Metabo SB 850-2, SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S, SBEV 1000-2 User manual

...
0 (0)

SB 850-2

SBE 780-2

SBE 850-2

SBE 850-2 S SBEV 1000-2 SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S

de Originalbetriebsanleitung 9 en Original instructions 13

fr Notice originale 17

nl Originele gebruiksaanwijzing 21 it Istruzioni per l'uso originali 25 es Manual original 29

pt Manual original 33

sv Originalbruksanvisning 37

fi Alkuperäinen käyttöopas 40 no Original bruksanvisning 44 da Original brugsanvisning 47 pl Instrukcja oryginalna 51

el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 55 hu Eredeti használati utasítás 59

ru Оригинальное руководство по эксплуатации 63

www.metabo.com

Made in Germany

A

6.

2

B

2.

5 mm (3/16“)

4.

0 mm

1.

5.

3.

7 1

C

2.

X

4.

X

1.

3.

8.1

D

8.2

Metabo SB 850-2, SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S, SBEV 1000-2 User manual

E

8.3

F

Ø

Ø

8.4

GSBEV 1100..., SBEV 1300...

= Impuls

8.5

HSB 850-2

8.6

IFuturo Top

3.

2. 1.

8.8

JFuturo Plus

3.

1.

2.

8.9

K

1.

3.

 

3 x

2.

8.10

L

M

N

Futuro Top

8.11

Futuro Plus

8.11

8.11

O

 

 

 

 

 

 

 

00787..

00783..

S

00785..

S

 

 

 

 

 

00780..

00781..

00782..

00784..

00786..

 

 

 

 

 

S

-2

-2

-2

-2

 

 

 

 

2

2-

2-

2-

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Number:

Number:

Number:

Number:

Number:

Number:

Number:

 

14.

 

 

 

Number:

 

 

 

SB 850 *1) Serial

SBE 780 *1) Serial

SBE 850 *1) Serial

SBE 850 *1) Serial

SBEV1000 *1) Serial

SBEV1100 *1) Serial

SBEV1300 *1) Serial

SBEV1300 *1) Serial

 

P1

 

 

 

W

 

850

780

850

1010

1100

1300

 

P2

W

 

490

470

490

540

580

730

 

n1

/min

1

1100

0-1000

 

0-1000

 

0-1100

 

 

2

3100

0-3100

 

0-2800

 

0-3100

 

 

 

 

 

 

 

 

n2

/min

1

640

680

640

1000

 

1100

 

 

2

1800

1900

1800

2800

 

3100

 

 

 

 

 

 

 

ø max.

mm

2

 

 

 

20

 

 

 

22

 

 

(in)

 

 

(3/4“)

 

 

 

(7/8“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s max.

/min.

2

 

 

58900

 

 

53200

 

58900

 

 

bpm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mm

1

 

 

 

 

40 (1 9/16“)

 

 

 

 

ø max.

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

(in)

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

13

 

 

 

16

 

 

 

mm

 

 

(1/2“)

 

 

 

(5/8“)

 

 

ø max.

 

 

 

 

 

 

 

 

(in)

 

 

 

8

 

 

 

10

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5/16“)

 

 

 

(3/8“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

mm

 

 

 

 

 

1,5 - 13

 

 

 

 

(in)

 

 

 

 

 

(1/16“ - 1/2“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

UNF

 

 

 

 

 

1/2“-20

 

 

 

 

(in)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

mm

 

 

 

 

 

 

6,35

 

 

 

 

(in)

 

 

 

 

 

(1/4“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m

kg

 

 

 

2,6 (5.7)

 

2,7 (5.9)

2,8 (6.2)

 

 

lbs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

mm

 

 

 

 

 

 

43

 

 

 

 

(in)

 

 

 

 

 

(1 11/16“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ah,ID/kh,ID

m/s2

 

 

 

 

 

17,0 / 1,5

 

 

 

 

ah,D/kh,D

m/s2

 

 

 

 

 

4,2 / 1,5

 

 

 

 

LpA/KpA

dB(A)

 

 

 

 

 

103 / 3

 

 

 

 

LWA/KWA

dB(A)

 

 

 

 

 

114 / 3

 

 

14.

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU

 

 

 

 

 

 

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 50581:2012

 

 

 

 

 

 

 

 

Director Innovation, Research and Development

 

 

 

2016-10-04

 

Responsible Person for Documentation

 

 

 

 

 

*4) Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1,

 

 

 

 

Bernd Fleischmann

 

1.

 

 

 

72622 Nürtingen, Germany

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -

Abb. P

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet (nicht SB 850-2).

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.

Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden.

Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.

Staubbelastung reduzieren:

Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,

die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest.

Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.

Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.

9

de DEUTSCH

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.

Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,

- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

5. Abbildungen

Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.

Symbol-Erläuterung:

Bohren / Bohrer Schlagbohren Bewegungsrichtung

Schrauben / Schraube

Langsam

Schnell

6. Überblick

Abb. A

1Schaltknopf für Gangwahl

2Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung*

3Bohrtiefenanschlag

4Zahnkranz-Bohrfutter *

5Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *

6Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top *

7Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren)

8Stellrad zur Drehzahlvorwahl *

9Stellrad für Impulsfunktion *

10Elektronik-Signal-Anzeige *

11Drehrichtungsumschalter *

12Feststellknopf für Dauereinschaltung

13Schalterdrücker

*ausstattungsabhängig

7.Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

10

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von

30 mA vor.

Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu gewährleisten: Nach dem ersten Bohren (Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit

einem Schraubendreher kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!

7.1 Zusatzhandgriff (2) montieren

Abb. B

Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.

Zusatzhandgriff durch Verdrehen kräftig festziehen.

 

 

 

8.

Benutzung

 

8.1

Bohrtiefenanschlag einstellen

 

 

Abb. C

 

8.2

Drehrichtung, Transportsicherung

 

(Einschaltsperre) einstellen

Abb. D

Drehrichtungsumschalter (11) nur bei

Stillstand des Motors betätigen.

8.3 Bohren, Schlagbohren einstellen

Abb. E

Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf.

8.4

Gang wählen

Abb. F

 

 

Schaltknopf (1) nur bei auslaufender

 

Maschine umschalten (kurz Ein-/

 

Ausschalten).

 

 

8.5

Impulsfunktion einstellen

Abb. G

=Impuls-Funktion ständig eingeschaltet (für leichtes Einund Ausdrehen festsitzender Schrauben, selbst bei beschädigten Schraubenköpfen. Für sauberes Anbohren ohne Anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.)

8.6 Drehzahl vorwählen Abb. H

Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Tabelle.

8.7Ein-/Ausschalten

Einschalten, Drehzahl

Abb. A:

Schalterdrücker (13) drücken.

Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.

Dauereinschaltung

Abb. A: Bei gedrücktem

Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken und dann loslassen.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.

Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-

Bohrfutter Futuro Top (6)

Abb. I

Werkzeug spannen: Die Hülse kräftig bis zum Anschlag drehen.

8.9 Werkzeugwechsel Schnellspann-

Bohrfutter Futuro Plus (5)

Abb. J

Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.

Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.

Einsatzwerkzeug spannen:

- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich einsetzen.

- Mit der einen Hand den Haltering festhalten (ausstattungsabhängig)

- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.

- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.

Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.

8.10Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter

(4) Abb. K

8.11Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten) Abb. L, M, oder N

Hinweis für Abb. M, N: Durch leichten Schlag mit einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und abschrauben.

Hinweis: Bei angebrachter Bit-Spannbuchse (Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant der Spindel eingesetzte Schrauber-Bit gehalten.

9. Reinigung, Wartung

Schnellspannbohrfutter reinigen:

Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.

10. Störungsbeseitigung

Elektronik-Signalanzeige (10):

Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)

Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine ausund wiedereinschalten.

DEUTSCH de

Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.

Dauerleuchten - Überlast

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden.

Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal- Anzeige erlischt.

11. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.

12. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

13. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie

Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

14. Technische Daten

 

Abb. O. Änderungen im Sinne des technischen

 

Fortschritts vorbehalten.

 

P1

=Nennaufnahme

 

P2

=Abgabeleistung

 

n *

=Leerlaufdrehzahl

 

n21*

=Lastdrehzahl

11

de DEUTSCH

ø max

=maximaler Bohrdurchmesser

s max

=maximale Schlagzahl

b

 

=Bohrfutter-Spannweite

G

 

=Bohrspindelgewinde

H

 

=Bohrspindel mit Innensechskant

m

 

=Gewicht

D

 

=Spannhalsdurchmesser

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

~

Maschine der Schutzklasse II

Wechselstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

* Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, ID

=Schwingungsemissionswert

ah, D

(Schlagbohren in Beton)

=Schwingungsemissionswert

 

(Bohren in Metall)

Kh,ID,Kh,D=Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

=Schalldruckpegel

LWA

=Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit

Gehörschutz tragen!

12

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - Fig. P

2. Specified Use

The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar materials. It is also suitable for thread tapping and for screwdriving (not SB 850-2).

The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-

ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your power tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Wear ear protectors when impact drilling.

Exposure to noise can cause hearing loss.

Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.

Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.

Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.

ENGLISH en

Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).

Smaller workpieces must be secured such that they are not carried along with the drill bit when drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).

Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at standstill.

Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

The Metabo S-automatic safety clutch must not be used for torque control.

Caution with hard screwdriving (driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may rip off or high restoring torques may be incurred at the handle.

Reducing dust exposure:

Some of the dust created using this power tool may contain substances known to cause

cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from leadbased paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.

The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed.

Do not let particles enter the body.

To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the

exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.

- Use an extraction unit and/or air purifiers.

- Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

13

en ENGLISH

Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.

5. Figures

Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.

Symbol explanation:

Normal drilling/Drill bit Impact drilling Movement direction

Driving screws/Screw

Slow

Fast

6. Overview

Fig. A

1Thumb-wheel for gear selection

2Additional handle/Additional handle with vibration damping *

3Depth stop

4Geared chuck *

5Futuro Plus keyless chuck *

6Futuro Top keyless chuck *

7Sliding switch (normal drilling/impact drilling)

8Speed preselection wheel *

9Setting wheel for impulse function *

10Electronic signal indicator *

11Rotation selector switch *

12Lock button for continuous activation

13Trigger

*depending on model

7.Initial Operation

Before plugging in the device, check to see that the rated mains voltage and mains

frequency, as specified on the rating label, match your power supply.

Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.

To guarantee secure purchase of the chuck: After initial drilling (clockwise), use a screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if available/depending on the model).

THE SAFETY SCREW HAS A LEFT-HANDED THREAD!

7.1 Fitting the additional handle (2)

Fig.

B

 

For safety reasons, always use the additional handle supplied.

Tighten the additional handle firmly by turning it.

8.Use

8.1Setting depth stop Fig. C

8.2Setting direction of rotation, transporting safety device (switch-on lock) Fig. D

Do not activate the rotation selector switch (11) unless the motor has completely stopped.

8.3

Setting for normal drilling, impact drilling

 

Fig. E

 

 

 

Impact drilling and normal drilling only in a

 

clockwise direction.

 

 

8.4

Selecting gear

Fig. F

 

 

Change thumbwheel (1) only when the

 

machine is in the process of running down

(briefly switch it on and off).

 

 

8.5

Setting impulse function

Fig. G

=impulse function switched on constantly (to facilitate tightening and releasing of screws that are tight even when the screw heads are damaged. To enable clean drilling without centre punching in tiles, aluminium or other materials).

8.6 Preselecting rotational speed Fig. H

See the table for recommended rotational speeds for drilling.

8.7Switching On and Off

Switching on, rotational speed

Fig. A: Press

the trigger (13).

 

 

Release the trigger to switch off.

 

Continuous operation

Fig. A: With the trigger

(13) pressed, push in the locking button (12) and release the trigger. Press and release the trigger (13) again to switch off.

In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your

hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.

8.8Tool change, Futuro Top keyless chuck

(6)Fig. I

Clamp the tool by turning the sleeve firmly to its stop.

8.9Tool change, Futuro Plus (5) keyless chuck Fig. J

The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.

If the chuck is very tightly closed: Firmly grip the chuck with an open-end spanner at the chuck head and firmly turn the sleeve in the direction of the arrow -1.

Clamping the tool

-Insert the tool -2- as far as possible.

-Using one hand, hold the retainer ring securely (depending on fittings).

-Turn sleeve in direction -3- until the noticeable mechanical resistance has been overcome.

14

- Caution! The tool is not yet fully tightened!

Keep turning the sleeve (it must "click" when turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.

With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.

8.10Tool change, geared chuck (4) Fig. K

8.11Unscrew the chuck (when driving screws without the chuck or for use with attachments) Fig. L, M, or N

Note for Fig. M, N: Release by tapping lightly with a rubber hammer, as shown, and unscrew.

Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place.

9. Cleaning, Maintenance

Keyless chuck cleaning:

After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended.

10. Troubleshooting

Electronic signal display (10):

Rapid flashing - restart protection

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)

When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Switch machine on and off again.

Slow flashing - carbon brushes worn

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.

Permanently lit - overload

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) If the machine is subject to long periods of continuous overloading, the power input of the machine is limited. This prevents the further unauthorized heating of the motor.

Run the machine in idling until it cools down and the electronic signal display switches off.

11. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.

ENGLISH en

12. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.

You can download spare parts lists from www.metabo.com.

13. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In

accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.

14. Technical Specifications

Fig. O. We reserve the right to make technical

improvements.

P1

=Rated input

P2

=Power output

n1*

=No-load speed

n2*

=Load speed

max. dia. =Max. solid drill diameter

s max

=Max. impact rate

b

=Chuck capacity

G

=Spindle thread

H

=Spindle with hexagon socket

m

=Weight

D

=D=Collar diameter

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Machine in protection class II ~ Alternating current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.

Emission values

Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:

15

en ENGLISH

ah, ID

=Vibration emission value (impact drilling

ah, D

into concrete)

=Vibration emission value

 

(drilling into metal)

Kh,ID,Kh,D=Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

=Sound pressure level

LWA

=Acoustic power level

KpA, KWA= Uncertainty

Wear ear protectors!

16

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -

Fig. P

2.Utilisation conforme à la destination

L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage (pas SB 850-2).

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le

non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Transmettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Porter une protection auditive lors du perçage avec percussion. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.

Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les

FRANÇAIS fr

parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.

Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.

Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.

Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

Les pièces à usiner plus petites doivent être assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serrejoints).

Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.

Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple.

Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.

Réduction de la pollution due aux poussières :

Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le

perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.

Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail.

Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules.

Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation

17

fr FRANÇAIS

(par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).

Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.

Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.

Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduisez l’émission de poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.

- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.

5. Figures

Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.

Signification des symboles :

Perçage / foret

Perçage avec percussion Sens de déplacement

Vis

Lent

Rapide

6. Vue d'ensemble

Fig. A

1Sélecteur de vitesse

2Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations *

3Butée de profondeur

4Mandrin à clé *

5Mandrin automatique Futuro Plus *

6Mandrin automatique Futuro Top *

7Interrupteur coulissant perçage avec/sans percussion

8Molette de présélection du régime *

9Molette de fonctionnement par impulsion *

10Témoin électronique *

11Commutateur du sens de rotation *

12Bouton de marche continue

13Gâchette

*suivant équipement

7.Mise en service

Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indi-

18

quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.

Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)

avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.

Afin d'assurer une bonne fixation du mandrin : resserrer vigoureusement la vis de freinage à

l'intérieur du mandrin (si présent / dépend du modèle) à l'aide d'un tournevis aussitôt après la première opération de perçage (en rotation à droite). Attention filet à gauche !

7.1 Monter la poignée additionnelle (2)

Fig. B

Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée supplémentaire qui est comprise

dans la livraison.

Serrer vigoureusement la poignée additionnelle en tournant.

8.Utilisation

8.1Régler la butée de profondeur de perçage Fig. C

8.2Régler le sens de rotation, la sécurité de transport (verrou de démarrage)

Fig. D

S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rota-

tion (11).

8.3

Percer, régler le perçage à percussion

 

Fig. E

 

 

 

Pour tous perçages avec ou sans percussion,

 

la rotation à droite est obligatoire.

 

8.4

Sélectionner la vitesse

Fig. F

 

 

Ne commuter le sélecteur (1) que lorsque la

 

machine s'arrête (cycle bref enclenchement /

arrêt).

 

 

8.5

Régler la fonction impulsion

Fig. G

=fonction impulsion continuellement activée (pour un vissage / dévissage facile de vis grippées, même en présence de têtes de vis endommagées. Pour un perçage propre sans pointe de centrage dans le carrelage, l'aluminium ou autres matériaux).

8.6Présélectionner la vitesse de rotation

Fig. H

Vitesses de rotation recommandées pour le perçage, voir tableau.

8.7Marche/arrêt

Mise en marche, vitesse de rotation

Fig. A:

actionner la gâchette (13).

 

Pour désactiver, relâcher la gâchette.

 

Marche continue

Fig. A : la gâchette (13)

étant enfoncée, presser le bouton (12) et relâcher la

gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (13), puis relâcher.

Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe

des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

8.8 Changement d'outil avec le mandrin à

serrage rapide Futuro Top (6)

Fig. I

Serrer l'outil : tourner vigoureusement la douille jusqu'en butée.

8.9 Changement d'outil avec le mandrin à

serrage rapide Futuro Plus (5)

Fig. J

Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.

En cas de mandrin fortement serré : retenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner vigoureusement la douille dans le sens de la flèche -1-.

Tendre l'embout :

- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément possible.

- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant équipement)

- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-, jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.

- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.

En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.

8.10Changement d'outil avec le mandrin à clé (4) Fig. K

8.11Dévisser le mandrin (pour le vissage sans mandrin ou pour l'utilisation avec des adaptateurs) Fig. L, M ou N

Remarque concernant les fig. M, N : desserrer et dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un marteau en caoutchouc, comme illustré.

Remarque : en présence de la douille de serrage d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout de vissage inséré dans le six pans creux de la broche.

9. Nettoyage, maintenance

Nettoyage du mandrin autoserrant :

Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il

FRANÇAIS fr

est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.

10. Dépannage

Témoin électronique (10) :

Clignotement rapide - Protection contre le redémarrage

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2)

Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.

Clignotement lent - Charbons usés

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.

Allumage permanent - surcharge

(SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur. Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique s'éteigne.

11. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires Metabo.

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

12. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

13. Protection de l'environnement

Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.

Pour les pays européens uniquement : ne

 

pas jeter les appareils électriques dans les

 

ordures ménagères ! Conformément à la

19

directive européenne 2002/96/CE relative aux

fr FRANÇAIS

déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

14. Caractéristiques techniques

Fig. O. Sous réserve de modifications allant

dans le sens du progrès technique.

P1

=Puissance absorbée

P2

=Puissance débitée

n1*

=Vitesse à vide

n2*

=Vitesse en charge

ø max

=Capacité de perçage maximale

s max

=Cadence de frappe max.

b

=Capacité du mandrin

G

=Filet de la broche de perçage

H

=Broche à six pans creux

m

=Poids

D

=Diamètre du collet

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II

~ Courant alternatif

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

* Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle

triaxiale) déterminées selon EN 60745 :

ah, ID

=Valeur d’émission de vibration (perçage

ah, D

avec percussion dans le béton)

=Valeur d’émission de vibrations

 

(perçage dans le métal)

Kh,ID,Kh,D=Incertitude (vibration)

Niveau sonore typique pondéré A :

LpA

=niveau de pression acoustique

LWA

=niveau de puissance sonore

KpA, KWA= Incertitude

Porter un casque antibruit !

20

Originele gebruiksaanwijzing

NEDERLANDS nl

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - Afb. P

2.Gebruik volgens de voorschriften

De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke. Bovendien is de machine geschikt voor draadsnijden en schroeven (geldt niet voor SB 850-2).

Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.

3.Algemene veiligheidsvoorschriften

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de

veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Draag oordoppen bij het slagboren. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.

Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Kleinere werkstukken dienen zo te worden beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroefklemmen op de werktafel te spannen).

Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.

Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inchschroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.

De stofbelasting verminderen:

Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan

de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest.

Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.

Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.

Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.

Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).

21

Loading...
+ 47 hidden pages