Metabo SB 850-2, SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S, SBEV 1000-2 User manual

...
Page 1
SB 850-2 SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S SBEV 1000-2 SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S
de Originalbetriebsanleitung 9 en Original instructions 13 fr Notice originale 17 nl Originele gebruiksaanwijzing 21 it Istruzioni per l'uso originali 25 es Manual original 29 pt Manual original 33 sv Originalbruksanvisning 37
www.metabo.com Made in Germany
эксплуатации 63
Page 2
1
min
1
min
L
R
0
SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S
SBEV 1000-2
SB 850-2 SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S
SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S
3 ( 8.1)
7 ( 8.3)
6 ( 8.8)
5 ( 8.9)
4 ( 8.10)
8 ( 8.6)
8 ( 8.6)
9 ( 8.5)
10 ( 10.)
1
min
8 ( 8.6)
10 ( 10.)
11 ( 8.2)
12 ( 8.7)
13 ( 8.7)
( 8.11)
2 ( 7.1)
1 ( 8.4)
6.
A
2
Page 3
8.2
7.1
8.1
B
5.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
D
C
5 mm (3/16“) 0 mm
X
X
8.1
X
3
Page 4
Impuls=
8.3
8.4
8.5
E
SBEV 1100..., SBEV 1300...
G
F
Ø
Ø
4
Page 5
ømmø
mm
4 7 7 7 7 6 6 6 7 7 8 7 5 7 7 10 5 4 7 7 13 3 7 7 7 16 3 6 7 7 20 7 7 30 7 40 7
ømmø
mm
4 F F F F 6 E F F F 8 F E F F 10 E D F F 13 D F F F 16 F F 20 F F 30 F 40 F
SBEV 1000-2
ømmø
mm
4 6 6 6 6 6 4 5 6 6 8 6 4 6 6 10 4 3 6 6 13 3 6 6 6 16 2 5 6 6 20 6 6 30 6 40 6
SBEV 1100-2 S, SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S
SBEV 1000-2
1 2 3 4 5 6 7
540 830 1250 1620 1990 2420 2800
190 290 440 570 700 850 1000
±10 ±10 ±10 ±10 ±10 ±10 ±10 %
SBEV 1100-2 S, SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S
1 2 3 4 5 6
510 1110 1540 2050 2590 3100
180 390 540 720 910 1100
±10 ±10 ±10 ±10 ±10 ±10 %
../min
SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S
A B C D E F
570 1050 1560 2080 2480 3100
200 370 550 730 870 1100
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S
8.6
H
SB 700
B 7
00
SB 850-2
Page 6
3 x
8.8
8.9
8.10
Futuro Top
Futuro Plus
I
J
K
1.
2.
2.
2.
3.
1.
3.
1.
3.
Page 7
8.11
8.11
8.11
Futuro Top
Futuro Plus
L
M
N
Page 8
1.
P
O
14.
O
14.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max.
s max.
ø max.
ø max.
b
/min
/min
mm
(in)
/min.
bpm
mm
(in)
mm
(in)
W
W
mm
(in)
SB 850-2
*1) Serial Number: 00780..
SBE 780-2
*1) Serial Number: 00781..
SBE 850-2
*1) Serial Number: 00782..
SBE 850-2 S
*1) Serial Number: 00787..
SBEV 1000-2
*1) Serial Number: 00783..
850 780 850 1010 1100 1300
490 470 490 540 580 730
1100 0-1000 0-1000 0-1100
1
2
3100 0-3100 0-2800 0-3100
1
640 680 640 1000 1100
2
1800 1900 1800 2800 3100
2
2
1
2
1
2
20
(3/4“)
58900 53200 58900
40 (1 9/16“)
25
(1“)
13
(1/2“)
8
(5/16“)
1,5 - 13
(1/16“ - 1/2“)
SBEV 1100-2 S
*1) Serial Number: 00784..
22
(7/8“)
16
(5/8“)
10
(3/8“)
SBEV 1300-2
*1) Serial Number: 00785..
SBEV 1300-2 S
*1) Serial Number: 00786..
G
H
m
D
a
h,ID/kh,ID
a
h,D/kh,D
LpA/K
pA
LWA/K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 50581:2012
UNF
(in)
mm
(in)
kg
lbs
mm
(in)
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
2016-10-04 Bernd Fleischmann
2,6 (5.7) 2,7 (5.9) 2,8 (6.2)
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation *4) Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1,
72622 Nürtingen, Germany
1/2“-20
6,35
(1/4“)
43
(1 11/16“)
17,0 / 1,5
4,2 / 1,5
103 / 3
114 / 3
Page 9
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
A
bb. P
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet (nicht SB 850-2).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
DEUTSCH de
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
9
Page 10
DEUTSCHde
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bohren / Bohrer Schlagbohren Bewegungsrichtung
Schrauben / Schraube Langsam Schnell
6. Überblick
Abb. A
1 Schaltknopf für Gangwahl 2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung* 3 Bohrtiefenanschlag 4 Zahnkranz-Bohrfutter * 5 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus * 6 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top * 7 Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren) 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * 9 Stellrad für Impulsfunktion *
10 Elektronik-Signal-Anzeige * 11 Drehrichtungsumschalter * 12 Feststellknopf für Dauereinschaltung 13 Schalterdrücker * ausstattungsabhängig
7. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
10
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren (Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
7.1 Zusatzhandgriff (2) montieren
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Zusatzhandgriff durch Verdrehen kräftig festziehen.
Abb. B
8. Benutzung
8.1 Bohrtiefenanschlag einstellen
Abb. C
8.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (11) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
8.3 Bohren, Schlagbohren einstellen
8.4 Gang wählen
Ausschalten).
8.5 Impulsfunktion einstellen
8.6 Drehzahl vorwählen
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Tabelle.
8.7 Ein-/Ausschalten Einschalten, Drehzahl
Schalterdrücker (13) drücken. Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen. Dauereinschaltung
Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken und dann loslassen.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Abb. E
Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf.
Schaltknopf (1) nur bei auslaufender
Maschine umschalten (kurz Ein-/
= Impuls-Funktion ständig eingeschaltet (für
leichtes Ein- und Ausdrehen festsitzender Schrauben, selbst bei beschädigten Schraubenköpfen. Für sauberes Anbohren ohne Anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.)
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Abb. F
Abb. H
Abb. A
Abb. A
: Bei gedrücktem
:
Abb. D
Abb. G
Page 11
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter Futuro Top (6)
Werkzeug spannen: Die Hülse kräftig bis zum Anschlag drehen.
8.9 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter Futuro
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: futter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1­drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten
(ausstattungsabhängig)
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
8.10 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (4)
Abb. K
8.11 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)
Hinweis für Abb. M, N:
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und abschrauben.
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
Hinweis:
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant der Spindel eingesetzte Schrauber-Bit gehalten.
Plus (5)
Durch leichten Schlag mit
Abb. I
Abb. J
Das Bohr-
Abb. L, M, oder N
9. Reinigung, Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
10. Störungsbeseitigung
Elektronik-Signalanzeige (10):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
DEUTSCH de
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden. Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Abb. O.
Fortschritts vorbehalten. P
1
P
2
n1*=Leerlaufdrehzahl n2*=Lastdrehzahl
Änderungen im Sinne des technischen
=Nennaufnahme =Abgabeleistung
11
Page 12
DEUTSCHde
ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max =maximale Schlagzahl b = Bohrfutter-Spannweite G =Bohrspindelgewinde H = Bohrspindel mit Innensechskant m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
K Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
(Schlagbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall) =Unsicherheit (Schwingung)
h,ID,Kh,D
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
-
F
ig. P
2. Specified Use
The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar mate­rials. It is also suitable for thread tapping and for screwdriving (not SB 850-2).
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
ENGLISH en
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they are not carried along with the drill bit when drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at standstill.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immedi­ately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be used for torque control.
Caution with hard screwdriving (driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may rip off or high restoring torques may be incurred at the handle.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead­based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
13
Page 14
ENGLISHen
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Normal drilling/Drill bit Impact drilling Movement direction
Driving screws/Screw Slow Fast
6. Overview
Fig. A
1 Thumb-wheel for gear selection 2 Additional handle/Additional handle with
vibration damping * 3Depth stop 4Geared chuck * 5 Futuro Plus keyless chuck * 6 Futuro Top keyless chuck * 7 Sliding switch (normal drilling/impact drilling) 8 Speed preselection wheel * 9 Setting wheel for impulse function *
10 Electronic signal indicator * 11 Rotation selector switch * 12 Lock button for continuous activation 13 Trigger * depending on model
7. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
To guarantee secure purchase of the chuck:
After initial drilling (clockwise), use a screw­driver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if available/depending on the model). THE SAFETY SCREW HAS A LEFT-HANDED THREAD!
7.1 Fitting the additional handle (2)
B
For safety reasons, always use the additional
handle supplied. Tighten the additional handle firmly by turning it.
8. Use
8.1 Setting depth stop
14
Fig. C
Fig.
8.2 Setting direction of rotation, transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not activate the rotation selector switch (11) unless the motor has completely stopped.
8.3 Setting for normal drilling, impact drilling
8.4 Selecting gear
(briefly switch it on and off).
8.5 Setting impulse function
8.6 Preselecting rotational speed
See the table for recommended rotational speeds for drilling.
8.7 Switching On and Off
Switching on, rotational speed
the trigger (13). Release the trigger to switch off. Continuous operation
(13) pressed, push in the locking button (12) and release the trigger. Press and release the trigger (13) again to switch off.
hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8.8 Tool change, Futuro Top keyless chuck
Clamp the tool by turning the sleeve firmly to its stop.
8.9 Tool change, Futuro
The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is very tightly closed: chuck with an open-end spanner at the chuck head and firmly turn the sleeve in the direction of the arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely
(depending on fittings).
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable
mechanical resistance has been overcome.
Fig. E
Impact drilling and normal drilling only in a clockwise direction.
Fig. F
Change thumbwheel (1) only when the machine is in the process of running down
Fig. G
= impulse function switched on constantly (to
facilitate tightening and releasing of screws that are tight even when the screw heads are damaged. To enable clean drilling without centre punching in tiles, aluminium or other materials).
Fig. H
Fig. A
Fig. A
: With the trigger
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
(6)
Fig. I
chuck
Fig. J
Plus (5) keyless
Firmly grip the
: Press
Page 15
- Caution! The tool is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
8.10 Tool change, geared chuck (4)
8.11 Unscrew the chuck (when driving screws
without the chuck or for use with attach­ments)
Note for Fig. M, N:
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note:
If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place.
Fig. L, M, or N
Release by tapping lightly with a
Fig. K
9. Cleaning, Maintenance
Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recom­mended.
10. Troubleshooting
Electronic signal display (10):
Rapid flashing - restart protection (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Switch machine on and off again.
Slow flashing - carbon brushes worn (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
Permanently lit - overload (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) If the machine is subject to long periods of contin­uous overloading, the power input of the machine is limited. This prevents the further unauthorized heating of the motor. Run the machine in idling until it cools down and the electronic signal display switches off.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
ENGLISH en
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Fig. O.
improvements. P
1
P
2
n
* =No-load speed
1
n2*=Load speed max. dia. =Max. solid drill diameter s max =Max. impact rate b = Chuck capacity G=Spindle thread H = Spindle with hexagon socket m=Weight D = D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
We reserve the right to make technical
=Rated input =Power output
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
15
Page 16
ENGLISHen
a
=Vibration emission value (impact drilling
h, ID
a
h, D
K Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
into concrete)
=Vibration emission value
(drilling into metal) =Uncertainty (vibration)
h,ID,Kh,D
=Sound pressure level =Acoustic power level
Wear ear protectors!
16
Page 17
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
F
ig. P
2. Utilisation conforme à la destination
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage (pas SB 850-2).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors du perçage avec percussion. Le bruit est susceptible de
provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
FRANÇAIS fr
parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être assu­rées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre­joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres unique­ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situa­tion génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
17
Page 18
FRANÇAISfr
(par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Perçage / foret Perçage avec percussion Sens de déplacement
Vis Lent Rapide
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Sélecteur de vitesse 2 Poignée supplémentaire / poignée supplémen-
taire avec amortissement des vibrations * 3 Butée de profondeur 4 Mandrin à clé * 5 Mandrin automatique Futuro Plus * 6 Mandrin automatique Futuro Top * 7 Interrupteur coulissant perçage avec/sans
percussion 8 Molette de présélection du régime * 9 Molette de fonctionnement par impulsion *
10 Témoin électronique * 11 Commutateur du sens de rotation * 12 Bouton de marche continue 13 Gâchette * suivant équipement
7. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indi-
18
quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Afin d'assurer une bonne fixation du mandrin :
resserrer vigoureusement la vis de freinage à l'intérieur du mandrin (si présent / dépend du modèle) à l'aide d'un tournevis aussitôt après la première opération de perçage (en rotation à droite). Attention filet à gauche !
7.1 Monter la poignée additionnelle (2)
dans la livraison. Serrer vigoureusement la poignée additionnelle en
tournant.
Fig. B
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
8. Utilisation
8.1 Régler la butée de profondeur de per-
çage
8.2 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rota­tion (11).
8.3 Percer, régler le perçage à percussion
Pour tous perçages avec ou sans percussion,
la rotation à droite est obligatoire.
8.4 Sélectionner la vitesse
Ne commuter le sélecteur (1) que lorsque la
machine s'arrête (cycle bref enclenchement / arrêt).
8.5 Régler la fonction impulsion
= fonction impulsion continuellement activée
(pour un vissage / dévissage facile de vis grippées, même en présence de têtes de vis endommagées. Pour un perçage propre sans pointe de centrage dans le carrelage, l'aluminium ou autres matériaux).
8.6 Présélectionner la vitesse de rotation
Vitesses de rotation recommandées pour le perçage, voir tableau.
8.7 Marche/arrêt Mise en marche, vitesse de rotation
actionner la gâchette (13). Pour désactiver, relâcher la gâchette. Marche continue
étant enfoncée, presser le bouton (12) et relâcher la
Fig. D
Fig. E
Fig. H
Fig. C
Fig. A
: la gâchette (13)
Fig. F
Fig. A
Fig. G
:
Page 19
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (13), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro Top (6)
Serrer l'outil : tourner vigoureusement la douille jusqu'en butée.
8.9 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro
Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction­nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
En cas de mandrin fortement serré : mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner vigoureusement la douille dans le sens de la flèche
-1-. Tendre l'embout :
- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément
possible.
- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant
équipement)
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep­tible soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
8.10 Changement d'outil avec le mandrin à
clé (4)
8.11 Dévisser le mandrin (pour le vissage
sans mandrin ou pour l'utilisation avec des adaptateurs)
Remarque concernant les fig. M, N :
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un marteau en caoutchouc, comme illustré.
Remarque :
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout de vissage inséré dans le six pans creux de la broche.
Fig. K
en présence de la douille de serrage
Plus (5)
Fig. L, M ou N
Fig. I
Fig. J
retenir le
desserrer et
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du mandrin autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recom­mencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il
FRANÇAIS fr
est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
10. Dépannage
Témoin électronique (10) :
Clignotement rapide - Protection contre le redémar­rage (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Allumage permanent - surcharge (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur. Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique s'éteigne.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
19
Page 20
FRANÇAISfr
déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Fig. O.
Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
=Puissance absorbée
P
1
P
=Puissance débitée
2
n1*=Vitesse à vide n
* =Vitesse en charge
2
ø max = Capacité de perçage maximale s max =Cadence de frappe max. b=Capacité du mandrin G =Filet de la broche de perçage H = Broche à six pans creux m=Poids D = Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibration (perçage
h, ID
a
h, D
K Niveau sonore typique pondéré A
L
pA
L
WA
K
avec percussion dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal) =Incertitude (vibration)
h,ID,Kh,D
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
20
Page 21
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) -
Af
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke. Bovendien is de machine geschikt voor draads­nijden en schroeven (geldt niet voor SB 850-2).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen bij het slagboren. Lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïso­leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam­heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop­contact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
b. P
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden bevei­ligd dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroef­klemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereed­schap blijft klemmen of haken, wordt de kracht­stroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch­schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
NEDERLANDS nl
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Boren / Boor Slagboren Bewegingsrichting
Schroeven / Schroef Langzaam Snel
6. Overzicht
Afb. A
1 Schakelknop voor trapkeuze 2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * 3 Boordiepteaanslag 4 Tandkransboorhouder * 5 Snelspanboorhouder Futuro Plus * 6 Snelspanboorhouder Futuro Top * 7 Schuifschakelaar (boren/slagboren) 8 Stelwiel voor toerentalinstelling *
9 Stelwiel voor impulsfunctie * 10 Elektronische signaalindicatie* 11 Draairichtingschakelaar * 12 Vergrendelknop voor continu-inschakeling 13 Drukschakelaar * afhankelijk van de uitvoering
7. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
22
Om een goede bevestiging van de boor-
houder te garanderen: Na de eerste keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de boor­houder (indien aanwezig, afhankelijk van model) stevig vastzetten met een schroevendraaier. Let op: linkse schroefdraad!
7.1 Extra handgreep (2) monteren
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken. De extra handgreep krachtig vastdraaien.
Afb. B
8. Gebruik
8.1 Boordiepteaanslag instellen
8.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
8.3 Boren, slagboren instellen Afb. E
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
8.4 Versnelling kiezen
Schakelknop (1) alleen bij uitlopende machine
omschakelen (even in-/uitschakelen).
8.5 Impulsfunctie instellen
= Impulsfunctie continu ingeschakeld (om
vastzittende schroeven gemakkelijk in en uit te draaien, zelfs bij beschadigde schroef­koppen. Om zonder centreren zuiver aan te boren, of het nu om tegels, aluminium of ander materiaal gaat.)
8.6 Toerental vooraf instellen
Zie tabel voor aanbevolen toerentallen voor het boren.
8.7 In-/uitschakelen Inschakelen, toerental
laar (13) indrukken. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
loslaten. Continu-inschakeling
drukschakelaar (13) de vergrendelknop (12) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (13) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast­houden, ervoor zorgen dat u stevig staat en gecon­centreerd werken.
8.8 Gereedschapwisseling snelspan-boor-
houder Futuro Top (6)
Gereedschap spannen: De huls krachtig tot aan de aanslag draaien.
Afb. F
Afb. A
Afb. A
Afb. C
Afb. G
Afb. H
: Drukschake-
: Bij ingedrukte
Afb. I
Page 23
8.9 Gereedschapwisseling snelspan-boor­houder Futuro
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde rich­ting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder: met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast­houden e n de huls met kra cht in de rich ting van pijl ­1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Met de ene hand de borgring vasthouden (afhan-
kelijk van uitvoering).
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er
geen merkbare mechanische weerstand meer is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
8.10 Gereedschapwisseling tandkrans-boor­houder (4)
8.11 Boorhouder afschroeven (voor het schroeven zonder boorhouder of het gebruik met aanzetstukken)
M, of N
Aanwijzing voor Afb. M, N:
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken en afschroeven.
Aanwijzing:
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in de binnenzeskant van de spindel gehouden.
Bij een gemonteerde bit-spanbus
Plus (5)
Afb. K
Door een lichte klap met
Afb. J
De boorhouder
Afb. L,
NEDERLANDS nl
automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Continu branden - overbelasting SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Bij een langer aanhoudende overbelasting van de machine wordt het opgenomen vermogen van de machine begrensd, waardoor een verdere ontoe­laatbare verwarming van de motor wordt voor­komen. De machine in onbelast toerental laten lopen tot hij afgekoeld is en de elektronische signaalindicatie uitgaat.
(SBEV 1300-2,
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed beves­tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge­voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
9. Reiniging, onderhoud
Snelspanboorhouder reinigen: Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klem­bekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
10. Storingen verhelpen
Elektronische signaalindicatie (10):
Snel knipperen - herstartbeveiliging (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitge­vallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. De machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn versleten (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Afb. O.
ontwikkelingen voorbehouden. P
1
P
2
n
* =nullasttoerental
1
n2* =belast toerental ø max = maximale boordiameter s max =maximale slagfrequentie b = spanwijdte boorhouder
Wijzigingen in verband met technische
=nominaal opgenomen vermogen =afgegeven vermogen
23
Page 24
NEDERLANDSnl
G=boorspildraad H=boorspil met binnenzeskant m=gewicht D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (slagboren in
a K
h, ID
h, D
beton)
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
=onzekerheid (trilling)
h,ID,Kh,D
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
24
Page 25
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: I presenti trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
F
ig. P
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per eseguire fori senza percus­sione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in materiali simili e per eseguire fori con percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili. Inoltre, l'utensile elettrico è adatto per filettare e per avvitare (tranne SB 850-2).
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante la foratura a percussione. Il rumore può provocare
la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. La perdita di controllo dell'utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell' utensile e provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni devono essere fissati in modo tale che, durante la foratura, non possano essere trascinati dalla punta (ad esempio mediante fissaggio in una morsa o fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. In caso di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile elettrico con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati.
La frizione di sicurezza Metabo S-automatic non deve essere utilizzata come limitazione della coppia.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Riduzione della formazione di polvere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
ITALIANO it
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere
25
Page 26
ITALIANOit
disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Foratura / Punta Foratura a percussione Direzione di movimento
Avvitatura / Vite Funzionamento lento Funzionamento veloce
6. Panoramica generale
Fig. A
1 Interruttore per la selezione della velocità 2 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni* 3 Asta di profondità 4 Mandrino a cremagliera * 5 Mandrino a chiusura rapida Futuro Plus * 6 Mandrino a chiusura rapida Futuro Top * 7 Interruttore a cursore (foratura/foratura con
percussione) 8 Rotellina di regolazione per preselezione del
numero giri * 9 Rotellina di funzionamento ad impulsi*
10 Indicatore di segnalazione elettronico * 11 Commutatore del senso di rotazione * 12 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
13 Pulsante interruttore * in funzione della dotazione
26
7. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
Per garantire la tenuta sicura del mandrino:
dopo la prima foratura (rotazione destrorsa) serrare con forza con un cacciavite la vite di sicu­rezza all'interno del mandrino (qualora presente/in funzione del modello). Attenzione filettatura sini­strorsa!
7.1 Montaggio impugnatura supplementare
(2)
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione. Mediante rotazione, serrare con forza l'impugnatura
supplementare.
Fig. B
8. Utilizzo
8.1 Regolazione dell'asta di profondità di
foratura
8.2 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D
Azionare il commutatore del senso di rota-
zione (11) solo a motore fermo.
8.3 Regolazione foratura, foratura a percus-
sione Fig. E
Foratura a percussione e foratura eseguibili
solo con rotazione destrorsa.
8.4 Selezione della velocità
Azionare l'interruttore (1) solo con l'arresto
graduale della macchina (inserire/disinserire brevemente).
8.5 Regolazione della funzionamento ad
impulsi
= funzionamento ad impulsi costantemente
attivato (per avvitare/svitare facilmente viti bloccate, anche nel caso in cui la testa della vite risulti danneggiata. Per iniziare a forare piastrelle, alluminio o altri materiali in modo pulito senza dover preforare.)
8.6 Preselezione del numero di giri
Numeri di giri raccomandati per la foratura, vedere tabella.
8.7 Attivazione/disattivazione Accensione, numero di giri
pulsante interruttore (13). Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore.
Fig. H
Fig. C
Fig. G
Fig. F
Fig. A
: premere il
Page 27
Funzionamento continuo premuto il pulsante interruttore (13), premere il pulsante di bloccaggio (12) e quindi rilasciare il pulsante interruttore. Per disattivarlo, premere nuovamente il pulsante interruttore (13), quindi rila­sciarlo.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8.8 Sostituzione dell'utensile mandrino a
chiusura rapida Futuro Top (6)
Serrare l'utensile: ruotare la boccola con forza fino a battuta.
8.9 Sostituzione dell'utensile mandrino a
chiusura rapida Futuro
Una volta aperto il mandrino, il rumore che even­tualmente si può sentire (provocato dal funziona­mento) verrà annullato ruotando la bussola in senso contrario.
Nel caso di mandrini chiusi in modo particolarmente stretto: tenere fermo il mandrino con una chiave fissa nella testa del mandrino e ruotare con forza la bussola nel senso indicato dalla freccia -1-.
Fissaggio dell'accessorio:
- Inserire l'utensile -2- alla massima profondità
possibile.
-Con una mano, tenere fermo l'anello di tenuta (a
seconda della dotazione)
- Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-,
fino a quando la percettibile resistenza meccanica non sia stata superata.
- Attenzione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la bussola (deve fare “clic”), fino a quando non sia più possibile alcuna rotazione; solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile morbido, serrare nuovamente dopo un breve periodo di foratura.
8.10 Sostituzione dell'utensile mandrino a
cremagliera (4)
8.11 Svitare il mandrino (per avvitare senza
mandrino oppure per utilizzare l'attrezzo con altri dispositivi)
Avvertenza per le fig. M, N:
colpo con un martello di gomma, come indicato, allentare e svitare.
Avvertenza:
cata (numero ordine 6.31281) viene tenuto il bit di avvitamento inserito nell'esagono incassato del mandrino.
con la bussola di serraggio bit appli-
Fig. A
: tenendo
Fig. I
Plus (5)
Fig. K
Fig. L, M, o N
assestando un leggero
Fig. J
9. Pulizia, manutenzione
Pulizia del mandrino a chiusura rapida: Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in verti­cale con l'apertura verso il basso e aprirlo e chiu-
ITALIANO it
derlo completamente più volte. La polvere accumu­lata all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle ganasce e sulle relative aperture.
10. Eliminazione dei guasti
Indicatore di segnalazione elettronico (10):
Lampeggiamento rapido - protezione antiriavvia­mento (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) In caso di ristabilimento della tensione dopo un black-out, per motivi di sicurezza, l'utensile elettrico
- anche se ancora inserito - non si rimetterà automa­ticamente in funzione. Disinserire e reinserire la macchina.
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone usurate (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Le spazzole di carbone sono quasi completamente consumate. Con le spazzole di carbone completa­mente consumate, l'utensile elettrico si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Accensione continua - sovraccarico (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) In caso di sovraccarico prolungato dell'utensile elet­trico, l'assorbimento di potenza dell'utensile viene limitato, evitando in questo modo un ulteriore surri­scaldamento non tollerabile del motore. Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché non si è raffreddato ed il segnale nel display elettronico non è scomparso.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene azionata all'interno di un supporto: fissare saldamente la macchina. La perdita di controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
27
Page 28
ITALIANOit
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet­trici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati­bile.
14. Dati tecnici
Fig. O.
miglioramento tecnologico. P
1
P
2
n1* =Numero di giri a vuoto n2* =Numero di giro sotto carico ø max = Diametro di foratura max. s max =Numero di percussioni max. b = Apertura mandrino G =Filettatura alberino H = Alberino con attacco esagonale interno m=Peso
Con riserva di modifiche ai fini del
=Assorbimento nominale =Potenza erogata
D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
= Valore di emissione di vibrazioni (foratura
h, ID
a
h, D
K Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
L
WA
K
28
a percussione nel calcestruzzo)
=Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo) =Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,ID,Kh,D
=Livello di pressione acustica =Livello di potenza sonora
, KWA= Grado d'incertezza
pA
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
Page 29
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras con percusor, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposi­ciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) -
Imagen
P
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La herramienta está indicada para el taladrado sin percusión en metal, madera, plástico y materiales similares y para el taladrado con percusión en hormigón, piedra y materiales semejantes. Asimismo esta herramienta también es adecuada para tallar roscas y atornillar (no SB 850-2).
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible entregar también este docu­mento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
¡Utilice cascos protectores al trabajar con esta herramienta! El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumi­nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra­mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ESPAÑOL es
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte el interruptor siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse de manera que la broca no las arrastre consigo al taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de rosca).
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
El acoplamiento de seguridad Metabo S-automá­tico no debe ser usado como limitador de par de giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles! (enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del tornillo o pueden producirse altos pares de retro­ceso en la empuñadura.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
29
Page 30
ESPAÑOLes
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Taladrar / taladro Taladrar con percusión Sentido del movimiento
Atornillar / tornillo Despacio Deprisa
6. Descripción general
Imagen. A
1 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración * 3 Tope de profundidad de taladro 4 Portabrocas de corona dentada * 5 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus * 6 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Top * 7 Relé neumático (taladrado/taladrado con
percusión) 8 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones * 9 Ruedecilla para la función de impulso *
10 Indicación señal electrónica * 11 Conmutador de inversión * 12 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
13 Interruptor * según el equipamiento
30
7. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Para garantizar una sujeción segura del porta-
brocas: después de la primera perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el interior del porta­brocas (en caso de que conste / depende del modelo) con ayuda de un destornillador. Atención, rosca a la izquierda
7.1 Montar empuñadura complementaria (2)
Fije la empuñadura complementaria girándola con fuerza.
Imagen B
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada .
8. Manejo
8.1 Ajustar profundidad de taladrado
8.2 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
8.3 Taladrado, ajustar el taladrado con per-
8.4 Seleccionar la marcha
8.5 Ajustar función de impulso
8.6 Preseleccionar revoluciones
Revoluciones recomendadas para taladrar, ver lista.
8.7 Conexión y desconexión Conexión, revoluciones
interruptor (13). Para pararla, soltar el interruptor.
Imagen. C
transporte (bloqueo de conexión)
Imagen D
Pulse el conmutador de giro (11) sólo durante
el estado de parada del motor.
cusión Imagen E
Taladrado y taladrado con percusión sólo con
giro a la derecha.
Pulse el botón (1) sólo cuando la máquina
esté parada (conexión y desconexión breve).
= Función de impulso constantemente conec-
tada (para atornillar y destornillar tornillos duros, aun con cabezales de tornillos dañados. Para taladrado limpio sin grane­teado, sea en azulejos, aluminio o en otros metales.)
Imagen H
Imagen A
Imagen F
Imagen G
: pulsar
Page 31
Conexión constante rruptor conectado (13) pulsar el botón bloqueador (12) y soltar el interruptor. Para desconectarla pulsar nuevamente interruptor (13) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña­duras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de
tensión rápida Futuro Top (6)
Imagen I
Montar herramienta: girar el husil lo con fuerza hasta el tope.
8.9 Cambio de herramienta de portabrocas
de tensión rápida Futuro
Imagen J
El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
En aso de que el portabrocas esté demasiado fijo: Sujete el portabrocas con una llave de boca y gire con fuerza el manguito en la dirección de la flecha
-1-. Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
- Fijar el anillo de sujeción con una mano (depen-
diendo del equipamiento)
- Girar el casquillo en dirección -3- hasta que se
supere la resistencia mecánica.
- ¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herra­mienta tras un breve tiempo de perforación.
8.10 Cambio de herramienta portabrocas de
corona dentada (4)
8.11 Retirar portabrocas (para atornillar sin
portabrocas o para usar adaptadores)
Indicación para imágenes M, N:
puede soltar y destornillar mediante un ligero golpe con un martillo de caucho.
Indicación:
montado (N° de pedido 6.31281) se fija el dado del destornillador del tornillo hexagonal del husillo.
Imágenes L, M ó N
Con manguito de sujeción para dado
Imagen A
: con inte-
Plus (5)
Imagen K
Tal como se indica
9. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida: Después de un uso prolongado mantenga el porta­brocas con la abertura perpendicular hacia abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se recomienda el uso regular de sprays de limpieza en las mordazas de apriete y sus orificios correspon­dientes.
ESPAÑOL es
10. Localización de averías
Visualización de señal del sistema electrónico (10)
Parpadeo rápido - protección contra rearranque (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte de luz, la herramienta conectada no se pone en marcha por cuenta propia por motivos de segu­ridad. Desconectar la máquina y volver a conec­tarla.
Parpadeo lento - escobillas gastadas (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Las escobillas de carbón están desgastadas casi por completo. Si las escobillas están gastadas del todo, la máquina se desconecta automáticamente. Encargue el cambio de las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Iluminación permanente - sobrecarga (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) En caso de una sobrecarga de la máquina durante un tiempo prolongado, se limita la potencia absor­bida a fin de evitar un calentamiento inadmisible del motor. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el indicador de señal electrónica se apague.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electri­cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
31
Page 32
ESPAÑOLes
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Imagen I.
modificaciones como consecuencia del progreso
Reservado el derecho a introducir
técnico. P
=Potencia absorbida
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en marcha en
1
n
1
ø máx. = Diámetro máximo de taladro s máx =Número máximo de percusiones b = Diámetro máximo del portabrocas para la
G =Rosca del husillo de taladrar H = Husillo de taladrar con hexágono interior m=Peso D = Diámetro de cuello de sujeción
vacío
=revoluciones bajo carga
sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina­ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones (tala-
h, ID
a
h, D
K Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad
drado con percusión en hormigón)
=valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal) =Inseguridad (vibración)
h,ID,Kh,D
=Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
32
Page 33
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
F
ig. P
2. Utilização autorizada
A máquina é apropriada para furar sem impacto em metais, madeiras, plásticos e materiais seme­lhantes e para furar com impacto em betão, pedras e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para abrir roscas e para aparafusar (excepto SB 850-2).
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
4. Indicações de segurança especiais
Utilize protecção auditiva ao furar com percussão. As influências do barulho podem
afectar a audição.
Use o punho adicional fornecido junto com a ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede. O contacto com um condutor de corrente
PORTUGUÊS pt
eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser fixas de forma a que não possam ser levadas pela broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um torno de bancada ou com pinças sobre a bancada de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segu­rança! Se a ferramenta em utilização prender ou emperrar, será limitada a corrente de força ao motor. Devido às forças que surgem através destas altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concentração.
A embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic não deve ser utilizada como limitação de binário.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa­mento "dura" (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Furar / Broca Furar com percussão Sentido de movimentação
Aparafusar / Parafuso Devagar Rápido
6. Vista geral
Fig. A
1 Botão seleccionador da velocidade 2 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 3 Limitador de profundidade 4 Bucha de cremalheira * 5 Bucha de aperto rápido Futuro Plus * 6 Bucha de aperto rápido Futuro Top * 7 Interruptor corrediço (perfurar/perfurar com
percussão 8 Roda de ajuste para selecção da rotação * 9 Roda de ajuste para função Impulso
10 Indicador de sinal electrónico* 11 Comutador do sentido de rotação * 12 Botão de bloqueio para ligação contínua 13 Gatilho * conforme equipamento
7. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
34
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica do aparelho.
Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Para garantir uma fixação segura da bucha:
Após a primeira furação (rotação direita), deve reapertar bem o parafuso de retenção no interior da bucha (quando presente / de acordo com o modelo), usando uma chave de parafusos. Atenção, rosca esquerda!
7.1 Montar o punho adicional (2)
Por motivos de segurança, utilizar sempre o
punho adicional fornecido. Apertar bem o punho adicional, rodando-o.
Fig. B
8. Utilização
8.1 Ajustar o limitador da profundidade de
perfuração
8.2 Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D
Accionar o comutador do sentido de rotação
(11) apenas com o motor parado.
8.3 Ajustar furar, furar com percussão
8.4 Seleccionar a velocidade
desligar).
8.5 Ajustar a função Impuls
8.6 Pré-seleccionar a rotação
Rotações recomendadas para furar, vide Tabela.
8.7 Ligar/desligar Ligar, rotações
Para desligar, soltar o gatilho. Ligação contínua
premido, deve premer o botão de fixação (12) e soltar então o gatilho. Para desligar, premer nova­mente o gatilho (13), e então, soltá-lo.
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Fig. E
Furar com percussão e furar só na rotação
direita.
Mudar o botão comutador (1)só quando a
ferramenta está parando (breve ligar/
= Função Impuls ligado continuamente (para
facilitar o enroscar e desenroscar de para­fusos muito apertados, mesmo com cabeças danificadas; para uma perfeita centragem da broca sem pré-centragem, seja no caso de ladrilho, alumínio ou outros materiais.)
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
Fig. C
Fig. A
Fig. A
Fig. F
Fig. G
Fig. H
: Premer o gatilho (13).
: Com o gatilho (13)
Page 35
8.8 Troca de ferramenta Bucha de aperto rápido Futuro Top (6)
Fixar a ferramenta: Rodar o casquilho com toda a força, até parar.
8.9 Troca de ferramenta Bucha de aperto rápido Futuro
O barulho de catraca que eventualmente escutar ao abrir a bucha (conforme função), é desligado pela contra-rotação do casquilho.
Aquando a bucha muito fechada: com uma chave de boca na cabeça da bucha, e rodar o casquilho com toda a força no sentido da seta -1-.
Fixar o acessório acoplável:
- Inserir o acessório acoplável -2- o quanto
possível.
- Segurar o anel retentor com uma mão (conforme
equipamento)
- Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até
passar da resistência mecânica notável.
- Atenção! A ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
Qu an do se u sa m br oc as c om um vei o n ão m et áli co , pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto .
8.10 Troca de ferramenta Bucha de coroa (4)
8.11 Desaparafusar a bucha (para enroscar
Nota para Fig. M, N:
batida com um martelo de borracha e desapara­fusar, conforme indicado.
Nota:
(N.º de encom. 6.31281), este fixa a ponta aparafu­sadora aplicada no sextavado interior do fuso.
Fig. K
sem bucha ou para a utilização com acessórios acopláveis)
ou N
Aquando montado um aro de encaixe rápido
Plus (5)
Soltar, aplicando uma leve
Fig. I
Fig. J
Segurar a bucha
Fig. L, M,
9. Limpeza, manutenção
Limpar a bucha de aperto rápido: Após um tempo de utilização prolongado, segurar a bucha com a abertura para baixo em posição vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumu­lado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes e nas suas aberturas.
10. Correcção de avarias
Sinalizador electrónico (10):
Piscar rápido - Protecção contra rearranque (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Aquando depois de uma falha, a corrente for resta­belecida, a ferramenta mesmo que ligada, não irá arrancar por si devido a razões de segurança. Desligar e ligar novamente a máquina.
PORTUGUÊS pt
Piscar lento - Escovas de carvão desgastadas (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) As escovas de carvão estão quase completamente desgastadas. Se as escovas ficarem completa­mente gastas a máquina é automaticamente desli­gada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência Técnica.
Luz permanente - Sobrecarga (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) No caso de uma sobrecarga constante da máquina, o consumo de energia é limitado e desta forma é evitado um sobreaquecimento do motor. Deixar a ferramenta ligada no funcionamento em vazio até arrefecida e o indicador de sinal electrónico apagar.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri­mentos.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi­cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
14. Dados técnicos
Fig. O.
rações devidas ao progresso tecnológico. P
1
P
2
n
1
Reserva-se o direito de proceder a alte-
=Consumo nominal =Potência útil =Rotação em vazio
35
Page 36
PORTUGUÊSpt
n2*=Rotação em carga ø max = Diâmetro máximo de perfuração s max =Número máximo de impactos b = Capacidade da bucha G =Rosca da árvore porta-brocas H = Árvore porta-brocas com sextavado inte-
m=Peso D = Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
rior
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas osci­lações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Valor da emissão de vibrações (furar com
a
K
h, ID
h, D
percussão em betão)
=Valor da emissão de vibrações
(furar em metal) =Insegurança (vibração)
h,ID,Kh,D
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
=Nível de pressão sonora
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
36
Page 37
Originalbruksanvisning
1. Konformitetsdeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: slagborrmaski­nerna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan­darder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4)
-
Fig.
P
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 850-2).
Användaren ansvarar ensam för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ aktuella skadeförebyggande anvisningar samt medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Om du inte följer säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd vid slagborrning. Buller
kan orsaka hörselskador. Använd det medföljande stödhandtaget. Om du
tappar kontrollen kan du orsaka personskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings­sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller under­håll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry­taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall­detektor).
SVENSKA sv
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med skruvtvingar mot arbetsbordet).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säker­hetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-säker­hetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget med stora, motsatt riktade vridmoment.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Bilder
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
37
Page 38
SVENSKAsv
Symbolförklaring:
Borra / Borr Slagborra Rotationsriktning
Skruva / skruv Långsam Snabb
6. Översikt
Fig. A
1 Växelväljare 2 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 3 Djupanslag 4Kuggkranschuck * 5 Snabbchuck Futuro Plus * 6 Snabbchuck Futuro Top * 7 Skjutreglage (borrning/slagborrning) 8Varvtalsvred *
9 Vred för impulsfunktion * 10 Elektronikindikering * 11 Rotationsriktningsväljare * 12 Låsknapp för kontinuerlig användning 13 Strömbrytare * beroende på utförande
7. Före första användning
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Så här ser du till att chucken drar åt ordentligt:
När du borrat första borrningen (högergång), så efterdrar du låsskruven inuti chucken (om sådan finns) riktigt ordentligt med en skruvmejsel. Varning! Vänstergänga.
7.1 Montera extrahandtag (2)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull. Dra åt extrahandtaget genom att vrida det kraftigt.
8. Användning
8.1 Ställa in borrdjup
8.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr) Bild D
Använd bara rotationsriktningsväljaren (11)
när motorn är av.
8.3 Ställa in borrning, slagborrning
38
Bild E
Slagborrning och borrning fungerar bara i
högergång.
Bild C
Bild B
8.4 Välj växel
Växla bara (1) när maskinen varvar ned (slå PÅ/AV kort).
8.5 Ställa in impulsfunktion
= Impuls-funktion alltid inkopplad (för lätt in-
och utskruvning av skruvar som sitter fast, även vid skadade skruvskallar. Ger ren anborrning utan körning såväl i kakel som aluminium och andra material.
8.6 Välj varvtal
Rekommenderade varvtal för borrning, se tabell.
8.7 Slå PÅ/AV Inkoppling, varvtal
taren (13). Slå AV genom att släppa strömbrytaren. Kontinuerlig användning
trycker på strömbrytaren (13) skall man trycka in låsknappen (12) och släppa strömbrytaren. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (13) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8.8 Verktygsbyte snabbspännings-chuck
Futuro Top (6)
Spänna fast verktyg: Vrid hylsan kraftigt fram till stoppet.
8.9 Verktygsbyte snabbspännings-chuck
Futuro
Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om du vrider hylsan åt motsatt håll.
Vid hårt fastlåst chuck: stiftnyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan kraftigt i pilens riktning -1-.
Fixera verktyget:
- För in verktyget -2- så långt det går.
- Håll i låsringen med ena handen (beroende på
utrustning)
- Vrid hylsan i pilens riktning -3-, tills du får meka-
niskt motstånd.
- Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verk­tyget är säkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra när du har borrat ett tag.
8.10 Verktygsbyte kugg-chuck (4)
8.11 Skruva loss chucken (för att skruva utan
chuck eller för användning med tillsats­apparater)
Anvisning för bild M, N:
gummihammare och skruva loss.
Bild F
Bild H
Bild A
Bild I
Plus (5)
Bild J
Håll fast chucken med en
Bild L, M, eller N
Lossa med ett lätt slag med
BIld. G
: Tryck på strömbry-
Bild A
: När man
Bild K
Page 39
Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns insexfäste fast.
9. Rengöring, underhåll
Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännback­söppning med jämna mellanrum.
10. Åtgärda fel
Elektronikindikering (10):
Snabba blinkningar - återstarspärr (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) för din säkerhets skull går maskinen inte igång av sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå av och på maskinen igen.
Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår av automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt service byta kolborstarna.
Konstant lysande - överlast (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) är maskinen överbelastad länge, begränsar systemet effekten, så att motorn inte blir överhettad. Kör maskinen obelastad tills den svalnar och elektronikinidikeringen slocknar.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person­skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12. Reparationer
Elverktyg får endast repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
SVENSKA sv
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
Bild I.
pga. den tekniska utvecklingen. P
1
P
2
n
1
n2*=varvtal belastad ø max = maximal borrdiameter s max =maximal slagfrekvens b=chuckvidd G=spindelgänga H = borrspindel med insexfäste m=Vikt D=spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar
=märkeffekt =uteffekt
* = varvtal obelastad
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
h, ID
a
K Normal, A-viktad ljudnivå
L L K
betong)
=Vibrationsemissionsvärde (borrning i
h, D
metall) =onoggrannhet (vibrationer)
h,ID,Kh,D
=Ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
WA
, KWA= Osäkerhet
pA
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
39
Page 40
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarja­numerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) -
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami­seen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja ruuvaukseen (ei SB 850-2).
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä iskuporauksen yhteydessä kuulonsuo­jaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumi­siin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen
jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alai­siksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä.
40
K
uva P
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil­maisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin, etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai ruuvipuristi­milla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos turvakytkin menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista rajoite­taan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskitty­neesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä ei saa käyttää vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä (ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk­seen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi kohdistua suuria vastavoimia.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
Page 41
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Poraus / poranterä Iskuporaus Liikesuunta
Ruuvaus / ruuvi Hitaasti Nopeasti
6. Yleiskuva
Kuva A
1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi 2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 3 Poraussyvyyden rajoitin 4 Hammaskehäistukka * 5 Pikaistukka Futuro Plus * 6 Pikaistukka Futuro Top * 7 Porauksen/iskuporauksen valinnan liukukytkin 8 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä * 9 Impulssitoiminnon säätöpyörä *
10 Elektroniikan signaalinäyttö * 11 Pyörimissuunnan vaihtokytkin * 12 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 13 Painokytkin * riippuu varustuksesta
7. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Istukan luotettavan kiinnityksen varmistami-
seksi: Kiristä istukan sisällä oleva lukkoruuvi (mikäli kuuluu varustukseen / mallikohtainen) ensimmäisen porauksen (myötäpäivään) jälkeen ruuvitaltalla tiukasti kiinni. Huomioi vasenkätinen kierre!
7.1 Lisäkahvan (2) asennus
Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimi-
tettua lisäkahvaa. Kiristä lisäkahva kiertämällä pitävästi paikalleen.
Kuva B
8. Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Kuva C
SUOMI fi
8.2 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen (päällekytkentäsalpa) asetus Kuva D
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (11) vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
8.3 Porauksen, iskuporauksen säätö
8.4 Vaihteen valinta
lyhyesti päälle/pois).
8.5 Impulssitoiminnon säätö
8.6 Kierrosluvun esivalinta
Suositellut kierrosluvut poraamiseen katso taulukko.
8.7 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkentä, kierrosluku
painokytkintä (13). Sammuta päästämällä painokytkimestä irti. Jatkuva kytkentä
ollessa painettuna paina lukitusnuppia (12) ja vapauta painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (13) ja päästä sitten irti.
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomai­sista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
8.8 Teränvaihto pikaistukkaan Futuro Top
Kiristä terä: Kierrä holkki voimakkaasti vasteeseen asti.
8.9 Teränvaihto pikaistukkaan Futuro
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kään­tämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Kun poraistukka on erittäin tiukasti kiinni: istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan päästä ja käännä holkkia voimakkaasti nuolen -1- suun­taan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista.
- Pidä yhdellä kädellä kiinni pidinrenkaasta (riippuu
varustuksesta)
- Kierrä hylsyä nuolen suuntaan -3-, kunnes
tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
Kuva E
Poraa tavallisesti ja iskulla vain myötäpäivään.
Tee vaihtokytkentä kytkentänupilla (1) ainoas­taan koneen pyöriessä pysähdyksiin (kytke
= impulssitoiminto jatkuvasti päällä (kiinnijuut-
tuneiden ruuvien kevyesti sujuvaan kiinnittä­miseen ja avaamiseen, jopa silloin kun ruuvinkannat ovat vaurioituneita. Siistiin aloi­tukseen ja poraamiseen ilman reikien merkintää pistepuikolla (laattoihin, alumiiniin tai muihin materiaaleihin).
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
(6)
Kuva I
(5)
Kuva J
Kuva F
Kuva A
Kuva A
: Painokytkimen (13)
Kuva G
Kuva H
Pidä
: Paina
Plus
41
Page 42
SUOMIfi
- Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen! Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin "napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty pitä- västi paikalleen.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
8.10 Teränvaihto hammaskehäistukkaan (4)
8.11 Poraistukan irtiruuvaaminen (kun ruu-
Ohje kuvaan M, N:
saralla kuvan mukaan ja ruuvaa irti.
Ohje:
mero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan.
Kuva K
vaat ilman poraistukkaa tai käytät lisä­laitteita)
Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnu-
Kuva L, M tai N
Avaa lyömällä kevyesti kumiva-
9. Puhdistus, huolto
Pikaistukan puhdistaminen: Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pysty­suorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Suositte­lemme käyttämään säännöllisesti puhdistussuih­ketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen.
10. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (10):
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen, vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käyn­nisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä uudel­leen.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat kuluneet loppuun (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti ylikuormitet­tuna, sen ottoteho alenee ja siten vältytään moot­torin sallitun lämpötilan ylittämiseltä. Anna koneen käydä kuormittamattomana, kunnes kone on jäähtynyt ja elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
42
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino­astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä­ysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Kuva O.
tyksen myötä tehtäviin muutoksiin. P
1
P
2
n1* = kierrosluku kuormittamattomana n2* = kierrosluku kuormitettuna ø max =poran maksimihalkaisija s max =maksimi-iskuluku b = istukan halkaisija G =porakaran kierre H = porakara jossa kuusiokolo m=paino D = karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Pidätämme oikeudet teknisen kehi-
=nimellisottoteho =antoteho
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
Page 43
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=tärinäarvo (iskuporaus betoniin)
h, ID
a
=värähtelyarvo
h, D
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L K
(poraus metalliin) =epävarmuus (tärinä)
h,ID,Kh,D
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
, KWA= epävarmuus
pA
Käytä kuulonsuojaimia!
:
SUOMI fi
43
Page 44
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagbormaski­nene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) -
Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 850-2).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Bruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støp­selet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.
44
F
ig. P
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av bormaskinen under boring (f.eks. spennes fast i skrustikke eller med tvinger på arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndta­kene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling må ikke brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller tomme­gjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis­ningen.
Page 45
Symbol-forklaring:
Boring / bormaskin Slagboring Bevegelsesretning
Skruing / skrue Sakte Hurtig
6. Oversikt
Fig. A
1 Bryter for girvalg 2 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjons-
demping * 3 Anslag for boredybde 4Nøkkelchuck * 5 Selvspennende chuck Futuro Plus * 6 Selvspennende chuck Futuro Top * 7 Skyvebryter (boring/slagboring) 8 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av
turtallet * 9 Innstillingshjul for impulsfunksjon *
10 Elektronikksignalindikator* 11 Omkobler for rotasjonsretning * 12 Låseknapp til permanentkobling 13 Bryter * avhengig av utstyret
7. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
For å sikre at chucken har godt feste: Etter-
trekk låseskruen inne i chucken (hvis montert / modellavhengig) forsvarlig med en skrutrekker etter første gangs boring (høyregang). OBS! Skruen er venstregjenget.
7.1 Montere (2) støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes. Trekk til støttehåndtaket ved å dreie det på plass.
fig. B
8. Bruk
8.1 Stille inn anslag for boredybde
8.2 Stille inn dreieretning, transportsikring
(startsperre) Fig. D
Omkoblingsbryteren (11) må kun betjenes når
motoren står stille.
8.3 Stille inn boring, slagboring fig. E
Slagboring og boring fungerer bare i høyre-
gang.
fig. C
NORSK no
8.4 Velge gir
Bryteren (1) skal bare kobles om når maskinen ikke har kraftpådrag (slå raskt på/av).
8.5 Stille inn impulsfunksjon
= impulsfunksjon kontinuerlig slått på (for lett
inn- og utskruing av skruer som sitter fast, selv ved skadde skruehoder. For ren forbo­ring uten kjørning, enten i fliser, aluminium eller andre metaller.)
8.6 Forhåndsinnstille turtall
Du finner anbefalt turtall til boring i tabellen.
8.7 Start og stopp Velge turtall
Slipp bryteren for å koble ut. Permanentkobling
(13) og trykk inn låseknappen (12), slipp deretter bryteren igjen. Trykk på bryteren (13) på nytt og slipp den igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift, fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8.8 Verktøyskifte, selvspennende chuck
Futuro Top (6)
Spenne verktøyet: Drei hylsen kraftig til anslag.
8.9 Verktøyskifte, selvspennende chuck
Futuro
Skrallelyden som evt. høres etter at chucken åpnes (funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i motsatt retning.
Ved chucker som sitter veldig fast: chucken med en skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i pilens retning -1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Hold fast holderingen med den ene hånden
(avhengig av utstyr)
- Vri hylsen i pilens retning -3- inntil du kommer
forbi den merkbare mekaniske motstanden.
- NB! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett
å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru – først nå er verktøyet festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter­spennes etter kort tids boring.
8.10 Verktøyskifte, nøkkelchuck (4)
8.11 Skru av chuck (ved skruing uten chuck
eller ved bruk av adapter)
eller N
Merknad til fig. M, N:
et lett slag med en gummihammer.
Merknad:
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
fig. F
fig. A
Plus (5)
: Trykk på bryteren (13).
fig. A
: Hold inne bryteren
fig. I
fig. J
Hold igjen
Løsne og skru av som vist med
fig. G
fig. H
fig. L, M,
fig. K
45
Page 46
NORSKno
9. Rengjøring, vedlikehold
Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjørings­spray på spennkjevene og spennkjeveåpningene.
10. Utbedring av feil
Elektronikksignalindikator (10)
Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen av og på igjen.
Langsom blinking – slitte kullbørster (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. Kullbørstene skiftes av kundeservice.
Permanent lys – overbelastning (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Ved langvarig overbelastning av maskinen begrenses effektopptaket, og dermed unngås over­oppheting av motoren. La maskinen gå på tomgang inntil den er avkjølt og elektronikksignalindikatoren slukkes.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Fig. O.
på teknisk forbedring. P
1
P
2
n1* = Turtall u/belastning n
* = Belastningsturtall
2
Maks. Ø=Maksimal borediameter s maks = Maksimalt slagtall b = Chuckens spennvidde G =Borespindelgjenge H = Borespindel med innvendig sekskant m=vekt D = Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Med forbehold om endringer med sikte
=Nominelt opptatt effekt =avgitt effekt
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. * Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
=Verdi for vibrasjonsemisjon (slagboring i
h, ID
a K
Typiske A-veide lydnivåer L L KpA, KWA= usikkerhet
betong)
=vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
h, D
=Usikkerhet (vibrasjon)
h,ID,Kh,D
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
46
Page 47
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagbo­remaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestem­melser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) -
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning (ikke SB 850-2).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn under slagboring. Støjpåvirkning
kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
f
ig. P.
DANSK da
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke bruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer med metrisk eller tommegevind i stål)! Skrueho­vedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilba­gedrejemomenter på grebet.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
47
Page 48
DANSKda
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis­ningen.
Forklaring af symboler:
Boring/bor Slagboring Bevægelsesretning
Skruning/skrue Langsom Hurtig
6. Oversigt
fig. A
1 Kontakt til valg af gear 2 Ekstra greb/ekstra greb til
vibrationsdæmpning* 3Boredybdeanslag 4 Tandkrans-borepatron* 5 Selvspændende borepatron Futuro Plus * 6 Selvspændende borepatron Futuro Top * 7 Skydekontakt (boring/slagboring) 8 Stillehjul til indstilling af hastigheden * 9 Stillehjul til impulsfunktion *
10 Elektronisk signallampe * 11 Drejeretningsknap * 12 Spærreknap til fast tilkobling 13 Afbrydergreb * afhængig af udstyr
7. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
For at sikre at borepatronen sidder ordentlig
fast: Efterspænd låseskruen i borepatronen (såfremt monteret/afhængig af model) kraftigt med en skruetrækker efter første boreopgave (højreløb). OBS: Venstregevind!
7.1 Montering af ekstra greb (2)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes. Drej det ekstra greb godt fast.
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af boredybdeanslag
48
fig. B
8.2 Indstilling af omdrejningsretning, trans­portsikring (startspærre) fig. D
Brug kun drejeretningsknappen (11), når motoren er standset.
8.3 Indstilling af boring, slagboring fig. E
Slagboring og boring kun i højreløb.
8.4 Valg af gear
Drej kun kontakten (1), når maskinen er standset (kort til-/frakobling).
8.5 Indstilling af impulsfunktion
Position 1-6: Når det indstillede drejningsmoment er nået, standser motoren.
1 = lavt 6 = højt drejningsmoment + = ingen momentbegrænsning
8.6 Indstilling af hastighed
Anbefalede hastigheder ved boring, se tabel.
8.7 Til-/frakobling
Tilkobling, hastighed
grebet (13). For at slukke maskinen skal afbrydergrebet slippes. Fast tilkobling
(13), tryk spærreknappen (12) ind, og slip afbryder­grebet. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (13) aktiveres og slippes igen.
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8.8 Værktøjsskift selvspændende bore-
Fastspænding af værktøj: Drej muffen kraftigt indtil anslag.
8.9 Værktøjsskift selvspændende bore-
Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan standses ved at dreje muffen i modsat retning.
I tilfælde af meget stram borepatron: tronen fast i borepatronhovedet med en gaffel­nøgle, og drej muffen kraftigt i pilens retning -1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Hold fast i holderingen med den ene hånd (afhæn-
fig. C
gigt af udstyr)
- Drej borepatronen i pilens retning -3-, indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
drejningsmoment
(maks. drejningsmoment, til boring)
= impulsfunktionen er altid tilkoblet (til let i- og
udskruning af fastsiddende skruer, selv hvis skruehovederne er beskadigede. Til præcis boring uden afmærkning, hvad enten der bores i fliser, aluminium eller andre materi­aler).
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
patron Futuro Top (6)
patron Futuro
fig. F
fig. A
fig. A
: Aktiver afbrydergrebet
Plus (5)
fig. G
fig. H
: Tryk på afbryder-
fig. I
fig. J
Hold borepa-
Page 49
- Obs! Værktøjet er ikke spændt fast endnu! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værk­tøjet spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
8.10 Værktøjsskift tandkrans-borepatron (4)
8.11 Afskruning af borepatron (til skruning
Kommentar til fig. M, N:
slå let på den med en gummihammer som vist, og skru patronen af.
Bemærk:
ning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten, som sidder i spindlens indvendige sekskant.
fig. K
uden borepatron eller anvendelse sam­men med forsatser)
Løsn borepatronen ved at
Hvis der er monteret en bit-spændebøs-
fig. L, M eller N
9. Rengøring, vedligeholdelse
Rensning af selvspændende borepatron: Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray til spæn­dekæberne og deres åbninger.
10. Afhjælpning af fejl
Elektronisk signallampe (10):
Hurtig blinken – genstartssikring (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Når spændingen kommer igen efter strømafbry­delse, starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Sluk og tænd igen for maskinen.
Langsom blinken – motorkul slidte (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Motorkullene er næsten helt nedslidte. Når motor­kullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeser­vice.
Kontinuerligt lys – overbelastning (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Ved en længerevarende overbelastning af maskinen begrænses den optagne effekt, hvorved en uacceptabel overophedning af motoren undgås. Lad maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er afkølet, og den elektroniske signallampe slukker.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
DANSK da
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
14. Tekniske data
fig. O.
Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling. P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
n1* =Tomgangshastighed n2* = Belastningshastighed ø max = Maksimal borediameter s max =Maksimalt slagtal b = Borepatron-spændvidde G =Borespindelgevind H = Borespindel med indvendig sekskant m=Vægt D = Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, ID
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission (slagboring i beton)
49
Page 50
DANSKda
a
=Vibrationsemission
h, D
K Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
K
(boring i metal) =Usikkerhed (vibration)
h,ID,Kh,D
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
, KWA= Usikkerhed
pA
Brug høreværn!
:
50
Page 51
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) -
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w b etonie, kamieniu i podobnych materiałach. Poza tym urządzenie nadaje się do gwintowania i wkrę- cania (oprócz SB 850-2).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Podczas wiercenia udarowego należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostar­czonego wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad
urz
ądzeniem może spowodować obrażenia ciała.
R
ys. P
POLSKI pl
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia idoprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol­wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku przerwy w dopływie pr
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być zabez­pieczone w taki sposób, aby przy wierceniu nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez zaciś- nięcie w imadle lub zamocowanie na ławie roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą­czone.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabez­pieczającego należy natychmiast wyłączyć urzą- dzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazy­wanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidzian e do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy.
Sprzęgła zabezpieczającego S-automatic firmy Metabo nie wolno używać do ograniczenia momentu obrotowego.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje
wywoł
ujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
ądu.
51
Page 52
POLSKIpl
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość czą niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
steczek przenikających w
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Wiercenie / wiert Wiercenie udarowe Kierunek ruchu
Wkręcanie/wykręcanie / śruba Wolno Szybko
ła
6. Przegląd
Il. A
1 Przycisk wyboru biegu 2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy
ztłumieniem wibracji* 3Ogranicznik głębokości wiercenia 4 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym * 5 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Plus * 6 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Top * 7Przełącznik suwakowy (wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe) 8Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
52
9Pokrętło nastawcze funkcji impulsowania * 10 Elektroniczny wskaźnik sygnału* 11 Przełącznik kierunku obrotów * 12 Przycisk blokady włączenia ciągłego 13 Przycisk * w zależności od wyposażenia
7. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio­nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zasto­sowania urządzenia.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prą
dzie wyzwalającym 30 mA.
Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania
uchwytu wiertarskiego: Po pierwszym wier­ceniu (obrót w prawo) należy mocno dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu (jeśli jest obecna / w zależności od modelu). Uwaga, gwint lewoskrętny!
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2)
rys. B
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy. Mocno dociągnąć uchwyt dodatkowy poprzez prze-
kręcenie.
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
8.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
rys. D
Przełącznik kierunku obrotów (11) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłą­czony.
8.3 Ustawianie wiercenia, wiercenia udaro-
wego rys. E
Wiercenie udarowe i wiercenie zwykłe tylko
przy obrotach w prawą stronę.
8.4 Wybór biegu
Przełączać pokrętło (1) tylko wtedy, gdy urzą-
dzenie zmniejsza obroty (krótkie włączenie/ wyłączenie).
8.5 Ustawianie funkcji ruchu impulsowego
rys. G
= Funkcja ruchu impulsowego stale włączona
(dla łatwiejszego wkręcania i wykręcania zaciśniętych wkrętów, nawet przy uszkodzo­nych łbach. Do gładkiego nawiercania bez punktowania w glazurze, aluminium i innych materiałach.)
rys. C
rys. F
Page 53
8.6 Wybór prędkości obrotowej rys. H
Zalecane prędkości obrotowe do wiercenia podano w tabeli.
8.7 Włączanie i wyłączanie Włączanie, prędkość obrotowa
nacisnąć przycisk (13). W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk. Włączenie w trybie ciągłym
naciśniętym przycisku (13) wcisnąć przycisk blokady (12) i zwolnić przycisk. W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (13), a następnie zwolnić.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocują-
cym uchwycie wiertarskim Futuro Top (6)
rys. I
Mocowanie narzędzia: Przekręcić tuleję mocno do oporu.
8.9 Wymiana narzędzia w szybkomocują-
cym uchwycie wiertarskim Futuro (5)
rys. J
Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grze­chotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę.
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertar­skim: Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem wideł- kowym przy głowicy uchwytu i mocno przekręcić tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
- Przytrzymać pierścień jedną ręką (zależnie od
wyposażenia)
-Przekręcić tuleję w kierunku strzałki -3-, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha­niczny.
- Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku mi alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia.
8.10 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertar-
skim z wieńcem zębatym (4)
8.11 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego (do
wkręcania/wykręcania bez uchwytu wier­tarskiego lub do użycia przystawek)
Zalecenie do rys. M, N:
niem młotkiem gumowym w sposób pokazany na rysunku i odkręcić.
ękkiego chwytu narzędzia ewentu-
rys. L, M, lub N
Poluzować lekkim uderze-
rys. A
rys. A
: Przy
:
Plus
rys. K
POLSKI pl
Zalecenie:
końcówek (nr zamów. 6.31281) trzymana jest końcówka wkrętakowa włożona do gniazda sześ- ciokątnego.
Przy zamocowanej tulei zaciskającej do
9. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertar­skiego: Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wier­tarski otworem skierowanym pionowo w dół i wielo­krotnie całkowicie otwierać i zamykać. Nagroma­dzony pył wypada z otworu. Zaleca się regularne stosowanie sprayu do czyszczenia szczęk mocują- cych i otworów w szczękach mocujących.
10. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnału (10):
Szybkie miganie - zabezpieczenie przed ponownym rozruchem (SBEV 1300-2, SBEV 1300­2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się napięcie w sieci elektrycznej, ze względów bezpie­czeństwa włączone urządzenie nie uruchomi się samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużycie szczotek węglowych (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglo- wych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
Świecenie ciągłe - przeciążenie (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) W przypadku długotrwałego przeciążenia urzą- dzenia ograniczona zostaje jego moc, a tym samym nie dopuszcza się do dalszego niepożądanego nagrzewania silnika. Pozostawić urządzenie włączone na jałowych obrotach do momentu, aż ochłodzi się a elektroniczny wskaźnik sygnału zgaśnie.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą- dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko­nywane wyłą tryków!
cznie przez wykwalifikowanych elek-
53
Page 54
POLSKIpl
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod­nemu z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Rys. O.
konstrukcyjnych. P
1
P
2
n1*=prędkość obrotowa na biegu jałowym n
*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
2
ø max = maksymalna średnica wierconych
s max =maksymalna liczba udarów b=zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G =gwint wrzeciona wiertarki H = wrzeciono wiertarki z gniazdem sześcio-
m=ciężar
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
=znamionowy pobór mocy =moc wyjściowa
otworów
kątnym
D=średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli- wości mogą wywoływać wahania prędkości obro­towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą- pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoś
ci szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
54
(suma wektorowa trzech
a
=wartość emisji wibracji (wiercenie
h, ID
a
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L L KpA, KWA= nieoznaczoność
udarowe w betonie)
=wartość emisji wibracji
h, D
(wiercenie w metalu) =nieoznaczoność (wibracji)
h,ID,Kh,D
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
Nosić ochraniacze słuchu!
:
Page 55
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
Εικ.
P
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπει­ροτόμηση και για βίδωμα (εκτός SB 850-2).
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες) κατά το τρύπημα με κρούση.
Ηεπίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
ελέγχου
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
Ηεπαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε,
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων). Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον πάγκο εργασίας με
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφα­λείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορί­ζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπό­μενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ο συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως περιορι­σμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με μετρικό
σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή.
και
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
νταβίδια/σφιγκτήρες).
δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή
του αναπνευστικού
.
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
και
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Τρύπημα / τρυπάνι Τρύπημα με κρούση Κατεύθυνση κίνησης
Βίδωμα / βίδα Αργά
Γρήγορα
6. Επισκόπηση
Εικ.A
1 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
2 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
3 Οδηγός βάθους τρυπήματος 4 Γραναζωτό τσοκ * 5 Ταχυτσόκ Futuro Plus * 6 Ταχυτσόκ Futuro Top *
56
7 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα χωρίς
κρούση/τρύπημα με κρούση)
8 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
9 Τροχίσκος ρύθμισης για λειτουργία
στροφορμής * 10 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία * 11 Διακόπτης
, το
περιστροφής * 12 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
13 Πληκτροδιακόπτης * ανάλογα τον εξοπλισμό
αλλαγής της κατεύθυνσης
7. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
Για την εξασφάλιση
τησης του τσοκ: Μετά το πρώτο τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με ένα κατσα­βίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ (εάν υπάρχει / ανάλογα το μοντέλο). Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
7.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρο-
λαβής (2)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή. Σφίξτε δυνατά, περιστρέφοντας, την πρόσθετη
χειρολαβή.
της ασφαλούς συγκρά-
Εικ. B
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του οδηγού ου βάθους τρυπή-
ματος
8.2 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ.D
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής (11) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
8.3 Ρύθμιση τρυπήματος χωρίς κρούση,
τρυπήματος με κρούση Εικ.E
Τρύπημα με κρούση και τρύπημα μόνο δεξιό-
στροφα.
8.4 Επιλογή ταχύτητας
Αλλάξτε τη θέση του κουμπιού ενεργοποί-
ησης (1) μόνο με σταματημένο το εργαλείο (σύντομη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
8.5 ρύθμιση της λειτουργίας στροφορμής
= Λειτουργία στροφορμής συνεχώς ενεργο-
ποιημένη (για το εύκολο βίδωμα και ξεβί-
Εικ.G
Εικ.C
Εικ.F
Page 57
δωμα των μαγκωμένων βιδών, ακόμα και με κατεστραμμένες κεφαλές βιδών. Για καθαρό τρύπημα χωρίς ποντάρισμα, είτε πρόκειται για πλακίδια, αλουμίνιο ή άλλα υλικά.)
8.6 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Τους συνιστούμενους αριθμούς στροφών για τρύπημα θα τους βρείτε στον πίνακα.
8.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών
Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (13). Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία
τον πληκτροδιακόπτη (13) πιέστε μέσα το κουμπί σταθεροποίησης (12) και αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (13) και αφήστε τον μετά ελεύθερο.
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
8.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Σφίξιμο του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά μέχρι τέρμα.
8.9 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενερ­γοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση πάρα πολύ σφιχτού τσοκ: Κρατήστε σταθερά το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά προς την κατεύθυνση του βέλους -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
- Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατό πιο βαθιά.
- Με το ένα χέρι κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι συγκράτησης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
- Γυρίστε το δακτύλιο προς βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή μηχανική αντίσταση.
- Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή ­τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα σφιγμένο.
Σε περίπτωση είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
Εικ.H
Εικ. A
Εικ. A
: Με πατημένο
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
τα δύο χέρια από τις
Futuro Top (6)
Futuro
Plus (5)
που το στέλεχος του εξαρτήματος
Εικ. I
Εικ. J
την κατεύθυνση του
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
8.10 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό τσοκ (4)
8.11 Ξεβίδωμα του τσοκ (για βίδωμα χωρίς τσοκ ή για χρήση με προσαρτήματα)
Εικ. L, M, ή N
Υπόδειξη για την εικόνα M, N:
δώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστι­χένιο σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη:
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ. παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η κατσαβιδό-
:
λαμα που είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό εξάγωνο του άξονα.
Σε περίπτωση τοποθετημένης
Εικ. K
Λύστε και ξεβι-
9. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του ταχυτσόκ: Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοι­γοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η συγκε­ντρωμένη σκόνη πέφτει σταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των σιαγόνων σύσφιγξης.
από το άνοιγμα. Συνί-
10. Άρση βλαβών
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10):
Γρήγορο αναβόσβημα - Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S,
SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά από μια διακοπή του ρεύματος, για λόγους ασφα­λείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Αργό αναβόσβημα - Φθαρμένες ψήκτρες
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς φθαρμένες. Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών.
Συνεχές άναμμα - Υπερφόρτωση
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργαλείου για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα περιορίζεται η απορροφούμενη ισχύς και εμποδίζεται έτσι η συνέχιση της ανεπίτρεπτης θέρμανσης του κινη­τήρα. Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς φορτίο, ώσπου να έχει ψυχθεί και να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
εξαρτήματα, τα οποία
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι­σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ­πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε­χνίτες!
Με ηλεκτρικά επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι βάλλον.
τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
-
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν­σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο­νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
K
h,ID,Kh,D
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L
pA
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
τις αντί-
(διανυσματικό
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα με
κρούση σε μπετόν)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο) =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
:
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
14. Τεχνικά στοιχεία
Εικ. O.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
=Ονομαστική ισχύς
P
1
P
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
n1*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n
*=Αριθμός στροφών με φορτίο
2
ø max = Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος s max =Μέγιστος αριθμός κρούσεων b=Άνοιγμα τσοκ G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
m=Βάρος D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
εξάγωνο
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
58
Page 59
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
P
ábra
2. Rendeltetésszerű használat
A gépet fémben fában műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban történő ütvefúrásra tervezték. Ezen túlmenően a gép menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas (nem az SB 850-2).
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Viseljen fülvédőt ütvefúrás közben. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan­tyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé­gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval rögzí­teni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott betét­szerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt a gépre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló a forgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a fogantyún.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
MAGYAR hu
A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
59
Page 60
MAGYARhu
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Fúrás / fúró Ütvefúrás Mozgásirány
Csavarozás / csavar Lassú Gyors
6. Áttekintés
A_ábra
1 Kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához
2Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval * 3 Fúrásmélység-ütköző 4 Fogaskoszorús fúrótokmány * 5 Futuro Plus * gyorsbefogó fúrótokmány 6 Futuro Top * gyorsbefogó fúrótokmány 7 Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló * 8 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához * 9 Állítókerék az impulzus funkcióhoz
10 Elektronika jel-kijelzője * 11 Forgásirányváltó kapcsoló * 12 Rögzítőgomb a tartós üzemhez 13 Nyomókapcsoló * kiviteltől függő
7. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A fúrótokmány biztos tartásának garantálása:
az első fúrás elvégzését követően (jobbra forgás) húzza után erősen a fúrótokmány belse­jében található biztosító csavart (ha van / modell­függő) egy csavarhúzó segítségével. Vigyázat, balmenetes!
60
7.1 Kiegészítő fogantyú (2) felszerelése
Elforgatással húzza meg erősen a kiegészítő fogan­tyút.
B ábra
Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
8. Használat
8.1 Fúrásmélység-ütköző beállítása
8.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
8.3 Fúrás, ütvefúrás beállítása Eábra
8.4 Fokozatválasztás
8.5 Impulzus funkció beállítása
8.6 Fordulatszám előválasztása
A fúráshoz javasolt fordulatszámokat lásd a táblá­zatban.
8.7 Be-/kikapcsolás Bekapcsolás, fordulatszám
meg a nyomókapcsolót (13). A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót engedje el. Tartós üzem
lentyű mellett (13) nyomja be a rögzítőgombot (12) és engedje el a kapcsolóbillentyűt. A kikapcso­láshoz a nyomókapcsolót (13) ismét nyomja meg, majd engedje el.
rodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.8 Szerszámcsere, Futuro Top gyorsbe-
A szerszám befogása: forgassa erősen a perselyt ütközésig.
8.9 Szerszámcsere, Futuro
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
Cábra
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása D_ábra
A forgásirány-kapcsolót (11) csak álló motor esetében állítsa.
Ütvefúrás és fúrás csak jobbmenetben.
A kapcsológomb (1) csak kifutó gépnél kapcsolható át (röviden be-/kikapcsolni).
= impulzus funkció állandóan bekapcsolva (az
erősen meghúzott csavarok könnyű ki- és becsavarozásához, sérült csavarfej esetén is. A pontozó nélküli, tiszta előfúráshoz, akár csempéhez, alumíniumhoz vagy más anya­gokhoz is.)
A ábra
Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsava-
fogó fúrótokmány (6)
fúrótokmány (5)
Fábra
A ábra
: benyomott kapcsolóbil-
Plus gyorsbefogó
J ábra
I ábra
: nyomja
Gábra
H ábra
Page 61
Nagyon szorosan zárt fúrótokmánynál: Villáskulc­csal rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd forgassa a perselyt erősen a nyíl irányába -1-.
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre, amilyen mélyre tudja.
- Egyik kezével tartsa meg erősen a tartógyűrűt (felszereltségfüggő)
- Fordítsa el a hüvelyt a nyíl -3- irányába, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
- Figyelem! A szerszám ekkor még nincs befogva! Az erőteljes fordítást addig folytassa (ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a fordítás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid fúrási idő után utána kell szorítani.
8.10 Szerszámcsere, fogaskoszorús fúrótok-
mány (4)
8.11 Fúrótokmány lecsavarozása (fúrótok-
mány nélküli csavarozáshoz vagy előtét- tel való használathoz)
ábra
Megjegyzés az M, N:ábrákhoz
mányt úgy, hogy gumikalapáccsal enyhén ráüt az ábrán látható módon, majd csavarja le a tokmányt.
Megjegyzés:
lési szám: 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyílásába behelyezett csavarozóbit a helyén marad.
K ábra
L, M, vagy N
Oldja a fúrótok-
Felhelyezett bitfeszítő hüvely (rende-
9. Tisztítás, karbantartás
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: Hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópo­fákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
10. Hibaelhárítás
Elektronikus kijelző (10)
Gyors villogás - újraindítás védelem (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Amikor feszültségkimaradás után a hálózat visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. Kapcsolja ki majd újra be a készüléket.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a szén­kefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszol- gálatnál.
Folyamatos fény - túlterhelés (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Egy hosszabban fennálló túlterhelés esetén a készülék teljesítmény-felvételét korlátozza és ezáltal megakadályozza a motor megengedhe­tetlen további felmelegedését.
MAGYAR hu
Járassa a gépet üresjáratban, amíg a gép lehűl és az elektronikus jel-kijelző kialszik.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szak­ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő- jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Műszaki adatok
O ábra.
tások joga fenntartva. P
1
P
2
n1* = üresjárati fordulatszám n1* = terhelt fordulatszám ø max = maximális furatátmérő s max =maximális ütésszám b = tokmány-befogótartomány G =fúrótengelymenet H=fúrótengely belső hatszögletű véggel m=súly D = befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
A műszaki haladást szolgáló módosí-
=névleges teljesítményfelvétel =leadott teljesítmény
~ Váltóáram
61
Page 62
MAGYARhu
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsilla­podott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, ID
a
h, D
K
h,ID,Kh,D
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
(a három különböző irányú rezgés
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
betonba)
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
=bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
62
Page 63
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные дрелис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответ­ствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) -
Рис.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п. Инструмент может быть использован также для нарезания резьбы и заворачивания шурупов (кроме
SB 850-2).
Ответственность за любой ущерб, связанный с использованием инструмента не по назна­чению, в полном объеме вателя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
возлагается на пользо-
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца инструмента.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
При работе в режиме ударного сверления надевайте защитные
ствие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни­тельной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля над электроинстру-
ментом и насадкой может стать причиной полу­чения травм.
наушники. Воздей-
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
кабелем металлические части электроинстру­мента могут оказаться под напряжением, что
P
может привести к поражению электрическим током.
Перед выполнением каких-либо работ по регу­лировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда снимайте блокировку с выключателя, если вилка была произошёл сбой в подаче тока.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска­теля), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Обрабатываемые детали небольшого размера должны быть зафиксированы (например, зажаты в тисках или закреплены на рабочем столе с помощью струбцин) таким чтобы при сверлении они не были захвачены сверлом.
Не прикасайтесь к вращающемуся инстру­менту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic. При срабатывании предохранительной муфты сразу же отключите инструмент! В случае заклинивания или заедания инструмента двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устой­чивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Не используйте предохранительную муфту Metabo S-automatic для ограничения крутящего момента.
Соблюдайте осторожность при жёстком заво­рачивании шурупов (заворачивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка шурупа может быть рукоятке могут возникнуть высокие реак­тивные крутящие моменты.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой
При контакте с токопроводящим
вынута из розетки или если
возникновением отдачи
сорвана или на
пыль (из
образом,
63
Page 64
РУССКИЙru
кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса Подметание или выдувание только поднимает пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
средства
в
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Сверление/сверло Ударное сверление Направление движения
Заворачивание шурупов/шуруп Медленно Быстро
6. Обзор
Рис.A
1 Переключатель для выбора скорости
64
2 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций * 3 Ограничитель глубины сверления 4 Патрон с зубчатым венцом * 5 Быстрозажимной патрон Futuro Plus * 6 Быстрозажимной патрон Futuro Top * 7 Переключатель (сверление/ударное
сверление) 8 Установочное колесико для предвари-
тельного выбора частоты вращения * 9 Установочное колесико для включения
импульсного режима *
10 Электронный сигнальный индикатор * 11 Переключатель направления вращения * 12 Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
13 Нажимной переключатель * в зависимости от комплектации
7. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие сетевого напряжения и частоты, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА.
Для обеспечения надежности фиксации
сверлильного патрона: после первого сверления помощью отвертки стопорный винт внутри патрона (в случае наличия/в зависимости от модели). Левая резьба!
7.1 Установка дополнительной рукоятки
.
входящую в комплект поставки. Плотно затяните дополнительную рукоятку
путем ее заворачивания.
(правое вращение) затяните с
(2)
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
рис. B
8. Эксплуатация
8.1 Регулировка ограничителя глубины
8.2 Регулировка направления вращения,
электродвигателе.
8.3 Регулировка режима обычного/удар-
рис.C
установка блокировки для транспор­тировки (блокировка включения)
Рис.D
Нажимайте переключатель направления
вращения (11) только при неработающем
ного сверления рис.E
Сверление и ударное сверление произво-
дите только при правом вращении.
Page 65
8.4 Выбор скорости рис.F
Переключение переключателя (1) выпол-
няйте только во время работы инстру­мента по инерции после выключения (на короткое время включите/выключите).
8.5 Регулировка импульсного режима
8.6 Предустановка частоты вращения
Рекомендуемые значения частоты вращения для сверления, см. табл.
8.7 Включение/выключение Включение, частота вращения
нажмите переключатель (13). Для выключения отпустите нажимной переклю-
чатель.
Режим непрерывной работы
нажатом переключателе (13) нажмите кнопку­фиксатор (12) и отпустите нажимной переклю­чатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (13) еще раз, а затем отпустите его.
вырвется из руки. Поэтому всегда надежно удерживайте электроинструмент двумя руками за рукоятки, занимайте устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание емой работе.
8.8 Смена рабочего инструмента/быстро-
Зажим инструмента: с усилием поверните гильзу до упора.
8.9 Смена рабочего инструмента/быстро-
Потрескивание, которое может быть слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно: сверлильный патрон гаечным ключом за головку патрона и поверните с усилием гильзу в направлении стрелки (-1-).
Закрепление инструмента:
- Вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
- Удерживая одной рукой стопорное кольцо (в
зависимости от комплектации),
рис.G
= импульсный режим включен постоянно
(для легкого заворачивания и выворачи-
вания плотно сидящих шурупов, даже поврежденных; для предотвращения увода сверла в момент начала сверления без кернения ской плитке, алюминиевых или других материалах.)
рис. H
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
зажимной патрон Futuro Top (6)
рис. I
зажимной патрон Futuro
рис. J
при сверлении в керамиче-
рис. A
рис. A
: при
на выполня-
Plus (5)
зажмите
:
РУССКИЙ ru
- поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое меха- ническое сопротивление.
- Внимание! Рабочий
момент ещё не зажат!Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упоратолько теперь инструмент зажат надёжно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжи­тельного времени сверления.
8.10 Смена рабочего инструмента/патрон с зубчатым венцом (4)
8.11 Отверните сверлильный патрон (для заворачивания без сверлильного патрона или для использования с насадками)
Указание для рис. M, N:
ударом резинового молотка (см. рис.) и отвин­тите.
Указание:
для бит (№ для заказа 6.31281) отверточный бит вставляется в шестигранник шпинделя.
при установленной зажимной втулке
инструмент в данный
рис. K
рис. L, M, или N
ослабьте легким
9. Очистка, техническое
обслуживание
Очистка быстрозажимного сверлильного патрона: после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высы­паться из отверстия. Рекомендуется регулярно наносить чистящее средство в аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в отверстия между зажимными кулачками.
10. Устранение неисправностей
Электронный сигнальный индикатор (10)
Частое миганиезащита от повторного пуска (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)
При возобновлении подачи электропитания после его отключения в целях безопасности не производится автоматический пуск включен­ного в сеть инструмента. Выключите и снова включите инструмент.
Редкое мигание — износ угольных щеток
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
Произошел почти полный износ угольных щеток. При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щеток в сервисной службе.
Непрерывное горениеперегрузка
(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S)
В случае длительной перегрузки инструмента ограничивается потребляемая мощность, что позволяет избежать дальнейшего недопусти­мого нагрева электродвигателя. Дайте поработать электроинструменту на
65
Page 66
РУССКИЙru
холостом ходу, пока он не остынет и не погаснет электронный сигнальный индикатор.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держа­теле: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля над электроинструментом и насадкой может
стать причиной получения
травм. Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-элек­трики!
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки мента, упаковки и принадлежностей.
отслужившего инстру-
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответству­ющим национальным нормам бывшие в употре­блении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки.
14. Технические
характеристики
Рис. O.
усовершенствованием изделия. P
1
P
2
n1*=частота вращения без нагрузки n
*=частота вращения под нагрузкой
2
Ø макс.=максимальный диаметр сверла s макс.=максимальная частота ударов b=диапазон зажима сверлильного
G=резьба сверлильного шпинделя
66
Возможны изменения в связи с
= номинальная мощность =выходная мощность
патрона
H=сверлильный шпиндель с внутренним
m=масса
шестигранником
D=диаметр шейки зажима Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. * Мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения. При затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=значение вибрации (ударное свер-
h, ID
a
K
Уровень шума по методу A L L K
ление в бетоне)
=значение вибрации (сверление в
h, D
металле) =коэффициент погрешности
h,ID,Kh,D
(вибрация)
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
, KWA= коэффициент погрешности
pA
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко­строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
или рабочих
(векторная
:
факс
Page 67
Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер
месяца в году производства, например
«05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
РУССКИЙ ru
67
Page 68
170 27 4590 - 0118
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...