Metabo SE 2500, SE 4000, SE 6000, SE 18 LTX 2500, SE 18 LTX 4000, SE 18 LTX 6000 User Manual
SE 2500
SE 4000
SE 6000
SE 18 LTX 2500
SE 18 LTX 4000
SE 18 LTX 6000
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 9
frNotice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 31
sv Originalbruksanvisning 35
fiAlkuperäinen käyttöohje 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2014-09-15, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
SE 18 LTX 6000
*1) Serial Number 20049..
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen
von Gipskartonplatten auf Holz- und
Metallunterkonstruktion.
SE 4000 und SE 18 LTX 4000 eignen sich
zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metallunterkonstruktion.
SE 2500 und SE 18 LTX 2500 eignen sich
zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metall- und Holzunterkonstruktion und auf
Verlegeplatten.
Die Maschinen sind nicht bestimmt zum Eindrehen
und Herausdrehen von Maschinenschrauben in
Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Netzmaschinen: Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
4
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Akkumaschinen: Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Niemals 25 mm lange
Schraubwerkzeuge (13) in die Schrauberspindel
(15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
möglich! Verwenden Sie ausschließlich
den Werkzeughalter (14)!
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie vom Schraubwerkzeug nicht
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
auftreten. Die Maschine immer kräftig festhalten,
einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.2 Speziell für Akkumaschinen
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (9) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
DEUTSCH de
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (9) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
aufschieben.
Gürtelhaken anbringen
Der Gürtelhaken (8) kann links oder rechts
angeschraubt werden (siehe Abb., Seite 2).
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
Akkupack (9) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (2) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drück en
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
- Tiefenanschlag (12) wieder anbringen:
Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
5
DEUTSCHde
Hinweis:
Der Werkzeughalter (14) kann aus der
Schrauberspindel entnommen werden, wenn die
Hülse (16) nach hinten gezogen wird.
Niemals 25 mm lange
Schraubwerkzeuge (13) in die Schrauberspindel
(15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht
möglich! Verwenden Sie ausschließlich
den Werkzeughalter (14)!
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Siehe Seite 2, Abbildung 2 a und 2 b.
Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
eine der einzudrehenden Schrauben auf das
Schraubwerkzeug (13). Den Tiefenanschlag (12)
durch Verdrehen wie folgt einstellen:
a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material
aufsitzen sollen (Zylinderschrauben,
Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben):
Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet
sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
b) Senkschrauben:
Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich
2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
Einschraubtiefe korrigieren:
Beim Drehen des Tiefenanschlags (12) verändert
sich die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung.
Soll die Schraube tiefer eingeschraubt werden:
Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief
eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (12) ändert
sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach
dem Wiederaufsetzen kann mit derselben
Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schraubwerkzeug (13)
bis zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig
gegen die Schraube andrücken, weil das
Schraubwerkzeug sonst aus dem Kreuzschlitz
herausgleiten und das Material beschädigen kann.
7.5 Arbeiten ohne Tiefenanschlag (12)
Durch gefühlvolles Eindrücken des
Schalterdrückers, die Drehzahl dem
Schraubvorgang anpassen.
Nach Beendigung des Schraubvorgangs, die
Maschine durch Loslassen des Schalterdrückers
(3) ausschalten.
7.6 LED-Leuchte (modellabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (6) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
8. Tipps und Tricks
Die Maschine bis zur Beendigung des
Schraubvorgangs kräftig gegen die Schraube
andrücken.
6
Dies ist besonders beim Einschrauben von
Schnellbauschrauben (mit Grobgewinde) in
Gipskartonplatten wichtig, da diese Schrauben
durch ihre große Gewindesteigung sehr schnell
eingeschraubt werden.
Ist die Anschlaghülse (17) schwergängig, kann sie
abgeschraubt werden um das Gewinde zu reinigen.
.
9. Störungsbeseitigung
Sitzt das Schraubwerkzeug (13) sehr fest im
Werkzeughalter (14): Das Schraubwerkzeug mit
einer Zange herausziehen.
9.1 Nur bei Akkumaschinen
Überwachungssystem
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
D
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
: Multifunktionales
der Maschine
10. Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen bzw. Akkupack aus der
Maschine entnehmen!
Regelmäßig den Tiefenanschlag (12) abnehmen
und reinigen
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
f
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Magazinschraubvorsatz 6.31618
B Schraubwerkzeug / Schrauber-Bits (Länge:
25 mm)
Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden,
die solche Einsteckenden haben:
C Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
D Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
DEUTSCH de
P
=Abgabeleistung
2
=Leerlaufdrehzahl
n
0
=Lastdrehzahl
n
1
=max. Anziehdrehmoment
T
max.
H=Werkzeugaufnahme der Maschine
m=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
h
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
ohne Schlag)
=Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
P
=Nennaufnahmeleistung
1
7
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these screwdrivers, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The tools are suitable for screwing into gypsum
plasterboard on timber and metal substructures.
SE 4000 and SE 18 LTX 4000 are also suitable for
gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal
substructures.
SE 2500 and SE 18 LTX 2500 are also suitable for
gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal and
timber substructures and on lay plates.
The machines are not suitable for inserting and
removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Mains powered machines: hold the power tool
by the insulated gripping surfaces when
performing an operation during which the
cutting accessory may come into contact with
hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Cordless machines: hold the power tool by the
insulated gripping surfaces, when performing
an operation during which the cutting
accessory may contact hidden wiring. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
ENGLISH en
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Never use 25 mm long screwdriver
bits (13) in the screwdriver spindle
(15)! Removal is not possible! Only
use the bit holder (14)!
Smaller workpieces must be secured in such a way
that they are not carried along with the screwdriver
bit (e.g. by clamping in a vice or on a work bench
with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during
work. Always hold the machine firmly, adopt a
steady stance and focus on your work.
Do not keep the ventilation slots closed.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
4.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
4.2 Special safety instructions for cordless
machines:
Avoid inadvertent starts by making sure that the
machine is switched off before fitting the battery
pack.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
9
ENGLISHen
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
LED lights (6): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only
Battery pack
Charge the battery pack (9) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (10):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
and pull the battery pack (9) forwards.
To insert:
engages.
Installation of belt hook
The belt hook (8) may be screwed into place on the
left or the right (see illustration, page 2).
10
Press the battery pack release button (7)
Slide the battery pack (9) in until it
7. Use
7.1 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (2)
unless the motor has completely stopped.
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
7.2 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (3).
Press in the trigger to increase the rotational
speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous activation: With the trigger (3)
pressed, push in the locking button (4) and
release the trigger. Press and release the trigger
again (3) to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.3 Screwdriver bit change
Inserting and removing the screwdriver bit:
- Remove the depth stop (12).
- Insert: Insert the screwdriver bit (13) in the bit
holder (14).
- Remove: Pull the screwdriver bit (13) from the bit
holder (14) using a pliers.
- Attach the depth stop (12) again:
turn and engage in position when mounted.
Note:
The bit holder (14) may be removed from the
screwdriver spindle if the sleeve (16) is pulled back.
Never use 25 mm long screwdriver
bits (13) in the screwdriver spindle
(15)! Removal is not possible! Only
use the bit holder (14)!
7.4 Working with depth stop
See page 2, illustration 2 a and 2 b.
To preset the screw insertion depth, one of the
screws to be inserted is fitted on the screwdriver bit
(13). Set the depth stop (12) by turning as follows:
a) Screws with heads designed to sit on top of the
material (socket-head screws, oval head screws,
hex screws):
the surface area of the screw head is 2 mm outside
the stop sleeve (17).
b) Flat head screws:
the area of the screw head is 2 mm outside the stop
sleeve (17).
Insert a screw as a test. Correct the screw depth if
necessary:
When the depth stop (12) is inserted, the insertion
depth changes by 0.25 mm per notch. If screw
insertion has to be deeper: Insert stop sleeve If the
screw insertion is too deep: Unscrew stop sleeve.
Removal of the depth stop (12) does not alter the
set screw insertion depth. After refitting, work can
continue at the same insertion depth.
When screwing in crosshead screws, press
the machine with the screwdriver bit (13) firmly
against the screw until the screw is fully inserted;
otherwise the bit could slip out of the cross recess
and damage the material.
7.5 Working without depth stop (12)
Adapt the speed of the screwing process by
carefully pressing in the trigger switch.
When the screwing process is complete, switch off
the machine by releasing the trigger switch (3).
7.6 LED lamp (depending on the model)
For working in badly lit areas. The LED light (6)
lights up when the machine is switched on.
8. Tips and Tricks
Press the machine firmly against the screw until the
screwing process is complete.
This is particularly important when inserting dry wall
screws (with coarse threads) in gypsum
plasterboards because the large thread pitch of the
screws means that they are very quickly inserted.
If the stop sleeve (17) is stiff, it can be removed to
clean the thread.
.
9. Troubleshooting
If the screwdriver bit (13) is fitted very firmly in the bit
holder (14): remove the screwdriver bit with a pair of
pliers.
ENGLISH en
Note:
If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (3).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
ENG
10. Maintenance
Disconnect the mains plug or remove the battery
pack from the machine before starting any
maintenance work.
Remove the depth stop (12) regularly and clean it
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
f
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Magazine screw attachment 6.31618
B Screwdriver bits (length: 25 mm)
Recommendation: only use screwdriver bits
with plug-in ends of this type:
9.1 Only for cordless machines; the
machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (10) If necessary, press the (11) button and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
C Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
D Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 2.0 Ah (6.25596)
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11
ENGLISHen
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately
and handed in for environmentally
compatible recycling in accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
P
=Rated input power
1
=Power output
P
2
=No-load speed
n
0
=On-load speed
n
1
=Max. tightening torque
T
max.
H=Machine toolholder
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission level (screwing without
h
K
12
impact)
=Uncertainty (vibration)
h
(vector sum of three directions)
Typical A-effective perceived sound levels
=Sound-pressure level
L
pA
=Acoustic power level
L
WA
, KWA=Uncertainty
K
pA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
:
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces visseuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Les machines servent à visser des panneaux de
placoplâtre sur des structures en bois et en métal.
Les machines SE 4000 et SE 18 LTX 4000
permettent par ailleurs de visser des panneaux de
placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
métal.
Les machines SE 2500 et SE 18 LTX 2500
permettent par ailleurs de visser des panneaux de
placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en
métal et en bois et sur des plaques de maintien.
Les machines ne sont pas destinées au vissage et
dévissage de vis d'assemblage de métaux.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Machines fonctionnant sur secteur : lors de
travaux où la machine risque de rencontrer des
câbles électriques non apparents ou son
propre câble d'alimentation, tenez l'appareil
par les côtés isolés des poignées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous
FRANÇAIS fr
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger
un choc électrique à l’opérateur.
Machines sans fil : lors de travaux où l'outil
risque de rencontrer des câbles électriques
non apparents, tenez la machine par les côtés
isolés des poignées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la
broche de vissage (15) ! Un retrait
n'est pas possible ! Utilisez
exclusivement le porte-outil (14) !
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par l'outil de vissage (p. ex. lors du serrage dans un
étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Des couples de réaction importants sont
susceptibles de se produire pendant l'opération.
Maintenez donc toujours fermement la machine,
positionnez-vous dans une posture stable et restez
concentré en travaillant.
Ne fermez pas les fentes d'aération.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
4.2 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
13
FRANÇAISfr
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Voyant LED (6) : ne regardez pas directement dans
le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Crochet de sangle (appareils fonctionnant sur
secteur) *
2 Commutateur de sens de rotation
3Gâchette
4 Bouton de blocage (marche continue)
5Poignée
6Voyant LED
7 Touche de déverrouillage des batteries
8 Crochet de sangle (appareils sans fil) *
9Batterie *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Touche de l'indicateur de capacité *
12 Butée de profondeur
13 Outil de vissage *
14 Porte-outil
15 Broche de vissage
16 Douille de fermeture
17 Douille de butée
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
a
6. Mise en service
6.1 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
14
6.2 Pour les machines sans fil
Batterie
Chargez la batterie (9) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (10) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (7) et retirez la batterie (9) vers l'avant.
Insertion :
s'encliquète.
Mise en place du crochet de sangle
Le crochet de sangle (8) peut être fixé à gauche ou
à droite (voir figure, page 2).
insérez la batterie (9) jusqu'à ce qu'elle
7. Utilisation
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (2).
Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.2 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression
de la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Marche continue : lorsque la gâchette (3) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (4) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez
à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.3 Changement de l'outil de vissage
Montage, retrait de l'outil de vissage :
- Retirez la butée de profondeur (12).
- Montage : insérez l'outil de vissage (13) dans le
porte-outil (14).
- Retrait : retirez l'outil de vissage (13) du porte-
outil (14) à l'aide d'une pince.
- Remettez en place la butée de profondeur (12) :
tournez en la positionnant et bloquez-la sur son
cran.
Remarque :
le porte-outil (14) peut être retiré de la broche de
vissage, si la douille (16) est tirée vers l'arrière.
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la
broche de vissage (15) ! Un retrait
n'est pas possible ! Utilisez
exclusivement le porte-outil (14) !
7.4 Travaux avec la butée de profondeur
Voir page 2, figures 2 a et 2 b.
Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
placez les vis à insérer sur l'outil de vissage (13).
Réglez la butée de profondeur (12) par rotation
comme suit :
a) Pour les vis dont la tête devra se poser sur le
support (vis à tête cylindrique, vis à tête goutte-desuif, vis à tête six pans) :
la face d'appui de la tête de vis dépasse la douille
de butée (17) de 2 mm.
b) Vis à tête fraisée :
la face de la tête de vis dépasse la douille de butée
(17) de 2 mm.
Vissez une vis pour faire un essai. Si nécessaire,
corrigez la profondeur de vissage :
lors de la rotation de la butée de profondeur (12), la
profondeur de vissage est modifiée de 0,25 mm par
cran. Pour un vissage plus profond de la vis, serrez
davantage la douille de butée. Si la vis est déjà
vissée trop profondément : desserrez la douille de
butée.
Le fait d'enlever la butée de profondeur (12) ne
modifie aucunement la profondeur de vissage
choisie. On peut donc continuer à travailler avec la
même profondeur de vissage après avoir remis la
butée en place.
Lors du vissage de vis à empreinte cruciforme,
appliquez fermement l'embout de l'outil de
vissage (13) jusqu'à la fin de l'opération. En effet,
avec une force insuffisante, l'embout risquerait de
sortir de l'empreinte cruciforme et d'endommager le
support.
7.5 Travaux sans la butée de profondeur (12)
Adaptez la vitesse de vissage à l'opération en cours
en modulant la pression exercée sur la gâchette.
Après avoir terminé le vissage, la machine est
arrêtée en relâchant la gâchette (3).
7.6 Voyant LED (en fonction du modèle)
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en
marche.
FRANÇAIS fr
8. Trucs et astuces
La machine doit être fermement appliquée sur la vis
jusqu'à la fin de l'opération de vissage.
Ce point est particulièrement important pour le
vissage de vis pour pose rapide (munies d'un
filetage à pas gros) sur des panneaux de
placoplâtre. En effet, le pas important de ces vis fait
que leur vissage est très rapide.
Lorsque la douille de butée (17) n'est pas
suffisamment mobile, on peut la dévisser afin d'en
nettoyer le filetage.
.
9. Dépannage
Si l'outil de vissage (13) est solidement fixé dans le
porte-outils (14) : retirez l'outil de vissage à l'aide
d'une pince.
9.1 Uniquement pour les machines sans fil :
système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
F
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
10. Maintenance
Avant tous les travaux de maintenance :
débranchez le connecteur de la prise de courant ou
retirez la batterie de la machine !
Déposez et nettoyez régulièrement la butée de
profondeur (12).
15
FRANÇAISfr
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière.
f
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Chargeur de vis 6.31618
B Outil de vissage / embouts de vissage
(longueur : 25 mm)
Recommandation : utilisez exclusivement des
embouts de vissage munis d'extrémités de
montage de ce type :
C Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
D Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
(6.25591) ; 2,0 Ah (6.25596)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
16
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=tension de la batterie
P
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
P
2
=vitesse à vide
n
0
=vitesse en charge
n
1
=couple de serrage max.
T
max.
H=porte-embouts de la machine
m=poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
=valeur d’émission de vibrations (vissage
h
K
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
K
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
sans percussion)
=incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schroevendraaiers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor het vastschroeven
van gipskarton platen op houten en metalen
constructies.
SE 4000 en SE 18 LTX 4000 zijn bovendien
geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
metalen constructie.
SE 2500 en SE 18 LTX 2500 zijn bovendien
geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op
metalen en houten constructie en op
montageplaten.
De machines zijn niet bestemd voor het in- en
uitdraaien van machineschroeven in materiaal van
metaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Elektrische machines: Houd het apparaat
alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Accumachines: Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken. Door het contact met een onder
spanning staande leiding kunnen ook metalen
onderdelen van het apparaat onder spanning
worden gezet, met een elektrische schok als
mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de
schroefspil (15) plaatsen! Het
verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
uitsluitend de gereedschaphouder
(14)!
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze door de bitjes niet kunnen worden
meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te
klemmen of door ze met schroefklemmen op de
werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden. De machine altijd
goed vasthouden, een veilige houding aannemen
en geconcentreerd werken.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Riemhaak (elektrische apparaten) *
2 Draairichtingschakelaar
3 Drukschakelaar
4 Vergrendelknop (continue inschakeling)
5 Handgreep
6 LED-lampje
7 Toets voor ontgrendeling van het accupack
8 Riemhaak (accumachine)*
9Accupack *
10 Capaciteits- en signaalindicatie *
11 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
12 Diepteaanslag
13 Bit *
14 Gereedschaphouder
15 Schroefspil
16 Sluithuls
17 Aanslaghuls
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
a
6. Ingebruikname
6.1 Speciaal voor elektrische machines
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
18
6.2 Speciaal voor accumachines
Accupack
Het accupack (9) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
(7) indrukken en het accupack (9) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
klikt.
Riemhaak aanbrengen
De riemhaak (8) kan links of rechts worden
vastgeschroefd (zie afb., pagina 2).
toets voor de accupack-ontgrendeling
accupack (9) erop schuiven tot deze vast
7. Gebruik
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (2) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (3)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(3) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Vervangen van bitjes
Bit inzetten, uitnemen:
- Diepteaanslag (12) eraf trekken.
- Inzetten: bit (13) in de gereedschaphouder (14)
plaatsen.
- Uitnemen: bit (13) met een tang uit de
gereedschaphouder (14) trekken.
- Monteer de diepteaanslag (12) weer:
Bij het opzetten draaien en inklikken.
Aanwijzing:
De gereedschaphouder (14) kan uit de schroefspil
worden gehaald, als de huls (16) naar achteren
wordt getrokken.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de
schroefspil (15) plaatsen! Het
verwijderen is niet mogelijk! Gebruik
uitsluitend de gereedschaphouder
(14)!
7.4 Werken met diepteaanslag
Zie pagina 2, afbeelding 2 a en 2 b.
Om de schroefdiepte van te voren in te stellen
steekt men de schroeven die ingebracht moeten
worden op de bit (13). De diepteaanslag (12) door
eraan te draaien als volgt instellen:
a) Schroeven waarvan de kop uit het materiaal dient
te steken (cilinderschroeven, lenskopschroeven,
zeskantschroeven):
Het steunvlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls (17).
b) Schroeven met verzonken kop:
Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls (17).
Een schroef inschroeven als test. Indien nodig de
schroefdiepte aanpassen:
Bij het draaien van de diepteaanslag (12) verandert
de schroefdiepte met 0,25 mm per arrêtering. Moet
de schroef dieper worden ingeschroefd: de
aanslaghuls indraaien. Is de schroef te diep
ingeschroefd: De aanslaghuls uitdraaien.
Wanneer de diepteaanslag (12) wordt afgenomen
verandert de ingestelde schroefdiepte niet. Nadat
hij er weer is opgezet, kan met dezelfde
schroefdiepte worden verder gewerkt.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met de bit (13) tot het schroeven
beëindigd is met kracht tegen de scrhoef drukken,
omdat de bit anders uit de kruisgleuf kan glijden en
het materiaal kan beschadigen.
7.5 Werken zonder diepteaanslag (12)
Door de drukschakelaar met gevoel in te drukken
het toerental van het schroeven aanpassen.
Als u klaar bent met schroeven, de machine
uitschakelen door de drukschakelaar (3) los te
laten.
7.6 LED-lampje (afhankelijk van het model)
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (6) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
8. Handige tips
De machine tot u klaar bent met schroeven met
kracht tegen de schroef aan drukken.
NEDERLANDS nl
Dit is met name belangrijk bij het inschroeven van
snelbouwschroeven (met grove schroefdraad) in
gipskartonplaten, omdat deze door hun grote
schroefdraadspoed zeer snel worden
ingeschroefd.
Is de aanslaghuls (17) stroef, dan kan hij
afgeschroefd worden om de schroefdraad schoon
te maken.
.
9. Storingen verhelpen
Als de bit (13) zeer vast zit in de
gereedschaphouder (14): De bit met een tang eruit
trekken.
9.1 Alleen bij accumachines:
Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de drukschakelaar (3)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
NL
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
10. Onderhoud
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: de stekker
uit het stopcontact nemen resp. het accupack uit de
machine halen!
Regelmatig de diepteaanslag (12) afnemen en
reinigen
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap.
19
NEDERLANDSnl
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
f
11. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
A Magazijnbitjes 6.31618
B Bits/schroef-bits (lengte: 25 mm)
Aanbeveling: Alleen bits gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
C Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
D Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude
elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
20
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=spanning van het accupack
P
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
P
2
=toerental bij onbelast draaien
n
0
=toerental onder belasting
n
1
=max. aandraaimoment
T
max.
H=gereedschapsopname van de machine
m=gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde
h
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
(schroeven zonder slag)
=onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
=geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
pA
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi avvitatori, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Gli utensili sono adatti per l'avvitatura di pannelli di
cartongesso su struttura in legno o metallo.
SE 4000 e SE 18 LTX 4000 sono adatti anche per i
pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
in metallo.
SE 2500 e SE 18 LTX 2500 sono adatti anche per i
pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura
in metallo e in legno o su piastre di posa.
Gli utensili nono sono adatti per l'avvitatura e la
svitatura di bulloni da macchina in materiali
metallici.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Macchine alimentate dalla rete: tenere
l'apparecchio per le superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
condutture elettriche nascoste o con il cavo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Macchine alimentate a batteria: tenere
l'utensile per superfici di presa isolate quando
si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'utensile accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non inserire mai utensili avvitatori
(13) da 25 mm nel mandrino avvitatore
(15)! Non è più possibile estrarli!
Utilizzare esclusivamente il
portautensili (14)!
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati (ad esempio mediante
fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei
sergenti), in modo tale che non possano essere
trascinati dall'utensile avvitatore.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di
un'intensità acustica elevata può danneggiare
l'udito.
Durante l'utilizzo possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate. Si raccomanda di impugnare
sempre saldamente l'utensile, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Non occludere le feritoie di ventilazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
l'amianto) non devono essere lavorati.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
Evitare l'avviamento accidentale: prima di inserire la
batteria ricaricabile, assicurarsi che l'utensile sia
spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria ricaricabile dall'utensile.
ITALIANO it
macchine a filo:
macchine a batteria:
21
ITALIANOit
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
LED (6): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Gancio da cintura (apparecchi alimentati dalla
rete) *
2 Commutatore del senso di rotazione
3 Interruttore a pulsante
4Pulsante di blocco (funzionamento continuo)
5Impugnatura
6LED
7 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
8 Gancio da cintura (apparecchi alimentati a
batteria) *
9 Batteria ricaricabile *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 Tasto dell'indicatore di capacità *
12 Battuta di profondità
13 Utensile avvitatore *
14 Portautensili
15 Mandrino avvitatore
16 Bussola di chiusura
17 Boccola di arresto
* Secondo il modello/la dotazione
a
6. Messa in funzione
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate dalla rete
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
22
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate a batteria
Batteria ricaricabile
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile
(9).
Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di
un indicatore di capacità e del livello di carica (10):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
ricaricabile
Rimozione:
estrarre la batteria ricaricabile (9) in avanti.
Inserimento:
a farle scattare in posizione.
Applicazione del gancio da cintura
Il gancio da cintura (8) può essere avvitato a sinistra
o a destra (figura a pagina 2).
premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
spingere la batteria ricaricabile (9) fino
7. Utilizzo
7.1 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (2) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R = funzionamento destrorso impostato
L = funzionamento sinistrorso impostato
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.2 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (3).
Il numero di giri può essere modificato
premendo l'interruttore a pulsante.
Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (3), premere il pulsante di
bloccaggio (4), quindi rilasciare l'interruttore a
pulsante. Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (3), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e concentrarsi
durante il lavoro.
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.