Metabo SPA 1702, SPA 1702 W Operating Instructions Manual

Page 1
1151691311 - 0206
SPA 1702
Gebruiksaanwijzing . . . . . . .bladzijde 23
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . .pagina 29
Manual de usuario . . . . . . . . .página 35
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . .sidan 41
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . .Side 47
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . .page 17
Operating Instructions . . . . . . . .page 11
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . .Seite 5
Page 2
263
Page 3
1
3
4
6
10
15
16
8
9
12
5
11
13
14
Page 4
4
Weiteres Zubehör siehe auch metabo Hauptkatalog.
For other accessories, refer also to metabo’s General Catalogue.
Vous trouverez d’autres accessoires dans le catalogue principal metabo.
Voor nog meer toebehoren zie ook de metabo catalogus.
Per altri accessori vedere anche il catalogo principale metabo.
Para más información sobre accesorios, véase el catálogo general de metabo.
Vill du ha fler tillbehör, se även metabos huvudkatalog.
Annet tilbehør, se også metabos hovedkatalog.
Se også metabo-hovedkataloget for yderligere tilbehør.
Page 5
5
Inhaltsverzeichnis
Bild Lieferumfang (Seite 2) Bild Geräteelemente (Seite 3) Bild Zubehörübersicht (Seite 4)
1 Netzspannung / Best.-Nr. 2 Lieferumfang 3 Geräteelemente 4 Sicherheitshinweise 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Montage
6.1 Unterbau
6.2 Lenkrollen und Räder
6.3 Saugaggregat
6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack
6.5 Saugschlauch 7 Inbetriebnahme 8 Wartung 9 Zubehör
10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten
1 Netzspannung / Best.-Nr.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen (siehe Seite 10).
2 Lieferumfang
1) Filter (Kategorie „G“)
2) Filterhaltebügel
5) Spannband für Filter
6) Saugaggregat
8) Schlauchklemme (2 Stück)
9) Spannband für Spänesack
10) Saugschlauch Ø 100 mm, Länge 2,5 m
11) Spänesack
12) Anschlussstutzen
13) Lenkrolle (2 Stück)
14) Bodenplatte
15) Rad Ø 125 mm (2 Stück)
16) Säule
18) Kleinteilesatz für Montage
19) Betriebsanleitung
20) Ersatzteilliste
Kleinteile (im Beutel):
Innensechskantschraube M6x16 9 Stück Sechskantschraube M8x60 2 Stück Sechskantmutter M6 9 Stück Sechskantmutter M8 6 Stück Scheibe 6,4 9 Stück Scheibe 8,4 12 Stück
Betriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen metabo Absauggerätes entgegengebracht haben. Jede metabo Maschine wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer einer Maschine hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihre metabo Maschine behandeln, umso länger wird sie zuverlässig ihren Dienst erfüllen.
DEUTSCH
Page 6
3 Geräteelemente
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Schalter-Steckerkombination
5) Spannband für Filter
6) Saugaggregat
8) Schlauchklemme
9) Spannband für Spänesack
10) Saugschlauch
11) Spänesack
12) Anschlussstutzen
13) Lenkrolle
14) Bodenplatte
15) Rad
16) Säule
4 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebs­anleitung aufmerksam und vollständig durch.
– Das Gerät darf nur im komplett montierten
Zustand eingeschaltet werden.
– Absaugbetrieb nur bei angeschlossenen
Werkzeugmaschinen oder angeschlossener Reinigungsdüse.
– Feste Körper, z.B. Holzstücke (Kantenlänge
größer als 10 mm), Metallteile und Steine etc., dürfen nicht abgesaugt werden. Solche Körper führen zur Beschädigung des Ventilatorflügelrades oder des Saug­aggregates (Ausschluss von Garantie­leistungen).
– Wartungsarbeiten, z.B. Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel, sind nur bei abgezoge­nem Netzstecker vorzunehmen. Es besteht sonst Verletzungsgefahr durch Zugriff auf das Ventilatorflügelrad.
– Gerät vor Nässe schützen, keine Flüssig-
keiten absaugen!
– Nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betreiben.
– Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät auf
einwandfreie Funktion zu überprüfen.
– Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C
verwenden. Kein Sauggut absaugen, das eine Temperatur höher als 60 °C hat.
– Kinder oder Personen, die mit dem
Absauggerät nicht vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.
– Unfallverhütungs- und Brandschutz-
vorschriften beachten.
– Beim Wechsel des Filters (1) oder des
Spänesackes (11) ist eine Staubschutz­maske (Filtermaske mit Partikelfilter, Filterklasse 2) zu tragen.
– Vor Austausch des Spänesackes (11) ist
der Filter (1) zu reinigen (abzuklopfen).
– Im Bedarfsfall dürfen nur Originalzube-
hörteile verwendet werden. Der Benutzer verliert alle eventuell bestehenden Ansprüche, wenn er das Absauggerät mit anderen als den Originalteilen ausstattet.
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absauggerät dient zum Absaugen von Holzspänen mit geringem Holzstaubanteil, wie sie bei Arbeiten mit Holzbearbeitungs­maschinen (z.B. Tischkreissägen, Bandsägemaschinen, Abricht- und Dickenhobelmaschinen und Tischfräsmaschinen) anfallen.
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Gerät nicht geeignet. Nicht aufgesaugt werden dürfen außerdem: scharfkantige und spitze Gegen­stände (wie z.B. Glasscherben oder Nägel) sowie Material, das wärmer als 60 °C ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch des Absauggerätes haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die „Sicher­heitshinweise“ müssen beachtet werden.
Das Absauggerät ist zur nichtgewerblichen Nutzung bestimmt. Eine nichtgewerbliche Nutzung ist gegeben, wenn keine Arbeit­nehmer, keine Personen in Berufsausbildung, in Schulen, in Heimarbeit und keine Personen in einem arbeitsähnlichen Beschäftigungs­verhältnis das Absauggerät benutzen.
6
DEUTSCH
Page 7
6 Montage
6.1 Unterbau
Säule (16) mit Aussparung nach unten auf­stellen. Bodenplatte (14) auflegen und mit 5 Innensechskantschrauben M6x16, Scheiben 6,4 und Sechskantmuttern M6 lt. Abbildung befestigen. Zum Befestigen der Schraubver­bindungen verwenden Sie einen Steckschlüs­sel SW 10 mm und einen Schraubendreher für Innensechskantschrauben SW 4 mm.
6.2 Lenkrollen und Räder
Scheibe 8,4 auf Gewindestift an der Lenkrolle (13) setzen. Lenkrolle (13) mit Scheibe in vorhandene Bohrungen an der Bodenplatte (14) einstecken. Scheibe 8,4 und Sechskant­mutter M8 aufsetzen. Sechskantmutter mit Maulschlüssel SW 13 mm festdrehen. Dabei Lenkrolle mit zweitem Maulschlüssel SW 13 mm festhalten.
Rad (15) mit zwei Scheiben 8,4 auf Sechskantschraube M8x60 aufstecken und Sechskantmutter M8 so befestigen, dass sich das Rad (15) zwischen den Scheiben auf der Sechskantschraube leicht drehen lässt. Scheibe 8,4 auf die Sechskantschrauben mit vormontierten Rad (15) setzen. Sechskant­schraube durch die seitlichen Bohrungen in der Bodenplatte (14) stecken und mit Scheibe 8,4 und Sechskantmutter M8 befestigen. Blende lt. Abbildung auf das Rad aufdrücken, bis sie hörbar einrastet.
6.3 Saugaggregat
Säule (16) mit Bodenplatte auf die Laufräder stellen. Saugaggregat (6) auf die Säule (16) auflegen und ausrichten. 4 Innensechskant­schrauben M6x16 oben durch die vorhandenen Bohrungen stecken und mit Schraubendreher SW 4 mm befestigen.
7
DEUTSCH
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 8
6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack
Sechskantmuttern M6 bis in die Mitte der Gewinde am Filterhaltebügel (2) aufdrehen. Scheiben 6,4 aufstecken und Filterhaltebügel (2) in die vorhandenen Bohrungen am Saugaggregat (6) einstecken.
Scheibe 6,4, Erdungslitze, Fächerscheibe gemäß Abbildung mit Sechskantmutter M6 am Filterhaltebügel (2) befestigen. Sechskant­mutter M6 festziehen.
Auf die andere Seite des Filterhaltebügels (2) Scheibe 6,4 mit Sechskantmutter M6 aufschrauben und festziehen.
Filter (1) über den Filterhaltebügel (2) stülpen. Spannband über den Filter (1) schieben. Filter (1) mit Spannband über den Stutzen am Saugaggregat (6) stülpen. Darauf achten, dass sich der Filter (1) rundherum über dem Stutzen am Saugaggregat (6) und unter dem Spann­band befindet. Spannband mit Schrauben­dreher befestigen.
Spannband (9) über den Spänesack (11) schieben. Spannband mit Sack auf den Stutzen an der Unterseite des Saugaggregates (6) stülpen. Darauf achten, dass sich der Spänesack (11) rundherum über dem Stutzen am Saugaggregat (6) und unter dem Spann­band befindet. Spannband so ausrichten, dass es rundherum auf dem grauen Schaumstoff­streifen aufliegt. Spannband (9) durch Umlegen des Verschlusshebels befestigen.
6.5 Saugschlauch
Schlauchklemme (8) auf den Saugschlauch (10) stecken. Saugschlauch (10) auf den kleinen Stutzen am Saugaggregat (6) stecken. Darauf achten, dass der Saugschlauch (10) rundherum aufliegt. Saugschlauch mit Schlauchklemme (8) befestigen.
8
DEUTSCH
9
6
11
9
Page 9
Anschlussstutzen (12) in den Saugschlauch (10) stecken und durch Festziehen der Schlauchklemme fixieren.
Den Saugschlauch (10) auf den Absaugstutzen der Holzbearbeitungsmaschine stecken.
7 Inbetriebnahme
Zum Betreiben des Absauggerätes wird eine Netzspannung von 230 V ~ 50 Hz benötigt und ein geeignetes Verlängerungskabel mit Schutzleiter (dreiadrig). Das Absauggerät darf nur an vorschriftsmäßig geerdeten Steckdosen angeschlossen werden.
Vor Inbetriebnahme des Absauggerätes muss der Saugschlauch an die Holzbearbeitungs­maschine vorschriftsmäßig angeschlossen werden.
Verlängerungskabel auf den Stecker der Schalter-Steckerkombination (4) stecken.
Schalter in Stellung Absauggerät
0 ausgeschaltet I eingeschaltet
8 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der Steckdose ziehen! Bei nachlassender Saug­leistung und vor jedem Spänesackwechsel muss der Filter (1) von Hand durch Rütteln gereinigt werden. Dies lässt den feinen Holzstaub, der sich im Gewebe des Filters (1) angesammelt hat, in den Spänesack (11) fallen, und die Luftdurchlässigkeit des Filters (1) bleibt erhalten. Das Reinigen des Filters (1) geschieht immer bei Gerätestillstand und ohne Filterdemontage. Den Spänesack erst abnehmen, nachdem sich der Staub abgesetzt hat und das Ventilatorflügelrad stillsteht.
Zusätzlich ist mindestens einmal monatlich durch eine unterwiesene Person eine staub­technische Überprüfung durchzuführen auf: – Beschädigung des Filters (1) – Dichtigkeit des Gehäuses und der
Dichtung für den Spänesack (11)
– Einwandfreier Zustand der elektrischen
Ausrüstung (Schalter-Steckerkom­bination (4), Verlängerungskabel).
Beschädigte Filter (1) und Spänesäcke (11) dürfen keinesfalls weiterverwendet werden!
9 Zubehör
Metabo bietet ein umfangreiches Programm an Absauggerät-Zubehör. Für den optimalen Einsatz Ihrer Maschine setzen Sie deshalb nur metabo-Zubehör ein. Eine Übersicht finden Sie auf der Seite 4 sowie im metabo-Gesamtkatalog.
9
DEUTSCH
4
Page 10
10 Reparatur
Reparaturen an metabo Elektro­geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige metabo Elektrogeräte können an die auf der Ersatzteilliste ange­gebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
11 Umweltschutz
metabo-Verpackungen sind 100% recycling­fähig. Sie gehören nicht auf den Müll. So können Verpackungen wieder in den Rohstoffkreislauf einfließen.
Ausgediente Elektrogeräte und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recycling­prozess zugeführt werden können. Deshalb gehören Elektrogeräte und Zubehör nicht in den Müll, sondern sollten einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Technische Daten
Absauggerät SPA 1702 Bestell-Nr. 013 017 0100 Leistung 750 Watt Spannung/Frequenz 230 V ~ 50 Hz Nennvolumenstrom V
nenn
633 m
3
/h
Max. Volumenstrom V
max
1010 m3/h
Nenn.-Unterdruck 920 Pa Max.-Unterdruck 1730 Pa Filterfläche 1,08 m
2
Filter (Material) Kategorie „G“ Schlauchnennweite 100 mm Schlauchlänge 2,5 m Spänesackvolumen 90 l
Geräusch nach EN 23744 (Schalldruckpegel) 81 dB(A)
Abmessungen (L x B x H) 882 x 562 x 1671 mm
Gewicht 24 kg
10
DEUTSCH
Page 11
11
Contents
Illustration: Parts Supplied (Page 2) Illustration: Appliance Components (Page 3) Illustration: Overview of Accessories (Page 4)
1 Mains Voltage / Order No. 2 Parts Supplied 3 Appliance Components 4 Safety Instructions 5 Proper Use 6 Assembly
6.1 Base
6.2 Castors and wheels
6.3 Suction unit
6.4 Filter, filter retaining clip and chip bag
6.5 Suction hose 7 Initial Use 8 Maintenance 9 Accessories
10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications
1 Mains Voltage / Order No.
Before initial use, check that the mains voltage and mains frequency stated on the model plate match the figures for your own mains supply (refer to page 16).
2 Parts Supplied
1) Filter (Category “G”)
2) Filter retaining clips
5) Filter clamping band
6) Suction unit
8) Hose clamp (2 pcs.)
9) Chip bag clamping band
10) 100 mm Ø suction hose, 2.5 m long
11) Chip bag
12) Connector
13) Castors (2 pce.)
14) Base-plate
15) 125 mm Ø wheels (2 pce.)
16) Column
18) Set of sundry assembly parts
19) Operating Instructions
20) List of Spare Parts
Sundry parts (in bag):
M6x16 hexagonal socket-head screws 9 pce. M8x60 hexagonal-head screws 2 pce. M6 hexagonal nuts 9 pce. M8 hexagonal nuts 6 pce.
6.4 washers 9 pce.
8.4 washers 12 pce.
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a metabo dust extractor. Every metabo machine is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the metabo quality assurance department. Nevertheless, the service life of a machine depends to a great extent on you. Please read the information in these operating instructions and the accompanying documents. The greater the care with which you handle your metabo machine, the longer it will provide a reliable service to you.
ENGLISH
Page 12
3 Appliance Components
1) Filter
3) 750 watt electric motor
4) Combined switch/plug
5) Filter clamping band
6) Suction unit
8) Hose clamp
9) Chip bag clamping band
10) Suction hose
11) Chip bag
12) Connector
13) Castor
14) Base-plate
15) Wheel
16) Column
4 Safety Instructions
Read through these Operating Instructions carefully and thoroughly.
– The appliance must not be switched on until
it has been completely assembled.
– Extractor should only be operated if the
machine tools or cleaning nozzle are connected.
– Solid bodies, e.g. pieces of wood (edge
longer than 10 mm), metal scraps and stones etc. must not be vacuumed up. Materials of this kind cause damage to the fan impeller or the suction unit (rendering guarantee claims null and void).
– Always disconnect the plug from the mains
supply before undertaking any maintenance tasks, e.g. changing the bag, filter or hose, so as to exclude any possibility of injury caused by coming into contact with the moving fan impeller.
– Keep the appliance dry. Do not vacuum up
any liquids.
– Do not use in any space where there is a
risk of explosion.
– Always check that the appliance is
operating properly before use.
– Do not use the appliance at temperatures
less than 0 °C. Do not vacuum up any material which is at a temperature above 60 °C.
– The appliance must not be used by children
or any person who is not familiar with its operation.
– Observe accident prevention and fire
prevention regulations.
– When changing the filter (1) or the chip bag
(11), a face-mask (filter-mask with particle filter, filter class 2) must be worn to provide protection from dust.
– Before changing the chip bag (11), tap the
filter (1) to dislodge deposits and clean.
– Where accessories are to be used, these
must be original manufacturer’s parts only. The operator will render null and void any claims arising if he uses the chip extractor with anything other than original parts.
5 Proper Use
The chip extractor is designed for extracting wood chips with a low proportion of sawdust in connection with wood-processing machines (e.g. circular sawing machines, band sawing machines, surface planing and thicknessing machines and vertical spindle moulding machines) where these produce wood chips.
The appliance is not designed for vacuuming up liquids. In addition, it should not be used for the following materials: sharp-edged and pointed objects (such as broken glass or nails) or any material at a temperature above 60 °C.
The operator bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. The generally recognised accident prevention regulations and the “Safety Instructions” must be observed.
The chip extractor is designed for non­commercial use. Non-commercial use means that the appliance is not used by employees, persons undergoing professional training, in schools, for domestic purposes, or by persons in an employment relationship representing the equivalent of work.
12
ENGLISH
Page 13
6 Assembly
6.1 Base
Set up the column (16) with the recess down. Position the base-plate (14) and secure with 5 M6x16 hexagonal socket-head screws,
6.4 washers and M6 hexagonal nuts as illustrated. To tighten threaded connections, use a 10 mm AF box spanner and a 4 mm AF Allen key for hexagonal socket-head screws.
6.2 Castors and wheels
Locate 8.4 washer on the grub screw on the castor (13). Push castor (13) with its washer fitted into the holes drilled for the purpose in the base-plate (14). Fit 8.4 washer and M8 hexagonal nut. Tighten hexagonal nut with a 13 mm AF open-ended spanner while holding the castor in position with a second 13 mm AF spanner.
Fit wheel (15) with two 8.4 washers to the M8x60 hexagonal-head screw and tighten the M8 hexagonal nut so that the wheel (15) turns easily in its location between the washers on the hexagonal-head screw. Fit the 8.4 washer onto the hexagonal-head screws with the wheel (15) fitted in place. Insert the hexagonal­head screw through the lateral holes drilled in the base-plate (14) and secure with the
8.4 washer and M8 hexagonal nut. Press the cover into place on the wheel until it can be heard clicking into place (see illustration).
6.3 Suction unit
Locate the column (16) with base-plate on the wheels. Place the suction unit (6) on the column (16) and align. Insert 4 M6x16 hexagonal socket-head screws through the holes drilled for the purpose at the top and tighten with a 4 mm AF Allen key.
13
ENGLISH
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 14
6.4 Filter, filter retaining clip and dust bag
Screw M6 hexagon nuts into the filter retaining clip (2) halfway up the thread. Push on washers 6,4 and insert filter retaining clip (2) into the holes provided on the extractor (6).
Secure washer 6,4, stranded earth wire and serrated lock washer to the filter retaining clip (2) with M6 hexagon nuts, as shown in the illustration. Tighten M6 hexagon nuts.
Screw on washer 6,4 with M6 hexagon nut on the other side of the filter retaining clip (2) and tighten.
Push the filter (1) over the filter retaining clip (2). Push tension band over the filter (1). Push the filter (1) with tension band over the connector on the extractor assembly (6). Make sure that the filter (1) is over the extractor connector (6) all the way round and is positioned under the tension band. Secure the tension band with a screwdriver.
Push tension band (9) over the dust bag (11). Push tension band with bag over the connector on the underside of the extractor assembly (6). Make sure that the dust bag (11) is over the extractor connector (6) all the way round, and is positioned under the tension band. Align tension band so that it is positioned on the foam strip all the way round. Secure the tension band (9) by folding over the locking lever.
6.5 Suction hose
Push the hose clamp (8) over the suction hose (10). Push the suction hose (10) onto the small connector on the extractor assembly (6). Make sure that the suction hose (10) is positioned correctly all the way round. Secure the suction hose with the hose clamp (8).
14
ENGLISH
9
6
11
9
Page 15
Push the connector (12) into the suction hose (10) and tighten the hose clamp to secure.
Push the suction hose (10) onto the extractor connection piece on the wood-processing machine.
7 Initial Use
For operation, the chip extractor re-quires a mains voltage of 230 V ~ 50 Hz and a suitable extension cable with an earth conductor (three-core). The chip extractor may only be connected to sockets which have been earthed in compliance with regulations.
Before putting the chip extractor into use, the suction hose must be connected to the wood­processing machine as per instructions.
Fit the extension cable to the plug in the combined switch-plug fitting (4).
Switch in position Chip extractor
0off Ion
8 Maintenance
Always remove the plug from the mains socket before undertaking any maintenance task. If extraction performance drops off and before every chip bag change, the filter must be cleaned by tapping it by hand. This causes the fine sawdust which collects in the fabric of the filter (1) to fall into the chip back (11), thus allowing the filter (1) to remain free for the passage of air. The filter should be cleaned after every use, but without removing the filter. Only remove the chip bag once the dust has had time to settle and the fan impeller has come to a halt.
In addition, a monthly dust-test should be carried out by an appropriately instructed person to check: – for damage to the filter (1) – that the housing is tight and that the seal for
the chip bag (11) is intact
– that the electrical equipment is in good
condition (combined switch-plug fitting (4), extension cable).
Under no circumstances may damaged filters (1) and chip bags (11) be returned to use.
9 Accessories
metabo offers a wide range of accessories for the chip extractor. For this reason you should use only original metabo accessories to get the best out of your appliance. You will find an overview of accessories on page 4 and also in metabo’s General Catalogue.
15
ENGLISH
4
Page 16
10 Repairs
Repairs to metabo power appliances must be carried out by a qualified electrician only.
Any metabo power appliances in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please accompany the appliance for repair with a brief description of the fault identified. We reserve the right to make modifications in accordance with technical development.
11 Environmental Protection
metabo packaging is 100% recyclable. It should not be disposed of as domestic waste. This means that packaging can be fed back into the raw materials cycle.
Power appliances and accessories contain large amounts of valuable raw materials and plastics which can likewise be fed back into a recycling process. Accordingly, power appliances should not be disposed of as domestic waste, but should be channelled into an environmentally-friendly recycling process.
12 Technical Specifications
Chip Extractor SPA 1702
Order No. 013 017 0100
Power 750 watts
Voltage/frequency 230 V ~ 50 Hz
Rated volumetric flow V
rat
633 m
3
/h
Related vacuum 920 Pa
Max. volumetric flow V
max
1010 m3/h
Max. vacuum 1730 Pa
Filter area 1.08 m
2
Filter (material) Category “G”
Nom. hose width 100 mm
Hose length 2.5 m
Chip bag volume 90 l
Noise as per EN 23744 (acoustic pressure level) 81 dB(A)
Dimensions (L x W x H) 882 x 562 x 1671 mm
Weight 24 kg
16
ENGLISH
Page 17
17
Sommaire
Illustration du contenu de la livraison (page 2) Illustration des composants de l’appareil (page 3) Illustration des accessoires (page 4)
1 Tension secteur / Code art. 2 Contenu de la livraison 3 Composants de l’appareil 4 Consignes de sécurité 5 Utilisation en conformité 6 Montage
6.1 Bâti
6.2 Roulettes de guidage et roues
6.3 Unité d’aspiration
6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre et
sac à copeaux
6.5 Flexible d’aspiration 7 Mise en service 8 Maintenance 9 Accessoires
10 Réparation 11 Protection de l’environnement 12 Caractéristiques techniques
1 Tension secteur / Code art.
Avant la mise en service de l’appareil, vérifier que la tension et la fréquence secteur indiquées sur la plaquette signalétique correspondent bien aux données de votre réseau (voir page 22).
2 Contenu de la livraison
1) Filtre (catégorie «G»)
2) Étrier de maintien du filtre
5) Sangle de fixation pour filtre
6) Unité d’aspiration
8) Collier à flexible (2 pcs)
9) Sangle de fixation pour sac à copeaux
10) Flexible d’aspiration de Ø 100 mm Longueur 2,5 m
11) Sac à copeaux
12) Raccord d’adaptation
13) Paire de roulettes de guidage
14) Embase
15) Paire de roues de Ø 125 mm
16) Colonne
18) Jeu de petites pièces pour le montage
19) Notice d’utilisation
20) Liste des pièces de rechange
Petites pièces (en sachet):
Vis à six pans creux M6x16 9 unités Vis à six pans M8x60 2 unités Ecrou six pans M6 9 unités Ecrou six pans M8 6 unités Rondelle de 6,4 9 unités Rondelle de 8,4 12 unités
Notice d’utilisation
Cher client, Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un aspirateur metabo. Toutes les machines metabo sont testées avec soin et font l’objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité metabo. Mais c’est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre machine. Veuillez respecter les informations contenues dans cette notice d’utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre machine metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
FRANÇAIS
Page 18
3 Composants de l’appareil
1) Filtre
3) Moteur électrique de 750 watts
4) Combinaison interrupteur-fiche mâle
5) Sangle de fixation pour filtre
6) Unité d’aspiration
8) Collier à flexible (x2)
9) Sangle de fixation pour sac à copeaux
10) Flexible d’aspiration
12) Raccord d’adaptation
11) Sac à copeaux
13) Roulette de guidage
14) Embase
15) Roue
16) Colonne
4 Consignes de sécurité
Lors de l’utilisation de l’extracteur, tenir compte des consignes de sécurité (livret rouge) ci-jointes et lire entièrement et attentivement la présente notice d’utilisation.
– Ne mettre l’appareil en marche que lorsqu’il
est complètement assemblé.
– Ne faire fonctionner l’aspirateur que
branché sur une machine-outil ou sur une buse à jet fin.
– Ne pas aspirer de matières solides, p. ex.
des morceaux de bois (dont la longueur est supérieure à 10 mm), des pièces métal­liques, des pierres, etc. De telles matières risqueraient en effet d’endommager l’hélice du ventilateur ou l’unité d’aspiration (annulation de la garantie).
– Tous travaux de maintenance (p. ex. rem-
placement de sac, filtre ou flexible) doivent uniquement être effectués lorsque l’appareil est débranché. Il existe en effet un risque de blessures en cas de contact avec l’hélice du ventilateur.
– Veiller à protéger l’appareil contre
l’humidité, et ne pas l’utiliser pour l’aspira­tion de liquides !
– Ne pas utiliser dans des locaux à
atmosphère explosible.
– Avant chaque mise en service, vérifier que
l’appareil est en parfait état de marche.
– Ne pas utiliser l’appareil à des températures
inférieures à 0 °C. Ne pas aspirer de matière dont la température dépasse 60 °C.
– Les enfants ainsi que toutes les personnes
ne connaissant pas le fonctionnement de l’extracteur ne doivent pas l’utiliser.
– Respecter les consignes de prévention des
accidents et de prévention des incendies.
– Lors du remplacement du filtre (1) ou du
sac à copeaux (11), il est nécessaire de porter un masque anti-poussières (masque avec filtre à particules, classe 2).
– Avant de remplacer le sac à copeaux (11), il
est nécessaire de nettoyer le filtre (1) en le secouant.
– Lorsque cela est nécessaire, n’utiliser que
des accessoires d’origine. En cas d’utilisation de pièces autres que celles d’origine avec l’extracteur, l’utilisateur perd alors toute possibilité éventuelle de recours en garantie.
5 Utilisation en conformité
L’extracteur est conçu pour l’aspira­tion de copeaux contenant peu de poussières de bois, comme c’est le cas lors de travaux sur des machines à bois (p. ex. machines à scier, machines à scier à ruban, machines à dégauchir et à raboter et toupies).
L’appareil n’est pas adapté à l’aspiration de liquides. Il est également interdit d’aspirer les matériaux suivants: objets tranchants et pointus (p. ex. tessons de verre ou clous) ainsi que des matériaux dont la température est supérieure à 60 °C.
L’utilisateur est seul responsable des dom­mages causés par une utilisation non conforme de l’extracteur. Il est nécessaire de respecter les prescriptions généralement admises en matière de prévention des accidents ainsi que les «Consignes de sécurité».
L’extracteur n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle. On considère comme utilisation professionnelle toute utilisation de l’extracteur par des employés, des personnes en formation professionnelle, des élèves, des personnes travaillant à domicile ou dans tout cadre de travail similaire.
18
FRANÇAIS
Page 19
6 Montage
6.1 Bâti
Placer la colonne (16) avec l’ouverture vers le bas. Poser l’embase (14) et la fixer avec 5 vis à six pans creux M6x16, des rondelles de 6,4 et des écrous M6 comme indiqué sur la figure. Pour ce faire, utiliser une clé à douille (de 10 mm) et un tournevis pour vis à six pans creux (de 4 mm).
6.2 Roulettes de guidage et roues
Placer une rondelle de 8,4 sur la tige filetée de la roulette de guidage (13). Enficher la roulette de guidage (13) avec la rondelle dans les orifices prévus à cet effet sur l’embase (14). Monter une rondelle de 8,4 et un écrou six pans M8. Visser à fond l’écrou six pans à l’aide d’une clé plate (de 13 mm). Pour ce faire, maintenir fermement en place la roulette de guidage à l’aide d’une seconde clé plate (de 13 mm).
Mettre la roue (15) en place avec deux rondelles de 8,4 sur la vis à six pans M8x60 et serrer l’écrou six pans M8 de telle sorte que la roue (15) puisse facilement tourner entre les rondelles sur la vis à six pans. Placer une rondelle de 8,4 sur la vis à six pans sur laquelle la roue (15) est prémontée. Introduire la vis à six pans par les orifices latéraux dans l’embase (14) et la fixer avec une rondelle de 8,4 et un écrou six pans M8. Enfoncer le cache sur la roue comme indiqué sur la figure, jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec un déclic audible.
6.3 Unité d’aspiration
Poser la colonne (16) et l’embase sur les roues. Poser l’unité d’aspiration (6) sur la colonne (16) et la positionner. Introduire 4 vis à six pans creux M6x16 en haut par les orifices prévus et les fixer à l’aide d’un tournevis (de 4 mm).
19
FRANÇAIS
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 20
6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre et sac à copeaux
Dévisser les écrous hexagonaux M6 jusqu’au milieu du filetage sur l’étrier de maintien du filtre (2). Positionner les rondelles 6,4 et insérer l’étrier de maintien du filtre (2) dans les trous prévus sur le groupe d’aspiration (6).
Fixer la rondelle 6,4, la tresse de masse et la rondelle éventail sur l’étrier de maintien du filtre (2) suivant l’illustration, à l’aide de l’écrou hexagonal M6. Serrer l’écrou hexagonal M6.
Sur le côté opposé de l’étrier de maintien du filtre (2), visser la rondelle 6,4 à l’aide de l’écrou hexagonal M6 et serrer.
Enfiler le filtre (1) par-dessus l’étrier de maintien du filtre (2). Glisser le collier par­dessus le filtre (1). Enfiler le filtre (1) ensemble avec le collier par-dessus le raccord du groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que sur tout le pourtour, le filtre (1) soit placé par-dessus le raccord du groupe d’aspiration (6) et sous le collier. Serrer le collier à l’aide d’un tournevis.
Glisser le collier (9) par-dessus le sac à copeaux (11). Enfiler le collier ensemble avec le sac sur le raccord placé du côté inférieur du groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que sur tout le pourtour, le sac à copeaux (11) soit placé par-dessus le raccord du groupe d’aspiration (6) et sous le collier. Repositionner le collier de manière à le placer sur la bande de mousse grise sur tout le pourtour. Fixer le collier (9) en rabattant le levier de fermeture.
6.5 Flexible d’aspiration
Glisser le collier à flexible (8) par-dessus le flexible d’aspiration (10). Raccorder le flexible d’aspiration (10) sur le petit raccord du groupe d’aspiration (6). Veiller à ce que le flexible d’aspiration (10) le recouvre bien sur tout le pourtour. Fixer le flexible d’aspiration à l’aide du collier à flexible (8).
20
FRANÇAIS
9
6
11
9
Page 21
Positionner le raccord (12) dans le flexible (10) et le fixer en serrant le collier du flexible.
Raccorder le flexible (10) au raccord d’aspiration de la machine à bois.
7 Mise en service
L’extracteur nécessite une tension secteur de 230 V ~ 50 Hz et une rallonge adaptée avec conducteur de protection (à 3 conducteurs). L’extracteur doit uniquement être branché sur des prises raccordées à la terre conformément aux prescriptions.
Avant la mise en service de l’extracteur, il est nécessaire de brancher le flexible d’aspiration sur la machine à bois conformément aux prescriptions.
Raccorder la rallonge à la combinaison interrupteur-fiche mâle (4).
Interrupteur en position Extracteur
0 à l’arrêt I en marche
8 Maintenance
Avant tous travaux de maintenance: débrancher la fiche de la prise de courant ! Lorsque la puissance d’aspiration diminue et avant tout remplacement de sac à copeaux, il est nécessaire de nettoyer le filtre (1) à la main en le secouant. Ceci permet en effet de faire retomber dans le sac à copeaux (11) les fines poussières de bois qui se sont accumulées dans le filtre (1) et de conserver ainsi sa perméabilité à l’air. Le nettoyage du filtre (1) s’effectue toujours lorsque l’appareil est à l’arrêt et sans démonter le filtre. Enlever le sac à copeaux uniquement une fois que les poussières sont retombées et après l’arrêt de l’hélice du ventilateur.
Il est également nécessaire qu’une personne qualifiée effectue au moins une fois par mois un contrôle technique relatif aux poussières, en vérifiant les points suivants: – Endommagement du filtre (1) – Etanchéité du boîtier et du joint pour le sac
à copeaux (11)
– Equipement électrique en parfait état
(combinaison interrupteur-fiche mâle (4), rallonge).
Ne jamais continuer à utiliser des filtres (1) et des sacs à copeaux (11) endommagés!
9 Accessoires
metabo propose une très vaste gamme d’accessoires pour les extracteurs. Afin de garantir une utilisation optimale de votre machine, nous vous conseillons donc de n’utiliser que des accessoires metabo. Vous trouverez une vue d’ensemble des accessoires en page 4 ainsi que dans le catalogue général metabo.
21
FRANÇAIS
4
Page 22
10 Réparation
Toute réparation sur des appareils électriques metabo doit être exclusivement effectuée par un personnel qualifié !
Les appareils électriques metabo nécessitant une réparation peuvent être envoyés aux adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange. Lors de l’envoi en réparation, veuillez décrire le défaut constaté. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
11 Protection de
l’environnement
Les emballages metabo sont 100 % recyclables. On ne doit pas les jeter aux ordures. Il est ainsi possible de réintégrer les emballages dans le flux des matières premières. Les appareils électriques usagés contiennent des matières premières valorisables et recyclables exigeant une élimination méthodique. C’est pour cette raison que les appareils électriques et leurs accessoires ne doivent pas être jetés aux ordures. Ils devraient plutôt faire l’objet d’un recyclage écologique.
12 Caractéristiques techniques
Extracteur SPA 1702 Code art. 013 017 0100 Puissance 750 watts Tension/Fréquence 230 V ~ 50 Hz Débit nominal V
nom
633 m
3
/h
Dépression assortie: 920 Pa Débit maxi: V
max
1010 m3/h
Dépression maxi: 1730 Pa Surface du filtre 1,08 m
2
Filtre (matériau) Catégory «G»
Diamètre nominal du flexible 100 mm
Longueur du flexible 2,5 m
Volume du sac à copeaux 90 l
Emission sonore selon EN 23744 (niveau de pression acoustique) 81 dB(A)
Dimensions (L x l x h) 882 x 562 x 1671 mm
Poids 24 kg
22
FRANÇAIS
Page 23
23
Inhoudsopgave
Afbeelding standaarduitrusting (bladzijde 2) Afbeelding machine-elementen (bladzijde 3) Afbeelding toebehorenprogramma (bladzijde 4)
1 Netspanning / Bestelnr. 2 Standaarduitrusting 3 Machine-elementen 4 Veiligheidsinstructies 5 Toepassingen 6 Montage
6.1 Onderbouw
6.2 Zwenkwielen en wielen
6.3 Zuigaggregaat
6.4 Filter, filterklembeugel en spanenzak
6.5 Zuigslang
7 Inbedrijfstelling 8 Onderhoud
9 Toebehoren 10 Reparatie 11 Milieu 12 Technische gegevens
1 Netspanning / Bestelnr.
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en frequentie overeenstemmen met de gegevens van uw electriciteitsnet (zie bladzijde 28).
2 Standaarduitrusting
1) Filter (categorie „G“)
2) Filterklembeugel
5) Spanband voor filter
6) Zuigaggregaat
8) Slangklem (2 stuks)
9) Spanband voor spaanopvangzak
10) Zuigslang 100 mm Ø, lengte 2,5 m
11) Spaanopvangzak
12) Aansluitmof
13) Zwenkwiel (2 stuks)
14) Bodemplaat
15) Wiel 125 mm Ø (2 stuks)
16) Zuil
18) Set met kleine deeltjes voor montage
19) Gebruiksaanwijzing
20) Lijst van reserveonderdelen
Kleine deeltjes (in een zakje):
Inbusschroef M6x16 9 stuks Zeskantschroef M8x60 2 stuks Zeskantmoer M6 9 stuks Zeskantmoer M8 6 stuks Schijf 6,4 9 stuks Schijf 8,4 12 stuks
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw afzuigapparaat van metabo. Elke metabo machine wordt zorgvuldig getest en wordt onderworpen aan de strenge kwaliteitscontroles van de afdeling Kwaliteitsborging van metabo. De levensduur van een machine hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw metabo machine, des te langer zal deze op betrouwbare wijze zijn werk doen.
NEDERLANDS
Page 24
3 Machine-elementen
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Schakelaar-stekkercombinatie
5) Spanband voor filter
6) Zuigaggregaat
8) Slangklem (2 stuks)
9) Spanband voor spaanopvangzak
10) Zuigslang
11) Spaanopvangzak
12) Aansluitmof
13) Zwenkwiel
14) Bodemplaat
15) Wiel
16) Zuil
4 Veiligheidsinstructies
Let bij het gebruik van het afzuigapparaat op de bijge­voegde veiligheidsinstructies (rood boekje) en lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
– Het apparaat mag alleen in volledig gemon-
teerde toestand ingeschakeld worden.
– Afzuigwerking alleen bij aangesloten
gereedschapsmachines of aangesloten reinigingsmondstuk.
– Vaste stoffen, b.v. stukjes hout (kantlengte
groter dan 10 mm), metalen deeltjes en stenen enz. mogen niet afgezogen worden. Dergelijke stoffen leiden tot beschadiging van het ventilatorschoepenrad of van het zuigaggregaat (uitsluiting van garantie).
– Onderhoudswerkzaamheden, b.v. vervan-
ging van opvangzak, filter en slang, mogen alleen worden uitgevoerd als de stekker uit de contactdoos is genomen. Anders bestaat verwondingsgevaar omdat men in het ventilatorschoepenrad kan grijpen.
– Apparaat tegen vocht beschermen, geen
vloeistoffen afzuigen!
– Niet in werking zetten in ruimten waarin
ontploffingsgevaar bestaat.
– Vóór elke inbedrijfstelling moet worden
nagekeken of het apparaat zonder storingen functioneert.
– Apparaat niet gebruiken bij temperaturen
beneden de 0 °C. Geen stoffen afzuigen die een temperatuur van meer dan 60 °C hebben.
– Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn
met het afzuigapparaat, mogen het niet gebruiken.
– Ongevalpreventie- en brandbeveiligings-
voorschriften naleven.
– Bij het vervangen van de filter (1) of van de
spaanopvangzak (11) moet een stofmasker (filtermasker met partikelfilter, filterklasse 2) worden gedragen.
– Vóór het vervangen van de spaanopvang-
zak (11) moet de filter (1) worden gereinigd (afkloppen).
– Indien een vervanging nodig is mogen
alleen originele onderdelen uit het toebehorenprogramma worden gebruikt. De gebruiker heeft geen aanspraak op schadevergoeding, wanneer hij het afzuigapparaat voorziet van andere dan de originele onderdelen van metabo.
5 Toepassingen
Het afzuigapparaat dient voor het afzuigen van houtspanen met een gering aandeel houtstof, die bij werkzaamheden met houtbewerkings­machines (b.v. tafelcirkelzaag­machines, lintzaagmachines, vlak- en vandiktebanken en tafelfrees­machines) ontstaan.
Voor het afzuigen van vloeistof is het apparaat niet geschikt. Bovendien mogen niet worden opgezogen: voorwerpen met scherpe kanten of punten (zoals bijv. glasscherven of spijkers) alsmede materiaal, dat warmer is dan 60 °C.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik van het afzuigapparaat is de gebruiker aansprake­lijk. Algemeen erkende ongevalpreventie­voorschriften en de „veiligheidsinstructies“ moeten worden nageleefd. Het afzuigapparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Men spreekt van industrieel gebruik wanneer het apparaat door werk­nemers wordt gebruikt, personen tijdens hun beroepsopleiding, op school of thuis, en bij werkzaamheden die als industrieel kunnen worden aangemerkt.
24
NEDERLANDS
Page 25
6 Montage
6.1 Onderbouw
Zuil (16) met uitsparing naar beneden neerzetten. Bodemplaat (14) erop leggen en met 5 inbusschroeven M6x16, schijven 6,4 en zeskantmoeren M6 bevestigen, zoals op de afbeelding te zien is. Voor het bevestigen van de schroefverbindingen gelieve gebruik te maken van steeksleutel SW 10 mm en een schroevendraaier voor inbusbouten SW 4 mm.
6.2 Zwenkwielen en wielen
Schijf 8,4 op de schroefdraadpen van het zwenkwiel (13) zetten. Zwenkwiel (13) met de schijf in de openingen van de bodemplaat (14) steken, schijf 8,4 en zeskantmoer M8 erop zetten, zeskantmoer met steeksleutel SW 13 vastdraaien. Daarbij zwenkwiel met de andere steeksleutel SW 13 mm vasthouden.
Wiel (15) met twee schijven 8,4 op zeskantschroef M8x60 steken en zeskantmoer M8 zo bevestigen dat het wiel (15) tussen de schijven op de zeskantschroef gemakkelijk gedraaid kan worden. Schijf 8,4 op de zeskantschroef met het vooraf gemonteerde wiel (15) zetten. Zeskantschroef door de openingen in de zijkant van de bodemplaat (14) steken en met schijf 8,4 en zeskantmoer M8 bevestigen. Afschermkap op het wiel drukken, zoals op de afbeelding te zien is, tot deze hoorbaar inklikt.
6.3 Zuigaggregaat
Zuil (16) met bodemplaat op de loopwielen zetten. Zuigaggregaat (6) op de zuil (16) leggen en uitrichten. 4 inbusschroeven M6x16 bovenaan door de openingen steken en met schroevendraaier SW 4 mm bevestigen.
25
NEDERLANDS
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 26
6.4 Filter, filterklembeugel en spanenzak
Zeskantmoeren M6 tot in het midden van de schroefdraad op de filterklembeugel (2) draaien. Plaatjes 6,4 plaatsen en filterklembeugel (2) in de aanwezige boorgaten op het zuigaggregaat (6) steken.
Plaatje 6,4, aardingslus, waaierschijf conform afbeelding met zeskantmoer M6 op filterklembeugel (2) bevestigen. Zeskantmoer M6 vastdraaien.
Aan de andere kant van de filterklembeugel (2) plaatje 6,4 met zeskantmoer M6 erop schroeven en vastdraaien.
Filter (1) over de filterklembeugel (2) omslaan. Spanband over de filter (1) schuiven. Filter (1) met spanband over de mof op het zuigaggregaat (6) omslaan. Erop letten, dat de filter (1) zich rondom over de mof op het zuigaggregaat (6) en onder de spanband bevindt. Spanband met schroevendraaier bevestigen.
Spanband (9) over de spanenzak (11) schuiven. Spanband met zak over de mof aan de onderkant van het zuigaggregaat (6) omslaan. Erop letten, dat de spanenzak (11) zich rondom over de mof op het zuigaggregaat (6) en onder de spanband bevindt. Spanband zodanig uitrichten, dat deze rondom op de grijze schuimstofstrook ligt. Spanband (9) door omleggen van de sluithefboom bevestigen.
6.5 Zuigslang
Slangklem (8) op de zuigslang (10) steken. Zuigslang (10) op de kleine mof op het zuigaggregaat (6) steken. Erop letten, dat de zuigslang (10) rondom aanligt. Zuigslang met slangklem (8) bevestigen.
26
NEDERLANDS
9
6
11
9
Page 27
Aansluitmof (12) in de zuigslang (10) steken en door vastdraaien van de slangklem fixeren.
De zuigslang (10) op het afzuigaansluitstuk van de houtbewerkingsmachine steken.
7 Inbedrijfstelling
Om het afzuigapparaat te bedienen is een netspanning van 230 V ~ 50 Hz en een geschikt verlengsnoer met een aardleiding (drieaderig) nodig. Het afzuigapparaat mag alleen worden aangesloten aan contactdozen die volgens de voorschriften zijn geaard.
Vóór de inbedrijfstelling van het afzuigapparaat moet de zuigslang volgens de voorschriften aan de houtbewerkingsmachine worden aange­sloten.
Verlengsnoer op de stekker van de schakelaar­stekkercombinatie (4) steken.
Schakelaar in stand Afzuigapparaat
0 uitgeschakeld I ingeschakeld
8 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit de contactdoos nemen! Mocht het zuig­vermogen minder worden en elke keer voordat de spaanopvangzak wordt vervangen, moet de filter (1) met de hand gereinigd worden door eraan te schudden. Daardoor valt het fijne houtstof dat zich in het weefsel van de filter (1) heeft opgehoopt, in de spaanopvangzak (11) en laat de filter (1) de lucht altijd goed door. De filter (1) wordt altijd gereinigd bij stilstaand apparaat en zonder de filter te demonteren. De spaanopvangzak er pas afnemen, wanneer het stof zich heeft afgezet en het ventilator­schoepenrad stilstaat.
Bovendien moet een daarin opgeleide persoon tenminste één keer per maand het apparaat stoftechnisch nakijken op: – beschadiging van de filter (1) – dichtheid van het huis en van de afdichting
voor de spaanopvangzak (11)
– onberispelijke toestand van de elektrische
installatie (schakelaar-stekkercombinatie (4), verlengsnoer).
Beschadigde filters (1) en spaanopvang­zakken (11) mogen absoluut niet opnieuw worden gebruikt.
9 Toebehoren
metabo biedt een omvangrijk toebehoren­programma voor afzuigapparaten. Voor de optimale toepassing van uw gereedschap is het daarom beter, metabo-toebehoren te gebruiken. Een overzicht vindt u op bladzijde 4 en in de catalogus van metabo.
27
NEDERLANDS
4
Page 28
10 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereed­schappen van metabo mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd.
Elektrische gereedschappen van metabo die gerepareerd moeten worden, kunnen worden opgestuurd naar het adres dat op de onderdelenlijst vermeld staat. Gelieve bij inzending van reparaties het geconstateerde defect te vermelden. Veranderingen in de zin van de technische vooruitgang voorbehouden.
11 Milieu
metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 % recyclebaar. Ze horen niet bij het afval. Op die manier kunnen verpakkingen weer in de afvalkringloop terechtkomen.
Versleten elektrische apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens gerecycled kunnen worden. Daarom horen elektrische apparaten en toebehoren niet bij het afval, maar moeten op een milieu­vriendelijke manier gerecycled worden.
12 Technische gegevens
Afzuigapparaat SPA 1702
Bestelnr. 013 017 0100
Vermogen 750 Watt
Spanning/frequentie 230 V ~ 50 Hz
Nominale volumenstroom 633 m
3
/h
Bijbehorende onderdruk 920 Pa
Max. volumenstroom 1010 m3/h
Max. onderdruk 1730 Pa
Filteroppervlak 1,08 m
2
Filter (materiaal) categorie „G“
Diameter van de slang 100 mm
Slanglengte 2,5 m
Volume spaanopvangzak 90 l
Geluid volgens EN 23744 geluidsdrukniveau) 81 dB(A)
Afmetingen (l x b x h) 882 x 562 x 1671 mm
Gewicht 24 kg
28
NEDERLANDS
Page 29
29
Indice
Figura elementi di fornitura (pagina 2) Figura componenti dell’apparecchio (pagina 3) Figura insieme degli accessori (pagina 4)
1 Tensione di rete / Codice Articolo
2 Fornitura
3 Componenti dell’apparecchio
4 Indicazioni di sicurezza
5 Utilizzo regolamentare
6 Montaggio
6.1 Basamento
6.2 Rulli dello sterzo e ruote
6.3 Gruppo aspirazione
6.4 Filtro, staffa portafiltro e sacchetto raccoglitrucioli
6.5 Tubo flessibile di aspirazione
7 Messa in funzione 8 Manutenzione
9 Accessori 10 Riparazione 11 Tutela dell’ambiente 12 Dati tecnici
1 Tensione di rete /
Codice Articolo
Prima della messa in funzione, verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello (vedere pagina 34).
2 Fornitura
1) Filtro (categoria "G")
2) Staffa portafiltro
5) Fascetta di fissaggio per filtro
6) Gruppo aspirazione
8) Clip fermatubi (2 pezzi)
9) Fascetta di fissaggio per sacchetto raccoglitrucioli
10) Tubo flessibile di aspirazione Ø 100 mm, lunghezza 2,5 m
11) Sacchetto raccoglitrucioli
12) Attacco
13) Rulli dello sterzo (2 pezzi)
14) Piastra di fondo
15) Ruota Ø 125 mm (2 pezzi)
16) Colonna
18) Kit piccoli componenti di montaggio
19) Istruzioni per l’uso
20) Elenco parti di ricambio
Piccoli componenti (in sacchetto):
vite ad esagono incassato M6x16 9 pezzi Vite a testa esagonale M8x60 2 pezzi Dado esagonale M6 9 pezzi Dado esagonale M8 6 pezzi Rondella 6,4 9 pezzi Rondella 8,4 12 pezzi
Istruzioni d’uso
Caro Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per la fiducia dimostrata con l’acquisto del Suo nuovo aspiratore metabo. Ogni macchina prodotta dall metabo viene accuratamente collaudata in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità dell metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata della macchina dipende in larga parte dal comportamento dell’utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto riportato nelle presenti istruzioni d’uso, nonché nei documenti ad esse allegati. Più attentamente utilizzerà il Suo utensile metabo, maggiore sarà la funzionalità dell’utensile nel tempo.
ITALIANO
Page 30
3 Componenti
dell’apparecchio
1) Filtro
3) Motore elettrico 750 W
4) Combinazione interruttore-connettore
5) Fascetta di fissaggio per filtro
6) Gruppo aspirazione
8) Clip fermatubi
9) Fascetta di fissaggio per sacchetto raccoglitrucioli
10) Tubo flessibile di aspirazione
11) Sacchetto raccoglitrucioli
12) Attacco
13) Rulli dello sterzo
14) Piastra di fondo
15) Ruota
16) Colonna
4 Indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni d’uso con attenzione e per intero.
– L’apparecchio dev’essere azionato
solamente quando è completamente montato.
– La modalità di aspirazione dev’essere
azionata solo quando sono allacciate macchine utensili o ugelli per la pulizia.
– Non devono essere aspirati corpi solidi, ad
esempio pezzi di legno (lunghezza superiore a 10 mm), parti di metallo e pietre, ecc.. Questi corpi possono danneggiare la ruota a pale del ventilatore o del gruppo di aspirazione (esclusione dalla copertura della garanzia).
– Eventuali interventi di manutenzione, ad es.
sostituzione del sacchetto, del filtro e del tubo flessibile, devono essere eseguiti solamente dopo avere staccato la spina dell’apparecchio. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni se si viene in contatto con la ruota a pale del ventilatore.
– Proteggere l’apparecchio dall’umidità, non
aspirare liquidi!
– Non azionare l’apparecchio in locali soggetti
a rischio di esplosione.
– Prima di mettere in funzione l’apparecchio
controllare sempre che sia in perfette condizioni di funzionamento.
– Non utilizzare l’apparecchio a temperature
inferiori a 0 °C. Non aspirare materiale assorbente che abbia una temperatura superiore a 60 °C.
– Bambini o persone che non abbiano
familiarità con l’apparecchio non sono autorizzati a farne uso .
– Osservare le norme antinfortunistiche ed
antincendio.
– Quando si sostituisce il filtro (1) o il
sacchetto raccoglitrucioli (11), dev’essere indossata una mascherina protettiva antipolvere (maschera con filtro per particelle, classe filtro 2).
– Prima di sostituire il sacchetto
raccoglitrucioli (11) pulire il filtro (1) (scuotendolo).
– In caso di necessità, utilizzare
esclusivamente accessori originali. L’utente perde qualsiasi diritto previsto dalla garanzia se l’aspiratore viene equipaggiato con componenti diversi dagli originali.
5 Utilizzo conforme
L’aspiratore viene utilizzato per aspirare trucioli di legno con una minima parte di polvere di legno, come quelli prodotti durante le lavorazioni eseguite con macchine per la lavorazione del legno (ad esempio seghe circolari da banco, segatrici a nastro, piallatrici a filo ed a spessore, fresatrici da banco).
L’apparecchio non è adatto per aspirare liquidi. Non dev’essere inoltre utilizzato per aspirare: oggetti a spigolo vivo ed acuminati (come ad esempio frammenti di vetro o chiodi) nonché materiale con temperatura superiore a 60 °C.
Eventuali danni generati da un utilizzo improprio – cioè diverso da quello prescritto – dell’aspiratore, sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generalmente riconosciute, nonché le "Indicazioni sulla sicurezza".
30
ITALIANO
Page 31
L’aspiratore è concepito esclusivamente per un utilizzo non industriale. Il termine "utilizzo non industriale" significa che l’aspiratore non dev’essere utilizzato da lavoratori dipendenti, persone in fase di formazione professionale, nelle scuole, per lavoro a domicilio, nonché da persone con un rapporto di lavoro dipendente simile.
6 Montaggio
6.1 Basamento
Montare le colonne (16) con la cavità rivolta verso il basso. Inserire la piastra di fondo (14) e fissarla utilizzando 5 viti ad esagono incassato M6x16, rondelle 6,4 e dadi esagonali M6, come illustrato in figura. Per fissare i raccordi filettati utilizzare una chiave a tubo SW 10 mm ed un cacciavite per viti ad esagono incassato SW 4 mm.
6.2 Rulli dello sterzo e ruote
Inserire la rondella 8,4 sul perno filettato sul rullo dello sterzo (13). Innestare il rullo dello sterzo (13) con la rondella nel foro presente
sulla piastra di fondo (14). Inserire la rondella 8,4 ed il dado esagonale M8. Con una chiave fissa SW 13 mm, serrare e fondo il dado esagonale. Nell’eseguire questa operazione, tenere fermo il rullo dello sterzo con una seconda chiave fissa SW 13 mm.
Inserire la ruota (15) con due rondelle 8,4 sulla vite a testa esagonale M8x60 e fissare il dado esagonale M8 in modo che la ruota (15) possa girare con facilità tra le rondelle sulla vite a testa esagonale. Introdurre la rondella 8,4 sulla vite a testa esagonale con ruota premontata (15). Introdurre la vite a testa esagonale attraverso i fori laterali praticati nella piastra di fondo (14) e fissare con una rondella 8,4 ed un dado esagonale M8. Premere l’aletta sulla ruota come rappresentato in figura, finché non scatta in posizione in maniera udibile.
6.3 Gruppo aspirazione
Montare le colonne (16) con la piastra di fondo sulle ruote dell’apparecchio. Installare ed
31
ITALIANO
14
16
15
14
15 15
6
13
13
13
14
16
Page 32
allineare il gruppo aspirazione (6) sulle colonne (16). Inserire in alto 4 viti ad esagono incassato M6x16 attraverso i fori presenti e fissarle utilizzando un cacciavite SW 4 mm.
6.4 Filtro, staffa portafiltro e sacchetto raccoglitrucioli
Svitare i dadi esagonali M6 fino a metà del filetto della staffa portafiltro (2). Inserire le rondelle 6,4 ed introdurre la staffa portafiltro (2) nei fori presenti nel gruppo aspirazione (6).
In base all’illustrazione, con un dado esagonale M6, fissare la rondella 6,4, il cavo per la messa a terra, la rondella di sicurezza dentata a ventaglio, alla staffa portafiltro (2). Serrare il dado esagonale M6.
Sull’altro lato della staffa portafiltro (2), con un dado esagonale M6 avvitare e serrare la rondella 6,4.
Ripiegare il filtro (1) sulla staffa portafiltro (2). Spingere la fascetta di fissaggio sopra al filtro (1). Ripiegare il filtro (1) con la fascetta di fissaggio sull’attacco nel gruppo aspirazione (6). Accertarsi che il filtro (1), per tutto il suo perimetro, si trovi sopra all’attacco nel gruppo aspirazione (6) e sotto la fascetta di fissaggio. Fissare la fascetta mediante un cacciavite.
Spingere la fascetta di fissaggio (9) sopra al sacchetto raccoglitrucioli (11). Ripiegare la fascetta di fissaggio con il sacchetto sull’attacco nella parte inferiore del gruppo aspirazione (6). Accertarsi che il sacchetto raccoglitrucioli (11), per tutto il suo perimetro, si trovi sopra all’attacco nel gruppo aspirazione (6) e sotto la fascetta di fissaggio. Posizionare la fascetta di fissaggio in modo tale che appoggi, tutt’intorno, sulle strisce in espanso grigie. Fissare la fascetta di fissaggio (9) mediante la leva di chiusura.
6.5 Tubo flessibile di aspirazione
Inserire la clip fermatubi (8) sul tubo flessibile di aspirazione (10). Innestare il tubo flessibile di aspirazione (10) sull’attacco piccolo nel gruppo aspirazione (6). Accertarsi che il tubo flessibile (10) appoggi tutt’intorno. Fissare il tubo flessibile con le apposite clip fermatubi (8).
32
ITALIANO
9
6
11
9
Page 33
Introdurre l’attacco (12) nel tubo flessibile di aspirazione (10) e fissarlo serrando le clip fermatubo.
Introdurre il tubo flessibile di aspirazione (10) sulla bocchetta di aspirazione della macchina per la lavorazione del legno.
7 Messa in funzione
Per azionare l’aspiratore è necessaria una tensione di rete di 230 V ~ 50 Hz e di una prolunga adatta, provvista di cavo per la messa a terra (tripolare). L’aspiratore dev’essere connesso solamente a prese provviste di regolare messa a terra.
Prima di mettere in funzione l’aspiratore, il tubo flessibile di aspirazione dev’essere collegato, come prescritto, alla macchina per la lavorazione del legno.
Innestare la prolunga nel connettore della combinazione interruttore-connettore (4).
Interruttore in posizione aspiratore
0 disinserito I inserito
8 Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione: togliere il connettore dalla presa! In caso di diminuzione della potenza di aspirazione e prima di ogni sostituzione del sacchetto raccoglitrucioli il filtro (1) dev’essere pulito manualmente mediante scuotimento. In questo modo, la fine polvere di legno accumulatasi nel tessuto del filtro (1), cade nel sacchetto raccoglitrucioli (11) e la permeabilità all’aria del filtro (1) resta invariata. La pulizia del filtro (1) dev’essere sempre eseguita a macchina ferma e senza smontaggio del filtro stesso. Rimuovere il sacchetto raccoglitrucioli solamente quando la polvere si è depositata ed la ruota a pale del ventilatore è ferma.
Inoltre, almeno una volta al mese, dev’essere eseguito da una persona esperta un controllo tecnico sulla polvere in merito a: – danneggiamento del filtro (1) – ermeticità dell’alloggiamento e della
guarnizione del sacchetto raccoglitrucioli (11)
– perfette condizioni della parte elettrica
(combinazione interruttore-connettore (4), prolunga).
Se danneggiati, i filtri (1) ed i sacchetti raccoglitrucioli (11) non devono essere in alcun caso riutilizzati!
9 Accessori
metabo offre una vastissima gamma di accessori per aspiratori. Pertanto, per un funzionamento ottimale della Sua macchina, utilizzi solamente gli accessori metabo. Una panoramica degli accessori è rappresentata a pagina 4 e nel catalogo generale metabo.
33
ITALIANO
4
Page 34
10 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili metabo devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati!
Gli elettroutensili metabo che necessitano di riparazioni possono essere inviati agli indirizzi riportati nell’elenco dei pezzi di ricambio. Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche volte al miglioramento tecnologico.
11 Tutela dell’ambiente
Gli imballi metabo sono riciclabili al 100%. Non devono essere gettati nella spazzatura. In tal modo è possibile reintrodurre gli imballi nel ciclo delle materie prime.
Gli utensili e gli accessori non più utilizzabili contengono grandi quantità di materie prime e plastiche preziose, che possono comunque essere riciclate. Pertanto, gli elettroutensili e gli accessori non dovrebbero essere gettati nella spazzatura, bensì venire riciclati nel rispetto dell’ambiente.
12 Dati tecnici
Aspiratore SPA 1702 Codice articolo 013 017 0100 Potenza 750 Watt Tensione/Frequenza 230 V ~ 50 Hz Volume nominale della corrente V
nom
633 m
3
/h
Relativa depressione 920 Pa Flusso di volume a livello max. V
max
1010 m3/h
Depressione max. 1730 Pa Superficie del filtro 1,08 m
2
Filtro (materiale) categoria "G"
Sezione nominale tubo flessibile 100 mm
Lunghezza tubo flessibile 2,5 m
Volume sacchetto raccoglitrucioli 90 l
Rumorosità secondo EN 23744 (Livello di pressione acustica) 81 dB(A)
Dimensioni (L x P x H) 882 x 562 x 1671 mm
Peso 24 kg
34
ITALIANO
Page 35
35
Índice
Imagen Volumen de suministro (página 2) Imagen Componentes del aparato (página 3) Imagen Resumen de accesorios (página 4)
1 Tensión de red / N.˚ de pedido 2 Volumen de suministro 3 Componentes del aparato 4 Instrucciones de seguridad 5 Aplicación de acuerdo a la finalidad 6 Montaje
6.1 Subestructura
6.2 Rodillos guía y ruedas
6.3 Unidad de aspiración
6.4 Filtro, estribo de sujeción del filtro y saco para virutas
6.5 Manguera de aspiración
7 Puesta en marcha 8 Mantenimiento
9 Accesorios 10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Especificaciones técnicas
1 Tensión de red /
N° de pedido
Antes de la puesta en marcha compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la red eléctrica (véase página 40).
2 Volumen de suministro
1) Filtro (categoría "G")
2) Estribo de sujeción del filtro
5) Cinta de sujeción para el filtro
6) Unidad de aspiración
8) Abrazadera para manguera (2 unidades)
9) Cinta de sujeción para el saco de virutas
10) Manguera de aspiración con Ø de 100 mm, longitud 2,5 m
11) Saco para virutas
12) Racor de empalme
13) Rodillo guía (2 unidades)
14) Placa base
15) Rueda de Ø 125 mm (2 unidades)
16) Columna
18) Juego de piezas pequeñas para el montaje
19) Manual de instrucciones
20) Lista de piezas de recambio
Piezas pequeñas (en bolsa):
Tornillo de cabeza con hexágono interior M6x16 9 unidades Tornillo de cabeza hexagonal M8x60 2 unidades Tuerca hexagonal M6 9 unidades Tuerca hexagonal M8 6 unidades Arandela 6,4 9 unidades Arandela 8,4 12 unidades
Manual de usuario
Estimado cliente Le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar un aspirador metabo. Todos los productos metabo han sido inspeccionados cuidadosamente y están sujetos a los estrictos controles de calidad realizados por metabo. Sin embargo, la vida útil de la máquina depende en gran medida de usted. Preste atención a las informaciones de este manual y a la documentación adjunta. Cuanto más cuidadoso sea con su aspirador metabo, más tiempo y de forma más fiable desempeñará éste su función.
ESPAÑOL
Page 36
3 Componentes del aparato
1) Filtro
3) Motor eléctrico 750 W
4) Enchufe con interruptor combinado
5) Cinta de sujeción para el filtro
6) Unidad de aspiración
8) Abrazadera para manguera
9) Cinta de sujeción para el saco de virutas
10) Manguera de aspiración
11) Saco para virutas
12) Racor de empalme
13) Rodillo guía
14) Placa base
15) Rueda
16) Columna
4 Instrucciones de seguridad
Lea detenidamente este Manual de instrucciones completo.
– Conectar el aparato sólo cuando esté
completamente montado.
– El servicio de aspiración sólo debe
aplicarse en conexión con una herramienta o con la tobera de limpieza.
– No aspirar cuerpos sólidos, como trozos de
madera (longitud de bordes superior a 10 mm), piezas de metal, piedras, etc. Estos cuerpos pueden causar daños en la rueda de las aletas del ventilador o en la unidad de aspiración (exclusión de las prestaciones de garantía).
– Las tareas de mantenimiento, por ejemplo,
el cambio de saco, de filtro o de manguera, se realizarán siempre con la clavija desenchufada. De lo contrario existe peligro de lesiones al manipular la rueda de las aletas del ventilador.
– Proteger el aparato de la humedad.
¡No aspirar líquidos!
– No utilizarlo en recintos donde exista riesgo
de explosión.
– Comprobar siempre el perfecto funciona-
miento del aparato antes de ponerlo en servicio.
– No utilizar el aparato a temperaturas inferio-
res a 0 °C. No aspirar ningún material que tenga una temperatura superior a 60 °C.
– Los niños o las personas que no estén
familiarizadas con el aspirador no deben utilizarlo.
– Observar el reglamento para la prevención
de accidentes y de protección contra incendios.
– Cuando se cambie el filtro (1) o el saco
para virutas (11) debe utilizarse una mascarilla de protección contra el polvo (máscara con filtro de partículas, clase de filtro 2).
– Limpiar (sacudir) el filtro (1) antes de
sustituir el saco para virutas (11).
– Cuando sea necesario, se utilizarán
únicamente piezas de recambio originales. El usuario pierde todos los derechos en caso de incorporar al aspirador piezas que no sean originales.
5 Aplicación de acuerdo
a la finalidad
El aspirador está diseñado para aspirar virutas de madera con polvo en pequeñas cantidades, como las que se producen al realizar tareas con máquinas para trabajar la madera (p. ej. sierras circulares de mesa, sierras de cinta mecánica, regruesadoras cepilladoras y fresadoras de mesa).
El aparato no es apropiado para la aspiración de líquidos. Tampoco deben aspirarse: objetos cortantes o puntiagudos (como vidrios rotos o clavos), así como materiales con una temperatura superior a 60 °C.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado del aspirador es responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse el reglamento general para prevención de accidentes y las "Instrucciones de seguridad".
El aspirador está previsto para uso no industrial. Un uso no industrial significa que el aparato no será utilizado por ningún empleado, por ninguna persona que esté participando en cursos de formación profesional, en escuelas o
36
ESPAÑOL
Page 37
en trabajos a domicilio ni por ninguna persona en situación laboral similar.
6 Montaje
6.1 Subestructura
Colocar la columna (16) con la entalladura hacia abajo. Colocar la placa base (14) y fijarla con 5 tornillos de cabeza con hexágono interior M6x16, arandelas 6,4 y tuercas hexagonales M6 tal como se muestra en la figura. Para apretar las atornilladuras, debe utilizarse una llave de vaso de ancho 10 mm y un destornillador para tornillos con hexágono interior de ancho 4 mm.
6.2 Rodillos guía y ruedas
Colocar la arandela 8,4 en el tornillo de sujeción del rodillo guía (13). Introducir el rodillo guía (13) con arandela en los orificios correspondientes de la placa base (14). Colocar la arandela 8,4 y la tuerca hexagonal M8. Apretar la tuerca hexagonal con la llave de boca de ancho 13 mm.
Sujetar al mismo tiempo el rodillo guía con una segunda llave de boca de ancho 13 mm.
Insertar la rueda (15) con dos arandelas 8,4 en el tornillo de cabeza hexagonal M8x60 y apretar la tuerca hexagonal M8 de forma que la rueda (15) gire con facilidad entre las arandelas del tornillo de cabeza hexagonal. Colocar la arandela 8,4 en los tornillos de cabeza hexagonal con la rueda montada (15). Insertar el tornillo de cabeza hexagonal a través de los orificios laterales en la placa base (14) y sujetarlo con la arandela 8,4 y la tuerca hexagonal M8. Presionar la tapa protectora en la rueda, tal como se muestra en la figura, hasta que quede enclavada de forma audible.
6.3 Unidad de aspiración
Poner la columna (16) con la placa base sobre las ruedas. Colocar la unidad de aspiración (6) sobre la columna (16) y alinearla. Insertar 4 tornillos de cabeza con hexágono interior M6x16 en los orificios correspondientes de la
37
ESPAÑOL
14
16
15
14
15 15
13
13
13
14
6
16
Page 38
parte superior y apretarlos con el destornillador de ancho 4 mm.
6.4 Filtro, estribo de sujeción del filtro y saco para virutas
Enroscar las tuercas hexagonales M6 hasta la mitad en las roscas situadas en el estribo de sujeción del filtro (2). Colocar las arandelas 6,4 e insertar el estribo de sujeción del filtro (2) en los orificios correspondientes de la unidad de aspiración (6).
Sujetar la arandela 6,4, el cordón de puesta a tierra y la arandela de frenado al estribo de sujeción del filtro (2) utilizando la tuerca hexagonal M6, tal como se muestra en la figura. Apretar la tuerca hexagonal M6.
En el lado opuesto del estribo de sujeción del filtro (2), atornillar la tuerca hexagonal M6 con la arandela 6,4 y apretarla.
Embutir el filtro (1) por el estribo de sujeción del filtro (2). Colocar la cinta de sujeción sobre el filtro (1). Embutir el filtro (1) con la cinta de sujeción por el estribo de la unidad de aspiración (6). Observar que el filtro (1) quede en toda su circunferencia sobre el estribo de la unidad de aspiración (6) y por debajo de la cinta de sujeción. Fijar la cinta de sujeción con el destornillador.
Deslizar la cinta de sujeción (9) por el saco para virutas (11). Embutir la cinta de sujeción junto con el saco en el estribo por la parte inferior de la unidad de aspiración (6). Observar que el saco para virutas (11) quede en toda su circunferencia por encima del estribo de la unidad de aspiración (6) y por debajo de la cinta de sujeción. Colocar la cinta de sujeción de forma que quede acoplada sobre la tira gris de material esponjado. Sujetar la cinta de sujeción (9) cambiando la posición de la palanca de cierre.
6.5 Manguera de aspiración
Insertar la abrazadera para manguera (8) en la manguera de aspiración (10). Insertar la manguera de aspiración (10) en el racor pequeño de la unidad de aspiración (6). Observar que la manguera de aspiración (10) quede acoplada alrededor. Fijar la manguera de aspiración con la abrazadera para manguera (8).
38
ESPAÑOL
9
6
11
9
Page 39
Insertar el racor de empalme (12) en la manguera de aspiración (10) y fijarlo apretando la abrazadera para manguera.
Insertar la manguera de aspiración (10) en el racor de aspiración de la máquina para trabajar la madera.
7 Puesta en marcha
Para utilizar el aspirador se necesita un tensión de red de 230 V ~ 50 Hz y un cable alargador apropiado con conductor protector (trifilar). El aspirador sólo debe conectarse a tomas de corriente con puesta a tierra reglamentarias.
La manguera de aspiración debe conectarse a la máquina para trabajar la madera de acuerdo con las prescripciones antes de poner en marcha el aspirador.
Enchufar el cable alargador en el enchufe con interruptor combinado (4).
Interruptor en posición Aspirador
0 desconectado I conectado
8 Mantenimiento
Previamente a todo trabajo de mantenimiento: ¡Extraer el enchufe de la toma de corriente! En caso de disminuir la potencia de aspiración y antes de cada cambio del saco para virutas debe limpiarse el filtro (1) manualmente sacudiéndolo. De esta forma, el fino polvo de madera que se ha depositado en el tejido del filtro (1) cae en el saco para virutas (11) manteniendo así la permeabilidad al aire del filtro (1). La limpieza del filtro (1) se realiza siempre con el aparato fuera de servicio y sin desmontar el filtro. Extraer el saco para virutas sólo después de que se haya depositado el polvo y la rueda de las aletas del ventilador esté parada.
Adicionalmente deberá efectuarse, al menos una vez al mes, una supervisión técnica realizada por personal debidamente instruido para comprobar: – Si el filtro (1) presenta daños – La estanqueidad de la carcasa y
la obturación del saco para virutas (11)
– El perfecto estado del equipo eléctrico
(enchufe con interruptor combinado (4), cable adaptador)
¡En ningún caso se reutilizarán filtros (1) ni sacos para virutas (11) que presenten daños!
9 Accesorios
metabo ofrece un amplio y completo programa de accesorios para aspirador. Para una aplicación óptima de su máquina es conveniente que utilice solamente accesorios de metabo. Podrá ver un resumen de los mismos en la página 4, así como en el catálogo general de metabo.
39
ESPAÑOL
4
Page 40
10 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas metabo deben ser efectuadas solamente por electricistas especializados!
Si necesita reparar alguna máquina metabo, puede enviarla a cualquiera de las direcciones incluidas en la lista de piezas de recambio. Junto con la herramienta eléctrica enviada para su reparación, incluya una descripción de la anomalía determinada. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
11 Protección ecológica
Los embalajes de metabo son 100% reciclables. No deben tirarse a la basura. De esta forma, los embalajes podrán reintegrarse en el ciclo de materias primas.
Los aparatos eléctricos y accesorios usados contienen una gran cantidad de materiales y plásticos que también se pueden reciclar. Por esta razón, los aparatos eléctricos y accesorios no deben tirarse a la basura, sino que deberían integrarse en un ciclo de reutilización respetando el medio ambiente.
12 Especificaciones técnicas
Aspirador SPA 1701 W N.° de pedido 013 017 0100 Potencia 750 vatios Tensión/frecuencia 230 V ~ 50 Hz Caudal volumétrico nom. V
nom
633 m
3
/h
Vacío correspondiente 920 Pa Caudal volumétrico máx. V
max
1010 m3/h
Vacío máx. 1730 Pa Superficie del filtro 1,08 m
2
Filtro (material) categoría "G" Diámetro nominal
de manguera 100 mm Longitud de
manguera 2,5 m Volumen del saco
para virutas 90 l Nivel de ruido según
EN 23744 (nivel de intensidad acústica) 81 dB(A)
Dimensiones (largo x ancho x alto) 882 x 562 x 1671 mm
Peso 24 kg
40
ESPAÑOL
Page 41
41
Innehåll
Bild medföljande delar (sid. 2) Bild maskindelar (sid. 3) Bild tillbehörsöversikt (sid. 4)
1 Nätspänning / art.nr 2 Medföljande delar 3 Maskindelar 4 Säkerhetsanvisningar 5 Avsedd användning 6 Montering
6.1 Chassi
6.2 Rullar och hjul
6.3 Sugaggregat
6.4 Filter, filterhållarbygel och spånsäck
6.5 Sugslang
7 Driftsättning 8 Underhåll
9 Tillbehör 10 Reparationer 11 Miljövård 12 Tekniska data
1 Nätspänning / art.nr
Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda, se sid. 46.
2 Medföljande delar
1) Filter (kategori "G")
2) Filterhållarbygel
5) Spännband till filter
6) Sugaggregat
8) Slangklämma (2 st.)
9) Spännband till spånsäck
10) Sugslang Ø 100 mm, 2,5 m
11) Spånsäck
12) Anslutningsstuss
13) Rulle (2 st.)
14) Bottenplatta
15) Hjul Ø 125 mm (2 st.)
16) Ben
18) Smådelssats för montering
19) Bruksanvisning
20) Reservdelslista
Smådelar (i påse):
Insexskruv M6x16 9 st. Sexkantsskruv M8x60 2 st. Sexkantsmutter M6 9 st. Sexkantsmutter M8 6 st. Bricka 6,4 9 st. Bricka 8,4 12 st.
Bruksanvisning
Bäste kund! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig en metabo-dammsugare! Våra maskiner testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i metabos kvalitetssäkringssystem. Maskinens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Ju omsorgsfullare du sköter maskinen, desto längre kommer den vara i tjänst.
SVENSKA
Page 42
3 Maskindelar
1) Filter
3) Elmotor 750 W
4) Brytar-kontaktkombination
5) Spännband till filter
6) Sugaggregat
8) Slangklämma
9) Spännband till spånsäck
10) Sugslang
11) Spånsäck
12) Anslutningsstuss
13) Rulle
14) Bottenplatta
15) Hjul
16) Ben
4 Säkerhetsanvisningar
Läs igenom hela bruks­anvisningen noggrant före driftsättning.
– Maskinen får slås på först när den är
färdigmonterad.
– Utsuget ska ske vid ansluten
verkstadsmaskin eller via anslutet rengöringsmunstycke.
– Du får inte suga upp fast material, t.ex.
träbitar (med kanter större än 10 mm), metallbitar och stenar. Sådant material kan skada fläkthjulet eller sugaggregatet (täcks inte av garantin).
– Dra alltid ur kontakten vid underhåll, t.ex.
vid byte av säck, filter och slang. Annars finns det skaderisk eftersom du kan fastna i fläkthjulet.
– Skydda maskinen mot fukt, sug inte upp
vätskor!
– Använd inte maskinen i utrymmen med
explosionsrisk. – Funktionsprova maskinen före användning. – Använd inte maskinen vid temperaturer
under 0 °C. Sug inte upp material som är
varmare än 60 °C. – Låt inte barn eller personer som inte kan
dammsugaren använda den.
– Följ föreskrifter för skadeprevention och
brandskydd.
– Använd dammskyddsmask (filtermask med
partikelfilter, filterklass 2) vid byte av filter (1) eller spånsäck (11).
– Rengör filtret (1) (knacka ur) innan du byter
spånsäck (11).
– Använd alltid originaltillbehörsdelar.
Användaren går miste om alla eventuella gällande anspråk om dammsugaren har piratdelar.
5 Avsedd användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av träspån med låg trädammshalt, som arbeten med träbearbetningsmaskiner (t.ex. bordcirkelsågar, bandsågar, rikt- och planhyvlar och bordsfräsar).
Maskinen får inte användas för att suga upp vätskor. Följande får inte heller sugas upp: vassa och spetsiga föremål (t.ex. glasskärvor eller spik) samt material som är varmare än 60 °C.
Användaren ansvarar för skador som uppstår på dammsugaren pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och säkerhetsanvisningarna.
Dammsugaren är inte avsedd för yrkesanvändning. För att inte klassas som yrkesanvändning, så får inte arbetstagare, person i yrkesutbildning, skola, hemarbete eller som arbetar under arbetsliknande former använda dammsugaren.
42
SVENSKA
Page 43
6 Montering
6.1 Chassi
Ställ upp benen (16) med urtagen nedåt. Lägg på bottenplattan (14) och dra åt med 5 insexskruvar M6x16, brickor 6,4 och sexkantmuttrar M6 enl. bilden. Dra åt skruvkopplingarna med hylsnyckel SW 10 mm och insexnyckel SW 4 mm.
6.2 Rullar och hjul
Sätt på bricka 8,4 på gängstången på rullen (13). För in rullen (13) med brickan i hålen i bottenplattan (14). Sätt på bricka 8,4 och sexkantsmutter M8. Dra åt sexkantmuttern med fast nyckel SW 13 mm. Håll emot rullen med en andra fast nyckel SW 13 mm.
Skjut på hjulet (15) med två brickor 8,4 på insexskruven M8x60 och dra åt sexkantmutter M8 så att hjulet (15) rullar lätt mellan brickorna på insexskruven. Sätt på bricka 8,4 på insexskruven med det förmonterade hjulet (15). För in insexskruven genom sidohålen i bottenplattan (14) och fäst med bricka 8,4 och sexkantmutter M8. Tryck fast kåpan enl. bilden så att du hör den snäppa fast.
6.3 Sugaggregat
Ställ benen (16) och bottenplattan på rullarna. Ställ sugaggregatet (6) på benen (16) och rikta upp det. För in 4 insexskruvar M6x16 upptill genom hålen och fäst med insexnyckel SW 4 mm.
43
SVENSKA
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 44
6.4 Filter, filterhållarbygel och spånsäck
Skruva på sexkantmutter M6 till hälften av gängningen på filterhållarbygel (2). Skjut på brickor 6,4 och sätt i filterhållarbygeln (2) i hålen i sugaggregatet (6).
Fäst bricka 6,4, jordslits, lamellskiva enligt bilden med sexkantmutter M6 på filter­hållarbygeln (2). Dra åt sexkantsmutter M6.
Skruva även på och dra åt bricka 6,4 med sexkantmutter M6 på andra sidan av filterhållarbygeln (2).
Vik över filtret (1), över filterhållarbygeln (2). För över spännbandet över filtret (1). Vik filtret (1) med spännbandet över anslutningen till sugaggregatet (6). Se till så att filtret (1) ligger runt hela anslutningen till sugaggregatet (6) och under spännbandet. Dra åt spännbandet med skruvmejsel.
För över spännbandet (9) över spånsäcken (11). Vik över spännband och säck över anslutningen under sugaggregatet (6). Se till så att spånsäcken (11) ligger runt hela anslutningen till sugaggregatet (6) och under spännbandet. Justera spännbandet så att det ligger an mot den gråa skumgummiranden. Fäst spännbandet (9) genom att dra åt låsspaken.
6.5 Sugslang
Sätt på slangklämman (8) på sugslangen (10). Sätt på sugslangen (10) på den lilla anslutningen på sugaggregatet (6). Se till att sugslangen (10) ligger an runt om. Fäst sugslangen med slangklämman (8).
För in anslutningen (12) i sugslangen (10) och lås den med slangklämman.
Sätt på sugslangen (10) på träbearbetningsmaskinens utsug.
44
SVENSKA
9
6
11
9
Page 45
7 Driftsättning
Dammsugaren matas med en nätspänning på 230 V ~ 50 Hz via en lämplig jordad förlängningssladd (tretrådig). Maskinen får bara anslutas till angivna jordade uttag.
Anslut maskinens sugslang till träbearbetningsmaskinen enligt anvisningarna före driftsättning.
Sätt i en förlängningssladd i kontakten till brytar-kontaktkombinationen (4).
Brytare i läge Dammsugaren är
0av Ipå
8 Underhåll
Före underhåll: Dra ur kontakten! Om sugeffekten avtar samt före varje spån­säcksbyte, rengör filtret (1) för hand genom att skaka ur det. Det får det fina trädammet som ansamlas i filterväven (1) att lossna och falla ned i spånsäcken (11), vilket medför att filtrets (1) genomsläpplighet återställs. Filterrengöringen (1) sker alltid med maskinen av men utan att demontera filtret. Ta bort spånsäcken först sedan dammet lagt sig i den och fläkthjulet stannat.
Dessutom ska någon med utbildning på maskinen kontrollera den dammtekniskt minst en gång i månaden med avseende på: – filterskador (1) – husets täthet samt spånsäckens (11) täthet. – Elutrustningen ska vara hel (brytar-
kontaktkombinationen (4), förlängningssladden).
Återanvänd aldrig skadade filter (1) och spånsäckar (11).
9 Tillbehör
metabo har ett omfattande sortiment av dammsugartillbehör. Använd bara metabo tillbehör, så fungerar din maskin bäst. Du hittar en översikt på sid. 4 samt i metabo sortimentskatalog.
10 Reparationer
metabos elmaskiner får bara repareras av elektriker!
metabo-elprodukter som behöver repareras kan skickas till de adresser som finns i reservdelslistan. Beskriv felet när du skickar in den för reparation. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
11 Miljövård
metabo-förpackningarna är 100% återvinningsbara. De ska inte slängas med hushållssoporna. Förpackningarna kan kretsloppsåtervinnas.
Uttjänta elmaskiner och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas omhand genom återvinning. Därför ska du inte slänga elprodukter och tillbehör med hushållssoporna, utan skicka dem till miljövänlig återvinning.
45
SVENSKA
4
Page 46
12 Tekniska data
Dammsugare SPA 1702 Artikelnr 013 017 0100 Effekt 750 W Spänning/frekvens 230 V ~ 50 Hz Märkflöde V
märk
633 m
3
/h
Tillhörande undertryck920 Pa Max. flöde V
max
1010 m3/h
Max. undertryck 1730 Pa Filteryta 1,08 m
2
Filter (material) kategori "G" Slangbredd, nom. 100 mm Slanglängd 2,5 m Spånsäcksvolym 90 l Ljudnivån enligt
EN 23744 (ljudtrycksnivå) 81 dB(A)
Mått (L x W x H) 882 x 562 x 1671 mm Vikt 24 kg
46
SVENSKA
Page 47
47
Bilde, produkt og medfølgende tilbehør (side 2) Bilde, apparatelementer (side 3) Bilde, tilbehørsoversikt (side 4)
1 Nettspenning/bestillingsnr. 2 Produkt og medfølgende tilbehør 3 Apparatdeler 4 Sikkerhetsanvisninger 5 Hensiktsmessig bruk 6 Montering
6.1 Understell
6.2 Styrehjul og løpehjul
6.3 Sugeaggregat
6.4 Filter, festebøyle for filter og sponsekk
6.5 Sugeslange
7 Før bruk 8 Vedlikehold
9 Tilbehør 10 Reparasjon 11 Miljøvern 12 Tekniske data
1 Nettspenning / bestillingsnr.
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner (se side 52).
2 Produktet og medfølgende
tilbehør
1) Filter (kategori "G")
2) Festebøyle for filter
5) Strammebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme (2 stk.)
9) Strammebånd til sponsekk
10) Sugeslange Ø 100 mm/lengde 2,5 m
11) Sponsekk
12) Tilkoblingsstuss
13) Styrehjul (2 stk.)
14) Bunnplate
15) Løpehjul Ø 125 mm (2 stk.)
16) Søyle
18) Smådeler til montering
19) Bruksanvisning
20) Reservedelsliste
Smådeler (i posen):
Unbrakoskrue M6x16 9 stk. Sekskantskrue M8x60 2 stk. Sekskantmutter M6 9 stk. Sekskantmutter M8 6 stk. Skive 6,4 9 stk. Skive 8,4 12 stk.
Bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye avsugsapparatet fra metabo. Alle maskiner fra metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i metabos kvalitetssikring. Levetiden for en maskin er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler maskinen fra metabo, desto lenger vil den kunne tjene sitt formål.
Innhold
NORSK
Page 48
3 Apparatdeler
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Bryter-/pluggkombinasjon
5) Strammebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme
9) Strammebånd til sponsekk
10) Sugeslange
11) Sponsekk
12) Tilkoblingsstuss
13) Styrehjul
14) Bunnplate
15) Løpehjul
16) Søyle
4 Sikkerhetsanvisninger
Les grundig gjennom hele denne bruksanvisningen.
– Apparatet skal bare slås på i komplett
montert tilstand.
– Avsugsdrift skal skje med tilkoblede
verktøymaskiner eller tilkoblet rensedyse.
– Faste gjenstander, f. eks. trebiter (med
kantlengde over 10 mm), metalldeler og steiner osv. skal ikke suges opp. Slike gjenstander fører til skader på ventilatorvingehjulet eller sugeaggeratet (omfattes ikke av garantien).
– Vedlikeholdsarbeid, f. eks. skifte av sekk,
filter og slange må bare foretas når nettstøpselet er trukket ut. Det er ellers fare for personskade ved tilgang til ventilatorvingehjulet.
– Beskytt apparatet mot fuktighet. Ikke sug
opp væsker!
– Ikke bruk apparatet på steder der det
foreligger eksplosjonsfare.
– Før hver oppstart må det kontrolleres at
apparatet fungerer som det skal.
– Ikke bruk apparatet ved temperaturer under
0 °C. Ikke sug opp materiale som holder en høyere temperatur enn 60 °C.
– Barn eller personer som ikke er fortrolig
med avsugsapparatet, må ikke bruke det.
– Ta hensyn til arbeidsmiljø- og
brannvernforskrifter.
– Ved bytte av filter (1) eller sponsekk (11) må
det brukes støvmaske (filtermaske med partikkelfilter, filterklasse 2).
– Før bytte av sponsekk (11) må filteret
rengjøres (1) (bank det rent).
– Bruk kun originale tilbehørsdeler ved
utskifting. Brukeren kan ikke fremme garantikrav dersom avsugsapparatet utstyres med andre deler enn originaldeler.
5 Hensiktsmessig bruk
Avsugsapparatet skal brukes til avsuging av trespon med lavt trestøvinnhold som oppstår ved arbeid med trebearbeidingsmaskiner (f. eks. bordsirkelsag, avrettings- og tykkelseshøvelmaskiner og bordfresemaskiner).
Apparatet er ikke egnet til oppsuging av væsker. I tillegg skal heller ikke følgende suges opp: skarpe og spisse gjenstander (f. eks. glasskår eller spiker) samt materialer som er varmere enn 60 °C.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk av avsugsapparatet. Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og avsnittet "Sikkerhetsanvisninger" må overholdes.
Avsugsapparatet er beregnet til ikke-industriell bruk. Ikke-industriell bruk foreligger når ingen arbeidstaker, ingen person i yrkesfaglig opplæring i skole eller hjem og ingen personer i en arbeidslignende situasjon bruker avsugsapparatet.
48
NORSK
Page 49
6 Montering
6.1 Understell
Sett opp søylen (16) med utsparingen vendt ned. Legg bunnplaten (14) oppå og fest med 5 unbrakoskruer M6x16, skiver 6,4 og sekskantmuttere M6 iht. figuren. Til feste av skrukoblingene bruker du en 10 mm pipenøkkel og en nøkkel til 4 mm unbrakoskruer.
6.2 Styrehjul og løpehjul
Sett skive 8,4 på gjengestiften til styrehjulet (13). Sett inn styrehjulet (13) med skive i hullet i bunnplaten (14). Sett på skive 8,4 og sekskantmutter M8. Skru fast sekskant­mutteren med en 13 mm fastnøkkel. Hold samtidig fast styrehjulet med en annen 13 mm fastnøkkel.
Sett løpehjulet (15) med de to skivene 8,4 på sekskantskruen M8x60 og fest sekskant­mutteren M8 slik at hjulet (15) lett kan rotere mellom skivene på sekskantskruen. Sett skiven 8,4 på sekskantskruene med det formonterte løpehjulet (15). Før sekskantskruen gjennom hullene i siden av bunnplaten (14) og fest med skive 8,4 og sekskantmutter M8. Trykk dekselet på løpehjulet til det smekker på plass, slik det fremgår av illustrasjonen.
6.3 Sugeaggregat
Still søylen (16) med bunnplaten på løpehjulene. Legg sugeaggregatet (6) på søylen (16) og rett den til. Før 4 unbrokaskruer M6x16 ovenfra gjennom hullene og fest med 4 mm nøkkel.
49
NORSK
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 50
6.4 Filter, festebøyler for filter og sponsekk
Skru sekskantmutrene M6 inn til midten av gjengene på filterfestebøylen (2). Sett på skivene 6,4 og sett inn filterfestebøylen (2) i hullene på sugeaggregatet (6).
Skive 6,4, jordingsledning og lamellskive festes til filterfestebøylen (2) med sekskantmutter M6 slik det fremgår av illustrasjonen. Trekk til sekskantmutteren M6.
Skru på skive 6,4 og sekskantmutter M6 på den andre siden av filterfestebøylen (2) og trekk mutteren til.
Vreng filteret (1) over filterfestebøylen (2). Skyv strammebåndet over filteret (1). Vreng filteret (1) med strammebåndet over stussen på sugeaggreatet (6). Se til at filteret (1) ligger rundt hele stussen på sugeaggregatet (6) og under strammebåndet. Fest strammebåndet med skrutrekkeren.
Skyv strammebåndet (9) over sponsekken (11). Vreng strammebåndet med sekken på stussen på nedsiden av sugeaggregatet (6). Se til at sponsekken (11) ligger rundt hele stussen på sugeaggregatet (6) og under strammebåndet. Rett til strammebåndet slik at det ligger oppå det grå kummaterialstrimmelen hele veien rundt. Fest strammebåndet (9) ved å vippe ned låsespaken.
6.5 Sugeslange
Monter slangeklemmen (8) på sugeslangen (10). Monter sugeslangen (10) på den lille stussen på sugeaggregatet (6). Se til at at sugelsangen (10) ligger inntil hele veien rundt. Fest sugeslangen med slangeklemme (8).
Montert tilkoblingsstussen (12) i sugeslangen (10) og fest den ved å stramme slangeklemmen.
Monter sugeslangen (10) på avsugstussen til trebearbeidingsmaskinen.
50
NORSK
9
6
11
9
Page 51
7 Før bruk
Ved bruk av avsugsapparatet kreves en nettspenning på 230 V ~ 50 Hz og en egnet skjøtekabel med jordingsleder (tre ledere i kabelen). Avsugsapparatet må kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter.
Før oppstart av avsugsappartet må sugeslangen kobles til trebearbeidings­maskinen på forskriftsmessig måte.
Koble skjøtekabelen til pluggen i bryter­/pluggkombinasjonen (4).
Bryteren i stilling Avsugsapparat
0 slått av I slått på
8 Vedlikehold
Før alt vedlikeholdsarbeid: Trekk støpselet ut av stikkontakten! Hvis sugeeffekten reduseres, og før hvert bytte av sponsekk, må filteret (1) ristes rent for hånd. Dermed faller det fine trestøvet som har samlet seg i filterstoffet (1) ned i sponsekken (11), og luftgjennom­strømningen i filteret (1) gjenoppretttes. Rengjøring av filteret (1) skal alltid skje når apparatet står stille og uten at filteret demonteres. Ikke ta av sponsekken før støvet har lagt seg og ventilatorvingehjulet står stille.
I tillegg må en person med spesiell opplæring i dette gjennomføre en støvteknisk inspeksjon og kontrollere følgende: – Skader på filteret (1) – Lekkasjer i motorhuset og
tetningen til sponsekken (11)
– At det elektriske utstyret er i god stand
(bryter-/pluggkombinasjon (4), skjøtekabel).
Skadde filtre (1) og sponsekker (11) må ikke under noen omstendig brukes på nytt!
9 AccesTilbehørsories
metabo tilbyr et omfattende tilbehørssortiment til avsugsapparatet. For optimal bruk av maskinen må du derfor bare bruke tilbehør fra metabo. Du finner en oversikt på side 4 samt i hovedkatalogen for metabo.
10 Reparasjon
Elektroverktøy fra metabo må kun repareres av elektrofagfolk!
Elektroapparater fra metabo som trenger reparasjon kan sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
11 Miljøvern
Emballasjen til apparater fra metabo er 100 % egnet til gjenvinning. Den skal ikke kastes som avfall. Dermed kan emballasjematerialet brukes som råstoff igjen.
Utslitte elektroapparater og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Derfor skal elektroapparater og tilbehør ikke kastes i avfallet, men benyttes i miljøvennlig gjenvinning.
51
NORSK
4
Page 52
12 Tekniske data
Avsugsapparat SPA 1702
Bestillingsnr. 013 017 0100
Effekt 750 watt
Spenning/frekvens 230 V ~ 50 Hz
Nominell volumstrøm V
nom
633 m
3
/h
Nominell undertrykk 920 Pa
Maks. volumstrøm V
maks
1010 m3/h
Maks. undertrykk 1730 Pa
Filterflate 1,08 m
2
Filter (material) (kategori "G")
Nominell slangebredde 100 mm
Slangelengde 2,5 m
Sponsekkvolum 90 l
Støy iht. EN 23744 (lydtrykknivå) 81 dB(A)
Mål (L x W x H) 882 x 562 x 1671 mm
Vekt 24 kg
52
NORSK
Page 53
53
Indhold
Billede leveringsomfang (side 2) Billede maskinelementer (side 3) Billede tilbehørsoversigt (side 4)
1 Netspænding / best.nr.
2 Leveringsomfang
3 Maskinelementer
4 Sikkerhedsanvisninger
5 Tiltænkt formål
6 Montering
6.1 Fundament
6.2 Styreruller og hjul
6.3 Sugeaggregat
6.4 Filter, fastgørelsesbøjle til filter, spånsæk
6.5 Sugeslange
7 Ibrugtagning 8 Service
9 Tilbehør 10 Reparationer 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data
1 Netspænding / best.nr.
Før De tager maskinen i brug bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overens­stemmelse med den fra Deres strømforsyning (se side 58).
2 Leveringsomfang
1) Filter (kategori "G")
2) Fastgørelsesbøjle til filter
5) Spændebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme (2 stk.)
9) Spændebånd til spånsæk
10) Sugeslange Ø 100 mm, længde 2,5 m
11) Spånsæk
12) Tilslutningsstuds
13) Styrerulle (2 stk.)
14) Bundplade
15) Hjul Ø 125 mm (2 stk.)
16) Søjle
18) Sæt smådele til montering
19) Betjeningsvejledning
20) Reservedelsliste
Smådele (i pose):
Unbrakoskrue M6x16 9 stk. Sekskantskrue M8x60 2 stk. Sekskantmøtrik M6 9 stk. Sekskantmøtrik M6 6 stk. Spændeskive 6,4 9 stk. Spændeskive 8,4 12 stk.
Betjeningsvejledning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe denne nye metabo spånsuger. Hver metabo maskine afprøves omhyggeligt og er underlagt de strenge kvalitetskontroller i metabos kvalitetsstyringssystem. En maskines levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres metabo maskine, desto længere udfylder den pålideligt sin funktion.
DANSK
Page 54
3 Maskinelementer
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Stik med afbryder
5) Spændebånd til filter
6) Sugeaggregat
8) Slangeklemme
9) Spændebånd til spånsæk
10) Sugeslange
11) Spånsæk
12) Tilslutningsstuds
13) Styrerulle
14) Bundplade
15) Hjul
16) Søjle
4 Sikkerhedsanvisninger
Læs denne betjenings­vejledning opmærksomt og helt igennem.
– Maskinen må kun tændes i fuldt monteret
stand.
– Sugedrift kun i forbindelse med tilsluttede
værktøjsmaskiner eller med tilsluttet mundstykke.
– Faste legemer, f.eks. træstykker
(kantlængde større end 10 mm), metaldele og sten osv. må ikke udsuges. Sådanne legemer forårsager beskadigelse af ventilatorhjulet eller sugeaggregatet (dækkes ikke af garantien).
– Vedligeholdelsesarbejde, f.eks. udskiftning
af spånsæk, filter og slange, må kun udføres, efter at netstikket er trukket ud. Der er ellers fare for kvæstelse ved indgreb i ventilatorhjulet.
– Beskyt maskinen mod vand, udsug ikke
væsker!
– Brug ikke maskinen i rum med
eksplosionsfare.
– Før hver ibrugtagning skal det kontrolleres,
om maskinens funktion er mangelfri.
– Brug ikke maskinen ved temperaturer under
0 °C. Udsug ingen emner, hvis temperatur er højere end 60 °C.
– Børn eller personer, som ikke er fortrolige
med spånsugeren, må ikke bruge maskinen.
– Overhold bestemmelserne om forebyggelse
af ulykker og brand.
– Under udskiftning af filteret (1) eller
spånsækken (11) skal der bæres en støvmaske (filtermaske med partikelfilter, filterklasse 2).
– Før udskiftning af spånsækken (11) skal
filteret (1) renses (afbankes).
– Ved behov må der kun anvendes originale
tilbehørsdele. Brugeren mister alle eventuelt bestående krav, hvis spånsugeren udstyres med ikke-originale reservedele.
5 Tiltænkt formål
Spånsugeren er beregnet til udsugning af træspåner med lavt støvindhold, som opstår i forbindelse med arbejde på træbearbejdnings­maskiner (f.eks. bordrundsave, båndsave, afrettere, tykkelseshøvle og bordfræsemaskiner).
Maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker. Følgende må heller ikke opsuges: skarpe og spidse genstande (som f.eks. glasskår eller søm) såvel som materialer, der er varmere end 60 °C.
For skader, som opstår pga. ikke formåls­bestemt brug af spånsugeren, er alene brugeren ansvarlig. De generelle bestemmelser om forebyggelse af ulykker og "sikkerhedsanvisningerne" skal følges.
Spånsugeren er uegnet til erhvervs- og industribrug. Ikke erhvervs- og industrimæssig brug er givet, når ingen arbejdstagere, ingen personer under erhvervsuddannelse, i skoler eller i hjemmearbejde bruger spånsugeren i et arbejdslignende beskæftigelsesforhold.
54
DANSK
Page 55
6 Montering
6.1 Fundament
Stil søjlen (16) op med udsparingen nedad. Læg bundpladen (14) på, og fastgør den med 5 unbrakoskruer M6x16, spændeskiver 6,4 og sekskantmøtrikker M6 iht. afbildningen. Til fiksering af skrueforbindelserne anvendes en topnøgle SW 10 mm og en skruetrækker til unbrakoskruer SW 4 mm.
6.2 Styreruller og hjul
Sæt en spændeskive 8,4 på styrerullens (13) gevindtap. Stik styrerullen (13) med spændeskive i de forborede huller på bundpladen (14). Sæt en spændeskive 8,4 og en sekskantmøtrik M8 på. Spænd sekskant­møtrikken med en gaffelnøgle SW 13 mm. Hold styrerullen fast med en anden gaffelnøgle SW 13 mm.
Stik hjulet (15) på en sekskantskrue M8x60 med to spændeskiver 8,4, og fastgør sekskantmøtrikken M8 sådan, at hjulet (15) kan dreje lidt mellem spændeskiverne på sekskantskruen. Sæt en spændeskive 8,4 på sekskantskruerne med formonteret hjul (15). Stik sekskantskruerne gennem borehullerne på siden af bundpladen (14), og fastgør dem med en spændeskive 8,4 og sekskantmøtrik M8. Tryk kapslen på hjulet iht. afbildning, indtil den hørbart går i indgreb.
6.3 Sugeaggregat
Stil søjlen (16) med bundplade på løbehjulene. Læg sugeaggregatet (6) på søjlen (16), og foretag justering. Stik 4 unbrakoskruer M6x16 gennem de forborede huller foroven, og fastgør dem med en skruetrækker SW 4 mm.
55
DANSK
14
16
13
15
14
15 15
6
13
13
14
16
Page 56
6.4 Filter, fastgørelsesbøjle til filter, spånsæk
Skru sekskantmøtrikker M6 i til midten af gevindene på fastgørelsesbøjlen til filter (2). Stik spændeskiver 6,4 på, og stik fastgørelsesbøjlen (2) i de forborede huller på sugeaggregatet (6).
Fastgør iht. afbildningen spændeskive 6,4, jordtråd og stjerneskive med sekskantmøtrik M6 på fastgørelsesbøjlen (2). Spænd sekskantmøtrik M6.
Skru og spænd en spændeskive 6,4 med sekskantmøtrik M6 på den anden side af fastgørelsesbøjlen (2).
Bøj filteret (1) om fastgørelsesbøjlen (2). Træk spændebånd om filteret (1). Slå filteret (1) med spændebånd om studsen på sugeaggregatet (6). Sørg for, at filteret (1) hele vejen rundt befinder sig over studsen på sugeaggregatet (6) og under spændebåndet. Fastgør spændebånd med skruetrækker.
Træk spændebånd (9) om spånsækken (11). Slå spændebånd med sæk om studsen på undersiden af sugeaggregatet (6). Sørg for, at spånsækken (11) hele vejen rundt befinder sig over studsen på sugeaggregatet (6) og under spændebåndet. Juster spændebåndet, så det hele vejen rundt ligger på den grå skumstrimmel. Fastgør spændebånd (9) ved at slå låsen i.
6.5 Sugeslange
Stik slangeklemmen (8) på sugeslangen (10). Stik sugeslangen (10) på den lille studs på sugeaggregatet (6). Sørg for, at sugeslangen (10) sidder i hele vejen rundt. Fastgør sugeslangen med slangeklemmen (8).
56
DANSK
9
6
11
9
Page 57
Stik tilslutningsstudsen (12) i sugeslangen (10), og foretag fiksering ved at stramme slangeklemmen.
Stik sugeslangen (10) på udsugningsstudsen på træbearbejdningsmaskinen.
7 Ibrugtagning
Til drift af spånsugeren skal der bruges en netspænding på 230 V ~ 50 Hz og et egnet forlængerkabel med beskyttelsesleder (treledet). Spånsugeren må kun tilsluttes korrekt jordforbundne stikdåser.
Inden spånsugeren tages i brug, skal suge­slangen tilsluttes træbearbejdningsmaskinen på korrekt vis.
Stik forlængerkablet i stikket med afbryder (4).
Afbryder i stilling Spånsuger
0 slukket I tændt
8 Service
Før alt vedligeholdelsesarbejde: Træk stikket ud af stikdåsen! Ved formindsket sugeeffekt og før hver udskiftning af spånsæk skal filteret (1) renses manuelt ved at ryste det. Dette får det fine træstøv, som har samlet sig i filterets (1) væv, til at falde ned i spånsækken (11), og filterets (1) luftgennemtrængelighed bibeholdes. Filteret (1) må kun renses, når maskinen står stille og renses uden afmontering af filteret. Tag først spånsækken ud, når støvet har sat sig, og ventilatorhjulet står stille.
Desuden skal der mindst en gang om måneden gennemføres en støvteknisk kontrol af en instrueret person med henblik på: – Beskadigelse af filteret (1) – Husets tæthed og
spånsækkens tætning (11)
– Mangelfri tilstand af elektrisk udstyr (stik
med afbryder (4), forlængerkabel).
Beskadigede filtre (1) og spånsække (11) må under ingen omstændigheder fortsat bruges!
9 Tilbehør
Metabo udbyder et omfattende tilbehørsprogram til spånsugeren. Brug derfor kun metabo tilbehør i forbindelse med Deres maskine for at sikre optimal anvendelse. De finder en oversigt på side 4 og i metabo samlede katalog.
10 Reparationer
Reparationer på metabo el­udstyr må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Metabo el-udstyr, der skal repareres, kan indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
57
DANSK
4
Page 58
11 Miljøbeskyttelse
Den af metabo brugte emballage kan genbruges 100%. Den er ikke affald. Embal­lagen kan således indgå i råstofkredsløbet igen.
Brugt el-udstyr og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Derfor skal el-udstyr og tilbehør ikke smides væk som affald, men tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
12 Tekniske data
Spånsuger SPA 1702
Best.nr. 013 017 0100
Effekt 750 watt
Spænding/frekvens 230 V ~ 50 Hz
Nom. volumenstrøm V
nom
633 m
3
/h
Tilsvarende undertryk 920 Pa
Volumenstrømmens max V
max
1010m3/h
Maks. undertryk 1730 Pa
Filterflade 1,08 m
2
Filter (materiale) kategori "G"
Nom. indv. slangediameter 100 mm
Slangelængde 2,5 m
Spånsækvolumen 90 l
Støj iht. EN 23744 (lydtryksniveau) 81 dB(A)
Mål (L x B x H) 882 x 562 x 1671 mm
Vægt 24 kg
58
DANSK
Page 59
D DEUTSCH ENG ENGLISH
Ñ
Ê
ÖRSÄ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT ITALIANO ES ESPA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
PT PORTUGU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**
DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
S SV SVENSKA
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
OL
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
Späneabsauganlage
SPA 1701
* DIN EN 292 - 1, DIN EN 292 - 2, EN 349, DIN EN 60204-1,
** 98/37/EG - 73/23/EWG - 89/336/EWG - 93/68/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 24.03.2003 1001109/ 03
Page 60
More of metabo - tools
45
0 3
5 1
0
15
0 3
45
1
2
0
3
4
F
A
F
U
O
T
O
O
www.metabo.com
Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra-Beckum, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
ZINDEL AG - Technische Dokumentatio n und Multimedia, www.zindel.de
Loading...