W 850-100
W 850-115
W 850-125
WP 850-115
WP 850-125
WEV 850-125
W 1100-115
W 1100-125
WP 1100-115
WQ 1100-125
WEQ 1400-125
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
frNotice originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
itIstruzioni originali 36
es Manual original 44
pt Manual original 52
sv Bruksanvisning i original 60
www.metabo.com
fiAlkuperäiset ohjeet 66
no Original bruksanvisning 73
da Original brugsanvisning 80
pl Instrukcja oryginalna 87
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 95
hu Eredeti használati utasítás 103
ru Оригинальное руководство по
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Winkelschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
hinweise, Anweisungen,
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
DEUTSCH de
5
DEUTSCHde
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
6
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
n
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ei
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht
über der Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die
DEUTSCH de
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
rliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
e
v
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
7
DEUTSCHde
die Maschine überprüft und gereinigt werden.
Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung (nur
WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Bei Ansprechen
der Sicherheitskupplung die Maschine sofort
ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
überhitzen und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
8
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1M-Quick-Spannmutter *
2 Stützflansch *
3Spindel
4Spindelarretierknopf
5 Schaltschieber zum
6Handgriff
7 Stellrad zur Drehzahleinstellung *
8 Schalterdrücker *
(werkzeuglos) von Hand *
16 Spannschraube *
17 Spannring *
18 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung *
* modellabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten *
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125 :
Siehe Seite 2, Abbildung C.
- Spannschraube (16) lösen, damit sich der
Spannring (17) der Schutzhaube ausreichend
weitet.
- Die Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Schutzhaube so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Spannschraube (16) kräftig festziehen. Auf
sicheren Sitz prüfen - die Schutzhaube (11) darf
sich nicht verdrehen lassen.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- Hebel (18) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
7. Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstec ker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (3) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung A.
- Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
Nur W 850-100: Stützflansch mit Hilfe des
Zweilochschlüssels so auf die Spindel
aufschrauben, dass der kleine Bund (mit
Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt.
DEUTSCH de
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen.
7.3 M-Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
M-Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Nur für WQ1100-125, WEQ 1400-125.
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 7,1 mm ist, darf die MSpannmutter nicht verwendet werden
Sie dann die
Zweilochschlüssel (13).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- M-Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (3)
aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der
Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2.
- M-Quick-Spannmutter von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die M-Quick-Spannmutter
festziehen.
M-Quick-Spannmutter (1) l
Spindelarretierknopf (4) angehalten werden!
- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.
- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den
Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die M-QuickSpannmutter (1) löst sich.
7.4 Zweilochmutter befestigen/lösen
Zweilochmutter (12) befestigen:
Die 2 Seiten der Zweilochmutter sind
unterschiedlich. Die Zweilochmutter wie folgt auf
die Spindel aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- X) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Zweilochmutter (12) zeigt nach
oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher
gespannt werden kann.
Y) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Zweilochmutter (12) zeigt nach
unten, damit die Zweilochmutter sicher auf der
Spindel angebracht werden kann.
Z) Nur bei W 850-100:
Der Bund der Zweilochmutter zeigt nach unten
bzw. die ebene Fläche zeigt nach oben.
- Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (12) mit
dem Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Zweilochmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Zweilochmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel
(13) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
Zweilochmutter (12) mit
ösen:
Nur wenn die M-Quick-Spannmutter (1)
angebracht ist, darf die Spindel mit dem
(austattungsabhängig)
Quick-
! Verwenden
9
DEUTSCHde
0
I
5
0
I
88 989
7.5 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (werkzeuglos) (14)
ausschließlich von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (15) immer flach
auf die
Spannmutter (1)
geklappt sein.
Spannmutter (werkzeuglos) (14) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 6 mm ist, darf die
(werkzeuglos) nicht verwendet werden
Sie dann die Zweiloch
Zweilochschlüssel (13).
mutter (12) mit
Spannmutter
! Verwenden
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Den Bügel (15) der Spannmutter hochklappen.
- Spannmutter (14) auf die Spindel (3) aufsetzen.
Siehe Abbildung, Seite 2.
- Am Bügel (15)
Uhrzeigersinn festziehen.
- Den Bügel (15)
Spannmutter (werkzeuglos)
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Den Bügel (15) der Spannmutter hochklappen.
- Spannmutter (14)
die
Spannmutter von Hand im
wieder
nach unten klappen.
(14) lösen:
gegen den Uhrzeigersinn von
Hand abschrauben.
Hinweis:
kann auch ein Zweilochschlüssel
verwendet werden.
Bei sehr festsitzender Spannmutter (14)
zum Abschrauben
8. Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen (WEV 850-125)
Am Stellrad (7) die empfohlene Drehzahl einstellen.
(Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große Zahl = hohe
Drehzahl)
Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf,
Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl
Bürste: mittlere Drehzahl
Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Hinweis:
Winkelpolierer.
8.2 Ein-/Ausschalten
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
10
Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Einsatzwerkzeug an
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
Maschinen mit Paddle-Schalter (mit
Totmannfunktion):
(Maschinen mit der Bezeichnung WP...)
Einschalten: Einschaltsperre (9) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (8) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
8.3 Arbeitshinweise
Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
9. Reinigung
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske. Achten Sie beim
Ausblasen auf eine fachgerechte Absaugung.
10. Störungsbeseitigung
(ausstattungsabhängig)
Die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlauf-
schutz hat angesprochen. Wird der
Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Nur WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Belastung
der Maschine ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine
abgekühlt ist.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Trennschutzhauben-Clip / Schutzhaube
zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben. Mit angebrachtem
Trennschleifschutzhauben-Clip wird die
Schutzhaube zur Trennschleif-Schutzhaube.
B Absaugschutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit
Diamant-Trennscheiben. Mit Stutzen zum
Absaugen des Steinstaubes mit einem geeigneten
Absauggerät.
CHandschutz
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten und Fliesen-Diamantbohrkronen.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
D Zweilochmutter (12)
E M-Quick-Spannmutter (1)
F Spannmutter (werkzeuglos) (14)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
DEUTSCH de
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Ø=max. Durchmesser des Einsatzwerk-
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=Spindelgewinde
l=Länge der Schleifspindel
n*=Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
P
P
m=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
zeugs
=max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Zweilochmutter (12)
=max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von M-Quick-Spannmutter
(1)
=max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter
(werkzeuglos) (14)
=Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
*=Leerlaufdrehzahl (einstellbar)
V
=Nennaufnahmeleistung
1
=Abgabeleistung
2
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
11
DEUTSCHde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
:
12
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these angle grinders, identified by type and serial
number *1), meet the requirements of all relevant
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
2. Proper Use
The angle grinders, when fitted with original Metabo
accessories, are suitable for grinding, sanding,
separating and wire brushing metal, concrete,
stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
safety warnings,
all
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
instructions, illustrations
ENGLISH en
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Treaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use, inspect accessories such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, check it for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use a face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning acces-sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
13
ENGLISHen
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grip the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flam-mable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite to the accessory’s rotation at
the point of jamming.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
14
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications.
For example: do not grind with the side of the
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
excessively deep cuts. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for
any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion, otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of the wheel jam.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may jam,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimise the risk of wheel pinching and kick-
improperly mounted wheel that
lip. An
back. Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use oversized sanding disc paper.
Follow manufacturer's recommendations when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are lost by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a safety guard is recommended
for wire brushing, do not allow any interference
of the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect discs from grease or impact!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use cut-off wheels for roughing work! Do not
apply pressure to the side of cut-off wheels.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and the 14. Technical Specifications
chapter for more information on the spindle length
and thread.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit interrupter
(GFCI) downstream. If the angle grinder is shut
down via the GFCI, it must be checked and cleaned.
See the 9. Cleaning chapter for more information on
cleaning the motor.
ENGLISH en
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (building structure).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch (WQ 1100-125,
WEQ 1400-125 only). When the safety clutch
activates, switch off the machine immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine
afety guard.
s
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
Secure small workpieces, for example by clamping
them in a vice.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
with a defective
15
ENGLISHen
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
9Switch-on lock*
10 Side handle
11 Safety cover
12 2-hole nut *
13 2-hole spanner *
14 Clamping nut (tool-free) *
15 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
nut manually *
16 Clamping screw*
17 Clamping ring*
18 Lever for safety guard attachment *
* depending on model / not in scope of delivery
6. Commissioning
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an upstream GFCI with a
maximum trip current of 30 mA.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (10)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
6.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cutting discs.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W
1100-125 :
See illustration C on page 2.
- Loosen the clamping screw (16) until the clamping
ring (17) on the safety guard expands sufficiently.
- Place the safety guard (11) in the position
indicated.
- Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
16
- Tighten the clamping screw (16) firmly. Make sure
that the guard is seated securely - you should not
be able to turn the safety guard (11).
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
See illustration D on page 2.
- Push and hold the lever (18). Place the safety
guard (11) in the position indicated.
- Release the lever and rotate the guard
until the lever latches.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is attached securely:
The lever must engage and you should not be able
to turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
7. Attaching the grinding wheel
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (4) and
turn the spindle (3) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
- Fit the support flange (2) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
Only W 850-100: Screw support flange with twohole spanner onto spindle so that the small collar
(with diameter 16 mm) is facing upwards.
- Place the grinding wheel on the support flange (2).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange.
7.3 Securing/Releasing the "M-Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the "M-Quick" clamping nut (1):
Only for WQ1100-125; WEQ 1400-125.
Do not use the "M-Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than
7,1 mm! In this case, use the 2-hole nut (12) with 2hole spanner (13).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Position the "M-Quick" clamping nut (1) on the
spindle (3) so that the 2 lugs engage in the 2
grooves on the spindle. See illustration on page 2.
- Tighten the "M-Quick"clamping nut by turning it
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
0
I
5
0
I
88 989
the "M-Quick"clamping nut.
Releasing the “M-Quick” clamping nut (1):
The "M-Quick” clamping nut (1) must be
attached before the spindle locking button (4)
can hold the spindle!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the spindle locking button (4) just before
the grinding wheel stops. The "M-Quick"clamping
nut (1) is released.
7.4 Securing/Releasing the 2-hole nut
(depending on features)
Securing the 2-hole nut (12):
The 2 sides of the two-hole nut are different.
Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (12) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the two-hole nut (12) faces
downwards so that the two-hole nut can be
attached securely to the spindle.
Z) Only for W 850-100:
The collar of the two-hole nut faces downwards
and/or the flat surface faces upwards.
- Lock the spindle. Turn the two-hole nut (12)
clockwise using the two-hole spanner (13) to
secure.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the twohole nut (12) anticlockwise using the two-hole
spanner (13) to unscrew.
7.5 Securing/releasing the (tool-free)
clamping nut
(depending on features)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (14)
by hand!
For the machine to operate, the clip (15) must
always lie flat on the clamping nut (1).
To secure the (tool-free) clamping nut (14):
Do not use the clamping nut (tool-free) if the
accessory has a clamping shank thicker than
6 mm! In this case, use the 2-hole nut (12) with 2hole spanner (13).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip (15) on the clamping nut.
- Fit the clamping nut (14) on the spindle (3). See
illustration on page 2.
-Tighten the clamping nut on the clip (15)
manually in a clockwise direction.
- Flip down the clip (15) again .
Release the (tool-free) clamping nut (14):
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip (15) on the clamping nut.
- Unscrew the clamping nut (14), turning it
anticlockwise manually .
ENGLISH en
If the clamping nut is very tightly secured (14),
Note:
you can also use a two-hole spanner to unscrew it.
8. Use
8.1 Setting the speed (WEV 850-125)
Set the recommended speed using the thumbwheel
(7). (Lower number = lower speed; higher number =
higher speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond
cutting disc: high speed
Brush: medium speed
Sanding plate: low to medium speed
We recommend using our angle polisher for
Note:
polishing work.
8.2 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off and keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Machines with a slide switch:
Switching on: push the slide switch (5) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards until it
engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(5) and release it.
Machine with paddle switch (with deadman
function):
(Machines with the designation WP...)
Switching on: Slide the switch-on lock (9) in the
direction of the arrow and press the trigger (8).
Switching off: Release the trigger switch (8).
17
ENGLISHen
8.3 Working Directions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move it back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
the material being processed. Do not tilt, apply
excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Always work against the run o f the disc
(see illustration). Otherwise the
machine may kick back from the cut in
an out of control manner. Guide the
machine evenly at a speed suitable for
9. Cleaning
Particles may become deposited inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and create an
electrical hazard.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Before doing so, separate the power tool from the
power source and wear protective goggles and a
dust mask. Ensure appropriate suction is available
when blowing out vents.
10. Troubleshooting
(equipment-specific)
The machine does not start. Restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on or if the
power supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and back on again.
WEV 850-125, WEQ 1400-125 only:
The speed drops while the machine is
under load. There is too much load on the
machine! Allow the machine to run at idle
speed until it has cooled down.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Cutting guard clip / guard for cut-off
grinding
Designed for work with cutting disc and diamond
cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted,
the safety guard becomes a cutting guard.
B Extraction guard for cut-off grinding
18
Designed for cutting through stone slabs with
diamond cutting discs. With nozzle for extracting
stone dust using a suitable extraction unit.
C Hand protection
Intended for work with backing pads, sanding
plates, wire brushes and support plates, sanding
pads, wire brushes and diamond drill bits for tiles.
Install the hand guard under the additional sidemounted handle.
D Two hole nut (12)
E M-Quick clamping nut (1)
F Clamping nut (tool-free) (14)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of dust with
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
Ø= max. diameter of the accessory
=max. permitted thickness of the clamping
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=Spindle thread
l=Length of the sanding spindle
n*=No-load speed (maximum speed)
n
shank on accessory when using two-hole
nut (12)
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "MQuick" clamping nut (1)
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using (toolfree) clamping nut (14)
=roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
*=No-load speed (adjustable)
V
P
=Rated input power
1
P
=Power output
2
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typical A-effective perceived sound levels
L
pa
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
= Vibration emission value
= Vibration emission value
= Uncertainty (vibration)
= Sound-pressure level
=Acoustic power level
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(sanding with sanding plate)
:
ENGLISH en
19
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les
accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser
d'eau.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif,
brosse métallique et outil à tronçonner. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
20
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abra
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous ainsi
que les personnes présentes à distance du
plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés se
cassent généralement pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
sives p
our
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte auditive.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
j) Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
électrique exclusivement au niveau des
poignées isolées. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer une électrocution.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, l'accessoire peut agripper la surface et
rendre l’outil électrique incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussière métallique peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou une décharge électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation
comme une meule, un patin de ponçage, une
brosse métallique, etc. Le pincement ou
l’accrochage entraîne un arrêt soudain de
l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de
contrôle accélère alors dans le sens de rotation
opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
FRANÇAIS fr
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de coup
est en mesure de contrôler les réactions de couple
et les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif
en cas de rebond. Le rebond
pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au
mouvement de
la meule au niveau du point de blocage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, les arêtes vives, etc.
Éviter les rebondissements et les accrochages
de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de manière adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
soit exposé le moins possible à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
enflammer les vêtements.
cours du démarrage. L’opérateur
le au
opérations de ponçage et de
tronçonnage :
21
FRANÇAISfr
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Par exemple : ne jamais poncer avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage abrasives sont prévues
pour un ponçage périphérique, les forces
transversales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter de réaliser une découpe trop
profonde Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage
de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité
de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique
avec la meule en rotation peut être propulsé vers
vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais essayer de sortir la meule de la
coupe tant que celle-ci est en mouvement,
sinon il peut se produire un phénomène de
rebond. Examiner la situation et corriger de
manière à éliminer la cause du blocage de la meule.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et la replacer avec précaution
dans la coupe La meule peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est
redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à
fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l’ouvrage près de
la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux
côtés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des conduites de gaz ou
22
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Le
touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour
les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de
pression latérale sur les meules de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 3
au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'installer un système
d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle
est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
moteur dans le chapitre 9. Nettoyage.
mét
allique
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic
(WQ 1100-125, WEQ 1400-125 uniquement). En
cas de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
utilisation non conforme entraîne l'expiration de la
garantie ! Le moteur peut surchauffer et
endommager l'outil électrique. Pour toute opération
de lustrage, nous recommandons notre lustreuse
d'angle.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
FRANÇAIS fr
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1Écrou de serrage M-Quick*
2 Flasque d'appui *
3Broche
4 Bouton de blocage de la broche
5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *
6Poignée
7 Molette de réglage de la vitesse *
8Bouton-poussoir *
9 Sécurité antidémarrage *
10 Poignée supplémentaire
11 Capot de protection
12 Écrou à deux trous frontaux *
13 Clé à ergots *
14 Écrou de serrage (sans outil) *
15 Étrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main *
16 Vis de serrage*
17 Bague de serrage*
18 Levier de fixation du capot de protection*
* selon modèle/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de cou
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (10) appropriée ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
t-circuit (RCD)
r
23
FRANÇAISfr
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de
protection prévu pour la meule respective ! Voir
également chapitre 11. Accessoires !
Capot de protection pour le ponçage
Conçu pour les travaux avec des disques à
dégrossir, meules à lamelles, meules de
tronçonnage diamant.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125 :
Voir page 2, figure C.
- Desserrer la vis de serrage (16) afin que la bague
de serrage (17) soulève suffisamment le capot de
protection.
- Placer le capot de protection (11) dans la position
indiquée.
- Orienter le capot de protection de sorte que la
zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Serrer fortement la vis de serrage (16). Vérifier la
fixation, le protecteur (11) doit rester immobile.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125 :
Voir page 2, illustration D.
- Appuyer sur le levier (18) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (11) dans la position
indiquée.
- Lâcher le levier et tourner le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'encliquette.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de
position.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
ponçage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Blocage de la broche
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (4)
et
tourner manuellement la broche (3) jusqu'à ce que
le bo uton de blo ca ge de l a b roc he s' enc li que tt e d e
manière perceptible.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, figure A.
24
- Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche.
Uniquement W 850-100 : visser le flasque d'appui
à l'aide de la clé à ergots sur la broche de sorte
que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit dirigé
vers le haut.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (2). La
meule doit être placée de manière équilibrée sur
le flasque d'appui.
7.3 Fixer/desserrer l'écrou de serrage M-
Quick (suivant la version)
Fixer l'écrou de serrage M-Quick (1):
Uniquement pour les modèles WQ1100125, WEQ 1400-125.
Si l'accessoire situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 7,1 mm, ne
pas utiliser l'écrou de serrage M-Quick ! Dans ce
cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux (12) avec
la clé à ergots (13).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- - Placer l'écrou de serrage M-Quick (1) sur la
broche (3) de sorte que les 2 bords d'attaque
s'insèrent dans les 2 rainures de la broche. Voir
illustration à la page 2.
- - Retirer fermement l'écrou de serrage M-Quick à
la main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirer sur l'écrou de serrage M-Quick.
Desserrer l’écrou de serrage M-Quick (1) :
Seulement si l'écrou de serrage M-Quick (1)
est adapté, le mandrin peut être arrêté avec le
bouton d'arrêt du mandrin (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton d'arrêt de la broche (4). L'écrou de
serrage M-Quick (1) se détache.
7.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux
trous frontaux (suivant la version)
Fixez l'écrou à deux trous frontaux (12) :
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont
différents. Visser l'écrou à de
broche suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2, figure B.
- X) Pour les meules fines :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (12)
est orienté vers le haut, afin que la meule fine
puisse être serrée de façon sûre.
Y) Pour les meules épaisses :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (12)
est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux
trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la
broche.
Z) Uniquement pour W 850-100 :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux est
dirigé vers le bas, ou la surface plane est dirigée
vers le haut.
- Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à
deux trous frontaux (12) à l'aide de la clé à ergots
(13) dans le sens horaire.
u
x trous frontaux sur la
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :
0
I
5
0
I
88 989
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévissez
l'écrou à deux trous frontaux (12) à l'aide de la clé
à ergots (13) dans le sens anti-horaire.
7.5 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (sans outil)
(selon le modèle)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (14)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (15) doit toujours être
rabattu à plat sur l'écrou de serrage (1).
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (14) :
Si l'accessoire situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supé rieure à 6 mm, ne pas
utiliser l'écrou de serrage (sans outil) ! Dans ce cas,
utiliser l'écrou à deux trous frontaux (12) avec la clé
à ergots (13).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier (15) de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Monter l'écrou de serrage (14) sur la broche (3).
Voir illustration à la page 2.
- Au niveau de l'étrier (15), serrer l'écrou de serrage
à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier (15) vers le bas.
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (14) :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier (15) de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage (14) à la main, dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque :
il est possible d'utiliser une clé à ergots pour le
en cas d'écrou de serrage (14) grippé,
dévissage.
8. Utilisation
8.1 Régler la vitesse (WEV 850-125)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (7).
(petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse
élevée)
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau,
meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée
Brosse : vitesse moyenne
Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne
Pour toute opération de lustrage, nous
Nota :
recommandons notre lustreuse d'angle.
8.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
FRANÇAIS fr
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(5) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Machines avec interrupteur Paddle (à fonction
homme mort) :
(machines avec la désignation WP...)
Mise en marche : pousser le verrouillage
d'interrupteur (9) dans le sens de la flèche et
appuyer sur le bouton-poussoir (8).
Arrêt : relâcher la gâchette (8).
8.3 Consignes pour le travail
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
incontrôlée. Toujours travailler avec
pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
9. Nettoyage
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
25
FRANÇAISfr
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du
courant et porter des lunettes de protection et un
masque antipoussière. Lors du soufflage, veiller à
ce que l’aspiration soit correcte.
10. Dépannage
(selon modèle)
La machine ne fonctionne pas. La
protection contre le redémarrage s'est
déclenchée. Si le cordon d'alimentation est
branché alors que la machine est sur « Marche »,
ou si l'alimentation revient après une coupure de
courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
WEV 850-125, WEQ 1400-125 uniquement :
La vitesse diminue. La machine est en
surcharge ! Laisser fonctionner la machine à
vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Voir page 4.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Clip de capot de protection de meule de
tronçonnage / Capot de protection pour le
tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de
tronçonnage, meules de tronçonnage diamantées.
Avec le clip de capot de protection de meule de
tronçonnage fixé, le capot de protection devient un
capot de protection de meule de tronçonnage.
B Capot de protection d'aspiration pour le
tronçonnage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre
avec des meules de tronçonnage diamant. Avec
raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à
l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
CProtège-mains
Conçu pour les travaux avec des disques supports,
des plateaux de ponçage, des brosses métalliques
et des forets diamantés pour carrelage.
Fixer le protège-main sous la poignée
supplémentaire latérale.
D Écrou à deux trous (12)
E Écrou de serrage M-Quick (1)
F Écrou de serrage (sans outil) (14)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
26
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du ponçage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Ø= diamètre max. de l'outil de travail
= épaisseur max. admise de l'outil de travail
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=filet de la broche
l=longueur de la broche porte-meule
n*=vitesse à vide (vitesse max.)
n
P
P
m= poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou à deux trous frontaux (12)
=épaisseur max. admissible de
l'accessoire dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage M-Quick
(1)
=épaisseur max. admise de l'accessoire
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (sans outil) (14)
=meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage :
épaisseur max. admise de l'accessoire
*=vitesse à vide (réglable)
V
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
2
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= valeur d'émission vibratoire
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(meulage avec un plateau de
ponçage)
= incertitude (vibration)
(somme vectorielle de
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
K
pA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
Portez des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
27
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder uitsluitend eigen
verantwoordelijkheid dat: deze haakse slijpers,
gekenmerkt door type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik
De haakse slijpers zijn met originele Metaboaccessoires geschikt voor het schuren, het schuren
met schuurpapier, het werken met draadborstels en
het doorslijpen van metaal, beton, steen en
soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsinstructies voor het schuren,
het schuren met schuurpapier, het
werken met draadborstels en het
doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met schuurpapier, draadborstel en
doorslijpmachine. Neem alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het
apparaat ontvangt in acht. Wanneer u de
volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
28
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen toebehoren die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap zijn bestemd en aanbevolen.
Wanneer u in staat bent de toebehoren aan uw
elektrisch gereedschap te bevestigen, betekent dat
nog geen garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het gebruikte
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan toegestaan, kunnen breken en in
het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de schroefdraad van de slijpspindel te
passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens
is bevestigd, moet het opnamegat van het
inzetgereedschap bij de opnamediameter van
de flens passen. Inzetgereedschap dat niet
precies op de opnamehouder van het elektrisch
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereed
ieder gebruik op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden.
Wanneer het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap valt, controleer dan of het
beschadigd is geraakt, of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en
geplaatst, zorg dan dat u en eventuele
omstanders buiten het bereik van het
roterende inzetgereedschap blijven en laat het
apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. Beschadigd inzetgereedschap
breekt meestal gedurende deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort dat bescherming biedt tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
beschermd te worden tegen de rondvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Stof- of adembeschermingsmaskers
dienen om het stof te filteren dat tijdens de
s
chap zoals slijpschijven voor
werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan
hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor
beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen of kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof de behuizing binnen en een sterke
ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan
leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt
wanneer draaiend inzetgereedschap zoals een
schuurschijf, steunschijf, draadborstel enz. blijft
haken of blokkeert. Wanneer het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Door blokkeren of
haken wordt het elektrisch gereedschap
ongecontroleerd, tegen de draairichting van het
inzetgereedschap in, op de plaats van de
blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
NEDERLANDS nl
met uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
worden verhinderd door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
dusdanige positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik, indien beschikbaar,
altijd de extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De
reactiemomenten beheersen door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied
waarin het elektrisch gereedschap bij een
terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag
brengt het elektrisch gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf bij het punt van blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om klem te
raken bij hoeken, scherpe randen of als het
terugspringt. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een
terugslag of verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zodanig te
worden aangebracht, dat het slijpvlak zich
onder de rand van de beschermkap bevindt.
Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de
rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar
behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet stevig aan het
elektrische gereedschap zijn aangebracht en,
voor een optimale veiligheid, zodanig zijn
ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het
slijplichaam open naar de gebruiker wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen
bediener kan de terugslag-
het schuren en doorslijpen:
en
29
NEDERLANDSnl
brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam
en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
gebruiksmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld
voor materiaalafname met de rand van de schijf.
Door zijwaartse krachtinwerking op deze
slijpmiddelen kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de doorslijpschijf en gaan zo het risico
tegen dat deze breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften
voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe sneden uit. Overbelasting van
de doorslijpschijf verhoogt tevens de belasting en
de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren, en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
slijpmiddel.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wann eer u de do orsli jps chijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan bij een terugslag
het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf
rechtsreeks naar u toe worden geslingerd.
c) Wanneer de doorslijpschijf klem komt te
zitten of als u het werk onderbreekt, schakel
het apparaat dan uit en houd het rustig vast
totdat de schijf tot stilstand gekomen is.
Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan
een terugslag veroorzaken. Stel de oorzaak van
het klemraken vast en verhelp deze.
d) Schakel het elektrisch gereedschap nooit
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle
toerental bereiken voordat u voorzichtig verder
gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven
hangen, uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico op een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf ondersteund te worden, zowel bij de
slijpsnede als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij "invalsnedes"
in bestaande wanden of andere gebieden die u
niet kunt inzien. De invallende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische
30
leidingen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het werken met draadborstels:
a) Let erop dat draadborstels ook tijdens
gewoon gebruik stukken draad verliezen.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht.
en heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
n
kun
de huid dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten worden vergroot.
4.7 Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Neem de informatie van de fabrikant van het
gereedschap of het toebehoren in acht! Bescherm
de schijven tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
worden blootgesteld aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig vast te liggen en beveiligd
te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het uiteinde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet op de draad van de
spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk
14. Technische gegevens.
Wij adviseren om een stationaire afzuiginrichting te
gebruiken en een lekstroomschakelaar (FI) voor te
schakelen. Wanneer de haakse slijper door de
aardlekschakelaar is uitgeschakeld, moet de
Wegvliegende stukken draad
machine worden gecontroleerd en gereinigd.
Motorreiniging zie hoofdstuk9. Reiniging.
Beschadigde, niet-ronde resp. trillende
gereedschappen mogen niet worden gebruikt.
Voorkom schade aan gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen en dragende wanden
(statica).
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling (alleen
WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Schakel de
machine onmiddellijk uit bij activering van de
veiligheidskoppeling!
Een beschadigde of gebarsten extra greep moet
worden vervangen. Gebruik de machine niet als de
extra greep defect is.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap moet
worden vervangen. Gebruik de machine niet als de
beschermkap defect is.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
polijsten. De garantie vervalt bij niet-reglementair
gebruik! De motor kan oververhit, en het elektrisch
gereedschap beschadigd raken. Voor
polijstwerkzaamheden adviseren wij onze haakse
polijstmachine.
Kleine werkstukken vastzetten. Bijv. in een
bankschroef spannen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
NEDERLANDS nl
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1M-Quick-spanmoer *
2 Steunflens *
3Spindel
4 Asvergrendelingsknop
5 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
6 Handgreep
7 Stelknop voor de toerentalinstelling *
8 Drukschakelaar *
9 Inschakelblokkering *
10 Extra greep
11 Beschermkap
12 Tweegaatsmoer *
13 Tweegaatssleutel *
14 Spanmoer (zonder gereedschap) *
15 Beugel voor het handmatig aantrekken/
losdraaien van de spanmoer (zonder
gereedschap) *
16 Spanschroef *
17 Spanring *
18 Hendel voor bevestiging van de beschermkap *
* afhankelijk van het model/niet meegeleverd
6. Ingebruikneming
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
machine
voor de
6.1 Extra greep aanbrengen
Werk uitsluitend wanneer de extra greep (10)
is aangebracht! Schroef de extra greep stevig
in aan de linker- of rechterkant van de machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend de beschermkap die bestemd is
voor het betreffende slijpelement! Zie ook
hoofdstuk 11. Toebehoren!
.
31
NEDERLANDSnl
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125 :
Zie pagina 2, afbeelding C.
- Spanschroef (16) losdraaien, zodat de spanring
van de (17) beschermkap voldoende uitzet.
- Breng de beschermkap (11) aan in de
weergegeven positie.
- Draai de beschermkap zodanig dat het gesloten
gebied naar de gebruiker wijst.
- Draai de spanschroef (16) goed vast. Controleer
of de beschermkap (11) vastzit, hij mag niet
verdraaid kunnen raken.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Zie pagina 2, afbeelding D.
- Houd de hendel (18) ingedrukt. Breng de
beschermkap (11) aan in de weergegeven positie.
- Laar de hendel los en draai de beschermkap,
totdat de hendel vast klikt.
- Druk de hendel in en draai aan de beschermkap
totdat het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze
moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag
niet kunnen worden gedraaid.
Gebruik uitsluitend
inzetgereedschap waarover
de beschermkap tenminste
3,4 mm uitsteekt.
7. Slijpschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: haal de
stekker uit het stopcontact. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
Gebruik voor het werken met doorslijpschijven
uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.
Toebehoren).
7.1 Spindel vastzetten
- Spindelvergrendelingsknop (4) indrukken en
spindel (3) met de hand draaien totdat de
spindelvastzetknop voelbaar vast klikt.
7.2 Slijpschijf plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding A.
- Plaats de steunflens (2) op de spindel. Deze is op
de juiste wijze aangebracht als hij niet op de
spindel verdraaid kan raken.
Alleen de W 850-100: schroef de steunflens met
behulp van de tweegaatssleutel zodanig op de
spindel dat de kleine kraag (met diameter 16 mm)
naar boven wijst.
- Plaats de slijpschijf op de steunflens (2). De
slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen.
32
7.3 M-Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
M-Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Uitsluitend voor WQ1100-125,
WEQ 1400-125.
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker is dan 7,1 mm, mag de MQuick-spanmoer niet worden gebruikt! Gebruik dan
de tweegaatsmoer (12) met tweegaatssleutel (13).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Plaats de M-Quick-spanmoer (1) zodanig op de
spindel (3) dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de
spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2.
- Zet de M-Quick-spanmoer met de klok mee vast
met de hand.
- Zet de M-Quick-spanmoer vast door tegen de klok
in krachtig aan de slijpschijf te draaien.
M-Quick-spanmoer (1) losdraaien:
Alleen wanneer M-Quick-spanmoer (1) is
aangebracht, mag de spindel met de
spindelvastzetknop (4) worden stilgezet!
- Na het uitschakelen loopt de machine uit.
- Druk kort vo ordat de schuurschijf stil komt te staan
de spindelvastzetknop (4) in. De M-Quickspanmoer (1) komt los.
7.4 Tweegaatsmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Tweegaatsmoer (12) bevestigen:
De 2 zijden van de tweegaatsmoer zijn verschillend.
Schroef de tweegaatsmoer als volgt op de spindel:
Zie pagina 2, afbeelding B.
- X) Bij dunne slijpschijven:
De kraag van de tweegaatsmoer (12) wijst naar
boven, zodat de dunne slijpschijf veilig kan
worden gespannen.
Y) Bij dikke slijpschijven:
De band van de tweegaatsmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
Z) Alleen bij de W 850-100:
k
raag van de tweegaatsmoer wijst naar
De
beneden of het platte vlak wijst naar boven.
- Spindel vastzetten. Zet de tweegaatsmoer (12)
met de tweegaatssleutel (13) vast met de wijzers
van de klok mee.
en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. Leg de machine na het uitschakelen pas
weg wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Machines met schakelschuif:
Inschakelen: schakelschuif (5) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt.
Voor polijstwerkzaamheden adviseren
Pak de machine altijd met beide handen vast.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine moet worden voorkomen. Bij het in-
Voorkom onverhoeds starten: schakel de
machine altijd uit wanneer de stekker uit het
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
NEDERLANDS nl
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schuifschakelaar (5) drukken en loslaten.
Machines met paddle-schakelaar (met
dodemansfunctie):
(Machines met de aanduiding WP...)
Inschakelen: Inschakelvergrendeling (9) in de
richting van de pijl schuiven en de drukschakelaar
(8) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten.
8.3 Tips voor het werk
Schuren en schuren met schuurpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Voorslijpen: voor een goed werkresultaat dient u te
werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Werk bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie
afbeelding). Anders bestaat het
gevaar dat de machine
Werk met een matige, aan het materiaal
aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin
wegdraaien, niet drukken, niet slingeren.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
ongecontroleerd uit de snede springt.
9. Reiniging
Tijdens de bewerking kunnen deeltjes in de
behuizing van het elektrisch gereedschap
binnendringen. Dit heeft invloed op de koeling van
het elektrisch gereedschap. Geleidende
afzettingen kunnen invloed hebben op de
veiligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap
en elektrische gevaren veroorzaken.
Blaas het elektrisch gereedschap regelmatig, vaak
en grondig schoon door alle voorste en achterste
luchtsleuven uit te zuigen of met droge lucht uit te
blazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch
gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens
het reinigen een veiligheidsbril en stofmasker. Zorg
bij het uitblazen voor geschikte afzuiging.
10. Storingen verhelpen
(afhankelijk van de uitvoering)
De machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Als de
stekker in het stopcontact wordt gestoken
wanneer het apparaat is ingeschakeld of wanneer
de stroom wordt hersteld na een pauze, start het
apparaat niet. Schakel de machine uit en weer in.
33
NEDERLANDSnl
Alleen WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Het toerental neemt af onder belasting. De
machine wordt te zwaar belast! Laat de
machine onbelast lopen tot hij is afgekoeld.
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren.
Zie pagina 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Doorslijp-beschermkapclip/beschermkap
voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven. Wanneer de doorslijpbeschermkapclip is geplaatst, verandert de
beschermkap in een doorslijp-beschermkap.
B Afzuigbeschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met
diamant-doorslijpschijven. Met aansluitstuk om de
steenstof met een geschikt afzuigapparaat af te
zuigen.
C Handbescherming
Bestemd voor het werken met steunschijven,
slijpschijven, draadborstels en diamantboorkronen
voor tegels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
D Tweegaatsmoer (12)
E M-Quick-spanmoer (1)
F Spanmoer (zonder gereedschap) (14)
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de accessoirecatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem contact op met uw Metabo-leverancier voor
elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd moet worden. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
34
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Ø= max. diameter van het inzetgereedschap
=max. toelaatbare dikte van het
t
max,1
t
max,2
t
max,2
t
max,3
M=schroefdraad spindel
l=lengte van de slijpspindel
n*=onbelast toerental (hoogste toerental)
n
P
P
m=gewicht zonder netsnoer
inzetgereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de tweegaatsmoer (12)
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de M-Quick-spanmoer (1)
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (zonder
gereedschap) (14)
=afbraamschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
*=onbelast toerental (instelbaar)
V
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
2
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
K
pA
= trillingsemissiewaarde
= trillingsemissiewaarde
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
(vectorsom van drie
(oppervlakken schuren)
(slijpen met slijpschijf)
:
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
35
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli
accessori originali Metabo, sono adatte per
eseguire operazioni di levigatura, levigatura con
carta vetrata ed operazioni con spazzole
metalliche, nonché per la troncatura (alla mola) di
metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza
l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a
levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche e
troncatura (alla mola):
Applicazione
a) Il presente elettroutensile dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzola metallica e come
troncatrice alla mola. Rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
36
insieme al dispositivo. Qualora le seguenti
istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero
derivare conseguenze, come scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo elettroutensile non è adatto per la lucidatura. Un eventuale utilizzo
dell'elettroutensile che differisca da quello previsto
potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa per l'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero
di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi ed essere
proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile accessorio devono corrispondere
ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non
è possibile garantire una protezione sufficiente per
l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili
accessori sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flangia, il foro di attacco
t
ensile accessorio deve adattarsi con
dell'u
precisione alla forma della flangia. Gli utensili
che non si adattano perfettamente all’attacco
dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare,
producono forti vibrazioni e possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili
accessori: verificare che i dischi di
smerigliatura non presentino scheggiature e
cricche, che i dischi abrasivi non presentino
fenditure, tracce di usura o un forte
logoramento, che le spazzole metalliche non
abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile
o l'utensile accessorio cade a terra, verificare
che non si sia danneggiato oppure utilizzare un
utensile integro. Una volta che l'utensile è stato
controllato e montato, non soffermarsi - né
lasciar soffermare persone eventualmente
presenti nelle vicinanze - in prossimità del
livello di funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto. Gli utensili eventualmente
danneggiati si rompono solitamente durante questo
test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti
dalle diverse applicazioni. La mascherina
antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie
devono filtrare la polvere che si produce durante
l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata
a un forte rumore può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Afferrare l’elettroutensile soltanto dalle
superfici di presa isolate, quando si eseguono
lavori durante i quali è possibile che l’utensile
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile accessorio rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazion e
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
m) Non mettere mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le fenditure di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile accessorio in rotazione,
come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o
una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.
Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si
arresta in modo brusco. Nel punto di bloccaggio, un
ITALIANO it
elettroutensile privo di controllo subisce
un'accelerazione contraria al senso di rotazione
dell'utensile accessorio.
Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito.
s
a) Afferrare sempre
l'elettroutensile e assumere una postura del
corpo e delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure precauzionali
idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili accessori in rotazione. In caso di contraccolpo,
l'utensile accessorio può entrare in contatto con la
mano dell'utilizzatore.
c) Evitare di portare il corpo nell'area
interessata
dal contraccolpo dell'elettroutensile. Il
contraccolpo
spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al
movimento
del disco di smerigliatura in corrispondenza del
punto di bloccaggio.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli e spigoli vivi. Evitare che l'utensile
accessorio venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che resti inceppato. In prese nza di
angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via,
l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo
causano spesso un contraccolpo o la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura alla mola:
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio elettroutensile e il
carter di protezione previsto per tali abrasivi.
Gli abrasivi non previsti per l'elettroutensile non
possono essere schermati adeguatamente,
pertanto non sono sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la
superficie levigante si trovi al di sotto del bordo
del carter di protezione. Un disco di smerigliatura
aldamente
37
ITALIANOit
montato in modo non corretto, che sporge oltre il
bordo del carter di protezione, non può essere
schermato in modo sufficiente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato
all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato
in modo da garantire la massima sicurezza,
ossia in modo che solo la minima parte
possibile dell’abrasivo sia rivolta verso
l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a
proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi di taglio
sono concepiti per l'asportazione di materiale
tramite il bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivi possono
provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni adeguate
per il disco di smerigliatura scelto. Le flange
adatte sorreggono il disco di smerigliatura,
riducendo al minimo il rischio di una rottura del
disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di
smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati, concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi
di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non
sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili
piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di
sicurezza per la troncatura alla mola:
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi o che
sia sottoposto ad una pressione di appoggio
eccessiva. Non eseguire tagli di profondità
eccessiva. In seguito al sovraccarico del disco da
taglio, aumenta la sollecitazione del disco stesso e
quindi la probabilità che il disco si inceppi o si
blocchi, di conseguenza aumenta anche il rischio di
contraccolpo o di rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore allontana
da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in
caso di un contraccolpo l'elettroutensile con il disco
rotante viene indirizzato direttamente verso
l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si inceppa o se si
desidera interrompere il lavoro, disattivare il
dispositivo e tenerlo fermo finché il disco non
si è arrestato completamente. Non tentare mai
di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova
all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di
proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco di taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
38
causare un contraccolpo.
e) Fissare i pannelli o i pezzi in lavorazione di
grandi dimensioni, in modo da evitare il rischio
di un contraccolpo in caso di blocco del disco
da taglio. I pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni si possono flettere sotto il loro stesso
peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto
su entrambi i lati del disco, sia in prossimità del
taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Il disco da taglio penetrato nel materiale può
causare un contraccolpo in caso di contatto con
tubazioni del gas o dell'acqua,
altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare
lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo
del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che tale carter e la spazzola
metallica entrino in contatto. Il diametro delle
spazzole circolari e delle spazzole a tazza può
aumentare a causa della pressione di appoggio e
delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
manipolati con cura secondo le istruzioni del
produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad
es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi
in lavorazione di grandi dimensioni devono essere
fissati adeguatamente.
di
cavi elettrici o di
Se si utilizzano utensili accessori con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve entrare
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
accessorio sia sufficientemente lunga da poter
alloggiare completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile accessorio deve essere adeguata a
quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura
del mandrino, vedere pagina 3 ed il capitolo 14. Dati
Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario e di attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza per
corrente di guasto (FI). In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo. Per
la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic (solo
WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Quando interviene
la frizione di sicurezza disattivare immediatamente
la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura
supplementare è difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o crepato
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il
dispositivo se il carter di protezione è difettoso.
Questo elettroutensile non è adatto ad operazioni di
lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in caso di
utilizzo non conforme! Il motore può surriscaldarsi e
l'elettroutensile può subire danni. Per eventuali
lavori di lucidatura consigliamo di uti lizzare le nostre
lucidatrici angolari.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
ITALIANO it
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
A
spirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Dado di serraggio M-Quick *
2 Flangia di supporto *
3Mandrino
4 Pulsante di arresto del mandrino
5 Interruttore a cursore di accensione/
spegnimento *
6Impugnatura
7 Rotellina di regolazione per impostazione
10 Impugnatura supplementare
11 Carter di protezione
12 Dado a due fori *
13 Chiave a due perni *
14 Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) *
15 Archetto per serrare/allentare il dado di
serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo)
manualmente*
16 Vite di bloccaggio *
17 Anello di serraggio *
18 Leva di fissaggio del carter di protezione *
* in base al modello / non compreso nella fornitura
39
ITALIANOit
6. Messa in funzione7. Montaggio del disco di
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare (10) montata! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro del dispositivo.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare
esclusivamente carter di protezione adatti agli
abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11.
Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi di sgrossatura,
dischi abrasivi lamellari, dischi da taglio diamantati.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125 :
Vedere pagina 2, figura C.
- Allentare la vite di serraggio (16), in modo tale che
l'anello di serraggio del carter di protezione (17) si
allarghi sufficientemente.
- Portare il carter di protezione (11) nella posizione
indicata.
- Ruotare il carter di protezione finché la zona
chiusa risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Serrare la vite di serraggio (16) con forza.
Verificare che sia saldamente in sede - il carter di
protezione (11) non deve poter ruotare.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Vedere pagina 2, figura D.
- Premere e tenere premuta la leva (18). Portare il
carter di protezione (11) nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e girare il carter di protezione
finché la leva non scatta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso
l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter
di protezione non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
Utilizzare esclusivamente
utensili accessori sopra i
quali il carter di protezione
sporga di almeno 3,4 mm.
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
La macchina dev'essere spenta e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura alla
mola (capitolo 11. Accessori).
7.1 Bloccaggio del mandrino
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e
ruotare a mano il mandrino (3) fino a udire il
pulsante di arresto che scatta in posizione.
7.2 Montaggio del disco di smerigliatura
Vedere pagina 2, figura A.
- Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La
posizione è corretta se, una volta montata sul
mandrino, la flangia non può essere ruotata.
Soltanto W 850-100: avvitare sul mandrino la
flangia di supporto con la chiave a due perni in
modo tale che il collarino (di diametro 16 mm) sia
rivolto verso l'alto.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (2). Il disco di smerigliatura deve
poggiare sulla flangia di supporto in modo
uniforme.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
M-Quick (in funzione della dotazione)
Fissare il dado di serraggio M-Quick (1):
Solo per WQ 1100-125, WEQ 1400-125.
Se l'utensile accessorio montato nella zona di
serraggio ha uno spessore superiore a 7,1
mm, il dado di serraggio M-Quick non può essere
utilizzato! Utilizzare quindi il dado a due fori (12) con
la chiave a due perni (13).
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Inserire il dado di serraggio M-Quick (1) sul
mandrino (3) in modo tale che i 2 dentini facciano
presa nelle 2 rispettive scanalature del mandrino.
Vedere la figura a pagina 2.
- Serrare manualmente il dado di serraggio M-
Quick ruotandolo in senso orario.
- Stringere il dado di serraggio M-Quick ruotando
con forza il disco di smerigliatura in senso orario.
Allentare il dado di serraggio M-Quick (1):
se il dado di serraggio M-Quick (1) è
lo
So
presente, è possibile bloccare il mandrino con
il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!
- Quando viene disinserito, la macchina riprende a
funzionare.
- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura
(4), premere il pulsante di arresto del mandrino. Il
dado di serraggio M-Quick (1) si allenta.
40
7.4 Stringere/allentare il dado a due fori (in
0
I
5
0
I
88 989
funzione della dotazione)
Stringere il dado a due fori (12):
I 2 lati del dado a due fori sono diversi. Avvitare il
dado a due fori sul mandrino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 2, figura B.
- X) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado a due fori (12) è rivolto verso
l’alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
essere fissato in modo sicuro.
X) In caso di dischi di smerigliatura spessi:
Il collarino del dado a due fori (12) è rivolto verso il
basso, affinché il dado a due fori possa essere
inserito in modo sicuro sul mandrino.
Z) Soltanto per W 850-100:
Il collarino del dado a due fori è rivolto verso il
basso, oppure la superficie piana è rivolta verso
l'alto.
- Fermare il mandrino. Stringere il dado a due fori
(12) girandolo in senso orario con l'apposita
chiave a due perni (13).
Allentare il dado a due fori:
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1). Svitare il dado
a due fori (12) girandolo in senso antiorario con
l'apposita chiave a due perni (13).
7.5 Stringere/allentare il dado di serraggio
(senza l'ausilio di alcun attrezzo)
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (14) esclusivamente a mano!
Per lavorare, l'archetto (15) dev'essere
sempre ripiegato sul dado di serraggio (1).
Fissare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (14):
Se l'utensile accessorio montato nella zona di
serraggio ha uno spessore superiore a 6 mm,
il dado di serraggio non può essere utilizzato (senza
attrezzo)! Utilizzare quindi il dado a due fori (12) con
la chiave a due perni (13).
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto (15) del dado di serraggio.
- Applicare il dado di serraggio (14) sul mandino
(3). Vedere la figura a pagina 2.
- In corrispondenza dell'archetto (15), stringere il
dado di serraggio manualmente ruotando in
senso orario.
- Ripiegare nuovamente l'archetto (15) verso il
basso.
Svitare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (14):
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto (15) del dado di serraggio.
- Svitare il dado di serraggio (14) manualmente
ruotando in senso antiorario.
i dadi di serraggio (14) bloccati possono
Nota:
essere svitati anche con l'ausilio di una chiave a due
perni.
ITALIANO it
8. Utilizzo
8.1 Regolazione del numero di giri (WEV
850-125)
Impostare il numero di giri raccomandato con la
rotellina di regolazione (7). (Cifra bassa = numero di
giri basso; cifra elevata = numero di giri elevato.)
Dischi da taglio, dischi di sgrossatura, mola a tazza,
dischi da taglio diamantati: numero di giri elevato
Spazzola: numero di giri medio
Platorello: numero di giri basso-medio
per eventuali lavori di lucidatura consigliamo
Nota:
di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
8.2 Attivazione/disattivazione
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le
mani.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi
avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare che il dispositivo aspiri ulteriori trucioli
e polvere. Durante l'accensione e lo
spegnimento, tenere lontano il dispositivo dalla
polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre il
dispositivo soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Dispositivi con interruttore a scorrimento:
Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento
(5) in avanti. Per il funzionamento continuo,
premerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a scorrimento (5) e rilasciare.
Dispositivi con interruttore a uomo presente:
(Utensili con il contrassegno WP...)
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (9)
in direzione della freccia e premere il pulsante
interruttore (8).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(8).
41
ITALIANOit
8.3 Avvertenze per il lavoro
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie
del pezzo non si surriscaldi.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura alla mola:
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
avanzamento regolare, adeguato al materiale in
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
pressione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con il dispositivo una pressione
uniforme.
Durante i lavori di troncatura alla mola
lavorare sempre in controrotazione
(figura). In caso contrario esiste il
pericolo che il dispositivo possa
fuoriuscire in modo incontrollato dal
9. Pulizia
Durante la lavorazione possono depositarsi delle
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere. Durante il soffiaggio, accertarsi che
l'aspirazione avvenga correttamente.
10. Eliminazione dei guasti
(in base alla dotazione)
Il dispositivo non entra in funzione. La
protezione contro il riavvio è scattata. Se la
spina viene inserita con il dispositivo acceso o
viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il
dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il
dispositivo.
Solo WEV 850-125, WEQ 1400-125:
La velocità sotto carico diminuisce. Il
carico del dispositivo è troppo elevato! Far
funzionare il dispositivo a vuoto fino al
raffreddamento.
11. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Fermaglio del carter di protezione per
troncatura / carter di protezione per
troncatura alla mola
42
Specifica per lavorare con dischi da taglio e dischi
da taglio diamantati. Quando il fermaglio del carter
di protezione per troncatura alla mola è applicato, il
carter di protezione viene equipaggiato per la
troncatura alla mola.
B Carter di protezione aspirazione per la
troncatura alla mola
Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da
taglio diamantati. Con manicotto per l'aspirazione
della polvere della pietra con aspiratore adatto
collegato.
CProtezione per le mani
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche e
corone diamantate per piastrelle.
Applicare la protezione per le mani sotto
l'impugnatura supplementare laterale.
D Dado a due fori (12)
E Dado di serraggio M-Quick (1)
F Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (14)
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo accessori.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Rispetto dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti domestici, bensì procedere ad
uno smaltimento conforme ricorrendo a un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Ø= diametro max. dell'utensile accessorio
t
=spessore max. consentito dell’utensile
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=filettatura del mandrino
l=lunghezza del mandrino
n*=numero di giri a vuoto (numero di giri
n
P
P
m=peso senza cavo di alimentazione
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado a due fori (12)
=spessore max. consentito per l’utensile
accessorio nella zona di serraggio in caso
di utilizzo del dado di serraggio M-Quick
(1)
=spessore max. consentito per l'utensile
accessorio nella zona di serraggio in caso
di utilizzo del dado di serraggio (senza
l'ausilio di alcun attrezzo) (14)
=disco di sgrossatura/disco da taglio:
spessore max. consentito per l'utensile
accessorio
massimo)
*=numero di giri a vuoto (regolabile)
V
=potenza nominale assorbita
1
=potenza resa
2
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina appartenente alla classe di
protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Livello sonoro classe A tipico
L
pA
L
WA
K
pA
= valore di emissione vibrazione
(levigatura di superfici)
= valore di emissione vibrazione
(levigatura con platorello)
= incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
Indossare la protezione dell'udito!
(somma
:
ITALIANO it
43
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras angulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Las amoladoras angulares, con los accesorios
originales Metabo, son aptas para el lijado,
esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de
alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y
materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre y
tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Preste atención a todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
44
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Utilice la herramienta para aplicaciones
para las que no está prevista puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse
convenientemente ni controlarse de forma
apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente con el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de la herramienta
ica,
eléctr
fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de
perder el control de la herramienta.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
de inserción y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
giran de forma irregular, vibran
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una gran
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
ESPAÑOL es
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al
de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
eve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
u
m
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica
en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser
montados de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
45
ESPAÑOLes
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
operador contra fragmentos, contacto involuntario
con la muela abrasiva y chispas que podrían
incendiar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no utilice nunca la superficie
lateral de un disco de tronzar para esmerilar.
Los discos de amolado son apropiados para el
recorte de material con el borde del disco. La
aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas
abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas
para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados par a el a lto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo
en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de amolado aún en movimiento
de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de amolado alcance
el número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
46
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya
existentes o en otras zonas en que no pueden
verse. El disco de tronzar que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los
conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros
objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No uti
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
lice hojas lijado
para los trabajos con cepillo de alambre:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
ras excesivamente
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de corriente de
defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular
mediante el interruptor de protección FI, ésta debe
ser revisada y limpiada. Para realizar la limpieza del
motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Metabo S-automatic Acoplamiento de seguridad
(solo WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Si se activa
el acoplamiento de seguridad, desconecte
inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede
calentarse en exceso y dañarse así la herramienta
eléctrica. Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina proceden te de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
ESPAÑOL es
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tuerda tensora M-Quick *
2 Brida de apoyo *
3 Husillo
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Relé neumático para conectar y desconectar *
6 Empuñadura
7 Ruedecilla para el ajuste del número de
luc
iones *
revo
8 Botón de interruptor *
9Bloqueo de conexión *
10 Empuñadura adicional
11 Cubierta protectora
12 Tuerca de dos agujeros*
13 Llave de dos agujeros *
14 Tuerca tensora (sin herramienta) *
15 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano *
16 Tornillo de sujeción *
17 Anillo de tensión *
18 Palanca para la fijación de la cubierta
protectora *
* según el modelo / no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en servicio
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
47
ESPAÑOLes
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de
desbaste, discos de lijado por láminas o discos
tronzadores de diamante.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125 :
Véase página 2, figura C.
- Suelte el tornillo de sujeción (16) para que la
abrazadera (17) de la cubierta protectora se
expanda lo suficiente.
- Coloque la cubierta protectora (11) en la posición
indicada.
- Gire la cubierta protectora de modo que la zona
cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Apriete el tornillo de sujeción (16) fuertemente.
Compruebe el asiento correcto; la cubierta
protectora (11) no debe poder girar.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Véase página 2, figura D.
- Pulse la palanca (18) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (11) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse.
Usar únicamente
herramientas que
sobresalga de la cubierta
protectora un mínimo de 3,4
mm.
7. Montaje del disco de amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
48
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (4) y
girar el husillo (3) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Montar la brida de apoyo (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
Sólo en el modelo W 850-100: atornillar la brida
de apoyo en el husillo con la ayuda de la llave de
dos agujeros, de tal forma que el collar mire hacia
arriba (con un diámetro de 16 mm).
- Montar el disco de amolar en la brida de apoyo
(2). El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca
tensora M-Quick (en función del
equipamiento)
Fijar la tuerca tensora (1) M-Quick:
Sólo para los modelos WQ 1100-125,
WEQ 1400-125.
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no
utilice la tuerca tensora M-Quick. En ese caso,
utilice la (12)tuerca de dos agujeros con la llave
también de dos agujeros (13).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Monte la tuerca tensora M-Quick (1) sobre el
husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en
las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la
página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora M-Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora M-Quick girando con
fuerza el disco de amolar en el sentido de las
agujas del reloj.
Soltar la tuerca tensora M-Quick (1):
stá colocada la tuerca tensora M-
e
Solo si
Quick (1) puede detenerse el husillo con el
botón de bloqueo del husillo (4).
-Tras la desconexión, el movimiento de la
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca
tensora M-Quick (1) se suelta.
7.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de
dos agujeros (en función del
equipamiento)
Sujeción de la tuerca de dos agujeros (12):
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son
diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en
el husillo como se indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- X) Con discos de amolar finos:
0
I
5
0
I
88 989
El collar de la tuerca de dos agujeros (12) está
orientado hacia arriba, de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
Y) Con discos de amolar gruesos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (12) está
orientado hacia abajo de modo que la tuerca de
dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de
forma segura.
Z) Sólo en el modelo W 850-100:
El collar de la tuerca de dos agujeros mira hacia
abajo o bien la superficie plana mira hacia arriba.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos
agujeros (12) con la llave de dos agujeros (13) en
el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
Desenrosque la tuerca de dos agujeros (12) con
la llave de dos agujeros (13) en sentido
antihorario.
7.5 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
herramienta)
(depende del modelo)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (14)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos, la argolla (15)
siempre debe encontrarse plegada sobre la
superior a 6 en la zona de tensión, no utilice la
tuerca tensora (sin herramienta). En ese caso,
utilice la (12)tuerca de dos agujeros con la llave
también de dos agujeros (13).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla (15) de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Monte la tuerca tensora (14) en el husillo (3).
Véase la figura de la página 2.
- Fije la tuerca tensora a mano en la argolla (15) en
dirección de reloj.
- Pliegue la argolla (15) nuevamente hacia abajo.
Suelte la tuerca tensora (sin herramienta) (14):
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla (15) de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora (14) manualmente
en dirección contrareloj.
Atención:
demasiado fija (14) se puede usar una llave de dos
bocas para desatornillarla.
En caso de que una tuerca tensora esté
ESPAÑOL es
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,
disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillos: número de revoluciones medio
Discos abrasivos: número de revoluciones bajo
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Máquinas con interruptor deslizante:
Conexión: desplace el interruptor deslizante (5)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede
encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (5) y suéltelo.
Máquinas con interruptor paddle (con función
de hombre muerto)
(Herramientas con la denominación WP...)
Para los trabajos de pulido
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
8. Uso
8.1 Ajustar número de revoluciones
(WEV 850-125)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en
la ruedecilla de ajuste (7). (Número pequeño =
número de revoluciones bajo; número grande =
número de revoluciones alto)
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (9) en
dirección a la flecha y mantener pulsado el
interruptor (8).
Desconexión: suelte el interruptor (8).
49
ESPAÑOLes
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material sobre el que se trabaja. No incline,
presione ni balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
cubierta protectora lleva montado el clip se
convierte en una cubierta protectora para tronzado.
B Cubierta protectora de aspiración para
tronzado
Desarrollada para cortar planchas de piedra con
discos de tronzado de diamante. Equipada con
tubos para la aspiración del polvo de piedra con un
sistema de aspiración adecuado.
C Protección para las manos
Desarrollada para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija y cepillos de púas de metal.
Montar la protección para las manos bajo la
empuñadura adicional lateral.
D Tuerca de dos agujeros (12)
E Tuerca tensora M-Quick (1)
F Tuerca tensora (sin herramienta) (14)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
9. Limpieza
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconecte
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protéjase con gafas de protección y mascarilla
antipolvo. Tenga cuidado al limpiar con aire en
aspirar de manera correcta.
10. Localización de averías
(según la versión)
La máquina no funciona. La protección
contra el rearranque se ha activado. Si el
enchufe se inserta con la máquina conectada
o se restablece el suministro de corriente tras un
corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Solo WQ 850-125, WEQ 1400-125:
Disminuye el número de revoluciones
bajo carga. La carga de la máquina es
demasiado alta. Deje funcionar el aparato en
ralentí hasta que se haya enfriado.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Cubierta protectora para tronzado-Clip /
Cubierta protectora para tronzado
Desarrollada para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante. Cuando la
50
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
13. Protección del medio
ambiente
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø= Diámetro máximo de la herramienta
=Grosor máximo admisible de la
t
máx,1
herramienta de inserción en la zona de
sujeción si se utiliza una tuerca de dos
agujeros (12)
=Grosor máximo autorizado de la
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=Rosca del husillo
l=Longitud del husillo de lijado
n*=Número de revoluciones de marcha en
n
P
P
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora MQuick (1)
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(sin herramienta) (14)
=Disco de desbaste / Disco de tronzar:
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
vacío (máximo)
*=Número de revoluciones de marcha en
V
vacío (ajustable)
=Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
K
pA
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado de superficies)
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
= Inseguridad (vibraciones)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad
¡Use cascos de protección auditiva!
(suma vectorial de tres
:
ESPAÑOL es
51
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização correta
As rebarbadoras angulares com acessórios
originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar
com folha de lixa, trabalhos com escovas de arame
de aço e cortar metais, betão, pedra e materiais
semelhantes sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Indicações de segurança conjuntas para
lixar, lixar com folha de lixa, trabalhos
com escovas de arame de aço e
trabalhos de corte:
Aplicação
a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Respeite todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e dados que lhe foram entregues
com o aparelho. Se não respeitar as instruções
52
que se seguem, podem ocorrer choques elétricos,
fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada para polir. As utilizações, para as quais a
ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar
riscos e ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. Apenas o facto de
conseguir montar os acessórios na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) Ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
veio retificador da ferramenta elétrica. No caso
de ferramentas acopláveis fixadas por flanges,
o furo do encabadouro deve coincidir
exatamente com a forma do flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o veio retificador da
elétrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem provocar a perda de controle.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras,
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou forte desgaste e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a
ferramenta acoplável caiam, verifique se estão
danificadas ou utilize uma ferramenta
acoplável que não esteja danificada. Depois de
ter controlado e montado a ferramenta
acoplável, mantenha-se a si, bem como a todas
as pessoas nas proximidades, afastados da
ferramenta acoplável em rotação e deixe o
aparelho a funcionar durante um minuto com
rotações máximas. Por norma, as ferramentas
acopláveis danificadas quebram durante este
período de teste.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
máscara antipoeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos de objetos estranhos
projetados, resultantes de diversas aplicações. As
máscaras antipoeiras ou de proteção respiratória
ferra
menta
devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.
Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos
períodos de tempo poderá perder capacidade
auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos os que acedem à área de
trabalho devem usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
ferramentas acopláveis quebradas podem ser
projetados e causar ferimentos mesmo fora da
própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta elétrica possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure a ferramenta acoplável apenas nas
superfícies do punho isoladas. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem embater na ferramenta acoplável em
rotação.
I) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da ferramenta acoplável ter parado por completo.
A ferramenta acoplável em ro taç ão, p ode entr ar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, a sua roupa pode ficar presa e a
ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa,
e uma forte acumulação de pó de metal pode
provocar riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e
refrigeração líquidos pode provocar choques
elétricos.
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário ao da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
PORTUGUÊS pt
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Utilize s
su
plementar, caso disponível, para obter o
maior controlo possível sobre forças de
contragolpe ou momentos de reação durante a
aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de
precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de ferramentas acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na zona,
para a qual a ferramenta elétrica é projetada
em caso de contragolpe. O contragolpe
projeta a ferramenta elétrica na direção oposta ao
movimento do
disco abrasivo na zona de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada em zonas
de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estas
ferramentas acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
permitidos para a sua ferramenta elétrica e o
resguardo de proteção previsto para estes
corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não
previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser
suficientemente protegidos, tornando-se
inseguros.
b) Os discos abrasivos curvados devem ser
montados de forma a que a superfície de lixar
se encontre por baixo da aresta do resguardo
de proteção. Um disco abrasivo montado
incorretamente e que ultrapasse a aresta do
resguardo de proteção, não pode ser protegido de
forma adequada.
c) O resguardo de proteção deve ser montado
em segurança na ferramenta elétrica e ser
ajustado de forma a que apenas uma parte
empre o punho
53
PORTUGUÊSpt
mínima do corpo abrasivo fique aberta para o
utilizador de forma a garantir o máximo de
segurança. O resguardo de proteção ajuda a
proteger o operador contra fragmentos, contacto
involuntário com o corpo abrasivo, bem como
faíscas que podem incendiar a roupa.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas.
Por ex.: nunca lixe com a parte lateral de um
disco de corte. Os discos de corte destinam-se à
remoção de material com a aresta do disco. Se
exercer força lateral sobre este corpo abrasivo
poderá quebrá-lo.
e) Utilize sempre flanges tensoras sem defeitos
e com a dimensão e forma corretas para o
disco abrasivo que escolheu. As flanges
apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo
assim o perigo de quebra do disco abrasivo. Os
flanges para discos de corte podem diferenciar-se
dos flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas elétricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas elétricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas elétricas menores, podendo assim
quebrar.
4.4 Indicações de segurança adicionais
especiais para cortar:
a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que
seja exercida demasiada pressão. Não efetue
cortes demasiado profundos. A sobrecarga do
disco de corte aumenta o seu desgaste e a
tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a
possibilidade de um contragolpe ou quebra do
corpo abrasivo.
b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de corte em rotação. Quando afasta de si o disco de
corte inserido na peça de trabalho, em caso de um
contragolpe, a ferramenta elétrica com o disco em
rotação pode ser projetada diretamente para si.
c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha
de interromper o trabalho, desligue o aparelho
e mantenha-o seguro, até que o disco esteja
imobilizado. Nunca tente retirar um disco de
corte ainda em rotação da zona de corte, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verifique e elimine a causa do encravamento.
d) Não volte a ligar a ferramenta elétrica
enquanto a mesma se encontrar na peça de
trabalho. Deixe o disco de corte atingir as suas
rotações máximas antes de prosseguir
cuidadosamente com o corte. Caso contrário, o
disco pode prender, saltar para fora da peça de
trabalho ou provocar um contragolpe.
e) Apoie placas ou peças de trabalho de
grandes dimensões para minimizar o risco de
contragolpes provocado pelo encravamento
do disco de corte. As peças de trabalho grandes
podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça
de trabalho deve ser apoiada em ambos os lados
do disco, quer na proximidade do corte, como
também na proximidade da aresta.
54
f) Proceda com especial cuidado no caso de
"cortes de imersão" em paredes montadas ou
as áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco
outr
de corte pode provocar um contragolpe ao cortar
tubagens de gás ou água, linhas elétricas ou outros
objetos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.6 Indicações de segurança especiais em
relação ao trabalho com escovas de
arame de aço:
a) Note que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame, até mesmo na utilização
comum. Não exerça demasiada pressão sobre
os arames. Pedaços de arame projetados podem
penetrar facilmente em roupa fina e/ou na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo de
proteção, evite que o resguardo de proteção e
a escova de arame de aço entrem em contacto.
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido à pressão
exercida e às forças de centrífuga.
4.7 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que sejam disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de
graxa de impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados cuidadosamente conforme as
instruções do fabricante.
Nunca utilize os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. Peças de trabalho grandes
tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificarse de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 3 e
capítulo 14. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e a ligação de um disjuntor
de corrente de avaria (FI). Caso a rebarbadora
angular desligue através do disjuntor de proteção
FI, deverá examinar e limpar a máquina. Limpeza
do motor, ver capítulo 9. Limpeza.
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares
ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água,
condutores elétricos e paredes portadoras
(estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, conversão ou manutenção.
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic
(apenas WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Desligar
imediatamente a máquina quando a embraiagem
de segurança entra em funcionamento!
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja
danificado ou rachado. Não operar a máquina com
o resguardo de proteção danificado.
Esta ferramenta elétrica não é apropriada para
polir. A garantia expira em caso de utilização
indevida! O motor pode sobreaquecer e danificar a
ferramenta elétrica. Para os trabalhos de
polimento, recomendamos a nossa polidora
angular.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
PORTUGUÊS pt
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Porca de aperto M-Quick *
2 Flange de apoio *
3Veio
4 Botão de bloqueio do veio
5 Interruptor corrediço para ligar/desligar *
6Punho
7 Roda de ajuste para regulação das rotações *
8 Gatilho *
9 Bloqueio contra ligação *
10 Punho suplementar
11 Resguardo de proteção
12 Porca de dois furos *
13 Chave de pinos *
14 Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) *
15 Pega para apertar/soltar a porca de aperto
(sem ferramentas) manualmente *
16 Parafuso tensor *
17 Anel de aperto *
18 Alavanca para fixação do resguardo de
proteção *
* consoante o modelo / não incluído no
equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
pr
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(10) montado! Aparafusar fixamente o punho
suplementar do lado esquerdo ou direito da
máquina.
6.2 Montar o resguardo de proteção
Por razões de segurança, utilize apenas o
resguardo de proteção previsto para o
FI (RCD) com uma corrente de
oteção
55
PORTUGUÊSpt
respetivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11.
Acessórios!
Resguardo de proteção para lixar
Concebido para trabalhar com discos de rebarbar,
pratos de lixa lamelados e discos de corte
diamantados.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W
1100-125 :
ver página 2, figura C.
- Soltar o parafuso tensor (16), para que o anel
tensor (17) do resguardo de proteção abra
suficientemente.
- Colocar o resguardo de proteção (11) na posição
indicada.
- Rodar o resguardo de proteção de forma a que a
zona fechada fique voltada para o utilizador.
- Apertar firmemente o parafuso tensor (16).
Verificar quanto ao assentamento correto: o
resguardo de proteção (11) não pode rodar.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
ver página 2, figura D.
- Pressionar a alavanca (18) e manter pressionada.
Colocar o resguardo de proteção (11) na posição
indicada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de proteção
até a alavanca engatar.
- Pressionar a alavanca e rodar o resguardo de
proteção de forma a que a zona fechada fique
voltada para o utilizador.
- Verificar o assentamento seguro : a alavanca deve
estar engatada e fixa, sem possibilidade de
rotação do resguardo de proteção.
Utilizar apenas ferramentas
acopláveis que fiquem
sobrepostas pelo resguardo
de proteção em no mínimo
3,4 mm.
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de quaisquer trabalhos de conversão:
puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança, durante os
trabalhos com os discos de corte deverá
utilizar o resguardo para corte (ver capítulo 11.
Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (4) e
rodar o veio (3) manualmente, até o botão de
bloqueio do veio engatar de forma percetível.
7.2 Colocação do disco abrasivo
Ver página 2, figura A.
- Montar a flange de apoio (2) sobre o veio. Este
está montado corretamente quando já não é
possível rodá-lo sobre o veio.
Apenas W 850-100: com a ajuda de uma chave
de pinos, aparafusar o flange de apoio sobre o
56
veio de forma a que o pequeno colar (com
diâmetro 16 mm) esteja voltado para cima.
- Colocar o disco abrasivo sobre a flange de apoio
(2). O disco abrasivo deve pousar uniformemente
sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto M-Quick
(conforme equipamento)
Apertar a (1) porca de aperto M-Quick:
Apenas para WQ 1100-125,
WEQ 1400-125.
caso a espessura da ferramenta acoplável
seja superior a 7,1 mm no âmbito de aperto,
não poderá utilizar a porca de aperto M-Quick!
Nesse caso, utilize a porca de dois furos (12) com a
chave de pinos (13).
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Montar a porca de aperto M-Quick (1) sobre o
veio (3), de modo a que as 2 pontas agarrem nas
2 ranhuras do veio. Ver figura, página 2.
- Apertar a porca de aperto M-Quick manualmente,
no sentido dos ponteiros do relógio.
- Apertar a porca de aperto M-Quick, rodando com
força o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do
relógio.
Soltar a (1) porca de aperto M-Quick:
o veio apenas pode ser parado com o botão
de bloqueio do veio (4) se a porca de aperto
M-Quick (1) estiver montada!
- Depois de desligar a máquina, esta move-se por
inércia.
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (4) para
dentro, pouco antes da imobilização do disco
abrasivo. A porca de aperto M-Quick (1) solta-se.
7.4 Fixar/soltar a porca de dois furos
(dependendo do equipamento)
Fixar a (12) porca de dois furos:
os 2 lados da porca de dois furos são diferentes.
Aparafusar a porca de dois furos sobre o veio da
seguinte forma:
ver página 2, figura B.
-
X) No caso de discos abrasivos finos:
r da porca de dois furos (12) está voltado
la
o co
para cima, de forma a conseguir apertar bem o
disco abrasivo fino.
Y) No caso de discos abrasivos grossos:
o colar da porca de dois furos (12) está voltado
para baixo de forma a que a porca de dois furos
possa ser fixada em segurança sobre o veio.
Z) Apenas na W 850-100:
o colar da porca de dois furos está voltado para
baixo ou a superfície plana está voltada para
cima.
- Bloquear o veio. Apertar bem a porca de dois
furos (12) com a chave de pinos (13) no sentido
dos ponteiros do relógio.
Soltar a porca de dois furos:
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de dois furos (12) com uma chave de
pinos (13) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
7.5 Fixar/soltar a porca de aperto (sem
0
I
5
0
I
88 989
ferramentas)
(consoante o equipamento)
Apertar a porca de aperto (sem o uso de
ferramentas) (14) apenas manualmente!
Para trabalhar, a pega (15) deverá estar
sempre dobrada de forma plana sobre a porca
de aperto (1).
Fixar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas)
(14):
caso a espessura da ferramenta acoplável
seja superior a 6 mm no âmbito de aperto, não
poderá utilizar a porca de aperto (sem o uso de
ferramentas)! Nesse caso, utilize a porca de dois
furos (12) com a chave de pinos (13).
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Dobrar a pega (15) da porca de aperto para cima.
- Colocar a porca de aperto (14) sobre o veio (3).
Ver figura, página 2.
- Apertar firmemente a porca de aperto
manualmente na pega (15) no sentido dos
ponteiros do relógio.
- Dobrar a pega (15) novamente para baixo.
Soltar a porca de aperto (sem o uso de
ferramentas) (14):
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Dobrar a pega (15) da porca de aperto para cima.
- Desaparafusar manualmente a porca de aperto
(14) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
caso a porca de aperto (14) esteja muito
Nota:
emperrada poderá também utilizar uma chave de
pinos para desaparafusar.
8. Utilização
8.1 Ajustar as rotações (WEV 850-125)
Ajustar as rotações recomendadas na roda de
ajuste (7). (número baixo = rotações reduzidas;
número alto = rotações elevadas)
Disco de corte, disco de rebarbar, mó de esmeril,
disco de corte diamantado: rotações elevadas
Escova: rotações médias
Prato de lixar: rotações baixas a médias
para os trabalhos de polimento,
Nota:
recomendamos a nossa polidora angular.
8.2 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar e em seguida colocar a
ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Deve evitar que a máquina aspire pó e aparas
adicionais. Ao ligar e desligar a máquina
deverá mantê-la afastada do pó acumulado.
Depois de desligada, pousar a máquina apenas
quando o motor estiver parado.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
PORTUGUÊS pt
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (5) para a
frente. Para funcionamento contínuo, pressionar
depois para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (5) e soltar.
Máquinas com interruptor de alavanca (com
função de homem-morto):
(máquinas com a designação WP...)
Ligar: deslocar o bloqueio contra ligação (9) no
sentido da seta e pressionar o gatilho (8).
Desligar: soltar o gatilho (8).
8.3 Indicações de trabalho
Lixar e lixar com folha de lixa:
exercer pressão moderada sobre a máquina e
movimentá-la ao longo da superfície para a frente e
para trás, para não sobreaquecer a superfície da
peça de trabalho.
Rebarbar: para obter bons resultados de trabalho,
trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°.
Cortar:
ao cortar, trabalhar sempre no sentido
de rotação contrário (ver figura). Caso
contrário, existe o perigo da máquina
se soltar de forma descontrolada e
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
dobrar, não exercer pressão, não oscilar.
Trabalhar com escovas de arame de aço:
exercer força moderada sobre a máquina.
sair do corte. Trabalhar com avanço
9. Limpeza
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a
refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e
provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente usando óculos de
proteção e máscara antipoeiras. Ao soprar
57
PORTUGUÊSpt
certifique-se de que existe uma eliminação
apropriada.
10. Eliminação de avarias
(consoante o equipamento)
A máquina não funciona. A proteção contra
rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha
de rede seja inserida com a máquina ligada
ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após
uma interrupção, a máquina não liga. desligar e
voltar a ligar a máquina.
Apenas WEV 850-125, WEQ 1400-125:
as rotações sob carga diminuem. A
máquina está demasiado sobrecarregada!
Deixar a máquina na marcha em vazio até
arrefecer.
13. Proteção do ambiente
O pó de lixar formado poderá conter substâncias
nocivas: não eliminar juntamente com o lixo
doméstico, deverá eliminá-lo numa estação de
recolha de lixo especial.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Ver página 4.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
A Clipe do resguardo de proteção do disco /
resguardo de proteção para cortes
Apropriado para trabalhar com discos de corte e
discos de corte diamantados. Com o clipe do
resguardo para corte montado, o resguardo de
proteção poderá converter-se num resguardo para
corte.
B Resguardo de proteção da aspiração para
cortes
Apropriado para cortar placas de pedra com discos
de corte diamantados. Com bocal para aspiração
do pó da pedra com um aspirador apropriado.
CResguardo para mãos
Adequado para trabalhar com o prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço e brocas
de coroa diamantadas para azulejos.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
D Porca de dois furos (12)
E Porca de aperto M-Quick (1)
F Porca de aperto (sem o uso de
ferramentas) (14)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
de acessórios.
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
58
14. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø= Diâmetro máx. da ferramenta acoplável
=Espessura máx. admissível da
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=Rosca do veio
l=Comprimento do veio retificador
n*=Rotações em vazio (rotações máximas)
n
P
P
m=Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto, com utilização da porca de dois
furos (12)
=Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto, com utilização da porca de aperto
M-Quick (1)
=Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto, em caso de utilização da porca de
aperto (sem ferramenta) (14)
=Disco de rebarbar/disco de corte:
espessura máx. admissível da ferramenta
acoplável
*=Rotações em vazio (ajustáveis)
V
=Potência nominal
1
=Potência de saída
2
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
pA
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
= Insegurança (vibração)
ruído:
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança
(soma vetorial de três
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
59
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör
avsedda för slipning, sandpappersslipning,
stålborstning och kapning av metall, betong, sten
och liknande material utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förebyggande av
olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning,
sandpappersslipning, stålborstning och
kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om anvisningarna inte
följs finns risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
60
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg, ska du
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, ser du till att du själv
och andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och att maskinen körs på max.
varvtal under en minut. Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
ler, kan du få hörselskador.
r bul
fö
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll alltid i de isolerade greppen när du
jobbar med sådana verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare få kontroll över kastrekyler och
motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Man får inte befinna sig i det område där
elverktyget
kan förskjutas vid ett slag. Vid ett slag
drivs elverktyget i riktning mot slipskivans
rörelse på platsen för blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att tappa kontrollen över elverktyget.
SVENSKA sv
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på
sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som
sticker ut över sprängskyddskanten går inte att
skärma av ordentligt.
c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
elverktyget och vara inställt så att du får
maximal säkerhet och exponeras för så liten
del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet
hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot
kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan
antända dina kläder.
d)
Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
användnin
t
.ex.: slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge
skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
max. varvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig vid ”instickning” i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
g.
för kapning:
61
SVENSKAsv
Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning
genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra
föremål.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Om sprängskydd rekommenderas, så är det
i syfte att förhindra att du kommer i kontakt
med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större
diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt
enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och
spindelgänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se
kap. 9. Rengöring.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Metabo S-automatic säkerhetskoppling (endast
WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
62
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn
kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi
rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare
vid polering.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
ån andra material, t.ex.
Detta gäller även för damm f
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
verktyg) för hand *
16 Spännskruv *
17 Spännring *
18 Fästspak till sprängskyddet *
* beroende på modell/ingår inte
6. Driftstart
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.
Tillbehör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller,
lamellslipskivor, diamantkapskivor.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125 :
Se sid. 2, bild C.
- Lossa spännskruven (16) så att spännringen (17)
hos sprängskyddet vidgar sig tillräckligt.
- Sätt på sprängskyddet (11) i markerat läge.
- Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen
pekar mot användaren.
- Dra åt spännskruven (16) ordentligt. Kontrollera
att den sitter säkert - sprängskyddet (11) får inte
vrida sig.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Se sid. 2, bild D.
- Tryck ned spaken (18) och håll den intryckt. Sätt
på sprängskyddet (11) i markerat läge.
- Släpp upp spaken och dra åt sprängskyddet
tills spaken snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:
Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara
möjligt att vrida på sprängskyddet.
SVENSKA sv
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför
sprängskyddet minst 3,4
mm.
7. Sätta på slipskivan
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
Vid arbeten med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se
kap 11. Tillbehör).
7.1 Låsa spindeln
- Tryck in spindellåsningsknappen (4) och
vrid spindeln (3) för hand tills det hörs att
spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild A.
- Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt
när det inte går att vrida på den på spindeln.
Endast W 850-100: skruva på stödflänsen på
spindeln med spännyckeln så att den lilla
förhöjningen (16 mm i diameter) pekar uppåt.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (2). Slipskivan ska
ligga an jämnt mot stödflänsen.
7.3 Dra åt M-Quick-spännmuttrar (bara vissa
modeller)
Dra åt M-Quick-spännmuttrar (1):
Endast för WQ 1100-125, WEQ 1400-125.
Du får inte använda M-Quick-spännmuttrar på
verktyg med spännfästen kraftigare än
7,1 mm! Använd i stället tvåhålsmutter (12) med
spännyckel (13).
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Sätt på M-Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3)
så att de 2 flänsarna går i lås på de 2 spåren på
spindeln. Se bild på sidan 2.
- Dra åt M-Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt M-Quick-spännmuttern genom att vrida
slipskivan hårt medurs.
Lossa M-Quick-spännmuttrar (1):
Du får bara fixera spindeln med
spindellåsningen (1) när M-Quickspännmuttern (4) sitter fast!
- Maskinen har en viss eftergång när du slagit av
den.
- Precis innan slipskivan stannar trycker du på
knappen till spindellåsningen (4). M-Quickspännmuttern (1) lossar.
7.4 Installera/ta av tvåhålsmutter (beroende
på utrustning)
Installera tvåhålsmutter (12):
Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du
på tvåhålsmuttern på spindeln:
Se sid. 2, bild B.
63
SVENSKAsv
0
I
5
0
I
88 989
- X) På tunna slipskivor:
förhöjningen på tvåhålsmuttern (12) ska peka
uppåt så att den tunna slipskivan kan spännas fast
säkert.
X) På tjocka slipskivor:
förhöjningen på tvåhålsmuttern (12) ska peka
nedåt så att tvåhålsmuttern sitter säkert på
spindeln.
Z) Endast på W 850-100:
Förhöjningen på tvåhålsmuttern pekar nedåt resp.
den jämna ytan pekar uppåt.
- Spärra spindeln. Dra åt tvåhålsmuttern (12)
medurs med spännyckeln (13).
Lossa tvåhålsmuttern:
- Spindellåsning (se kapitel 7.1). Skruva av
tvåhålsmuttern (12) moturs med spännyckeln
(13).
7.5 Dra åt/lossa spännmuttern (utan verktyg)
(beroende på utrustning)
Dra bara åt spännmuttern (utan verktyg) (14)
för hand!
Bygeln (15) ska alltid vara nedfälld mot
spännmuttern (1) när du jobbar.
Dra åt spännmuttern (utan verktyg) (14):
Du får inte använda
spännmuttrar(verktygslöst) på verktyg med
spännfästen kraftigare än 6 mm! Använd i stället
tvåhålsmutter (12) med spännyckel (13).
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Fäll upp bygeln (15) på spännmuttern.
- Sätt på spännmuttern (14) på spindeln (3). Se bild
på sidan 2.
- Dra åt spännmuttern medurs vid bygeln (15) för
hand.
- Fäll ned bygeln (15) igen.
Lossa på spännmuttern (utan verktyg) (14):
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Fäll upp bygeln (15) på spännmuttern.
- Skruva av spännmuttern (14) för hand moturs.
Sitter spännmuttern (14) mycket hårt, så kan
Obs!
du även skruva av den med spännyckeln.
8. Användning
8.1 Ställa in varvtal (WEV 850-125)
Ställ in rekommenderat varvtal med vredet (7). (litet
tal = lågt varvtal; stort tal= högt varvtal)
och spån. Se till att maskinen hålls borta från
avlagrat damm när den slås på och av. När du slår
av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Start: Skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den
tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) så
att det lossar.
Maskiner med vippbrytare (med
dödmansfunktion):
(Maskiner med beteckning WP…)
Start: Skjut påslagsspärren (9) i pilens riktning och
tryck på strömbrytaren (8).
Stopp: Släpp upp strömbrytaren (8).
8.3 Arbetsanvisningar
Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar
med ställvinklar på 30°-40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning (se bild). Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
som är anpassad till materialet du
9. Rengöring
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask. Se till att
utsugning sker korrekt i samband med urblåsning.
10. Felåtgärder
(beroende på utrustning)
Maskinen kör inte. Återstartspärren har löst
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är
tillkopplad eller om strömförsörjningen
återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå
av och på maskinen igen.
Endast WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Lastvarvtalet minskar. Maskinbelastningen
är för hög! Kör maskinen på tomgång tills den
har svalnat.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Se sidan 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Kapsprängskyddsklämma/sprängskydd
för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor,
diamantkapskivor. Med monterad
kapsprängskyddsklämma blir sprängskyddet
kapsprängskydd.
B Utsugskåpa för kapning
Avsett för kapning av stenplattor med
diamantkapskivor. Med dammsugaranslutning så
att du kan suga upp stendammet med lämplig
dammsugare.
C Handskydd
Avsett för arbeten med stöd- och sliprondeller,
stålborstar och diamantborrkronor för kakel.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
D Tvåhålsmutter (12)
E M-Quick-spännmutter (1)
F Spännmutter (verktygslös) (14)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
SVENSKA sv
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska
verktyg samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
14. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med
reservation för tekniska ändringar.
Ø= verktygets maximala diameter
=max. tillåten verktygstjocklek vid
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=Spindelgänga
l=Slipspindellängd
n*=Tomgångsvarvtal (maxvarvtal)
n
P
P
m=Vikt utan sladd
spännfästet när du använder
tvåhålsmutter (12)
= Max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder M-Quickspännmutter (1)
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (utan verktyg) (14)
=navrondell/kapskiva:
Max. tillåten verktygstjocklek
*=varvtal obelastad (justerbart)
V
=Nominell effektförbrukning
1
=Utgångseffekt
2
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
=Vibrationsemissionsvärde
=Vibrationsemissionsvärde
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
(Ytslipning)
(slipning med sliprondell)
:
65
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabolisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden
vastaavien aineiden laikkahiontaan,
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja
katkaisuun ilman veden käyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttötarkoitus
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyttöön. Käyttötavat, joihin tätä
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
66
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia
tarkalleen laipan muotoon. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttövarusteet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
ytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Kä
h)
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työalueelta. Jokaisen
työalueelle tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työalueen ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia
töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan
verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun
hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin
leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
SUOMI fi
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa
kättäsi.
c) Väistä koko kehollasi aluetta,
jolle sähkötyökalu liikkuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku
pakottaa sähkötyökalun hiomalaikan liikkeen
vastakkaiseen suuntaan
jumiutumiskohdassa.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
työstettävästä kappaleesta ja sen
jumiutuminen siihen.
u
miutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai
j
kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
sen vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin,
että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
hiomalaikkaa ei voi suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni
sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden
maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa
avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus auttaa
suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja
hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta sekä
kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
Esim.: Älä missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on
tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla.
Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi
rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
Pyörivä käyttötarvike
67
SUOMIfi
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuun:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen
rasittumista ja saa sen kallistumaan tai
jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai
hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin,
sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä
pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa
yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisuurasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä
ja korjaa jumiutumisen syy.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi
kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet,
jotta saat vähennettyä katkaisulaikan
mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa
takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet
voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta.
Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta
puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisuuran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
”onteloihin” valmiissa seinissä tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi laajentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
68
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamisen
estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työstettävät
kappaleet on tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
yttötarvikk
Kä
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3
ja luku 14. Tekniset tiedot.
Suositamme, että liität koneeseen kiinteän
pölynpoistolaitteen ja vikavirtasuojakytkimen (FI).
Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
Moottorin puhdistus ks. luku 9. Puhdistus.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja
ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic varmuuskytkin (vain
WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Jos
varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
Takuu raukeaa, jos konetta käytetään
määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua
ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin
suosittelemme valmistamaamme
kulmakiillotuskonetta.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Pölyrasituksen vähentäminen:
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
een kierteen on sovittava karan
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Tarkasta pitävä kiinnitys - suojus (11) ei saa olla
käännettävissä.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Katso sivu 2, kuva D.
- Paina vipua (18) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Vapauta vipu ja käännä suojusta,
kunnes se lukittuu.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
Käytä vain sellaisia
käyttötarvikkeita, jotka
ulkonevat vähintään 3,4 mm
verran suojasta.
7. Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia varusteiden asennusta: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
69
SUOMIfi
7.1 Karan lukitus
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja
käännä karaa (3) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva A.
- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
Vain W 850-100: Ruuvaa tukilaippa
tappiavaimella karalle niin, että pieni olake (16
mm halkaisijalla) osoittaa ylöspäin.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (2). Hiomalaikan
täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.3 M-Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
M-Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Vain malleille WQ 1100-125,
WEQ 1400-125.
Jos käyttövaruste on kiinnityskohdaltaan yli
7,1 mm vahvuinen, M-Quick-kiristysmutteria
ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa
kaksireikämutteria (12) tappiavaimen (13) kanssa.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Aseta M-Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin,
että sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen
loveen. Katso kuva sivulla 2.
- Kiristä M-Quick-kiristysmutteri käsin
myötäpäivään.
- Kiristä M-Quick-kiristysmutteri kääntämällä
hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
M-Quick-kiristysmutterin (1) avaus:
Vain silloin, kun M-Quick-kiristysmutteri (1) on
kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää
karan lukitusnupilla (4)!
- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa
edelleen.
- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä
karan lukitusnuppi (4) sisään. M-Quickkiristysmutteri (1) avautuu.
7.4 Kaksireikämutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kaksireikämutterin (12) kiinnitys:
Kaksireikämutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kaksireikämutteri karalle seuraavalla
tavalla:
Katso sivu 2, kuva B.
- X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
Kaksireikämutterin (12) olake osoittaa ylöspäin,
jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi
paikalleen.
Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kaksireikämutterin (12) olake osoittaa alaspäin,
jotta kaksireikämutteri voidaan kiinnittää pitävästi
karalle.
Z) Vain mallissa W 850-100:
Kaksireikämutterin olake osoittaa alaspäin tai
tasainen pinta osoittaa ylöspäin.
- Lukitse kara. Kiristä kaksireikämutteri (12)
70
tappiavaimella (13) myötäpäivään.
Kaksireikämutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa
kaksireikämutteri (12) irti tappiavaimella (13)
vastapäivään.
Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (14)
yksinomaan käsin!
Työskentelyä varten sanka (15) täytyy aina
kääntää alas kiristysmutterin (1) päälle.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (14)
kiinnittäminen:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli
6 mm vahvuinen, kiristysmutteria (ei tarvitse
työkalua) ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa
kaksireikämutteria (12) tappiavaimen (13) kanssa.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (15) ylös.
- Aseta kiristysmutteri (14) karalle (3). Katso kuva
sivulla 2.
- Kiristä sangasta (15) kiristysmutteri käsin
myötäpäivään.
- Käännä sanka (15) takaisin alas.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (14)
avaaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (15) ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri (14) vastapäivään käsin
irti.
Jos kiristysmutteri (14) on juuttunut erittäin
Ohje:
tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös
irtiruuvaamiseen myös tappiavainta.
8. Käyttö
8.1 Kierrosluvun säätäminen (WEV 850-125)
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (7)
avulla. (Pieni luku = pieni kierrosluku; iso luku =
suuri kierrosluku)
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka,
timanttinen katkaisulaikka: suuri kierrosluku
Harjat: keskisuuri kierrosluku
Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku
Kiillotustöihin suosittelemme
Huom.:
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaa imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone päälle- ja
poiskytkettäessä etäällä kerääntyneestä pölystä.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
0
I
5
0
I
88 989
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (5) eteen.
Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se
lukittuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (5)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
Koneet paddle-kytkimellä (kuolleen miehen
toiminnon kanssa):
(Koneet, joiden tunnus WP...)
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (9) nuolen
suuntaa ja paina painokytkintä (8).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (8).
8.3 Työohjeet
Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei
kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30–40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä
kallista, paina tai heiluta konetta.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmota hallitsemattomasti
pois katkaisu-urasta. Työskentele
rauhallisella, työstettävälle
9. Puhdistus
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä
sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun
jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää
sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat
tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai
puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota
sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä
suojalaseja ja hengityksensuojainta. Varmista, että
ulos puhallettaessa huolehditaan asianmukaisesta
imusta.
SUOMI fi
10. Häiriöiden korjaus
(riippuu varusteista)
Kone ei toimi. Uudelleenkäynnistyksen esto
on lauennut. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on
palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
uudelleen päälle.
Vain WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Kuormituskierrosluku pienenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormittamatta, kunnes se on jäähtynyt.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Katkaisusuojuksen kiinnitys / suojus
katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikoilla ja
timanttikatkaisulaikoilla. Kiinnitetyllä
katkaisuhiontasuojalla suojuksesta tulee
katkaisuhiontasuojus.
B Imusuojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään
kivilevyjen katkaisuun. Varustettu imuliitännällä
kivipölyn poistamiseen sopivalla imurilla.
C Käsisuoja
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten,
hiomalautasten, teräsharjojen ka laattojen
timanttikärkien kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
D Kaksireikämutteri (12)
E M-Quick-kiristysmutteri (1)
F Kiristysmutteri (ei vaadi työkalua) (14)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
71
SUOMIfi
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
Ø= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=karan kierteet
l=hiomakaran pituus
n*= kierrosluku kuormittamattomana
n
P
P
m= paino ilman verkkojohtoa
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kaksireikämutteria (12)
=käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään MQuick-kiristysmutteria (1)
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
72
= värähtelyn päästöarvo
(pintahionta)
= värähtelyn päästöarvo
(hionta hiomalautasella)
= epävarmuus (värähtely)
(kolmen suunnan
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
K
pA
= äänen painetaso
= äänen tehotaso
, KWA=epävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!
:
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Formålsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen
seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørste og kapping av metall, betong, stein og
lignende materialer uten bruk av vann.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping:
Bruk
a) Denne maskinen skal brukes som
slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Denne maskinen egner seg ikke til polering.
Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre
til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
NORSK no
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillat turtall på verktøyet må være minst like
høyt som maksimalt turtall som angis på
elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn
tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har
sprekker eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om
trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken
skal du kontrollere nøye om den ble skadet;
bruk et uskadet verktøy til å teste med. Etter at
du har kontrollert slipeskiven og satt den
tilbake på plass, skal maskinen gå et minutt på
høyeste hastighet. Pass på at du og alle andre
holder seg borte fra fareområdet rundt
maskinen. Et verktøy med skade vil normalt brekke
i løpet av denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende visir, øyebeskyttelse
eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må
du bruke støvmaske, hørselsvern,
ehansker eller spesialforkle som beskytter
rn
ve
deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene
må beskyttes mot fremmedlegemer som kan
slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller
støvmaske må filtrere støvet som dannes under
bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få
hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Elektroverktøyet må holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over
maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende verktøy.
73
NORSKno
I) Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
verktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl oppstår ved feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan opp
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis
dette finnes. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt
turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg
over hånden ved rekyl.
c) Unngå å bevege kroppen din inn i området,
hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved
tilbakeslag. Tilbakeslaget
fører det elektriske verktøyet i motsatt retning av
bevegelsen til
slipeskiven på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet
tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette
seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
74
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen
over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din
maskin, samt beskyttelsesdeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektriske maskiner, kan ikke
skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge
i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på
dekselet. En feil plassert slipeskive, som går
rne
ve
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
maskinen. Det må være innstilt slik at det
oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at
minst mulig av slipelegemet vises åpent mot
brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse
deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot
gnister som kan antenne klærne.
d) Slip es ki vene sk al bare br uk es på de op pgit te
bruksområdene.
f.eks.: Slip aldri med sideflaten på en
kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker
fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. Flenser
støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Det kan
være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser
for andre slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye
hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor
kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern årsaken til feilen.
d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i
arbeidsstykket. Vent til kappeskiven har nådd
full hastighet før du forsiktig fortsetter med
snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten,
sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "dykksnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gasseller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
rifter i slipepapirene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales beskyttelsesdeksel,
må du sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye
overensstemmelse med produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping! Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;
se side 3 og kapittel 14. Tekniske data.
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugapparat
og koble til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren
kobler ut vinkelsliperen, trenger den kontroll og
rengjøring. Rengjøring av motor, se kapittel l 9.
Rengjøring.
NORSK no
Skadde, runde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling (kun
WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Slå av apparatet
øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår inn!
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må
skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt
beskyttelsesdeksel.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
bruk! Motoren kan bli overopphetet og
elektroverktøyet kan gå i stykker. For
poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerer.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Redusert støvbelastning:
-
ADVARSEL
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Enkelte typer støv, som oppstår
75
NORSKno
5. Oversikt
Se side 2.
1M-Quick-spennmutter *
2Støtteflens *
3Spindel
4Spindelstopp
5 Skyvebryter til å slå maskinen av og på *
6 Håndtak
7 Stillhjul til innstilling av turtall *
8 Bryterknapp *
(verktøyløs) for hånd *
16 Spennskrue *
17 Spennring *
18 Hendel til feste av beskyttelsesdeksel *
* avhengig av modell / ikke inkludert
6. Ta i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10) !
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Sett påbeskyttelsesdekselet
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte dekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet! Se også kapittel 11. Tilbehør!
Beskyttelsesdeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,
lamellslipetallerkener og diamant-kappeskiver.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W
1100-125 :
Se bilde C på side 2.
- Løsne spennskruen (16) slik at spennringen (17)
på vernedekselet utvides tilstrekkelig.
- Sett dekselet (11) i posisjonen som vist.
- Vri på vernedekselet slik at det skjermede
området er vendt mot brukeren.
- Stram spennskruen (16) godt. Pass på at den
sitter godt - vernedekselet (11) må ikke kunne
dreies.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Se bilde D på side 2.
76
- Trykk på spaken (18) og hold den inne. Sett
dekselet (11) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og drei dekselet,
til hendelen låses.
- Trykk inn hendelen og vri på dekselet slik at det
skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på beskyttelsesdekselet.
Bruk bare verktøy som er
minst 3,4 mm lavere enn
beskyttelsesdekselet.
7. Montering av slipeskiven
Før all omstilling: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, skal
vernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør) alltid
brukes.
7.1 Låsing av spindelen
- Spindelstoppen (4) trykkes inn og
spindelen (3) dreies for hånd, helt til
spindelstoppen fester merkbart inn.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde A på side 2.
- Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på
riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
Kun W 850-100: Bruk tapphullsnøkkelen til å skru
støtteflensen på spindelen slik at den lille
skulderen (med diameter 16 mm) peker oppover.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (2) . Slipeskiven
må ligge jevnt på støtteflensen.
7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter
(modellavhengig)
Festing av Quick-spennmutter (1):
Gjelder kun WQ 1100-125, WEQ 1400-125.
Hvis verktøyet er tykkere enn 7,1 mm i
festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke
brukes! Da bruker du spennmutteren (12) med
tapphullsnøkkel (13).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett Quick-spennmutteren (1) på spindelen (3)
slik at de 2 knastene går inn i de 2 sporene på
spindelen. Se bildet på side 2.
- Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd,
med klokken.
- Stram Quick-spennmutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med klokken.
Løsne Quick-spennmutteren (1) :
Det er kun når Quick-strammemutteren (1) er
på plass, at spindelen kan bremses med
spindellåsknappen (4) !
- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før
0
I
5
0
I
88 989
slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1)
løsner.
7.4 Festing/løsning av spennmutter
(modellavhengig)
Festing av spennmutter (12) :
De 2 sidene på spennmutteren er forskjellige. Skru
spennmutteren på spindelen som følger:
Se bilde B på side 2.
- X) Tynne slipeskiver:
Kragen på spennmutteren (12) peker oppover,
slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert
fast.
Y) Tykkere slipeskiver:
Skulderen på spennmutteren (12) peker nedover,
slik at den kan plasseres sikkert på spindelen.
Z) Kun W 850-100:
Skulderen på spennmutteren peker nedover, dvs.
at den jevne flaten peker oppover.
- Lås spindelen. Stram spennmutteren (12) med
tapphullsnøkkelen (13); vri med klokken.
Løsning av spennmutter:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru av
spennmutteren (12) med tapphullsnøkkelen (13) ,
vri mot klokken.
7.5 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs)
(utstyrsavhengig)
Strammemutteren (verktøyløs) (14) må bare
trekkes til for hånd!
Ved arbeid må bøylen (15) alltid være vippet
inn mot strammemutteren (1).
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (14) :
Hvis verktøyet er tykkere enn 6 mm i
festepunktet, skal Quick-spennmutteren (uten
verktøy) ikke brukes! Da bruker du spennmutteren
(12) med tapphullsnøkkel (13).
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Start: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker
kontinuerlig innkobling.
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
Maskiner med skovlbryter (med
dødmannsknapp):
(Maskiner med betegnelse WP...:)
Start: Startsperren (9) skyves i pilens retning og
bryteren (8) trykkes.
Koble ut: Slipp bryterknappen (8) .
8.3 Arbeidsanvisninger
Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°- 40°.
Kapping:
Ved kapping må du alltid arbeide mot
dreieretningen (se tegning). Ellers er
det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
77
NORSKno
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster:
Legg moderat press på maskinen.
9. Rengjøring
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske
farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og
støvmaske. Ved utblåsing må du sørge for
fagkyndig avsugning.
10. Utbedring av feil
(modellavhengig)
Maskinen går ikke. Startsperren har slått
inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen
er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Kun WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Lastturtallet avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til den er
avkjølt.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Beskyttelsesdeksel-klips /
Beskyttelsesdeksel for kapping
For arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver.
Når festeklipsen til beskyttelsesdekselet er montert,
beskytter dekselet mot løse kapp.
B Avsugsdeksel for kapping
For kapping av steinplater med
diamantkappeskiver. Med stusser for å suge opp
steinstøvet med et egnet avsug.
C Håndbeskyttelse
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster og flise-diamantborkroner.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
på siden.
D Spennmutter (12)
E M-Quick-spennmutter (1)
F Spennmutter (verktøyløs) (14)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
78
12. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Ø=maks. diameter på verktøy
=maks. tykkelse på verktøy i festepunktet
ft
max,1
ved bruk av spennmutter (12)
=maks. tykkelse på verktøy i festepunktet
t
max,2
t
max,2
t
max,3
M=Spindelgjenge
l=Lengde på slipespindelen
n*=Hastighet (topphastighet)
n
P
P
m= Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
ved bruk av Quick-spennmutter (1)
=maks. tillatt tykkelse til verktøyet i
strammeområdet ved bruk av
strammemutter (verktøyløs) (14)
=Skrubbeskive / kappeskive
maks. tillatt tykkelse på verktøyet
*=Tomgangsturtall (kan stilles inn)
V
=Nominelt effektopptak
1
=Utgangseffekt
2
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning i
vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren
på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi
formidlet iht.EN 60745:
= Vibrasjonsemisjonsverdi
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
K
pA
= Vibrasjonsemisjonsverdi
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet
(vektorsum tre retninger)
(Sliping av flater)
(sliping med slipeskive)
:
Bruk hørselsvern!
NORSK no
79
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør
egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og
lignende materialer uden anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og instruktioner. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Følg alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og data, som du modtager
sammen med maskinen. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
80
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet fx slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres,
om det er beskadiget eller man skal anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
fin
der sig i nærheden, er uden for det
be
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lad
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personlige værnemidler. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde,
der skal udføres. Brug afhængigt af det
arbejde, der skal udføres, støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften,
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du få et høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personlige værnemidler. Brudstykker af
emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve
væk og medføre personskader også uden for det
direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
greb, når der udføres arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan komme i kontakt med
skjulte strømledninger eller maskinens eget
kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
k) Hold strømkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan strømkablet blive skåret over eller
ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus, og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, fx slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., sætter sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis fx en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for, at
din krop og dine arme befinder sig i en
position, der kan klare tilbageslagskræfterne.
Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant
findes, for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
DANSK da
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop kommer ind i det område,
som el-værktøjet bevæges ind i ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i den modsatte retning af
slibeskivens
bevægelse, hvor den blokeres.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag, eller at man mister kontrollen.
e
e)
Brug ikke kædesavkling
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under
beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret
slibeskive, som rager ud over
beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.
F.eks.: Slib aldrig med en skæreskives
sideflade. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke
konstrueret til de høje hastigheder i mindre elværktøjer.
4.4 Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
r eller tandede
81
DANSKda
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i
emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende
skive blive slynget direkte mod dig ved et
tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før du forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men
læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibearkene eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister tråde ved almindelig brug. Overbelast
ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde
kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller
under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af
modtrykket og centrifugalkræfterne øge deres
diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
82
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod
udskridning, fx ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. For spindellængde og spindelgevind,
se side 3 og kapitel 14. Tekniske data.
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og seriekoble en
fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes
på grund af FI-relæet, skal maskinen kontrolleres
og rengøres. Motorrengøring, se kapitel 9.
Rengøring.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
å beskadigelser på gas- eller vandrør,
ndg
U
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering.
Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til
formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan
blive overophedet og el-værktøjet kan blive
beskadiget. Til polering anbefaler vi vores
vinkelpolerer.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en
skruestik.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1M-Quick-spændemøtrik *
2 Støtteflange *
3Spindel
4Spindellåseknap
5 Skydekontakt til tænd/sluk *
6 Håndtag
7 Indstillingshjul til indstilling af hastighed*
8Trykkontakt *
om alt sidder korrekt – beskyttelsesskærmen (11)
må ikke kunne drejes.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Se side 2, illustration D.
- Tryk på armen (18) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.
- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen,
indtil armen falder på plads.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
7. Montering af slibeskive
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Fastlåsning af spindlen
- Tryk spindellåseknappen (4) ind og
drej spindlen (3) manuelt, indtil
spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.
83
DANSKda
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration A.
- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
Kun W 850-100: Skru støtteflangen på spindlen
ved hjælp af tapnøglen således, at den lille krave
(med diameter 16 mm) vender opad.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (2). Slibeskiven
skal ligge jævnt på støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af M-Quick-
spændemøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af M-Quick-spændemøtrik (1):
Gælder kun for WQ 1100-125,
WEQ 1400-125.
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 7,1 m i
spændeområdet, må M-Quickspændemøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne
tilfælde tohulsmøtrikken (12) med tapnøgle (13).
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt M-Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen
(3), således at de 2 noter griber ind i de 2
notgange på spindlen. Se illustrationen på side 2.
- Spænd M-Quick-spændemøtrikken manuelt i
urets retning.
- Spænd M-Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af M-Quick-spændemøtrik (1):
Først når M-Quick-spændemøtrikken (1) er
anbragt, må spindlen stoppes med
spindellåsen (4)!
- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.
- Tryk spindellåsen (4) ind, kort tid før slibeskiven
står stille. M-Quick-spændemøtrikken (1) løsnes.
7.4 Fastgørelse/løsning af tohulsmøtrik
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af tohulsmøtrik (12):
Tohulsmøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
tohulsmøtrikken på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration B.
- X) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på tohulsmøtrikken (12) vender opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
Y) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på tohulsmøtrikken (12) vender nedad,
således at tohulsmøtrikken kan anbringes sikkert
på spindlen.
Z) Kun ved W 850-100:
Brystet på tohulsmøtrikken vender nedad og den
jævne flade vender opad.
- Fastlås spindlen. Spænd tohulsmøtrikken (12)
med tapnøglen (13) i urets retning.
Løsning af tohulsmøtrik:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Skru
tohulsmøtrikken (12) af med tapnøglen (13) mod
urets retning.
84
7.5 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(uden værktøj)
(afhængigt af udstyr)
Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
(14) udelukkende med håndkraft!
Under arbejdet skal bøjlen (15) altid ligge fladt
i spændemøtrikken (1) .
Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (14):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 6 mm i
spændeområdet, må spændemøtrikken ikke
anvendes (uden værktøj)! Brug i sådanne tilfælde
tohulsmøtrikken (12) med tapnøgle (13).
med håndkraft.
Bemærk:
stramt (14) kan man også bruge en tapnøgle til at
skrue den af med.
Hvis spændemøtrikken sidder meget
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af omdrejningstal (WEV 850-
125)
Indstil den anbefalede hastighed med
indstillingshjulet (7). (Lille tal = lav hastighed; stort
tal = høj hastighed)
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamantskæreskive: Høj hastighed
Børste: Middel hastighed
Slibebagskive: Lav til middel hastighed
Henvisning:
vinkelpolerer.
8.2 Til-/frakobling
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
først den slukkede maskine til side, når motoren står
stille.
strømmen afbrydes.
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Til polering anbefaler vi vores
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
Maskiner med skydekontakt:
0
I
5
0
I
88 989
Tilkobling: Skub skydekontakten (5) frem. Elværktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,
indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (5) og giv slip.
Maskiner med Paddle-kontakt (med
dødmandsfunktion):
(Maskiner med betegnelsen WP...)
Tilkobling: Skub startspærren (9) i pilens retning,
og tryk på trykkontakten (8).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (8).
8.3 Arbejdsanvisninger
Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, som skal
9. Rengøring
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke elværktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske. Sørg for
en korrekt udsugning ved udblæsningen.
10. Afhjælpning af fejl
(afhængigt af udstyr)
Maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket sættes i, mens maskinen er
tændt, eller når strømforsyningen etableres igen
DANSK da
efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og
tænd igen for maskinen.
Nur WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Omdrejningstallet under belastning
aftager. Maskinbelastningen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er
kølet af.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Clips til skærebeskyttelsesskærm/
beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamantskæreskiver. Ved at montere clipsen til
skærebeskyttelsesskærm bliver
beskyttelsesskærmen til en
skærebeskyttelsesskærm.
B Udsugningsbeskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til gennemskæring af stenplader med
diamant-skæreskiver. Med studs til udsugning af
stenstøvet med en egnet støvsuger.
C Håndbeskytter
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver,
stålbørster og flise-diamantborekroner.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
siden.
DTohulsmøtrik (12)
E M-Quick-spændemøtrik (1)
F Spændemøtrik (uden værktøj) (14)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med
husholdningsaffaldet, men aflever det til et
indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
85
DANSKda
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske fremskridt.
Ø= maksimal diameter for indsatsværktøjet
= maks. tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
t
max,1
t
max,2
t
max,3
t
max,4
M=spindelgevind
l=slibespindlens længde
n*=friløbshastighed (maksimal hastighed)
n
P
P
m=vægt uden netkabel
i spændeområdet ved anvendelse af
tohulsmøtrik (12)
=maksimal tilladt tykkelse på
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af M-Quick- spændemøtrik
(1)
=maks. tilladt tykkelse på indsatsværktøjet
i spændeområdet ved anvendelse af
spændemøtrik (uden værktøj) (14)
=skrubskive/skæreskive:
maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
*=friløbshastighed (indstillelig)
V
=nominel optaget effekt
1
=afgiven effekt
2
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= vibrationsemission
(Slibning af overflader)
= vibrationsemission
(Slibning med slibebagskive)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
:
= lydeffektniveau
86
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że szlifierki kątowe oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z oryginalnym osprzętem firmy
Metabo są przeznaczone do szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, obróbki szczotkami
drucianymi oraz cięcia metalu, betonu, kamienia i
podobnych materiałów bez użycia wody.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia
szczególną uwagę zwracać na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń z
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
bezwzględnie przekazać również niniejszą
instrukcję obsługi.
apoznać się z tr
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1 Wspólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa podczas szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, obróbki
szczotkami drucianymi oraz cięcia
Zastosowanie
a) Niniejsze elektronarzędzie jest
r
zeznaczone do użytkowania jako szlifierka,
p
szlifierka do szlifowania papierem ściernym,
urządzenie do szczotkowania szczotką
drucianą i do przecinania. Przestrzegać
eścią
POLSKI pl
wszystkich informacji dotyczących
bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych,
które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
W przypadku nieprzestrzegania poniższych
zaleceń może dojść do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do polerowania. Używanie elektronarzędzia do prac,
do których nie zostało przewidziane, może
stanowić zagrożenie i być przyczyną obrażeń ciała.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do
elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania osprzętu do elektronarzędzia nie
zapewnia jego bezpiecznego użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Elementy osprzętu obracające
się z prędkością większą od dopuszczalnej mogą
pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach
mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
zędzia r
f) Nar
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych montowanych za pomocą kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi
pasować do średnicy gniazda kołnierza.
Narzędzia robocze nieprecyzyjnie zamontowane
na elektronarzędziu obracają się nierównomiernie,
wpadają w silne wibracje i mogą powodować utratę
kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić
narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod
kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie
pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lu
cowane narzędzie robocze spadnie na
mo
podłogę, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia stanąć samemu i
poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o
pozostanie poza płaszczyzną obrotów
wirującego narzędzia oraz uruchomić
zamocowane narzędzie robocze z maksymalną
prędkością obrotową na jedną minutę.
Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej pękają
w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Stosować środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka
potrzeba, stosować maskę pr
spółpracy z tym
w
obocze z wkładką gwintowaną
zeciwpyłową
,
b
87
POLSKIpl
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch chroniący przed drobnymi
cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału.
Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania różnych prac. Maska
przeciwpyłowa i maska ochronna dróg
oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył
powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie
na duży hałas może spowodować utratę słuchu.
i) Zwracać uwagę, aby inne osoby zachowały
bezpieczną odległość od obszaru roboczego.
Każda osoba, która wchodzi do obszaru
roboczego, musi nosić środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia również po
ośrednim obszarem roboczym.
bezp
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, trzymać elektronarzędzie
wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
k) Kabel sieciowy utrzymywać z dala od wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem może nastąpić
przecięcie albo pochwycenie kabla sieciowego
oraz przedostanie się rąk w zasięg wirującego
narzędzia roboczego.
I) W żadnym wypadku nie odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się n
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w
konsekwencji spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
dotknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez wirujące narzędzie robocze,
które może wwiercić się w ciało.
n) W regularnych odstępach czasu czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylator silnika wciąga pył do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
o) Nie używmateriałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych wymagających stosowania chłodziw ciekłych.
Stosowanie wody lub innych chłodziw ciekłych
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem wirującego
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
88
ie zatrzyma. Ob
ać el
ektronarzędzia w pobliżu
racające się
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w elemencie, to zablokowana
krawędź tarczy zagłębion
s
powodować wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza
szlifierska przemieszcza się wtedy w kierunku
operatora albo przeciwnym, zależnie od kierunku
obrotów zablokowanej tarczy. W takim przypadku
tarcze szlifierskie mogą również pękać.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
za
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
używać dodatkowej rękojeści, aby mieć jak
najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentami reakcyjnymi podczas rozruchu.
Stosując odpowiednie środki ostrożności operator
może zapanować nad siłą odrzutu i cofnięcia
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
odrzutu narzędzie robocze może osunąć się po
ręce.
c) Utrzymywać ciało poza strefą ruchu elektronarzędzia podczas odrzutu.
Odrzut
napędza elektronarzędzie w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia
robocze odskakują od elementu obrabianego
lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia
wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w
obrabianym elemencie. Powoduje to utratę kontroli
lub odrzut.
e) Nie stosować łańctarczowych. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa podczas szlifowania i
przecinania:
a) Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone
dla danego elektronarzędzia i osłonę
przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które
nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia,
mogą być niedostatecznie osłonięte i nie
gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b) Wypukłe tarcze szlifierskie mocować w taki
sposób, aby powierzchnia szlifująca nie
wystawała ponad płaszczyznę krawędzi
osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy
a w elemencie może
uchowych ani zęba
.
tych pił
szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie
można odpowiednio osłonić.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewnić najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. tak, żeby w stronę
użytkownika była skierowana możliwie
najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy.
Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed
odłamkami, przypadkowym dotknięciem ściernicy,
jak również przed iskrami, które mogą spowodować
zapalenie odzieży.
d) Ściernic wolno używać tylko do zalecanych
zastosowań.
Np. nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do usuwania materiału za
krawędz
i tarczy. Boczny nacisk na tarczę może
spowodować jej pęknięcie.
e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o wielkości i kształcie
odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej.
Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla
tarczy szlifierskiej, a tym samym zmniejsza ryzyko
jej pęknięcia. Kołnierze do tarcz tnących mogą się
różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
f) Nie stosować używanych tarcz szlifierskich przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie są przystosowane do wysokich
prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i
mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa podczas cięcia:
Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt
a)
dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na
zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym
możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Unikać strefy przed i za wirującą tarczą tnącą. W przypadku przemieszczania tarczy tnącej
w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu
elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie i
przytrzymać je spokojnie, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nie wolno wyciągać obracające
się jeszcze tarczy t
to spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Cięcie można ostrożnie kontynuować, dopiero
kiedy tarcza tnąca osiągnie maksymalną
prędkość obrotową. W przeciwnym razie tarcza
może się zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego
elementu lub spowodować odrzut.
e) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek
zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane
płyty i większe elementy należy podpierać.
Duże elementy poddawane obróbce mogą się
nącej z nacięcia, gdyż może
pomocą
POLSKI pl
em
wyginać pod własnym ciężar
obrabiany musi być podparty po obu stronach
tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia, jak i przy
krawędzi.
f) Szczególną ostrożność zachować przy
„cięciach wgłębnych” w istniejące ściany lub
inne nieznane obszary. Tarcza tnąca zagłębiona
w ścianie może natrafić na przewody gazowe,
wodne, elektryczne lub inne obiekty i spowodować
odrzut.
4.5 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa podczas szlifowania
papierem ściernym:
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy
szlifierskich. Przestrzegać informacji
producenta dotyczących wielkości arkuszy.
Arkusz szlifierski wystający poza talerz szlifierski
może spowodować obrażenia, a także
zablokowanie, zerwanie arkusza lub odrzut.
4.6 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa podczas prac z użyciem
szczotek drucianych:
a) Pamiętać, że szczotka dru
również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie
przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem.
Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo
przebić cienką odzież i/lub skórę.
b) Jeżeli zalecane jest używanie osłony
zabezpieczającej, wyeliminować możliwość
dotykania osłony przez szczotkę drucianą.
Wskutek docisku i działania siły odśrodkowej
szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać
swoją średnicę.
4.7 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Używać elastycznych podkładek, jeżeli zostały
star
czone w komplecie z materiałami szlifierskimi
do
i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
osprzętu! Chronić tarcze przed smarem i
uderzeniami!
Tarcze szlifierskie przechowywać i stosować
zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie stosować ściernic tnących
j
do szlifowania zdzierającego! Nie wolno poddawać
tarcz tnących naciskom bocznym.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką
gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać
się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego.
Zwracać uwagę, aby gwint w narzędziu roboczym
był wystarczająco długi, by pomieścić długość
ze
ciona. Gwint w narzędziu roboczym musi
wr
pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
. Element
iana traci druty
c
89
POLSKIpl
wrzeciona i gwint wrzeciona – patrz strona 3 i
rozdział 14. Dane techniczne.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowoprądowy wyłącznik ochronny (FI). W
przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez
wyłącznik różnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9.
czyszczenie.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani
wibrujących narzędzi roboczych.
Unikać uszkodzenia przewodów gazowych,
wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych
(statyka).
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Sprzęgło przeciążeniowe Metabo S-automatic
(tylko w WQ 1100-125, WEQ 1400-125). W
przypadku zadziałania sprzęgła przeciążeniowego
natychmiast wyłączyć urządzenie!
odzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
zk
Us
wymienić. Nie używać maszyny z uszkodzoną
rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę wymienić. Nie
używać maszyny z uszkodzoną osłoną.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
do polerowania. W przypadku użycia niezgodnego
z przeznaczeniem traci się uprawnienia z tytułu
gwarancji! Silnik może się przegrzać, a
elektronarzędzie ulec uszkodzeniu. Do prac
polerskich polecamy stosowanie polerki kątowej
naszej firmy.
Małe elementy poddawane obróbce należy
odpowiednio zamocować. Można je zamocować na
przykład w imadle.
Redukcja zapylenia:
OSTR
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu odde
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
90
IE – Niektóre rodzaje pyłów,
ZEŻEN
ch
owego. Zapobiegać
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
* zależnie od modelu / nieujęte w zakresie dostawy
mocująca *
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie zasilania i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Mocowanie rękojeści pomocniczej
Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią
pomocniczą (10)! Rękojeść pomocniczą
przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony
urządzenia.
6.2 Montaż osłony
Ze względów bezpieczeństwa stosować
wyłącznie osłonę przewidzianą dla danej
ściernicy! Patrz także rozdział 11. Osprzęt!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic do
obróbki zgrubnej, ściernic lamelkowych i
diamentowych tarcz tnących.
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W
1100-125:
Patrz strona 2, rysunek C.
- Poluzować śrubę mocującą (16), aby
odpowiednio rozprężyć pierścień mocujący (17)
y.
osłon
asadzić osłonę (11) w pokazanej pozycji.
-N
-Obrócić osłonę w taki sposób, aby zamknięta
strefa była skierowana w stronę użytkownika.
-Mocno dociągnąć śrubę mocującą (16).
Sprawdzić bezpieczne zamocowanie – osłona
(11) nie może dać się obracać.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Patrz strona 2, rysunek D.
-Wcisnąć i przytrzymać dźwignię (18). Nasadzić
osłonę (11) w pokazanej pozycji.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę
aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
-Nacisnąć dźwignię i
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do
użytkownika.
-Sprawdzić dokładne zamocowanie - dźwignia
musi być zazębiona i osłona nie może się
obracać.
przekręcić osłonę w ta
Stosować wyłącznie
narzędzia robocze, ponad
które osłona wystaje o co
najmniej 3,4 mm.
ki
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
Przed rozpoczęciem prac związanych z
przezbrajaniem wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone, a
wrzeciono nieruchome.
Ze względów bezpieczeństwa do prac z
tarczami tnącymi stosować osłonę do
przecinania (patrz rozdział 11. Osprzęt).
7.1 Blokowanie wrzeciona
-Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i
obracać ręką wr
zatrzaśnięcia się przycisku.
zeciono (3) aż do wyraźne
go
POLSKI pl
7.2 Zakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek A.
-Nałożyć kołnierz podporowy (2) na wrzeciono.
Kołnierz jest zamontowany prawidłowo, jeżeli nie
da się go obracać na wrzecionie.
Dotyczy tylko W 850-100: za pomocą klucza
dwutrzpieniowego przykręcić kołnierz podporowy
do wrzeciona w taki sposób, aby mały pierścień (o
średnicy 16 mm) był skierowany do góry.
-Założyć tarczę szlifierską na kołnierz podporowy
(2). Tarcza szlifierska musi równomiernie
przylegać do kołnierza podporowego.
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej M-Quick (w zależności od
wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej M-Quick (1):
Dotyczy wyłącznie modeli WQ1100-125,
WEQ 1400-125.
w
miejscu mocowania narzędzie robocze
Jeśli
jest grubsze 7,1 mm, nie wolno stosować
nakrętki mocującej M-Quick! W takim przypadku
należy użyć nakrętki z dwoma otworami (12) za
pomocą klucza dwutrzpieniowego (13).
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Nałożyć nakrętkę mocującą M-Quick (1) na
wrzeciono (3) w taki sposób, aby 2 noski weszły w
2 rowki wrzeciona. Patrz ilustracja, strona 2.
-Przykręcić ręcznie nakrętkę mocującą M-Quick w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
-Dokręcić nakrętkę mocującą M-Quick poprzez
mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej M-Quick (1):
Wrzeciono można zatrzymywać przyciskiem
blokującym (1) tylko wtedy, gdy zamontowana
jest (4) nakrętka mocująca
-Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z
opóźnieniem.
- Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej
Dwie strony nakrętki z dwoma otworami różnią się
od siebie. Nakręcić nakrętkę z dwoma otworami na
wrzeciono w następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek B.
- X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami
(12) jest skierowany do góry, aby cienka tarcza
szlifierska mogła zostać bezpiecznie
zamocowana.
X) W przypadku grubych tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami
(12) jest skierowany w dół, aby można było
bezpiecznie zamocować nakrętkę z dwo
tworami na wrzecionie.
o
Z) Tylko model W 850-100:
Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami
M-
Quick!
ma
91
POLSKIpl
0
I
5
0
I
88 989
skierowany jest w dół względnie płaska
powierzchnia jest skierowana do góry.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę z
dwoma otworami (12) za pomocą klucza
dwutrzpieniowego (13) w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki z dwoma otworami:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę z dwoma otworami (12) za
pomocą klucza dwutrzpieniowego (13) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
7.5 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (beznarzędziowej)
(w zależności od wyposażenia)
Przykręcić nakrętkę mocującą
(beznarzędziową) (14) wyłącznie siłą ręki!
jest grubsze niż 6 mm, nie wolno stosować
nakrętki mocującej M-Quick! W takim przypadku
należy użyć nakrętki z dwoma otworami (12) za
pomocą klucza dwutrzpieniowego (13).
e
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt (15) nakrętki mocującej.
-Nałożyć nakrętkę mocującą (14) na wrzeciono
(3). Patrz ilustracja, strona 2.
-Trzymając za uchwyt (15) przykręcić ręcznie
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
-Znowu złożyć uchwyt (15).
Odkręcanie nakrętk
(14):
i mocują
cej (beznarzędziowej)
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt (15) nakrętki mocującej.
-Odkręcić (14) ręcznie nakrętkę mocującą w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Informacja:
przykręconej nakrętki mocującej (14) można
również użyć klucza dwutrzpieniowego.
Do odkręcenia bardzo mocno
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej (WEV
850-125)
Pokrętłem nastawczym (7) ustawić zalecaną
prędkość obrotową. (mała liczba = niska prędkość
obrotowa; duża liczba = wysoka prędkość
obrotowa)
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Zapobiegać zasysaniu przez maszynę
dodatkowego pyłu i wiórów. Maszynę włączać
i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po
wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po
całkowitym zatrzymaniu silnika.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać maszynę po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Po włączeniu trybu pracy ciągłej maszyna
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
e z ręki. Z tego względu urządzenie należy
padni
wy
zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego
celu rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5)
do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy
ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę
przełącznika suwakowego (5) i zwolnić przełącznik.
Maszyny z włącznikiem czuwakowym (z
funkcją czuwakową):
(Urządzenia z oznaczeniem WP...)
Włączanie: przesunąć blokadę włącznika (9) w
kierunku strzałki i na
(8).
cisnąć pr
zełącznik włącznika
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (8).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby nie dopuścić
do nadmiernego rozgrzania powierzchni
obrabianego elementu.
Szlifowanie zdzierające: dobry efekt pracy uzyskuje
się przy pracy pod kątem 30°-40°.
Przecinanie:
Podczas przecinania zawsze
pracować przeciwbieżnie (patrz
ilustracja). W przeciwnym wypadku
istnieje ryzyko, że urządzenie w
przecinanego elementu. Pracować z
sposób niekontrolowany wyskoczy z
umiarkowanym posuwem dostosowanym do
obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem,
nie naciskać, nie kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
umiarkowanie dociskać urządzenie.
9. Czyszczenie
Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się
osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to
negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Na czas
czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania
i nosić okulary ochronne oraz maskę
przeciwpyłową. Podcz
zapewnić sprawność układu odsysania pyłu.
s przedmuchiwania
a
POLSKI pl
Przeznaczona do prac z użyciem talerza
podporowego, talerza szlifierskiego, szczotek
drucianych i diamentowych wierteł koronowych do
glazury.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
DNakrętka z dwoma otworami (12)
ENakrętka mocująca M-Quick (1)
FNakrętka mocująca (beznarzędziowa) (14)
Pełną ofertę osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu osprzętu.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Usuwanie usterek
(w zależności od
wyposażenia)
Urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Po włożeniu wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonej
maszynie lub po przywróceniu zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia maszyna nie
uruchamia się. Wyłączyć i ponownie włączyć
maszynę.
Tylko WEV 850-125, WEQ 1400-125:
Prędkość obrotowa pod obciążeniem
spada. Obciążenie maszyny jest zbyt duże!
Pozostawić urządzenie na biegu jałowym do
momentu, aż ostygnie.
11. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Patrz strona 4.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
AOsłona zatrzaskowa do tarcz / osłona do
przecinania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz tnących,
diamentowych tarcz tnących. Z zamontowanym
zaciskiem osłonę można stosować jako pokrywę
ochronną tarczy tnącej.
BOsłona do przecinania z króćcem do
odsysania pyłu
Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za
pomocą diamentowych tarcz tnących. Wraz z
króćcem do odsysania pyłu kamiennego za
pomocą odpowiedniego u
COsłona ręki
ządzenia odsysającego.
r
13. Ochrona środowiska
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe: Nie usuwać z odp
munalnymi, przekazać do punktu odbioru
ko
odpadów specjalnych.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i
osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
adami
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 60745.
(maksymalna prędkość obrotowa)
*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
V
(regulowana)
=moc znamionowa
1
=moc oddawana
2
Maszyna w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L
pA
L
WA
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
=wartość emisji drgań
(szlifowanie powierzchni)
=wartość emisji drgań
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
=niepewność wyznaczenia (drgania)
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
94
Πρωτότυποοδηγιώνλειτουργίας
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Οι γωνιακοί λειαντήρες με γνήσιο πρόσθετο
εξοπλισμό Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα/
λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες και τροχούς κοπ
σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά
χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
ής σε μέ
ταλλο,
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς κα
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσ
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
ι για την προ
στασία του
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλ
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Λαμβάνετε υπόψη όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, παραστάσεις
εκτρικό ερ
γαλείο μπορεί να
και στοιχεία που συνοδεύουν το εργαλείο. Σε
περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες
υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτότοηλεκτρικόεργαλείοδεκατάλληλογιαστίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μηχρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνοτογεγονόςότι
μπορείτε να στερ
στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει
καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτε
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Ταλάθοςδιαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπ
υπ
οδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη διάμετρο
της φλάντζας Ταεξαρτήματαπουδεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
ει
ζ) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
ίσ
ματος, για τυχόν σπασίματα και
τροχ
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα νέο άψογο εξάρτημα.
Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το
εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομ
ίσκονται εκτός του επιπέδου του
βρ
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
τον μέγιστο αριθμό στροφών. Ταχαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον
χρόνο δοκιμής.
η) Φοράτετονπροσωπικόεξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυ
εώσετε το
ρική διάμετρο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
αι
ν είν
ν πρόσθετο εξοπλισμό
ς και το πάχος του
ή
αλιά. Στ
ον
α
95
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Ταμάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αν
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτεναπαραμένουνταάλλαάτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
ωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
οσ
πρ
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Ότανεκτελείτεεργασίες, στιςοποίεςτο
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
εκτρικό ερ
ηλ
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο το
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Τοπεριστρεφόμενοεξάρτημαμπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και
να χάσετε έτσι το
εργαλείου.
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ναλειτουργεί, όταν τομεταφέρετε. Τα ρούχα
σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με
το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και
το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλ
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντάσεεύφλεκταυλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που νααπαιτείυγρόψυκτικόμέσο. Η χρήσ
ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
96
γαλείο μόνο από τις μονωμένες
υ ρεύματος να
εκτρικού σα
α
πνοής πρέπει να
κοπεί ή να μαγκωθεί
εγχο του ηλεκτρικού σας
ν έλ
ςεργαλείου. Ο ανεμιστήρας
η νερού
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μι
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ή να πρ
τροχίσματος κινείται μετά προς τον χειριστή ή
απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά
περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε
αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι
τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφε
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοσταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο
δυνατό έλεγχο πά
ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την
επιτάχυνση. Οχειριστήςμπορείμετα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις
δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μηθέσετετοχέρισαςποτέκοντάσταπεριστρεφόμεναεξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετεμετοσώμ
στην οποία μπορεί να κινηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης. Η
ανάκρουση
ωθεί το ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν που κινείται ο
δίσκος τροχίσματος στο σημείο του μαγκώματος.
δ) Ναεργάζεστειδιαίτεραπροσεκτικάστην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
οδίζετε την
Εμπ
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα. Τοπεριστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μηχρησιμοποιείτεαλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν
συχνά ανάκρου
ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
οκαλέσει μια
χθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
υ
απώθησητουεξαρτήματος
σηήτην απώλεια
ανάκρουση. Οδίσκος
νω στις δυνάμ
α σας τη
φνική
α ξα
εις
ν περιοχή,
τουελέγχου του
ηλεκτρικό σας εργαλείο και το
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προστατευτικό κάλυμμα. Οι
δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Οισπαστοίδίσκοιτροχίσματοςπρέπεινα
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
του προστατευτικο
τοποθετημένος δίσκος τροχίσματος, που ξεπερνά
την ακμή του προστατευτικού καλύμματος, δεν
μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
γ) Τοπροστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι
σίγουρα τοποθετημένο στο ηλεκτρικό
εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή
ασφάλεια να είναι ρυθμισμένο έτσι, ώστε να
παραμένει ανοιχτό προς τον χειριστή το
ελάχιστο δυνατό μέρ
τροχίσματος. Το προστατευτικό κάλυμμα
προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα,
αθέλητη επαφή με τον δίσκο τροχίσματος καθώς
και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να
αναφλέξουν τα ρούχα.
δ) Οιδίσκοιτροχίσματοςεπιτρέπεταινα
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες
δυνατότητες χρήσης.
Π. χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
φ
άνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
επι
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορεί αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη
σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Κατάλληλες φλάντζες στ
δίσκο και μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του. Οι
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους
τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία. Οιδίσκοιτροχίσματοςγιατα
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλ
αριθμούς στ
εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Άλλεςιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε υπερβολικά βαθιά κοψίματα. Μια
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάσ
μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα
ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετετηνπεριοχήμπροστάκαι
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε τον δίσκο κοπής στο τεμάχιο
επεξεργασίας, απομακρύνοντάς τον από το σώμα
σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζ
περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
ροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
για την εργασία με τον τροχό κοπής:
ύ καλύμ
ματος. Ένας λάθος
ο
ς του δίσκου
η για μάγκωμα
ηρίζο
ότερους
ή
ί με τον
υν τον
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
γ) Σεπερίπτωσηπουμαγκώσειοδίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να ακολουθήσει μια
ο
υση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
ανάκρ
την αιτία για το μάγκωμα.
δ) Μηνενεργοποιήσετετοηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο αυτό βρίσκεται στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε τον δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σεδιαφορετικήπερίπτωσημπορείνα
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
ιο επεξεργασίας ή να
τεμάχ
ανάκρουση.
ε) Στηρίζετεκαλάταφύλλαήταμεγάλα
τεμάχια επεξεργασίας, για να μειώσετε τον
κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το
ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας
πρέπει να στ
δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και
στην άκρη.
στ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές. Οβυθιζόμενοςδίσκος
κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή
σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα
αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρου
4.5 Ιδιαίτερεςυποδείξειςασφαλείαςγια τη
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, πουπροεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς, μπλοκάρισμα, να
σχιστ
4.6 Ιδιαίτερεςυποδείξειςασφαλείαςγια
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Ταεκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπ
β) Ότανσυνιστάταιέναπροστατευτικό
κάλυμμα, φροντίστε να μην μπορεί το
προστατευτικό κάλυμμα να έρθει σε επαφή
με τη συρματόβουρτσα. Οι δισκοειδείς και
ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν να διευρύνουν
τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις
φυγόκεντρες δυνάμεις.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή
κοπής και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!
Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και
χτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιμοποιούνται προ
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς.
Όταν χρησ
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εργαλείο
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος το
βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
στοιχεία.
Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός ρελέ
διαρροής ρεύματος (FI). Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του
ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να
ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του
κινητήρα βλέ
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Αποφύγετε ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους
σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς
αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική
κατασκευή).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo
(μόνο WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο!
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό
κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό
προστατευτικό κάλυμμα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
ίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε
στ
98
ιμοποιούνται εξαρτήματα με
υ άξονα
πε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.
σ
εκτικά, σύμφωνα με τις
καιτο σπείρωμα του άξονα
-automatic
S
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για
τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό
μας στιλβωτήρα.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισ
πο
υ παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
κ
τή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
- ορυ
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρ
ρώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
φο
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες εί
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιο
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχ
ς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
προ
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
ν
υ
ργίας τους, αποφύγετε τις
μένα είδη σκόνης
ο
αι π.χ. αλλεργικές
ι πάνω σας ή
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
16 Βίδασύσφιγξης *
17 Δακτύλιοςσύσφιγξης *
18 Μοχλόςγια τη στερέωση του προστατευτικού
καλύμματος *
* ανάλογαμε το μοντέλο / δεν συμπεριλαμβάνεται σταυλικάπαράδοσης
6. Έναρξητηςλειτουργίας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότ
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτησητηςπρόσθετηςλαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
6.2 Τοποθέτησηπροστατευτικού
που προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο
τροχίσματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11.
Πρόσθετος εξοπλισμός!
Προστατευτικό κάλυμμα για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους
ξεχονδρίσματος, δίσκους λείανσης με
φυλλαράκια, διαμαντόδισκους κοπής.
μματος
λύ
κα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το προστατευτικό κάλυμμα
υ αναφέρονται στην
ητα πο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,
WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,
W 1100-125:
Βλέπεσελίδα 2, εικόνα C.
- Λύστετηβίδασύσφιγξης (16), γιανααπλωθείο
δακτύλιος σύ
καλύμματος αρκετά.
- Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (11)
στη θέση που φαίνεται.
- Γυρίστε το προστατευτικό κάλυμμα έτσι, ώστε η
κλειστή περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Σφίξτε δυνατά τη βίδα σύσφιγξης (16). Ελέγξτε
την καλή προσαρμογή - το προστατευτικό
κάλυμμα (11) δεν επιτρέπεται να μπορεί να
περιστραφεί.
WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
ή
- Πατ
πατημένο. Τοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (11) στη θέση που φαίνεται.
- Αφήστε τον μοχλό και περιστρέψτε το
προστατευτικό κάλυμμα,
μέχρι να κλειδώσει ο μοχλός.
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε το προστατευτικό
κάλυμμα έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει
προς το χρήστη.
- Ελέγξτε την ασ
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και το
προστατευτικό κάλυμμα δεν επιτρέπεται να
μπορεί να περιστραφεί.
σφιγξ
ης (17) του προστατευτικού
στε τον μοχλό (18) και κρατήστε τον
φαλή εφ
αρμογή: Ο μοχλός
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, τα οποία
προεξέχουν από το
προστατευτικό κάλυμμα το
λιγότερο 3,4 mm.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
ις ερ
γασίες με δίσκους κοπής για λόγους
Στ
ασφαλείας χρησιμοποιείτε το
προστατευτικό κάλυμμα δίσκων κοπής ( βλέπε στο
κεφάλαιο 11. Πρόσθετος εξοπλισμός).
7.1 Κλείδωμαάξονα
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4)
και
γυρίστε τον άξονα (3) με το χέρι, μέχρι να
αισθανθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος του
άξονα έχει κλειδώσει καλά.
7.2 Το
Βλέπεσελίδα 2, εικόνα A.
- Τοποθετήστετηφλάντζαστήριξης (2) στον
ποθέτηση του δίσκ
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
Μόνο για το W 850-100: Βιδώστε τη φλάντζα
στήριξης με τη βοήθεια του γαντζόκλειδου έτσι
ου τροχίσματος
99
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
στον άξονα, ώστε το μικρό περιλαίμιο (με
διάμετρο 16 mm) να δείχνει προς τα επάνω.
- Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης (2). Ο δίσκος τροχίσματος
πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη
φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης M-Quick (ανάλογα με τον
εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης M-Quick
(1):
Μόνογια WQ 1100-125, WEQ 1400-125.
ριοχή σύσφιγξης
Όταν το εξάρτημα στ
είναι πιο χοντρό από 7,1 mm, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το παξιμάδι
σύσφιγξης M-Quick! Χρησιμοποιήστε σε αυτή την
περίπτωση το παξιμάδι διπλής οπής (12) με το
γαντζόκλειδο (13).
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστετοπαξιμάδισύσφιξης M-Quick (1)
πάνω στον άξονα έτσι (3), ώστε οι 2 προεξοχές
να πιάνουν στα 2 αυλάκια του άξονα. Βλ
εικόνα, σελ
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης M-Quick με το χέρι
δεξιόστροφα.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης M-Quick,
περιστρέφοντας δυνατά τον δίσκο τροχίσματος
δεξιόστροφα.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιξης M-Quick (1):
σταματήσει ο άξονας με το κουμπί κλειδώματος
του άξονα (4)!
- Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο
συνεχίζει να περιστρέφ
- Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου
τροχίσματος πιέστε προς τα μέσα το κουμπί
κλειδώματος του άξονα (4). Το παξιμάδι
σύσφιγξης M-Quick (1) λύνεται.
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού διπλής
Σφίξιμο του παξιμαδιού διπλής οπής (12):
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού διπλής οπής είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι διπλής οπ
πάνω στ
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- X) Σελεπτούςδίσκουςτροχίσματος:
Σε περίπτωση λεπτών δίσκων τροχίσματος: Το
περιλαίμιο του παξιμαδιού διπλής οπής (12)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
Υ) Σε χοντρούς δίσκους τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού διπλής οπ
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι διπλής οπής σίγουρα
πάνω στον άξονα.
Z) Μόνογιατο W 850-100:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού διπλής οπής
δείχνει προς τα κάτω ή η επίπεδη επιφάνεια
δείχνει προς τα επάνω.
100
ίδα 2.
Μόνο όταν το παξιμάδι σύσφιγξης M-Quick
(1) είναι τοποθετημένο, επιτρέπεται να
οπής (ανάλογα με τον εξοπλισμό)
ον άξονα ως ακολούθως:
ην πε
εται
.
έπε
ής (
- Κλειδώστε τον άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι διπλής
οπής (12) με το γαντζόκλειδο (
Λύσιμο του παξιμαδιού διπλής οπής:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το παξιμάδι διπλής οπής (12) με το
γαντζόκλειδο (13) αριστερόστροφα.
7.5 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο)
(ανάλογα με τον εξοπλισμό)
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (14) αποκλειστικά με το χέρι!
Για την εργασία πρέπει η λαβή (
πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο
παξιμάδι σύσφιγξης (1).
Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (14):
Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιγξης
είναι πιο χοντρό από 6 mm, δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο)! Χρησιμοποιήστε σε αυτή την
περίπτωση το παξιμάδι διπλής οπής (12) με το
γαντζόκλειδο (13).
- Κλείδωματουάξονα (βλ
- Ανοίξτετηλαβή (15) τουπαξιμαδιούσύσφιγξης.
- Τοποθετήστετοπαξιμάδισύσφιγξης (14) στον
άξονα (3). Βλέπεεικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτεστηλαβή (15) τοπαξιμάδισύσφιγξηςμε
τοχέριδεξιόστροφα.
- Κλείστετηλαβή (15) ξανάπροςτακάτω.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (14):
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτετηλαβ
- Ξεβιδώστετοπαξιμάδισύσφιγξης (14) μετο
χέρι. αριστερόστροφα.
Υπόδειξη:
παξιμαδιού σύσφιγξης (14) μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για το ξεβίδωμα ένα
γαντζόκλειδο.
ή
(15) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
Σεπερίπτωσηπολύσφιχτού
13) δ
έπε στ
ο κεφάλαιο 7.1).
8. Χρήση
8.1 Ρύθμισητουαριθμούστροφών (WEV
ής
12)
850-125)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (7) ρυθμίστε το
συνιστώμενο αριθμό στροφών. (Μικρός αριθμός =
χαμηλός αριθμός στροφών, μεγάλος αριθμός =
υψηλός αριθμός στροφών)