Metabo STEB 65 Quick User Manual

STEB 65 Quick
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original Instructions 9 fr Notice originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25 pt Manual de instruções original 29 sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöohje 37 no Original bruksanvisning 41 da Original brugsanvisning 44 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52 hu Eredeti használati utasítás 56 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
12 13 14 15
ʹʿÃÃ
16 17 ʸʿ
1
2
3
4
5
6
ʿ
9
10
11
7
ʽƔʺʸʹʷʿ
2
STEB 65 Quick
13.
*1) Serial-Number: 01030..
M Nm (inlbs) 4,4 (39)
T
1
mm (in)
65 (2
3
/4)
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
mm (in)
mm (in)
-1
min
(rpm)
W 450
W 230
m kg (lbs) 1,9 (4.2)
a
h,CM/Kh,CM
a
h,CW/Kh,CW
LpA/K
L
WA/KWA
pA
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
2
m/s
2
m/s
dB(A) 85 / 3
dB(A) 98 / 3
PVC
PC
PS
ALU
18 (3/4)
1
/4)
6 (
600 - 3000
8 / 1,5
11 / 1,5
6
6
6
4
4 - 6
3
4 - 6
2 - 4
4 - 5
PVC
PC
PS
ALU
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010, EN 50581:2012
2017-10-16, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
d
c
b
e
6.23591
b
c
10.
A
6.23664
10.
B
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE­Metallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
5
DEUTSCHde
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung 2 Sägeblatt-Stützrolle 3 Sägeblatt (mit Einnockenschaft (T-Schaft))* 4 Schraube zum Verstellen der Fußplatte 5Fußplatte 6 Einstellhebel für Pendelbewegung 7 Spanreißschutz-Plättchen * 8 Sägeblatt-Spanneinrichtung 9 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes 10 Schutzkappe 11 Stellrad zur Hubzahleinstellung 12 Schalterdrücker 13 Feststellknopf für Dauereinschaltung 14 Handgriff 15 Absaugstutzen 16 Schlüsseldepot 17 Sechskantschlüssel 18 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Maschine nicht ohne Sägeblatt laufen lassen.
6.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben,
6
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.2 Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
- Schutzkappe (10) ggf. nach oben schieben.
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen und halten.
- Sägeblatt (3) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt­Stützrolle (2) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.3 Sägen mit Staubabsaugung
- An den Absaugstutzen (15) ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die Schutzkappe (10) nach unten schieben.
6.4 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (10) arbeiten.
6.5 Schrägschnitte
Schutzkappe (10) nach oben schieben. Spanreißschutz-Plättchen (7) und Absaugschlauch
entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden.
- Schraube (4) lösen.
- Fußplatte (5) verdrehen.
- Der jeweils eingestellte Winkel kann am Sockel (18) der Fußplatte abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen.
- Schraube (4) wieder festziehen.
6.6 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (10), Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim wandnahen Sägen nicht verwendet werden.
- Schraube (4) so weit lösen, dass sich die Fußplatte (5) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (5) etwas anheben und bis zum Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (4) wieder festziehen.
7. Benutzung
7.1 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (6) die gewünschte Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet . . . Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.2 Maximale Hubzahl einstellen
Die maximale Hubzahl am Stellrad (11) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung Ein: Schalterdrücker (12) drücken.
Aus:Schalterdrücker (12) loslassen. Dauereinschaltung:Für Dauereinschaltung kann
der gedrückte Schalterdrücker (12) mit dem Feststellknopf (13) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
8. Reinigung, Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt­Stützrolle (2) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt­Stützrolle (2) geben.
9. Tipps und Tricks
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (6) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (5) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt werden kann.
DEUTSCH de
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Parallelführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren, empfehlen wir die Verwendung extradicker Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
siehe
siehe
Abb. I)
Abb. II)
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
7
DEUTSCHde
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
M=Drehmoment T
=Größte Materialdicke in Holz
1
T
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
2
T
=Größte Materialdicke in Stahlblech
3
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m =Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h,CM
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit
(Metallblech sägen)
=Schwingungsemissionswert
h,CW
(Holz sägen)
h,...
pA WA
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original Instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these jigsaws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) ­see page 3.
2. Specified Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
During work, the workpiece must lay flat and be secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: Lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
5. Overview
See page 2.
9
ENGLISHen
1 Clamping lever for securing the saw blade 2 Saw blade support roller 3 Saw blade (with lock-in shank (T-shank))* 4Screw for adjusting the footplate 5 Footplate 6 Adjustment lever for pendulum motion 7 Anti-splintering footplate insert * 8 Saw blade clamping fixture 9 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade 10 Protective cap 11 Setting wheel for speed adjustment 12 Trigger switch 13 Locking button for continuous activation 14 Handle 15 Extractor connection piece 16 Wrench depot 17 Hexagon spanner 18 Curved support plate indicating preset cutting
angle * depending on equipment/not in scope of delivery
6. Commissioning
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
Never operate the machine without a saw blade.
6.1 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (7). Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, while noting the following 2 items:
The smooth side of the footplate points upward.
The slot is facing to the rear (towards the mains
cable). If you are working with the protective plate attached, fit
the anti-splintering footplate insert in the protective plate.
6.2 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Push the protective cap (10) upward.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (3) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade support roller (2).
10
- Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened).
6.3 Sawing with dust extraction
- Connect a suitable extraction device to the extractor connection piece (15).
- For optimum dust extraction performance, push the protective cap (10) downward.
6.4 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (10) pushed up.
6.5 Diagonal cuts
Push protective cap (10) upward. Remove anti-splintering footplate (7) and extraction
hose. These parts cannot be used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (4).
- Rotate footplate (5).
- The preset angle is indicated on the curved support plate (18) on the footplate. Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (4) again.
6.6 Sawing close to the wall
Remove the protective cap (10), anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting and parallel guide. These parts cannot be used when sawing close to the wall.
- Slacken the screw (4) until the footplate (5) can be raised slightly.
- Raise the footplate (5) slightly and slide backwards up to the stop.
- Tighten the screw (4) again.
7. Use
7.1 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the adjustment lever (6).
Position "0" = pendulum motion is switched off . . . Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.2 Setting maximum speed
Set the machine to maximum speed using the setting wheel (11). This can also be done during operation.
See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 On/Off switch, continuous activation
On: Press the trigger switch (12). Off: Release the trigger switch (12). Continuous operation:The trigger switch (12) can
be locked using the lock button (13) for continuous
operation. Press the trigger switch (12) again to stop the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
8. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw blade support roller (2).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (2) from time to time.
9. Tips and Tricks
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made from thin, soft materials without the necessity of drilling a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever (6) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge of the footplate (5) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: Secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
10.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
ENGLISH en
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel guide sideways into the footplate (the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
13. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
M=Torque T
=Maximum material thickness in wood
1
T
=Maximum material thickness in non-
2
T
n P P m =Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
ferrous metals
=Maximum material thickness in sheet
3
steel
=Stroke rate at idle speed
0
=Rated input power
1
=Power output
2
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories.
11
ENGLISHen
Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value
h,CM
a
K
(Sawing sheet metal)
=Vibration emission value
h,CW
(Sawing wood)
h,...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels L
=sound-pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
12
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que cette scie sauteuse, identifiée par le type et le numéro de série *1), est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non­ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Afin de ne pas glisser, la pièce à usiner doit être fermement fixée, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage.
N'essayez pas de découper des pièces de trop petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un rebond est susceptible de se produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'acessoire ou de maintenance.
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : Veillez à une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement de protection adapté comme des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
13
FRANÇAISfr
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie 2 Rouleau de support de la lame 3 Lame de scie (avec emmanchement simple (en
T))* 4 Vis de réglage de la plaque de base 5Plaque de base 6 Levier de réglage du mouvement pendulaire 7 Plaquette anti-éclats * 8 Serre-lame 9 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
10 Capot de protection 11 Molette de réglage de la vitesse 12 Gâchette 13 Bouton de blocage pour le fonctionnement en
continu
14 Poignée 15 Manchon d'aspiration 16 Logement pour clé 17 Clé à six pans 18 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Ne pas mettre l'outil en marche sans lame.
6.1 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti­éclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
14
respectant les 2 points suivants :
La partie lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble d'alimentation).
Si vous travaillez avec la plaque de protection fixée, insérez la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection.
6.2 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
- Le cas échéant, pousser le capot de protection (10) vers le haut.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (3) jusqu'à la butée. Ce faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et à ce que la lame soit correctement placée dans la rainure du rouleau de support (2).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine. La lame est maintenant serrée).
6.3 Scier avec un aspirateur
- Brancher un aspirateur adéquat au manchon d'aspiration (15).
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de protection (10) vers le bas.
6.4 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (10) poussé vers le haut.
6.5 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (10) vers le haut. Retirer la plaquette anti-éclats (7) et le flexible
d'aspiration. Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (4).
- Faire tourner la plaque de base (5).
- L'angle réglé est indiqué sur l'embase (18) de la plaque de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (4).
6.6 Sciage près du mur
Retirer le capot de protection (10), la plaquette anti­éclats (7) et les guides circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes près du mur.
- Desserrer la vis (4) jusqu'à ce que la plaque de base (5) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (5) et la glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (4).
7. Utilisation
7.1 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide du levier de réglage (6).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté . . . Position « III » = Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.2 Régler la vitesse maximale
Régler la vitesse maximale sur la molette (11). Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Marche/arrêt, fonctionnement en continu Marche :appuyer sur la gâchette (12). Arrêt :relâcher la gâchette (12).
Fonctionnement en continu :pour permettre le
fonctionnement en continu, la gâchette (12) peut être bloquée avec le bouton de blocage (13) pour le fonctionnement en continu. Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette (12).
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre­lame à l'air comprimé.
Le cas échéant, nettoyer les ouvertures derrière le rouleau de support de la lame (2).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le rouleau de support de la lame (2).
9. Trucs et astuces
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce sans percer de trou au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage (6) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (5) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé.
FRANÇAIS fr
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement percer un trou dans lequel introduire la lame de la scie.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo
Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : Fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir page 4.
A Guide circulaire et parallèle B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient rayées)
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de scie, nous recommandons d'utiliser une lame de scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
15
FRANÇAISfr
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
M =couple de rotation T
=épaisseur de matériau max. dans le bois
1
T
=épaisseur de matériau max. dans les
2
T
n P P m =poids sans câble d'alimentation
métaux non-ferreux
=épaisseur de matériau max. dans la tôle
3
d'acier
=vitesse à vide
0
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
2
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations trois directions) calculée selon EN 60745 : a
=valeur d'émission vibratoire
h,CM
a
K
(sciage de tôle d'acier)
=valeur d'émission vibratoire
h,CW
(sciage du bois)
h,...
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude
Portez des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
16
Originele gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machine is geschikt voor het zagen van non­ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
17
NEDERLANDSnl
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 2 Zaagblad-steunrol 3 Zaagblad (met enkelnokkenschacht (T-
schacht))* 4 Schroef voor het verstellen van de voetplaat 5Voetplaat 6 Instelhendel voor pendelbeweging 7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * 8 Zaagblad-spaninrichting 9 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
10 Beschermkap 11 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie 12 Drukschakelaar 13 Vergrendelknop voor continue inschakeling 14 Handgreep 15 Afzuigaansluitstuk 16 Sleutelvak 17 Inbussleutel 18 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van de levering
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
Machine niet zonder zaagblad laten lopen.
18
6.1 Beveiligingsplaatjes tegen spaanders en spanen inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met de volgende 2 punten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer). Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.2 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
- Beschermkap (10) indien nodig naar boven
schuiven.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (3) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en het zaagblad goed in de groef van de zaagblad­steunrol (2) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen).
6.3 Zagen met stofafzuiging
- Op het uitblaasstuk (15) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (10) naar beneden.
6.4 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (10)
werken.
6.5 Schuine zaagsnede
Beschermkap (10) naar boven schuiven. Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en
afzuigslang verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (4) losdraaien.
- Voetplaat (5) verdraaien.
- De ingestelde hoek kan op de sokkel (18) van de
voetplaat afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
- De schroef (4) weer aantrekken.
6.6 Zagen nabij de wand
Beschermkap (10), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkel- en parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt worden.
.
- Schroef (4) zo ver losdraaien dat de voetplaat (5) een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (5) een beetje optillen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (4) weer aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (6) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld . . . Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.2 Maximale slagfrequentie instellen
De maximale slagfrequentie met de stelknop (11) instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 In-/uitschakelen, continue inschakeling
In: Drukschakelaar (12) drukken. Uit: Laat de drukschakelaar (12) los. Continue inschakeling:Voor de continue
inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar (12) met de vergrendelknop (13) worden vastgezet. Om de machine uit te schakelen, de drukschakelaar (12) opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de zaagblad­steunrol (2) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad­steunrol (2) geven.
9. Handige tips
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°. Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (6) op stand „0“ instellen (pendelbeweging is
NEDERLANDS nl
uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (5) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoor veilig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: De machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven (De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke zaagbladen aan. 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
19
NEDERLANDSnl
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. M =draaimoment
=grootste materiaaldikte in hout
T
1
T
=grootste materiaaldikte in non-
2
T n P P m =gewicht zonder netsnoer
ferrometaal
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
3
=aantal slagen bij nullast
0
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
2
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h,CM
a
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
(Metaalplaat zagen)
=trillingsemissiewaarde
h,CW
(Hout zagen)
h,...
pA WA
= onzekerheid (trilling)
=geluidsdrukniveau =geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Istruzioni per l'uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in "simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Durante la lavorazione, il pezzo dev'essere saldamente appoggiato e fissato in modo da non
spostarsi, ad es. con appositi dispositivi di fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione del dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
21
ITALIANOit
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama 2Rullino guidalama 3 Lama (con attacco con dente di arresto (attacco
a T))* 4 Vite per la regolazione della piastra di guida 5Piastra di guida 6 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio 7 Piastrina di protezione antischeggiatura * 8 Dispositivo di bloccaggio lama 9 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
10 Cappuccio di protezione 11 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
12 Interruttore a pulsante 13 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo 14 Impugnatura 15 Bocchetta di aspirazione 16 Vano portachiave 17 Chiave esagonale 18 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
* secondo la dotazione/non compreso nella fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
Non lasciare il dispositivo in funzione senza
lama.
22
6.1 Inserimento della piastrina di protezione antischeggiatura
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la lama.
Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di protezione antischeggiatura, badando che siano soddisfatte le 2 condizioni seguenti:
La parte liscia della piastrina deve essere rivolta verso l'alto.
La scanalatura deve essere rivolta all'indietro (verso il cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata, inserire la piastrina di protezione antischeggiatura nella piastra di protezione.
6.2 Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
- Spingere in alto, all'occorrenza, il cappuccio di
protezione (10).
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino
all'arresto e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (3) fino all'arresto. A tal proposito,
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in avanti e che la lama sia correttamente inserita nella scanalatura del relativo rullino guidalama (2).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la lama è fissata in modo sicuro.)
6.3 Tagliare con l'aspirazione polvere
- Collegare al bocchettone di aspirazione (15) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
- Per una potenza di aspirazione ottimale,
abbassare il cappuccio di protezione (10).
6.4 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (10)
sollevato.
6.5 Tagli obliqui
Sollevare il cappuccio di protezione (10). Rimuovere la piastrina di protezione
antischeggiatura (7) e il tubo flessibile di aspirazione. Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli obliqui.
- Allentare la vite (4).
- Girare la piastra di guida (5).
- L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (18)
della piastra di guida. Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (4).
6.6 Esecuzione di tagli vicino alle pareti
Rimuovere il cappuccio protettivo (10), la piastrina di protezione antischeggiatura (7) e la guida
circolare e parallela. Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli vicino alle pareti.
- Allentare la vite (4) in modo che sia possibile sollevare leggermente la piastra di guida (5).
- Sollevare leggermente la piastra di guida (5) e spingerla indietro fino all'arresto.
- Serrare nuovamente la vite (4).
7. Utilizzo
7.1 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (6), impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito . . . Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.2 Impostazione numero di corse massimo
Impostare il numero di corse massimo tramite la rotellina di regolazione (11). Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Accensione:premere l'interruttore a pulsante (12). Spegnimento:rilasciare l'interruttore a pulsante
(12).
Funzionamento continuo:per il funzionamento continuo del dispositivo, è possibile bloccare l'interruttore a pulsante (12) con il pulsante d'arresto (13). Per disinserire l'interruttore a pulsante (12) premere una seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
8. Pulizia, manutenzione
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il dispositivo di bloccaggio lama.
Se necessario, pulire le aperture poste dietro il rullino guidalama (2).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (2).
ITALIANO it
9. Suggerimenti pratici
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo in lavorazione senza dover prima necessariamente praticare un foro apposito. Utilizzare soltanto lame corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di regolazione (6) in posizione “0” (movimento oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto alternativo con il bordo anteriore della piastra di guida (5) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo quando è in funzione e guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il movimento oscillatorio.
Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo spessore, è necessario praticare prima un foro nel quale introdurre la lama del seghetto alternativo.
10. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni.
Vedere pagina 4.
AGuida circolare e parallela B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano graffiate durante la lavorazione)
10.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210 mm).
Applicazione della guida circolare (vedere fig. I)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida (il perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).
- Stringere a fondo la vite (b).
Applicazione della guida parallela (vedere fig. II)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida. (Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.)
-Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse:
6.23694, 6.23679, 6.23685
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
23
ITALIANOit
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. M =coppia
T
=massimo spessore materiale per legno
1
T
=massimo spessore materiale per metalli
2
T
n
P P m =peso senza cavo di rete
non ferrosi
=massimo spessore materiale per lamiera
3
di acciaio
=numero di corse con funzionamento a
0
vuoto
=assorbimento di potenza nominale
1
=potenza erogata
2
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
=valore di emissione vibrazione
h,CM
24
(taglio di lamiere metalliche)
(somma
a
=valore di emissione vibrazione
h,CW
K Livello sonoro classe A tipico
L L KpA, KWA=incertezza
(taglio del legno)
h,...
pA WA
= incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica =livello di potenza acustica
:
Indossare le protezioni acustiche!
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Esta máquina es ideal para cortar metales no ferrosos, chapas de acero, madera y materiales similares a la madera, plásticos y materiales similares. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo,
25
ESPAÑOLes
mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra 2 Cilindro de apoyo de hoja de sierra 3 Hoja de sierra (con vástago de una sola leva
(vástago en T))* 4 Tornillo para ajustar la placa base 5Placa base 6 Palanca de fijación para movimiento pendular 7 Placa de protección de arranque de viruta * 8 Dispositivo de tensado de hoja de sierra 9 Percha de protección para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra
10 Cubierta protectora 11 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones 12 Interruptor 13 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
14 Empuñadura 15 Tubo de aspiración 16 Guardallave 17 Llave hexagonal 18 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
* según la versión / no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican
26
en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
No arrancar la máquina sin hoja de sierra.
6.1 Colocación de la plaquita de protección contra el astillado
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. Al montar la placa de arranque de
viruta (7) retire la hoja de sierra. Girar la máquina, la placa base indica hacia arriba
Insertar la placa de protección por la parte delantera, teniendo en cuenta los 2 puntos siguientes:
El lado liso de la placa tiene que estar hacia arriba.
La ranura indica hacia atrás (en dirección del
cable). Si trabaja con una placa de protección fija, inserte la
placa de protección contra arranque de viruta dentro de la placa de protección.
6.2 Montaje de la hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
- S i es ne ces ar io , em pu je la t ap a de pr ot ecc ió n (10 )
hacia arriba.
- Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así.
- Montar la hoja de sierra (3) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan hacia delante y se encuentran correctamente en la ranura de la rueda de apoyo (2).
- Suelte la palanca de fijación (1). (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.3 Corte con aspiración de viruta
- Conecte un aspirador (15) apropiado al manguito
de purga.
- Para asegurar una potencia de aspiración de
polvo óptima, desplazar la tapa de protección (10) hacia abajo.
6.4 Corte sin aspiración de viruta
- Trabajar con la tapa de protección (10)
desplazada hacia arriba.
6.5 Cortes diagonales
Empujar la tapa de protección (10) hacia arriba. Retirar la placa de protección de arranque de viruta
(7) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden ser usadas para cortes diagonales.
- Soltar el tornillo (4).
- Girar la placa base (5).
- El ángulo ajustado se puede leer en la base (18)
de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
.
- Volver a apretar el tornillo (4).
6.6 Corte cerca de la pared
Retirar cubierta de protección (10), placa de protección contra el arranque de viruta (7) y guía circular y paralela. Estas piezas no pueden ser usadas para cortes cercanos a las paredes.
- Soltar el tornillo (4) hasta que sea posible levantar ligeramente la placa base (5).
- Levantar la placa base (5) un poco y empujarla hacia atrás hasta alcanzar el tope.
- Volver a apretar el tornillo (4).
7. Manejo
7.1 Ajuste del movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento pendular deseado.
Posición "0" = Movimiento pendular
desconectado
. . . Posición "III" = Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica.
7.2 Ajuste del número máximo de
revoluciones
Ajustar el número de revoluciones máximo en la rueda de ajuste (11). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento.
Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica.
7.3 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Conexión:Pulse el interruptor (12). Desconexión:Suelte el interruptor (12). Funcionamiento continuado:Para el
funcionamiento continuado es posible bloquear el interruptor (12) pulsado utilizando el botón de bloqueo (13). Para parar la herramienta, pulse nuevamente el interruptor (12).
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de ser arrancada de la mano. Por este motivo es importante sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar con concentración.
8. Limpieza, mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra regularmente y con esmero utilizando aire a presión.
ESPAÑOL es
Si es necesario, limpiar también las aperturas detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (2).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la rueda de apoyo de la hoja de sierra (2) .
9. Consejos y trucos
Ranurado
Cuando los materiales son blandos y delgados es posible realizar ranurados utilizando la hoja de sierra de calar, sin tener que perforar el material previamente con un taladro. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de ángulo 0°.
Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de ajuste (6) en posición "0" (movimiento pendular está desconectado). Posicionar la sierra de calar con el borde delantero de la placa base (5) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya liberado puede conectarse el movimiento pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse primero un agujero en el que se posicionará la hoja de sierra.
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se utiliza el aparato con un soporte: fije el aparato firmemente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control.
Véase la página 4.
A Guía circular y paralela B Placa de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza)
10.1 Montaje de la guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montaje de la guía circular
- Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
Montaje de la guía paralela (véase imagen II)
- Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base. (La punta de centrado (c) señala hacia arriba).
- Ajustar la medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Para minimizar las desviaciones de la hoja de sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra extra gruesas. 6.23694, 6.23679, 6.23685
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
(véase imagen I)
27
ESPAÑOLes
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
12. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
M =Par de giro T
=Grosor máximo de material en madera
1
T
=Grosor máximo de material en metales
2
T n P P m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
NE
=Grosor máximo en chapa de acero
3
=Número de carreras en marcha en vacío
0
=Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el
28
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones
h,CM
a
K Niveles acústicos típicos compensados A
L L KpA, KWA=Inseguridad
(Aserrado de chapa metálica)
=Valor de emisión de vibraciones
h,CW
(serrado de madera)
h,...
pA WA
= Inseguridad (vibración)
=Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
(suma vectorial de tres
¡Use auriculares protectores!
:
Manual de instruções original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de recorte identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
A máquina é adequada para serrar metais não­ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é permitida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria proteção e para proteger a sua ferramenta elétrica deverá respeitar todas as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais).
Ao trabalhar, a peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizamentos, por ex. com a ajuda de dispositivos de fixação.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que voltar a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.
29
PORTUGUÊSpt
Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra 2 Rolo de suporte da lâmina de serra 3 Lâmina de serra (com haste de um ca me (has te
em T))* 4 Parafuso para ajustar a placa base 5Placa base 6 Alavanca de ajuste do movimento pendular 7 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas * 8 Dispositivo tensor da lâmina de serra 9 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra
10 Capa de proteção 11 Roda dentada para ajuste do número de cursos 12 Gatilho 13 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo
14 Punho 15 Casquilho de aspiração 16 Depósito para chaves 17 Chave sextavada 18 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado
* consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard
6.1 Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser removida para a colocação da chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7).
Rodar a máquina, a placa base indica para cima Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas pela frente e respeitar os seguintes 2 pontos:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (na direção do cabo de
rede). Se trabalhar com a placa de proteção montada deverá
inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas na placa de proteção.
6.2 Inserir a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar.
- Se necessário deslizar a capa de proteção (10)
para cima.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto e segurar.
- Inserir a lâmina de serra (3) até ao encosto.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam para a frente e de que a lâmina assenta corretamente na ranhura do rolo de suporte da lâmina de serra (2).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta
automaticamente à sua posição básica. Agora a lâmina de serra está bem fixa).
6.3 Serrar com aspirador de pó
- Conectar um aparelho de aspiração adequado ao
casquilho de aspiração (15).
- Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (10) para baixo.
6.4 Serrar sem aspirador de pó
- Trabalhar com a capa de proteção (10) deslizada
para cima.
.
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
Não deixar a máquina funcionar sem lâmina
de serra.
30
6.5 Cortes inclinados
Deslizar a capa de proteção (10) para cima. Remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (7) e a mangueira de aspiração. Estas peças não podem ser utilizadas no caso de cortes inclinados.
- Soltar o parafuso (4).
- Rodar a placa base (5).
- O respetivo ângulo ajustado pode ser consultado na base (18) da placa base. Ajustar ainda outros ângulos com ajuda de um goniómetro.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (4).
6.6 Serrar junto a paredes
Remover a capa de proteção (10), a chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7) e a guia circular e paralela. Estas peças não podem ser utilizadas em cortes junto a paredes.
- Aliviar o parafuso (4) até ser possível levantar ligeiramente a placa base (5).
- Levantar ligeiramente a placa base (5) e empurrá­la para trás até ao encosto.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (4).
7. Utilização
7.1 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na alavanca de ajuste (6).
Posição "0" = Movimento pendular desligado . . . Posição "III" = Movimento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.2 Ajuste do número máximo de cursos
Ajustar o número máximo de cursos na roda dentada (11). Estas também poderão ser ajustadas durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.3 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
Ligar:pressionar o gatilho (12). Desligar:soltar o gatilho (12). Funcionamento contínuo:Para o funcionamento
contínuo pode bloquear o gatilho (12) pressionado com o botão de bloqueio (13). Para desligar, voltar a pressionar o gatilho (12).
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos no punho previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
8. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó.
Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo de suporte da lâmina de serra (2).
De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (2).
PORTUGUÊS pt
9. Conselhos e truques
Cortar
No caso de materiais finos e macios, é possível cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste angular 0°.
Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de ajuste (6) na posição "0" (movimento pendular desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta dianteira da placa base (5) sobre a peça de trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo. Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode ligar adicionalmente o movimento pendular.
Em caso de peças de trabalho mais espessas deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível aplicar a lâmina de serra.
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Caso a máquina seja manuseada em cima de um suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
Ver página 4.
A Guia circular e paralela B Placa de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam riscadas)
10.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio (d) pretendido.
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Montar a guia paralela (ver fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Para minimizar a possibilidade de desvios da lâmina de serra, recomendamos a utilização de lâminas de serra extra espessas: 6.23694
6.23679, 6.23685
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
,
31
PORTUGUÊSpt
11. Reparação
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. M=Binário
T
=Espessura máx. do material em madeira
1
T
=Espessura máx. do material em metais
2
T
n P P m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
não ferrosos
= Espessura máx. do material em chapa de
3
aço
=Número de cursos na marcha em vazio
0
=Potência nominal
1
=Potência de saída
2
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60745:
32
(soma vetorial de três
a
=Valor da emissão de vibrações
h,CM
a
K
(serrar chapa metálica)
=Valor da emissão de vibrações
h,CW
(serrar madeira)
h,...
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA= Insegurança
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Usar proteção auditiva!
Originalbruksanvisning
SVENSKA sv
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att sticksågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider när du jobbar, t.ex. med spänntving.
Såga inte i extremt små arbetsstycken. Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket. Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar!
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
33
SVENSKAsv
5. Översikt
Se sida 2.
1 Spak till sågbladsfäste 2 Sågbladsstyrrulle 3 Sågblad (med enslitsfäste (T-skaft))* 4Skruv för justering av fotplatta 5 Fotplatta 6 Spak till pendlingsinställning 7 Splitterskyddsplatta * 8 Sågbladsinspänning 9 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag 10 Skydd 11 Vred för sågfrekvensinställning 12 Strömbrytare 13 Låsknapp för kontinuerlig användning 14 Handtag 15 Utsugsanslutning 16 Nyckelfack 17 Insexnyckel 18 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel * beroende på utförande/ingår inte
6. Före användning
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen och nätfrekvensen du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Kör aldrig maskinen utan sågblad.
6.1 Sätta i splitterskyddsplattan
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta i splitterskyddsplattan (7).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2 punkterna nedan:
Plattans hala sida pekar uppåt.
Slitsen pekar bakåt (mot sladden).
Om du använder en skyddsplatta ska splitterskyddsplattan placeras i skyddsplattan.
6.2 Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i.
- Skjut ev. skyddskåpan (10) uppåt.
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den
där.
- Skjut i sågbladet (3) ända in till anslaget. Se till att
sågbladstandningen pekar framåt och att bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (2).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
34
. Skjut
6.3 Såga med dammutsug
- Anslut en passande dammsugare till utsuget (15).
- Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (10) skjuts nedåt.
6.4 Såga utan dammutsug
- Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (10).
6.5 Snedsågning
Skjut ev. skyddskåpan (10) nedåt. Ta bort splitterskyddsplattan (7) och
utsugsslangen. Du kan inte använda de här delarna vid snedsågning.
-Lossa skruven (4).
- Vrid på fotplattan (5).
- Du kan läsa av inställd vinkel på sockeln (18) till fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Dra åt skruven (4) igen.
6.6 Väggnära sågning
Ta av skydd (10), splitterskyddsplatta (7) och cirkelstyrning och parallellanslag. Du kan inte använda de här delarna vid väggnära sågning.
- Lossa skruven (4) såpass att det går att lyfta fotplattan (5) lite.
- Lyft fotplattan (5) lite och skjut bak den mot anslaget.
- Dra åt skruven (4) igen.
7. Användning
7.1 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (6).
Läge 0 = pendlingen är av . . . Läge III = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.2 Ställa in maximal sågfrekvens
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (11). Det kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3 Slå på/av, kontinuerlig användning
På: Tryck in strömbrytaren (12). Av: släpp upp strömbrytaren (12). Kontinuerlig användning:Vid kontinuerlig
användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren (12) med låsknappen (13). Stanna maskinen genom att trycka in strömbrytaren (12) en gång till.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8. Rengöring, underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Blås rent sågbladsinspänningen ordentligt med tryckluft med jämna mellanrum.
Rengör öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (2), om det behövs.
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (2) då och då.
9. Råd och tips
Instickning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka material utan förborrning med sticksågsblad. Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid vinkelläge 0°. Se bild på sidan 2. Ställ spaken (6) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan (5) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål som du kan sticka in sågbladet i.
10. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade)
10.1 Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrning (se bild I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruven (b).
Sätta på parallellanslag (se bild II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Vi rekommenderar användning av extra tjocka sågblad för att minimera risken att sågbladet går fel.
6.23694, 6.23679, 6.23685
SVENSKA sv
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Förbehåll för tekniska ändringar.
M=vridmoment T
=största materialtjocklek i trä
1
T
=största materialtjocklek i järnfri metall
2
T
=största materialtjocklek i stålplåt
3
n
=slaghastighet vid tomgång
0
P
=nominell effektförbrukning
1
P
=avgiven effekt
2
m =vikt utan sladd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 60745: a
=vibrationsemissionsvärde
h,CM
a
K
(såga i metallplåt)
=vibrationsemissionsvärde
h,CW
(såga i trä)
h,...
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå L
=ljudtrycksnivå
pA
(vektorsumma i tre riktningar)
:
35
SVENSKAsv
L
=ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= onoggrannhet
Använd hörselskydd!
36
Alkuperäinen käyttöohje
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö on kiellettyä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Työskenneltäessä työstettävän kappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja varmistettu siirtymiseltä, esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan, kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisi sta aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
37
SUOMIfi
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten 2 Sahanterän tukirulla 3 Sahanterä (T-kiinnityksellä)* 4 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten 5Jalkalevy 6 Heiluriliikkeen säätövipu 7 Repimissuojalevy * 8 Sahanterän kiinnitin 9 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi 10 Suojus 11 Iskuluvun säätöpyörä 12 Painokytkin 13 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 14 Kahva 15 Imuistukka 16 Avaimen pidike 17 Kuusikoloavain 18 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Älä anna koneen käydä ilman sahanterää.
6.1 Repimissuojalevyn kiinnittäminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7), sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin huomioon seuraavat kaksi kohtaa:
Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin (verkkojohdon
suuntaan). Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (riippuu
varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyyn.
38
6.2 Sahanterän asentaminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
- Työnnä suojus (10) tarvittaessa ylöspäin.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja pidä se paikallaan.
- Asenna sahanterä (3) vasteeseen asti. Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (2) urassa.
- Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.3 Sahaaminen pölynimuria käyttäen
- Kytke imuistukkaan (15) sopiva imuri.
- Työnnä optimaalisen pölynimuteho varmistamiseksi suojus (10) alas.
6.4 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (10).
6.5 Viistosahaukset
Työnnä suojus (10) ylös. Poista repeämissuojalevy (7) ja imuletku. Näitä osia
ei voi käyttää viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (4).
- Käännä jalkalevy (5).
- Kulloinkin säädetyn kulman voi lukea jalkalevyn jalustasta (18). Säädä muut kulmat kulmamitan avulla.
- Kiristä ruuvi (4) taas pitävästi paikalleen.
6.6 Sahaaminen seinän läheltä
Ota suojus (10), repimissuojalevy (7) ja ympyrä- ja suuntaisohjain pois. Näitä osia ei voi käyttää seinän läheltä tehtävissä sahauksissa.
- Avaa ruuvia (4) niin paljon, että pystyt nostamaan jalkalevyä (5) jonkin verran.
- Nosta jalkalevyä (5) hieman ja työnnä vasteeseen asti taaksepäin.
- Kiristä ruuvi (4) taas pitävästi paikalleen.
7. Käyttö
7.1 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (6) haluamasi heiluriliike.
.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . . Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.2 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (11). Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä Päälle:Paina painokytkintä (12).
Pois:Vapauta painokytkin (12). Jatkuvan käytön päällekytkentä:Jatkuva
kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit lukita painettuna olevan painokytkimen (12) lukitusnupilla (13). Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina painokytkintä (12) uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
8. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Puhdista sahanterä säännöllisesti ja perusteellisesti puhaltamalla se paineilmalla.
Puhdista tarvittaessa sahanterän tukirullan (2) takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (2).
9. Vihjeitä ja vinkkejä
Lävistäminen
Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä pistosahanterän voi työntää työstettävään kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (6) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (5) etureunan kanssa työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan työntää.
SUOMI fi
B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen).
10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Jotta voidaan minimoida sahanterän poikkeaminen aiotusta linjasta, suosittelemme käyttämään erittäin vahvoja sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU­direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisävarusteet pitävästi paikoilleen. Jos laitetta käytetään telineessä: Kiinnitä laite tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Katso sivu 4.
A Ympyrä- ja suuntaisohjain
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. M =vääntömomentti
T
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
1
T
=suurin sallittu materiaalivahvuus ei-
2
T
n P
rautametalleissa
=suurin sallittu materiaalivahvuus
3
teräspellissä
=iskuluku kuormittamattomana
0
=nimellisottoteho
1
39
SUOMIfi
P
=antoteho
2
m =paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: a
=värähtelyn päästöarvo
h,CM
a
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L KpA, KWA=epävarmuus
(metallilevyn sahaus)
=värähtelyn päästöarvo
h,CW
(puun sahaus)
h,...
pA WA
= epävarmuus (värähtely)
=äänen painetaso =äänen tehotaso
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
40
Original bruksanvisning
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Disse stikksagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket. Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Spennarm til sagbladfeste 2 Sagblad-støtterulle
41
NORSKno
3 Sagblad (med enkelt knast skaft (T-skaft))* 4 Skrue til justering av fotplaten 5Fotplate 6 Innstillingsspak for pendelbevegelse 7 Sponflisbeskyttelse * 8 Strammemekanisme for sagblad 9 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet 10 Beskyttelseshette 11 Innstillingshjul for slagtall 12 Bryterknapp 13 Låseknapp til permanentkobling 14 Håndtak 15 Avsugstuss 16 Nøkkeldepot 17 Sekskantnøkkel 18 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
* modellavhengig / ikke inkludert
6. Når maskinen tas i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Ikke la maskinen gå uten sagblad.
6.1 Sett i sponflisbeskyttelsen
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7)
settes på, må sagbladet være fjernet. Snu maskinen, fotplaten viser oppover
Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær obs på 2 følgende punkt:
Den glatte siden peker oppover.
Åpningen peker bakover (mot nettkabelen).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate skal sponflisbeskyttelsen settes inn i beskyttelsesplaten.
6.2 Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Beskyttelseshetten (10) skyves ev. oppover.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (3) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger riktig i sporet på sagblad-støtterullen (2) .
- Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå spent fast).
6.3 Saging med støvavsug
- Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (15) .
- For optimalt støvavsugseffekt skyves
beskyttelseshetten (10) nedover.
42
.
6.4 Saging uten støvavsug
- Arbeid med beskyttelseshetten (10) skjøvet opp.
6.5 Skråsnitt
Beskyttelseshetten (10) skyves oppover. Ta av sponflisbeskyttelse (7) og avsugslange.
Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt.
-Løsne skruen (4) .
- Fotplaten (5) dreies.
- Den innstilte vinkelen kan leses av på tallet på sokkelen (18) til fotplaten. Still inn andre vinkler med en vinkelmåler.
- Trekk til skruen (4) igjen.
6.6 Saging inntil vegger
Ta av vernedekselet (10), sponflisbeskyttelse (7) og sirkel- og parallellføring. Disse delene kan ikke brukes ved saging inntil vegger.
- Løsne skruen (4) så mye at fotplaten (5) kan løftes litt opp.
- Løft fotplaten (5) litt og skyv den bakover så langt det går.
- Trekk til skruen (4) igjen.
7. Bruk
7.1 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (6) .
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av . . . Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.2 Innstilling av maksimalt slagtall
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (11) . Dette er også mulig under drift.
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Start og stopp, permanentkobling
På: Trykk på bryteren (12) . Av: Slipp bryterknappen (12) . Kontinuerlig drift:For vedvarende drift kan trykket
bryterknapp (12) låses med låseknappen (13) . Trykk på bryterknappen (12) på nytt for å slå av maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (2) . Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (2) .
9. Tips og triks
Innstikk
På tynne, myke materialer kan man stikke sagbladet inn i arbeidsemnet uten å ha boret hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved vinkelinnstilling 0°. Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (6) i stilling "0" (pendelbevelgesen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten på fotplaten (5) på arbeidsemnet. Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull som sagbladet kan settes inn i.
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Sirkel- og parallellføring B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater)
10.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Monter sirkelføring (se bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Monter parallellføring (se bilde II)
- Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten. (Sentreringsspiss (c) peker oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
For å redusere at sagbladet går feil, anbefaler vi å bruke ekstra tykke sagblad: 6.23694, 6.23679,
6.23685
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
NORSK no
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling.
M =Dreiemoment T
=Største materialtykkelse i tre
1
T
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
2
T n
0
P P m=Vekt uten ledning
metaller
=Største materialtykkelse i stålplater
3
=Slagfrekvens ved tomgang =Nominelt effektopptak
1
=Utgangseffekt
2
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745: a
=Vibrasjonsemisjonsverdi
a
K
h,CM
h,CW
(Saging av metallplate)
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av tre)
h,...
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
L
=Lydeffektnivå
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
43
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
44
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge 2 Savklingestøtterulle 3 Savklinge (med skaft med en kam (T-skaft))* 4 Skrue til justering af fodpladen 5Fodplade 6 Indstillingsgreb til pendulbevægelse 7 Splintbeskytter * 8 Spændeanordning til savklinge 9 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen 10 Beskyttelseskappe 11 Indstillingshjul til indstilling af slagtal 12 Afbryder 13 Spærreknap til fast tilkobling 14 Håndtag 15 Udsugningsstuds 16 Nøgledepot 17 Sekskantnøgle 18 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel * afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Ibrugtagning
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Lad ikke maskinen køre uden savklinge.
6.1 Isætning af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet, når splintbeskytteren (7) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de følgende 2 punkter:
Den glatte side af pladen peger opad.
Slidsen vender bagud (i retning af netkablet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade, sættes splintbeskytteren ind i beskyttelsespladen.
6.2 Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
- Skub i givet fald beskyttelseskappen (10) opad.
. Skub
DANSK da
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det der.
- Sæt savklingen (3) i til anslag. Vær opmærksom på, at savtænderne vender fremad, og at savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (2) not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt).
6.3 Savning med støvudsugning
- Tilslut en egnet støvsuger til udsugningsstudsen (15).
- For en optimal støvudsugning skal man skubbe beskyttelseskappen (10) nedad.
6.4 Savning uden støvudsugning
- Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (10) som er skubbet opad.
6.5 Skråsnit
Skub beskyttelseskappen (10) opad. Fjern splintbeskytteren (7) og udsugningsslangen.
Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- Løsn skruen (4).
- Drej fodpladen (5).
- Den indstillede vinkel kan aflæses på soklen (18) på fodpladen. Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Spænd skruen (4) igen.
6.6 Savning tæt ved væg
Fjern beskyttelseskappen (10), splintbeskytteren (7) og cirkel- og parallelføringen. Disse dele kan ikke anvendes ved savning tæt ved væg.
- Løsn skruen (4) så meget, at fodpladen (5) kan løftes lidt.
- Løft fodpladen (5) lidt, og skub den bagud til anslag.
- Spænd skruen (4) igen.
7. Anvendelse
7.1 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (6).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet . . . Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.2 Indstilling af maksimalt slagtal
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet (11). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.3 Tænd/sluk, fast tilkobling
Til: Tryk afbrydergrebet (12) ind.
45
DANSKda
Fra: Slip afbrydergrebet (12). Fast tilkobling:For fast tilkobling kan det
aktiverede afbrydergreb (12) fastlåses med låseknappen (13). Maskinen slukkes ved at trykke på afbryderen (12) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
8. Rengøring, vedligeholdelse
Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv
fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft. Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (2)
efter behov. Kom engang imellem en dråbe olie på
savklingestøtterullen (2).
Montering af parallelføring (se Ill. I)
- Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i fodpladen fra siden. (Centreringsspidsen (c) peger opad).
- Indstil målet (e)
-Spænd skruen (b).
For at minimere afsporingen af savklingen anbefaler vi at man anvender ekstra tykke savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
9. Tips og tricks
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling på 0°. Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (6) på "0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (5) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles.
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul, som savklingen kan sættes på.
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses)
10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (se Ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b).
46
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt. M =drejningsmoment
T
=Største materialetykkelse i træ
1
T
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
2
T
=Største materialetykkelse i stålplade
3
n
=Slagtal ved tomgang
0
P
=nominel optagen effekt
1
P
=afgiven effekt
2
m =vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h,CM
a
h,CW
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
(vektorsum af tre retninger)
=Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade)
=Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ)
= usikkerhed (vibration)
=lydtryksniveau =lydeffektniveau
:
Brug høreværn!
DANSK da
47
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ pr metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się żadne przewody elektryczne,
48
ądu również przez
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy należy wyłączyć wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym wypadku nie podejmować prób wyjmowania wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki brzeszczot się porusza, gdyż moż odrzutu.
Nie wolno włączać urządzenia, gdy brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć brzeszczotowi pełną prędkość skokową.
Włączając ponownie wyrzynarkę tkwiącą w obrabianym elemencie, wycentrować brzeszczot w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są wczepione w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot może spowodować odrzut w chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić: ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobli narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki.
e dojść do
,
żu osoby będą
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie py
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
łu.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu 2Rolka podpierająca brzeszczot 3 Brzeszczot (z uchwytem typu T)* 4 Śruba do zmiany położenia stopki 5Stopka 6Dźwignia włączania ruchu wahadłowego 7Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra * 8Układ mocowania brzeszczotu 9Pałąk chroniący przed przypadkowym
dotknięciem brzeszczotu
10 Osłona 11 Pokrętło regulacji prędkości skokowej 12 Przycisk włącznika 13 Przycisk blokady włącznika do pracy ciągłej 14 Uchwyt 15 Króciec odsysania 16 Zaczep do przechowywania klucza 17 Klucz imbusowy 18 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
Wyrzynarka nie może pracować bez
brzeszczotu.
POLSKI pl
6.1 Osadzanie płytki zapobiegającej odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu wióra (7) należy wyjąć brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana do góry. Wsunąć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra od przodu, stosując się do następujących 2 zasad:
Gładka strona płytki musi być skierowana do góry.
Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę
kabla zasilającego). Korzystaj ąc podczas cięcia z założonej płyty
ochronnej umieścić płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra w płycie ochronnej.
6.2 Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Należy używać odpowiednich brzeszczotów przeznaczonych do obrabianego materiału.
-Przesunąć osłonę (10) do góry.
-Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód
i przytrzymać.
-Wsunąć brzeszczot (3) do oporu. Zwrócić uwagę,
aby zęby tnące były skierowane do przodu, a brzeszczot znajdował się w rowku rolki podtrzymującej (2).
-Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty).
6.3 Ci
ęcie z odsysaniem pyłu
-Podłączyć do króćca odsysania (15) odpowiednie
urządzenie ssące.
- Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu,
przesunąć osłonę (10) do dołu.
6.4 Cięcie bez odsysania pyłu
-Pracować z osłoną (10) przesuniętą do góry.
6.5 Cięcie pod skosem
Przesunąć osłonę (10) do góry. Zdjąć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7) i
wąż odsysający. Z elementów tych nie można korzystać tnąc pod skosem.
-Odkręcić śrubę (4).
-Obrócić stopkę (5).
- Aktualnie ustawiony kąt można odczytać na
cokole (18) stopki. Inne warto ustawić za pomocą kątomierza.
- Ponownie przykręcić śrubę (4).
6.6 Cięcie w pobliżu ściany
Zdemontować osłonę (10), płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7) oraz prowadnicę do cięcia po okręgu i równolegle. Z elementów tych nie można korzystać tnąc w pobliżu ściany.
ści kąta można
49
POLSKIpl
-Odkręcić śrubę (4) na tyle, by można było nieco unieść stopkę (5).
-Unieść nieco stopkę (5) i przesunąć do oporu w tył.
- Ponownie przykręcić śrubę (4).
7. Użytkowanie
7.1 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą dźwigni regulacyjnej (6).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony . . . Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.2 Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej
Ustawić maksymalną prędkość skokową za pomocą pokrętła (11). Regulacja jest możliwa również podczas pracy urz
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
ZAŁ:wcisnąć przycisk włącznika (12). WYŁ:zwolnić przycisk włącznika (12). Włączanie pracy ciągłej:aby włączyć tryb pracy
ciągłej, należy zablokować wciśnięty włącznik (12) za pomocą przycisku blokującego (13). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk włącznika (12).
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w skupieniu.
ądzenia.
8. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku czyści się za pomocą odkurzacza. Układ mocowania brzeszczotu należy regularnie i
dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podpierającą brzeszczot (2). Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (2).
9. Pożyteczne wskazówki
Narzynanie
W przypadku cienkich i miękkich materiałów można nakłuć materiał brzeszczotem, bez wiercenia wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
50
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym kącie 0°.
Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię regulacyjną (6) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią krawędzią stopki (5) na obrabianym elemencie. Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli opuścić w dół. Gdy brzeszczot przejdzie przez materiał, można załączyć ruch wahadłowy.
W przypadku grubszych materiałów należy najpierw wywiercić otwór, w który będzie można włożyć brzeszczot.
10. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować Użytkowanie urządzenia w uchwycie: bezpiecznie zamocować urządzenie. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle BPłyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału)
10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu i równolegle
Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz równolegle do krawędzi (maks. 210 mm).
Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu (patrz rys. I)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic centrujący (c) musi być skierowany w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokręcić śrubę (b).
Mocowanie prowadnicy do cięcia równoległ
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic centrujący (c) musi być skierowany do góry).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu, zalecamy stosowanie ekstra grubych brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
ego (patrz rys. II)
.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. M=moment obrotowy
T
=maksymalna grubość materiału - drewno
1
T
=maksymalna grubość materiału - metale
2
T
n P P m=ciężar bez przewodu zasilającego
nieżelazne
=maksymalna grubość materiału - blacha
3
stalowa
=liczba skoków na biegu jałowym
0
=nominalny pobór mocy
1
=moc oddawana
2
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
=wartość emisji drgań
h,CM
a
K Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L L KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
(piłowanie blachy metalowej)
=wartość emisji drgań
h,CW
(piłowanie w drewnie)
h,...
pA WA
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
(suma wektorowa dla
POLSKI pl
Nosić ochronniki słuchu!
51
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
μπορεί να προκαλέσει
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
52
τις μονωμένες
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει πρώτα
τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο. Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση.
, νοσήματα του αναπνευστικού
πριόνι και κρατήστε το
πριόνι τεθεί
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
, το
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
2 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας 3 Πριονόλαμα (με κουμπωτό στέλεχος (T-
στέλεχος))* 4 Βίδα για 5 Βάση 6 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης 7 Έλασμα προστασίας σχισίματος * 8 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας 9 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
10 Προστατευτικό κάλυμμα 11 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
12 Πληκτροδιακόπτης 13 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
14 Χειρολαβή 15 Στόμιο αναρρόφησης 16 Υποδοχή κλειδιών 17 Εξαγωνικό κλειδί
τη ρύθμιση της βάσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
18 Υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας
κοπής
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης
Μην αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί
χωρίς πριονόλαμα.
6.1 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος (7) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα προστασίας, τοποθετήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας.
6.2 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
- Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (10) αν
χρειαστεί προς τα πάνω.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (3) μέχρι τέρμα.
Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονόλαμας (2).
- Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη σταθερά).
6.3 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
- Συνδέστε στο στόμιο αναρρόφησης (15) μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
- Για καλύτερη απόδοση κατά τηναναρρόφηση
σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (10) προς τα κάτω.
30 mA.
53
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
6.4 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα προς τα πάνω (10).
6.5 Λοξές κοπές
Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (10) προς τα πάνω.
Αφαιρέστε το έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και τον σωλήνα αναρρόφησης. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές.
- Λύστε τη βίδα (4).
- Γυρίστε τη βάση (5).
- Η εκάστοτε ρυθμισμένη διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμό στην υποδοχή (18) της βάσης. Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός μετρητή γωνιών.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (4).
6.6 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (10), το έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και τον οδηγό κύκλων και παραλλήλων. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν κοντά στον τοίχο.
- Λύστε τη βίδα (4) τόσο, ώστε η βάση (5) να μπορεί να σηκωθεί λίγο.
- Σηκώστε λίγο τη βάση (5) και σπρώξτε την μέχρι τέρμα προς τα πίσω.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (4).
γωνία μπορεί να
στο πριόνισμα
7. Χρήση
7.1 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στον μοχλό ρύθμισης (6) ρυθμίστε την επιθυμητή ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.2 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων στον τροχίσκο ρύθμισης (11). Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή.
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
On: Πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (12).
Απενεργοποίηση:Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη
(12).
54
Συνεχής λειτουργία:Για συνεχή λειτουργία ο πατημένος πληκτροδιακόπτης (12) μπορεί να ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (13). Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (12).
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
λειτουργεί, όταν
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (2).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (2).
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
Τρύπημα
Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει τρύπα. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε τον μοχλό ρύθμισης (6) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (5) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
Στα χοντρότερα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα από την οποία μπορεί να περάσει η πριονόλαμα.
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων B Η πλάκα προστασίας εμποδίζει το
γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών επεξεργαζόμενων κομματιών)
σε
10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ.I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
-
Σφίξτε τη βίδα (b).
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ.IΙ)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές πριονόλαμες: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
, τα μεταχειρισμένα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
T
2
T
n
0
P P m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
μέταλλα
=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
3
λαμαρίνα
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο =Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
1
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745: a
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h,CM
a
h,CW
K Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
(Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα ξύλου)
h,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης =Στάθμη ηχητικής ισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
πραγματικό
(Διανυσματικό
:
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
M=Ροπή στρέψης T
=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
1
55
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni.
56
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt, előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar 2fűrészlap támasztógörgő 3fűrészlap (egybütykös szárral (T-szárral))* 4 talplemezállító csavar 5 talplemez 6előtolás-beállító kar 7 forgácsfelszakadást gátló lapka * 8fűrészlapbefogó 9védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen 10 védősapka 11 löketszám-beállító tárcsa 12 nyomókapcsoló 13 rögzítőgomb a tartós üzemhez 14 markolat 15 elszívócsonk 16 kulcstároló 17 imbuszkulcs 18 talp a beállított vágási szög jelzésével
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Ne működtesse a gépet behelyezett fűrészlap
nélkül.
6.1 Forgácsvédő lapka behelyezése
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadást gátló lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez fölfelé mutat Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát, közben vegye figyelembe a következő 2 pontot:
A lapka sima felülete felfelé nézzen.
A bemetszés hátrafelé mutasson (a hálózati kábel
felé). Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik, helyezze be a
forgácsfelszakadást gátló lapkát a védőlemezbe.
.
MAGYAR hu
6.2 A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
-A védősapkát (10) adott esetben feltolni.
-Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (3). Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és megfelelően illeszkedjenek a fűrészlap­támasztógörgő (2) hornyába.
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve).
6.3 Fűrészelés porelszívással
- Csatlakoztasson az elszívócsonkra (15)
megfelelő elszívó berendezést.
- Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát
(10) le kell tolni.
6.4 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon feltolt védősapkával (10).
6.5 Ferde vágás
Tolja fel a védősapkát (10). Távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7)
és az elszívó tömlőt. Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem használhatók.
- Lazítsa meg a csavart (4).
- Forgassa el a talplemezt (5).
- A mindenkori beállított szög a talplemez lábazatán
(18) olvasható le. Szögmérő segítségével ezektől eltérő szögek is beállíthatók.
- Húzza meg újra a csavart (4).
6.6 Falközeli fűrészelés
Távolítsa el a védősapkát (10), a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) és köríves és párhuzamos vezetőt. Ezek az alkatrészek falközeli fűrészelés során nem használhatók.
- Oldja annyira a csavart (4), hogy a talplemez (5)
kissé megemelhető legyen.
- Emelje meg kissé a talplemezt (5) és tolja azt
hátra ütközésig.
- Húzza meg újra a csavart (4).
7. Használat
7.1 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (6) segítségével.
„0“ állás = az előtolást kikapcsolták . . . „III“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
57
MAGYARhu
7.2 Maximális löketszám beállítása
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken (11). Ezt működés közben is elvégezhető.
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
7.3 Be- és kikapcsolás, tartós üzem Be: Nyomja meg a nyomókapcsolót (12). Ki: Engedje el a nyomókapcsolót (12). Tartós bekapcsolás:Tartós üzemeltetéshez a
benyomott nyomókapcsoló (12) a rögzítőgombbal (13) rögzíthető. A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a nyomókapcsolót (12).
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a fűrészlap támasztógörgő (2) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap támasztógörgőre (2).
9. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni. Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (6) állítsa „0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez (5) első peremével a munkadarabra. Tartsa erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a f
űrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az
előtolás. Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell
fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
10. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: A
58
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Lásd a 4. oldalon.
A Köríves és párhuzamos vezető BVédőlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete megkarcolódjon)
10.1 Köríves és párhuzamos vezető felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű ábrát)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű ábrát)
- A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt
a talplemezbe (A központozó hegy (c) felfelé néz).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A fűrészlap elmozdulásának minimumra csökkentéséhez javasolt extra vastag fűrészlapok használata: 6.23694, 6.23679, 6.23685
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
M =forgatónyomaték T
=legnagyobb anyagvastagság fában
1
T
=legnagyobb anyagvastagság
2
T
n P P m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
nemvasfémekben
=legnagyobb anyagvastagság
3
acéllemezben
=üresjárati löketszám
0
=névleges felvett teljesítmény
1
=leadott teljesítmény
2
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték EN 60745 szabványnak megfelelően: a
=rezgéskibocsátási érték
h,CM
a
K Jellemző A-osztályú zajszint
L L KpA, KWA=bizonytalanság
(Fémlemez fűrészelése)
=rezgéskibocsátási érték
h,CW
(Fa fűrészelése)
h,...
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
WA
Viseljen hallásvédő eszközt!
(három irányú vektorösszeg) az
= bizonytalanság (rezgés)
:
MAGYAR hu
59
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные ручные электролобзики с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, пластмасс и подобных им материалов. Любое другое использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты инструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением проводами способен передать ток на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током.
60
Убедитесь в том, что в месте выполнения работ не проходят линии электро-, газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Заготовку следует надежно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки.
При пилении направляющая панель должна плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите электроинструмент и подержите его в руке до полной остановки пильного полотна не пытайтесь вынимать пильное полотно из заготовки или отводить электролобзик назад, пока пильное полотно вибрирует – в противном случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте электроинструмент, пока пильное полотно контактирует с заготовкой. Перед началом пиления дождитесь, пока пильное полотно достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая находится в заготовке, отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. При защемлении пильного полотна при повторном запуске электролобзика полотно может стать причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только полной остановки инструмента.
Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения или работ по техобслуживанию извлекайте сетевую вилку из розетки.
Опасность травмы острым пильным полотном. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению тератогенных патологий или заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (от строительного кирпича, бетона и т.п.), присадки для деревообработки (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или
водо- и
. Никогда
после
находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и используйте соответствующие средства защиты, например, респираторы, способные отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, в том числе относящиеся к обрабатываемому материалу, к персоналу, к вариантам применения и к месту проведения работ (например, положение об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выходящие из частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте, используя пылесос. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух;
- защитную одежду обрабатывайте пылесосом или стирайте. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
инструмента
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Опорный ролик пильного полотна 3 Пильное полотно (с хвостовиком с одним
упором (Т-образный хвостовик))* 4 Винт регулировки направляющей панели 5 Направляющая панель 6 Регулятор маятникового хода 7 Противоскольный вкладыш * 8 Зажимное приспособление для пильного
полотна 9 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
10 Защитное стекло 11 Колесико для установки частоты ходов 12 Переключатель 13 Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения
14 Рукоятка 15 Вытяжной патрубок
РУССКИЙ ru
16 Отделение для ключей 17 Шестигранный ключ 18 Цоколь с указанием установленного угла
резки
* в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА.
Не запускайте инструмент без пильного
полотна.
6.1 Установка пластины защиты от
стружек
Опасность травмы острым пильным
полотном. Перед установкой противоскольного вкладыша (7) удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы направляющая Вставьте противоскольный вкладыш спереди, при этом следует принять во внимание 2 следующих пункта:
Ровная сторона вкладыша должна быть обращена наверх.
Шлиц должен быть направлен назад (в направлении сетевого кабеля).
При работе с установленной защитной панелью вставьте противоскольный вкладыш в защитную панель.
6.2 Установка пильного полотна
Опасность травмы острым пильным
полотном. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для пиления данного (обрабатываемого) материала.
- При необходимости сдвиньте защитное
стекло (10) вверх.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперед и удерживайте его в таком положении
- Вставьте пильное полотно (3) до упора. При
этом убедитесь в том, что полотно установлено зубьями вперед и правильно расположено в пазу опорного ролика пильного полотна (2).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернется в исходное положение. После этого пильное полотно будет надежно зафиксировано).
панель была направлена вверх
заводской
.
.
61
РУССКИЙru
6.3 Пиление с пылеудаляющим аппаратом
- Подсоедините к патрубку пылеотсоса (15) соответствующий пылеудаляющий аппарат.
- Для обеспечения оптимальной производительности пылеудаления сдвиньте защитное стекло (10) вниз.
6.4 Пиление без пылеудаляющего
аппарата
- Работайте с защитным стеклом (10), сдвинутым вверх.
6.5 Криволинейные пропилы
Сдвиньте защитное стекло (10) вверх. Снимите противоскольный вкладыш (7) и
отсоедините всасывающий шланг. Использовать эти детали при выполнении криволинейных
- Ослабьте винт (4).
- Поверните направляющую панель (5).
- Значение текущего угла можно считать на
цоколе (18) опорной плиты. Настройте другой угол с помощью угломера.
- Снова затяните винт (4).
6.6 Пиление вблизи стен
Снимите защитное стекло (10), противоскольный вкладыш (7) и круговую и параллельную направляющую. Использовать эти детали при пилении вблизи стен запрещается.
- Ослабьте винт (4) было слегка приподнять направляющую панель (5).
- Слегка приподнимите направляющую панель (5) и сдвиньте ее до упора назад.
- Снова затяните винт (4).
пропилов запрещается.
настолько, чтобы можно
7. Применение
7.1 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с помощью рычага (6).
Положение «0» = маятниковый ход отключен . . .
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные определяются опытным путем.
7.2 Установка максимальной частоты
ходов
Установите на колесике (11) максимальную частоту ходов. Это можно сделать также и во время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего определяются опытным путем.
62
значения лучше всего
7.3 Включение/выключение, включение на длительное время
Включение:Нажмите на переключатель (12). Выключение:Отпустите Длительное включение:Для длительного
включения переключатель (12) можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (13). Для выключения повторно нажмите переключатель (12).
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже если он вырвется из рук. Поэтому всегда крепко держите электроинструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе.
переключатель (12).
8. Очистка, техническое
обслуживание
Инструмент
При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте сжатым воздухом зажимное приспособление пильного полотна.
При необходимости очистите вентиляционные отверстия, расположенные за опорным роликом пильного полотна (2).
Периодически смазывайте опорный ролик пильного полотна (2) каплей масла.
следует регулярно очищать.
9. Советы и рекомендации
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов пильное полотно можно врезать в заготовку без предварительного сверления отверстия. Используйте только короткие пильные полотна. Только при настройке угла 0°.
См. рисунок на стр. 2. Установите рычаг регулировки (6) в положение «0» (маятниковый ход выключен). Установите электролобзик передней кромкой направляющей панели (5) на заготовку. Надежно удерживая электролобзик, плавно смещайте его вниз. После прорезания можно включить движения.
При пилении более толстых заготовок сначала следует просверлить отверстие, в которое затем можно вставить пильное полотно.
режим маятникового
10. Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку компании Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если инструмент эксплуатируется в держателе, надежно закрепите инструмент. Потеря контроля может привести к травме.
См. стр. 4.
A Круговая и параллельная направляющая B Защитная панель (предохраняет
чувствительные поверхности заготовки от царапин)
10.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно кромке (макс. расстояние
от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (см. Рис.I)
- Вставьте опору круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
Установка параллельной направляющей (см. Рис.II)
- Вставьте опору круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель (центрирующее острие (c) обращено вверх).
- Установите нужную величину отступа от кромки (e).
- Затяните винт (b).
Для минимизации отклонения пильного полотна от оси рекомендуем использовать сверхтвердые пильные полотна: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Полный ассортимент оснастки см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками.
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство компании Metabo. Адреса см. на сайте
Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com.
www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте инструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам
РУССКИЙ ru
бывшие в употреблении электроприборы и инструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
M=крутящий момент T
=максимальная толщина материала
1
T
T
n
0
P P m=масса без сетевого кабеля
(древесина)
=максимальная толщина материала
2
(цветные металлы)
=максимальная толщина материала
3
(листовая сталь) =частота ходов на холостом ходу =номинальная потребляемая мощность
1
=выходная мощность
2
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая эмиссия шума может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), расчет согласно EN 60745:
a
=значение вибрации
h,CM
a
h,CW
K (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
KpA, KWA=коэффициент погрешности
(пиление металлических листов)
=значение вибрации
(пиление древесины)
h,...
= коэффициент погрешности
звукового давления: =уровень звукового давления =уровень звуковой мощности
Используйте средства защиты органов слуха!
(векторная сумма
63
РУССКИЙru
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко­строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
RU.0001.11АИ30 от
64
170 27 3710 - 1017
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...