Metabo SB 850-2, SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S, SBEV 1000-2 User manual

...
SB 850-2 SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S SBEV 1000-2 SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S
de Originalbetriebsanleitung 9 en Original instructions 13 fr Notice originale 17 nl Originele gebruiksaanwijzing 21 it Istruzioni per l'uso originali 25 es Manual original 29 pt Manual original 33 sv Originalbruksanvisning 37
www.metabo.com Made in Germany
эксплуатации 63
1
min
1
min
L
R
0
SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S
SBEV 1000-2
SB 850-2 SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S
SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S
3 ( 8.1)
7 ( 8.3)
6 ( 8.8)
5 ( 8.9)
4 ( 8.10)
8 ( 8.6)
8 ( 8.6)
9 ( 8.5)
10 ( 10.)
1
min
8 ( 8.6)
10 ( 10.)
11 ( 8.2)
12 ( 8.7)
13 ( 8.7)
( 8.11)
2 ( 7.1)
1 ( 8.4)
6.
A
2
8.2
7.1
8.1
B
5.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
D
C
5 mm (3/16“) 0 mm
X
X
8.1
X
3
Impuls=
8.3
8.4
8.5
E
SBEV 1100..., SBEV 1300...
G
F
Ø
Ø
4
ømmø
mm
4 7 7 7 7 6 6 6 7 7 8 7 5 7 7 10 5 4 7 7 13 3 7 7 7 16 3 6 7 7 20 7 7 30 7 40 7
ømmø
mm
4 F F F F 6 E F F F 8 F E F F 10 E D F F 13 D F F F 16 F F 20 F F 30 F 40 F
SBEV 1000-2
ømmø
mm
4 6 6 6 6 6 4 5 6 6 8 6 4 6 6 10 4 3 6 6 13 3 6 6 6 16 2 5 6 6 20 6 6 30 6 40 6
SBEV 1100-2 S, SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S
SBEV 1000-2
1 2 3 4 5 6 7
540 830 1250 1620 1990 2420 2800
190 290 440 570 700 850 1000
±10 ±10 ±10 ±10 ±10 ±10 ±10 %
SBEV 1100-2 S, SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S
1 2 3 4 5 6
510 1110 1540 2050 2590 3100
180 390 540 720 910 1100
±10 ±10 ±10 ±10 ±10 ±10 %
../min
SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S
A B C D E F
570 1050 1560 2080 2480 3100
200 370 550 730 870 1100
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 780-2, SBE 850-2, SBE 850-2 S
8.6
H
SB 700
B 7
00
SB 850-2
3 x
8.8
8.9
8.10
Futuro Top
Futuro Plus
I
J
K
1.
2.
2.
2.
3.
1.
3.
1.
3.
8.11
8.11
8.11
Futuro Top
Futuro Plus
L
M
N
1.
P
O
14.
O
14.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max.
s max.
ø max.
ø max.
b
/min
/min
mm
(in)
/min.
bpm
mm
(in)
mm
(in)
W
W
mm
(in)
SB 850-2
*1) Serial Number: 00780..
SBE 780-2
*1) Serial Number: 00781..
SBE 850-2
*1) Serial Number: 00782..
SBE 850-2 S
*1) Serial Number: 00787..
SBEV 1000-2
*1) Serial Number: 00783..
850 780 850 1010 1100 1300
490 470 490 540 580 730
1100 0-1000 0-1000 0-1100
1
2
3100 0-3100 0-2800 0-3100
1
640 680 640 1000 1100
2
1800 1900 1800 2800 3100
2
2
1
2
1
2
20
(3/4“)
58900 53200 58900
40 (1 9/16“)
25
(1“)
13
(1/2“)
8
(5/16“)
1,5 - 13
(1/16“ - 1/2“)
SBEV 1100-2 S
*1) Serial Number: 00784..
22
(7/8“)
16
(5/8“)
10
(3/8“)
SBEV 1300-2
*1) Serial Number: 00785..
SBEV 1300-2 S
*1) Serial Number: 00786..
G
H
m
D
a
h,ID/kh,ID
a
h,D/kh,D
LpA/K
pA
LWA/K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 50581:2012
UNF
(in)
mm
(in)
kg
lbs
mm
(in)
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
2016-10-04 Bernd Fleischmann
2,6 (5.7) 2,7 (5.9) 2,8 (6.2)
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation *4) Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1,
72622 Nürtingen, Germany
1/2“-20
6,35
(1/4“)
43
(1 11/16“)
17,0 / 1,5
4,2 / 1,5
103 / 3
114 / 3
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
A
bb. P
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet (nicht SB 850-2).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
DEUTSCH de
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
9
DEUTSCHde
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bohren / Bohrer Schlagbohren Bewegungsrichtung
Schrauben / Schraube Langsam Schnell
6. Überblick
Abb. A
1 Schaltknopf für Gangwahl 2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung* 3 Bohrtiefenanschlag 4 Zahnkranz-Bohrfutter * 5 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus * 6 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top * 7 Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren) 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * 9 Stellrad für Impulsfunktion *
10 Elektronik-Signal-Anzeige * 11 Drehrichtungsumschalter * 12 Feststellknopf für Dauereinschaltung 13 Schalterdrücker * ausstattungsabhängig
7. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
10
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren (Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
7.1 Zusatzhandgriff (2) montieren
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Zusatzhandgriff durch Verdrehen kräftig festziehen.
Abb. B
8. Benutzung
8.1 Bohrtiefenanschlag einstellen
Abb. C
8.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (11) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
8.3 Bohren, Schlagbohren einstellen
8.4 Gang wählen
Ausschalten).
8.5 Impulsfunktion einstellen
8.6 Drehzahl vorwählen
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Tabelle.
8.7 Ein-/Ausschalten Einschalten, Drehzahl
Schalterdrücker (13) drücken. Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen. Dauereinschaltung
Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken und dann loslassen.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Abb. E
Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf.
Schaltknopf (1) nur bei auslaufender
Maschine umschalten (kurz Ein-/
= Impuls-Funktion ständig eingeschaltet (für
leichtes Ein- und Ausdrehen festsitzender Schrauben, selbst bei beschädigten Schraubenköpfen. Für sauberes Anbohren ohne Anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.)
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Abb. F
Abb. H
Abb. A
Abb. A
: Bei gedrücktem
:
Abb. D
Abb. G
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter Futuro Top (6)
Werkzeug spannen: Die Hülse kräftig bis zum Anschlag drehen.
8.9 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter Futuro
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: futter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1­drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten
(ausstattungsabhängig)
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
8.10 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (4)
Abb. K
8.11 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)
Hinweis für Abb. M, N:
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und abschrauben.
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
Hinweis:
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant der Spindel eingesetzte Schrauber-Bit gehalten.
Plus (5)
Durch leichten Schlag mit
Abb. I
Abb. J
Das Bohr-
Abb. L, M, oder N
9. Reinigung, Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
10. Störungsbeseitigung
Elektronik-Signalanzeige (10):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
DEUTSCH de
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden. Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Abb. O.
Fortschritts vorbehalten. P
1
P
2
n1*=Leerlaufdrehzahl n2*=Lastdrehzahl
Änderungen im Sinne des technischen
=Nennaufnahme =Abgabeleistung
11
DEUTSCHde
ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max =maximale Schlagzahl b = Bohrfutter-Spannweite G =Bohrspindelgewinde H = Bohrspindel mit Innensechskant m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
K Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
(Schlagbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall) =Unsicherheit (Schwingung)
h,ID,Kh,D
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
-
F
ig. P
2. Specified Use
The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar mate­rials. It is also suitable for thread tapping and for screwdriving (not SB 850-2).
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
ENGLISH en
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they are not carried along with the drill bit when drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at standstill.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immedi­ately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be used for torque control.
Caution with hard screwdriving (driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may rip off or high restoring torques may be incurred at the handle.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead­based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
13
ENGLISHen
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Normal drilling/Drill bit Impact drilling Movement direction
Driving screws/Screw Slow Fast
6. Overview
Fig. A
1 Thumb-wheel for gear selection 2 Additional handle/Additional handle with
vibration damping * 3Depth stop 4Geared chuck * 5 Futuro Plus keyless chuck * 6 Futuro Top keyless chuck * 7 Sliding switch (normal drilling/impact drilling) 8 Speed preselection wheel * 9 Setting wheel for impulse function *
10 Electronic signal indicator * 11 Rotation selector switch * 12 Lock button for continuous activation 13 Trigger * depending on model
7. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
To guarantee secure purchase of the chuck:
After initial drilling (clockwise), use a screw­driver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if available/depending on the model). THE SAFETY SCREW HAS A LEFT-HANDED THREAD!
7.1 Fitting the additional handle (2)
B
For safety reasons, always use the additional
handle supplied. Tighten the additional handle firmly by turning it.
8. Use
8.1 Setting depth stop
14
Fig. C
Fig.
8.2 Setting direction of rotation, transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not activate the rotation selector switch (11) unless the motor has completely stopped.
8.3 Setting for normal drilling, impact drilling
8.4 Selecting gear
(briefly switch it on and off).
8.5 Setting impulse function
8.6 Preselecting rotational speed
See the table for recommended rotational speeds for drilling.
8.7 Switching On and Off
Switching on, rotational speed
the trigger (13). Release the trigger to switch off. Continuous operation
(13) pressed, push in the locking button (12) and release the trigger. Press and release the trigger (13) again to switch off.
hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8.8 Tool change, Futuro Top keyless chuck
Clamp the tool by turning the sleeve firmly to its stop.
8.9 Tool change, Futuro
The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is very tightly closed: chuck with an open-end spanner at the chuck head and firmly turn the sleeve in the direction of the arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely
(depending on fittings).
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable
mechanical resistance has been overcome.
Fig. E
Impact drilling and normal drilling only in a clockwise direction.
Fig. F
Change thumbwheel (1) only when the machine is in the process of running down
Fig. G
= impulse function switched on constantly (to
facilitate tightening and releasing of screws that are tight even when the screw heads are damaged. To enable clean drilling without centre punching in tiles, aluminium or other materials).
Fig. H
Fig. A
Fig. A
: With the trigger
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
(6)
Fig. I
chuck
Fig. J
Plus (5) keyless
Firmly grip the
: Press
- Caution! The tool is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
8.10 Tool change, geared chuck (4)
8.11 Unscrew the chuck (when driving screws
without the chuck or for use with attach­ments)
Note for Fig. M, N:
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note:
If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place.
Fig. L, M, or N
Release by tapping lightly with a
Fig. K
9. Cleaning, Maintenance
Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recom­mended.
10. Troubleshooting
Electronic signal display (10):
Rapid flashing - restart protection (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Switch machine on and off again.
Slow flashing - carbon brushes worn (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
Permanently lit - overload (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) If the machine is subject to long periods of contin­uous overloading, the power input of the machine is limited. This prevents the further unauthorized heating of the motor. Run the machine in idling until it cools down and the electronic signal display switches off.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
ENGLISH en
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Fig. O.
improvements. P
1
P
2
n
* =No-load speed
1
n2*=Load speed max. dia. =Max. solid drill diameter s max =Max. impact rate b = Chuck capacity G=Spindle thread H = Spindle with hexagon socket m=Weight D = D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
We reserve the right to make technical
=Rated input =Power output
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
15
ENGLISHen
a
=Vibration emission value (impact drilling
h, ID
a
h, D
K Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
into concrete)
=Vibration emission value
(drilling into metal) =Uncertainty (vibration)
h,ID,Kh,D
=Sound pressure level =Acoustic power level
Wear ear protectors!
16
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
F
ig. P
2. Utilisation conforme à la destination
L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage (pas SB 850-2).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors du perçage avec percussion. Le bruit est susceptible de
provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
FRANÇAIS fr
parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être assu­rées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre­joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres unique­ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situa­tion génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
17
FRANÇAISfr
(par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Perçage / foret Perçage avec percussion Sens de déplacement
Vis Lent Rapide
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Sélecteur de vitesse 2 Poignée supplémentaire / poignée supplémen-
taire avec amortissement des vibrations * 3 Butée de profondeur 4 Mandrin à clé * 5 Mandrin automatique Futuro Plus * 6 Mandrin automatique Futuro Top * 7 Interrupteur coulissant perçage avec/sans
percussion 8 Molette de présélection du régime * 9 Molette de fonctionnement par impulsion *
10 Témoin électronique * 11 Commutateur du sens de rotation * 12 Bouton de marche continue 13 Gâchette * suivant équipement
7. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indi-
18
quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Afin d'assurer une bonne fixation du mandrin :
resserrer vigoureusement la vis de freinage à l'intérieur du mandrin (si présent / dépend du modèle) à l'aide d'un tournevis aussitôt après la première opération de perçage (en rotation à droite). Attention filet à gauche !
7.1 Monter la poignée additionnelle (2)
dans la livraison. Serrer vigoureusement la poignée additionnelle en
tournant.
Fig. B
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
8. Utilisation
8.1 Régler la butée de profondeur de per-
çage
8.2 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rota­tion (11).
8.3 Percer, régler le perçage à percussion
Pour tous perçages avec ou sans percussion,
la rotation à droite est obligatoire.
8.4 Sélectionner la vitesse
Ne commuter le sélecteur (1) que lorsque la
machine s'arrête (cycle bref enclenchement / arrêt).
8.5 Régler la fonction impulsion
= fonction impulsion continuellement activée
(pour un vissage / dévissage facile de vis grippées, même en présence de têtes de vis endommagées. Pour un perçage propre sans pointe de centrage dans le carrelage, l'aluminium ou autres matériaux).
8.6 Présélectionner la vitesse de rotation
Vitesses de rotation recommandées pour le perçage, voir tableau.
8.7 Marche/arrêt Mise en marche, vitesse de rotation
actionner la gâchette (13). Pour désactiver, relâcher la gâchette. Marche continue
étant enfoncée, presser le bouton (12) et relâcher la
Fig. D
Fig. E
Fig. H
Fig. C
Fig. A
: la gâchette (13)
Fig. F
Fig. A
Fig. G
:
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (13), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro Top (6)
Serrer l'outil : tourner vigoureusement la douille jusqu'en butée.
8.9 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide Futuro
Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction­nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
En cas de mandrin fortement serré : mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner vigoureusement la douille dans le sens de la flèche
-1-. Tendre l'embout :
- Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément
possible.
- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant
équipement)
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep­tible soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
8.10 Changement d'outil avec le mandrin à
clé (4)
8.11 Dévisser le mandrin (pour le vissage
sans mandrin ou pour l'utilisation avec des adaptateurs)
Remarque concernant les fig. M, N :
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un marteau en caoutchouc, comme illustré.
Remarque :
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout de vissage inséré dans le six pans creux de la broche.
Fig. K
en présence de la douille de serrage
Plus (5)
Fig. L, M ou N
Fig. I
Fig. J
retenir le
desserrer et
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du mandrin autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recom­mencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il
FRANÇAIS fr
est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
10. Dépannage
Témoin électronique (10) :
Clignotement rapide - Protection contre le redémar­rage (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Allumage permanent - surcharge (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur. Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique s'éteigne.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
19
FRANÇAISfr
déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Fig. O.
Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
=Puissance absorbée
P
1
P
=Puissance débitée
2
n1*=Vitesse à vide n
* =Vitesse en charge
2
ø max = Capacité de perçage maximale s max =Cadence de frappe max. b=Capacité du mandrin G =Filet de la broche de perçage H = Broche à six pans creux m=Poids D = Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibration (perçage
h, ID
a
h, D
K Niveau sonore typique pondéré A
L
pA
L
WA
K
avec percussion dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal) =Incertitude (vibration)
h,ID,Kh,D
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
20
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) -
Af
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke. Bovendien is de machine geschikt voor draads­nijden en schroeven (geldt niet voor SB 850-2).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen bij het slagboren. Lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïso­leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam­heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop­contact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
b. P
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden bevei­ligd dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroef­klemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereed­schap blijft klemmen of haken, wordt de kracht­stroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch­schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
NEDERLANDS nl
21
Loading...
+ 47 hidden pages