METABO SB 710, SBE900, SBE 701 SP, SBE 710, SBE 730 User Manual

...
SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 SBE 900 Impuls SBE 1000 SBE 1100 Plus SBE 1300
de Originalbetriebsanleitung 9 en Original instructions 13 fr Notice originale 16 nl Originele gebruiksaanwijzing 20 it Istruzioni per l'uso originali 24 es Manual original 28 pt Manual original 32 sv Originalbruksanvisning 36
www.metabo.com Made in Germany
эксплуатации 60
1
min
1
min
1
min
L
R
0
SBE 900 Impuls
SBE 1300 SBE 1100 Plus SBE 1000
SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850
SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850
3 ( 8.1)
7 ( 8.3)
6 ( 8.8)
5 ( 8.9)
4 ( 8.10)
8 ( 8.6) 8 ( 8.6)
9 ( 8.5)
10 ( 10.)
11 ( 8.2)
12 ( 8.7)
13 ( 8.7)
8 ( 8.6)
2 ( 7.1)
1 ( 8.4)
6.
A
2
8.2
7.1
8.1
B
5.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
D
C
SB 710
10 mm (3/8“) 0 mm
X
X
8.1
X
3
max.
Impuls
=
=
+
6, 5, ...
1, 2, ...
Ø
8.3
8.4
8.5
E
SBE 900 Impuls
G
F
Ø
Ø
Ø
4
ø
mm
4 G G F F 6 E F F F 8 E E F F 10 D D F F 13 C G F F 16 F F 20 F 30 F 40 F
ø
mm
4 G G F F 6 E F F F 8 E E F F 10 D D F F 13 C G F F 16 F F 20 F 30 F 40 F
ømmø
mm
4 F F F F 6 E F F F 8 E E F F 10 D D F F 13 C F F F 16 F F 20 F 30 F 40 F
ø
mm
4 G G F F 6 E F F F 8 E E F F 10 D D F F 13 C G F F 16 F F 20 F 30 F 40 F
ø
mm
4 G G F F 6 E F F F 8 E E F F 10 D D F F 13 C G F F 16 F F 20 F 30 F 40 F
SBE 900 Impuls
SBE 1100 Plus, SBE 1000, SBE 1300
SBE 1000
A B C D E F G
1000 1200 1500 1800 2100 2400 2700
300 400 500 600 700 750 800
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBE 1100 Plus
A B C D E F G
450 700 1000 1500 2000 2500 2800
150 200 350 500 600 750 900
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBE 1300
A B C D E F G
450 750 1200 1700 2000 2500 3100
150 250 400 550 650 850 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
../min
SBE 900 Impuls
A B C D E F G
1000 1500 1850 2200 2500 2800 3100
300 400 550 700 800 900 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBE 701 SP, SBE 710, SBE 730, SBE 751
A B C D E F
700 1000 1500 2000 2500 3100
250 350 500 650 800 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 850
A B C D E F
750 1200 1800 2200 2600 3400
250 400 600 750 900 1100
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 701 SP, SBE 710, SBE 730, SBE 751, SBE 850
8.6
H
SB 700
B 7
00
SB 710
BE 900 I
ls
±10 %
3 x
8.8
8.9
8.10
Futuro Top
Futuro Plus
I
J
K
1.
2.
2.
2.
3.
1.
3.
1.
3.
8.11
8.11
8.11
Futuro Top
Futuro Plus
L
M
N
1.
P
O
14.
O
14.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max.
s max.
ø max.
ø max.
b
G
/min
/min
mm
(in)
/min.
bpm
mm
(in)
mm
(in)
W
W
mm
(in)
UNF
(in)
SB 710
SBE 701 SP
SBE 710
SBE 751
SBE 730
SBE 850
SBE 900 Impuls
SBE 1000
710 710 750 850 900 1000 1100 1300
420 420 450 500 550 620 660 790
1000 0-1000 0-1100 0-1000 0-800 0-900 0-1000
1
2
3100 0-3100 0-3400 0-3100 0-2700 0-2800 0-3100
1
2
2
2
1
2
1
2
600 630 1000 800 900 1000
1800 1900 3100 2700 2800 3100
20
(3/4“)
59000 60000 59000 51000 53000 58000
40 (1 9/16“)
25
(1“)
13
1,5-13
(1/16“-
1/2“)
(1/2“)
1,0-13
(1/32“-1/2“)
8
(5/16“)
1/2“-20
1,5-13
(1/16“-
1/2“)
(5/8“)
SBE 1100 Plus
SBE 1300
16
1,0-13
(1/32“-1/2“)
H
m
D
a
h,ID/kh,ID
a
h,D/kh,D
LpA/K
pA
LWA/K
WA
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
mm
(in)
kg
lbs
mm
(in)
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2012-02-09 Volker Siegle
2,5
(5.5)
2
2
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2,6
(5.7)
6,35
(1/4“)
43
(1 11/16“)
18/1,5
4/1,5
100 / 3
111 / 3
2,7
(5.9)
2,8
(6.1)
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Schlaghohrmaschinen mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
A
bb. P
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet (nicht SB 710).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
DEUTSCH de
Filterklasse P2 zu tragen.
5. Abbildungen
9
DEUTSCHde
Symbol-Erläuterung:
Bohren / Bohrer Schlagbohren Bewegungsrichtung
Schrauben / Schraube Langsam Schnell
Gewindeschneiden /Gewindeschneider
6. Überblick
Abb. A
1 Schaltknopf für Gangwahl 2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung* 3 Bohrtiefenanschlag 4 Zahnkranz-Bohrfutter * 5 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus * 6 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top * 7 Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren) 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * 9 Stellrad für Drehmomentbegrenzung und
Impulsfunktion *
10 Elektronik-Signal-Anzeige * 11 Drehrichtungsumschalter * 12 Feststellknopf für Dauereinschaltung 13 Schalterdrücker * ausstattungsabhängig
7. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren (Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
7.1 Zusatzhandgriff (2) montieren
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Zusatzhandgriff durch Verdrehen kräftig festziehen.
8. Benutzung
8.1 Bohrtiefenanschlag einstellen
Abb. C
8.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (11) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
10
Abb. B
Abb. D
8.3 Bohren, Schlagbohren einstellen
8.4 Gang wählen
Ausschalten).
8.5 Drehmomentbegrenzung, Impulsfunktion
Stellung 1-6: Beim Erreichen des vorgewählten Drehmoments kommt der Motor zum Stillstand.
1 = niedriges 6 = hohes + = keine Drehmomentbegrenzung
8.6 Drehzahl vorwählen
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren sieheTabelle.
8.7 Ein-/Ausschalten Einschalten, Drehzahl
Schalterdrücker (13) drücken. Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen. Dauereinschaltung
Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken und dann loslassen.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Werkzeug spannen: Die Hülse kräftig bis zum Anschlag drehen.
8.9 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: futter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1­drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich einsetzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten (ausstattungsabhängig)
Abb. E
Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf.
Abb. F
Schaltknopf (1) nur bei auslaufender Maschine umschalten (kurz Ein-/
einstellen
Drehmoment
(max. Drehmoment, zum Bohren)
= Impuls-Funktion ständig eingeschaltet (für
leichtes Ein- und Ausdrehen festsitzender Schrauben, selbst bei beschädigten Schraubenköpfen. Für sauberes Anbohren ohne Anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.)
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Bohrfutter Futuro Top (6)
Bohrfutter
Abb. G
Drehmoment
Abb. A
Abb. A
Plus (5)
Abb. H
:
: Bei gedrücktem
Abb. I
Abb. J
Das Bohr-
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
8.10 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
(4)
Abb. K
8.11 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben
ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)
Hinweis für Abb. M, N:
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und abschrauben.
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
Hinweis:
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
Durch leichten Schlag mit
Abb. L, M, oder N
9. Reinigung, Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
10. Störungsbeseitigung
Elektronik-Signalanzeige (10):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt (SBE 1100 Plus) Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden.
(SBE 1100 Plus)
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
DEUTSCH de
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Abb. O.
Fortschritts vorbehalten. P
1
P
2
n1*=Leerlaufdrehzahl n2*=Lastdrehzahl ø max =maximaler Bohrdurchmesser s max =maximale Schlagzahl b =Bohrfutter-Spannweite G=Bohrspindelgewinde H =Bohrspindel mit Innensechskant m=Gewicht D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Änderungen im Sinne des technischen
=Nennaufnahme =Abgabeleistung
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
11
DEUTSCHde
kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
a
K
h, ID
h, D
(Schlagbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall) =Unsicherheit (Schwingung)
h,ID,Kh,D
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these impact drills comply with the specified standards and directives.
2. Specified Use
The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar mate­rials. It is also suitable for thread tapping and for screwdriving (not SB 710).
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
F
ig. P
ENGLISH en
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they are not carried along with the drill bit when drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at standstill.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immedi­ately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be used for torque control.
Caution with hard screwdriving (driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may rip off or high restoring torques may be incurred at the handle.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Normal drilling/Drill bit
Impact drilling Movement direction Driving screws/Screw Slow Fast
Thread tapping/Thread tapper
13
ENGLISHen
6. Overview
Fig. A
1 Thumb-wheel for gear selection 2 Additional handle/Additional handle with
vibration damping * 3Depth stop 4Geared chuck * 5 Futuro Plus keyless chuck * 6 Futuro Top keyless chuck * 7 Sliding switch (normal drilling/impact drilling) 8 Speed preselection wheel * 9 Setting wheel for torque control and impulse
function *
10 Electronic signal indicator * 11 Rotation selector switch * 12 Lock button for continuous activation 13 Trigger * depending on model
7. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
To guarantee secure purchase of the chuck:
After initial drilling (clockwise), use a screw­driver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if available/depending on the model). THE SAFETY SCREW HAS A LEFT-HANDED THREAD!
7.1 Fitting the additional handle (2)
B
For safety reasons, always use the additional
handle supplied. Tighten the additional handle firmly by turning it.
Fig.
8. Use
8.1 Setting depth stop
8.2 Setting direction of rotation, transporting
safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not activate the rotation selector switch
(11) unless the motor has completely stopped.
8.3 Setting for normal drilling, impact drilling
8.4 Selecting gear
(briefly switch it on and off).
Fig. E
Impact drilling and normal drilling only in a
clockwise direction.
Change thumbwheel (1) only when the
machine is in the process of running down
Fig. F
Fig. C
8.5 Setting torque control, impulse function
Position 1-6: The motor comes to a complete stop when the preselected torque is reached.
1 = low 6 = high torque + = no torque control (max. torque, for drilling)
8.6 Preselecting rotational speed
See the table for recommended rotational speeds for drilling.
8.7 Switching On and Off Switching on, rotational speed
the trigger (13). Release the trigger to switch off. Continuous operation
(13) pressed, push in the locking button (12) and release the trigger. Press and release the trigger (13) again to switch off.
hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8.8 Tool change, Futuro Top keyless chuck
Clamp the tool by turning the sleeve firmly to its stop.
8.9 Tool change,
The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is very tightly closed: chuck with an open-end spanner at the chuck head and firmly turn the sleeve in the direction of the arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely (depending on fittings).
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
- Caution! The tool is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
8.10 Tool change, geared chuck (4)
Fig. G
torque
= impulse function switched on constantly (to
facilitate tightening and releasing of screws that are tight even when the screw heads are damaged. To enable clean drilling without centre punching in tiles, aluminium or other materials).
Fig. H
Fig. A
Fig. A
: With the trigger
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
(6)
Fig. I
Fig. J
Plus (5) keyless chuck
Firmly grip the
: Press
Fig. K
14
8.11 Unscrew the chuck (when driving screws without the chuck or for use with attach­ments)
Note for Fig. M, N:
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note:
If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place.
Fig. L, M, or N
Release by tapping lightly with a
9. Cleaning, Maintenance
Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recom­mended.
10. Troubleshooting
Electronic signal display (10):
Rapid flashing - restart protection (SBE 1000, SBE 1100 Plus) When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Switch machine on and off again.
Slow flashing - carbon brushes worn (SBE 1100 Plus) The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
Permanently lit - overload If the machine is subject to long periods of contin­uous overloading, the power input of the machine is limited. This prevents the further unauthorized heating of the motor.
(SBE 1100 Plus)
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
ENGLISH en
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Fig. O.
We reserve the right to make technical
improvements. P
=Rated input
1
P
=Power output
2
n
* =No-load speed
1
n2*=Load speed max. dia. =Max. solid drill diameter s max =Max. impact rate b =Chuck capacity G=Spindle thread H =Spindle with hexagon socket m=Weight D =D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value (impact drilling
h, ID
a
K Typical A-effective perceived sound levels:
L L K
into concrete)
=Vibration emission value
h, D
(drilling into metal) =Uncertainty (vibration)
h,ID,Kh,D
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
15
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces perceuses à percussion sont conformes aux normes et directives indiquées.
2. Utilisation conforme à la destination
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage (pas SB 710).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive lors du perçage avec percussion. Le bruit est susceptible de
provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
16
F
ig. P
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être assu­rées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre­joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres unique­ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situa­tion génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respi­ratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancé­rigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécia­listes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Perçage / foret Perçage avec percussion Sens de déplacement
Vis Lent Rapide
Filetage / outil à fileter
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Sélecteur de vitesse 2 Poignée supplémentaire / poignée supplémen-
taire avec amortissement des vibrations * 3 Butée de profondeur 4 Mandrin à clé * 5 Mandrin automatique Futuro Plus * 6 Mandrin automatique Futuro Top * 7 Interrupteur coulissant perçage avec/sans
percussion 8 Molette de présélection du régime * 9Molette de limitation du couple et fonction-
nement par impulsion *
10 Témoin électronique * 11 Commutateur du sens de rotation * 12 Bouton de marche continue 13 Gâchette * suivant équipement
7. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Afin d'assurer une bonne fixation du mandrin :
resserrer vigoureusement la vis de freinage à l'intérieur du mandrin (si présent / dépend du modèle) à l'aide d'un tournevis aussitôt après la première opération de perçage (en rotation à droite). Attention filet à gauche !
7.1 Monter la poignée additionnelle (2)
dans la livraison. Serrer vigoureusement la poignée additionnelle en
tournant.
Fig. B
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
8. Utilisation
8.1 Régler la butée de profondeur de per-
çage
Fig. C
FRANÇAIS fr
8.2 Régler le sens de rotation, la sécurité de transport (verrou de démarrage)
Fig. D
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (11).
8.3 Percer, régler le perçage à percussion
8.4 Sélectionner la vitesse
arrêt).
8.5 Limitation du couple, régler la fonction
Position 1-6 : à l'atteinte du couple présélectionné, le moteur s'arrête.
1 = couple faible 6 = couple élevé + = pas de limitation du couple (couple max.,
8.6 Présélectionner la vitesse de rotation
Vitesses de rotation recommandées pour le perçage, voir tableau.
8.7 Marche/arrêt
Mise en marche, vitesse de rotation
actionner la gâchette (13). Pour désactiver, relâcher la gâchette. Marche continue
étant enfoncée, presser le bouton (12) et relâcher la gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (13), puis relâcher.
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8.8 Changement d'outil avec le mandrin à
Serrer l'outil : tourner vigoureusement la douille jusqu'en butée.
8.9 Changement d'outil avec le mandrin à
Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction­nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Fig. E
Pour tous perçages avec ou sans percussion, la rotation à droite est obligatoire.
Ne commuter le sélecteur (1) que lorsque la machine s'arrête (cycle bref enclenchement /
impulsion
pour le perçage)
= fonction impulsion continuellement activée
(pour un vissage / dévissage facile de vis grippées, même en présence de têtes de vis endommagées. Pour un perçage propre sans pointe de centrage dans le carrelage, l'aluminium ou autres matériaux).
Fig. H
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe
serrage rapide Futuro Top (6)
serrage rapide
Fig. G
Fig. A
Plus (5)
Fig. F
Fig. A
: la gâchette (13)
Fig. I
Fig. J
:
17
FRANÇAISfr
En cas de mandrin fortement serré : retenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner vigoureusement la douille dans le sens de la flèche
-1-. Tendre l'embout :
- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément possible.
- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant équipement)
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-, jusqu'à ce que la résistance mécanique percep­tible soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
8.10 Changement d'outil avec le mandrin à
clé (4)
8.11 Dévisser le mandrin (pour le vissage
sans mandrin ou pour l'utilisation avec des adaptateurs)
Remarque concernant les fig. M, N :
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un marteau en caoutchouc, comme illustré.
Remarque :
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout de vissage inséré dans le six pans creux de la broche.
Fig. K
Fig. L, M ou N
desserrer et
en présence de la douille de serrage
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du mandrin autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recom­mencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
10. Dépannage
Témoin électronique (10) :
Clignotement rapide - Protection contre le redémar­rage (SBE 1000, SBE 1100 Plus Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés (SBE 1100 Plus) Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
18
Allumage permanent - surcharge (SBE 1100 Plus) En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Monter correctement les access oires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Fig. O.
dans le sens du progrès technique. P
1
P
2
n
* =Vitesse à vide
1
n2* =Vitesse en charge ø max =Capacité de perçage maximale s max =Cadence de frappe max. b=Capacité du mandrin G =Filet de la broche de perçage H =Broche à six pans creux m=Poids D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Sous réserve de modifications allant
=Puissance absorbée =Puissance débitée
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibration (perçage
h, ID
a
K Niveau sonore typique pondéré A
L L K
avec percussion dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations
h, D
(perçage dans le métal) =Incertitude (vibration)
h,ID,Kh,D
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= Incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
FRANÇAIS fr
19
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze slagboormachines voldoen aan de genoemde normen en richtlijnen.
Af
b. P
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke. Bovendien is de machine geschikt voor draads­nijden en schroeven (geldt niet voor SB 710).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag oordoppen bij het slagboren. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïso­leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam­heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop­contact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden bevei­ligd dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroef­klemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereed­schap blijft klemmen of haken, wordt de kracht­stroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch­schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabij­heid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chro­maat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
20
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Boren / Boor Slagboren Bewegingsrichting
Schroeven / Schroef Langzaam Snel
Draadsnijden / Draadsnijder
6. Overzicht
Afb. A
1 Schakelknop voor trapkeuze 2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * 3 Boordiepteaanslag 4Tandkransboorhouder * 5 Snelspanboorhouder Futuro Plus * 6 Snelspanboorhouder Futuro Top * 7 Schuifschakelaar (boren/slagboren) 8 Stelwiel voor toerentalinstelling * 9 Stelwiel voor koppelbegrenzing en impuls-
functie * 10 Elektronische signaalindicatie* 11 Draairichtingschakelaar * 12 Vergrendelknop voor continu-inschakeling 13 Drukschakelaar * afhankelijk van de uitvoering
7. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Om een goede bevestiging van de boor-
houder te garanderen: Na de eerste keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de boor­houder (indien aanwezig, afhankelijk van model) stevig vastzetten met een schroevendraaier. Let op: linkse schroefdraad!
7.1 Extra handgreep (2) monteren
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken. De extra handgreep krachtig vastdraaien.
Afb. B
8. Gebruik
8.1 Boordiepteaanslag instellen
8.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Afb. C
NEDERLANDS nl
8.3 Boren, slagboren instellen Afb. E
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
8.4 Versnelling kiezen
Schakelknop (1) alleen bij uitlopende machine omschakelen (even in-/uitschakelen).
8.5 Koppelbegrenzing, impulsfunctie instel­len
Afb. G
Stand 1-6: Bij het bereiken van het ingestelde koppelmoment komt de motor tot stilstand.
1 = laag 6 = hoog koppelmoment + = geen koppelbegrenzing
8.6 Toerental vooraf instellen
Zie tabel voor aanbevolen toerentallen voor het boren.
8.7 In-/uitschakelen
Inschakelen, toerental
laar (13) indrukken. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
loslaten. Continu-inschakeling
drukschakelaar (13) de vergrendelknop (12) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (13) opnieuw indrukken en weer loslaten.
getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast­houden, ervoor zorgen dat u stevig staat en gecon­centreerd werken.
8.8 Gereedschapwisseling snelspan-boor-
Gereedschap spannen: De huls krachtig tot aan de aanslag draaien.
8.9 Gereedschapwisseling snelspan-boor-
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde rich­ting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder: met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast­houden en de huls met kracht in de richting van pijl ­1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Met de ene hand de borgring vasthouden (afhan-
kelijk van uitvoering).
koppelmoment
(max. koppelmoment, om te boren)
= Impulsfunctie continu ingeschakeld (om
vastzittende schroeven gemakkelijk in en uit te draaien, zelfs bij beschadigde schroef­koppen. Om zonder centreren zuiver aan te boren, of het nu om tegels, aluminium of ander materiaal gaat.)
Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt
houder Futuro Top (6)
houder
Plus (5)
Afb. F
Afb. A
Afb. A
Afb. J
Afb. H
: Drukschake-
: Bij ingedrukte
Afb. I
De boorhouder
21
NEDERLANDSnl
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er geen merkbare mechanische weerstand meer is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
8.10 Gereedschapwisseling tandkrans-boor-
houder (4)
8.11 Boorhouder afschroeven (voor het
schroeven zonder boorhouder of het gebruik met aanzetstukken)
M, of N
Aanwijzing voor Afb. M, N:
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken en afschroeven.
Aanwijzing:
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in de binnenzeskant van de spindel gehouden.
Bij een gemonteerde bit-spanbus
Afb. K
Door een lichte klap met
Afb. L,
9. Reiniging, onderhoud
Snelspanboorhouder reinigen: Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klem­bekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed beves­tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge­voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
10. Storingen verhelpen
Elektronische signaalindicatie (10):
Snel knipperen - herstartbeveiliging (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitge­vallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. De machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn versleten (SBE 1100 Plus) De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Continu branden - overbelasting Bij een langer aanhoudende overbelasting van de machine wordt het opgenomen vermogen van de machine begrensd, waardoor een verdere ontoe­laatbare verwarming van de motor wordt voor­komen.
(SBE 1100 Plus)
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
22
14. Technische gegevens
Afb. O.
ontwikkelingen voorbehouden. P
1
P
2
n
* =nullasttoerental
1
n2* =belast toerental ø max =maximale boordiameter s max =maximale slagfrequentie b=spanwijdte boorhouder G =boorspildraad H =boorspil met binnenzeskant m=gewicht D =spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Wijzigingen in verband met technische
=nominaal opgenomen vermogen =afgegeven vermogen
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (slagboren in
h, ID
a K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L L KpA, KWA= onzekerheid
beton)
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
h, D
=onzekerheid (trilling)
h,ID,Kh,D
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
23
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani a percussione sono conformi alle norme e direttive indicate.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per eseguire fori senza percus­sione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in materiali simili e per eseguire fori con percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili. Inoltre, l'utensile elettrico è adatto per filettare e per avvitare (tranne SB 710).
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
Indossare le protezioni acustiche durante la foratura a percussione. Il rumore può provocare
la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. La perdita di controllo dell'utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell' utensile e provocare così una scossa elettrica.
24
F
ig. P
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni devono essere fissati in modo tale che, durante la foratura, non possano essere trascinati dalla punta (ad esempio mediante fissaggio in una morsa o fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. In caso di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile elettrico con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati.
La frizione di sicurezza Metabo S-automatic non deve essere utilizzata come limitazione della coppia.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo el evate sull'impugnatura.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il tratta­mento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
ITALIANO it
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Foratura / Punta Foratura a percussione Direzione di movimento
Avvitatura / Vite Funzionamento lento Funzionamento veloce
Filettatura / maschiatrice
6. Panoramica generale
Fig. A
1 Interruttore per la selezione della velocità 2 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni* 3 Asta di profondità 4 Mandrino a cremagliera * 5 Mandrino a chiusura rapida Futuro Plus * 6 Mandrino a chiusura rapida Futuro Top * 7 Interruttore a cursore (foratura/foratura con
percussione) 8 Rotellina di regolazione per preselezione del
numero giri * 9 Rotellina di regolazione per limitazione della
coppia e funzionamento ad impulsi*
10 Indicatore di segnalazione elettronico * 11 Commutatore del senso di rotazione * 12 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
13 Pulsante interruttore * in funzione della dotazione
7. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Per garantire la tenuta sicura del mandrino:
dopo la prima foratura (rotazione destrorsa) serrare con forza con un cacciavite la vite di sicu­rezza all'interno del mandrino (qualora presente/in funzione del modello). Attenzione filettatura sini­strorsa!
7.1 Montaggio impugnatura supplementare
(2)
Fig. B
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione. Mediante rotazione, serrare con forza l'impugnatura
supplementare.
8. Utilizzo
8.1 Regolazione dell'asta di profondità di foratura
8.2 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D
Azionare il commutatore del senso di rota­zione (11) solo a motore fermo.
8.3 Regolazione foratura, foratura a percus-
sione Fig. E
Foratura a percussione e foratura eseguibili solo con rotazione destrorsa.
8.4 Selezione della velocità
Azionare l'interruttore (1) solo con l'arresto graduale della macchina (inserire/disinserire
brevemente).
8.5 Regolazione della limitazione di coppia e
funzionamento ad impulsi
Posizione 1-6: una volta raggiunta la coppia prese­lezionata, il motore si arresta.
1 = coppia di serraggio bassa 6 = coppia di serraggio elevata + = nessuna limitazione della coppia (coppia di
serraggio max., per foratura)
= funzionamento ad impulsi costantemente
attivato (per avvitare/svitare facilmente viti bloccate, anche nel caso in cui la testa della vite risulti danneggiata. Per iniziare a forare piastrelle, alluminio o altri materiali in modo pulito senza dover preforare.)
8.6 Preselezione del numero di giri
Numeri di giri raccomandati per la foratura, vedere tabella.
8.7 Attivazione/disattivazione
Accensione, numero di giri
pulsante interruttore (13). Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore. Funzionamento continuo
premuto il pulsante interruttore (13), premere il pulsante di bloccaggio (12) e quindi rilasciare il pulsante interruttore. Per disattivarlo, premere nuovamente il pulsante interruttore (13), quindi rila­sciarlo.
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8.8 Sostituzione dell'utensile mandrino a
Serrare l'utensile: ruotare la boccola con forza fino a battuta.
Fig. H
Con il funzionamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se si lascia la
chiusura rapida Futuro Top (6)
Fig. C
Fig. F
Fig. A
Fig. A
Fig. G
: premere il
: tenendo
Fig. I
25
ITALIANOit
8.9 Sostituzione dell'utensile mandrino a chiusura rapida
Una volta aperto il mandrino, il rumore che even­tualmente si può sentire (provocato dal funziona­mento) verrà annullato ruotando la bussola in senso contrario.
Ne l c as o di ma ndr in i c hiu si in m od o p art ic ola rm en te stretto: tenere fermo il mandrino con una chiave fissa nella testa del mandrino e ruotare con forza la bussola nel senso indicato dalla freccia -1-.
Fissaggio dell'accessorio:
- Inserire l'utensile -2- alla massima profondità
possibile.
- Con una mano, tenere fermo l'anello di tenuta (a
seconda della dotazione)
- Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-,
fino a quando la percettibile resistenza meccanica non sia stata superata.
- Attenzione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la bussola (deve fare “clic”), fino a quando non sia più possibile alcuna rotazione; solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile morbido, serrare nuovamente dopo un breve periodo di foratura.
8.10 Sostituzione dell'utensile mandrino a cremagliera (4)
8.11 Svitare il mandrino (per avvitare senza mandrino oppure per utilizzare l'attrezzo con altri dispositivi)
Avvertenza per le fig. M, N:
colpo con un martello di gomma, come indicato, allentare e svitare.
Avvertenza:
cata (numero ordine 6.31281) viene tenuto il bit di avvitamento inserito nell'esagono incassato del mandrino.
con la bussola di serraggio bit appli-
Plus (5)
Fig. K
assestando un leggero
Fig. J
Fig. L, M, o N
9. Pulizia, manutenzione
Pulizia del mandrino a chiusura rapida: Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in verti­cale con l'apertura verso il basso e aprirlo e chiu­derlo completamente più volte. La polvere accumu­lata all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle ganasce e sulle relative aperture.
10. Eliminazione dei guasti
Indicatore di segnalazione elettronico (10):
Lampeggiamento rapido - protezione antiriavvia­mento (SBE 1000, SBE 1100 Plus) In caso di ristabilimento della tensione dopo un black-out, per motivi di sicurezza, l'utensile elettrico
- anche se ancora inserito - non si rimetterà automa-
ticamente in funzione. Disinserire e reinserire la macchina.
26
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone usurate (SBE 1100 Plus) Le spazzole di carbone sono quasi completamente consumate. Con le spazzole di carbone completa­mente consumate, l'utensile elettrico si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Accensione continua - sovraccarico (SBE 1100 Plus) In caso di sovraccarico prolungato dell'utensile elet­trico, l'assorbimento di potenza dell'utensile viene limitato, evitando in questo modo un ulteriore surri­scaldamento non tollerabile del motore.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene azionata all'interno di un supporto: fissare saldamente la macchina. La perdita di controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet­trici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati­bile.
14. Dati tecnici
Fig. O.
miglioramento tecnologico. P
1
P
2
n1* =Numero di giri a vuoto
Con riserva di modifiche ai fini del
=Assorbimento nominale =Potenza erogata
n2* =Numero di giro sotto carico ø max =Diametro di foratura max. s max =Numero di percussioni max. b=Apertura mandrino G =Filettatura alberino H =Alberino con attacco esagonale interno m=Peso D =Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
=Valore di emissione di vibrazioni (foratura
h, ID
a
K Livello sonoro classe A tipico:
L L KpA, KWA= Grado d'incertezza
a percussione nel calcestruzzo)
=Valore di emissione di vibrazioni
h, D
(foratura nel metallo) =Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,ID,Kh,D
=Livello di pressione acustica
pA
=Livello di potenza sonora
WA
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
ITALIANO it
27
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que estas taladradoras con percusión cumplen con las normas y las directivas mencio­nadas en la página .
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La herramienta está indicada para el taladrado sin percusión en metal, madera, plástico y materiales similares y para el taladrado con percusión en hormigón, piedra y materiales semejantes. Asimismo esta herramienta también es adecuada para tallar roscas y atornillar (no SB 710).
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible entregar también este docu­mento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores al trabajar con esta herramienta! El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumi­nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra­mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
28
Imagen
P
puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte el interruptor siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse de manera que la broca no las arrastre consigo al taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de rosca).
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se d ebe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
El acoplamiento de seguridad Metabo S-automá­tico no debe ser usado como limitador de par de giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles! (enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del tornillo o pueden producirse altos pares de retro­ceso en la empuñadura.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, mine­rales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes pa ra ma de ra ). El ma te ri al co n c ont en id o d e a mi an to solo debe ser manipulado por personal especiali­zado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
ESPAÑOL es
5. Figuras
Las figuras se encuentran al p rincipio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Taladrar / taladro Taladrar con percusión Sentido del movimiento
Atornillar / tornillo Despacio Deprisa
Roscar / herramienta de roscado
6. Descripción general
Imagen. A
1 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración * 3 Tope de profundidad de taladro 4 Portabrocas de corona dentada * 5 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus * 6 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Top * 7 Relé neumático (taladrado/taladrado con
percusión) 8 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones * 9 Ruedecilla para limitar el par de giro y la función
de impulso *
10 Indicación señal electrónica * 11 Conmutador de inversión * 12 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
13 Interruptor * según el equipamiento
7. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Para garantizar una sujeción segura del porta-
brocas: después de la primera perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el interior del porta­brocas (en caso de que conste / depende del modelo) con ayuda de un destornillador. Atención, rosca a la izquierda
7.1 Montar empuñadura complementaria (2)
Fije la empuñadura complementaria girándola con fuerza.
Imagen B
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada .
8. Manejo
8.1 Ajustar profundidad de taladrado
8.2 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
8.3 Taladrado, ajustar el taladrado con per-
8.4 Seleccionar la marcha
8.5 Límite de par de giro, ajustar función de
Posición 1-6: Al alcanzar el par de giro preseleccio­nado el motor se detiene.
1 = Par de giro bajo 6 = Par de giro alto + = si n l ím it e d e p ar de gi ro (p ar de gi ro má x. par a
8.6 Preseleccionar revoluciones
Revoluciones recomendadas para taladrar, ver lista.
8.7 Conexión y desconexión Conexión, revoluciones
interruptor (13). Para pararla, soltar el interruptor. Conexión constante
rruptor conectado (13) pulsar el botón bloqueador (12) y soltar el interruptor. Para desconectarla pulsar nuevamente interruptor (13) y soltarlo.
pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña­duras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de
Montar herramienta: girar el husillo con fuerza hasta el tope.
Imagen. C
transporte (bloqueo de conexión)
Imagen D
Pulse el conmutador de giro (11) sólo durante el estado de parada del motor.
cusión Imagen E
Taladrado y taladrado con percusión sólo con giro a la derecha.
Imagen F
Pulse el botón (1) sólo cuando la máquina esté parada (conexión y desconexión breve).
impulso
taladrar)
= Función de impulso constantemente conec-
tada (para atornillar y destornillar tornillos duros, aun con cabezales de tornillos dañados. Para taladrado limpio sin grane­teado, sea en azulejos, aluminio o en otros metales.)
Imagen H
En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de
tensión rápida Futuro Top (6)
Imagen I
Imagen G
Imagen A
Imagen A
: pulsar
: con inte-
29
ESPAÑOLes
8.9 Cambio de herramienta de portabrocas de tensión rápida
El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
En aso de que el portabrocas esté demasiado fijo: Sujete el portabrocas con una llave de boca y gire con fuerza el manguito en la dirección de la flecha
-1-.
Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
- Fijar el anillo de sujeción con una mano (depen-
diendo del equipamiento)
- Girar el casquillo en dirección -3- hasta que se
supere la resistencia mecánica.
- ¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herra­mienta tras un breve tiempo de perforación.
8.10 Cambio de herramienta portabrocas de corona dentada (4)
8.11 Retirar portabrocas (para atornillar sin portabrocas o para usar adaptadores)
Imágenes L, M ó N
Indicación para imágenes M, N:
puede soltar y destornillar mediante un ligero golpe con un martillo de caucho.
Indicación:
montado (N° de pedido 6.31281) se fija el dado del destornillador del tornillo hexagonal del husillo.
Con manguito de sujeción para dado
Plus (5)
Imagen K
Tal como se indica
Imagen J
Encargue el cambio de las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Iluminación permanente - sobrecarga (SBE 1100 Plus) En caso de una sobrecarga de la máquina durante un tiempo prolongado, se limita la potencia absor­bida a fin de evitar un calentamiento inadmisible del motor.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electri­cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
9. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida: Después de un uso prolongado mantenga el porta­brocas con la abertura perpendicular hacia abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se recomienda el uso regular de sprays de limpieza en las mordazas de apriete y sus orificios correspon­dientes.
10. Localización de averías
Visualización de señal del sistema electrónico (10)
Parpadeo rápido - protección contra rearranque (SBE 1000, SBE 1100 Plus) En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte de luz, la herramienta conectada no se pone en marcha por cuenta propia por motivos de segu­ridad. Desconectar la máquina y volver a conec­tarla.
Parpadeo lento - escobillas gastadas (SBE 1100 Plus) Las escobillas de carbón están desgastadas casi por completo. Si las escobillas están gastadas del todo, la máquina se desconecta automáticamente.
30
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Imagen I.
modificaciones como consecuencia del progreso técnico.
P
1
P
2
n
1
n
1
ø máx. = Diámetro máximo de taladro s máx =Número máximo de percusiones
Reservado el derecho a introducir
=Potencia absorbida =Potencia suministrada =Número de revoluciones en marcha en
vacío
=revoluciones bajo carga
b = Diámetro máximo del portabrocas para la
G =Rosca del husillo de taladrar H =Husillo de taladrar con hexágono interior m=Peso D =Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
sujeción
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina­ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones (tala-
h, ID
a
K
drado con percusión en hormigón)
=valor de emisiones de vibración
h, D
(taladrado en metal) =Inseguridad (vibración)
h,ID,Kh,D
Niveles acústicos típicos compensados A L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
KpA, KWA= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
(suma de vectores de tres
:
ESPAÑOL es
31
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estes berbequins de percussão estão de acordo com as normas e directrizes referidas.
2. Utilização autorizada
A máquina é apropriada para furar sem impacto em metais, madeiras, plásticos e materiais seme­lhantes e para furar com impacto em betão, pedras e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para abrir roscas e para aparafusar (excepto SB 710).
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
4. Indicações de segurança especiais
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
Utilize protecção auditiva ao furar com percussão. As influências do barulho podem
afectar a audição.
Use o punho adicional fornecido junto com a ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede. O contacto com um condutor de corrente
eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
32
F
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
ig. P
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser fixas de forma a que não possam ser levadas pela broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um torno de bancada ou com pinças sobre a bancada de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segu­rança! Se a ferramenta em utilização prender ou emperrar, será limitada a corrente de força ao motor. Devido às forças que surgem através destas altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concentração.
A embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic não deve ser utilizada como limitação de binário.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa­mento "dura" (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reac­ções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proxi­midades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi­rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira­tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Furar / Broca Furar com percussão Sentido de movimentação
Aparafusar / Parafuso Devagar Rápido
Abrir roscas /bucha roscadora
6. Vista geral
Fig. A
1Botão seleccionador da velocidade 2 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 3 Limitador de profundidade 4 Bucha de cremalheira * 5 Bucha de aperto rápido Futuro Plus * 6Bucha de aperto rápido Futuro Top * 7 Interruptor corrediço (perfurar/perfurar com
percussão 8 Roda de ajuste para selecção da rotação * 9 Roda de ajuste para limitação de binário e
função Impulso
10 Indicador de sinal electrónico* 11 Comutador do sentido de rotação * 12 Botão de bloqueio para ligação contínua 13 Gatilho * conforme equipamento
7. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica do aparelho.
Para garantir uma fixação segura da bucha:
Após a primeira furação (rotação di reita), deve reapertar bem o parafuso de retenção no interior da bucha (quando presente / de acordo com o modelo), usando uma chave de parafusos. Atenção, rosca esquerda!
7.1 Montar o punho adicional (2)
Por motivos de segurança, utilizar sempre o
punho adicional fornecido. Apertar bem o punho adicional, rodando-o.
Fig. B
8. Utilização
8.1 Ajustar o limitador da profundidade de
perfuração
Fig. C
PORTUGUÊS pt
8.2 Ajustar sentido de rotação, dispositivo de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D
Accionar o comutador do sentido de rotação (11) apenas com o motor parado.
8.3 Ajustar furar, furar com percussão
8.4 Seleccionar a velocidade
desligar).
8.5 Ajustar a limitação do binário, função
Posição 1-6: O motor desliga assim que atingir o binário pré-seleccionado.
1 =binário baixo 6 = binárioelevado + = sem limitação do binário (binário máx., para
8.6 Pré-seleccionar a rotação
Rotações recomendadas para furar, vide Tabela.
8.7 Ligar/desligar
Ligar, rotações
Para desligar, soltar o gatilho. Ligação contínua
premido, deve premer o botão de fixação (12) e soltar então o gatilho. Para desligar, premer nova­mente o gatilho (13), e então, soltá-lo.
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
8.8 Troca de ferramenta Bucha de aperto
Fixar a ferramenta: Rodar o casquilho com toda a força, até parar.
8.9 Troca de ferramenta Bucha de aperto
O barulho de catraca que eventualmente escutar ao abrir a bucha (conforme função), é desligado pela contra-rotação do casquilho.
Aquando a bucha muito fechada: com uma chave de boca na cabeça da bucha, e rodar o casquilho com toda a força no sentido da seta -1-.
Fig. E
Furar com percussão e furar só na rotação direita.
Fig. F
Mudar o botão comutador (1)só quando a ferramenta está parando (breve ligar/
Impuls
furar)
= Função Impuls ligado continuamente (para
facilitar o enroscar e desenroscar de para­fusos muito apertados, mesmo com cabeças danificadas; para uma perfeita centragem da broca sem pré-centragem, seja no caso de ladrilho, alumínio ou outros materiais.)
Na ligação contínua, a ferramenta continua a funcionar mesmo quando for arrancada da
rápido Futuro Top (6)
rápido
Fig. G
Fig. A
Fig. A
Plus (5)
Fig. H
: Premer o gatilho (13).
: Com o gatilho (13)
Fig. I
Fig. J
Segurar a bucha
33
PORTUGUÊSpt
Fixar o acessório acoplável:
- Inserir o acessório acoplável -2- o quanto possível.
- Segurar o anel retentor com uma mão (conforme equipamento)
- Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até passar da resistência mecânica notável.
- Atenção! A ferramenta ainda não está fixa! Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
Quando se usam brocas com um veio não metálico, pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto .
8.10 Troca de ferramenta Bucha de coroa (4)
8.11 Desaparafusar a bucha (para enroscar
Nota para Fig. M, N:
batida com um martelo de borracha e desapara­fusar, conforme indicado.
Nota:
(N.º de encom. 6.31281), este fixa a ponta aparafu­sadora aplicada no sextavado interior do fuso.
Fig. K
sem bucha ou para a utilização com acessórios acopláveis)
ou N
Soltar, aplicando uma leve
Aquando montado um aro de encaixe rápido
Fig. L, M,
9. Limpeza, manutenção
Limpar a bucha de aperto rápido: Após um tempo de utilização prolongado, segurar a bucha com a abertura para baixo em posição vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumu­lado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes e nas suas aberturas.
10. Correcção de avarias
Sinalizador electrónico (10):
Piscar rápido - Protecção contra rearranque (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Aquando depois de uma falha, a corrente for resta­belecida, a ferramenta mesmo que ligada, não irá arrancar por si devido a razões de segurança. Desligar e ligar novamente a máquina.
Piscar lento - Escovas de carvão desgastadas (SBE 1100 Plus) As escovas de carvão estão quase completamente desgastadas. Se as escovas ficarem completa­mente gastas a máquina é automaticamente desli­gada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência Técnica.
Luz permanente - Sobrecarga No caso de uma sobrecarga constante da máquina, o consumo de energia é limitado e desta forma é evitado um sobreaquecimento do motor.
34
(SBE 1100 Plus)
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri­mentos.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi­cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
14. Dados técnicos
Fig. O.
rações devidas ao progresso tecnológico. P
1
P
2
n
1
n2* =Rotação em carga ø max =Diâmetro máximo de perfuração s max =Número máximo de impactos b =Capacidade da bucha G =Rosca da árvore porta-brocas H =Árvore porta-brocas com sextavado inte-
m=Peso D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Reserva-se o direito de proceder a alte-
=Consumo nominal =Potência útil =Rotação em vazio
rior
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas osci­lações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Valor da emissão de vibrações (furar com
h, ID
a
K Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído: L L KpA, KWA= Insegurança
percussão em betão)
=Valor da emissão de vibrações
h, D
(furar em metal) =Insegurança (vibração)
h,ID,Kh,D
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
(soma vectorial de três
Utilizar protecções auriculares.
PORTUGUÊS pt
35
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Konformitetsdeklaration
Vi intygar härmed och tar ansvar för att skruvdra­garen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 710).
Användaren ansvarar ensam för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ aktuella skadeförebyggande anvisningar samt medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Om du inte följer säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
ning. Buller kan orsaka hörselskador. Använd det medföljande stödhandtaget. Om du
tappar kontrollen kan du orsaka personskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings­sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller under­håll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry­taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall­detektor).
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med skruvtvingar mot arbetsbordet).
36
Använd hörselskydd vid slagborr-
Bild
P
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säker­hetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-säker­hetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget med stora, motsatt riktade vridmoment.
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt med eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/ eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med till­satser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast bearbetas av fackman.
- Använd helst dammutsug.
- Se till att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet som ska bearbetas.
5. Bilder
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Borra / Borr Slagborra
Rotationsriktning Skruva / skruv Långsam Snabb
Gängskärning/gängskärare
6. Översikt
Fig. A
1 Växelväljare 2 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 3 Djupanslag 4 Kuggkranschuck * 5 Snabbchuck Futuro Plus * 6 Snabbchuck Futuro Top * 7 Skjutreglage (borrning/slagborrning) 8 Varvtalsvred * 9 Vred för momentbegränsning och impuls-
funktion *
10 Elektronikindikering *
11 Rotationsriktningsväljare * 12 Låsknapp för kontinuerlig användning 13 Strömbrytare * beroende på utförande
7. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Så här ser du till att chucken drar åt ordentligt:
När du borrat första borrningen (högergång), så efterdrar du låsskruven inuti chucken (om sådan finns) riktigt ordentligt med en skruvmejsel. Varning! Vänstergänga.
7.1 Montera extrahandtag (2)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull. Dra åt extrahandtaget genom att vrida det kraftigt.
Bild B
8. Användning
8.1 Ställa in borrdjup
8.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr) Bild D
Använd bara rotationsriktningsväljaren (11)
när motorn är av.
8.3 Ställa in borrning, slagborrning
8.4 Välj växel
8.5 Ställa in vridmomentsbegränsning,
Läge 1-6: När man uppnår det inställda vridmo­mentet slår motorn av.
1 = lågt 6 = högt + = ingen vridmomentsbegränsning (max. vrid-
8.6 Välj varvtal
Rekommenderade varvtal för borrning, se tabell.
8.7 Slå PÅ/AV Inkoppling, varvtal
taren (13). Slå AV genom att släppa strömbrytaren. Kontinuerlig användning
trycker på strömbrytaren (13) skall man trycka in
Bild E
Slagborrning och borrning fungerar bara i
högergång.
Växla bara (1) när maskinen varvar ned (slå
PÅ/AV kort).
impulsfunktion
vridmoment
vridmoment
moment, för borrning)
= Impuls-funktion alltid inkopplad (för lätt in-
och utskruvning av skruvar som sitter fast, även vid skadade skruvskallar. Ger ren anborrning utan körning såväl i kakel som aluminium och andra material.
Bild A
Bild F
Bild H
Bild C
BIld. G
: Tryck på strömbry-
Bild A
: När man
SVENSKA sv
låsknappen (12) och släppa strömbrytaren. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (13) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8.8 Verktygsbyte snabbspännings-chuck
Futuro Top (6)
Spänna fast verktyg: Vrid hylsan kraftigt fram till stoppet.
8.9 Verktygsbyte snabbspännings-chuck
Plus (5)
Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om du vrider hylsan åt motsatt håll.
Vid hårt fastlåst chuck: stiftnyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan kraftigt i pilens riktning -1-.
Fixera verktyget:
- För in verktyget -2- så långt det går.
- Håll i låsringen med ena handen (beroende på
utrustning)
- Vrid hylsan i pilens riktning -3-, tills du får meka-
niskt motstånd.
- Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verk­tyget är säkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra när du har borrat ett tag.
8.10 Verktygsbyte kugg-chuck (4)
8.11 Skruva loss chucken (för att skruva utan
chuck eller för användning med tillsats­apparater)
Anvisning för bild M, N:
gummihammare och skruva loss.
Obs:
Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns insexfäste fast.
Bild I
Bild J
Håll fast chucken med en
Bild L, M, eller N
Lossa med ett lätt slag med
Bild K
9. Rengöring, underhåll
Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännback­söppning med jämna mellanrum.
10. Åtgärda fel
Elektronikindikering (10):
Snabba blinkningar - återstarspärr (SBE 1000, SBE 1100 Plus) för din säkerhets skull går maskinen inte igång av sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå av och på maskinen igen.
37
SVENSKAsv
Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta (SBE 1100 Plus) kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår av automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt service byta kolborstarna.
Konstant lysande - överlast är maskinen överbelastad länge, begränsar systemet effekten, så att motorn inte blir överhettad.
(SBE 1100 Plus)
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person­skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12. Reparationer
Elverktyg får endast repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
h, ID
a
K Normal, A-viktad ljudnivå
L L K
betong)
=Vibrationsemissionsvärde (borrning i
h, D
metall) =onoggrannhet (vibrationer)
h,ID,Kh,D
=Ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
WA
, KWA= Osäkerhet
pA
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
14. Tekniska data
Bild I.
pga. den tekniska utvecklingen. P
1
P
2
n1* =varvtal obelastad n
*=varvtal belastad
2
ø max =maximal borrdiameter s max =maximal slagfrekvens b=chuckvidd G=spindelgänga H =borrspindel med insexfäste m=Vikt D=spännhalsdiameter
Vi förbehåller oss rätten till ändringar
=märkeffekt =uteffekt
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
38
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä isku­porakoneet ovat mainittujen standardien ja määrä­ysten mukaisia. Kuva P
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami­seen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja ruuvaukseen (ei SB 710).
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovam­moja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumi­siin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen
jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alai­siksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä.
Käytä iskuporauksen yhteydessä
SUOMI fi
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil­maisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin, etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai ruuvipuristi­milla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos turvakytkin menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista rajoite­taan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskitty­neesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä ei saa käyttää vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä (ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk­seen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi kohdistua suuria vastavoimia.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali­pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn kosketta­minen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttä­jässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkä­sittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia mate­riaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammatti­laiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs­tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Poraus / poranterä
Iskuporaus Liikesuunta Ruuvaus / ruuvi Hitaasti Nopeasti
Kierteitys / kierteitysterä
6. Yleiskuva
Kuva A
1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi
39
SUOMIfi
2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 3 Poraussyvyyden rajoitin 4 Hammaskehäistukka * 5 Pikaistukka Futuro Plus * 6 Pikaistukka Futuro Top * 7 Porauksen/iskuporauksen valinnan liukukytkin 8 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä * 9 Vääntömomentin rajoituksen ja impulssitoi-
minnon * säätöpyörä
10 Elektroniikan signaalinäyttö * 11 Pyörimissuunnan vaihtokytkin * 12 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 13 Painokytkin * riippuu varustuksesta
7. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Istukan luotettavan kiinnityksen varmistami-
seksi: Kiristä istukan sisällä oleva lukkoruuvi (mikäli kuuluu varustukseen / mallikohtainen) ensimmäisen porauksen (myötäpäivään) jälkeen ruuvitaltalla tiukasti kiinni. Huomioi vasenkätinen kierre!
7.1 Lisäkahvan (2) asennus
Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimi-
tettua lisäkahvaa. Kiristä lisäkahva kiertämällä pitävästi paikalleen.
Kuva B
8. Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
8.2 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen
8.3 Porauksen, iskuporauksen säätö
8.4 Vaihteen valinta
lyhyesti päälle/pois).
8.5 Vääntömomentin rajoituksen, impulssi-
Asento 1-6: Kun esivalittu vääntömomentti saavute­taan, moottori pysähtyy.
1 = alhainen 6 = korkea vääntömomentti + = ei vääntömomentin rajoitusta
40
Kuva C
(päällekytkentäsalpa) asetus Kuva D
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (11)
vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Kuva E
Poraa tavallisesti ja iskulla vain myötäpäivään.
Tee vaihtokytkentä kytkentänupilla (1) ainoas-
taan koneen pyöriessä pysähdyksiin (kytke
toiminnon säätö
vääntömomentti
(maks. vääntömomentti, poraukseen)
= impulssitoiminto jatkuvasti päällä (kiinnijuut-
tuneiden ruuvien kevyesti sujuvaan kiinnittä-
Kuva F
Kuva G
miseen ja avaamiseen, jopa silloin kun ruuvinkannat ovat vaurioituneita. Siistiin aloi­tukseen ja poraamiseen ilman reikien merkintää pistepuikolla (laattoihin, alumiiniin tai muihin materiaaleihin).
8.6 Kierrosluvun esivalinta
Suositellut kierrosluvut poraamiseen katso taulukko.
8.7 Päälle-/poiskytkeminen Päällekytkentä, kierrosluku
painokytkintä (13). Sammuta päästämällä painokytkimestä irti. Jatkuva kytkentä
ollessa painettuna paina lukitusnuppia (12) ja vapauta painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (13) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomai­sista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
8.8 Teränvaihto pikaistukkaan Futuro Top
(6)
Kuva I
Kiristä terä: Kierrä holkki voimakkaasti vasteeseen asti.
8.9 Teränvaihto pikaistukkaan
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kään­tämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Kun poraistukka on erittäin tiukasti kiinni: istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan päästä ja käännä holkkia voimakkaasti nuolen -1- suun­taan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista.
- Pidä yhdellä kädellä kiinni pidinrenkaasta (riippuu
varustuksesta)
- Kierrä hylsyä nuolen suuntaan -3-, kunnes
tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
- Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin "napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty pitä- västi paikalleen.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
8.10 Teränvaihto hammaskehäistukkaan (4)
8.11 Poraistukan irtiruuvaaminen (kun ruu-
Ohje kuvaan M, N:
saralla kuvan mukaan ja ruuvaa irti.
Kuva J
Kuva K
vaat ilman poraistukkaa tai käytät lisä­laitteita)
Kuva A
Kuva L, M tai N
Avaa lyömällä kevyesti kumiva-
Kuva H
Kuva A
: Painokytkimen (13)
Plus (5)
Pidä
: Paina
Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnu­mero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan.
9. Puhdistus, huolto
Pikaistukan puhdistaminen: Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pysty­suorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Suositte­lemme käyttämään säännöllisesti puhdistussuih­ketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen.
10. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (10):
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen, vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käyn­nisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä uudel­leen.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat kuluneet loppuun (SBE 1100 Plus) Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus (SBE 1100 Plus) Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti ylikuormitet­tuna, sen ottoteho alenee ja siten vältytään moot­torin sallitun lämpötilan ylittämiseltä.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino­astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
SUOMI fi
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä­ysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Kuva O.
tyksen myötä tehtäviin muutoksiin. P
1
P
2
n
* =kierrosluku kuormittamattomana
1
n2* =kierrosluku kuormitettuna ø max =poran maksimihalkaisija s max =maksimi-iskuluku b =istukan halkaisija G =porakaran kierre H =porakara jossa kuusiokolo m=paino D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
Pidätämme oikeudet teknisen kehi-
=nimellisottoteho =antoteho
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=tärinäarvo (iskuporaus betoniin)
h, ID
a
=värähtelyarvo
h, D
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L K
(poraus metalliin) =epävarmuus (tärinä)
h,ID,Kh,D
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
, KWA= epävarmuus
pA
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
41
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse slagbormas­kinene er i overensstemmelse med de angitte stan­dardene og retningslinjene.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 710).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støp­selet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.
42
Bruk hørselvern ved slagboring.
F
ig. P
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av bormaskinen under boring (f.eks. spennes fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndta­kene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling må ikke brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller tomme­gjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle aller­giske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis­ningen.
Symbol-forklaring:
Boring / bormaskin Slagboring
Bevegelsesretning Skruing / skrue Sakte Hurtig
Gjengeskjæring / gjengeskjærer
6. Oversikt
Fig. A
1 Bryter for girvalg 2 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping *
3 Anslag for boredybde 4Nøkkelchuck * 5 Selvspennende chuck Futuro Plus * 6 Selvspennende chuck Futuro Top * 7 Skyvebryter (boring/slagboring) 8 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet
*
9 Innstillingshjul for dreiemomentbegrensning og
impulsfunksjon * 10 Elektronikksignalindikator* 11 Omkobler for rotasjonsretning * 12 Låseknapp til permanentkobling 13 Bryter * avhengig av utstyret
7. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
For å sikre at chucken har godt feste: Etter-
trekk låseskruen inne i chucken (hvis montert / modellavhengig) forsvarlig med en skrutrekker etter første gangs boring (høyregang). OBS! Skruen er venstregjenget.
7.1 Montere (2) støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes. Trekk til støttehåndtaket ved å dreie det på plass.
fig. B
8. Bruk
8.1 Stille inn anslag for boredybde
8.2 Stille inn dreieretning, transportsikring
(startsperre) Fig. D
Omkoblingsbryteren (11) må kun betjenes når
motoren står stille.
8.3 Stille inn boring, slagboring fig. E
Slagboring og boring fungerer bare i høyre-
gang.
8.4 Velge gir
Bryteren (1) skal bare kobles om når maskinen
ikke har kraftpådrag (slå raskt på/av).
8.5 Stille inn dreiemomentbegrensning,
impulsfunksjon
Stilling 1–6: Når det forhåndsvalgte dreiemomentet er nådd, stopper motoren.
1 = lavt 6 = høyt dreiemoment + = ingen dreiemomentbegrensning
dreiemoment
(maks. dreiemoment, til boring)
= impulsfunksjon kontinuerlig slått på (for lett
inn- og utskruing av skruer som sitter fast, selv ved skadde skruehoder. For ren forbo­ring uten kjørning, enten i fliser, aluminium eller andre metaller.)
fig. F
fig. G
fig. C
NORSK no
8.6 Forhåndsinnstille turtall
Du finner anbefalt turtall til boring i tabellen.
8.7 Start og stopp Velge turtall
Slipp bryteren for å koble ut. Permanentkobling
(13) og trykk inn låseknappen (12), slipp deretter bryteren igjen. Trykk på bryteren (13) på nytt og slipp den igjen for å koble ut.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8.8 Verktøyskifte, selvspennende chuck
Spenne verktøyet: Drei hylsen kraftig til anslag.
8.9 Verktøyskifte, selvspennende chuck
Skrallelyden som evt. høres etter at chucken åpnes (funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i motsatt retning.
Ved chucker som sitter veldig fast: chucken med en skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i pilens retning -1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Hold fast holderingen med den ene hånden (avhengig av utstyr)
- Vri hylsen i pilens retning -3- inntil du kommer forbi den merkbare mekaniske motstanden.
- NB! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru – først nå er verktøyet festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter­spennes etter kort tids boring.
8.10 Verktøyskifte, nøkkelchuck (4)
8.11 Skru av chuck (ved skruing uten chuck
Merknad til fig. M, N:
et lett slag med en gummihammer.
Merknad:
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
fig. A
Under vedvarende drift, fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Futuro Top (6)
Plus (5)
eller ved bruk av adapter)
eller N
Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
: Trykk på bryteren (13).
fig. A
fig. I
fig. J
Løsne og skru av som vist med
fig. H
: Hold inne bryteren
Hold igjen
fig. K
fig. L, M,
9. Rengjøring, vedlikehold
Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjørings­spray på spennkjevene og spennkjeveåpningene.
43
NORSKno
10. Utbedring av feil
Elektronikksignalindikator (10)
Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen av og på igjen.
Langsom blinking – slitte kullbørster (SBE 1100 Plus) Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. Kullbørstene skiftes av kundeservice.
Permanent lys – overbelastning Ved langvarig overbelastning av maskinen begrenses effektopptaket, og dermed unngås over­oppheting av motoren.
(SBE 1100 Plus)
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
s maks = Maksimalt slagtall b =Chuckens spennvidde G =Borespindelgjenge H =Borespindel med innvendig sekskant m=vekt D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
=Verdi for vibrasjonsemisjon (slagboring i
h, ID
a K
Typiske A-veide lydnivåer L L KpA, KWA= usikkerhet
betong)
=vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
h, D
=Usikkerhet (vibrasjon)
h,ID,Kh,D
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Fig. O.
på teknisk forbedring. P
1
P
2
n
* =Turtall u/belastning
1
n2* =Belastningsturtall Maks. Ø=Maksimal borediameter
44
Med forbehold om endringer med sikte
=Nominelt opptatt effekt =avgitt effekt
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse slag­boremaskiner er i overensstemmelse med de angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning (ikke SB 710).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
Brug høreværn under slagboring. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
f
ig. P.
DANSK da
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke bruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer med metrisk eller tommegevind i stål)! Skrueho­vedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilba­gedrejemomenter på grebet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedræts­sygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis­ningen.
Forklaring af symboler:
Boring/bor
Slagboring Bevægelsesretning Skruning/skrue Langsom Hurtig
Gevindskæring/snittap
45
DANSKda
6. Oversigt
fig. A
1 Kontakt til valg af gear 2 Ekstra greb/ekstra greb til
vibrationsdæmpning* 3Boredybdeanslag 4 Tandkrans-borepatron* 5 Selvspændende borepatron Futuro Plus * 6 Selvspændende borepatron Futuro Top * 7 Skydekontakt (boring/slagboring) 8 Stillehjul til indstilling af hastigheden * 9 Stillehjul til momentbegrænsning og impuls-
funktion *
10 Elektronisk signallampe * 11 Drejeretningsknap * 12 Spærreknap til fast tilkobling 13 Afbrydergreb * afhængig af udstyr
7. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
For at sikre at borepatronen sidder ordentlig
fast: Efterspænd låseskruen i borepatronen (såfremt monteret/afhængig af model) kraftigt med en skruetrækker efter første boreopgave (højreløb). OBS: Venstregevind!
7.1 Montering af ekstra greb (2)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes. Drej det ekstra greb godt fast.
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af boredybdeanslag
8.2 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre) fig. D
Brug kun drejeretningsknappen (11), når
motoren er standset.
8.3 Indstilling af boring, slagboring fig. E
Slagboring og boring kun i højreløb.
8.4 Valg af gear
Drej kun kontakten (1), når maskinen er
standset (kort til-/frakobling).
8.5 Indstilling af momentbegrænsning,
impulsfunktion
Position 1-6: Når det indstillede drejningsmoment er nået, standser motoren.
1 = lavt 6 = højt + = ingen momentbegrænsning
46
drejningsmoment drejningsmoment
(maks. drejningsmoment, til boring)
fig. F
fig. G
fig. B
= impulsfunktionen er altid tilkoblet (til let i- og
udskruning af fastsiddende skruer, selv hvis skruehovederne er beskadigede. Til præcis boring uden afmærkning, hvad enten der bores i fliser, aluminium eller andre materi­aler).
8.6 Indstilling af hastighed
Anbefalede hastigheder ved boring, se tabel.
8.7 Til-/frakobling Tilkobling, hastighed
grebet (13). For at slukke maskinen skal afbrydergrebet slippes. Fast tilkobling
(13), tryk spærreknappen (12) ind, og slip afbryder­grebet. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (13) aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8.8 Værktøjsskift selvspændende bore-
patron Futuro Top (6)
Fastspænding af værktøj: Drej muffen kraftigt indtil anslag.
8.9 Værktøjsskift selvspændende bore-
patron
Plus (5)
Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan standses ved at dreje muffen i modsat retning.
I tilfælde af meget stram borepatron: tronen fast i borepatronhovedet med en gaffel­nøgle, og drej muffen kraftigt i pilens retning -1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Hold fast i holderingen med den ene hånd (afhæn-
fig. C
gigt af udstyr)
- Drej borepatronen i pilens retning -3-, indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
- Obs! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værk­tøjet spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
8.10 Værktøjsskift tandkrans-borepatron (4)
8.11 Afskruning af borepatron (til skruning
Kommentar til fig. M, N:
slå let på den med en gummihammer som vist, og skru patronen af.
Bemærk:
ning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten, som sidder i spindlens indvendige sekskant.
fig. K
uden borepatron eller anvendelse sam­men med forsatser)
Hvis der er monteret en bit-spændebøs-
fig. A
fig. A
: Aktiver afbrydergrebet
fig. J
Løsn borepatronen ved at
fig. H
: Tryk på afbryder-
fig. I
Hold borepa-
fig. L, M eller N
DANSK da
9. Rengøring, vedligeholdelse
Rensning af selvspændende borepatron: Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray til spæn­dekæberne og deres åbninger.
10. Afhjælpning af fejl
Elektronisk signallampe (10):
Hurtig blinken – genstartssikring (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Når spændingen kommer igen efter strømafbry­delse, starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Sluk og tænd igen for maskinen.
Langsom blinken – motorkul slidte (SBE 1100 Plus) Motorkullene er næsten helt nedslidte. Når motor­kullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeser­vice.
Kontinuerligt lys – overbelastning Ved en længerevarende overbelastning af maskinen begrænses den optagne effekt, hvorved en uacceptabel overophedning af motoren undgås.
(SBE 1100 Plus)
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
14. Tekniske data
fig. O.
Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling. P
=Nominel optagen effekt
1
=Afgiven effekt
P
2
n
* =Tomgangshastighed
1
n2* =Belastningshastighed ø max =Maksimal borediameter s max =Maksimalt slagtal b =Borepatron-spændvidde G =Borespindelgevind H =Borespindel med indvendig sekskant m=Vægt D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, ID
a
h, D
K
h,ID,Kh,D
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission (slagboring i beton) =Vibrationsemission
(boring i metal) =Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
:
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
47
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wiertarki udarowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach. Poza tym urządzenie nadaje się do gwintowania i wkrę- cania (oprócz SB 710).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Podczas wiercenia udarowego należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostar­czonego wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub wł przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
48
R
asny
ys. P
również na metalowych częściach urządzenia idoprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol­wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodocią
pomocą wyszukiwacza metali). Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być zabez-
pieczone w taki sposób, aby przy wierceniu nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez zaciś- nięcie w imadle lub zamocowanie na ławie roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą­czone.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabez­pieczającego należy natychmiast wyłączyć urzą- dzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazy­wanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę skoncentrować uwagę na pracy.
Sprzęgła zabezpieczającego S-automatic firmy Metabo nie wolno używać do ograniczenia momentu obrotowego.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, mine­rały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Doty­kanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddecho­wego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliż
u. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczy­nowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowa­nymi przy obróbce drewna (chromian, środki impre­gnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
gowe lub gazowe (np. za
i
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych mate­riałów.
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Wiercenie / wiertła Wiercenie udarowe Kierunek ruchu
Wkręcanie/wykręcanie / śruba Wolno Szybko
Gwintowanie / gwintownik
6. Przegląd
Il. A
1 Przycisk wyboru biegu 2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy
ztłumieniem wibracji* 3 Ogranicznik głębokości wiercenia 4 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym * 5 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Plus * 6 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Top * 7Przełącznik suwakowy (wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe) 8Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 9Pokrętło nastawcze ograniczenia momentu
obrotowego i funkcji impulsowania *
10 Elektroniczny wskaźnik sygnału* 11 Przełącznik kierunku obrotów * 12 Przycisk blokady włączenia ciągłego 13 Przycisk * w zależności od wyposażenia
7. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio­nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zasto­sowania urządzenia.
Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania
uchwytu wiertarskiego: Po pierwszym wier­ceniu (obrót w prawo) należy mocno dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu (jeśli jest obecna / w zależności od modelu). Uwaga, gwint lewoskrętny!
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2)
rys. B
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy. Mocno dociągnąć uchwyt dodatkowy poprzez prze-
kręcenie.
POLSKI pl
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie ogranicznika głębokości wiercenia
8.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
rys. D
Przełącznik kierunku obrotów (11) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłą-
czony.
8.3 Ustawianie wiercenia, wiercenia udaro-
wego rys. E
Wiercenie udarowe i wiercenie zwykłe tylko przy obrotach w prawą stronę.
8.4 Wybór biegu
Przełączać pokrętło (1) tylko wtedy, gdy urzą- dzenie zmniejsza obroty (krótkie włączenie/
wyłączenie).
8.5 Ustawianie ogranicznika momentu obro-
towego, funkcji ruchu impulsowego
Pozycja 1-6: W przypadku osiągnięcia wybranego momentu obrotowego silnik zatrzymuje się.
1 = mały 6 = duży moment obrotowy + = brak ograniczenia momentu obrotowego
8.6 Wybór prędkości obrotowej
Zalecane prędkości obrotowe do wiercenia podano w tabeli.
8.7 Włączanie i wyłączanie
Włączanie, prędkość obrotowa
nacisnąć przycisk (13). W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk. Włączenie w trybie ciągłym
naciśniętym przycisku (13) wcisnąć przycisk blokady (12) i zwolnić przycisk. W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (13), a następnie zwolnić.
wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocują-
Mocowanie narzędzia: Przekręcić tuleję mocno do oporu.
rys. G
moment obrotowy
(maks. moment obrotowy, do wiercenia)
= Funkcja ruchu impulsowego stale włączona
(dla łatwiejszego wkręcania i wykręcania zaciśniętych wkrętów, nawet przy uszkodzo­nych łbach. Do gładkiego nawiercania bez punktowania w glazurze, aluminium i innych materiałach.)
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
cym uchwycie wiertarskim Futuro Top (6)
rys. I
rys. C
rys. F
rys. H
rys. A
rys. A
: Przy
:
49
POLSKIpl
8.9 Wymiana narzędzia w szybkomocują- cym uchwycie wiertarskim
rys. J
Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grze­chotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę.
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertar­skim: Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem wideł- kowym przy głowicy uchwytu i mocno przekręcić tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
- Przytrzymać pierścień jedną ręką (zależnie od
wyposażenia)
-Przekręcić tuleję w kierunku strzałki -3-, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha­niczny.
- Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku mi alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia.
8.10 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertar­skim z wieńcem zębatym (4)
8.11 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego (do wkręcania/wykręcania bez uchwytu wier­tarskiego lub do użycia przystawek)
Zalecenie do rys. M, N:
niem młotkiem gumowym w sposób pokazany na rysunku i odkręcić.
Zalecenie:
końcówek (nr zamów. 6.31281) trzymana jest końcówka wkrętakowa włożona do gniazda sześ- ciokątnego.
ękkiego chwytu narzędzia ewentu-
rys. L, M, lub N
Poluzować lekkim uderze-
Przy zamocowanej tulei zaciskającej do
Plus (5)
9. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertar­skiego: Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wier­tarski otworem skierowanym pionowo w dół i wielo­krotnie całkowicie otwierać i zamykać. Nagroma­dzony pył wypada z otworu. Zaleca się regularne stosowanie sprayu do czyszczenia szczęk mocują- cych i otworów w szczękach mocujących.
10. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnału (10):
Szybkie miganie - zabezpieczenie przed ponownym rozruchem (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się napięcie w sieci elektrycznej, ze względów bezpie­czeństwa włączone urządzenie nie uruchomi się samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i ponownie włączyć.
50
rys. K
Powolne miganie - zużycie szczotek węglowych (SBE 1100 Plus) Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglo- wych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
Świecenie ciągłe - przeciążenie W przypadku długotrwałego przeciążenia urzą- dzenia ograniczona zostaje jego moc, a tym samym nie dopuszcza się do dalszego niepożądanego nagrzewania silnika.
(SBE 1100 Plus)
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą- dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko­nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek­tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod­nemu z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Rys. O.
konstrukcyjnych. P
1
P
2
n
*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
1
n2*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
=znamionowy pobór mocy =moc wyjściowa
ø max =maksymalna średnica wierconych
s max =maksymalna liczba udarów b=zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G=gwint wrzeciona wiertarki H =wrzeciono wiertarki z gniazdem sześcio-
m=ciężar D=średnica szyjki mocującej
otworów
kątnym
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli- wości mogą wywoływać wahania prędkości obro­towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą- pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=wartość emisji wibracji (wiercenie
h, ID
a
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: L L KpA, KWA= nieoznaczoność
udarowe w betonie)
=wartość emisji wibracji
h, D
(wiercenie w metalu) =nieoznaczoność (wibracji)
h,ID,Kh,D
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
POLSKI pl
51
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα κρουστικά δράπανα αντιστοιχούν με τις αναφερόμενες προδιαγραφές και οδηγίες.
Εικ.
P
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπει­ροτόμηση και για βίδωμα (εκτός SB 710).
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς
και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες) κατά το τρύπημα με κρούση.
Ηεπίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
52
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ελέγχου
Ηεπαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον πάγκο εργασίας με
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφα­λείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορί­ζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπό­μενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ο συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως περιορι­σμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με μετρικό Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της λέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυ­ασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέ­πεται να γίνεται μόνο από
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα-
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια­γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
νταβίδια/σφιγκτήρες).
δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή
σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
σκόνης μπορεί να προκα-
ειδικευμένα άτομα.
αναρρόφησης της σκόνης.
σίας.
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Τρύπημα / τρυπάνι Τρύπημα με κρούση Κατεύθυνση κίνησης
Βίδωμα / βίδα Αργά Γρήγορα
Σπειροτόμηση / σπειροτόμος (κολα-
ούζο)
6. Επισκόπηση
Εικ.A
1 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
2 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
3 Οδηγός βάθους τρυπήματος 4 Γραναζωτό τσοκ * 5 Ταχυτσόκ Futuro Plus * 6 Ταχυτσόκ Futuro Top * 7 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα χωρίς
κρούση/τρύπημα με κρούση)
8 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
9 Τροχίσκος ρύθμισης για περιορισμό της
ροπής στρέψης και λειτουργία στροφορμής * 10 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία * 11 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής * 12 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
13 Πληκτροδιακόπτης * ανάλογα τον εξοπλισμό
7. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Για την εξασφάλιση της ασφαλούς συγκρά-
τησης του (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με ένα κατσα­βίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ (εάν υπάρχει / ανάλογα το μοντέλο). Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
7.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρο-
λαβής (2)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή. Σφίξτε δυνατά, περιστρέφοντας, την πρόσθετη
χειρολαβή.
τσοκ: Μετά το πρώτο τρύπημα
Εικ. B
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του οδηγού ου βάθους τρυπή­ματος
8.2 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ.D
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (11) επιτρέπεται μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
8.3 Ρύθμιση τρυπήματος χωρίς κρούση,
τρυπήματος με κρούση Εικ.E
Τρύπημα με κρούση και τρύπημα μόνο δεξιό­στροφα.
8.4 Επιλογή ταχύτητας
Αλλάξτε τη θέση του κουμπιού ενεργοποί­ησης (1) μόνο με σταματημένο το εργαλείο
(σύντομη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
8.5 Περιορισμός της ροπής στρέψης,
ρύθμιση της λειτουργίας στροφορμής
Θέση 1-6: Με την επίτευξη της προεπιλεγμένης ροπής στρέψης ακινητοποιείται ο κινητήρας.
1 = Χαμηλή 6 = Υψηλή ροπή στρέψης + = Κανένας περιορισμός ροπής στρέψης
(μέγιστη ροπή στρέψης, για τρύπημα)
= Λειτουργία στροφορμής συνεχώς ενεργο-
ποιημένη (για το εύκολο βίδωμα και ξεβί­δωμα των μαγκωμένων βιδών, ακόμα και με κατεστραμμένες κεφαλές βιδών. Για καθαρό τρύπημα χωρίς ποντάρισμα, είτε πρόκειται για πλακίδια, αλουμίνιο ή άλλα υλικά.)
8.6 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Τους συνιστούμενους αριθμούς στροφών για τρύπημα θα τους βρείτε στον πίνακα.
8.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών
Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (13). Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία
τον πληκτροδιακόπτη (13) πιέστε μέσα το κουμπί σταθεροποίησης (12) και αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (13) και αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εικ.C
Εικ.G
ροπή στρέψης
Εικ.H
Εικ.F
Εικ. A
Εικ. A
: Με πατημένο
τα δύο χέρια από τις
:
53
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
8.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Futuro Top (6)
Σφίξιμο του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά μέχρι τέρμα.
8.9 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ (5)
Εικ. J
Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενερ­γοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση πάρα πολύ σφιχτού τσοκ: Κρατήστε σταθερά το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά προς την κατεύθυνση του βέλους -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
- Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατό πιο
βαθιά.
- Με το ένα χέρι κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι
συγκράτησης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
- Γυρίστε το δακτύλιο προς
βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή μηχανική αντίσταση.
- Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή ­τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο. Σε περίπτωση είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
8.10 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό
8.11 Ξεβίδωμα του τσοκ (για βίδωμα χωρίς
Υπόδειξη για την εικόνα M, N:
δώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστι­χένιο σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη:
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ. παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η κατσαβιδό­λαμα που είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό εξάγωνο του άξονα.
που το στέλεχος του εξαρτήματος
τσοκ (4)
τσοκ ή για χρήση με προσαρτήματα)
Εικ. L, M, ή N
Σε περίπτωση τοποθετημένης
Εικ. I
την κατεύθυνση του
Εικ. K
Λύστε και ξεβι-
9. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του ταχυτσόκ: Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοι­γοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η συγκε­ντρωμένη σκόνη πέφτει σταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των σιαγόνων σύσφιγξης.
54
από το άνοιγμα. Συνί-
10. Άρση βλαβών
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10):
Γρήγορο αναβόσβημα - Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (SBE 1000, SBE 1100 Plus)
Plus
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά από μια διακοπή του ρεύματος, για λόγους ασφα­λείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Αργό αναβόσβημα - Φθαρμένες ψήκτρες
(SBE 1100 Plus)
Οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς φθαρμένες. Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών.
Συνεχές άναμμα - Υπερφόρτωση Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργαλείου για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα περιορίζεται η απορροφούμενη ισχύς και εμποδίζεται έτσι η συνέχιση της ανεπίτρεπτης θέρμανσης του κινη­τήρα.
(SBE 1100 Plus)
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι­σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ­πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε­χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Metabo που έχουν ανάγκη
13. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
Εικ. O.
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. P
1
P
2
n1*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n2*=Αριθμός στροφών με φορτίο ø max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος s max =Μέγιστος αριθμός κρούσεων b=Άνοιγμα τσοκ G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
m=Βάρος D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
=Ονομαστική ισχύς =Αποδιδόμενη ισχύς
εξάγωνο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν­σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο­νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
K
h,ID,Kh,D
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L
pA
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
τις αντί-
(διανυσματικό
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα με
κρούση σε μπετόν)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο) =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
:
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az ütvefúró gépek mindenben megfe­lelnek a felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gépet fémben fában műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban történő ütvefúrásra tervezték. Ezen túlmenően a gép menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas (nem az SB 710).
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
Viseljen fülvédőt ütvefúrás közben. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan­tyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
56
P
ábra
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé­gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval rögzí­teni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott betét­szerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt a gépre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló a forgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a fogantyún.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészség­károsító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasz­náló vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok keze­lésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírá- sokat.
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Fúrás / fúró Ütvefúrás
Mozgásirány Csavarozás / csavar Lassú Gyors
Menetvágás / menetvágó
6. Áttekintés
A_ábra
1 Kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához
2Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval * 3Fúrásmélység-ütköző 4 Fogaskoszorús fúrótokmány * 5 Futuro Plus * gyorsbefogó fúrótokmány 6 Futuro Top * gyorsbefogó fúrótokmány 7 Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló * 8 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához * 9 Állítókerék a forgatónyomaték korlátozásához
és az impulzus funkcióhoz
10 Elektronika jel-kijelzője * 11 Forgásirányváltó kapcsoló * 12 Rögzítőgomb a tartós üzemhez 13 Nyomókapcsoló * kiviteltől függő
7. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
A fúrótokmány biztos tartásának garantálása:
az első fúrás elvégzését követően (jobbra forgás) húzza után erősen a fúrótokmány belse­jében található biztosító csavart (ha van / modell­függő) egy csavarhúzó segítségével. Vigyázat, balmenetes!
7.1 Kiegészítő fogantyú (2) felszerelése
Elforgatással húzza meg erősen a kiegészítő fogan­tyút.
B ábra
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút.
8. Használat
8.1 Fúrásmélység-ütköző beállítása
8.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
8.3 Fúrás, ütvefúrás beállítása Eábra
8.4 Fokozatválasztás
Cábra
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása D_ábra
A forgásirány-kapcsolót (11) csak álló motor
esetében állítsa.
Ütvefúrás és fúrás csak jobbmenetben.
A kapcsológomb (1) csak kifutó gépnél
kapcsolható át (röviden be-/kikapcsolni).
Fábra
MAGYAR hu
8.5 Forgatónyomaték-korlátozás, impulzus funkció beállítása
1-6 állás: Az előválasztott forgatónyomaték eléré­sekor a motor leáll.
1 = alacsony 6 = magas forgatónyomaték + = nincs forgatónyomaték-korlátozás
(max. forgatónyomaték, fúráshoz)
= impulzus funkció állandóan bekapcsolva (az
erősen meghúzott csavarok könnyű ki- és becsavarozásához, sérült csavarfej esetén is. A pontozó nélküli, tiszta előfúráshoz, akár csempéhez, alumíniumhoz vagy más anya­gokhoz is.)
8.6 Fordulatszám előválasztása
A fúráshoz javasolt fordulatszámokat lásd a táblá­zatban.
8.7 Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás, fordulatszám
meg a nyomókapcsolót (13). A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót engedje el. Tartós üzem
lentyű mellett (13) nyomja be a rögzítőgombot (12) és engedje el a kapcsolóbillentyűt. A kikapcso­láshoz a nyomókapcsolót (13) ismét nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsava­rodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.8 Szerszámcsere, Futuro Top gyorsbe-
fogó fúrótokmány (6)
A szerszám befogása: forgassa erősen a perselyt ütközésig.
8.9 Szerszámcsere,
mány (5)
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
Nagyon szorosan zárt fúrótokmánynál: csal rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd forgassa a perselyt erősen a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre,
amilyen mélyre tudja.
- Egyik kezével tartsa meg erősen a tartógyűrűt
(felszereltségfüggő)
- Fordítsa el a hüvelyt a nyíl -3- irányába, amíg
legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
- Figyelem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes fordítást addig folytassa (ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a fordítás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid fúrási idő után utána kell szorítani.
forgatónyomaték
A ábra
J ábra
Gábra
H ábra
A ábra
: benyomott kapcsolóbil-
Plus gyorsbefogó fúrótok-
I ábra
: nyomja
Villáskulc-
57
MAGYARhu
8.10 Szerszámcsere, fogaskoszorús fúrótok­mány (4)
8.11 Fúrótokmány lecsavarozása (fúrótok­mány nélküli csavarozáshoz vagy előtét- tel való használathoz)
ábra
Megjegyzés az M, N:ábrákhoz
mányt úgy, hogy gumikalapáccsal enyhén ráüt az ábrán látható módon, majd csavarja le a tokmányt.
Megjegyzés:
lési szám: 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyílásába behelyezett csavarozóbit a helyén marad.
K ábra
L, M, vagy N
Oldja a fúrótok-
Felhelyezett bitfeszítő hüvely (rende-
9. Tisztítás, karbantartás
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: Hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópo­fákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
10. Hibaelhárítás
Elektronikus kijelző (10)
Gyors villogás - újraindítás védelem (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Amikor feszültségkimaradás után a hálózat visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. Kapcsolja ki majd újra be a készüléket.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék (SBE 1100 Plus) A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a szén­kefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszol- gálatnál.
Folyamatos fény - túlterhelés Egy hosszabban fennálló túlterhelés esetén a készülék teljesítmény-felvételét korlátozza és ezáltal megakadályozza a motor megengedhe­tetlen további felmelegedését.
(SBE 1100 Plus)
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szak­ember javíthat!
58
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő- jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Műszaki adatok
O ábra.
tások joga fenntartva. P
1
P
2
n1* =üresjárati fordulatszám n1* =terhelt fordulatszám ø max =maximális furatátmérő s max =maximális ütésszám b =tokmány-befogótartomány G =fúrótengelymenet H =fúrótengely belső hatszögletű véggel m=súly D=befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
A műszaki haladást szolgáló módosí-
=névleges teljesítményfelvétel =leadott teljesítmény
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). * A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsilla­podott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint:
(a három különböző irányú rezgés
a
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
h, ID
a K
Jellemző A-osztályú zajszint L L KpA, KWA= bizonytalanság
betonba)
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
h, D
=bizonytalanság (rezgés)
h,ID,Kh,D
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
WA
:
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR hu
59
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ударные дрели соответствуют указанным нормам и директивам.
Рис.
P
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п. Инструмент может быть использован также для нарезания резьбы и заворачивания шурупов (кроме
SB 710).
Ответственность за любой ущерб, связанный с использованием инструмента не по назна­чению, в полном объеме вателя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
возлагается на пользо-
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца инструмента.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
При работе в режиме ударного сверления надевайте защитные
ствие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни­тельной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля над электроинстру-
ментом и насадкой может стать причиной полу­чения травм.
60
наушники. Воздей-
током,
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части электроинстру­мента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
Перед выполнением каких-либо работ по регу­лировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда снимайте блокировку с выключателя, если вилка была произошёл сбой в подаче тока.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска­теля), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Обрабатываемые детали небольшого размера должны быть зафиксированы (например, зажаты в тисках или закреплены на рабочем столе с помощью струбцин) таким чтобы при сверлении они не были захвачены сверлом.
Не прикасайтесь к вращающемуся инстру­менту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic. При срабатывании предохранительной муфты сразу же отключите инструмент! В случае заклинивания или заедания инструмента двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устой­чивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Не используйте предохранительную муфту Metabo S-automatic для ограничения крутящего момента.
Соблюдайте осторожность при жёстком заво­рачивании шурупов (заворачивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка шурупа может быть рукоятке могут возникнуть высокие реак­тивные крутящие моменты.
Пыль, возникающая при обработке матери­алов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может пред­ставлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергиче­ских реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например, пыль, возни­кающая при обработке дуба или бука) счита­ются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используе-
вынута из розетки или если
образом,
возникновением отдачи
сорвана или на
мыми для обработки древесины ( соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обра­ботка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь­тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред­писания по обработке материалов.
5. Рисунки
Рисунки расположены в эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Сверление/сверло Ударное сверление Направление движения
Заворачивание шурупов/шуруп Медленно Быстро
Резьбонарезание/метчик
начале руководства по
6. Обзор
Рис.A
1 Переключатель для выбора скорости 2 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций * 3 Ограничитель глубины сверления 4 Патрон с зубчатым венцом * 5 Быстрозажимной патрон Futuro Plus * 6 Быстрозажимной патрон Futuro Top * 7 Переключатель (сверление/ударное
сверление) 8 Установочное колесико для предвари-
тельного выбора частоты вращения * 9 Установочное колесико для настройки
ограничения крутящего момента и
включения импульсного режима *
10 Электронный сигнальный 11 Переключатель направления вращения * 12 Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
13 Нажимной переключатель * в зависимости от комплектации
индикатор *
7. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие сетевого напряжения и частоты, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Для обеспечения надежности фиксации
сверлильного патрона: после первого сверления (правое вращение) затяните с помощью отвертки стопорный винт
внутри
РУССКИЙ ru
патрона (в случае наличия/в зависимости от модели). Левая резьба!
7.1 Установка дополнительной рукоятки (2)
рис. B
Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки. Плотно затяните дополнительную рукоятку
путем ее заворачивания.
8. Эксплуатация
8.1 Регулировка ограничителя глубины
8.2 Регулировка направления вращения,
электродвигателе.
8.3 Регулировка режима обычного/удар-
8.4 Выбор скорости
мента по инерции после выключения (на короткое время включите/выключите).
8.5 Регулировка ограничения крутящего
Положение 1–6: при достижении предустанов­ленного крутящего момента электродвигатель останавливается.
1 = низкий 6 = высокий крутящий момент + = без ограничения крутящего момента
8.6 Предустановка частоты
Рекомендуемые значения частоты вращения для сверления, см. табл.
8.7 Включение/выключение
Включение, частота вращения
нажмите переключатель (13).
рис.C
установка блокировки для транспор­тировки (блокировка включения)
Рис.D
Нажимайте переключатель направления вращения (11) только при неработающем
ного сверления рис.E
Сверление и ударное сверление произво­дите только при правом вращении.
рис.F
Переключение переключателя (1) выпол­няйте только во время работы инстру-
момента, импульсного режима
рис.G
крутящий момент
(макс. крутящий момент, для сверления)
= импульсный режим включен постоянно
(для легкого заворачивания и выворачи-
вания плотно сидящих шурупов, даже поврежденных; для предотвращения увода сверла в момент начала сверления без кернения при сверлении в керамиче­ской плитке, алюминиевых или других материалах.)
рис. H
вращения
рис. A
:
61
РУССКИЙru
Для выключения отпустите нажимной переклю­чатель.
Режим непрерывной работы
нажатом переключателе (13) нажмите кнопку­фиксатор (12) и отпустите нажимной переклю­чатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (13) еще раз, а затем отпустите его.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда надежно удерживайте электроинструмент двумя руками за рукоятки, занимайте устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание емой работе.
8.8 Смена рабочего инструмента/быстро-
зажимной патрон Futuro Top (6)
рис. I
Зажим инструмента: с усилием поверните гильзу до упора.
8.9 Смена рабочего инструмента/быстро-
зажимной патрон
Потрескивание, которое может быть слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно: сверлильный патрон гаечным ключом за головку патрона и поверните с усилием гильзу в направлении стрелки (-1-).
Закрепление инструмента:
- Вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
- Удерживая одной рукой стопорное кольцо (в
зависимости от комплектации),
- поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое меха- ническое сопротивление.
- Внимание! Рабочий
момент ещё не зажат!Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упоратолько теперь инструмент зажат надёжно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжи­тельного времени сверления.
8.10 Смена рабочего инструмента/патрон с
зубчатым венцом (4)
8.11 Отверните сверлильный патрон (для
заворачивания без сверлильного патрона или для использования с насадками)
Указание для рис. M, N:
ударом резинового молотка (см. рис.) и отвин­тите.
Указание:
для бит (№ для заказа 6.31281) отверточный бит вставляется в шестигранник шпинделя.
при установленной зажимной втулке
Plus (5)
инструмент в данный
рис. L, M, или N
ослабьте легким
рис. A
: при
на выполня-
рис. J
зажмите
рис. K
9. Очистка, техническое
обслуживание
Очистка быстрозажимного сверлильного патрона: после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высы­паться из отверстия. Рекомендуется регулярно наносить чистящее средство в аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в отверстия между зажимными кулачками.
10. Устранение неисправностей
Электронный сигнальный индикатор (10)
Частое миганиезащита от повторного пуска (SBE 1000, SBE 1100 Plus)
При возобновлении подачи электропитания после его отключения в целях безопасности не производится автоматический пуск включен­ного в сеть инструмента. Выключите и снова включите инструмент.
Редкое мигание — износ угольных щеток
(SBE 1100 Plus)
Произошел почти полный износ угольных щеток. При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щеток в сервисной службе.
Непрерывное горениеперегрузка
(SBE 1100 Plus)
В случае длительной перегрузки инструмента ограничивается потребляемая мощность, что позволяет избежать дальнейшего недопусти­мого нагрева электродвигателя.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держа­теле: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля насадкой может стать причиной получения травм.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
над электроинструментом и
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-элек­трики!
62
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего инстру­мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов электронного оборудования и соответству­ющим национальным нормам бывшие в употре­блении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки.
и
14. Технические
характеристики
Рис. O.
усовершенствованием изделия. P
1
P
2
n1*=частота вращения без нагрузки n
*=частота вращения под нагрузкой
2
Ø макс.=максимальный диаметр сверла s макс.=максимальная частота ударов b=диапазон зажима сверлильного
G=резьба сверлильного шпинделя H=сверлильный шпиндель с внутренним
m=масса
Возможны изменения в связи с
= номинальная мощность =выходная мощность
патрона
шестигранником
D=диаметр шейки зажима Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. * Мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения. При затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите
или рабочих
РУССКИЙ ru
пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=значение вибрации (ударное свер-
h, ID
a
K
ление в бетоне)
=значение вибрации (сверление в
h, D
металле) =коэффициент погрешности
h,ID,Kh,D
(вибрация)
Уровень шума по методу A L
=уровень звукового давления
pA
L
=уровень звуковой мощности
WA
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
(векторная
:
63
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1270 - 1012
Loading...