Metabo SBE 610, SBE 610 Impuls Original Instructions Manual

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 37 no Original bruksanvisning 41 da Original brugsanvisning 45 pl Instrukcja oryginalna 49 el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 53 hu Eredeti használati utasítás 57 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
SBE 610 SBE 610 Impuls
2
0
1
L
R
1
min
1
2
3 4 (SBE 610 Impuls)
5
6
789
10*
12*
11*
b
a
b
a
GRIP, ZU
AUF, RELEASE
GRIP, ZU
AUF, RELEASE
*ausstattungsabhängig *equipment-dependent *suivant équipement *afhankelijk van de uitvoering *in funzione della dotazione *según el equipamiento *conforme equipamento *beroende på utförande *riippuu varustuksesta * avhengig av utstyret *afhængig af udstyr *w zależności od wyposażenia *ανάλογα του εξοπλισμού *kiviteltől függő
* в зависимости от комплектации
3
SBE 610 *1) Serial Number: 06101..
SBE 610 Impuls *1) Serial Number: 06102..
P
1
W 610
P
2
W 360
n
0
/min 0 - 3100
n
1
/min 1900
ø max.
mm
(in)
12 (15/32“)
s max.
/min.
bpm
62000
ø max. mm (in) 20 (25/32“)
ø max. mm (in) 10 (3/8“)
b mm (in) 1,5-13 (1/16“-1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20
H mm (in) 6,35 (1/4“)
mkg (lbs) 1,7 (3.7)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
a
h, ID/Kh, ID
m/s
2
26 / 1,5
a
h, D/Kh, D
m/s
2
6 / 1,5
L
pA/KpA
dB(A) 98 / 3
L
WA/KWA
dB(A) 109 / 3
12.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) *3) EN 60745-1: 2009+A11:2010, EN 60745-2-1: 2010
2015-07-20, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
a=80 b=80
6.27106
a=100 b=100
6.12001
a=86 b=80
6.12003
6.30554
6.30552
6.30553
6.30551
6.30550
6.31281
6.00890
6.27608
6.31078
6.25070
E
G
H
I
F
D
C
B
A
A B C D E F
900 1300 1800 2200 2600 3100 .../min
50 40 30 20 15 10 %
A B C D E
900 1450 2000 2550 3100 .../min
50 40 30 20 15 %
SBE 610
SBE 610 Impuls
SBE 610 SBE 610 Impuls
ø
mm
4
6
8
10
12
16
20
ø
mm
4
6
8
10
12
16
20
E
D
D
E
C
C
D
D
E
E
E
F
E
E
F
C
D
E
E
F
F
F
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die
Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Die Maschine ist nicht bestimmt zum Eindrehen und Herausdrehen von Maschinenschrauben in Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä­chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten hohe Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen Schraubstock einspannen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Ris
iko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Zusatzhandgriff 2 Bohrtiefenanschlag 3 Schaltschieber Bohren/Schlagbohren 4 Schaltwippe für Impulsfunktion * 5 Feststellknopf (Dauereinschaltung) 6 Gerüsthakenbefestigung 7 Schalterdrücker 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl
9 Drehrichtungsumschalter 10 Zahnkranz-Bohrfutter * 11 Bohrfutterschlüssel (für Zahnkranz-Bohrfutter)* 12 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde! (Siehe Kapitel 7.9)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (2) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (2) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (7) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (8) die maximale Drehzahl vorwählen. Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
7.4 Umschalten Bohren/Schlagbohren
Die gewünschte Betriebsart durch Verschieben des Schaltschiebers (3) wählen.
Bohren
Schlagbohren
Im Schlagbohrbetrieb mit hoher Drehzahl arbeiten.
Schlagbohren und Bohren nur bei
Rechtslauf.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (9) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R=Rechtslauf L=Linkslauf
Das Bohrfutter muss kräftig auf die
Spindel aufgeschraubt und die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters mit einem Schraubendreher kräftig festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!) Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich sonst lösen.
7.6 Impulsfunktion ein-, ausschalten
(ausstattungsabhängig)
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich überhitzen.)
Schaltwippe für Impulsfunktion (4) betätigen.
0 =Impulsfunktion ausgeschaltet
= Impulsfunktion eingeschaltet
7.7 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus (12)
(ausstattungsabhängig)
Siehe Abbildungen, Seite 3.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muß es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muß eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen: Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
7.8 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (10) (ausstattungsabhängig)
Siehe Abbildungen, Seite 3.
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel (11) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter (10) mit Bohrfutterschlüssel (11) öffnen und Werkzeug entnehmen.
7.9 Bohrfutter abnehmen
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten. Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem Gummihammer auf einen eingespannten Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Winkel-Bohr- und Schraubvorsatz
B Biegewelle CBohrständer D Maschinenschraubstock
E Gerüsthaken mit integriertem Bit-Depot:
An der
Gerüsthakenbefestigung (6)
einclipsen und durch Verdrehen in einer der 4 Position einrasten lassen.
F Stahldraht-Pinselbürste G Stahldraht-Topfbürste H Stahldraht-Rundbürste
IBit-Spannbuchse
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Drehzahl bei Nennlast s max. =maximale Schlagzahl ø max. = maximaler Bohrdurchmesser b =Bohrfutter-Spannweite G =Bohrspindelgewinde H = Bohrspindel mit Innensechskant m =Gewicht ohne Netzkabel D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, ID
=Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h,ID,Kh,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete. stone and similar materials. Furthermore, the machine is suitable for thread tapping and screwdriving.
The machine is not suitable for inserting and removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
Always wear hearing protection when using hammer drills. Exposure to noise can cause loss
of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up.
High forces are released if the tool jams or catches. Always hold the tool firmly, ensure you have good footing and concentrate when working.
Secure small workpieces. Clamp in a vice for example.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead­based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out m
icroscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.
2
See page 2.
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISHen
10
1 Additional handle 2Depth stop 3 Slide switch for drilling/impact drilling 4 Rocker switch for pulse function * 5 Locking button (continuous activation) 6 Scaffold hook mounting 7Trigger switch 8 Rotational speed preselection wheel
9 Rotation selector switch 10 Geared chuck * 11 Chuck key (for a geared chuck) * 12 Keyless chuck Futuro Plus *
* equipment-dependent
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with
your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
To guarantee secure purchase of the chuck: After initial drilling (clockwise),
use a screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck. Caution left-handed thread! (see Section 7.9)
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the
additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle (1) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (2). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (1). Set depth stop (2) to the desired drilling depth and retighten additional handle.
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (7). The rotational speed can be changed at the trigger
switch by pressing. For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
7.3 Rotational speed preselection
Preselect the maximum rotational speed at the setting wheel (8). For recommended rotational speeds for drilling, see page 4.
7.4 Switching over drilling/impact drilling
Select the desired operating mode by shifting the slide switch (3).
Drilling
Impact drilling
Work at a higher rotational speed in impact drilling mode.
Impact drilling and drilling only in clockwise operation.
7.5 Selection of direction of rotation Do not activate the rotation selector
switch (9) unless the motor has
completely stopped.
Selecting the direction of rotation: R=Clockwise L=Counter-clockwise
The drill chuck must be firmly screwed onto the spindle and the safety screw
inside the drill chuck must be firmly tightened with a screwdriver. (Caution, left-handed thread!) If rotated counter-clockwise (e.g. when screwing) it could otherwise become loose.
7.6 Switching pulse function on and off
(depending on equipment)
Do not work for long periods with pulse function switched on!
(The motor can overheat.)
Actuate rocker switch for pulse function (4).
0 =pulse function switched off
= pulse function switched on
7.7 Tool change
Keyless chuck Futuro Plus (12) (equipment-dependent)
See illustrations, page 3. Insert tool. Grip the retaining ring (a) firmly and, with
the other hand, turn sleeve (b) towards GRIP, ZU", until the mechanical resistance which can be felt is overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep turning (there is a clicking" sound while turning), until further turning is no longer possible - only now is the tool securely tightened.
When using soft bit shanks, it may be necessary to retighten the chuck after a short period of operation.
Opening the drill chuck: Grip the retaining ring (a) firmly and, with the other hand, turn the sleeve (b) towards AUF, RELEASE".
Note: The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck, is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the tool is fitted very tight:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner at the jaw opening and turn sleeve (b) firmly towards "AUF, RELEASE".
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
7.8 Tool change with a geared chuck (10) (equipment-dependent)
See illustrations, page 3.
Clamping tool:
Insert the tool and use the chuck key (11) to uniformly clamp tight in all 3 bores.
Removing tool:
Open the geared chuck (10) with chuck key (11) and remove tool.
7.9 Removing the chuck
Undo the locking screw. Caution left-handed thread!
Hold the drill spindle firmly with an open-ended spanner. With a light blow from a rubber hammer, release the chuck from the clamped hexagon spanner and unscrew it.
Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended.
f
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
See page 4.
A Angle drilling and screwdriving attachment BFlexible shaft CDrill stand DMachine vice
E Scaffolding hook with integrated bit depot:
Clip into the
scaffolding hook fastening (6)
and
turn to engage in one of the 4 positions.
F Steel wire end brush G Steel wire cup brush H Steel wire rotary brush
I Bit clamping bush
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. P
1
=Nominal power input P
2
=Power output n
0
=No load speed n
1
=Speed at rated load s max. =Max. impact rate ø max. = Max. solid drill diameter b =Chuck capacity G =Drill spindle thread H = Drill spindle with hexagon socket m =Weight without mains cable D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
12
power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, ID
=Vibration emission value (impact drilling
into concrete)
a
h, D
=Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h,ID,Kh,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
L'outil n'est pas destiné au vissage et dévissage de vis d'assemblage de métaux.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion. Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces élevées vont se produire. Il convient donc de toujours maintenir l'outil avec fermeté, de prendre une posture stable et de se concentrer sur son travail.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. dans un étau.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la destination
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
FRANÇAISfr
14
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1Poignée supplémentaire 2 Butée de profondeur 3 Interrupteur coulissant perçage avec ou sans
percussion 4 Bascule pour fonctionnement par impulsions* 5 Bouton de marche continue 6 Fixation pour crochet d'échafaudage 7Gâchette 8 Molette de présélection de la vitesse 9 Commutateur du sens de rotation
10 Mandrin à clé * 11 Clé de mandrin (pour mandrin à clé) * 12 Mandrin autoserrant Futuro Plus *
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparez si
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court­circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 ma en amont.
Afin d'assurer une bonne fixation du
mandrin : Resserrer vigoureusement la vis de
freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un tournevis aussitôt après la première opération de perçage (en rotation à droite). Attention, le pas est à gauche ! (voir chapitre 7.9)
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée supplémentaire qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier de la machine. Introduire la butée de
profondeur (2). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la butée de profondeur (2) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire.
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette (7).
La vitesse peut être modifiée en pressant la gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Présélection de la vitesse
Sélectionner la vitesse maximale sur la molette (8). Vitesses conseillées pour le perçage voir page 4.
7.4 Sélection du perçage avec ou sans
percussion
Choisir le mode de fonctionnement désiré en poussant l'interrupteur coulissant (3).
Perçage
Perçage avec percussion
En mode de perçage avec percussion, faire fonctionner l'outil à une vitesse élevée.
Perçage avec et sans percussion
uniquement en rotation à droite.
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rotation (9).
Sélectionner le sens de rotation: R = Rotation à droite L=Rotation à gauche
Le mandrin doit être vigoureusement
vissé sur la broche, et la vis de freinage à l'intérieur du mandrin doit être vigoureusement serrée à l'aide d'un tournevis. (Attention, le pas est à gauche !) En effet, un serrage insuffisant comporterait le risque d'un desserrage en rotation à gauche (par ex. en vissage).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
7.6 Mise en route/arrêt du fonctionnement par impulsions (suivant équipement)
Ne pas faire fonctionner longtemps quand
le fonctionnement par impulsions est branché ! (le moteur est susceptible de chauffer.)
Activer la bascule pour fonctionnement par impulsions (4).
0 =fonctionnement par impulsions désactivé
= fonctionnement par impulsions activé
7.7 Changement d'outil
Mandrin autoserrant Futuro Plus (12) (
suivant équipement)
Voir les figures page 3. Mettre l'outil en place. Tenir la bague de serrage (a)
et tourner avec l'autre main la douille (b) dans le sens «GRIP, ZU», jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.
Attention! L'outil n'est pas encore serré! Continuer à tourner vigoureusement(un « clic » doit être perçu), jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de continuer - Ce n'est qu'à présent que l'outil est serré de façon sûre.
En cas de tige d'outil non trempée, il convient de procéder éventuellement à un resserrage après une brève période de perçage.
Ouverture du mandrin: Tenir la bague de serrage (a) et tourner avec l'autre main la douille (b) dans le sens «AUF, RELEASE».
Remarque: Le cliquetis (lors du fonctionnement) éventuellement perceptible après ouverture du mandrin est éliminé en tournant la douille dans le sens inverse.
Lorsque le mandrin est complètement bloqué :
Débrancher la fiche du secteur. Tenir le mandrin avec une clé à fourche au niveau de la tête et tourner la douille (b) avec force dans le sens «AUF, RELEASE».
7.8 Changement d'outil
Mandrin à clé (10) (
suivant équipement)
Voir les figures page 3.
Insérer l'outil :
Insérer l'outil et le serrer à l'aide de la clé de mandrin (11) en veillant à bien répartir le serrage entre les 3 perçages.
Déposer l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé (10) à l'aide de la clé de mandrin (11) et sortir l'outil.
7.9 Dépose du mandrin
Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche. Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un maillet en plastique sur une clé mâle six pans insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
Nettoyage du mandrin autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir page 4.
A Renvoi d'angle pour le vissage et le perçage
BFlexible C Support de perçage DÉtau
E Crochet pour échafaudage avec rangement
d'embouts incorporé : clipser le crochet sur la fixation du crochet
(6) puis tourner jusqu'au blocage sur une des 4 positions.
F Brosse métallique forme pinceau G Brosse métallique boisseau H Brosse métallique circulaire
I Douille de serrage pour embouts
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
FRANÇAISfr
16
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
=Puissance absorbée P
2
=Puissance débitée n
0
=Vitesse à vide n
1
=Vitesse en charge nominale s max. =Cadence de frappe maxi ø max. = Capacité de perçage maxi b =Capacité du mandrin de perçage G =Filet de la broche de perçage H = Broche de perçage à six pans creux m =Poids sans cordon d'alimentation D = Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
h, ID
=Valeur d’émission de vibration (perçage
avec percussion dans le béton)
a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
K
h,ID,Kh,D
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en
dergelijke. Bovendien is de machine geschikt om te schroeven en schroefdraad te tappen.
De machine is niet bestemd voor het in- en uitdraaien van machineschroeven in materiaal van metaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed vasthouden, een veilige houding aannemen en geconcentreerd werken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een bankschroef spannen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. En
kele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de voorschriften
3. Algemene veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep 2 Boordiepteaanslag 3 Schakelschuiver boren/slagboren 4 Schakelschuiver voor impulsgenerator * 5 Vergrendelknop (continue inschakeling) 6 Bevestiging van de steigerhaak 7 Drukschakelaar 8 Stelknop voor de voorinstelling van het
toerental
9 Draairichtingschakelaar 10 Tandkrans-boorhouder * 11 Boorhoudersleutel
(voor tandkrans-boorhouder) *
12 Snelspan-boorhouder Futuro Plus * * afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
Om een goede bevestiging van de
boorhouder te garanderen: Na de eerste
keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de boorhouder stevig vastzetten met een schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad! (Zie hoofdstuk 7.9)
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Boordiepteaanslag (2) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (1) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (2) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (7) in, alvorens de machine in te schakelen.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de drukschakelaar opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
7.3 Toerental vooraf instellen
Bij de stelknop (8) het maximale toerental vooraf instellen. Aanbevolen toerentallen voor het boren, zie pag. 4.
7.4 Omschakelen boren/slagboren
De gewenste functie selecteren door de schakelschuiver (3) te verschuiven.
Boren
Slagboren
Bij het slagboren met een hoog toerental werken.
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (9) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen R=Rechtsloop L=Linksloop
De boorhouder moet stevig op de spil
geschroefd zijn en de borgschroef in de boorhouder dient goed met een schroevendraaier te zijn vastgezet. (Let op, linkse schroefdraad!) Anders zou hij in linksloop (bijv. bij het schroeven) los kunnen raken.
7.6 Impulsgenerator in-, uitschakelen
(afhankelijk van de uitvoering)
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken! (De motor kan oververhit raken.)
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
Schakelschuiver voor impulsgenerator (4) bedienen.
0 =Impulsgenerator uitgeschakeld
= Impulsgenerator ingeschakeld
7.7 Gereedschapwissel Snelspan-boorhouder Futuro Plus (12) (afhankelijk van de uitvoering)
Zie afbeeldingen, pag. 3. Breng het gereedschap aan. Houd de borgring (a)
vast en draai met de andere hand de huls (b) in de richting GRIP, ZU", tot u geen mechanische weerstand meer voelt.
Let op! Het gereedschap is nog niet gespannen! Draai krachtig verder (hierbij moet u een klik" voelen) tot u niet meer kunt verder
draaien - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na korte boortijd eventueel nog een keer spannen .
De boorhouder openen: Houd de borgring (a) vast en draai de huls (b) met de andere hand in de richting AUF, RELEASE".
Tip: Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast geslote boorhouder:
Trek de stekker uit. Houd de boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast en draai de huls (b) krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
7.8 Gereedschapwissel tandkrans-boorhouder (10) (afhankelijk van de uitvoering)
Zie afbeeldingen, pag. 3.
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inbrengen en met de boorhoudersleutel (11) gelijkmatig in alle drie de boorgaten vastspannen.
Gereedschap uitnemen:
Tandkrans-boorhouder (10) met boorhoudersleutel (11) openen en gereedschap verwijderen.
7.9 Boorhouder afnemen
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: Linkse schroefdraad!
Boorspil met een steeksleutel vasthouden. Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel en afschroeven.
Snelspanboorkop reinigen: Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed beves­tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Zie bladzijde 4.
A Haaks boor- en schroefvoorzetstuk
B Buiggolf C Boorstandaard D Machinebankschroef
E Steigerhaak met geïntegreerd bit-depot:
Aan de
bevestiging van de steigerhaak (6) bevestigen en eraan draaien tot deze in één van de 4 posities inklikt.
F Staaldraad-penseelborstel G Staaldraad-komborstel H Staaldraad-ronde borstel
IBit-spanbus
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
NEDERLANDSnl
20
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. P
1
=nominaal vermogen P
2
=afgegeven vermogen n
0
=nullasttoerental n
1
=toerental bij nominale last s max. =maximale slagfrequentie ø max. = maximale boordiameter b =boorhouder-spanbreedte G=boorspildraad H=boorspil met binnenzeskant m =gewicht zonder netsnoer D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, ID
=trillingsemissiewaarde (slagboren in
beton)
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
K
h,ID,Kh,D
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
L'utensile è adatto per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in materiali simili e per eseguire fori con percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili. Inoltre l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
L'apparecchio non è destinato all'avvitatura e alla svitatura di bulloni da macchina in materiali metallici.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso dei trapani battenti. Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare l'utensile dalla parte della punta rotante.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a macchina spenta.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, oppure possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o si agganci, si sviluppano elevate resistenze. Si raccomanda di impugnare sempre saldamente l'apparecchio, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, bloccarli in una morsa a vite.
Riduzione della formazione di polvere
Le par
ticelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Loading...
+ 47 hidden pages