Metabo BS 14.4, BS 14.4 Quick, BS 18, BS 18 Quick, SB 18 User guide [ml]

ASC 15 ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 7 fr Notice originale 10 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 it Istruzioni originali 16 es Manual original 19 pt Manual original 22 sv Bruksanvisning i original 25
эксплуатации 45
www.metabo.com
ASC 30-36 SC 60 Plus
ASC 15
12 34
234
234
ASC ultra ASC 30-36
2
ASC 15
11
ASC 30-36
*1)
ASC ultra
*1)
SC 60 Plus
*1)
*1)
UC
I
C
I
t
C
I
t
C
I
t
C
t
12 V 1,7 Ah 5 A 20 min 3 A 35 min - - 1,5 A 70 min
14,4 - 18 V 1,3 Ah 3 A 25 min 3 A 25 min 3 A 25 min 1,5 A 50 min
14,4 - 18 V 1,5 Ah 3 A 30 min 3 A 30 min 3 A 30 min 1,5 A 60 min
14,4 - 18 V 2,0 Ah 3 A 40 min 3 A 40 min 3 A 40 min 1,5 A 80 min
18 V 2,2 Ah 5 A 25 min 3 A 40 min 6,5 A 19 min 1,5 A 80 min
14,4 - 18 V 2,6 Ah 5 A 30 min 3 A 50 min 6,5 A 23 min 1,5 A 100 min
14,4 - 18 V 3,0 Ah 5 A 35 min 3 A 60 min 6,5 A 27 min 1,5 A 120 min
18 V 3,1 Ah 5 A 40 min 3 A 65 min 6,5 A 30 min 1,5 A 130 min
18 V 3,5 Ah 5 A 45 min 3 A 75 min 6,5 A 35 min 1,5 A 150 min
14,4 - 18 V 4,0 Ah 5 A 45 min 3 A 80 min 6,5 A 35 min 1,5 A 160 min
14,4 - 18 V 5,2 Ah 5 A 60 min 3 A 100 min 6,5 A 45 min 1,5 A 205 min
18 V 5,5 Ah 5 A 65 min 3 A 110 min 6,5 A 50 min 1,5 A 220 min
18 V 6,2 Ah 5 A 80 min 3 A 130 min 6,5 A 60 min 1,5 A 260 min
18 V 7,0 Ah 5 A 90 min 3 A 150 min 6,5 A 70 min 1,5 A 300 min
36 V 1,5 Ah 3 A 30 min 1,5 A 60 min 3 A 30 min - -
36 V 2,6 Ah 5 A 30 min 1,5 A 100 min 6,5 A 23 min - -
36 V 4,0 Ah 5 A 45 min 1,5 A 160 min 6,5 A 35 min - -
36 V 5,2 Ah 5 A 60 min 1,5 A 200 min 6,5 A 45 min - -
36 V 6,2 Ah 5 A 94 min 1,5 A 260 min 6,5 A 60 min - -
„AIR COOLED“
*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012
2017-05-22, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
-
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Ladegeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von Metabo Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
ASC 15 sind geeignet zum Laden von Li-Ion­Akkupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4-10 Zellen).
ASC 30-36 sind geeignet zum Laden von Li-Ion­Akkupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 Zellen).
ASC ultra sind geeignet zum Laden von Li-Ion­Akkupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 Zellen).
SC 60 Plus sind geeignet zum Laden von Li-Ion­Akkupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 5 Zellen).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus sind geeignet zum Laden von NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringe-
rung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
4
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benut­zung des Ladegerätes die
beiliegenden Sicherheits­hinweise und die Gebrauchs­anleitung aufmerksam und voll­ständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Aus defekten Li-Ion-Akku-
packs kann eine leicht
saure, brennbare Flüssig­keit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Verwenden Sie das Lade­gerät nur in Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so, dass es für Kinder unzugänglich ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Lade­gerätes - Gefahr eines elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten Akkupacks!
In Bereichen mit hoher Metallstaubbelastung keine Akkupacks mit AIR COOLED­Ladegeräten laden (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten) 2Schiebesitz 3 Betriebsanzeige 4 Warnanzeige
6. Inbetriebnahme
V
ergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
DEUTSCH de
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
6.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken. Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden.
7. Benutzung
7.1 Akkupack laden
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den Schiebesitz (2) aufschieben.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt. Hinweis:
und 36 V) den Ladezustand anzeigen zu lassen, erst Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und dann Taste am Akkupack drücken.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
Um bei Li-Ion-Akkupacks (mit 14,4 V, 18 V
8. Störung
8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/ zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang automatisch.
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen.
• Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
9. Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
5
DEUTSCHde
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektro­werk-zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Technische Daten
Siehe Seite 3.
U=Spannungsbereiche der Akkupacks C=Akkupack-Kapazität I
= Ladestrom
C
t=Ladezeit1)
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkupacks können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
6
7,0
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these chargers, identified by ty pe and se ria l n um ber *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) ­see page 3.
2. Specified Use
The chargers are only suitable for charging Metabo battery packs.
This tool is not designed for use by persons with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
ASC 15 are suitable for charging Li-ion battery packs (14,4 V - 36 V, 1.3 Ah - 7.0 Ah, 4 - 10 cells).
ASC 30-36 are suitable for charging Li-ion battery packs (14,4 V - 36 V, 1.3 Ah - 7.0 Ah, 4- 10 cells).
ASC ultra are suitable for charging Li-ion battery packs (14,4 V - 36 V, 1.3 Ah - 7.0 Ah, 4- 10 cells).
SC 60 Plus are suitable for charging Li-ion battery packs (14,4 V - 18 V, 1.3 Ah - 7.0 Ah, 4- 5 cells).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus are suitable for charging NiCd- battery packs (12 V, 1,7 Ah, 10 cells).
Never attempt to charge batteries that are not rechargeable. Danger of explosion!
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention regulations and accompanying safety instructions should be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the
operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the charger, carefully read through and familiarise yourself with all
the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your charger only together with this documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your
power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Danger - electrical voltage!
Slightly acidic, flammable
fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately.
Do not recharge a fully charged battery pack!
Only use the charger
indoors.
Protect the charger from moisture.
Never allow children to use the machine
.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
7
ENGLISHen
Keep children away from the battery charger and the working area!
Keep your battery charger out of reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger – there is a danger of electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs. In areas with high metal dust
exposure do not load any battery packs with AIR COOLED chargers (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Overview
See page 2.
1 Battery pack (not in scope of delivery) 2Sliding seat 3Operation display 4Warning display
The operating indicator (3) flashes. Note:
To have the charge level displayed on Li-ion battery packs (with 14.4 V, 18 V and 36 V), first take the battery pack out of the charger and then press the button on the battery pack.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery charger automatically switches to conservation mode.
The battery pack can remain in the battery charger and is therefore always ready for use.
The operating display (3) lights up continuously.
8. Fault
8.1 Warning display (4) lights up
continuously
Battery pack is not charged. Temperature too high/ too low. When the temperature of the battery pack is between 0 °C and 50 °C, the charging process begins automatically.
8.2 Warning display (4) flashes
6. Commissioning
B
efore plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Devices such as this one, which generate direct current, may have an effect on basic residual­current circuit breakers. Use type F or better, with a release current of max. 30 mA.
B
efore commissioning the charger, ensure that the air slots are free. Minimum distance to other objects is 5 cm.
6.1 Self-test
Insert mains supply plug. The warning display (4) and the operating indicator
(3) light up one after the other for approx. 1 second and the installed fan runs for approx. 5 seconds.
7. Use
7.1 Charging battery pack
Push the battery pack completely to the stop on the sliding seat (2).
8
• Battery pack is defective. Remove the battery pack immediately from the charger.
• The battery pack was not pushed correctly onto the sliding seat (2). See section 7.1.
9. Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is damaged, in order to prevent endangering personnel and property it must be replaced by the manufacturer, or the Customer Service of the manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo chargers requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
11. Technical Specifications
See page 3.
U=Voltage ranges of the battery packs C=Battery pack capacity I
= Charging current
C
t=Charging time)
1)
Depending on the residual capacity and the temperature of the battery pack, real charging times may deviate from the specifications.
Changes due to technological progress reserved.
Machine in protection class II
~ Alternating current
ENGLISH en
9
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces chargeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
Les chargeurs sont exclusivement conçus pour la charge des blocs batteries Metabo.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil.
ASC 15 sont appropriés pour la charge de blocs batteries Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 cellules).
ASC 30-36 sont appropriés pour la charge de blocs batteries Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 cellules).
ASC ultra sont appropriés pour la charge de blocs batteries Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 cellules).
SC 60 Plus son t a ppro pr iés p ou r la ch ar ge d e b locs batteries Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 5 cellules).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus sont appropriés pour la charge de blocs batteries NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 cellules).
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
10
et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement et
entièrement les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec le chargeur à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de
protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque de choc
électrique !
Un bloc batterie défectueux
Li-Ion peut occasionner une
fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accu­mulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé !
Ce chargeur doit exclusive-
ment être utilisé à l'intérieur.
Protégez le chargeur contre l'humidité !
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants !
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate­ment le cordon d'alimentation !
N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de court­circuit !
N'utilisez jamais de bloc batterie défectueux !
Ne pas recharger des batteries avec les chargeurs AIR COOLED (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra) dans les zones avec une présence importante de poussières métalliques.
FRANÇAIS fr
A
vant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet.
6.1 Autotest
Brancher le cordon d'alimentation. Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de
service (3) s'allument successivement pendant env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes.
7. Utilisation
7.1 Charge du bloc batterie Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en
butée, dans le logement coulissant (2).
Le témoin de fonctionnement (3) clignote. Remarque :
batteries Li-Ion (de 14,4 V, 18 V et 36 V), retirer tout d'abord le bloc batterie du chargeur puis presser la touche sur le bloc batterie.
7.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batt erie peut rest er da ns le char geur et se ra ainsi opérationnel à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Pour aff icher l' état de charg e des blocs
8. Dépannage
8.1 Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bloc batterie (ne fait pas partie du volume de
livraison) 2 Logement coulissant 3Témoin de contrôle 4Témoin d'alerte
6. Mise en service
A
vant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des disjonc­teurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement max. de 30 mA.
Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement.
8.2 Le témoin d'avertissement (4) clignote
• Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
• Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2). Voir chapitre 7.1.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer par le
11
FRANÇAISfr
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
11. Caractéristiques techniques
Voir page 3.
U=plages de tension des blocs batteries C=capacité du bloc batterie I
= courant de charge
C
t=durée de charge1)
1)
En fonction de la capacité résiduelle et de la température des blocs batteries, les durées de chargement réelles peuvent différer des valeurs indiquées.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
12
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze laders, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) ­zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het laden van Metabo-accupacks.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
ASC 15 zijn geschikt voor het laden van Li-Ion­accupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 cellen).
ASC 30-36 zijn geschikt voor het laden van Li-Ion­accupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 cellen).
ASC ultra zijn geschikt voor het laden van Li-Ion­accupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 cellen).
SC 60 Plus zijn geschikt voor het laden van Li-Ion­accupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 5 cellen).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus zijn geschikt voor het laden van NiCd-accupacks (2 V, 1,7 Ah, 10 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen dienen in acht genomen worden.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees
ter vermindering van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de acculader de
bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig en geef de acculader alleen samen met deze documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die
van de machine op de met
dit symbool aangegeven passages!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Uit defecte Li-Ion-accu-
packs kan een licht zure,
brandbare vloeistof lopen! Als accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Volledig geladen accupacks niet opnieuw laden!
Gebruik de acculader alleen
binnenshuis!
13
NEDERLANDSnl
Bescherm de acculader tegen vocht!
Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp. het werkbereik!
Bewaar de acculader op een voor kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de acculader
- gevaar voor een elektrische schok resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accupacks! Laad in omgevingen met een hoge
metaalstofbelasting geen accupacks met AIR COOLED­laders (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang
inbegrepen) 2 Schuifbevestiging 3 Bedrijfs-LED 4 Waarschuwings-LED
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen eenvoudige differentieelschakelaars beïn­vloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitscha­kelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikneming van de acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij zijn.
Minimale afstand tot andere voorwerpen ong.
5 cm!
14
6.1 Zelftest
Netstekker insteken. De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3)
lichten na elkaar ca. 1 seconde op, de ingebouwde ventilator loopt ca. 5 seconden.
7. Gebruik
7.1 Accupack laden
Accupack volledig, tot de aanslag op de schuifbevestiging (2) schuiven.
De bedrijfs-LED (3) knippert. Aanwijzing:
18 V en 36 V) de laadtoestand te laten weergeven eerst het accupack uit de acculader nemen en vervolgens op de toets van het accupack drukken.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen.
Het accupack kan in de acculader blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
Om bij Li-Ion-accupacks (met 14.4 V,
8. Storing
8.1 Waarschuwings-LED (4) brandt continu
Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden automatisch.
8.2 Waarschuwings-LED (4) knippert
• Accupack defect. Accupack direct uit de acculader nemen.
• Accupack is niet goed op de schuifbevestiging (2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
9. Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur !
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van risico's door de producent, diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektro-gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Technische gegevens
Zie bladzijde 3.
U=spanningsbereiken van de accupacks C=accupack-capaciteit I
= laadstroom
C
t=laadtijd
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van het accupack kunnen de werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven tijden.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
Machine van beveiligingsklasse II
1)
~ Wisselstroom
NEDERLANDS nl
15
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi caricabatterie, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
I caricabatteria sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie Metabo.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
ASC 15 sono adatti per la ricarica di batterie al litio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 celle).
ASC 30-36 sono adatti per la ricarica di batterie al litio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 celle).
ASC ultra sono adatti per la ricarica di batterie al litio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 celle).
SC 60 Plus sono adatti per la ricarica di batterie al litio (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 5 celle).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus sono adatti per la ricarica di batterie al NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 celle).
Non ricaricare mai batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'apparecchio è responsabile esclusivamente l'utente.
Rispettare le norme generali per la prevenzione degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza presentate nel presente documento.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza
e le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
16
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione del carica­batteria, consegnare con esso anche la documentazione.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'apparecchio
elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Avvertenza per tensione
elettrica pericolosa.
Dalle batterie al litio difet-
tose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga a contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Non ricaricare le batterie già cariche!
Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi!
Proteggere il caricabatteria dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile.
I bambini devono essere sorve­gliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal cari­cabatteria e dal luogo di lavoro!
Riporre il caricabatteria lontano dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco, staccare immediatamente la spina di alimentazione del caricabatteria!
Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione del caricabatteria – Pericolo di scossa elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose! Nelle aree caratterizzate da
un'elevata presenza di polvere metallica, non ricaricare le batterie con i caricabatteria AIR COOLED (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Batteria (non in dotazione) 2 Accoppiamento di scorrimento 3 Spia di funzionamento 4 Spia di avvertimento
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione v tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Apparecchi come questo, che generano corrente continua, potrebbero esercitare influssi su un circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utiliz­zare un apparecchio di tipo F o superiore, con corrente di apertura max. di 30 mA.
erificare che la
ITALIANO it
P
rima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di aerazione siano libere.Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm!
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione. La spia di avvertimento (4) e la spia di
funzionamento (3) si alternano per circa un secondo, la ventola integrata entra in funzione per circa 5 secondi.
7. Utilizzo
7.1 Caricare la batteria
Inserire l'intera batteria, fino in fondo sull'accoppiamento di scorrimento (2).
La spia di funzionamento (3) lampeggia. Attenzione:
V o 36 V), affinché venga segnalato lo stato di carica, sollevare per prima cosa la batteria dal caricatore, quindi premere il tasto sulla batteria.
7.2 Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria passa automaticamente alla posizione di carica di compensazione.
La batteria può rimanere all'interno del caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso.
La spia di funzionamento (3) rimane accesa.
Nel caso di batterie Li Ion (da 14,4 V, 18
8. Malfunzionamento
8.1 Spia di avvertimento (4) costantemente accesa
La batteria non viene ricaricata. Temperatura tropo alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica inizia automaticamente.
8.2 Spia di avvertimento (4) lampeggiante
• La batteria è guasta. Togliere immediatamente la
batteria dal caricabatteria.
• La batteria non è stata inserita correttamente
nell'accoppiamento di scorrimento (2). Vedere il capitolo 7.1.
17
ITALIANOit
9. Riparazione
Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da un centro specializzato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando la linea di collegamento di rete del presente apparecchio è danneggiata, farla riparare dal produttore, dal servizio clienti o da altra persona qualificata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
11. Dati tecnici
Vedi pag. 3.
U=Campi di tensione delle batterie C=Capacità della batteria I
= Corrente di carica
C
t=Tempo di ricarica
1)
I tempi di carica reali possono variare dai valori indicati in funzione della capacità residua nonché della temperatura della batteria.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico.
Utensile in classe di protezione II
1)
~ Corrente alternata
18
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos cargadores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Los cargadores están diseñados exclusivamente para cargar acumuladores Metabo.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
ASC 15 están diseñados para cargar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah ­7,0 Ah, 4- 10 células).
ASC 30-36 están diseñados para cargar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah ­7,0 Ah, 4- 10 células).
ASC ultra están diseñados para cargar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah ­7,0 Ah, 4- 10 células).
SC 60 Plus están diseñados para cargar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah ­7,0 Ah, 4- 5 células).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus están diseñados para cargar acumuladores de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células).
No intente en ningún caso car gar ba tería s no recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Los daños ocasionados por un uso inadecuado son únicamente responsabilidad del usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones de seguridad incluidas a continuación.
3. Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA – Lea el
manual de instrucciones para reducir el riesgo de acci­dentes.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo. La no observancia de las
instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/ o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de uso para un uso futuro.
Antes de utilizar el acumu­lador, lea detenidamente
todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo incluidas. Conserve todos los documentos incluidos y no entregue este cargador sin la documentación.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa.
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable En caso de que salga algo del
líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua abundante. En caso de que el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
No recargue un acumulador completamente cargado.
19
ESPAÑOLes
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados.
Mantenga el cargador alejado de la humedad.
Bajo ningún concepto está permi­tido que los niños utilicen la herra­mienta.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herra­mienta.
Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo.
Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediata­mente el cargador de la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación del cargador, existe peligro de sufrir una descarga eléctrica o un cortocircuito.
No utilice acumuladores defectuosos.
No cargar baterías utilizando cargadores AIR COOLED (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra) en zonas con alta concentración de polvo metálico.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro) 2 Asiento corredizo 3 Indicador de servicio 4 Indicador de aviso
6. Puesta en marcha
A
ntes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la
20
red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente continua, podrían influir sobre los interruptores de protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o superior con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
A
ntes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de ventilación no estén cubiertas. La separación mínima con otros objetos debe ser superior a 5 cm.
6.1 Autoverificación
Introduzca el enchufe. El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante aprox. 1 segundo, el ventilador incorporado funciona durante aprox. 5 segundos.
7. Manejo
7.1 Carga del acumulador Deslizar el acumulador completamente, hasta el
tope, sobre el asiento corredizo (2).
El indicador de servicio (3) parpadea. Advertencia:
(con 14,4 V, 18 V y 36 V) puedan indicar su estado de carga, retire primero el acumulador del cargador y, a continuación, pulse la tecla del acumulador.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa automáticamente al estado de carga de compensación.
El acumulador puede permanecer en el cargador y estar así siempre listo para el funcionamiento.
El indicador de servicio (3) está encendido continuamente.
para que los acumuladores de Li-Ion
8. Fallo
8.1 El indicador de aviso (4) se ilumina de forma continua
El acumulador no se carga. La temperatura es demasiado alta o demasiado baja. Si la temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga comenzará automáticamente.
8.2 El indicador de aviso (4) parpadea
• Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador del cargador inmediatamente.
• El acumulador no se desplaza correctamente sobre el asiento corredero (2). Véase el capítulo
7.1.
9. Reparación
Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
ESPAÑOL es
11. Especificaciones técnicas
Véase la página 3.
U=Margen de tensiones del acumulador C=Capacidad del acumulador I
= Corriente de carga
C
t=Tiempo de carga1)
1)
Los tiempos de carga reales pueden ser diferentes de los datos proporcionados en función de la capacidad residual así como de la temperatura del acumulador.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
21
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes carregadores, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização autorizada
Os carregadores são adequados exclusivamente para carregar acumuladores Metabo.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
ASC 15 são adequados para carregar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 células).
ASC 30-36 são adequados para carregar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 células).
ASC ultra são adequados para carregar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 células).
SC 60 Plus são adequados para carregar acumuladores de Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 5 células).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus são adequados para carregar acumuladores de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células).
Jamais tente carregar baterias não recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de segurança
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segurança e
instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões.
22
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de
segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar o carregador. Guardar todos os documentos anexos e só transferir o carregador acom­panhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
Para sua própria protecção
e para proteger a sua
ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
Aviso diante de tensão
eléctrica perigosa!
De acumuladores
defeituosos de Li-Ion pode
sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, deve lavar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Não recarregar acumuladores já carregados!
Utilizar o carregador
somente em recintos
fechados!
Proteger o seu carregador
diante da humidade!
Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças.
Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Manter crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho!
Guardar o seu carregador longe do alcance das crianças!
Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do carregador – perigo de um choque eléctrico resp. curto-circuito!
Nunca utilizar um acumulador com defeito!
Não carregar baterias com carregadores AIR COOLED (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra) em zonas com elevada sobrecarga de pó de metal.
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1 Acumulador (não incluído no volume de
fornecimento) 2 Assento corrediço 3 Indicador de funcionamento 4 Indicador de aviso
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve verificar se voltagem e frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem influenciar interruptores diferenciais simples. Utilize o tipo F ou melhor, com uma corrente de activação de no máx. 30 mA.
Antes de iniciar a utilização do carregador, deve certificar-se de que as aberturas de ventilação estão livres. outros objectos 5 cm!
6.1 Autoteste
Inserir a ficha da rede.
Distância mínima aos
PORTUGUÊS pt
O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3) acendem um após outro por cerca de 1 segundo, o ventilador instalado liga por cerca de 5 segundos.
7. Utilização
7.1 Carregar o acumulador
Inserir o acumulador por inteiro, até o batente no assento corrediço (2).
O indicador de funcionamento (3) pisca. Nota:
Retirar primeiro o acumulador do carregador e de seguida, premer a tecla no acumulador para a indicação do estado de carga do acumulador de Li­Ion (com 14,4 V, 18 V e 36 V).
7.2 Carga de manutenção
Após finalizado o carregamento, o carregador comuta automaticamente para carga de manutenção.
O acumulador pode permanecer no carregador, estando desta forma sempre pronto para funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende continuamente.
8. Avaria
8.1 O indicador de aviso (4) permanece
aceso
O acumulador não está sendo carregado. A temperatura está demasiado alta/demasiado baixa. Se a temperatura do acumulador estiver entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia automaticamente.
8.2 O indicador de aviso (4) pisca
• Acumulador com defeito. Retirar imediatamente
o acumulador do carregador.
• O acumulador não tem sido inserido
devidamente sobre o assento corrediço (2). Consultar o capítulo 7.1.
9. Reparações
As reparações no carregador só devem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoal com qualificação semelhante, para evitar-se perigos.
23
PORTUGUÊSpt
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
10. Protecção do meio-ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
11. Dados técnicos
Consultar a página 3.
U=Faixas de tensão do acumulador C=Capacidade do acumulador I
= Corrente de carga
C
t=Tempo de carga1)
1)
Consoante a capacidade restante e a temperatura do acumulador, os tempos reais de carga podem variar das indicações.
Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
24
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. Överensstämmelseintyg
Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här laddaren, med typbeteckning och serienummer *1), uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Avsedd användning
Laddarna är bara avsedda för att ladda Metabo­batterier.
Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
ASC 15 är avsedda för att ladda litiumjonbatterier (14,4 V - 36 V, 1,3 - 7,0 Ah, 4-10 celler).
ASC 30-36 är avsedda för att ladda litiumjonbatterier (14,4 V - 36 V, 1,3 - 7,0 Ah, 4-10 celler).
ASC ultra är avsedda för att ladda litiumjonbatterier (14,4 V - 36 V, 1,3 - 7,0 Ah, 4-10 celler).
SC 60 Plus är avsedda för att ladda litiumjonbatterier (14,4 V - 18 V, 1,3 - 7,0 Ah, 4-5 celler).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus är avsedda för att ladda NiCd-batterier (12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande arbetsskyddsföreskrifter för skadeprevention samt medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruks-
anvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säker­hetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs hela säkerhets- och bruksanvisningen noga innan du använder
laddaren. Spara all medföljande dokumentation och se till så att den alltid följer med laddaren.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du personskador samt skador på elverktyget!
Varning för livsfarlig
elspänning!
Trasiga litiumjonbatterier
kan läcka en något sur,
brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska
på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ladda inte fulladdade batterier!
Använd bara laddaren
inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Tillåt aldrig att barn använder enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet!
25
SVENSKAsv
Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning!
Använd aldrig trasiga batterier! Ladda inte batterier med AIR
COOLED-laddare i områden med mycket metalldamm (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
7.2 Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart att använda.
Laddindikeringen (3) lyser fast.
8. Fel
8.1 Varningslampan (4) lyser fast
Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/låg. Ligger batteritemperaturen mellan 0°C och 50°C, så börjar laddningen automatiskt.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Batteri (ingår inte) 2 Skjutfäste 3 Laddindikering 4Varningslampa
6. Användning
Kontrollera först att spänningen och frekvensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen du ska använda.
Maskiner av den här typen som kan generera likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare. Använd typ F eller bättre med brytström på max. 30 mA.
Se till så att ventilationsöppningarna på laddaren inte är igensatta innan du använder den. Håll ett avstånd om minst 5 cm till andra föremål!
6.1 Självtest
Sätta i kontakten. (4)Varningsindikeringen, laddindikeringen och
underhållsladdindikeringen tänds efter varandra i ca (3)1 sekund, den inbyggda fläkten går på i ca 5 sekunder.
7. Användning
7.1 Ladda batteriet
Skjut på batteriet tills det tar emot på skjutfästet (2).
Laddindikeringen (3) blinkar. OBS!
Vill du få en laddindikering på ett litiumjonbatteri (14,4 V, 18 V och 36 V), ta först ut batteriet ur laddaren och tryck sedan på knappen på batteriet.
26
8.2 Varningsindikeringen (4) blinkar
• Trasigt batteri. Ta genast ut batteriet ur laddaren.
• Batteriet är inte ordentligt påskjutet på skjutfästet (2). Se kapitel 7.1.
9. Reparation
Laddaren får bara repareras av elektriker! Blir sladden på maskinen skadad, så måste du låta
tillverkaren, service eller behörig elektriker byta den för att undvika risk för fara.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
11. Tekniska data
Se sid. 3.
U=batteriernas spänningsintervall C=batterikapacitet I
= laddström
C
t=laddtid1)
1)
Laddtiderna kan avvika från uppgifterna
beroende på restladdning och batteritemperatur. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Alkuperäiset ohjeet
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Latauslaitteet sopivat ainoastaan Metabo-akkujen lataukseen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
ASC 15 sopivat Li-Ion-akkujen lataukseen (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 kennoa).
ASC 30-36 sopivat Li-Ion-akkujen lataukseen (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 kennoa).
ASC ultra sopivat Li-Ion-akkujen lataukseen (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 kennoa).
SC 60 Plus sopivat Li-Ion-akkujen lataukseen (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 5 kennoa).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus sopivat NiCd­akkujen lataukseen (12 V, 1,7 Ah, 10 kennoa).
Älä missään tapauksessa yritä ladata sellaisia paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Räjähdysvaara!
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyt-
töohjeet, jotta saat pienennettyä louk­kaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen latauslaitteen käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna latauslaite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat
suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi
valua ulos lievästi hapanta,
palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä
joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akku­nestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Älä lataa täyteenladattua akkua uudelleen!
Käytä latauslaitetta vain
sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta
kosteudelta!
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään koneen kanssa.
27
SUOMIfi
Älä päästä lapsia latauslaitteen ja työskentelyalueen lähelle!
Säilytä latauslaite lasten ulottumattomissa!
Irrota latauslaite heti verkkopistok­keesta, jos havaitset savua tai liekkejä!
Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoihin ­sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä käytä viallisia akkuja! Tiloissa, joissa on paljon
metallipölyä, ei saa ladata akkuja AIR COOLED-latureilla (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Akku (ei kuulu toimitussisältöön) 2 Latausaukko 3Toiminnan merkkivalo 4 Varoitusvalo
6. Käyttöönotto
E
nnen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vikavirta­suojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
V
armista ennen latauslaitteen käyttöönottoa, että tuuletusraot ovat vapaana. Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5 cm!
6.1 Itsetesti
Kytke verkkopistoke paikalleen. Varoitusvalo (4) ja toiminnan merkkivalo (3) palavat
perätysten n. 1 sekunnin ajan, integroitu tuuletin käy n. 5 sekunnin ajan.
7. Käyttö
7.1 Akun lataaminen
Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti latausaukkoon (2).
Ohje:
Kun haluat nähdä Li-Ion-akkujen (14,4 V, 18 V ja 36 V) varaustilan, ota ensiksi akku pois latauslaitteesta ja paina sitten akun painiketta.
7.2 Ylläpitolataus
Kun lataus on päättynyt, latauslaite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen, jolloin se on aina käyttövalmis.
Toiminnan merkkivalo (3) palaa jatkuvasti.
8. Häiriö
8.1 Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti
Akku ei lataannu. Lämpötila liian korkea / liian matala. Kun akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä, lataus alkaa automaattisesti.
8.2 Varoitusvalo (4) vilkkuu
• Akku viallinen. Ota akku välittömästi pois
latauslaitteesta.
• Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
Katso luku 7.1.
9. Korjaus
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se täytyy turvallisuussyistä korvata uudella. Vaihdon saa suorittaa vain valmistaja, valmistajan huoltopalvelu tai vastaava valtuutettu ammattihenkilö.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU­direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Toiminnan merkkivalo (3) vilkkuu.
28
11. Tekniset tiedot
Katso sivu 3.
U=akun jännitealueet C=akun kapasiteetti I
= latausvirta
C
t=latausaika
1)
Jäännöskapasiteetista ja akun lämpötilasta riippuen todelliset latausajat voivat poiketa annetuista tiedoista.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
Suojausluokan II kone
1)
~ Vaihtovirta
SUOMI fi
29
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gyldige bestemmelser til direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Laderne skal kun brukes til å lade Metabo batteripakker.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kun nskap, u ten at de er un der oppsyn av en perso n med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes.
ASC 15 er egnet til opplading av litium-ion­batteripakker (14,4 V–36 V, 1,3 Ah–7,0 Ah, 4–10 celler).
ASC 30-36 er egnet til opplading av litium-ion­batteripakker (14,4 V–36 V, 1,3 Ah–7,0 Ah, 4–10 celler).
ASC ultra er egnet til opplading av litium-ion­batteripakker (14,4 V–36 V, 1,3 Ah–7,0 Ah, 4–10 celler).
SC 60 Plus er egnet til opplading av litium-ion­batteripakker (14,4 V–18 V, 1,3 Ah–7,0 Ah, 4–5 celler).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus er egnet til opplading av NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Forsøk aldri å lade batterier som ikke er oppladbare. Eksplosjonsfare!
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
30
Oppbevar all sikkerhetsinfor­masjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhets-
anvisningene og bruks­anvisningen før du tar laderen i bruk. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat laderen alltid sammen med disse til andre.
4. Spesielle sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverk­tøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet.
Varsel om farlig, elektrisk spenning.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-
batteripakker. Hvis batterivæske kommer i
kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ikke lad en fulladet batteripakke på nytt.
Laderen skal bare brukes innendørs.
Beskytt laderen mot fuktighet.
La aldri barn bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet.
Oppbevar laderen utilgjengelig for barn.
Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen, må du straks trekke ut nettstøpselet.
Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning.
Bruk aldri defekte batteripakker. I områder med høy
metallstøvbelastning skal det ikke brukes AIR COOLED ladere (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra) for å lade opp batteriene.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Batteripakke (ikke inkludert i leveringen) 2 Skyvespor 3 Driftsindikator 4Advarsel
6. Før bruk
K
ontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.
Apparater som dette, som danner likestrøm, kan påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
S
e til at ventilasjonsåpningene på laderen ikke er tilstoppet før du bruker den. Minsteavstanden til andre gjenstander skal minst være 5 cm.
6.1 Selvtest
Sett støpselet i stikkontakten. Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser
etter hverandre i ca. 1 sekund. Den innebygde viften går i ca. 5 sekunder.
7. Bruk
7.1 Opplading av batteripakke
Batteripakken skyves helt inn til anslag på skyvesporet (2).
NORSK no
batteripakken tas ut av laderen. Trykk deretter på knappen på batteripakken.
7.2 Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk om på vedlikeholdslading.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid klar til drift.
Driftsindikatoren (3) lyser konstant.
8. Feil
8.1 Varselindikatoren (4) lyser konstant
Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for høy / for lav. Hvis batteripakkens temperatur ligger mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen automatisk.
8.2 Varselindikatoren (4) blinker
• Batteripakken er defekt. Ta straks batteripakken ut av laderen.
• Batteripakken ble ikke skjøvet riktig på skyvesporet (2). Se kapittel 7.1.
9. Reparasjon
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk. Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet,
må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice, eller av en lignende kvalifisert person, for å unngå skader.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Ladeindikatoren (3) blinker. Merk:
For å kunne vise ladenivået for litium-ion-
batteripakker (med 14,4 V, 18 V og 36 V) må først
31
NORSKno
11. Tekniske data
Se side 3.
U=Spenningsområder for batteripakkene C=Batteripakkens kapasitet I
= Ladestrøm
C
t=Ladetid
1)
Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det som er oppgitt her.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring.
Maskin i beskyttelsesklasse II
1)
~ Vekselstrøm
32
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse opladere, som identificeres ved type og serienummer *1), opfylder alle gældende bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Opladerne er kun beregnet til opladning af Metabo batteripakker.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
ASC 15 er beregnet til opladning af Li-ion­batteripakker (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4-10 celler).
ASC 30-36 er beregnet til opladning af Li-ion­batteripakker (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4-10 celler).
ASC ultra er beregnet til opladning af Li-ion­batteripakker (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4-10 celler).
SC 60 Plus er beregnet til opladning af Li-ion­batteripakker (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4-5 celler).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus er beregnet til opladning af NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige batterier. Eksplosionsfare!
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs
betjeningsvejledningen for at reducere faren for
personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes,
er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvis­ningerne og betjenings-
vejledningen godt og grundigt igennem, før De tager opladeren i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De en gang skulle give opladeren videre til andre personer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjenings-
vejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
Advarsel mod farlig
elektrisk spænding!
Der kan sive let sur,
brændbar væske ud af
defekte Li-ion­batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Forsøg aldrig at genoplade fuldt opladte batteripakker!
Brug kun opladeren
indendøre!
33
DANSKda
Beskyt opladeren mod fugtighed!
Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter – Fare for elektrisk stød eller kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker! I områder med højt indhold af
metalstøv må batteripakker ikke oplades med AIR COOLED­opladere (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
7. Anvendelse
7.1 Opladning af batteripakke Skub batteripakken helt ind i holderen (2) til
anslag.
Driftslampen (3) blinker. Bemærk:
batteripakker (med 14,4 V, 18 V og 36 V) skal batteripakken først tages ud af opladeren, hvorefter der trykkes på tasten på batteripakken.
7.2 Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
For at få vist ladetilstanden på Li-ion-
8. Fejl
8.1 Advarselslampen (4) lyser konstant
Batteripakken oplades ikke. Temperaturen er for høj/lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Batteripakke (medleveres ikke) 2Holder 3Driftslampe 4 Advarselslampe
6. Ibrugtagning
F
ør De tager opladeren i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning. Apparater som dette, der genererer jævnstrøm, kan
påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend type F eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30 mA.
F
ør De tager opladeren i brug, bør De sikre Dem, at ventilationsspalterne er frie. Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm!
6.1 Selvtest
Tilslut netstikket. Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca.
1 sekund efter hinanden. Den indbyggede ventilator
34
kører i ca. 5 sekunder.
8.2 Advarselslampen (4) blinker
• Batteripakken er defekt. Tag straks batteripakken ud af opladeren.
• Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i holderen (2). Se kapitel 7.1.
9. Reparation
Reparationer på opladeren må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farer.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værk-tøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el­værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
11. Tekniske data
Se side 3.
U=Batteripakkernes spændingsområder C=Batteripakkens kapacitet I
= Ladestrøm
C
t=Ladetid
1)
Afhængigt af batteripakkens restkapacitet og temperatur kan de reelle opladningstider afvige fra disse angivelser.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
Klasse II maskine
1)
~ Vekselstrøm
DANSK da
35
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ładowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie odnośne wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ładowarki nadają się wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy Metabo. Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
ASC 15 nadają się do ładowania akumulatorów litowo-jonowych (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 ogniw).
ASC 30-36 nadają się do ładowania akumulatorów litowo-jonowych (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 ogniw).
ASC ultra nadają się do ładowania akumulatorów litowo-jonowych (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 ogniw).
SC 60 Plus nadają się do ładowania akumulatorów litowo-jonowych (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 5 ogniw).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus nadają się do ładowania akumulatorów NiCd (12 V, 1,7 Ah,
10 ogniw).
W żadnym wypadku nie wolno próbować
ładować baterii, które nie są przewidziane do ładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE – W celu
zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i
36
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem ładowarki należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Dokumentów tych nie należy wyrzucać, a ładowark
ę należy przekazywać wyłącznie wraz z całą dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących jak i bezpieczeństwu użytkowanego urządzenia!
Ostrzeżenie przed
niebezpiecznym napięciem
elektrycznym!
Z uszkodzonych
akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać
się do lekarza!
Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno ponownie
ładować!
Ładowarkę należy
stosować wyłącznie w pomieszczeniach!
Należy chronić ładowarkę przed wilgocią!
Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu ładowarki względnie strefy roboczej!
Ładowarkę należy przechowywać w taki sposób, aby nie była dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w ładowarce należy natychmiast wyciągn
ąć jej wtyczkę
sieciową! Nie wolno wkładać żadnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki – Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym względnie zwarcia!
Nie wolno używać żadnych uszkodzonych akumulatorów!
W strefach o silnym obciążeniu pyłem metalowym nie ładować akumulatorów ładowarkami AIR COOLED (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Akumulator (nie objęty zakresem dostawy) 2Gniazdo 3Wskaźnik pracy 4Wskaźnik ostrzegawczy
POLSKI pl
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu pracy.
Urządzenia, takie jak to, które wytwarzają prąd stały, mogą mieć wpływ na proste wyłączniki różni­cowo-prądowe. Należy używać typu F lub lepiej, z prądem wyzwalającym o maks. 30 mA.
Przed uruchomieniem ładowarki należy sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie są przysłonięte. przedmiotów musi wynosić co najmniej 5 cm!
6.1 Autotest
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdo. Wskaźnik ostrzegawczy (4) oraz wskaźnik pracy (3) zapalają się jeden po drugim ma ok. 1 sekundę, wbudowany wentylator obraca się przez ok. 5sekund.
Minimalna odległość od innych
7. Użytkowanie
7.1 Ładowanie akumulatora
Nasunąć akumulator całkowicie do oporu na gniazdo (2).
Wskaźnik pracy (3) miga. Zalecenie:
naładowania akumulatorów litowo-jonowych (14,4 V, 18 V oraz 36 V), należy najpierw wyjąć akumulator z ładowarki i nacisnąć przycisk na akumulatorze.
7.2 Ładowanie konserwacyjne
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka zostaje automatycznie przełączona automatycznie na ładowanie konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
W celu sprawdzenia poziomu
8. Usterka
8.1 Wskaźnik ostrzegawczy (4) świeci się ciągle
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt niska temperatura. Przy temperaturze akumulatora w zakresie od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
8.2 Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga
37
POLSKIpl
• Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie wyjąć akumulator z ładowarki.
•Akumulator nie został prawidłowo wsunięty w gniazdo (2). Patrz rozdział 7.1.
9. Naprawy
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis! W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Według wytycznej europejskej 2002/96/WE o zużytych urzą elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
dzeniach elektrycznych i
11. Dane techniczne
Patrz strona 3.
U=Zakresy napięć akumulatora C=Pojemność akumulatora I
= Prąd ładowania
C
t=Czas ładowania1)
1)
W zależności od pojemności resztkowej, jak również temperatury akumulatora rzeczywiste czasy ładowania mogążnić się od podanych. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
38
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φορτιστές, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για τη φόρτιση των μπαταριών Metabo.
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Οι φορτιστές ASC 15 είναι κατάλληλοι για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC 30-36 είναι κατάλληλοι για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion) (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC ultra είναι κατάλληλοι για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion) (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 στοιχεία).
Οι φορτιστές SC 60 Plus είναι κατάλληλοι για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion) (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 5 στοιχεία).
Οι φορτιστές ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus
είναι κατάλληλοι για τη φόρτιση μπαταριών NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 στοιχεία).
Μην προσπαθήσετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κίνδυνος έκρηξης!
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
φυσικές, αισθητήριες ή
λιθίου (Li-Ion)
ποτέ να φορτίσετε μη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Πριν τη χρήση του φορτιστή διαβάστε με
προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το φορτιστή σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του ηλεκτρικού σας
εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Προειδοποίηση από επικίνδυνη ηλεκτρική τάση.
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει
ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό
της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως
με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας,
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Μη φορτίζετε εκ νέου μια εντελώς φορτισμένη μπαταρία!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνο σε καλυμμένους χώρους!
Προστατεύετε το φορτιστή σας από την υγρασία!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από το
φορτιστή και από την περιοχή εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρόσιτος για τα παιδιά!
Σε περίπτωση εμφάνισης καπνού ή φωτιάς στο φορτιστή τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα!
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο
στις σχισμές αερισμού του φορτιστή – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική μπαταρία!
Σε χώρους με υψηλή επιβάρυνση μεταλλικής σκόνης δεν επιτρέπεται η φόρτιση μπαταριών με φορτιστές AIR COOLED
(ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Μπαταρία (δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
παράδοσης) 2 Θέση φόρτισης 3 Ένδειξη λειτουργίας 4 Προειδοποιητική ένδειξη
40
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συσκευές όπως αυτή, οι οποίες παράγουν συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας. Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή βεβαιωθείτε, ότι οι σχισμές αερισμού είναι ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα αντικείμενα 5 cm!
6.1 Αυτοέλεγχος
Τοποθετήστε το φις (ρευματολήπτη) στην πρίζα. Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη
λειτουργίας (3) ανάβουν διαδοχικά περίπου για 1 δευτερόλεπτο, ο ενσωματωμένος ανεμιστήρας λειτουργεί περίπου για 5 δευτερόλεπτα.
τους
7. Χρήση
7.1 Φόρτιση της μπαταρίας
Σπρώξτε την μπαταρία εντελώς, μέχρι τέρμα στη θέση φόρτισης (2).
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναβοσβήνει. Υπόδειξη:
μπαταρίες ιόντων λιθίου (με 14.4 V, 18 V και 36 V) την κατάσταση φόρτισης, απομακρύνετε πρώτα την μπαταρία από το φορτιστή και μετά πατήστε το πλήκτρο στην μπαταρία.
7.2 Φόρτιση διατήρησης
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής αυτόματα στη φόρτιση διατήρησης.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή και βρίσκεται λειτουργίας.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάβει συνεχώς.
Για να μπορείτε να εμφανίσετε στις
έτσι πάντοτε σε ετοιμότητα
8. Βλάβη
8.1 Η προειδοποιητική ένδειξη (4) ανάβει
συνεχώς
Η μπαταρία δε φορτίζεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή. Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται μεταξύ 0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης αυτόματα.
8.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (4)
αναβοσβήνει
• Ελαττωματική μπαταρία. Αφαιρέστε την μπαταρία αμέσως από το φορτιστή.
• Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
9. Επισκευή
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την αποφυγή κινδύνων τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με τα αντίστοιχα προσόντα.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
,πρέπει να αντικατασταθεί από
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
και για την ανακύκλωση των
ξεχωριστά και να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
11. Τεχνικά στοιχεία
Βλέπε σελίδα 3.
U=Περιοχή τάσης των μπαταριών C=Χωρητικότητα μπαταρίας I
= Ρεύμα φόρτισης
C
t=Χρόνος φόρτισης1)
1)
Ανάλογα με την παραμένουσα χωρητικότητα
καθώς και τη θερμοκρασία της μπαταρίας μπορούν να αποκλίνουν οι πραγματικοί χρόνοι φόρτισης από τα πιο πάνω στοιχεία.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
41
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen töltők, típus- és sorozatszámmal *1) azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és normák *3) minden erre vonatkozó előírásainak. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A töltőkészülék kizárólag a Metabo akkuegység töltésére alkalmas.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként kell a készüléket használni.
Az ASC 15 készülékek Li-ionos akkuegységek (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4 - 10 cella) töltésére alkalmasak.
Az ASC 30-36 készülékek Li-ionos akkuegységek (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 cella) töltésére alkalmasak.
Az ASC ultra készülékek Li-ionos akkuegységek (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 10 cella) töltésére alkalmasak.
Az SC 60 Plus készülékek Li-ionos akkuegységek (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 7,0 Ah, 4- 5 cella) töltésére alkalmasak.
Az ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus készülékek NiCd akkuegységek (12 V, 1,7 Ah, 10 cella) töltésére alkalmasak.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági
utasítást és előírást. A biztonsági
utasítások betartásának
42
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
A töltőberendezés használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a töltőkészüléket.
4. Különleges biztonsági szabályok
Saját testi épsége és a berendezés védelme
érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes
elektromos feszültség!
A hibás Li-ionos
akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A teljesen feltöltött akkuegységet nem szabad újra feltölteni.
Csak beltérben használja a
töltőkészüléket!
Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől!
Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill. a munkaterülettől!
Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő készülék szellőzőnyílásaiba – elektromos áramütés, illetve rövidzárlat veszélye!
Sérült akkuegységet ne használjon!
A nagy fémporterheléses területeken ne töltsön AIR COOLED töltőkkel akkuegységeket (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra).
MAGYAR hu
A
töltőkészülék üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a szellőzőnyílások szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól legalább 5 cm!
6.1 Önteszt
Dugja be a csatlakozódugót. A figyelmeztető kijelző (4) és a működésjelző (3) kb.
1 másodpercre egymás után felvillannak, a beépített ventilátor kb. 5 másodpercig jár.
7. Használat
7.1 Az akkuegység feltöltése
Az akkuegységet teljesen, ütközésig tolja fel a (2) tartósínre.
A működésjelző (3) villog. Megjegyzés:
és 36 V) úgy nézheti meg a töltési szintet, hogy először kiveszi az akkuegységet a töltőberendezésből, majd megnyomja az akkuegységen lévő gombot.
7.2 Fenntartó töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben maradhat, és így mindig üzemkész.
A működésjelző (3) folyamatosan világít.
L-ionos akkuegységnél (14,4 V, 18 V
8. Üzemzavar
8.1 A figyelmeztető kijelző (4) folyamatosan világít
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Akkuegység (nem része a szállítási
terjedelemnek) 2Tartósín 3Működésjelző 4Figyelmeztető kijelző
6. Üzembe helyezés
A
z üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készü­lékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú védőkapcsolók működését. Használjon „F” vagy jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal.
Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl magas vagy alacsony. Ha az akkuegység hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési folyamat automatikusan elkezdődik.
8.2 A figyelmeztető kijelző (4) villog
meghibásodott. Az akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a töltőberendezésből.
• Az akkuegység nem lett megfelelően feltolva a (2) tartósínre. Lásd a 7.1 fejezetet.
•Az akkuegység
9. Javítás
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
43
MAGYARhu
Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
11. Műszaki adatok
Lásd a 3. oldalt.
U=az akkuegység feszültségtartományai C=akkuegység-kapacitás I
= töltőáram
C
t=töltési idő
1)
Az akkuegység maradék kapacitásától, valamint hőmérsékletétől függően a valós töltési idők eltérhetnek a megadottaktól.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
II. védelmi osztályú gép
1)
~ Váltóáram
44
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные зарядные устройства с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Зарядные устройства предназначены исключительно для зарядки аккумуляторных блоков Metabo.
Данный прибор не должен использоваться лицами, которые не состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или сенсорных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или получили соответствующие указания по использованию прибора.
ASС 15
подходят для зарядки литий-ионных (Li- Ion) аккумуляторных блоков (14,4 В - 36 В, 1,3 Ач - 7,0 Ач, 4 - 10 элементов).
ASC 30-36 подходят для зарядки литий-ионных (Li-Ion) аккумуляторных блоков (14,4 В - 36 В, 1,3 Ач - 7,0 Ач, 4 - 10 элементов).
ASC ultra
Ion) аккумуляторных блоков (14,4 В - 36 В, 1,3 Ач - 7,0 Ач, 4 - 10 элементов).
SC 60 Plus подходят для зарядки литий-ионных (Li-Ion) аккумуляторных блоков (14,4 В - 18 В, 1,3 Ач - 7,0 Ач, 4 - 5 элементов).
ASC 15, ASC 30-36, SC 60 Plus
зарядки никель-кадмиевых (NiCd) аккумуляторных блоков (12 В, 1,7 Ач , 10 элементов).
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
подходят для зарядки литий-ионных (Li-
пригодны для
Категорически запрещается выполнять зарядку неподзаряжаемых батарей. Опасность взрыва!
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
— для минимизации риска травмирования прочтите
инструкцию по использованию.
ВНИМАНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца.
Перед использованием зарядного устройства
внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте зарядное устройство другим лицам только вместе с ними.
4. Специальные указания по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты
вашего электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом.
Предупреждение об
опасном электрическом
напряжении!
Из
неисправного литий­ионного аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
45
РУССКИЙru
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Не ставьте на зарядку полностью заряженный аккумуляторный блок!
Используйте зарядное устройство только в помещениях!
Примите меры по защите зарядного устройства от попадания
влаги!
Не допускать детей к использованию инструмента.
Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали прибор в качестве игрушки.
Не допускайте детей к зарядному устройству/в рабочую зону!
Храните зарядное устройство в недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном устройстве или его возгорании немедленно выньте вилку
из
розетки! Не вставляйте никаких предметов
в вентиляционные прорези зарядного устройства. Опасность короткого замыкания или поражения электрическим током!
Не пользуйтесь неисправными аккумуляторными блоками!
Не заряжайте аккумуляторные блоки зарядными устройствами С ВОЗДУШНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ (ASC 15, ASC 30-36, ASC ultra) с зонах с высоким содержанием металлической пыли.
46
5. Обзор
См. с. 2.
1 Аккумуляторный блок (не входит в комплект
поставки) 2 Гнездо для аккумуляторного блока 3 Индикатор режима зарядки 4 Предупреждающий индикатор
6. Ввод в эксплуатацию
П
еред вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке,
параметрам сети электропитания. Инструменты, подобные этому, которые гене-
рируют постоянный ток, могут влиять на работу обычных автоматов защиты от тока утечки. Используйте автоматы защиты от тока утечки типа F или выше с током отключения макс. 30 мА.
П
еред вводом в эксплуатацию зарядного устройства убедитесь в том, что вентиляционные прорези открыты.
Минимальное расстояние от других предметов должно составлять не менее 5 см!
6.1 Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку. Предупреждающий индикатор (4) и индикатор
режима работы (3) последовательно загораются примерно на 1 секунду, встроенный вентилятор включается примерно на 5 секунд.
7. Эксплуатация
7.1 Зарядка аккумуляторного блока
Аккумуляторный блок
Начнет мигать индикатор режима работы (3). Примечание:
ионно-литиевого аккумуляторного блока (14,4 В,18 В и 36 В), сначала выньте аккумуляторный блок из зарядного устройства и затем нажмите кнопку на аккумуляторном блоке.
7.2 Подзарядка аккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное устройство автоматически переключается на режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в зарядном устройстве и таким образом всегда быть готовым к работе.
Индикатор режима зарядки (3) горит постоянно.
вставьте до упора
Чтобы определить уровень зарядки
в гнездо (2).
8. Неисправности
8.1 Предупреждающий индикатор (4) горит постоянно
Аккумуляторный блок не заряжается. Температура слишком высокая/слишком низкая. Когда температура аккумуляторного блока составляет от 0 до 50 °C, процесс зарядки начинается автоматически.
8.2 Предупреждающий индикатор (4) мигает
• Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок из зарядного устройства.
• Аккумуляторный блок неправильно вставлен
в гнездо (2). См. главу 7.1.
9. Ремонт
К ремонту зарядного устройства допускаются только квалифицированные специалисты­электрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного прибора в целях безопасности необходимо обеспечить его замену изготовителем или специалистом сервисной службы, либо другим лицом соответствующей квалификации.
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего инстру­мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве ЕС 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
РУССКИЙ ru
время зарядки может не совпадать с указанными значениями. Оставляем за собой право на технические изменения.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04837, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Китай, Вьетнам Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee
1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
'Metabowerke', 57-59 Ho Tung Mau St. Unit 0101, VN Business Center, Ben Nghe Ward, Dist. 1, Ho Chi Minh City,, Вьетнам
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» -
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
май
11. Технические характеристики
См. с. 3.
U=диапазон напряжения
C=ёмкость аккумуляторного блока I
C
t=продолжительность зарядки
1)
В зависимости от остаточной ёмкости, а также
температуры аккумуляторного блока реальное
аккумуляторного блока
= зарядный ток
1)
47
170 27 2000 - 0517
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...