Metabo SE 2500, SE 4000, SE 6000, SE 18 LTX 2500, SE 18 LTX 4000 User Manual

...
SE 2500 SE 4000 SE 6000
SE 18 LTX 2500 SE 18 LTX 4000 SE 18 LTX 6000
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original Instructions 9 fr Notice originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25 pt Manual de instruções original 31 sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäinen käyttöohje 39 no Original bruksanvisning 43 da Original brugsanvisning 47 pl Oryginalna instrukcja obsługi 51 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55 hu Eredeti használati utasítás 61 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
www.metabo.com
2 mm, 1/16“ 2 mm, 1/16“
17 12 17 12
2a
1
2b
1
2
3
5
4
2 3 4
5 6
7
12 13 14 1615
910118
2
14.
SE 2500
*1) Serial Number 20044..
SE 4000
*1) Serial Number 20045..
SE 6000
*1) Serial Number 20046..
SE 18 LTX 2500
SE 18 LTX 4000
*1) Serial Number 20047..
*1) Serial Number 20048..
U V - - - 18 18 18
T
P
1
P
2
n
0
n
1
max.
W 600 600 600 - - -
W 275 275 275 - - -
min
min
-1
-1
(rpm)
(rpm)
0- 2500 0 - 4400 0 - 6200 0 - 2500 0 - 4000 0 - 6000
1600 2600 3900 - - -
Nm 11 (97) 9 (80) 7 (62) 9 (80) 7 (62) 5 (44)
H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
m kg (lbs) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7) 1,4 (3.1) 1,2 (2.7) 1,2 (2.7)
a
h/kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
dB(A) 80 / 3 80 / 3 80 / 3 75 / 3 75 / 3 75 / 3
dB(A) 91 / 3 91 / 3 91 / 3 86 / 3 86 / 3 86 / 3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2014-09-15, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
SE 18 LTX 6000
*1) Serial Number 20049..
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen von Gipskartonplatten auf Holz- und Metallunterkonstruktion.
SE 4000 und SE 18 LTX 4000 eignen sich zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf Metallunterkonstruktion.
SE 2500 und SE 18 LTX 2500 eignen sich zusätzlich für Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf Metall- und Holzunterkonstruktion und auf Verlegeplatten.
Die Maschinen sind nicht bestimmt zum Eindrehen und Herausdrehen von Maschinenschrauben in Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Netzmaschinen: Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
4
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkumaschinen: Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Niemals 25 mm lange
Schraub­werkzeuge (13) in die Schrauberspindel (15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht möglich! Verwenden Sie ausschließlich den Werkzeughalter (14)!
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie vom Schraubwerkzeug nicht mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente auftreten. Die Maschine immer kräftig festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Gürtelhaken (Netzgeräte) * 2 Drehrichtungsumschalter 3 Schalterdrücker 4 Feststellknopf (Dauereinschaltung) 5Handgriff 6LED-Leuchte 7 Taste zur Akkupack-Entriegelung 8 Gürtelhaken (Akkugeräte)*
9 Akkupack * 10 Kapazitäts- und Signalanzeige * 11 Taste der Kapazitätsanzeige * 12 Tiefenanschlag 13 Schraubwerkzeug * 14 Werkzeughalter 15 Schrauberspindel 16 Verschluss-Hülse 17 Anschlaghülse
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
a
6. Inbetriebnahme
6.1 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
6.2 Speziell für Akkumaschinen Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (9) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
DEUTSCH de
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (9) nach vorne herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Gürtelhaken anbringen
Der Gürtelhaken (8) kann links oder rechts angeschraubt werden (siehe Abb., Seite 2).
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
Akkupack (9) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (2) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drück en und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Schraubwerkzeugwechsel Schraubwerkzeug einsetzen, entnehmen:
- Tiefenanschlag (12) abziehen.
- Einsetzen: Schraubwerkzeug (13) in den
Werkzeughalter (14) einsetzen.
- Entnehmen: Schraubwerkzeug (13) mit einer
Zange aus dem Werkzeughalter (14) herauzsziehen.
- Tiefenanschlag (12) wieder anbringen: Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
5
DEUTSCHde
Hinweis: Der Werkzeughalter (14) kann aus der
Schrauberspindel entnommen werden, wenn die Hülse (16) nach hinten gezogen wird.
Niemals 25 mm lange
Schraub­werkzeuge (13) in die Schrauberspindel (15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht möglich! Verwenden Sie ausschließlich den Werkzeughalter (14)!
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Siehe Seite 2, Abbildung 2 a und 2 b. Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
eine der einzudrehenden Schrauben auf das Schraubwerkzeug (13). Den Tiefenanschlag (12) durch Verdrehen wie folgt einstellen:
a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material aufsitzen sollen (Zylinderschrauben, Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben): Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
b) Senkschrauben: Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse (17).
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die Einschraubtiefe korrigieren: Beim Drehen des Tiefenanschlags (12) verändert sich die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung. Soll die Schraube tiefer eingeschraubt werden: Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (12) ändert sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach dem Wiederaufsetzen kann mit derselben Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schraubwerkzeug (13) bis zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig gegen die Schraube andrücken, weil das Schraubwerkzeug sonst aus dem Kreuzschlitz herausgleiten und das Material beschädigen kann.
7.5 Arbeiten ohne Tiefenanschlag (12)
Durch gefühlvolles Eindrücken des Schalterdrückers, die Drehzahl dem Schraubvorgang anpassen.
Nach Beendigung des Schraubvorgangs, die Maschine durch Loslassen des Schalterdrückers (3) ausschalten.
7.6 LED-Leuchte (modellabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (6) leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
8. Tipps und Tricks
Die Maschine bis zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig gegen die Schraube andrücken.
6
Dies ist besonders beim Einschrauben von Schnellbauschrauben (mit Grobgewinde) in Gipskartonplatten wichtig, da diese Schrauben durch ihre große Gewindesteigung sehr schnell eingeschraubt werden.
Ist die Anschlaghülse (17) schwergängig, kann sie abgeschraubt werden um das Gewinde zu reinigen.
.
9. Störungsbeseitigung
Sitzt das Schraubwerkzeug (13) sehr fest im Werkzeughalter (14): Das Schraubwerkzeug mit einer Zange herausziehen.
9.1 Nur bei Akkumaschinen Überwachungssystem
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
D
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
: Multifunktionales
der Maschine
10. Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der Steckdose ziehen bzw. Akkupack aus der Maschine entnehmen!
Regelmäßig den Tiefenanschlag (12) abnehmen und reinigen
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
f
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Magazinschraubvorsatz 6.31618 B Schraubwerkzeug / Schrauber-Bits (Länge:
25 mm) Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben:
C Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a. D Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
DEUTSCH de
P
=Abgabeleistung
2
=Leerlaufdrehzahl
n
0
=Lastdrehzahl
n
1
=max. Anziehdrehmoment
T
max.
H =Werkzeugaufnahme der Maschine m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
h
K Typische A-bewertete Schallpegel L L K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
ohne Schlag)
=Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks P
=Nennaufnahmeleistung
1
7
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these screwdrivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The tools are suitable for screwing into gypsum plasterboard on timber and metal substructures.
SE 4000 and SE 18 LTX 4000 are also suitable for gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal substructures.
SE 2500 and SE 18 LTX 2500 are also suitable for gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal and timber substructures and on lay plates.
The machines are not suitable for inserting and removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Mains powered machines: hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation during which the cutting accessory may come into contact with hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Cordless machines: hold the power tool by the insulated gripping surfaces, when performing an operation during which the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
ENGLISH en
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
Never use 25 mm long screwdriver bits (13) in the screwdriver spindle (15)! Removal is not possible! Only use the bit holder (14)!
Smaller workpieces must be secured in such a way that they are not carried along with the screwdriver bit (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during work. Always hold the machine firmly, adopt a steady stance and focus on your work.
Do not keep the ventilation slots closed. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
4.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or whenever the power fails.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
4.2 Special safety instructions for cordless
machines:
Avoid inadvertent starts by making sure that the machine is switched off before fitting the battery pack.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out
9
ENGLISHen
and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
LED lights (6): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
5. Overview
See page 2.
1 Belt hook (mains powered tools) * 2 Rotation selector switch 3Trigger switch 4 Lock button (continuous operation) 5Handle 6LED lights 7 Battery pack release button 8 Belt hook (cordless tools)*
9Battery pack * 10 Capacity and signal indicator * 11 Capacity indicator button * 12 Depth stop 13 screwdriver bit* 14 Bit holder 15 Screwdriver spindle 16 Closure sleeve 17 Stop sleeve
* depending on the model / features
a
6. Commissioning
6.1 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only Battery pack
Charge the battery pack (9) before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (10):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (9) forwards.
To insert: engages.
Installation of belt hook
The belt hook (8) may be screwed into place on the left or the right (see illustration, page 2).
10
Press the battery pack release button (7)
Slide the battery pack (9) in until it
7. Use
7.1 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (2) unless the motor has completely stopped.
See page 2:
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
7.2 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (3).
Press in the trigger to increase the rotational speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous activation: With the trigger (3)
pressed, push in the locking button (4) and release the trigger. Press and release the trigger again (3) to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
7.3 Screwdriver bit change Inserting and removing the screwdriver bit:
- Remove the depth stop (12).
- Insert: Insert the screwdriver bit (13) in the bit
holder (14).
- Remove: Pull the screwdriver bit (13) from the bit
holder (14) using a pliers.
- Attach the depth stop (12) again: turn and engage in position when mounted.
Note: The bit holder (14) may be removed from the
screwdriver spindle if the sleeve (16) is pulled back.
Never use 25 mm long screwdriver bits (13) in the screwdriver spindle (15)! Removal is not possible! Only use the bit holder (14)!
7.4 Working with depth stop
See page 2, illustration 2 a and 2 b. To preset the screw insertion depth, one of the
screws to be inserted is fitted on the screwdriver bit (13). Set the depth stop (12) by turning as follows:
a) Screws with heads designed to sit on top of the material (socket-head screws, oval head screws, hex screws): the surface area of the screw head is 2 mm outside the stop sleeve (17).
b) Flat head screws: the area of the screw head is 2 mm outside the stop sleeve (17).
Insert a screw as a test. Correct the screw depth if necessary:
When the depth stop (12) is inserted, the insertion depth changes by 0.25 mm per notch. If screw insertion has to be deeper: Insert stop sleeve If the screw insertion is too deep: Unscrew stop sleeve.
Removal of the depth stop (12) does not alter the set screw insertion depth. After refitting, work can continue at the same insertion depth.
When screwing in crosshead screws, press
the machine with the screwdriver bit (13) firmly against the screw until the screw is fully inserted; otherwise the bit could slip out of the cross recess and damage the material.
7.5 Working without depth stop (12)
Adapt the speed of the screwing process by carefully pressing in the trigger switch.
When the screwing process is complete, switch off the machine by releasing the trigger switch (3).
7.6 LED lamp (depending on the model)
For working in badly lit areas. The LED light (6) lights up when the machine is switched on.
8. Tips and Tricks
Press the machine firmly against the screw until the screwing process is complete. This is particularly important when inserting dry wall screws (with coarse threads) in gypsum plasterboards because the large thread pitch of the screws means that they are very quickly inserted.
If the stop sleeve (17) is stiff, it can be removed to clean the thread.
.
9. Troubleshooting
If the screwdriver bit (13) is fitted very firmly in the bit holder (14): remove the screwdriver bit with a pair of pliers.
ENGLISH en
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in your "AIR COOLED" charger.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (3). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
ENG
10. Maintenance
Disconnect the mains plug or remove the battery pack from the machine before starting any maintenance work.
Remove the depth stop (12) regularly and clean it It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and dust mask.
f
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Magazine screw attachment 6.31618 B Screwdriver bits (length: 25 mm)
Recommendation: only use screwdriver bits with plug-in ends of this type:
9.1 Only for cordless machines; the machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost flat. (10) If necessary, press the (11) button and check the LEDs (10) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
C Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
D Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 2.0 Ah (6.25596)
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11
ENGLISHen
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack P
=Rated input power
1
=Power output
P
2
=No-load speed
n
0
=On-load speed
n
1
=Max. tightening torque
T
max.
H =Machine toolholder m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission level (screwing without
h
K
12
impact)
=Uncertainty (vibration)
h
(vector sum of three directions)
Typical A-effective perceived sound levels
=Sound-pressure level
L
pA
=Acoustic power level
L
WA
, KWA=Uncertainty
K
pA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
:
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces visseuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
Les machines servent à visser des panneaux de placoplâtre sur des structures en bois et en métal.
Les machines SE 4000 et SE 18 LTX 4000 permettent par ailleurs de visser des panneaux de placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en métal.
Les machines SE 2500 et SE 18 LTX 2500 permettent par ailleurs de visser des panneaux de placoplâtre jusqu'à 12,5 mm sur des structures en métal et en bois et sur des plaques de maintien.
Les machines ne sont pas destinées au vissage et dévissage de vis d'assemblage de métaux.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Machines fonctionnant sur secteur : lors de travaux où la machine risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre câble d'alimentation, tenez l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous
FRANÇAIS fr
tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Machines sans fil : lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'utilisez jamais des outils de vissage
(13) d'une longueur de 25 mm dans la broche de vissage (15) ! Un retrait n'est pas possible ! Utilisez exclusivement le porte-outil (14) !
Les pièces à usiner plus petites doivent être assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par l'outil de vissage (p. ex. lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
Des couples de réaction importants sont susceptibles de se produire pendant l'opération. Maintenez donc toujours fermement la machine, positionnez-vous dans une posture stable et restez concentré en travaillant.
Ne fermez pas les fentes d'aération. Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines fonctionnant sur secteur :
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
4.2 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
13
FRANÇAISfr
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Voyant LED (6) : ne regardez pas directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Crochet de sangle (appareils fonctionnant sur
secteur) * 2 Commutateur de sens de rotation 3Gâchette 4 Bouton de blocage (marche continue) 5Poignée 6Voyant LED 7 Touche de déverrouillage des batteries 8 Crochet de sangle (appareils sans fil) * 9Batterie *
10 Indicateur de capacité et de signalisation * 11 Touche de l'indicateur de capacité * 12 Butée de profondeur 13 Outil de vissage * 14 Porte-outil 15 Broche de vissage 16 Douille de fermeture 17 Douille de butée
* en fonction du modèle / en fonction de l'équipement
a
6. Mise en service
6.1 Pour les machines fonctionnant sur secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
14
6.2 Pour les machines sans fil Batterie
Chargez la batterie (9) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (10) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (7) et retirez la batterie (9) vers l'avant. Insertion :
s'encliquète.
Mise en place du crochet de sangle
Le crochet de sangle (8) peut être fixé à gauche ou à droite (voir figure, page 2).
insérez la batterie (9) jusqu'à ce qu'elle
7. Utilisation
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de
rotation (2). Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.2 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Marche continue : lorsque la gâchette (3) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (4) et relâchez la gâchette. Pour désactiver, appuyez de nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
7.3 Changement de l'outil de vissage Montage, retrait de l'outil de vissage :
- Retirez la butée de profondeur (12).
- Montage : insérez l'outil de vissage (13) dans le
porte-outil (14).
- Retrait : retirez l'outil de vissage (13) du porte-
outil (14) à l'aide d'une pince.
- Remettez en place la butée de profondeur (12) : tournez en la positionnant et bloquez-la sur son cran.
Remarque : le porte-outil (14) peut être retiré de la broche de
vissage, si la douille (16) est tirée vers l'arrière.
N'utilisez jamais des outils de vissage (13) d'une longueur de 25 mm dans la broche de vissage (15) ! Un retrait n'est pas possible ! Utilisez exclusivement le porte-outil (14) !
7.4 Travaux avec la butée de profondeur
Voir page 2, figures 2 a et 2 b. Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
placez les vis à insérer sur l'outil de vissage (13). Réglez la butée de profondeur (12) par rotation comme suit :
a) Pour les vis dont la tête devra se poser sur le support (vis à tête cylindrique, vis à tête goutte-de­suif, vis à tête six pans) : la face d'appui de la tête de vis dépasse la douille de butée (17) de 2 mm.
b) Vis à tête fraisée : la face de la tête de vis dépasse la douille de butée (17) de 2 mm.
Vissez une vis pour faire un essai. Si nécessaire, corrigez la profondeur de vissage : lors de la rotation de la butée de profondeur (12), la profondeur de vissage est modifiée de 0,25 mm par cran. Pour un vissage plus profond de la vis, serrez davantage la douille de butée. Si la vis est déjà vissée trop profondément : desserrez la douille de butée.
Le fait d'enlever la butée de profondeur (12) ne modifie aucunement la profondeur de vissage choisie. On peut donc continuer à travailler avec la même profondeur de vissage après avoir remis la butée en place.
Lors du vissage de vis à empreinte cruciforme,
appliquez fermement l'embout de l'outil de vissage (13) jusqu'à la fin de l'opération. En effet, avec une force insuffisante, l'embout risquerait de sortir de l'empreinte cruciforme et d'endommager le support.
7.5 Travaux sans la butée de profondeur (12)
Adaptez la vitesse de vissage à l'opération en cours en modulant la pression exercée sur la gâchette.
Après avoir terminé le vissage, la machine est arrêtée en relâchant la gâchette (3).
7.6 Voyant LED (en fonction du modèle)
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en marche.
FRANÇAIS fr
8. Trucs et astuces
La machine doit être fermement appliquée sur la vis jusqu'à la fin de l'opération de vissage. Ce point est particulièrement important pour le vissage de vis pour pose rapide (munies d'un filetage à pas gros) sur des panneaux de placoplâtre. En effet, le pas important de ces vis fait que leur vissage est très rapide.
Lorsque la douille de butée (17) n'est pas suffisamment mobile, on peut la dévisser afin d'en nettoyer le filetage.
.
9. Dépannage
Si l'outil de vissage (13) est solidement fixé dans le porte-outils (14) : retirez l'outil de vissage à l'aide d'une pince.
9.1 Uniquement pour les machines sans fil : système de surveillance multifonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans le chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage.
F
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
10. Maintenance
Avant tous les travaux de maintenance : débranchez le connecteur de la prise de courant ou retirez la batterie de la machine !
Déposez et nettoyez régulièrement la butée de profondeur (12).
15
FRANÇAISfr
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du courant et portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière.
f
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Chargeur de vis 6.31618 B Outil de vissage / embouts de vissage
(longueur : 25 mm) Recommandation : utilisez exclusivement des embouts de vissage munis d'extrémités de montage de ce type :
C Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc. D Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
(6.25591) ; 2,0 Ah (6.25596)
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec­tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
16
Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =tension de la batterie P
=puissance absorbée
1
=puissance débitée
P
2
=vitesse à vide
n
0
=vitesse en charge
n
1
=couple de serrage max.
T
max.
H =porte-embouts de la machine m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
=valeur d’émission de vibrations (vissage
h
K Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
K Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
sans percussion)
=incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze schroevendraaiers, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor het vastschroeven van gipskarton platen op houten en metalen constructies.
SE 4000 en SE 18 LTX 4000 zijn bovendien geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op metalen constructie.
SE 2500 en SE 18 LTX 2500 zijn bovendien geschikt voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op metalen en houten constructie en op montageplaten.
De machines zijn niet bestemd voor het in- en uitdraaien van machineschroeven in materiaal van metaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Elektrische machines: Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Accumachines: Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder
spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de schroefspil (15) plaatsen! Het verwijderen is niet mogelijk! Gebruik uitsluitend de gereedschaphouder (14)!
Kleinere werkstukken dienen zo te worden beveiligd dat ze door de bitjes niet kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge terugdraaimomenten optreden. De machine altijd goed vasthouden, een veilige houding aannemen en geconcentreerd werken.
Ventilatiesleuven vrijlaten. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor elektrische machines:
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:
Voorkom dat de machine per ongeluk start: Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Riemhaak (elektrische apparaten) * 2 Draairichtingschakelaar 3 Drukschakelaar 4 Vergrendelknop (continue inschakeling) 5 Handgreep 6 LED-lampje 7 Toets voor ontgrendeling van het accupack 8 Riemhaak (accumachine)*
9Accupack * 10 Capaciteits- en signaalindicatie * 11 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 12 Diepteaanslag 13 Bit * 14 Gereedschaphouder 15 Schroefspil 16 Sluithuls 17 Aanslaghuls
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de uitvoering
a
6. Ingebruikname
6.1 Speciaal voor elektrische machines
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
18
6.2 Speciaal voor accumachines Accupack
Het accupack (9) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: (7) indrukken en het accupack (9) er naar voren uittrekken.
Plaatsen: klikt.
Riemhaak aanbrengen
De riemhaak (8) kan links of rechts worden vastgeschroefd (zie afb., pagina 2).
toets voor de accupack-ontgrendeling
accupack (9) erop schuiven tot deze vast
7. Gebruik
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (2) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (3)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd. Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (3) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Vervangen van bitjes Bit inzetten, uitnemen:
- Diepteaanslag (12) eraf trekken.
- Inzetten: bit (13) in de gereedschaphouder (14)
plaatsen.
- Uitnemen: bit (13) met een tang uit de
gereedschaphouder (14) trekken.
- Monteer de diepteaanslag (12) weer: Bij het opzetten draaien en inklikken.
Aanwijzing: De gereedschaphouder (14) kan uit de schroefspil
worden gehaald, als de huls (16) naar achteren wordt getrokken.
Nooit 25 mm lange
schroevendraaiers (13) in de schroefspil (15) plaatsen! Het verwijderen is niet mogelijk! Gebruik uitsluitend de gereedschaphouder (14)!
7.4 Werken met diepteaanslag
Zie pagina 2, afbeelding 2 a en 2 b. Om de schroefdiepte van te voren in te stellen
steekt men de schroeven die ingebracht moeten worden op de bit (13). De diepteaanslag (12) door eraan te draaien als volgt instellen:
a) Schroeven waarvan de kop uit het materiaal dient te steken (cilinderschroeven, lenskopschroeven, zeskantschroeven): Het steunvlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm buiten de aanslaghuls (17).
b) Schroeven met verzonken kop: Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm buiten de aanslaghuls (17).
Een schroef inschroeven als test. Indien nodig de schroefdiepte aanpassen: Bij het draaien van de diepteaanslag (12) verandert de schroefdiepte met 0,25 mm per arrêtering. Moet de schroef dieper worden ingeschroefd: de aanslaghuls indraaien. Is de schroef te diep ingeschroefd: De aanslaghuls uitdraaien.
Wanneer de diepteaanslag (12) wordt afgenomen verandert de ingestelde schroefdiepte niet. Nadat hij er weer is opgezet, kan met dezelfde schroefdiepte worden verder gewerkt.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met de bit (13) tot het schroeven beëindigd is met kracht tegen de scrhoef drukken, omdat de bit anders uit de kruisgleuf kan glijden en het materiaal kan beschadigen.
7.5 Werken zonder diepteaanslag (12)
Door de drukschakelaar met gevoel in te drukken het toerental van het schroeven aanpassen.
Als u klaar bent met schroeven, de machine uitschakelen door de drukschakelaar (3) los te laten.
7.6 LED-lampje (afhankelijk van het model)
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (6) brandt wanneer de machine ingeschakeld is.
8. Handige tips
De machine tot u klaar bent met schroeven met kracht tegen de schroef aan drukken.
NEDERLANDS nl
Dit is met name belangrijk bij het inschroeven van snelbouwschroeven (met grove schroefdraad) in gipskartonplaten, omdat deze door hun grote schroefdraadspoed zeer snel worden ingeschroefd.
Is de aanslaghuls (17) stroef, dan kan hij afgeschroefd worden om de schroefdraad schoon te maken.
.
9. Storingen verhelpen
Als de bit (13) zeer vast zit in de gereedschaphouder (14): De bit met een tang eruit trekken.
9.1 Alleen bij accumachines: Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een LED-lampje (10), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (3) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
NL
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
10. Onderhoud
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: de stekker uit het stopcontact nemen resp. het accupack uit de machine halen!
Regelmatig de diepteaanslag (12) afnemen en reinigen
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het binnenste van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap.
19
NEDERLANDSnl
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker.
f
11. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
A Magazijnbitjes 6.31618 B Bits/schroef-bits (lengte: 25 mm)
Aanbeveling: Alleen bits gebruiken die beschikken over deze invoereinden:
C Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
D Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 2,0 Ah (6.25596)
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
20
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U =spanning van het accupack P
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
P
2
=toerental bij onbelast draaien
n
0
=toerental onder belasting
n
1
=max. aandraaimoment
T
max.
H =gereedschapsopname van de machine m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde
h
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
(schroeven zonder slag)
=onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau =geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
pA
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi avvitatori, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Gli utensili sono adatti per l'avvitatura di pannelli di cartongesso su struttura in legno o metallo.
SE 4000 e SE 18 LTX 4000 sono adatti anche per i pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura in metallo.
SE 2500 e SE 18 LTX 2500 sono adatti anche per i pannelli in fibra di gesso fino a 12,5 mm su struttura in metallo e in legno o su piastre di posa.
Gli utensili nono sono adatti per l'avvitatura e la svitatura di bulloni da macchina in materiali metallici.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Macchine alimentate dalla rete: tenere l'apparecchio per le superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Macchine alimentate a batteria: tenere l'utensile per superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Non inserire mai utensili avvitatori (13) da 25 mm nel mandrino avvitatore (15)! Non è più possibile estrarli! Utilizzare esclusivamente il portautensili (14)!
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni devono essere fissati (ad esempio mediante fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei sergenti), in modo tale che non possano essere trascinati dall'utensile avvitatore.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio disinserito.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
Durante l'utilizzo possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate. Si raccomanda di impugnare sempre saldamente l'utensile, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Non occludere le feritoie di ventilazione. I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come l'amianto) non devono essere lavorati.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
Evitare l'avviamento accidentale: prima di inserire la batteria ricaricabile, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria ricaricabile dall'utensile.
ITALIANO it
macchine a filo:
macchine a batteria:
21
ITALIANOit
Proteggere le batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o deformate! Non aprire le batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
LED (6): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Gancio da cintura (apparecchi alimentati dalla
rete) * 2 Commutatore del senso di rotazione 3 Interruttore a pulsante 4Pulsante di blocco (funzionamento continuo) 5Impugnatura 6LED 7 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 8 Gancio da cintura (apparecchi alimentati a
batteria) * 9 Batteria ricaricabile *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica * 11 Tasto dell'indicatore di capacità * 12 Battuta di profondità 13 Utensile avvitatore * 14 Portautensili 15 Mandrino avvitatore 16 Bussola di chiusura 17 Boccola di arresto
* Secondo il modello/la dotazione
a
6. Messa in funzione
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate dalla rete
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
22
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate a batteria
Batteria ricaricabile
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile (9).
Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di un indicatore di capacità e del livello di carica (10):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria ricaricabile
Rimozione: estrarre la batteria ricaricabile (9) in avanti.
Inserimento: a farle scattare in posizione.
Applicazione del gancio da cintura
Il gancio da cintura (8) può essere avvitato a sinistra o a destra (figura a pagina 2).
premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
spingere la batteria ricaricabile (9) fino
7. Utilizzo
7.1 Impostare il senso di rotazione e la sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di rotazione (2) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R = funzionamento destrorso impostato L = funzionamento sinistrorso impostato 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.2 Accensione/spegnimento, modifica del numero di giri
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (3). Il numero di giri può essere modificato
premendo l'interruttore a pulsante. Per la disattivazione, rilasciare l'interruttore a
pulsante.
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (3), premere il pulsante di bloccaggio (4), quindi rilasciare l'interruttore a pulsante. Per l'attivazione, premere nuovamente l'interruttore a pulsante (3), quindi rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Loading...
+ 47 hidden pages