Metabo STE 95 Quick STE 95 Quick170300000 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
STE 95 Quick STE 100 Quick STEB 100 Quick
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 9 fr Instructions d’utilisation originales 13 nl Originele gebruikaanwijzing 17 it Manuale d’uso originale 21 es Manual de instrucciones original 25 pt Manual de instruções original 30 sv Original bruksanvisning 34
fi Alkuperäiskäyttöohje 38 no Original instruksjonsbok 42 da Original brugsvejledning 46 pl Oryginalna instrukcja obsługi 50 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 54 hu Eredeti használati utasítás 59 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 68
www.metabo.com
Page 2
10
11
ʹʿÃÃ
ʽƔʺʸʹʷʿ
ʸʹ 13 1514 16 17 ʸʿ
19
STE 95/100 Quick
STEB 100 Quick
13
14
16
17
ʸʿ
1
3
4
5
6
7
9
ʿ
ʹ
9
ʿ
11 ʸʹ
2
Page 3
3 - 5
2 - 4
4 - 6
3 - 4
5 - 6
6
6
3 - 4
5 - 6
PS
ALU
PC
PVC
13.
STE 100 Quick STE 95 Quick STEB 100 Quick
*1) Serial-Number:
01100..
T
1
T
2
T
3
n
0
P
1
P
2
mm (in) 100 (4)
mm (in) 25 (1)
mm (in)
min
-1
(rpm)
3
10 (
/8)8 (
1000-3100 1000-3100 1000-3100
W 710 701 710
W 470 460 470
*1) Serial-Number:
01195..
3
95 (3
/4)
3
20 (
/4)
5
/16)10 (
m kg (lbs) 2,0 (4.5) 2,0 (4.5) 2,0 (4.5)
a
h,CM/Kh,CM
a
h,CW/Kh,CW
L
pA/KpA
L
WA/KWA
m/s
m/s
2
2
13,7 / 1,5 13,7 / 1,5 13,7 / 1,5
13,0 / 1,5 13,0 / 1,5 13,0 / 1,5
dB(A) 86 / 3 86 / 3 86 / 3
dB(A) 97 / 3 97 / 3 97 / 3
*1) Serial-Number:
01110
..
100 (4)
25 (1)
3
/8)
I - III
0 - III
0 - III
PVC
0 - II
PC
I - II
PS
0
0 - I
0 - I
0
ALU
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841:2015, EN 62841-2-11:2016, EN IEC 63000:2018
2021-08-13, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
d
c
b
e
b
c
6.23591
10.
A
6.23664
10.
B
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE­Metallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Staubbelastung reduzieren:
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
DEUTSCH de
WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
und anderen Mauerwerkstoffen, und
Holz.
5
Page 6
DEUTSCHde
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung 2 Sägeblatt-Spanneinrichtung 3 Sägeblatt-Stützrolle 4 Sägeblatt * 5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte 6Fußplatte 7 Spanreißschutz-Plättchen * 8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9Schutzkappe
10 Feststellknopf für Dauereinschaltung (nur
STEB 100 Quick) 11 Einstellhebel für Pendelbewegung 12
Schaltknopf 13 Schalter 14 Handgriff 15 Absaugstutzen * 16 Stellrad zur Hubzahleinstellung 17 Sechskantschlüssel 18 Schlüsseldepot 19 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
der
Späneblaseinrichtung
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Maschine nicht ohne Sägeblatt laufen lassen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
6.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben,
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.2 Sägeblatt einsetzen
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt­Stützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.3 Sägeblatt entnehmen
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen.
6.4 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (15) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (9) nach unten schieben.
- Späneblaseinrichtung ausschalten
(siehe Kapitel 7.1).
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
6
Page 7
6.5 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9) arbeiten.
6.6 Schrägschnitte
Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden.
- Schraube (5) lösen.
- Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und verdrehen.
- Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am Sockel (19) der Fußplatte abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen.
- Schraube (5) wieder festziehen.
6.7 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim wandnahen Sägen nicht verwendet werden.
- Schraube (5) so weit lösen, dass sich die Fußplatte (6) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (5) wieder festziehen.
7. Benutzung
7.1 Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die Schnittstelle.
Ein:Schaltknopf (12) auf der linken Maschinenseite eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist das Symbol zu sehen).
Aus:Schaltknopf (12) auf der rechten Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken Maschinenseite ist das Symbol zu sehen).
7.2 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (11) die gewünschte Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet . . . Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Maximale Hubzahl einstellen
Die maximale Hubzahl am Stellrad (16) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
DEUTSCH de
7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
STE 95/100 Quick: Einschalten: Schalter (13) drücken. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schalters (13) drücken und loslassen.
STEB 100 Quick: Einschalten: Schalter (13) drücken.
Ausschalten: Schalter (13) loslassen.
Für Dauereinschaltung kann der gedrückte Schalterdrücker (13) mit dem Feststellknopf (10) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken.
8. Reinigung, Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt­Stützrolle (3) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt­Stützrolle (3) geben.
9. Tipps und Tricks
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (11) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt werden kann.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
7
Page 8
DEUTSCHde
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
- Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im Kreismittelpunkt einstechen.
Parallelführung anbringen (
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren, empfehlen wir die Verwendung extradicker
siehe
siehe
Abb. I)
Abb. II)
Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. T
=Größte Materialdicke in Holz
1
T
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
2
T
=Größte Materialdicke in Stahlblech
3
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
m =Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
=Schwingungsemissionswert
h,CM
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit
(Metallblech sägen)
=Schwingungsemissionswert
h,CW
(Holz sägen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,...
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
8
Page 9
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these jig saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) ­see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these jig saws, identified by type and serial number *1) on page 3 of the Original Instructions, fulfil all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/ 1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Desig­nated Standards *3) on page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live lead
may also make metal power tool parts "live" and lead to an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against your body, it will remain unstable and this could lead to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
During work, the workpiece must lay flat and be secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
ENGLISH en
9
Page 10
ENGLISHen
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
- clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Clamping lever for securing the saw blade 2 Saw blade clamping fixture 3 Saw blade support roller 4 Saw blade * 5Screw for adjusting the footplate 6 Footplate 7 Anti-splintering footplate insert* 8 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9 Protective cap
10 Lock button for continuous operation (only
STEB 100 Quick) 11 Adjustment lever for pendulum motion 12 Switch button on the chip blower 13 Switch 14 Handle 15 Extractor connection piece * 16 Setting wheel for speed adjustment 17 Hexagon spanner 18 Wrench depot 19 Curved support plate indicating preset cutting
angle * depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
Never operate the machine without a saw blade.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
6.1 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (7).
10
Turn the machine over so that the footplate faces upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, while noting the following 2 items:
The smooth side of the footplate points upward.
The slot is facing to the rear (towards the mains
cable). If you wish to work with the protective plate attached
(see chapter Accessories 10.), insert the anti­splintering footplate insert in the protective plate.
6.2 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened).
6.3 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.4 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (15). Connect a suitable extraction device.
- For optimum dust extraction performance, push the protective cap (9) downward.
- Switch off the chip blower (see chapter 7.1).
6.5 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (9) pushed up.
6.6 Diagonal cuts
Push the protective cap (9) upwards, remove the anti-splintering footplate (7). These parts cannot be used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (5).
- Slid the footplate (6) forwards slightly and turn.
- Subsequently push the footplate insert (6) towards the back into one of the notches (45° angle, 0° angle). The preset angle is indicated on the curved support plate (19) on the footplate. Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (5) again.
6.7 Sawing close to the wall
Push the protective cap (9) upwards, remove the anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting and parallel guide. These parts cannot be used when sawing close to the wall.
- Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be raised slightly.
Page 11
- Raise the footplate (6) slightly and slide backwards up to the stop.
- Tighten the screw (5) again.
7. Use
7.1 Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line. On:Press the switch button (12) on the left side of
the machine. (look for the symbol). Off:Press the switch button (12) on the right side of
the machine. (look for the symbol).
7.2 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the adjustment lever (11).
Position "0" = pendulum motion is switched off . . . Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 Setting maximum speed
Set the machine to maximum speed using the setting wheel (16). This can also be done during operation.
See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.4 On/Off switch, continuous activation
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
STE 95/ 100 Quick: Switching on: Press (13) switch. For continuous
operation, tilt it downwards until it engages. Switching off: Press the rear end of the switch (13)
and release it.
STEB 100 Quick: Switching on: Press (13) switch.
Switching off: Release switch (13) .
The trigger switch (13) can be locked using the lock button (10) for continuous operation. Press the trigger switch (13) again to stop the machine.
8. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly and thoroughly by blowing with compressed air.
ENGLISH en
If necessary, clean the openings behind the saw blade support roller (3).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3) from time to time.
9. Tips and Tricks
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made from thin, soft materials without the necessity of drilling a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever (11) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge of the footplate (6) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
10.1 Attaching the circular-cutting and parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
- Turn the button in such a way that the rear centre
point (c) in direction of sawing is extended. Insert it into the centre of the circle.
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate (the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11
Page 12
ENGLISHen
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical
progress. T
=Maximum material thickness in wood
1
T
=Maximum material thickness in non-
2
T
3
n
0
P P m =Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
ferrous metals
=Maximum material thickness in sheet
steel =Stroke rate at idle speed =Rated input power
1
=Power output
2
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value
h,CM
a
h,CW
K
12
(Sawing sheet metal)
=Vibration emission value
(Sawing wood)
=Uncertainty (vibration)
h,...
(vector sum of three directions)
Typical A-effective perceived sound levels L
=Sound-pressure level
pA
=Acoustic power level
L
WA
K
, KWA= Uncertainty
pa
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear prote
:
Page 13
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non­ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où la machine risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre cordon d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un rebond est susceptible de se produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
FRANÇAIS fr
13
Page 14
FRANÇAISfr
particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie 2 Serre-lame 3 Rouleau de support de la lame 4Lame de scie * 5 Vis de réglage de la plaque de base 6Plaque de base 7 Plaquette anti-éclats * 8 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 Capot de protection
10 Bouton de blocage pour le fonctionnement
continu (uniquement STEB 100 Quick) 11 Levier de réglage du mouvement pendulaire 12 Bouton de commande du souffleur de copeaux 13 Interrupteur 14 Poignée 15 Tubulure d'aspiration * 16 Molette de réglage de la vitesse 17 Clé à six pans 18 Logement pour clé 19 Embase graduée indiquant l'angle de coupe * suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
14
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Ne pas mettre l'outil en marche sans lame.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
6.1 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti­éclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en respectant les 2 points suivants :
La partie lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble d'alimentation).
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection.
6.2 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et à ce que la lame soit correctement placée dans la rainure du rouleau de support (3).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La lame est maintenant serrée).
6.3 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de ressort.
6.4 Scier avec un aspirateur
- Insérer la tubulure d'aspiration (15). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (9) vers le bas.
- Éteindre le souffleur de copeaux
(voir chapitre 7.1).
6.5 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (9) poussé
vers le haut.
Page 15
6.6 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (9) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (5).
- Pousser la plaque de base (6) légèrement vers l'avant et la pivoter.
- Pousser ensuite la plaque de base (6) vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est indiqué sur l'embase graduée (19) sur la plaque de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (5).
6.7 Sciage près du mur
Pousser le capot de protection (9) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes près du mur.
- Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de base (6) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (6) et la glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (5).
7. Utilisation
7.1 Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la coupe.
Marche :Appuyer sur le bouton de commande (12) sur le côté gauche de l a machine. (L e symbole est visible sur le côté droit de la machine).
Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (12) sur le côté droit de la machine. (Le symbole est visible sur le côté gauche de la machine).
7.2 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide du levier de réglage (11).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté . . . Position « III » = Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Régler la vitesse maximale
Régler la vitesse maximale sur la molette (16). Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.4 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Évitez les démarrages intempestifs : éteignez toujours l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de fonctionnement en continu, il continuera de
tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir
FRANÇAIS fr
l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
STE 95/100 Quick : Mise en marche : appuyer sur l’interrupteur (13).
Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur (13), puis relâcher.
STEB 100 Quick : Mise en marche : appuyer sur l’interrupteur (13).
Arrêt : relâcher l'interrupteur (13).
pour permettre le fonctionnement en continu, la gâchette (13) peut être bloquée avec le bouton de blocage (10) pour le fonctionnement en continu. Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette (13).
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre­lame (2) à l’air comprimé.
Le cas échéant, nettoyer les ouvertures derrière le rouleau de support de la lame (3).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le rouleau de support de la lame (3).
9. Trucs et astuces
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce sans percer de trou au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage (11) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (6) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé.
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement percer un trou dans lequel introduire la lame de la scie.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir page 4.
15
Page 16
FRANÇAISfr
A Guide circulaire et parallèle B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient rayées)
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
- Tourner le bouton de manière à ce que la point de centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du cercle.
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de scie, nous recommandons d'utiliser une lame de scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
T
=épaisseur de matériau max. dans le bois
1
T
=épaisseur de matériau max. dans les
2
T
n P P m =poids sans câble d'alimentation
métaux non-ferreux
=épaisseur de matériau max. dans la tôle
3
d'acier
=vitesse à vide
0
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
2
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 60745 : a
=valeur d'émission vibratoire
h,CM
a
K Niveaux sonores types A évalués :
L L K
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
(sciage de tôle d'acier)
=valeur d'émission vibratoire
h,CW
(sciage du bois)
=incertitude (vibration)
h,...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA=incertitude
pA
Porter des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
16
Page 17
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen van non­ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op een op het stroomnetwerk aangesloten elektrisch gereedschap (met stroomsnoer) of een met een accu gebruikt elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningsgeleidende draad kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.
NEDERLANDS nl
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 2 Zaagblad-spaninrichting 3 Zaagblad-steunrol 4 Zaagblad * 5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat 6Voetplaat 7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * 8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 Beschermkap
10 Vergrendelknop voor continu gebruik (alleen
STEB 100 Quick) 11 Instelhendel voor pendelbeweging 12 Schakelknop van de spaanblaasinrichting 13 Schakelaar 14 Handgreep 15 Afzuigaansluitstuk * 16 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie 17 Binnenzeskantsleutel 18 Sleutelvak 19 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek * afhankelijk van de uitvoering/niet in de leveringsomvang
18
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
Machine niet zonder zaagblad laten lopen.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
6.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met de volgende 2 punten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer). Wanneer u met een aangebrachte
beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.2 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en het zaagblad goed in de groef van de zaagblad­steunrol (3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen).
6.3 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen.
6.4 Zagen met stofafzuiging
- Afzuigaansluitstuk (15) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (9) naar beneden.
.
Page 19
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk 7.1).
6.5 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (9) werken.
6.6 Schuine zaagsnede
Beschermkap (9) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (5) losdraaien.
- Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en draaien.
- Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek) schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op de sokkel (19) van de voetplaat afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
- De schroef (5) weer aantrekken.
6.7 Zagen nabij de wand
Beschermkap (9) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkel­en parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt worden.
- Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6) een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (5) weer aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de zaagsnede.
Aan:Schakelknop (12) aan de linkerkant van de machine indrukken. (Aan de rechterkant van de machine is het symbool te zien.)
Uit:Schakelknop (12) aan de rechterkant van de machine indrukken. (Aan de linkerkant van de machine is het symbool te zien.)
7.2 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (11) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld . . . Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Maximale slagfrequentie instellen
De maximale slagfrequentie met de stelknop (16) instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
NEDERLANDS nl
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
STE 95/100 Quick: Inschakelen: schakelaar (13) indrukken. Voor een
langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de schakelaar (13) drukken en loslaten.
STEB 100 Quick: Inschakelen: schakelaar (13) indrukken.
Uitschakelen: schakelaar (13) loslaten.
Voor de continue inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar (13) met de vergrendelknop (10) worden vastgezet. Om de machine uit te schakelen, de drukschakelaar (13) opnieuw indrukken.
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en grondig met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de zaagblad­steunrol (3) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad­steunrol (3) druppelen.
9. Handige tips
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°. Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (11) op stand "0" instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
- De knop zo draaien, dat de in zaagrichting achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings in de voetplaat schuiven (De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
20
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. T
=grootste materiaaldikte in hout
1
T
=grootste materiaaldikte in non-
2
T n P P m =gewicht zonder netsnoer
ferrometaal
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
3
=aantal slagen bij nullast
0
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
2
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h,CM
a
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
(Metaalplaat zagen)
=trillingsemissiewaarde
h,CW
(Hout zagen)
=onzekerheid (trilling)
h,...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
Page 21
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in "simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili
ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
ITALIANO it
componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
21
Page 22
ITALIANOit
e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere a pagina 2.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama 2 Dispositivo di bloccaggio lama 3Rullino guidalama 4 Lama * 5 Vite per la regolazione della piastra di guida 6Piastra di guida 7 Piastrina di protezione antischeggiatura * 8 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto con la lama
9 Cappuccio di protezione
10 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo
(solo STEB 100 Quick)
11 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
12 Interruttore a manopola del dispositivo di
soffiaggio trucioli 13 Interruttore 14 Impugnatura 15 Bocchetta di aspirazione * 16 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse 17 Chiave esagonale 18 Vano portachiave 19 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato * in base alla dotazione/non compreso nella fornitura
22
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto massima di 30 mA.
Non azionare il dispositivo senza lama.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
6.1 Inserimento della piastrina di protezione
antischeggiatura
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la lama.
Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di protezione antischeggiatura, badando che siano soddisfatte le 2 condizioni seguenti:
La parte liscia della piastrina deve essere rivolta verso l'alto.
La scanalatura deve essere rivolta all'indietro (verso il cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata (vedere capitolo Accessori 10.), inserire la placchetta di protezione antischeggiatura nella piastra di protezione.
6.2 Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino
all'arresto e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito,
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in avanti e che la lama sia correttamente inserita nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la lama è fissata in modo sicuro.)
6.3 Rimozione della lama
Attenzione: quando si rimuove la lama, non
rivolgere il seghetto alternativo verso altre persone.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza elastica.
6.4 Tagliare con l'aspirazione polvere
- Inserire l'attacco di aspirazione (15). Collegare un
aspiratore adatto.
Page 23
-Per una potenza di aspirazione ottimale, abbassare il la protezione (9).
- Disattivare il dispositivo di soffiaggio trucioli (vedere il capitolo 7.1).
6.5 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con la protezione (9) sollevata.
6.6 Tagli obliqui
Sollevare la protezione (9) e rimuovere la placchetta di protezione antischeggiatura (7). Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli obliqui.
- Allentare la vite (5).
- Spingere la piastra di guida (6) leggermente in avanti e ruotarla.
- Quindi spingere la piastra di guida (6) all'indietro in uno dei fermi (angolo di 45°, angolo di 0°). L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (19) della piastra di guida. Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (5).
6.7 Esecuzione di tagli vicino alle pareti
Sollevare la protezione (9), quindi rimuovere la piastrina di protezione antischeggiatura (7) e la guida circolare e parallela. Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli vicino alle pareti.
- Allentare la vite (5) in modo che sia possibile sollevare leggermente la piastra di guida (6).
- Sollevare leggermente la piastra di guida (6) e spingerla indietro fino all'arresto.
- Serrare nuovamente la vite (5).
7. Utilizzo
7.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale libera sulla linea di taglio.
On:premere il pulsante (12) sul lato sinistro del dispositivo. (Sul lato destro del dispositivo è visibile il simbolo ).
Off:premere il pulsante (12) sul lato destro del dispositivo. (Sul lato sinistro del dispositivo è visibile il simbolo ).
7.2 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (11), impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito . . . Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3 Impostazione numero di corse massimo
Impostare il numero di corse massimo tramite la rotellina di regolazione (16). Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
ITALIANO it
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
7.4 Accensione/spegnimento, funzionamento continuo
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
STE 95/100 Quick: Accensione: premere l’interruttore (13). Per il
funzionamento continuo, premerlo verso il basso fino all'innesto. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore (13) e rilasciare.
STEB 100 Quick: Accensione: premere l’interruttore (13).
Spegnimento: rilasciare l’interruttore (13).
Per il funzionamento continuo del dispositivo, è possibile bloccare l'interruttore a pulsante (13) con il pulsante d'arresto (10). Per disinserire l'interruttore a pulsante (13) premere una seconda volta.
8. Pulizia, manutenzione
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il dispositivo di bloccaggio lama (2).
Se necessario, pulire le aperture poste dietro il rullino guidalama (3).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (3).
9. Suggerimenti pratici
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo in lavorazione, senza dover prima praticare un foro. Utilizzare soltanto lame corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°. Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di regolazione (11) in posizione “0” (movimento oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto alternativo con il bordo anteriore della piastra di guida (6) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo quando è in funzione e guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il movimento oscillatorio.
Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo spessore, è necessario praticare prima un foro nel quale introdurre la lama del seghetto alternativo.
23
Page 24
ITALIANOit
10. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene utilizzata su un supporto, fissare saldamente la macchina. La perdita del controllo può provocare lesioni.
Vedere pagina 4.
AGuida circolare e parallela B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano graffiate durante la lavorazione)
10.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm).
Applicazione della guida circolare (vedere fig. I)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida (il perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).
- Stringere a fondo la vite (b).
- Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio. Inserire il perno al centro del cerchio.
Applicazione della guida parallela (vedere fig. II)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida. (Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.)
-Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse:
6.23694, 6.23679, 6.23685
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. T
=massimo spessore materiale per legno
1
T
=massimo spessore materiale per metalli
2
T
n
P P m =peso senza cavo di alimentazione
non ferrosi
=massimo spessore materiale per lamiera
3
di acciaio
=numero di corse con funzionamento al
0
minimo
=assorbimento di potenza nominale
1
=potenza erogata
2
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
=valore di emissione vibrazione
h,CM
a
K
(taglio di lamiere metalliche)
=valore di emissione vibrazione
h,CW
(taglio del legno)
=incertezza (vibrazioni)
h,...
Livello sonoro classe A tipico L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
(somma
:
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
24
Page 25
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta es ideal para cortar metales no ferrosos, chapas de acero, madera y materiales similares a la madera, plásticos y materiales similares. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es decir, con cargador de baterías.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el cable de conexión. El contacto
con un cable conductor de corriente puede
electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe.
No conecte el aparato mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior.
La herramienta debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta herramienta pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias:
ESPAÑOL es
25
Page 26
ESPAÑOLes
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2. Véase la página 2.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra 2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra 3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra 4Hoja de sierra * 5 Tornillo para ajustar la placa base 6Placa base 7 Plaquita de protección contra el arranque de
viruta* 8 Estribo protector para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra 9 Cubierta protectora
10 Botón de bloqueo para conexión continua (solo
STEB 100 Quick)
11 Palanca de fijación para movimiento pendular 12 Interruptor para el dispositivo de soplado de
viruta
13 Interruptor 14 Empuñadura 15 Tubo de aspiración * 16 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
17 Llave Allen 18 Guardallave 19 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
26
* según la versión / no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación coinciden con l os datos de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
No permitir el funcionamiento del aparato sin
hoja de sierra.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
6.1 Colocación de la plaquita de protección
contra el astillado
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. Para montar la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7) habrá que retirar la hoja de sierra.
Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba In ser tar l a pl aqui ta de pro tecc ión cont ra el arr anqu e de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta los 2 puntos siguientes:
El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia arriba.
La ranura señalará hacia atrás (hacia el cable). Si trabaja con una placa de protección fija (ver
capítulo accesorios 10.) inserte la plaquita de protección contra el arranque de viruta dentro de la placa de protección.
6.2 Montaje de la hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material a cortar
- Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así.
- Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan hacia delante y se encuentran correctamente en la ranura del rodillo de apoyo (3).
- Suelte la palanca de fijación (1). (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.3 Extracción de la hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta
el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza elástica.
.
Page 27
6.4 Corte con aspiración de viruta
- Montar el tubo de aspiración (15). Conectar un aspirador apropiado.
- Para asegurar una potencia de aspiración de polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (9) hacia abajo.
- Desconectar el dispositivo de soplado de viruta (véase el capítulo 7.1).
6.5 Corte sin aspiración de viruta
- Trabajar con la cubierta protectora (9) desplazada hacia arriba.
6.6 Cortes diagonales
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y retirar la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7). Estas piezas no pueden ser usadas para cortes diagonales.
- Soltar el tornillo (5).
- Empujar la placa base (6) un poco hacia adelante y girarla.
- A continuación desplazar la placa base (6) hacia atrás hasta que encaje en una de las muescas (ángulo de 45°, ángulo de 0°). El ángulo ajustado se puede leer en el número situado en la base (19) de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Volver a apretar el tornillo (5).
6.7 Corte cerca de la pared
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y retirar tanto la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7) como la guía circular y paralela. Estas piezas no pueden ser usadas para cortes cercanos a las paredes.
- Soltar el tornillo (5) hasta que sea posible levantar ligeramente la placa base (6).
- Levantar la placa base (6) un poco y empujarla hacia atrás hasta alcanzar el tope.
- Volver a apretar el tornillo (5).
7. Manejo
7.1 Dispositivo de soplado de viruta
Dispositivo de soplado opcional para una buena visibilidad del punto de corte.
Conexión:pulsar el interruptor (12) situado en el lado izquierdo de la herramienta. (En el lado derecho puede verse el símbolo ).
Desconexión:pulsar el interruptor (12) situado en el lado derecho de la herramienta. (En el lado izquierdo puede verse el símbolo ).
7.2 Ajuste del movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (11) el movimiento pendular deseado.
Posición "0" = Movimiento pendular desconectado . . . Posición "III" = Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3.
ESPAÑOL es
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica.
7.3 Ajuste del número máximo de revoluciones
Ajustar el número de revoluciones máximo en la rueda de ajuste (16). Dicho ajuste también puede efectuarse durante el funcionamiento.
Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica.
7.4 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo es importante sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar con concentración.
STE 95/100 Quick: Conexión: presione el interruptor (13). Para un
funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede encajado. Desconexión: presione sobre el interruptor (13) y suéltelo.
STEB 100 Quick: Conexión: presione el interruptor (13).
Desconexión:
Para el funcionamiento continuado es posible bloquear el interruptor (13) pulsado utilizando el botón de bloqueo (10). Para parar la herramienta, pulse nuevamente el interruptor (13).
suelte el interruptor (13).
8. Limpieza, mantenimiento
Limpie la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2) regularmente y con esmero utilizando aire a presión.
Si es necesario, limpiar también las aperturas detrás del rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en el rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) .
9. Consejos y trucos
Ranurado
Cuando los materiales son blandos y delgados es posible realizar ranurados utilizando la hoja de sierra de calar, sin tener que perforar el material previamente con un taladro. Utilice únicamente
27
Page 28
ESPAÑOLes
hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de ángulo 0°.
Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de ajuste (11) en posición "0" (movimiento pendular está desconectado). Posicionar la sierra de calar con el borde delantero de la placa base (6) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya liberado puede conectarse el movimiento pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse primero un agujero en el que se posicionará la hoja de sierra.
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Véase la página 4.
A Guía circular y paralela B Placa de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza)
10.1 Montaje de la guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montaje de la guía circular (véase imagen I)
- Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de centrado (c) mira hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
- Girar el botón de tal manera que la punta de centrado trasera en dirección a la sierra quede totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo.
Montaje de la guía paralela (véase imagen II)
- Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base. (La punta de centrado (c) mira hacia arriba).
- Ajustar la medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Para minimizar las desviaciones de la hoja de sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra extra gruesas: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
28
representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
T
=Grosor máximo de material en madera
1
T
=Grosor máximo de material en
2
T n
P P m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
metales NE
=Grosor máximo en chapa de acero
3
=Número de revoluciones con marcha en
0
vacío
=Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones
h,CM
a
(serrado de chapa metálica)
=Valor de emisión de vibraciones
h,CW
(serrado de madera)
(suma vectorial de tres
Page 29
K
=Inseguridad (vibración)
h,...
Niveles acústicos típicos compensados A
=Nivel de intensidad acústica
L
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
KpA, KWA=Inseguridad
:
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
ESPAÑOL es
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras de recorte, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
A máquina é adequada para serrar metais não ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é permitida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Instruções gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica deverá respeitar todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO – Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à rede (com cabo de rede), e a ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de rede).
4. Indicações especiais de segurança
Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
30
Fixe e proteja a peça de trabalho numa base estável, usando grampos ou outros meios. Se
segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais).
Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que voltar a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Reduzir os níveis de pó:
cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de
as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias
Page 31
proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra 2 Dispositivo tensor da lâmina de serra 3 Rolo de suporte da lâmina de serra 4 Lâmina de serra * 5 Parafuso para ajustar a placa base 6Placa base 7 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas * 8 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra 9 Capa de proteção
10 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo (apenas STEB 100 Quick)
11 Alavanca de ajuste do movimento pendular 12 Botão selecionador do soprador de aparas 13 Botão 14 Punho 15 Casquilho de aspiração * 16 Roda de ajuste para ajuste do número de
cursos
17 Chave sextavada 18 Depósito para chaves 19 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado
* consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem
PORTUGUÊS pt
com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Não deixar a máquina funcionar sem lâmina de serra.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
6.1 Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser removida para a colocação da chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7).
Rodar a máquina, a placa base indica para cima Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas pela frente e respeitar os seguintes 2 pontos:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (na direção do cabo de
rede). Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver
capítulo Acessórios 10.), deverá montar a chapinha de proteção contra o arranque de aparas na placa de proteção.
6.2 Inserir a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o material a serrar.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto e segurar.
- Inserir a lâmina de serra (4) até ao encosto.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam para a frente e de que a lâmina assenta corretamente na ranhura do rolo de suporte da lâmina de serra (3).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta
automaticamente à sua posição básica. Agora a lâmina de serra está bem fixa).
6.3 Retirar a lâmina de serra
Atenção, não orientar a serra vertical contra
pessoas, ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto; a lâmina de serra será expulsa através da força da mola.
6.4 Serrar com aspirador de pó
- Inserir o casquilho de aspiração (15). Ligar um
aparelho de aspiração adequado.
- Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (9) para baixo.
- Desligar o soprador de aparas
(ver capítulo 7.1).
.
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
6.5 Serrar sem aspirador de pó
- Trabalhar com a capa de proteção (9) deslizada para cima.
6.6 Cortes inclinados
Deslizar a capa de proteção (9) para cima e remover a chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7). Estas peças não podem ser utilizadas no caso de cortes inclinados.
- Soltar o parafuso (5).
- Deslizar a placa base (6) ligeiramente para a frente e rodar.
- Em seguida, deslizar a placa base (6) para trás, para um dos entalhes (ângulo de 45°, ângulo de 0°). O respetivo ângulo ajustado pode ser consultado através do número na base (19) da placa base. Ajustar ainda outros ângulos com ajuda de um goniómetro.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (5).
6.7 Serrar junto a paredes
Deslizar a capa de proteção (9) para cima e remover a chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7) e a guia circular e paralela. Estas peças não podem ser utilizadas em cortes junto a paredes.
- Aliviar o parafuso (5) até ser possível levantar ligeiramente a placa base (6).
- Levantar ligeiramente a placa base (6) e empurrá­la para trás até ao encosto.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (5).
7. Utilização
7.1 Soprador de aparas
Possibilidade de ligação do dispositivo de sopro para manter a visibilidade sobre a zona de corte.
Ligar:pressionar o botão selecionador (12) no lado esquerdo da máquina. (no lado direito da máquina está visível o símbolo ).
Desligar:pressionar o botão selecionador (12) no lado direito da máquina. (no lado esquerdo da máquina está visível o símbolo ).
7.2 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na alavanca de ajuste (11).
Posição "0" = Movimento pendular desligado . . . Posição "III" = Movimento pendular máximo Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
7.3 Ajuste do número máximo de cursos
Ajustar o número máximo de cursos na roda de ajuste (16). Estas também poderão ser ajustadas durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
32
7.4 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos no punho previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
STE 95/100 Quick: Ligar: pressionar o botão (13). Para funcionamento
contínuo, pressionar depois para baixo até engatar. Desligar: pressionar a extremidade traseira do botão (13) e soltar.
STEB 100 Quick: Ligar: pressionar o botão (13).
Desligar: soltar o botão (13).
Para o funcionamento contínuo pode bloquear o gatilho (13) pressionado com o botão de bloqueio (10). Para desligar, voltar a pressionar o gatilho (13).
8. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó.
Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra (2) em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo de suporte da lâmina de serra (3).
De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3).
9. Conselhos e truques
Cortar
No caso de materiais finos e macios, é possível cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste angular 0°.
Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de ajuste (11) na posição "0" (movimento pendular desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta dianteira da placa base (6) sobre a peça de trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo. Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode ligar adicionalmente o movimento pendular.
Em caso de peças de trabalho mais espessas deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível aplicar a lâmina de serra.
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções.
Page 33
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
Ver página 4.
A Guia circular e paralela BPlaca de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam riscadas)
10.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio (d) pretendido.
- Apertar firmemente o parafuso (b).
- Rodar o botão de forma a que a ponta de centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no centro do círculo.
Montar a guia paralela (ver fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Para minimizar a possibilidade de desvios da lâmina de serra, recomendamos a utilização de lâminas de serra extra espessas: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
PORTUGUÊS pt
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. T
=Espessura máx. do material em madeira
1
T
=Espessura máx. do material em metais
2
T
n P P m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
não ferrosos
= Espessura máx. do material em chapa de
3
aço
=Número de cursos na marcha em vazio
0
=Potência nominal
1
=Potência de saída
2
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60745: a
=Valor da emissão de vibrações
h,CM
a
K Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA= Insegurança
(serrar chapa metálica)
=Valor da emissão de vibrações
h,CW
(serrar madeira)
=Insegurança (vibração)
h,...
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
33
Page 34
SVENSKAsv
Original bruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här sticksågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyget
VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk! Begreppet ”elverktyg” i
säkerhetsanvisningarna syftar på nätdrivna elverktyg (med nätkabel) eller batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna kopplingsledningen. Kontakt med strömförande
ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen.
34
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Såga inte i extremt små arbetsstycken. Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket. Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar!
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
Page 35
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2.
1 Spak till sågbladsfäste 2 Sågbladsinspänning 3 Sågbladsstyrrulle 4Sågklinga * 5 Skruv för justering av fotplatta 6Fotplatta 7 Splitterskyddsplatta * 8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
9Skydd
10 Låsknapp för permanent påslagning (endast
STEB 100 Quick) 11 Spak till pendlingsinställning 12 Spånblåsets kopplingsknapp 13 Brytare 14 Handtag 15 Utsugsanslutning * 16 Vred för sågfrekvensinställning 17 Sexkantnyckel 18 Nyckelfack 19 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel * beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Kör aldrig maskinen utan sågblad.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller rengöring.
6.1 Sätta i splitterskyddsplattan
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta i splitterskyddsplattan (7).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2 punkterna nedan:
Plattans hala sida pekar uppåt.
Slitsen pekar bakåt (mot sladden).
Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör
10.), så sätter du splitterskyddsplattan i skyddsplattan.
. Skjut
SVENSKA sv
6.2 Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar! Använd sågblad som passar materialet du ska såga
i.
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den där.
- Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att sågbladstandningen pekar framåt och att bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (3).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
6.3 Ta ur sågklingan
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker ur av fjäderkraften.
6.4 Såga med dammutsug
- Montera utsugsanslutningen (15). Anslut en lämplig dammsugare.
- Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (9) skjuts nedåt.
- Koppla bort spånblås (se kapitel 7.1).
6.5 Såga utan dammutsug
- Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (9).
6.6 Snedsågning
Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (7). Du kan inte använda de här delarna vid snedsågning.
-Lossa skruven (5).
- Skjut fram fotplattan (6) lite och snedställ.
- Skjut sedan fotplattan (6) bakåt in i någon av spärrhakarna (45° vinkel, 0° vinkel). Du kan läsa av inställd vinkel på skalan på sockeln (19) till fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Dra åt skruven (5) igen.
6.7 Väggnära sågning
Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (7) samt cirkelstyrningen och parallellanslaget. Du kan inte använda de här delarna vid väggnära sågning.
- Lossa skruven (5) såpass att det går att lyfta fotplattan (6) lite.
- Lyft fotplattan (6) lite och skjut bak den mot anslaget.
- Dra åt skruven (5) igen.
7. Användning
7.1 Spånblås
Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt över sågstället.
35
Page 36
SVENSKAsv
:Tryck in kopplingsknappen (12) på vänster maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens högra sida).
Av:Tryck in kopplingsknappen (12) på höger maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens vänstra sida).
7.2 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (11). Läge 0 = pendlingen är av
. . . Läge III = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3 Ställa in maximal sågfrekvens
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (16). Det kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.4 Slå på/av, kontinuerlig användning
Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
STE 95/100 Quick: Starta: Tryck på brytaren (13). Tippa ned den tills
den snäpper fast vid kontinuerlig användning. Stoppa: Tryck på bakkanten av brytaren (13) och släpp.
STEB 100 Quick: Starta: Tryck på brytaren (13).
Stoppa: Släpp brytaren (13).
Vid kontinuerlig användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren (13) med låsknappen (10). Stanna maskinen genom att trycka in strömbrytaren (13) en gång till.
8. Rengöring, underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med tryckluft med jämna mellanrum och grundligt.
Rengör öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (3), om det behövs.
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3) då och då.
9. Råd och tips
Instickning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka
36
material utan förborrning med sticksågsblad. Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid vinkelläge 0°.
Se bild på sidan 2. Ställ spaken (11) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan (6) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål som du kan sticka in sågbladet i.
10. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade)
10.1 Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrning (se bild I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruven (b).
- Vrid knappen så att den bakre centreringsspetsen
i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns mittpunkt.
Sätta på parallellanslag (se bild II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Vi rekommenderar användning av extra tjocka sågblad för att minimera risken att sågbladet kommer ur spår: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
Page 37
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. T
=största materialtjocklek i trä
1
T
=största materialtjocklek i järnfri metall
2
=största materialtjocklek i stålplåt
T
3
n
=slaghastighet vid tomgång
0
P
=nominell effektförbrukning
1
=avgiven effekt
P
2
m =vikt utan sladd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 60745: a
=vibrationsemissionsvärde
h,CM
a
K
(såga i metallplåt)
=vibrationsemissionsvärde
h,CW
(såga i trä)
=onoggrannhet (vibrationer)
h,...
Typisk A-värderad bullernivå L
=ljudtrycksnivå
pA
L
=ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= onoggrannhet När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
SVENSKA sv
37
Page 38
SUOMIfi
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö on kiellettyä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti läpi.
Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa.
Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
38
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella. Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan, kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkke jä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
Page 39
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten 2 Sahanterän kiinnitin 3 Sahanterän tukirulla 4 Sahanterä * 5 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten 6Jalkalevy 7 Repimissuojalevyt * 8 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
9Suojus
10 Lukitusnuppi kestokytkentään (vain STEB 100
Quick) 11 Heiluriliikkeen säätövipu 12 Lastun puhaltimen kytkentänuppi 13 Katkaisija 14 Kahva 15 Imuistukka * 16 Iskuluvun säätöpyörä 17 Kuusikoloavain 18 Avaimen pidike 19 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma * riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Älä anna koneen käydä ilman sahanterää.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista.
SUOMI fi
6.1 Repimissuojalevyn kiinnittäminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7),
sahanterän täytyy olla irrotettuna. Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin
Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin huomioon seuraavat kaksi kohtaa:
Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin (verkkojohdon
suuntaan). Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku
Lisätarvikkeet 10.) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyn sisään.
6.2 Sahanterän asentaminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja pidä se paikallaan.
- Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (3) urassa.
- Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.3 Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
6.4 Sahaaminen pölynimuria käyttäen
- Asenna imuistukka (15). Liitä sopiva imuri.
- Työnnä optimaalisen pölynimuteho varmistamiseksi suojus (9) alas.
- Sammuta lastun puhallusjärjestelmä (katso luku 7.1).
6.5 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (9).
6.6 Viistosahaukset
Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7). Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (5).
- Työnnä jalkalevyä (6) hieman eteenpäin ja käännä.
- Työnnä tämän jälkeen jalkalevy (6) taakse haluttuun pidättimeen asti (45° kulma, 0° kulma). Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn jalustan (19) numerosta. Säädä muut kulmat kulmamitan avulla.
- Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen.
6.7 Sahaaminen seinän läheltä
Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7) ja pyörö- ja yhdensuuntaisohjaus. Näitä osia ei voi käyttää seinän läheltä tehtävissä sahauksissa.
.
39
Page 40
SUOMIfi
- Avaa ruuvia (5) niin paljon, että pystyt nostamaan jalkalevyä (6) jonkin verran.
- Nosta jalkalevyä (6) hieman ja työnnä vasteeseen asti taaksepäin.
- Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen.
7. Käyttö
7.1 Lastunpuhallin
Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden takaamiseksi.
Päälle:Paina kytkentänuppi (12) sisään koneen vasemmalla sivulla. (Koneen oikealla puolella näkyy tunnus ).
Pois:Paina kytkentänuppi (12) sisään koneen oikealla puolella. (Koneen vasemmalla puolella näkyy tunnus ).
7.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (11) haluamasi heiluriliike. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta . . . Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
7.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (16). Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
STE 95/100 Quick: Päällekytkentä: Paina kytkintä (13). Paina se
jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se lukittuu paikalleen. Poiskytkentä: Paina kytkimen (13) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
STEB 100 Quick: Päällekytkentä: Paina kytkintä (13).
Poiskytkentä: Vapauta kytkin (13).
Jatkuva kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit lukita painettuna olevan liipaisimen (13) lukitusnupilla (10). Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina liipaisinta (13) uudelleen.
40
8. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2) säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi paineilmalla.
Puhdista tarvittaessa sahanterän tukirullan (3) takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (3).
9. Vihjeitä ja vinkkejä
Lävistäminen
Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä pistosahanterän voi työntää työstettävään kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (11) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (6) etureunan kanssa työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan työntää.
10. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Katso sivu 4.
A Ympyrä- ja suuntaisohjain B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen).
10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
- Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan
taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä tämä ympyrän keskikohtaan.
Page 41
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaim en tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Sahanterän liukumisen välttämiseksi suosittelemme käyttämään erittäin paksuja sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU­direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
SUOMI fi
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: a
=värähtelyn päästöarvo
h,CM
a
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L K
(metallilevyn sahaus)
=värähtelyn päästöarvo
h,CW
(puun sahaus)
=epävarmuus (värähtely)
h,...
=äänen painetaso
pA
=äänen tehotaso
WA
, KWA=epävarmuus
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. T
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
1
T
=suurin sallittu materiaalivahvuus ei-
2
T
n P P m =paino ilman verkkojohtoa
rautametalleissa
=suurin sallittu materiaalivahvuus
3
teräspellissä
=iskuluku kuormittamattomana
0
=nimellisottoteho
1
=antoteho
2
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
41
Page 42
NORSKno
Original instruksjonsbok
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL– Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor brukes
uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når du utfører arbeider der maskinen kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller sin egen kabel. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll.
42
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket. Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Page 43
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Spennarm for sagbladfeste 2 Strammemekanisme for sagblad 3 Sagblad-støtterulle 4 Sagblad * 5 Skrue til justering av fotplaten 6Fotplate 7 Flisbeskyttelsesplater * 8 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
9 Beskyttelsesdeksel
10 Låseknapp for kontinuerlig innkobling (kun
STEB 100 Quick) 11 Innstillingsspak for pendelbevegelse 12 Koblingsknapp for sponblåser 13 Bryter 14 Håndtak 15 Avsugstuss * 16 Innstillingshjul for slagtall 17 Sekskantnøkkel 18 Nøkkeldepot 19 Sokkel som angir innstilt kappevinkel * avhengig av utstyr / ikke inkludert
6. Ta i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Ikke la maskinen gå uten sagblad.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold
og rengjøring.
6.1 Sett i sponflisbeskyttelsen
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7)
settes på, må sagbladet være fjernet. Snu maskinen, fotplaten viser oppover
Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær obs på 2 følgende punkt:
Den glatte siden peker oppover.
Åpningen peker bakover (mot nettkabelen).
Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert (se kap. Tilbehør 10.) skal du sette flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten.
6.2 Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
.
NORSK no
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og hold den der.
- Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) .
- Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå spent fast).
6.3 Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person når sagbladet tas ut.
- Der spennspaken (1) forover så langt det går; fjærkraften vil kaste ut sagbladet.
6.4 Saging med støvavsug
- Sett på plass avsugstussen (15). Koble til et egnet avsugsapparat.
- For optimalt støvavsugseffekt skyves beskyttelseshetten (9) nedover.
- Koble ut sponblåseren (Se kapittel 7.1).
6.5 Saging uten støvavsug
- Arbeid med beskyttelseshetten (9) skjøvet opp.
6.6 Skråsnitt
Skyv beskyttelseshetten (9) oppover og fjern flisbeskyttelsesplaten (7). Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt.
- Løsne skruen (5).
- Skyv fotplaten (6) litt forover og drei den.
- Deretter skyves fotplaten (6) bakover og inn i ett av hakkene (45° vinkel, 0° vinkel). Gradtallet på vinkelen kan leses av på sokkelen (19) på fotplaten. Still inn andre vinkler med en vinkelmåler.
- Trekk til skruen (5) igjen.
6.7 Saging inntil vegger
Skyv beskyttelseshetten (9) oppover, fjern flisbeskyttelsesplaten (7) og sirkel- og parallellføringen. Disse delene kan ikke brukes ved saging inntil vegger.
- Løsne skruen (5) så mye at fotplaten (6) kan løftes litt opp.
- Løft fotplaten (6) litt og skyv den bakover så langt det går.
- Trekk til skruen (5) igjen.
7. Bruk
7.1 Sponblåser
Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen. :Trykk inn koblingsknappen (12) på venstre side
av maskinen. (Symbolet synes på høyre side av maskinen).
Av:Trykk inn koblingsknappen (12) på høyre side av maskinen. (Symbolet synes på venstre side av maskinen).
43
Page 44
NORSKno
7.2 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (11) .
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av . . . Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Innstilling av maksimalt slagtall
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (16) . Dette er også mulig under drift.
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.4 Start og stopp, permanentkobling
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
STE 95/100 Quick: Innkobling: Trykk inn bryteren (13). Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Utkobling: Trykk bakerst på bryteren (13) og slipp. STEB 100 Quick: Innkobling: Trykk inn bryteren (13).
Utkobling: Slipp bryteren (13).
For kontinuerlig drift kan bryterknappen (13) nå den er trykket låses med låseknappen (10). Trykk på bryterknappen (13) på nytt for å slå av maskinen.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne mellomrom blåses grundig ut med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3). Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (3).
9. Tips og triks
Innstikk
På tynne, myke materialer kan man sette sagbladet i arbeidsstykket uten å ha boret hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved vinkelinnstilling 0°.
Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (11) i stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten på fotplaten (6) på arbeidsstykket. Hold en stikksag som er i bruk, godt
44
fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull som sagbladet kan settes inn i.
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Sirkel- og parallellføring B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater)
10.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Monter sirkelføring (se bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
- Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen (c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen.
Monter parallellføring (se bilde II)
- Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten. (Sentreringsspiss (c) peker oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
For at sagbladet skal forsky ve seg så lite som mulig, anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader:
6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU­direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
Page 45
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
=Største materialtykkelse i tre
T
1
T
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
2
T n P P m=Vekt uten ledning
metaller
=Største materialtykkelse i stålplater
3
=Slagfrekvens ved tomgang
0
=Nominelt effektopptak
1
=Utgangseffekt
2
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745: a
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h,CM
a
K Typiske A-veide lydnivåer
L L KpA, KWA= Usikkerhet
(Saging av metallplate)
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h,CW
(Saging av tre)
=Usikkerhet (vibrasjon)
h,...
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
WA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
NORSK no
45
Page 46
DANSKda
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
Generelle sikkerhedsanvisninger til el-værktøj
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til senere brug! Det
benyttede begreb "el-værktøj" refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning) eller til batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
46
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet. Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Page 47
Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge 2 Spændeanordning til savklinge 3 Savklingestøtterulle 4 Savklinge * 5 Skrue til justering af fodpladen 6Fodplade 7 Splintbeskytter * 8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
9 Beskyttelseskappe
10 Låseknap til kontinuerlig tænding (kun STEB
100 Quick) 11 Indstillingsgreb til pendulbevægelse 12 Kontakt til spånblæser 13 Kontakt 14 Håndtag 15 Udsugningsstuds * 16 Indstillingshjul til indstilling af slagtal 17 Sekskantnøgle 18 Nøgledepot 19 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel * afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Lad ikke maskinen køre uden savklinge.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
6.1 Isætning af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet, når splintbeskytteren (7) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de følgende 2 punkter:
. Skub
DANSK da
Den glatte side af pladen peger opad.
Slidsen vender bagud (i retning af netkablet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet Tilbehør 10.), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
6.2 Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom på, at savtænderne vender fremad, og at savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3) not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt).
6.3 Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag, hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft.
6.4 Savning med støvudsugning
- Monter udsugningsstudsen (15). Tilslut en egnet støvsuger.
- For en optimal støvudsugning skal man skubbe beskyttelseskappen (9) nedad.
- Frakobling af spånblæser (se kapitel 7.1).
6.5 Savning uden støvudsugning
- Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (9) som er skubbet opad.
6.6 Skråsnit
Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern splintbeskytteren (7). Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- Løsn skruen (5).
- Skub fodpladen (6) lidt fremad, og drej den.
- Skub derefter fodpladen (6) bagud i en af rasterne (45 vinkel, 0 vinkel). Den indstillede vinkel kan aflæses på fodpladens sokkel (19). Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Spænd skruen (5) igen.
6.7 Savning tæt ved væg
Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern splintbeskytteren (7) og cirkel- og parallelføringen. Disse dele kan ikke anvendes ved savning tæt ved væg.
- Løsn skruen (5) så meget, at fodpladen (6) kan løftes lidt.
- Løft fodpladen (6) lidt, og skub den bagud til anslag.
- Spænd skruen (5) igen.
47
Page 48
DANSKda
7. Anvendelse
7.1 Spånblæser
Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet. Til:Tryk på kontakten (12) på venstre side af
maskinen. (På højre side af maskinen ses symbolet
).
Fra:Tryk på kontakten (12) på højre side af maskinen. (På venstre side af maskinen ses symbolet ).
7.2 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (11).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet . . . Position "III" = maksimal pendulbevægelse Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem.
7.3 Indstilling af maksimalt slagtal
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet (16). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.4 Tænd/sluk, fast tilkobling
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
STE 95/100 Quick: Tænd: Tryk på kontakten (13). El-værktøjet holdes
tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak. Frakobling: Tryk på den bagerste del af kontakten (13), og giv slip.
STEB 100 Quick: Tænd: Tryk på kontakten (13).
Sluk: Slip kontakten (13).
For fast tilkobling kan det aktiverede afbrydergreb (13) fastlåses med låseknappen (10). Maskinen slukkes ved at trykke på afbryderen (13) igen.
8. Rengøring, vedligeholdelse
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses
regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft. Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (3)
efter behov.
48
Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (3).
9. Tips og tricks
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling på 0°. Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (11) på "0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (6) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles.
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul, som savklingen kan sættes på.
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses)
10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (se Ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
-Spænd skruen (b).
- Drej knappen således, at den bagerste centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt denne i cirklens midterposition.
Montering af parallelføring (se Ill. I)
- Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i fodpladen fra siden. (Centreringsspidsen (c) peger opad).
- Indstil målet (e)
-Spænd skruen (b).
For at minimere afsporingen af savklingen anbefaler vi at man anvender ekstra tykke savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Page 49
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. T
=Største materialetykkelse i træ
1
T
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
2
T
=Største materialetykkelse i stålplade
3
n
=Slagtal ved tomgang
0
P
=nominel optagen effekt
1
P
=afgiven effekt
2
m=vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h,CM
a
h,CW
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
=Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade)
=Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ)
=usikkerhed (vibration)
=lydtryksniveau =lydeffektniveau
:
DANSK da
49
Page 50
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych informacji dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości! Używane w zasadach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzia” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzi zasilanych z akumulatorów (bez przewodu zasilającego).
4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Podczas wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny
50
przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane, gumowe powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Nie u
żywać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów. Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie. W przypadku przerywania pracy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym wypadku nie podejmować prób wyjmowania wyrzynarki z obrabianego materiału dopóki brzeszczot się porusza, ponieważ może nastąpić odrzut.
Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia brzeszczot musi osiągnąć pełną prędkość skokową.
Przed ponownym włączeniem wyrzynarki tkwiącej w obrabianym elemencie wycentrować brzeszczot w rzazie i sprawdzić, czy zęby tn wczepione w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot może spowodować odrzut w chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.: ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą
ące nie są
Page 51
narażone na oddziaływanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostawania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych odnoszących się do obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, przepisów dotyczących utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza
-Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czystość przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu 2Układ mocowania brzeszczotu 3Rolka podpierająca brzeszczot 4 Brzeszczot * 5 Śruba do zmiany położenia stopki 6Stopka 7Płytka osłony przed odpryskami * 8Pałąk chroniący przed przypadkowym
dotknięciem brzeszczotu 9Osłona
10 Przycisk blokady w
(tylko w STEB 100 Quick)
11 Dźwignia włączania ruchu wahadłowego 12 Przełącznik układu przedmuchiwania 13 Przełącznik 14 Rękojeść 15 Króciec odsysający * 16 Pokrętło regulacji prędkości skokowej 17 Klucz imbusowy 18 Zaczep do przechowywania klucza 19 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy
łącznika do pracy ciągłej
POLSKI pl
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
Wyrzynarka nie może pracować bez
brzeszczotu.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyci
ągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
6.1 Osadzanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu wióra (7) wyjąć brzeszczot.
Obrócić urządzenie, tak aby stopka była skierowana w górę. Wsunąć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra od przodu zgodnie z następującymi zasadami:
Gładka strona płytki musi być skierowana w górę.
Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę
kabla zasilającego). W przypadku pracy z założoną osłoną (patrz
rozdział Akcesoria 10.) włożyć w osłonę płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra.
6.2 Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Używać odpowiednich brzeszczotów przeznaczonych do obrabianego materiał
-Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód
i przytrzymać.
-Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Zwrócić uwagę
na to, aby zęby tnące były skierowane do przodu, a brzeszczot znajdował się w rowku rolki podtrzymującej (3).
-Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty).
6.3 Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę osób.
-Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
6.4 Cięcie z odsysaniem pyłu
-Założyć króciec odsysający (15). Pod
odpowiedni odkurzacz.
- Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu,
przesunąć osłonę (9) do dołu.
u.
łączyć
51
Page 52
POLSKIpl
-Wyłączyć układ przedmuchiwania (patrz rozdział 7.1).
6.5 Cięcie bez odsysania pyłu
-Pracować z osłoną (9) przesuniętą do góry.
6.6 Cięcie pod skosem
Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7). Z elementów tych nie można korzystać przy cięciu pod skosem.
-Odkręcić śrubę (5).
-Przesunąć stopkę (6) nieco do przodu i obrócić.
-Następnie przesunąć stopkę (6) do tyłu, do jednej z zapadek (kąt 45°, kąt 0°). Ustawiony kąt można odczytać jako liczbę widoczną na cokole (19) stopki. Inne wartości ką pomocą kątomierza.
- Ponownie przykręcić śrubę (5).
6.7 Cięcie w pobliżu ściany
Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7) oraz prowadnicę do cięcia po okręgu i równolegle. Z elementów tych nie można korzystać przy cięciu w pobliżu ściany.
-Odkręcić śrubę (5) na tyle, aby można było nieco unieść stopkę (6).
-Unieść nieco stopkę (6) i przesunąć do oporu w tył.
- Ponownie przykręcić śrubę
ta można ustawić za
(5).
7. Użytkowanie
7.1 Układ przedmuchiwania
Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia dobrą widoczność miejsca cięcia.
Załączanie:nacisnąć przycisk (12) po lewej stronie urządzenia. (Z prawej strony maszyny jest widoczny symbol ).
Wyłączanie:nacisnąć przycisk (12) po prawej stronie urządzenia. (Z lewej strony maszyny jest widoczny symbol ).
7.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą dźwigni regulacyjnej (11).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony . . . Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3 Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej
Ustawić maksymalną prędkość skokową za pomocą pokrętła (16). Regulacja jest możliwa również podczas pracy urządzenia.
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
52
7.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w skupieniu.
STE 95/100 Quick: Włączanie: nacisnąć przełącznik (13). Następnie
w celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania. Wyłączanie: nacisnąć i zwolnić tylną końcówkę przełącznika (13).
STEB 100 Quick: Włączanie: nacisnąć przełącznik (13).
Wyłączanie: zwolnić przełącznik (13).
aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy zablokować wciśnięty włącznik (13) za pomocą przycisku blokującego (10). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk włącznika (13).
8. Czyszczenie, konserwacja
Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny
wentylacyjne przy silniku czyści się za pomocą odkurzacza.
Układ mocowania brzeszczotu (2) regularnie i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyś podpierającą brzeszczot (3).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę podtrzymującą brzeszczot (3).
cić otwory za rolką
9. Przydatne wskazówki
Narzynanie
Cienkie i miękkie materiały można nakłuć brzeszczotem – bez uprzedniego wiercenia otworu. Stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym kącie 0°.
Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię regulacyjną (11) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią krawędzią stopki (6) na obrabianym elemencie. Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli opuszczać ją w dół. Kiedy brzeszczot przejdzie przez materiał, można załączyć ruch wahad
W grubszych materiałach najpierw wywiercić otwór, w który będzie można włożyć brzeszczot.
łowy.
10. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniej szej instrukcji obsługi.
Page 53
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle BPłyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału)
10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu i równolegle
Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz równolegle do krawędzi (maks. 210 mm).
Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu (patrz rys. I)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic centrujący (c) musi być skierowany w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokręcić śrubę (b).
-Pokrętło obrócić w taki sposób, aby zgodnie z
kierunkiem cięcia tylny szpic (c) był wysunięty. Szpic umieścić w centralnym punkcie okręgu.
Mocowanie prowadnicy do cięcia równoległego (patrz rys. II)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic centrujący (c) musi być skierowany w górę).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu zalecamy stosowanie bardzo grubych brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno zlecać wyłącznie elektrykom!
W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobra
ć pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
POLSKI pl
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
=maksymalna grubość materiału - drewno
T
1
T
=maksymalna grubość materiału - metale
2
T
n P P m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą EN 60745.
nieżelazne
=maksymalna grubość materiału - blacha
3
stalowa
=liczba skoków na biegu jałowym
0
=znamionowy pobór mocy
1
=moc oddawana
2
Urządzenie w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
=wartość emisji drgań
h,CM
a
K Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L L KpA, KWA= niepewność pomiarowa
(piłowanie blachy metalowej)
=wartość emisji drgań
h,CW
(piłowanie drewna)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
h,...
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
υλικών και διαφόρων άλλων
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση! Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας (χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα).
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
την προστασία του
όλες τις
σύνδεσης στο ρεύμα) ή σε
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
54
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα ακουμπά κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων, προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η πριονόλαμα προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
να οδηγήσει σε
κομμάτι.
στο επεξεργαζόμενο
είναι μαγκωμένη, μπορεί να
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
Page 55
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
να εισχωρήσουν
εφαρμογής και το
τους
τους
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας 3 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας 4 Πριονόλαμα * 5 Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης 6 Βάση 7 Έλασμα 8 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
9 Προστατευτικό κάλυμμα
10 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
11 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης 12 Διακόπτης διάταξης φυσήματος ροκανιδιών 13 Διακόπτης
προστασίας σχισίματος *
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
λειτουργία (μόνο STEB 100 Quick)
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
14 Χειρολαβή 15 Στόμιο αναρρόφησης * 16 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων 17 Εξαγωνικό κλειδί 18 Υποδοχή κλειδιών 19 Υποδοχή με ένδειξη
κοπής * ανάλογα τον εξοπλισμό / δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
της ρυθμισμένης γωνίας
6. Έναρξη της λειτουργίας
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
Μην αφήνετε το εργαλείο
χωρίς πριονόλαμα.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος (7) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
10.), τότε τοποθετήστε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας.
6.2 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (4) μέχρι τέρμα.
- Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
εμπρός και κρατήστε τον.
Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονόλαμας (3).
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
να λειτουργεί
δείχνει
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη σταθερά).
6.3 Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με τη δύναμη του ελατηρίου.
6.4 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (15). Συνδέστε μια αναρρόφησης.
- Για καλύτερη απόδοση κατά την αναρρόφηση σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα κάτω.
- Απενεργοποίηση της διάταξης φυσήματος ροκανιδιών (Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
6.5 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα προς τα πάνω (9).
6.6 Λοξές κοπές
Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα πάνω, αφαιρέστε το έλασμα σχισίματος (7). Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές.
- Λύστε τη βίδα (5).
- Σπρώξτε τη βάση (6) λίγο προς τα εμπρός και γυρίστε την.
- Κατόπιν ωθήστε τη βάση (6) προς τα πίσω μέσα
σε μία από τις ασφαλίσεις (45° γωνία, 0° γωνία). Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στον αντίστοιχο περιστρεφόμενη υποδοχή (19) της βάσης. Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός μετρητή γωνιών.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (5).
6.7 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα πάνω, το έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και τον οδηγό κύκλων και παραλλήλων. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο πριόνισμα κοντά
- Λύστε τη βίδα (5) τόσο, ώστε η βάση (6) να μπορεί να σηκωθεί λίγο.
- Σηκώστε λίγο τη βάση (6) και σπρώξτε την μέχρι τέρμα προς τα πίσω.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (5).
κατάλληλη συσκευή
προστασίας
αριθμό στην
στον τοίχο.
7. Χρήση
7.1 Διάταξη φυσήματος ροκανιδιών
Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για ελεύθερη ορατότητα στο σημείο κοπής.
Οn:Πατήστε το κουμπί (12) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. (Στη δεξιά πλευρά του εργαλείου μπορείτε να δείτε το σύμβολο ).
56
Οff:Πατήστε το κουμπί (12) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. (Στην αριστερή πλευρά του εργαλείου μπορείτε να δείτε το σύμβολο ).
7.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στον μοχλό ρύθμισης (11) ρυθμίστε την επιθυμητή ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
Ρυθμίστε τον μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων στον τροχίσκο ρύθμισης (16). Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση πρακτική δοκιμή.
7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
STE 95/100 Quick: Eνεργοποίηση: Πατήστε τον διακόπτη (13). Για
τη συνεχή λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του διακόπτη (13) και αφήστε τον ελεύθερο.
STEB 100 Quick: Eνεργοποίηση: Πατήστε τον διακόπτη
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον διακόπτη (13) ελεύθερο. Για συνεχή λειτουργία ο πατημένος πληκτροδιακόπτης (13) μπορεί να ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (10). Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (13).
εξακριβώνεται καλύτερα με μια
κρατάτε το
(13).
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη σύσφιγξης αέρα.
της πριονόλαμας (2) με πεπιεσμένο
Page 57
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3).
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
Τρύπημα
Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει τρύπα. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο σε
περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°. Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε τον μοχλό ρύθμισης (11) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (6) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί
Στα χοντρότερα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα από την οποία μπορεί να περάσει η πριονόλαμα.
και η ταλάντωση.
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων B Πλάκα προστασίας (εμποδίζει το
γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών επεξεργαζόμενων κομματιών)
10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το
πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ.I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
- Περιστρέψτε το κουμπί έτσι
πίσω μύτη κεντραρίσματος (c) που βρίσκεται στην κατεύθυνση πριονίσματος. Τρυπήστε την στο κέντρο του κύκλου.
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ.IΙ)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση
πρόσθετο εξοπλισμό με
ώστε να εξέλθει η
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
(η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές πριονόλαμες: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
τη βίδα (b).
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
μπορείτε να
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
T
=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
1
T
=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
2
T
n P P m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
μέταλλα
=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
3
λαμαρίνα
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
0
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
1
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745: a
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h,CM
a
h,CW
K Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
L
pA
L
WA
K
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
(Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα ξύλου)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,...
=Στάθμη ηχητικής πίεσης =Στάθμη ηχητικής ισχύος
, KWA=Αβεβαιότητα
pA
Φοράτε ωτοασπίδες!
(Διανυσματικό
:
58
Page 59
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Általános biztonsági utasítások elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELEM – Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében! A biztonsági utasításokban
alkalmazott „elektromos kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az akkumulátorral működtetett elektromos kéziszerszámokat (hálózati vezeték nélkül) foglalja magába.
4. Különleges biztonsági utasítások
Tartsa a készüléket a szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt, előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
MAGYAR hu
A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
59
Page 60
MAGYARhu
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar 2fűrészlapbefogó 3fűrészlap támasztógörgő 4fűrészlap * 5 talplemezállító csavar 6 talplemez 7 forgácsfelszakadást gátló lapka * 8védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
9védősapka
10 folyamatos bekapcsolás rögzítő gombja (csak
STEB 100 Quick) 11 előtolás-beállító kar 12 forgácslefújó berendezés kapcsológomb 13 kapcsoló 14 markolat 15 elszívócsonk * 16 löketszám-beállító tárcsa 17 imbuszkulcs 18 kulcstároló 19 talp a beállított vágási szög jelzésével * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Ne működtesse a gépet behelyezett fűrészlap
nélkül.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne.
60
6.1 Forgácsvédő lapka behelyezése
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadást gátló lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát, közben vegye figyelembe a következő 2 pontot:
A lapka sima felülete felfelé nézzen.
A bemetszés hátrafelé mutasson (a hálózati kábel
felé). Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a
tartozékokkal foglalkozó fejezetet 10.), helyezze a forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védőlemezbe.
6.2 A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
-Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és megfelelően illeszkedjenek a fűrészlap­támasztógörgő (3) hornyába.
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve).
6.3 A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
-Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
6.4 Fűrészelés porelszívással
- Helyezze be az elszívócsonkot (15).
Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó berendezést.
- Az optimális porelszívás érdekében a véd
(9) le kell tolni.
- Kapcsolja ki a forgácslefújó berendezést
(lásd 7.1. fejezet).
6.5 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon feltolt védősapkával (9).
6.6 Ferde vágás
Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7). Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak.
- Lazítsa meg a csavart (5).
- Tolja a talplemezt (6) kicsit előre és fordítsa el.
- Ezután tolja hátra a talplemezt (6) a reteszelések
egyikébe (45°-os szög, 0°-os szög). A mindenkori beállított szög a talplemezen lábán (19) látható számról olvasható le. Szögmérő segítségével ezektől eltérő szögek is beállíthatók.
- Húzza meg újra a csavart (5).
.
ősapkát
Page 61
6.7 Falközeli fűrészelés
Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) valamint a köríves és párhuzamos vezetőt. Ezek az alkatrészek falközeli fűrészelés során nem használhatóak.
- Oldja annyira a csavart (5), hogy a talplemez (6) kissé megemelhető legyen.
- Emelje meg kissé a talplemezt (6) és tolja azt hátra ütközésig.
- Húzza meg újra a csavart (5).
7. Használat
7.1 Forgácslefújó berendezés
Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja, hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére.
Be:Nyomja be a kapcsológombot (12) a gép bal oldalán. (A gép jobb oldalán a jel látható).
Ki:Nyomja be a kapcsológombot (12) a gép jobb oldalán. (A gép bal oldalán a jel látható).
7.2 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (11) segítségével.
„0“ állás = az előtolást kikapcsolták . . . „III“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.3 Maximális löketszám beállítása
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken (16). Ezt működés közben is elvégezhető.
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.4 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
STE 95/ 100 Quick: Bekapcsolás: A kapcsolót (13) megnyomni. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le a kapcsoló (13) hátsó részét és engedje fel.
STEB 100 Quick: Bekapcsolás: A kapcsolót (13) megnyomni.
Kikapcsolás: A kapcsolót (13) felengedni.
Tartós üzemeltetéshez a benyomott
MAGYAR hu
nyomókapcsoló (13) a rögzítőgombbal (10) rögzíthető nyomókapcsolót (13).
. A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a
8. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek
során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását.
Fújja át rendszeresen és alaposan a fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a fűrészlap támasztógörgő (3) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap támasztógörgőre (3).
9. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni. Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (11) állítsa „0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez (6) első peremével a munkadarabra. Tartsa erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az előtolás.
Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
10. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
Lásd a 4. oldalon.
A Köríves és párhuzamos vezető BVédőlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete megkarcolódjon)
10.1 Köríves és párhuzamos vezető felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max. 210 mm) kif
A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű ábrát)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
űrészeléséhez.
61
Page 62
MAGYARhu
- Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a fűrészelési irányba a hátsó központosító csúcs (c). Tolja azt a kör közepébe.
A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű ábrát)
- A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt a talplemezbe (A központozó hegy (c) felfelé néz).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A fűrészlap elmozdulásának minimumra csökkentéséhez javasoljuk következő különlegesen vastag fűrészlapok használatát:
6.23694, 6.23679, 6.23685
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték EN 60745 szabványnak megfelelően: a
=rezgéskibocsátási érték
h,CM
a
K jellemző A-osztályú zajszint
L L K
(Fémlemez fűrészelése)
=rezgéskibocsátási érték
h,CW
(Fa fűrészelése)
=bizonytalanság (rezgés)
h,...
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
WA
, KWA= bizonytalanság
pA
(három irányú vektorösszeg) az
:
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. T
=legnagyobb anyagvastagság fában
1
T
=legnagyobb anyagvastagság
2
T
3
n
0
P P m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
nemvasfémekben
=legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben =üresjárati löketszám =névleges felvett teljesítmény
1
=leadott teljesítmény
2
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
62
Page 63
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные электролобзики с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, пластмасс и подобных им материалов. Любое другое использование
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
является недопустимым.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмы прочтите руководство по эксплуатации.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Внимательно прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Невыполнение
приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для последующего использования!
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
данное
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или соединительного кабеля самого электроинструмента держите изолированные поверхности. Контакт с
находящимися под напряжением проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании только рукой или корпусом тела не гарантирована контроля в ходе работы.
Убедитесь в том, что в месте выполнения работ не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки.
При пилении направляющая панель должна плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите электроинструмент и полной остановки пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынимать пильное полотно из заготовки или отводить электролобзик назад, пока пильное полотно вибрирует – в противном случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте электроинструмент, пока пильное полотно контактирует с заготовкой. Перед началом пиления дождитесь, пока пильное полотно достигнет рабочей
При повторном запуске пилы, которая находится в заготовке, отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. При защемлении пильного полотна при повторном запуске электролобзика полотно может стать причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не
Удаляйте опилки и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения, технического обслуживания или очистки извлекайте сетевую вилку из розетки.
Опасность травмы острым пильным полотном. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки.
инструмент только за
, что может привести к потере
подержите его в руке до
частоты ходов.
держите заготовку снизу.
63
Page 64
РУССКИЙru
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению патологий, вызванных тератогенными факторами, или других заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала внутрь организма. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Используйте позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место
содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
только подходящую оснастку. Это
для обработки
вентиляцию
5. Обзор
См. стр.2.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Зажимное приспособление для пильного
64
полотна
и
3 Опорный ролик 4 Пильное полотно * 5 Винт регулировки направляющей панели 6 Направляющая панель 7 Противоскольный вкладыш * 8 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
9 Защитное стекло
10 Стопорная кнопка для непрерывной
активации (только STEB 100 Quick) 11 Регулятор маятникового хода 12 Выключатель устройства выдува опилок 13 Переключатель 14 Рукоятка 15 Вытяжной патрубок * 16 Колесико для установки частоты ходов 17 Шестигранный ключ 18 Отделение для 19 Цоколь с указанием установленного угла
резки * в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
пильного полотна
ключей
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА.
Не запускайте инструмент
полотна.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического обслуживания или очистки извлекайте сетевую вилку из розетки.
6.1 Установка противоскольного
вкладыша
Опасность травмы острым пильным
полотном. Перед установкой противоскольного вкладыша (7) удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы направляющая панель была направлена вверх Вставьте противоскольный вкладыш спереди, при этом следует принять во внимание 2 следующих пункта:
Ровная сторона вкладыша должна быть обращена наверх.
Шлиц должен быть направлен назад (в направлении сетевого кабеля).
При работе с установленной защитной панелью вставьте противоскольный вкладыш в защитную панель (см. главу "Принадлежности"
10.).
6.2 Установка пильного полотна
Опасность травмы острым
полотном. После работы пильное полотно
без пильного
пильным
.
Page 65
может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки.
Используйте только пильные полотна, предназначенные для обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора вперед и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (4) до упора. При этом убедитесь в том, что полотно установлено зубьями вперед и правильно расположено в пазу опорного ролика пильного полотна (3).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он автоматически повернется в исходное положение. После этого пильное полотно будет надежно зафиксировано).
6.3 Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Зажимной рычаг (1) поверните вперед до упора, в результате чего пильное полотно будет вытолкнуто пружиной.
6.4 Пиление с устройством пылеудаления
- Установите вытяжной патрубок (15). Подключите подходящее всасывающее устройство.
- Для обеспечения оптимальной производительности пылеудаления сдвиньте защитное стекло (9) вниз.
- Отключите устройство выдува опилок (см. главу 7.1).
6.5 Пиление без устройства
пылеудаления
- Работайте с защитным стеклом (9), сдвинутым вверх.
6.6 Криволинейные пропилы
Защитное стекло (9) сдвиньте вверх, противоскольный вкладыш (7) удалите. Использовать эти детали при выполнении криволинейных пропилов запрещается
- Ослабьте винт (5).
- Направляющую панель (6) немного сдвиньте вперед и поверните.
- Направляющую панель (6) передвиньте назад
в один из пазов для фиксации (угол 45° или 0°). Значение текущего угла можно считать на цоколе (19) направляющей панели. Настройте другой угол с помощью угломера.
- Снова затяните винт (5).
.
РУССКИЙ ru
- Слегка приподнимите направляющую панель (6) и сдвиньте ее до упора назад.
- Снова затяните винт (5).
7. Применение
7.1 Устройство выдува опилок
Подключаемое устройство для сдува опилок для обеспечения свободного обзора места пропила.
Вкл: нажмите кнопку выключателя (12) на левой стороне инструмента (на правой стороне машины вы увидите символ ).
Выкл: нажмите кнопку выключателя (12) на правой стороне инструмена (на левой стороне машины вы увидите символ ).
7.2 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с помощью рычага (11).
Положение «0» = маятниковый ход отключен . . .
Положение «III» = маятниковый ход с максимальной амплитудой
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего определяются опытным путем.
7.3 Установка максимальной частоты
ходов
Установите на колесике (16) максимальную частоту ходов. Это можно сделать также и во время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего определяются опытным путем.
7.4 Включение/выключение, включение
на длительное время
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент, если вилка была извлечена из розетки, или если произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже если он вырвется из рук. Поэтому всегда крепко держите электроинструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все работе.
внимание на
6.7 Пиление вблизи стен
Защитное стекло (9) сдвиньте вверх, снимите противоскольный параллельную направляющую. Использовать эти детали при пилении вблизи стен запрещается.
- Ослабьте винт (5) настолько, чтобы можно было слегка приподнять направляющую панель (6).
вкладыш (7) и круговую /
65
Page 66
РУССКИЙru
STE 95/100 Quick:
Включение: задействуйте переключатель (13). Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец переключателя (13), а затем отпустите.
STEB 100 Quick:
Включение: задействуйте переключатель (13). Выключение: отпустите переключатель (13).
Для длительного включения переключатель (13) можно зафиксировать с помощью
стопорной кнопки (10). Для выключения повторно нажмите переключатель (13).
8. Очистка, техническое
обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте сжатым воздухом зажимное приспособление пильного полотна (2).
При необходимости очистите вентиляционные отверстия, расположенные за опорным роликом пильного полотна (3).
Периодически смазывайте опорный ролик пильного полотна (3) каплей масла.
помощью пылесоса следует
9. Советы и рекомендации
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов пильное полотно можно врезать в заготовку предварительного сверления отверстия. Используйте только короткие пильные полотна. Только при настройке угла 0°.
См. рисунок на стр. 2. Установите рычаг регулировки (11) в положение «0» (маятниковый ход выключен). Установите электролобзик передней кромкой направляющей панели (6) на заготовку. Надежно удерживая электролобзик, плавно смещайте его вниз. После прорезания можно включить режим маятникового движения.
При пилении более следует просверлить отверстие, в которое затем можно вставить пильное полотно.
толстых заготовок сначала
без
См
. стр. 4.
A Круговая и параллельная направляющая B Защитная панель (предохраняет
чувствительные поверхности заготовки от царапин)
10.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (см. Рис.I)
- Вставьте опору круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую
(центрирующее острие (c) обращено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
- Поверните ручку так, чтобы выдвинулось
центрирующее острие (с), находящееся сзади относительно направления распила. Вставьте его в центр круга.
Установка параллельной направляющей (см. Рис.II)
- Вставьте опору круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель (центрирующее острие (c) обращено вверх).
- Установите нужную величину отступа от кромки (e).
- Затяните винт (b).
Для минимизации отклонения пильного полотна от оси рекомендуем использовать сверхтвердые пильные полотна: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
панель
11. Ремонт
Ремонт инструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
10. Принадлежности
Используйте только оригинальную оснастку компании Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор эксплуатируется в держателе: надежно закрепите прибор. Потеря контроля может привести к травмированию.
66
12. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы
и
Page 67
электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
РУССКИЙ ru
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3. Оставляем за собой право на технические
изменения.
T
=максимальная толщина материала
1
T
T
n P P m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
(древесина)
=максимальная толщина материала
2
(цветные металлы)
=максимальная толщина материала
3
(листовая сталь)
=частота ходов на холостом ходу
0
=номинальная потребляемая мощность
1
=выходная мощность
2
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), расчет согласно EN 60745:
a
=значение вибрации
h,CM
a
K
(пиление металлических листов)
=значение вибрации
h,CW
(пиление древесины)
=коэффициент погрешности (вибрация)
h,...
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L L K
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
звукового давления:
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
, KWA=коэффициент погрешности
pA
Используйте средства защиты органов
слуха!
фазы работы с
(векторная сумма
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко­строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
зашифрована в 10-значном
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
67
Page 68
УКРАЇНСЬКАuk
Оригінальна інструкція з експлуатації
1. Декларація про
відповідність
Зі всією відповідальністю заявляємо: ці лобзики з ідентифікацією за типом і номером моделі *1) відповідають усім діючим положенням директив *2) і норм *3). Технічну документацію для *4) ­див. на стор. 3.
2. Використання за
призначенням
Інструмент призначений для пиляння кольорових металів і сталевих листів, деревини та деревоподібних матеріалів, пластиків і подібних матеріалів. Інше використання заборонено.
За пошкодження внаслідок використанням за призначенням відповідальність несе виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих правил запобігання нещасним випадкам, а також правил техніки безпеки, наведених в цій інструкції.
3. Загальні правила техніки
безпеки
Задля вашої безпеки та захисту електроінструмента від ушкоджень дотримуйтесь вказівок, позначених цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження ризику тілесних ушкоджень прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим електроінструментом. Невиконання усіх
поданих нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі і/або тяжких тілесних ушкоджень.
Збережіть ці попередження і вказівки на майбутнє.
Передавайте ваш електроінструмент тільки разом з цими документами.
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
Тримайте прилад за ізольовані поверхні під час роботи, якщо є ризик зіткнення інструмента з прихованим електропроводом або кабелем живлення самого інструмента. Контакт з
електропроводкою під напругою може призвести до передачі напруги також на металеві частини пристрою та спричинити ураження електричним струмом.
68
Переконайтеся, що в місці проведення робіт не проходять лінії електро-, водо- і газопостачання (наприклад,
Під час обробки заготовка повинна надійно прилягати до поверхні і бути закріплена від зсунення, наприклад, за допомогою затискних пристроїв.
Не намагайтеся пиляти дуже малі заготовки. Опорна пластина повинна рівномірно прилягати
до заготовки під час пиляння. У разі переривання роботи вимкніть інструмент
і не виймайте його із заготовки, доки полотно повністю не зупиниться. Ніколи не намагайтеся витягнути пилу із заготовки, доки пилкове полотно рухається — можлива віддача.
Не вмикайте інструмент, якщо пилкове полотно має контакт із заготовкою. Дочекайтеся, поки пилкове полотно досягне робочої частоти ходів,
не
перш ніж почати виконувати розріз. Перед тим, як знову увімкнути пилу, що
знаходиться в полотно в розрізі та переконайтеся, що зубці пили не застрягли у заготовці. Застрягле пилкове полотно може призвести до віддачі, якщо пилу увімкнути повторно.
Тримайте руки поза зоною пиляння, на відстані від пилкового полотна. Не тримайте руки під заготовкою.
Видаляйте тирсу та інше сміття тільки після повної зупинки інструменту
Перед проведенням робіт з регулювання, переоснащення або технічного обслуговування витягніть вилку з розетки.
Небезпека травмування гострою пилкою для лобзика. Пилка для лобзика може бути гарячою після пиляння. Вдягайте захисні рукавички.
Зниження впливу пилу:
папером, розпилювання, шліфування, свердління та інших робіт, містить хімічні речовини, дефекти або інші ушкодження репродуктивної системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинець у фарбі з вмістом свинцю
- мінеральний пил з будівельної цегли, цементу та інших речовин цегляної кладки, а також
- мишяк та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви виконуєте хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з достатньою вентиляцією та з затвердженим особистим захисним спорядженням, як-от респіратор, розроблений спеціально для фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів, наприклад деяких видів дерева (деревинний пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі захворювання — це
за допомогою металошукача).
заготовці, відцентруйте пилкове
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - пил, що утворився внаслідок шліфування наждачним
що спричиняють рак, вроджені
цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
, наприклад, алергічні
пилкове
.
Page 69
реакції, захворювання дихальних шляхів. Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого матеріалу, персоналу, сфери та місця використання, а також державних правил (наприклад, положення про охорону праці, утилізацію тощо).
Забезпечуйте вловлювання пилу в місці утворення, не допускайте його відкладення на поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте відповідне приладдя. Це дозволить кількість пилу, що неконтрольовано потрапляють у довкілля.
Використовуйте відповідні засоби уловлювання пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з інструмента, на себе, людей, які знаходяться поблизу, та на скупчення пилу;
- використовуйте витяжний пристрій та/або очищувач повітря;
- добре провітрюйте робоче місце та забезпечуйте чистоту Підмітання та видування здіймає пил у повітря.
- Захисний одяг слід очистити за допомогою пилососа або прання. Не можна його продувати, вибивати або чистити щіткою.
за допомогою пилососа.
зменшити
5. Огляд
Див. стор.2.
1 Затискний важіль для кріплення пилкового
полотна
2 Затискний механізм пилкового полотна 3 Опорний ролик пилкового полотна 4 Пилкове полотно * 5 Гвинт для регулювання опорної 6 Опорна пластина 7 Протискольна пластина * 8 Захисна скоба для запобігання
ненавмисним контактам із пилковим полотном
9 Захисний ковпачок
10 Стопорна кнопка для роботи у
безперервному режимі (тільки STEB 100
Quick) 11 Важіль регулювання маятникового руху 12 Пускова кнопка пристрою для видування
тирси
13 Перемикач 14 Рукоятка 15 Всмоктувальний патрубок * 16 Регулювальний ролик для встановлення
кількості ходів 17 Шестигранний ключ 18 Відділення для 19 Цоколь з вказаним встановленим кутом
різання * залежно від комплектації / не входить до комплекту постачання
ключів
пластини
УКРАЇНСЬКА uk
6. Введення в експлуатацію
Перед початком роботи переконайтеся,
що вказані на технічній табличці приладу напруга та частота в мережі співпадають з даними вашої електромережі.
Завжди підключайте пристрій захисного
відключення (ПЗВ) з максимальним струмом витоку 30 мА.
Не вмикати інструмент без пилкового
полотна.
Перед проведенням робіт із регулювання,
переоснащення, технічного обслуговування або очищення витягніть штепсель з розетки.
6.1 Встановлення захисної пластини від
сколів
Небезпека травмування гострою пилкою
для лобзика. При встановлення захисної пластини від сколів (7) треба зняти пилкове полотно.
Перевернути інструмент, опорна пластина повернута догори. Захисну пластину від сколів вставити спереду, враховуючи наступні 2 пункти:
гладкою стороною пластина від сколів має бути повернута догори;
паз повернутий донизу (у напрямку кабелю живлення).
Якщо ви працюєте із захисною пластиною (див. розділ "Приладдя" 10.), в неї повинна бути вставлена захисна пластина від сколів.
6.2 Встановлення пилкового полотна
Небезпека травмування гострою
для лобзика. Пилка для лобзика може бути гарячою після пиляння. Вдягайте захисні рукавички.
Використовуйте пилкове полотно, що призначене для оброблюваного матеріалу
- Повернути затискний важіль (1) до упору
вперед і утримувати в цьому положенні.
- Вставити пилкове полотно (4) до упору.
Переконатися, що зубці пили повернуті вперед, а пилкове полотно правильно вставлено в
- Відпустити затискний важіль (1). (Він
самостійно повернеться в своє початкове положення. Зараз пилкове полотно міцно затиснуте).
6.3 Відєднання пилкового полотна
Увага! Під час від’єднання пилкового
полотна не спрямовуйте лобзик на людей.
- Поверніть затискний важіль (1) до упору
вперед, лобзик відкинеться за рахунок сили пружності.
паз опорного ролика (3).
пилкою
69
Page 70
УКРАЇНСЬКАuk
6.4 Пиляння з пристроєм
пиловідсмоктування
- Встановіть всмоктувльний патрубок (15). Підключіть відповідний пристрій пиловідсмоктування.
- Для ефективного пиловідсмоктування здвиньте захисний ковпачок (9) донизу.
- Відключити пристрій для видування тирси (див. розділ 7.1).
6.5 Пиляння без пристрою
пиловідсмоктування
- Під час роботи захисний ковпачок (9) здвинути догори.
6.6 Навскісні розрізи
Здвиньте захисний ковпачок (9) догори, зніміть протискольну пластину (7). Ці деталі не можна використовувати при навскісному різанні.
- Відкрутити гвинт (5).
- Трохи здвинути опорну пластину (6) вперед і повернути.
- Потім здвиньте опорну пластину (6) назад у
один з фіксаторів (кут 45°, кут 0°). Розмір встановленого кута можна побачити на цоколі (19) опорної пластини. Для регулювання кута скористайтеся транспортиром.
- Знову затягнути гвинт (5).
6.7 Пиляння поруч зі стіною
Здвиньте захисний ковпачок протискольну пластину (7) та зніміть напрямні для циркульного та паралельного різу. Ці деталі не можна використовувати при пилянні поруч зі стіною.
- Відкрутити гвинт (5) настільки, щоб трохи підняти опорну пластину (6).
- Трохи підняти опорну пластину (6) та здвинути назад до упору.
- Знову затягнути гвинт (5).
(9) догори, зніміть
7. Експлуатація
7.1 Пристрій для видування тирси
Пристрій для видування вільну видимість зони розпилу.
УВІМК:натисніть пускову кнопку (12) на лівому боці інструмента. (Справа на інструменті ви побачите символ ).
ВИМК:натисніть пускову кнопку (12) на правому боці інструмента. (Зліва на інструменті ви побачите символ ).
7.2 Регулювання маятникового руху
Встановити потрібний маятниковий рух за допомогою важеля регулювання (11).
Положення "0" = маятниковий рух відключений
. . .
Положення "III"
максимальний Рекомендовані налаштування див. стор. 3.
70
тирси забезпечує
= маятниковий рух
Оптимальні значення регулювання ви отримаєте із практичного досвіду.
7.3 Встановлення максимальної кількості
ходів
Встановити максимальну кількість ходів за допомогою регулювального ролика (16). Це можливе також під час роботи інструменту.
Рекомендовані налаштування див. стор. 3. Оптимальні значення регулювання ви
отримаєте із практичного досвіду.
7.4 Увімкнення/вимкнення, робота у безперервному режимі
Не допускайте неумисного запуску:
завжди вимикайте інструмент, якщо вилка була витягнута з розетки або якщо стався збій в подачі електроенергії.
У безперервному режимі інструмент
продовжує працювати, навіть якщо він вирветься з рук. Тому завжди міцно тримайте інструмент двома руками за рукоятку, займіть стійке положення і повністю сконцентруйтеся на виконуваній
STE 95/100 Quick:
Увімкнення: натисніть перемикач (13). Для роботи у безперервному режимі пересуньте перемикач назад до фіксації.
Вимкнення: натисніть на задній кінець перемикача (13) і відпустіть.
STEB 100 Quick:
Увімкнення: натисніть перемикач (13). Вимкнення: відпустіть перемикач (13).
для тривалого включення перемикач (13) можна зафіксувати за допомогою стопорної кнопки (10). Для вимкнення натисніть натискний перемикач (13) повторно.
роботі.
8. Очищення, технічне
обслуговування
Регулярне очищення інструменту.
Вентиляційні допомогою пилососа.
Регулярно і ретельно продувайте затискний механізм пилкового полотна (2) стислим повітрям.
У разі необхідності очищати отвори поза опорним роликом пилкового полотна (3).
Час від часу змащувати опорний ролик пилкового полотна (3) краплею оливи.
отвори двигуна очищувати за
9. Поради і рекомендації
Врізування
В тонкі м'які матеріали заготовки можна врізуватися пилкою лобзика без попереднього свердління отвору пилкові полотна. Тільки при встановленому куті 0°.
. Використовувати короткі
Page 71
Див. мал. на стор. 2. Встановити важіль регулювання (11) в положення "0" (маятниковий рух відключений). Встановити лобзик переднім краєм опорної пластини (6) на заготовку. Увімкнений лобзик міцно тримати та поступово вести донизу. Коли пилкове полотно прорізало заготовку, можна підключати маятниковий рух.
Для заготовок великої товщини треба спочатку просвердлити отвір, в який можна вставити пилкове полотно
.
10. Приладдя
Використовуйте тільки оригінальне приладдя Metabo.
Використовуйте тільки те приладдя, яке відповідає вимогам і параметрам цієї інструкції з експлуатації.
Надійно фіксуйте приладдя. При експлуатації електроінструменту з тримачем: надійно закріпіть електроінструмент. Втрата контролю може призвести до травм.
Див. стор. 4.
A Напрямна для циркульного та паралельного
різу
B Захисна пластина (запобігає подряпинам на
чутливих поверхнях
10.1 Встановлення напрямної для циркульного та паралельного різу
Для випилювання кіл (Ø 100 — Ø 360 мм) та розрізів паралельно до кромки (макс. 210 мм).
Встановлення напрямної для циркульного різу (див. мал.I)
- Вставити шток напрямної для циркульного та
паралельного різу збоку в опорну пластину
(центрувальне вістря (с) повернуте донизу).
- Встановити потрібний радіус (d).
- Затягнути гвинт (b).
-
Поверніть кнопку, щоб виїхало заднє центрувальне вістря (c) у напрямку розпилювання. Вставте його у центрі кола.
Встановлення паралельної напрямної (див. мал.II)
- Вставити шток напрямної для циркульного та
паралельного різу збоку в опорну пластину
(центрувальне вістря (с) повернуте донизу).
- Регулювання розміру (е)
- Затягнути гвинт (b).
Для мінімізації відхилень пилкового полотна ми рекомендуємо полотна підвищеної товщини: 6.23694, 6.23679,
6.23685
Повний асортимент приладдя див. на сайті www.metabo.com або в каталозі.
використовувати пилкові
заготовок)
11. Ремонт
Ремонт електроінструмента повинен здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
УКРАЇНСЬКА uk
Пошкоджений мережевий кабель можна замінити тільки на спеціальний, оригінальний мережевий кабель Metabo, який можна придбати у сервісному центрі Metabo.
Для ремонту електроінструмента Metabo звертатися до регіонального представництва Metabo. Адреси див.
Списки запасних частин можна завантажити на сайті www.metabo.com.
на сайті www.metabo.com.
12. Захист довкілля
Дотримуйтеся національних правил безпечної утилізації і переробки використаних інструментів, пакувальних матеріалів і приладдя.
Тільки для країн ЄС: не утилізуйте електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/ 19/ЄС про електричні та електронні пристрої та відповідними національними нормами відпрацьовані електроінструменти підлягають роздільній утилізації з метою їх подальшої екологічно безпечної переробки.
13. Технічні характеристики
Пояснення до даних, наведених на стор. 3. Залишаємо за собою право на технічні зміни.
=найбільша товщина матеріалу
T
1
T
T
n P P m=вага без кабелю
Результати вимірювань отримані згідно зі стандартом EN 62841.
(деревина)
=найбільша товщина матеріалу
2
(кольорові метали)
=найбільша товщина матеріалу
3
(сталевий лист)
=кількість ходів на холостому ході
0
=номінальна споживана потужність
1
=віддавана потужність
2
Інструмент класу захисту ІІ
~ Змінний струм
На вказані технічні характеристики поширюються допуски, передбачені чинними стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і порівнювати емісію шуму різних електроінструментів. Залежно від умов експлуатації, стану електроінструмента або робочих інструментів фактичне навантаження може бути вище або нижче. Для оцінки зразкового рівня емісії враховуйте перерви в роботі та фази роботи навантаженням. Визначте перелік організаційних заходів щодо захисту користувача з урахуванням тих чи інших значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації напрямків) розраховується відповідно до стандарту EN 62841:
зі зниженим (шумовим)
( векторна сума трьох
71
Page 72
УКРАЇНСЬКАuk
a
=значення вібрації
h,CM
a
h,CW
K Рівень звукового тиску за типом А
L
pA
L
WA
KpA, KWA=коефіцієнт похибки Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
(пиляння металевого листа)
=значення вібрації
(пиляння деревини)
=коефіцієнт похибки (вібрація)
h,...
: =рівень звукового тиску =рівень звукової потужності
Використовуйте захисні навушники!
72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
170 27 8400 - 0921
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...