Metabo BS 14.4 LT Impuls, BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT, BS 18 LT Impuls, BS 18 LT Quick User guide [ml]

...
BS 14.4 LT Impuls BS 14.4 LT Quick BS 18 LT BS 18 LT Impuls BS 18 LT Quick BS LT Partner Edition SB 14.4 LT Impuls SB 18 LT SB 18 LT Impuls
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 10 fr Notice originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni originali 24 es Manual original 29 pt Manual original 34 sv Originalbruksanvisning 39
www.metabo.com
эксплуатации 70
SB...
1234
1...
5
13 12
11
10
BS...
13 12
11
1
0
24
1...
1
0
R
0
L
6
7
8 9
5
R
0
L
6
7
10
8 9
2
BS 18 LT
13.
BS 18 LT Quick
BS 14.4 LT Quick
BS 14.4 LT Impuls
UV14,4 18 18 14,4 14,4 18 18
n
M
M
M
M
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s
mkg (lbs)
/min,
0
rpm
Nm (in-lbs)
1
Nm (in-lbs)
2
Nm (in-lbs)
3
Nm
4
(in-lbs)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
/min,
bpm
24 (212) 26 (230) 26 (230) 24 (212) 25 (221) 27 (239) 27 (239)
28 (248) - 30 (266) 28 (248) 29 (257) - 24 (31)
55 (487) 60 (531) 60 (531) 55 (487) 57 (505) 62 (549) 62 (549)
- ---
- - - - 28000
1,6 (3.5) - 1,7 (3.7) - 1,7 (3.7) - 1,8 (4.0) 1,8 (4.0) 1,9 (4.2) 1,9 (4.2) 1,8 (4.0) 1,9 (4.2) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
mm (in)
2
m/s
D
2
D
S
m/s
m/s
2
- - - - 16,5 / 2,0 17,0 / 2,0
dB(A)
dB(A)
BS 18 LT Impuls
BS LT Partner Edition
SB 14.4 LT Impuls
0 - 400
0 - 1400
1,5 - 3,5 (13 - 31)
3,5 - 13 (31 - 114)
1
13 (
/2)
1
/4)
6 (
3
30 (1
/16)
7
/8)
22 (
15
12 (
1
13 (
/2)
< 2,5 / 1,5 4,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
78 / 3 92 / 3 91 / 3
89 / 3 103 / 3 102 / 3
SB 18 LT
SB 18 LT Impuls
/32)
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-02-14 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
14,4 V 3,0 Ah 6.25454 Li-Power Extreme
14,4 V 4,0 Ah 6.25526 Li-Power Extreme
14,4 V 1,5 Ah 6.25498 Li-Power Compact
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
18 V 1,5 Ah 6.25499 Li-Power Compact
343396590
6.31281
ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus
6.27242
6.27241
BS 18 LT Quick:
BS 14.4 LT Quick,
6.27240
B
A
C
D
E
G
F
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren, Schrauben und Gewindebohren sowie zum Schlagbohren (ausstattungsabhängig).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs.
Siehe Seite 2.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Filterklasse P2 zu tragen.
5. Überblick
1 Zusatzhandgriff * 2 Schnellspann-Bohrfutter 3 Schieber (Bohren/Schlagbohren) * 4 Schieber (Drehmomentbegrenzung, Bohren) 5S
chalter (1./2. Gang) - beidseitig der Maschine
6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine
5
DEUTSCHde
7T
aste zur Akkupack-Entriegelung 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10
Akkupack 11 Taste für Impulsfunktion * 12 LED-Leuchte 13 Schalterdrücker * ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (1)
(ausstattungsabhängig)
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (13) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
7.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
6
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 40°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (10) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.4 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (6) betätigen. Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.5 Getriebestufe wählen
Schalter (5) bei Stillstand des Motors
betätigen! Sollte sich jedoch der Schalter (5) nicht bis zum Anschlag verdrehen lassen, dann drücken sie Schalterdrücker (13) geringfügig ein, so dass sich der Motor langsam dreht. Dadurch lässt sich der Schalter (5) einfach bis zum Anschlag verdrehen.
Schalter (5) betätigen (links oder rechts der Maschine).
1. Gang eingestellt (niedrige Drehzahl), besonders hohes Drehmoment)
2. Gang eingestellt (hohe Drehzahl)
7.6 Drehmomentbegrenzung einstellen
Schieber (4) betätigen.
1... = Drehmoment eingestellt (zum Arbeiten mit
Drehmomentbegrenzung)
Hinweis:
Hinweis:
7.7 Bohren, Schlagbohren einstellen
Schieber (3) betätigen
Je nach gewählter Gangstufe können unterschiedliche Drehmomente eingestellt werden! Im 2. Gang von 1,5 bis 3,5 Nm und im 1. Gang von 3,5 bis 13 Nm.
Nach Erreichen des eingestellten Dreh­moments erzeugt die Schrauberkupplung ein ratterndes Geräusch und die Maschine schaltet automatisch ab.
= Bohrstufe eingestellt - keine Dreh-moment-
begrenzung (für max. Drehmoment)
(ausstattungsabhängig)
= Schlagbohren eingestellt
Hinweis: mit hoher Drehzahl.
Arbeiten Sie beim Schlagbohren
herausziehen.
= Bohren ohne Schlag eingestellt
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
7.8 Impulsfunktion einschalten (ausstattungsabhängig)
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
überhitzen.) Zum Ein- oder Ausschalten der Impulsfunktion,
die Taste (11) drücken. Bei eingeschalteter Impulsfunktion blinkt die
Taste (11). Hinweis:
ausgeschaltet, schaltet sich die Impulsfunktion selbstständig aus, das Blinken der Taste (11) erlischt.
7.9 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
7.10 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (12) leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
7.11 Schnellspann-Bohrfutter öffnen,
Ist die Maschine ca. 5 Minuten
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Hinweis: Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
Das Geräusch, das beim
spannen
DEUTSCH de
7.12 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.13 Bohrfutter abschrauben
(bei BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT, BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition, SB 14.4 LT Impuls, SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen.
- Schraube (a) herausdrehen (Achtung
Linksgewinde!).
- Die Spindel mit einem Maulschlüssel (c) anhalten
und Schnellspann-Bohrfutter (2) durch leichten Schlag mit einem Gummihammer auf einen eingespannten Sechskantschlüssel lösen und
abschrauben. Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
Bohrfutter öffnen
Hülse (2) in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse (2) ausgeschaltet.
Einsatzwerkzeug spannen
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen.
- Hülse (2) in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
8. Wartung, Reinigung
Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann­Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
9. Tipps und Tricks
Bohren
- Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
- Zum Anbohren von Stahl, Aluminium oder Fliesen ohne Ankörnen und Vorbohren Impulsfunktion (ausstattungsabhängig) einschalten.
- Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren (ausstattungsabhängig).
- Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das Bohrmehl oder Späne zu entfernen.
7
DEUTSCHde
Schrauben
- Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und mit Drehmomentbegrenzung.
- Zum Schrauben in Holz mit deformierten Schraubenköpfen Impulsfunktion einschalten (ausstattungsabhängig).
- Zum Erreichen des maximalen Drehmoments beim Schrauben Impulsfunktion einschalten (ausstattungsabhängig).
- Zum Schrauben kann das Bohrfutter abgenommen werden. Schrauber-Bit direkt in den Innensechskant der Spindel einsetzen. Bei BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick wird der Schrauber-Bit magnetisch gehalten. Bei anderen Maschinen die Bitspannbuchse verwenden. (Bei angebrachter Bit-Spannbuchse (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31281) wird der Schrauber-Bit gehalten.)
Gewindebohren
- Gewindebohrer etwas ölen.
- 1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen.
- Drehmomentbegrenzung einstellen.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Spannring mit Bit-Depot
Spannring von vorne auf den Spannhals der Maschine aufschieben (ggf. Zusatzhandgriff (1) entfernen) und bis zum Einrasten
zusammendrücken. DBit-Spannbuchse E Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
GWinkelschraubvorsatz mit
Schnellwechselsystem Quick
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
8
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
n
=Leerlaufdrehzahl
0
Anziehmoment beim Schrauben: M
=weicher Schraubfall (Holz)
1
M
=Impulsmoment
2
M
=harter Schraubfall (Metall)
3
M
=Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser: D
=in Stahl
1 max
D
=in Weichholz
2 max
D
=in Beton
3 max
s=max. Schlagzahl m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D
=Bohrfutter-Spannweite
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, ID
(Schlagbohren in Beton)
(Vektorsumme dreier
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
a
K Typische A-bewertete Schallpegel L L KpA, KWA=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(Bohren in Metall)
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
=Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
9
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for drilling, screwing and thread tapping as well as impact drilling (depending on the model).
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool (depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
10
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
LED (12): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm; 300 µs.
5. Overview
See page 2.
1 Additional handle * 2Keyless chuck 3 Slide switch (drilling/impact drilling) * 4 Slide switch (torque control, drilling) 5Switch
6 Rotation selector switch (rotation setting,
7B 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10 11 Button for pulse function * 12 LED lights 13 Trigger * depending on model
(1st/2nd gear) - both sides of the
machine
transport lock) - both sides of the machine
attery pack release button
Battery pack
6. Commissioning
6.1 Assembly of additional handle (1) (depending on the model)
For safety reasons, always use the additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle (1) anticlockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
7. Use
7.1 The machine's system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (13).
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED is flashing (9), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (8) button and check the LEDs (9) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in your "AIR COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (13). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
7.2 Battery pack
Charge the battery pack before use (10). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
40°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the (8) button, the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
multifunctional monitoring
ENGLISH en
7.3 Removing and inserting the battery pack Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull the battery pack (10) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.4 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Set the rotation selector switch (6). See page 2.
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
7.5 Selecting gear stage
Do not actuate the switch (5) unless the motor
has stopped completely! If the switch (5) cannot be turned up to the stop, however, press the trigger (13) slightly so that the motor rotates slowly. It will then be possible to turn the switch (5) all the way up to the stop.
Press the switch (5) (left or right of the machine).
1st gear setting (low speed), very high torque 2nd gear setting (high speed)
7.6 Setting the torque limit
Press the slide switch (4).
1... = Torque setting (for working with torque
control)
Note:
The torque can be adjusted to different
settings depending on the gear selected! In 2nd gear from 1.5 to 3.5 Nm and in 1st gear from 3.5 to 12.5 Nm.
Once the set torque has been reached, the
Note:
screwdriver clutch emits a rattling noise and the machine is automatically switched off.
= Drill setting - no torque control
(for max. torque)
7.7 Drilling and impact drilling (depending
on the model)
Press the slide switch (3).
= Impact drilling
Note:
Always work at high speeds when
impact drilling.
= Normal drilling without impact
7.8 Activating the pulse function
(depending on the model)
Do not work for long periods with pulse
function switched on! (The motor can overheat.)
Press the button (11) to activate or deactivate the pulse function.
.
11
ENGLISHen
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
The button (11) flashes when the pulse function is active.
Note:
If the machine is not used for approx. 5 minutes, the pulse function switches off auto­matically and the flashing button (11) goes out.
7.9 On/Off switch, setting the speed Switching on, speed: press the trigger (13). The
rotational speed can be changed at the trigger switch by pressing.
Switching off: Release the trigger (13). Note:
noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
7.10 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (12) light up when the machine is switched on.
7.11 Opening, tensioning the keyless chuck
The
7.13 Unscrewing the chuck
(for BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT, BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition, SB 14.4 LT Impuls, SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Open the keyless chuck.
- Slacken the screw (a) (note: left-handed thread!).
- Lock the spindle using a spanner (c), loosen and unscrew the keyless chuck (2) by striking an inserted Allen key inserted with a rubber hammer.
Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.
8. Maintenance, cleaning
From time to time, hold the machine vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
Opening the chuck
Turn sleeve (2) in the direction "AUF, RELEASE". The grating sound which may be heard after
opening the drill chuck is functional and is stopped by turning the sleeve (2) in the opposite direction.
Clamping the tool
- Open the keyless chuck and insert the tool as far as possible.
- Turn sleeve (2) in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
- Caution! The tool is not yet clamped! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped.
7.12 Chuck with Quick replacement
system (for BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
To remove: Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
12
9. Tips and Tricks
Drilling
- Preferably in 2nd gear (high speed).
- Activate the pulse function (depending on the model) to drill steel, aluminium or tiles without centre punching or pre-drilling.
- Drill tiles and other brittle materials without impact (depending on the model).
- In the case of deep bores, pull the drill bit out of the bore from time to time in order to remove the drill dust or swarf.
Screws
- Preferably in 1st gear (low speed) and with torque control.
- Before inserting screws with deformed heads into wood, activate the pulse function (depending on the model).
- Activate the pulse function (depending on the model) to reach the maximum torque while inserting screws.
- The drill chuck can be removed for screwdriving. Insert the bit directly in the hexagon socket on the spindle. With the BS 14.4 LT Quick and BS 18 LT Quick, the screwdriver bit is held in place by a magnet. Use the clamping bush for other tools. (The screwdriver bit is retained if a bit clamping bush (accessory, order no. 6.31281) is fitted. )
Thread tapping
- Lubricate the dies.
- Select 1st gear (low speed).
- Adjust torque control.
ENGLISH en
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
AChargers B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for your power tool.
C Clamping ring with bit depot
Slide the clamping ring onto the machine flange from the front (remove additional handle (1) if necessary) and push together until they
engage. DBit clamping bush E Chuck with Quick replacement system FBit holder with Quick replacement system
G Screw-type angle attachment with Quick
replacement system
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack n
=No-load speed
0
Tightening torque for screwing:
=Soft screwing application (wood)
M
1
M
=Pulse torque
2
M
=Hard screwing application (metal)
3
M
=Adjustable torque
4
Max. drill diameter:
=in steel
D
1 max
D
=in softwood
2 max
D
=in concrete
3 max
s=Max. impact rate m =Weight (with smallest battery pack) G=Spindle thread
=Chuck clamping range
D
max
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value
h, ID
a
a
K Typical A-effective perceived sound levels L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
(impact drilling into concrete)
=Vibration emission value
h, D
(drilling into metal)
=Vibration emission level
h, S
(screwing without impact)
=Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
13
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La perceuse sans fil outil est prévue pour le perçage, le vissage, le taraudage et le perçage avec percussions (suivant équipement).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...).Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
14
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Voyant DEL (12) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire * 2 Mandrin autoserrant
3 Coulisseau (perçage/perçage avec
percussions) * 4 Coulisseau (limitation du couple, perçage) 5I
nterrupteur (1
côtés de l'outil
ère/2nde
vitesse) - sur les deux
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil 7T
ouche de déverrouillage des blocs batteries 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
10
Bloc batterie 11 Touche pour le fonctionnement par impulsions* 12 Voyant DEL 13 Gâchette * suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(1) (suivant équipement)
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison. Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier de la machine. Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré.
7. Utilisation
7.1
Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (13) relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant DEL clignote (9), cela signifie que le bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants DEL (9). Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans le chargeur "AIR COOLED".
Remarque : lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Si une chaleur excessive se dégage
l'outil refroidit plus rapidement
FRANÇAIS fr
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (13). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
7.2 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 40°C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
7.3 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclenchement.
7.4 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Actionner l'inverseur de sens de rotation (6). Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.5 Sélection du rapport de transmission
N'actionner l'interrupteur (5) que lorsque le
moteur est arrêté ! Si l'interrupteur (5) n'atteint toutefois pas la butée, appuyer légèrement sur la gâchette (13) pour faire tourner le moteur lentement. Cela permet simplement de tourner l'interrupteur (5) jusqu'à la butée.
Actionner l'interrupteur (5) (à gauche ou à droite de l'outil).
ère
1
vitesse réglée (vitesse basse, couple
particulièrement élevé)
ème
vitesse réglée (vitesse élevée)
2
7.6 Réglage de la limitation du couple
Actionner le coulisseau (4).
1... = Couple réglé (pour travailler avec limitation
du couple)
Remarque :
Remarque :
Selon la vitesse sélectionnée, il est
possible de régler différents couples ! En
nde
2
vitesse de 1,5 à 3,5 Nm, et en 1
ère
vitesse de 3,5 à 13 Nm.
Après avoir atteint le couple réglé,
l'accouplement de la visseuse génère un
.
15
FRANÇAISfr
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
bruit de vibration et la machine est désactivée automatiquement.
= Position de perçage réglée, aucune
limitation de couple (pour couple max.)
7.7 Réglage du perçage, du perçage avec percussions (suivant équipement)
Actionner le coulisseau (3).
= perçage avec percussions réglé
Remarque : percussions à couple élevé.
= Perçage sans percussions réglé
7.8 Actionner le fonctionnement par impulsions (suivant équipement)
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.) Pour activer ou désactiver le fonctionnement par
impulsions, appuyer sur la touche (11) . Lorsque le fonctionnement par impulsions est
activé, la touche (11) clignote. Remarque :
5 minutes, le fonctionnement par impulsions se désactive automatiquement, la touche (11) cesse de clignoter.
7.9 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (13). La
vitesse peut être modifiée en pressant la gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (13). Remarque :
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
Effectuer le perçage avec
Si l'outil est arrêté pendant env.
le
Tension de l'embout
- Ouvrir le mandrin autoserrant et insérer l'embout aussi profondément que possible.
- Tourner la douille (2)dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
7.12 Mandrin de perçage avec système
de changement rapide "Quick"
(pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
7.13 Dévissage du mandrin de perçage
(pour BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT, BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition, SB 14.4 LT Impuls, SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
7.10 Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le voyant DEL (12) s'allume lorsque la machine est en marche.
7.11 Ouverture, serrage du mandrin à serrage rapide
Ouvrir le mandrin :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF, RELEASE".
Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille (2) dans le sens contraire.
16
- Ouvrir le mandrin autoserrant.
- Desserrer la vis (a) (Attention, il s'agit d'un pas à gauche !).
- Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche (c) et desserrer le mandrin autoserrant (2) en tapotant avec un maillet en caoutchouc sur la clé plate, puis dévisser.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
8. Maintenance, nettoyage
Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
9. Conseils et astuces
Perçage
- Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
- Activer le fonctionnement par impulsions pour amorcer le perçage de l'acier, de l'aluminium ou du carrelage sans pointe de centrage, et pour le perçage d'avant-trous (suivant équipement).
- Percer le carrelage et autres matériaux cassants sans percussion (suivant équipement).
- En cas de perçages profonds, il faut retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de perçage ou les copeaux.
Vissage
- Idéalement en 1 utilisant la limitation du couple.
- Activer le fonctionnement par impulsions pour le vissage dans le bois avec des têtes de vis déformées (suivant équipement).
- Activer le fonctionnement par impulsions pour visser avec le couple maximal (suivant équipement).
- Pour le vissage, le mandrin peut être démonté. Insérer alors l'embout de vissage directement dans le six pans creux de la broche. Sur les BS 14.4 LT Quick et BS 18 LT Quick, l'embout de vissage est maintenu en place par un aimant. Sur les autres outils, utiliser la douille de serrage pour embouts. Si une douille de serrage d'embouts (disponible comme accessoire : réf. de cde 6.31281) a été installée, l'embout de vissage sera maintenu en place. )
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
Taraudage
- Huiler légèrement le taraud.
- Sélectionner la 1
- Choisir la limitation du couple.
ère
vitesse (vitesse réduite).
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
C Anneau de serrage avec rangement
d'embouts. Faire coulisser l'anneau de serrage du rangement d'embouts de l'avant sur le collier de l'outil (si nécessaire, retirer la poignée supplémentaire (1)) et appuyer jusqu'à enclenchement.
D Douille de serrage pour embouts
E Mandrin de perçage avec système de
changement rapide "Quick"
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Adaptateur de vissage d'angle avec système
de changement rapide "Quick"
FRANÇAIS fr
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =Tension du bloc batterie
n
=vitesse à vide
0
Couple lors du vissage :
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
=couple d'impulsion
2
M
=vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
=couple réglable
4
Diamètre maxi de foret :
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
D
=dans le béton
3 max
s = cadence de frappe max. m =Poids (avec le plus petit des blocs
G = Filet de la broche D
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
batteries)
=Capacité du mandrin de perçage
max
Courant continu
17
FRANÇAISfr
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibration (perçage
h, ID
a
a
K Niveau sonore typique pondéré A
L L K
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
avec percussions dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations (perçage
h, D
dans le métal)
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
h, S
sans percussion)
=Incertitude (oscillation)
h,...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= Incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 3genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De accuschroefboormachine is evenzeer geschikt voor het boren, schroeven en draadboren als voor het klopboren (afhankelijk van de uitvoering).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap all.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
LED-lampje (12): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-700 nm; 300 µs.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep * 2 Snelspan-boorhouder 3 Schuif (boren/klopboren) * 4 Schuif (koppelbegrenzing, boren) 5
Schakelaar (1e/2e versnelling) - aan beide kanten van de machine
6 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide kanten van de machine
NEDERLANDS nl
19
NEDERLANDSnl
7T
oets voor ontgrendeling van het accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10
Accupack 11 Toets voor impulsfunctie * 12 LED-lampje 13 Drukschakelaar * afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
6.1 Montage van de extra handgreep (1)
(afhankelijk van de uitvoering)
Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
7. Gebruik
7.1
Multifunctioneel bewakingsysteem de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (13) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (9), danis het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (8) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (9) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (13) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
7.2 Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
20
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
van
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 40°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (9):
- D ruk op toets (8)en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
7.3 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (10) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.4 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (6) indrukken. Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld L = Linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.5 Versnellingsstand kiezen
Schakelaar (5) gebruiken wanneer de motor
stilstaat! Kan de schakelaar (5) niet tot aan de aanslag gedraaid worden, druk dan de drukschakelaar (13) lichtjes in, zodat de motor langzaam draait. Hierdoor kan de schakelaar (5) eenvoudig tot aan de aanslag worden gedraaid.
Schakelaar (5) bedienen (links of rechts van de machine).
1e versnelling ingesteld (laag toerental), bijzonder hoog koppel)
2e versnelling ingesteld (hoog toerental)
7.6 Koppelbegrenzing instellen
Schuif (4) bedienen.
1... = koppel ingesteld (bij het werken met
koppelbegrenzing)
Opmerking:
Opmerking:
7.7 Boren, klopboren instellen
Schuif (3) bedienen.
Afhankelijk van de gekozen versnelling kunnen verschillende draaimomenten ingesteld worden! In de 2e versnelling van 1,5 tot 3,5 Nm en in de 1e versnelling van 3,5 tot 13 Nm.
Na het bereiken van het ingestelde draaimoment maakt de schroefkoppeling een ratelend geluid en wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
= boortrap ingesteld - geen
koppelbegrenzing (voor max. koppel)
(afhankelijk van de uitvoering)
= klopboren ingesteld
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
Opmerking: hoog toerental.
= boren zonder slag ingesteld
7.8 Impulsfunctie inschakelen (afhankelijk van de uitvoering)
Niet gedurende langere tijd met ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
motor kan oververhit raken.) Voor het in- of uitschakelen van de impulsfunctie,
de toets (11) indrukken. Bij ingeschakelde impulsfunctie knippert
de toets (11). Opmerking:
uitgeschakeld, dan schakelt de impulsfunctie automatisch uit en stopt de toets (11) met knipperen.
7.9 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (13)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (13) loslaten.
Opmerking: van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
7.10 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (12) brandt wanneer de machine ingeschakeld is.
7.11 Snelspan-boorhouder openen, spannen
Werk bij het klopboren met een
Is de machine ca. 5 minuten
Het geluid dat bij het uitschakelen
NEDERLANDS nl
7.12 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.13 Boorhouder afschroeven
(bij BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT, BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition, SB 14.4 LT Impuls, SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Snelspan-boorhouder openen.
- Schroef (a) uitdraaien (let op linkse schroef-
winding!).
- De spil met een steeksleutel (c) tegenhouden en
de snelspan-boorhouder (2) door een lichte klap met een rubberhamer op een ingezette zeskantsleutel losslaan en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.
8. Onderhoud, reiniging
Boorhouder openen
Huls (2) in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het ratelen dat na het openen van de boorhouder
eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie), wordt door het tegendraaien van de bus (2) uitgeschakeld.
Inzetgereedschap spannen
- Snelspan-boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen.
- Huls (2) in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
De machine af en toe verticaal naar beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
9. Handige tips
Boren
- Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
- Voor het aanboren van staal, aluminium of tegels zonder centerpons of voorboren de impulsfunctie (afhankelijk van de uitvoering) inschakelen.
- Tegels en ander bros materiaal zonder slag boren (afhankelijk van de uitvoering).
- Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit het gat trekken, om het boormeel of spanen te verwijderen.
21
NEDERLANDSnl
Schroeven
- Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en met koppelbegrenzing.
- Voor het schroeven in hout met vervormde schroefkoppen de impulsfunctie inschakelen (afhankelijk van de uitvoering).
- Voor het bereiken van het maximale draaimoment bij het schroeven de impulsfunctie inschakelen (afhankelijk van de uitvoering).
- Voor het schroeven kan de boorhouder worden afgenomen. Schroef-bit direct in de binnenzeskant van de spindel plaatsen. Bij BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick wordt de schroef-bit magnetisch vastgehouden. Bij andere machines de bit-spanbus gebruiken. (Bij gebruik van een bit-spanbus (als toebehoren: bestelnr.
6.31281) wordt de schroef-bit vastgehouden.)
Draadboren
- Draadtap licht inoliën.
- 1e Versnelling (laag toerental) kiezen.
- Koppelbegrenzing instellen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Zie bladzijde 4. Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks­aanwijzing worden weergegeven.
A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Spanring vanaf de voorkant op de spanhals van
de machine schuiven (eventueel extra handgreep (1) verwijderen) en samendrukken
tot hij inklikt. DBit-spanbus E Boorhouder met snelwisselsysteem Quick
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Hoekvoorzetstuk met snelwisselsysteem Quick
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
12. Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
22
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren)..
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack n
=nullasttoerental
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
=aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
=in zacht hout
2 max
D
=in beton
3 max
s = max. slagfrequentie m =gewicht (met het kleinste
G = schroefdraad as D
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745:
accupack)
=boorhouder-spanbreedte
max
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
(vectorsom van drie
a
=trillingsemissiewaarde
h, ID
a
a
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
(klopboren in beton)
=trillingsemissiewaarde
h, D
(boren in metaal)
=trillingsemissiewaarde
h, S
(schroeven zonder slag)
=onzekerheid (trilling)
h, ...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
:
23
Loading...
+ 53 hidden pages