Metabo SCV 18 LTX BL 1.6 SCV 18 LTX BL 1.6170300000 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru]

Page 1
SCV 18 LTX BL 1.6
de
Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8 fr Notice originale 11 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 it Istruzioni originali 19 es Manual original 23 pt Manual original 27 sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäiset ohjeet 34 no Original bruksanvisning 37 da Original brugsanvisning 40 pl Instrukcja oryginalna 43 el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 47 hu Eredeti használati utasítás 51 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
1
2
3
5
7
8
9
10
4
11
13
12
15
6
14
2
Page 3
SCV 18 LTX BL 1.6
13.
*1) Serial Number: 01615
UV 18
2 2 2
2
1350 - 4840
1240 - 4450
15 (
r
B
B
h
h
min
St
mm (in)
600 N/mm 800 N/mm
400 N/mm
Al
0
1
mm (in)
min
min
-1
-1
250 N/mm
(spm)
(spm)
mm (in)
m kg (lbs) 1,33 (2.9)
a
h
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/K
2
m/s
dB(A) 74 / 3
dB(A) 85 / 3
19
/32“)
7,6 / 1,5
1,6 1,2 0,7
2,0
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015,EN 62841-2-8:2016, EN IEC 63000:2018
2021-06-18, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kurvenschere, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Durchschneiden und Besäumen von flachen Werkstücken aus Stahl, Aluminium, schneidbarem Kunststoff bestimmt. Sie eignet sich für kurvige und gerade Schnitte ohne Materialverlust.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine!
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
Nur mit angebrachtem Spanabweiser (8) arbeiten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
4
Page 5
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schaltschieber 2Handgriff 3 Stellrad zum Einstellen der Drehzahl 4 Taste Kapazitäts- und Signalanzeige 5 Kapazitäts- und Signalanzeige 6Akkupack 7
T
aste zur Akkupack*-Entriegelung 8 Spanabweiser 9Schneidtisch
10 Obermesser 11 Justierschraube 12 Untermesser 13 Befestigungsschraube Obermesser 14 Befestigungsschraube Untermesser 15 Fühlerlehre
* nicht im Lieferumfang enthalten
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (5):
- Taste (4) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack nach oben herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
Akkupack bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Einstellen des Abstandes zwischen den
Messern
Der richtige Abstand:
Der Messerabstand ist bei Auslieferung der Maschine auf eine Blechdicke von 1 mm eingestellt. Abstand der Messer mit der Fühlerlehre (15) überprüfen (siehe S. 2). Um optimale Schnittergebnisse zu erhalten, folgende Werte einstellen:
Blechdicke in mm = Messerabstand in mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm
DEUTSCH de
0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Die Messer dürfen sich nicht berühren.
Den Abstand einstellen:
- Ein-/Aus-Schalter mehrfach antippen, bis das Obermesser den unteren Totpunkt erreicht.
- Akku entnehmen
- Untermesser (12) lösen
- Messer mit der Justierschraube (11) mittels beiliegendem Innensechskantschlüssel 3 mm auf den erforderlichen Abstand einstellen.
- Messer wieder festziehen
- Justierschraube mittels beiliegendem Innensechskantschlüssel 3 mm leicht anstellen.
- Abstand mit Fühlerlehre (15) überprüfen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (1) nach vorn schieben, bis er einrastet.
Ausschalten:
Schaltschieber (1) nach hinten schieben, bis er einrastet.
Das Arbeiten mit der Maschine
• Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug im Winkel von
80 bis 90° zur Blechoberflache geneigt und verkanten Sie es nicht seitlich
•Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Standzeit der Einsatzwerkzeuge erheblich.
• Schneiden Sie Bleche nicht an Schweißstellen.
• Schneiden Sie keine mehrlagigen Bleche,
welche die maximale Werkstoffdicke überschreiten.
• Zur Erhöhung der Standzeit der Messer wird
empfohlen entlang der geplanten Schnittlinie ein Gleitmittel aufzutragen:
– für Schnitte in Stahlblech: Schneidpaste oder
Schneidöl
– für Schnitte in Aluminium: Petroleum
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst aus,
nachdem Sie es aus der Schnittspur gezogen haben.
• Schneiden am Rand in Überkopflage. Der
Schneidtisch (9) zeigt nach oben.
• Am Stellrad (3) die gewünschte Drehzahl
einstellen.
• Beim Schneiden von Radien Maschine nicht
verkanten und nur mit geringen Vorschub arbeiten.
Hinweise
• Je nach Blechdicke oder Zugfestigkeit des
Werkstücks können für die Bearbeitung zwei unterschiedliche Messertypen ausgewählt werden.
5
Page 6
DEUTSCHde
• Standardmesser für Bleche mit einer Zugfestigkeit 400 N/mm2 haben keine besondere Kennzeichnung. Chromstahl-Messer sind gekennzeichnet durch ‚Cr‘*
• Es wird aus diesen Gründen empfohlen, Werkzeuge nur entsprechend den Angaben in der Tabelle einzusetzen:
Aluminium 250 N/mm Baustahl 400 N/mm Edelstahl 600 N/mm Edelstahl 800 N/mm
* nicht im Lieferumfang enthalten
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = Standard
= 0,3 - 1,6 = Standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
9.2 Überlastschutz
Der elektronische Überlastschutz mit integrierter Temperaturüberwachung schützt Maschine und Akkupack. Ist die Temperatur an Motor oder Elektronik zu hoch, schaltet das Gerät ab. Das Gerät abkühlen lassen. Läuft die Maschine wieder, das Gerät im Leerlauf laufen lassen, damit es schneller abkühlt.
9.3 Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, kann im Einzelfall der Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Zubehör
8. Wartung
8.1 Das Messer zeichnet sich durch folgende
Punkte aus:
• Die Messer haben vier scharfe Schneidkanten. Wenn eine Kante stumpf geworden ist, werden die Messer jeweils um 90° gedreht, so dass die nächste noch scharfe Schneidkante zum Einsatz kommt. Das Anzeichen für abgenutzte Messer ist eine deutlich gestiegene notwendige Vorschubkraft bei geringerem Arbeitsfortschritt.
• Obermesser und Untermesser sind formgleich und beliebig (oben oder unten) einsetzbar
Die Messer sind nicht zum Schärfen geeignet.
Wenn alle vier Schneidkanten stumpf geworden sind, müssen die Messer erneuert werden.
Niemals mit stumpfen Messern arbeiten!
Obermesser:
- Schraube (13) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm herausdrehen.
- Messer (10) herausnehmen und um 90° gedreht
einsetzen (so dass es mit einer Schneidkante an der schrägen Fläche des Stößels anliegt).
- Schraube (13) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm wieder festziehen.
Untermesser:
- Schraube (14) herausdrehen.
- Messer (12) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm herausnehmen und um 90° gedreht einsetzen.
- Abstand zwischen den Messern einstellen und
Messer (12) mit beiliegendem Innensechskantschlüssel 2 mm wieder befestigen
9. Störungsbeseitigung
9.1 Wiederanlaufschutz
Die Maschine läuft nicht, obwohl sie eingeschaltet ist. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
6
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
Page 7
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
B
= Größte zu schneidende Blechdicke
St
B
h h1= Hubzahl bei Nennlast r
m=Gewicht ohne Akku Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L K
(Stahlblech)
= Größte zu schneidende Blechdicke
Al
(Aluminium)
= Hubzahl bei Leerlauf
0
= kleinster Kurvenradius
min
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h
(Blech schneiden)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
:
DEUTSCH de
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that these cordless curve shears, identified by type and serial number *1), meets all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documentation at *4).
For UK only:
We as m anufacturer and authorized perso n to
compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these cordless curve shears, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091,S.I. 2008/ 1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015,EN 62841-2-8:2016, EN IEC 63000:2018.
2. Specified Use
The machine is designed for cutting through and trimming flat workpieces made from steel, aluminium, and cuttable plastics. It is suited for curved and straight cuts without material loss.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
Any other use is considered to be not as specified and not allowed. The manufacturer assumes no liability for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
Remove chips and similar material only when the machine is at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps).
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Keep hands away from the cutting area. Always switch on the machine before offering up to
the workpiece. Always work with the chip deflector (8) attached.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
8
5. Overview
See page 2.
1Slide switch 2Handle 3 Thumbwheel for adjusting the speed 4 Button for capacity and signal indicator 5 Capacity and signal indicator 6 Battery pack* 7 Battery pack release button 8 Chip deflector
9Cutting base 10 Top blade 11 Adjustment screw
Page 9
12 Bottom blade 13 Fixing screw top blade 14 Fixing screw bottom blade 15 Feeler gauge
* not in scope of delivery
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a resid ual current device
(RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less.
7. Use
7.1 Adjusting the Distance Between the
Blades
The correct distance:
The blade distance is set to a sheet thickness of 1 mm on delivery of the machine. Check the distance of the blades using the feeler gauge (15) (see P. 2). To obtain optimal cutting results, set the following values:
Sheet thickness in mm=blade distance in mm
0.3 - 0.6 mm = 0.1 mm
0.7 - 1.2mm = 0.2 mm
1.3 - 1.6 mm = 0.3 mm
The blades should not move.
Adjusting the distance:
- Tap the on/off switch several times until the top
blade has reached the lower dead centre.
- Remove the battery pack
- Loosen the bottom blade (12).
- Set the blade with the adjustment screw (11)
using the enclosed Allen key 3 mm to the required distance.
- Retighten the blade
- Lightly tighten the adjustment screw using the
enclosed Allen key 3 mm.
- Check the distance with the feeler gauge (15).
7.2 Switching on and off Switching on:
Push the sliding switch (1) forwards until it latches into position.
Switching off:
Push the sliding switch (1) backwards until it latc hes into position.
Working With the Machine
• Always switch on the machine before offering up
to the workpiece.
• Hold the power tool at an angle of 80 to 90° to the
sheet surface and do not jam it on the side.
• Uniformly guide the power tool in direction of
ENGLISH en
cutting while pushing it slightly. Excessive feed significantly reduces the tool life of the accessories.
• Do not cut sheets at welded points.
• Do not cut sheets of several layers, which exceed the maximum workpiece thickness.
• To increase the tool life of the blades we recommend to apply a lubricant along the planned cutting line:
– for cuts in sheet steel: cutting paste or cutting oil – for cuts in aluminium: petroleum
• Switch off the power tool only after you have pulled it out of the cutting path.
• Cutting at the edge in overhead position. The cutting base (9) points upwards.
• Set the desired speed using the thumbwheel (3).
• When cutting radii, do not jam the machine and work only with little feed.
Note:
• Depending on the sheet thickness or tensile strength of the workpiece, two different blade types can be selected for the processing.
• Standard blade for sheets with a tensile strength 400 N/mm Chromium steel blades are marked with “Cr”*
• For these reasons we recommend tools only according to the details in the table:
Aluminium 250 N/mm Construction steel 400 N/mm Stainless steel 600 N/mm Stainless steel 800 N/mm
2
do not have any special marking.
2
2
2
2
= 0.3 - 2.0 = Standard
= 0.3 - 1.6 = Standard
= 0.3 - 1.2 = Cr
= 0.3 - 1.0 = Cr
* not in scope of delivery
8. Maintenance
8.1 The blade is characterised by the
following points:
• The blades have four sharp cutting edges If one edge becomes blunt, rotate the blades 90° to use the next sharp edge. The sign for blades is a significantly increased necessary feed force with slower work progress.
• Top blade and bottom blade have the same shape and are interchangeable (top or bottom).
The blades are not designed to be sharpened. Replace the blades when all four cutting
edges are blunt.
Never work with blunt blades!
Top blade:
- Remove the screw (13) using the enclosed Allen
key 2 mm.
- Remove the blade (10), rotate 90° and insert
again (so that the one cutting edge rests against the angled face of the ram).
9
Page 10
ENGLISHen
- Re-tighten the screw (13) with enclosed Allen key 2 mm.
Bottom blade:
- Unscrew the screw (14).
- Remove the blade (12) with enclosed Allen key 2 mm, rotate 90° and insert again.
- Adjust the distance between the blades and secure the blade (12) again enclosed Allen key 2 mm
9. Troubleshooting
Restart protection
The machine does not start, although it is switched on. Restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and back on again.
Overload protection
Electronic overload protection with integral temperature monitor protects the machine and the battery pack. If the temperature at the motor or electronics is too high, the tool will switch off. Leave the tool to cool down. Once the machine runs again, let the machine run idle so that it cools down faster.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
Battery packs with different capacities:
Best.-Nr.: ..................625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: ..................625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargers: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the
10
household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack B
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
St
B
= Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
= Stroke rate at idle speed
h
0
h
= Stroke rate at rated load
1
r
= Smallest curve radius
min
m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with
EN 62841. Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).
Direct current (cordless machines)
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
= Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area
K Typical A-effective perceived sound levels
L L KpA, KWA= Uncertainty
(cutting sheet metal)
= Uncertainty (vibration)
h
pA WA
= Sound pressure level = Acoustic power level
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
Page 11
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que cette cisaille sans fil, identifiée par le type et le numéro de série *1), est conforme à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques en *4)
2. Utilisation conforme à la destination
Cette machine est destinée au découpage et au rognage de pièces plates en acier, en aluminium et en plastique découpable. Elle convient aux coupes arrondies et droites sans perte de matériau.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire à l’utilisation conforme et est interdite. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation contraire aux prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur, des dommages imprévisibles peuvent survenir lors du fonctionnement.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner (par exemple en la serrant à l’aide de serre-joints à serrage à vis).
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec cet outil !
N’introduisez jamais vos mains dans la zone de coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce qu’après avoir été mise en route.
Travailler uniquement avec l’éjecteur de copeaux (8) installé.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
11
Page 12
FRANÇAISfr
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Interrupteur coulissant 2Poignée 3 Molette pour le réglage de la vitesse de rotation 4 Touche d’affichage de capacité et de
signalisation 5 Indicateur de capacité et de signalisation 6Batterie* 7 Touche de déverrouillage de la batterie* 8 Éjecteur de copeaux 9Table de coupe
10 Lame supérieure 11 Vis d’ajustage 12 Lame inférieure 13 Vis de fixation de la lame supérieure 14 Vis de fixation de la lame inférieure 15 Jauge d'épaisseur
* Non compris dans l'équipement standard
6. Mise en service
Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation (6). En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (5)
- Presser la touche (4) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (6).
Installation Insérer le bloc batterie (6) dans son logement jusqu'au cran.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la distance entre les lames
La bonne distance :
Lors de la livraison de la machine, la distance entre les lames est réglées pour une épaisseur de tôle de 1 m m. Vé rif ier l a di st anc e entre les lames à l’aide de la jauge d'épaisseur (15) (voir p. 2). Pour obtenir des résultats de coupe parfaits, régler les valeurs suivantes :
Épaisseur de tôle en mm=Distance entre les lames
12
en mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2 mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Les lames ne doivent pas se toucher.
Réglage de la distance :
- Actionner plusieurs fois l’interrupteur de marche/ arrêt jusqu’à ce que la lame supérieure atteigne le point mort inférieur.
- Retirer la batterie.
- Desserrer la lame inférieure (12).
- Régler la lame à la distance nécessaire à l’aide de la vis d’ajustage (11) et de la clé à six pans creux de 3 mm fournie.
- Resserrer la lame.
- Régler légèrement la vis d’ajustage à l’aide de la clé à six pans creux de 3 mm fournie.
- Vérifier la distance à l’aide de la jauge d'épaisseur (15).
7.2 Marche/arrêt
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur coulissant (1) vers l’avant jusqu’au cran.
Arrêt :
Pousser l’interrupteur coulissant (1) vers l’arrière jusqu’au cran.
Le travail avec la machine
• La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu’après avoir été mise en route.
• Maintenez l’outil électrique dans un angle de 80 à
90° par rapport à la surface de la tôle et ne l’inclinez pas sur le côté.
• Guider l’outil électrique de manière régulière et
en poussant légèrement dans le sens de la coupe. Une pression trop forte réduit sensiblement la durée de vie des outils électriques.
• Ne pas couper les tôles sur des points soudés.
• Ne pas couper plusieurs couches de tôle si leur
épaisseur dépasse l’épaisseur maximale autorisée.
• Pour augmenter la durée de vie des lames, il est
conseillé d’appliquer du lubrifiant le long de la ligne de coupe prévue :
– pour les coupes dans de la tôle d’acier : pâte ou
huile de coupe
– pour les coupes dans l’aluminium : pétrole
• Éteignez seulement l’appareil après l’avoir retiré
de la ligne de coupe.
• Couper au niveau du bord lorsque vous travaillez
au-dessus de la tête. La table de coupe (9) est orientée vers le haut.
• Réglez la vitesse souhaitée à l’aide de la molette
(3).
• Lorsque vous coupez des rayons, n’inclinez pas
la machine et travaillez toujours avec une faible avance.
Remarques
• En fonction de l’épaisseur de la tôle ou de la
Page 13
résistance à la traction de la pièce à usiner, il est possible de choisir deux types de lames différents.
• Les lames standard pour les tôles avec une résistance à la traction 400 N/mm marquage spécial. Les lames en acier chromé sont identifiées par ‚Cr‘*
• Il est donc conseillé d’utiliser les outils conformément aux indications du tableau :
Aluminium 250 N/mm Acier de construction 400 N/mm Acier inoxydable 600 N/mm Acier inoxydable 800 N/mm
* Non compris dans l'équipement standard
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = standard
= 0,3 - 1,6 = standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
2
n’ont pas de
8. Maintenance
8.1 La lame se distingue par les points
suivants :
• Les lames ont quatre arêtes de coupe affûtées. Lorsqu'une arête de coupe est émoussée, la lame doit être tournée de 90° (de manière à utiliser l’arête de coupe encore affûtée suivante). Lorsque les lames sont usées, la force nécessaire pour avancer est considérablement plus élevée tandis que la progression du travail est nettement moins rapide.
• La lame supérieure et la lame inférieure ont la même forme et peuvent être utilisées indifféremment en haut et en bas.
Les lames ne sont pas conçues pour être
affûtées. Lorsque les quatre arêtes de coupe sont émoussées, les lames doivent être remplacées.
Ne travaillez jamais avec des lames
émoussées !
Lame supérieure :
- Desserrer la vis (13) à l’aide de la clé à six pans
creux de 2 mm fournie.
- Sortir la lame (10) et la remettre en place après
l'avoir tournée de 90° (de manière à ce que l'une des arêtes de coupe touche la face en biais du coulisseau).
- Resserrer la vis (13) à l’aide de la clé à six pans
creux de 2 mm fournie.
Lame inférieure :
- Desserrer la vis (14).
- Sortir la lame (12) à l’aide de la vis à six pans
creux de 2 mm fournie et la remettre en place après l'avoir tourné de 90°.
- Régler la distance entre les lampes et fixer la lame
(12) à l’aide de la vis à six pans creux de 2 mm fournie
FRANÇAIS fr
9. Dépannage
Protection contre le redémarrage
La machine ne fonctionne pas alors qu’elle est en marche. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
Protection contre la surcharge
La protection électronique contre la surcharge avec surveillance de la température intégrée protège l'outil et le bloc batterie. Lorsque la température du moteur ou du système électronique est trop élevée, l’appareil s’arrête. Laisser refroidir l’appareil. Lorsque la machine fonctionne à nouveau, toujours la laisser fonctionner en marche à vide afin qu’elle refroidisse plus vite.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Blocs batteries de différentes capacités
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Chargeurs:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et
13
Page 14
FRANÇAISfr
le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = Tension du bloc batterie B
= Epaisseur de tôle maximale
St
BAl= Epaisseur de tôle maximale
h h r
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841. Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
K Niveau sonore typique pondéré A
L L KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
14
(tôle d'acier)
(aluminium)
=Vitesse en marche à vide
0
= Vitesse en charge nominale
1
= Rayon de découpage minimum
min
Courant continu (machines sans fil)
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
(somme vectorielle
= Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main (Découpe de tôle)
= Incertitude (oscillation)
h
:
pA WA
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
Porter un casque antibruit !
Page 15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-plaatschaar, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4)
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is bestemd voor het doorsnijden en afkanten van vlakke werkstukken van staal, aluminium en snijdbaar kunststof. Hij is geschikt voor ronde en rechte snedes zonder verlies van materiaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of meedraaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met uw machine werkt!
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik. De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen. Werk alleen met gemonteerde spaanderdeflector
(8).
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
15
Page 16
NEDERLANDSnl
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Schakelschuif 2 Handgreep 3 Stelknop voor het instellen van het toerental 4 Toets capaciteits- en signaalindicatie 5 Capaciteits- en signaalindicatie 6Accupack* 7 Toets voor de ontgrendeling van het accupack* 8Spaanderdeflector
9 Snijtafel 10 Bovenste mes 11 Stelschroef 12 Onderste mes 13 Bevestigingsschroef bovenste mes 14 Bevestigingsschroef onderste mes 15 Voelermaat
* niet bij de levering inbegrepen
6. Inbedrijfstelling
Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (5):
- Druk op toets (4) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (6) uitnemen.
Inbrengen Accupack (6) inschuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de afstand tussen de
messen
De juiste afstand:
De mesafstand is bij levering van de machine ingesteld op een plaatdikte van 1 mm. Afstand van de messen met de voelermaat (15) controleren (zie p. 2). Om optimale snijresultaten te bereiken, moet u de volgende waarden instellen:
Plaatdikte in mm = mesafstand in mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
16
De messen mogen elkaar niet raken.
De afstand instellen:
- Aan-/uitschakelaar meerdere keren aantikken, totdat het bovenste mes het onderste dode punt bereikt.
- Accu verwijderen
- Onderste mes (12) losmaken
- Mes met de stelschroef (11) met behulp van de meegeleverde binnenzeskantsleutel 3 mm instellen op de benodigde afstand.
- Mes weer vastdraaien
- Stelschroef met behulp van de meegeleverde binnenzeskantsleutel 3 mm lichtjes vastdraaien.
- Afstand controleren met de voelermaat (15).
7.2 In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schakelschuif (1) naar voren schuiven totdat deze inklikt.
Uitschakelen:
Schakelschuif (1) naar achteren schuiven totdat deze inklikt.
Het werken met de machine
• De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
• Houd het elektrisch gereedschap in een hoek
van 80 à 90° ten opzichte van het plaatoppervlak en laat het zijdelings niet vastklemmen
• Beweeg het elektrisch gereedschap gelijkmatig
en met lichte druk in de snijrichting. Een te sterke druk vermindert de levensduur van het gebruikte gereedschap aanzienlijk.
• Snijd plaatwerk niet op lasplekken.
• Snijd geen meerlaags plaatwerk dat de maximale
materiaaldikte overschrijdt.
• Om de duurzaamheid van het mes te verhogen
wordt aanbevolen glijmiddel aan te brengen langs de snijlijn.
- voor sneden in plaatstaal: snijpasta of snijolie
- voor sneden in aluminium: petroleum
• Schakelaar het elektrisch apparaat pas uit nadat
u het uit de snijspoor heeft getrokken.
• Snijd aan de rand in overhead positie. De snijtafel
(9) is naar boven gericht.
• Met de stelknop (3) stelt u het gewenste
toerental in.
• Tijdens het snijden van radii mag de machine niet
vastklemmen en mag u slechts met een geringe druk werken.
Opmerkingen
• Afhankelijk van de plaatdikte of treksterkte van
het werkstuk heeft u de keuze uit twee verschillende soorten messen voor de bewerking.
• Standaard messen voor plaatwerk met een
treksterkte van 400 N/mm bijzondere markering. Messen van chroomstaal zijn gemarkeerd met ‘Cr’*
• Daarom wordt aanbevolen, gereedschap alleen
2
hebben geen
Page 17
in overeenkomst met de informatie in de tabel te gebruiken:
Aluminium 250 N/mm Bouwstaal 400 N/mm Edelstaal 600 N/mm Edelstaal 800 N/mm
* niet bij de levering inbegrepen
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = standaard
= 0,3 - 1,6 = standaard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Onderhoud
8.1 Het mes onderscheidt zich door de volgende punten:
• De messen hebben vier scherpe snijkanten.
Wanneer een kant stomp geworden is, worden de messen telkens 90° gedraaid, zodat de eerstvolgende nog scherpe snijkant in gebruik komt. Tekenen voor een versleten mes is een duidelijk toegenomen noodzakelijke aanvoerkracht bij een geringe voortgang van de werkzaamheden.
• Bovenste mes en onderste mes hebben dezelfde
vorm en kunnen willekeurig (boven en beneden) worden geplaatst
De messen kunnen niet worden geslepen. Wanneer alle vier snijkanten stomp zijn
geworden, moeten de messen worden vervangen.
Werk nooit met stompe messen!
Bovenste mes:
-De schroef (13) met meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 mm eruit draaien.
- Het mes (10) uitnemen en 90° gedraaid inzetten
(zodat het met één snijkant het schuine vlak van de slede raakt).
- Schroef (13) met meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 mm weer vastdraaien.
Onderste mes:
- De schroef (14) eruit draaien.
- Mes (12) met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 mm eruit halen en 90° gedraaid terug plaatsen.
- Afstand tussen de messen instellen en het mes
(12) met de meegeleverde binnenzeskantsleutel 2 mm weer bevestigen
9. Storingen verhelpen
Herstartbeveiliging
De machine werkt niet alhoewel hij is ingeschakeld. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
De elektronische beveiliging tegen overbelasting met geïntegreerde temperatuurbewaking beschermt machine en accupack. Als de
NEDERLANDS nl
temperatuur van de motor of elektronica te hoog is, gaat het apparaat uit. Laat het apparaat afkoelen. Als de machine weer loopt moet u het apparaat onbelast laten lopen, zodat het sneller kan afkoelen.
10. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Accupacks met verschillende capaciteiten:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Laadapparaten:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack B
= maximaal te snijden plaatdikte
St
B
h h1= aantal slagen bij nominale belasting r
m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 62841: a
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(plaatstaal)
= maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
= aantal slagen bij nullast
0
= kleinste boogstraal
min
gelijkstroom (accumachines)
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
(vectorsom van drie
= karakteristiek gekwalificeerde
h
versnelling in hand-arm-bereik (Metalen plaat snijden)
= onzekerheid (trilling)
h
pA WA
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
:
18
Page 19
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questa cesoia a batteria, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4)
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
Il dispositivo è concepito per troncare e rifilare pezzi piatti in acciaio, alluminio e plastica tagliabile. È adatto per tagli curvi e diritti senza perdita di materiale.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non conforme e quindi vietato. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
ITALIANO it
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morsetti a vite).
Quando si lavora con la macchina, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Non introdurre le mani all'interno della zona di taglio.
Accostare la macchina al pezzo in lavorazione solo quando è in funzione.
Lavorare esclusivamente con il deviatore trucioli (8) applicato.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
19
Page 20
ITALIANOit
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Interruttore a scorrimento 2Impugnatura 3 Rotellina di regolazione per la velocità 4 Tasto indicatore di capacità e del livello di
carica 5 Indicatore di capacità e del livello di carica 6Batteria* 7 Tasto di sbloccaggio della batteria* 8 Deviatore trucioli 9 Piastra di taglio
10 Lama superiore 11 Vite di regolazione 12 Lama inferiore 13 Vite di fissaggio lama superiore 14 Vite di fissaggio lama inferiore 15 Spessimetro
* non compresa nel volume di fornitura
6. Messa in funzione
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (6). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (5):
- Premendo il tasto (4), lo stato di carica viene indi­cato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata.
Rimozione e inserimento batteria
Rimozione Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) e rimuovere la batteria (6).
Inserimento Spingere la batteria (6) fino a farla scattare in posizione.
7. Utilizzo
7.1 Regolazione della distanza tra le lame
La distanza corretta:
Il dispositivo viene fornito con una distanza tra le lame corrispondente a uno spessore della lamiera di 1 mm. Controllare la distanza tra le lame mediante lo spessimetro (15) (vedi pag. 2). Per ottenere risultati di taglio ottimali, impostare i seguenti valori:
Spessore lamiera in mm=distanza lame in mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2 mm = 0,2 mm
20
1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Le lame non devono venire in contatto.
Regolazione della distanza:
- Premere l'interruttore ON/OFF ripetutamente fino a quando la lama superiore non raggiunge il punto morto inferiore.
- Rimuovere la batteria
- Allentare la lama inferiore (12)
- Regolare la lama alla distanza richiesta con la vite di regolazione (11) servendosi della chiave a brugola di 3 mm fornita in dotazione.
- Serrare di nuovo la lama
- Registrare leggermente la vite di regolazione servendosi della chiave a brugola di 3 mm.
- Controllare la distanza mediante lo spessimetro (15).
7.2 Accensione/spegnimento
Accensione:
Far scorrere il selettore (1) in avanti, finché non si innesta in posizione.
Spegnimento:
Far scorrere il selettore (1) indietro, finché non si innesta in posizione.
Lavoro con la macchina
• Accostare la macchina al pezzo in lavorazione
solo quando è in funzione.
• Tenere l'utensile elettrico ad un angolo tra 80 e
90° rispetto alla superficie della lamiera, senza mai inclinarlo.
• Condurre l'utensile elettrico uniformemente e con
una leggera forza di spinta nella direzione di taglio. Una forza di avanzamento eccessiva riduce notevolmente la durata utile degli utensili.
• Non tagliare le lamiere in corrispondenza dei
relativi punti di saldatura.
• Non tagliare lamiere multistrato che superino lo
spessore massimo del materiale.
• Per aumentare la durata utile delle lame si
consiglia di applicare un lubrificante sulla linea di taglio prevista:
– per tagliare lamiere di acciaio: pasta od olio da
taglio
– per tagliare l'alluminio: petrolio
• Spegnere l'utensile elettrico soltanto dopo averlo
rimosso dalla linea di taglio.
• Tagliare sul bordo in posizione sopra testa. La
piastra di taglio (9) è rivolta verso l'alto.
• Impostare il numero di giri desiderato con la
rotellina di regolazione (3).
• Quando si effettuano tagli sui raggi, non inclinare
il dispositivo e avanzare soltanto lentamente.
Avvertenze
• A seconda dello spessore della lamiera o della
resistenza alla trazione del pezzo, per la lavorazione si può scegliere tra due diversi tipi di lama.
• Le lame standard per lamiere con resistenza alla
trazione 400 N/mm
2
non presentano nessuna
Page 21
particolare dicitura. Le lame in acciaio al cromo sono contrassegnate con 'Cr'*
• Per questi motivi, si raccomanda di impiegare gli utensili soltanto conformemente ai dati indicati nella seguente tabella:
Alluminio 250 N/mm Acciaio da costruzione 400 N/mm Acciaio inox 600 N/mm Acciaio inox 800 N/mm
* non compresa nel volume di fornitura
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = standard
= 0,3 - 1,6 = standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Manutenzione
8.1 La lama spicca per le seguenti
caratteristiche:
• Le lame hanno quattro bordi taglienti affilati. Quando un bordo non è più affilato, le lame vengono ruotate rispettivamente di 90° in modo che possa essere utilizzato il bordo successivo, ancora affilato. Se la forza di avanzamento necessaria è notevolmente aumentata con una velocità di lavoro ridotta, ciò è indice di usura delle lame.
• La lama superiore e quella inferiore hanno la stessa forma e quindi si possono posizionare liberamente (sopra o sotto)
Le lame non sono adatte per un'eventuale
riaffilatura. Quando tutti e quattro i bordi di taglio hanno perso l'affilatura, le lame devono essere sostituite.
Non lavorare mai con lame non affilate!
Lama superiore:
- Svitare la vite (13) con la chiave a brugola di 2 mm
fornita in dotazione.
- Estrarre la lama (10) e ruotarla di 90° (in modo che
appoggi con un bordo di taglio alla superficie inclinata della slitta).
- Riavvitare la vite (13) con la chiave a brugola di 2
mm.
Lama inferiore:
- Svitare la vite (14).
- Estrarre la lama (12) con la chiave a brugola di 2
mm fornita in dotazione e inserirla ruotata di 90°.
- Regolare la distanza tra le lame e fissare di nuovo
la lama (12) con la chiave a brugola di 2 mm
9. Eliminazione dei guasti
Protezione contro il riavvio
Il dispositivo non funziona, nonostante sia acceso. La protezione contro il riavvio dell'utensile è scattata. Se la batteria viene inserita mentre il dispositivo è acceso, questo non entra in funzione. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Protezione contro i sovraccarichi
ITALIANO it
La protezione elettronica contro i sovraccarichi con monitoraggio temperatura integrato protegge la macchina e la batteria. Se la temperatura del motore o della parte elettronica è eccessiva, il dispositivo si spegne. Lasciare raffreddare il dispositivo. Al riavvio, lasciare funzionare il dispositivo a vuoto per farlo raffreddare più velocemente.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Batterie di diverse capacità:
Best.-Nr.: ................... 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: ................... 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Caricabatterie: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria B
= Massimo spessore di lamiera
St
21
Page 22
ITALIANOit
BAl= Massimo spessore di lamiera
h
h r m = Peso senza cavo di alimentazione Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
K Livello sonoro classe A tipico:
L L KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
(acciaio) da tagliare
(alluminio) da tagliare
= Numero di corse in caso di funzionamento
0
a vuoto
= Numero di corse con carico nominale
1
= Raggio minimo di curva
min
Corrente continua (utensili a batteria)
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma vettoriale delle
=Accelerazione tipica valutata
h
nell'area mano-braccio (taglio di lamiera)
=Incertezza (vibrazioni)
h
pA WA
=livello di pressione acustica =livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche!
22
Page 23
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta cizalla para cortar curvas con batería, identificada por tipo y número de serie *1) cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4)
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Esta herramienta está diseñada para cortar y rebordear piezas planas de acero, aluminio y plásticos cortables. Es apta para cortes curvos y rectos sin pérdida de material.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
¡Cualquier otro uso se considera inadecuado y queda, por tanto, prohibido! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en este aparato o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres­cindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Eliminar virutas y otros residuos similares solo con la máquina detenida.
Fije la pieza de trabajo para que no pueda deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación tornillos de apriete).
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta.
No introduzca las manos en la zona de corte. No trabaje nunca la pieza de trabajo con la
herramienta desconectada. Trabaje únicamente con los deflectores de virutas
(8) colocados.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
23
Page 24
ESPAÑOLes
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Interruptor deslizante 2 Empuñadura 3 Rueda de ajuste para ajustar las revoluciones 4 Tecla del indicador de capacidad y de señal 5 Indicador de capacidad y de señal 6Batería* 7 Botón de desbloqueo de la batería* 8Deflector de virutas
9Mesa de corte 10 Cuchilla superior 11 Tornillo de ajuste 12 Cuchilla inferior 13 Tornillo de fijación de cuchilla superior 14 Tornillo de fijación de cuchilla inferior 15 Calibre de sonda
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en marcha
Batería
Antes de usarlo cargue la (6) batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (5)
- Pulsar (4) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser cargado.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(7) y retirar la batería (6) hacia abajo.
Colocar batería (6) hasta que encaje.
Colocar:
7. Manejo
7.1 Ajuste de la separación entre las
cuchillas
La separación correcta:
En el momento de la entrega, la distancia de la cuchilla se fija en un espesor de 1 mm. Comprobar la distancia de la cuchilla con el calibre de sonda (15) (véase la pág. 2). Para lograr los resultados de corte óptimos, ajustar los siguientes valores:
Espesor en mm = distancia de la cuchilla en mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
24
Las cuchillas no deben estar en contacto.
Ajustar la separación:
- Pulsar varias veces el interruptor on/off hasta que la cuchilla superior alcance el punto muerto inferior.
- Retirar la batería.
- Soltar la cuchilla inferior (12)
- Ajustar la cuchilla con el tornillo de ajuste (11) a la distancia requerida mediante la llave Allen de 3 mm suministrada.
- Volver a apretar cuchilla
- Colocar ligeramente el tornillo de ajuste con la llave Allen de 3 mm.
- Comprobar la distancia con el calibre de sonda (15).
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conexión:
Desplace el relé neumático (1) hacia adelante hasta que encaje.
Desconexión:
Desplazar el relé neumático (1) hacia atrás hasta que encaje.
Trabajar con la herramienta
• No trabajar nunca la pieza de trabajo con la
herramienta desconectada.
• Sostener la herramienta eléctrica en un ángulo
de 80 a 90° con respecto a la superficie de la cuchilla sin inclinarla lateralmente
• Guiar la herramienta eléctrica de forma uniforme
y con un ligero avance en la dirección de corte. Un avance excesivo reduce considerablemente la vida útil de las herramientas.
• No cortar las chapas en los puntos soldados.
• No cortar las chapas de varias capas que
superen el grosor máximo del material.
• Para aumentar la vida útil de las cuchillas, se
recomienda aplicar un lubricante a lo largo de la línea de corte prevista:
– para cortes en chapa de acero: pasta de corte o
aceite de corte
– para cortes en aluminio: petróleo
• No apagar la herramienta eléctrica hasta que la
haya sacado de la guía de corte.
• Cortar el borde en posición invertida. La mesa de
corte (9) mira hacia arriba.
• Ajustar el número de revoluciones deseado en la
ruedecilla de ajuste (3).
• Al cortar los radios, no inclinar la máquina y
trabajar solo a velocidades de avance bajas.
Indicaciones:
• Según el grosor de la chapa o la resistencia a la
tracción de la pieza, se pueden seleccionar dos tipos diferentes de cuchillas para el mecanizado.
• Las cuchillas estándar para las chapas con una
resistencia a la tracción 400 N/mm ninguna marca especial. Las cuchillas de acero cromado están marcadas con 'Cr'*
• Por estas razones se recomienda utilizar las
2
no tienen
Page 25
herramientas solo como se indica en la tabla:
Aluminio 250 N/mm Acero estructural 400 N/mm Acero inoxidable 600 N/mm Acero inoxidable 800 N/mm
* no incluido en el volumen de suministro
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = estándar
= 0,3 - 1,6 = estándar
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Mantenimiento
8.1 La cuchilla destaca por lo siguiente:
• Las cuchillas cuentan con cuatro filos cortantes afilados. Si un filo está desgastado, las cuchillas deben girarse 90° para que entre en acción el siguiente filo cortante afilado. El desgaste de las cuchillas se detecta por un aumento significativo de la fuerza de avance que se necesita para obtener un resultado inferior.
• Las cuchillas superiores e inferiores tienen la misma forma y pueden utilizarse según sea necesario (arriba o abajo)
Las cuchillas no deben afilarse. Si los cuatro filos cortantes están desgastados, la cuchilla
deberá cambiarse.
No trabajar nunca con cuchillas desgastadas.
Cuchilla superior:
- Aflojar ligeramente el tornillo (13) con la llave Allen
de 2 mm suministrada.
- Extraer la cuchilla (10) e insertarla después de
haberla girado 90° (de manera que entre en contacto mediante un filo cortante con la superficie oblicua del portacuchillas).
- Volver a apretar el tornillo (13) con la llave Allen de
2 mm suministrada.
Cuchilla inferior:
- Desenroscar el tornillo (14).
- Extraer la cuchilla (12) con la llave Allen de 2 mm
suministrada e insertarla después de haberla girado 90°.
- Ajustar la separación entre las cuchillas y volver a
fijar las cuchillas (12) con la llave Allen de 2 mm suministrada.
9. Localización de averías
Sírvase incluir junto con la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la avería o anomalía producida.
La máquina no funciona, aunque está encendida. La protección contra el rearranque se ha activado. Si la batería se inserta mientras la herramienta está conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Protección contra sobrecarga
Protección electrónica contra sobrecarga con control de temperatura integrado para proteger la herramienta y la batería. Si la temperatura del motor
ESPAÑOL es
o de la electrónica es demasiado alta, la unidad se apaga. Dejar que se enfríe la herramienta. Cuando la máquina vuelva a funcionar, dejar que funcione en vacío para que se enfríe con mayor rapidez.
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Baterías de diferentes capacidades:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Cargadores: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
12. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según
la Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería B
= El grosor de chapa máximo que puede
St
25
Page 26
ESPAÑOLes
BAl= El grosor de chapa máximo que puede
h h r
m =Peso sin cable a la red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ram ienta eléct ric a o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 62841: a
K Niveles acústicos típicos compensados A
L L K
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
cortarse (chapa de acero)
cortarse (aluminio)
= Número de carreras en vacío
0
= Número de carreras en carga nominal
1
= Radio de curvatura más pequeño
min
Corriente continua (máquinas con batería)
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(s um a de ve ct ore s d e tr es
= Aceleración compensada
h
en el sector mano y brazo (Corte de chapa)
= Inseguridad (vibración)
h
pA WA
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad
pA
¡Lleve auriculares protectores!
:
26
Page 27
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta tesoura para corte curvilíneo sem fio, identificada pelo tipo e número de série *1), está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4)
2. Utilização autorizada
A máquina destina-se para cortar e desbastar peças de trabalho planas em aço, alumínio e plástico cortável. Esta é apropriada para corte curvilíneos e retos sem desperdício de material.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
Qualquer outro tipo de utilização não é permitido e é proibido. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que advenha do uso indevido.
As modificações no aparelho ou a utilização de peças que não tenham sido devidamente verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem provocar danos imprevisíveis durante o funcionamento.
3. Recomendações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
PORTUGUÊS pt
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, infla­mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar).
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina!
Não coloque as suas mãos na área de corte. Aproximar a máquina da peça de trabalho apenas
quando estiver ligada. Trabalhar apenas com o defletor de aparas (8)
montado.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Interruptor corrediço 2Punho 3 Roda de ajuste para ajustar as rotações 4 Botão indicador de capacidade e de
sinalização 5 Indicador de capacidade e de sinalização 6Bateria* 7 Botão para desbloqueio da bateria*
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
8 Defletor de aparas
9Mesa de corte 10 Lâmina superior 11 Parafuso de ajuste 12 Lâmina inferior 13 Parafuso de fixação da lâmina superior 14 Parafuso de fixação da lâmina inferior 15 Calibrador
* não incluído no equipamento standard
6. Colocação em operação
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu­lador (6).
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (5):
- Premer a tecla (4), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar, inserir o acumulador
Retirar Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6) e retirar o acumulador (6).
Montar Inserir o acumulador (6) até o seu engate.
7. Utilização
7.1 Ajuste da distância entre as lâminas
A distância correta:
A distância da lâmina no momento da entrega da máquina está ajustada para uma espessura da chapa de 1 mm. Verificar a distância da lâmina com o calibrador (15) (ver p. 2). Para alcançar resultados de corte perfeitos, ajustar os seguintes valores:
Espessura da chapa em mm=Distância da lâmina
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
As lâminas não podem entrar em contato.
Ajustar a distância:
- Pressionar várias vezes o botão Ligar/Desligar
até a lâmina superior atingir o ponto morto inferior.
- Retirar a bateria
- Soltar a lâmina inferior (12)
28
em mm
- Ajustar a lâmina com o parafuso de ajuste (11), com a ajuda da chave Allen juntamente fornecida de 3 mm, para a distância necessária.
- Voltar a apertar firmemente a lâmina
- Ajustar ligeiramente o parafuso de ajuste com a ajuda da chave Allen juntamente fornecida de 3 mm.
- Verificar a distância com o calibrador (15).
7.2 Ligar/desligar
Ligar:
deslocar o interruptor corrediço (1) para a frente até o mesmo engatar.
Desligar:
deslocar o interruptor corrediço (1) para trás até o mesmo engatar.
Trabalhar com a máquina
• Aproximar a máquina da peça de trabalho
apenas quando estiver ligada.
• Segure a ferramenta elétrica inclinada num
ângulo de 80 a 90° em relação à superfície da chapa e não a incline lateralmente.
• Conduza a ferramenta elétrica uniformemente e
exercendo um ligeiro empurrão no sentido de corte. Um empurrão demasiado forte reduz consideravelmente a durabilidade das ferramentas acopláveis.
• Não corte as chapas nos pontos de soldadura.
• Não corte chapas de várias camadas que
excedam a espessura máxima do material.
• Para aumentar a durabilidade das lâminas
recomendados que seja aplicado um lubrificante ao longo da linha de corte planeada.
– para cortes em chapa de aço: pasta de corte ou
óleo de corte
– para cortes em alumínio: petróleo
• Desligue a ferramenta elétrica apenas depois de
a ter retirado da faixa de corte.
• Cortar nas margens numa posição acima da
cabeça. A mesa de corte (9) fica voltada para cima.
• Ajustar as rotações pretendidas na roda de
ajuste (3).
• Ao cortar raios, não inclinar a máquina e
trabalhar apenas com um empurrão reduzido.
Notas
• Consoante a espessura da chapa e a resistência
da peça de trabalho podem ser escolhidos dois tipos de lâminas diferentes para o processamento.
• As lâminas padrão para chapas com uma
resistência de 400 N/mm nenhuma identificação específica. As lâminas em aço cromado estão identificadas por ‚Cr‘*
• Por este motivo, recomendamos que apenas
sejam utilizadas ferramentas em conformidade com os dados na tabela:
Alumínio 250 N/mm Aço de construção
2
= 0,3 - 2,0 = padrão
2
não possuem
Page 29
400 N/mm Aço inoxidável 600 N/mm Aço inoxidável 800 N/mm
* não incluído no equipamento standard
2
2
2
= 0,3 - 1,6 = padrão
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Manutenção
8.1 A lâmina distingue-se pelos seguintes pontos:
• As lâminas possuem quatro arestas de corte
afiadas. Assim que uma aresta ficar romba, terá de rodar as lâminas respetivamente a 90°, de forma a que seja utilizada a próxima aresta de corte que ainda está afiada. Um sinal para uma lâmina desgastada reside na necessidade de exercer consideravelmente mais força ao empurrar, obtendo um progresso de trabalho reduzido.
• A lâmina superior e a lâmina inferior possuem o
mesmo formato e podem ser inseridas conforme pretender (em cima ou em baixo).
As lâminas não são apropriadas para ser afiadas. Se as quatro arestas de corte ficarem
rombas terá de substituir as lâminas.
Nunca deverá trabalhar com lâminas rombas!
Lâmina superior:
- Desenroscar o parafuso (13) com a ajuda da
chave Allen de 2 mm juntamente fornecida.
- Retirar a lâmina (10) e inseri-la rodada a 90° (de
forma a que a mesma encoste com uma aresta de corte na superfície inclinada do pistão).
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (13) com a
chave Allen de 2 mm juntamente fornecida.
Lâmina inferior:
- Desenroscar o parafuso (14).
- Retirar a lâmina (12) com a chave Allen de 2 mm
juntamente fornecida e inserir a mesma rodada a 90°.
- Ajustar a distância entre as lâminas e voltar a fixar
as lâminas (12) com a chave Allen de 2 mm juntamente fornecida.
9. Eliminação de avarias
Proteção contra rearranque involuntário
A máquina não funciona apesar de estar ligada. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com a máquina ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga eletrónico com monitorização integrada da temperatura protege a máquina e a bateria. Se a temperatura no motor ou no sistema eletrónico estiver demasiado elevada, o aparelho apaga-se. Deixar o aparelho arrefecer. Assim que a máquina estiver novamente a funcionar deverá deixar o aparelho a funcionar na
PORTUGUÊS pt
marcha em vazio para que o mesmo arrefeça com maior rapidez.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Acumuladores de diversas capacidades:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Carregadores: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador
B
= Maior espessura de chapa para cortes
St
B
h h1= Número de cursos com carga nominal
(chapa de aço)
= Maior espessura de chapa para cortes
Al
(chapa de alumínio)
= Número de cursos em vazio
0
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
r
=Menor raio de curva
min
m = Peso sem cabo de rede Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841. Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua (ferramentas com acumu-
lador) Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 62841: a
= Acelerações típicas avaliadas
h
na área da mão/braço
K
(cortar chapa)
=Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
=Nível de pressão sonora
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
30
Page 31
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna plåtsaxen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation finns hos *4)
2. Avsedd användning
Maskinen används för klippning och kantning av platta arbetsstycken i stål eller aluminium och i skärbart plast. Den lämpar sig för både raka snitt och kurvsnitt utan materialförlust.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
All annan användning räknas som ej avsedd användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bandsågen använts på felaktigt sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta leda till allvarliga skador.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ­ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte­riet.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
SVENSKA sv
Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar).
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och kraftiga skor när du arbetar med maskinen!
Håll händerna borta från klippdelen. För inte maskinen mot arbetsstycket förrän
maskinen är påslagen. Arbeta bara med monterad spånavskiljare (8).
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
5. Översikt
Se sida 2.
1Skjutreglage 2 Handtag 3 Vred för inställning av varvtal 4 Knapp för ladd- och signalindikering 5 Ladd- och signalindikering 6Batteripaket* 7 Knapp för att lossa batteripaketet* 8 Spånavskiljare
9 Klippbord 10 Överkniv 11 Justeringsskruv 12 Underkniv 13 Fästskruv ovankniv 14 Fästskruv underkniv 15 Bladmått
* ingår inte i leveransen
6. Driftstart
Batteri
Ladda batteriet före användning. (6)
31
Page 32
SVENSKAsv
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (5):
- (4)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindi­kering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat och kräver laddning.
Demontera och montera batteriet
Ta ur Tryck in knappen på batterifästet (7) och ta av batteriet (6).
Sätta i Skjut på batteriet (6) så att det snäpper fast.
.
7. Användning
7.1 Ställa in skäravstånd
Rätt avstånd:
Vid leverans av maskinen är skäravståndet inställt på en plåttjocklek av 1 mm. Kontrollera avståndet mellan knivarna med bladmått (15) (se s. 2). För optimala snittresultat ska du ställa in följande värden:
Plåttjocklek i mm = knivavstånd i mm
0,3–0,6 mm = 0,1 mm 0,7–1,2 mm = 0,2 mm 1,3–1,6 mm = 0,3 mm
Knivarna får inte röra varandra.
Ställa in avståndet:
- Tryck på strömbrytaren flera gånger tills överkniven når den nedre ändpunkten.
- Ta ut batteriet
- Lossa underkniven (12)
- Ställ in kniven med justerskruven (11) med hjälp av medföljande insexnyckel 3 mm på nödvändigt avstånd.
- Dra åt kniven igen
- Dra åt justerskruven lätt med hjälp av medföljande insexnyckel 3 mm.
- Kontrollera avståndet med bladmått (15).
7.2 Start och stopp
Start:
För skjutreglaget (1) framåt tills det snäpper fast.
Stopp:
För skjutreglaget (1) bakåt tills det snäpper fast. Arbeta med maskinen
• För inte maskinen mot arbetsstycket förrän
maskinen är påslagen.
• Håll elverktyget i en vinkel på 80 till 90° mot
plåtytan och luta det inte åt sidan.
• För elverktyget jämnt och med lätt tryck i
skärriktningen. För kraftig frammatning minskar insatsverktygens brukstid.
• Plåtar ska inte skäras vid svetsställen.
32
• Skär inte flerskiktiga plåtar som överstiger
materialets högsta tjocklek.
• För att förlänga knivarnas gångtid rekommenderar vi att man applicerar smörjmedel längs den planerade skärlinjen:
– för snitt i stålplåt: skärpasta och skärolja – för snitt i aluminium: petroleum
• Slå från elverktyget först när du har dragit ut det ur skärspåret.
• Kantskärning över huvudhöjd. Klippbordet (9) pekar uppåt.
• Ställ in önskat varvtal med vredet (3).
• Vid skärning av radier ska maskinen inte sidotippas och frammatningen ska vara långsam.
Anvisning
• Beroende på plåttjocklek och arbetsstyckets draghållfasthet kan man välja två olika knivtyper för bearbetningen.
• Standardknivar för plåtar med en draghållfasthet 400 N/mm
2
har ingen särskilt märkning. Knivar
för kromat stål är märkta med ‚Cr‘*
• Av denna anledning rekommenderar vi att verktyg endast används enligt uppgifterna i tabellen:
Aluminium 250 N/mm Konstruktionsstål 400 N/mm Rostfritt stål 600 N/mm Rostfritt stål 800 N/mm
2
2
2
2
=0,3– 2,0 = Standard
= 0,3–1,6 = Standard
= 0,3–1,2 = Cr
= 0,3–1,0 = Cr
* ingår inte i leveransen
8. Underhåll
8.1 Kniven har följande egenskaper:
• Knivarna har fyra vassa eggar. När en egg är slö, vrider du kniven 90°, så att nästa vassa egg kommer fram. Ett tecken på att kniven har nötts ned är att det behövs betydligt högre frammatningskraft, samtidigt som arbetet går långsammare.
• Över- och underkniv har samma form och kan användas på valfri plats (upptill eller nedtill)
Knivarna går inte att skärpa. När alla fyra eggarna blivit slöa, måste du byta knivar.
Arbeta aldrig med slöa knivar!
Överkniv:
- Skruva ur skruven (13) med hjälp av medföljande
insexnyckel 2 mm.
- Ta ur kniven (10) och vrid det 90° innan du sätter i
det igen (så att en egg ligger an mot den sneda kolvytan).
- Dra åt skruven (13) igen med hjälp av medföljande
insexnyckel 2 mm.
Underkniv:
- Lossa skruven (14).
Page 33
- Ta ur kniven (12) med medföljande insexnyckel 2 vrid det 90° innan du sätter i det igen.
- Ställ in avståndet mellan knivarna och dra åt knivarna (12) igen med medföljande insexnyckel 2 mm
9. Åtgärder vid fel
Omstartsskydd
Maskinen arbetar inte trots att den är påslagen. Omstartsskyddet har löst ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Överlastskydd
Elektroniskt överlastskydd med inbyggd temperaturövervakning skyddar maskin och batteripaket. Om temperaturen på motor eller elektronik är för hög slås maskinen från. Låt maskinen svalna. När maskinen startar om ska du låta den arbeta på tomgång så att den kyls ned snabbare.
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Batterier med olika kapacitet: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Laddare: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
SVENSKA sv
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. U = Batterispänning B
= Max. plåttjocklek som går att klippa
St
(stålplåt)
= Max. plåttjocklek som går att klippa
B
Al
h h r
m=Vikt utantsladd Mätvärden uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 62841: a
K Normal, A-viktad ljudnivå
L L KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(aluminium)
= Slagfrekvens obelastad
0
= Slagfrekvens vid märklast
1
=Min. kurvradie
min
Likström (batteridrivna maskiner)
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
(vektorsumma i tre led)
h
h
pA WA
= Typisk uppskattad acceleration
i hand-arm-delen (plåtklippning)
= Onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå
:
= ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU­direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
33
Page 34
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä akkulevyleikkuri, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), on direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukainen. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu teräs- ja alumiinilevyjen ja leikkuukelpoisten muovien katkaisemiseen ja reunojen leikkaukseen. Se soveltuu kaarevaan ja suoraan leikkuuseen ilman materiaalihävikkiä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmien torjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista, jotka aiheutuvat määräystenvastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike­vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Suojaa akut kosteudelta!
34
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan ja pyörimään mukana (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä).
Pidä konetta käyttäessäsi aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita.
Älä laita käsiä leikkuualueelle. Vie kone vain päällekytkettynä työkappaleelle. Työskentele vain, kun lastuohjain (8) on asennettu
paikalleen.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Poista akku viallisesta koneesta.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Työntökytkin 2Kahva 3 Kierrosluvun säätöpyörä 4 Kapasiteetti- ja signaalinäytön painike 5 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 6Akku* 7 Painike akun* lukituksen avaamiseen 8 Lastuohjain
9 Leikkuualusta 10 Yläterä 11 Säätöruuvi 12 Alaterä 13 Yläterän kiinnitysruuvi 14 Alaterän kiinnitysruuvi 15 Ohjaustulkki
Page 35
* ei kuulu toimituksen sisältöön
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (6) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta. Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja
signaalinäytöllä (5):
- Paina painiketta (4), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrotus Paina akun lukituksen avauspainiketta (7) ja ota akku (6) pois.
Asennus Työnnä akku (6) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni.
SUOMI fi
Koneella työskentely
• Vie kone vain päällekytkettynä työkappaleelle.
• Pidä sähkötyökalu leikattaessa 80...90° kulmassa pellin pintaan nähden äläkä kallista sitä sivulle.
• Ohjaa sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti leikkuusuuntaan työntämällä. Liian voimakas työntö lyhentää käyttötarvikkeiden käyttöikää.
• Älä leikkaa peltejä hitsauskohdista.
• Älä leikkaa monikerroksisia peltejä, jotka ylittävät työstettävän kappaleen enimmäispaksuuden.
• Terien käyttöiän pidentämiseksi on suositeltavaa levittää suunnitellulle leikkuulinjalle liukuainetta:
– teräspellin leikkuu: leikkuupasta tai leikkuuöljy – alumiinin leikkuu: petroli
• Kytke sähkötyökalu pois päältä vasta sen jälkeen, kun olet vetänyt se pois leikkausurasta.
• Reunan leikkuu ylöspäin. Leikkuualusta (9) osoittaa ylöspäin.
• Säädä säätöpyörällä (3) haluamasi kierrosluku.
• Kun leikkaat säteitä, älä kallista konetta ja työskentele vain kevyesti työntämällä.
7. Käyttö
7.1 Terien välisen etäisyyden säätö Oikea etäisyys:
Kun kone toimitetaan, terien välinen etäisyys on säädetty pellin paksuudelle 1 mm. Tarkasta etäisyys ohjaustulkilla (15) (katso s. 2). Optimaalisten leikkuutulosten saamiseksi säädä seuraavat arvot:
Pellin paksuus mm = terien välinen etäisyys mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Terät eivät saa koskettaa toisiaan.
Etäisyyden säätö:
- Paina useaan kertaan virtakytkintä, kunnes
yläterä saavuttaa kuolokohdan.
- Irrota akku.
- Irrota alaterä (12).
- Säädä terä säätöruuvilla (11) ja oheisella
kuusiokoloavaimella 3 mm vaaditulle etäisyydelle.
- Kiristä terä uudelleen.
- Aseta säätöruuvi kevyesti oheisella
kuusiokoloavaimella 3 mm.
- Tarkasta etäisyys ohjaustulkilla (15).
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkeminen:
Työnnä työntökytkintä (1) eteenpäin, kunnes se lukkiutuu.
Poiskytkeminen:
Työnnä työntökytkintä (1) taaksepäin, kunnes se lukkiutuu.
Ohjeita
• Pellin paksuuden tai työstettävän kappaleen vetolujuuden mukaisesti työstölle voidaan valita kaksi erilaista terätyyppiä.
• Peltien leikkuuseen tarkoitetulle vakioterille, joiden vetolujuus on 400 N/mm erikoismerkintää. Kromiterästerät on merkitty ‚Cr‘*
• Näistä syistä on suositeltavaa käyttää työkaluja vain taulukossa annettujen tietojen mukaisesti:
Alumiini 250 N/mm Rakennusteräs 400 N/mm Ruostumaton teräs 600 N/mm Ruostumaton teräs 800 N/mm
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = Standard
= 0,3 - 1,6 = Standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
2
, ei ole mitään
* ei kuulu toimituksen sisältöön
8. Huolto
8.1 Terällä ovat seuraavat ominaisuudet:
•Terissä on neljä terävää leikkuusärmää. Kun yksi reuna on tylsynyt, terää käännetään 90° siten, että käyttöön otetaan seuraava vielä terävä teräsärmä. Terän kuluminen ilmenee selvästi havaittavasta työntövoiman tarpeen lisääntymisestä ja työn etenemisen hidastumisesta.
• Yläterä ja alaterä ovat muodoltaan samanlaiset ja niitä voidaan käyttää vapaasti (ylhäällä tai alhaalla)
Teriä ei saa teroittaa. Kun kaikki teräsärmät ovat tylsyneet, terät täytyy vaihtaa.
35
Page 36
SUOMIfi
Älä missään tapauksessa työskentele tylsillä terillä!
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
Yläterä:
- Kierrä ruuvi (13) oheisella kuusiokoloavaimella 2 mm ulos.
- Ota terä (10) pois ja laita se takaisin 90° verran käännettynä (siten, että sen yksi leikkuusärmä on kiinni karan viistossa pinnassa).
- Kierrä ruuvi (13) oheisella kuusiokoloavaimella 2 mm takaisin ja kiristä.
Alaterä
- Kierrä ruuvi (14) irti.
- Ota terä (12) oheisella kuusiokoloavaimella 2 mm pois ja aseta paikalleen 90° verran käännettynä.
- Säädä terien välinen etäisyys ja kiinnitä terä (12) oheisella kuusiokoloavaimella 2 mm takaisin
9. Häiriöiden korjaus
Uudelleenkäynnistyksen esto
Kone ei käy, vaikka se on kytketty päälle. Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Ylikuormitussuoja
Elektroninen ylikuormitussuoja, johon on integroitu lämpötilanvalvonta, suojaa konetta ja akkua. Jos moottorin tai elektroniikan lämpötila nousee liian korkeaksi, laite kytkeytyy pois päältä. Anna laitteen jäähtyä. Kun kone toimii taas, anna sen käydä tyhjäkäynnillä, jotta se jäähtyy nopeammin.
10. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Laturi: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
36
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU­direktiivin 2012/19/EU ja paikallisen määräysten mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden muutoksiin. U=akun jännite B
= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
St
BAl= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
h h1= iskuluku nimelliskuormalla r
m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: a
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
(teräspelti)
(alumiini)
= iskuluku kuormittamattomana
0
= pienin kurvin säde
min
Tasavirta (akkukoneet)
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan
h
h
= tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys
käsi-käsivarsi-alueelle (Peltilevyn leikkaus)
= epävarmuus (värähtely)
:
pA WA
= äänenpainetaso = äänentehotaso
Käytä kuulonsuojaimia!
Page 37
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteri platesaksen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon hos *4)
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen brukes til å kappe og bertle plater i stål, aluminium og plastmaterialer som kan kuttes. Den egner seg for kurvede og rette snitt uten materialsvinn.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Enhver annen bruk gjelder som ikke forskriftsmessig og er forbudt. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av bruk i strid med bestemmelsene.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigbare skader.
3. Generelle sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetshenvisninger
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil­ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
NORSK no
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort­sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger). Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen! Ikke før hendene inn i klippeområdet. Før kun maskinen mot emnet når den er slått på. Arbeid alltid med montert sponavviser (8).
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Skyvebryter 2 Håndtak 3Justeringsratt for turtall 4 Tast for kapasitets- og signalindikasjon 5 Kapasitets- og signalindikasjon 6Batteri* 7 Knapp for å løsne batteriet 8 Sponavviser
9Skjærebord 10 Overkniv 11 Justeringsskue 12 Underkniv 13 Festeskrue for overkniv 14 Festeskrue for underkniv 15 Følerlære
* ikke inkludert
37
Page 38
NORSKno
6. Før bruk
Batteri
Før bruk må batteriet (6) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (5)
- Trykk på tasten (4) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (7) og ta ut batteriet (6). Sette inn Skyv batteriet (6) inn til det smekker på plass .
7. Bruk
7.1 Innstilling av knivavstand
Riktig avstand:
Ved levering er maskinen stilt inn på platetykkelse 1 mm. Kontroller knivavstanden med følerlæret (15) (se s. 2). For optimale snittresultater stiller du inn slik:
Platetykkelse i mm = knivavstand
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Knivene skal ikke berøre hverandre.
i kutteretningen. For hard framføring minsker brukstiden for verktøyet.
• Plater skal ikke skjære i sveisepunktene.
• Skjær ikke plater med flere lag som tilsammen overskrifter maksimal tykkelse på arbeidsstykket.
•For å øke brukstiden for knivene anbefaler vi å legge glidemiddel langs snittlinjen:
- For snitt i stålplate: Kuttepasta eller -olje
- For snitt i aluminium: Petroleum
• Ikke koble ut maskinen før du har trukket den ut av snittsporet.
• Kapping i kanten ved arbeid over hodet. Skjærebordet (9) peker oppover.
• Still inn ønsket hastighet med justeringsrattet (3).
• Ved kapping av radier må maskinen ikke treffe skjevt og føres forsiktig.
Tips
• Avhengig av platetykkelsen og strekkfastheten i arbeidsstykket, kan du velge å arbeide med to forskjellige knivtyper.
• Standardkniv for plater med strekkfasthet ≤400
2
N/mm
er ikke merket på noen spesiell måte.
Kromstål-kniver er merket med Cr‘*
• Derfor anbefaler vi å alltid velge verktøy utfra opplysningene i tabellen:
Aluminium 250 N/mm byggestål 400 N/mm rustfr.stål 600 N/mm rustfr.stål 800 N/mm
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = Standard
= 0,3 - 1,6 = Standard
= 0,3 - 1,2 = Standard
= 0,3 - 1,0 = Standard
* ikke inkludert
Innstilling av avstanden:
- Trykk flere ganger på av-/på-tasten, til overkniven når det nedre toppunkter.
- Ta ut batteriet
- Løsne underkniven (12)
- Still kniven på ønsket avstand med justeringsskruen (11). Bruk den vedlagte innvendige sekskantnøkkelen 3 mm.
- Trekk til kniven igjen
- Løsne justeringsskruen ca. 3 mm med den innvendige sekskantnøkkelen som følger med.
- Kontroller avstanden med følerlæret (15).
7.2 Start og stopp
Start:
Skyv skyvebryteren (1) forover til den går i inngrep.
Slå av:
Skyv skyvebryteren (1) bakover til den går i inngrep. Arbeide med maskinen
• Før kun maskinen mot emnet når den er slått på.
• Hold maskinen i 80 til 90° graders vinkel til
plateoverflaten og pass på at den ikke treffer skjevt.
• Før det elektriske verktøyet jevnt og med lett trykk
38
8. Vedlikehold
8.1 Kniven kjennetegnes av disse fire punktene:
• Knivene har fire skarpe knivegger. Hvis en egg
har blitt sløv, dreies kniven 90° slik at den neste skarpe skjærkanten kan brukes. Tegn på at stempler og matriser er slitt er tydelig behov for mer kraft ved framføringen.
• Over- og underkniv har identisk form og kan
plasseres hvor som helst (oppe eller nede)
Knivene er ikke beregnet til å slipes. Hvis alle de fire kniveggene har blitt sløve, må kniven
byttes ut.
Arbeid aldri med sløve kniver!
Overkniv:
- Skru ut skruen (13) med den innvendige
sekskantnøkkelen 2 mm som følger med.
- Ta ut kniven (10) og drei den 90° før du setter den
inn igjen (slik at den er inntil den skrå flaten i stempelet med en knivegg).
- Trekk skruen (13) til igjen med den innvendige
sekskantnøkkelen 2 mm som følger med.
Page 39
Underkniv:
- Skru ut skruen (14).
- Bruk den innvendige sekskantnøkkelen 2 mm for å ta ut kniven (12); drei den 90° før du setter den inn igjen.
- Still inn avstanden mellom knivene (12) og fest dem igjen med den innvendige sekskantnøkkelen 2 mm følger med
9. Utbedring av feil
Gjenstartsperre
Maskinen går ikke, selv om den er koblet inn. Gjenstartsperren har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Overbelastningsbeskyttelse
Det elektroniske overbelastningsvernet med integrert temperaturovervåkning beskytter maskin og batteri. Hvis temperaturen i motor og elektronikk er for høy, kobler maskinen seg ut. La maskinen kjøles ned. La maskinen gå på tomgang, så den kjøles raskere ned.
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi­kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Batteripakker med ulik kapasitet:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Ladere: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
NORSK no
2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. U = batteriets spenning
B
= Største blikktykkelse som kan skjæres
St
B
h0=Slagtall ved tomgang h r m = Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 62841: a
K Typiske A-veide lydnivåer
L L KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
(stålplater)
= Største blikktykkelse som kan skjæres
Al
(aluminium)
= Slagtall ved nominell belastning
1
= Minste svingradius
min
Likestrøm (batteridrevne maskiner)
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
(Vektorsum i tre retninger)
h
h
= Typisk vurdert akselerasjon
i hånd-arm-området (Plateskjæring)
= Usikkerhet (vibrasjon)
:
pA WA
=lydtrykknivå = lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-dir ektiv
39
Page 40
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Denne batteridrevne pladesaks, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4)
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til gennemskæring og skæring af flade emner af stål, aluminium og skærbare plastmaterialer. Den egner sig til kurvede og lige snit uden tab af materiale.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Enhver anden anvendelse er i strid med formålet og er ikke tilladt. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når n placeres i maskinen.
Beskyt akkuer mod fugtighed!
40
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer! Åbn ikke akkuer! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i stilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere (f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger).
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Hold hænderne væk fra skæreområdet. Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod
emnet. Arbejd kun med monteret spånafviser (8).
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li­ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen
5. Oversigt
Se side 2.
1 Skydekontakt 2Håndtag 3 Stillehjul til indstilling af omdrejningstal 4 Tast for kapacitets- og signalindikator 5 Kapacitets- og signalindikator 6 Batteripakke* 7 Knap til frigørelse af batteripakke* 8Spånafviser
9 Skærebord 10 Overkniv 11 Justeringsskrue 12 Underkniv 13 Låseskrue til overkniv 14 Låseskrue til underkniv 15 Følerlære
Page 41
* ikke inkluderet i leveringsomfanget
6. Ibrugtagning
Akku
Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (6). Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Li-ion-akkur "Li-Power" har en kapacitets- og
signalindikator (5):
- Tryk på knappen (4), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal genoplades.
Udtagning og isætning af akku
Udtagning Tryk på batteriudløseren (7), og fjern batteripakken (6).
Isættelse Skub batteripakken (6) ind, til den går i indgreb i værktøjet.
.
7. Anvendelse
7.1 Indstilling af afstanden mellem knivene
Den rigtige afstand:
Knivafstanden er indstillet til en pladetykkelse på 1 mm ved levering af maskinen. Kontrollér afstanden på knivene med følerlæren (15) (se s. 2). For at opnå optimale skæreresultater, skal du indstille følgende værdier:
Pladetykkelse i mm= Knivafstand i mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Knivene må ikke berøre hinanden.
Indstilling af afstanden:
- Tryk på tænd/sluk-kontakten flere gange, indtil overkniven berører det nederste dødpunkt.
- Fjernelse af batteri
- Løsn underkniven (12)
- Indstil kniven med justeringsskruen (11) ved hjælp af den vedlagte unbrakonøgle på 3 mm til den påkrævede afstand.
- Spænd kniven igen
- Indstil kniven let med den vedlagte unbrakonøgle på 3 mm.
- Kontrollér afstanden med følerlæren (15).
7.2 Til-/frakobling
Tilkobling:
Skub skydekontakten (1) fremad, indtil den går i hak.
Frakobling:
Skub skydekontakten (1) bagud, indtil den går i hak. Arbejde med maskinen
DANSK da
• Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod emnet.
• Hold elværktøjet hældet i en vinkel på 80 til 90° til pladens overflade og undgå at kante det til siden
• Før elværktøjet jævnt og med et let skub i skæringsretningen. En for kraftig fremføring forringer standtiden på det anvendte værktøj betydeligt.
• Skær ikke i plader på svejsepunkter.
• Skær ikke i plader med flere lag, som overskrider den maksimale emnetykkelse.
• For at øge standtiden på kniven anbefales det at påføre et glidemiddel langs den planlagte skærelinje:
– til snit i stålplader: Skærepasta eller skæreolie – til snit i aluminium: Petroleum
• Sluk først værktøjet, efter du har trukket det ud af skæresporet.
• Skæring på kant i omvendt position. Skærebordet (9) peger opad.
• Indstil det ønskede omdrejningstal på stillehjulet (3).
• Ved skæring af radiusser må maskine ikke kantes og der må kun arbejdes ved lav fremføring.
Bemærk
• Alt efter pladetykkelse eller trækstyrke på emnet kan der vælges to forskellige knivtyper til forarbejdningen.
• Standardkniv til plader med en trækstyrke på 400 N/mm
2
har ingen særlig mærkning. Knive i
kromstål er mærket med ‚Cr‘*
• Det anbefales af disse årsager kun at anvende værktøjer i henhold til angivelserne i tabellen:
Aluminium 250 N/mm Bygningsstål 400 N/mm Rustfrit stål 600 N/mm Rustfrit stål 800 N/mm
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = Standard
= 0,3 - 1,6 = Standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
* ikke inkluderet i leveringsomfanget
8. Vedligeholdelse
8.1 Kniven adskiller sig på de følgende
punkter:
• Knivene har fire skarpe skærekanter. Hvis en kant er blevet sløv, drejes knivene 90°, så næste skarpe skærekant kan anvendes. Et tegn på en slidt kniv er en betydeligt forøget nødvendig fremføringskraft, mens arbejdet stadig går langsommere.
• Overkniv og underkniv er ens i formen og kan indsættes vilkårligt (foroven eller forneden)
Knivene er ikke egnet til opslibning. Når alle fire skærekanter er blevet sløve, skal knivene
udskiftes.
41
Page 42
DANSKda
Arbejd aldrig med sløve knive!
Overkniv:
- Drej skruen (13) ud med den vedlagte unbrakonøgle på 2 mm.
- Tag kniven (10) af, drej den 90°, og sæt den i igen (så den ligger med en skærekant mod stødstangens skrå flade).
- Spænd skruen (13) mm igen med den vedlagte unbrakonøgle på 2 mm.
Underkniv:
- Skru skruen (14) ud.
- Tag kniven (12) 2 mm ud med den vedlagte unbrakonøgle og indsæt den drejet 90°.
- Indstil afstanden mellem knivene, og fastgør knivene (12) igen med den vedlagte unbrakonøgle på 2 mm
9. Afhjælpning af fejl
Sikring mod genstart
Maskinen kører ikke, selv om den er tændt. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Overbelastningssikring
Den elektroniske overbelastningsbeskyttelse med integreret temperaturovervågning beskytter maskinen og batteripakken. Hvis temperaturen på motoren eller elektronikken er for høj, frakobler apparatet. Lad apparatet afkøle. Kører maskinen igen, skal man lade apparatet køre i tomgang, så det køler hurtigere af.
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi­kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Batteripakker med forskellig kapacitet: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Opladere: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
42
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
13. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. U = Batteripakkens spænding B
= Største pladetykkelse (stålplade)
St
B
= Største pladetykkelse (aluminium)
Al
= Slagantal ved friløb
h
0
h
= Slagantal ved nominel belastning
1
r
= Mindste kurveradius
min
m = Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm (akku-maskiner)
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 62841: a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Typisk vægtet acceleration for
hænder/arme (Skæring af metalplader)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
:
Page 43
Instrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe nożyce do krzywizn, oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4)
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do przecinania i obcinania brzegów płaskich elementów ze stali, z aluminium, z nadającego się do cięcia tworzywa sztucznego. Nadaje się do wykonywania cięć krzywoliniowych i prostych bez straty materiału.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem i zabronione. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użyciem narzędzia niezgodnym z przeznaczeniem.
Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz używanie części nie sprawdzonych i nie dopuszczonych przez producenta może doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód w trakcie użytkowania.
3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należ zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
y
4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono­wych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu nale wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po zatrzymaniu maszyny.
Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia. Urządzenie zbliżać do elementu tylko gdy jest
włączone. Pracować wyłącznie z zamontowaną osłoną
przeciwwiórową (8).
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo­jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasi w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
ży przepłukać je czystą
ęgnąć informacji
43
Page 44
POLSKIpl
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Przełącznik suwakowy 2Rękojeść 3Pokrętło nastawcze do ustawiania prędkości
obrotowej
4Przycisk wskaźnika stanu naładowania i
sygnalizatora 5Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator 6Akumulator* 7 Przycisk odblokowywania akumulatora* 8Osłona przeciwwiórowa 9 Stolik tnący
10 Górny nóż 11 Śruba regulacyjna 12 Dolny nóż 13 Śruba mocująca górny nóż 14 Śruba mocująca dolny nóż 15 Szczelinomierz
* nie jest dostarczany w komplecie
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (6).
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała- dować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ wyposa żone są we wskaźnik pojemnoś
-Naciśnięcie przycisku (4) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie nała- dowany.
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Zdejmowanie Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (7) i zdjąć akumulator (6).
Wkładanie Wsunąć akumulator (6) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
ci i sygnalizator (5):
7. Użytkowanie
7.1 Ustawianie odstępu pomiędzy nożami
Prawidłowy odstęp:
Odstęp między nożami w urządzeniu ustawiony jest fabrycznie na grubość blachy 1 mm. Odstęp między nożami sprawdzić szczelinomierzem (15) (patrz str. 2) W celu uzyskania optymalnych wyników cięcia należy ustawić następujące wartości:
44
Grubość blachy w mm=odstęp między nożami w
mm
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2 mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Noże nie mogą się dotykać.
Ustawianie odstępu:
-Nacisnąć kilkukrotnie na chwilę włącznik/ wyłącznik, aż górny nóż osiągnie dolny martwy punkt.
-Wyjąć akumulator
-Zluzować dolny nóż (12)
- Wymagany odstęp noża ustawić śrubą regulacyjną (11) za pomocą dołączonego klucza imbusowego 3 mm.
- Ponownie dokręcićż
- Śrubę regulacyjną lekko wyregulować za pomocą dołączonego klucza imbusowego 3 mm.
-Skontrolować odstęp szczelinomierzem (15).
7.2 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
przesunąć przełącznik suwakowy (1) do przodu, aż się zatrzaśnie.
Wyłączanie:
przesunąć przełącznik suwakowy (1) do tyłu, aż się zatrzaśnie.
Praca za pomocą urządzenia
•Urządzenie zbliżać do elementu tylko wtedy, gdy
jest włączone.
• Elektronarzędzie trzymać pochylone pod kątem
od 80 do 90° względem powierzchni blachy i nie doprowadzać do bocznego zakleszczania się.
• Elektronarzędzie prowadzić równomiernie lekko
je popychając w kierunku cięcia. Zbyt silny posuw roboczy znacznie obniża żywotność narzędzi roboczych.
•Nie należy ciąć blach w miejscach spawów.
• Nie należy ciąć blach wielowarstwowych, których
grubość przekracza maksymalną grubość materiału.
• Aby poprawić żywotność noży zaleca się
naniesienie wzdłuż planowanej linii cięcia środka zwiększającego poślizg:
– w przypadku cięcia blachy stalowej: pastę lub olej
do cięcia
– w przypadku cięcia w aluminium: naftę
• Elektronarzędzie wyłączać dopiero po jego
wyjęciu z linii cięcia.
•Przy brzegu ciąć w pozycji do góry nogami. Stolik
tnący (9) skierowany jest ku górze.
•Pokrętłem nastawczym (3) ustawić pożądaną
prędkość obrotową.
• Podczas wycinania promieni nie zakleszczać
urządzenia i pracować z niewielkim posuwem roboczym.
Informacje
•W zależności od grubości blachy lub
wytrzymałości elementu na rozciąganie można
Page 45
wybrać do pracy dwa różne typy noży.
•Standardowe noże do blachy o wytrzymałości na rozciąganie 400 N/mm specjalnego oznakowania. Noże ze stali chromowej oznakowane są znakiem ‚Cr‘*
• Zaleca się zastosowanie narzędzi tylko zgodnie z informacjami zamieszczonymi w tabeli:
Aluminium 250 N/mm Stal konstrukcyjna 400 N/mm Stal nierdzewna 600 N/mm Stal nierdzewna 800 N/mm
* nie jest dostarczany w komplecie
2
2
2
2
2
nie posiadają
= 0,3 - 2,0 = Standard
= 0,3 - 1,6 = Standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Konserwacja
8.1 Nóż charakteryzuje się następującymi
cechami:
•Noże posiadają cztery ostre krawędzie tnące. Gdy jedna krawędź się stępi, noże obraca się o 90° i używana jest następna jeszcze ostra krawędź tnąca. Oznaką zużytych noży jest znaczne zwiększenie się siły koniecznej do posuwu przy wolniejszym postępie pracy.
• Górny i dolny nóż jest taki sam i można je dowolnie stosować (u góry albo na dole)
Noże nie nadają się do ostrzenia. Gdy wszystkie cztery krawędzie tnące się stępią,
noże należy wymienić na nowe.
Nigdy nie używać t
Górny nóż:
-Wykręcić śrubę (13) dołączonym kluczem
imbusowym 2 mm.
-Wyjąć nóż (10) i założyć po obróceniu o 90° (tak
żeby jedną z krawędzi tnących przylegał do ukośnej powierzchni popychacza).
- Śrubę (13) z powrotem dokręcić dołączonym
kluczem imbusowym 2 mm.
Dolny nóż:
-Wykręcić śrubę (14).
-Nóż (12) zdemontować dołączonym kluczem
imbusowym 2 mm i założyć po obróceniu o 90°.
-Ustawić odstęp między nożami i z powrotem
zamocowaćż (12) dołączonym kluczem imbusowym 2 mm
ępych noży!
9. Usuwanie usterek
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem
Maszyna nie pracuje mimo tego, że jest włączona. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Po włożeniu akumulatora maszyna nie uruchamia się, mimo, że jest włączona. Wyłączyć i ponownie włączyć maszynę.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
POLSKI pl
Elektroniczne zabezpieczenie przeciążeniowe ze zintegrowanym monitorowaniem temperatury chroni urządzenie i akumulator. Gdy temperatura silnika albo układu elektronicznego jest za wysoka, urządzenie wyłącza się. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Gdy urządzenie będzie znów pracowało, pozostawić je na biegu jałowym, żeby szybciej ostygło.
10. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Akumulatory o różnych pojemnościach: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Ładowarki: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarz muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
ędzia
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
45
Page 46
POLSKIpl
U=napięcie akumulatora BSt=Największa grubość ciętej blachy (blacha
B
h h r m=Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0°C do 30°C.
rowo) Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: a
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L L KpA, KWA= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
stalowa)
=Największa grubość ciętej blachy
Al
(aluminium)
= Liczba suwów na biegu jałowym
0
= Liczba suwów przy obciążeniu nominalnym
1
= Najmniejszy promień krzywej
min
Prąd stały (urządzenia zasilane akumulato-
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
(suma wektorowa trzech
=Typowe mierzone przyspieszenie
h
h
pA WA
na odcinku ręka-ramię (cięcie blachy)
=nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
Nosić ochraniacze słuchu!
:
46
Page 47
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το ψαλίδι μπαταρίας για καμπύλες, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1) ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4)
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο προορίζεται για κόψιμο και ξεχόνδρισμα επίπεδων λαμαρινών από χάλυβα και αλουμίνιο και συνθετικών υλικών κατάλληλων για κόψιμο. Ενδείκνυται κοπές χωρίς απώλεια υλικού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη και απαγορεύεται. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του εργαλείου.
Αλλαγές στη δομή της συσκευής ή η χρήση εξαρτημάτων που δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή μπορεί να έχουν σαν συνέπεια την πρόκληση απρόβλεπτων ζημιών!
για καμπύλες και ίσιες
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
την προστασία του
την τήρηση των
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
ρισμό Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα­μορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
με ρηση στο γιατρό!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνο όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Κατά την εργασία με το εργαλείο φοράτε πάντα προστατευτικά σταθερά παπούτσια!
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής. Οδηγείτε το εργαλείο μόνο ενεργοποιημένο στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο εκτροπέα
πριονιδιών (8).
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
γυαλιά, γάντια εργασίας και
μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
.
47
Page 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Συρόμενος διακόπτης 2 Χειρολαβή 3 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών 4 Πλήκτρο ένδειξης χωρητικότητας και
σήμανσης
5 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 6 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία* 7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορ-
τιζόμενης μπαταρίας* 8 Εκτροπέας πριονιδιών 9 Επιφάνεια κοπής
10 Επάνω μαχαίρι 11 Βίδα ρύθμισης 12 Κάτω 13 Βίδα στερέωσης επάνω μαχαιριού 14 Βίδα στερέωσης κάτω μαχαιριού 15 Διακενόμετρο
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
μαχαίρι
6. Θέση σε λειτουργία
Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (6). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (5):
- (4)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επανα­φορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (7) και αφαιρέστε την μπαταρία (6).
Τοποθέτηση Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (6) μέχρι να ασφαλίσει.
"Li-Power" έχουν μια
7. Χρήση
7.1 Ρύθμιση της απόστασης μεταξύ των
μαχαιριών
Η σωστή απόσταση:
Η απόσταση μεταξύ των μαχαιριών έχει ρυθμιστεί κατά την παράδοση του εργαλείου για πάχος λαμαρίνας 1 mm. Ελέγξτε την απόσταση των
48
μαχαιριών με το διακενόμετρο (15) (βλέπε σελ. 2). Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, ρυθμίστε τις ακόλουθες τιμές:
Πάχος λαμαρίνας
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
Τα μαχαίρια δεν επιτρέπεται να ακουμπούν μεταξύ τους.
Ρύθμιση της απόστασης:
- Πιέστε τον διακόπτη On/Off τόσο, όσο χρειάζεται για να φθάσει το επάνω μαχαίρι στο κάτω νεκρό σημείο.
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
- Ξεσφίξτε το κάτω μαχαίρι (12)
- Ρυθμίστε το μαχαίρι με τη βίδα ρύθμισης (11) με
το
παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 3 mm στην
απαραίτητη απόσταση.
- Σφίξτε ξανά το μαχαίρι
- Σφίξτε λίγο τη βίδα ρύθμισης με το παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 3 mm.
- Ελέγξτε την απόσταση με το διακενόμετρο (15).
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (1) προς τα εμπρός, μέχρι να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (1) προς τα πίσω, μέχρι να
Η εργασία με το εργαλείο
• Οδηγείτε το εργαλείο μόνο ενεργοποιημένο
στο τεμάχιο επεξεργασίας.
• Κατά την κοπή κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε γωνία 80 έως 90° ως προς την επιφάνεια της λαμαρίνας και μην το μαγκώνετε πλευρικά.
• Κατευθύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ομοιόμορφα και με ήπια ώθηση προς την κατεύθυνση της κοπής. Η μεγάλη δύναμη μειώνει τη διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων εργασίας.
• Μην κόβετε τις λαμαρίνες στα σημεία
συγκόλλησης.
• Μην κόβετε λαμαρίνες πολλαπλών στρώσεων
που υπερβαίνουν το μέγιστο πάχος υλικού.
• Για αύξηση της διάρκειας ζωής των μαχαιριών
συνιστάται η επάλειψη ενός μέσου ολίσθησης στο ίχνος κοπής:
– για κοπές
κοπής ή λάδι κοπής
για κοπές σε αλουμίνιο: πετρέλαιο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο αφού πρώτα το
απομακρύνετε από το ίχνος κοπής.
•Koπή περιμετρικά πάνω από το κεφάλι. Η
επιφάνεια κοπής (9) δείχνει προς τα πάνω.
Ρυθμίστε στον τροχίσκο ρύθμισης (3) τον
επιθυμητό αριθμό στροφών.
Κατά την κοπή καμπυλών
σε mm=Απόσταση μαχαιριών
σε mm
ασφαλίσει.
προώθηση με πολύ
σε χαλύβδινες λαμαρίνες: πάστα
μην μαγκώνετε το
Page 49
εργαλείο και εργάζεστε με μικρή ώθηση.
Υποδείξεις
• Αναλόγως του πάχους της λαμαρίνας και της εφελκυστικής αντοχής του τεμαχίου επεξεργασίας μπορείτε να επιλέξετε για την επεξεργασία δύο διαφορετικούς τύπους μαχαιριών.
• Τα στάνταρ μαχαίρια για λαμαρίνες με μία εφελκυστική αντοχή ≤400 N/mm κάποιο ιδιαίτερο αναγνωριστικό. Τα μαχαίρια από χρωμιούχο χάλυβα έχουν το αναγνωριστικό Cr‘*
• Για αυτόν τον λόγο συνιστάται η χρήση των εργαλείων μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία του πίνακα:
Αλουμίνιο
250 N/mm Δομικός χάλυβας 400 N/mm Ανοξείδωτος χάλυβας 600 N/mm Ανοξείδωτος χάλυβας 800 N/mm
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = στάνταρ
= 0,3 - 1,6 = στάνταρ
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
2
δεν έχουν
8. Συντήρηση
8.1 Το μαχαίρι χαρακτηρίζεται από τα εξής
σημεία:
• Τα μαχαίρια έχουν τέσσερις κοφτερές ακμές κοπής. Όταν μια ακμή έχει στομώσει, περιστρέφονται τα μαχαίρια κάθε φορά κατά 90°, έτσι ώστε να έρθει σε χρήση η επόμενη ακόμα κοφτερή ακμή κοπής. Η σαφής αύξηση της απαιτούμενης δύναμης προώθησης συνδυασμό με τη μειωμένη πρόοδο εργασίας αποτελεί ένδειξη φθοράς του μαχαιριού.
• Το επάνω και κάτω μαχαίρι έχουν το ίδιο σχήμα και μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε τυχαία (επάνω ή κάτω)
Τα μαχαίρια δεν είναι κατάλληλα για
ακόνισμα/τρόχισμα. Όταν έχουν στομώσει και οι τέσσερις ακμές κοπής, πρέπει να αντικατασταθούν
Μην εργάζεστε ποτέ με στομωμένα
μαχαίρια!
Επάνω μαχαίρι:
- Ξεβιδώστε τη βίδα (13) με το παραδιδόμενο
κλειδί άλλεν 2 mm.
- Τραβήξτε προς τα έξω το μαχαίρι (10) και
τοποθετήστε το γυρισμένο κατά 90° (έτσι ώστε να ακουμπά με τη μια ακμή κοπής στη λοξή επιφάνεια του ωστηρίου).
- Βιδώστε πάλι τη βίδα (13) με το
κλειδί άλλεν 2 mm.
Κάτω μαχαίρι:
- Ξεβιδώστε τη βίδα (14).
- Τραβήξτε προς τα έξω το μαχαίρι (12) με το
παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 2 mm και τοποθετήστε το γυρισμένο κατά 90°.
τα μαχαίρια.
παραδιδόμενο
σε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ των μαχαιριών και στερεώστε πάλι το μαχαίρι (12) με το παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 2 mm
9. Επιδιόρθωση βλαβών
Κατά την αποστολή για επισκευή σας παρακαλούμε να περιγράψετε διαπιστωμένο πρόβλημα.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί αν και είναι ενεργοποιημένο. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Προστασία έναντι υπερφόρτισης
Η ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης με ενσωματωμένη παρακολούθηση της θερμοκρασίας μπαταρία. Αν η θερμοκρασία στον κινητήρα ή στα ηλεκτρονικά εξαρτήματα αυξηθεί υπερβολικά, το εργαλείο απενεργοποιείται. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει. Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώστε να κρυώσει πιο γρήγορα.
προστατεύει το εργαλείο και την
το
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Φορτιστές: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
, τα οποία
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
στην αντί-
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
12. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
συσκευών και την ενσωµάτωσή
προς το περιβάλλον.
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας B
= Μέγιστο πάχος λαμαρίνας για κόψιμο
St
B
h h1= Αριθμός παλινδρομήσεων με ονομαστικό
r m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές).
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
50
(χαλύβδινη λαμαρίνα)
= Μέγιστο πάχος λαμαρίνας για κόψιμο
Al
(αλουμίνιο)
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
0
φορτίο
= Ελάχιστη ακτίνα καμπυλότητας
min
ρεύμα
62841.
Συνεχές ρεύμα (εργαλεία μπαταρίας)
εκάστοτε ισχύουσες
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
(διανυσματικό
= Τυπική αξιολογημένη επιτάχυνση
h
στην περιοχή χεριού-βραχίονα (Κόψιμο λαμαρίνας)
την εκτί-
K Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L L KpA, KWA= Ανασφάλεια
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
:
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Page 51
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez az akkus lemezvágó olló – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentációt l. *4)
2. Rendeltetésszerű használat
A gépet acélból, alumíniumból, vágható műanyagból készült lapos munkadarabok kettévágására és szélezésére tervezték. Alkalmazható íves vagy egyenes vágásokhoz anyagveszteség nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül és tilos. A nem rendeltetésszerű használatból eredő bárminemű kárért a gyártót felelősség nem terheli.
A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
3. Általános biztonsági szabályok
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági szabályok
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy­séget! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta­lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Ne nyúljon kézzel a vágási területbe. A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse a
munkadarabhoz. Csak felhelyezett forgácsvédővel (8) dolgozzon.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 tolókapcsoló 2markolat 3 állítókerék a fordulatszám beállításához 4 kapacitás- és figyelmeztető kijelző gomb 5 kapacitás- és figyelmeztető kijelző 6 akkuegység* 7 nyomógomb az akkuegység* kireteszeléséhez
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességt
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint­kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
ől!
51
Page 52
MAGYARhu
8 forgácsvédő
9vágóasztal 10 felső kés 11 beállító csavar 12 alsó kés 13 felső kést rögzítő csavar 14 alsó kést rögzítő csavar 15 hézagmérő
* nem része szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (6) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (5)
- Nyomja meg a gombot (4), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (7) és vegye ki az akkuegységet (6).
Behelyezés Az akkuegységet (6) reteszelődésig tolja be.
7. Használat
7.1 Kések közti távolság beállítása
A helyes távolság:
A késtávolságot a gép kiszállításakor 1 mm-es lemezvastagságra állították be. A kések távolságát egy hézagmérővel (15) ellenőrizni kell (lásd a 2. o.). Az optimális vágási eredmények eléréséhez a következő értékeket kell beállítani:
Lemezvastagság mm-ben=Késtávolság mm-ben
0,3 - 0,6 mm = 0,1 mm 0,7 - 1,2mm = 0,2 mm 1,3 - 1,6 mm = 0,3 mm
A kések nem érhetnek egymáshoz.
A távolság beállítása:
- érintse meg többször a be-/kikapcsoló gombot,
míg a felső kés el nem éri az alsó holtpontot.
- Vegye ki az akkut
- Lazítsa meg az alsó kést (12)
- A kést a beállító csavarral (11) a mellékelt 3 mm-
es imbuszkulccsal be kell állítani a megfelelő távolságra.
- Húzza meg újra a kést
52
- A beállító csavart a mellékelt 3 mm-es imbuszkulccsal enyhén megállítani.
-A távolságot a hézagmérővel (15) ellenőrizni.
7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
Bekapcsolás:
Tolja előre a tolókapcsolót (1), míg az be nem kattan.
Kikapcsolás:
Tolja hátra a tolókapcsolót (1), míg az be nem kattan.
Munkavégzés a géppel
• A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse a
munkadarabhoz.
• Tartsa az elektromos kéziszerszámot 80 - 90°-os
szögben a lemez felületéhez döntve és ne döntse azt oldalra
• Vezesse az elektromos kéziszerszámot
egyenletesen és enyhe nyomással a vágás irányába. Túl erőteljes előre tolás jelentősen csökkenti a betétszerszámok élettartamát.
• Ne vágja a lemezeket a hegesztésnél.
• Ne vágjon több réteg lemezt egyszerre, ha azzal
meghaladja a maximális munkadarab­vastagságot.
• A kések élettartamának növeléséhez javasolt a
tervezett vágási vonal mentén síkosító anyagot felhordani:
- acéllemezben való vágásoknál: vágópasztát vagy vágóolajat
- alumíniumban való vágáshoz: petróleumot
• Csak azután kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot, miután kihúzta azt a vágásból.
• Szélen való vágásoknál fej felett. A vágóasztal
(9) felfelé néz.
• Állítsa be a kívánt fordulatszámot az állító
keréken (3).
• Sugárvágásoknál ne döntse oldalra a gépet és
csak enyhe előre tolással dolgozzon.
Tudnivalók
• A munkadarab lemezvastagsága vagy
keménysége függvényében a megmunkálásnál két különböző késtípus között lehet választani.
•Szabványkés ≤400 N/mm
lemezekhez, különleges jelölés nélkül. Krómacél
2
keménységű
kések‚ Cr‘* jelöléssel
• Ezért javasolt a szerszámokat csak a táblázat
adatainak megfelelően használni:
Alumínium 250 N/mm Szerkezeti acél 400 N/mm Nemesacél 600 N/mm Nemesacél 800 N/mm
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = szabvány
= 0,3 - 1,6 = szabvány
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
* nem része szállítási terjedelemnek
Page 53
MAGYAR hu
8. Karbantartás
8.1 A kés a következő előnyökkel rendelkezik:
• A kések négy éles vágóéllel rendelkeznek. Ha
valamelyik él életlenné vált, a kések külön-külön 90°-kal elfordíthatóak, így használhatja a következő éles vágóélt. Az elhasznált késre utal, ha az előretoláshoz szükséges erőkifejtés jelentősen megnő a munkában való csekély előrehaladás mellett.
•A felső és alsó kések azonos alakúak és
tetszőlegesen alkalmazhatóak (fent és lent)
A késeket nem lehet utólag megélezni. Ha mind a négy vágóél életlenné vált, ki kell
cserélni a késeket.
Soha ne dolgozzon életlen késekkel!
Felső kés:
- Csavarja ki a csavart (13) a mellékelt 2 mm-es
imbuszkulccsal.
- Vegye ki a kést (10) és fordítsa el 90°-kal, majd
helyezze be (a kés vágóéle érjen hozzá a rezgőszár ferde felületéhez).
- Húzza meg újra a csavart (13) a mellékelt 2 mm-
es imbuszkulccsal.
Alsó kés:
- Csavarja ki a csavart (14).
- Vegye ki a csavart (12) a mellékelt 2 mm-es
imbuszkulccsal és 90°-kal elforgatva helyezze be újra.
- Állítsa be a kések közti távolságot és rögzítse újra
a késeket (12) a mellékelt 2 mm-es imbuszkulccsal
9. Hibaelhárítás
Újra beindulás elleni védelem
A gép nem működik, holott azt bekapcsolták. Működésbe lépett az újrabeindulás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Túlterhelés elleni védelem
Az elektronikus túlterhelés elleni védelem beépített hőmérséklet-ellenőrzéssel védi a gépet és az akkuegységet. Amennyiben a motor vagy az elektronika hőmérséklete túlságosan megnő, a készülék lekapcsol. Hagyja lehűlni a gépet. Amint a gép újra működik, hagyja azt üresjáratban működni, hogy gyorsabban lehűljön.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Különböző kapacitású akkuegységek: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Akkutöltő: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő- jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége
B
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
St
B
h0= üresjárati löketszám h r m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
(acéllemez)
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
Al
(alumínium)
= löketszám névleges terhelésnél
1
= legkisebb ívsugár
min
szerint határoztuk meg.
Egyenáram (akkumulátoros üzemű gépek)
53
Page 54
MAGYARhu
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
, KWA= bizonytalanság
K
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
= jellemzőnek értékelt gyorsulás
a kézen és a karon (Lemezvágás)
= bizonytalanság (rezgés)
: =hangnyomásszint = hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
54
Page 55
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим мы под собственную ответственность заявляем: данные аккумуляторные ножницы по металлу для криволинейных профилей с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация находится в *4)
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для резания и обрезки плоских заготовок из стали, алюминия и поддающихся резке пластмасс. Они пригодны для резки прямолинейных профилей без потери материала.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве.
Любое иное использование является использованием не по назначению. Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоответствующего использования.
Переделка данного инструмента или использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредсказуемым последствиям (травмам, материальному ущербу) в ходе эксплуатации.
криволинейных и
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
руковод-
4. Специальные указания по технике безопасности
Извлекайте аккумуляторный блок из электро­инструмента перед каждой регулировкой/пере­оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Примите меры по защите аккумулятор­ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро­ванные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму­ляторного блока может вытекать слабо­кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа­дании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки электроинструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, зажав ее с помощью струбцин).
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Не приближайте руки к рабочей зоне. Подводите электроинструмент к заготовке
только
во включенном состоянии.
Работать только с установленным стружкоотражателем (8).
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
блоки!
к врачу!
блоков
55
Page 56
РУССКИЙru
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
5. Обзор
См. стр.2.
1 Переключатель 2 Рукоятка 3 Регулировочное колесико для установки
частоты вращения
4 Кнопка «Индикатор емкости и сигнальный
индикатор» 5 Сигнальный индикатор емкости 6 Аккумуляторный блок* 7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока* 8 Стружкоотражатель 9 Стол для резки
10 Верхний нож 11 Юстировочный винт 12 Нижний нож 13 Крепежный винт верхнего ножа 14 Крепежный винт нижнего ножа 15 Толщиномер
* в комплект поставки не входит
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок (6).
При снижении мощности зарядите аккумуля­торный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеют сигнальный индикатор емкости (5):
- Нажмите на кнопку (4), и степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение Нажмите кнопку разблокировки (7) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (6).
Установка Вставьте аккумуляторный блок (6) до фиксации.
светодиоды покажут
7. Эксплуатация
7.1 Регулировка расстояния между
ножами
56
Правильное расстояние:
При поставке электроинструмента расстояние между ножами установлено на толщину листа 1 мм. С помощью толщиномера (15) проверить расстояние между ножами (см. стр.2). Для получения оптимального реза необходимо настроить следующие значения:
Толщина листа, мм=расстояние между ножами,
0,3–0,6 мм =0,1мм 0,7–1,2 мм =0,2мм 1,3–1,6
мм =0,3мм
Ножи не должны соприкасаться.
Регулировка расстояния:
- Несколько раз нажать выключатель, чтобы верхний нож достиг своей нижней мертвой точки.
- Извлечь аккумулятор
- Отпустить нижний нож (12)
- С помощью юстировочного винта (11) и
прилагаемого ключа для винтов с внутренним шестигранником на 3 мм установить нож на нужном расстоянии.
- Снова закрепить нож
- С помощью
внутренним шестигранником на 3 мм слегка отрегулировать юстировочный винт.
- Проверить расстояние с помощью толщиномера (15).
7.2 Включение/выключение
Включение:
Сдвинуть переключатель (1) вперед до фиксации.
Выключение:
Сдвинуть переключатель (1) назад до фиксации.
Работы с электроинструментом
• Подводите электроинструмент к заготовке
только во включенном состоянии.
• Держать электроинструмент под углом к
поверхности листа
• Вести электроинструмент нужно плавно и
равномерно, с легким нажимом в направлении резания. Слишком большое усилие подачи ведет к значительному уменьшению срока службы вставных инструментов.
• Запрещено резать листовую сталь на точках
сварки.
• Запрещено резать многослойные стальные
листы, толщина которых превышает максимально допустимую толщину материала.
Для повышения
рекомендуется нанести смазку вдоль предполагаемой линии реза:
– для резания стальных листов: смазочно-
охлаждающая паста или смазочно­охлаждающее масло
– для резания алюминия: керосин
мм
прилагаемого ключа для винтов с
от 80 до 90° без перекоса
срока службы ножей
Page 57
Выключать электроинструмент только после извлечения ножа из следа разреза.
Резать по краю в перевернутом положении. Стол для резки (9) направлен вверх.
На установочном колесике (3) выбрать необходимую частоту вращения.
При резке по дуге электроинструмент не
перекашивать и работать только с низкой подачей.
Указания
• В зависимости от толщины листа или предела прочности растяжение можно выбрать ножи двух различных типов.
• Стандартные ножи для резания листов из материала с пределом прочности на растяжение ≤400 Н/мм специального обозначения. Ножи из хромистой стали имеют обозначение «Cr»*
• В связи с этим рекомендуется использовать электроинструменты только в соответствии с данными таблицы:
Алюминий 250 Н/мм Конструкционная сталь 400 Н/мм Высококачественная сталь 600 Н/мм Высококачественная сталь
800 Н/мм
* в комплект поставки не входит
2
2
2
2
материала заготовки на
2
не имеют
= 0,3–2,0 =стандартный нож
= 0,3–1,6 =стандартный нож
= 0,3–1,2 =Cr
= 0,3–1,0 =Cr
8. Техническое обслуживание
8.1 Нож характеризуется следующими
свойствами:
• Ножи имеют четыре острые режущие кромки. Если одна кромка затупилась, ножи поворачиваются на 90°, чтобы рабочей стала следующая, еще острая режущая кромка. Признак износа ножа — заметное увеличение усилия, необходимого для подачи инструмента, при незначительности прогресса в выполнении работы.
• Верхний и нижний форму и могут использоваться в любом месте (вверху или внизу)
Ножи не предназначены для заточки. Когда затупятся все четыре режущие
кромки, ножи следует заменить.
Запрещается работать тупыми ножами!
Верхний нож:
- С помощью прилагаемого ключа для винтов с
внутренним шестигранником на 2 мм вывинтить винт (13).
- Вынуть нож (10) и
повернув на 90° (чтобы он прилегал режущей кромкой к скошенной поверхности толкателя).
ножи имеют одинаковую
вставить его обратно,
РУССКИЙ ru
- С помощью прилагаемого ключа для винтов с внутренним шестигранником на 2 мм снова затянуть винт (13).
Нижний нож:
- С помощью прилагаемого ключа для винтов с
внутренним шестигранником на 2 мм вынуть нож (12) и вставить на место
- Отрегулировать расстояние между ножами и с помощью прилагаемого ключа для винтов с внутренним шестигранником на 2 мм снова закрепить нож (12)
, повернув на 90°.
9. Устранение неисправностей
Защита от повторного пуска
Электроинструмент не работает, хотя он включен. Сработала защита от повторного пуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включенном инструменте, инструмент не запускается. Выключить и снова включить инструмент.
Защита от перегрузки
Электронная защита от перегрузки со встроенным контролем температуры защищает электроинструмент и аккумуляторный блок. Если температура двигателя или электронного блока становится слишком высокой, устройство выключается. Дать устройству остыть. Если устройство снова работает, дать ему поработать на холостом ходу, чтобы оно быстрее остыло.
10. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
Аккумуляторные блоки различной ёмкости:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Зарядные устройства: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
и принадлежности
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
57
Page 58
РУССКИЙru
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего электроин­струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2012/19/ EU об утилизации старых электроприборов электронного оборудования и соответству­ющим национальным нормам бывшие в употре­блении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока B
= макс. толщина разрезаемого листа
St
BAl= макс. толщина разрезаемого листа
h h1= частота ходов при номинальной
r m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0°C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0°C до 30 °C.
менты) На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами
нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе женной (шумовой) нагрузкой. Определите
58
(сталь)
(алюминий)
= частота ходов на холостом ходу
0
нагрузке
= минимальный радиус кривой
min
ствии со стандартом EN 62841.
постоянный ток (аккумуляторные инстру-
.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
и фазы работы с пони-
перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841:
a
= значение вибрации
h
K Уровень шума по методу A
L L KpA, KWA= коэффициент погрешности
(резание листа)
= коэффициент погрешности (вибрация)
h
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
(векторная
:
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
и
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя: Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва, ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
Page 59
Page 60
170 27 6730 - 0621
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...