en Original instructions 8
frNotice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
itIstruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fiAlkuperäiset ohjeet 34
no Original bruksanvisning 37
da Original brugsanvisning 40
pl Instrukcja oryginalna 43
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
www.metabo.comMade in Germany
Page 2
1
2
3
5
7
8
9
10
4
11
13
12
15
6
14
2
Page 3
SCV 18 LTX BL 1.6
13.
*1) Serial Number: 01615
UV18
2
2
2
2
1350 - 4840
1240 - 4450
15 (
r
B
B
h
h
min
St
mm (in)
600 N/mm
800 N/mm
400 N/mm
Al
0
1
mm (in)
min
min
-1
-1
250 N/mm
(spm)
(spm)
mm (in)
mkg (lbs)1,33 (2.9)
a
h
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/K
2
m/s
dB(A)74 / 3
dB(A)85 / 3
19
/32“)
7,6 / 1,5
1,6
1,2
0,7
2,0
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015,EN 62841-2-8:2016, EN IEC 63000:2018
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kurvenschere, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4)
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Durchschneiden und
Besäumen von flachen Werkstücken aus Stahl,
Aluminium, schneidbarem Kunststoff bestimmt. Sie
eignet sich für kurvige und gerade Schnitte ohne
Materialverlust.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden,
die durch bestimmungswidrige Verwendung
entstehen, übernimmt der Hersteller keine
Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können beim Betrieb zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine!
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück
heranführen.
Nur mit angebrachtem Spanabweiser (8) arbeiten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
4
Page 5
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schaltschieber
2Handgriff
3 Stellrad zum Einstellen der Drehzahl
4 Taste Kapazitäts- und Signalanzeige
5 Kapazitäts- und Signalanzeige
6Akkupack
7
T
aste zur Akkupack*-Entriegelung
8 Spanabweiser
9Schneidtisch
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (5):
- Taste (4) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack nach oben herausziehen.
Einsetzen:
aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
Akkupack bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Einstellen des Abstandes zwischen den
Messern
Der richtige Abstand:
Der Messerabstand ist bei Auslieferung der
Maschine auf eine Blechdicke von 1 mm eingestellt.
Abstand der Messer mit der Fühlerlehre (15)
überprüfen (siehe S. 2). Um optimale
Schnittergebnisse zu erhalten, folgende Werte
einstellen:
Blechdicke in mm = Messerabstand in mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
DEUTSCH de
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Die Messer dürfen sich nicht berühren.
Den Abstand einstellen:
- Ein-/Aus-Schalter mehrfach antippen, bis das
Obermesser den unteren Totpunkt erreicht.
- Akku entnehmen
- Untermesser (12) lösen
- Messer mit der Justierschraube (11) mittels
beiliegendem Innensechskantschlüssel 3 mm auf
den erforderlichen Abstand einstellen.
- Messer wieder festziehen
- Justierschraube mittels beiliegendem
Innensechskantschlüssel 3 mm leicht anstellen.
- Abstand mit Fühlerlehre (15) überprüfen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (1) nach vorn schieben, bis er
einrastet.
Ausschalten:
Schaltschieber (1) nach hinten schieben, bis er
einrastet.
Das Arbeiten mit der Maschine
• Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug im Winkel von
80 bis 90° zur Blechoberflache geneigt und
verkanten Sie es nicht seitlich
•Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu
starker Vorschub verringert die Standzeit der
Einsatzwerkzeuge erheblich.
• Schneiden Sie Bleche nicht an Schweißstellen.
• Schneiden Sie keine mehrlagigen Bleche,
welche die maximale Werkstoffdicke
überschreiten.
• Zur Erhöhung der Standzeit der Messer wird
empfohlen entlang der geplanten Schnittlinie ein
Gleitmittel aufzutragen:
– für Schnitte in Stahlblech: Schneidpaste oder
Schneidöl
– für Schnitte in Aluminium: Petroleum
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst aus,
nachdem Sie es aus der Schnittspur gezogen
haben.
• Schneiden am Rand in Überkopflage. Der
Schneidtisch (9) zeigt nach oben.
• Am Stellrad (3) die gewünschte Drehzahl
einstellen.
• Beim Schneiden von Radien Maschine nicht
verkanten und nur mit geringen Vorschub
arbeiten.
Hinweise
• Je nach Blechdicke oder Zugfestigkeit des
Werkstücks können für die Bearbeitung zwei
unterschiedliche Messertypen ausgewählt
werden.
5
Page 6
DEUTSCHde
• Standardmesser für Bleche mit einer
Zugfestigkeit ≤400 N/mm2 haben keine
besondere Kennzeichnung. Chromstahl-Messer
sind gekennzeichnet durch ‚Cr‘*
• Es wird aus diesen Gründen empfohlen,
Werkzeuge nur entsprechend den Angaben in
der Tabelle einzusetzen:
Der elektronische Überlastschutz mit integrierter
Temperaturüberwachung schützt Maschine und
Akkupack. Ist die Temperatur an Motor oder
Elektronik zu hoch, schaltet das Gerät ab. Das
Gerät abkühlen lassen. Läuft die Maschine wieder,
das Gerät im Leerlauf laufen lassen, damit es
schneller abkühlt.
9.3 Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, kann im Einzelfall der
Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die
Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Zubehör
8. Wartung
8.1 Das Messer zeichnet sich durch folgende
Punkte aus:
• Die Messer haben vier scharfe Schneidkanten.
Wenn eine Kante stumpf geworden ist, werden
die Messer jeweils um 90° gedreht, so dass die
nächste noch scharfe Schneidkante zum Einsatz
kommt. Das Anzeichen für abgenutzte Messer ist
eine deutlich gestiegene notwendige
Vorschubkraft bei geringerem Arbeitsfortschritt.
• Obermesser und Untermesser sind formgleich
und beliebig (oben oder unten) einsetzbar
Die Messer sind nicht zum Schärfen geeignet.
Wenn alle vier Schneidkanten stumpf
geworden sind, müssen die Messer erneuert
werden.
Niemals mit stumpfen Messern arbeiten!
Obermesser:
- Schraube (13) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm herausdrehen.
- Messer (10) herausnehmen und um 90° gedreht
einsetzen (so dass es mit einer Schneidkante an
der schrägen Fläche des Stößels anliegt).
- Schraube (13) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm wieder
festziehen.
Untermesser:
- Schraube (14) herausdrehen.
- Messer (12) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm herausnehmen
und um 90° gedreht einsetzen.
- Abstand zwischen den Messern einstellen und
Messer (12) mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel 2 mm wieder befestigen
9. Störungsbeseitigung
9.1 Wiederanlaufschutz
Die Maschine läuft nicht, obwohl sie eingeschaltet
ist. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
6
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6255960002,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
etc.
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000ASC 55
Best.-Nr.: 627378000ASC 145
etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an
einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
Page 7
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
B
= Größte zu schneidende Blechdicke
St
B
h
h1= Hubzahl bei Nennlast
r
m=Gewicht ohne Akku
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
K
(Stahlblech)
= Größte zu schneidende Blechdicke
Al
(Aluminium)
= Hubzahl bei Leerlauf
0
= kleinster Kurvenradius
min
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h
(Blech schneiden)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
:
DEUTSCH de
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless curve shears, identified by type and
serial number *1), meets all relevant requirements
of directives *2) and standards *3). Technical
documentation at *4).
For UK only:
We as m anufacturer and authorized perso n to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless curve shears, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091,S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841-1:2015,EN 62841-2-8:2016, EN IEC
63000:2018.
2. Specified Use
The machine is designed for cutting through and
trimming flat workpieces made from steel,
aluminium, and cuttable plastics. It is suited for
curved and straight cuts without material loss.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
Any other use is considered to be not as specified
and not allowed. The manufacturer assumes no
liability for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Keep hands away from the cutting area.
Always switch on the machine before offering up to
the workpiece.
Always work with the chip deflector (8) attached.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
8
5. Overview
See page 2.
1Slide switch
2Handle
3 Thumbwheel for adjusting the speed
4 Button for capacity and signal indicator
5 Capacity and signal indicator
6 Battery pack*
7 Battery pack release button
8 Chip deflector
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
Australia: Always use a resid ual current device
(RCD) protected supply with a rated residual
current of 30 mA or less.
7. Use
7.1 Adjusting the Distance Between the
Blades
The correct distance:
The blade distance is set to a sheet thickness of 1
mm on delivery of the machine. Check the distance
of the blades using the feeler gauge (15) (see P. 2).
To obtain optimal cutting results, set the following
values:
Sheet thickness in mm=blade distance in mm
0.3 - 0.6 mm= 0.1 mm
0.7 - 1.2mm= 0.2 mm
1.3 - 1.6 mm= 0.3 mm
The blades should not move.
Adjusting the distance:
- Tap the on/off switch several times until the top
blade has reached the lower dead centre.
- Remove the battery pack
- Loosen the bottom blade (12).
- Set the blade with the adjustment screw (11)
using the enclosed Allen key 3 mm to the required
distance.
- Retighten the blade
- Lightly tighten the adjustment screw using the
enclosed Allen key 3 mm.
- Check the distance with the feeler gauge (15).
7.2 Switching on and off
Switching on:
Push the sliding switch (1) forwards until it latches
into position.
Switching off:
Push the sliding switch (1) backwards until it latc hes
into position.
Working With the Machine
• Always switch on the machine before offering up
to the workpiece.
• Hold the power tool at an angle of 80 to 90° to the
sheet surface and do not jam it on the side.
• Uniformly guide the power tool in direction of
ENGLISH en
cutting while pushing it slightly. Excessive feed
significantly reduces the tool life of the
accessories.
• Do not cut sheets at welded points.
• Do not cut sheets of several layers, which exceed
the maximum workpiece thickness.
• To increase the tool life of the blades we
recommend to apply a lubricant along the
planned cutting line:
– for cuts in sheet steel: cutting paste or cutting oil
– for cuts in aluminium: petroleum
• Switch off the power tool only after you have
pulled it out of the cutting path.
• Cutting at the edge in overhead position. The
cutting base (9) points upwards.
• Set the desired speed using the thumbwheel (3).
• When cutting radii, do not jam the machine and
work only with little feed.
Note:
• Depending on the sheet thickness or tensile
strength of the workpiece, two different blade
types can be selected for the processing.
• Standard blade for sheets with a tensile strength
≤400 N/mm
Chromium steel blades are marked with “Cr”*
• For these reasons we recommend tools only
according to the details in the table:
• The blades have four sharp cutting edges If one
edge becomes blunt, rotate the blades 90° to use
the next sharp edge. The sign for blades is a
significantly increased necessary feed force with
slower work progress.
• Top blade and bottom blade have the same
shape and are interchangeable (top or bottom).
The blades are not designed to be sharpened.
Replace the blades when all four cutting
edges are blunt.
Never work with blunt blades!
Top blade:
- Remove the screw (13) using the enclosed Allen
key 2 mm.
- Remove the blade (10), rotate 90° and insert
again (so that the one cutting edge rests against
the angled face of the ram).
9
Page 10
ENGLISHen
- Re-tighten the screw (13) with enclosed Allen key
2 mm.
Bottom blade:
- Unscrew the screw (14).
- Remove the blade (12) with enclosed Allen key 2
mm, rotate 90° and insert again.
- Adjust the distance between the blades and
secure the blade (12) again enclosed Allen key 2
mm
9. Troubleshooting
Restart protection
The machine does not start, although it is switched
on. Restart protection is active. The machine will not
start if the battery pack is inserted while the machine
is on. Switch the machine off and back on again.
Overload protection
Electronic overload protection with integral
temperature monitor protects the machine and the
battery pack. If the temperature at the motor or
electronics is too high, the tool will switch off. Leave
the tool to cool down. Once the machine runs again,
let the machine run idle so that it cools down faster.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
10
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U= Voltage of battery pack
B
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
St
B
= Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
= Stroke rate at idle speed
h
0
h
= Stroke rate at rated load
1
r
= Smallest curve radius
min
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current (cordless machines)
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
a
= Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
KpA, KWA= Uncertainty
(cutting sheet metal)
= Uncertainty (vibration)
h
pA
WA
= Sound pressure level
= Acoustic power level
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
Page 11
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que cette cisaille sans fil, identifiée par le type et le
numéro de série *1), est conforme à toutes les
spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques en *4)
2. Utilisation conforme à la
destination
Cette machine est destinée au découpage et au
rognage de pièces plates en acier, en aluminium et
en plastique découpable. Elle convient aux coupes
arrondies et droites sans perte de matériau.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire à l’utilisation conforme et est interdite. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages dus à une utilisation contraire aux
prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou
d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et
autorisées par le constructeur, des dommages
imprévisibles peuvent survenir lors du
fonctionnement.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par exemple en la serrant à l’aide de serre-joints à
serrage à vis).
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
N’introduisez jamais vos mains dans la zone de
coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu’après avoir été mise en route.
Travailler uniquement avec l’éjecteur de copeaux
(8) installé.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
11
Page 12
FRANÇAISfr
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Interrupteur coulissant
2Poignée
3 Molette pour le réglage de la vitesse de rotation
4 Touche d’affichage de capacité et de
signalisation
5 Indicateur de capacité et de signalisation
6Batterie*
7 Touche de déverrouillage de la batterie*
8 Éjecteur de copeaux
9Table de coupe
10 Lame supérieure
11 Vis d’ajustage
12 Lame inférieure
13 Vis de fixation de la lame supérieure
14 Vis de fixation de la lame inférieure
15 Jauge d'épaisseur
* Non compris dans l'équipement standard
6. Mise en service
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (6).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (5)
- Presser la touche (4) pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (6).
Installation
Insérer le bloc batterie (6) dans son logement
jusqu'au cran.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la distance entre les lames
La bonne distance :
Lors de la livraison de la machine, la distance entre
les lames est réglées pour une épaisseur de tôle de
1 m m. Vé rif ier l a di st anc e entre les lames à l’aide de
la jauge d'épaisseur (15) (voir p. 2). Pour obtenir
des résultats de coupe parfaits, régler les valeurs
suivantes :
Épaisseur de tôle en mm=Distance entre les lames
12
en mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2 mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Les lames ne doivent pas se toucher.
Réglage de la distance :
- Actionner plusieurs fois l’interrupteur de marche/
arrêt jusqu’à ce que la lame supérieure atteigne le
point mort inférieur.
- Retirer la batterie.
- Desserrer la lame inférieure (12).
- Régler la lame à la distance nécessaire à l’aide de
la vis d’ajustage (11) et de la clé à six pans creux
de 3 mm fournie.
- Resserrer la lame.
- Régler légèrement la vis d’ajustage à l’aide de la
clé à six pans creux de 3 mm fournie.
- Vérifier la distance à l’aide de la jauge d'épaisseur
(15).
7.2 Marche/arrêt
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur coulissant (1) vers l’avant
jusqu’au cran.
Arrêt :
Pousser l’interrupteur coulissant (1) vers l’arrière
jusqu’au cran.
Le travail avec la machine
• La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu’après avoir été mise en route.
• Maintenez l’outil électrique dans un angle de 80 à
90° par rapport à la surface de la tôle et ne
l’inclinez pas sur le côté.
• Guider l’outil électrique de manière régulière et
en poussant légèrement dans le sens de la
coupe. Une pression trop forte réduit
sensiblement la durée de vie des outils
électriques.
• Ne pas couper les tôles sur des points soudés.
• Ne pas couper plusieurs couches de tôle si leur
épaisseur dépasse l’épaisseur maximale
autorisée.
• Pour augmenter la durée de vie des lames, il est
conseillé d’appliquer du lubrifiant le long de la
ligne de coupe prévue :
– pour les coupes dans de la tôle d’acier : pâte ou
huile de coupe
– pour les coupes dans l’aluminium : pétrole
• Éteignez seulement l’appareil après l’avoir retiré
de la ligne de coupe.
• Couper au niveau du bord lorsque vous travaillez
au-dessus de la tête. La table de coupe (9) est
orientée vers le haut.
• Réglez la vitesse souhaitée à l’aide de la molette
(3).
• Lorsque vous coupez des rayons, n’inclinez pas
la machine et travaillez toujours avec une faible
avance.
Remarques
• En fonction de l’épaisseur de la tôle ou de la
Page 13
résistance à la traction de la pièce à usiner, il est
possible de choisir deux types de lames
différents.
• Les lames standard pour les tôles avec une
résistance à la traction ≤400 N/mm
marquage spécial. Les lames en acier chromé
sont identifiées par ‚Cr‘*
• Il est donc conseillé d’utiliser les outils
conformément aux indications du tableau :
Aluminium
250 N/mm
Acier de construction
400 N/mm
Acier inoxydable
600 N/mm
Acier inoxydable
800 N/mm
* Non compris dans l'équipement standard
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = standard
= 0,3 - 1,6 = standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
2
n’ont pas de
8. Maintenance
8.1 La lame se distingue par les points
suivants :
• Les lames ont quatre arêtes de coupe affûtées.
Lorsqu'une arête de coupe est émoussée, la
lame doit être tournée de 90° (de manière à
utiliser l’arête de coupe encore affûtée suivante).
Lorsque les lames sont usées, la force
nécessaire pour avancer est considérablement
plus élevée tandis que la progression du travail
est nettement moins rapide.
• La lame supérieure et la lame inférieure ont la
même forme et peuvent être utilisées
indifféremment en haut et en bas.
Les lames ne sont pas conçues pour être
affûtées. Lorsque les quatre arêtes de coupe
sont émoussées, les lames doivent être
remplacées.
Ne travaillez jamais avec des lames
émoussées !
Lame supérieure :
- Desserrer la vis (13) à l’aide de la clé à six pans
creux de 2 mm fournie.
- Sortir la lame (10) et la remettre en place après
l'avoir tournée de 90° (de manière à ce que l'une
des arêtes de coupe touche la face en biais du
coulisseau).
- Resserrer la vis (13) à l’aide de la clé à six pans
creux de 2 mm fournie.
Lame inférieure :
- Desserrer la vis (14).
- Sortir la lame (12) à l’aide de la vis à six pans
creux de 2 mm fournie et la remettre en place
après l'avoir tourné de 90°.
- Régler la distance entre les lampes et fixer la lame
(12) à l’aide de la vis à six pans creux de 2 mm
fournie
FRANÇAIS fr
9. Dépannage
Protection contre le redémarrage
La machine ne fonctionne pas alors qu’elle est en
marche. La protection contre le redémarrage s'est
déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la
machine est sous tension, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
Protection contre la surcharge
La protection électronique contre la surcharge avec
surveillance de la température intégrée protège
l'outil et le bloc batterie. Lorsque la température du
moteur ou du système électronique est trop élevée,
l’appareil s’arrête. Laisser refroidir l’appareil.
Lorsque la machine fonctionne à nouveau, toujours
la laisser fonctionner en marche à vide afin qu’elle
refroidisse plus vite.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
13
Page 14
FRANÇAISfr
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U= Tension du bloc batterie
B
= Epaisseur de tôle maximale
St
BAl= Epaisseur de tôle maximale
h
h
r
m= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
14
(tôle d'acier)
(aluminium)
=Vitesse en marche à vide
0
= Vitesse en charge nominale
1
= Rayon de découpage minimum
min
Courant continu (machines sans fil)
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
(somme vectorielle
= Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main
(Découpe de tôle)
= Incertitude (oscillation)
h
:
pA
WA
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance sonore
Porter un casque antibruit !
Page 15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-plaatschaar,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoet aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4)
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het doorsnijden en
afkanten van vlakke werkstukken van staal,
aluminium en snijdbaar kunststof. Hij is geschikt
voor ronde en rechte snedes zonder verlies van
materiaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te
gebruiken voor een doel waarvoor het niet
ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als
de machine niet gebruikt wordt zoals
voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een
doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet
geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van
onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik
onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
bankschroeven).
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met uw machine
werkt!
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik.
De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
Werk alleen met gemonteerde spaanderdeflector
(8).
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
15
Page 16
NEDERLANDSnl
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Schakelschuif
2 Handgreep
3 Stelknop voor het instellen van het toerental
4 Toets capaciteits- en signaalindicatie
5 Capaciteits- en signaalindicatie
6Accupack*
7 Toets voor de ontgrendeling van het accupack*
8Spaanderdeflector
9 Snijtafel
10 Bovenste mes
11 Stelschroef
12 Onderste mes
13 Bevestigingsschroef bovenste mes
14 Bevestigingsschroef onderste mes
15 Voelermaat
* niet bij de levering inbegrepen
6. Inbedrijfstelling
Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (5):
- Druk op toets (4) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (6) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (6) inschuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de afstand tussen de
messen
De juiste afstand:
De mesafstand is bij levering van de machine
ingesteld op een plaatdikte van 1 mm. Afstand van
de messen met de voelermaat (15) controleren (zie
p. 2). Om optimale snijresultaten te bereiken, moet
u de volgende waarden instellen:
Plaatdikte in mm = mesafstand in mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
16
De messen mogen elkaar niet raken.
De afstand instellen:
- Aan-/uitschakelaar meerdere keren aantikken,
totdat het bovenste mes het onderste dode punt
bereikt.
- Accu verwijderen
- Onderste mes (12) losmaken
- Mes met de stelschroef (11) met behulp van de
meegeleverde binnenzeskantsleutel 3 mm
instellen op de benodigde afstand.
- Mes weer vastdraaien
- Stelschroef met behulp van de meegeleverde
binnenzeskantsleutel 3 mm lichtjes vastdraaien.
- Afstand controleren met de voelermaat (15).
7.2 In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schakelschuif (1) naar voren schuiven totdat deze
inklikt.
Uitschakelen:
Schakelschuif (1) naar achteren schuiven totdat
deze inklikt.
Het werken met de machine
• De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
• Houd het elektrisch gereedschap in een hoek
van 80 à 90° ten opzichte van het plaatoppervlak
en laat het zijdelings niet vastklemmen
• Beweeg het elektrisch gereedschap gelijkmatig
en met lichte druk in de snijrichting. Een te sterke
druk vermindert de levensduur van het gebruikte
gereedschap aanzienlijk.
• Snijd plaatwerk niet op lasplekken.
• Snijd geen meerlaags plaatwerk dat de maximale
materiaaldikte overschrijdt.
• Om de duurzaamheid van het mes te verhogen
wordt aanbevolen glijmiddel aan te brengen
langs de snijlijn.
- voor sneden in plaatstaal: snijpasta of snijolie
- voor sneden in aluminium: petroleum
• Schakelaar het elektrisch apparaat pas uit nadat
u het uit de snijspoor heeft getrokken.
• Snijd aan de rand in overhead positie. De snijtafel
(9) is naar boven gericht.
• Met de stelknop (3) stelt u het gewenste
toerental in.
• Tijdens het snijden van radii mag de machine niet
vastklemmen en mag u slechts met een geringe
druk werken.
Opmerkingen
• Afhankelijk van de plaatdikte of treksterkte van
het werkstuk heeft u de keuze uit twee
verschillende soorten messen voor de
bewerking.
• Standaard messen voor plaatwerk met een
treksterkte van ≤400 N/mm
bijzondere markering. Messen van chroomstaal
zijn gemarkeerd met ‘Cr’*
• Daarom wordt aanbevolen, gereedschap alleen
2
hebben geen
Page 17
in overeenkomst met de informatie in de tabel te
gebruiken:
8.1 Het mes onderscheidt zich door de
volgende punten:
• De messen hebben vier scherpe snijkanten.
Wanneer een kant stomp geworden is, worden
de messen telkens 90° gedraaid, zodat de
eerstvolgende nog scherpe snijkant in gebruik
komt. Tekenen voor een versleten mes is een
duidelijk toegenomen noodzakelijke
aanvoerkracht bij een geringe voortgang van de
werkzaamheden.
• Bovenste mes en onderste mes hebben dezelfde
vorm en kunnen willekeurig (boven en beneden)
worden geplaatst
De messen kunnen niet worden geslepen.
Wanneer alle vier snijkanten stomp zijn
geworden, moeten de messen worden vervangen.
Werk nooit met stompe messen!
Bovenste mes:
-De schroef (13) met meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 mm eruit draaien.
- Het mes (10) uitnemen en 90° gedraaid inzetten
(zodat het met één snijkant het schuine vlak van
de slede raakt).
- Schroef (13) met meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 mm weer vastdraaien.
Onderste mes:
- De schroef (14) eruit draaien.
- Mes (12) met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel 2 mm eruit halen en 90°
gedraaid terug plaatsen.
- Afstand tussen de messen instellen en het mes
(12) met de meegeleverde binnenzeskantsleutel
2 mm weer bevestigen
9. Storingen verhelpen
Herstartbeveiliging
De machine werkt niet alhoewel hij is ingeschakeld.
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het
accupack in een ingeschakelde machine gestoken,
dan start de machine niet. De machine uit- en weer
inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
De elektronische beveiliging tegen overbelasting
met geïntegreerde temperatuurbewaking
beschermt machine en accupack. Als de
NEDERLANDS nl
temperatuur van de motor of elektronica te hoog is,
gaat het apparaat uit. Laat het apparaat afkoelen.
Als de machine weer loopt moet u het apparaat
onbelast laten lopen, zodat het sneller kan
afkoelen.
10. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
B
= maximaal te snijden plaatdikte
St
B
h
h1= aantal slagen bij nominale belasting
r
m= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(plaatstaal)
= maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
= aantal slagen bij nullast
0
= kleinste boogstraal
min
gelijkstroom (accumachines)
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
(vectorsom van drie
= karakteristiek gekwalificeerde
h
versnelling in hand-arm-bereik
(Metalen plaat snijden)
= onzekerheid (trilling)
h
pA
WA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
:
18
Page 19
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che questa cesoia a batteria,
identificata dai modelli e numeri di serie *1), è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4)
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il dispositivo è concepito per troncare e rifilare pezzi
piatti in acciaio, alluminio e plastica tagliabile. È
adatto per tagli curvi e diritti senza perdita di
materiale.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non
conforme e quindi vietato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio
dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate
all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate
e autorizzate dal produttore possono provocare
danni imprevisti durante il funzionamento.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
ITALIANO it
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Quando si lavora con la macchina, indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e
calzature antinfortunistiche rigide!
Non introdurre le mani all'interno della zona di
taglio.
Accostare la macchina al pezzo in lavorazione solo
quando è in funzione.
Lavorare esclusivamente con il deviatore trucioli (8)
applicato.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
19
Page 20
ITALIANOit
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Interruttore a scorrimento
2Impugnatura
3 Rotellina di regolazione per la velocità
4 Tasto indicatore di capacità e del livello di
carica
5 Indicatore di capacità e del livello di carica
6Batteria*
7 Tasto di sbloccaggio della batteria*
8 Deviatore trucioli
9 Piastra di taglio
10 Lama superiore
11 Vite di regolazione
12 Lama inferiore
13 Vite di fissaggio lama superiore
14 Vite di fissaggio lama inferiore
15 Spessimetro
* non compresa nel volume di fornitura
6. Messa in funzione
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (6).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (5):
- Premendo il tasto (4), lo stato di carica viene indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione e inserimento batteria
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) e
rimuovere la batteria (6).
Inserimento
Spingere la batteria (6) fino a farla scattare in
posizione.
7. Utilizzo
7.1 Regolazione della distanza tra le lame
La distanza corretta:
Il dispositivo viene fornito con una distanza tra le
lame corrispondente a uno spessore della lamiera
di 1 mm. Controllare la distanza tra le lame
mediante lo spessimetro (15) (vedi pag. 2). Per
ottenere risultati di taglio ottimali, impostare i
seguenti valori:
Spessore lamiera in mm=distanza lame in mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2 mm= 0,2 mm
20
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Le lame non devono venire in contatto.
Regolazione della distanza:
- Premere l'interruttore ON/OFF ripetutamente fino
a quando la lama superiore non raggiunge il punto
morto inferiore.
- Rimuovere la batteria
- Allentare la lama inferiore (12)
- Regolare la lama alla distanza richiesta con la vite
di regolazione (11) servendosi della chiave a
brugola di 3 mm fornita in dotazione.
- Serrare di nuovo la lama
- Registrare leggermente la vite di regolazione
servendosi della chiave a brugola di 3 mm.
- Controllare la distanza mediante lo spessimetro
(15).
7.2 Accensione/spegnimento
Accensione:
Far scorrere il selettore (1) in avanti, finché non si
innesta in posizione.
Spegnimento:
Far scorrere il selettore (1) indietro, finché non si
innesta in posizione.
Lavoro con la macchina
• Accostare la macchina al pezzo in lavorazione
solo quando è in funzione.
• Tenere l'utensile elettrico ad un angolo tra 80 e
90° rispetto alla superficie della lamiera, senza
mai inclinarlo.
• Condurre l'utensile elettrico uniformemente e con
una leggera forza di spinta nella direzione di
taglio. Una forza di avanzamento eccessiva
riduce notevolmente la durata utile degli utensili.
• Non tagliare le lamiere in corrispondenza dei
relativi punti di saldatura.
• Non tagliare lamiere multistrato che superino lo
spessore massimo del materiale.
• Per aumentare la durata utile delle lame si
consiglia di applicare un lubrificante sulla linea di
taglio prevista:
– per tagliare lamiere di acciaio: pasta od olio da
taglio
– per tagliare l'alluminio: petrolio
• Spegnere l'utensile elettrico soltanto dopo averlo
rimosso dalla linea di taglio.
• Tagliare sul bordo in posizione sopra testa. La
piastra di taglio (9) è rivolta verso l'alto.
• Impostare il numero di giri desiderato con la
rotellina di regolazione (3).
• Quando si effettuano tagli sui raggi, non inclinare
il dispositivo e avanzare soltanto lentamente.
Avvertenze
• A seconda dello spessore della lamiera o della
resistenza alla trazione del pezzo, per la
lavorazione si può scegliere tra due diversi tipi di
lama.
• Le lame standard per lamiere con resistenza alla
trazione ≤400 N/mm
2
non presentano nessuna
Page 21
particolare dicitura. Le lame in acciaio al cromo
sono contrassegnate con 'Cr'*
• Per questi motivi, si raccomanda di impiegare gli
utensili soltanto conformemente ai dati indicati
nella seguente tabella:
Alluminio
250 N/mm
Acciaio da costruzione
400 N/mm
Acciaio inox
600 N/mm
Acciaio inox
800 N/mm
* non compresa nel volume di fornitura
2
2
2
2
= 0,3 - 2,0 = standard
= 0,3 - 1,6 = standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Manutenzione
8.1 La lama spicca per le seguenti
caratteristiche:
• Le lame hanno quattro bordi taglienti affilati.
Quando un bordo non è più affilato, le lame
vengono ruotate rispettivamente di 90° in modo
che possa essere utilizzato il bordo successivo,
ancora affilato. Se la forza di avanzamento
necessaria è notevolmente aumentata con una
velocità di lavoro ridotta, ciò è indice di usura
delle lame.
• La lama superiore e quella inferiore hanno la
stessa forma e quindi si possono posizionare
liberamente (sopra o sotto)
Le lame non sono adatte per un'eventuale
riaffilatura. Quando tutti e quattro i bordi di
taglio hanno perso l'affilatura, le lame devono
essere sostituite.
Non lavorare mai con lame non affilate!
Lama superiore:
- Svitare la vite (13) con la chiave a brugola di 2 mm
fornita in dotazione.
- Estrarre la lama (10) e ruotarla di 90° (in modo che
appoggi con un bordo di taglio alla superficie
inclinata della slitta).
- Riavvitare la vite (13) con la chiave a brugola di 2
mm.
Lama inferiore:
- Svitare la vite (14).
- Estrarre la lama (12) con la chiave a brugola di 2
mm fornita in dotazione e inserirla ruotata di 90°.
- Regolare la distanza tra le lame e fissare di nuovo
la lama (12) con la chiave a brugola di 2 mm
9. Eliminazione dei guasti
Protezione contro il riavvio
Il dispositivo non funziona, nonostante sia acceso.
La protezione contro il riavvio dell'utensile è
scattata. Se la batteria viene inserita mentre il
dispositivo è acceso, questo non entra in funzione.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Protezione contro i sovraccarichi
ITALIANO it
La protezione elettronica contro i sovraccarichi con
monitoraggio temperatura integrato protegge la
macchina e la batteria. Se la temperatura del
motore o della parte elettronica è eccessiva, il
dispositivo si spegne. Lasciare raffreddare il
dispositivo. Al riavvio, lasciare funzionare il
dispositivo a vuoto per farlo raffreddare più
velocemente.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U= tensione della batteria
B
= Massimo spessore di lamiera
St
21
Page 22
ITALIANOit
BAl= Massimo spessore di lamiera
h
h
r
m= Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
(acciaio) da tagliare
(alluminio) da tagliare
= Numero di corse in caso di funzionamento
0
a vuoto
= Numero di corse con carico nominale
1
= Raggio minimo di curva
min
Corrente continua (utensili a batteria)
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma vettoriale delle
=Accelerazione tipica valutata
h
nell'area mano-braccio
(taglio di lamiera)
=Incertezza (vibrazioni)
h
pA
WA
=livello di pressione acustica
=livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche!
22
Page 23
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta cizalla para cortar curvas
con batería, identificada por tipo y número de serie
*1) cumple todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentación
técnica en *4)
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Esta herramienta está diseñada para cortar y
rebordear piezas planas de acero, aluminio y
plásticos cortables. Es apta para cortes curvos y
rectos sin pérdida de material.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
¡Cualquier otro uso se considera inadecuado y
queda, por tanto, prohibido! El fabricante
rechazará toda responsabilidad por daños
derivados de una utilización de la máquina que no
estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en este aparato
o si se utiliza aplicando piezas que no han sido
comprobadas ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisibles durante la
operación.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Eliminar virutas y otros residuos similares solo con
la máquina detenida.
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
No introduzca las manos en la zona de corte.
No trabaje nunca la pieza de trabajo con la
herramienta desconectada.
Trabaje únicamente con los deflectores de virutas
(8) colocados.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
23
Page 24
ESPAÑOLes
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Interruptor deslizante
2 Empuñadura
3 Rueda de ajuste para ajustar las revoluciones
4 Tecla del indicador de capacidad y de señal
5 Indicador de capacidad y de señal
6Batería*
7 Botón de desbloqueo de la batería*
8Deflector de virutas
9Mesa de corte
10 Cuchilla superior
11 Tornillo de ajuste
12 Cuchilla inferior
13 Tornillo de fijación de cuchilla superior
14 Tornillo de fijación de cuchilla inferior
15 Calibre de sonda
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en marcha
Batería
Antes de usarlo cargue la (6) batería.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal: (5)
- Pulsar (4) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(7) y retirar la batería (6) hacia abajo.
Colocar batería (6) hasta que encaje.
Colocar:
7. Manejo
7.1 Ajuste de la separación entre las
cuchillas
La separación correcta:
En el momento de la entrega, la distancia de la
cuchilla se fija en un espesor de 1 mm. Comprobar
la distancia de la cuchilla con el calibre de sonda
(15) (véase la pág. 2). Para lograr los resultados de
corte óptimos, ajustar los siguientes valores:
Espesor en mm= distancia de la cuchilla en mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
24
Las cuchillas no deben estar en contacto.
Ajustar la separación:
- Pulsar varias veces el interruptor on/off hasta que
la cuchilla superior alcance el punto muerto
inferior.
- Retirar la batería.
- Soltar la cuchilla inferior (12)
- Ajustar la cuchilla con el tornillo de ajuste (11) a la
distancia requerida mediante la llave Allen de 3
mm suministrada.
- Volver a apretar cuchilla
- Colocar ligeramente el tornillo de ajuste con la
llave Allen de 3 mm.
- Comprobar la distancia con el calibre de sonda
(15).
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conexión:
Desplace el relé neumático (1) hacia adelante
hasta que encaje.
Desconexión:
Desplazar el relé neumático (1) hacia atrás hasta
que encaje.
Trabajar con la herramienta
• No trabajar nunca la pieza de trabajo con la
herramienta desconectada.
• Sostener la herramienta eléctrica en un ángulo
de 80 a 90° con respecto a la superficie de la
cuchilla sin inclinarla lateralmente
• Guiar la herramienta eléctrica de forma uniforme
y con un ligero avance en la dirección de corte.
Un avance excesivo reduce considerablemente
la vida útil de las herramientas.
• No cortar las chapas en los puntos soldados.
• No cortar las chapas de varias capas que
superen el grosor máximo del material.
• Para aumentar la vida útil de las cuchillas, se
recomienda aplicar un lubricante a lo largo de la
línea de corte prevista:
– para cortes en chapa de acero: pasta de corte o
aceite de corte
– para cortes en aluminio: petróleo
• No apagar la herramienta eléctrica hasta que la
haya sacado de la guía de corte.
• Cortar el borde en posición invertida. La mesa de
corte (9) mira hacia arriba.
• Ajustar el número de revoluciones deseado en la
ruedecilla de ajuste (3).
• Al cortar los radios, no inclinar la máquina y
trabajar solo a velocidades de avance bajas.
Indicaciones:
• Según el grosor de la chapa o la resistencia a la
tracción de la pieza, se pueden seleccionar dos
tipos diferentes de cuchillas para el mecanizado.
• Las cuchillas estándar para las chapas con una
resistencia a la tracción ≤400 N/mm
ninguna marca especial. Las cuchillas de acero
cromado están marcadas con 'Cr'*
• Las cuchillas cuentan con cuatro filos cortantes
afilados. Si un filo está desgastado, las cuchillas
deben girarse 90° para que entre en acción el
siguiente filo cortante afilado. El desgaste de las
cuchillas se detecta por un aumento significativo
de la fuerza de avance que se necesita para
obtener un resultado inferior.
• Las cuchillas superiores e inferiores tienen la
misma forma y pueden utilizarse según sea
necesario (arriba o abajo)
Las cuchillas no deben afilarse. Si los cuatro
filos cortantes están desgastados, la cuchilla
deberá cambiarse.
No trabajar nunca con cuchillas desgastadas.
Cuchilla superior:
- Aflojar ligeramente el tornillo (13) con la llave Allen
de 2 mm suministrada.
- Extraer la cuchilla (10) e insertarla después de
haberla girado 90° (de manera que entre en
contacto mediante un filo cortante con la
superficie oblicua del portacuchillas).
- Volver a apretar el tornillo (13) con la llave Allen de
2 mm suministrada.
Cuchilla inferior:
- Desenroscar el tornillo (14).
- Extraer la cuchilla (12) con la llave Allen de 2 mm
suministrada e insertarla después de haberla
girado 90°.
- Ajustar la separación entre las cuchillas y volver a
fijar las cuchillas (12) con la llave Allen de 2 mm
suministrada.
9. Localización de averías
Sírvase incluir junto con la herramienta
eléctrica enviada para su reparación una
descripción de la avería o anomalía producida.
La máquina no funciona, aunque está encendida.
La protección contra el rearranque se ha activado.
Si la batería se inserta mientras la herramienta está
conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Protección contra sobrecarga
Protección electrónica contra sobrecarga con
control de temperatura integrado para proteger la
herramienta y la batería. Si la temperatura del motor
ESPAÑOL es
o de la electrónica es demasiado alta, la unidad se
apaga. Dejar que se enfríe la herramienta. Cuando
la máquina vuelva a funcionar, dejar que funcione
en vacío para que se enfríe con mayor rapidez.
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
12. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la Directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U= tensión de la batería
B
= El grosor de chapa máximo que puede
St
25
Page 26
ESPAÑOLes
BAl= El grosor de chapa máximo que puede
h
h
r
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condici ón de u so, estad o de la her ram ienta eléct ric a o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
K
Niveles acústicos típicos compensados A
L
L
K
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
cortarse (chapa de acero)
cortarse (aluminio)
= Número de carreras en vacío
0
= Número de carreras en carga nominal
1
= Radio de curvatura más pequeño
min
Corriente continua (máquinas con batería)
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(s um a de ve ct ore s d e tr es
= Aceleración compensada
h
en el sector mano y brazo
(Corte de chapa)
= Inseguridad (vibración)
h
pA
WA
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad
pA
¡Lleve auriculares protectores!
:
26
Page 27
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta
tesoura para corte curvilíneo sem fio, identificada
pelo tipo e número de série *1), está em
conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas no *4)
2. Utilização autorizada
A máquina destina-se para cortar e desbastar
peças de trabalho planas em aço, alumínio e
plástico cortável. Esta é apropriada para corte
curvilíneos e retos sem desperdício de material.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Qualquer outro tipo de utilização não é permitido e
é proibido. O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que advenha do uso
indevido.
As modificações no aparelho ou a utilização de
peças que não tenham sido devidamente
verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem
provocar danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
PORTUGUÊS pt
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho
e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina!
Não coloque as suas mãos na área de corte.
Aproximar a máquina da peça de trabalho apenas
quando estiver ligada.
Trabalhar apenas com o defletor de aparas (8)
montado.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Interruptor corrediço
2Punho
3 Roda de ajuste para ajustar as rotações
4 Botão indicador de capacidade e de
sinalização
5 Indicador de capacidade e de sinalização
6Bateria*
7 Botão para desbloqueio da bateria*
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
8 Defletor de aparas
9Mesa de corte
10 Lâmina superior
11 Parafuso de ajuste
12 Lâmina inferior
13 Parafuso de fixação da lâmina superior
14 Parafuso de fixação da lâmina inferior
15 Calibrador
* não incluído no equipamento standard
6. Colocação em operação
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (6).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (5):
- Premer a tecla (4), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar, inserir o acumulador
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6)
e retirar o acumulador (6).
Montar
Inserir o acumulador (6) até o seu engate.
7. Utilização
7.1 Ajuste da distância entre as lâminas
A distância correta:
A distância da lâmina no momento da entrega da
máquina está ajustada para uma espessura da
chapa de 1 mm. Verificar a distância da lâmina com
o calibrador (15) (ver p. 2). Para alcançar
resultados de corte perfeitos, ajustar os seguintes
valores:
Espessura da chapa em mm=Distância da lâmina
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
As lâminas não podem entrar em contato.
Ajustar a distância:
- Pressionar várias vezes o botão Ligar/Desligar
até a lâmina superior atingir o ponto morto inferior.
- Retirar a bateria
- Soltar a lâmina inferior (12)
28
em mm
- Ajustar a lâmina com o parafuso de ajuste (11),
com a ajuda da chave Allen juntamente fornecida
de 3 mm, para a distância necessária.
- Voltar a apertar firmemente a lâmina
- Ajustar ligeiramente o parafuso de ajuste com a
ajuda da chave Allen juntamente fornecida de 3
mm.
- Verificar a distância com o calibrador (15).
7.2 Ligar/desligar
Ligar:
deslocar o interruptor corrediço (1) para a frente até
o mesmo engatar.
Desligar:
deslocar o interruptor corrediço (1) para trás até o
mesmo engatar.
Trabalhar com a máquina
• Aproximar a máquina da peça de trabalho
apenas quando estiver ligada.
• Segure a ferramenta elétrica inclinada num
ângulo de 80 a 90° em relação à superfície da
chapa e não a incline lateralmente.
• Conduza a ferramenta elétrica uniformemente e
exercendo um ligeiro empurrão no sentido de
corte. Um empurrão demasiado forte reduz
consideravelmente a durabilidade das
ferramentas acopláveis.
• Não corte as chapas nos pontos de soldadura.
• Não corte chapas de várias camadas que
excedam a espessura máxima do material.
• Para aumentar a durabilidade das lâminas
recomendados que seja aplicado um lubrificante
ao longo da linha de corte planeada.
– para cortes em chapa de aço: pasta de corte ou
óleo de corte
– para cortes em alumínio: petróleo
• Desligue a ferramenta elétrica apenas depois de
a ter retirado da faixa de corte.
• Cortar nas margens numa posição acima da
cabeça. A mesa de corte (9) fica voltada para
cima.
• Ajustar as rotações pretendidas na roda de
ajuste (3).
• Ao cortar raios, não inclinar a máquina e
trabalhar apenas com um empurrão reduzido.
Notas
• Consoante a espessura da chapa e a resistência
da peça de trabalho podem ser escolhidos dois
tipos de lâminas diferentes para o
processamento.
• As lâminas padrão para chapas com uma
resistência de ≤400 N/mm
nenhuma identificação específica. As lâminas
em aço cromado estão identificadas por ‚Cr‘*
• Por este motivo, recomendamos que apenas
sejam utilizadas ferramentas em conformidade
com os dados na tabela:
afiadas. Assim que uma aresta ficar romba, terá
de rodar as lâminas respetivamente a 90°, de
forma a que seja utilizada a próxima aresta de
corte que ainda está afiada. Um sinal para uma
lâmina desgastada reside na necessidade de
exercer consideravelmente mais força ao
empurrar, obtendo um progresso de trabalho
reduzido.
• A lâmina superior e a lâmina inferior possuem o
mesmo formato e podem ser inseridas conforme
pretender (em cima ou em baixo).
As lâminas não são apropriadas para ser
afiadas. Se as quatro arestas de corte ficarem
rombas terá de substituir as lâminas.
Nunca deverá trabalhar com lâminas rombas!
Lâmina superior:
- Desenroscar o parafuso (13) com a ajuda da
chave Allen de 2 mm juntamente fornecida.
- Retirar a lâmina (10) e inseri-la rodada a 90° (de
forma a que a mesma encoste com uma aresta de
corte na superfície inclinada do pistão).
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (13) com a
chave Allen de 2 mm juntamente fornecida.
Lâmina inferior:
- Desenroscar o parafuso (14).
- Retirar a lâmina (12) com a chave Allen de 2 mm
juntamente fornecida e inserir a mesma rodada a
90°.
- Ajustar a distância entre as lâminas e voltar a fixar
as lâminas (12) com a chave Allen de 2 mm
juntamente fornecida.
9. Eliminação de avarias
Proteção contra rearranque involuntário
A máquina não funciona apesar de estar ligada. A
proteção contra rearranque involuntário reagiu. Se
a bateria for inserida com a máquina ligada, esta
não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga eletrónico com
monitorização integrada da temperatura protege a
máquina e a bateria. Se a temperatura no motor ou
no sistema eletrónico estiver demasiado elevada, o
aparelho apaga-se. Deixar o aparelho arrefecer.
Assim que a máquina estiver novamente a
funcionar deverá deixar o aparelho a funcionar na
PORTUGUÊS pt
marcha em vazio para que o mesmo arrefeça com
maior rapidez.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U= Tensão do acumulador
B
= Maior espessura de chapa para cortes
St
B
h
h1= Número de cursos com carga nominal
(chapa de aço)
= Maior espessura de chapa para cortes
Al
(chapa de alumínio)
= Número de cursos em vazio
0
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
r
=Menor raio de curva
min
m = Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua (ferramentas com acumu-
lador)
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
= Acelerações típicas avaliadas
h
na área da mão/braço
K
(cortar chapa)
=Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
=Nível de pressão sonora
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
30
Page 31
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
plåtsaxen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation finns hos *4)
2. Avsedd användning
Maskinen används för klippning och kantning av
platta arbetsstycken i stål eller aluminium och i
skärbart plast. Den lämpar sig för både raka snitt
och kurvsnitt utan materialförlust.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
All annan användning räknas som ej avsedd
användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att bandsågen använts
på felaktigt sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder
delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta
leda till allvarliga skador.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
SVENSKA sv
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
kraftiga skor när du arbetar med maskinen!
Håll händerna borta från klippdelen.
För inte maskinen mot arbetsstycket förrän
maskinen är påslagen.
Arbeta bara med monterad spånavskiljare (8).
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
5. Översikt
Se sida 2.
1Skjutreglage
2 Handtag
3 Vred för inställning av varvtal
4 Knapp för ladd- och signalindikering
5 Ladd- och signalindikering
6Batteripaket*
7 Knapp för att lossa batteripaketet*
8 Spånavskiljare
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (5):
- (4)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat
och kräver laddning.
Demontera och montera batteriet
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (7) och ta av
batteriet (6).
Sätta i
Skjut på batteriet (6) så att det snäpper fast.
.
7. Användning
7.1 Ställa in skäravstånd
Rätt avstånd:
Vid leverans av maskinen är skäravståndet inställt
på en plåttjocklek av 1 mm. Kontrollera avståndet
mellan knivarna med bladmått (15) (se s. 2). För
optimala snittresultat ska du ställa in följande
värden:
Plåttjocklek i mm = knivavstånd i mm
0,3–0,6 mm= 0,1 mm
0,7–1,2 mm= 0,2 mm
1,3–1,6 mm= 0,3 mm
Knivarna får inte röra varandra.
Ställa in avståndet:
- Tryck på strömbrytaren flera gånger tills
överkniven når den nedre ändpunkten.
- Ta ut batteriet
- Lossa underkniven (12)
- Ställ in kniven med justerskruven (11) med hjälp
av medföljande insexnyckel 3 mm på nödvändigt
avstånd.
- Dra åt kniven igen
- Dra åt justerskruven lätt med hjälp av medföljande
insexnyckel 3 mm.
- Kontrollera avståndet med bladmått (15).
7.2 Start och stopp
Start:
För skjutreglaget (1) framåt tills det snäpper fast.
Stopp:
För skjutreglaget (1) bakåt tills det snäpper fast.
Arbeta med maskinen
• För inte maskinen mot arbetsstycket förrän
maskinen är påslagen.
• Håll elverktyget i en vinkel på 80 till 90° mot
plåtytan och luta det inte åt sidan.
• För elverktyget jämnt och med lätt tryck i
skärriktningen. För kraftig frammatning minskar
insatsverktygens brukstid.
• Plåtar ska inte skäras vid svetsställen.
32
• Skär inte flerskiktiga plåtar som överstiger
materialets högsta tjocklek.
• För att förlänga knivarnas gångtid
rekommenderar vi att man applicerar smörjmedel
längs den planerade skärlinjen:
– för snitt i stålplåt: skärpasta och skärolja
– för snitt i aluminium: petroleum
• Slå från elverktyget först när du har dragit ut det
ur skärspåret.
• Kantskärning över huvudhöjd. Klippbordet (9)
pekar uppåt.
• Ställ in önskat varvtal med vredet (3).
• Vid skärning av radier ska maskinen inte
sidotippas och frammatningen ska vara långsam.
Anvisning
• Beroende på plåttjocklek och arbetsstyckets
draghållfasthet kan man välja två olika knivtyper
för bearbetningen.
• Standardknivar för plåtar med en draghållfasthet
≤400 N/mm
2
har ingen särskilt märkning. Knivar
för kromat stål är märkta med ‚Cr‘*
• Av denna anledning rekommenderar vi att
verktyg endast används enligt uppgifterna i
tabellen:
• Knivarna har fyra vassa eggar. När en egg är slö,
vrider du kniven 90°, så att nästa vassa egg
kommer fram. Ett tecken på att kniven har nötts
ned är att det behövs betydligt högre
frammatningskraft, samtidigt som arbetet går
långsammare.
• Över- och underkniv har samma form och kan
användas på valfri plats (upptill eller nedtill)
Knivarna går inte att skärpa. När alla fyra
eggarna blivit slöa, måste du byta knivar.
Arbeta aldrig med slöa knivar!
Överkniv:
- Skruva ur skruven (13) med hjälp av medföljande
insexnyckel 2 mm.
- Ta ur kniven (10) och vrid det 90° innan du sätter i
det igen (så att en egg ligger an mot den sneda
kolvytan).
- Dra åt skruven (13) igen med hjälp av medföljande
insexnyckel 2 mm.
Underkniv:
- Lossa skruven (14).
Page 33
- Ta ur kniven (12) med medföljande insexnyckel 2
vrid det 90° innan du sätter i det igen.
- Ställ in avståndet mellan knivarna och dra åt
knivarna (12) igen med medföljande insexnyckel
2 mm
9. Åtgärder vid fel
Omstartsskydd
Maskinen arbetar inte trots att den är påslagen.
Omstartsskyddet har löst ut. Sätter du i batteriet när
maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av
och på maskinen igen.
Överlastskydd
Elektroniskt överlastskydd med inbyggd
temperaturövervakning skyddar maskin och
batteripaket. Om temperaturen på motor eller
elektronik är för hög slås maskinen från. Låt
maskinen svalna. När maskinen startar om ska du
låta den arbeta på tomgång så att den kyls ned
snabbare.
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Batterier med olika kapacitet:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Laddare:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
SVENSKA sv
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U= Batterispänning
B
= Max. plåttjocklek som går att klippa
St
(stålplåt)
= Max. plåttjocklek som går att klippa
B
Al
h
h
r
m=Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 62841:
a
K
Normal, A-viktad ljudnivå
L
L
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(aluminium)
= Slagfrekvens obelastad
0
= Slagfrekvens vid märklast
1
=Min. kurvradie
min
Likström (batteridrivna maskiner)
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
(vektorsumma i tre led)
h
h
pA
WA
= Typisk uppskattad acceleration
i hand-arm-delen
(plåtklippning)
= Onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå
:
= ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
33
Page 34
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
tämä akkulevyleikkuri, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), on direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukainen. Teknisten
asiakirjojen säilytyspaikka *4)
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu teräs- ja alumiinilevyjen ja
leikkuukelpoisten muovien katkaisemiseen ja
reunojen leikkaukseen. Se soveltuu kaarevaan ja
suoraan leikkuuseen ilman materiaalihävikkiä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmien
torjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä. Valmistaja
ei vastaa mistään vaurioista, jotka aiheutuvat
määräystenvastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten osien
käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja
toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä
arvaamattomia vahinkoja.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan ja
pyörimään mukana (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Pidä konetta käyttäessäsi aina suojalaseja,
työkäsineitä ja tukevia jalkineita.
Älä laita käsiä leikkuualueelle.
Vie kone vain päällekytkettynä työkappaleelle.
Työskentele vain, kun lastuohjain (8) on asennettu
paikalleen.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Lataa akku (6) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja
signaalinäytöllä (5):
- Paina painiketta (4), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (7) ja ota
akku (6) pois.
Asennus
Työnnä akku (6) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
SUOMI fi
Koneella työskentely
• Vie kone vain päällekytkettynä työkappaleelle.
• Pidä sähkötyökalu leikattaessa 80...90°
kulmassa pellin pintaan nähden äläkä kallista sitä
sivulle.
• Ohjaa sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti
leikkuusuuntaan työntämällä. Liian voimakas
työntö lyhentää käyttötarvikkeiden käyttöikää.
• Älä leikkaa peltejä hitsauskohdista.
• Älä leikkaa monikerroksisia peltejä, jotka ylittävät
työstettävän kappaleen enimmäispaksuuden.
• Terien käyttöiän pidentämiseksi on suositeltavaa
levittää suunnitellulle leikkuulinjalle liukuainetta:
– teräspellin leikkuu: leikkuupasta tai leikkuuöljy
– alumiinin leikkuu: petroli
• Kytke sähkötyökalu pois päältä vasta sen
jälkeen, kun olet vetänyt se pois leikkausurasta.
• Reunan leikkuu ylöspäin. Leikkuualusta (9)
osoittaa ylöspäin.
• Säädä säätöpyörällä (3) haluamasi kierrosluku.
• Kun leikkaat säteitä, älä kallista konetta ja
työskentele vain kevyesti työntämällä.
7. Käyttö
7.1 Terien välisen etäisyyden säätö
Oikea etäisyys:
Kun kone toimitetaan, terien välinen etäisyys on
säädetty pellin paksuudelle 1 mm. Tarkasta
etäisyys ohjaustulkilla (15) (katso s. 2).
Optimaalisten leikkuutulosten saamiseksi säädä
seuraavat arvot:
Pellin paksuus mm = terien välinen etäisyys mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Terät eivät saa koskettaa toisiaan.
Etäisyyden säätö:
- Paina useaan kertaan virtakytkintä, kunnes
yläterä saavuttaa kuolokohdan.
- Irrota akku.
- Irrota alaterä (12).
- Säädä terä säätöruuvilla (11) ja oheisella
kuusiokoloavaimella 3 mm vaaditulle etäisyydelle.
- Kiristä terä uudelleen.
- Aseta säätöruuvi kevyesti oheisella
kuusiokoloavaimella 3 mm.
- Tarkasta etäisyys ohjaustulkilla (15).
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkeminen:
Työnnä työntökytkintä (1) eteenpäin, kunnes se
lukkiutuu.
Poiskytkeminen:
Työnnä työntökytkintä (1) taaksepäin, kunnes se
lukkiutuu.
Ohjeita
• Pellin paksuuden tai työstettävän kappaleen
vetolujuuden mukaisesti työstölle voidaan valita
kaksi erilaista terätyyppiä.
• Peltien leikkuuseen tarkoitetulle vakioterille,
joiden vetolujuus on ≤400 N/mm
erikoismerkintää. Kromiterästerät on merkitty
‚Cr‘*
• Näistä syistä on suositeltavaa käyttää työkaluja
vain taulukossa annettujen tietojen mukaisesti:
•Terissä on neljä terävää leikkuusärmää. Kun yksi
reuna on tylsynyt, terää käännetään 90° siten,
että käyttöön otetaan seuraava vielä terävä
teräsärmä. Terän kuluminen ilmenee selvästi
havaittavasta työntövoiman tarpeen
lisääntymisestä ja työn etenemisen
hidastumisesta.
• Yläterä ja alaterä ovat muodoltaan samanlaiset ja
niitä voidaan käyttää vapaasti (ylhäällä tai
alhaalla)
Teriä ei saa teroittaa. Kun kaikki teräsärmät
ovat tylsyneet, terät täytyy vaihtaa.
35
Page 36
SUOMIfi
Älä missään tapauksessa työskentele tylsillä
terillä!
- Kierrä ruuvi (13) oheisella kuusiokoloavaimella 2
mm ulos.
- Ota terä (10) pois ja laita se takaisin 90° verran
käännettynä (siten, että sen yksi leikkuusärmä on
kiinni karan viistossa pinnassa).
- Kierrä ruuvi (13) oheisella kuusiokoloavaimella 2
mm takaisin ja kiristä.
Alaterä
- Kierrä ruuvi (14) irti.
- Ota terä (12) oheisella kuusiokoloavaimella 2 mm
pois ja aseta paikalleen 90° verran käännettynä.
- Säädä terien välinen etäisyys ja kiinnitä terä (12)
oheisella kuusiokoloavaimella 2 mm takaisin
9. Häiriöiden korjaus
Uudelleenkäynnistyksen esto
Kone ei käy, vaikka se on kytketty päälle.
Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Jos
akku laitetaan paikalleen koneen ollessa
päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Ylikuormitussuoja
Elektroninen ylikuormitussuoja, johon on integroitu
lämpötilanvalvonta, suojaa konetta ja akkua. Jos
moottorin tai elektroniikan lämpötila nousee liian
korkeaksi, laite kytkeytyy pois päältä. Anna laitteen
jäähtyä. Kun kone toimii taas, anna sen käydä
tyhjäkäynnillä, jotta se jäähtyy nopeammin.
10. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Laturi:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
36
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja paikallisen määräysten
mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut
kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
U=akun jännite
B
= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
St
BAl= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
h
h1= iskuluku nimelliskuormalla
r
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
K
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
L
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
(teräspelti)
(alumiini)
= iskuluku kuormittamattomana
0
= pienin kurvin säde
min
Tasavirta (akkukoneet)
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan
h
h
= tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys
käsi-käsivarsi-alueelle
(Peltilevyn leikkaus)
= epävarmuus (värähtely)
:
pA
WA
= äänenpainetaso
= äänentehotaso
Käytä kuulonsuojaimia!
Page 37
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteri
platesaksen, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon hos *4)
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen brukes til å kappe og bertle plater i stål,
aluminium og plastmaterialer som kan kuttes. Den
egner seg for kurvede og rette snitt uten
materialsvinn.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Enhver annen bruk gjelder som ikke
forskriftsmessig og er forbudt. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av bruk
i strid med bestemmelsene.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler
som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsigbare skader.
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
NORSK no
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen!
Ikke før hendene inn i klippeområdet.
Før kun maskinen mot emnet når den er slått på.
Arbeid alltid med montert sponavviser (8).
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Skyvebryter
2 Håndtak
3Justeringsratt for turtall
4 Tast for kapasitets- og signalindikasjon
5 Kapasitets- og signalindikasjon
6Batteri*
7 Knapp for å løsne batteriet
8 Sponavviser
9Skjærebord
10 Overkniv
11 Justeringsskue
12 Underkniv
13 Festeskrue for overkniv
14 Festeskrue for underkniv
15 Følerlære
* ikke inkludert
37
Page 38
NORSKno
6. Før bruk
Batteri
Før bruk må batteriet (6) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (5)
- Trykk på tasten (4) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (7) og ta ut
batteriet (6).
Sette inn
Skyv batteriet (6) inn til det smekker på plass .
7. Bruk
7.1 Innstilling av knivavstand
Riktig avstand:
Ved levering er maskinen stilt inn på platetykkelse 1
mm. Kontroller knivavstanden med følerlæret (15)
(se s. 2). For optimale snittresultater stiller du inn
slik:
Platetykkelse i mm = knivavstand
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Knivene skal ikke berøre hverandre.
i kutteretningen. For hard framføring minsker
brukstiden for verktøyet.
• Plater skal ikke skjære i sveisepunktene.
• Skjær ikke plater med flere lag som tilsammen
overskrifter maksimal tykkelse på arbeidsstykket.
•For å øke brukstiden for knivene anbefaler vi å
legge glidemiddel langs snittlinjen:
- For snitt i stålplate: Kuttepasta eller -olje
- For snitt i aluminium: Petroleum
• Ikke koble ut maskinen før du har trukket den ut
av snittsporet.
• Kapping i kanten ved arbeid over hodet.
Skjærebordet (9) peker oppover.
• Still inn ønsket hastighet med justeringsrattet (3).
• Ved kapping av radier må maskinen ikke treffe
skjevt og føres forsiktig.
Tips
• Avhengig av platetykkelsen og strekkfastheten i
arbeidsstykket, kan du velge å arbeide med to
forskjellige knivtyper.
• Standardkniv for plater med strekkfasthet ≤400
2
N/mm
er ikke merket på noen spesiell måte.
Kromstål-kniver er merket med Cr‘*
• Derfor anbefaler vi å alltid velge verktøy utfra
opplysningene i tabellen:
- Trykk flere ganger på av-/på-tasten, til overkniven
når det nedre toppunkter.
- Ta ut batteriet
- Løsne underkniven (12)
- Still kniven på ønsket avstand med
justeringsskruen (11). Bruk den vedlagte
innvendige sekskantnøkkelen 3 mm.
- Trekk til kniven igjen
- Løsne justeringsskruen ca. 3 mm med den
innvendige sekskantnøkkelen som følger med.
- Kontroller avstanden med følerlæret (15).
7.2 Start og stopp
Start:
Skyv skyvebryteren (1) forover til den går i inngrep.
Slå av:
Skyv skyvebryteren (1) bakover til den går i inngrep.
Arbeide med maskinen
• Før kun maskinen mot emnet når den er slått på.
• Hold maskinen i 80 til 90° graders vinkel til
plateoverflaten og pass på at den ikke treffer
skjevt.
• Før det elektriske verktøyet jevnt og med lett trykk
38
8. Vedlikehold
8.1 Kniven kjennetegnes av disse fire
punktene:
• Knivene har fire skarpe knivegger. Hvis en egg
har blitt sløv, dreies kniven 90° slik at den neste
skarpe skjærkanten kan brukes. Tegn på at
stempler og matriser er slitt er tydelig behov for
mer kraft ved framføringen.
• Over- og underkniv har identisk form og kan
plasseres hvor som helst (oppe eller nede)
Knivene er ikke beregnet til å slipes. Hvis alle
de fire kniveggene har blitt sløve, må kniven
byttes ut.
Arbeid aldri med sløve kniver!
Overkniv:
- Skru ut skruen (13) med den innvendige
sekskantnøkkelen 2 mm som følger med.
- Ta ut kniven (10) og drei den 90° før du setter den
inn igjen (slik at den er inntil den skrå flaten i
stempelet med en knivegg).
- Trekk skruen (13) til igjen med den innvendige
sekskantnøkkelen 2 mm som følger med.
Page 39
Underkniv:
- Skru ut skruen (14).
- Bruk den innvendige sekskantnøkkelen 2 mm for
å ta ut kniven (12); drei den 90° før du setter den
inn igjen.
- Still inn avstanden mellom knivene (12) og fest
dem igjen med den innvendige sekskantnøkkelen
2 mm følger med
9. Utbedring av feil
Gjenstartsperre
Maskinen går ikke, selv om den er koblet inn.
Gjenstartsperren har slått inn. Hvis batteriet settes i
mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen.
Slå maskinen av og deretter på igjen.
Overbelastningsbeskyttelse
Det elektroniske overbelastningsvernet med
integrert temperaturovervåkning beskytter maskin
og batteri. Hvis temperaturen i motor og elektronikk
er for høy, kobler maskinen seg ut. La maskinen
kjøles ned. La maskinen gå på tomgang, så den
kjøles raskere ned.
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
NORSK no
2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U= batteriets spenning
B
= Største blikktykkelse som kan skjæres
St
B
h0=Slagtall ved tomgang
h
r
m = Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 62841:
a
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
L
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
(stålplater)
= Største blikktykkelse som kan skjæres
Al
(aluminium)
= Slagtall ved nominell belastning
1
= Minste svingradius
min
Likestrøm (batteridrevne maskiner)
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
(Vektorsum i tre retninger)
h
h
= Typisk vurdert akselerasjon
i hånd-arm-området
(Plateskjæring)
= Usikkerhet (vibrasjon)
:
pA
WA
=lydtrykknivå
= lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-dir ektiv
39
Page 40
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Denne batteridrevne
pladesaks, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4)
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til gennemskæring og
skæring af flade emner af stål, aluminium og
skærbare plastmaterialer. Den egner sig til kurvede
og lige snit uden tab af materiale.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Enhver anden anvendelse er i strid med formålet
og er ikke tilladt. Producenten påtager sig intet
ansvar for skader, som opstår som følge af
ukorrekt anvendelse.
Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på
apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet
eller godkendt af producenten, kan der opstå
alvorlige skader.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når n placeres i
maskinen.
Beskyt akkuer mod fugtighed!
40
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer!
Åbn ikke akkuer!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Hold hænderne væk fra skæreområdet.
Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod
emnet.
Arbejd kun med monteret spånafviser (8).
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
5. Oversigt
Se side 2.
1 Skydekontakt
2Håndtag
3 Stillehjul til indstilling af omdrejningstal
4 Tast for kapacitets- og signalindikator
5 Kapacitets- og signalindikator
6 Batteripakke*
7 Knap til frigørelse af batteripakke*
8Spånafviser
9 Skærebord
10 Overkniv
11 Justeringsskrue
12 Underkniv
13 Låseskrue til overkniv
14 Låseskrue til underkniv
15 Følerlære
Page 41
* ikke inkluderet i leveringsomfanget
6. Ibrugtagning
Akku
Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (6).
Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-akkur "Li-Power" har en kapacitets- og
signalindikator (5):
- Tryk på knappen (4), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal
genoplades.
Udtagning og isætning af akku
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (7), og fjern batteripakken
(6).
Isættelse
Skub batteripakken (6) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
.
7. Anvendelse
7.1 Indstilling af afstanden mellem knivene
Den rigtige afstand:
Knivafstanden er indstillet til en pladetykkelse på 1
mm ved levering af maskinen. Kontrollér afstanden
på knivene med følerlæren (15) (se s. 2). For at
opnå optimale skæreresultater, skal du indstille
følgende værdier:
Pladetykkelse i mm= Knivafstand i mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Knivene må ikke berøre hinanden.
Indstilling af afstanden:
- Tryk på tænd/sluk-kontakten flere gange, indtil
overkniven berører det nederste dødpunkt.
- Fjernelse af batteri
- Løsn underkniven (12)
- Indstil kniven med justeringsskruen (11) ved
hjælp af den vedlagte unbrakonøgle på 3 mm til
den påkrævede afstand.
- Spænd kniven igen
- Indstil kniven let med den vedlagte unbrakonøgle
på 3 mm.
- Kontrollér afstanden med følerlæren (15).
7.2 Til-/frakobling
Tilkobling:
Skub skydekontakten (1) fremad, indtil den går i
hak.
Frakobling:
Skub skydekontakten (1) bagud, indtil den går i hak.
Arbejde med maskinen
DANSK da
• Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod
emnet.
• Hold elværktøjet hældet i en vinkel på 80 til 90° til
pladens overflade og undgå at kante det til siden
• Før elværktøjet jævnt og med et let skub i
skæringsretningen. En for kraftig fremføring
forringer standtiden på det anvendte værktøj
betydeligt.
• Skær ikke i plader på svejsepunkter.
• Skær ikke i plader med flere lag, som overskrider
den maksimale emnetykkelse.
• For at øge standtiden på kniven anbefales det at
påføre et glidemiddel langs den planlagte
skærelinje:
– til snit i stålplader: Skærepasta eller skæreolie
– til snit i aluminium: Petroleum
• Sluk først værktøjet, efter du har trukket det ud af
skæresporet.
• Skæring på kant i omvendt position.
Skærebordet (9) peger opad.
• Indstil det ønskede omdrejningstal på stillehjulet
(3).
• Ved skæring af radiusser må maskine ikke
kantes og der må kun arbejdes ved lav
fremføring.
Bemærk
• Alt efter pladetykkelse eller trækstyrke på emnet
kan der vælges to forskellige knivtyper til
forarbejdningen.
• Standardkniv til plader med en trækstyrke på
≤400 N/mm
2
har ingen særlig mærkning. Knive i
kromstål er mærket med ‚Cr‘*
• Det anbefales af disse årsager kun at anvende
værktøjer i henhold til angivelserne i tabellen:
• Knivene har fire skarpe skærekanter. Hvis en
kant er blevet sløv, drejes knivene 90°, så næste
skarpe skærekant kan anvendes. Et tegn på en
slidt kniv er en betydeligt forøget nødvendig
fremføringskraft, mens arbejdet stadig går
langsommere.
• Overkniv og underkniv er ens i formen og kan
indsættes vilkårligt (foroven eller forneden)
Knivene er ikke egnet til opslibning. Når alle
fire skærekanter er blevet sløve, skal knivene
udskiftes.
41
Page 42
DANSKda
Arbejd aldrig med sløve knive!
Overkniv:
- Drej skruen (13) ud med den vedlagte
unbrakonøgle på 2 mm.
- Tag kniven (10) af, drej den 90°, og sæt den i igen
(så den ligger med en skærekant mod
stødstangens skrå flade).
- Spænd skruen (13) mm igen med den vedlagte
unbrakonøgle på 2 mm.
Underkniv:
- Skru skruen (14) ud.
- Tag kniven (12) 2 mm ud med den vedlagte
unbrakonøgle og indsæt den drejet 90°.
- Indstil afstanden mellem knivene, og fastgør
knivene (12) igen med den vedlagte
unbrakonøgle på 2 mm
9. Afhjælpning af fejl
Sikring mod genstart
Maskinen kører ikke, selv om den er tændt. Den
elektriske beskyttelse mod genindkobling er
aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine,
starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for
maskinen.
Overbelastningssikring
Den elektroniske overbelastningsbeskyttelse med
integreret temperaturovervågning beskytter
maskinen og batteripakken. Hvis temperaturen på
motoren eller elektronikken er for høj, frakobler
apparatet. Lad apparatet afkøle. Kører maskinen
igen, skal man lade apparatet køre i tomgang, så
det køler hurtigere af.
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Batteripakker med forskellig kapacitet:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Opladere:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparationer
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
42
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
13. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U= Batteripakkens spænding
B
= Største pladetykkelse (stålplade)
St
B
= Største pladetykkelse (aluminium)
Al
= Slagantal ved friløb
h
0
h
= Slagantal ved nominel belastning
1
r
= Mindste kurveradius
min
m = Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm (akku-maskiner)
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 62841:
a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Typisk vægtet acceleration for
hænder/arme
(Skæring af metalplader)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
= Lydeffektniveau
:
Page 43
Instrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe nożyce do krzywizn, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4)
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do przecinania i
obcinania brzegów płaskich elementów ze stali, z
aluminium, z nadającego się do cięcia tworzywa
sztucznego. Nadaje się do wykonywania cięć
krzywoliniowych i prostych bez straty materiału.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem i zabronione. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane użyciem narzędzia niezgodnym z
przeznaczeniem.
Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz używanie
części nie sprawdzonych i nie dopuszczonych
przez producenta może doprowadzić do
powstania nieprzewidzianych szkód w trakcie
użytkowania.
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należ
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
y
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu nale
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po zatrzymaniu maszyny.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia
zawsze nosić okulary ochronne, rękawice robocze
oraz obuwie robocze!
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia.
Urządzenie zbliżać do elementu tylko gdy jest
włączone.
Pracować wyłącznie z zamontowaną osłoną
przeciwwiórową (8).
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasi
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
ży przepłukać je czystą
ęgnąć informacji
43
Page 44
POLSKIpl
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Przełącznik suwakowy
2Rękojeść
3Pokrętło nastawcze do ustawiania prędkości
obrotowej
4Przycisk wskaźnika stanu naładowania i
sygnalizatora
5Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
6Akumulator*
7 Przycisk odblokowywania akumulatora*
8Osłona przeciwwiórowa
9 Stolik tnący
Wkładanie
Wsunąć akumulator (6) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
ci i sygnalizator (5):
7. Użytkowanie
7.1 Ustawianie odstępu pomiędzy nożami
Prawidłowy odstęp:
Odstęp między nożami w urządzeniu ustawiony jest
fabrycznie na grubość blachy 1 mm. Odstęp
między nożami sprawdzić szczelinomierzem (15)
(patrz str. 2) W celu uzyskania optymalnych
wyników cięcia należy ustawić następujące
wartości:
44
Grubość blachy w mm=odstęp między nożami w
mm
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2 mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Noże nie mogą się dotykać.
Ustawianie odstępu:
-Nacisnąć kilkukrotnie na chwilę włącznik/
wyłącznik, aż górny nóż osiągnie dolny martwy
punkt.
-Wyjąć akumulator
-Zluzować dolny nóż (12)
- Wymagany odstęp noża ustawić śrubą
regulacyjną (11) za pomocą dołączonego klucza
imbusowego 3 mm.
- Ponownie dokręcić nóż
- Śrubę regulacyjną lekko wyregulować za pomocą
dołączonego klucza imbusowego 3 mm.
-Skontrolować odstęp szczelinomierzem (15).
7.2 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
przesunąć przełącznik suwakowy (1) do przodu, aż
się zatrzaśnie.
Wyłączanie:
przesunąć przełącznik suwakowy (1) do tyłu, aż się
zatrzaśnie.
Praca za pomocą urządzenia
•Urządzenie zbliżać do elementu tylko wtedy, gdy
jest włączone.
• Elektronarzędzie trzymać pochylone pod kątem
od 80 do 90° względem powierzchni blachy i nie
doprowadzać do bocznego zakleszczania się.
• Elektronarzędzie prowadzić równomiernie lekko
je popychając w kierunku cięcia. Zbyt silny
posuw roboczy znacznie obniża żywotność
narzędzi roboczych.
•Nie należy ciąć blach w miejscach spawów.
• Nie należy ciąć blach wielowarstwowych, których
grubość przekracza maksymalną grubość
materiału.
• Aby poprawić żywotność noży zaleca się
naniesienie wzdłuż planowanej linii cięcia środka
zwiększającego poślizg:
– w przypadku cięcia blachy stalowej: pastę lub olej
do cięcia
– w przypadku cięcia w aluminium: naftę
• Elektronarzędzie wyłączać dopiero po jego
wyjęciu z linii cięcia.
•Przy brzegu ciąć w pozycji do góry nogami. Stolik
tnący (9) skierowany jest ku górze.
•Pokrętłem nastawczym (3) ustawić pożądaną
prędkość obrotową.
• Podczas wycinania promieni nie zakleszczać
urządzenia i pracować z niewielkim posuwem
roboczym.
Informacje
•W zależności od grubości blachy lub
wytrzymałości elementu na rozciąganie można
Page 45
wybrać do pracy dwa różne typy noży.
•Standardowe noże do blachy o wytrzymałości na
rozciąganie ≤400 N/mm
specjalnego oznakowania. Noże ze stali
chromowej oznakowane są znakiem ‚Cr‘*
• Zaleca się zastosowanie narzędzi tylko zgodnie z
informacjami zamieszczonymi w tabeli:
Aluminium
250 N/mm
Stal konstrukcyjna
400 N/mm
Stal nierdzewna
600 N/mm
Stal nierdzewna
800 N/mm
* nie jest dostarczany w komplecie
2
2
2
2
2
nie posiadają
= 0,3 - 2,0 = Standard
= 0,3 - 1,6 = Standard
= 0,3 - 1,2 = Cr
= 0,3 - 1,0 = Cr
8. Konserwacja
8.1 Nóż charakteryzuje się następującymi
cechami:
•Noże posiadają cztery ostre krawędzie tnące.
Gdy jedna krawędź się stępi, noże obraca się o
90° i używana jest następna jeszcze ostra
krawędź tnąca. Oznaką zużytych noży jest
znaczne zwiększenie się siły koniecznej do
posuwu przy wolniejszym postępie pracy.
• Górny i dolny nóż jest taki sam i można je
dowolnie stosować (u góry albo na dole)
Noże nie nadają się do ostrzenia. Gdy
wszystkie cztery krawędzie tnące się stępią,
noże należy wymienić na nowe.
Nigdy nie używać t
Górny nóż:
-Wykręcić śrubę (13) dołączonym kluczem
imbusowym 2 mm.
-Wyjąć nóż (10) i założyć po obróceniu o 90° (tak
żeby jedną z krawędzi tnących przylegał do
ukośnej powierzchni popychacza).
- Śrubę (13) z powrotem dokręcić dołączonym
kluczem imbusowym 2 mm.
Dolny nóż:
-Wykręcić śrubę (14).
-Nóż (12) zdemontować dołączonym kluczem
imbusowym 2 mm i założyć po obróceniu o 90°.
-Ustawić odstęp między nożami i z powrotem
zamocować nóż (12) dołączonym kluczem
imbusowym 2 mm
ępych noży!
9. Usuwanie usterek
Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem
Maszyna nie pracuje mimo tego, że jest włączona.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Po włożeniu akumulatora maszyna
nie uruchamia się, mimo, że jest włączona.
Wyłączyć i ponownie włączyć maszynę.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
POLSKI pl
Elektroniczne zabezpieczenie przeciążeniowe ze
zintegrowanym monitorowaniem temperatury
chroni urządzenie i akumulator. Gdy temperatura
silnika albo układu elektronicznego jest za wysoka,
urządzenie wyłącza się. Pozostawić urządzenie do
ostygnięcia. Gdy urządzenie będzie znów
pracowało, pozostawić je na biegu jałowym, żeby
szybciej ostygło.
10. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Akumulatory o różnych pojemnościach:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Ładowarki:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych!
Zgodnie z wytyczną europejską
2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu
w prawie państwowym zużyte elektronarz
muszą być gromadzone osobno i podawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu
z przepisami o ochronie środowiska.
ędzia
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0°C do 30°C.
rowo)
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
L
KpA, KWA= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
stalowa)
=Największa grubość ciętej blachy
Al
(aluminium)
= Liczba suwów na biegu jałowym
0
= Liczba suwów przy obciążeniu nominalnym
1
= Najmniejszy promień krzywej
min
Prąd stały (urządzenia zasilane akumulato-
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
(suma wektorowa trzech
=Typowe mierzone przyspieszenie
h
h
pA
WA
na odcinku ręka-ramię
(cięcie blachy)
=nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
Nosić ochraniacze słuchu!
:
46
Page 47
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το ψαλίδι
μπαταρίας για καμπύλες, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1)
ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά
έγγραφα στο *4)
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο προορίζεται για κόψιμο και
ξεχόνδρισμα επίπεδων λαμαρινών από χάλυβα
και αλουμίνιο και συνθετικών υλικών κατάλληλων
για κόψιμο. Ενδείκνυται
κοπές χωρίς απώλεια υλικού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη
και απαγορεύεται. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του
εργαλείου.
Αλλαγές στη δομή της συσκευής ή η χρήση
εξαρτημάτων που δεν έχουν ελεγχθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν σαν συνέπεια
την πρόκληση απρόβλεπτων ζημιών!
για καμπύλες και ίσιες
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειεςκατά
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
τηνπροστασίατου
τηντήρησητων
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
ρισμό
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
με
ρηση στο γιατρό!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνο
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας έτσι, ώστε
να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί,
(π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Κατά την εργασία με το εργαλείο φοράτε πάντα
προστατευτικά
σταθερά παπούτσια!
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής.
Οδηγείτε το εργαλείο μόνο ενεργοποιημένο στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
Εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο εκτροπέα
πριονιδιών (8).
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστετιςμεαυτοκόλλητηταινία).
γυαλιά, γάντιαεργασίαςκαι
μπαταριώνιόντωνλιθίου προσέξτε
.
47
Page 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (6).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (5):
- (4)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Ότανμιαφωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και αφαιρέστε την μπαταρία (6).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (6) μέχρι να
ασφαλίσει.
"Li-Power" έχουν μια
7. Χρήση
7.1 Ρύθμισητηςαπόστασηςμεταξύτων
μαχαιριών
Η σωστή απόσταση:
Η απόσταση μεταξύ των μαχαιριών έχει ρυθμιστεί
κατά την παράδοση του εργαλείου για πάχος
λαμαρίνας 1 mm. Ελέγξτε την απόσταση των
48
μαχαιριών με το διακενόμετρο (15) (βλέπε σελ. 2).
Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, ρυθμίστε τις
ακόλουθες τιμές:
Πάχος λαμαρίνας
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
Τα μαχαίρια δεν επιτρέπεται να ακουμπούν
μεταξύ τους.
Ρύθμιση της απόστασης:
- Πιέστε τον διακόπτη On/Off τόσο, όσο
χρειάζεται για να φθάσει το επάνω μαχαίρι στο
κάτω νεκρό σημείο.
- Αφαιρέστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία
- Ξεσφίξτετοκάτωμαχαίρι (12)
- Ρυθμίστετο μαχαίρι με τη βίδα ρύθμισης (11) με
το
παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 3 mm στην
απαραίτητη απόσταση.
- Σφίξτεξανάτομαχαίρι
- Σφίξτελίγοτηβίδαρύθμισηςμετοπαραδιδόμενοκλειδίάλλεν 3 mm.
- Ελέγξτετηναπόστασημετοδιακενόμετρο (15).
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (1) προς τα
εμπρός, μέχρι να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (1) προς τα
πίσω, μέχρι να
Η εργασία με το εργαλείο
• Οδηγείτε το εργαλείο μόνο ενεργοποιημένο
στο τεμάχιο επεξεργασίας.
• Κατά την κοπή κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε γωνία 80 έως 90° ως προς την επιφάνεια της
λαμαρίνας και μην το μαγκώνετε πλευρικά.
• Κατευθύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ομοιόμορφα και με ήπια ώθηση προς την
κατεύθυνση της κοπής. Η
μεγάλη δύναμη μειώνει τη διάρκεια ζωής των
εξαρτημάτων εργασίας.
• Μην κόβετε τις λαμαρίνες στα σημεία
συγκόλλησης.
• Μην κόβετε λαμαρίνες πολλαπλών στρώσεων
που υπερβαίνουν το μέγιστο πάχος υλικού.
• Για αύξηση της διάρκειας ζωής των μαχαιριών
συνιστάται η επάλειψη ενός μέσου ολίσθησης
στο ίχνος κοπής:
– για κοπές
κοπής ή λάδι κοπής
– γιακοπέςσεαλουμίνιο: πετρέλαιο
• Απενεργοποιήστετοεργαλείοαφούπρώτατο
απομακρύνετεαπότοίχνοςκοπής.
•Koπή περιμετρικά πάνω από το κεφάλι. Η
επιφάνειακοπής (9) δείχνειπροςταπάνω.
• Ρυθμίστεστοντροχίσκορύθμισης (3) τον
επιθυμητόαριθμόστροφών.
• Κατάτηνκοπήκαμπυλών
σε mm=Απόστασημαχαιριών
σε mm
ασφαλίσει.
προώθηση με πολύ
σε χαλύβδινες λαμαρίνες: πάστα
μην μαγκώνετε το
Page 49
εργαλείο και εργάζεστε με μικρή ώθηση.
Υποδείξεις
• Αναλόγως του πάχους της λαμαρίνας και της
εφελκυστικής αντοχής του τεμαχίου
επεξεργασίας μπορείτε να επιλέξετε για την
επεξεργασία δύο διαφορετικούς τύπους
μαχαιριών.
• Τα στάνταρ μαχαίρια για λαμαρίνες με μία
εφελκυστική αντοχή ≤400 N/mm
κάποιο ιδιαίτερο αναγνωριστικό. Τα μαχαίρια
από χρωμιούχο χάλυβα έχουν το
αναγνωριστικό Cr‘*
• Για αυτόν τον λόγο συνιστάται η χρήση των
εργαλείων μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία του
πίνακα:
• Τα μαχαίρια έχουν τέσσερις κοφτερές ακμές
κοπής. Όταν μια ακμή έχει στομώσει,
περιστρέφονται τα μαχαίρια κάθε φορά κατά
90°, έτσι ώστε να έρθει σε χρήση η επόμενη
ακόμα κοφτερή ακμή κοπής. Η σαφής αύξηση
της απαιτούμενης δύναμης προώθησης
συνδυασμό με τη μειωμένη πρόοδο εργασίας
αποτελεί ένδειξη φθοράς του μαχαιριού.
• Το επάνω και κάτω μαχαίρι έχουν το ίδιο σχήμα
και μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε τυχαία
(επάνω ή κάτω)
Τα μαχαίρια δεν είναι κατάλληλα για
ακόνισμα/τρόχισμα. Όταν έχουν στομώσει
και οι τέσσερις ακμές κοπής, πρέπει να
αντικατασταθούν
Μην εργάζεστε ποτέ με στομωμένα
μαχαίρια!
Επάνωμαχαίρι:
- Ξεβιδώστετηβίδα (13) μετοπαραδιδόμενο
κλειδίάλλεν 2 mm.
- Τραβήξτεπροςταέξωτομαχαίρι (10) και
τοποθετήστε το γυρισμένο κατά 90° (έτσι ώστε
να ακουμπά με τη μια ακμή κοπής στη λοξή
επιφάνεια του ωστηρίου).
- Βιδώστε πάλι τη βίδα (13) με το
κλειδί άλλεν 2 mm.
Κάτω μαχαίρι:
- Ξεβιδώστετηβίδα (14).
- Τραβήξτεπροςταέξωτομαχαίρι (12) μετο
παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 2 mm και
τοποθετήστε το γυρισμένο κατά 90°.
τα μαχαίρια.
παραδιδόμενο
σε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ των μαχαιριών
και στερεώστε πάλι το μαχαίρι (12) με το
παραδιδόμενο κλειδί άλλεν 2 mm
9. Επιδιόρθωση βλαβών
Κατά την αποστολή για επισκευή σας
παρακαλούμε να περιγράψετε
διαπιστωμένο πρόβλημα.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί αν και είναι
ενεργοποιημένο. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν
τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το
εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Προστασία έναντι υπερφόρτισης
Η ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης με
ενσωματωμένη παρακολούθηση της
θερμοκρασίας
μπαταρία. Αν η θερμοκρασία στον κινητήρα ή στα
ηλεκτρονικά εξαρτήματα αυξηθεί υπερβολικά, το
εργαλείο απενεργοποιείται. Αφήστε το εργαλείο
να κρυώσει. Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώστε να κρυώσει πιο
γρήγορα.
προστατεύει το εργαλείο και την
το
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
, ταοποία
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
στηναντί-
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
12. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
συσκευών και την ενσωµάτωσή
προς το περιβάλλον.
13. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας
B
= Μέγιστοπάχοςλαμαρίναςγιακόψιμο
St
B
h
h1= Αριθμόςπαλινδρομήσεωνμεονομαστικό
r
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0°C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις
τεχνικές προδιαγραφές).
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
50
(χαλύβδινηλαμαρίνα)
= Μέγιστοπάχοςλαμαρίναςγιακόψιμο
Al
(αλουμίνιο)
= Αριθμόςπαλινδρομήσεωνχωρίςφορτίο
0
φορτίο
= Ελάχιστηακτίνακαμπυλότητας
min
ρεύμα
62841.
Συνεχέςρεύμα (εργαλείαμπαταρίας)
εκάστοτεισχύουσες
Τιμές εκπομπής
Αυτέςοιτιμέςκαθιστούνδυνατήτηνεκτί-
(διανυσματικό
= Τυπικήαξιολογημένηεπιτάχυνση
h
στηνπεριοχήχεριού-βραχίονα
(Κόψιμολαμαρίνας)
τηνεκτί-
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
L
KpA, KWA= Ανασφάλεια
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
:
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
Page 51
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ez az akkus lemezvágó olló – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki
dokumentációt l. *4)
2. Rendeltetésszerű használat
A gépet acélból, alumíniumból, vágható
műanyagból készült lapos munkadarabok
kettévágására és szélezésére tervezték.
Alkalmazható íves vagy egyenes vágásokhoz
anyagveszteség nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű
használatnak minősül és tilos. A nem
rendeltetésszerű használatból eredő bárminemű
kárért a gyártót felelősség nem terheli.
A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett tartozékok használatának
beláthatatlan következményei lehetnek!
3. Általános biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Ne nyúljon kézzel a vágási területbe.
A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse a
munkadarabhoz.
Csak felhelyezett forgácsvédővel (8) dolgozzon.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 tolókapcsoló
2markolat
3 állítókerék a fordulatszám beállításához
4 kapacitás- és figyelmeztető kijelző gomb
5 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
6 akkuegység*
7 nyomógomb az akkuegység* kireteszeléséhez
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességt
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
ől!
51
Page 52
MAGYARhu
8 forgácsvédő
9vágóasztal
10 felső kés
11 beállító csavar
12 alsó kés
13 felső kést rögzítő csavar
14 alsó kést rögzítő csavar
15 hézagmérő
* nem része szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (6) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (5)
- Nyomja meg a gombot (4), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (7) és
vegye ki az akkuegységet (6).
Behelyezés
Az akkuegységet (6) reteszelődésig tolja be.
7. Használat
7.1 Kések közti távolság beállítása
A helyes távolság:
A késtávolságot a gép kiszállításakor 1 mm-es
lemezvastagságra állították be. A kések távolságát
egy hézagmérővel (15) ellenőrizni kell (lásd a 2. o.).
Az optimális vágási eredmények eléréséhez a
következő értékeket kell beállítani:
Lemezvastagság mm-ben=Késtávolság mm-ben
0,3 - 0,6 mm= 0,1 mm
0,7 - 1,2mm= 0,2 mm
1,3 - 1,6 mm= 0,3 mm
A kések nem érhetnek egymáshoz.
A távolság beállítása:
- érintse meg többször a be-/kikapcsoló gombot,
míg a felső kés el nem éri az alsó holtpontot.
- Vegye ki az akkut
- Lazítsa meg az alsó kést (12)
- A kést a beállító csavarral (11) a mellékelt 3 mm-
es imbuszkulccsal be kell állítani a megfelelő
távolságra.
- Húzza meg újra a kést
52
- A beállító csavart a mellékelt 3 mm-es
imbuszkulccsal enyhén megállítani.
-A távolságot a hézagmérővel (15) ellenőrizni.
7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
Bekapcsolás:
Tolja előre a tolókapcsolót (1), míg az be nem
kattan.
Kikapcsolás:
Tolja hátra a tolókapcsolót (1), míg az be nem
kattan.
Munkavégzés a géppel
• A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse a
munkadarabhoz.
• Tartsa az elektromos kéziszerszámot 80 - 90°-os
szögben a lemez felületéhez döntve és ne döntse
azt oldalra
• Vezesse az elektromos kéziszerszámot
egyenletesen és enyhe nyomással a vágás
irányába. Túl erőteljes előre tolás jelentősen
csökkenti a betétszerszámok élettartamát.
• Ne vágja a lemezeket a hegesztésnél.
• Ne vágjon több réteg lemezt egyszerre, ha azzal
meghaladja a maximális munkadarabvastagságot.
• A kések élettartamának növeléséhez javasolt a
tervezett vágási vonal mentén síkosító anyagot
felhordani:
- acéllemezben való vágásoknál: vágópasztát vagy
vágóolajat
- alumíniumban való vágáshoz: petróleumot
• Csak azután kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot, miután kihúzta azt a vágásból.
• Szélen való vágásoknál fej felett. A vágóasztal
(9) felfelé néz.
• Állítsa be a kívánt fordulatszámot az állító
keréken (3).
• Sugárvágásoknál ne döntse oldalra a gépet és
csak enyhe előre tolással dolgozzon.
Tudnivalók
• A munkadarab lemezvastagsága vagy
keménysége függvényében a megmunkálásnál
két különböző késtípus között lehet választani.
valamelyik él életlenné vált, a kések külön-külön
90°-kal elfordíthatóak, így használhatja a
következő éles vágóélt. Az elhasznált késre utal,
ha az előretoláshoz szükséges erőkifejtés
jelentősen megnő a munkában való csekély
előrehaladás mellett.
•A felső és alsó kések azonos alakúak és
tetszőlegesen alkalmazhatóak (fent és lent)
A késeket nem lehet utólag megélezni. Ha
mind a négy vágóél életlenné vált, ki kell
cserélni a késeket.
Soha ne dolgozzon életlen késekkel!
Felső kés:
- Csavarja ki a csavart (13) a mellékelt 2 mm-es
imbuszkulccsal.
- Vegye ki a kést (10) és fordítsa el 90°-kal, majd
helyezze be (a kés vágóéle érjen hozzá a
rezgőszár ferde felületéhez).
- Húzza meg újra a csavart (13) a mellékelt 2 mm-
es imbuszkulccsal.
Alsó kés:
- Csavarja ki a csavart (14).
- Vegye ki a csavart (12) a mellékelt 2 mm-es
imbuszkulccsal és 90°-kal elforgatva helyezze be
újra.
- Állítsa be a kések közti távolságot és rögzítse újra
a késeket (12) a mellékelt 2 mm-es
imbuszkulccsal
9. Hibaelhárítás
Újra beindulás elleni védelem
A gép nem működik, holott azt bekapcsolták.
Működésbe lépett az újrabeindulás elleni védelem.
Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
Túlterhelés elleni védelem
Az elektronikus túlterhelés elleni védelem beépített
hőmérséklet-ellenőrzéssel védi a gépet és az
akkuegységet. Amennyiben a motor vagy az
elektronika hőmérséklete túlságosan megnő, a
készülék lekapcsol. Hagyja lehűlni a gépet. Amint a
gép újra működik, hagyja azt üresjáratban működni,
hogy gyorsabban lehűljön.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Különböző kapacitású akkuegységek:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Akkutöltő:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U= Az akkuegység feszültsége
B
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
St
B
h0= üresjárati löketszám
h
r
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
(acéllemez)
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
Al
(alumínium)
= löketszám névleges terhelésnél
1
= legkisebb ívsugár
min
szerint határoztuk meg.
Egyenáram (akkumulátoros üzemű gépek)
53
Page 54
MAGYARhu
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
, KWA= bizonytalanság
K
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
= jellemzőnek értékelt gyorsulás
a kézen és a karon
(Lemezvágás)
= bizonytalanság (rezgés)
:
=hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
54
Page 55
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим мы под собственную
ответственность заявляем: данные
аккумуляторные ножницы по металлу для
криволинейных профилей с идентификацией
по типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и
стандартов *3). Техническая документация
находится в *4)
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для резания
и обрезки плоских заготовок из стали,
алюминия и поддающихся резке пластмасс.
Они пригодны для резки
прямолинейных профилей без потери
материала.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Любое иное использование является
использованием не по назначению.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоответствующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не проверенных и не
разрешенных производителем, могут привести
к непредсказуемым последствиям (травмам,
материальному ущербу) в ходе эксплуатации.
криволинейных и
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
руковод-
4. Специальные указания по
технике безопасности
Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки электроинструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
зажав ее с помощью струбцин).
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Не приближайте руки к рабочей зоне.
Подводите электроинструмент к заготовке
только
во включенном состоянии.
Работать только с установленным
стружкоотражателем (8).
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
блоки!
к врачу!
блоков
55
Page 56
РУССКИЙru
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (6).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеютсигнальныйиндикаторемкости
(5):
- Нажмитенакнопку (4), истепеньзаряда.
- Одинмигающийсветодиодуказываетнато,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (7)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (6).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (6) до
фиксации.
светодиоды покажут
7. Эксплуатация
7.1 Регулировкарасстояниямежду
ножами
56
Правильное расстояние:
При поставке электроинструмента расстояние
между ножами установлено на толщину листа
1 мм. С помощью толщиномера (15) проверить
расстояние между ножами (см. стр.2). Для
получения оптимального реза необходимо
настроить следующие значения:
Толщина листа, мм=расстояние между ножами,
0,3–0,6 мм=0,1мм
0,7–1,2 мм=0,2мм
1,3–1,6
мм=0,3мм
Ножи не должны соприкасаться.
Регулировка расстояния:
- Несколько раз нажать выключатель, чтобы
верхний нож достиг своей нижней мертвой
точки.
- Извлечьаккумулятор
- Отпуститьнижнийнож (12)
- Спомощьююстировочноговинта (11) и
прилагаемого ключа для винтов с внутренним
шестигранником на 3 мм установить нож на
нужном расстоянии.
- Сновазакрепитьнож
- Спомощью
внутренним шестигранником на 3 мм слегка
отрегулировать юстировочный винт.
- Проверить расстояние с помощью
толщиномера (15).
7.2 Включение/выключение
Включение:
Сдвинуть переключатель (1) вперед до
фиксации.
Выключение:
Сдвинуть переключатель (1) назад до
фиксации.
Работы с электроинструментом
• Подводите электроинструмент к заготовке
только во включенном состоянии.
• Держать электроинструмент под углом к
поверхности листа
• Вести электроинструмент нужно плавно и
равномерно, с легким нажимом в
направлении резания. Слишком большое
усилие подачи ведет к значительному
уменьшению срока службы вставных
инструментов.
• Запрещено резать листовую сталь на точках
сварки.
• Запрещено резать многослойные стальные
листы, толщина которых превышает
максимально допустимую толщину
материала.
• Для повышения
рекомендуется нанести смазку вдоль
предполагаемой линии реза:
– для резания стальных листов: смазочно-
охлаждающая паста или смазочноохлаждающее масло
– для резания алюминия: керосин
мм
прилагаемого ключа для винтов с
от 80 до 90° безперекоса
срокаслужбыножей
Page 57
• Выключатьэлектроинструмент только после извлеченияножаизследаразреза.
• В зависимости от толщины листа или
предела прочности
растяжение можно выбрать ножи двух
различных типов.
• Стандартные ножи для резания листов из
материала с пределом прочности на
растяжение ≤400 Н/мм
специального обозначения. Ножи из
хромистой стали имеют обозначение «Cr»*
• В связи с этим рекомендуется использовать
электроинструменты только в соответствии с
данными таблицы:
• Ножи имеют четыре острые режущие
кромки. Если одна кромка затупилась, ножи
поворачиваются на 90°, чтобы рабочей стала
следующая, еще острая режущая кромка.
Признак износа ножа — заметное
увеличение усилия, необходимого для
подачи инструмента, при незначительности
прогресса в выполнении работы.
• Верхний и нижний
форму и могут использоваться в любом месте
(вверху или внизу)
Ножи не предназначены для заточки.
Когда затупятся все четыре режущие
кромки, ножи следует заменить.
Запрещается работать тупыми ножами!
Верхнийнож:
- Спомощьюприлагаемогоключадлявинтовс
внутренним шестигранником на 2 мм
вывинтить винт (13).
- Вынуть нож (10) и
повернув на 90° (чтобы он прилегал режущей
кромкой к скошенной поверхности
толкателя).
ножиимеютодинаковую
вставитьегообратно,
РУССКИЙ ru
- С помощью прилагаемого ключа для винтов с
внутренним шестигранником на 2 мм снова
затянуть винт (13).
Нижний нож:
- Вывинтитьвинт (14).
- Спомощьюприлагаемогоключадлявинтовс
внутренним шестигранником на 2 мм вынуть
нож (12) и вставить на место
- Отрегулировать расстояние между ножами и
с помощью прилагаемого ключа для винтов с
внутренним шестигранником на 2 мм снова
закрепить нож (12)
, повернув на 90°.
9. Устранение неисправностей
Защита от повторного пуска
Электроинструмент не работает, хотя он
включен. Сработала защита от повторного
пуска. Если аккумуляторный блок вставляется
при включенном инструменте, инструмент не
запускается. Выключить и снова включить
инструмент.
Защита от перегрузки
Электронная защита от перегрузки со
встроенным контролем температуры защищает
электроинструмент и аккумуляторный блок.
Если температура двигателя или электронного
блока становится слишком высокой,
устройство выключается. Дать устройству
остыть. Если устройство снова работает, дать
ему поработать на холостом ходу, чтобы оно
быстрее остыло.
10. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
Зарядныеустройства:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
и принадлежности
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
57
Page 58
РУССКИЙru
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Спискизапчастейможноскачатьна
www.metabo.com.
12. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2012/19/
EU об утилизации старых электроприборов
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
B
= макс. толщинаразрезаемоголиста
St
BAl= макс. толщинаразрезаемоголиста
h
h1= частотаходовприноминальной
r
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре ниже 0°C). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: от 0°C до 30 °C.
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
58
(сталь)
(алюминий)
= частотаходовнахолостомходу
0
нагрузке
= минимальныйрадиускривой
min
ствиисостандартом EN 62841.
постоянныйток (аккумуляторныеинстру-
.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
и фазы работы с пони-
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
= значениевибрации
h
K
Уровеньшумапометоду A
L
L
KpA, KWA= коэффициентпогрешности
(резаниелиста)
= коэффициентпогрешности (вибрация)
h
=уровеньзвуковогодавления
pA
=уровеньзвуковоймощности
WA
(векторная
:
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
и
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).