
kvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy (také pro čištění polštářů a matrací
hubicí na čalounění)
Když používáte přepínatelnou podlahovou hubici a při tom se Vám zdá,
že ji musíte posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud
nebude možné posouvat hubici
lehce.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jedním znásledujících regulátorů sacího
výkonu.
– otočný regulátor
– rukojeť sdálkovým ovládáním
Otočný regulátor (obr. 16)
Otočte regulátor na požadovaný stu-
peň výkonu.
Rukojeť sdálkovým ovládáním
(obr. 17)
Po zapnutí vysavače nášlapným tlačítkem zap./vyp. bliká stupeň výkonu
vindikačním poli vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Stupeň výkonu vindikačním poli vysavače svítí.
Při prvním uvádění do provozu se vysavač zapne na tento nejvyšší stupeň
výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vždy zapne na naposledy zvolený stupeň
výkonu. Ten bliká.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
stiskněte tlačítko + na rukojeti sdálkovým ovládáním.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
stiskněte tlačítko - na rukojeti sdálkovým ovládáním.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 18 + 19)
(není kdispozici umodelů srukojetí
sdálkovým ovládáním a rukojetí Eco
Comfort)
17
Page 18
cs
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete
používat ive vzpřímené poloze, např.
při vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jem-
ného prachu jako např. prachu zvrtání, písku, sádry, mouky atd. –
vzniká zpřirozených důvodů elektrický náboj, který se může vybít.
Abyste zabránili nepříjemnému působení elektrostatického výboje, je na
spodní straně rukojeti zabudovaný
kovový pásek pro odvádění náboje.
Při vysávání dbejte na to, abyste se
rukou stále dotýkali tohoto kovového
pásku.
Pokud je Váš vysavač vybavený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte na to,
abyste rukou stále objímali horní, zahnutou část rukojeti. Vhorní, zahnuté
části je zabudováno zařízení na odvádění náboje (obr. 20, 21 + 22).
Když je naráz nasáváno větší množství
prachu, měli byste vpřestávkách čištění
nebo později manuálně spustit funkci
samočištění ComfortClean. Tím vysavač znovu dosáhne svého nejlepšího
možného výsledku čištění (viz kapitola
„Údržba– Manuální spuštění funkce
samočištění ComfortClean“).
Přerušení provozu (obr. 17)
(umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete přerušit provoz vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Vysavač nenechávejte vpoho-
tovostním režimu standby trvale, nýbrž jen na dobu krátkých přestávek
při vysávání. Nebezpečí poškození.
Každé stisknutí tlačítka na rukojeti
sdálkovým ovládáním je indikováno
rozsvícením diody LED.
Po přerušení máte následující možnosti:
Když znovu stiskněte tlačítko standby
, tak se vysavač zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
Když stiskněte tlačítko +, tak se vy-
savač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Když stiskněte tlačítko -, tak se vy-
savač zapne na nejnižší stupeň výkonu.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při
vysávání (obr. 23)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici se sacím nástavcem
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
18
Page 19
cs
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
zcela zasuňte části teleskopické trubice.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 24)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pomůže, když úplně zasunete jednotlivé části teleskopické trubice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce shora do držáku sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet
nebo snadno uložit.
Zbezpečnostních důvodů vy-
savač nezvedejte za rukojeť pro
přenášení odpadní nádoby na prach.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vyprázdnění odpadní nádoby na
prach(obr. 25 - 30)
Odpadní nádobu na prach vy-
prázdněte nejpozději tehdy, když
prach dosáhne značky max vnádobě.
Vytáhněte nahoru rukojeť pro
přenášení odpadní nádoby na prach.
Vyjměte odpadní nádobu na prach
nahoru.
Obsah můžete zlikvidovat sdomovním
odpadem, pokud neobsahuje nečistoty, které se vdomovním odpadu nesmí likvidovat.
Držte odpadní nádobu na prach nad
kbelíkem na odpadky tak nízko, abyste rozvířili co nejméně prachu.
Stiskněte žluté odjišťovací tlačítko
dole na odpadní nádobě na prach.
Otevře se klapka a prach vypadne.
Zavřete klapku tak, aby zřetelně za-
padla.
Nasaďte odpadní nádobu na prach
shora do vysavače tak, aby zřetelně
zaklapla.
Zatlačte dolů rukojeť pro přenášení.
Čištění odpadní nádoby na prach
Odpadní nádobu na prach čistěte podle
potřeby.
Odpadní nádobu na prach čistěte
vodou a slabým mycím prostředkem.
Odpadní nádobu na prach pečlivě
osušte.
Čištění rámu filtru(obr. 31 + 32)
Vprachovém zásobníku se nachází vyjímatelný rám filtru. Když je zjevně
znečištěný, vyčistěte ho.
Položte vyprázdněnou a otevřenou
odpadní nádobu na prach na přední
stranu.
Odjistěte rám filtru a vyjměte ho.
Vyprázdněte rám filtru a vyčistěte ho
pod tekoucí studenou vodou.
19
Page 20
cs
Nepoužívejte mycí prostředek!
Nepoužívejte ostré nebo špičaté
předměty!
Rám filtru pečlivě osušte!
Nasaďte suchý rám filtru do odpadní
nádoby na prach tak, aby zřetelně zaklapl.
Čištění jemného prachového filtru
Jemný prachový filtr je vybavený funkcí
samočištění. Při dosažení stanoveného
stupně znečištění se vysavač asi na
20sekund automaticky vypne a provede čištění doprovázené provozním hlukem.
Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě
svítí.
Manuální spuštění funkce samočištění ComfortClean(obr. 33)
Když je naráz nasáváno větší množství
prachu, měli byste vpřestávkách čištění
nebo později manuálně spustit funkci
samočištění ComfortClean. Tím vysavač ihned znovu dosáhne nejlepšího
možného výsledku čištění.
Nejméně dvě sekundy tiskněte tlačít-
ko ComfortClean na zapnutém vysavači.
Vysavač se asi na 20sekund vypne a
provede čištění doprovázené provozním
hlukem.
Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě
svítí.
Vysavač se pak znovu zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
Kromě toho doporučujeme jednou až
dvakrát za rok vyprázdnit a vyčistit odpadní nádobu na jemný prach (viz kapitola „Odstraňování závad– Manuální
čištění jemného prachového filtru“).
Pojezdový váleček podlahové hubice
vpřípadě potřeby vyčistěte.
Mincí odjistěte hřídel válečku.
Vytlačte hřídel válečku a odejměte ji.
Vyjměte pojezdový váleček.
Odstraňte nitě a vlasy, nasaďte opět
pojezdový váleček a zajistěte hřídel
válečku.
Dbejte speciálních pokynů pro čištění
odpadní nádoby na prach a rámu filtru
vkapitole „Údržba“ a jemného
prachového filtru, předfiltru a odpadní
nádoby na jemný prach vkapitole
„Odstraňování závad“.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo,
univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej!
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím úrazu elektrickým proudem.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a součásti příslušenství zumělé hmoty můžete ošetřovat běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
21
Page 22
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, tepelný jistič ho vypne.
Porucha se může vyskytnout, když se sací cesty
ucpou velkými předměty.
Vysavač pak vypněte (sešlápněte nášlapné tlačítko
zap./vyp.) a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
Tlačítko ComfortClean
žlutě svítí.
Tlačítko ComfortClean
červeně svítí.
Vysavač se samočinně
přepne na nejnižší stupeň výkonu.
směřovala na symbol .
Nasaďte odpadní nádobu na jemný
prach do vysavače a zajistěte ji.
Nasaďte odpadní nádobu na prach
znovu do vysavače.
Naklánějte odpadní nádobu na jemný
prach lehce sem a tam.
23
Page 24
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat
součásti příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“. Pak si můžete být jistí,
že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou
je použití příslušenství neoznačeného
logem „ORIGINAL Miele“, se nevztahuje záruka.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění
všech podlahových krytin. Při vysávání
je na barevném displeji (jako na semaforu) vidět pokrok včištění.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: τα παιδιά δεν θα πρέπει
να πιάνουν στα χέρια τους τις μπαταρίες.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες μπορεί
να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά
της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή μεταλλική λάμα, η οποία
αποτρέπει τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες εκφόρτισης
στατικού ηλεκτρισμού. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα. Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco Comfort,
προσέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω,
λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής, γιατί εκεί έχει τοποθετηθεί ένα ειδικό εξάρτημα.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
Mόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί.
Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα
πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με τέτοια ανταλλακτικά.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό.
Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα στεγνό
ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί. Εξαίρεση:
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
– Δοχείο σκόνης/Δοχείο λεπτής σκόνης: Καθαρίζετε αυτά
τα μέρη μόνο με νερό και απαλό απορρυπαντικό πλύσης
πιάτων στο χέρι. Στη συνέχεια τα στεγνώνετε προσεκτικά.
– Φίλτρο λεπτής σκόνης: Μην καθαρίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά. Καθαρίζετε
την εξωτερική πλευρά κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο
χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα και μη
βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης. Αφήνετε το
φίλτρο λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει
για τουλάχιστον 24 ώρες, πριν το τοποθετήσετε πάλι
στο δοχείο λεπτής σκόνης.
– Προφίλτρο/Πλαίσιο φίλτρου: Καθαρίζετε αυτά τα μέρη
κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα. Μετά τον καθαρισμό στεγνώνετε αυτά τα μέρη προσεκτικά.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς δοχείο
σκόνης, προφίλτρο, δοχείο λεπτής σκόνης και φίλτρο
λεπτής σκόνης.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
33
Page 34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Σημαντική πληροφορία για το πώς θα χειριστείτε την
μπαταρία (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή):
– Μη βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία, μη την φορτίζετε και
μη την πετάτε στη φωτιά.
– Αποκομιδή της μπαταρίας: Αφαιρείτε την μπαταρία από
την ασύρματη λαβή και την αφήνετε στους ειδικούς
κοινοτικούς χώρους συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων
μπαταριών. Μην πετάτε την μπαταρία μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
34
Page 35
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα με το λογότυπο
γνησιότητας «ORIGINAL Miele». Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
35
Page 36
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
και το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
36
Page 37
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων
μπαταριών και επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες
δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά
υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να
παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον
κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρωσης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου
εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς
πληρωμή. Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πιθανώς να
περιέχουν υλικά που μπορεί να
βλάψουν τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμμένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε
καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να
πετάξετε τις μπαταρίες και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμένος κάδος επισημαίνεται με ένα ή περισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά
στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν
μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και / ή
υδράργυρο (Hg).
και επαναφορτιζόμενων μπαταριών
διευκολύνει την επεξεργασία και την
ανακύκλωση.
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές
πρώτες ύλες και μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή
συγκέντρωση των παλιών μπαταριών
37
Page 38
el - Περιγραφή συσκευής
38
Page 39
el - Περιγραφή συσκευής
a
Σωλήνας
b
Λαβή μεταφοράς της ηλεκτρικής σκούπας
c
Ποδομοχλός για τύλιγμα του καλωδίου
d
Πλήκτρο ComfortClean
e
Καλώδιο σύνδεσης
f
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
g
Δοχείο λεπτής σκόνης με φίλτρο λεπτής σκόνης
h
Ρόδες κύλισης *
i
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
j
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
k
Περιστρεφόμενος επιλογέας (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: Πεδίο ενδείξεων)
l
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
m
Λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης
n
Πλαίσιο φίλτρου
o
Δοχείο σκόνης
p
Προφίλτρο
q
Λαβή του προφίλτρου
r
Απασφάλιση για δοχείο σκόνης
s
Πέλμα δαπέδου *
t
Πλήκτρα απασφάλισης *
u
Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
v
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα Comfort
w
Λυχνία LED *
x
Πλήκτρο κατάστασης αναμονής (Standby) για τα σύντομα διαλείμματα
σκουπίσματος *
y
Πλήκτρα + / - για τη ρύθμιση της ισχύος απορρόφησης *
z
Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο με βαλβίδα ρύθμισης αέρα) *
Κάτω πλευρά - Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (δεν απεικονίζεται)
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο-
ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
39
Page 40
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με
αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχετική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που
υπάρχει Online, μπορείτε να
«κατεβάσετε» από τη διεύθυνση της
Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και
στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης
περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια
κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος),
βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
40
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας
(πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD,
τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση
των άνω αναφερόμενων τιμών σε
σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον
καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα
ενεργειακής κλάσης σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των
πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη
χαλιών.
Page 41
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε-
ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα
δαπέδου.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 07, 08 + 09)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
41
Page 42
el
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και
μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της
βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του ρυθμιζόμενου
πέλματος δαπέδου είναι πολύ
μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να
μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα
πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε κεφ. «Χρήση - Επιλογή
ισχύος απορρόφησης»).
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο
ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με
βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ.
παλαιά πατώματα με σανίδες.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 10)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα,
συνοδευτικό χύμα εξάρτημα
(ανάλογα με το μοντέλο)
Για να καθαρίζετε πήχεις,
σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες. Το κεφάλι
της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά
να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Το ρύγχος για γωνίες και πτυχές και το
ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
βρίσκονται σε υποδοχές στο πίσω
μέρος της σκούπας.
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα εκ
κατασκευής με μια βούρτσα Turbo, η
οποία δεν απεικονίζεται. Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύονται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για τη
βούρτσα Τurbo.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών στη
Eco Comfort-χειρολαβή (εικ. 11)
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με
μια χειρολαβή Eco Comfort.
42
Page 43
el
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι
κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτικών
επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα
πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση
ψίχουλων.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης της
βούρτσας σκαλιστών επιφανειών και
τη σπρώχνετε πάνω από την αυλακιά,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία
καθαρισμού και σύρετε τη βούρτσα
σκαλιστών επιφανειών πίσω στην
αρχική της θέση, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 12)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό
σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς
τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 13)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου μ. το
ανώτερο)
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 14)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε-
λώς.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει
να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να
απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο
χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος
και το τραβάτε για λίγο, όταν το
τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 15)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και τη δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να
τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το
καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
λερωμένα χαλιά και μοκέτες (επίσης για τον καθαρισμό
ταπετσαριών επίπλων και
στρωμάτων με το ακροφύσιο για
ταπετσαρίες)
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με έναν από τους παρακάτω επιλογείς ισχύος απορρόφησης.
– Περιστρεφόμενος επιλογέας
– Ασύρματη λαβή
Περιστρεφόμενος επιλογέας (εικ. 16)
Στρέφετε τον περιστρεφόμενο
επιλογέα στην επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος.
Ασύρματη λαβή (εικ. 17)
Αφού θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα
με τον ποδομοχλό λειτουργία/διακοπή
αναβοσβήνει η βαθμίδα ισχύος
στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας.
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας ανάβει.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα
ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η
σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά. Αυτή αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο + στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια υψηλότερη
ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε το πλήκτρο - στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια χαμηλότερη
ισχύ απορρόφησης.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα
(εικ. 18 + 19)
(δεν υπάρχει στα μοντέλα σκουπών που
έχουν ασύρματη λαβή και χειρολαβή
Eco Comfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη,
ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ-
χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο
σωλήνα.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
44
Page 45
el
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα
και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές
ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν στην
εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά
της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή
μεταλλική λάμα, η οποία αποτρέπει
τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες
εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα.
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη
με μια χειρολαβή Eco Comfort, προσέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει
διαρκώς το επάνω, λυγισμένο τμήμα
της χειρολαβής. Στο επάνω,
λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής έχει
τοποθετηθεί το ειδικό εξάρτημα (εικ.
20, 21 + 22).
Προσωρινή διακοπή λειτουργίας
(εικ. 17)
(σε μοντέλα με χειρολαβή με
χειριστήριο)
Σε σύντομα διαλείμματα μπορείτε να
διακόψετε τη λειτουργία της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Μην αφήνετε τη σκούπα για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε
κατάσταση Standby, αλλά μόνο για
σύντομα διαλείμματα. Κίνδυνος
ζημιάς.
Σε κάθε πάτημα πλήκτρου στη
χειρολαβή με χειριστήριο ανάβει η λυχνία LED.
Μετά τη διακοπή υπάρχουν οι ακόλουθες δυνατότητες:
Αν πιέσετε εκ νέου το πλήκτρο
Standby , η σκούπα αρχίζει να λει-
τουργεί στη βαθμίδα ισχύος που επι-
λέξατε τελευταία.
Αν πιέσετε το πλήκτρο +, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Αν απορροφηθεί μια μεγαλύτερη ποσότητα σκόνης ξαφνικά, θα πρέπει στα
διαλείμματα σκουπίσματος ή στη συνέχεια να ξεκινήσει χειροκίνητα η λειτουργία αυτοκαθαρισμού ComfortClean.
Έτσι η σκούπα επιτυγχάνει αμέσως πάλι
το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρισμού (βλέπε κεφ. «Συντήρηση Έναρξη χειροκίνητα της λειτουργίας
αυτοκαθαρισμού ComfortClean»).
Αν πιέσετε το πλήκτρο -, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στην ελάχιστη
βαθμίδα ισχύος.
45
Page 46
el
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 23)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 24)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε
εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού
σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Άδειασμα του δοχείου
σκόνης(εικ. 25 - 30)
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης το
αργότερο, όταν η σκόνη έχει φτάσει
στο μαρκάρισμα max του δοχείου
σκόνης.
Τραβάτε προς τα πάνω και αφαιρείτε
τη λαβή μεταφοράς του δοχείου
σκόνης.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης προς τα
πάνω.
Το περιεχόμενο μπορείτε να το
πετάξετε μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα, από τη στιγμή που δεν
περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Κρατάτε το δοχείο σκόνης βαθιά σε
έναν κάδο απορριμμάτων, έτσι ώστε
να διαφύγει προς τα έξω όσο το δυ-
νατόν λιγότερη σκόνη.
Πιέζετε το κίτρινο πλήκτρο απα-
σφάλισης κάτω στο δοχείο σκόνης.
Στερεώνετε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης από πάνω στο στήριγμα
σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Για λόγους ασφαλείας μη ση-
κώνετε τη σκούπα από τη λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης.
46
Το καπάκι ανοίγει και η σκόνη πέφτει
έξω.
Κλείνετε το καπάκι, μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έχει ασφαλίσει.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης από
πάνω στη σκούπα, μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Τραβάτε προς τα κάτω τη λαβή μετα-
φοράς.
Page 47
el
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης, αν
χρειάζεται.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης με νερό
και απαλό απορρυπαντικό πλύσης
πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε προσεκτικά το δοχείο
σκόνης.
Καθαρισμός πλαισίου
φίλτρου(εικ. 31 + 32)
Στο κουτί σκόνης υπάρχει ένα
αφαιρούμενο πλαίσιο φίλτρου. Το καθαρίζετε όταν η βρωμιά είναι εμφανής.
Τοποθετείτε το άδειο και ανοιχτό δο-
χείο σκόνης στην μπροστινή πλευρά.
Απασφαλίζετε το πλαίσιο φίλτρου και
το αφαιρείτε.
Αδειάζετε το πλαίσιο φίλτρου και το
καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικό πλύσης πιάτων στο χέρι!
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα!
Στεγνώνετε το πλαίσιο φίλτρου προσεκτικά!
Τοποθετείτε το στεγνό πλαίσιο φίλ-
τρου στο δοχείο σκόνης, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
έναν καθαρισμό ο οποίος προκαλεί
έναν θόρυβο λειτουργίας.
Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα
ανάβει κίτρινο.
Αν απορροφηθεί μια μεγαλύτερη ποσότητα σκόνης ξαφνικά, θα πρέπει στα
διαλείμματα σκουπίσματος ή στη συνέχεια να ξεκινήσει χειροκίνητα η λειτουργία αυτοκαθαρισμού ComfortClean.
Έτσι η σκούπα πετυχαίνει αμέσως πάλι
το βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα που έχει τεθεί σε λει-
τουργία για τουλάχιστον δύο δευτε-
ρόλεπτα.
Η σκούπα απενεργοποιείται για περί-
που 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει έναν
καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν
θόρυβο λειτουργίας.
Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα
ανάβει κίτρινο.
Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη συνέχεια πάλι με τη βαθμίδα ισχύος που
επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Εξάλλου συνιστούμε να αδειάζετε το
δοχείο λεπτής σκόνης μία έως δύο
φορές ανά έτος και να το καθαρίζετε
(βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών - Καθαρισμός φίλτρου λεπτής
σκόνης χειροκίνητα»).
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης
Το φίλτρο λεπτής σκόνης είναι
εξοπλισμένο με λειτουργία
αυτοκαθαρισμού. Μόλις επιτευχθεί ένας
συγκεκριμένος βαθμός βρωμιάς η σκούπα απενεργοποιείται αυτόματα για περίπου 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει
Αλλαγή μπαταρίας στην ασύρματη
χειρολαβή (εικ. 34)
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία κάθε 18
μήνες περίπου. Για τον σκοπό αυτόν να
έχετε πάντα διαθέσιμη μια μπαταρία 3 V
(μπαταρία λιθίου CR 2032).
47
Page 48
el
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή αν
δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στη
συσκευή, μπορείτε να εξακολουθείτε
να χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Για να γίνει αυτό θέτετε σε λειτουργία
τη σκούπα μέσω του ποδομοχλού λειτουργία/διακοπή .
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα για τουλάχιστον τέσσερα
δευτερόλεπτα (εικ. 33).
Μπορείτε να χειριστείτε τη σκούπα στη
συνέχεια, όμως αποκλειστικά με τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με ένα σταυροκατσάβιδο
και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Αντικαθιστάτε την μπαταρία με μια
καινούρια. Λάβετε υπόψη σας την
πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα
στερέωσης.
Πετάτε την παλιά μπαταρία στον
κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης
χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με
πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών (εικ. 35 + 36)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 37)
Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου.
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.
Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματά
της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
48
Page 49
Λάβετε υπόψη σας τις ειδικές υποδείξεις καθαρισμού για το δοχείο σκόνης
και το πλαίσιο φίλτρου στο κεφάλαιο
«Συντήρηση» και για το φίλτρο λεπτής
σκόνης, το προφίλτρο και το δοχείο
λεπτής σκόνης στο κεφάλαιο «Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών».
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
el
49
Page 50
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Το πλήκτρο
ComfortClean ανάβει
κίτρινο.
Το πλήκτρο
ComfortClean ανάβει
κόκκινο.
Η σκούπα μεταβαίνει
αυτόνομα στη μικρότερη βαθμίδα ισχύος.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Η ανωμαλία
εμφανίζεται, όταν αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
Η σκούπα διεξάγει έναν αυτόματο καθαρισμό ο
οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας.
Περιμένετε περίπου 20 δευτερόλεπτά μέχρι να τε-
λειώσει ο καθαρισμός.
Το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο.
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης.
Το προφίλτρο είναι βρώμικο.
Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
θωση μικροανωμαλιών - Καθαρισμός
προφίλτρου»).
Το φίλτρο λεπτής σκόνοης είναι βρώμικο.
Καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης με πρώτη
Το προφίλτρο είναι βρώμικο.
Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
θωση μικροανωμαλιών - Καθαρισμός
προφίλτρου»).
Το δοχείο λεπτής σκόνης είναι γεμάτο.
Αδειάζετε και καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με πρώτη ευκαιρία (βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών - Καθαρισμός φίλτρου λεπτής
σκόνης χειροκίνητα»).
el
51
Page 52
el
Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε
αποκατάσταση ανωμαλίας και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός προφίλτρου(εικ. 38 + 39)
Στην πίσω πλευρά του δοχείου σκόνης
βρίσκεται το προφίλτρο.
Το καθαρίζετε όταν η βρωμιά είναι
εμφανής.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.
Απασφαλίζετε τη λαβή του
προφίλτρου και το αφαιρείτε.
Καθαρίζετε το προφίλτρο κάτω από
τρεχούμενο κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικό πλύσης πιάτων στο χέρι!
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα!
Στεγνώνετε το προφίλτρο προσεκτικά!
Τοποθετείτε το στεγνό προφίλτρο
πάλι στο δοχείο σκόνης και ασφαλίζετε τη λαβή.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Αφήνετε να τρέξει λίγο νερό στο
άνοιγμα επάνω στο δοχείο λεπτής
σκόνης.
Κουνάτε το δοχείο λεπτής σκόνης
ελαφρά εδώ κι εκεί.
Έτσι δεσμεύεται η σκόνη που υπάρχει
μέσα.
Αδειάζετε το νερό από το άνοιγμα.
Απασφαλίζετε το επάνω μέρος, έτσι
ώστε το μαρκάρισμα να δείχνει το
σύμβολο .
Αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
προσεκτικά προς τα πάνω από το δο-
χείο λεπτής σκόνης.
Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά
του φίλτρου λεπτής σκόνης κάτω
από τρεχούμενο κρύο νερό.
Μην καθαρίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης από την εσωτερική
πλευρά!
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό
πλύσης πιάτων στο χέρι!
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα και μη βουρτσίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης.
Αφήνετε το φίλτρο λεπτής σκόνης
μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει για
τουλάχιστον 24 ώρες!
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.
Απασφαλίζετε το δοχείο λεπτής
σκόνης προς την κατεύθυνση του
βέλους και το αφαιρείτε.
52
Καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με νερό και απαλό απορρυπαντικό
πλύσης πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε το δοχείο λεπτής σκόνης
προσεκτικά.
Page 53
el
Τοποθετείτε το στεγνό φίλτρο λεπτής
σκόνης στο στεγνό δοχείο λεπτής
σκόνης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το
μαρκάρισμα να δείχνει το σύμβολο
.
Ασφαλίζετε το επάνω μέρος, έτσι
ώστε το μαρκάρισμα να δείχνει το
σύμβολο .
Τοποθετείτε το δοχείο λεπτής σκόνης
στη σκούπα και το ασφαλίζετε.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας
«ORIGINAL Miele» Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα
υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος
της σκούπας σας και η καλύτερη
δυνατή καθαριότητα.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
«ORIGINAL Miele», δεν καλύπτονται
από την εγγύηση της συσκευής.
Από που μπορώ να προμηθευτώ
εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικά
εξαρτήματα Miele από τα καταστήματα
πώλησης προϊόντων Miele, από το
τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω
Internet στη διεύθυνση www.mieleshop.gr.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
53
Page 54
el
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister
με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο
σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς
και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων,
190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για
ταπετσαρίες επίπλων, για την
απορρόφηση της σκόνης από
ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και
μαξιλάρια.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Datos técnicos..................................................................................................... 82
Declaración de conformidad..............................................................................82
56
Page 57
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo
puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpieza/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
57
Page 58
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
58
Page 59
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En los modelos con mango radiocontrol: mantener las
baterías fuera del alcance de los niños.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
59
Page 60
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse. Para
evitar la sensación desagradable que producen dichas
descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango superior. Por este motivo, al aspirar preste atención a colocar las manos siempre sobre este
revestimiento metálico. Si su aspirador está equipado con
un mango Eco Comfort, preste especial atención a que su
mano permanezca continuamente en contacto con esta
parte del mango, dotada con un revestimiento especial.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
60
Page 61
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad solo con las piezas de sustitución originales . Los
componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por
dichas piezas originales.
Limpieza
No sumerja nunca el aspirador ni los accesorios en
agua.
Limpie el aspirador y los accesorios solo con un paño
seco o ligeramente húmedo. Excepción:
– Depósito recogepolvo/depósito para polvo fino: limpie el
depósito para el polvo fino con agua y un producto de
limpieza suave. Séquelo por completo.
– Filtro para el polvo fino: no limpie el interior del filtro para
el polvo fino. Limpie la parte exterior bajo el grifo de
agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados y no cepille el filtro para el polvo fino! Deje que el filtro para el
polvo fino se seque durante al menos 24 h después de
la limpieza, antes de volver a colocarlo.
– Prefiltro/bastidor del filtro. limpie estas piezas bajo el
grifo de agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente!
¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados!
Después de la limpieza, séquelas por completo.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin el depósito de polvo, el prefil-
tro, el depósito de polvo fino y el filtro de polvo fino.
61
Page 62
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Importante para el manejo de la pila (en modelos con
mango radiocontrol):
– No poner en cortocircuito, recargar la pila o tirarla al fue-
go.
– Eliminación de la pila: retire la pila del mango radiocon-
trol y entréguela en un punto de recogida pertinente. No
las deseche en la basura doméstica. No las deseche en
la basura común.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
62
Page 63
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente accesorios con el logo «Original
Miele». Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
63
Page 64
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes de la desestimación del aparato
inservible, retire el filtro para el polvo fino y deséchelo en la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
64
Page 65
Su contribución a la protección del medio ambiente
3E&G+J
Entrega de baterías y acumuladores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de baterías y acumuladores que tampoco deben desecharse en la basura doméstica tras su
uso. Legalmente está obligado a no extraer baterías y acumuladores integrados en el aparato y a llevarlos a un punto de recogida adecuado (p.ej. comercio), donde pueden entregarse gratuitamente. Las baterías y acumuladores
contienen sustancias que pueden resultar perjudiciales para la salud y para el
medio ambiente.
El marcado de la batería o del acumulador proporciona más información. El
cubo de basura tachado significa que
las baterías y acumuladores no pueden
desecharse de ningún modo en la basura doméstica. Si el cubo de basura
tachado está marcado con uno o varios
de los símbolos químicos indicados,
entonces contienen plomo (Pb), cadmio
(Cd) y/o mercurio (Hg).
Las baterías y acumuladores inservibles
contienen importantes materias primas
y pueden reutilizarse. La recogida selectiva de baterías y acumuladores inservibles facilita el tratamiento y el reciclaje.
65
Page 66
es - Descripción del aparato66es - Descripción del aparato
Page 67
a
Manguera de aspiración
b
Asa de transporte del aspirador
c
Tecla pedal para el rebobinado del cable
d
Tecla ComfortClean
e
Cable de conexión
f
Tobera para tapizados
g
Depósito de filtro fino con filtro de polvo fino
h
Ruedas *
i
Tobera plana
j
Sistema parking para las pausas de aspiración
k
Mando giratorio / en los modelos equipados con mango radiocontrol: display
l
Tecla pedal de conexión / desconexión
m
Asa de transporte del depósito de polvo
n
Bastidores del filtro
o
Depósito de polvo
p
Prefiltro
q
Asa del prefiltro
r
Desbloqueo del depósito de polvo
s
Cepillo universal *
t
Teclas de desbloqueo
u
Tubo telescópico Comfort
v
Desbloqueo del tubo telescópico Comfort
w
LED *
x
Tecla Standby para interrupciones breves de las tareas de aspiración *
y
Teclas + / - para el ajuste de la potencia aspiradora *
z
Mango (según modelo con válvula reguladora de aire) *
Parte inferior - Sistema Parking para su almacenaje (no representado)
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di-
ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
67
Page 68
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº
665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja
de datos técnicos europea correspondiente al aspirador, así como la etiqueta
de eficiencia energética online se pueden descargar en la página de Miele en
www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos y en la etiqueta de eficiencia energética describe
el consumo energético indicativo y
anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de
energía depende de la forma de utilizar
el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
No todos los cepillos universales y accesorios de succión suministrados con
el aspirador son aptos para realizar la
limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
Se ha utilizado la tobera universal con
las cerdas introducidas para consumos
energéticos y clases de limpieza sobre
alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (Pulse la tecla pedal
).
Si se adjuntara una tobera ranurada
SRD junto con su aspirador, esta tobera
desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética hacen referencia exclusivamente a las combinaciones
y ajustes de los cepillos universales que
aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
68
Page 69
es
Antes de utilizar el aparato
Conectar la manguera de aspiración
(fig. 01)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración hasta que encaje perceptiblemente en el aspirador.
Retirar la manguera de aspiración
(fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera del
orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el
mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para
ello, introduzca ambos dispositivos
auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 05)
El tubo telescópico consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permite ajustar su longitud según la necesidad individual.
Encajar el tubo telescópico y el cepillo Universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la iz-
quierda y la derecha, hasta que enca-
je perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
telescópico del cepillo Universal gi-
rándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 07, 08 + 09)
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos
(ver el capítulo «Accesorios opcionales
(no suministrados)»).
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las
cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
69
Page 70
es
Si le parece que la fuerza de deslizamiento del cepillo universal conmutable es demasiado alta, reduzca la
potencia de aspiración hasta que el
cepillo Universal se deslice suavemente (ver el capítulo «Manejo - Seleccionar potencia de aspiración»).
Utilización de la tobera plana SRD
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
La tobera plana está especialmente indicada para la aspiración de suelos con
ranuras o hendiduras profundas, p. ej.
suelos de baldosas antiguas.
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 10)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas o similares.
Algunos modelos están dotados de un
turbo-cepillo que no está representado.
Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales
para el turbo-cepillo.
Cepillo de cerdas en el mango
Eco Comfort (fig. 11)
Algunos modelos están equipados con
un mango Eco Comfort.
El cepillo de cerdas está especialmente
indicado para la limpieza de superficies
resistentes, por ejemplo para aspirar teclados o migas.
Pulse la tecla de desbloqueo del ce-
pillo de cerdas y deslícelo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y vuelva a co-
locar el cepillo de cerdas en la posi-
ción de salida, hasta que encaje per-
fectamente.
Cepillo universal conmutable (fig. 12)
El cepillo universal conmutable es también apto para la limpieza de escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Cepillo de cerdas naturales,
adjunto suelto
(en función del modelo)
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares. La cabeza giratoria facilita la adaptación
a la posición más conveniente.
La tobera plana y la tobera para tapizados se encuentran en alojamientos en
la parte trasera del aspirador.
70
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 13)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
Page 71
es
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30 minutos, el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Enroscar el cable de conexión
(fig. 14)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
En caso de que no desee que se enrosque por completo, desactive la función. Sostenga el cable de conexión
en la mano mientras se enrosca y tire
de él brevemente cuando se haya enroscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 15)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias (también para
la limpieza de tapizados y colchones con la tobera para tapizados)
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que este cepillo se desplace
suavemente.
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los siguientes
filtros de salida de aire.
– Mando giratorio
– Mango radiocontrol
Mando giratorio (fig. 16)
Gire el mando giratorio hasta el nivel
de potencia deseado.
Mango radiocontrol (fig. 17)
Tras conectar el aspirador con la tecla
pedal de conexión / desconexión , el
nivel de potencia parpadea en el
display del aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
El nivel de potencia se ilumina en el
display del aspirador.
Durante la primera puesta en funciona-
miento el aspirador se conecta en este
nivel de máxima potencia.
71
Page 72
es
A partir del siguiente uso, el aspirador
se conecta en el nivel de potencia seleccionado la última vez que se usó. El
nivel parpadea.
Pulse la tecla + en el mango radio-
control si desea una potencia de aspiración mayor.
Pulse la tecla - en el mango radiocon-
trol si desea una potencia de aspiración menor.
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 18 + 19)
(no disponible en los modelos con mango radiocontrol y mango Eco Comfort)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También puede utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspirar escaleras o cortinas.
Al aspirar, especialmente al aspi-
rar polvo fino como el que proviene
de taladros, arena, escayola, harina,
etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determinadas situaciones. Para evitar la
sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango superior. Por
este motivo, al aspirar preste atención a colocar las manos siempre
sobre este revestimiento metálico.
Si su aspirador está equipado con un
mango Eco Comfort, preste especial
atención a que su mano permanezca
continuamente en contacto con esta
parte del mango, dotada con un revestimiento especial. En la parte superior curvada se ha colocado un revestimiento metálico (fig. 20, 21 +
22).
Si se aspira una gran cantidad de polvo
de una sola vez, será necesario iniciar
manualmente la función de autolimpieza ComfortClean durante las pausas de
limpieza o después de las mismas. Gracias a ello el aspirador alcanza inmediatamente de nuevo el mejor resultado de
limpieza posible.
Interrumpir el funcionamiento (fig. 17)
(en los modelos equipados con mango
radiocontrol)
72
Para interrupciones breves de las tareas
de aspiración existe la posibilidad de interrumpir el funcionamiento del aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
Page 73
es
No deje el aspirador permanen-
temente en el modo Standby, utilice
esta función solo para interrupciones
breves. Riesgo de daños.
Cada pulsación de teclas del mango radiocontrol se indica mediante la iluminación del LED.
Tras una interrupción tiene las siguientes posibilidades:
Pulse de nuevo la tecla Standby ,
así el aspirador se conecta en el último nivel de potencia seleccionado.
Pulse la tecla +, así el aspirador se
conecta al máximo nivel de potencia.
Pulse la tecla -, el aspirador se co-
necta al mínimo nivel de potencia.
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 23)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de «aparcar» cómodamente el tubo de
aspiración con el complemento correspondiente, sujetándolo a la carcasa del
aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparcamiento situado en la parte posterior
del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p.ej. en una
rampa, recoja todas las piezas del
tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 24)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la
clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
También es útil recoger completamente las piezas del tubo telescópico.
Encaje el complemento aspirador con
los soportes del sistema Parking des-
de arriba en el soporte del tubo aspi-
rador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Por motivos de seguridad, no le-
vante el aspirador tirando del asa de
transporte.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
Vaciar el depósito recogepolvo
(fig. 25 - 30)
Vacíe el depósito recogepolvo como
muy tarde cuando el polvo alcance la
marca máx en el depósito recogepol-
vo.
Extraiga el asa de transporte del de-
pósito recogepolvo hacia arriba.
Retire el depósito recogepolvo hacia
arriba.
73
Page 74
es
Puede depositar el contenido en la basura de casa, si no contiene nada que
no se pueda eliminar a través de esta.
Mantenga el depósito recogepolvo
tan cerca como pueda del cubo de
basura para que no se levante una
gran polvareda.
Pulse la tecla amarilla de desbloqueo
bajo el depósito recogepolvo.
La tapa se abre y el polvo cae.
Cierre la tapa hasta que encaje per-
fectamente.
Introduzca el depósito recogepolvo
en el aspirador desde arriba, hasta
que encaje correctamente.
Presione el asa de transporte hacia
abajo.
Limpiar el depósito de polvo
Limpie el depósito de polvo cuando sea
necesario.
Limpie el depósito de polvo con agua
y un producto de limpieza suave.
Seque cuidadosamente el depósito
de polvo.
Limpiar el bastidor del filtro
(fig. 31 + 32)
En el depósito recogepolvo se encuentra un bastidor del filtro extraíble. En caso de que esté visiblemente sucio, límpielo.
Coloque el depósito recogepolvo va-
cío y abierto en la parte delantera.
Desbloquee el bastidor del filtro y ex-
tráigalo.
Vacíe el bastidor del filtro y límpielo
bajo el grifo de agua fría.
¡No utilice ningún tipo de deter-
gente!
¡No utilice objetos puntiagudos o con
bordes afilados!
Seque cuidadosamente el bastidor
del filtro.
Introduzca el bastidor del filtro seco
en el depósito recogepolvo, hasta
que encaje correctamente.
Limpieza del filtro para el polvo fino
El filtro para el polvo fino está dotado
de una función de autolimpieza. El aspirador se desconecta automáticamente
durante aprox. 20 segundos al alcanzar
un grado de suciedad determinado y
lleva a cabo una limpieza automática,
que se puede oír.
La tecla ComfortClean del aspirador se
ilumina en amarillo.
Iniciar manualmente la función de
autolimpieza ComfortClean (fig. 33)
Si se aspira una gran cantidad de polvo
de una sola vez, será necesario iniciar
manualmente la función de autolimpieza ComfortClean durante las pausas de
limpieza o después de las mismas. Gracias ello el aspirador alcanza inmediatamente de nuevo el mejor resultado de
limpieza posible.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador conectado durante el menos
dos segundos.
El aspirador se desconecta durante
aprox. 20 segundos y lleva a cabo una
limpieza automática, que se puede oír.
La tecla ComfortClean del aspirador se
74
Page 75
es
ilumina en amarillo.
El aspirador se conecta al nivel de potencia que se seleccionó la última vez.
Además recomendamos vaciar y limpiar
el depósito para el polvo fino una o dos
veces al año (ver el capítulo «Solución
de pequeñas anomalías - Limpieza manual del filtro para el polvo fino»).
Sustitución de la pila del mango radiocontrol (fig. 34)
Sustituya la pila aprox. cada 18 meses.
Para ello, tenga preparada una pila 3 V
(pila de botón CR 2032).
Puede seguir utilizando el aspirador
aunque la pila esté agotada o no se
haya colocado ninguna pila.
Conecte para ello el aspirador con la
tecla pedal de conexión / descone-
xión .
El nivel de potencia parpadea en el
display del aspirador.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador durante el menos cuatro se-
gundos(fig. 33).
El aspirador puede continuar funcionan-
do de este modo aunque únicamente al
máximo nivel de potencia.
Afloje los tornillos de sujeción de la
tapa con un destornillador de estrella
y retire la tapa.
Sustitúyala por una nueva. Tenga
siempre en cuenta la polaridad.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores?
(no es posible en los modelos con cepillo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos de la tobera del cepillo universal. Sustituya los desprendedores de
hilos cuando detecte que están desgastados.
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? (fig. 35 + 36)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p.
ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo
universal (fig. 37)
Limpiar el rodillo del cepillo universal,
en caso necesario.
Desbloquee el eje del rodillo con una
moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
Extraiga el rodillo.
A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo
y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Entregue la pila usada en el punto de
recogida pertinente.
75
Page 76
es
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y los accesorios de plástico podrán limpiarse con un producto de
limpieza común para plásticos.
Observe las indicaciones especiales
de limpieza para el depósito de polvo
y el bastidor del filtro en el capítulo
«Mantenimiento» y para el filtro de
polvo fino, el prefiltro y el depósito de
polvo fino en el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías».
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el
interior del aspirador podría dar lugar
a descargas eléctricas.
76
Page 77
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero
evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de
las mencionadas anomalías o fallos.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
La tecla ComfortClean
se ilumina en amarillo.
La tecla ComfortClean
se ilumina en rojo.
El aspirador conmuta
automáticamente al nivel de potencia más bajo.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
si se calienta demasiado. La anomalía puede surgir si
un objeto aspirado voluminoso obstruye el conducto
de aspiración.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante-
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla
pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
El aspirador lleva a cabo una limpieza automática,
que se puede oír.
Espere aprox. 20 segundos hasta que finalice la
limpieza.
El depósito de polvo está lleno.
Vacíe el depósito de polvo.
El prefiltro está sucio.
Limpie el prefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías - Limpieza del prefiltro»).
El filtro de polvo fino está sucio.
Limpie el filtro de polvo fino en la siguiente oca-
sión (véase el capítulo «Solución de pequeñas
anomalías - Limpieza manual del filtro de polvo fino»).
77
Page 78
es
ProblemaCausa y solución
La potencia de limpieza
disminuye.
El prefiltro está sucio.
Limpie el prefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías - Limpieza del prefiltro»).
El depósito de filtro fino está lleno.
Vacíe y limpie el depósito de polvo fino en la si-
guiente ocasión (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías - Limpieza manual del filtro
de polvo fino»).
78
Page 79
es
Solución de pequeñas anomalías
Antes de llevar a cabo cualquier
eliminación de anomalía, desconecte
el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Limpieza del prefiltro (fig. 38 + 39)
En la parte posterior del depósito recogepolvo se encuentra el prefiltro.
En caso de que esté visiblemente sucio,
límpielo.
Retire el depósito recogepolvo.
Desbloquee el asa del prefiltro y ex-
tráigalo.
Limpie el prefiltro bajo el grifo de
agua fría.
¡No utilice ningún tipo de deter-
gente!
¡No utilice objetos puntiagudos o con
bordes afilados!
¡Seque inmediatamente el prefiltro!
Introduzca el prefiltro seco de nuevo
en el depósito recogepolvo y bloquee
el asa.
Deje correr algo de agua por la aber-
tura superior del depósito para el
polvo fino.
Mueva el depósito para el polvo fino
ligeramente hacia un lado y hacia el
otro.
De este modo se mezcla el polvo.
Deseche el agua por la abertura.
Desbloquee la parte superior, de ma-
nera que la marca indique hacia el
símbolo .
Retire hacia arriba el filtro para el
polvo fino del depósito para el polvo
fino cuidadosamente.
Limpie la parte exterior del depósito
para el polvo fino bajo el grifo de
agua fría.
¡No limpie el interior del filtro pa-
ra el polvo fino!
¡No utilice ningún tipo de detergente!
¡No utilice objetos puntiagudos o con
bordes afilados y no cepille el filtro
para el polvo fino!
¡Deje que el filtro para el polvo fino
se seque durante al menos 24 h después de la limpieza!
Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Limpieza manual del filtro para el
polvo fino(fig. 40 - 45)
Planee un tiempo de secado de 24 horas.
Retire el depósito recogepolvo.
Desbloquee el filtro para el polvo fino
en la dirección de la flecha y extráiga-
lo.
Limpie el depósito para el polvo fino
con agua y un producto de limpieza
suave.
Seque cuidadosamente el depósito
para el polvo fino.
Coloque el filtro para el polvo fino se-
co en el depósito para el polvo fino
seco de manera que la marca indique
hacia el símbolo .
79
Page 80
es
Bloquee la parte superior, de manera
que la marca indique hacia el símbolo
.
Coloque el depósito para el polvo fi-
no en el aspirador y bloquéelo.
Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Le recomendamos que utilice exclusivamente accesorios con el logo
«Original Miele». Solo así optimizará
la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aspirador derivados de la utilización de accesorios que no sean
originales de Miele (logo «Original
Miele»), no se contemplarán en la
garantía.
¿Cómo puedo conseguir accesorios?
Los accesorios originales de Miele se
pueden adquirir a través de la tienda
online de Miele, del Servicio Post-venta
Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag.
Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a
károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden
tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
84
Page 85
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy
felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy
biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
85
Page 86
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Rádióvezérléses markolattal ellátott modelleknél: Az ele-
mek nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne
helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
86
Page 87
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
A porszívózásnál - elsősorban finom por, pl. fúrásból
származó por, homok, gipsz, liszt, stb. - természetes módon elektronikus feltöltődés jön létre, ami kisülhet. Az elektrosztatikus töltés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó részébe elvezetőként egy fémcsík
van bedolgozva. A porszívózáskor ügyeljen arra, hogy a
keze mindig érintkezzen a fémcsíkkal. Ha a porszívója Eco
Comfort-fogóval van felszerelve, ügyeljen arra, hogy a ke-
zével mindig markolja a felső, hajlított részt, mert az elvezető ebbe van integrálva.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti alkatrészek esetében garantálja a Miele,
hogy a biztonsági követelményeket teljesítik. Hibás alkatrészeket csak ilyenekre szabad kicserélni.
87
Page 88
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat.
A porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén
nedves ruhával tisztítsa. Kivétel:
– Portartály/Finompor-tartály: ezeket a részeket csak víz-
zel és lágy mosogatószerrel tisztítsa. Ezután szárítsa
meg őket alaposan.
– Finompor-szűrő: A finompor-szűrőt ne belülről tisztítsa.
A külső oldalát tisztítsa meg folyó, hideg víz alatt. Ne használjon mosogatószert. Ne használjon éles vagy
hegyes tárgyakat és ne kefélje le a finompor-szűrőt. Hagyja a finompor-szűrőt a tisztítás után legalább 24 órán
át száradni, mielőtt újra visszateszi a finompor-tartályba.
– Előszűrő/szűrőkeret: ezeket a részeket folyó hideg víz
alatt tisztítsa. Ne használjon mosogatószert. Ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat. Ezeket a részeket
tisztítás után alaposan szárítsa meg.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót portartály, finompor-tartály és
finompor-szűrő nélkül.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
88
Page 89
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Fontos az elemekkel történő bánásmódhoz (a rádióve-
zérléses fogóval ellátott modelleknél):
– Ne zárja rövidre, ne töltse fel és ne dobja tűzbe az ele-
met.
– Az elem megsemmisítése: vegye ki az elemeket a rádiós
markolatból és a nyilvános begyűjtőhelyeken adja le
azokat. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékok közé.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tartozékokat ha-
sználjon. A gyártó csak ezeknél garantálja a biztonságot.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen
kívül hagyása okoz.
89
Page 90
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok
alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője
visszaveszi a csomagolást.
A régi készülék selejtezése
A régi készülék selejtezése előtt vegye
ki a finompor-szűrőt és tegye a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus
készülékek sokszor értékes anyagokat
tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elektromos és elektronikus készülékek leadására és hasznosítására szolgáló
gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges
személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő
készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
90
Page 91
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
3E&G+J
A régi elemek és akkumulátorok leadása
Az elektromos és elektronikus
készülékek sok esetben tartalmaznak
elemeket és akkumulátorokat, amelyeket a használat után nem szabad a
háztartási szemétbe dobni. Törvényileg
az Ön kötelessége, hogy az olyan régi
elemeket és akkumulátorokat, amelyeket a készülék nem zár szorosan körül,
kivegye, és a megfelelő gyűjtőhelyre
elvigye (pl. egy kereskedelmi üzletbe),
ahol ingyenesen leadhatja őket. Az elemek és akkumulátorok tartalmazhatnak
olyan anyagokat, amelyek az emberi
egészségre és a környezetre ártalmasak
lehetnek.
Az elemek és akkumulátorok jelölése
további útmutatásokat ad. Az áthúzott
szemétgyűjtő azt jelenti, hogy az elemeket és akkumulátorokat semmi esetre
sem szabad a háztartási szemétbe dobni. Ha az áthúzott szemétgyűjtő meg
van jelölve eggyel vagy többel a felsorolt vegyjelekből, akkor ezek ólmot (Pb),
kadmiumot (Cd) és/vagy higanyt (Hg)
tartalmaznak.
A régi elemek és akkumulátorok fontos
nyersanyagokat tartalmaznak és újrahasznosíthatók. A régi elemek és akkumulátorok elkülönített gyűjtése megkönnyíti
a kezelést és az újrahasznosítást.
91
Page 92
hu - Készülékleírás
92
Page 93
hu - Készülékleírás
a
Szívótömlő
b
A porszívó hordozó fogantyúja
c
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
d
ComfortClean gomb
e
Csatlakozó kábel
f
Kárpit szívófej
g
Finompor-tartály finompor-szűrővel
h
Görgők *
i
Fugatisztító
j
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
k
Forgatókapcsoló (a rádióvezérléses modelleknél: kijelzőfelület)
l
Be/Ki lábkapcsoló gomb
m
A portartály fogantyúja
n
Szűrőkeret
o
Portartály
p
Előszűrő
q
Az előszűrő fogantyúja
r
A portartály kioldó gombja
s
Padló szívófej *
t
Kioldó gombok
u
Comfort teleszkópcső
v
A Comfort teleszkópcső kioldó gombja
w
LED *
x
Standby gomb a rövid szívási szünetekhez *
y
+ / - gombok a szívóteljesítmény beállításához *
z
Kézi fogantyú (a modellnek megfelelően melléklevegő beállítóval) *
Alsó rész - Parkolórendszer a tároláshoz (nincs a képen)
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
93
Page 94
hu
Megjegyzések az EU 665/2013
és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz
tartozó EU-adatlap, valamint a
hozzátartozó online energiacímke a
Miele weboldalán, a www.miele.hu oldalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szereplő éves energiafogyasztás az indikatív,
éves energiafogyasztást jelenti (kWh
évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól
függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben
elvégzendő vizsgálat és számítás az
alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre,
az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a
rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához
történő használatára meghatározva. Az
értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-,
valamint keménypadló tisztítási
hatékonysági osztályhoz, illetve a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padlófejet használtuk besüllyesztett sörtékkel (Nyomja meg a
lábkapcsoló gombot).
Amennyiben a porszívójához gyárilag
SRD réskefe tartozik, akkor ezt a speciálisan keménypadló tisztításához kifejlesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti
értékek keménypadlóra vonatkozó
meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén
szereplő adatok kizárólag a padlókefék
itt megadott kombinációjára és
beállításaira vonatkoznak a különböző
padlófelületeken.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott
ábrákat ennek a használati utasításnak
a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása
(01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó
szívónyílásába.
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és
94
Page 95
hu
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívó-
nyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csatlakoztatása (03. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyú-
ba.
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Eh-
hez mindkét rész pozícionáló jelölését
illessze egymásra.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa-
ni és enyhe csavarással húzza ki a fo-
gantyút a szívócsőből.
A teleszkópcső beállítása (05. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket
Ön a porszívózáshoz mindenkor
legkényelmesebb hosszúságra húzhat
ki egymásból.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt
hosszúságra.
A teleszkópcső és az átkapcsolható
padlófej összedugása (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padlófejbe,
amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa-
ni és enyhe csavarással húzza ki a te-
leszkópcsövet a padlófejből.
Az átkapcsolható padlófej beállítása
(07, 08 + 09. ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny kemény padlók
napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok, vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló
szívófejeket,
keféket és tartozékokat kínál (lásd az
„Utólag vásárolható tartozékok“) fejezetet.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Ezen padlók és szőnyegek ill. pad-
lószőnyegek rövid tisztítása behúzott
sörtékkel:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló-szívófej
tolásához szükséges erőt túl nagynak találja, akkor csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd
a Használat - Szívóteljesítmény
kiválasztása" fejezetet).
Az SRD résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
95
Page 96
hu
A résszívó fej kimondottan a mély
fúgákkal és résekkel rendelkező padlók
porszívózására alkalmas, mint pl. a
történelmi hajópadlók.
(modelltől függően)
Profillécek, valamint díszes,
barázdált vagy különösen érzékeny tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej forgatható és így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítható.
A rés szívófej és a kárpit szívófej a porszívó hátoldalán lévő tartókban találhatók.
Egyes modellek gyárilag turbókefével
vannak felszerelve, amelyek nincsenek
az ábrán, Ezekhez a porszívókhoz
mellékelve van a turbókefe külön használati utasítása.
Szívóecset az Eco Comfort fogón
(11. ábra)
Egyes modellek Eco Comfort fogóval
vannak felszerelve.
A szívóecset nem érzékeny felületek
porszívózásához, pl. billentyűzetek porszívózásához, vagy morzsa felszívására
alkalmas.
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját és tolja előre amíg érezhetően bepattan.
Nyomja meg a kioldógombot a por-
szívózási folyamat befejezése után és
tolja vissza a kiindulási helyzetébe,
amíg határozottan bepattan.
Az átkapcsolható padló szívófej
(12. ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők
tisztítására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása (13. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságúra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozókábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki
kell húzni. Túlmelegedés és károsodás veszélye.
Csatlakozó kábel felcsévélése
(14. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
96
Page 97
hu
A csatlakozókábelt a készülék teljesen
felcsévéli.
Ha a csatlakozókábelt nem kell teljesen felcsévélni, akkor ez a funkció deaktiválható. A csatlakozókábelt tartsa
a kezében a felcsévélés alatt, és a felcsévélés megállításához húzza meg
röviden.
Be- és kikapcsolás (15. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
Szívóteljesítmény kiválasztása
A porszívó szívóteljesítményét a porszívózási szituációhoz igazíthatja. A
szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padlófej tolóerejét.
A porszívón a teljesítmény-fokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy az adott teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliák
Értékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
(kárpitok és matracok tisztításához is a kárpit szívófejjel)
Ha az átkapcsolható padló szívófejet
használja és a toláshoz szükséges
erőt túl nagynak érzi, csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolhatóvá válik.
Modelltől függően az Ön porszívója a
következő szívóteljesítmény-választógombok egyikével van felszerelve.
– Forgatókapcsoló
– Rádióvezérléses fogó
Forgatókapcsoló (16. ábra)
Forgassa a forgatókapcsolót a kívánt
teljesítményfokozatra.
Rádióvezérléses fogó (17. ábra)
A porszívó Be/Ki lábkapcsoló gombjának megnyomás után villog a teljesítményfokozat a porszívó kijelző
felületén.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
A porszívó kijelző mezőjében világít a
teljesítményfokozat .
Az első üzembe helyezéskor a porszívó
ezen a legnagyobb teljesítményfokozaton kapcsol be.
A következő használattól kezdve a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be. Ez a teljesítményfokozat villog.
Nyomja meg a + gombot rádiós fo-
gantyún, ha nagyobb szívóteljesítményt kíván.
Nyomja meg a - gombot rádiós fo-
gantyún, ha alacsonyabb szívóteljesítményt kíván.
A melléklevegő beállító nyitása
(18 + 19. ábra)
(nincs a rádióvezérléses és a Eco Comfort fogantyús modelleknél)
97
Page 98
hu
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej
mozgatásához szükséges erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Ha-
sználhatja a porszívót egyenesre
felállítva is, pl. a lépcső, vagy a
függöny porszívózásakor.
A porszívózásnál - elsősorban fi-
nom por, pl. fúrásból származó por,
homok, gipsz, liszt, stb. - természetes módon elektronikus feltöltődés
jön létre, ami kisülhet. Az elektrosztatikus töltés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részébe elvezetőként egy fémcsík
van bedolgozva. A porszívózáskor
ügyeljen arra, hogy a keze mindig
érintkezzen a fémcsíkkal.
Ha a porszívója Eco Comfort fogóval
van felszerelve, ügyeljen arra, hogy a
kezével mindig markolja a felső, hajlított részt. A felső, hajlított részbe
van az elvezető integrálva (20, 21 +
22. ábra).
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port
szív fel, a porszívózási szünetekben vagy azt követően ajánlott a ComfortClean öntisztító funkciót manuálisan elindítani. Ezáltal a porszívó újra azonnal
eléri a lehető legjobb tisztítási ered-
ményt (lásd a „Karbantartás - A ComfortClean öntisztító funkció manuális
elindítása“ fejezetet).
A működés megszakítása (17. ábra)
(Rádióvezérléses markolatos modelleknél)
Rövid szívási szünetekben megszakíthatja a porszívó működését.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
Ne hagyja a porszívót tartósan
Standby módban, hanem csak rövid
szívási szünetekre. Károsodás veszélye áll fenn.
A rádiós markolaton történő minden
gombnyomást a LED-es világítás jelez.
A megszakítás után a következő lehetőségei vannak:
Nyomja meg ismét a Standby
gombot, így a porszívó az utoljára
kiválasztott teljesítményfokozaton
kapcsol be.
Nyomja meg a + gombot, akkor a
porszívó a legmagasabb teljesítményfokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a - gombot, akkor a por-
szívó a legkisebb teljesítmény-fokozaton kapcsol be.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási
szünetekhez (23. ábra)
Rövid szívási szünetekhez a szívócsövet a szívóelőtéttel kényelmesen
leállíthatja a porszívón.
98
Page 99
hu
Dugja a szívóelőtétet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen, pl. egy rámpán van, akkor teljesen tolja össze a teleszkópos szívócső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz
(24. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Hasznos, ha a teleszkópos cső darabjait kompletten összetolja.
Dugja a szívó előtétet a par-
kolóbütyökkel felülről a szívócső tar-
tóba.
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le
tárolás céljából a porszívót.
A porszívót biztonsági okokból
ne emelje meg a portartály fogantyújánál fogva.
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a
hálózati a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
Emelje ki a portartályt.
A tartalmat a normál háztartási
szemétbe is kidobhatja, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szemetet.
A portartályt tartsa olyan közel a sze-
meteshez, hogy a lehető legkevesebb
por kavarodjon fel.
Nyomja meg a sárga kioldó gombot a
portartály alján.
A fedél kinyílik és a por kihullik.
Zárja be a fedelet, amíg érezhetően
bepattan.
Tegye be a portartályt felülről a por-
szívóba, amíg érezhetően bepattan.
Nyomja le a fogantyút.
A portartály tisztítása
Tisztítsa meg a portartályt szükség
esetén.
Tisztítsa meg a portartályt vízzel és
lágy mosogatószerrel.
A portartályt gondosan szárítsa meg.
A szűrőkeret tisztítása(31 + 32. ábra)
A portartályban található egy kivehető
szűrőkeret. Tisztítsa meg, ha észrevehetően szennyezett.
Tegye a kiürített és nyitott portartályt
az elülső oldalára.
A portartály ürítése(25 - 30. ábra)
Ürítse ki a portartályt legkésőbb
akkor, amikor a por eléri a max jelzést
a portartályban.
Húzza ki felfelé a portartály fogóját.
Oldja ki a szűrőkeretet és vegye ki.
Ürítse ki a szűrőkeretet és tisztítsa
meg folyó, hideg víz alatt.
99
Page 100
hu
Ne használjon mosogatószert!
Ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat.
Alaposan szárítsa meg a szűrőkeretet!
Tegye be a száraz szűrőkeretet a por-
tartályba, amíg érezhetően bepattan.
A finompor-szűrő tisztítása
A finompor-szűrő öntisztító funkcióval
van felszerelve. Egy meghatározott
szennyezettségi fokozat elérése esetén
a porszívó automatikusan kikapcsol kb.
20 másodpercre és tisztítást végez. ami
üzemi zajjal jár.
A ComfortClean gomb a porszívón sárgán világít.
A ComfortClean öntisztító funkció
manuális indítása(33. ábra)
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port
szív fel, a porszívózási szünetekben vagy azt követően ajánlott a ComfortClean öntisztító funkciót manuálisan elindítani. Ezáltal a porszívó azonnal ismét
eléri a lehető legjobb tisztítási eredményt.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább
két másodpercre.
A porszívó kikapcsol kb. 20 másodpercre és tisztítást végez. ami üzemi zajjal
jár.
A ComfortClean gomb a porszívón sárgán világít.
Ezután a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be újra.
Ezenkívül javasoljuk, hogy a finomportartályt évente 1-2 alkalommal ürítse ki
és tisztítsa meg (lásd „Hibaelhárítás - A
finompor-szűrő manuális tisztítása“ fejezet).
Elemcsere a rádióvezérléses markolatban (34. ábra)
Cserélje ki az elemet kb. 18 havonta.
Tartson ehhez készenlétben egy 3 V-os
elemet (CR 2032 gombelem).
Ha az elem lemerült, vagy nincs
betéve elem, a porszívót akkor is tudja
tovább használni.
Kapcsolja be a porszívót a Be/Ki
lábkapcsoló gombbal.
A porszívó kijelző mezőjében villog a
teljesítményfokozat.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább
négy másodpercre (33. ábra).
A porszívó így tovább üzemeltethető, de
csak a legnagyobb szívóteljesítménnyel.
Csavarja ki a fedél rögzítő csavarját
egy csillagcsavarhúzóval és vegye le
a fedelet.
Cserélje ki az elemet egy újra. Ügye-
ljen a polaritásra.
Tegye fel ismét a burkolatot és húzza
meg a rögzítő csavarokat.
A régi elemet a kommunális gyűj-
tőrendszeren keresztül selejtezze.
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
(nem lehetséges az EcoTeQ Plus padlófejjel rendelkező modelleknél)
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.