Nota: accendendo la radio e tenendo premuto il tasto UP si ha la possibilità di
abilitare/disabilitare il Beep di accensione e/o della tastiera.
TX RX
2. Display retroilluminato
A. Numero canali selezionati
B. RX/TX: indicatore ricezione (RX) e trasmissione (TX)
C. Indica che l’altoparlante interno della radio è selezionato. Quando l’icona
lampeggia significa che vi trovate in condizione “mute” (audio disabilitato)
D. Indica che l’audio del vostro CB è presente nella presa jack da 3.5mm
(headset esterno). Quando l’icona lampeggia significa che vi trovate in
condizione “mute” (audio disabilitato)
Nota: quando entrambe le icone e sono presenti sul display significa che
entrambe le uscite audio sono attive (internal speaker e 2pin)
3. Presa USB: fornisce in qualunque momento una fonte di alimentazione a 5V
per i vostri dispositivi che necessitano di una alimentazione di questo tipo.
4. AUDIO: permette di gestire l’audio del vostro CB e/o decidere se utilizzare
la presa a 2pin oppure il tradizionale microfono. Premendo brevemente questo pulsante si attiva e disattiva l’altoparlante della radio (funzione MUTE).
Le icone e presenti sul display lampeggeranno indicando la condizione
“mute”. Tenendo premuto questo pulsante scegliete se utilizzare il classico microfono palmare e/o la presa 2pin; in questo modo qualsiasi dispositivo inserito
in questa presa servirà per trasmettere e ricevere. Potete utilizzare un qualsiasi headset a 2 pin MIDLAND oppure un Midland WA-DONGLE Bluetooth
che consentirà di utilizzare il CB in modo remoto (consultate la nostra serie di
accessori Bluetooth).
5. Tasto AM/FM (EC/EN): commutatore doppia funzione. AM/FM: per selezionare il modo di emissione. Se si seleziona una banda di
frequenza che opera solamente in modalità FM, il tasto AM/FM attiva la funzione LCR (richiamo ultimo canale selezionato).
EC/EN: quando è selezionata la banda UK (UK sul display), spostando questo
selettore si attivano le bande EN (inglese) o EC (europea).
6. 9.NORM.19: questo interruttore a tre posizioni consente al vostro CB di pas-
sare dalla modalità NORMALE (norm) ai canali 9 e 19 solitamente utilizzati
come canali di emergenza.
7. Manopola Squelch: permette di eliminare i fastidiosi rumori in fase di ricezione
e di operare in modalità DS (Digital Squelch).
8. Manopola ON/OFF-VOLUME: Posizione OFF: apparato spento. VOLU-
ME: ruotando la manopola, regolate il volume al livello desiderato.
9. Presa microfono: inserite lo spinotto del microfono nella presa.
10. Presa “MIC - SPK”: presa a 2 Pin MIDLAND STANDARD. É possibile
inserire in questa presa uno dei tanti accessori MIDLAND per consentire
all’utente di utilizzare il CB in un nuovo modo più “riservato”. A questa presa
possono essere collegati anche i nuovi accessori Midland Bluetooth serie WA
che permettono un utilizzo del CB anche all’esterno del mezzo dove è ubicato.
2 |M-10 Manuale d’usoM-10 Manuale d’uso| 3
PANNELLO POSTERIORE
11
ANTENNA
11. Connettore antenna: è previsto il connettore tipo PL.
Ricercare e localizzare, sul mezzo mobile, la posizione per installare l’apparato,
utilizzando la staa di supporto in dotazione o, eventualmente, una estraibile. Tale
posizionamento deve essere fatto in modo da non creare intralcio a chi guida, ma
deve anche essere facilmente accessibile. Praticare i fori (diametro di circa 3 mm)
in una parte metallica per il fissaggio con le viti. Posizionare l’apparato nella staa di
fissaggio. Controllare che le viti siano ben serrate, in considerazione delle notevoli
vibrazioni create dal mezzo mobile.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di procedere in questa operazione, controllare che il ricetrasmettitore sia
spento (posizione OFF= la manopola del volume completamente girata a sinistra,
dopo lo scatto).
L’apparato è dotato di un cavetto d’alimentazione bicolore con un portafusibile inserito sul cavo rosso (positivo). Nel collegamento, è molto importante rispettare la
polarità anche se l’apparato è protetto contro l’inversione accidentale.
Di norma si identifica il polo positivo con il colore rosso o con il segno “+”, e il polo
negativo con il colore nero o con il segno “-”.
Gli stessi segni (o colori) identificativi li troveremo sulla batteria (accumulatore od
altro) e nella scatola dei fusibili dell’automobile. Si raccomanda di collegare in modo
corretto e stabile i terminali del cavetto alla batteria.
ATTENZIONE: Per l’ottimizzazione delle prestazioni si consiglia l’installazione dell’apparecchiatura in luoghi che possano consentire un suciente riciclo d’aria.
INSTALLAZIONE DELL’ANTENNA
Informazioni utili:
1. Installare l’antenna nella parte più alta del veicolo
2. Maggiore è la lunghezza dell’antenna e migliore sarà il suo rendimento
3. Se possibile, installare l’antenna al centro della superficie metallica scelta
4. Tenere il cavo dell’antenna lontano da fonti di disturbi elettrici
5. Assicurarsi di avere una buona massa
6. Evitare danni ai cavi
Attenzione: Non usare mai la radio CB senza aver installato un’antenna appropriata
per non correre il rischio di danneggiare il trasmettitore; per la stessa ragione controllare periodicamente il ROS tramite l’apposito strumento.
4 |M-10 Manuale d’usoM-10 Manuale d’uso| 5
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE
Sostituire il fusibile del cavo di alimentazione con un similare di tipo F 5A 250V. I
parametri ed il simbolo del fusibile sono indicati nella seguente etichetta:
ALTOPARLANTE SUPPLEMENTARE
Inserire un altoparlante con uscita da 3-10 W nella presa EXT-SPKR.
In questo modo l’altoparlante interno viene disconnesso.
F5A 250V +
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Dopo aver installato e cablato il vostro CB e la vostra antenna, seguire attentamente le seguenti istruzioni per raggiungere un funzionamento soddisfacente del
vostro apparato.
1. Avvitare la spina nella presa del microfono sul pannello e controllare il montaggio
2. Assicurarsi che l’antenna sia collegata al proprio connettore
3. Assicurarsi che il comando di squelch sia completamente ruotato verso sinistra
4. Accendere l’apparato e regolare il comando del volume per un buon livello
sonoro
5. Selezionare il canale desiderato, cambiando il canale in senso orario o antiorario
6. Per trasmettere, premere il pulsante di trasmissione PTT sul microfono
7. Per ricevere, rilasciarlo
SQUELCH
Questa funzione serve per eliminare il rumore di fondo del ricevitore in assenza di
segnali d’ingresso. Per la massima sensibilità del ricevitore è preferibile che il comando sia regolato solo al preciso livello dove il rumore di fondo del ricevitore o il
rumore ambientale, viene eliminato.
MIDLAND M-10 è dotato di due tipi di squelch: manuale ed automatico.
Manuale: girare la manopola in senso antiorario e fermarsi prima del ‘clic’, poi len-
tamente in senso orario finche non scomparirà il rumore. Se lo squelch sarà posizionato nella massima posizione in senso orario, si potranno sentire solo segnali
molto forti.
Automatico: girare completamente la manopola in senso antiorario, anche dopo
aver sentito il ‘clic’. Ora la regolazione dello squelch avviene in modo automatico,
senza dover regolare continuamente il comando in funzione del rumore ambientale.
SELEZIONE BANDE DI FREQUENZA
La scelta delle bande di frequenza deve essere eseguita a seconda del paese nel
quale si intende operare.
Procedimento:
1. Spegnere la radio
2. Accendere l’apparecchio premendo contemporaneamente i tasti UP e
DOWN
3. Premere i pulsanti UP o DOWN e selezionare la banda di frequenza deside-
rata (vedi tabella bande)
4. Premere il tasto PTT sul microfono per terminare la selezione
Nota1: nella banda di frequenza UK è possibile selezionare direttamente le bande EC o
EN tramite il selettore AM/FM (EC/EN).
Nota2: se si seleziona una banda di frequenza che opera solamente in modalità FM, il
tasto AM/FM non avrà alcuna funzione.
6 |M-10 Manuale d’usoM-10 Manuale d’uso| 7
TABELLA BANDE DI FREQUENZA
CARATTERISTICHE TECNICHE
Sigla sul display Paese
EC 40CH FM 4W
EUEuropa 40CH FM 4W / 40CH AM 1W
I2Italia 34CH AM/FM 4W
ITItalia 40CH AM/FM 4W
PLPolonia 40CH AM/FM 4W
D3Germania 80CH FM 4W /40CH AM 1W
D4Germania 80CH FM 4W /40CH AM 4W
UKInghilterra 40CH FM 4W frequenze inglesi + EC 40CH FM
4W
SOLO PER MERCATO EXTRA EU
PXPolonia 400CH AM/FM 4W frequenze polacche
RURussia 400CH AM/FM 4W
PCPrivate Channels (canali privati) 50CH AM/FM
ATTENZIONE! Lo standard sicuramente riconosciuto in tutti i paesi europei è 40CH
FM 4W (EC) - vedi tabella “Restrizioni all’uso”.
* Considerando tutte le bande di frequenza europee approvate
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Un dispositivo di sezionamento adatto deve essere previsto nell’impianto elettrico.
Tale dispositivo deve disconnettere entrambi i poli simultaneamente.
8 | M-10 Manuale d’usoM-10 Manuale d’uso| 9
INDEX
CONTROLS DESCRIPTION 2
FRONT PANEL 2
REAR PANEL 4
MICROPHONE 4
INSTALLATION 5
POWER SUPPLY 5
INSTALLING AN ANTENNA 5
REPLACING FUSE 6
HOW TO OPERATE WITH YOUR TRANSCEIVER 6
SQUELCH 6
REMOTE SPEAKER 6
FREQUENCY BAND SELECTION 7
FREQUENCY BAND CHART 8
TECHNICAL SPECIFICATIONS 9
M-10 Instruction Guide| 1
92310
CONTROLS DESCRIPTION
187564
BD
CA
TX RX
FRONT PANEL
TX RX
187564
1. UP/DOWN buttons: channel selection. Short press: increase/decrease of
the channel number; long press: quick scroll of the channels.
Note: by switching on the radio and keeping pressed the UP button at the same
time, you can enable/disable the keypad beep and the turning on beep.
TX RX
2. Display with backlight
A. Selected channel number
B. RX/TX: reception (RX) and transmission (TX) indicator
C. This icon shows that the internal speaker of the radio is selected. When
the icon blinks, M-10 is in “mute” condition (audio o)
D. Shows that you selected, through the AUDIO button, the option of the
audio coming from the 3.5mm jack (external headset). When the icon
blinks, M-10 is in “mute” condition (audio o)
Note: when both icons appear on the display, both audio outputs are
active (internal speaker and 2pin)
3. USB socket: this socket is a 5V power supply source for your devices.
4. AUDIO: this button lets you manage the audio of your CB and/or select the
desired type of audio: you can choose between the traditional mike or connect
an external accessory to the 2pin plug. Briefly press the button to activate/
deactivate the radio speaker (MUTE function). The icons on the display will blink to indicate the “mute” condition. Keep pressed this control to
select the standard microphone and/or the 2pin plug. You can connect to this
plug a 2pin MIDLAND headset or the new Midland Bluetooth adaptor WADONGLE that lets you use the CB remotely. Go to www.midlandeurope.com
to have a look at the Bluetooth devices of the WA line.
5. AM/FM (EC/EN): Dual-function selector. AM/FM: To select AM or FM mode. If you select a frequency band operating
in FM mode only, this control enables the LCR function (Last Channel Recall).
EC/EN: when the UK band is selected (UK on the display), move this switch
to activate the EN (English) or EC (European) bands.
6. 9.NORM.19: the 3-position selector allows to switch from the standard mode
(norm) to the 9 and 19 channels that are usually used for emergency communications.
7. Squelch knob: to eliminate ‘chopping’ signals during message reception and to
operate in DS mode (Digital Squelch).
8. ON/OFF-VOLUME knob: OFF position: transceiver turned o. VOLUME:
rotate the knob to select the desired volume level.
9. Microphone jack: jack for the mic connector.
10. “MIC - SPK” socket: 2Pin MIDLAND socket. You can connect to this plug
a Midland headset or earphone/mike to make your conversations “private”
and to ensure you won’t be heard all around; or you can plug-in the Midland
WA-DONGLE adaptor that makes your CB Bluetooth and then choose a
Bluetooth earphone/mike of the new WA range to suit your needs.
12. EXT jack: external loudspeaker jack (if you connect an external speaker, the
internal one will be excluded).
13. Power supply cable: 12.6 VDC ± 10%.
12
EXT
13
MICROPHONE
14. PTT: transmission button
15. 4 pin microphone connector
14
INSTALLATION
Safety and convenience are the primary consideration for mounting any piece of
mobile equipment. All controls must be readily available to the operator without
interfering with the movements necessary for safe operation of the vehicle. Set the
proper position in the car to install the transceiver using the supplied supporting
bracket. Tighten the retaining screws.
POWER SUPPLY
Be sure the transceiver is OFF. In the direct-voltage power supply, it is very important to observe the polarity even if the unit is protected against the accidental
inversion:
Red = positive pole (+)
Black = negative pole (-)
The same colors are present on the battery and in the fuse box of the car. Correctly
connect the cable terminal to the battery.
ATTENTION: To obtain best performances we recommend to install the radio in a
place with enough air circulation.
INSTALLING AN ANTENNA
1. Place the antenna as high as possible
2. The longer is the antenna, the better will be the performance
3. If possible, mount the antenna in the center of whatever surface you choose
4. Keep antenna cable away from noise sources, such as the ignition switch,
gauges,etc.
5. Make sure you have a solid metal-to-metal ground connection.
6. Prevent cable damage during antenna installation.
WARNING: To avoid damage, never operate your CB radio without connecting a proper antenna. A periodical control of the cable and of the S.W.R. is recommended.
If you replace the fuse for DC power Cord, use F 5A 250V type. The parameters
and the symbol of the fuse are indicated in the following label.
FREQUENCY BAND SELECTION
The frequency bands must be chosen according to the country where you are going
to operate.
F5A 250V +
HOW TO OPERATE
WITH YOUR TRANSCEIVER
1. Screw the microphone plug into the microphone jack.
2. Make sure your antenna is securely connected to the antenna connector.
3. Make sure the SQUELCH control is turned fully counterclockwise.
4. Turn on the unit and adjust the volume control.
5. Select your desired channel.
6. To transmit, press the PTT button and speak in a normal tone of voice.
7. To receive, release the PTT button.
SQUELCH
The squelch function cuts out annoying background noise when no signal is being
received. To do this, set the channel selector to a channel where no signals are present or wait until signals cease on your channel.
Midland M-10 is supplied with two types of squelch: manual and automatic.
Manual: rotate the squelch knob in a counter-clockwise direction and stop before
you hear a ‘clic’, then rotate it clockwise to the point where the background noise
just stops. Do not set the squelch too high, otherwise weak signals will not be able
to open the squelch circuit.
Automatic: rotate completely the squelch knob counter-clockwise and stop after
you will hear a ‘clic’ . Now the squelch will be automatically adjusted according to
the background noise.
Procedure:
1. Turn o the radio
2. Switch on the transceiver while keeping pressed the UP/DOWN buttons at
the same time
3. Push the UP/DOWN buttons and select the desired frequency band (see the
chart here below)
4. Press the PTT button on the microphone to confirm your selection
Note1: in the UK frequency band it is possible to select directly the EC or EN frequency
bands by moving the AM/FM (EC/EN) selector.
Note2: if you select a frequency band operating in FM only, the AM/FM selector will
be useless.
REMOTE SPEAKER
A speaker rated at 3-10 watts should be used for this function. Plug the speaker into
the EXT jack on the rear of the transceiver. When the external speaker is plugged in,
the internal one is disconnected.
Signal/Noise Ratio ........................................................................................40 dB MIN
Current drain .......................................................................................................1100mA
* covering all approved EU frequency bands
Specifications are subject to change without notice.
A readily accessible disconnect device shall be incorporated in the installation wiring.
The disconnect device shall disconnect both poles simultaneously.
1. UP/DOWN Taste: Kanalauswahl. Kurzer Druck: Umschalten der Kanäle; Lan-
ger Druck: Schnelles Scrollen der Kanäle.
Hinweis: Durch Einschalten des Geräts bei gedrückter UP-Taste, können Sie die
Tastentöne und den Signalton beim Einschalten aktivieren/deaktivieren.
TX RX
2. Display mit Hintergrundbeleuchtung
A. Gewählte Kanalnummer
B. RX/TX: Empfang (RX) und Sende (TX) Anzeige
C. Dieses Icon zeigt an, dass der interne Lautsprecher des Geräts
ausgewählt ist. Wenn das Icon blinkt, ist das M-10 im “mute” Zustand
(Audio aus).
D. Zeigt an, dass dir Tonausgabe aus der 3,5-mm-Buchse (externe He-
adsets) ausgewählt wurde. Wenn das Icon blinkt, ist das M-10 im “mute”
Zustand (Audio aus).
Hinweis: Wenn beide Icons auf dem Display angezeigt werden, sind beide Audio-
Ausgänge aktiv (interner Lautsprecher und die 2-pin Buchse).
3. USB-Buchse: Diese Buchse dient als 5V-Spannungsquelle für Ihre Geräte.
4. AUDIO: Mit dieser Taste können Sie die Tonausgabe Ihres CB-Geräts
verwalten und/oder zwischen dem Standard-Mikrofon oder externem Zubehör an der 2-Pin-Buchse wählen. Diese Taste kurz drücken zum Aktivieren/
Deaktivieren des Lautsprechers (MUTE-Funktion). Das und Icon auf
dem Display blinkt, um den “mute” Zustand anzuzeigen. Taste lange gedrückt
halten, um das Standard-Mikrofon und/oder die 2-Pin-Buchse auszuwählen.
Sie können an dieser Buchse ein 2-Pin-MIDLAND Headset oder den neuen
Midland Bluetooth-Adapter WA-DONGLE anschließen, mit dem das CBGerät ferngesteuert verwendet werden kann. Auf www.alan-electronics.de
erhalten Sie mehr Informationen über die Bluetooth-Geräte der WA Linie.
5. AM/FM (EC/EN): Dual-Funktionswähler.
AM/FM: Zur Auswahl des AM- oder FM-Modus. Wenn Sie ein Frequenzband
gewählt haben, das nur FM-Modus ermöglicht, dann ermöglicht diese Taste
die LCR-Funktion (Last Channel Recall).
EC/EN: Wenn das UK-Band ausgewählt ist ((UK wird im Display angezeigt),
bewegen Sie diesen Schalter um die EN (Englischen) oder die EG (Europäischen) Kanäle zu aktivieren.
6. 9.NORM.19: Der 3-Positionen-Schalter ermöglicht, vom normalen Kanal-
betrieb (norm) auf Kanal 9 und 19 zu wechseln, welche üblicherweise für die
Kommunikation in Notfällen verwendet werden.
7. Squelch Knopf: Einstellung der Schaltschwelle der Rauschsperre und
Umschaltung auf die automatische Rauschsperre DS (Digital Squelch).
8. ON/OFF-VOLUME Knopf: OFF-Position: Der Transceiver ist ausgeschal-
tet. VOLUMEN: Drehen Sie den Knopf, um die Lautstärke einzustellen.
9. Microfonbuchse: Buchse zum Mikrofon-Anschluss
10. “MIC - SPK” Buchse: 2-Pin MIDLAND Buchse. Hieran können Sie für
diskretere Gespräche ein Midland Headset, oder eine Ohrhörer/MikrofonKombination anschließen. Sie können hier auch den Midland WA-DONGLEAdapter einstecken, womit Ihr CB-Gerät Bluetooth fähig wird. Wählen Sie
dann aus der neuen WA Serie ein Bluetooth-Headset oder eine Ohrhörer/
Mikrofon-Kombination, die zu Ihrer Anwendung passt.
12. EXT Buchse: Buchse für externen Lautsprecher (bei Anschluss eines ext.
Lautsprechers wird der interne abgeschaltet).
13. Stromversorgungskabel: 12.6 VDC ± 10%.
14
12
EXT
13
MIKROFON
14. PTT: Sendetaste
15. 4-poliger Mikrofonstecker
INSTALLATION
Sicherheit und Komfort sind die Hauptkriterien für die Montage jedes mobilen
Geräts. Alle Bedienungselemente müssen für den Benutzer leicht zugänglich sein.
Die Bedienung des Geräts darf den sicheren Betrieb des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Ermitteln Sie die richtige Position im Auto, um das Gerät mit dem mitgelieferten Montagebügel zu installieren. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben an.
STROMVERSORGUNG
Stellen Sie sicher, dass das CB-Funkgerät ausgeschaltet ist. Es ist sehr wichtig, die
Polarität der Gleichstromversorgung zu beachten, auch wenn dieses Gerät gegen
unbeabsichtigte Verpolung geschützt ist:
Rot = Pluspol (+)
Schwarz = Minuspol (-)
Die gleichen Farben finden sich auf der Batterie und im Sicherungskasten des Fahrzeugs. Das DC-Kabel entsprechend richtig an die Batteriekontakte anschließen.
ACHTUNG: Wir empfehlen, das Gerät an einem Ort mit ausreichender Luftzirkulation zu installieren.
INSTALLATION EINER ANTENNE
1. Montieren Sie die Antenne so hoch wie möglich.
2. Je länger die Antenne ist, desto besser ist die Reichweite.
3. Wenn möglich, montieren Sie die Antenne im Zentrum der gewählten Mon-
tagefläche.
4. Halten Sie das Antennenkabel von Störquellen, wie zum Beispiel dem Zün-
dschloss, Anzeigeinstrumente entfernt, usw.
5. Achten Sie auf eine zuverlässige direkte metallische Masseverbindung.
6. Verhindern Sie Kabelschäden während der Antenneninstallation.
WARNUNG: Um Schäden zu vermeiden, niemals ohne eine korrekt angeschlossene
CB-Funk Antenne senden. Eine periodische Kontrolle des Kabels und des S.W.R. ist
empfohlen.
Wenn die Sicherung im DC-Kabel ersetzt werden muss, verwenden Sie den Typ
F5A 250V. Die Kennwerte und das Symbol der Sicherung sind auf dem folgenden
Etikett aufgeführt.
EXTERNER LAUTSPRECHER
Die Belastbarkeit des angeschlossenen Lautsprechers sollte 3 - 10 Watt betragen.
Schließen Sie den Lautsprecher an die EXT-Buchse an der Rückseite des Geräts.
Wenn ein externer Lautsprecher angeschlossen ist, dann ist der interne abgeschaltet.
F5A 250V +
BEDIENUNG DES FUNKGERÄTES
1. Schließen Sie das Mikrofon an das Gerät an. Die Überwurfmutter des Ste-
ckers sollte leicht angezogen werden.
2. Achten Sie darauf, dass die Antenne fest mit dem Antennenanschluss ver-
bunden ist.
3. Drehen Sie den SQUELCH-Knopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag
4. Gerät einschalten und die Lautstärke einstellen.
5. Wählen Sie den gewünschten Kanal.
6. Zum Senden, drücken Sie die PTT-Taste und sprechen in normaler Lautstärke.
7. Zum Empfangen, lassen Sie die PTT-Taste los.
RAUSCHSPERRE (SQUELCH)
Diese Funktion unterdrückt das störende Hintergrundrauschen, wenn kein Signal
empfangen wird. Zur Einstellung, stellen Sie den Kanalwähler auf einen leeren Kanal,
oder warten Sie, bis das Signal auf dem verwendeten Kanal beendet ist.
Das Midland M-10 verfügt über zwei Arten von Rauschsperre: manuell und auto-
matisch.
Manuell: Den Rauschsperren-Knopf im Uhrzeigersinn bis zu dem Punkt drehen, an
dem das Hintergrundrauschen gerade auört. Stellen Sie die Rauschsperre nicht
zu hoch ein, sonst können schwache Signale die Rauschsperre nicht önen.
Automatisch: Den Rauschsperren-Knopf ganz nach links drehen, bis es klickt.
Die Rauschsperre wird jetzt automatisch entsprechend der Hintergrundgeräusche
eingestellt.
FREQUENZBAND-AUSWAHL
Vor der Benutzung des Geräts muss das Frequenzband entsprechend dem Land der
Verwendung ausgewählt werden.
Einstellung:
1. Gerät ausschalten
2. Schalten Sie das Gerät ein, während die UP- und DOWN-Taste gleichzeitig
gedrückt gehalten werden.
3. Drücken Sie die UP / DOWN-Tasten um das gewünschte Frequenzband aus-
zuwählen (siehe folgende Tabelle)
4. Drücken Sie die PTT-Taste am Mikrofon, um die Auswahl zu speichern
Hinweis 1: in Einstellung UK ist es möglich, mit dem Schiebeschalter AM / FM (EG
/ EN) direkt zwischen den europäischen (EG) Frequenzen und den englischen (EN)
umzuschalten.
Hinweis 2: In einem Frequenzband, das nur FM erlaubt, ist die AM/FM-Umschaltung
wirkungslos.
1. Botones ARRIBA/ABAJO: selección de canal. Pulsación corta: canal arriba/
canal abajo; pulsación larga: búsqueda rápida de canales.
Nota: encendiendo la radio y manteniendo presionado el botón ARRIBA al mi-
smo tiempo puede activar/desactivar el pitido del teclado y el pitido de encendido.
TX RX
2. Pantalla retroiluminada
A. Número del canal seleccionado
B. RX/TX: indicador de recepción (RX) y transmisión (TX)
C. Este icono indica que el altavoz interno de la radio está seleccionado.
Cuando el icono parpadea, M-10 está silenciada (audio o).
D. Indica que se ha seleccionado, mediante el botón AUDIO, la opción de
el audio proviniendo del conector de 3.5mm (auricular externo). Cuando
el icono parpadea, M-10 está silenciada (audio o)
Nota: cuando ambos iconos y aparecen en la pantalla, las dos salidas de
audio están activas (altavoz interno y 2pin).
3. Toma USB: esta toma es una fuente de alimentación de 5V para sus dispo-
sitivos.
4. AUDIO: este botón permite controlar el audio de su CB y/o seleccionar el
tipo de audio deseado: puede elegir entre el micrófono tradicional o conectar un accesorio externo al conector de 2 pin. Presione brevemente el botón
para activar/desactivar el altavoz de la radio (función MUTE). Los iconos y
de la pantalla parpadearán para indicar la condición de “mute”. Mantenga
presionado este botón para seleccionar el micrófono estándar y/o el conector 2pin. Puede conectar a este conector un auricular MIDLAND 2 pin o el
nuevo adaptador Midland Bluetooth WA- DONGLE, que permite usar la CB
remotamente. Visite www.midlandeurope.com para conocer los dispositivos
Bluetooth de la línea WA.
5. AM/FM (EC/EN): selector Dual-function.AM/FM: Para seleccionar modo AM o FM. Si selecciona una banda de fre-
cuencia que opera sólo en modo FM, esta tecla activa la función LCR (llamada
al último canal seleccionado).
EC/EN: cuando está seleccionada la banda UK (UK en la pantalla), accione la
tecla para cambiar a la banda EN (English) o EC (Europa).
6. 9.NORM.19: el selector de 3 posiciones permite cambiar de modo estándar
(norm) a los canales 9 y 19 que se usan habitualmente para emergencias.
7. Control Squelch (silenciador): para eliminar el ruido de fondo durante la
transmisión y para operar en modo DS (Digital Squelch).
8. Control ON/OFF-VOLUME (encendido y volumen): posición OFF: el tran-
sceptor está apagado. VOLUME: gire el control para seleccionar el volumen
deseado.
9. Toma para el micrófono: toma para insertar el conector del micrófono.
10. Puerto “MIC - SPK”: conector 2 Pin de MIDLAND. Puede conectar a este
puerto un auricular o auricular con micrófono Midland para hacer sus conversaciones privadas; o puede conectar el adaptador Midland WA-DONGLE
que convierte su CB en Bluetooth y después escoger el micrófono con auricular Bluetooth de la nueva gama WA que más le convenga.
2 |M-10 Manual de InstruccionesM-10 Manual de Instrucciones | 3
PANEL POSTERIOR
11
ANTENNA
11. Conector de la antena: conector tipo PL.
12. Jack EXT: para la conexión de un altavoz externo (al conectar el altavoz exter-
no, el interno quedará desactivado).
13. Cable de alimentación: 12.6 VDC ± 10%.
12
EXT
13
MICROPHONE
14. PTT: botón de transmisión
15. Conector 4 pin para micrófono
14
INSTALACIÓN
La seguridad y la comodidad son las principales consideraciones para el montaje de
cualquier equipo móvil. Todos los controles deben ser de fácil acceso para el usuario,
sin interferir con los movimientos necesarios para la operación segura del vehículo.
Ajuste la posición adecuada en el coche para instalar el transceptor utilizando el
soporte suministrado. Apriete los tornillos de sujeción.
ALIMENTACIÓN
Asegúrese de que el transceptor está apagado. En la fuente de alimentación de
tensión continua, es muy importante observar la polaridad, incluso si la unidad está
protegida contra la inversión accidental:
Rojo = polo positivo (+) Negro = polo negativo (- )
Los mismos colores se encuentran en la batería y en la caja de fusibles del vehículo.
Conecte correctamente el terminal del cable a la batería.
ATENCIÓN: Para un mejor rendimiento le recomendamos instalar la radio en un lugar
con suficiente circulación de aire.
INSTALACIÓN DE LA ANTENA
1. Coloque la antena tan alto como sea posible
2. Cuanto más larga sea la antena, mejor rendimiento obtendrá
3. Si es posible, monte la antena en el centro de la superficie escogida
4. Mantenga el cable de la antena a resguardo de fuentes de ruido, como el en-
cendido del coche, medidores, etc.
5. Asegúrese de que dispone de una sólida conexión a masa metal a metal.
6. Evite dañar el cable durante la instalación de la antena.
ADVERTENCIA: para evitar daños, nunca opere su radio CB sin que esté conectada
a una antena adecuada. Se recomienda un control periódico del cable y de las ROE.
15
4 |M-10 Manual de InstruccionesM-10 Manual de Instrucciones | 5
CAMBIO DEL FUSIBLE
Si cambia el fusible del cable de alimentación, utilice uno del tipo F 5A 250V. Los
parámetros y el símbolo del fusible están indicados en la siguiente etiqueta:
ALTAVOZ REMOTO
Para esta función se debe usar un altavoz nominal de 3-10 vatios. Conecte el altavoz
a la toma EXT de la parte posterior del transceptor. Cuando el altavoz externo está
conectado, el interno se desconecta.
F5A 250V +
FUNCIONAMIENTO DEL TRANSCEPTOR
1. Enchufe el micrófono en el jack correspondiente.
2. Asegúrese de que la antena está conectada al equipo de forma segura.
3. Asegúrese de que el control del SQUELCH (silenciador) está completamente
girado hacia la izquierda.
4. Encienda la unidad y ajuste el control de volumen.
5. Seleccione el canal deseado.
6. Para transmitir, presione el botón PTT y hable en un tono de voz normal.
7. Para recibir, suelte el botón PTT.
SQUELCH
La función squelch elimina el molesto ruido de fondo cuando no se está recibiendo
ninguna señal. Para ello, ajuste el selector de canal a un canal donde no hay señales
presentes o espere hasta que cesen las señales en su canal.
Midland M-10 se suministra con dos tipos de squelch: manual y automático.
Manual: gire el control de squelch hacia la izquierda y pare antes de oír un ‘clic’, después gírelo hacia la derecha hasta el punto en el que el ruido de fondo desaparezca.
No sitúe el squelch demasiado alto, de lo contrario las señales débiles no podrán
abrir el circuito del squelch.
Automático: gire completamente el control de squelch hacia la izquierda y pare
cuando oiga un ‘clic’ . Ahora el squelch se ajustará automáticamente según el ruido
de fondo.
SELECCIÓN DE LA BANDA DE
FRECUENCIAS
La selección de la banda de frecuencias debe ir acorde al país en que se operará el
equipo.
Procedimiento:
1. Apague el transceptor
2. Encienda el transceptor manteniendo presionadas las teclas ARRIBA/ABA
JO al mismo tiempo
3. Presione las teclas ARRIBA/ABAJO y seleccione la banda de frecuencia de-
seada (ver abajo tabla de bandas disponibles)
4. Presione el botón de PTT en el micrófono para confirmar su selección
Nota1: en la banda de frecuencia UK se pueden seleccionar directamente las bandas
EC o EN moviendo el selector AM/FM (EC/EN).
Nota2: si selecciona una banda de frecuencia que opera sólo en FM, el selector AM/
FM estará inutilizado.
6 |M-10 Manual de InstruccionesM-10 Manual de Instrucciones | 7
TABLA DE BANDAS DE FRECUENCIAS
DISPONIBLES
Símbolo Normativa / País
EC40CH FM 4W
EUEuropa 40CH FM 4W / 40CH AM 1W
I2Italia 34CH AM/FM 4W
ITEspaña/Italia 40CH AM/FM 4W
PLPolonia 40CH AM/FM 4W
D3Alemania 80CH FM 4W /40CH AM 1W
D4Alemania 80CH FM 4W /40CH AM 4W
UKReino Unido 40CH Frecuencias FM 4W UK + EC 40CH FM 4W
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
GENERAL
Canales ................................................................... (ver tabla de bandas de frecuencia)
Rango de Frecuencias .................................................................26.965-27.405 MHz
Ciclo de Trabajo (% en 1 hora) ..................................... TX 5% - RX 5% - Espera 90%
Control de Frecuencia ...............................................................................................PLL
Gama de Temperaturas de Funcionamiento ............................................-10°/+55° C
Tensión DC de entrada ........................................................................12.6V DC ±10%
A. Numar canal selectat
B. RX/TX: indicatoare receptie (RX) si emisie (TX)
C. Indicator utilizare difuzor intern. Cand aceasta iconita clipeste inseamna
ca statia este setata pe mute (fara sonor).
D. Indicator utilizare casti. Cand aceasta iconita clipeste inseamna ca statia
este setata pe mute (fara sonor)
Nota: Cand ambele iconite apar pe ecran inseamna ca este activ atat difuzorul
intern al statiei cat si iesirea de casti depepanoul frontal.
3. Mufa USB: iesire de 5V/500mA pentru alimentarea dispozitivelor electro-
nice mici
4. Audio: acest buton va permite gestionarea setarilor audio ale statiei.
• apasand scurt acest buton puteti activa/dezactiva difuzorul statiei (fun-
ctia mute). Iconitele si vor clipi pe ecran pentru a informa ca statia
este setata pe mute.
• apasand lung acest buton veti selecta utilizarea microfonului de mana sau
a celui conectat prin mufa de 2 pini de pe panoul frontal.
Nota: Puteti utiliza orice casca cu 2 pini de la Midland sau un adaptor Midland
WA- Dongle Bluetooth pentru a utiliza statia de la distanta (consultati lista noastra de accesorii Bluetooth).
5. Selector AM/FM (EC/EN):
AM/FM: selectati modul de emisie. Daca ati selectat o banda de frecventa ce
functioneaza doar in mod FM acest buton va activa functia LCR (selectarea
ultimului canal utilizat).
EC/EN: cand aveti selectata banda de frecventa UK acest buton va permite
selectarea benzii EN (Anglia) sau EC (Europa).
6. Selector 9.NORM.19: acesta va permite selectarea modului de functionare:
NORM-emisie pe canalele normale; 9/19: canale de urgenta.
7. Potentiometru Squelch: acesta va permite eliminarea manuala a zgomotelor
de fond de pe receptie sau activarea functiei DS (Squelch digital), ce va elimina automat zgomotele.
8. Potentiometru volum/pornire/oprire statie: pozitie OFF = statie oprita. Rotiti
spre dreapta pentru a porni statia si a mari volumul sonorului.
9. Mufa microfon 4 pini: conectati aici microfonul de mana.
10. Mufa cu 2 pini pentru accesorii audio: conectati aici o casca cu microfon cu
mufa standard Midland cu 2 pini. Aceasta conexiune va permite sa pastrati privata convertatia de pe statia radio. Deasemenea, puteti conecta aici si
un adaptor Midland WA-Dongle pentru utilizarea accesoriilor Bluetooth din
aceeasi gama.
2 |M-10 Manual de utilizareM-10 Manual de utilizare | 3
SPATE
11
ANTENNA
11. Conector antena: conectati aici o antena radio CB utilizand o mufa de tip PL.
12. Conector difuzor extern: conectati aici un difuzor extern. Aceasta conexiune
Siguranta si comoditatea sunt principalele considerente pentru montarea oricarei
parti a statiei. Toate comenzile trebuie sa fie disponibile utilizatorului fara sa interfereze cu miscarile necesare conducerii in siguranta a autovehiculului. Asigurati- va
ca nici un cablu nu deranjeaza accesul sau functionarea pedalelor de frana, ambreiaj
sau acceleratie.
Cea mai comuna locatie de montare a statiei este in bordul autovehiculului, deasupra schimbatorului de viteze. Nu montati statia in bataia aerului conditionat.
CONECTAREA ALIMENTARII
Inainte de a incepe aceasta operatiune asigurati-va ca statia este oprita (potentiometrul de volum se afla in pozitia OFF).
Statia este dotata cu un cablu de alimentare in 2 culori si o siguranta fuzibila pe firul
rosu (pozitiv). Cand conectati alimentarea este foarte importata respectarea polaritatii chiar daca statia este protejata in cazul conectarii gresite.
In mod normal polul pozitiv este identificat prin culoarea rosie si semnul +, iar polul
negativ prin culoarea neagra si semnul -.
Aceleasi semne sau culori de identificare se gasesc si pe bateria sau in cutia cu sigurante a autovehiculului.
ATENTIE: pentru performante optime recomandam montarea statiei in locuri bine
ventilate.
MICROFON
14. Buton PTT: apasati pentru a emite.
15. Conector microfon cu 4 pini
4 |M-10 Manual de utilizareM-10 Manual de utilizare | 5
14
15
Note:
1. Instalati antena in punctul cel mai inalt al caroseriei
2. Cu cat antena este mai lunga cu atat distanta de comunicare este mai mare
3. Daca este posibil, instalati antena in mijlocul suprafetei metalice alese
4. Tineti cablul antenei departe de surse de campuri electromagnetice
5. Asigurati-va ca antena face masa cu caroseria
6. Evitati daune asupra cablului
ATENTIE: nu utilizati niciodata statia fara o antena CB instalata, pentru a evita defectarea componentelor acesteia.
INSTALAREA ANTENEI
INLOCUIREA SIGURANTEI
Pentru a inlocui siguranta de pe cablul de alimentare, utilizati una de 5A. Tineti suportul sigurantei in mana si impingeti capetele spre interior apoi rotiti pentru a elibera siguranta. Pe siguranta trebuie sa fie inscrise urmatoarele:
F5A 250V +
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
Dupa instalarea si conectarea corespunzatoare a statiei si a antenei procedati in felul
urmator pentru a obtine performantele optime:
1. Conectati microfonul la mufa corespunzatoare de pe panoul frontal
2. Asigurati-va ca antena si microfonul sunt conectate corect.
3. Pozitionati selectorul 9.NORM.19. in pozitia NORM.
4. Setati nivelul Squelch-ului in pozitia maxima spre stanga.
5. Porniti statia si ajustati volumul la un nivel confortabil
6. Selectati canalul dorit.
7. Pentru a emite apasati si mentineti butonul PTT de pe microfon, tineti-l la o
distanta de 5-7 cm de gura si vorbiti normal catre el.
8. Pentru a receptiona eliberati butonul PTT.
NOTA: tipand in microfon nu va creste puterea de emisie sau semnalul dv. Un circuit
intern seteaza automat semnalul microfonului la o modulatie maxima, astfel ca tipatul
nuvaaduceniciunavantaj.
SQUELCH
Aceasta functie ajuta la eliminarea zgomotelor de fond de pe receptie. Pentru o
receptie cat mai clara setati squelch-ul in pozitia in care zgomotele de fond sunt
eliminate complet.
Statia Midland M-10 este dotata cu 2 tipuri de squelch:
Manual: rotiti potentiometrul Squelch spre stanga in pozitia maxima inainte de clic,
apoi rotiti spre dreapta pana cand zgomotul de fond dispare.
ATENTIE: ajustarea squelch-ului la un nivel ridicat va elimina toate semnalele slabe
din receptie.
Automat (DS): rotiti potentiometrul Squelch maxim spre stanga, veti auzi un clic.
Acum eliminarea zgomotelor este realizata automat.
DIFUZOR EXTERN
Puteti conecta la statie un difuzor extern de 3-10 W la iesirea EXT. Atunci cand
utilizati un difuzor extern cel intern va fi dezactivat automat.
SELECTAREA BENZII DE FRECVENTA
Banda de frecventa trebuie aleasa in functie de tara unde utilizati statia. Procedati
in felul urmator:
1. Opriti statia
2. Porniti statia in timp ce tineti apasate butoanele sus/jos.
3. Utilizati butoanele sus/jos pentru a selecta banda de frecventa dorita (consul-
tati tabelul cu benzi de frecventa).
4. Apasati butonul PTT pentru a finaliza selectia.
Nota: In banda de frecventa UK este posibila selectarea directa a benzii EC sau EN
din selectorul AM/FM
6 |M-10 Manual de utilizareM-10 Manual de utilizare | 7
TABEL BENZI DE FRECVENTA
Pe ecranTara/ Canale
EC 40 canale FM 4W
EUEuropa 40 canale FM 4W / 40 canale AM 4W
I2Italia 34 canale AM/FM 4W
ITItalia 40 canale AM/FM 4W
PLPolonia 40 canale AM/FM 4W
D3Germania 80 canale FM 4W / 40 canale AM 1W
D4Germania 80 canale FM 4W / 40 canale AM 4W
UKMarea Britanie 40 canale FM 4W frecvente engleze
+ EC 40 canale FM 4W
DOAR PENTRU EXTRA UE
PXPolonia 400 canale AM/FM 4W frecvente poloneze
RURusia 400 canale AM/FM 4W
PCCanale private: 50 canale AM/FM
Atentie: banda utilizata in Europa este EC 40 canale 4W - consultati tabelul cu restrictii de utilizare.
Raport semnal/zgomot ...................................................................................min 40 dB
Consum maxim ..................................................................................................1100 mA
* în conformitate cu toate benzile de frecvență europene aprobate
Specificatiile se pot modifica fara preaviz.
Recomandam instalarea unui dispozitiv de deconectare rapida a statiei de la alimentare. Acesta trebuie sa deconecteze ambii poli simultan.
8 | M-10 Manual de utilizareM-10 Manual de utilizare | 9
PODSUMOWANIA
ELEMENTY STEROWANIA 2
PANEL PRZEDNI 2
PANEL TYLNY 4
MIKROFON 4
INSTALACJA 5
ZASILANIE 5
INSTALOWANIE ANTENY 5
WYMIANA BEZPIECZNIKA 6
UŻYWANIE RADIOTELEFONU 6
BLOKADA SZUMÓW SQUELCH 6
ZEWNĘTRZNY GŁOŚNIK 7
WYBÓR STANDARDU 7
TABELA STANDARDÓW 8
DANE TECHNICZNE 9
M-10 Instrukcja obsługi | 1
92310
ELEMENTY STEROWANIA
187564
BD
CA
TX RX
PANEL PRZEDNI
D. Ikona pokazuje, że przyciskiem AUDIO wybrano opcję emisji dźwięku
przez gniazdo mikrofonosłuchawkowe. Kiedy ikona miga sygnalizuje tryb
„mute” czyli wyciszenia dźwięku.
Uwaga: Jeżeli wyświetlone są obydwie ikony i oznacza to, że obydwa wyjścia
dźwięku, na wewnętrzny głośnik i gniazdo mikrofonosłuchawkowe są aktywne.
TX RX
187564
1. GÓRA/DÓŁ przyciski zmiany kanałów. Krótkie naciśnięcie zmienia kanał o jeden
w górę lub w dół. Dłuższe przytrzymanie powoduje szybką zmianę kanałów.
Uwaga: Włączenie radia z jednoczesnym przytrzymaniem przyciskiem zmiany kanałów
w GÓRĘ włącza/wyłącza dźwiękowe potwierdzenie użycia przycisków oraz uruchomienia radia.
TX RX
2. Wyświetlacz
A. Numer aktualnie używanego kanału.
B. RX/TX: wskaźnik odbioru RX lub nadawania TX
C. Ta ikona pokazuje, że radio aktualnie korzysta z wbudowanego głośnika.
Kiedy ikona miga sygnalizuje tryb „mute” czyli wyciszenia dźwięku.
3. Gniazdo USB: pozwala zasilać wszelkie urządzenia w standardzie 5 V.
4. AUDIO: Przycisk zarządzający dźwiękiem. Za jego pomocą można
kierować wyjściem dźwięku, zależnie od tego czy używasz zwykłego
mikrofonu czy zestawu mikrofonosłuchawkowego. Krótkie wciśnięcie
wycisza dźwięk, co sygnalizuje miganie ikon i i/lub. Dłuższym
przyciśnięciem, wybieramy wyjście dźwięku na wewnętrzny głośnik i/lub
gniazdo mikrofonosłuchawkowe. Do gniazda można podłączyć dowolne dwupinowe mikrofonosłuchawki Midlanda lub adaptor Bluetooth WADongle, pozwalający na bezprzewodową obsługę radia w zakresie odsłuchu
i nadawania.
5. AM/FM (EC/EN): przełącznik dwufunkcyjny.AM/FM: wybiera rodzaj modulacji – amplitudy lub częstotliwości. Jeżeli
wybierzesz standard wyłącznie z modulacja FM, ten przełącznik będzie
odpowiadał za przywołanie poprzednio używanego kanału.
EC/EN: Jeżeli wybrano standard UK (na wyświetlaczu widać UK) przełącznik
wybiera pasmo angielskie EN lub europejskie EC.
6. 9.NORM.19: przełącznik trójpozycyjny pozwala na szybki do kanału ratunko-
wego, drogowego i tego, który wybrano przełącznikiem kanałów.
7. Blokada szumów SQUELCH: pokrętło reguluje poziom blokady szumów i uru-
chamia automatyczną blokadę cyfrową DS.
8. ON/OFF/Volume: pokrętło włączania/wyłączania i regulacji głośności.
9. Gniazdo mikrofonowe
10. Gniazdo mikrofonogłośnika: dwupinowe wejście typu Midland, pozwalające na
podłączenie mikrofonogłośnika lub adaptora Bluetooth. Po skorzystaniu z tej
opcji pasażerowie nie muszą już słuchać nie zawsze elegancko formułowanych
komunikatów z radia CB.
12. EXT gniazdo zewnętrznego głośnika Jeżeli słyszalność jest niezadowalająca
można podłączyć zewnętrzny głośnik. Wsunięcie wtyku powoduje automatyczne odłączenie wbudowanego, wewnętrznego głośnika.
13. Kabel zasilający 12,6 V ±10%.
MIKROFON
14. PTT: przycisk włączający nadawanie.
15. 4 pinowy wtyk mikrofonowy.
14
12
EXT
13
INSTALACJA
Przy instalacji radia w samochodzie należy kierować zarówno komfortem obsługi
jak i względami bezpieczeństwa. Zamontowany radiotelefon nie może w żaden
sposób ograniczać możliwości kierowania samochodem ani utrudniać prawidłowego
funkcjonowania jego podzespołów np. poduszek powietrznych. Do montażu możesz
użyć dostarczonego wspornika.
ZASILANIE
Przed podłączeniem zasilania upewnij się, że radio jest wyłączone. Zwracaj baczną
uwagę na odpowiednią biegunowość połączeń.
• Czerwony = biegun dodatni (+)
• Czarny = biegun ujemny (-)
Identyczne kolory występują na obudowie akumulatora i w skrzynce bezpieczników.
Uwaga: Zaleca się instalacje radia w dobrze wentylowanym miejscu.
Bezpiecznik na przewodzie zasilającym powinien mieć typ i wartość F 5A 250V.
Parametry bezpiecznika są zilustrowane na naklejce.
ZEWNĘTRZNY GŁOŚNIK
Do gniazda na tylnym panelu można podłączyć zewnętrzny głośnik o mocy 3-10W.
Podłączenie spowoduje automatyczne wyciszenie głośnika wewnętrznego, wbudowanego w radio.
F5A 250V +
UŻYWANIE RADIOTELEFONU
1. Wetknij wtyk mikrofonu w gniazdo znajdujące się w przednim panelu radia i
dokręć nakrętkę.
2. Upewnij się, że antena jest podłączona i prawidłowo zestrojona.
3. Ustaw pokrętło blokady szumów SQUELCH w skrajnej, lewej pozycji.
4. Włącz radio i ustaw głośność.
5. Wybierz kanał.
6. Chcą nadawać wciśnij i trzymaj wciśnięty przycisk PTT przez cały czas kiedy
mówisz do mikrofonu.
7. Puszczając PTT przełączasz radio w tryb odbioru.
BLOKADA SZUMÓW SQUELCH
Kluczem do komfortowego odbioru jest właściwe ustawienie blokady szumów.
Należy przeprowadzić ją na wolnym kanale lub poczekać na przerwę w rozmowach.
Midland M10 posiada dwa rodzaje blokady szumów – manualną i automatyczną.
Manualna: przekręć pokrętło do prawie skrajnego, lewego położenia ale przed
usłyszeniem kliknięcia. Teraz przekręcaj powoli w prawo pokrętło blokady szumów,
do momentu aż szumy tła przestaną być słyszalne. Zostaw pokrętło dokładnie w
tym położeniu. Gdybyś przekręcał dalej, tylko coraz to silniejsze sygnały mogłyby
przebić się przez blokadę, więc straciłbyś możliwość odbioru bardziej odległych korespondentów.
Automatyczna: przekręć pokrętło blokady w najbardziej skrajne lewe położenie,
pokonując drobny opór potrzebny na wygenerowane kliknięcia. Teraz blokada będzie
sama dopasowywała się do poziomu szumów tła.
WYBÓR STANDARDU
1. Wyłącz radio.
2. Włącz radio trzymając wciśnięte jednocześnie oba przyciski zmiany kanałów
góra/dół.
3. Przyciskami zmiany kanałów wybierz standard (patrz tabelę poniżej).
4. Wciśnij krótko przycisk nadawania PTT dla zatwierdzenia wyboru.
Uwaga: w standardzie UK możliwa jest szybka zmiana standardów między EC a EN za
pomocą przełącznika rodzaju modulacji AM/FM (EC/EN).
Pamiętaj, ze jeśli wybrałeś standard z modulacją wyłącznie FM przełącznik AM/FM
pozostanie nieaktywny.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian.
Instalacja elektryczna radia powinna mieć możliwość szybkiego rozłączenia.
Rozłączenie powinno następować jednocześnie na dwóch biegunach.
• INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio
2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative di cui al dlgs. n.22/1997 (articolo 50 e seguenti del dlgs. n.22/1997).
• All articles displaying this symbol on the body, packaging or instruction manual of same,
must not be thrown away into normal disposal bins but brought to specialised waste disposal
centres. Here, the various materials will be divided by characteristics and recycles, thus
making an important contribution to environmental protection.
• Alle Artikel, die auf der Verpackung oder der Gebrauchanweisung dieses Symbol tragen,
dürfen nicht in den normalen Mülltonnen entsorgt werden, sondern müssen an gesonderten Sammelstellen abgegeben werden. Dort werden die Materialien entsprechend ihrer Eigenschaften getrennt und, um einen Beitrag zum Umweltschutz zu liefern, wiederverwertet.
• Todos los artículos que exhiban este símbolo en el cuerpo del producto, en el embalaje o
en el manual de instrucciones del mismo, no deben ser desechados junto a los residuos
urbanos normales sino que deben ser depositados en los centros de recogida especializados.
En estos centros, los materiales se dividirán en base a sus características y serán reciclados,
para así poder contribuir de manera importante a la protección y conservación del medio
ambiente.
• Tous les articles présentant ce symbole sur le corps, l’emballage ou le manuel d’utilisation de
celui-ci ne doivent pas être jetés dans des poubelles normales mais être amenés dans des
centres de traitement spécialisés. Là, les diérents matériaux seront séparés par caractéristiques et recyclés, permettant ainsi de contribuer à la protection de l’environnement.
• To radio produkowane jest zgodnie z dyrektywą Europejską RoHS i nie zawiera określonych
szkodliwych substancji. Zużyte towary oznaczone tym znakiem mogą jednak stanowić
zagrożenie dla środowiska naturalnego, dlatego nie należy ich wyrzucać tylko oddać sprzedawcy, który przekaże je do przedsiębiorstwa zajmującego się utylizacja odpadów zgodnie z
nowa europejską dyrektywą WEEE
• Toate produsele care au aplicat acest simbol pe ambalaj sau in manualul de utilizare, nu
trebuie să fie aruncate in coşurile de gunoi, ci duse in centrele de colectare a deşeurilor
electrice si electronice. Aici, diversele materialele vor fi impărţite in funcţie de caracteristici
si reciclate, aducându-se astfel o contribuţie importantă la protectia mediului.
Italia - Restrizioni all’uso - In conformità al Piano Nazionale di ripartizione delle Frequenze,
pubblicato sulla G.U. n. 169 -Supplemento Ordinario 146 - del 20 luglio 2002 - nota 49G -,
per lo standard I in AM occorre utilizzare un sistema radiante che abbia il guadagno complessivo non superiore a -6 dB (es.: con antenna PC8 con cavo originale).
Italy - Restrictions on the use - According to the Italian Frequency Allocation Table, issued on
the G.U. No. 169 - Supplement 146 - of 20th July 2002 - note 49G, the standard I in AM
modulation needs a radiating system with a gain not higher than -6dB, such as, for example,
with the antenna “PC8” with original cable.
Italie - Restrictions à l’usage - Conformément au Tableau National de répartition des bandes de
fréquences publié sur la G.U. n. 169, Supplément 146 - du 20 Juillet 2002 – note 49G -, pour
le standard I in modulation AM il faut utiliser un système radiante avec un gain pas supérieur
à –6dB (par exemple, avec l’antenne PC8 avec câble original).
Italien - Nutzungshinweis - Entsprechend der Italienischen Frequenzverteilungstabelle, herausgegeben in G.U,. No. 169, Anhang 146 vom 20. Juli 2002, Note 49 G, darf bei Standard
I
in AM Modulation nur ein Antennensystem von nicht mehr als -6dB Gewinn benutzt wer-
den, wie z.B. der Antennentyp “ PG 8 “ mit Originalkabel
Italia - Restricciones al uso - De acuerdo con el Piano Nazionale di Ripartizione delle Frequenze, publicado en la G.U. n° 169 - Supplemento Ordinario 146 - del 20 de julio de 2002 - nota
49G - , por el estándar I en la modalidad AM se deberá utilizar un sistema radiante que tenga
una ganancia conjunta no superior a -6dB (es.: con antena “PC8” con cable original)
Ograniczenie użytkowania we Włoszech – zgodnie z włoską tabelą podziału częstotliwości opublikowanej GU Nr 169 Suplement 146 z 20 czerwca 2002 punkt 49G, standard I AM wymaga systemu antenowego o zysku nie większym niż 6dB jak np. antena PC8 z oryginalnym kablem.
RTTE
I / RSM
Cte International Srl dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali e
alle disposizioni della Direttiva 1999/5/
CE. La Dichiarazione di conformità si può
scaricare dal sito www.midlandeurope.
com
UK / CY / M
Hereby Cte International Srl declares
that this product is in compliance with
the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 1999/5/
EC. The declaration of conformity is
available on the web site www.midlan-
deurope.com
A / D / CH / FL
Hiermit erklärt Cte International Srl,
dass das Produkt die grundlegenden
Anforderungen und anderen relevanten
Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/
EC erfüllt. Die Konformitätserklärung ist
unter folgendem Link verfügbar: www.
midlandeurope.com
E
CTE International SRL. declara, bajo su
responsabilidad, que este aparato cumple
con lo dispuesto en la Directiva 99/05/
CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 9 de marzo de 1999, transpuesta
a la legislación española mediante el Real
Decreto 1890/2000, de 20 de noviembre. La Declaración de Conformidad está
disponible en www.midlandeurope.com
F / LUX / CH
Par la présente Cte International Srl déclare que le modèle est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/
EC. La déclaration de conformité est disponible sur le site internet www.midlan-
deurope.com
P
A CTE INTERNATIONAL declara que
este aparelho cumpre com o disposto
na Directiva 1999/5/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho de 9 de Março
de 1999, transposta para a legislação nacional pelo Decreto-Lei n.º 192/2000,
de 18 de Agosto. A Declaração de Conformidade está disponível no sitio na Internet em www.midlandeurope.com
GR
Με το παρών, η Cte International Srl
δηλώνει οτι το όνομα του μοντέλου
συμμορφώνεται ως προς τις βασικές
απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις
του Κανονισμού 1999/5/EC. Η δήλωση
συμμόρφωσης είναι διαθέσιμη στην
ιστοσελίδα www.midlandeurope.com
NL
Hierbij verklaard CTE International Srl
dat dit model (-naam) voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante
bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. De
verklaring van conformiteit is beschikbaar
op de website www.midlandeurope.com
BE
CTE INTERNATIONAL Srl verklaart
dat het product overeenstemt met
de voorschriften en andere bepalingen van de richtlijn 1999/5/
EC. De conformiteitsverklaring is voorhanden op de website
www.midlandeurope.com
PL
CTE International Srl deklaruje, że ten
model jest zgodny z wymaganiami zasadniczymi i innymi istotnymi postanowieniami Dyrektywy 1999/5/EC.
Deklaracja Zgodności jest dostepna na
stronie www.midlandeurope.com
RO
Cte International Srl declara ca acest
model este in conformitate cu cerintele
esentiale si alte prevederi ale Directivei 1999/5/EC. Declaratia de confomitate este disponibila si pe site-ul
www.midlandeurope.com.
BG
С настоящото CTE international
Srl декларира, че продукта е в
съответствие с основните изисквания
и съответните модификации на
Директива 1999/5/EC. Декларацията
за съвместимост е налична на сайта:
www.midlandeurope.com
N
CTE INTERNATIONAL Srl erklærer at
produktet er i overensstemmelse med
de viktigste kravene og andre relevante betingelser i Direktivet 1999/5/EF.
Samsvarserklæringen finnes tilgjengelig
på nettstedet www.midlandeurope.com
DK
Hermed erklærer Cte International Srl
, at dette apperat er i overensstemmelse med kravene og andre relevante
bestemmelser i direktiv 1999/5 / EF.
Overensstemmelseserklæringen findes
på webstedet www.midlandeurope.com
SE
CTE INTERNATIONAL Srl förkunnar
att produkten överensstämmer med de
väsentliga kraven och övriga bestämmelser i direktiv 1999/5/EG. Denna försäkran
om överensstämmelse finns på webbplatsen www.midlandeurope.com
FIN
CTE INTERNATIONAL Srl vakuuttaa,
että tuote täyttää direktiivin 1999/5/
EY asettamat olennaiset vaatimukset ja
muut asiaa koskevat määräykset. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on saatavilla
www.midlandeurope.com –verkkosivuilla.
HR
Cte International Srl ovime izjavljuje da
je ime ovog modela u suglasnosti sa bitnim zahtjevima te ostalim relevantnim
odredbama Propisa 1999/5/EC. Ova
Izjava o suglasnosti je dostupna na web
stranici www.midlandeurope.com.
ES
Käesolevaga kinnitab Cte International Srl selle mudeli vastavust direktiivi
1999/5/EColulistele nõuetele ja teistele asjakohastele sätetele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebilehel
www.midlandeurope.com
LT
CTE International patvirtina, kad
šis modelis atitinka visus esminius Direktyvos 1999/5/EC bei su
ja susijusių dokumentų reikalavinus.
Atitikties deklaracija yra pateikiama
internetinėje svetainėje www.midlandeu-
rope.com
LV
CTE INTERNATIONAL Srl deklarē,
ka produkts atbilst pamatprasībām
un citiem ar to saistītajiem Direktīvas
1999/5/EK noteikumiem. Atbilstības
deklarācija ir pieejama mājas lapā:
www.midlandeurope.com
SK
Týmto Cte International Srl prehlasuje, že tento názov model je v zhode
so základnými požiadavkami a ďalšími
príslušnými ustanoveniami smernice
1999/5 / ES. Vyhlásenie o zhode je k
dispozícii na webových stránkach www.
midlandeurope.com
SL
Cte International Srl deklarira da je ta
model skladen z bistvenimi zahtevami in drugimi relevantnimi določili EU
direktive 1999/5/EC. Deklaracija o
skladnosti je na voljo na spletni strani
www.midlandeurope.com
CZ
CTE INTERNATIONAL SRL prohlašuje,
že výrobek je v souladu s 1999/5 / ES.
Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách www.midlandeurope.
com
H
Mi, a CTE International Srl. saját
felelősségre kijelentjük, hogy ezen
elnevezésű termék megfelel az 1999/5/
EC alapvető követelményeinek és egyéb
releváns előírásoknak. A megfelelőségi
nyilatkozat elérhető weboldalunkon
awww.midlandeurope.comcímen.
Prodotto o importato da:
Compliant
CTE INTERNATIONAL s.r.l.
Via. R.Sevardi 7
42124 Mancasale Reggio Emilia Italia
www.midlandeurope.com
In Italia l’uso è soggetto a dichiarazione, artt.
104 comma 1 e 145 dl nr. 259 del 01/08/03
aggiornato con dl nr. 70 del 28/05/12.
Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni.
Produced or impor ted by:
CTE INTERNATIONAL s.r.l.
Via. R.Sevardi 7 - 42124 Mancasale Reggio
Emilia Italy
Imported by: ALANNEVADA UK
Unit 1 Fitzherbert Spur Farlington Portsmouth
Hants. P06 1TT - United Kingdom
www.nevada.co.uk
The use of this transceiver can be subject to
national restrictions. Read the instructions
carefully before installation and use.
Importado por:
ALAN COMMUNICATIONS, S. A.
C/Cobalt, 48 - 08940 Cornellá de Llobregat
España - www.midland.es
El uso de este equipo puede estar sujeto a la
obtención de la correspondiente autorización
administrativa. Antes de utilizar, lea atentamente
el manual de uso.
Vertrieb durch: ALAN ELECTRONICS GmbH
Daimlerstraße 1K - D-63303 Dreieich
Deutschland - www.alan-electronics.de
Die Benutzung dieses Funkgerätes ist von den
landesspezifischen Bestimmungen abhängig. Vor
Benutzung Bedienungsanleitung beachten.
Importowane przez:
ALAN TELEKOMUNIKAC JA SP. z o.o.
Jawczyce, Poznańska 64 - 05-850 Ożarów
Maz. Polska - www.alan.pl
Używanie tego radiotelefonu może podlegać
pewnym ograniczeniom. Przed instalacją
i pierwszym uż yciem przeczytaj uważnie
instrukcję.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.